~ubuntu-branches/ubuntu/wily/etoys/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to Content/po/etoys/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonas Smedegaard, upstream
  • Date: 2015-06-24 22:21:29 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150624222129-3ap59liebj2tzs7u
Tags: 5.0.2408-1
[ upstream ]
* New release(s).
  Closes: Bug#636577. Thanks to Steinar Bang.

* Add watch file.
* Move packaging to Debian Sugar Team, with José's consent.
  Thanks for your contributions, José and Holger.
* Stop install mkChangeLog as documentation: It isn't.
* Stop build-depend or use quilt: Patch handled by dpkg with source
  format "3.0 (quilt)".
* Have git ignore quilt .pc dir.
* Add git-buildpackage config to enable pristine-tar and signed
  tagging, and suppress eventual upstream .gitignore file.
* Tidy short and long descriptions.
  Closes: Bug#574707, #698003. Thanks to Pascal De Vuyst.
* Update copyright info:
  + Rewrite using copyright file format 1.0.
  + Add squeak-dev mailinglist as upstream contact.
    Thanks to Bert Freudenberg.
  + Add myself as copyright holder for packaging.
  + Relicense packaging as GPL-3+.
    Closes: Bug#789737. Thanks to Jośe L. Redrejo Rodríguez.
  + Extend coverage for main upstream authors.
  + Add Files section for "WenQuanYi Micro Hei" font, Apache-2.0
    licensed.
  + Update source URL and alternate Subversion source URL.
* Update package relations:
  + Relax to recommend unversioned on debhelper: Needed version
    satisfied even in oldstable.
  + Build-depend on autoconf dh-buildinfo and recent cdbs.
  + Build-depend on librsvg2-bin and netpbm.
* Repackage using CDBS.
* Fix have -doc package depend on $(misc:Depends}.
* Add lintian overrides regarding license in License-Reference field.
  See bug#786450.
* Declare compliance with Debian Policy 3.9.6.
* Tidy vm_path patch and add header.
* Add patch to use DESTDIR variable (not ROOT) in Makefile.
* Bump debhelper compatibility level to 8.
* Install the image NEWS file (not the Sugar activity wrapper one).
* Add Homepage.
* Generate XPM application icon from SVG source during build (not ship
  pre-generated one).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for eToys.
2
 
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2009, 2010.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: etoys on Pootle\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 00:28-0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:01+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11
 
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
12
 
"Language: vi\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18
 
"X-Etoys-Domain: etoys\n"
19
 
"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.0 of 21 October 2009 update 2336\n"
20
 
 
21
 
#: Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
22
 
msgid "Language-Name"
23
 
msgstr "Tiếng Việt"
24
 
 
25
 
#: Scale to apply to font size (2 for twice as large)
26
 
msgid "Font-Scale"
27
 
msgstr "1"
28
 
 
29
 
#: Directionality of language
30
 
msgid "Language-Direction"
31
 
msgstr "LTR"
32
 
 
33
 
#: Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
34
 
msgid "Suppress-Bold"
35
 
msgstr "No"
36
 
 
37
 
#: Font to use on a Windows system
38
 
msgid "Win-Font"
39
 
msgstr "Tahoma 12"
40
 
 
41
 
#: Font to use on a Mac system
42
 
msgid "Mac-Font"
43
 
msgstr "Lucida Grande 12"
44
 
 
45
 
#: Font to use on a Linux system
46
 
msgid "Linux-Font"
47
 
msgstr "DejaVuSans 12"
48
 
 
49
 
#: Balloon-Fills,BitmapFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
50
 
msgid "choose new graphic"
51
 
msgstr "chọn ảnh mới"
52
 
 
53
 
#: Balloon-Fills,BitmapFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
54
 
msgid "grab new graphic"
55
 
msgstr "lấy ảnh mới"
56
 
 
57
 
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
58
 
msgid "change first color"
59
 
msgstr "thay đổi màu đầu tiên"
60
 
 
61
 
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
62
 
msgid "change second color"
63
 
msgstr "thay đổi màu thứ hai"
64
 
 
65
 
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
66
 
msgid "linear gradient"
67
 
msgstr "chuyển sắc thẳng"
68
 
 
69
 
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
70
 
msgid "radial gradient"
71
 
msgstr "chuyển sắc tròn"
72
 
 
73
 
#: Balloon-Fills,OrientedFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
74
 
msgid "change orientation"
75
 
msgstr "đổi hướng"
76
 
 
77
 
#: Balloon-Fills,OrientedFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
78
 
msgid "change origin"
79
 
msgstr "đổi gốc"
80
 
 
81
 
#: Balloon-MMFlash_Import,FlashFileReader>>processHeader
82
 
msgid ""
83
 
"This file's version ({1}) is higher than \n"
84
 
"the currently supported version ({2}). \n"
85
 
"It may contain features that are not supported \n"
86
 
"and it may not display correctly.\n"
87
 
"Do you want to continue?"
88
 
msgstr ""
89
 
"Tập tin này có phiên bản ({1}) mới hơn\n"
90
 
"phiên bản được hỗ trợ hiện thời ({2}).\n"
91
 
"Do đó nó có thể chứa tính năng chưa được hỗ trợ\n"
92
 
"và có thể không hiển thị đúng.\n"
93
 
"Vẫn muốn tiếp tục ?"
94
 
 
95
 
#: Balloon-MMFlash_Import,FlashMorphReader_class>>serviceOpenAsFlash
96
 
msgid "open as Flash"
97
 
msgstr "mở dạng Flash"
98
 
 
99
 
#: Balloon-MMFlash_Import,FlashMorphReader_class>>serviceOpenAsFlash
100
 
msgid "open file as flash"
101
 
msgstr "mở tập tin dạng Flash"
102
 
 
103
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashButtonMorph>>addCustomAction
104
 
msgid "Enter the Smalltalk code to execute:"
105
 
msgstr "Hãy nhập mã Smalltalk cần thực hiện:"
106
 
 
107
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
108
 
msgid "remove all actions"
109
 
msgstr "bỏ mọi hành động"
110
 
 
111
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
112
 
msgid "set custom action"
113
 
msgstr "đặt hành động riêng"
114
 
 
115
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashCharacterMorph>>addCustomMenuItems:hand:
116
 
msgid "add project target"
117
 
msgstr "thêm mục đích dự án"
118
 
 
119
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashCharacterMorph>>addCustomMenuItems:hand:
120
 
msgid "remove project target"
121
 
msgstr "gỡ bỏ mục đích dự án"
122
 
 
123
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>addCustomMenuItems:hand:
124
 
msgid "show compressed size"
125
 
msgstr "hiện kích cỡ đã nén:"
126
 
 
127
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>getSmoothingLevel,TTSampleFontMorph>>getSmoothingLevel
128
 
msgid "more smoothing"
129
 
msgstr "làm mịn thêm"
130
 
 
131
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>getSmoothingLevel,NCScrolledCompositeStateMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TransformMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TTSampleFontMorph>>getSmoothingLevel
132
 
msgid "turn off smoothing"
133
 
msgstr "tắt chức năng làm mịn"
134
 
 
135
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>getSmoothingLevel,NCScrolledCompositeStateMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TransformMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TTSampleFontMorph>>getSmoothingLevel
136
 
msgid "turn on smoothing"
137
 
msgstr "bật chức năng làm mịn"
138
 
 
139
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
140
 
msgid "make controls"
141
 
msgstr "làm điều khiển"
142
 
 
143
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
144
 
msgid "open sorter"
145
 
msgstr "mở công cụ sắp xếp"
146
 
 
147
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
148
 
msgid "collections"
149
 
msgstr "bộ sưu tập"
150
 
 
151
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GraphMorph>>additionsToViewerCategories,GraphMorph>>additionsToViewerCategories,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories,WsGraphMorph>>additionsToViewerCategories
152
 
msgid "cursor"
153
 
msgstr "con chạy"
154
 
 
155
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
156
 
msgid "first element"
157
 
msgstr "phần tử đầu tiên"
158
 
 
159
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
160
 
msgid "graphic at cursor"
161
 
msgstr "ảnh dưới con trỏ"
162
 
 
163
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
164
 
msgid "player at cursor"
165
 
msgstr "người chơi ở con trỏ"
166
 
 
167
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
168
 
msgid "The first object in my contents"
169
 
msgstr "Đối tượng thứ nhất trong nội dung của mình"
170
 
 
171
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
172
 
msgid "The index of the chosen element"
173
 
msgstr "Chỉ mục của phần tử đã chọn"
174
 
 
175
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
176
 
msgid "the graphic worn by the object at the cursor"
177
 
msgstr "ảnh thuộc về đối tượng dưới con trỏ"
178
 
 
179
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
180
 
msgid "the object currently at the cursor"
181
 
msgstr "đối tượng đang nằm dưới con trỏ"
182
 
 
183
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>openInMVC,FlashPlayerMorph>>openInWorld
184
 
msgid "Flash Player"
185
 
msgstr "Bộ phát Flash"
186
 
 
187
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerWindow>>initialize
188
 
msgid "continue playing"
189
 
msgstr "tiếp tục phát"
190
 
 
191
 
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerWindow>>initialize,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
192
 
msgid "stop playing"
193
 
msgstr "dừng phát"
194
 
 
195
 
#: Balloon-TrueType_Support,TTFontReader_class>>serviceOpenTrueTypeFont,TTFontReader_class>>serviceOpenTrueTypeFont
196
 
msgid "open true type font"
197
 
msgstr "mở phông chữ TrueType"
198
 
 
199
 
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph_class>>descriptionForPartsBin
200
 
msgid "A short text in a beautiful font.  Use the resize handle to change size."
201
 
msgstr ""
202
 
"Đoạn văn ngắn dùng một phông chữ đẹp. Dùng móc thay đổi kích cỡ để điều "
203
 
"chỉnh kích cỡ."
204
 
 
205
 
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph_class>>descriptionForPartsBin
206
 
msgid "TrueType banner"
207
 
msgstr "Băng cờ TrueType"
208
 
 
209
 
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
210
 
msgid "edit contents..."
211
 
msgstr "sửa nội dung..."
212
 
 
213
 
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
214
 
msgid "how to find more fonts..."
215
 
msgstr "tìm thêm phông chữ..."
216
 
 
217
 
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
218
 
msgid "load font from web..."
219
 
msgstr "nạp phông chữ từ Web..."
220
 
 
221
 
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
222
 
msgid "A broom to align Morphs with"
223
 
msgstr "Một cái chổi để sắp hàng các bộ Biến Thái"
224
 
 
225
 
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
226
 
msgid "Broom"
227
 
msgstr "Cái chổi"
228
 
 
229
 
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph_class>>descriptionForPartsBin,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,CurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin,GrabPatchMorph_class>>descriptionForPartsBin,LassoPatchMorph_class>>descriptionForPartsBin,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,StarMorph_class>>descriptionForPartsBin
230
 
msgid "Graphics"
231
 
msgstr "Đồ họa"
232
 
 
233
 
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph>>initialize
234
 
msgid "Drag me to align other Morphs. Drag with the Shift key to move me without affecting other Morphs. Drag me with the second mouse button to align centers."
235
 
msgstr ""
236
 
"Kéo tôi để sắp hàng các bộ Biến Thái khác. Giữ phím Shift để di chuyển tôi "
237
 
"mà không ảnh hưởng đến các bộ Biến Thái khác. Giữ nút thứ hai trên chuột để "
238
 
"sắp hàng các trung tâm."
239
 
 
240
 
#: BroomMorphs-Connectors,NCBroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
241
 
msgid "A broom to align shapes with"
242
 
msgstr "Một cái chổi để sắp hàng các hình"
243
 
 
244
 
#: BroomMorphs-Connectors,NCBroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
245
 
msgid "Connector Broom"
246
 
msgstr "Cái chổi kết nối"
247
 
 
248
 
#: Collections-Abstract,Collection>>errorNotKeyed
249
 
msgid "Instances of {1} do not respond to keyed accessing messages."
250
 
msgstr "Tiến trình {1} không đáp ứng tín hiệu từ bàn phím."
251
 
 
252
 
#: Collections-Streams,PositionableStream>>fileIn,ReadWriteStream>>name
253
 
msgid "a stream"
254
 
msgstr "một nguồn"
255
 
 
256
 
#: Collections-Streams,PositionableStream>>fileIn
257
 
msgid "Reading "
258
 
msgstr "Đang đọc "
259
 
 
260
 
#: Collections-Streams,TranscriptStream_class>>windowColorSpecification
261
 
msgid "The system transcript"
262
 
msgstr "Bản ghi hệ thống"
263
 
 
264
 
#: Collections-Text,Text>>askIfAddStyle:req:
265
 
msgid ""
266
 
"Save method with style\n"
267
 
"Save method simply"
268
 
msgstr ""
269
 
"Lưu phương pháp với kiểu dáng\n"
270
 
"Chỉ lưu phương pháp"
271
 
 
272
 
#: Collections-Text,Text>>askIfAddStyle:req:
273
 
msgid ""
274
 
"This method contains style for the first time (e.g. bold or colored text).\n"
275
 
"Do you really want to save the style info?"
276
 
msgstr ""
277
 
"Phương pháp này chứa kiểu dáng lần đầu tiên (v.d. chữ đậm hay chữ tô màu).\n"
278
 
"Bạn thực sự muốn lưu thông tin về kiểu dáng không?"
279
 
 
280
 
#: Collections-Text,TextURL>>actOnClickFor:
281
 
msgid ""
282
 
"Couldn't find a web browser.  View\n"
283
 
"page as source?"
284
 
msgstr ""
285
 
"Không tìm thấy trình duyệt Web.\n"
286
 
"Xem trang dạng mã nguồn ?"
287
 
 
288
 
#: Collections-Text,TextURL>>actOnClickFor:
289
 
msgid "open a browser to view this URL?"
290
 
msgstr "mở trình duyệt Web để xem địa chỉ URL này ?"
291
 
 
292
 
#: Collections-Text,TextURL>>actOnClickFor:
293
 
msgid ""
294
 
"View web page as source\n"
295
 
"Cancel"
296
 
msgstr ""
297
 
"Xem trang Web dạng mã nguồn\n"
298
 
"Thôi"
299
 
 
300
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCLabelMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
301
 
msgid "move"
302
 
msgstr "dời"
303
 
 
304
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCPartsBin>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
305
 
msgid "properties..."
306
 
msgstr "thuộc tính..."
307
 
 
308
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCLabelMorph>>unlockOrLockTextPhrase
309
 
msgid "lock text"
310
 
msgstr "khoá chuỗi"
311
 
 
312
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCLabelMorph>>unlockOrLockTextPhrase
313
 
msgid "unlock text"
314
 
msgstr "mở khoá chuỗi"
315
 
 
316
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:
317
 
msgid "duplicate view only"
318
 
msgstr "chỉ nhân đôi ô xem"
319
 
 
320
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
321
 
msgid "lock all text"
322
 
msgstr "khoá toàn bộ văn bản"
323
 
 
324
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
325
 
msgid "set all fonts to..."
326
 
msgstr "đặt mọi phông thành..."
327
 
 
328
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
329
 
msgid "unlock all text"
330
 
msgstr "mở khoá toàn bộ văn bản"
331
 
 
332
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>antiAliasString
333
 
msgid "smooth edges"
334
 
msgstr "làm mịn cạnh"
335
 
 
336
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>promptForFontFor:
337
 
msgid "Choose font for text:"
338
 
msgstr "Chọn phông cho văn bản:"
339
 
 
340
 
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>promptForFont,NCDisplayTextMorph>>promptForFont,TextMorph>>promptForFont
341
 
msgid "Choose font:"
342
 
msgstr "Chọn phông:"
343
 
 
344
 
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
345
 
msgid "A UML package shape"
346
 
msgstr "Một hình gói UML"
347
 
 
348
 
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
349
 
msgid "UML Package"
350
 
msgstr "Gói UML"
351
 
 
352
 
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
353
 
msgid "add swim lane"
354
 
msgstr "thêm đường bơi"
355
 
 
356
 
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
357
 
msgid "delete swim lane"
358
 
msgstr "xoá đường bơi"
359
 
 
360
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
361
 
msgid "A circle shape with text inside"
362
 
msgstr "Hình tròn chứa đoạn văn"
363
 
 
364
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
365
 
msgid "A diamond shape with text inside"
366
 
msgstr "Hình thoi chứa đoạn văn"
367
 
 
368
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
369
 
msgid "A happy face"
370
 
msgstr "Mặt vui vẻ"
371
 
 
372
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
373
 
msgid "A pointing hand shape with text inside"
374
 
msgstr "Hình tay chỉ chứa đoạn văn"
375
 
 
376
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
377
 
msgid "A sad face"
378
 
msgstr "Mặt buồn"
379
 
 
380
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
381
 
msgid "AND Gate"
382
 
msgstr "Cổng AND (và)"
383
 
 
384
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
385
 
msgid "An 'and gate' shape with text inside"
386
 
msgstr "Hình « cổng và » chứa đoạn văn"
387
 
 
388
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
389
 
msgid "An 'or gate' shape with text inside"
390
 
msgstr "Hình « cổng hoặc » chứa đoạn văn"
391
 
 
392
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
393
 
msgid "An 'xor gate' shape with text inside"
394
 
msgstr "Hình « cổng xor » chứa đoạn văn"
395
 
 
396
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
397
 
msgid "Another pointing hand"
398
 
msgstr "Một tay chỉ khác"
399
 
 
400
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
401
 
msgid "CircleCurve"
402
 
msgstr "Tròn"
403
 
 
404
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
405
 
msgid "Diamond"
406
 
msgstr "Thoi"
407
 
 
408
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
409
 
msgid "Happy face"
410
 
msgstr "Mặt vui"
411
 
 
412
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
413
 
msgid "OR Gate"
414
 
msgstr "Cổng OR (hoặc)"
415
 
 
416
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
417
 
msgid "Pointing Hand"
418
 
msgstr "Tay chỉ"
419
 
 
420
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
421
 
msgid "Pointing Hand2"
422
 
msgstr "Tay chỉ 2"
423
 
 
424
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
425
 
msgid "Sad face"
426
 
msgstr "Mặt buồn"
427
 
 
428
 
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
429
 
msgid "XOR Gate"
430
 
msgstr "Cổng XOR"
431
 
 
432
 
#: ConnectorsShapes,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
433
 
msgid "An elliptical or circular shape with text"
434
 
msgstr "Hình tròn hay hình bầu dục chứa đoạn văn"
435
 
 
436
 
#: ConnectorsShapes,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
437
 
msgid "Text Ellipse"
438
 
msgstr "Hình bầu dục văn bản"
439
 
 
440
 
#: ConnectorsShapes,NCNoteMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
441
 
msgid "A UML note shape"
442
 
msgstr "Hình ghi chú UML"
443
 
 
444
 
#: ConnectorsShapes,NCNoteMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
445
 
msgid "Note"
446
 
msgstr "Ghi chú"
447
 
 
448
 
#: ConnectorsShapes,NCScrolledCompositeStateMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
449
 
msgid "set scaling"
450
 
msgstr "đặt tỷ lệ"
451
 
 
452
 
#: ConnectorsShapes,NCScrolledCompositeStateMorph>>smoothingOnOrOffPhrase
453
 
msgid "turn smoothing off"
454
 
msgstr "tắt làm mịn"
455
 
 
456
 
#: ConnectorsShapes,NCScrolledCompositeStateMorph>>smoothingOnOrOffPhrase
457
 
msgid "turn smoothing on"
458
 
msgstr "bật làm mịn"
459
 
 
460
 
#: ConnectorsShapes,NCSTUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
461
 
msgid "A UML class symbol that can read its text from a Squeak class"
462
 
msgstr "Một ký hiệu hạng UML mà có khả năng đọc đoạn văn từ một hạng Squeak"
463
 
 
464
 
#: ConnectorsShapes,NCSTUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
465
 
msgid "STClass"
466
 
msgstr "Hạng ST"
467
 
 
468
 
#: ConnectorsShapes,NCStateDiagramMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
469
 
msgid "become composite"
470
 
msgstr "trở thành ghép"
471
 
 
472
 
#: ConnectorsShapes,NCStateDiagramMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
473
 
msgid "become scrollable composite"
474
 
msgstr "trở thành ghép có thể cuộn lại"
475
 
 
476
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
477
 
msgid "add text"
478
 
msgstr "thêm chuỗi"
479
 
 
480
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
481
 
msgid "add text block"
482
 
msgstr "thêm đoạn văn"
483
 
 
484
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
485
 
msgid "delete line"
486
 
msgstr "xoá dòng"
487
 
 
488
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
489
 
msgid "delete text"
490
 
msgstr "xoá văn bản"
491
 
 
492
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
493
 
msgid "delete text block"
494
 
msgstr "xoá đoạn văn"
495
 
 
496
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
497
 
msgid "emphasis..."
498
 
msgstr "nhần mạnh..."
499
 
 
500
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
501
 
msgid "set font for this text"
502
 
msgstr "đặt phông chữ cho văn bản này"
503
 
 
504
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
505
 
msgid "text properties..."
506
 
msgstr "thuộc tính văn bản..."
507
 
 
508
 
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>hideTextBlockString
509
 
msgid "hide lower text"
510
 
msgstr "ẩn văn bản dưới"
511
 
 
512
 
#: ConnectorsShapes,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
513
 
msgid "A UML class symbol"
514
 
msgstr "Ký hiệu hạng UML"
515
 
 
516
 
#: ConnectorsShapes,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
517
 
msgid "Class"
518
 
msgstr "Hạng"
519
 
 
520
 
# Không nên dịch vì nghĩa chữ ?
521
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>initialize,NCTextMorph_class>>initialize
522
 
msgid "acceptedTextContents"
523
 
msgstr "Nội dung Văn bản Nhận ra"
524
 
 
525
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>initialize,NCTextMorph_class>>initialize
526
 
msgid "when text is accepted into a text morph by hitting Enter or losing focus"
527
 
msgstr ""
528
 
"khi văn bản được chấp nhận vào một sự biến thái văn bản bằng cách bấm phím "
529
 
"Enter hoặc mất tiêu điểm"
530
 
 
531
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
532
 
msgid "A raw piece of text (with a context menu) which you can edit into anything you want"
533
 
msgstr ""
534
 
"Một đoạn nhập thô (với trình đơn ngữ cảnh) mà bạn có thể chỉnh sửa tự do"
535
 
 
536
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
537
 
msgid "Enhanced Text"
538
 
msgstr "Văn bản Tăng cường"
539
 
 
540
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>additionsToViewerCategoryText
541
 
msgid "focused"
542
 
msgstr "có tiêu điểm"
543
 
 
544
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>additionsToViewerCategoryText
545
 
msgid "True if I am displaying a cursor and listening for keystrokes"
546
 
msgstr "Đúng nếu hiển thị con trỏ và lắng nghe cú nhấn phím"
547
 
 
548
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>additionsToViewerCategoryText,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
549
 
msgid "text"
550
 
msgstr "văn bản"
551
 
 
552
 
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
553
 
msgid "choose font..."
554
 
msgstr "chọn phông..."
555
 
 
556
 
#: ConnectorsText,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
557
 
msgid "Text that you can grab and move around (click to edit)"
558
 
msgstr "Đoạn văn bạn có thể lấy và di vòng quanh (nhấn để chỉnh sửa)"
559
 
 
560
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>adjusterWindow
561
 
msgid "Attachment Point Adjuster"
562
 
msgstr "Công cụ điều chỉnh điểm gắn"
563
 
 
564
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>descriptionForPartsBin
565
 
msgid "Attachment Adjuster"
566
 
msgstr "Công cụ điều chỉnh đồ đính kèm"
567
 
 
568
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>addArrayButton
569
 
msgid "Add Array"
570
 
msgstr "Thêm mảng"
571
 
 
572
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>addArray
573
 
msgid "Enter the number of H and/or V APs to create; use 0 for none"
574
 
msgstr "Hãy gõ số các AP cần tạo theo chiều ngang và/hay dọc; gõ 0 nếu không có"
575
 
 
576
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>addAttacherButton
577
 
msgid "Add"
578
 
msgstr "Thêm"
579
 
 
580
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachersString,Object_class>>windowColorSpecification
581
 
msgid "Default"
582
 
msgstr "Mặc định"
583
 
 
584
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachersString,RecordingControls>>chooseCodec,RecordingControls>>chooseCodec
585
 
msgid "None"
586
 
msgstr "Không"
587
 
 
588
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachmentModeString
589
 
msgid "Make movable"
590
 
msgstr "Làm di được"
591
 
 
592
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachmentModeString
593
 
msgid "Make non-movable"
594
 
msgstr "Làm đông đặc"
595
 
 
596
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>griddingOnOffString
597
 
msgid "Turn grid off"
598
 
msgstr "Ẩn lưới"
599
 
 
600
 
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>griddingOnOffString
601
 
msgid "Turn grid on"
602
 
msgstr "Hiện lưới"
603
 
 
604
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
605
 
msgid "A buttonBar for State Machine drawings"
606
 
msgstr "Thanh nút cho các bản vẽ Cơ chế Tình trạng"
607
 
 
608
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
609
 
msgid "A buttonBar for UML Class Diagrams"
610
 
msgstr "Thanh nút cho các Sơ Đồ Hạng UML"
611
 
 
612
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
613
 
msgid "A pre-loaded Connectors flap for state machine drawings"
614
 
msgstr "Ngăn kéo Công cụ Kết nối nạp sẵn chứa các bản vẽ cơ chế tình trạng"
615
 
 
616
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
617
 
msgid "A pre-loaded Connectors flap for UML class diagram drawings"
618
 
msgstr "Ngăn kéo Công cụ Kết nối nạp sẵn chứa các bản vẽ sơ đồ hạng UML"
619
 
 
620
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
621
 
msgid "An empty buttonBar that you can add to"
622
 
msgstr "Một thanh nút vào đó bạn có thể thêm mục"
623
 
 
624
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
625
 
msgid "Class ButtonBar"
626
 
msgstr "Hạng Thanh Nút"
627
 
 
628
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
629
 
msgid "Class diagram Flap"
630
 
msgstr "Hạng Ngăn kéo Sơ đồ"
631
 
 
632
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
633
 
msgid "FSM ButtonBar"
634
 
msgstr "Thanh nút FSM"
635
 
 
636
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
637
 
msgid "FSM Flap"
638
 
msgstr "Ngăn kéo FSM"
639
 
 
640
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addButtonAndInform,NCButtonBar>>addButtonAndInformAt:,NCPartsBin>>addButtonAndInform,NCPartsBin>>addButtonAndInformAt:
641
 
msgid "Drop a Morph on the button."
642
 
msgstr "Thả vào nút một mục biến thái."
643
 
 
644
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
645
 
msgid "add bar label"
646
 
msgstr "thêm nhãn thanh"
647
 
 
648
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCPartsBin>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
649
 
msgid "add button"
650
 
msgstr "thêm nút"
651
 
 
652
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
653
 
msgid "change bar label text"
654
 
msgstr "đổi chuỗi nhãn thanh"
655
 
 
656
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
657
 
msgid "remove bar label"
658
 
msgstr "bỏ nhãn thanh"
659
 
 
660
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
661
 
msgid "set bar label font"
662
 
msgstr "đặt phông chữ nhãn thanh"
663
 
 
664
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
665
 
msgid "turn off button labels"
666
 
msgstr "ẩn nhãn nút"
667
 
 
668
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
669
 
msgid "turn on button labels"
670
 
msgstr "hiện nhãn nút"
671
 
 
672
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>changeLabel
673
 
msgid "Enter label:"
674
 
msgstr "Nhập nhãn:"
675
 
 
676
 
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>promptForFont,NCLabelMorph>>promptForFont
677
 
msgid "Choose label font:"
678
 
msgstr "Chọn phông chữ nhãn:"
679
 
 
680
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor_class>>descriptionForPartsBin
681
 
msgid "A tool that lets you edit Connectors arrow shapes."
682
 
msgstr "Công cụ cho phép bạn chỉnh sửa các hình mũi tên Kết nối."
683
 
 
684
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor_class>>descriptionForPartsBin,NCGlyphEditor_class>>newStandAlone
685
 
msgid "Arrow Editor"
686
 
msgstr "Bộ sửa mũi tên"
687
 
 
688
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>chooseFont
689
 
msgid "Choose Font"
690
 
msgstr "Chọn phông chữ"
691
 
 
692
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>font:
693
 
msgid "You must choose a TrueType font"
694
 
msgstr "Phải chọn một phông chữ loại TrueType (.ttf)"
695
 
 
696
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
697
 
msgid "Arrow scales"
698
 
msgstr "Mũi tên cũng giãn"
699
 
 
700
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
701
 
msgid "Choose font"
702
 
msgstr "Chọn phông chữ"
703
 
 
704
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
705
 
msgid "Clear clicks"
706
 
msgstr "Bỏ các cú nhấn"
707
 
 
708
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
709
 
msgid "Install"
710
 
msgstr "Cài đặt"
711
 
 
712
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
713
 
msgid "Make morph"
714
 
msgstr "Tạo bộ biến thái"
715
 
 
716
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
717
 
msgid "Sample"
718
 
msgstr "Lấy mẫu"
719
 
 
720
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
721
 
msgid "Toggle dots"
722
 
msgstr "Hiện/ẩn chấm"
723
 
 
724
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
725
 
msgid "Write code"
726
 
msgstr "Viết mã"
727
 
 
728
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>install
729
 
msgid "Install with what name?"
730
 
msgstr "Cài đặt dưới tên nào?"
731
 
 
732
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>writeConstructor
733
 
msgid "Constructor text is on clipboard."
734
 
msgstr "Văn bản cấu tạo nằm trên bảng nháp."
735
 
 
736
 
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>writeConstructor
737
 
msgid "Install in which selector?"
738
 
msgstr "Cài đặt vào bộ chọn nào?"
739
 
 
740
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
741
 
msgid "change action selector"
742
 
msgstr "đổi bộ chọn hành vi"
743
 
 
744
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleSliderMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
745
 
msgid "change arguments"
746
 
msgstr "đổi đối số"
747
 
 
748
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
749
 
msgid "change when to act"
750
 
msgstr "đổi lúc hoạt động"
751
 
 
752
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
753
 
msgid "erase pixels of color..."
754
 
msgstr "xoá điểm ảnh màu..."
755
 
 
756
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
757
 
msgid "recolor pixels of color..."
758
 
msgstr "đổi màu điểm ảnh..."
759
 
 
760
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
761
 
msgid "remove label"
762
 
msgstr "bỏ nhãn"
763
 
 
764
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
765
 
msgid "replace target"
766
 
msgstr "thay thế đích"
767
 
 
768
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
769
 
msgid "resize image"
770
 
msgstr "đổi cỡ ảnh"
771
 
 
772
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleSliderMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
773
 
msgid "set target"
774
 
msgstr "đặt đích"
775
 
 
776
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
777
 
msgid "update image"
778
 
msgstr "cập nhật ảnh"
779
 
 
780
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>doButtonAction
781
 
msgid "Drop a Morph on me so that I can have something to make!"
782
 
msgstr "Thả bộ biến dạng vào đây để tạo một hình ảnh mới."
783
 
 
784
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>replaceTarget
785
 
msgid "Drop a Morph on me"
786
 
msgstr "Thả bộ biến dạng vào đây"
787
 
 
788
 
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>setActionSelector
789
 
msgid ""
790
 
"Please type the selector to be sent to\n"
791
 
"the target when this button is pressed.\n"
792
 
"Some possibilities:"
793
 
msgstr ""
794
 
"Hãy gõ bộ chọn cần gửi cho đích\n"
795
 
"khi nút này được ấn.\n"
796
 
"Một số tuỳ chọn:"
797
 
 
798
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
799
 
msgid "attachmentOwnerChanged"
800
 
msgstr "Người sở hữu đồ đính kèm đã bị thay đổi"
801
 
 
802
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
803
 
msgid "connectedTo"
804
 
msgstr "Có kết nối tới"
805
 
 
806
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
807
 
msgid "destinationConnected"
808
 
msgstr "Đích đã kết nối"
809
 
 
810
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
811
 
msgid "destinationDisconnecting"
812
 
msgstr "Đích đang ngắt kết nối"
813
 
 
814
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
815
 
msgid "disconnectedFrom"
816
 
msgstr "Bị ngắt kết nối ra"
817
 
 
818
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
819
 
msgid "if set, viewers will display the 'connection' vocabulary even for Morphs that aren't connected to by Connectors."
820
 
msgstr ""
821
 
"Đặt thì ô xem hiển thị từ vựng « kết nối », ngay cả cho bộ biến khái không "
822
 
"được Công cụ Kết nối kết nối."
823
 
 
824
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
825
 
msgid "immediately after a connector has connected to me"
826
 
msgstr "ngay sau khi một bộ nối lại đã kết nối đến mình"
827
 
 
828
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
829
 
msgid "immediately after my first end has been connected"
830
 
msgstr "ngay sau khi đầu thứ nhất được kết nối"
831
 
 
832
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
833
 
msgid "immediately after my second end has been connected"
834
 
msgstr "ngay sau khi đầu thứ hai được kết nối"
835
 
 
836
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
837
 
msgid "immediately before a connector is going to disconnect from me"
838
 
msgstr "ngay trước khi một bộ kết nối ngắt kết nối ra mình"
839
 
 
840
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
841
 
msgid "immediately before my first end is going to be disconnected"
842
 
msgstr "ngay trước khi đầu thứ nhất bị ngắt kết nối"
843
 
 
844
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
845
 
msgid "immediately before my second end is going to be disconnected"
846
 
msgstr "ngay trước khi đầu thứ hai bị ngắt kết nối"
847
 
 
848
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
849
 
msgid "sourceConnected"
850
 
msgstr "Nguồn được kết nối"
851
 
 
852
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
853
 
msgid "sourceDisconnecting"
854
 
msgstr "Nguồn đang ngắt kết nối"
855
 
 
856
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
857
 
msgid "when either of the morphs to which I'm connected have changed their owner or been grabbed or dropped with the hand."
858
 
msgstr ""
859
 
"khi bộ biến khái nào được kết nối đến mình đã thay đổi đồ chủ hoặc được thả "
860
 
"bằng con trỏ tay."
861
 
 
862
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>newRandomButton
863
 
msgid "RandomConnector"
864
 
msgstr "Đường nối ngẫu nhiên"
865
 
 
866
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>newWithArrow,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
867
 
msgid "Arrow"
868
 
msgstr "Mũi tên"
869
 
 
870
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
871
 
msgid "A basic Connector"
872
 
msgstr "Bộ kết nối cơ bản"
873
 
 
874
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
875
 
msgid "A basic Connector that bends smoothly"
876
 
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản mà uốn mịn"
877
 
 
878
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
879
 
msgid "A basic Connector with an arrowhead"
880
 
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản có mũi tên đầu"
881
 
 
882
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
883
 
msgid "A basic smooth Connector with an arrowhead"
884
 
msgstr "Một bộ kết nối mịn cơ bản có mũi tên đầu"
885
 
 
886
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
887
 
msgid "A blank buttton flap"
888
 
msgstr "Ngăn kéo nút trắng"
889
 
 
890
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
891
 
msgid "A button that makes fancy Connectors at random"
892
 
msgstr "Nút tạo bộ kết nối đẹp một cách ngẫu nhiên"
893
 
 
894
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
895
 
msgid "A Maker Button with a Connector loaded"
896
 
msgstr "Nút Tạo nạp sẵn một bộ kết nối"
897
 
 
898
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
899
 
msgid "A pre-loaded Connectors flap"
900
 
msgstr "Ngăn kéo Bộ Kết Nối nạp sẵn"
901
 
 
902
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
903
 
msgid "Button Flap"
904
 
msgstr "Ngăn kéo Nút"
905
 
 
906
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
907
 
msgid "Connector Button"
908
 
msgstr "Nút Kết nối"
909
 
 
910
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
911
 
msgid "Connectors Flap"
912
 
msgstr "Ngăn kéo Kết nối"
913
 
 
914
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
915
 
msgid "Random Connectors"
916
 
msgstr "Bộ kết nối ngẫu nhiên"
917
 
 
918
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicArrowMenuItemsTo:event:
919
 
msgid "arrow sizes"
920
 
msgstr "kích cỡ mũi tên"
921
 
 
922
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
923
 
msgid "add label"
924
 
msgstr "thêm nhãn"
925
 
 
926
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
927
 
msgid "line border color..."
928
 
msgstr "màu viền đường..."
929
 
 
930
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
931
 
msgid "line border width..."
932
 
msgstr "bề rộng viền đường..."
933
 
 
934
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
935
 
msgid "line color..."
936
 
msgstr "màu đường..."
937
 
 
938
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
939
 
msgid "line width..."
940
 
msgstr "bề rộng đường..."
941
 
 
942
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
943
 
msgid "make button"
944
 
msgstr "tạo nút"
945
 
 
946
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
947
 
msgid "straighten"
948
 
msgstr "làm thẳng"
949
 
 
950
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>makeSegmentedOrSmoothLinePhrase
951
 
msgid "make segmented line"
952
 
msgstr "tạo đường đa đoạn"
953
 
 
954
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>makeSegmentedOrSmoothLinePhrase
955
 
msgid "make smooth line"
956
 
msgstr "tạo đường mịn"
957
 
 
958
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addEndItemsFor:to:event:
959
 
msgid "new arrow..."
960
 
msgstr "mũi tên mới..."
961
 
 
962
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:
963
 
msgid "duplicate model and view"
964
 
msgstr "nhân đôi mô hình và xem"
965
 
 
966
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryColorAndBorder,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories
967
 
msgid "color & border"
968
 
msgstr "màu và viền"
969
 
 
970
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryColorAndBorder
971
 
msgid "line width"
972
 
msgstr "bề rộng đường"
973
 
 
974
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryColorAndBorder
975
 
msgid "The width of the main part of the Connector"
976
 
msgstr "Độ rộng của phần chính của bộ kết nối"
977
 
 
978
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
979
 
msgid "add a label at my middle"
980
 
msgstr "thêm một nhãn vào ở giữa tôi"
981
 
 
982
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
983
 
msgid "connector"
984
 
msgstr "bộ kết nối"
985
 
 
986
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
987
 
msgid "destination"
988
 
msgstr "đích đến"
989
 
 
990
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
991
 
msgid "destination arrow name"
992
 
msgstr "tên mũi tên đích"
993
 
 
994
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
995
 
msgid "orthogonal"
996
 
msgstr "trực giao"
997
 
 
998
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
999
 
msgid "remove all my bends"
1000
 
msgstr "gỡ bỏ mọi cái uốn của tôi"
1001
 
 
1002
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1003
 
msgid "remove all my labels"
1004
 
msgstr "gỡ bỏ mọi nhãn của tôi"
1005
 
 
1006
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1007
 
msgid "remove labels"
1008
 
msgstr "gỡ bỏ nhãn"
1009
 
 
1010
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1011
 
msgid "smooth curve"
1012
 
msgstr "đường cong mịn"
1013
 
 
1014
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1015
 
msgid "source"
1016
 
msgstr "nguồn"
1017
 
 
1018
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1019
 
msgid "source arrow name"
1020
 
msgstr "tên mũi tên nguồn"
1021
 
 
1022
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1023
 
msgid "The name of the arrow at my first end"
1024
 
msgstr "Tên của mũi tên ở đầu thứ nhất của tôi"
1025
 
 
1026
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1027
 
msgid "The name of the arrow at my second end"
1028
 
msgstr "Tên của mũi tên ở đầu thứ hai của tôi"
1029
 
 
1030
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1031
 
msgid "The Player at my first end"
1032
 
msgstr "Người chơi ở đầu thứ nhất của tôi"
1033
 
 
1034
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1035
 
msgid "The Player at my second end"
1036
 
msgstr "Người chơi ở đầu thứ hai của tôi"
1037
 
 
1038
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1039
 
msgid "Whether I am drawn as a smooth curve"
1040
 
msgstr "Vẽ dạng đường cong mịn hay không"
1041
 
 
1042
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1043
 
msgid "Whether I am limited to horizontal and vertical segments"
1044
 
msgstr "Bị hạn chế thành chỉ đoạn theo chiều ngang và dọc hay không"
1045
 
 
1046
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1047
 
msgid "destination x"
1048
 
msgstr "đích x"
1049
 
 
1050
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1051
 
msgid "destination y"
1052
 
msgstr "đích y"
1053
 
 
1054
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1055
 
msgid "My total length"
1056
 
msgstr "Tổng chiều dài của mình"
1057
 
 
1058
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1059
 
msgid "midpoint x"
1060
 
msgstr "điểm giữa x"
1061
 
 
1062
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1063
 
msgid "midpoint y"
1064
 
msgstr "điểm giữa y"
1065
 
 
1066
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1067
 
msgid "source x"
1068
 
msgstr "nguồn x"
1069
 
 
1070
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1071
 
msgid "source y"
1072
 
msgstr "nguồn y"
1073
 
 
1074
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1075
 
msgid "The X coordinate of my first end"
1076
 
msgstr "Toạ độ X của đầu thứ nhất của tôi"
1077
 
 
1078
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1079
 
msgid "The X coordinate of my midpoint"
1080
 
msgstr "Toạ độ X của điểm giữa"
1081
 
 
1082
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1083
 
msgid "The X coordinate of my second end"
1084
 
msgstr "Toạ độ X của đầu thứ hai của tôi"
1085
 
 
1086
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1087
 
msgid "The Y coordinate of my first end"
1088
 
msgstr "Toạ độ Y của đầu thứ nhất của tôi"
1089
 
 
1090
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1091
 
msgid "The Y coordinate of my midpoint"
1092
 
msgstr "Toạ độ Y của điểm giữa"
1093
 
 
1094
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1095
 
msgid "The Y coordinate of my second end"
1096
 
msgstr "Toạ độ Y của đầu thứ hai của tôi"
1097
 
 
1098
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1099
 
msgid "total length"
1100
 
msgstr "chiều dài hoàn toàn"
1101
 
 
1102
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>changeBorderWidth:
1103
 
msgid "New line border width?"
1104
 
msgstr "Bề rộng viền đường mới ?"
1105
 
 
1106
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>changeLineWidthInteractively:
1107
 
msgid ""
1108
 
"Move cursor farther from\n"
1109
 
"this point to increase line width.\n"
1110
 
"Click when done."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Di chuyển con trỏ cách điểm này\n"
1113
 
"xa hơn để tăng chiều rộng đường.\n"
1114
 
"Nhấn chuột một khi hoàn tất."
1115
 
 
1116
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>changeLineWidth:
1117
 
msgid "New line width?"
1118
 
msgstr "Độ rộng đường mới ?"
1119
 
 
1120
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>handlesShowingPhrase
1121
 
msgid "hide handles"
1122
 
msgstr "ẩn móc"
1123
 
 
1124
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>handlesShowingPhrase,PolygonMorph>>handlesShowingPhrase
1125
 
msgid "show handles"
1126
 
msgstr "hiện móc"
1127
 
 
1128
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>orthogonalityPhrase
1129
 
msgid "be orthogonal"
1130
 
msgstr "trở thành trực giao"
1131
 
 
1132
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>orthogonalityPhrase
1133
 
msgid "stop being orthogonal"
1134
 
msgstr "không còn trực giao lại"
1135
 
 
1136
 
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>yellowButtonDown:onEnd:,NCSchematicConnectorMorph>>yellowButtonDown:onEnd:
1137
 
msgid "end..."
1138
 
msgstr "kết thúc..."
1139
 
 
1140
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1141
 
msgid "add arbitrary shape..."
1142
 
msgstr "thêm hình tùy ý..."
1143
 
 
1144
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1145
 
msgid "add pre-made shape..."
1146
 
msgstr "thêm hình tạo sẵn..."
1147
 
 
1148
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1149
 
msgid "attach to..."
1150
 
msgstr "gắn với..."
1151
 
 
1152
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1153
 
msgid "connect to center"
1154
 
msgstr "kết nối đến tâm"
1155
 
 
1156
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1157
 
msgid "connect to nearest attachment point"
1158
 
msgstr "kết nối đến điểm gắn gần nhất"
1159
 
 
1160
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1161
 
msgid "connect to nearest point"
1162
 
msgstr "kết nối đến điểm gần nhất"
1163
 
 
1164
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1165
 
msgid "connect to nearest point to center"
1166
 
msgstr "kết nối đến điểm gần nhất với tâm"
1167
 
 
1168
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1169
 
msgid "connect to relative point..."
1170
 
msgstr "kết nối đến điểm tương đối"
1171
 
 
1172
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1173
 
msgid "delete shape..."
1174
 
msgstr "xoá hình..."
1175
 
 
1176
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1177
 
msgid "display attachments"
1178
 
msgstr "hiển thị điểm gắn"
1179
 
 
1180
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:
1181
 
msgid "no connection preference"
1182
 
msgstr "không có kết nối thích hơn"
1183
 
 
1184
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>attachToSelectedMorph:,NCConstraintMorph>>deleteSelectedMorph:
1185
 
msgid "Select Morph"
1186
 
msgstr "Chọn bộ biến thái"
1187
 
 
1188
 
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:
1189
 
msgid "connect to nothing"
1190
 
msgstr "kết nối đến không gì"
1191
 
 
1192
 
#: Connectors-Base,NCLineEndConstraintMorph>>innocuousName
1193
 
msgid "connector end"
1194
 
msgstr "đầu kết nối"
1195
 
 
1196
 
#: Connectors-Base,NCSchematicConnectorMorph_class>>descriptionForPartsBin
1197
 
msgid "A Connector whose endpoints automatically become dots when connected."
1198
 
msgstr "Bộ kết nối có đầu cuối tự động trở thành chấm khi được kết nối."
1199
 
 
1200
 
#: Connectors-Base,NCSchematicConnectorMorph_class>>descriptionForPartsBin
1201
 
msgid "Schematic Connector"
1202
 
msgstr "Đường nối lược đồ"
1203
 
 
1204
 
#: Connectors-Info,ConnectorsInfo_class>>postInstall,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
1205
 
msgid "if set, Connectors will use labels that try to re-position themselves to stay out of the way."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Bật tùy chọn này thì bộ kết nối sẽ dùng nhãn mà thử định vị lại để chuyển "
1208
 
"ra."
1209
 
 
1210
 
#: Connectors-Lines_and_Curves,NCLineMorph>>changeArrowScaleInteractively:
1211
 
msgid ""
1212
 
"Move cursor farther from\n"
1213
 
"this point to increase the size of the arrows.\n"
1214
 
"Click when done."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Di chuyển con trỏ cách điểm này xa hơn\n"
1217
 
"để tăng kích cỡ của mũi tên.\n"
1218
 
"Một khi hoàn tất thì nhấn chuột."
1219
 
 
1220
 
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1221
 
msgid "A circular shape"
1222
 
msgstr "Hình tròn"
1223
 
 
1224
 
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1225
 
msgid "An attachment point for Connectors that you can embed in another Morph."
1226
 
msgstr "Một điểm để gắn bộ kết nối mà bạn có thể nhúng trong bộ biến thái khác."
1227
 
 
1228
 
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1229
 
msgid "Circle"
1230
 
msgstr "Tròn"
1231
 
 
1232
 
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,Flaps_class>>newConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>descriptionForPartsBin,NCBroomMorph_class>>descriptionForPartsBin,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCGlyphEditor_class>>descriptionForPartsBin,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCMakerButton_class>>descriptionForPartsBin,NCSchematicConnectorMorph_class>>descriptionForPartsBin,NCSmartLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCTextRectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1233
 
msgid "Connectors"
1234
 
msgstr "Đường nối"
1235
 
 
1236
 
# #-#-#-#-#  vi.po (CVS Version of Pidgin)  #-#-#-#-#
1237
 
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1238
 
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1239
 
msgid "Pin"
1240
 
msgstr "Ghim"
1241
 
 
1242
 
#: Connectors-Shapes,NCPinMorph>>offerToEmbedIn:
1243
 
msgid "Embed pin into..."
1244
 
msgstr "Nhúng ghim vào..."
1245
 
 
1246
 
#: Connectors-Shapes,NCPinMorph>>offerToEmbedIn:
1247
 
msgid "<do not embed>"
1248
 
msgstr "<đừng nhúng>"
1249
 
 
1250
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1251
 
msgid "A label that can be attached to another morph by dropping or menu choice and will follow the morph to which it is attached."
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Một nhãn có thể được gắn với một bộ biến thái khác bằng cách thả hay chọn "
1254
 
"mục trình đơn: nó sẽ cũng đi theo bộ biến thái đó."
1255
 
 
1256
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1257
 
msgid "All my characters except the first one"
1258
 
msgstr "Tất cả các ký tự của tôi trừ cái đầu tiên"
1259
 
 
1260
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1261
 
msgid "all but first"
1262
 
msgstr "tất cả trừ cái thứ nhất"
1263
 
 
1264
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1265
 
msgid "character at cursor"
1266
 
msgstr "ký tự dưới con trỏ"
1267
 
 
1268
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1269
 
msgid "characters"
1270
 
msgstr "ký tự"
1271
 
 
1272
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1273
 
msgid "count"
1274
 
msgstr "đếm"
1275
 
 
1276
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1277
 
msgid "first character"
1278
 
msgstr "ký tự đầu tiên"
1279
 
 
1280
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1281
 
msgid "How many characters I have"
1282
 
msgstr "số các ký tự thuộc về tôi"
1283
 
 
1284
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1285
 
msgid "insert characters"
1286
 
msgstr "chèn ký tự"
1287
 
 
1288
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1289
 
msgid "insert contents of"
1290
 
msgstr "chèn nội dung của"
1291
 
 
1292
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1293
 
msgid "insert the characters from another object at my cursor position"
1294
 
msgstr "Chèn vào vị trí con trỏ của tôi các ký tự từ đối tượng khác"
1295
 
 
1296
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1297
 
msgid "insert the given string at my cursor position"
1298
 
msgstr "Chèn vào vị trí con trỏ của tôi chuỗi đưa ra"
1299
 
 
1300
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1301
 
msgid "last character"
1302
 
msgstr "ký tự cuối cùng"
1303
 
 
1304
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1305
 
msgid "numeric value"
1306
 
msgstr "giá trị thuộc số"
1307
 
 
1308
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1309
 
msgid "The character at the my cursor position"
1310
 
msgstr "Ký tự ở vị trí con trỏ của tôi"
1311
 
 
1312
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1313
 
msgid "The characters in my contents"
1314
 
msgstr "Các ký tự trong nội dung của tôi"
1315
 
 
1316
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1317
 
msgid "The color of the background behind the text"
1318
 
msgstr "Màu của nền ở sau đoạn văn"
1319
 
 
1320
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1321
 
msgid "The first character in my contents"
1322
 
msgstr "Ký tự đầu tiên trong nội dung của tôi"
1323
 
 
1324
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1325
 
msgid "The last character in my contents"
1326
 
msgstr "Ký tự cuối cùng trong nội dung của tôi"
1327
 
 
1328
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1329
 
msgid "The number represented by my contents"
1330
 
msgstr "Số đại diện bởi nội dung của tôi"
1331
 
 
1332
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1333
 
msgid "The position among my characters that replacement text would go"
1334
 
msgstr "Trong các ký tự của tôi, vị trí nên chèn chuỗi thay thế"
1335
 
 
1336
 
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1337
 
msgid "font..."
1338
 
msgstr "phông..."
1339
 
 
1340
 
#: Connectors-Text-Base,NCSmartLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1341
 
msgid "A label that can be attached to another morph by dropping or menu choice and will follow the morph to which it is attached, trying to stay out of the way."
1342
 
msgstr ""
1343
 
"Một nhãn mà có thể được gắn với một bộ biến thái khác bằng cách thả hay chọn "
1344
 
"mục trình đơn, sau đó nó cũng đi theo bộ biến thái đó và thử chuyển ra."
1345
 
 
1346
 
#: Connectors-Text-Base,NCSmartLabelMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1347
 
msgid "change margins"
1348
 
msgstr "đổi lề"
1349
 
 
1350
 
#: Connectors-Text-Base,NCTextMorph>>acceptOnCRString
1351
 
msgid "accept on CR"
1352
 
msgstr "chấp nhận khi xuống dòng"
1353
 
 
1354
 
#: Connectors-Text-Base,NCTextMorph>>acceptOnFocusLossString
1355
 
msgid "accept on focus loss"
1356
 
msgstr "chấp nhận khi mất tiêu điểm"
1357
 
 
1358
 
#: Connectors-Tools,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild
1359
 
msgid "Connector Properties for {1}"
1360
 
msgstr "Thuộc tính kết nối về {1}"
1361
 
 
1362
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu_class>>chooseArrowGlyphFor:selector:
1363
 
msgid "Arrows"
1364
 
msgstr "Mũi tên"
1365
 
 
1366
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>renameEntry
1367
 
msgid "New key? "
1368
 
msgstr "Phím mới ? "
1369
 
 
1370
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>renameEntry
1371
 
msgid ""
1372
 
"sorry, that conflicts with\n"
1373
 
"the name of another\n"
1374
 
"entry in this dictionary"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"tiếc là nó xung đột với\n"
1377
 
"tên của một mục nhập khác\n"
1378
 
"trong từ điển này"
1379
 
 
1380
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1381
 
msgid "Copy the name of this graphic to the clipboard"
1382
 
msgstr "Chép vào bảng nháp tên đồ họa này"
1383
 
 
1384
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1385
 
msgid "copy name"
1386
 
msgstr "chép tên"
1387
 
 
1388
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1389
 
msgid "Find an entry by name"
1390
 
msgstr "Tìm mục theo tên"
1391
 
 
1392
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1393
 
msgid "make new arrow"
1394
 
msgstr "tạo mũi tên mới"
1395
 
 
1396
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1397
 
msgid "Open an Arrow editor"
1398
 
msgstr "Mở bộ sửa Mũi tên"
1399
 
 
1400
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1401
 
msgid "Remove this arrow from the dictionary"
1402
 
msgstr "Gỡ bỏ mũi tên này khỏi từ điển"
1403
 
 
1404
 
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1405
 
msgid "Rename this arrow"
1406
 
msgstr "Thay tên mũi tên này"
1407
 
 
1408
 
#: DAVServerDirectory,DAVClient>>isRetryNeeded
1409
 
msgid "An Internal Server Error Occured ({1})"
1410
 
msgstr "Một lỗi máy phục vụ nội bộ đã xảy ra {{1}}"
1411
 
 
1412
 
# Tên
1413
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph_class>>defaultNameStemForInstances
1414
 
msgid "KedamaWorld"
1415
 
msgstr "KedamaWorld"
1416
 
 
1417
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1418
 
msgid "A Kedama World with pre-made components"
1419
 
msgstr "Một Kedama World có các thành phần tạo sẵn"
1420
 
 
1421
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1422
 
msgid "Particles"
1423
 
msgstr "Hạt"
1424
 
 
1425
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1426
 
msgid "add patch to display list"
1427
 
msgstr "thêm đắp vá vào danh sách hiển thị"
1428
 
 
1429
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1430
 
msgid "add to patch display list"
1431
 
msgstr "thêm vào danh sách hiển thị đắp vá"
1432
 
 
1433
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1434
 
msgid "add to turtle display list"
1435
 
msgstr "thêm vào danh sách hiển thị rùa"
1436
 
 
1437
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1438
 
msgid "add turtle to display list"
1439
 
msgstr "thêm rùa vào danh sách hiển thị"
1440
 
 
1441
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1442
 
msgid "bottom edge mode"
1443
 
msgstr "chế độ cạnh dưới"
1444
 
 
1445
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1446
 
msgid "clear the patch display list"
1447
 
msgstr "xoá sạch danh sách hiển thị đắp vá"
1448
 
 
1449
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1450
 
msgid "clear the turtle display list"
1451
 
msgstr "xoá sạch danh sách hiển thị rùa"
1452
 
 
1453
 
# tên
1454
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories,StandardViewer>>likelyCategoryToShow
1455
 
msgid "kedama"
1456
 
msgstr "kedama"
1457
 
 
1458
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1459
 
msgid "left edge mode"
1460
 
msgstr "chế độ cạnh bên trái"
1461
 
 
1462
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1463
 
msgid "patch display list"
1464
 
msgstr "danh sách hiển thị đắp vá"
1465
 
 
1466
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1467
 
msgid "patches to display"
1468
 
msgstr "đắp vá cần hiển thị"
1469
 
 
1470
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1471
 
msgid "pixels per patch"
1472
 
msgstr "điểm ảnh trên mỗi đắp vá"
1473
 
 
1474
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1475
 
msgid "remove all from patch display list"
1476
 
msgstr "gỡ bỏ tất cả khỏi danh sách hiển thị đắp vá"
1477
 
 
1478
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1479
 
msgid "remove all from turtle display list"
1480
 
msgstr "gỡ bỏ tất cả khỏi danh sách hiển thị rùa"
1481
 
 
1482
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1483
 
msgid "right edge mode"
1484
 
msgstr "chế độ cạnh bên phải"
1485
 
 
1486
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryColor,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
1487
 
msgid "The color of the object"
1488
 
msgstr "Màu của đối tượng"
1489
 
 
1490
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1491
 
msgid "the display scale"
1492
 
msgstr "tỷ lệ hiển thị"
1493
 
 
1494
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1495
 
msgid "the mode of bottom edge"
1496
 
msgstr "chế độ của cạnh bên dưới"
1497
 
 
1498
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1499
 
msgid "the mode of left edge"
1500
 
msgstr "chế độ của cạnh bên trái"
1501
 
 
1502
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1503
 
msgid "the mode of right edge"
1504
 
msgstr "chế độ của cạnh bên phải"
1505
 
 
1506
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1507
 
msgid "the mode of top edge"
1508
 
msgstr "chế độ của cạnh bên trên"
1509
 
 
1510
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1511
 
msgid "top edge mode"
1512
 
msgstr "chế độ cạnh trên"
1513
 
 
1514
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1515
 
msgid "turtle display list"
1516
 
msgstr "danh sách hiển thị rùa"
1517
 
 
1518
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1519
 
msgid "turtles to display"
1520
 
msgstr "rùa cần hiển thị"
1521
 
 
1522
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1523
 
msgid "Add a new patch variable"
1524
 
msgstr "Thêm biến đắp vá mới"
1525
 
 
1526
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1527
 
msgid "Add a new turtle"
1528
 
msgstr "Thêm rùa mới"
1529
 
 
1530
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1531
 
msgid "add a new breed of turtle"
1532
 
msgstr "thêm nòi rùa mới"
1533
 
 
1534
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1535
 
msgid "add a new patch variable"
1536
 
msgstr "thêm biến đắp vá mới"
1537
 
 
1538
 
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>setScale
1539
 
msgid "Set the number of pixels per patch (a number between 1 and 10)?"
1540
 
msgstr "Đặt số các điểm ảnh trên mỗi đắp vá (trong phạm vi từ 1 đến 10) ?"
1541
 
 
1542
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph_class>>defaultNameStemForInstances
1543
 
msgid "patch"
1544
 
msgstr "đắp vá"
1545
 
 
1546
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1547
 
msgid "blue component from"
1548
 
msgstr "thành phần màu xanh từ"
1549
 
 
1550
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1551
 
msgid "blue component into"
1552
 
msgstr "thành phần màu xanh thành"
1553
 
 
1554
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1555
 
msgid "clear all patch"
1556
 
msgstr "gột mọi đắp vá"
1557
 
 
1558
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1559
 
msgid "decay"
1560
 
msgstr "phân huỷ"
1561
 
 
1562
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1563
 
msgid "decay patch variable"
1564
 
msgstr "biến đắp vá phân huỷ"
1565
 
 
1566
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1567
 
msgid "diffuse"
1568
 
msgstr "khuếch tán"
1569
 
 
1570
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1571
 
msgid "diffuse patch variable"
1572
 
msgstr "biến đắp vá khuếch tán"
1573
 
 
1574
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1575
 
msgid "diffusion rate"
1576
 
msgstr "tỷ lệ khuếch tán"
1577
 
 
1578
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1579
 
msgid "display type"
1580
 
msgstr "kiểu trình bày"
1581
 
 
1582
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1583
 
msgid "evaporation rate"
1584
 
msgstr "tỷ lệ bay hơi"
1585
 
 
1586
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1587
 
msgid "green component from"
1588
 
msgstr "thành phần màu lục từ"
1589
 
 
1590
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1591
 
msgid "green component into"
1592
 
msgstr "thành phần màu lục thành"
1593
 
 
1594
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1595
 
msgid "how to map the value in cells to color"
1596
 
msgstr "cách ánh xạ tới màu giá trị trong ô"
1597
 
 
1598
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1599
 
msgid "merge blue component from another patch"
1600
 
msgstr "trộn thành phần màu xanh từ một đắp vá khác"
1601
 
 
1602
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1603
 
msgid "merge green component from another patch"
1604
 
msgstr "trộn thành phần màu lục từ một đắp vá khác"
1605
 
 
1606
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1607
 
msgid "merge red component from another patch"
1608
 
msgstr "trộn thành phần màu đỏ từ một đắp vá khác"
1609
 
 
1610
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1611
 
msgid "red component from"
1612
 
msgstr "thành phần màu đỏ từ"
1613
 
 
1614
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1615
 
msgid "red component into"
1616
 
msgstr "thành phần màu đỏ thành"
1617
 
 
1618
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1619
 
msgid "scale max"
1620
 
msgstr "co giãn đại"
1621
 
 
1622
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1623
 
msgid "scale when log-based color conversion is used"
1624
 
msgstr "co giãn khi dùng chức năng chuyển đổi màu dựa vào lôga"
1625
 
 
1626
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1627
 
msgid "shift amount"
1628
 
msgstr "dịch số lượng"
1629
 
 
1630
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1631
 
msgid "shift amount when log-based color conversion is not used"
1632
 
msgstr "dịch số lượng khi không dùng chức năng chuyển đổi màu dựa vào lôga"
1633
 
 
1634
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1635
 
msgid "sniff range"
1636
 
msgstr "phạm vi hít"
1637
 
 
1638
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1639
 
msgid "split blue component into another patch"
1640
 
msgstr "tách thành phần màu xanh thành một đắp vá khác"
1641
 
 
1642
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1643
 
msgid "split green component into another patch"
1644
 
msgstr "tách thành phần màu lục thành một đắp vá khác"
1645
 
 
1646
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1647
 
msgid "split red component into another patch"
1648
 
msgstr "tách thành phần màu đỏ thành một đắp vá khác"
1649
 
 
1650
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1651
 
msgid "The distance to sample the values for calculating highest gradient."
1652
 
msgstr "Khoảng cách theo đó cần lấy mẫu giá trị để tính dốc cao nhất."
1653
 
 
1654
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1655
 
msgid "The rate for the decay function."
1656
 
msgstr "Tỷ lệ của hàm phân huỷ."
1657
 
 
1658
 
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1659
 
msgid "The rate for the diffusion function."
1660
 
msgstr "Tỷ lệ của hàm khuếch tán."
1661
 
 
1662
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph_class>>defaultNameStemForInstances
1663
 
msgid "turtle"
1664
 
msgstr "rùa"
1665
 
 
1666
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1667
 
msgid "angle to"
1668
 
msgstr "góc đến"
1669
 
 
1670
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1671
 
msgid "blue component in"
1672
 
msgstr "thành phần màu xanh trong"
1673
 
 
1674
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1675
 
msgid "bounce on"
1676
 
msgstr "nảy trên"
1677
 
 
1678
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1679
 
msgid "Change the heading of the object by the specified amount"
1680
 
msgstr "Điều chỉnh tiêu đề của đối tượng theo giá trị chỉ định"
1681
 
 
1682
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1683
 
msgid "color from patch"
1684
 
msgstr "màu từ đắp vá"
1685
 
 
1686
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1687
 
msgid "color to patch"
1688
 
msgstr "màu thành đắp vá"
1689
 
 
1690
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1691
 
msgid "delete this turtle"
1692
 
msgstr "xoá rùa này"
1693
 
 
1694
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1695
 
msgid "detect collision and bounce back"
1696
 
msgstr "phát hiện va chạm và nảy về"
1697
 
 
1698
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1699
 
msgid "die"
1700
 
msgstr "chết"
1701
 
 
1702
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
1703
 
msgid "distance to"
1704
 
msgstr "khoảng cách tới"
1705
 
 
1706
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
1707
 
msgid "forward by"
1708
 
msgstr "tiếp theo"
1709
 
 
1710
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1711
 
msgid "get replicated"
1712
 
msgstr "được sao lại"
1713
 
 
1714
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1715
 
msgid "get the value at this position"
1716
 
msgstr "lấy giá trị ở vị trí này"
1717
 
 
1718
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1719
 
msgid "green component in"
1720
 
msgstr "thành phần màu lục trong"
1721
 
 
1722
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1723
 
msgid "heading"
1724
 
msgstr "đầu trang"
1725
 
 
1726
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1727
 
msgid "kedama turtle"
1728
 
msgstr "rùa Kedama"
1729
 
 
1730
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1731
 
msgid "kedama turtle color"
1732
 
msgstr "màu rùa Kedama"
1733
 
 
1734
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1735
 
msgid "Moves the object forward in the direction it is heading"
1736
 
msgstr "Đẩy đối tượng đi tiếp về hướng hiện thời"
1737
 
 
1738
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1739
 
msgid "make my color specified in the patch"
1740
 
msgstr "làm cho màu của tôi được chỉ định trong đắp vá"
1741
 
 
1742
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1743
 
msgid "patch value in"
1744
 
msgstr "giá trị đắp vá trong"
1745
 
 
1746
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1747
 
msgid "red component in"
1748
 
msgstr "thành phần màu đỏ trong"
1749
 
 
1750
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1751
 
msgid "returns a copy of this turtle"
1752
 
msgstr "trả lại một bản sao của rùa này"
1753
 
 
1754
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1755
 
msgid "returns a turtle of specified breed at my position."
1756
 
msgstr "trả lại ở vị trí của tôi một con rùa có nòi chỉ định."
1757
 
 
1758
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1759
 
msgid "set the number of turtles"
1760
 
msgstr "đặt số các rùa"
1761
 
 
1762
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1763
 
msgid "store my color into the patch"
1764
 
msgstr "lưu màu của tôi vào đắp vá đó"
1765
 
 
1766
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1767
 
msgid "The angle to another turtle"
1768
 
msgstr "Góc đến một con rùa khác"
1769
 
 
1770
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1771
 
msgid "The blue component in specified patch."
1772
 
msgstr "Thành phần màu xanh trong đắp vá chỉ định."
1773
 
 
1774
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1775
 
msgid "The distance to another turtle"
1776
 
msgstr "Khoảng cách tới một con rùa khác"
1777
 
 
1778
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1779
 
msgid "The flag that governs the visibility of turtle"
1780
 
msgstr "Cờ mà hiện/ẩn con rùa"
1781
 
 
1782
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1783
 
msgid "The green component in specified patch."
1784
 
msgstr "Thành phần màu lục trong đắp vá chỉ định."
1785
 
 
1786
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1787
 
msgid "The red component in specified patch."
1788
 
msgstr "Thành phần màu đỏ trong đắp vá chỉ định."
1789
 
 
1790
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1791
 
msgid "The x coordinate"
1792
 
msgstr "Toạ độ x"
1793
 
 
1794
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1795
 
msgid "The y coordinate"
1796
 
msgstr "Toạ độ y"
1797
 
 
1798
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
1799
 
msgid "turn by"
1800
 
msgstr "quay theo"
1801
 
 
1802
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1803
 
msgid "turtle count"
1804
 
msgstr "số đếm rùa"
1805
 
 
1806
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1807
 
msgid "turtle of"
1808
 
msgstr "rùa của"
1809
 
 
1810
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1811
 
msgid "turtle visible"
1812
 
msgstr "rùa hiển thị"
1813
 
 
1814
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1815
 
msgid "up hill"
1816
 
msgstr "lên dốc"
1817
 
 
1818
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1819
 
msgid "uphill of the implicit at my location"
1820
 
msgstr "lên dốc từ vị trí dứt khoát"
1821
 
 
1822
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1823
 
msgid "Which direction the object is facing.  0 is straight up"
1824
 
msgstr "Đối tượng quay về hướng nào. 0 thì quay về hướng lên thẳng."
1825
 
 
1826
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1827
 
msgid "x"
1828
 
msgstr "x"
1829
 
 
1830
 
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1831
 
msgid "y"
1832
 
msgstr "y"
1833
 
 
1834
 
#: EToys-Kedama,KedamaWhoSearchingViewer>>addNamePaneTo:,KedamaWhoSearchingViewer>>addNamePaneTo:
1835
 
msgid "Turtle"
1836
 
msgstr "Rùa"
1837
 
 
1838
 
#: EToys-Kedama,KedamaWhoSearchingViewer>>addNamePaneTo:
1839
 
msgid "Type a number into the pane to specify the individual turtle."
1840
 
msgstr "Gõ một số vào ô cửa sổ để chỉ định một rùa nào đó."
1841
 
 
1842
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1843
 
msgid "browse state handler class"
1844
 
msgstr "hạng quản lý tình trạng duyệt"
1845
 
 
1846
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1847
 
msgid "clear log"
1848
 
msgstr "gột bản ghi"
1849
 
 
1850
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1851
 
msgid "start logging all but move and step events"
1852
 
msgstr "bắt đầu ghi lưu tất cả trừ sự kiện di chuyển và đi bước"
1853
 
 
1854
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1855
 
msgid "start logging event..."
1856
 
msgstr "bắt đầu ghi lưu sự kiện..."
1857
 
 
1858
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1859
 
msgid "start logging move events"
1860
 
msgstr "bắt đầu ghi lưu sự kiện di chuyển"
1861
 
 
1862
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1863
 
msgid "start logging step events"
1864
 
msgstr "bắt đầu ghi lưu sự kiện đi bước"
1865
 
 
1866
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1867
 
msgid "stop logging all events"
1868
 
msgstr "dừng ghi lưu sự kiện nào"
1869
 
 
1870
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1871
 
msgid "stop logging event..."
1872
 
msgstr "dừng ghi lưu sự kiện..."
1873
 
 
1874
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1875
 
msgid "view log"
1876
 
msgstr "xem bản ghi"
1877
 
 
1878
 
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1879
 
msgid "view state hierarchy"
1880
 
msgstr "xem hệ đẳng cấp tình trạng"
1881
 
 
1882
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageAsBackground
1883
 
msgid "background"
1884
 
msgstr "nền"
1885
 
 
1886
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageAsBackground
1887
 
msgid "use graphic as background"
1888
 
msgstr "dùng ảnh làm nền"
1889
 
 
1890
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageAsBackground
1891
 
msgid "use the graphic as the background for the desktop"
1892
 
msgstr "dùng đồ họa đó làm nền của màn hình"
1893
 
 
1894
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectoryWithSubdirectories
1895
 
msgid "import all images from here and subdirectories"
1896
 
msgstr "nhập từ đây tất cả các ảnh và thư mục con"
1897
 
 
1898
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectoryWithSubdirectories
1899
 
msgid "import subdirs"
1900
 
msgstr "nhập thư mục con"
1901
 
 
1902
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectoryWithSubdirectories
1903
 
msgid "Load all graphics found in this directory and its subdirectories, adding them to the ImageImports repository."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"Nạp mọi đồ họa đều nằm trong thư mục này và tất cả các thư mục con của nó, "
1906
 
"cũng thêm các đồ họa này vào kho ImageImports (Nhập Ảnh)."
1907
 
 
1908
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectory
1909
 
msgid "import all images from this directory"
1910
 
msgstr "nhập tất cả các ảnh từ thư mục này"
1911
 
 
1912
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectory
1913
 
msgid "import dir"
1914
 
msgstr "nhập thư mục"
1915
 
 
1916
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectory
1917
 
msgid "Load all graphics found in this directory, adding them to the ImageImports repository."
1918
 
msgstr ""
1919
 
"Nạp mọi đồ họa đều nằm trong thư mục này, cũng thêm các đồ họa này vào kho "
1920
 
"ImageImports (Nhập Ảnh)."
1921
 
 
1922
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImports
1923
 
msgid "import"
1924
 
msgstr "nhập"
1925
 
 
1926
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImports
1927
 
msgid "Load a graphic, placing it in the ImageImports repository."
1928
 
msgstr "Nạp một đồ họa, cũng thêm nó vào kho ImageImports (Nhập Ảnh)."
1929
 
 
1930
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImports
1931
 
msgid "read graphic into ImageImports"
1932
 
msgstr "đọc đồ họa vào ImageImports (Nhập Ảnh)"
1933
 
 
1934
 
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceOpenImageInWindow
1935
 
msgid "open a graphic file in a window"
1936
 
msgstr "mở một tập tin ảnh trong một cửa sổ"
1937
 
 
1938
 
#: Graphics-Display_Objects,Form>>setAsBackground
1939
 
msgid "set background to a picture"
1940
 
msgstr "đặt nền của một hình ảnh"
1941
 
 
1942
 
#: Graphics-Primitives,Color>>addFillStyleMenuItems:hand:from:,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:
1943
 
msgid "change color..."
1944
 
msgstr "đổi màu..."
1945
 
 
1946
 
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1947
 
msgid "Bold"
1948
 
msgstr "Đậm"
1949
 
 
1950
 
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1951
 
msgid "Italic"
1952
 
msgstr "Nghiêng"
1953
 
 
1954
 
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1955
 
msgid "Narrow"
1956
 
msgstr "Hẹp"
1957
 
 
1958
 
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1959
 
msgid "Normal"
1960
 
msgstr "Chuẩn"
1961
 
 
1962
 
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1963
 
msgid "StruckOut"
1964
 
msgstr "Gạch xoá"
1965
 
 
1966
 
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1967
 
msgid "Underlined"
1968
 
msgstr "Gạch dưới"
1969
 
 
1970
 
#: Graphics-Text,HostFont_class>>fontNameFromUser,StrikeFont_class>>hostFontFromUser
1971
 
msgid "Choose your font"
1972
 
msgstr "Chọn phông"
1973
 
 
1974
 
#: Graphics-Text,StrikeFont_class>>fromUser:allowKeyboard:
1975
 
msgid "external font"
1976
 
msgstr "phông chữ ngoài"
1977
 
 
1978
 
#: Graphics-Text,StrikeFont_class>>fromUser:allowKeyboard:,TextStyle_class>>addNewStyle:
1979
 
msgid "new size"
1980
 
msgstr "kích cỡ mới"
1981
 
 
1982
 
#: Graphics-Text,TextStyle_class>>addNewStyle:
1983
 
msgid "new font name"
1984
 
msgstr "tên phông mới"
1985
 
 
1986
 
#: Graphics-Text,TextStyle_class>>emphasisMenuForFont:target:selector:highlight:
1987
 
msgid "emphasis"
1988
 
msgstr "nhần mạnh"
1989
 
 
1990
 
#: Graphics-Text,TextStyle_class>>fontSizeSummary
1991
 
msgid "Font styles and sizes"
1992
 
msgstr "Kiểu và kích cỡ phông"
1993
 
 
1994
 
#: Graphics-Text,TextStyle>>addNewFontSizeDialog:
1995
 
msgid "Enter the point size"
1996
 
msgstr "Gõ kích cỡ theo điểm"
1997
 
 
1998
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>advancedSubMenu,MPEGDisplayMorph>>advancedSubMenu
1999
 
msgid "turn off repeat (now on)"
2000
 
msgstr "tắt lập lại (đã bật)"
2001
 
 
2002
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>advancedSubMenu,MPEGDisplayMorph>>advancedSubMenu
2003
 
msgid "turn on repeat (now off)"
2004
 
msgstr "bật lập lại (đã tắt)"
2005
 
 
2006
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2007
 
msgid "advanced"
2008
 
msgstr "cấp cao"
2009
 
 
2010
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2011
 
msgid "next frame (->)"
2012
 
msgstr "khung kế tiếp (->)"
2013
 
 
2014
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2015
 
msgid "open file (o)"
2016
 
msgstr "mở tập tin (o)"
2017
 
 
2018
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2019
 
msgid "play (p)"
2020
 
msgstr "phát (p)"
2021
 
 
2022
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2023
 
msgid "previous frame (<-)"
2024
 
msgstr "khung trước (<-)"
2025
 
 
2026
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2027
 
msgid "rewind (r)"
2028
 
msgstr "tua lại (r)"
2029
 
 
2030
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2031
 
msgid "stop (s)"
2032
 
msgstr "dừng (s)"
2033
 
 
2034
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu,TransitionMorph_class>>allEffects
2035
 
msgid "zoom"
2036
 
msgstr "thu/phóng"
2037
 
 
2038
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>openFileNamed:,MPEGDisplayMorph>>openFileNamed:,MPEGDisplayMorph>>openSubtitlesFileNamed:
2039
 
msgid "File not found: {1}"
2040
 
msgstr "Không tìm thấy tập tin: {1}"
2041
 
 
2042
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>zoomSubMenu,MPEGDisplayMorph>>zoomSubMenu
2043
 
msgid "turn off full screen"
2044
 
msgstr "tắt hiển thị toàn màn hình"
2045
 
 
2046
 
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>zoomSubMenu,MPEGDisplayMorph>>zoomSubMenu
2047
 
msgid "turn on full screen"
2048
 
msgstr "bật hiển thị toàn màn hình"
2049
 
 
2050
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry
2051
 
msgid "A Player for OGG movies"
2052
 
msgstr "Trình phát phim dạng OGG"
2053
 
 
2054
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addButtonRow,MPEGMoviePlayerMorph>>addButtonRow
2055
 
msgid "Open"
2056
 
msgstr "Mở"
2057
 
 
2058
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2059
 
msgid "A graphic for the current frame"
2060
 
msgstr "Một đồ họa cho khung hiện tại"
2061
 
 
2062
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2063
 
msgid "A number representing the current position of the movie/sound."
2064
 
msgstr "Một con số đại diện vị trí hiện tại của phim/nhạc."
2065
 
 
2066
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2067
 
msgid "A number representing the volume of the movie."
2068
 
msgstr "Một con số đại diện âm lượng của phim."
2069
 
 
2070
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2071
 
msgid "frame graphic"
2072
 
msgstr "đồ họa khung"
2073
 
 
2074
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2075
 
msgid "is running"
2076
 
msgstr "đang chạy"
2077
 
 
2078
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2079
 
msgid "Length of this movie in number of frames"
2080
 
msgstr "Chiều dài của phim này theo số các khung"
2081
 
 
2082
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2083
 
msgid "Length of this movie in seconds"
2084
 
msgstr "Chiều dài của phim này theo giây"
2085
 
 
2086
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2087
 
msgid "movie controls"
2088
 
msgstr "điều khiển phim"
2089
 
 
2090
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2091
 
msgid "Play until the given position, then stop"
2092
 
msgstr "Phát đến vị trí đưa ra, ở đó dừng"
2093
 
 
2094
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2095
 
msgid "play until position"
2096
 
msgstr "phát đến vị trí"
2097
 
 
2098
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2099
 
msgid "position"
2100
 
msgstr "vị trí"
2101
 
 
2102
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2103
 
msgid "Rewind the movie/sound"
2104
 
msgstr "Tua lại phim/nhạc"
2105
 
 
2106
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2107
 
msgid "Start playing the movie/sound"
2108
 
msgstr "Bắt đầu phát phim/nhạc"
2109
 
 
2110
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2111
 
msgid "Stop playing the movie/sound"
2112
 
msgstr "Dừng phát phim/nhạc"
2113
 
 
2114
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2115
 
msgid "The name for the video file"
2116
 
msgstr "Tên cho tập tin phim"
2117
 
 
2118
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2119
 
msgid "total frames"
2120
 
msgstr "tổng số khung"
2121
 
 
2122
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2123
 
msgid "total seconds"
2124
 
msgstr "tổng số giây"
2125
 
 
2126
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2127
 
msgid "video file name"
2128
 
msgstr "tên tập tin phim"
2129
 
 
2130
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2131
 
msgid "volume"
2132
 
msgstr "âm lượng"
2133
 
 
2134
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2135
 
msgid "Whether the movie/sound is being played"
2136
 
msgstr "Phim/nhạc đang được phát không"
2137
 
 
2138
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2139
 
msgid "Whether the movie/sound will play in an endless loop"
2140
 
msgstr "Phim/nhạc sẽ lặp lại vô hạn không"
2141
 
 
2142
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,ScorePlayerMorph>>scrollControl
2143
 
msgid " end"
2144
 
msgstr " cuối"
2145
 
 
2146
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,ScorePlayerMorph>>scrollControl
2147
 
msgid "start "
2148
 
msgstr "đầu "
2149
 
 
2150
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:
2151
 
msgid "  soft "
2152
 
msgstr "  mềm "
2153
 
 
2154
 
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:,ScorePlayerMorph>>volumeControl
2155
 
msgid " loud"
2156
 
msgstr " lớn"
2157
 
 
2158
 
#: Kernel-Classes,ClassDescription>>printMethodChunk:withPreamble:on:moveSource:toFile:
2159
 
msgid "** ERROR!  THIS SCRIPT IS MISSING ** "
2160
 
msgstr "** LỖI !  VĂN LỆNH NÀY BỊ THIẾU ** "
2161
 
 
2162
 
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLn
2163
 
msgid "Ln of a nonpositive number, "
2164
 
msgstr "logarit tự nhiên một số khác dương, "
2165
 
 
2166
 
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLn
2167
 
msgid "Ln of negative number, "
2168
 
msgstr "logarit số âm, "
2169
 
 
2170
 
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLog
2171
 
msgid "log of a nonpositive number, "
2172
 
msgstr "logarit một số khác dương, "
2173
 
 
2174
 
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLog
2175
 
msgid "logarithm does not exist"
2176
 
msgstr "logarit không tồn tại"
2177
 
 
2178
 
#: Kernel-Numbers,Float>>safeSquareRoot
2179
 
msgid "square root of negative number"
2180
 
msgstr "căn bậc 2 của số âm"
2181
 
 
2182
 
#: Kernel-Numbers,Float>>truncated
2183
 
msgid "Cannot truncate this number"
2184
 
msgstr "Không thể cắt ngắn số này"
2185
 
 
2186
 
#: Kernel-Numbers,Float>>/
2187
 
msgid "division by zero"
2188
 
msgstr "chia cho không"
2189
 
 
2190
 
#: Kernel-Numbers,Integer>>safeFactorial
2191
 
msgid "Factorial not defined for negative numbers"
2192
 
msgstr "Giai thừa không xác định đối với số âm"
2193
 
 
2194
 
#: Kernel-Numbers,Number_class>>readEToyNumberFrom:
2195
 
msgid ""
2196
 
" is not a number;\n"
2197
 
"please correct and try again"
2198
 
msgstr ""
2199
 
" không phải con số ;\n"
2200
 
"hãy sửa chữa và thử lại"
2201
 
 
2202
 
#: Kernel-Objects,Object_class>>windowColorSpecification
2203
 
msgid "Other windows without color preferences."
2204
 
msgstr "Các cửa sổ khác không đắt sẵn màu sắc."
2205
 
 
2206
 
#: Kernel-Objects,Object>>checkboxWithSelector:getSelector:label:balloonHelp:
2207
 
msgid "checkbox"
2208
 
msgstr "hộp kiểm tra"
2209
 
 
2210
 
#: Kernel-Objects,Object>>deprecatedExplanation:,Object>>deprecated:explanation:
2211
 
msgid "{1} has been deprecated. {2}"
2212
 
msgstr "{1} đã bị phản đối. {2}"
2213
 
 
2214
 
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2215
 
msgid "MaybePutAnotherCategoryHere"
2216
 
msgstr "Đặt phân loại mới ở đây?"
2217
 
 
2218
 
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2219
 
msgid "Put the balloon help here"
2220
 
msgstr "Đặt vào đây trợ giúp tự mở"
2221
 
 
2222
 
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2223
 
msgid "PutACategoryHere"
2224
 
msgstr "Đặt phân loại ở đây"
2225
 
 
2226
 
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2227
 
msgid "PutFormalNameHere"
2228
 
msgstr "Đặt vào đây tên hình thức"
2229
 
 
2230
 
#: Kernel-Objects,Object>>errorNotIndexable
2231
 
msgid "Instances of {1} are not indexable"
2232
 
msgstr "Không thể sắp xếp các lần tạo {1}"
2233
 
 
2234
 
#: Kernel-Objects,UndefinedObject>>descriptionForPartsBin
2235
 
msgid "ClipboardText"
2236
 
msgstr "Nội dung bảng nháp"
2237
 
 
2238
 
#: Kernel-Objects,UndefinedObject>>descriptionForPartsBin
2239
 
msgid "This object will always show whatever is on the text clipboard, in a scrollable pane."
2240
 
msgstr ""
2241
 
"Đối tượng này lúc nào cũng hiển thị nội dung của bảng nháp văn bản, trên một "
2242
 
"ô cửa sổ cuộn lại."
2243
 
 
2244
 
#: Kernel-ST80_Remnants,CodeHolder>>addModelItemsToWindowMenu:
2245
 
msgid "what to show..."
2246
 
msgstr "nên hiện gì..."
2247
 
 
2248
 
#: Kernel-ST80_Remnants,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu
2249
 
msgid "What to show"
2250
 
msgstr "Nên hiện gì"
2251
 
 
2252
 
#: Kernel-ST80_Remnants,MethodHolder>>addModelMenuItemsTo:forMorph:hand:
2253
 
msgid "whose script is this?"
2254
 
msgstr "văn lệnh này thuộc về gì?"
2255
 
 
2256
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus
2257
 
msgid "debug it"
2258
 
msgstr "gỡ lỗi"
2259
 
 
2260
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus
2261
 
msgid "explore it (I)"
2262
 
msgstr "xem lại (I)"
2263
 
 
2264
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus
2265
 
msgid "show bytecodes"
2266
 
msgstr "hiện mã byte"
2267
 
 
2268
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2269
 
msgid "browse it (b)"
2270
 
msgstr "duyệt (b)"
2271
 
 
2272
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2273
 
msgid "change sets with it"
2274
 
msgstr "thay đổi tập hợp"
2275
 
 
2276
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu,Project>>chooseNaturalLanguage
2277
 
msgid "choose language"
2278
 
msgstr "chọn ngôn ngữ"
2279
 
 
2280
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2281
 
msgid "class comments with it"
2282
 
msgstr "phân loại ghi chú"
2283
 
 
2284
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2285
 
msgid "class names containing it"
2286
 
msgstr "phân loại tên chứa"
2287
 
 
2288
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2289
 
msgid "definition of word"
2290
 
msgstr "định nghĩa từ"
2291
 
 
2292
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2293
 
msgid "explain"
2294
 
msgstr "giải thích"
2295
 
 
2296
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2297
 
msgid "file it in (G)"
2298
 
msgstr "lưu dạng tập tin vào {G}"
2299
 
 
2300
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2301
 
msgid "implementors of it (m)"
2302
 
msgstr "hàm thực hiện (m)"
2303
 
 
2304
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2305
 
msgid "method source with it"
2306
 
msgstr "nguồn phương pháp có"
2307
 
 
2308
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2309
 
msgid "method strings with it (E)"
2310
 
msgstr "chuỗi phương pháp có (E)"
2311
 
 
2312
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2313
 
msgid "pretty print"
2314
 
msgstr "in xinh"
2315
 
 
2316
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2317
 
msgid "pretty print with color"
2318
 
msgstr "in xinh với màu sắc"
2319
 
 
2320
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2321
 
msgid "printer setup"
2322
 
msgstr "thiết lập máy in"
2323
 
 
2324
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2325
 
msgid "recognizer (r)"
2326
 
msgstr "hàm nhận diện (r)"
2327
 
 
2328
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2329
 
msgid "references to it (N)"
2330
 
msgstr "tham chiếu đến (N)"
2331
 
 
2332
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
2333
 
msgid "save contents to file..."
2334
 
msgstr "lưu nội dung vào tập tin..."
2335
 
 
2336
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2337
 
msgid "selectors containing it (W)"
2338
 
msgstr "bộ chọn chứa (W)"
2339
 
 
2340
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2341
 
msgid "send contents to printer"
2342
 
msgstr "gửi nội dung cho máy in"
2343
 
 
2344
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2345
 
msgid "senders of it (n)"
2346
 
msgstr "bộ gửi (n)"
2347
 
 
2348
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2349
 
msgid "set alignment..."
2350
 
msgstr "chỉnh canh..."
2351
 
 
2352
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2353
 
msgid "set font... (k)"
2354
 
msgstr "đặt phông... (k)"
2355
 
 
2356
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2357
 
msgid "set style... (K)"
2358
 
msgstr "đặt kiểu... (K)"
2359
 
 
2360
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2361
 
msgid "spawn (o)"
2362
 
msgstr "tạo và thực hiện (o)"
2363
 
 
2364
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2365
 
msgid "special menu..."
2366
 
msgstr "trình đơn đặc biệt..."
2367
 
 
2368
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2369
 
msgid "tiles from it"
2370
 
msgstr "gạch lát từ nó"
2371
 
 
2372
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2373
 
msgid "translate it"
2374
 
msgstr "dịch nó"
2375
 
 
2376
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2377
 
msgid "verify spelling of word"
2378
 
msgstr "thẩm tra từ chính tả đúng"
2379
 
 
2380
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2381
 
msgid "centered"
2382
 
msgstr "ở giữa"
2383
 
 
2384
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
2385
 
msgid "justified"
2386
 
msgstr "căn đều 2 bên"
2387
 
 
2388
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2389
 
msgid "left flush"
2390
 
msgstr "cạnh bên trái"
2391
 
 
2392
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2393
 
msgid "right flush"
2394
 
msgstr "cạnh bên phải"
2395
 
 
2396
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2397
 
msgid "bold"
2398
 
msgstr "đậm"
2399
 
 
2400
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2401
 
msgid "italic"
2402
 
msgstr "nghiêng"
2403
 
 
2404
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2405
 
msgid "narrow"
2406
 
msgstr "hẹp"
2407
 
 
2408
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2409
 
msgid "struck out"
2410
 
msgstr "gạch xoá"
2411
 
 
2412
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2413
 
msgid "underlined"
2414
 
msgstr "gạch chân"
2415
 
 
2416
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>compareToClipboard
2417
 
msgid "Comparison to Clipboard"
2418
 
msgstr "So với bảng nháp"
2419
 
 
2420
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>compareToClipboard
2421
 
msgid "Exact match"
2422
 
msgstr "Trùng"
2423
 
 
2424
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>find
2425
 
msgid "Find what?"
2426
 
msgstr "Tìm gì?"
2427
 
 
2428
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>saveContentsInFile
2429
 
msgid "nothing to save."
2430
 
msgstr "không có gì cần lưu."
2431
 
 
2432
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>sendContentsToPrinter
2433
 
msgid "nothing to print."
2434
 
msgstr "không có gì cần in."
2435
 
 
2436
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ScreenController>>quit,TheWorldMenu>>quitSession
2437
 
msgid "Save changes before quitting?"
2438
 
msgstr "Lưu thay đổi trước khi thoát ?"
2439
 
 
2440
 
#: Kernel-ST80_Remnants,ScreenController>>setDisplayDepth
2441
 
msgid ""
2442
 
"Choose a display depth\n"
2443
 
"(it is currently {1})"
2444
 
msgstr ""
2445
 
"Đặt độ sâu trình bày\n"
2446
 
"(giá trị hiện thời {1})"
2447
 
 
2448
 
#: Kernel-ST80_Remnants,StringHolder_class>>windowColorSpecification
2449
 
msgid "A place for text in a window."
2450
 
msgstr "Vị trí đoạn văn trong cửa sổ."
2451
 
 
2452
 
#: Kernel-ST80_Remnants,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
2453
 
msgid "<no> create textual references to dropped morphs"
2454
 
msgstr "<không> tạo tham chiếu nguyên văn đến bộ biến thái đã thả"
2455
 
 
2456
 
#: Kernel-ST80_Remnants,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
2457
 
msgid "<yes> create textual references to dropped morphs"
2458
 
msgstr "<có> tạo tham chiếu nguyên văn đến bộ biến thái đã thả"
2459
 
 
2460
 
#: Kernel-ST80_Remnants,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
2461
 
msgid "append contents of file..."
2462
 
msgstr "phụ thêm nội dung tập tin..."
2463
 
 
2464
 
#: MCInstaller,MczInstaller_class>>serviceLoadVersion
2465
 
msgid "load a package version"
2466
 
msgstr "nạp một phiên bản gói"
2467
 
 
2468
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>columnPrototype
2469
 
msgid "Things dropped into here will automatically be organized into a column. Once you have added your own items here, you will want to remove the sample colored rectangles that this started with, and you will want to change this balloon help message to one of your own!"
2470
 
msgstr ""
2471
 
"Các thứ được thả vào đây sẽ được tự động sắp đặt theo một cột. Một khi thêm "
2472
 
"các mục riêng, bạn nên gỡ bỏ những hình chữ nhật mẫu tô màu đầu tiên, và "
2473
 
"thay thế chú giải trong khung thoại tự mở này."
2474
 
 
2475
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>rowPrototype
2476
 
msgid "Things dropped into here will automatically be organized into a row. Once you have added your own items here, you will want to remove the sample colored eggs that this started with, and you will want to change this balloon help message to one of your own!"
2477
 
msgstr ""
2478
 
"Các thứ được thả vào đây sẽ được tự động sắp đặt theo một hàng. Một khi thêm "
2479
 
"các mục riêng, bạn nên gỡ bỏ những hình bầu dục mẫu tô màu đầu tiên, và "
2480
 
"thay thế chú giải trong khung thoại tự mở này."
2481
 
 
2482
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2483
 
msgid "An object that presents the things within it in a column"
2484
 
msgstr "Một đối tượng hiển thị các mục theo cột."
2485
 
 
2486
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2487
 
msgid "An object that presents the things within it in a row"
2488
 
msgstr "Một đối tượng hiển thị các mục theo hàng."
2489
 
 
2490
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2491
 
msgid "Column"
2492
 
msgstr "Cột"
2493
 
 
2494
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2495
 
msgid "Row"
2496
 
msgstr "Hàng"
2497
 
 
2498
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2499
 
msgid "cell inset"
2500
 
msgstr "ô dát"
2501
 
 
2502
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2503
 
msgid "Horizontal resizing"
2504
 
msgstr "Đổi kích cỡ chiều ngang"
2505
 
 
2506
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2507
 
msgid "h resizing"
2508
 
msgstr "đổi cỡ ngang"
2509
 
 
2510
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2511
 
msgid "List direction"
2512
 
msgstr "Hướng danh sách"
2513
 
 
2514
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,EToyVocabulary_class>>masterOrderingOfCategorySymbols,Morph>>additionsToViewerCategoryLayout,Morph>>addLayoutMenuItems:hand:
2515
 
msgid "layout"
2516
 
msgstr "bố trí"
2517
 
 
2518
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2519
 
msgid "layout inset"
2520
 
msgstr "bố trí dát"
2521
 
 
2522
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
2523
 
msgid "list centering"
2524
 
msgstr "đặt danh sách vào giữa"
2525
 
 
2526
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
2527
 
msgid "list direction"
2528
 
msgstr "hướng danh sách"
2529
 
 
2530
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2531
 
msgid "The cell inset"
2532
 
msgstr "Ô dát"
2533
 
 
2534
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2535
 
msgid "The layout inset"
2536
 
msgstr "Bố trí dát"
2537
 
 
2538
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2539
 
msgid "The list centering"
2540
 
msgstr "Đặt danh sách vào giữa"
2541
 
 
2542
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2543
 
msgid "Vertical resizing"
2544
 
msgstr "Đổi kích cỡ chiều dọc"
2545
 
 
2546
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2547
 
msgid "v resizing"
2548
 
msgstr "đổi cỡ dọc"
2549
 
 
2550
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2551
 
msgid "Wrap direction"
2552
 
msgstr "Hướng cuộn dòng"
2553
 
 
2554
 
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
2555
 
msgid "wrap direction"
2556
 
msgstr "hướng cuộn"
2557
 
 
2558
 
#: Morphic-Basic,AnimatedImageMorph_class>>serviceOpenGIFInWindow,FlashMorphReader_class>>serviceOpenAsFlash,Form_class>>serviceOpenImageInWindow,MoviePlayerMorph_class>>serviceOpenAsMovie,MPEGMoviePlayerMorph_class>>serviceOpenInMPEGPlayer,MPEGMoviePlayerMorph_class>>serviceOpenInMPEGPlayer,ScorePlayerMorph_class>>servicePlayMidiFile,StackMorph>>offerBookishMenu
2559
 
msgid "open"
2560
 
msgstr "mở"
2561
 
 
2562
 
#: Morphic-Basic,AnimatedImageMorph_class>>serviceOpenGIFInWindow
2563
 
msgid "open a GIF graphic file in a window"
2564
 
msgstr "mở tập tin ảnh GIF trong một cửa sổ"
2565
 
 
2566
 
#: Morphic-Basic,AnimatedImageMorph_class>>serviceOpenGIFInWindow,Form_class>>serviceOpenImageInWindow
2567
 
msgid "open graphic in a window"
2568
 
msgstr "mở ảnh trong một cửa sổ"
2569
 
 
2570
 
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2571
 
msgid "A smooth wiggly curve, or a curved solid.  Shift-click to get handles and move the points.  Using the halo menu, can be coverted into a polygon, and can be made \"open\" rather than closed."
2572
 
msgstr ""
2573
 
"Đường uốn mịn hay hình đặc cong. Giữ Shift để thấy móc và dịch điểm. Dùng "
2574
 
"trình đơn quầng, cũng có thể chuyển đổi sang hình đa giác, và mở lại (trái "
2575
 
"với hình đã đóng)."
2576
 
 
2577
 
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin,JoystickMorph_class>>descriptionForPartsBin,KedamaMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NumericReadoutTile_class>>supplementaryPartsDescriptions,NumericReadoutTile_class>>supplementaryPartsDescriptions,NumericReadoutTile_class>>supplementaryPartsDescriptions,ObjectsTool>>tabsForCategories,PasteUpMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,SimpleSliderMorph_class>>descriptionForPartsBin,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,TrashCanMorph_class>>descriptionForPartsBin
2578
 
msgid "Basic"
2579
 
msgstr "Cơ bản"
2580
 
 
2581
 
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2582
 
msgid "Curve"
2583
 
msgstr "Cong"
2584
 
 
2585
 
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
2586
 
msgid "A curve"
2587
 
msgstr "Một đường cong"
2588
 
 
2589
 
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2590
 
msgid "A curved line with an arrowhead.  Shift-click to get handles and move the points."
2591
 
msgstr "Một đường cong có đầu mũi tên. Giữ Shift để thấy móc và dịch điểm."
2592
 
 
2593
 
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2594
 
msgid "Curvy Arrow"
2595
 
msgstr "Mũi tên uốn"
2596
 
 
2597
 
#: Morphic-Basic,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin
2598
 
msgid "An elliptical or circular shape"
2599
 
msgstr "Hình tròn hay hình bầu dục"
2600
 
 
2601
 
#: Morphic-Basic,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry
2602
 
msgid "Ellipse"
2603
 
msgstr "Bầu dục"
2604
 
 
2605
 
#: Morphic-Basic,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry
2606
 
msgid "An ellipse or circle"
2607
 
msgstr "Hình tròn hay hình bầu dục"
2608
 
 
2609
 
#: Morphic-Basic,EmbeddedWorldBorderMorph>>initialize
2610
 
msgid ""
2611
 
"This is the frame of an embedded project. Click on the colored boxes:\n"
2612
 
"blue - expand or reduce\n"
2613
 
"yellow - app view\n"
2614
 
"red - factory view\n"
2615
 
"cyan - full view\n"
2616
 
"white - enter the project completely"
2617
 
msgstr ""
2618
 
"Đây là khung của một dự án nhúng. Nhấn vào hộp tô màu :\n"
2619
 
" • xanh\t\tphóng to hay thu nhỏ\n"
2620
 
" • vàng\t\tô xem ứng dụng\n"
2621
 
" • đỏ\t\tô xem chế tạo\n"
2622
 
" • xanh lông mòng\tô xem đầy đủ\n"
2623
 
" • trắng\t\tvào dự án một cách hoàn toàn."
2624
 
 
2625
 
#: Morphic-Basic,FlexMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2626
 
msgid "update from original"
2627
 
msgstr "cập nhật từ mục gốc"
2628
 
 
2629
 
#: Morphic-Basic,ImageMorph_class>>descriptionForPartsBin
2630
 
msgid "A non-editable picture.  If you use the Paint palette to make a picture, you can edit it afterwards."
2631
 
msgstr ""
2632
 
"Một hình ảnh không cho phép chỉnh sửa. Nếu cháu sử dụng bảng chọn Sơn để tạo "
2633
 
"một hình ảnh, nó có phải cho phép chỉnh sửa về sau."
2634
 
 
2635
 
#: Morphic-Basic,ImageMorph_class>>descriptionForPartsBin
2636
 
msgid "Image"
2637
 
msgstr "Ảnh"
2638
 
 
2639
 
#: Morphic-Basic,ImageMorph>>opacityString
2640
 
msgid "opaque"
2641
 
msgstr "mờ đục"
2642
 
 
2643
 
#: Morphic-Basic,ImageMorph>>readFromFile
2644
 
msgid "Please enter the image file name"
2645
 
msgstr "Hãy gõ tên tập tin ảnh"
2646
 
 
2647
 
#: Morphic-Basic,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin
2648
 
msgid "A straight line.  Shift-click to get handles and move the ends."
2649
 
msgstr "Một đường thẳng. Giữ Shift để thấy móc và dịch đầu."
2650
 
 
2651
 
#: Morphic-Basic,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin
2652
 
msgid "Line"
2653
 
msgstr "Đường"
2654
 
 
2655
 
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2656
 
msgid "extract this frame"
2657
 
msgstr "trích khung này ra"
2658
 
 
2659
 
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2660
 
msgid "movie..."
2661
 
msgstr "phim..."
2662
 
 
2663
 
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2664
 
msgid "next frame"
2665
 
msgstr "khung tiếp"
2666
 
 
2667
 
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:,WaveEditor>>invokeMenu
2668
 
msgid "play loop"
2669
 
msgstr "lặp lại"
2670
 
 
2671
 
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2672
 
msgid "play once"
2673
 
msgstr "phát một lần"
2674
 
 
2675
 
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2676
 
msgid "previous frame"
2677
 
msgstr "khung trước"
2678
 
 
2679
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin
2680
 
msgid "A series of connected line segments, which may be a closed solid, or a zig-zag line.  Shift-click to get handles and move the points."
2681
 
msgstr ""
2682
 
"Một dãy các đoạn đường được nối lại, mà có thể làm một hình đặc đã đóng hay "
2683
 
"một đường hình chữ chi. Giữ Shift để thấy móc và dịch điểm."
2684
 
 
2685
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2686
 
msgid "A line with an arrowhead.  Shift-click to get handles and move the ends."
2687
 
msgstr "Một đường có đầu mũi tên. Giữ Shift để thấy móc và dịch đầu."
2688
 
 
2689
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2690
 
msgid "A three-sided polygon."
2691
 
msgstr "Hình ba cạnh."
2692
 
 
2693
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2694
 
msgid "Triangle"
2695
 
msgstr "Tam giác"
2696
 
 
2697
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2698
 
msgid "customize arrows"
2699
 
msgstr "tùy chỉnh mũi tên"
2700
 
 
2701
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2702
 
msgid "specify dashed line"
2703
 
msgstr "ghi rõ đường gạch gạch"
2704
 
 
2705
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2706
 
msgid "standard arrows"
2707
 
msgstr "mũi tên tiêu chuẩn"
2708
 
 
2709
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2710
 
msgid "Add a vertex at my current cursor position"
2711
 
msgstr "Thêm một đỉnh vào vị trí con trỏ hiện thời"
2712
 
 
2713
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2714
 
msgid "Add a vertex at the beginning of my vertices list"
2715
 
msgstr "Thêm một đỉnh vào đầu của danh sách đỉnh"
2716
 
 
2717
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2718
 
msgid "Add a vertex to the end of my vertices list"
2719
 
msgstr "Phụ thêm một đỉnh vào danh sách đỉnh"
2720
 
 
2721
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2722
 
msgid "add a vertex at beginning"
2723
 
msgstr "thêm đỉnh đâu"
2724
 
 
2725
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2726
 
msgid "add a vertex at end"
2727
 
msgstr "thêm đỉnh cuối"
2728
 
 
2729
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StarMorph>>additionsToViewerCategories
2730
 
msgid "How many vertices are within me"
2731
 
msgstr "Bao nhiêu đỉnh bên trong"
2732
 
 
2733
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2734
 
msgid "insert a vertex at cursor"
2735
 
msgstr "chèn đỉnh ở con trỏ"
2736
 
 
2737
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2738
 
msgid "line is curved"
2739
 
msgstr "đường cong"
2740
 
 
2741
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2742
 
msgid "line is opened"
2743
 
msgstr "đường vẫn mở"
2744
 
 
2745
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2746
 
msgid "polygon"
2747
 
msgstr "đa giác"
2748
 
 
2749
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2750
 
msgid "Remove a vertex at the vertex cursor"
2751
 
msgstr "Gỡ một đỉnh khỏi con trỏ đỉnh"
2752
 
 
2753
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2754
 
msgid "Remove all vertices but my current cursor position vertex"
2755
 
msgstr "Gỡ bỏ mọi đỉnh trừ đỉnh ở vị tri con trỏ hiện tại"
2756
 
 
2757
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2758
 
msgid "Remove the vertex at my current cursor position"
2759
 
msgstr "Gỡ bỏ đỉnh ở vị trí con trỏ hiện tại"
2760
 
 
2761
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2762
 
msgid "remove all vertices but cursor"
2763
 
msgstr "bỏ mọi đỉnh trừ ở con trỏ"
2764
 
 
2765
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2766
 
msgid "remove at vertex cursor"
2767
 
msgstr "bỏ ở con trỏ"
2768
 
 
2769
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2770
 
msgid "remove the vertex at cursor"
2771
 
msgstr "bỏ đỉnh ở con trỏ"
2772
 
 
2773
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2774
 
msgid "Shuffle the vertices"
2775
 
msgstr "Trộn các đỉnh"
2776
 
 
2777
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2778
 
msgid "showing handles"
2779
 
msgstr "đang hiện móc"
2780
 
 
2781
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2782
 
msgid "shuffle vertices"
2783
 
msgstr "trộn đỉnh"
2784
 
 
2785
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2786
 
msgid "The index of the chosen vertex of vertices"
2787
 
msgstr "Chỉ mục của đỉnh đã chọn"
2788
 
 
2789
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2790
 
msgid "The x coodinate value at the vertex cursor"
2791
 
msgstr "Giá trị toạ độ x ở con trỏ đỉnh"
2792
 
 
2793
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2794
 
msgid "The y coodinate value at the vertex cursor"
2795
 
msgstr "Giá trị toạ độ y ở con trỏ đỉnh"
2796
 
 
2797
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2798
 
msgid "vertex cursor"
2799
 
msgstr "con trỏ đỉnh"
2800
 
 
2801
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StarMorph>>additionsToViewerCategories
2802
 
msgid "vertices count"
2803
 
msgstr "đếm đỉnh"
2804
 
 
2805
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2806
 
msgid "Whether the handles are showing"
2807
 
msgstr "Móc hiển thị hay không"
2808
 
 
2809
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2810
 
msgid "Whether the line is curved"
2811
 
msgstr "Đường uốn hay không"
2812
 
 
2813
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2814
 
msgid "Whether the line is opened"
2815
 
msgstr "Đường vẫn mở hay không"
2816
 
 
2817
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2818
 
msgid "x at cursor"
2819
 
msgstr "x ở con trỏ"
2820
 
 
2821
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2822
 
msgid "y at cursor"
2823
 
msgstr "y ở con trỏ"
2824
 
 
2825
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>customizeArrows:
2826
 
msgid ""
2827
 
"Move cursor left and right\n"
2828
 
"to change arrow length and style.\n"
2829
 
"Move it up and down to change width.\n"
2830
 
"Click when done."
2831
 
msgstr ""
2832
 
"Dịch con trỏ về hướng trái và phải để thay đổi\n"
2833
 
"chiều dài và kiểu dáng của mũi tên.\n"
2834
 
"Dịch nó lên và xuống để thay đổi chiều rộng.\n"
2835
 
"Bấm khi hoàn tất."
2836
 
 
2837
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>openOrClosePhrase,VideoDevice>>closedFrame
2838
 
msgid "closed"
2839
 
msgstr "đã đóng"
2840
 
 
2841
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>smoothPhrase
2842
 
msgid "curve"
2843
 
msgstr "cong"
2844
 
 
2845
 
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>specifyDashedLine
2846
 
msgid ""
2847
 
"Enter a dash specification as\n"
2848
 
"{ major dash length. minor dash length. minor dash color }\n"
2849
 
"The major dash will have the normal border color.\n"
2850
 
"A blank response will remove the dash specification.\n"
2851
 
"[Note: You may give 5 items as, eg, {10. 5. Color white. 0. 3}\n"
2852
 
"where the 4th ityem is zero, and the 5th is the number of pixels\n"
2853
 
"by which the dashes will move in each step of animation]"
2854
 
msgstr ""
2855
 
"Hãy nhập một đặc tả dấu gạch theo định dạng:\n"
2856
 
"{ chiều dài gạch chính. chiều dài gạch phụ. màu gạch phụ }\\mDấu gạch chính "
2857
 
"có màu viền bình thường.\n"
2858
 
"Bỏ trống trường này thì gỡ bỏ đặc tả dấu gạch.\n"
2859
 
"\n"
2860
 
"Ghi chú : bạn cũng có thể đưa ra 5 mục, v.d. {10. 5. Color white. 0. 3}\n"
2861
 
"(color = màu ; white = trắng)\n"
2862
 
"trong đó mục thứ 4 là số 0, và mục thứ 5 là số các điểm ảnh theo đó mỗi dấu "
2863
 
"gạch sẽ di chuyển trong mỗi bước hoạt cảnh."
2864
 
 
2865
 
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin
2866
 
msgid "A rectangular shape, with border and fill style"
2867
 
msgstr "Hình chữ nhật có viền và kiểu tô màu"
2868
 
 
2869
 
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2870
 
msgid "A rectangle with a diagonal gradient"
2871
 
msgstr "Hình chữ nhật có dải màu chéo"
2872
 
 
2873
 
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2874
 
msgid "A rectangle with a horizontal gradient"
2875
 
msgstr "Hình chữ nhật có dải màu ngang"
2876
 
 
2877
 
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2878
 
msgid "Gradient"
2879
 
msgstr "Dải màu"
2880
 
 
2881
 
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2882
 
msgid "Gradient (slanted)"
2883
 
msgstr "Dải màu (xiên)"
2884
 
 
2885
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph_class>>defaultNameStemForInstances
2886
 
msgid "Sketch"
2887
 
msgstr "Bức vẽ"
2888
 
 
2889
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addBorderToShape:
2890
 
msgid "Please enter the desired border width"
2891
 
msgstr "Hãy nhập chiều rộng viền đã muốn"
2892
 
 
2893
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2894
 
msgid "call this my base graphic"
2895
 
msgstr "đặt ảnh này là cơ bản"
2896
 
 
2897
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2898
 
msgid "restore base graphic"
2899
 
msgstr "phục hồi ảnh cơ bản"
2900
 
 
2901
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2902
 
msgid "set as background"
2903
 
msgstr "đặt làm nền"
2904
 
 
2905
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2906
 
msgid "base graphic"
2907
 
msgstr "ảnh cơ bản"
2908
 
 
2909
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2910
 
msgid "graphics"
2911
 
msgstr "đồ họa"
2912
 
 
2913
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2914
 
msgid "How the picture should change when the heading is modified"
2915
 
msgstr "Khi tựa đề bị sửa đổi, hình ảnh nên thay đổi như thế nào"
2916
 
 
2917
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2918
 
msgid "look like"
2919
 
msgstr "hình như"
2920
 
 
2921
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2922
 
msgid "Make my picture be the one I remember in my baseGraphic"
2923
 
msgstr "Làm hình ảnh của tôi là ảnh ghi nhớ trong Ảnh Cơ Bản"
2924
 
 
2925
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2926
 
msgid "rotation style"
2927
 
msgstr "kiểu xoay"
2928
 
 
2929
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2930
 
msgid "The picture currently being worn"
2931
 
msgstr "Hình ảnh đang được mang"
2932
 
 
2933
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2934
 
msgid "The picture originally painted for this object, but can subsequently be changed via menu or script"
2935
 
msgstr ""
2936
 
"Hình ảnh được sơn gốc cho đối tượng này, nhưng cũng có thể được thay đổi về "
2937
 
"sau thông qua trình đơn hay văn lệnh"
2938
 
 
2939
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2940
 
msgid "wear the costume of..."
2941
 
msgstr "mặc quần áo của..."
2942
 
 
2943
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>callThisBaseGraphic,SketchMorph>>restoreBaseGraphicFromMenu
2944
 
msgid ""
2945
 
"oops, this menu is a for a morph that\n"
2946
 
"has been replaced, probably because a\n"
2947
 
"\"look like\" script was run.  Please dismiss\n"
2948
 
"the menu and get a new one!.  Sorry!"
2949
 
msgstr ""
2950
 
"Tiếc là trình đơn này dành cho\n"
2951
 
"một bộ biến thái đã bị thay thế,\n"
2952
 
"rất có thể vì một văn lệnh « look like »\n"
2953
 
"(nhìn như) đã được chạy.\n"
2954
 
"Hãy hủy trình đơn này\n"
2955
 
"và lấy một trình đơn mới."
2956
 
 
2957
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>callThisBaseGraphic
2958
 
msgid "this already *was* your baseGraphic"
2959
 
msgstr "ảnh này *đã* là ảnh cơ bản của bạn"
2960
 
 
2961
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>collapse
2962
 
msgid "A collapsed version of {1}.  Click to open it back up."
2963
 
msgstr "Một phiên bản đã thu gọn của {1}.  Nhấn để mở lại."
2964
 
 
2965
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>recolorPixelsOfColor:
2966
 
msgid "choose the color you want to replace"
2967
 
msgstr "chọn màu cần thay thế"
2968
 
 
2969
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>recolorPixelsOfColor:
2970
 
msgid "now choose the color you want to replace it with"
2971
 
msgstr "sau đó thì chọn màu thay thế"
2972
 
 
2973
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>reduceColorPalette:
2974
 
msgid ""
2975
 
"Please enter a number greater than one.\n"
2976
 
"(note: this cannot be undone, so answer zero\n"
2977
 
"to abort if you need to make a backup first)"
2978
 
msgstr ""
2979
 
"Hãy gõ một con số hơn 1.\n"
2980
 
"Ghi chú — không thể hủy bước này:\n"
2981
 
"đặt giá trị 0 để hủy bỏ nếu\n"
2982
 
"trước tiên bạn cần sao lưu."
2983
 
 
2984
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>restoreBaseGraphicFromMenu
2985
 
msgid "This object is *already* showing its baseGraphic"
2986
 
msgstr "Đối tượng này *đã* hiển thị ảnh cơ bản"
2987
 
 
2988
 
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>useInterpolationString
2989
 
msgid "smooth image"
2990
 
msgstr "ảnh mịn"
2991
 
 
2992
 
#: Morphic-Basic,StringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2993
 
msgid "change emphasis"
2994
 
msgstr "đổi nhần mạnh"
2995
 
 
2996
 
#: Morphic-Basic,StringMorph>>usePangoString,TextMorph>>usePangoString
2997
 
msgid "use pango"
2998
 
msgstr "dùng pango"
2999
 
 
3000
 
#: Morphic-Basic,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3001
 
msgid "A raw piece of text which you can edit into anything you want"
3002
 
msgstr "Một đoạn văn thô mà bạn có thể chỉnh sửa một cách thích hợp"
3003
 
 
3004
 
#: Morphic-Basic,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3005
 
msgid "A text field with border"
3006
 
msgstr "Một trường văn bản có viền"
3007
 
 
3008
 
#: Morphic-Basic,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3009
 
msgid "Text (border)"
3010
 
msgstr "Văn bản (viền)"
3011
 
 
3012
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3013
 
msgid "add predecessor"
3014
 
msgstr "thêm điều đi trước"
3015
 
 
3016
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3017
 
msgid "add successor"
3018
 
msgstr "thêm điều đi sau"
3019
 
 
3020
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3021
 
msgid "code pane menu..."
3022
 
msgstr "trình đơn ô mã..."
3023
 
 
3024
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3025
 
msgid "code pane shift menu..."
3026
 
msgstr "trình đơn dịch ô mã..."
3027
 
 
3028
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3029
 
msgid "fill owner's shape"
3030
 
msgstr "điền vào hình của người sở hữu"
3031
 
 
3032
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3033
 
msgid "follow owner's curve"
3034
 
msgstr "theo đường cong của người sở hữu"
3035
 
 
3036
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3037
 
msgid "holder for characters"
3038
 
msgstr "đồ chứa ký tự"
3039
 
 
3040
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3041
 
msgid "rectangular bounds"
3042
 
msgstr "biên hình chữ nhật"
3043
 
 
3044
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3045
 
msgid "reverse direction"
3046
 
msgstr "đảo hướng"
3047
 
 
3048
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3049
 
msgid "set baseline"
3050
 
msgstr "đặt đường cơ bản"
3051
 
 
3052
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3053
 
msgid "text margins..."
3054
 
msgstr "lề văn bản..."
3055
 
 
3056
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
3057
 
msgid "text color..."
3058
 
msgstr "màu chữ..."
3059
 
 
3060
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFitAndWrapItemsTo:
3061
 
msgid "When checked, bounds are automatically adjusted to fit the contents."
3062
 
msgstr "Bật tùy chọn này thì biên được tự động điều chỉnh để vừa khít nội dung."
3063
 
 
3064
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFitAndWrapItemsTo:
3065
 
msgid "When checked, contents will automatically be translated upon a locale change"
3066
 
msgstr ""
3067
 
"Bật tùy chọn này thì nội dung được tự động dịch khi thay đổi miền địa phương"
3068
 
 
3069
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFitAndWrapItemsTo:
3070
 
msgid "When checked, text is automatically wrapped to fit horizontally within the boundaries specifed."
3071
 
msgstr ""
3072
 
"Bật tùy chọn này thì văn bản được tự động cuộn để vừa theo chiều ngang bên "
3073
 
"trong các biên đưa ra."
3074
 
 
3075
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>additionsToViewerCategories
3076
 
msgid "The color of the text"
3077
 
msgstr "Màu của văn bản"
3078
 
 
3079
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
3080
 
msgid "font for entire text..."
3081
 
msgstr "phông cho toàn bộ văn bản..."
3082
 
 
3083
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addTranslationItemsTo:
3084
 
msgid "translations..."
3085
 
msgstr "bản dịch..."
3086
 
 
3087
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>autoFitString
3088
 
msgid "text auto fit"
3089
 
msgstr "văn bản tự động vừa"
3090
 
 
3091
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>changeMargins:
3092
 
msgid ""
3093
 
"Move cursor down and to the right\n"
3094
 
"to increase margin inset.\n"
3095
 
"Click when done."
3096
 
msgstr ""
3097
 
"Dịch con trỏ về hướng xuống\n"
3098
 
"và phải để tăng thụt lề.\n"
3099
 
"Bấm khi hoàn tất."
3100
 
 
3101
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>changeMargins:
3102
 
msgid "margin change for "
3103
 
msgstr "thay đổi lề cho "
3104
 
 
3105
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>translatableString
3106
 
msgid "translatable"
3107
 
msgstr "dịch được"
3108
 
 
3109
 
#: Morphic-Basic,TextMorph>>wrapString
3110
 
msgid "text wrap to bounds"
3111
 
msgstr "văn bản cuộn đến biên"
3112
 
 
3113
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3114
 
msgid "hide page controls"
3115
 
msgstr "ẩn điều khiển trang"
3116
 
 
3117
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3118
 
msgid "show page controls"
3119
 
msgstr "hiện điều khiển trang"
3120
 
 
3121
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>addCustomMenuItems:hand:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3122
 
msgid "book..."
3123
 
msgstr "sách..."
3124
 
 
3125
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3126
 
msgid "Add a new page after this one"
3127
 
msgstr "Phụ thêm trang ở đây"
3128
 
 
3129
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs
3130
 
msgid "Click here to get a menu of options for this book."
3131
 
msgstr "Bấm đây để thấy trình đơn các tuỳ chọn về cuốn sách này."
3132
 
 
3133
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3134
 
msgid "Delete this page"
3135
 
msgstr "Xoá trang này"
3136
 
 
3137
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3138
 
msgid "Fewer controls"
3139
 
msgstr "Ít điều khiển"
3140
 
 
3141
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3142
 
msgid "Final page"
3143
 
msgstr "Trang cuối"
3144
 
 
3145
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3146
 
msgid "First page"
3147
 
msgstr "Trang đầu"
3148
 
 
3149
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BooklikeMorph>>minimumControlSpecs,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs,QuickGuideMorph>>shortControlSpecs
3150
 
msgid "Next page"
3151
 
msgstr "Trang tiếp"
3152
 
 
3153
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BooklikeMorph>>minimumControlSpecs,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs,QuickGuideMorph>>shortControlSpecs
3154
 
msgid "Previous page"
3155
 
msgstr "Trang trước"
3156
 
 
3157
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>pageControlsAtTopString,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3158
 
msgid "page controls at top"
3159
 
msgstr "điều khiển trang ở đầu"
3160
 
 
3161
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>pageControlsShortString,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3162
 
msgid "page controls short"
3163
 
msgstr "điều khiển trang ngắn"
3164
 
 
3165
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs
3166
 
msgid "More controls"
3167
 
msgstr "Nhiều điều khiển"
3168
 
 
3169
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>showingFullScreenString
3170
 
msgid "view pages full-screen"
3171
 
msgstr "xem trang trên toàn màn hình"
3172
 
 
3173
 
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>showingPageControlsString
3174
 
msgid "page controls visible"
3175
 
msgstr "hiện điều khiển trang"
3176
 
 
3177
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>alreadyInFromUrl:
3178
 
msgid "This book is already open in some project"
3179
 
msgstr "Cuộn sách được mở trong một dự án khác"
3180
 
 
3181
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>descriptionForPartsBin,EventRecorderMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,EventRecordingSpace_class>>descriptionForPartsBin,InternalThreadNavigationMorph_class>>descriptionForPartsBin,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,MPEGMoviePlayerMorph_class>>descriptionForPartsBin,PianoKeyboardMorph_class>>descriptionForPartsBin,RecordingControls_class>>descriptionForPartsBin,RecordingControlsMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,ScorePlayerMorph_class>>descriptionForPartsBin,SoundLibraryTool_class>>descriptionForPartsBin,SpectrumAnalyzerMorph_class>>descriptionForPartsBin,VideoMorph_class>>descriptionForPartsBin,WaveEditor_class>>descriptionForPartsBin,WsPhonePadMorph_class>>descriptionForPartsBin,WsWorldStethoscopeMorph_class>>descriptionForPartsBin
3182
 
msgid "Multimedia"
3183
 
msgstr "Đa phương tiện"
3184
 
 
3185
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>descriptionForPartsBin
3186
 
msgid "Multi-page structures"
3187
 
msgstr "Cấu trúc đa trang"
3188
 
 
3189
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>isInWorld:withUrl:
3190
 
msgid "Book may be open in some other project"
3191
 
msgstr "Cuộn sách có thể được mở trong một dự án khác"
3192
 
 
3193
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>openFromFile:,Morph_class>>fromFileName:
3194
 
msgid ""
3195
 
"Can only load a single morph\n"
3196
 
"into an mvc project via this mechanism."
3197
 
msgstr ""
3198
 
"Chỉ có thể nạp một bộ biến thái riêng lẻ\n"
3199
 
"vào một dự án MVC dùng cơ chế này."
3200
 
 
3201
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3202
 
msgid "A button that takes you to the next page"
3203
 
msgstr "Cái nút cho bạn nhảy tới trang kế tiếp"
3204
 
 
3205
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3206
 
msgid "A button that takes you to the previous page"
3207
 
msgstr "Cái nút cho bạn nhảy về trang trước"
3208
 
 
3209
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3210
 
msgid "A multi-paged structure"
3211
 
msgstr "Cấu trúc đa trang"
3212
 
 
3213
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3214
 
msgid "NextPage"
3215
 
msgstr "TrangTiếp"
3216
 
 
3217
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3218
 
msgid "PreviousPage"
3219
 
msgstr "TrangTrước"
3220
 
 
3221
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>serviceLoadAsBook
3222
 
msgid "load as book"
3223
 
msgstr "nạp dạng sách"
3224
 
 
3225
 
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>serviceLoadAsBook
3226
 
msgid "open as bookmorph"
3227
 
msgstr "mở dạng bộ biến thái sách"
3228
 
 
3229
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>acceptSortedContentsFrom:
3230
 
msgid " objects vanished in this process."
3231
 
msgstr " đối tượng đã biến mất trong tiến trình này"
3232
 
 
3233
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3234
 
msgid "advanced..."
3235
 
msgstr "cấp cao..."
3236
 
 
3237
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3238
 
msgid "Choose a color to assign as the background color for all of this book's pages"
3239
 
msgstr "Chọn màu cần gán là màu nền của mọi trang trong cuốn sách này"
3240
 
 
3241
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3242
 
msgid "clear new-page template"
3243
 
msgstr "xoá sạch mẫu trang mới"
3244
 
 
3245
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3246
 
msgid "exit full screen"
3247
 
msgstr "ra toàn màn hình"
3248
 
 
3249
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3250
 
msgid "Make all the pages of this book be the same size as the page currently showing."
3251
 
msgstr ""
3252
 
"Làm cho các trang khác của cuốn sách này có cùng một kích cỡ với trang này."
3253
 
 
3254
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3255
 
msgid "make a thread of projects in this book"
3256
 
msgstr "tạo một nhánh chứa các dự án trong cuốn sách này"
3257
 
 
3258
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3259
 
msgid "make all pages the same size as this page"
3260
 
msgstr "làm mọi trang có kích cỡ trùng"
3261
 
 
3262
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3263
 
msgid "make this the template for new pages"
3264
 
msgstr "trang này làm mẫu cho các trang mới"
3265
 
 
3266
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3267
 
msgid "paste book page"
3268
 
msgstr "dán trang sách"
3269
 
 
3270
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3271
 
msgid "set background color for all pages"
3272
 
msgstr "đặt màu nền cho mọi trang"
3273
 
 
3274
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3275
 
msgid "show full screen"
3276
 
msgstr "hiện toàn màn hình"
3277
 
 
3278
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3279
 
msgid "uncache page sorter"
3280
 
msgstr "xoá vùng nhớ tạm sắp xếp trang"
3281
 
 
3282
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3283
 
msgid "clear new-page prototype"
3284
 
msgstr "xoá sạch nguyên mẫu trang mới"
3285
 
 
3286
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3287
 
msgid "copy page url to clipboard"
3288
 
msgstr "chép URL trang sang bảng nháp"
3289
 
 
3290
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3291
 
msgid "delete this page"
3292
 
msgstr "xoá trang này"
3293
 
 
3294
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3295
 
msgid "fewer page controls"
3296
 
msgstr "ít điều khiển trang"
3297
 
 
3298
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3299
 
msgid "goto page"
3300
 
msgstr "tới trang"
3301
 
 
3302
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3303
 
msgid "insert a page"
3304
 
msgstr "chèn trang"
3305
 
 
3306
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3307
 
msgid "keep in one file"
3308
 
msgstr "giữ trong cùng một tập tin"
3309
 
 
3310
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addSaveAndRevertItemsTo:
3311
 
msgid "mark entire book to be revertable"
3312
 
msgstr "đánh dấu toàn bộ sách có thể hoàn nguyên"
3313
 
 
3314
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addSaveAndRevertItemsTo:
3315
 
msgid "mark this page to be revertable"
3316
 
msgstr "đánh dấu trang này có thể hoàn nguyên"
3317
 
 
3318
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3319
 
msgid "next page"
3320
 
msgstr "trang tiếp"
3321
 
 
3322
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3323
 
msgid "previous page"
3324
 
msgstr "trang trước"
3325
 
 
3326
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3327
 
msgid "reload all from server"
3328
 
msgstr "nạp lại tất cả từ máy phục vụ"
3329
 
 
3330
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3331
 
msgid "revert this page"
3332
 
msgstr "hoàn nguyên trang này"
3333
 
 
3334
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3335
 
msgid "save as new-page prototype"
3336
 
msgstr "lưu dạng nguyên mẫu trang mới"
3337
 
 
3338
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3339
 
msgid "search for text"
3340
 
msgstr "tìm đoạn văn"
3341
 
 
3342
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3343
 
msgid "send all pages to server"
3344
 
msgstr "gửi mọi trang cho máy phục vụ"
3345
 
 
3346
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3347
 
msgid "send this page to server"
3348
 
msgstr "gửi trang này cho máy phục vụ"
3349
 
 
3350
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>bookMenu,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3351
 
msgid "sort pages"
3352
 
msgstr "sắp xếp trang"
3353
 
 
3354
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3355
 
msgid "sound effect for all pages"
3356
 
msgstr "hiệu ứng âm thanh cho mọi trang"
3357
 
 
3358
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3359
 
msgid "sound effect this page only"
3360
 
msgstr "hiệu ứng âm thanh chỉ cho trang này"
3361
 
 
3362
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3363
 
msgid "stop at last page"
3364
 
msgstr "dừng ở trang cuối"
3365
 
 
3366
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3367
 
msgid "unmark entire book to be revertable"
3368
 
msgstr "bỏ dấu toàn bộ sách có thể hoàn nguyên"
3369
 
 
3370
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3371
 
msgid "unmark this page to be revertable"
3372
 
msgstr "bỏ dấu trang này có thể hoàn nguyên"
3373
 
 
3374
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3375
 
msgid "visual effect for all pages"
3376
 
msgstr "hiệu ứng trực quan cho mọi trang"
3377
 
 
3378
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3379
 
msgid "visual effect this page only"
3380
 
msgstr "hiệu ứng trực quan chỉ trên trang này"
3381
 
 
3382
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>wrappingAtEndString,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3383
 
msgid "wrap after last page"
3384
 
msgstr "cuộn vòng sau trang cuối cùng"
3385
 
 
3386
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3387
 
msgid "If on, page controls (when present), will appear at the the top of the book; if off, they will appear at its bottom"
3388
 
msgstr ""
3389
 
"Bật tùy chọn này thì những điều khiển trang (khi có) sẽ xuất hiện ở đầu của "
3390
 
"cuốn sách; không thì xuất hiện ở đáy."
3391
 
 
3392
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3393
 
msgid "If set, a row of page controls will appear at the top of the book"
3394
 
msgstr ""
3395
 
"Bật tùy chọn này thì một hàng các điều khiển trang sẽ xuất hiện ở đầu của "
3396
 
"cuốn sách."
3397
 
 
3398
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3399
 
msgid "If set, stop-step-go buttons within the page's interior will govern only scripts for objects  residing within the page"
3400
 
msgstr ""
3401
 
"Bật tùy chọn này thì cái nút dừng-bước-đi bên trong trang sẽ chỉ điều khiển "
3402
 
"văn lệnh ảnh hưởng đến đối tượng thật nằm trên trang đó."
3403
 
 
3404
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3405
 
msgid "If set, the book page occupies the entire screen"
3406
 
msgstr "Bật tùy chọn này thì trang sách chiếm toàn màn hình"
3407
 
 
3408
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3409
 
msgid "If set, the first page in the book will be considered to be the next page after the last page, so that continuallly pressing the next or previous buttons will continually cycle through all pages of the book"
3410
 
msgstr ""
3411
 
"Bật tùy chọn này thì trang đầu tiên trong cuốn sách sẽ được thấy là trang kế "
3412
 
"tiếp đằng sau trang cuối cùng, do đó việc bấm liên tục cái nút Tiếp hay "
3413
 
"Trước sẽ quay lại liên tục qua tất cả các trang của cuốn sách."
3414
 
 
3415
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3416
 
msgid "If set, the shorter form of page controls will be used when page controls are showing"
3417
 
msgstr "Bật tùy chọn này thì dùng kiểu ngắn các đối tượng trang (khi hiển thị)."
3418
 
 
3419
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3420
 
msgid "If set, when you resize the book, all of its pages get automatically resized."
3421
 
msgstr ""
3422
 
"Bật tùy chọn này thì việc thay đổi kích cỡ của cuốn sách sẽ cũng tự động "
3423
 
"điều chỉnh kích cỡ của mọi trang trong nó."
3424
 
 
3425
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3426
 
msgid "book navigation"
3427
 
msgstr "di chuyển qua sách"
3428
 
 
3429
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3430
 
msgid "first page"
3431
 
msgstr "trang đầu"
3432
 
 
3433
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3434
 
msgid "go to first page"
3435
 
msgstr "về trang đầu"
3436
 
 
3437
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3438
 
msgid "go to last page"
3439
 
msgstr "tới trang cuối"
3440
 
 
3441
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3442
 
msgid "go to next page"
3443
 
msgstr "tới trang tiếp"
3444
 
 
3445
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories,RecordingControls>>additionsToViewerCategories
3446
 
msgid "go to previous page"
3447
 
msgstr "về trang trước"
3448
 
 
3449
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3450
 
msgid "go to the given page"
3451
 
msgstr "đi tới trang chỉ định"
3452
 
 
3453
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3454
 
msgid "goto"
3455
 
msgstr "đi tới"
3456
 
 
3457
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3458
 
msgid "How many pages here are in the book"
3459
 
msgstr "Bao nhiêu trang trong cuốn sách này"
3460
 
 
3461
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3462
 
msgid "last page"
3463
 
msgstr "trang cuối"
3464
 
 
3465
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3466
 
msgid "number of pages"
3467
 
msgstr "số trang"
3468
 
 
3469
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3470
 
msgid "page controls showing"
3471
 
msgstr "điều khiển trang đang hiện"
3472
 
 
3473
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3474
 
msgid "page number"
3475
 
msgstr "số thứ tự trang"
3476
 
 
3477
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3478
 
msgid "revert all pages"
3479
 
msgstr "hoàn nguyên mọi trang"
3480
 
 
3481
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3482
 
msgid "revert page"
3483
 
msgstr "hoàn nguyên trang"
3484
 
 
3485
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3486
 
msgid "revert the entire book to its original contents"
3487
 
msgstr "hoàn nguyên toàn bộ cuộn sách về nội dung gốc"
3488
 
 
3489
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3490
 
msgid "revert to the original version of this page"
3491
 
msgstr "hoàn nguyên về phiên bản gốc của trang này"
3492
 
 
3493
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3494
 
msgid "The ordinal number of the current page"
3495
 
msgstr "Số đếm của trang hiện tại"
3496
 
 
3497
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3498
 
msgid "Whether page controls are showing in the book"
3499
 
msgstr "Điều khiển trang hiển thị trong cuốn sách hay không"
3500
 
 
3501
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3502
 
msgid "Whether page controls are shown at the top of the book"
3503
 
msgstr "Điều khiển trang hiển thị ở đầu của cuốn sách hay không"
3504
 
 
3505
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3506
 
msgid "Whether page controls are shown in short form"
3507
 
msgstr "Điều khiển trang hiển thị theo kiểu ngắn hay không"
3508
 
 
3509
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addSaveAndRevertItemsTo:
3510
 
msgid "save for later revert..."
3511
 
msgstr "lưu để hoàn nguyên về sau..."
3512
 
 
3513
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3514
 
msgid "Establish a sound-effect that should be used whenever there is a transition between any two pages of this book."
3515
 
msgstr ""
3516
 
"Thiết lập một hiệu ứng âm thanh nên dùng khi nào chuyển đổi giữa bất cứ hai "
3517
 
"trang nào của cuốn sách này."
3518
 
 
3519
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3520
 
msgid "Establish a visual -effect that should be used for all transitions between pages of this book"
3521
 
msgstr ""
3522
 
"Thiết lập một hiệu ứng trực quan nên dùng khi nào chuyển đổi giữa các trang "
3523
 
"của cuốn sách này."
3524
 
 
3525
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3526
 
msgid "set sound effect for all pages"
3527
 
msgstr "đặt hiệu ứng âm thanh cho mọi trang"
3528
 
 
3529
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3530
 
msgid "set sound effect for this page"
3531
 
msgstr "đặt hiệu ứng âm thanh cho trang này"
3532
 
 
3533
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3534
 
msgid "set visual effect for all pages"
3535
 
msgstr "đặt hiệu ứng trực quan cho mọi trang"
3536
 
 
3537
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3538
 
msgid "set visual effect for this page"
3539
 
msgstr "đặt hiệu ứng trực quan cho trang này"
3540
 
 
3541
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3542
 
msgid "visual and sound effects..."
3543
 
msgstr "hiệu ứng âm thanh và trực quan..."
3544
 
 
3545
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3546
 
msgid "add a new page just like this one to0 the book."
3547
 
msgstr "thêm vào cuốn sách một trang trùng với trang này."
3548
 
 
3549
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu,BookMorph_class>>descriptionForPartsBin,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3550
 
msgid "Book"
3551
 
msgstr "Sách"
3552
 
 
3553
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3554
 
msgid "create an icon representing this page"
3555
 
msgstr "tạo một biểu tượng đại diện trang riêng này"
3556
 
 
3557
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3558
 
msgid "duplicate this page"
3559
 
msgstr "sao lại trang này"
3560
 
 
3561
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3562
 
msgid "find again"
3563
 
msgstr "tìm lại"
3564
 
 
3565
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu,StackMorph>>invokeBookMenu
3566
 
msgid "find..."
3567
 
msgstr "tìm..."
3568
 
 
3569
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3570
 
msgid "go directly to a page, if you know its page-number"
3571
 
msgstr "đi trực tiếp tới một trang nào đó nếu bạn biết số thứ tự của nó"
3572
 
 
3573
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3574
 
msgid "go to page..."
3575
 
msgstr "đi tới trang..."
3576
 
 
3577
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3578
 
msgid "hand me a bookmark for this page"
3579
 
msgstr "lưu liên kết đến trang này"
3580
 
 
3581
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3582
 
msgid "hand me a thumbnail for this page"
3583
 
msgstr "tạo ảnh mẫu cho trang này"
3584
 
 
3585
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3586
 
msgid "make a bookmark object which, when clicked, will make the book turn to this page."
3587
 
msgstr ""
3588
 
"tạo một đối tượng liên kết lưu mà, khi được nhấn, sẽ làm cho cuốn sách mở "
3589
 
"trang này."
3590
 
 
3591
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3592
 
msgid "open a tool allowing you to arrange the pages of the book."
3593
 
msgstr "mở một công cụ cho phép bạn sắp xếp các trang của cuốn sách."
3594
 
 
3595
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3596
 
msgid "restore all pages of this book to their initial condition if possible."
3597
 
msgstr "phục hồi mọi trang của cuốn sách này đều về điều kiện gốc (nếu có thể)."
3598
 
 
3599
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3600
 
msgid "restore this page to its initial condition, if possible."
3601
 
msgstr "phục hồi trang này về điều kiện gốc (nếu có thể)."
3602
 
 
3603
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3604
 
msgid "revert entire book"
3605
 
msgstr "hoàn nguyên toàn sách"
3606
 
 
3607
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3608
 
msgid "search for the next occurrence of a string"
3609
 
msgstr "tìm chuỗi tương tự lần nữa"
3610
 
 
3611
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3612
 
msgid "search the book for word(s)"
3613
 
msgstr "quét sách tìm từ"
3614
 
 
3615
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookmarkForThisPage,BookMorph>>bookmarkForThisPage
3616
 
msgid "Bookmark"
3617
 
msgstr "Liên kết lưu"
3618
 
 
3619
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>buildThreadOfProjects,ProjectHistory>>mostRecentThread
3620
 
msgid "Please name this thread."
3621
 
msgstr "Hãy đặt tên của nhánh này."
3622
 
 
3623
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>buildThreadOfProjects
3624
 
msgid "Projects on Parade"
3625
 
msgstr "Phân phối dự án"
3626
 
 
3627
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>copyUrl
3628
 
msgid "Page does not have a url.  Send page to server first."
3629
 
msgstr ""
3630
 
"Trang này không có một địa chỉ URL. Trước tiên cần gửi trang cho máy phục "
3631
 
"vụ."
3632
 
 
3633
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>deletePage
3634
 
msgid ""
3635
 
"Are you certain that you\n"
3636
 
"want to delete this page and\n"
3637
 
"everything that is on it? "
3638
 
msgstr ""
3639
 
"Bạn có chắc muốn xoá trang này\n"
3640
 
"và mọi thứ trên nó không? "
3641
 
 
3642
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>getStemUrl
3643
 
msgid ""
3644
 
"url of the place to store a typical page in this book.\n"
3645
 
"Must begin with file:// or ftp://"
3646
 
msgstr ""
3647
 
"Địa chỉ URL của vị trí cần lưu một trang bình thường trong cuốn sách này.\n"
3648
 
"Địa chỉ này phải bắt đầu với giao thức file:// (tập tin) hay ftp:// (truyền "
3649
 
"tập tin)."
3650
 
 
3651
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>goToPage
3652
 
msgid "Page?"
3653
 
msgstr "Trang ?"
3654
 
 
3655
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3656
 
msgid "show more controls"
3657
 
msgstr "nhiều điều khiển"
3658
 
 
3659
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>keepingUniformPageSizeString
3660
 
msgid "keep all pages the same size"
3661
 
msgstr "giữ lại mọi trang đều có cùng một kích cỡ"
3662
 
 
3663
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>menuPageSoundFor:event:
3664
 
msgid ""
3665
 
"Choose a sound\n"
3666
 
"(it is now "
3667
 
msgstr ""
3668
 
"Chọn âm thanh\n"
3669
 
"(giờ là "
3670
 
 
3671
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>menuPageVisualFor:event:
3672
 
msgid ""
3673
 
"Choose an effect\n"
3674
 
"(it is now {1})"
3675
 
msgstr ""
3676
 
"Chọn hiệu ứng\n"
3677
 
"(giờ là {1})"
3678
 
 
3679
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile,Morph>>printPSToFileNamed:
3680
 
msgid "Choose orientation..."
3681
 
msgstr "Chọn hướng..."
3682
 
 
3683
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile
3684
 
msgid "File name? (\".ps\" will be added to end)"
3685
 
msgstr "Tên tập tin ? (đuôi « .ps » sẽ được phụ thêm)"
3686
 
 
3687
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile
3688
 
msgid "MyBook"
3689
 
msgstr "SáchMình"
3690
 
 
3691
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile,Morph>>printPSToFileNamed:
3692
 
msgid ""
3693
 
"portrait (tall)\n"
3694
 
"landscape (wide)"
3695
 
msgstr ""
3696
 
"thẳng đứng\n"
3697
 
"nằm ngang"
3698
 
 
3699
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>reload
3700
 
msgid ""
3701
 
"url of the place where this book's index is stored.\n"
3702
 
"Must begin with file:// or ftp://"
3703
 
msgstr ""
3704
 
"Địa chủ URL đến chỉ mục của cuốn sách.\n"
3705
 
"Phải bắt đầu với file:// hay ftp://"
3706
 
 
3707
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>revertPage
3708
 
msgid "sorry, nothing was saved for this page."
3709
 
msgstr "tiếc là chưa lưu gì đối với trang này."
3710
 
 
3711
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveIndexOfOnly:
3712
 
msgid "just had one!"
3713
 
msgstr "vừa mới có !"
3714
 
 
3715
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveIndexOfOnly:
3716
 
msgid ".bo size mismatch.  Please tell Ted what you just did to this book."
3717
 
msgstr "Kích cỡ .bo không trùng. Hãy thông báo lỗi."
3718
 
 
3719
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:
3720
 
msgid ""
3721
 
"Modify the old book, or make a new\n"
3722
 
"book sharing its pages?"
3723
 
msgstr ""
3724
 
"Sửa đổi cuốn sách cũ,\n"
3725
 
"hoặc tạo một sách mới chia sẻ các trang ?"
3726
 
 
3727
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:
3728
 
msgid ""
3729
 
"Old book\n"
3730
 
"New book sharing old pages"
3731
 
msgstr ""
3732
 
"Sách cũ\n"
3733
 
"Sách mới cùng trang"
3734
 
 
3735
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:,BookMorph>>savePagesOnURL
3736
 
msgid ""
3737
 
"This book is marked 'keep in one file'. \n"
3738
 
"Several pages use a common Player.\n"
3739
 
"Save the owner of the book instead."
3740
 
msgstr ""
3741
 
"Cuốn sách này bị đánh dấu\n"
3742
 
"« giữ trong cùng một tập tin ».\n"
3743
 
"Vài trang dùng một bộ Phát chung.\n"
3744
 
"Lưu cái sở hữu sách để thay thế."
3745
 
 
3746
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:
3747
 
msgid "where is the page?"
3748
 
msgstr "trang ở đâu ?"
3749
 
 
3750
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>savePagesOnURL
3751
 
msgid ""
3752
 
"Each page will be a file on the server.  \n"
3753
 
"Do you want to page numbers be the names of the files? \n"
3754
 
"or name each one yourself?"
3755
 
msgstr ""
3756
 
"Mỗi trang sẽ là một tập tin riêng trên máy phục vụ.\n"
3757
 
"Bạn có muốn đặt tên tập tin là số thứ tự trang\n"
3758
 
"hoặc tự đặt mỗi tên ?"
3759
 
 
3760
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>savePagesOnURL
3761
 
msgid ""
3762
 
"Use page numbers\n"
3763
 
"Type in file names\n"
3764
 
"Save in a new place (using page numbers)\n"
3765
 
"Save in a new place (typing names)\n"
3766
 
"Save new book sharing old pages"
3767
 
msgstr ""
3768
 
"Dùng số thứ tự trang\n"
3769
 
"Gõ tên tập tin\n"
3770
 
"Lưu vào một nơi khác (dùng số thứ tự trang)\n"
3771
 
"Lưu vào một nơi khác (gõ tên)\n"
3772
 
"Lưu sách mới chia sẻ các trang cũ"
3773
 
 
3774
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>textSearch
3775
 
msgid ""
3776
 
"words to search for.  Order is not important.\n"
3777
 
"Beginnings of words are OK."
3778
 
msgstr ""
3779
 
"từ cần tìm.\n"
3780
 
"Không nên theo thứ tự.\n"
3781
 
"Phần đầu của từ cũng tốt."
3782
 
 
3783
 
#: Morphic-Books,BookMorph>>usingPrivatePresenterString
3784
 
msgid "scripting area"
3785
 
msgstr "vùng viết văn lệnh"
3786
 
 
3787
 
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls
3788
 
msgid "Accept the changes made here as the new page-order for this book"
3789
 
msgstr ""
3790
 
"Tán thành các thay đổi được làm ở đây là thứ tự trang mới cho cuốn sách này"
3791
 
 
3792
 
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,EToyProjectRenamerMorph>>cancelButton,EtoyDAVLoginMorph>>cancelButton,FileList2>>update:fileTypeRow:morphUp:,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,HTTPProxyEditor>>initializeWidgets,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:,Project>>enter:revert:saveForRevert:,ProjectSorterMorph>>addControls,StandardFileStream_class>>readOnlyFileDoesNotExistUserHandling:,TabSorterMorph>>addControls,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
3793
 
msgid "Cancel"
3794
 
msgstr "Thôi"
3795
 
 
3796
 
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls
3797
 
msgid "Forgot any changes made here, and dismiss this sorter"
3798
 
msgstr "Quên thay đổi được làm ở đây, và hủy hàm sắp xếp này"
3799
 
 
3800
 
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls,ProjectSorterMorph>>addControls,TabSorterMorph>>addControls
3801
 
msgid "Okay"
3802
 
msgstr "Đồng ý"
3803
 
 
3804
 
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3805
 
msgid "where is my book?"
3806
 
msgstr "cuốn sách mình ở đây?"
3807
 
 
3808
 
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>closeButtonOnly
3809
 
msgid "Close"
3810
 
msgstr "Đóng"
3811
 
 
3812
 
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3813
 
msgid "disable bookmark action"
3814
 
msgstr "tắt hành vi lưu liên kết"
3815
 
 
3816
 
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3817
 
msgid "enable bookmark action"
3818
 
msgstr "bật hành vi lưu liên kết"
3819
 
 
3820
 
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3821
 
msgid "make a flex morph"
3822
 
msgstr "tạo một bộ biến thái uốn"
3823
 
 
3824
 
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3825
 
msgid "set page sound"
3826
 
msgstr "đặt âm thanh trang"
3827
 
 
3828
 
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3829
 
msgid "set page visual"
3830
 
msgstr "đặt trực quan trang"
3831
 
 
3832
 
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>objectForDataStream:
3833
 
msgid "page should already have a url"
3834
 
msgstr "trang nên đã có một địa chỉ URL"
3835
 
 
3836
 
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>objectsInMemory
3837
 
msgid "This book is already open in some other project"
3838
 
msgstr "Cuốn sách này đã được mở trong một dự án khác"
3839
 
 
3840
 
#: Morphic-Books,MorphThumbnail>>addCustomMenuItems:hand:
3841
 
msgid "grab original morph"
3842
 
msgstr "lấy biến thái gốc"
3843
 
 
3844
 
#: Morphic-Books,MorphThumbnail>>addCustomMenuItems:hand:
3845
 
msgid "reveal original morph"
3846
 
msgstr "hiển thị biến thái gốc"
3847
 
 
3848
 
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph_class>>convertProjectsWithBooksToSISSIn:to:
3849
 
msgid "A Guide"
3850
 
msgstr "Sổ tay"
3851
 
 
3852
 
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>shortControlSpecs
3853
 
msgid "Menu to see another Guide"
3854
 
msgstr "Trình đơn để xem một Sổ tay khác"
3855
 
 
3856
 
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>showDescriptionMenu:
3857
 
msgid "Index"
3858
 
msgstr "Chỉ mục"
3859
 
 
3860
 
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>showDescriptionMenu:
3861
 
msgid "Quick Guides"
3862
 
msgstr "Hướng dẫn nhanh"
3863
 
 
3864
 
#: Morphic-Books,StoryboardBookMorph_class>>descriptionForPartsBin
3865
 
msgid "A storyboard authoring tool"
3866
 
msgstr "Một công cụ soạn thảo bản phác hoạ"
3867
 
 
3868
 
#: Morphic-Books,StoryboardBookMorph_class>>descriptionForPartsBin
3869
 
msgid "Storyboard"
3870
 
msgstr "Bản phác họa"
3871
 
 
3872
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>establishEtoyLabelWording,ScriptActivationButton>>establishLabelWording
3873
 
msgid "click to run the script \"{1}\" in player named \"{2}\""
3874
 
msgstr "bấm để chạy văn lệnh « {1} » trong bộ phát tên « {2} »"
3875
 
 
3876
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActionSelector,SimpleButtonMorph>>setActionSelector,StringButtonMorph>>setActionSelector
3877
 
msgid ""
3878
 
"Please type the selector to be sent to\n"
3879
 
"the target when this button is pressed"
3880
 
msgstr ""
3881
 
"Hãy gõ bộ chọn cần gửi cho đích\n"
3882
 
"khi nút này được bấm"
3883
 
 
3884
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,SimpleButtonMorph>>setActWhen,StringButtonMorph>>setActWhen
3885
 
msgid "Choose one of the following conditions"
3886
 
msgstr "Chọn một của những điều kiện theo đây"
3887
 
 
3888
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,StandardScriptingSystem>>standardEventStati,StandardScriptingSystem>>statusHelpStringFor:
3889
 
msgid "mouseDown"
3890
 
msgstr "bấm chuột"
3891
 
 
3892
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,StandardScriptingSystem>>standardEventStati,StandardScriptingSystem>>statusHelpStringFor:
3893
 
msgid "mouseStillDown"
3894
 
msgstr "ấn giữ chuột"
3895
 
 
3896
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,StandardScriptingSystem>>standardEventStati,StandardScriptingSystem>>statusHelpStringFor:
3897
 
msgid "mouseUp"
3898
 
msgstr "buông chuột"
3899
 
 
3900
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setArguments,SimpleButtonMorph>>setArguments,SimpleSliderMorph>>setArguments,StringButtonMorph>>setArguments
3901
 
msgid ""
3902
 
"Please type the arguments to be sent to the target\n"
3903
 
"when this button is pressed separated by periods"
3904
 
msgstr ""
3905
 
"Hãy gõ những đối số (định giới bằng dấu chấm)\n"
3906
 
"cần gửi cho đích khi nút này được bấm"
3907
 
 
3908
 
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setLabel,SimpleSliderMorph>>setLabel
3909
 
msgid "Please a new label for this button"
3910
 
msgstr "Tạo một nhãn mới cho nút này"
3911
 
 
3912
 
#: Morphic-Components,ComponentLayout>>addCustomMenuItems:hand:
3913
 
msgid "inspect model in morphic"
3914
 
msgstr "xem lại mô hình trong kiểu biến thái"
3915
 
 
3916
 
#: Morphic-Components,FunctionComponent>>addCustomMenuItems:hand:
3917
 
msgid "add pin"
3918
 
msgstr "thêm ghim"
3919
 
 
3920
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3921
 
msgid "plug all to model"
3922
 
msgstr "cắm phít tất cả vào mô hình"
3923
 
 
3924
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3925
 
msgid "plug all to model slots"
3926
 
msgstr "cắm phít tất cả vào khoảng mô hình"
3927
 
 
3928
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3929
 
msgid "plug mouseDown to model"
3930
 
msgstr "cắm phít Bấm Chuột vào mô hình"
3931
 
 
3932
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3933
 
msgid "plug mouseDown to model slot"
3934
 
msgstr "cắm phít Bấm Chuột vào khoảng mô hình"
3935
 
 
3936
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3937
 
msgid "plug mouseMove to model"
3938
 
msgstr "cắm phít Chuyển Chuột vào mô hình"
3939
 
 
3940
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3941
 
msgid "plug mouseMove to model slot"
3942
 
msgstr "cắm phít Chuyển Chuột vào khoảng mô hình"
3943
 
 
3944
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3945
 
msgid "set mouseDown selector..."
3946
 
msgstr "đặt bộ chọn Bấm Chuột..."
3947
 
 
3948
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3949
 
msgid "set mouseMove selector..."
3950
 
msgstr "đặt bộ chọn Chuyển Chuột..."
3951
 
 
3952
 
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3953
 
msgid "set mouseUp selector..."
3954
 
msgstr "đặt bộ chọn Buông Chuột..."
3955
 
 
3956
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>descriptionForPartsBin
3957
 
msgid "BouncingAtoms"
3958
 
msgstr "Nguyên tử Va đập"
3959
 
 
3960
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>descriptionForPartsBin,ClockMorph_class>>descriptionForPartsBin,Flasher_class>>descriptionForPartsBin,FrameRateMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,MovingEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin,StickyPadMorph_class>>descriptionForPartsBin
3961
 
msgid "Just for Fun"
3962
 
msgstr "Chỉ vui đùa"
3963
 
 
3964
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>descriptionForPartsBin
3965
 
msgid "The original, intensively-optimized bouncing-atoms simulation by John Maloney"
3966
 
msgstr ""
3967
 
"Mô phỏng các nguyên tử va đập mà gốc và rất tối ưu tiên của John Maloney"
3968
 
 
3969
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
3970
 
msgid "Atoms, mate"
3971
 
msgstr "Này, có nguyên tử"
3972
 
 
3973
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
3974
 
msgid "Bouncing Atoms"
3975
 
msgstr "Nguyên tử Va đập"
3976
 
 
3977
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3978
 
msgid "set atom count"
3979
 
msgstr "đặt số đếm nguyên tử"
3980
 
 
3981
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3982
 
msgid "show infection history"
3983
 
msgstr "hiện lược sử ảnh hưởng"
3984
 
 
3985
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3986
 
msgid "startInfection"
3987
 
msgstr "bắt đầu ảnh hưởng"
3988
 
 
3989
 
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>setAtomCount
3990
 
msgid "Number of atoms?"
3991
 
msgstr "Số các nguyên tử ?"
3992
 
 
3993
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>descriptionForPartsBin
3994
 
msgid "A digital clock"
3995
 
msgstr "Đồng hồ điện số"
3996
 
 
3997
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>descriptionForPartsBin
3998
 
msgid "Digital Clock"
3999
 
msgstr "Đồng hồ Điện số"
4000
 
 
4001
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
4002
 
msgid "A simple digital clock"
4003
 
msgstr "Một đồng hồ điện số đơn giản"
4004
 
 
4005
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,WatchMorph_class>>descriptionForPartsBin
4006
 
msgid "Clock"
4007
 
msgstr "Đồng hồ"
4008
 
 
4009
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4010
 
msgid "change font"
4011
 
msgstr "đổi phông"
4012
 
 
4013
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4014
 
msgid "hours"
4015
 
msgstr "giờ"
4016
 
 
4017
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4018
 
msgid "minutes"
4019
 
msgstr "phút"
4020
 
 
4021
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4022
 
msgid "seconds"
4023
 
msgstr "giây"
4024
 
 
4025
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4026
 
msgid "time"
4027
 
msgstr "giờ"
4028
 
 
4029
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>changeFont
4030
 
msgid "Choose a font and style"
4031
 
msgstr "Chọn một phông chữ và một kiểu dáng"
4032
 
 
4033
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>displaying24HourString
4034
 
msgid "display 24-hour"
4035
 
msgstr "hiển thị 24-giờ"
4036
 
 
4037
 
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>showingSecondsString
4038
 
msgid "show seconds"
4039
 
msgstr "hiện giây"
4040
 
 
4041
 
#: Morphic-Demo,DoubleClickExample_class>>descriptionForPartsBin
4042
 
msgid "An example of how to use double-click in moprhic"
4043
 
msgstr "Một mẫu ví dụ về cách dùng cú nhấn đúp vào biến thái"
4044
 
 
4045
 
#: Morphic-Demo,DoubleClickExample_class>>descriptionForPartsBin
4046
 
msgid "DoubleClick"
4047
 
msgstr "Nhấn đúp"
4048
 
 
4049
 
#: Morphic-Demo,DoubleClickExample>>balloonText
4050
 
msgid ""
4051
 
"Double-click on me to change my color; \n"
4052
 
"single-click on me to change border color;\n"
4053
 
"hold mouse down within me and then move it to grow \n"
4054
 
"(if I'm red) or shrink (if I'm blue)."
4055
 
msgstr ""
4056
 
" • nhấn đúp để thay đổi mau\n"
4057
 
" • nhấn để thay đổi màu viền\n"
4058
 
" • ấn giữ và di chuyển để phóng to (đỏ) hay thu nhỏ (xanh)"
4059
 
 
4060
 
#: Morphic-Demo,FishEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4061
 
msgid "An extreme-wide-angle lens"
4062
 
msgstr "Một thấu kính góc rộng cực"
4063
 
 
4064
 
#: Morphic-Demo,FishEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4065
 
msgid "FishEye"
4066
 
msgstr "Mắt cá"
4067
 
 
4068
 
#: Morphic-Demo,FishEyeMorph>>chooseMagnification
4069
 
msgid "Magnification is fixed, sorry."
4070
 
msgstr "Tiếc là phóng đại cố định."
4071
 
 
4072
 
#: Morphic-Demo,Flasher_class>>descriptionForPartsBin
4073
 
msgid "A circle that flashes"
4074
 
msgstr "Một hình tròn mà nháy"
4075
 
 
4076
 
#: Morphic-Demo,Flasher_class>>descriptionForPartsBin
4077
 
msgid "Flasher"
4078
 
msgstr "Bộ nháy"
4079
 
 
4080
 
#: Morphic-Demo,FrameRateMorph_class>>descriptionForPartsBin
4081
 
msgid "A readout that allows you to monitor the frame rate of your system"
4082
 
msgstr ""
4083
 
"Một khung hiển thị kết xuất mà cho phép bạn theo dõi tỷ lệ khung của hệ "
4084
 
"thống"
4085
 
 
4086
 
#: Morphic-Demo,FrameRateMorph_class>>descriptionForPartsBin
4087
 
msgid "FrameRate"
4088
 
msgstr "Tỷ lệ khung"
4089
 
 
4090
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4091
 
msgid "A magnifying glass that also shows Morphs in the Hand and displays the Hand position."
4092
 
msgstr ""
4093
 
"Một kính lúp mà cũng hiển thị bộ biến thái trong Tay và hiển thị vị trí của "
4094
 
"Tay."
4095
 
 
4096
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4097
 
msgid "A round magnifying glass"
4098
 
msgstr "Một kính lúp hình tròn"
4099
 
 
4100
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4101
 
msgid "Hand Magnifier"
4102
 
msgstr "Kính Lúp Tay"
4103
 
 
4104
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4105
 
msgid "RoundGlass"
4106
 
msgstr "Kính Tròn"
4107
 
 
4108
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4109
 
msgid "magnification..."
4110
 
msgstr "phóng đại..."
4111
 
 
4112
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4113
 
msgid "magnifier"
4114
 
msgstr "kính lúp"
4115
 
 
4116
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories,MagnifierMorph>>showingPointerString
4117
 
msgid "show pointer"
4118
 
msgstr "hiện con trỏ"
4119
 
 
4120
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4121
 
msgid "The factor by which the tool magnifies whatever it is looking at"
4122
 
msgstr "Hệ số theo đó công cụ phóng đại đích"
4123
 
 
4124
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories,MagnifierMorph>>trackingPointerString
4125
 
msgid "track pointer"
4126
 
msgstr "theo dõi con trỏ"
4127
 
 
4128
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4129
 
msgid "Whether or not the pointer should show the cursor location"
4130
 
msgstr "Con trỏ nên hiển thị vị trí của con chạy hay không"
4131
 
 
4132
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4133
 
msgid "Whether or not the pointer should track the cursor location"
4134
 
msgstr "Con trỏ nên theo dõi vị trí của con chạy hay không"
4135
 
 
4136
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>chooseMagnification
4137
 
msgid ""
4138
 
"Choose magnification\n"
4139
 
"(currently {1})"
4140
 
msgstr ""
4141
 
"Đặt hệ số phóng to\n"
4142
 
"(hiện thời {1})"
4143
 
 
4144
 
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>toggleRoundString
4145
 
msgid "round"
4146
 
msgstr "tròn"
4147
 
 
4148
 
#: Morphic-Demo,MovingEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4149
 
msgid "An eye which follows the cursor"
4150
 
msgstr "Một con mắt theo sau con trỏ"
4151
 
 
4152
 
#: Morphic-Demo,MovingEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4153
 
msgid "MovingEye"
4154
 
msgstr "Mắt Chuyển"
4155
 
 
4156
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4157
 
msgid "choose blocking color"
4158
 
msgstr "chọn màu tô khối"
4159
 
 
4160
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4161
 
msgid "choose passing color"
4162
 
msgstr "chọn màu gửi qua"
4163
 
 
4164
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4165
 
msgid "exchange source and screen"
4166
 
msgstr "trao đổi nguồn và màn hình"
4167
 
 
4168
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4169
 
msgid "show screen only"
4170
 
msgstr "hiện chỉ màn hình"
4171
 
 
4172
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4173
 
msgid "show screen over source"
4174
 
msgstr "hiện màn hình trên nguồn"
4175
 
 
4176
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4177
 
msgid "show source only"
4178
 
msgstr "chỉ hiện nguồn"
4179
 
 
4180
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4181
 
msgid "show source screened"
4182
 
msgstr "hiện nguồn theo màn hình"
4183
 
 
4184
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4185
 
msgid "*I have too many submorphs*"
4186
 
msgstr "*Có quá nhiều biến thái phụ*"
4187
 
 
4188
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4189
 
msgid "*Please add a screen morph*"
4190
 
msgstr "*Hãy thêm một biến thái màn hình*"
4191
 
 
4192
 
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4193
 
msgid "*Please add a source morph*"
4194
 
msgstr "*Hãy thêm một biến thái nguồn*"
4195
 
 
4196
 
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>defaultNameStemForInstances
4197
 
msgid "tear off"
4198
 
msgstr "tách rời"
4199
 
 
4200
 
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>descriptionForPartsBin
4201
 
msgid "A translucent, borderless rectangle of a standard size, delivered in a predictable sequence of pastel colors"
4202
 
msgstr ""
4203
 
"Hình chữ nhật trong mờ không viền được phát theo một dãy màu sắc tùng lam."
4204
 
 
4205
 
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>descriptionForPartsBin,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4206
 
msgid "Sticky Pad"
4207
 
msgstr "Vùng dính"
4208
 
 
4209
 
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4210
 
msgid "Each time you obtain one of these pastel, translucent, borderless rectangles, it will be a different color from the previous time."
4211
 
msgstr ""
4212
 
"Mỗi lần bạn giành được một hình chữ nhật trong mờ màu tùng làm này, hình sẽ "
4213
 
"có một màu khác với lần trước."
4214
 
 
4215
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph_class>>descriptionForPartsBin
4216
 
msgid "An analog clock face"
4217
 
msgstr "Mặt đồng hồ không điện tử"
4218
 
 
4219
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4220
 
msgid "Allows you to change the font used to display the numbers."
4221
 
msgstr "Cho phép bạn thay đổi phông chữ dùng để hiển thị con số."
4222
 
 
4223
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4224
 
msgid "Allows you to specify a new color for the hands of the watch.  Note that actual *watch* color can be changed simply by using the halo's recoloring handle."
4225
 
msgstr ""
4226
 
"Cho phép bạn ghi rõ một màu mới cho kim đồng hồ đeo tay. Ghi chú rằng màu "
4227
 
"của đồng hồ chính nó cũng có thể được thay đổi đơn giản bằng cách sử dụng "
4228
 
"móc thay đổi màu của quầng."
4229
 
 
4230
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4231
 
msgid "Allows you to specify a new color to be used during PM hours for the center portion of the watch; during AM hours, a lighter shade of the same color will be used."
4232
 
msgstr ""
4233
 
"Cho phép bạn ghi rõ một màu mới cần dùng trên phần tâm của đồng hồ đeo tay "
4234
 
"trong các giờ buổi chiều và buổi tối. Trong các giờ buổi sáng thì dùng một "
4235
 
"sắc nhạt hơn cùng màu."
4236
 
 
4237
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4238
 
msgid "change center color..."
4239
 
msgstr "đổi màu tâm..."
4240
 
 
4241
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4242
 
msgid "change font..."
4243
 
msgstr "đổi phông..."
4244
 
 
4245
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4246
 
msgid "change hands color..."
4247
 
msgstr "đổi màu kim đồng hồ..."
4248
 
 
4249
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>antiAliasString
4250
 
msgid "anti-aliasing"
4251
 
msgstr "làm trơn"
4252
 
 
4253
 
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>romanNumeralString
4254
 
msgid "roman numerals"
4255
 
msgstr "chữ số La mã"
4256
 
 
4257
 
#: Morphic-Demo,ZASMCameraMarkMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4258
 
msgid "Go to this mark"
4259
 
msgstr "Đi tới dấu này"
4260
 
 
4261
 
#: Morphic-Demo,ZASMCameraMarkMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4262
 
msgid "Set transition"
4263
 
msgstr "Đặt sự đổi kiểu"
4264
 
 
4265
 
#: Morphic-Demo,ZASMScriptMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4266
 
msgid "save script"
4267
 
msgstr "lưu văn lệnh"
4268
 
 
4269
 
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4270
 
msgid "change tilt and zoom keys"
4271
 
msgstr "đổi phím nghiêng và thu phóng"
4272
 
 
4273
 
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4274
 
msgid "edit an existing camera script"
4275
 
msgstr "sửa kịch bản máy quay đã có"
4276
 
 
4277
 
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4278
 
msgid "run an existing camera script"
4279
 
msgstr "chạy một văn lệnh máy quay đã có"
4280
 
 
4281
 
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>additionsToViewerCategories
4282
 
msgid "camera point"
4283
 
msgstr "điểm máy quay"
4284
 
 
4285
 
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>additionsToViewerCategories
4286
 
msgid "storyboard"
4287
 
msgstr "bản phác họa"
4288
 
 
4289
 
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>additionsToViewerCategories
4290
 
msgid "the camera point"
4291
 
msgstr "điểm của máy quay"
4292
 
 
4293
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseDownToggle
4294
 
msgid " Mouse-down action"
4295
 
msgstr " Hành vi bấm chuột"
4296
 
 
4297
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseDownToggle
4298
 
msgid "If the button is to act when the mouse goes down"
4299
 
msgstr "Nếu cái nút nên hoạt động khi nút con chuột được bấm, hay không."
4300
 
 
4301
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseUpToggle
4302
 
msgid " Mouse-up action"
4303
 
msgstr " Hành vi buông chuột"
4304
 
 
4305
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseUpToggle
4306
 
msgid "If the button is to act when the mouse goes up"
4307
 
msgstr "Nếu cái nút nên hoạt động khi nút con chuột được buồng, hay không."
4308
 
 
4309
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForButtonSelectorReport
4310
 
msgid "Action: "
4311
 
msgstr "Hành vi: "
4312
 
 
4313
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForButtonTargetReport
4314
 
msgid "Drop another morph here to change the target and action of this button. (Only some morphs will work)"
4315
 
msgstr ""
4316
 
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi đích và hành vi của cái nút này. "
4317
 
"(Chỉ một số biến thái nào đó sẽ hoạt động được.)"
4318
 
 
4319
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForButtonTargetReport
4320
 
msgid "Target: "
4321
 
msgstr "Đích: "
4322
 
 
4323
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseDownLook
4324
 
msgid " Mouse-down look "
4325
 
msgstr " Hình thức bấm chuột "
4326
 
 
4327
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseDownLook
4328
 
msgid "Drop another morph here to change the visual appearance of this button when the mouse is clicked in it."
4329
 
msgstr ""
4330
 
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi hình thức trực quan của cái nút "
4331
 
"này khi con chuột bấm nó."
4332
 
 
4333
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseEnterLook
4334
 
msgid " Mouse-enter look "
4335
 
msgstr " Hình thức chuột vào "
4336
 
 
4337
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseEnterLook
4338
 
msgid "Drop another morph here to change the visual appearance of this button when the mouse enters it."
4339
 
msgstr ""
4340
 
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi hình thức trực quan của cái nút "
4341
 
"này khi con chuột vào nó."
4342
 
 
4343
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeVisibleMorph
4344
 
msgid " Change morph "
4345
 
msgstr " Đổi biến thái "
4346
 
 
4347
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeVisibleMorph
4348
 
msgid "Drop another morph here to change the visual appearance of this button. Or click here to get a menu of possible replacement morphs."
4349
 
msgstr ""
4350
 
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi hình thức trực quan của cái nút "
4351
 
"này. Hoặc nhấn vào đây để thấy một trình đơn chứa những biến thái có thể "
4352
 
"thay thế được."
4353
 
 
4354
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseDownColorPicker
4355
 
msgid "mouse-down halo color"
4356
 
msgstr "màu quầng bấm chuột"
4357
 
 
4358
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseDownHaloWidth,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseOverHaloWidth
4359
 
msgid "Drag in here to change the halo width"
4360
 
msgstr "Kéo vào đây để sửa đổi chiều rộng quầng"
4361
 
 
4362
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseOverColorPicker
4363
 
msgid "mouse-over halo color"
4364
 
msgstr "màu quầng chuột trên"
4365
 
 
4366
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForRepeatingInterval
4367
 
msgid "Drag in here to change how often the button repeats while the mouse is down"
4368
 
msgstr ""
4369
 
"Kéo vào đây để sửa đổi số lần lặp lại cú bấm nút khi con chuột được ấn giữ."
4370
 
 
4371
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsFiringWhileDownToggle
4372
 
msgid " Mouse-down repeating "
4373
 
msgstr " Lặp lại khi ấn giữ chuột "
4374
 
 
4375
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsFiringWhileDownToggle
4376
 
msgid "Turn repeating while mouse is held down on or off"
4377
 
msgstr "Bật hay tắt chức năng lặp lại khi con chuột được ấn giữ."
4378
 
 
4379
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsRolloverToggle
4380
 
msgid " Mouse-over highlighting"
4381
 
msgstr " Tô sáng khi chuột trên"
4382
 
 
4383
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsRolloverToggle
4384
 
msgid "Turn mouse-over highlighting on or off"
4385
 
msgstr "Bật hay tắt chức năng tô sáng khi con chuột ở trên."
4386
 
 
4387
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,HTTPProxyEditor>>initializeWidgets,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4388
 
msgid "Accept"
4389
 
msgstr "Chấp nhận"
4390
 
 
4391
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4392
 
msgid "Add label"
4393
 
msgstr "Thêm nhãn"
4394
 
 
4395
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4396
 
msgid "add some text to the button"
4397
 
msgstr "thêm một đoạn văn vào cái nút"
4398
 
 
4399
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4400
 
msgid "Button Properties for {1}"
4401
 
msgstr "Thuộc tính Nút về {1}"
4402
 
 
4403
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4404
 
msgid "cancel changes made and close panel"
4405
 
msgstr "hủy bỏ các thay đổi được làm và đóng bảng"
4406
 
 
4407
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4408
 
msgid "keep changes made and close panel"
4409
 
msgstr "giữ các thay đổi được làm và đóng bảng"
4410
 
 
4411
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild
4412
 
msgid "Main"
4413
 
msgstr "Chính"
4414
 
 
4415
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild
4416
 
msgid "open a main properties panel for the morph"
4417
 
msgstr "mở một bảng thuộc tính chính cho biến thái đó"
4418
 
 
4419
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
4420
 
msgid "Remove"
4421
 
msgstr "Bỏ"
4422
 
 
4423
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4424
 
msgid "Remove label"
4425
 
msgstr "Gỡ bỏ nhãn"
4426
 
 
4427
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4428
 
msgid "remove text from the button"
4429
 
msgstr "gỡ bỏ đoạn văn khỏi cái nút"
4430
 
 
4431
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4432
 
msgid "remove the button properties of this morph"
4433
 
msgstr "gỡ bỏ các thuộc tính nút của biến thái này"
4434
 
 
4435
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>valueForMouseDownHaloWidth
4436
 
msgid "mouse-down halo width: "
4437
 
msgstr "độ rộng quầng khi bấm chuột: "
4438
 
 
4439
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>valueForMouseOverHaloWidth
4440
 
msgid "mouse-over halo width: "
4441
 
msgstr "độ rộng quầng khi chuột ở trên: "
4442
 
 
4443
 
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>valueForRepeatingInterval
4444
 
msgid "interval: "
4445
 
msgstr "khoảng: "
4446
 
 
4447
 
#: Morphic-Experimental,EToyCommunicatorMorph_class>>instanceReport
4448
 
msgid "IP Address\\Project\\Owner"
4449
 
msgstr "Địa chỉ IP\\Dự án\\Chủ sở hữu"
4450
 
 
4451
 
#: Morphic-Experimental,EToyCommunicatorMorph_class>>instanceReport
4452
 
msgid "Sorted by"
4453
 
msgstr "Sắp xếp theo"
4454
 
 
4455
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>doPopUp:event:for:,EToyProjectDetailsMorph>>fillInDetails,EToyProjectDetailsMorph>>popUpEntryNamed:,EToyProjectDetailsMorph>>popUpEntryNamed:menuTitle:
4456
 
msgid "(none)"
4457
 
msgstr "(không có)"
4458
 
 
4459
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>expandButton
4460
 
msgid "More"
4461
 
msgstr "Xem thêm"
4462
 
 
4463
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>expandButton
4464
 
msgid "Show more info on this project."
4465
 
msgstr "Hiển thị thêm thông tin về dự án này."
4466
 
 
4467
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4468
 
msgid "Author"
4469
 
msgstr "Tác giả"
4470
 
 
4471
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4472
 
msgid "Description"
4473
 
msgstr "Mô tả"
4474
 
 
4475
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4476
 
msgid "Region"
4477
 
msgstr "Vùng"
4478
 
 
4479
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4480
 
msgid "Subject"
4481
 
msgstr "Chủ đề"
4482
 
 
4483
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4484
 
msgid "Tags"
4485
 
msgstr "Thẻ"
4486
 
 
4487
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4488
 
msgid "Target Age"
4489
 
msgstr "Tuổi đích"
4490
 
 
4491
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>rebuild
4492
 
msgid "Please describe this project"
4493
 
msgstr "Hãy diễn tả dự án này"
4494
 
 
4495
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>rebuild,EToyProjectQueryMorph>>rebuild
4496
 
msgid "Project Name"
4497
 
msgstr "Tên dự án"
4498
 
 
4499
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectHistoryMorph_class>>descriptionForPartsBin
4500
 
msgid "A tool that lets you navigate back to recently-visited projects"
4501
 
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt lùi lại về các dự án vừa thăm"
4502
 
 
4503
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectHistoryMorph_class>>descriptionForPartsBin
4504
 
msgid "ProjectHistory"
4505
 
msgstr "Lịch sử Dự án"
4506
 
 
4507
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectHistoryMorph>>rebuild
4508
 
msgid "Jump..."
4509
 
msgstr "Nhảy..."
4510
 
 
4511
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectQueryMorph>>rebuild
4512
 
msgid "Enter things to search for"
4513
 
msgstr "Hãy nhập chuỗi cần tìm"
4514
 
 
4515
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>cancelButton
4516
 
msgid "Cancel this Publish operation."
4517
 
msgstr "Thôi thao tác Xuất bản này."
4518
 
 
4519
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>fieldForProjectName
4520
 
msgid ""
4521
 
"Pick a name 24 characters or less and avoid the following characters:\n"
4522
 
"\n"
4523
 
" : < > | / \\ ? * \" ."
4524
 
msgstr ""
4525
 
"Hãy chọn một tên không chứa hơn 24 ký tự hay ký tự nào theo đây:\n"
4526
 
"\n"
4527
 
" : < > | / \\ ? * \" ."
4528
 
 
4529
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>okButton
4530
 
msgid "Change my name and continue publishing."
4531
 
msgstr "Thay đổi tên của mình và tiếp tục xuất bản."
4532
 
 
4533
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>okButton,EtoyDAVLoginMorph>>okButton,EtoyDAVLoginMorph>>okButton2,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,FreeCellStatistics>>makeOkButton,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,NCArrowDictionaryMenu>>chooseArrowGlyphFor:selector:,PopUpMenu_class>>informCenteredAboveCursor:,PopUpMenu_class>>inform:
4534
 
msgid "OK"
4535
 
msgstr "OK"
4536
 
 
4537
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName
4538
 
msgid "I do need a name for the project"
4539
 
msgstr "Có phải cần có tên cho dự án"
4540
 
 
4541
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName,EtoyDAVLoginMorph>>doOK,EtoyLoginMorph>>doOK
4542
 
msgid "Please make the name 24 characters or less"
4543
 
msgstr "Hãy gõ tên chứa nhiều nhất 24 ký tự"
4544
 
 
4545
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName
4546
 
msgid "Please remove any funny characters from the name"
4547
 
msgstr "Hãy gỡ bỏ khỏi tên ký tự lạ nào"
4548
 
 
4549
 
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName,Project>>windowReqNewLabel:,ProjectView>>relabel:
4550
 
msgid "Sorry that name is already used"
4551
 
msgstr "Tiếc là tên đó đang được dùng"
4552
 
 
4553
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>buildPanel
4554
 
msgid "Etoys is trying to open your web browser.\\If it does not work, you can sign up at:\\\\"
4555
 
msgstr ""
4556
 
"Etoys đang thử mở trình duyệt Web của bạn.\\Không chạy được thì bạn cũng có "
4557
 
"thể đăng ký ở địa chỉ:\\\\"
4558
 
 
4559
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>cancelButton
4560
 
msgid "Cancel this login operation."
4561
 
msgstr "Thôi thao tác đăng nhập này."
4562
 
 
4563
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>doOK,EtoyLoginMorph>>doOK
4564
 
msgid "Please enter your login name"
4565
 
msgstr "Hãy gõ tên đăng nhập của mình"
4566
 
 
4567
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>doOK,EtoyLoginMorph>>doOK
4568
 
msgid "Please remove any funny characters"
4569
 
msgstr "Hãy gỡ bỏ ký tự lạ nào"
4570
 
 
4571
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>okButton2
4572
 
msgid "Close this dialog"
4573
 
msgstr "Đóng hộp thoại này"
4574
 
 
4575
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>okButton,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4576
 
msgid "Login to Squeakland"
4577
 
msgstr "Đăng nhập vào Squeakland"
4578
 
 
4579
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4580
 
msgid "Password:"
4581
 
msgstr "Mật khẩu :"
4582
 
 
4583
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4584
 
msgid "Username:"
4585
 
msgstr "Tên người dùng:"
4586
 
 
4587
 
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4588
 
msgid "(create account)"
4589
 
msgstr "(tạo tài khoản)"
4590
 
 
4591
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:
4592
 
msgid "open a Connector properties panel for the morph"
4593
 
msgstr "mở một bảng thuộc tính Kết nối cho biến thái"
4594
 
 
4595
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons
4596
 
msgid "open a text properties panel for the morph"
4597
 
msgstr "mở một bảng thuộc tính văn bản cho biến thái"
4598
 
 
4599
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>borderPrototype:help:
4600
 
msgid "This border style cannot be used here"
4601
 
msgstr "Không thể sử dụng kiểu dáng viền này ở đây"
4602
 
 
4603
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneFor2ndGradientColorPicker
4604
 
msgid "2nd gradient color"
4605
 
msgstr "Màu phụ chuyển sắc"
4606
 
 
4607
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderColorPicker
4608
 
msgid "Border Color"
4609
 
msgstr "Màu viền"
4610
 
 
4611
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderColorPicker
4612
 
msgid "Border style"
4613
 
msgstr "Kiểu viền"
4614
 
 
4615
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4616
 
msgid "Click to select a complex framed border"
4617
 
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền phức tạp có khung ngoài"
4618
 
 
4619
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4620
 
msgid "Click to select a complex inset border"
4621
 
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền dát phức tạp"
4622
 
 
4623
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4624
 
msgid "Click to select a complex raised border"
4625
 
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền nổi phức tạp"
4626
 
 
4627
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4628
 
msgid "Click to select a simple colored border"
4629
 
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền tô màu đơn giản"
4630
 
 
4631
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4632
 
msgid "Click to select a simple inset border"
4633
 
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền dát đơn giản"
4634
 
 
4635
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4636
 
msgid "Click to select a simple raised border"
4637
 
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền nổi đơn giản"
4638
 
 
4639
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderWidth
4640
 
msgid "Border width"
4641
 
msgstr "Độ rộng viền"
4642
 
 
4643
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderWidth
4644
 
msgid "Drag in here to change the border width"
4645
 
msgstr "Kéo vào đây để sửa đổi chiều rộng của viền"
4646
 
 
4647
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForCornerRoundingToggle
4648
 
msgid " Rounded corners"
4649
 
msgstr " Góc tròn"
4650
 
 
4651
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForCornerRoundingToggle
4652
 
msgid "Turn rounded corners on or off"
4653
 
msgstr "Bật/tắt góc tròn"
4654
 
 
4655
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForDropShadowToggle
4656
 
msgid " Drop shadow color"
4657
 
msgstr " Màu bóng thả"
4658
 
 
4659
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForDropShadowToggle
4660
 
msgid "Turn drop shadows on or off"
4661
 
msgstr "Hiện/ẩn bóng thả"
4662
 
 
4663
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientDirection
4664
 
msgid "Direction"
4665
 
msgstr "Hướng"
4666
 
 
4667
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientDirection
4668
 
msgid "Drag in here to change the direction of the gradient"
4669
 
msgstr "Kéo vào đây để thay đổi hướng của dải màu"
4670
 
 
4671
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientFillToggle
4672
 
msgid " Gradient fill"
4673
 
msgstr " Điền dải màu"
4674
 
 
4675
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientFillToggle
4676
 
msgid "Turn gradient fill on or off"
4677
 
msgstr "Bật tắt chức năng điền dải màu"
4678
 
 
4679
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientOrigin
4680
 
msgid "Drag in here to change the origin of the gradient"
4681
 
msgstr "Kéo vào đây để thay đổi gốc của dải màu"
4682
 
 
4683
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientOrigin
4684
 
msgid "Origin"
4685
 
msgstr "Gốc"
4686
 
 
4687
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForLockedToggle
4688
 
msgid " Lock"
4689
 
msgstr " Khoá"
4690
 
 
4691
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForLockedToggle
4692
 
msgid "Turn lock on or off"
4693
 
msgstr "Bật tắt chức năng khoá"
4694
 
 
4695
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForMainColorPicker,Vocabulary_class>>typeChoices
4696
 
msgid "Color"
4697
 
msgstr "Màu"
4698
 
 
4699
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForRadialGradientToggle
4700
 
msgid " Radial gradient"
4701
 
msgstr " Chuyển sắc tròn"
4702
 
 
4703
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForRadialGradientToggle
4704
 
msgid "Turn radial gradient on or off"
4705
 
msgstr "Bật tắt chuyển sắc tròn"
4706
 
 
4707
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForShadowOffset
4708
 
msgid "Drag in here to change the offset of the shadow"
4709
 
msgstr "Kéo vào đây để sửa đổi khoảng bù của bóng"
4710
 
 
4711
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForShadowOffset
4712
 
msgid "Offset"
4713
 
msgstr "Bù"
4714
 
 
4715
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForSolidFillToggle
4716
 
msgid " Solid fill"
4717
 
msgstr " Điền đặc"
4718
 
 
4719
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForSolidFillToggle
4720
 
msgid "Turn solid fill on or off"
4721
 
msgstr "Bật tắt chức năng điền đặc"
4722
 
 
4723
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForStickinessToggle
4724
 
msgid " Sticky"
4725
 
msgstr " Dính"
4726
 
 
4727
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForStickinessToggle
4728
 
msgid "Turn stickiness on or off"
4729
 
msgstr "Bật tắt tính dính"
4730
 
 
4731
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons
4732
 
msgid "open a button properties panel for the morph"
4733
 
msgstr "mở một bảng thuộc tính nút cho biến thái"
4734
 
 
4735
 
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4736
 
msgid "Properties for {1}"
4737
 
msgstr "Thuộc tính về {1}"
4738
 
 
4739
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForApplyToWholeText
4740
 
msgid " Apply changes to entire text "
4741
 
msgstr " Áp dụng các thay đổi cho toàn bộ văn bản "
4742
 
 
4743
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForApplyToWholeText
4744
 
msgid "Whether to apply style changes to entire text or just selection"
4745
 
msgstr "Có nên áp dụng các thay đổi cho toàn bộ văn bản hay chỉ cho vùng chọn"
4746
 
 
4747
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForAutoFitToggle
4748
 
msgid " Auto-Fit"
4749
 
msgstr " Tự động vừa khít"
4750
 
 
4751
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForAutoFitToggle
4752
 
msgid "Turn auto-fit on or off"
4753
 
msgstr "Bật tắt chức năng tự động vừa khít"
4754
 
 
4755
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForMargins
4756
 
msgid "Drag in here to change the margins of the text"
4757
 
msgstr "Kéo vào đây để điều chỉnh các lề của văn bản"
4758
 
 
4759
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForMargins
4760
 
msgid "Margins"
4761
 
msgstr "Lề"
4762
 
 
4763
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForTextColorPicker
4764
 
msgid "Text Color"
4765
 
msgstr "Màu văn bản"
4766
 
 
4767
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForWrappingToggle
4768
 
msgid " Wrapping"
4769
 
msgstr " Ngắt dòng"
4770
 
 
4771
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForWrappingToggle
4772
 
msgid "Turn line wrapping on or off"
4773
 
msgstr "Bật/tắt chức năng ngắt dòng"
4774
 
 
4775
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4776
 
msgid "B"
4777
 
msgstr "B"
4778
 
 
4779
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4780
 
msgid "bold text"
4781
 
msgstr "chữ đậm"
4782
 
 
4783
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4784
 
msgid "decrease kern"
4785
 
msgstr "giảm chỗ định"
4786
 
 
4787
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild
4788
 
msgid "font changing"
4789
 
msgstr "thay đổi phông chữ"
4790
 
 
4791
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4792
 
msgid "I"
4793
 
msgstr "I"
4794
 
 
4795
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4796
 
msgid "increase kern"
4797
 
msgstr "tăng chỗ định"
4798
 
 
4799
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4800
 
msgid "italic text"
4801
 
msgstr "chữ nghiêng"
4802
 
 
4803
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4804
 
msgid "Kern+"
4805
 
msgstr "Định chỗ+"
4806
 
 
4807
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4808
 
msgid "Kern-"
4809
 
msgstr "Định chỗ-"
4810
 
 
4811
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4812
 
msgid "N"
4813
 
msgstr "N"
4814
 
 
4815
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4816
 
msgid "n"
4817
 
msgstr "n"
4818
 
 
4819
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4820
 
msgid "narrow text"
4821
 
msgstr "chữ hẹp"
4822
 
 
4823
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4824
 
msgid "normal text"
4825
 
msgstr "chữ tiêu chuẩn"
4826
 
 
4827
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4828
 
msgid "S"
4829
 
msgstr "S"
4830
 
 
4831
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4832
 
msgid "Size"
4833
 
msgstr "Kích cỡ"
4834
 
 
4835
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4836
 
msgid "Style"
4837
 
msgstr "Kiểu dáng"
4838
 
 
4839
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4840
 
msgid "struck out text"
4841
 
msgstr "chữ gạch xoá"
4842
 
 
4843
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4844
 
msgid "U"
4845
 
msgstr "U"
4846
 
 
4847
 
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4848
 
msgid "underlined text"
4849
 
msgstr "chữ gạch dưới"
4850
 
 
4851
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>newSugarNavigatorFlap,Project>>finalEnterActions,Project>>finalEnterActions,Project>>finalEnterActions,SugarNavigatorBar_class>>current,SugarNavigatorBar_class>>putUpInitialBalloonHelp,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents
4852
 
msgid "Sugar Navigator Flap"
4853
 
msgstr "Ngăn kéo duyệt Sugar"
4854
 
 
4855
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:
4856
 
msgid "Supplies Flap"
4857
 
msgstr "Ngăn kéo đồ cung cấp"
4858
 
 
4859
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addLocalFlap,FlapTab>>acquirePlausibleFlapID
4860
 
msgid "Flap"
4861
 
msgstr "Ngăn kéo"
4862
 
 
4863
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addLocalFlap
4864
 
msgid "Where should the new flap cling?"
4865
 
msgstr "Ngăn kéo này nên gắn với đâu?"
4866
 
 
4867
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addLocalFlap
4868
 
msgid "Wording for this flap: "
4869
 
msgstr "Phụ đề trên ngăn kéo này: "
4870
 
 
4871
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>newStackToolsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>assureFlapIntegrity,Project>>setFlaps
4872
 
msgid "Stack Tools"
4873
 
msgstr "Công cụ Đống"
4874
 
 
4875
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>newObjectsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,ObjectsTool>>initializeForFlap:,ObjectsTool>>initializeForFlap:,ObjectsTool>>initializeToStandAlone:,ObjectsTool_class>>descriptionForPartsBin,Project>>setFlaps
4876
 
msgid "Objects"
4877
 
msgstr "Đối tượng"
4878
 
 
4879
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>newPaintingFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>assureFlapIntegrity,Project>>setFlaps,RealEstateAgent_class>>reduceByFlaps:
4880
 
msgid "Painting"
4881
 
msgstr "Đang sơn..."
4882
 
 
4883
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
4884
 
msgid "Grab patch"
4885
 
msgstr "Lấy đắp vá"
4886
 
 
4887
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,LassoPatchMorph_class>>descriptionForPartsBin
4888
 
msgid "Lasso"
4889
 
msgstr "Dây thòng lọng"
4890
 
 
4891
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
4892
 
msgid "Make a new \"Sketch\" by designating a rectangular area of the screen"
4893
 
msgstr ""
4894
 
"Tạo một « Bức vẽ phác » mới bằng cách xác định một vùng hình chữ nhật trên "
4895
 
"màn hình"
4896
 
 
4897
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
4898
 
msgid "Make a new \"Sketch\" by \"lassoing\" an area of the screen"
4899
 
msgstr ""
4900
 
"Tạo một « Bức vẽ phác » mới bằng cách bắt bằng dây thông lọng một vùng trên "
4901
 
"màn hình"
4902
 
 
4903
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4904
 
msgid "A  data field which will have a different value on every card of the background"
4905
 
msgstr "Một trường dữ liệu mà có giá trị khác nhau trên mỗi thẻ của nền"
4906
 
 
4907
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
4908
 
msgid "A confined place for drawing and scripting, with its own private stop/step/go buttons."
4909
 
msgstr ""
4910
 
"Một vùng riêng để vẽ hình ảnh và tạo kịch bản, cũng có các cái nút "
4911
 
"dừng/bước/đi riêng."
4912
 
 
4913
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4914
 
msgid "A multi-card data base"
4915
 
msgstr "Một cơ sở dữ liệu đa thẻ"
4916
 
 
4917
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4918
 
msgid "A piece of text that will occur on every card of the background"
4919
 
msgstr "Một đoạn văn sẽ được hiển thị trên mọi thẻ của nền"
4920
 
 
4921
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry
4922
 
msgid "A Scriptable button"
4923
 
msgstr "Một cái nút có thể dùng khi tạo kịch bản"
4924
 
 
4925
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextFieldMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4926
 
msgid "A scrolling data field which will have a different value on every card of the background"
4927
 
msgstr ""
4928
 
"Một trường dữ liệu cuộn lại mà có giá trị khác nhau trên mỗi thẻ của nền."
4929
 
 
4930
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RandomNumberTile_class>>registerInFlapsRegistry
4931
 
msgid "A tile that will produce a random number in a given range"
4932
 
msgstr "Một gách lát sẽ tạo con số ngẫu nhiên trong phạm vi đưa ra"
4933
 
 
4934
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4935
 
msgid "Background Field"
4936
 
msgstr "Trường nền"
4937
 
 
4938
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4939
 
msgid "Background Label"
4940
 
msgstr "Nhãn nền"
4941
 
 
4942
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4943
 
msgid "ButtonDown?"
4944
 
msgstr "NútXuống?"
4945
 
 
4946
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4947
 
msgid "Buttons to run, stop, or single-step scripts"
4948
 
msgstr "Các cái nút để chạy, dừng chạy hay chạy từng bước văn lệnh"
4949
 
 
4950
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4951
 
msgid "ButtonUp?"
4952
 
msgstr "NútLên?"
4953
 
 
4954
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4955
 
msgid "Drop this into an area to start making a fresh painting there"
4956
 
msgstr "Hãy thả cái này vào một vùng nào đó để bắt đầu sơn ở đó"
4957
 
 
4958
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Flaps_class>>newPaintingFlap,PaintInvokingMorph_class>>descriptionForPartsBin,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4959
 
msgid "Paint"
4960
 
msgstr "Sơn"
4961
 
 
4962
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RandomNumberTile_class>>registerInFlapsRegistry,RandomNumberTile_class>>registerInFlapsRegistry
4963
 
msgid "Random"
4964
 
msgstr "Ngẫu nhiên"
4965
 
 
4966
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextFieldMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4967
 
msgid "Scrolling Field"
4968
 
msgstr "Trường cuộn"
4969
 
 
4970
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph>>invokeBookMenu,StackMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4971
 
msgid "Stack"
4972
 
msgstr "Đống"
4973
 
 
4974
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4975
 
msgid "Status"
4976
 
msgstr "Trạng thái"
4977
 
 
4978
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4979
 
msgid "Tiles for querying whether the mouse button is down"
4980
 
msgstr "Các gạch lát để hỏi nếu cái nút chuột được ấn"
4981
 
 
4982
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4983
 
msgid "Tiles for querying whether the mouse button is up"
4984
 
msgstr "Các gạch lát để hỏi nếu cái nút chuột không được ấn"
4985
 
 
4986
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4987
 
msgid "A button that takes the user to the next card in the stack"
4988
 
msgstr "Cái nút mà mang người dùng tới thẻ kế tiếp trên đống"
4989
 
 
4990
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4991
 
msgid "A button that takes the user to the previous card in the stack"
4992
 
msgstr "Cái nút mà mang người dùng về thẻ nằm trước trên đống"
4993
 
 
4994
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry
4995
 
msgid "A button whose script will be a method of the background Player"
4996
 
msgstr "Cái nút có văn lệnh sẽ là một phương pháp của Trình Phát chạy trong nền"
4997
 
 
4998
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4999
 
msgid "A text field with a rounded shadowed border, with a fancy font."
5000
 
msgstr "Một trường văn bản có viền đổ bóng góc hình tròn và một phông chữ đẹp."
5001
 
 
5002
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5003
 
msgid "Fancy Text"
5004
 
msgstr "Văn bản đẹp"
5005
 
 
5006
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScrollableField_class>>registerInFlapsRegistry
5007
 
msgid "Holds any amount of text; has a scroll bar"
5008
 
msgstr "Giữ bất cứ số lượng văn bản nào; cũng có một thanh cuộn"
5009
 
 
5010
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5011
 
msgid "Next Card"
5012
 
msgstr "Thẻ tiếp"
5013
 
 
5014
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5015
 
msgid "Previous Card"
5016
 
msgstr "Thẻ trước"
5017
 
 
5018
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry
5019
 
msgid "Scriptable Button"
5020
 
msgstr "Nút có thể được văn lệnh điều khiển"
5021
 
 
5022
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScrollableField_class>>descriptionForPartsBin,ScrollableField_class>>registerInFlapsRegistry
5023
 
msgid "Scrolling Text"
5024
 
msgstr "Văn bản đang cuộn"
5025
 
 
5026
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5027
 
msgid "Simple Text"
5028
 
msgstr "Văn bản đơn giản"
5029
 
 
5030
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5031
 
msgid "Some hints about how to use Stacks"
5032
 
msgstr "Vài lời gợi ý về cách sử dụng Đống"
5033
 
 
5034
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5035
 
msgid "Stack Help"
5036
 
msgstr "Trợ giúp về Đống"
5037
 
 
5038
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5039
 
msgid "Text that you can edit into anything you wish"
5040
 
msgstr "Văn bản có thể được chỉnh sửa tự do"
5041
 
 
5042
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,ImageMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5043
 
msgid "A non-editable picture of something"
5044
 
msgstr "Một hình ảnh nào đó không cho phép chỉnh sửa"
5045
 
 
5046
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5047
 
msgid "A rectangle with rounded corners"
5048
 
msgstr "Một hình chữ nhật có góc tròn"
5049
 
 
5050
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5051
 
msgid "A straight-sided figure with any number of sides"
5052
 
msgstr "Một hình có bất cứ số mặt đường thẳng nào"
5053
 
 
5054
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
5055
 
msgid "A structure with tabs"
5056
 
msgstr "Một cấu trúc có thẻ"
5057
 
 
5058
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,ImageMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5059
 
msgid "Picture"
5060
 
msgstr "Hình"
5061
 
 
5062
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5063
 
msgid "Polygon"
5064
 
msgstr "Hình đa giác"
5065
 
 
5066
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5067
 
msgid "RoundRect"
5068
 
msgstr "ChữNhậtTròn"
5069
 
 
5070
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap
5071
 
msgid "TabbedPalette"
5072
 
msgstr "BảngChọnThẻ"
5073
 
 
5074
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5075
 
msgid "A File List is a tool for browsing folders and files on disks and FTP servers."
5076
 
msgstr ""
5077
 
"Danh sách Tập tin là một công cụ để duyệt qua các thư mục và tập tin nằm "
5078
 
"trên đĩa và máy phục vụ FTP."
5079
 
 
5080
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Utilities_class>>registerInFlapsRegistry
5081
 
msgid "A message browser that tracks the most recently-submitted methods"
5082
 
msgstr "Một trình duyệt thông điệp mà theo dõi những phương pháp vừa đệ trình"
5083
 
 
5084
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5085
 
msgid "A Process Browser shows you all the running processes"
5086
 
msgstr "Bộ Duyệt Tiến Trình thì hiển thị tất cả các tiến trình đang chạy"
5087
 
 
5088
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,TranscriptStream_class>>registerInFlapsRegistry
5089
 
msgid "A Transcript is a window usable for logging and debugging; browse references to #Transcript for examples of how to write to it."
5090
 
msgstr ""
5091
 
"Bản Ghi là một cửa sổ có thể dùng để ghi lưu và gỡ rối; hãy duyệt tham chiếu "
5092
 
"tới #Transcript để tìm thông tin và mẫu sử dụng."
5093
 
 
5094
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,SelectorBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5095
 
msgid "A tool for discovering methods by providing sample values for arguments and results"
5096
 
msgstr ""
5097
 
"Một công cụ để phát hiện phương pháp bằng cách cung cấp các giá trị mẫu cho "
5098
 
"đối số và kết quả"
5099
 
 
5100
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,MessageNames_class>>registerInFlapsRegistry
5101
 
msgid "A tool for finding, viewing, and editing all methods whose names contain a given character sequence."
5102
 
msgstr ""
5103
 
"Một công cụ để tìm, xem và chỉnh sửa tất cả các phương pháp có tên chứa dãy "
5104
 
"ký tự đưa ra."
5105
 
 
5106
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Workspace_class>>registerInFlapsRegistry
5107
 
msgid "A Workspace is a simple window for editing text.  You can later save the contents to a file if you desire."
5108
 
msgstr ""
5109
 
"Vùng Làm Việc là một cửa sổ đơn giản để chỉnh sửa văn bản.  Bạn cũng có thể "
5110
 
"lưu nội dung vào một tập tin về sau."
5111
 
 
5112
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5113
 
msgid "A web browser"
5114
 
msgstr "Một trình duyệt Web"
5115
 
 
5116
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5117
 
msgid "Allows you to control numerous options"
5118
 
msgstr "Cho phép bạn điều khiển nhiều tuỳ chọn khác nhau"
5119
 
 
5120
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5121
 
msgid "Allows you to specify the annotations to be shown in the annotation panes of browsers, etc."
5122
 
msgstr ""
5123
 
"Cho phép bạn xác định kiểu ghi cần hiển thị trong ô chú giải của trình duyệt "
5124
 
"v.v."
5125
 
 
5126
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5127
 
msgid "Annotations"
5128
 
msgstr "Phụ chú"
5129
 
 
5130
 
# Tên chương trình
5131
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5132
 
msgid "Celeste"
5133
 
msgstr "Celeste"
5134
 
 
5135
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5136
 
msgid "Celeste -- an EMail reader"
5137
 
msgstr "Celeste — một trình đọc thư điện tử"
5138
 
 
5139
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,MessageNames_class>>registerInFlapsRegistry,MessageNames_class>>windowColorSpecification
5140
 
msgid "Message Names"
5141
 
msgstr "Tên thông điệp"
5142
 
 
5143
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,SelectorBrowser_class>>registerInFlapsRegistry,SelectorBrowser_class>>windowColorSpecification
5144
 
msgid "Method Finder"
5145
 
msgstr "Bộ tìm phương pháp"
5146
 
 
5147
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,PackagePaneBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5148
 
msgid "Package Browser:  like a System Browser, except that if has extra level of categorization in the top-left pane, such that class-categories are further organized into groups called \"packages\""
5149
 
msgstr ""
5150
 
"Bộ Duyệt Gói:  giống như một Bộ Duyệt Hệ Thống, trừ nó có một số cấp phân "
5151
 
"loại thêm nữa trong ô bên trái trên, để sắp đặt các phân loại hạng theo nhóm "
5152
 
"tên « gói »"
5153
 
 
5154
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,PackagePaneBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5155
 
msgid "Packages"
5156
 
msgstr "Gói"
5157
 
 
5158
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>openFactoredPanelWithWidth:,Preferences_class>>openFactoredPanelWithWidth:,Preferences_class>>preferencesControlPanel,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5159
 
msgid "Preferences"
5160
 
msgstr "Tùy thích"
5161
 
 
5162
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5163
 
msgid "Processes"
5164
 
msgstr "Tiến trình"
5165
 
 
5166
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Utilities_class>>registerInFlapsRegistry
5167
 
msgid "Recent"
5168
 
msgstr "Gần đây"
5169
 
 
5170
 
# Tên ?
5171
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5172
 
msgid "Scamper"
5173
 
msgstr "Scamper"
5174
 
 
5175
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,TranscriptStream_class>>registerInFlapsRegistry,TranscriptStream_class>>windowColorSpecification
5176
 
msgid "Transcript"
5177
 
msgstr "Bản ghi"
5178
 
 
5179
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,StringHolder_class>>windowColorSpecification,Workspace_class>>registerInFlapsRegistry
5180
 
msgid "Workspace"
5181
 
msgstr "Vùng làm việc"
5182
 
 
5183
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
5184
 
msgid "A confined place for drawing and scripting. with its own private stop/step/go buttons."
5185
 
msgstr ""
5186
 
"Một vùng riêng để vẽ hình ảnh và tạo kịch bản, cũng có các cái nút "
5187
 
"dừng/bước/đi riêng."
5188
 
 
5189
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,MagnifierMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5190
 
msgid "A magnifying glass"
5191
 
msgstr "Một kính lúp"
5192
 
 
5193
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,MPEGMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5194
 
msgid "A Player for MPEG movies"
5195
 
msgstr "Một trình phát phim MPEG"
5196
 
 
5197
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
5198
 
msgid "A place to present annotated content"
5199
 
msgstr "Một nơi để hiển thị nội dung phụ chú"
5200
 
 
5201
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
5202
 
msgid "A source for single-letter objects"
5203
 
msgstr "Một nguồn các đối tượng chữ đơn"
5204
 
 
5205
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry
5206
 
msgid "A tool that lets you browse the catalog of objects"
5207
 
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt qua phân loại các đối tượng"
5208
 
 
5209
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
5210
 
msgid "Alphabet"
5211
 
msgstr "Bảng chữ cái"
5212
 
 
5213
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,FrameRateMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5214
 
msgid "An indicator of how fast your system is running"
5215
 
msgstr "Một chỉ báo về tốc độ của hệ thống"
5216
 
 
5217
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,FrameRateMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5218
 
msgid "Frame Rate"
5219
 
msgstr "Tỷ lệ khung"
5220
 
 
5221
 
# Tên
5222
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
5223
 
msgid "Gee-Mail"
5224
 
msgstr "Gee-Mail"
5225
 
 
5226
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,MagnifierMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5227
 
msgid "Magnifier"
5228
 
msgstr "Kính lúp"
5229
 
 
5230
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,GStreamerMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry,MPEGMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5231
 
msgid "Movie Player"
5232
 
msgstr "Bộ phát phim"
5233
 
 
5234
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,RecordingControlsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControlsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Vocabulary_class>>typeChoices
5235
 
msgid "Sound"
5236
 
msgstr "Âm thanh"
5237
 
 
5238
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>destroyFlapDotDotDot
5239
 
msgid "Destroy flap named..."
5240
 
msgstr "Hủy ngăn kéo tên..."
5241
 
 
5242
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>disableGlobalFlaps:
5243
 
msgid ""
5244
 
"CAUTION! This will destroy all the shared\n"
5245
 
"flaps, so that they will not be present in \n"
5246
 
"*any* project.  If, later, you want them\n"
5247
 
"back, you will have to reenable them, from\n"
5248
 
"this same menu, whereupon the standard\n"
5249
 
"default set of shared flaps will be created.\n"
5250
 
"Do you really want to go ahead and clobber\n"
5251
 
"all shared flaps at this time?"
5252
 
msgstr ""
5253
 
"CẨN THẬN ! Hành động này sẽ hủy\n"
5254
 
"tất cả các ngăn kéo dùng chung,\n"
5255
 
"sau đó không có cái nào nằm trong\n"
5256
 
"_bất cứ dự án nào_.\n"
5257
 
"Muốn phục hồi các ngăn kéo này về sau\n"
5258
 
"thì bạn cần phải hiệu lực lại chúng\n"
5259
 
"từ cùng một trình đơn,\n"
5260
 
"sau đó tập hợp ngăn kéo dùng chung\n"
5261
 
"tiêu chuẩn sẽ được tạo.\n"
5262
 
"Lúc này, bạn có chắc muốn tiếp tục và\n"
5263
 
"hủy tất cả các ngăn kéo dùng chung không?"
5264
 
 
5265
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>disableGlobalFlaps:
5266
 
msgid "Flap problem"
5267
 
msgstr "Vấn đề ngăn kéo"
5268
 
 
5269
 
# Chuỗi quá dài !
5270
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>explainFlapsText
5271
 
msgid ""
5272
 
"Flaps are like drawers on the edge of the screen, which can be opened so that you can use what is inside them, and closed when you do not need them.  They have many possible uses, a few of which are illustrated by the default set of flaps you can get as described below.\n"
5273
 
"\n"
5274
 
" 'Shared flaps' are available in every morphic project.  As you move from project to project, you will see these same shared flaps in each, though there are also options, on a project-by-project basis, to choose which of the shared flaps should be shown, and also momentarily to suppress the showing of all shared flaps.   \n"
5275
 
"\n"
5276
 
" To get started using flaps, bring up the desktop menu and choose 'flaps...', and make the menu stay up by choosing 'keep this menu up'.  If you see, in this flaps menu,  a list of flap names such as 'Squeak', 'Tools', etc., it means that shared flaps are already set up in your image.  If you do not see the list, you will instead see a menu item that invites you to 'install default shared flaps'; choose that, and new flaps will be created, and the flaps menu will change to reflect their presence.\n"
5277
 
"\n"
5278
 
" 'Project flaps' are flaps that belong to a single morphic project.  You will see them when you are in that project, but not when you are in any other morphic project.\n"
5279
 
"\n"
5280
 
" If a flap is set up as a parts bin (such as the default Tools and Supplies flaps), you can use it to create new objects -- just open the flap, then find the object you want, and drag it out; when the cursor leaves the flap, the flap itself will snap closed, and you'll be left holding the new object -- just click to place it exactly where you want it.\n"
5281
 
"\n"
5282
 
" If a flap is *not* set up as a parts bin (such as the default 'Squeak' flap at the left edge of the screen) you can park objects there (this is an easy way to move objects from project to project) and you can place your own private controls there, etc.  Everything in the default 'Squeak' flap (and all the other default flaps, for that matter) is there only for illustrative purposes -- every user will want to fine-tune the flaps to suit his/her own style and needs.\n"
5283
 
"\n"
5284
 
" Each flap may be set up to appear on mouseover, dragover, both, or neither.  See the menu items described below for more about these and other options.\n"
5285
 
"\n"
5286
 
" You can open a closed flap by clicking on its tab, or by dragging the tab toward the center of the screen\n"
5287
 
"\n"
5288
 
" You can close an open flap by clicking on its tab or by dragging the tab back off the edge of the screen.\n"
5289
 
"\n"
5290
 
" Drag the tab of a flap to reposition the tab and to resize the flap itself.  Repositioning starts when you drag the cursor out of the original tab area.\n"
5291
 
"\n"
5292
 
" If flaps or their tabs seem wrongly positioned or lost, try issuing a restoreDisplay from the screen menu.\n"
5293
 
"\n"
5294
 
" The red-halo menu on a flap allows you to change the flap's properties.   For greatest ease of use, request 'keep this menu up' here -- that way, you can easily explore all the options in the menu.\n"
5295
 
"\n"
5296
 
" tab color...\t\t\t\tLets you change the color of the flap's tab.\n"
5297
 
" flap color...\t\t\t\tLets you change the color of the flap itself.\n"
5298
 
"\n"
5299
 
" use textual tab...\t\tIf the tab is not textual, makes it become textual.\n"
5300
 
" change tab wording...\tIf the tab is already textual, allows you to edit\n"
5301
 
"\t\t\t\t\t\t\tits wording.\n"
5302
 
"\n"
5303
 
" use graphical tab...\t\tIf the tab is not graphical, makes it become\n"
5304
 
"\t\t\t\t\t\t\tgraphical.\n"
5305
 
" choose tab graphic...\tIf the tab is already graphical, allows you\n"
5306
 
"\t\t\t\t\t\t\tto change the picture.\n"
5307
 
"\n"
5308
 
" use solid tab...\t\t\tIf the tab is not solid, makes it become solid, i.e.\n"
5309
 
"\t\t\t\t\t\t\tappear as a solid band of color along the\n"
5310
 
"\t\t\t\t\t\t\tentire length or width of the screen.\n"
5311
 
"\n"
5312
 
" parts-bin behavior\t\tIf set, then dragging an object from the flap\n"
5313
 
"\t\t\t\t\t\t\ttears off a new copy of the object.\n"
5314
 
"\n"
5315
 
" dragover\t\t\t\tIf set, the flap opens on dragover and closes\n"
5316
 
"\t\t\t\t\t\t\tagain on drag-leave.\n"
5317
 
"\n"
5318
 
"\n"
5319
 
" mouseover\t\t\t\tIf set, the flap opens on mouseover and closes\n"
5320
 
"\t\t\t\t\t\t\tagain on mouse-leave. \n"
5321
 
"\n"
5322
 
" cling to edge...\t\t\tGoverns which edge (left, right, top, bottom)\n"
5323
 
"\t\t\t\t\t\t\tthe flap adheres to.\n"
5324
 
"\n"
5325
 
" shared\t\t\t\t\tIf set, the same flap will be available in all projects; if not, the\n"
5326
 
"\t\t\t\t\t\t\tflap will will occur only in one project.\n"
5327
 
"\n"
5328
 
" destroy this flap\t\tDeletes the flap.\n"
5329
 
"\n"
5330
 
" To define a new flap, use 'make a new flap', found in the 'flaps' menu.\n"
5331
 
"\n"
5332
 
" To reinstate the default system flaps, you can use 'destroy all shared flaps' from the 'flaps' menu, and once they are destroyed, choose 'install default shared flaps'.\n"
5333
 
"\n"
5334
 
" To add, delete, or edit things on a given flap, it is often wise first to suspend the flap's mouse-over and drag-over sensitivity, so it won't keep disappearing on you while you're trying to work with it.\n"
5335
 
"\n"
5336
 
" Besides the three standard flaps delivered with the default system, there are two other flaps readily available on demand from the 'flaps' menu -- one is called 'Stack Tools', which provides some tools useful for building stack-like content, the other is called 'Painting', which provides a quick way to make a new painting.  Simply clicking on the appropriate checkbox in the 'flaps' menu will toggle the corresponding flap between being visible and not being visible in the project."
5337
 
msgstr ""
5338
 
"Ngăn kéo có thể được mở (để xem bên trong) và đóng (khi không cần) ở cạnh "
5339
 
"màn hình.  Chúng có nhiều cách sử dụng khác nhau, vài cách được diễn tả "
5340
 
"trong tập hợp ngăn kéo mặc định bên dưới.\n"
5341
 
"\n"
5342
 
" « Ngăn kéo dùng chung » có sẵn trong mọi dự án biến thái.  Từ dự án này đến "
5343
 
"dự án kia, bạn cũng thấy tập hợp ngăn kéo này, dù mỗi dự án có thể hiển thị "
5344
 
"hay ẩn ngăn kéo, ngay cả tạm thời ẩn mọi ngăn kéo dùng chung.\n"
5345
 
"\n"
5346
 
" Để bắt đầu sử dụng ngăn kéo, hãy mở trình đơn môi trường và chọn mục « ngăn "
5347
 
"kéo... », sau đó giữ trình đơn này hiển thị bằng cách chọn « mở giữ trình "
5348
 
"đơn này ».  Nếu bạn thấy, trong trình đơn ngăn kéo này, một danh sách các "
5349
 
"tên ngăn kéo như « Squeak », « Công cụ » thì những ngăn kéo dùng chung đã "
5350
 
"được thiết lập về trước trong ảnh của bạn.  Không có danh sách này thì bạn "
5351
 
"thấy một mục trình đơn mà mời bạn « cài đặt các ngăn kéo dùng chung mặc định "
5352
 
"»: hãy chọn nó. Các ngăn kéo mới sẽ được tạo, và trình đơn ngăn kéo sẽ "
5353
 
"chỉnh lại để hiển thị chúng.\n"
5354
 
" « Ngăn kéo dự án » là ngăn kéo thuộc về một dự án biến thái riêng lẻ.  Bạn "
5355
 
"chỉ thấy chúng khi bên trong dự án đó, không phải trong bất cự dự án khác "
5356
 
"nào.\n"
5357
 
"\n"
5358
 
" Nếu một ngăn kéo được thiết lập làm một hộp đồ phụ tùng (như ngăn kéo Công "
5359
 
"cụ và Cung cấp mặc định) thì bạn cũng có thể sử dụng nó để tạo đối tượng mới "
5360
 
"— chỉ cần mở ngăn kéo đó, tìm đối tượng đã muốn, và kéo nó ra. Khi con trỏ "
5361
 
"rời ngăn kéo, ngăn kéo chính nó sẽ đóng ngay, và bạn giữ đối tượng mới. Chỉ "
5362
 
"nhấn vào vị trí ở đó bạn muốn để nó.\n"
5363
 
"\n"
5364
 
" Nếu một ngăn kéo _không_ phải được thiết lập làm một hộp đồ phụ tùng (như "
5365
 
"ngăn kéo « Squeak » ở cạnh bên phải màn hình), bạn vẫn còn có thể để đối "
5366
 
"tượng vào đó một cách tạm thời, để di chuyển dễ hơn từ dự án này sang dự án "
5367
 
"kia. Cũng có thể để các điều khiển riêng vào đó (v.v.).  Mọi cái đều nằm "
5368
 
"trong ngăn kéo « Squeak » mặc định (và các ngăn kéo mặc định khác) được tạo "
5369
 
"nhằm mục đích minh họa — mỗi người dùng riêng sẽ muốn điều chỉnh các ngăn "
5370
 
"kéo để thích hợp với kiểu dáng và các yêu cầu của mình.\n"
5371
 
"\n"
5372
 
" Mỗi ngăn kéo có thể được thiết lập để hiển thị khi con chuột đi qua ở trên, "
5373
 
"kéo ở trên, cả hai hay không phải.  Xem những mục trình đơn được diễn tả "
5374
 
"bên dưới để tìm thêm thông tin về các tuỳ chọn sẵn sàng.\n"
5375
 
"\n"
5376
 
" Bạn có thể mở một ngăn kéo đã đóng bằng cách nhấn vào thẻ của nó, hoặc bằng "
5377
 
"cách kéo thẻ đó vào trung tâm của màn hình.\n"
5378
 
"\n"
5379
 
" Cũng có thể đóng một ngăn kéo đã mở, bằng cách nhấn vào thẻ của nó, hoặc "
5380
 
"bằng cách kéo thẻ đó ra cạnh của man hình.\n"
5381
 
"\n"
5382
 
" Hãy kéo thẻ của một ngăn kéo để định vị lại thẻ đó và thay đổi kích cỡ của "
5383
 
"ngăn kéo chính nó.  Hành động định vị lại sẽ bắt đầu khi bạn kéo con trỏ ra "
5384
 
"vùng thẻ gốc.\n"
5385
 
"\n"
5386
 
" Nếu thẻ hay ngăn kéo nào hình như có vị trí sai (hoặc bị mất), hãy thử chọn "
5387
 
"lệnh « restoreDisplay » (phục hồi cách hiển thị) trong trình đơn màn hình.\n"
5388
 
"\n"
5389
 
" Trình đơn quầng màu đỏ trên ngăn kéo thì cho phép bạn sửa đổi các thuộc "
5390
 
"tính về ngăn kéo đó. Để sử dụng một cách dễ nhất, hãy yêu cầu « mở giữ trình "
5391
 
"đơn này », để thám hiểm được tất cả các tuỳ chọn trong trình đơn đó.\n"
5392
 
"\n"
5393
 
"màu thẻ...\t\t\t\tCho phép bạn thay đổi màu của thẻ của ngăn kéo.\n"
5394
 
"màu ngăn kéo...\t\t\t\tCho phép bạn thay đổi màu của ngăn kéo chính nó.\n"
5395
 
"\n"
5396
 
"dùng thẻ kiểu chữ...\t\tNếu thẻ đó không có nhãn kiểu chữ, nó sẽ trở thành "
5397
 
"kiểu chữ.\n"
5398
 
"đổi chuỗi trên thẻ...\ttNếu thẻ đó có nhãn kiểu chữ, cho phép bạn chỉnh sửa "
5399
 
"các từ trên nó.\n"
5400
 
"\n"
5401
 
"dùng thẻ đồ họa...\t\tNếu thẻ đó không có kiểu đồ họa, nó sẽ trở thành kiểu đồ "
5402
 
"họa.\n"
5403
 
"chọn ảnh thẻ...\t\tNếu thẻ đó có kiểu đồ họa, cho phép bạn chuyển đổi ảnh trên "
5404
 
"nó.\n"
5405
 
"\n"
5406
 
"dùng thẻ đặc...\t\tNếu thẻ không phải đặc, nó sẽ trở thành đặc (tức là nó sẽ "
5407
 
"xuất hiện dưới dạng một băng màu đặc chạy qua toàn bộ chiều dài/rộng của màn "
5408
 
"hình.\n"
5409
 
"\n"
5410
 
"ứng xử hộp đồ phụ tùng\t\tBật tuỳ chọn này thì việc kéo một đối tượng từ ngăn "
5411
 
"kéo sẽ cũng tách ra một bản sao mới của đối tượng đó.\n"
5412
 
"\n"
5413
 
"kéo qua\t\t\t\tBật tùy chọn này thì ngăn kéo sẽ mở khi con chuột được kéo qua ở "
5414
 
"trên, và đóng khi con chuột kéo ra.\n"
5415
 
"\n"
5416
 
"\n"
5417
 
"chuột qua\t\t\tBật tùy chọn này thì ngăn kéo sẽ mở khi con chuột được di chuyển "
5418
 
"qua ở trên, và đóng khi con chuột đi ra.\n"
5419
 
"\n"
5420
 
"bám vào cạnh...\t\tXác định cạnh nào (bên trái, phải, trên hay dưới) vào đó "
5421
 
"ngăn kéo sẽ bám.\n"
5422
 
"\n"
5423
 
"dùng chung\t\t\tBật tùy chọn này thì ngăn kéo này sẽ sẵn sàng trong mọi dự án. "
5424
 
"Không thì ngăn kéo này chỉ xảy ra trong dự án này.\n"
5425
 
"\n"
5426
 
"hủy ngăn kéo này\t\tXoá ngăn kéo đó.\n"
5427
 
"\n"
5428
 
"Để xác định một ngăn kéo mới, hãy sử dụng mục « tạo một ngăn kéo mới » trong "
5429
 
"trình đơn « ngăn kéo ».\n"
5430
 
"\n"
5431
 
" Để phục hồi các ngăn kéo hệ thống mặc định, bạn có thể sử dụng mục « hủy "
5432
 
"tất cả các ngăn kéo dùng chung » trong trình đơn « ngăn kéo »; một khi hủy "
5433
 
"được, hãy chọn mục « cài đặt các ngăn kéo dùng chung mặc định ».\n"
5434
 
"\n"
5435
 
" Để thêm, xoá hay chỉnh sửa gì trên một ngăn kéo nào đó, trước hết có nên "
5436
 
"tắt tạm thời tuỳ chọn về di chuyển và kéo chuột qua ở trên. Vì thế, ngăn kéo "
5437
 
"sẽ không cứ biến mất trong khi bạn cố gắng làm việc với nó.\n"
5438
 
"\n"
5439
 
" Ngoài ba ngăn kéo tiêu chuẩn có sẵn trong hệ thống mặc định, có hai ngăn "
5440
 
"kéo khác cũng sẵn sàng trong trình đơn « ngăn kéo »:\n"
5441
 
" \tCông cụ Đống — cung cấp một số công cụ có ích để tạo nội dung kiểu đống\n"
5442
 
" \tBức vẽ — cung cấp một phương pháp nhanh để tạo một bức vẽ mới.\n"
5443
 
"Đơn giản nhấn vào hộp chọn thích hợp trong trình đơn « ngăn kéo » sẽ hiển "
5444
 
"thị hay ẩn ngăn kéo tương ứng trong dự án đó."
5445
 
 
5446
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>explainFlaps
5447
 
msgid "Flaps"
5448
 
msgstr "Ngăn kéo"
5449
 
 
5450
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newClassDiagramConnectorsFlap
5451
 
msgid "Class Diagrams"
5452
 
msgstr "Sơ đồ hạng"
5453
 
 
5454
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
5455
 
msgid "Next"
5456
 
msgstr "Tiếp"
5457
 
 
5458
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
5459
 
msgid "Previous"
5460
 
msgstr "Lùi"
5461
 
 
5462
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
5463
 
msgid "Tabs"
5464
 
msgstr "Thẻ"
5465
 
 
5466
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newNavigatorFlap,InteriorSugarNavBar>>finishInitialization
5467
 
msgid "Navigator Flap"
5468
 
msgstr "Ngăn kéo duyệt qua"
5469
 
 
5470
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newNCPartsBinFlap
5471
 
msgid "My Flap"
5472
 
msgstr "Ngăn kéo mình"
5473
 
 
5474
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newPaintingFlap
5475
 
msgid "Click here to start or finish painting."
5476
 
msgstr "Nhấn vào đây để bắt đầu hay kết thúc sơn."
5477
 
 
5478
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5479
 
msgid "about this system"
5480
 
msgstr "giới thiệu hệ thống này"
5481
 
 
5482
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5483
 
msgid "Check the Squeak server for any new code updates, and load any that are found."
5484
 
msgstr ""
5485
 
"Kiểm tra máy phục vụ Squeak có bản cập nhật mã nguồn mới chưa, và nạp cái "
5486
 
"nào được tìm."
5487
 
 
5488
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5489
 
msgid "click here to find out version information"
5490
 
msgstr "nhấn vào đây để tìm biết thông tin về phiên bản"
5491
 
 
5492
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5493
 
msgid "load code updates"
5494
 
msgstr "nạp các bản cập nhật mã"
5495
 
 
5496
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5497
 
msgid "Make a complete snapshot of the current state of the image onto disk."
5498
 
msgstr "Sao chép vào đĩa hiện trạng ảnh hoàn toàn."
5499
 
 
5500
 
# Tên
5501
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>setFlaps
5502
 
msgid "Squeak"
5503
 
msgstr "Squeak"
5504
 
 
5505
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
5506
 
msgid "save"
5507
 
msgstr "lưu"
5508
 
 
5509
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5510
 
msgid "The time of day.  If you prefer to see seconds, check out my menu."
5511
 
msgstr "Giờ trong ngày.  Muốn hiển thị số các giây thì xem trình đơn của tôi."
5512
 
 
5513
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newToolsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>replaceToolsFlap,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>setFlaps
5514
 
msgid "Tools"
5515
 
msgstr "Công cụ"
5516
 
 
5517
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newWidgetsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>setFlaps
5518
 
msgid "Widgets"
5519
 
msgstr "Ô điều khiển"
5520
 
 
5521
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5522
 
msgid "A basic connector"
5523
 
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản"
5524
 
 
5525
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5526
 
msgid "A basic connector with an arrowhead"
5527
 
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản có một mũi tên đầu"
5528
 
 
5529
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5530
 
msgid "A basic curved connector"
5531
 
msgstr "Một bộ kết nối hình cong cơ bản"
5532
 
 
5533
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5534
 
msgid "A basic curved connector with an arrowhead"
5535
 
msgstr "Một bộ kết nối hình cong cơ bản có một mũi tên đầu"
5536
 
 
5537
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5538
 
msgid "A buttonBar for customizing"
5539
 
msgstr "Một thanh Nút để tùy chỉnh"
5540
 
 
5541
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCMakerButton_class>>descriptionForPartsBin
5542
 
msgid "A handy Morph-generating button"
5543
 
msgstr "Một cái nút có ích để tạo biến thái"
5544
 
 
5545
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5546
 
msgid "A label"
5547
 
msgstr "Một nhãn"
5548
 
 
5549
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5550
 
msgid "A label that positions itself"
5551
 
msgstr "Một nhãn tự định vị"
5552
 
 
5553
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5554
 
msgid "A new button flap"
5555
 
msgstr "Một ngăn kéo cái nút mới"
5556
 
 
5557
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCTextRectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5558
 
msgid "A rectangle with text, or a button"
5559
 
msgstr "Một hình chữ nhật có một chuỗi chữ hay một cái nút"
5560
 
 
5561
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5562
 
msgid "A simple shape with a context menu"
5563
 
msgstr "Một hình đơn giản với một trình đơn ngữ cảnh"
5564
 
 
5565
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5566
 
msgid "AP Adjuster"
5567
 
msgstr "Bộ điều chỉnh AP"
5568
 
 
5569
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5570
 
msgid "Basic Shape"
5571
 
msgstr "Hình cơ bản"
5572
 
 
5573
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
5574
 
msgid "ButtonBar"
5575
 
msgstr "ThanhNút"
5576
 
 
5577
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:
5578
 
msgid "Connector"
5579
 
msgstr "Đường nối"
5580
 
 
5581
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5582
 
msgid "ConnectorArrow"
5583
 
msgstr "MúiTênNối"
5584
 
 
5585
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5586
 
msgid "Curvy Connector"
5587
 
msgstr "Bộ nối hình cong"
5588
 
 
5589
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5590
 
msgid "Curvy ConnectorArrow"
5591
 
msgstr "BộNốiMũiTên hình cong"
5592
 
 
5593
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5594
 
msgid "Display text that you can move"
5595
 
msgstr "Hiển thị chuỗi chữ có thể di chuyển"
5596
 
 
5597
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCLabelMorph>>initializeToStandAlone,NCLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5598
 
msgid "Label"
5599
 
msgstr "Nhãn"
5600
 
 
5601
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCMakerButton_class>>descriptionForPartsBin
5602
 
msgid "Maker Button"
5603
 
msgstr "Nút Tạo"
5604
 
 
5605
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5606
 
msgid "New Button Flap"
5607
 
msgstr "Ngăn kéo Nút Mới"
5608
 
 
5609
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCSmartLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5610
 
msgid "Smart Label"
5611
 
msgstr "Nhãn khéo"
5612
 
 
5613
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCTextRectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5614
 
msgid "Text Rectangle"
5615
 
msgstr "Hình chữ nhật Chuỗi chữ"
5616
 
 
5617
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>descriptionForPartsBin
5618
 
msgid "This lets you adjust the attachment points on a dropped Morph"
5619
 
msgstr "Cái này cho phép bạn điều chỉnh các điểm gắn trên một biến thái đã thả"
5620
 
 
5621
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>authoringPrototype,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5622
 
msgid "Title"
5623
 
msgstr "Tựa đề"
5624
 
 
5625
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5626
 
msgid "A state transition for UML State Diagrams"
5627
 
msgstr "Một sự quá độ tình trạng cho Sơ đồ Tình trạng UML"
5628
 
 
5629
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5630
 
msgid "A UML composite state shape"
5631
 
msgstr "Một hình tình trạng ghép UML"
5632
 
 
5633
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5634
 
msgid "A UML end state shape"
5635
 
msgstr "Một hình tình trạng cuối UML"
5636
 
 
5637
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5638
 
msgid "A UML State shape"
5639
 
msgstr "Một hình tình trạng UML"
5640
 
 
5641
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCScrolledCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5642
 
msgid "A UML State shape with scrollbars"
5643
 
msgstr "Một hình tình trạng UML có thanh cuộn"
5644
 
 
5645
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5646
 
msgid "A UML start state shape"
5647
 
msgstr "Một hình tình trạng đầu UML"
5648
 
 
5649
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5650
 
msgid "Composite State"
5651
 
msgstr "Tình trạng ghép"
5652
 
 
5653
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5654
 
msgid "End State"
5655
 
msgstr "Tình trạng cuối"
5656
 
 
5657
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCScrolledCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5658
 
msgid "Scrolled State"
5659
 
msgstr "Tình trạng đã cuộn"
5660
 
 
5661
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5662
 
msgid "Start State"
5663
 
msgstr "Tình trạng đầu"
5664
 
 
5665
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5666
 
msgid "State"
5667
 
msgstr "Tình trạng"
5668
 
 
5669
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5670
 
msgid "State Transition"
5671
 
msgstr "Sự quá độ tình trạng"
5672
 
 
5673
 
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,GStreamerMoviePlayerMorph>>addButtonRow,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,MPEGMoviePlayerMorph>>addButtonRow,ScorePlayerMorph>>makeControls,SpectrumAnalyzerMorph>>addButtonRow,WaveEditor>>addControls,WsWorldStethoscopeMorph>>addButtonRow
5674
 
msgid "Menu"
5675
 
msgstr "Trình đơn"
5676
 
 
5677
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab_class>>defaultNameStemForInstances
5678
 
msgid "flap tab"
5679
 
msgstr "thẻ ngăn kéo"
5680
 
 
5681
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:,ViewerFlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5682
 
msgid "destroy this flap"
5683
 
msgstr "hủy ngăn kéo này"
5684
 
 
5685
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:,ViewerFlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5686
 
msgid "flap color..."
5687
 
msgstr "màu ngăn kéo"
5688
 
 
5689
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5690
 
msgid "If checked, this flap will be available in all morphic projects; if not, it will be private to this project.,"
5691
 
msgstr ""
5692
 
"Bật được thì ngăn kéo này sẵn sàng trong tất cả các dự án biến thái; không "
5693
 
"thì nó chỉ nằm trong dự án này."
5694
 
 
5695
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5696
 
msgid "tab color..."
5697
 
msgstr "màu ngăn kéo..."
5698
 
 
5699
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5700
 
msgid "A flap housing the paint palette.  Click on the closed tab to make make a new painting"
5701
 
msgstr ""
5702
 
"Một ngăn kéo chứa bảng chọn công cụ sơn.  Nhấn vào thẻ đã đóng để tạo một "
5703
 
"bức vẽ mới"
5704
 
 
5705
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5706
 
msgid "A flap providing documentation, tutorials, and other help"
5707
 
msgstr "Một ngăn kéo cung cấp tài liệu hướng dẫn, trợ lý và trợ giúp khác"
5708
 
 
5709
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5710
 
msgid "A quick way to get browsers, change sorters, file lists, etc."
5711
 
msgstr ""
5712
 
"Một phương pháp nhanh truy cập đến bộ duyệt, điều chỉnh bộ sắp xếp, danh "
5713
 
"sách tập tin v.v."
5714
 
 
5715
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5716
 
msgid "A variety of controls and media tools"
5717
 
msgstr "Các điều khiển và công cụ ảnh/nhạc khác nhau"
5718
 
 
5719
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5720
 
msgid "Has a few generally-useful controls; it is also a place where you can \"park\" objects"
5721
 
msgstr ""
5722
 
"Có vài điều khiển hữu ích chung; cũng là một nơi giữ đối tượng một cách tạm "
5723
 
"thời"
5724
 
 
5725
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5726
 
msgid "Project navigator:  includes controls for navigating through linked projects.  Also supports finding, loading and publishing projects in a shared environment"
5727
 
msgstr ""
5728
 
"Bộ duyệt qua dự án:  bao gồm các điều khiển để duyệt qua các dự án được liên "
5729
 
"kết.  Cũng hỗ trợ chức năng tìm, nạp và công bố dự án trong một môi trường "
5730
 
"dùng chung"
5731
 
 
5732
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5733
 
msgid "Tools for building stacks.  Caution!  Powerful but young and underdocumented"
5734
 
msgstr ""
5735
 
"Các công cụ để xây dựng đống.  Hãy cẩn thận !  Công cụ như vậy cũng mạnh mẽ "
5736
 
"và chưa có tài liệu hướng dẫn hoàn toàn"
5737
 
 
5738
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5739
 
msgid "Tools useful when doing tile scripting"
5740
 
msgstr "Các công cụ có ích khi tạo văn lệnh xếp lát"
5741
 
 
5742
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeColor
5743
 
msgid ""
5744
 
"Color only pertains to a flap tab when the \n"
5745
 
"tab is textual or \"solid\".  This tab is\n"
5746
 
"currently graphical, so color-choice\n"
5747
 
"does not apply."
5748
 
msgstr ""
5749
 
"Màu chỉ có tác động tới một thẻ ngăn kéo\n"
5750
 
"có kiểu chuỗi chữ hay đặc.\n"
5751
 
"Thẻ này hiện thời có kiểu đồ họa\n"
5752
 
"thì không thể chọn màu."
5753
 
 
5754
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeFlapColor
5755
 
msgid ""
5756
 
"The flap itself needs to be open\n"
5757
 
"before you can change its\n"
5758
 
"color."
5759
 
msgstr ""
5760
 
"Ngăn kéo chính nó cần phải được mở\n"
5761
 
"trước khi bạn có khả năng chuyển đổi màu."
5762
 
 
5763
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeTabText,ReferenceMorph>>changeTabText
5764
 
msgid "new wording for this tab:"
5765
 
msgstr "chuỗi chữ mới cho thẻ này:"
5766
 
 
5767
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeTabThickness
5768
 
msgid "New thickness:"
5769
 
msgstr "Độ dày mới:"
5770
 
 
5771
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>compactFlapString
5772
 
msgid "compact flap"
5773
 
msgstr "ngăn kéo gọn"
5774
 
 
5775
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>destroyFlap
5776
 
msgid ""
5777
 
"Caution -- this is permanent!  Do\n"
5778
 
"you really want to do this? "
5779
 
msgstr ""
5780
 
"Cảnh báo: hành động này không thể được hoàn lại !\n"
5781
 
"Bạn có chắc muốn làm như thế không? "
5782
 
 
5783
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>destroyFlap
5784
 
msgid ""
5785
 
"Caution -- this would permanently\n"
5786
 
"remove this flap, so it would no longer be\n"
5787
 
"available in this or any other project.\n"
5788
 
"Do you really want to this? "
5789
 
msgstr ""
5790
 
"Cảnh báo: hành động này sẽ gỡ bỏ hẳn ngăn kéo này,\n"
5791
 
"vì thế nó không còn sẵn sàng lại trong dự án này\n"
5792
 
"hay bất cứ dự án khác nào.\n"
5793
 
"Bạn có chắc muốn làm như thế không? "
5794
 
 
5795
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>dismissViaHalo
5796
 
msgid "Really throw this flap away"
5797
 
msgstr "Thật xoá ngăn kéo này"
5798
 
 
5799
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>dismissViaHalo,HaloMorph>>maybeDismiss:with:
5800
 
msgid "Um, no, let me reconsider"
5801
 
msgstr "Hừm, không, cho tôi xem xét lại"
5802
 
 
5803
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>dragoverString
5804
 
msgid "pop out on dragover"
5805
 
msgstr "tự mở khi kéo chuột qua ở trên"
5806
 
 
5807
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>edgeString,InteriorSugarNavBar>>edgeString
5808
 
msgid "cling to edge... (current: {1})"
5809
 
msgstr "bám vào cạnh... (hiện thời: {1})"
5810
 
 
5811
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>flapMenuTitle
5812
 
msgid "flap: "
5813
 
msgstr "ngăn kéo: "
5814
 
 
5815
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>graphicalTabString,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
5816
 
msgid "choose new graphic..."
5817
 
msgstr "chọn ảnh mới..."
5818
 
 
5819
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>graphicalTabString
5820
 
msgid "use graphical tab"
5821
 
msgstr "dùng thẻ đồ họa"
5822
 
 
5823
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>isGlobalFlapString
5824
 
msgid "shared by all projects"
5825
 
msgstr "dùng chung với tất cả các dự án"
5826
 
 
5827
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>mouseoverString
5828
 
msgid "pop out on mouseover"
5829
 
msgstr "tự mở khi chuột đi qua ở trên"
5830
 
 
5831
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>partsBinString
5832
 
msgid "parts-bin"
5833
 
msgstr "hộp đồ phụ tùng"
5834
 
 
5835
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>solidTabString
5836
 
msgid "currently using solid tab"
5837
 
msgstr "hiện thời dùng thẻ đặc"
5838
 
 
5839
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>solidTabString
5840
 
msgid "use solid tab"
5841
 
msgstr "dùng thẻ đặc"
5842
 
 
5843
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>textualTabString
5844
 
msgid "change tab wording..."
5845
 
msgstr "đổi chuỗi từ trên thẻ..."
5846
 
 
5847
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>textualTabString
5848
 
msgid "use textual tab"
5849
 
msgstr "dùng thẻ kiểu chuỗi chữ"
5850
 
 
5851
 
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>useTextualTab
5852
 
msgid "Unnamed Flap"
5853
 
msgstr "Ngăn kéo không tên"
5854
 
 
5855
 
# Nên dịch ?
5856
 
#: Morphic-Flaps,ViewerFlapTab_class>>defaultNameStemForInstances
5857
 
msgid "viewerFlapTab"
5858
 
msgstr "viewerFlapTab"
5859
 
 
5860
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers_class>>descriptionForPartsBin
5861
 
msgid "ChineseCheckers"
5862
 
msgstr "Cò Nhảy"
5863
 
 
5864
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers_class>>descriptionForPartsBin
5865
 
msgid "Halma - the classic board game of Chinese Checkers, written by Dan Ingalls"
5866
 
msgstr "Cò Nhảy — trò chơi bảng cổ điển, được tạo bởi Dan Ingalls"
5867
 
 
5868
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:
5869
 
msgid "animate moves"
5870
 
msgstr "hoạt họa mỗi bước"
5871
 
 
5872
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:
5873
 
msgid "don't animate moves"
5874
 
msgstr "không hoạt họa mỗi bước"
5875
 
 
5876
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:,Tetris>>makeGameControls
5877
 
msgid "new game"
5878
 
msgstr "lượt chơi mới"
5879
 
 
5880
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:
5881
 
msgid "reset..."
5882
 
msgstr "đặt lại..."
5883
 
 
5884
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>reset
5885
 
msgid "How many humans?"
5886
 
msgstr "Mấy người ?"
5887
 
 
5888
 
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>reset
5889
 
msgid "How many players?"
5890
 
msgstr "Mấy người chơi ?"
5891
 
 
5892
 
#: Morphic-Games,CipherPanel_class>>descriptionForPartsBin
5893
 
msgid "Cipher"
5894
 
msgstr "Mật mã"
5895
 
 
5896
 
#: Morphic-Games,CipherPanel_class>>descriptionForPartsBin
5897
 
msgid "The Cipher Panel: A playground for cryptograms, by Dan Ingalls"
5898
 
msgstr "Bảng Mật Mã: một nơi thám hiểm bản viết mật, bởi Dan Ingalls"
5899
 
 
5900
 
#: Morphic-Games,CipherPanel_class>>randomComment,TransitionMorph_class>>allEffects,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
5901
 
msgid "none"
5902
 
msgstr "không có"
5903
 
 
5904
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:
5905
 
msgid "clear cipher typing"
5906
 
msgstr "xoá trường gõ mật mã"
5907
 
 
5908
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:,CipherPanel>>buttonRow
5909
 
msgid "enter a new cipher"
5910
 
msgstr "gõ một mật mã mới"
5911
 
 
5912
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:,CipherPanel>>buttonRow
5913
 
msgid "quote from Squeak"
5914
 
msgstr "trích dẫn từ Squeak"
5915
 
 
5916
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:
5917
 
msgid "show cipher help"
5918
 
msgstr "hiện trợ giúp về mật mã"
5919
 
 
5920
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:
5921
 
msgid "show cipher hints"
5922
 
msgstr "góp ý về mật mã"
5923
 
 
5924
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>buttonRow
5925
 
msgid "clear typing"
5926
 
msgstr "xoá trường gõ vào"
5927
 
 
5928
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>buttonRow,CrosticPanel>>buttonRow
5929
 
msgid "show help"
5930
 
msgstr "hiện trợ giúp"
5931
 
 
5932
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>buttonRow,CrosticPanel>>buttonRow
5933
 
msgid "show hints"
5934
 
msgstr "góp ý"
5935
 
 
5936
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>clearTyping,CipherPanel>>encodedQuote:,CrosticPanel>>clearTyping
5937
 
msgid "Are you sure you want to discard all typing?"
5938
 
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy toàn bộ chuỗi được gõ vào không?"
5939
 
 
5940
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>enterANewCipher
5941
 
msgid "Type a cipher text to work on here below..."
5942
 
msgstr "Dưới đây thì gõ một chuỗi mật mã cần thao tác..."
5943
 
 
5944
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHelpWindow
5945
 
msgid "About the Cipher Panel"
5946
 
msgstr "Giới thiệu bảng mật mã"
5947
 
 
5948
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHelpWindow
5949
 
msgid ""
5950
 
"The Cipher Panel displays an encrypted message.  The encryption is a simple substitution code;  each letter of the alphabet has been changed to a different one.\n"
5951
 
"\n"
5952
 
"You can solve the cipher by clicking above any letter in the message, and typing the letter you think it should be.  The Cipher Panel automatically makes the same substitution anywhere else that letter occurs in the encoded message.\n"
5953
 
"\n"
5954
 
"If you are having trouble, you can use the command menu to 'show cipher hints'.  That will display how many of each letter occurs, which is often a help in solving ciphers."
5955
 
msgstr ""
5956
 
"Bảng mật mã thì hiển thị một thông điệp đã mật mã.  Đây là một mật mã đơn "
5957
 
"giản chỉ thay thế mỗi chữ cái.\n"
5958
 
"\n"
5959
 
"Bạn có thể giải mật mã bằng cách nhấn bên trên bất cứ chữ nào trong thông "
5960
 
"điệp, và gõ chữ bạn thấy là đúng.  Bảng mật mã tự động thay thế một cách "
5961
 
"tương ứng tất cả các lần xảy ra của chữ đó trong thông điệp.\n"
5962
 
"\n"
5963
 
"Gặp khó khăn thì bạn cũng có thể sử dụng trình đơn lệnh để « góp ý về mật mã "
5964
 
"».  Chức năng này sẽ hiển thị số các lần xảy ra cho mỗi chữ, để giúp bạn "
5965
 
"giải mật mã đó."
5966
 
 
5967
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHintsWindow
5968
 
msgid ""
5969
 
"Most bodies of english text follow a general pattern of letter usage.  The following are the most common letters, in approximate order of frequency:\n"
5970
 
"\tE  T  A  O  N  I  R  S  H\n"
5971
 
"The following are the most common digraphs:\n"
5972
 
"\tEN  ER  RE  NT  TH  ON  IN\n"
5973
 
"\n"
5974
 
"The message you are trying to decode has the following specific statistics:"
5975
 
msgstr ""
5976
 
"Phần lớn các văn bản tiếng Anh thì tùy theo một mẫu chung sử dụng chữ.  Dưới "
5977
 
"đây có những chữ thường dùng nhất, theo thứ tự tần số xấp xỉ:\n"
5978
 
"\tE  T  A  O  N  I  R  S  H\n"
5979
 
"Dưới đây có những chữ ghép thường dùng nhất:\n"
5980
 
"tEN  ER  RE  NT  TH  ON  IN\n"
5981
 
"\n"
5982
 
"Thông điệp bạn đang thử giải mã có thống kê dứt khoát này:"
5983
 
 
5984
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHintsWindow
5985
 
msgid "Some Useful Statistics"
5986
 
msgstr "Thống kê có ích"
5987
 
 
5988
 
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHintsWindow
5989
 
msgid ""
5990
 
"\n"
5991
 
"\n"
5992
 
"Good luck!"
5993
 
msgstr ""
5994
 
"\n"
5995
 
"\n"
5996
 
"Chúc cháu được may mắn !"
5997
 
 
5998
 
# Tên
5999
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel_class>>descriptionForPartsBin
6000
 
msgid "Crostic"
6001
 
msgstr "Crostic"
6002
 
 
6003
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel_class>>descriptionForPartsBin
6004
 
msgid "The Crostic Panel: A classic word diagram game, by Dan Ingalls"
6005
 
msgstr "Bảng Crostic: một trò chơi sơ đồ từ cổ điển, bởi Dan Ingalls"
6006
 
 
6007
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6008
 
msgid "clear crostic typing"
6009
 
msgstr "xoá trường gõ chữ"
6010
 
 
6011
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6012
 
msgid "open crostic file..."
6013
 
msgstr "mở tập tin thơ chữ đầu..."
6014
 
 
6015
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6016
 
msgid "show crostic errors"
6017
 
msgstr "hiển thị các lỗi về thơ chữ đầu"
6018
 
 
6019
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6020
 
msgid "show crostic help"
6021
 
msgstr "hiện trợ giúp về thơ chữ đầu"
6022
 
 
6023
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6024
 
msgid "show crostic hints"
6025
 
msgstr "góp ý về thơ chữ đầu"
6026
 
 
6027
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>buttonRow,GraphMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories,MultiuserTinyPaint>>addCustomMenuItems:hand:,TinyPaint>>addCustomMenuItems:hand:,WsGraphMorph>>additionsToViewerCategories
6028
 
msgid "clear"
6029
 
msgstr "gột"
6030
 
 
6031
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>buttonRow,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>openMenu
6032
 
msgid "open..."
6033
 
msgstr "mở..."
6034
 
 
6035
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>buttonRow
6036
 
msgid "show errors"
6037
 
msgstr "hiện lỗi"
6038
 
 
6039
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>initializeToStandAlone,CrosticPanel_class>>newFromFile:
6040
 
msgid "mal-formed crostic file"
6041
 
msgstr "tập tin Crostic có dạng sai"
6042
 
 
6043
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>openFile
6044
 
msgid "Is it OK to discard this crostic?"
6045
 
msgstr "Thơ chữ đầu này hủy bỏ được không?"
6046
 
 
6047
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>openFile
6048
 
msgid "Select a Crostic File..."
6049
 
msgstr "Chọn một tập tin Crostic..."
6050
 
 
6051
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHelpWindow
6052
 
msgid "About the Crostic Panel"
6053
 
msgstr "Giới thiệu Bảng Crostic"
6054
 
 
6055
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHelpWindow
6056
 
msgid ""
6057
 
"The Crostic Panel presents an acrostic puzzle for solution.  As you type in answers for the clues, the letters also get entered in the text of the hidden quote.  Conversely, as you guess words in the quote, those letters will fill in missing places in your answers.  In addition, the first letters of all the answers together form the author's name and title of the work from which the quote is taken.\n"
6058
 
"\n"
6059
 
"If you wish to make up other acrostic puzzles, follow the obvious file format in the sampleFile method.  If you wish to print an acrostic to work it on paper, then change the oldStyle method to return true, and it will properly cross-index all the cells.\n"
6060
 
"\n"
6061
 
"Have fun."
6062
 
msgstr ""
6063
 
"Bảng Crostic hiển thị một câu đố thơ chữ đầu cần giải.  Khi bạn gõ chữ (đáp "
6064
 
"ứng đầu mối) thì chữ nào cũng được nhập vào đoạn trích dẫn bị ẩn.  Ngược "
6065
 
"lại, khi bạn đoán được từ trong đoạn trích dẫn, các chữ đó sẽ điền vào chỗ "
6066
 
"còn thiếu trong lời giải.  Hơn nữa, những chữ đầu lời giải thì tạo tên của "
6067
 
"tác giả và tên của cuốn sách là gốc của đoạn trích dẫn.\n"
6068
 
"\n"
6069
 
"Nếu bạn muốn tạo câu đố thơ chữ đầu, hãy theo định dạng tập tin trong tập "
6070
 
"tin sampleFile.  Muốn in ấn một thơ chữ đầu để giải trên tờ giấy thì đặt "
6071
 
"phương pháp oldStyle thành « true » (đúng), và nó sẽ phụ lục chéo tất cả các "
6072
 
"ô cho đúng.\n"
6073
 
"\n"
6074
 
"Chúc cháu có vui nhé."
6075
 
 
6076
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6077
 
msgid ""
6078
 
"As hints, you will be given the five longest answers.\n"
6079
 
"Do you really want to do this?"
6080
 
msgstr ""
6081
 
"Góp ý thì cháu thấy năm lời giải dài nhất.Cháu có chắc muốn bật tuỳ chọn này "
6082
 
"không?"
6083
 
 
6084
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6085
 
msgid "Crostic Hints"
6086
 
msgstr "Góp ý về thơ chữ đầu"
6087
 
 
6088
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6089
 
msgid "Good luck!"
6090
 
msgstr "Chúc cháu được may mắn !"
6091
 
 
6092
 
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6093
 
msgid ""
6094
 
"The five longest answers are...\n"
6095
 
msgstr "Năm lời giải dài nhất là...\n"
6096
 
 
6097
 
#: Morphic-Games,FreeCell_class>>descriptionForPartsBin
6098
 
msgid "A unique solitaire card game"
6099
 
msgstr "Một trò chơi một người duy nhất"
6100
 
 
6101
 
#: Morphic-Games,FreeCell_class>>descriptionForPartsBin
6102
 
msgid "FreeCell"
6103
 
msgstr "FreeCell"
6104
 
 
6105
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>helpText
6106
 
msgid ""
6107
 
"The objective of FreeCell is to move all of the cards to the four \"home cells\" in the upper right corner.  Each home cell will hold one suit and must be filled sequentially starting with the Ace.\n"
6108
 
"\n"
6109
 
"There are four \"free cells\" in the upper left corner that can each hold one card.  Cards can be moved from the bottom of a stack to a free cell or to another stack.  \n"
6110
 
"\n"
6111
 
"When moving a card to another stack, it must have a value that is one less than the exposed card and of a different color."
6112
 
msgstr ""
6113
 
"Mục đích của trò chơi FreeCell (ô trống) là di chuyển tất cả các quân bài "
6114
 
"vào bốn « ô về » ở góc trên bên phải.  Mỗi ô về sẽ chứa một bộ, và phải được "
6115
 
"điền vào một cách tuần tự bắt đầu với Át (Át, hai, ba v.v.).\n"
6116
 
"\n"
6117
 
"Có bốn « ô trống » ở góc trên bên trái, mỗi ô chứa một lần chỉ một quan bài. "
6118
 
" Cũng có thể di chuyển quân bài từ dưới đống này vào một ô trống hay đống "
6119
 
"đó.\n"
6120
 
"\n"
6121
 
"Khi di chuyển một quân bài vào một đống khác, nó phải có giá trị nhỏ hơn "
6122
 
"quân bài hiển thị theo một và có màu khác."
6123
 
 
6124
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>help
6125
 
msgid "FreeCell Help"
6126
 
msgstr "Trợ giúp FreeCell"
6127
 
 
6128
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeCardsRemainingDisplay
6129
 
msgid "Cards Left: "
6130
 
msgstr "Lá bài còn lại: "
6131
 
 
6132
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeElapsedTimeDisplay
6133
 
msgid "Elapsed Time: "
6134
 
msgstr "Thời gian đã qua: "
6135
 
 
6136
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeGameNumberDisplay
6137
 
msgid "Game #: "
6138
 
msgstr "Lượt chơi #: "
6139
 
 
6140
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeHelpButton,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,Project>>helpGuideIfOpen,ProjectNavigationMorph>>buttonHelp,ProjectNavigationMorph>>buttonHelp,SameGame>>makeControls,SugarNavigatorBar>>buildAndOpenHelpFlap,SugarNavigatorBar>>toggleHelp
6141
 
msgid "Help"
6142
 
msgstr "Trợ giúp"
6143
 
 
6144
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeNewGameButton,SameGame>>makeControls,Tetris>>makeGameControls
6145
 
msgid "New game"
6146
 
msgstr "Lượt chơi mới"
6147
 
 
6148
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makePickGameButton
6149
 
msgid "Pick game"
6150
 
msgstr "Chọn trò chơi"
6151
 
 
6152
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeQuitButton,GStreamerMoviePlayerMorph>>buildQuitButton,MPEGMoviePlayerMorph>>buildQuitButton,NebraskaNavigationMorph>>buttonQuit,SameGame>>makeControls,Tetris>>makeGameControls
6153
 
msgid "Quit"
6154
 
msgstr "Thoát"
6155
 
 
6156
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeSameGameButton
6157
 
msgid "Same game"
6158
 
msgstr "Cùng trò chơi"
6159
 
 
6160
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeStatisticsButton
6161
 
msgid "Statistics"
6162
 
msgstr "Thống kê"
6163
 
 
6164
 
#: Morphic-Games,FreeCell>>promptForSeed
6165
 
msgid ""
6166
 
"Pick a game number between 1 and 32000.\n"
6167
 
"or\n"
6168
 
"set the hardness of the next game by typing 'H 30'.\n"
6169
 
"Above 100 is very hard.  Zero is standard game.\n"
6170
 
"Current hardness is: "
6171
 
msgstr ""
6172
 
"Chọn một số thứ tự lượt chơi giữa 1 và 32000,\n"
6173
 
"hoặc\n"
6174
 
"lập mức khó của lượt chơi kế tiếp bằng cách gõ « H SỐ »,\n"
6175
 
"v.d. « H 30 ». 0 là lượt chơi tiêu chuẩn; số nào hơn 100 vẫn rất khó.\n"
6176
 
"Mức khó hiện thời là: "
6177
 
 
6178
 
#: Morphic-Games,FreeCellBoard>>pickGame:
6179
 
msgid ""
6180
 
"Game #1 is a special case\n"
6181
 
"for performance analysis"
6182
 
msgstr ""
6183
 
"Lượt chơi #1 là một trường hợp đặc biệt\n"
6184
 
"để phân tích hiệu suất."
6185
 
 
6186
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>display
6187
 
msgid "FreeCell Statistics"
6188
 
msgstr "Thống kê FreeCell"
6189
 
 
6190
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>makeResetButton
6191
 
msgid "Reset"
6192
 
msgstr "Đặt lại"
6193
 
 
6194
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printReplaysOn:
6195
 
msgid "With replays: "
6196
 
msgstr "Có chơi lại: "
6197
 
 
6198
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printSessionOn:
6199
 
msgid "This session: "
6200
 
msgstr "Buổi hợp này: "
6201
 
 
6202
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printStreaksOn:
6203
 
msgid "Current: "
6204
 
msgstr "Hiện thời: "
6205
 
 
6206
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printStreaksOn:
6207
 
msgid "Streaks: "
6208
 
msgstr "Mẫu : "
6209
 
 
6210
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printTotalOn:
6211
 
msgid "Total: "
6212
 
msgstr "Tổng: "
6213
 
 
6214
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6215
 
msgid " loss"
6216
 
msgstr " lần thua"
6217
 
 
6218
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6219
 
msgid " losses"
6220
 
msgstr " lần thua"
6221
 
 
6222
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6223
 
msgid " win"
6224
 
msgstr " lần thắng"
6225
 
 
6226
 
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6227
 
msgid " wins"
6228
 
msgstr " lần thắng"
6229
 
 
6230
 
#: Morphic-Games,Mines_class>>descriptionForPartsBin
6231
 
msgid "Find those mines"
6232
 
msgstr "Tìm các mìn"
6233
 
 
6234
 
#: Morphic-Games,Mines_class>>descriptionForPartsBin
6235
 
msgid "Mines"
6236
 
msgstr "Mìn"
6237
 
 
6238
 
#: Morphic-Games,Mines>>helpString
6239
 
msgid ""
6240
 
"Mines is a quick and dirty knock-off of the Minesweeper game found on Windows. I used this to teach myself Squeak. I liberally borrowed from the <SameGame> example, so the code should look pretty familiar, though like any project it has rapidly ...morphed... to reflect my own idiosyncracies. Note especially the lack of any idiomatic structure to the code - I simply haven't learned them yet.\n"
6241
 
"\n"
6242
 
"Mines is a very simple, yet extremely frustrating, game to play. The rules are just this: there are 99 mines laid down on the board. Find them without \"\"finding\"\" them. Your first tile is free - click anywhere. The tiles will tell you how many mines are right next to it, including the diagonals. If you uncover the number '2', you know that there are two mines hidden in the adjacent tiles. If you think you have found a mine, you can flag it by either 'shift' clicking, or click with the 'yellow' mouse button. Once you have flagged all of the mines adjacent to a numbered tile, you can click on the tile again to uncover the rest. Of course, you could be wrong about those too... \n"
6243
 
"\n"
6244
 
"You win once you have uncovered all of the tiles that do not contain mines. Good luck...\n"
6245
 
"\n"
6246
 
"David A. Smith\n"
6247
 
"dastrs@bellsouth.net"
6248
 
msgstr ""
6249
 
"Mìn là một bản chuyển nhanh của trờ chơi Minesweeper (quét mìn) của Windows. "
6250
 
"Chơi trò này thì rất đơn giản còn làm nản quá. Quy tắc là: có 99 mìn trong "
6251
 
"bảng, hãy tìm mìn mà không làm nổ. Gạch lát thứ nhất sẽ không nổ — nhấn vào "
6252
 
"bất cứ nơi nào. Các gạch lát khác sẽ báo cháu biết mấy mìn ở kề nhau (thấy "
6253
 
"con số 2 thì có hai mìn bị ẩn trong các mìn kề nhau). Cháu tìm được một mìn "
6254
 
"nào đó thì đặt cờ bằng cách hoặc ấn giữ phím Shift trong khi nhấn vào nó, "
6255
 
"hoặc nhấn bằng nút chuột màu vàng. Một khi đặt cờ tất cả các mìn kề nhau với "
6256
 
"một gạch lát có con số thì có thể nhấn lại vào gạch lát đó để hiển thị các "
6257
 
"mìn kề nhau. Chọn sai thì làm nổ...!\n"
6258
 
"\n"
6259
 
"Cháu thẳng một khi hiển thị tất cả các gạch lát không có mìn. Chúc cháu được "
6260
 
"may mắn !\n"
6261
 
"\n"
6262
 
"(Hướng dẫn gốc được viết bằng tiếng Anh bởi)David A. "
6263
 
"Smith\\mdastrs@bellsouth.net"
6264
 
 
6265
 
#: Morphic-Games,Mines>>makeControls
6266
 
msgid "  New game  "
6267
 
msgstr "  Lượt chơi mới  "
6268
 
 
6269
 
#: Morphic-Games,Mines>>makeControls
6270
 
msgid "Mines:"
6271
 
msgstr "Mìn:"
6272
 
 
6273
 
#: Morphic-Games,Mines>>makeControls
6274
 
msgid "Time:"
6275
 
msgstr "Thời gian:"
6276
 
 
6277
 
#: Morphic-Games,PlayingCard_class>>initialize
6278
 
msgid "corrupted imageData"
6279
 
msgstr "dữ liệu ảnh imageData bị hỏng"
6280
 
 
6281
 
#: Morphic-Games,PlayingCardDeck>>acceptDroppingMorph:event:
6282
 
msgid "move card"
6283
 
msgstr "dời bài"
6284
 
 
6285
 
#: Morphic-Games,SameGame_class>>descriptionForPartsBin
6286
 
msgid "A board game implementedby Tim Olson, based on a game originally written for UNIX by Eiji Fukumoto."
6287
 
msgstr ""
6288
 
"Một trờ chơi bảng được thực hiện bởi Tim Olson, dựa vào một trò chơi được "
6289
 
"tạo gốc cho UNIX bởi Eiji Fukomoto."
6290
 
 
6291
 
#: Morphic-Games,SameGame_class>>descriptionForPartsBin
6292
 
msgid "Same"
6293
 
msgstr "Trùng"
6294
 
 
6295
 
#: Morphic-Games,SameGame>>helpString
6296
 
msgid ""
6297
 
"The object of SameGame is to maximize your score by removing tiles from the board.  Tiles are selected and removed by clicking on a tile that has at least one adjacent tile of the same color (where adjacent is defined as up, down, left, or right).\n"
6298
 
"\n"
6299
 
"The first click selects a group of adjacent tiles, a second click in that group will remove it from the board, sliding tiles down and right to fill the space of the removed group.  If you wish to select a different group, simply click on it instead.\n"
6300
 
"\n"
6301
 
"The score increases by \"(selection - 2) squared\", so you want to maximize the selection size as much as possible.  However, making small strategic selections may allow you to increase the size of a later selection.\n"
6302
 
"\n"
6303
 
"If you are having a hard time finding a group, the \"Hint\" button will find one and select it for you (although it is likely not the best group to select!).\n"
6304
 
"\n"
6305
 
"When there are no more groups available, the score display will flash with your final score.  Your final score is reduced by 1 for each tile remaining on the board.  If you manage to remove all tiles, your final score is increased by a bonus of 5 times the number of tiles on a full board.\n"
6306
 
"\n"
6307
 
"Come on, you can beat that last score!  Click \"New game\"  ;-)\n"
6308
 
"\n"
6309
 
"SameGame was originally written by Eiji Fukumoto for UNIX and X; this version is based upon the same game concept, but was rewritten from scratch."
6310
 
msgstr ""
6311
 
"Mục đích của SameGame (trò chơi khớp) là được điểm nhiều nhất bằng cách gỡ "
6312
 
"bỏ các gạch lát ra bảng.  Gạch lát được chọn và gỡ bỏ bằng cách nhấn vào một "
6313
 
"gạch lát có ít nhất một gạch lát kề nhau cùng màu.\n"
6314
 
"\n"
6315
 
"Cú nhấn trước sẽ chọn một nhóm các gạch lát kề nhau, cú nhấn sau vào trong "
6316
 
"đó sẽ gỡ bỏ nó ra bảng, thì làm cho các gạch lát trượt xuống và qua phải để "
6317
 
"điền vào khoảng cách của nhóm đã gỡ bỏ.\n"
6318
 
"\n"
6319
 
"Điểm tăng theo « (vùng_chọn - 2) bình phương » thì bạn muốn chọn một vùng "
6320
 
"lớn nhất có thể.  Tuy nhiên, vùng chọn nhỏ cẩn thận cũng có thể cho phép "
6321
 
"tăng kích cỡ của một vùng chọn về sau.\n"
6322
 
"\n"
6323
 
"Nếu bạn gặp khó khăn trong việc tìm một nhóm có ích, cái nút « Góp ý » sẽ "
6324
 
"tìm được và chọn nó cho bạn (dù bình thường không phải nhóm tốt nhất có thể "
6325
 
"chọn).\n"
6326
 
"\n"
6327
 
"Khi không có nhóm nào còn lại, ô hiển thị điểm sẽ chớp điểm cuối cùng của "
6328
 
"cháu.  Điểm cuối cùng bị giảm theo một đối với mỗi gạch lát còn lại trên "
6329
 
"bảng.  Nếu cháu gỡ bỏ được tất cả các gạch lát, điểm cuối cùng được tăng "
6330
 
"theo một phần thưởng là 5× số các gạch lát trên bảng đầy.\n"
6331
 
"\n"
6332
 
"Tăng điểm cuối cùng ... nhấn vào « Lượt chơi mới » nhé !  ;-)\n"
6333
 
"\\mPhần mềm SameGame được tạo gốc bởi Eiji Fukomoto cho UNIX và X; phiên bản "
6334
 
"này dựa vào cùng một ý niệm, cũng được tạo lại từ số không."
6335
 
 
6336
 
#: Morphic-Games,SameGame>>makeControls
6337
 
msgid "Hint"
6338
 
msgstr "Góp ý"
6339
 
 
6340
 
#: Morphic-Games,SameGame>>makeControls,Tetris>>showScoreDisplay
6341
 
msgid "Score:"
6342
 
msgstr "Điểm:"
6343
 
 
6344
 
#: Morphic-Games,SameGame>>makeControls
6345
 
msgid "Selection:"
6346
 
msgstr "Vùng chọn:"
6347
 
 
6348
 
#: Morphic-Games,SameGameBoard>>removeSelection
6349
 
msgid "remove selection"
6350
 
msgstr "bỏ phần chọn"
6351
 
 
6352
 
#: Morphic-Games,Tetris_class>>descriptionForPartsBin
6353
 
msgid "Tetris"
6354
 
msgstr "Tetris"
6355
 
 
6356
 
#: Morphic-Games,Tetris_class>>descriptionForPartsBin
6357
 
msgid "Tetris, yes Tetris"
6358
 
msgstr "Chơi Tetris nhé !"
6359
 
 
6360
 
#: Morphic-Games,Tetris>>makeGameControls
6361
 
msgid "pause"
6362
 
msgstr "tạm dừng"
6363
 
 
6364
 
#: Morphic-Games,Tetris>>makeGameControls,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
6365
 
msgid "quit"
6366
 
msgstr "thoát"
6367
 
 
6368
 
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6369
 
msgid "drop"
6370
 
msgstr "thả"
6371
 
 
6372
 
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6373
 
msgid "move to the left"
6374
 
msgstr "qua trái"
6375
 
 
6376
 
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6377
 
msgid "move to the right"
6378
 
msgstr "qua phải"
6379
 
 
6380
 
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6381
 
msgid "rotate anticlockwise"
6382
 
msgstr "xoay ngược chiều"
6383
 
 
6384
 
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6385
 
msgid "rotate clockwise"
6386
 
msgstr "xoay xuôi chiều"
6387
 
 
6388
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph_class>>descriptionForPartsBin
6389
 
msgid "A fine game of chess"
6390
 
msgstr "Một trò chơi cờ đẹp"
6391
 
 
6392
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph_class>>descriptionForPartsBin
6393
 
msgid "Chess"
6394
 
msgstr "Cờ"
6395
 
 
6396
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph_class>>descriptionForPartsBin,ChineseCheckers_class>>descriptionForPartsBin,CipherPanel_class>>descriptionForPartsBin,CrosticPanel_class>>descriptionForPartsBin,FreeCell_class>>descriptionForPartsBin,Mines_class>>descriptionForPartsBin,SameGame_class>>descriptionForPartsBin
6397
 
msgid "Games"
6398
 
msgstr "Trò chơi"
6399
 
 
6400
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6401
 
msgid "  Auto  "
6402
 
msgstr "  Tự động  "
6403
 
 
6404
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow,Mines>>makeControls
6405
 
msgid "  Help  "
6406
 
msgstr "  Trợ giúp  "
6407
 
 
6408
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6409
 
msgid "  New  "
6410
 
msgstr "  Mới  "
6411
 
 
6412
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6413
 
msgid "  Play  "
6414
 
msgstr "  Chơi  "
6415
 
 
6416
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow,Mines>>makeControls
6417
 
msgid "  Quit  "
6418
 
msgstr "  Thoát  "
6419
 
 
6420
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6421
 
msgid "  Redo  "
6422
 
msgstr "  Làm lại  "
6423
 
 
6424
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6425
 
msgid "  Undo  "
6426
 
msgstr "  Huỷ bước  "
6427
 
 
6428
 
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>findBestMove
6429
 
msgid "I suggest: "
6430
 
msgstr "Góp ý: "
6431
 
 
6432
 
# Tên
6433
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6434
 
msgid "scrolledIntoView"
6435
 
msgstr "scrolledIntoView"
6436
 
 
6437
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6438
 
msgid "scrolledOutOfView"
6439
 
msgstr "scrolledOutOfView"
6440
 
 
6441
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6442
 
msgid "when I am scrolled into view in a GeeMailMorph"
6443
 
msgstr "khi cuộn vào ô xem trong chức năng biến thái GeeMailMorph"
6444
 
 
6445
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6446
 
msgid "when I am scrolled out of view in a GeeMailMorph"
6447
 
msgstr "khi cuộn ra ô xem trong chức năng biến thái GeeMailMorph"
6448
 
 
6449
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6450
 
msgid "make 1-column book"
6451
 
msgstr "tạo cuốn sách 1 cột"
6452
 
 
6453
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6454
 
msgid "make 2-column book"
6455
 
msgstr "tạo cuốn sách 2 cột"
6456
 
 
6457
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6458
 
msgid "make 3-column book"
6459
 
msgstr "tạo cuốn sách 3 cột"
6460
 
 
6461
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6462
 
msgid "make 4-column book"
6463
 
msgstr "tạo cuốn sách 4 cột"
6464
 
 
6465
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6466
 
msgid "make a galley of me"
6467
 
msgstr "tạo phông trừng bày"
6468
 
 
6469
 
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6470
 
msgid "Print..."
6471
 
msgstr "In..."
6472
 
 
6473
 
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6474
 
msgid "Add column break"
6475
 
msgstr "Thêm dấu ngắt cột"
6476
 
 
6477
 
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6478
 
msgid "Define as jump end"
6479
 
msgstr "Định nghĩa là cuối nhảy"
6480
 
 
6481
 
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6482
 
msgid "Define as jump start"
6483
 
msgstr "Định nghĩa là đầu nhảy"
6484
 
 
6485
 
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6486
 
msgid "Go to top of document"
6487
 
msgstr "Đi tới đầu tài liệu"
6488
 
 
6489
 
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6490
 
msgid "Move selection to top of page"
6491
 
msgstr "Nâng vùng chọn lên đầu trang"
6492
 
 
6493
 
#: Morphic-GeeMail,TextPlusPasteUpMorph>>showPageBreaksString
6494
 
msgid "show page breaks"
6495
 
msgstr "hiện dấu ngắt trang"
6496
 
 
6497
 
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:
6498
 
msgid "border"
6499
 
msgstr "viền"
6500
 
 
6501
 
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:,FlexMorph>>addCustomMenuItems:hand:
6502
 
msgid "border color..."
6503
 
msgstr "màu viền..."
6504
 
 
6505
 
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:
6506
 
msgid "border style..."
6507
 
msgstr "kiểu viền..."
6508
 
 
6509
 
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:,FlexMorph>>addCustomMenuItems:hand:
6510
 
msgid "border width..."
6511
 
msgstr "độ rộng viền..."
6512
 
 
6513
 
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>changeBorderWidth:
6514
 
msgid "border change"
6515
 
msgstr "đổi viền"
6516
 
 
6517
 
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>changeBorderWidth:,NCAAConnectorMorph>>changeBorderWidthInteractively:
6518
 
msgid ""
6519
 
"Move cursor farther from\n"
6520
 
"this point to increase border width.\n"
6521
 
"Click when done."
6522
 
msgstr ""
6523
 
"Di chuyển con trỏ cách điểm này\n"
6524
 
"xa hơn để tăng chiều rộng của viền.\n"
6525
 
"Nhấn chuột một khi hoàn tất."
6526
 
 
6527
 
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>helpContributions
6528
 
msgid "Click here to run this script once; hold button down to run repeatedly"
6529
 
msgstr "Nhấn vào đây để chạy văn lệnh một lần; ấn giữ cái nút để chạy lặp lại"
6530
 
 
6531
 
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>helpContributions
6532
 
msgid "Run this command once."
6533
 
msgstr "Chạy câu lệnh này một lần."
6534
 
 
6535
 
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>serviceLoadMorphFromFile,Morph_class>>serviceLoadMorphFromFile
6536
 
msgid "load as morph"
6537
 
msgstr "nạp dạng biến thái"
6538
 
 
6539
 
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
6540
 
msgid "A button which, when clicked, takes the reader to the next page of a book"
6541
 
msgstr "Bấm cái nút này để đi tới trang kế tiếp của một cuốn sách"
6542
 
 
6543
 
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
6544
 
msgid "A button which, when clicked, takes the reader to the previous page of a book"
6545
 
msgstr "Bấm cái nút này để đi về trang trước của một cuốn sách"
6546
 
 
6547
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCellLayoutMenuItems:hand:
6548
 
msgid "child layout"
6549
 
msgstr "bố trí con"
6550
 
 
6551
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCellLayoutMenuItems:hand:
6552
 
msgid "horizontal resizing"
6553
 
msgstr "co giãn theo chiều ngang"
6554
 
 
6555
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCellLayoutMenuItems:hand:
6556
 
msgid "vertical resizing"
6557
 
msgstr "co giãn theo chiều dọc"
6558
 
 
6559
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6560
 
msgid "copy Postscript"
6561
 
msgstr "chép PostScript"
6562
 
 
6563
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6564
 
msgid "copy text"
6565
 
msgstr "chép văn bản"
6566
 
 
6567
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6568
 
msgid "copy to paste buffer"
6569
 
msgstr "chép vào bộ đệm dán"
6570
 
 
6571
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:
6572
 
msgid "copy & print..."
6573
 
msgstr "chép và in..."
6574
 
 
6575
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6576
 
msgid "print Postscript to file..."
6577
 
msgstr "in PostScript vào tập tin..."
6578
 
 
6579
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addDropShadowMenuItems:hand:,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
6580
 
msgid "drop shadow"
6581
 
msgstr "bóng thả"
6582
 
 
6583
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addDropShadowMenuItems:hand:
6584
 
msgid "shadow color..."
6585
 
msgstr "màu bóng..."
6586
 
 
6587
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addDropShadowMenuItems:hand:
6588
 
msgid "shadow offset..."
6589
 
msgstr "khoảng bù bóng..."
6590
 
 
6591
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addEmbeddingMenuItemsTo:hand:
6592
 
msgid "desktop"
6593
 
msgstr "màn hình nền"
6594
 
 
6595
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addEmbeddingMenuItemsTo:hand:
6596
 
msgid "embed into"
6597
 
msgstr "nhúng vào"
6598
 
 
6599
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6600
 
msgid "BMP file"
6601
 
msgstr "tập tin BMP"
6602
 
 
6603
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6604
 
msgid "export..."
6605
 
msgstr "xuất..."
6606
 
 
6607
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6608
 
msgid "GIF file"
6609
 
msgstr "tập tin GIF"
6610
 
 
6611
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6612
 
msgid "JPEG file"
6613
 
msgstr "tập tin JPEG"
6614
 
 
6615
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6616
 
msgid "PNG file"
6617
 
msgstr "tập tin PNG"
6618
 
 
6619
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6620
 
msgid "bitmap fill"
6621
 
msgstr "tô đầy mảng ảnh"
6622
 
 
6623
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6624
 
msgid "default fill"
6625
 
msgstr "tô đầy mặc định"
6626
 
 
6627
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6628
 
msgid "fill style"
6629
 
msgstr "kiểu tô đầy"
6630
 
 
6631
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6632
 
msgid "gradient fill"
6633
 
msgstr "tô đầy dải màu"
6634
 
 
6635
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6636
 
msgid "solid fill"
6637
 
msgstr "tô đầy đặc"
6638
 
 
6639
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6640
 
msgid "Change the color of this object"
6641
 
msgstr "Thay đổi màu của đối tượng này"
6642
 
 
6643
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6644
 
msgid "Change the size of this object"
6645
 
msgstr "Thay đổi kích cỡ của đối tượng này"
6646
 
 
6647
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6648
 
msgid "Delete this object -- warning -- can be destructive!"
6649
 
msgstr "Xoá đối tượng này (cảnh báo : có thể hủy !)"
6650
 
 
6651
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Morph>>buildMetaMenu:,NCAAConnectorMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:
6652
 
msgid "duplicate"
6653
 
msgstr "nhân đôi"
6654
 
 
6655
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Morph>>buildMetaMenu:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
6656
 
msgid "grab"
6657
 
msgstr "bắt"
6658
 
 
6659
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6660
 
msgid "Hand me a copy of this object"
6661
 
msgstr "Tạo một bản sao của đối tượng này"
6662
 
 
6663
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6664
 
msgid "Hand me a tile represting this object"
6665
 
msgstr "Tạo một gạch lát đại diện đối tượng này"
6666
 
 
6667
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6668
 
msgid "halo actions..."
6669
 
msgstr "hành vi quầng..."
6670
 
 
6671
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6672
 
msgid "Make a new sibling of this object and hand it to me"
6673
 
msgstr "Tạo một bản sao cùng cấp của đối tượng này."
6674
 
 
6675
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6676
 
msgid "make a sibling"
6677
 
msgstr "tạo một bản sao cùng cấp"
6678
 
 
6679
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6680
 
msgid "Open a property sheet for me. Allows changing lots of stuff at once."
6681
 
msgstr "Mở một bảng thuộc tính (cho phép thay đổi nhiều thông số cùng lúc)."
6682
 
 
6683
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6684
 
msgid "Open a tool that will facilitate tile scripting of this object."
6685
 
msgstr "Mở một công cụ sẽ làm cho dễ hơn tạo văn lệnh xếp lát đối tượng này."
6686
 
 
6687
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6688
 
msgid "Open a Viewer that will allow everything about this object to be seen and controlled."
6689
 
msgstr ""
6690
 
"Mở một Trình Xem sẽ cho phép xem và điều khiển tất cả các thứ về đối tượng "
6691
 
"này."
6692
 
 
6693
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6694
 
msgid "Open an Inspector on this object"
6695
 
msgstr "Mở một Trình Xem Lại cho đối tượng này"
6696
 
 
6697
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6698
 
msgid "Pick this object up -- warning, since this removes it from its container, it can have adverse effects."
6699
 
msgstr ""
6700
 
"Lấy đối tượng này (cảnh báo — hành động này gỡ bỏ đối tượng ra bộ bao bọc "
6701
 
"thì có thể gây ra hiệu ứng sai)."
6702
 
 
6703
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6704
 
msgid "property sheet"
6705
 
msgstr "bảng thuộc tính"
6706
 
 
6707
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Morph>>buildMetaMenu:,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
6708
 
msgid "resize"
6709
 
msgstr "đổi cỡ"
6710
 
 
6711
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6712
 
msgid "set color"
6713
 
msgstr "lập màu"
6714
 
 
6715
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6716
 
msgid "tile browser"
6717
 
msgstr "bộ duyệt gạch lát"
6718
 
 
6719
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Player>>offerViewerMenuFor:event:,ScriptEditorMorph>>offerScriptorMenu,ScriptEditorMorph>>offerSimplerScriptorMenu,ScriptInstantiation>>offerMenuIn:
6720
 
msgid "tile representing this object"
6721
 
msgstr "gạch lát đại diện đối tượng này"
6722
 
 
6723
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6724
 
msgid "viewer"
6725
 
msgstr "trình xem"
6726
 
 
6727
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6728
 
msgid "A string rendition of myself"
6729
 
msgstr "Một bản vẽ mình dưới dạng chuỗi"
6730
 
 
6731
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6732
 
msgid "class name"
6733
 
msgstr "tên hạng"
6734
 
 
6735
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject,Morph>>buildMetaMenu:
6736
 
msgid "explore"
6737
 
msgstr "thám hiểm"
6738
 
 
6739
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6740
 
msgid "halt"
6741
 
msgstr "tạm dừng lại"
6742
 
 
6743
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6744
 
msgid "hash"
6745
 
msgstr "hash"
6746
 
 
6747
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6748
 
msgid "inform"
6749
 
msgstr "cho biết"
6750
 
 
6751
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6752
 
msgid "My hash value"
6753
 
msgstr "GIá trị duy nhất của mình"
6754
 
 
6755
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6756
 
msgid "My physical size"
6757
 
msgstr "Kích cỡ vật lý của mình"
6758
 
 
6759
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6760
 
msgid "Open up an Explorer on this object"
6761
 
msgstr "Mở một Trình Khám Hiểm về đối tượng này"
6762
 
 
6763
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6764
 
msgid "Prints a description of the object directly to the screen"
6765
 
msgstr "In trực tiếp vào màn hình một mô tả về đối tượng"
6766
 
 
6767
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6768
 
msgid "Prints a description of the object to the Transcript"
6769
 
msgstr "In vào Bản Ghi một mô tả về đối tượng"
6770
 
 
6771
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6772
 
msgid "Put up a pre-debug notifier"
6773
 
msgstr "Hiển thị một thông báo sẵn gỡ rối"
6774
 
 
6775
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6776
 
msgid "Put up message box for the user"
6777
 
msgstr "Hiển thị một hộp thông điệp cho người dùng"
6778
 
 
6779
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6780
 
msgid "print directly to display"
6781
 
msgstr "in trực tiếp vào máy trình bày"
6782
 
 
6783
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6784
 
msgid "print in transcript"
6785
 
msgstr "in vào bản ghi"
6786
 
 
6787
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6788
 
msgid "print string"
6789
 
msgstr "in chuỗi"
6790
 
 
6791
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6792
 
msgid "The name by which I am known"
6793
 
msgstr "Tên được biết về mình"
6794
 
 
6795
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6796
 
msgid "The name of the class of the object"
6797
 
msgstr "tên của hạng của đối tượng"
6798
 
 
6799
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategorySound
6800
 
msgid "Make the specified sound"
6801
 
msgstr "Phát âm thanh đã ghi rõ"
6802
 
 
6803
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategorySound,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
6804
 
msgid "make sound"
6805
 
msgstr "phát âm thanh"
6806
 
 
6807
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6808
 
msgid "Alpha value of my color from 0 to 1.0 as float"
6809
 
msgstr "Giá trị anfa của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6810
 
 
6811
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6812
 
msgid "alpha"
6813
 
msgstr "alpha"
6814
 
 
6815
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6816
 
msgid "Blue value of my color from 0 to 1.0 as float"
6817
 
msgstr "Giá trị màu xanh của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6818
 
 
6819
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6820
 
msgid "Brightness value of my color from 0 to 100 as float"
6821
 
msgstr "Giá trị độ sáng của màu mình (từ 0 đến 100) với điểm phù động"
6822
 
 
6823
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6824
 
msgid "blue"
6825
 
msgstr "xanh"
6826
 
 
6827
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
6828
 
msgid "brightness"
6829
 
msgstr "độ sáng"
6830
 
 
6831
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6832
 
msgid "Green value of my color from 0 to 1.0 as float"
6833
 
msgstr "Giá trị màu lục của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6834
 
 
6835
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6836
 
msgid "green"
6837
 
msgstr "lục"
6838
 
 
6839
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6840
 
msgid "hue"
6841
 
msgstr "sắc màu"
6842
 
 
6843
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6844
 
msgid "hue value of my color from -180 to 180 as float"
6845
 
msgstr "Giá trị sắc màu của màu mình (từ -180 đến 180) với điểm phù động"
6846
 
 
6847
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6848
 
msgid "Red value of my color from 0 to 1.0 as float"
6849
 
msgstr "Giá trị màu đỏ của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6850
 
 
6851
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6852
 
msgid "red"
6853
 
msgstr "đỏ"
6854
 
 
6855
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6856
 
msgid "Saturation value of my color from 0 to 100 as float"
6857
 
msgstr "Giá trị độ bão hoà của màu mình (từ 0 đến 100) với điểm phù động"
6858
 
 
6859
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6860
 
msgid "saturation"
6861
 
msgstr "độ bão hòa"
6862
 
 
6863
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6864
 
msgid "connections to me"
6865
 
msgstr "kết nối đến mình"
6866
 
 
6867
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6868
 
msgid "incoming connection count"
6869
 
msgstr "số đếm các kết nối gửi đến"
6870
 
 
6871
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6872
 
msgid "outgoing connection count"
6873
 
msgstr "số đếm các kết nối gửi ra"
6874
 
 
6875
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6876
 
msgid "Send a message to all graph predecessors"
6877
 
msgstr "Gửi một thông điệp cho tất cả các đồ thị đi trước"
6878
 
 
6879
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6880
 
msgid "Send a message to all graph successors"
6881
 
msgstr "Gửi một thông điệp cho tất cả các đồ thị đi sau"
6882
 
 
6883
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6884
 
msgid "Send a message to all the connectors whose destination end is connected to me"
6885
 
msgstr ""
6886
 
"Gửi một thông điệp cho tất cả các bộ kết nối có cuối đích được kết nối đến "
6887
 
"mình"
6888
 
 
6889
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6890
 
msgid "Send a message to all the connectors whose source end is connected to me"
6891
 
msgstr ""
6892
 
"Gửi một thông điệp cho tất cả các bộ kết nối có cuối nguồn được kết nối đến "
6893
 
"mình"
6894
 
 
6895
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6896
 
msgid "The number of connectors whose destination end is connected to me"
6897
 
msgstr "Số các bộ kết nối có cuối đích được kết nối đến mình"
6898
 
 
6899
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6900
 
msgid "The number of connectors whose source end is connected to me"
6901
 
msgstr "Số các bộ kết nối có cuối nguồn được kết nối đến mình"
6902
 
 
6903
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6904
 
msgid "tell all incoming connections"
6905
 
msgstr "báo tất cả các kết nối gửi đến"
6906
 
 
6907
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6908
 
msgid "tell all outgoing connections"
6909
 
msgstr "báo tất cả các kết nối gửi ra"
6910
 
 
6911
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6912
 
msgid "tell all predecessors"
6913
 
msgstr "báo tất cả các điều đi trước"
6914
 
 
6915
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6916
 
msgid "tell all successors"
6917
 
msgstr "báo tất cả các điều đi sau"
6918
 
 
6919
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop,Morph>>lockedString
6920
 
msgid "be locked"
6921
 
msgstr "bị khoá"
6922
 
 
6923
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6924
 
msgid "drop enabled"
6925
 
msgstr "thả đã bật"
6926
 
 
6927
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop,Morph>>stickinessString
6928
 
msgid "resist being picked up"
6929
 
msgstr "chống lại được lấy"
6930
 
 
6931
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6932
 
msgid "resist deletion"
6933
 
msgstr "chống lại bị xoá"
6934
 
 
6935
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6936
 
msgid "Whether a simple mouse-drag on this object should allow it to be picked up"
6937
 
msgstr ""
6938
 
"Một cú kéo chuột đơn giản trên đối tượng này có nên cho phép lấy nó hay "
6939
 
"không"
6940
 
 
6941
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6942
 
msgid "Whether drop is enabled"
6943
 
msgstr "Cho phép thả hay không"
6944
 
 
6945
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6946
 
msgid "Whether this is resistant to easy removal via the pink X halo handle."
6947
 
msgstr ""
6948
 
"Cái này có chống lại được gỡ bỏ dễ dàng thông qua móc quầng X màu hồng hay "
6949
 
"không."
6950
 
 
6951
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6952
 
msgid "Whether this object should be blind to all input"
6953
 
msgstr "Đối tượng này có nên lờ đi đầu vào nào hay không"
6954
 
 
6955
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6956
 
msgid "A count of my embedded objects that want to act as pins for connections"
6957
 
msgstr "Một số đếm các đối tượng nhúng muốn làm ghim cho kết nối"
6958
 
 
6959
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6960
 
msgid "allows connection to embedded pins"
6961
 
msgstr "cho phép kết nối đến ghim nhúng"
6962
 
 
6963
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6964
 
msgid "containing object"
6965
 
msgstr "chứa đối tượng"
6966
 
 
6967
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6968
 
msgid "embeddings"
6969
 
msgstr "lần nhúng"
6970
 
 
6971
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6972
 
msgid "Me or my outermost container"
6973
 
msgstr "Mình hay bộ bao bọc ngoài cùng mình"
6974
 
 
6975
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6976
 
msgid "pin count"
6977
 
msgstr "số đếm ghim"
6978
 
 
6979
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6980
 
msgid "Send a message to all of my embedded objects"
6981
 
msgstr "Gửi một thông điệp cho tất cả các đối tượng nhúng của mình"
6982
 
 
6983
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6984
 
msgid "Send a message to all of my embedded objects that want to act as pins for connections"
6985
 
msgstr ""
6986
 
"Gửi một thông điệp cho tất cả các đối tượng nhúng của mình mà muốn làm ghim "
6987
 
"cho kết nối"
6988
 
 
6989
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6990
 
msgid "tell all embedded objects"
6991
 
msgstr "báo tất cả các đối tượng nhúng"
6992
 
 
6993
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6994
 
msgid "tell all pins"
6995
 
msgstr "báo tất cả các ghim"
6996
 
 
6997
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6998
 
msgid "Whether I should be act as a pin for connections when embedded in another object"
6999
 
msgstr ""
7000
 
"Mình có nên làm ghim cho kết nối hay không khi nhúng trong một đối tượng "
7001
 
"khác"
7002
 
 
7003
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
7004
 
msgid "Whether objects embedded in me may be used as connection pins"
7005
 
msgstr "Đối tượng nhúng trong mình có thể được dùng làm ghim kết nối hay không"
7006
 
 
7007
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
7008
 
msgid "wants connection when embedded"
7009
 
msgstr "muốn kết nối khi nhúng"
7010
 
 
7011
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7012
 
msgid "border color"
7013
 
msgstr "màu viền"
7014
 
 
7015
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7016
 
msgid "border style"
7017
 
msgstr "kiểu viền"
7018
 
 
7019
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7020
 
msgid "border width"
7021
 
msgstr "độ rộng viền"
7022
 
 
7023
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7024
 
msgid "radial fill"
7025
 
msgstr "tô đầy toả tròn"
7026
 
 
7027
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7028
 
msgid "rounded corners"
7029
 
msgstr "góc tròn"
7030
 
 
7031
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7032
 
msgid "second color"
7033
 
msgstr "màu thứ hai"
7034
 
 
7035
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7036
 
msgid "shadow color"
7037
 
msgstr "màu bóng"
7038
 
 
7039
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7040
 
msgid "The color of the drop shadow"
7041
 
msgstr "Màu của bóng thả"
7042
 
 
7043
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7044
 
msgid "The color of the object's border"
7045
 
msgstr "Màu của viền đối tượng"
7046
 
 
7047
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7048
 
msgid "The second color used when gradientFill is in effect"
7049
 
msgstr "Màu thứ hai được dùng khi gradientFill (tô đầy dải màu) có hiệu ứng"
7050
 
 
7051
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7052
 
msgid "The style of the object's border"
7053
 
msgstr "Kiểu dáng của viền đối tượng"
7054
 
 
7055
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7056
 
msgid "The width of the object's border"
7057
 
msgstr "Chiều rộng của viền đối tượng"
7058
 
 
7059
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7060
 
msgid "Whether a drop shadow is shown"
7061
 
msgstr "Có nên hiển thị một bóng thả hay không"
7062
 
 
7063
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7064
 
msgid "Whether a gradient fill should be used"
7065
 
msgstr "Có nên dùng chức năng tô đầy dài màu hay không"
7066
 
 
7067
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7068
 
msgid "Whether corners should be rounded"
7069
 
msgstr "Góc nên được làm tròn hay không"
7070
 
 
7071
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7072
 
msgid "Whether the gradient fill, if used, should be radial"
7073
 
msgstr "Chức năng tô đầy dải màu (nếu dùng) nên có kiểu toả tròn hay không"
7074
 
 
7075
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge
7076
 
msgid "bottom"
7077
 
msgstr "đáy"
7078
 
 
7079
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7080
 
msgid "forward direction"
7081
 
msgstr "hướng phía trước"
7082
 
 
7083
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge,TransitionMorph_class>>directionsForEffect:
7084
 
msgid "left"
7085
 
msgstr "trái"
7086
 
 
7087
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge,TransitionMorph_class>>directionsForEffect:
7088
 
msgid "right"
7089
 
msgstr "phải"
7090
 
 
7091
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7092
 
msgid "scale factor"
7093
 
msgstr "hệ số co giãn"
7094
 
 
7095
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7096
 
msgid "The angle of my forward direction without rotating myself"
7097
 
msgstr "Góc của hướng phía trước mà không tự xoay"
7098
 
 
7099
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7100
 
msgid "The bottom edge"
7101
 
msgstr "Cạnh dưới"
7102
 
 
7103
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7104
 
msgid "The factor by which the object is magnified"
7105
 
msgstr "Hệ số theo đó đối tượng được phóng to"
7106
 
 
7107
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7108
 
msgid "The left edge"
7109
 
msgstr "Cạnh bên trái"
7110
 
 
7111
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7112
 
msgid "The right edge"
7113
 
msgstr "Cạnh bên phải"
7114
 
 
7115
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7116
 
msgid "The top edge"
7117
 
msgstr "Cạnh trên"
7118
 
 
7119
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge
7120
 
msgid "top"
7121
 
msgstr "đầu"
7122
 
 
7123
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryInput,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategoryInput
7124
 
msgid "input"
7125
 
msgstr "nhập vào"
7126
 
 
7127
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryInput,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategoryInput
7128
 
msgid "last keystroke"
7129
 
msgstr "động tác gõ phím cuối cùng"
7130
 
 
7131
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryInput,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategoryInput
7132
 
msgid "The last unhandled keystroke"
7133
 
msgstr "Động tác gõ phím cuối cùng chưa được quản lý"
7134
 
 
7135
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryLayout
7136
 
msgid "clip submorphs"
7137
 
msgstr "trích biến thái phụ ra"
7138
 
 
7139
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryLayout
7140
 
msgid "Whether or not to clip my submorphs"
7141
 
msgstr "Có nên trích các biến thái ra hay không"
7142
 
 
7143
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7144
 
msgid "add my image to the pen trails"
7145
 
msgstr "thêm ảnh của mình vào các vết bút"
7146
 
 
7147
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7148
 
msgid "add my image to the pen trails and go away"
7149
 
msgstr "thêm ảnh của mình vào các vết bút và biến mất"
7150
 
 
7151
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
7152
 
msgid "copy"
7153
 
msgstr "chép"
7154
 
 
7155
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7156
 
msgid "do menu item"
7157
 
msgstr "làm mục trình đơn"
7158
 
 
7159
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7160
 
msgid "do the menu item"
7161
 
msgstr "thực hiện mục trình đơn đó"
7162
 
 
7163
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7164
 
msgid "element number"
7165
 
msgstr "số thứ tự phần tử"
7166
 
 
7167
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7168
 
msgid "erase"
7169
 
msgstr "xoá"
7170
 
 
7171
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7172
 
msgid "hide"
7173
 
msgstr "ẩn"
7174
 
 
7175
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7176
 
msgid "holder"
7177
 
msgstr "bộ giữ"
7178
 
 
7179
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7180
 
msgid "make the object invisible"
7181
 
msgstr "làm cho đối tượng vô hình"
7182
 
 
7183
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7184
 
msgid "make the object visible"
7185
 
msgstr "làm cho đối tượng hiển thị"
7186
 
 
7187
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7188
 
msgid "my index in my container"
7189
 
msgstr "chỉ mục mình trong đồ chứa mình"
7190
 
 
7191
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7192
 
msgid "remove this object from the screen"
7193
 
msgstr "gỡ bỏ đối tượng này khỏi màn hình"
7194
 
 
7195
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7196
 
msgid "returns a copy of this object"
7197
 
msgstr "trả lại một bản sao của đối tượng này"
7198
 
 
7199
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7200
 
msgid "show"
7201
 
msgstr "hiện"
7202
 
 
7203
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7204
 
msgid "stamp"
7205
 
msgstr "in hình"
7206
 
 
7207
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7208
 
msgid "stamp and erase"
7209
 
msgstr "in hình và xoá"
7210
 
 
7211
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7212
 
msgid "the object's container"
7213
 
msgstr "độ chứa đối tượng đó"
7214
 
 
7215
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7216
 
msgid "distance"
7217
 
msgstr "khoảng cách"
7218
 
 
7219
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7220
 
msgid "heading theta"
7221
 
msgstr "theta tiêu đề"
7222
 
 
7223
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7224
 
msgid "length"
7225
 
msgstr "độ dài"
7226
 
 
7227
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7228
 
msgid "location"
7229
 
msgstr "đía điểm"
7230
 
 
7231
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7232
 
msgid "rotation center x"
7233
 
msgstr "tâm xoay x"
7234
 
 
7235
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7236
 
msgid "rotation center y"
7237
 
msgstr "tâm xoay y"
7238
 
 
7239
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7240
 
msgid "The angle between the positive x-axis and the vector connecting the origin to the object's position"
7241
 
msgstr "Góc giữa trục x dương và véc-tơ kết nối gốc với vị trí của đối tượng"
7242
 
 
7243
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7244
 
msgid "The angle, in degrees, that my heading vector makes with the positive x-axis"
7245
 
msgstr "Góc, theo độ, được làm bởi trục x dương và véc-tơ hướng về của mình"
7246
 
 
7247
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7248
 
msgid "The length"
7249
 
msgstr "Chiều dài"
7250
 
 
7251
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7252
 
msgid "The length of the vector connecting the origin to the object's position"
7253
 
msgstr "Chiều dài của véc-tơ kết nối gốc với vị trí của đối tượng"
7254
 
 
7255
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7256
 
msgid "The position of the object, expressed as a point"
7257
 
msgstr "Vị trí của đối tượng, được đại diện theo điểm"
7258
 
 
7259
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories
7260
 
msgid "The width"
7261
 
msgstr "Chiều rộng"
7262
 
 
7263
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7264
 
msgid "The x coordinate of rotation center in parent's coordinate system."
7265
 
msgstr "Toạ độ x của tâm xoay trong hệ thống toạ độ của cha."
7266
 
 
7267
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7268
 
msgid "The y coordinate of rotation center in parent's coordinate system."
7269
 
msgstr "Toạ độ y của tâm xoay trong hệ thống toạ độ của cha."
7270
 
 
7271
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7272
 
msgid "theta"
7273
 
msgstr "theta"
7274
 
 
7275
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories
7276
 
msgid "width"
7277
 
msgstr "độ rộng"
7278
 
 
7279
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7280
 
msgid "align after"
7281
 
msgstr "sắp hàng ở sau"
7282
 
 
7283
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7284
 
msgid "bounce"
7285
 
msgstr "nảy lên"
7286
 
 
7287
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7288
 
msgid "bounce off the edge if hit"
7289
 
msgstr "bị đánh thì nảy ra cạnh"
7290
 
 
7291
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7292
 
msgid "follow path"
7293
 
msgstr "theo đường dẫn"
7294
 
 
7295
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7296
 
msgid "follow the yellow brick road"
7297
 
msgstr "theo đường đi"
7298
 
 
7299
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7300
 
msgid "move toward"
7301
 
msgstr "đi tới"
7302
 
 
7303
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7304
 
msgid "move toward the given object"
7305
 
msgstr "tiếp tới đối tượng đưa ra"
7306
 
 
7307
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7308
 
msgid "obtrudes"
7309
 
msgstr "nhô ra"
7310
 
 
7311
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7312
 
msgid "place this object to the right of another"
7313
 
msgstr "để đối tượng này ở bên phải một cái khác"
7314
 
 
7315
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7316
 
msgid "turn toward"
7317
 
msgstr "quay tới"
7318
 
 
7319
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7320
 
msgid "turn toward the given object"
7321
 
msgstr "quay tới đối tượng đưa ra"
7322
 
 
7323
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7324
 
msgid "whether the object sticks out over its container's edge"
7325
 
msgstr "đối tượng nhô ra qua cạnh đồ chứa hay không"
7326
 
 
7327
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7328
 
msgid "wrap"
7329
 
msgstr "cuộn"
7330
 
 
7331
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7332
 
msgid "wrap off the edge if appropriate"
7333
 
msgstr "cuộn ra cạnh nếu thích hợp"
7334
 
 
7335
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7336
 
msgid "bearing to"
7337
 
msgstr "vị trí phương hướng tới"
7338
 
 
7339
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7340
 
msgid "brightness under"
7341
 
msgstr "độ sáng dưới"
7342
 
 
7343
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7344
 
msgid "color under"
7345
 
msgstr "màu dưới"
7346
 
 
7347
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7348
 
msgid "luminance under"
7349
 
msgstr "độ trưng dưới"
7350
 
 
7351
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7352
 
msgid "saturation under"
7353
 
msgstr "độ bão hòa dưới"
7354
 
 
7355
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7356
 
msgid "The brightness under the center of the object"
7357
 
msgstr "Độ sáng dưới tâm của đối tượng"
7358
 
 
7359
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7360
 
msgid "The color under the center of the object"
7361
 
msgstr "Màu dưới tâm của đối tượng"
7362
 
 
7363
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7364
 
msgid "The distance to another object"
7365
 
msgstr "Khoảng cách tới một đối tượng khác"
7366
 
 
7367
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7368
 
msgid "The heading I would need to have to face directly toward another object"
7369
 
msgstr "Vị trí phương hướng để chỉ trực tiếp tới một đối tượng khác"
7370
 
 
7371
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7372
 
msgid "The luminance under the center of the object"
7373
 
msgstr "Độ trưng dưới tâm của đối tượng"
7374
 
 
7375
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7376
 
msgid "The saturation under the center of the object"
7377
 
msgstr "Độ bão hoà dưới tâm của đối tượng"
7378
 
 
7379
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7380
 
msgid "clear all pen trails"
7381
 
msgstr "xoá tất cả các vết bút"
7382
 
 
7383
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7384
 
msgid "clear all pen trails in my containing playfield"
7385
 
msgstr "xoá tất cả các vết bút trong vùng chơi chứa của mình"
7386
 
 
7387
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7388
 
msgid "determines whether lines, arrows, arrowheads, or dots are used when I put down a pen trail"
7389
 
msgstr ""
7390
 
"xác định nếu đường, mũi tên, mũi tên đầu hay chấm được tạo khi tôi nhập một "
7391
 
"vết bút"
7392
 
 
7393
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7394
 
msgid "diameter of dot to use when trailStyle is dots"
7395
 
msgstr "đường kính của chấm cần dùng khi trailStyle (kiểu vết) là chấm chấm"
7396
 
 
7397
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7398
 
msgid "dot size"
7399
 
msgstr "kích cỡ chấm"
7400
 
 
7401
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7402
 
msgid "pen down"
7403
 
msgstr "bút xuống"
7404
 
 
7405
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7406
 
msgid "the color of ink used by the pen"
7407
 
msgstr "màu của mực được bút dùng"
7408
 
 
7409
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7410
 
msgid "the width of the pen"
7411
 
msgstr "chiều rộng của bút"
7412
 
 
7413
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7414
 
msgid "trail style"
7415
 
msgstr "kiểu vết"
7416
 
 
7417
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7418
 
msgid "whether the pen is currently down"
7419
 
msgstr "bút đang vẽ hay không"
7420
 
 
7421
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7422
 
msgid "do"
7423
 
msgstr "làm"
7424
 
 
7425
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7426
 
msgid "make the given script be \"normal\""
7427
 
msgstr "làm cho văn lệnh đưa ra là « chuẩn »"
7428
 
 
7429
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7430
 
msgid "make the given script be \"normal\" in the object and all of its siblings"
7431
 
msgstr ""
7432
 
"làm cho văn lệnh đưa ra là « chuẩn » trong đối tượng và tất cả các bản sao "
7433
 
"mẫu"
7434
 
 
7435
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7436
 
msgid "make the given script be \"paused\""
7437
 
msgstr "làm cho văn lệnh đưa ra là « bị tạm dừng »"
7438
 
 
7439
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7440
 
msgid "make the given script be \"paused\" in the object and all of its siblings"
7441
 
msgstr ""
7442
 
"làm cho văn lệnh đưa ra là « bị tạm dừng » trong đối tượng và tất cả các bản "
7443
 
"sao mẫu"
7444
 
 
7445
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7446
 
msgid "pause all"
7447
 
msgstr "tạm dừng tất cả"
7448
 
 
7449
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7450
 
msgid "pause script"
7451
 
msgstr "tạm dừng chạy văn lệnh"
7452
 
 
7453
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7454
 
msgid "run the given script in the object and in all of its siblings"
7455
 
msgstr "chạy văn lệnh đưa ra trong đối tượng và tất cả các bản sao cùng cấp"
7456
 
 
7457
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7458
 
msgid "run the given script once, on the next tick"
7459
 
msgstr "chạy một lần văn lệnh đưa ra, với nhịp đồng hồ kế tiếp"
7460
 
 
7461
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7462
 
msgid "send a message to all siblings"
7463
 
msgstr "gửi một thư cho tất cả các bản sao cùng cấp"
7464
 
 
7465
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7466
 
msgid "send to all"
7467
 
msgstr "gửi cho tất cả"
7468
 
 
7469
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7470
 
msgid "start all"
7471
 
msgstr "khởi chạy tất cả"
7472
 
 
7473
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7474
 
msgid "start script"
7475
 
msgstr "khởi chạy văn lệnh"
7476
 
 
7477
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7478
 
msgid "start the given script ticking"
7479
 
msgstr "khởi chạy văn lệnh đưa ra làm nhịp"
7480
 
 
7481
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7482
 
msgid "start the given script ticking in the object and all of its siblings."
7483
 
msgstr ""
7484
 
"khởi chạy văn lệnh đưa ra làm nhịp trong đối tượng và tất cả các bản sao cùng cấp"
7485
 
 
7486
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7487
 
msgid "stop all"
7488
 
msgstr "dừng chạy tất cả"
7489
 
 
7490
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7491
 
msgid "stop script"
7492
 
msgstr "dừng chạy văn lệnh"
7493
 
 
7494
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7495
 
msgid "tell all siblings"
7496
 
msgstr "báo tất cả các bản sao cùng cấp"
7497
 
 
7498
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripts
7499
 
msgid "an empty script"
7500
 
msgstr "một văn lệnh trống"
7501
 
 
7502
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripts,ScriptNameType>>defaultArgumentTile
7503
 
msgid "empty script"
7504
 
msgstr "văn lệnh trống"
7505
 
 
7506
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategorySound,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7507
 
msgid "play frequency of"
7508
 
msgstr "tần số phát của"
7509
 
 
7510
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategorySound,SoundEventMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7511
 
msgid "play sound"
7512
 
msgstr "phát âm"
7513
 
 
7514
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategorySound,Morph>>additionsToViewerCategorySound
7515
 
msgid "stop sound"
7516
 
msgstr "dừng âm"
7517
 
 
7518
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7519
 
msgid "color  sees"
7520
 
msgstr "màu  thấy"
7521
 
 
7522
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7523
 
msgid "is over color"
7524
 
msgstr "ở trên màu"
7525
 
 
7526
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7527
 
msgid "is under mouse"
7528
 
msgstr "ở dưới chuột"
7529
 
 
7530
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7531
 
msgid "overlaps"
7532
 
msgstr "chồng lấp"
7533
 
 
7534
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7535
 
msgid "overlaps any"
7536
 
msgstr "chồng lấp gì"
7537
 
 
7538
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7539
 
msgid "touches a"
7540
 
msgstr "chặm một"
7541
 
 
7542
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7543
 
msgid "whether any part of the object is over the given color"
7544
 
msgstr "phần nào của đối tượng nằm ở trên màu đưa ra, hay không"
7545
 
 
7546
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7547
 
msgid "whether I overlap a given object"
7548
 
msgstr "mình đè lên một đối tượng đưa ra hay không"
7549
 
 
7550
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7551
 
msgid "whether I overlap a given object or one of its siblings or similar objects"
7552
 
msgstr ""
7553
 
"mình đè lên một đối tượng đưa ra hoặc một của các bản sao cùng cấp hay đối tượng "
7554
 
"tương tự, hay không"
7555
 
 
7556
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7557
 
msgid "whether I overlap any  Sketch that is showing the same picture as a particular prototype."
7558
 
msgstr ""
7559
 
"mình đè lên bức vẽ (Sketch) nào hiển thị cùng một hình ảnh với một nguyên "
7560
 
"mẫu nào đó, hay không"
7561
 
 
7562
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7563
 
msgid "whether the given color sees the given color"
7564
 
msgstr "màu đưa ra thấy màu đưa ra hay không"
7565
 
 
7566
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7567
 
msgid "whether the object is under the current mouse position"
7568
 
msgstr "đối tượng nằm dưới vị trí chuột hiện thời, hay không"
7569
 
 
7570
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7571
 
msgid "the object that is triggering an event, either user-defined or pre-defined"
7572
 
msgstr ""
7573
 
"đối tượng đang gây ra một sự kiện, hoặc do người dùng người dùng hoặc xác "
7574
 
"định sẵn"
7575
 
 
7576
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7577
 
msgid "trigger a user-defined (global) event"
7578
 
msgstr "gây ra một sự kiện (toàn cực) do người dùng xác định"
7579
 
 
7580
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7581
 
msgid "trigger custom event"
7582
 
msgstr "gây ra sự kiện tự chọn"
7583
 
 
7584
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7585
 
msgid "triggering object"
7586
 
msgstr "đối tượng gây ra"
7587
 
 
7588
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLayoutMenuItems:hand:
7589
 
msgid "change layout inset..."
7590
 
msgstr "đổi bố trí dát..."
7591
 
 
7592
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLockingItemsTo:
7593
 
msgid "unlock all contents"
7594
 
msgstr "mở khoá toàn bộ nội dung"
7595
 
 
7596
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLockingItemsTo:
7597
 
msgid "unlock \"{1}\""
7598
 
msgstr "mở khoá \"{1}\""
7599
 
 
7600
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLockingItemsTo:
7601
 
msgid "unlock..."
7602
 
msgstr "mở khoá..."
7603
 
 
7604
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addDebugMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
7605
 
msgid "add mouse up action"
7606
 
msgstr "thêm hành vi chuột lên"
7607
 
 
7608
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7609
 
msgid "adhere to edge..."
7610
 
msgstr "bám vào cạnh..."
7611
 
 
7612
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7613
 
msgid "arrowheads on pen trails..."
7614
 
msgstr "mũi tên đầu trên vết bút..."
7615
 
 
7616
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7617
 
msgid "balloon help for this object"
7618
 
msgstr "trợ giúp tự mở về đối tượng này"
7619
 
 
7620
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7621
 
msgid "delete existing path"
7622
 
msgstr "xoá đường dẫn đã có"
7623
 
 
7624
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7625
 
msgid "draw new path"
7626
 
msgstr "vẽ đường dẫn mới"
7627
 
 
7628
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7629
 
msgid "extras..."
7630
 
msgstr "phụ trợ..."
7631
 
 
7632
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7633
 
msgid "follow existing path"
7634
 
msgstr "theo đường dẫn đã có"
7635
 
 
7636
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7637
 
msgid "GeeMail stuff..."
7638
 
msgstr "Đồ GeeMail..."
7639
 
 
7640
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7641
 
msgid "hand me tiles to fire this button"
7642
 
msgstr "cho tôi có các gạch lát để kích hoạt cái nút này"
7643
 
 
7644
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7645
 
msgid "put in a window"
7646
 
msgstr "để vào một cửa sổ"
7647
 
 
7648
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addDebugMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
7649
 
msgid "remove mouse up action"
7650
 
msgstr "gỡ bỏ hành vi chuột lên"
7651
 
 
7652
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMorphFrontFromWorldPosition:
7653
 
msgid "add slot for {1}"
7654
 
msgstr "them khe cho {1}"
7655
 
 
7656
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMouseUpAction
7657
 
msgid "MouseUp expression:"
7658
 
msgstr "biểu thức ChuộtLên:"
7659
 
 
7660
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7661
 
msgid "add a border around this shape..."
7662
 
msgstr "thêm một viền chung quanh hình này..."
7663
 
 
7664
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7665
 
msgid "erase pixels of color"
7666
 
msgstr "xoá màu theo điểm ảnh"
7667
 
 
7668
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7669
 
msgid "insert into movie"
7670
 
msgstr "chèn vào phim"
7671
 
 
7672
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7673
 
msgid "painting..."
7674
 
msgstr "đang sơn..."
7675
 
 
7676
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7677
 
msgid "recolor pixels of color"
7678
 
msgstr "đổi màu theo điểm ảnh"
7679
 
 
7680
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7681
 
msgid "reduce color palette"
7682
 
msgstr "giảm bảng chọn màu"
7683
 
 
7684
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7685
 
msgid "repaint"
7686
 
msgstr "sơn lại"
7687
 
 
7688
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7689
 
msgid "reset forward-direction"
7690
 
msgstr "đặt lại hướng tới"
7691
 
 
7692
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7693
 
msgid "restore original aspect ratio"
7694
 
msgstr "phục hồi tỷ lệ hình thể gốc"
7695
 
 
7696
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7697
 
msgid "set rotation center"
7698
 
msgstr "đặt tâm xoay"
7699
 
 
7700
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7701
 
msgid "set rotation style"
7702
 
msgstr "đặt kiểu xoay"
7703
 
 
7704
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7705
 
msgid "apply status to all siblngs"
7706
 
msgstr "áp dụng trạng thái vào tất cả các bản sao cùng cấp"
7707
 
 
7708
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7709
 
msgid "apply the current status of all of my scripts to the scripts of all my siblings"
7710
 
msgstr ""
7711
 
"áp dụng trạng thái hiện thời của tất cả các văn lệnh của mình vào những văn "
7712
 
"lệnh của tất cả các bản sao cùng cấp"
7713
 
 
7714
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7715
 
msgid "bring all siblings to my location"
7716
 
msgstr "đem tất cả các bản sao cùng cấp đến vị trí của tôi"
7717
 
 
7718
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7719
 
msgid "find all sibling instances and bring them to me"
7720
 
msgstr "tìm tất cả các thể hiện bản sao cùng cấp, và đem đến tôi"
7721
 
 
7722
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7723
 
msgid "indicate all siblings"
7724
 
msgstr "ngụ ý tất cả các bản sao cùng cấp"
7725
 
 
7726
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7727
 
msgid "Make any number of sibling instances all at once"
7728
 
msgstr "Tạo cùng lúc bất cứ số nào các thể hiện bản sao cùng cấp"
7729
 
 
7730
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7731
 
msgid "Makes another morph whose player is of the same class as this one.  Both siblings will share the same scripts"
7732
 
msgstr ""
7733
 
"Tạo một biến thái thêm nữa có trình phát cùng hạng với cái này.  Cả hai bản "
7734
 
"sao mẫu sẽ dùng chung cùng một số văn lệnh"
7735
 
 
7736
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7737
 
msgid "make a sibling instance"
7738
 
msgstr "tạo một thể hiện bản sao cùng cấp"
7739
 
 
7740
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7741
 
msgid "make all my sibling instances look like me."
7742
 
msgstr "làm cho tất cả các thể hiện bản sao cùng cấp của tôi hình như tôi."
7743
 
 
7744
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7745
 
msgid "make all siblings look like me"
7746
 
msgstr "làm cho tất cả các bản sao cùng cấp hình như tôi"
7747
 
 
7748
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7749
 
msgid "make multiple siblings..."
7750
 
msgstr "tạo nhiều bản sao cùng cấp..."
7751
 
 
7752
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7753
 
msgid "momentarily show, by flashing , all of my visible siblings."
7754
 
msgstr "hiển thị tạm thời, bằng cách chớp, tất cả các bản sao cùng cấp của tôi"
7755
 
 
7756
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7757
 
msgid "siblings..."
7758
 
msgstr "bản sao cùng cấp..."
7759
 
 
7760
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7761
 
msgid "Background field, individual values"
7762
 
msgstr "Trường nền, mỗi giá trị riêng"
7763
 
 
7764
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7765
 
msgid "Background field, shared value"
7766
 
msgstr "Trường nền, giá trị chia sẻ"
7767
 
 
7768
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7769
 
msgid "be a card in an existing stack..."
7770
 
msgstr "là một thẻ trong một đống đã có..."
7771
 
 
7772
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7773
 
msgid "be default value on new card"
7774
 
msgstr "là giá trị mặc định mới trên thẻ mới"
7775
 
 
7776
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7777
 
msgid "become a stack of cards"
7778
 
msgstr "trở thành một đống thẻ"
7779
 
 
7780
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7781
 
msgid "make an instance for my data"
7782
 
msgstr "tạo một thể hiện cho dữ liệu của tôi"
7783
 
 
7784
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7785
 
msgid "put onto Background"
7786
 
msgstr "để vào Nền"
7787
 
 
7788
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7789
 
msgid "remove from Background"
7790
 
msgstr "bỏ khỏi Nền"
7791
 
 
7792
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7793
 
msgid "stacks and cards..."
7794
 
msgstr "đống và thẻ..."
7795
 
 
7796
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7797
 
msgid "start holding separate data for each instance"
7798
 
msgstr "bắt đầu giữ dữ liệu riêng cho mỗi thể hiện"
7799
 
 
7800
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7801
 
msgid "start using for reference thumbnail"
7802
 
msgstr "bắt đầu dùng cho ảnh mẫu tham chiếu"
7803
 
 
7804
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7805
 
msgid "stop holding separate data for each instance"
7806
 
msgstr "dừng lại giữ dữ liệu riêng cho mỗi thể hiện"
7807
 
 
7808
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7809
 
msgid "stop using for reference thumbnail"
7810
 
msgstr "dừng lại dùng cho ảnh mẫu tham chiếu"
7811
 
 
7812
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStandardHaloMenuItemsTo:hand:
7813
 
msgid "bring to front"
7814
 
msgstr "đem lên trước"
7815
 
 
7816
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStandardHaloMenuItemsTo:hand:
7817
 
msgid "embed..."
7818
 
msgstr "nhúng..."
7819
 
 
7820
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStandardHaloMenuItemsTo:hand:
7821
 
msgid "present a menu of potential embeddeding targets for this object, and embed it in the one chosen."
7822
 
msgstr ""
7823
 
"hiển thị một trình đơn các mục đích nhúng có thể đánh cho đối tượng này, và "
7824
 
"nhúng nó vào cái được chọn"
7825
 
 
7826
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7827
 
msgid "cell positioning"
7828
 
msgstr "định vị ô"
7829
 
 
7830
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7831
 
msgid "cell spacing"
7832
 
msgstr "giãn cách ô"
7833
 
 
7834
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7835
 
msgid "change cell inset..."
7836
 
msgstr "đổi bộ dát ô..."
7837
 
 
7838
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7839
 
msgid "change max cell size..."
7840
 
msgstr "đổi kích cỡ ô tối đa..."
7841
 
 
7842
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7843
 
msgid "change min cell size..."
7844
 
msgstr "đổi kích cỡ ô tối thiểu..."
7845
 
 
7846
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7847
 
msgid "list spacing"
7848
 
msgstr "giãn cách danh sách"
7849
 
 
7850
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:,Morph>>hasTableLayoutString
7851
 
msgid "table layout"
7852
 
msgstr "bố trí bảng"
7853
 
 
7854
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7855
 
msgid "wrap centering"
7856
 
msgstr "cuộn vào giữa"
7857
 
 
7858
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTextAnchorMenuItems:hand:
7859
 
msgid "text anchor"
7860
 
msgstr "neo văn bản"
7861
 
 
7862
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7863
 
msgid "when \"locked\", I am inert to all user interactions"
7864
 
msgstr "khi « bị khoá » thì người dùng không tương tác được"
7865
 
 
7866
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7867
 
msgid "whether direction handles are shown with the halo"
7868
 
msgstr "móc hướng được hiển thị với quầng hay không"
7869
 
 
7870
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7871
 
msgid "whether I am open to having objects dropped into me"
7872
 
msgstr "cho phép thả đối tượng vào tôi hay không"
7873
 
 
7874
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7875
 
msgid "whether I should be reistant to easy deletion via the pink X handle"
7876
 
msgstr "có nên chống lại bị xoá dễ dàng thông qua móc X màu hồng, hay không"
7877
 
 
7878
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7879
 
msgid "whether I should be resistant to a drag done by mousing down on me"
7880
 
msgstr "có nên chống lại bị kéo do chuột xuống, hay không"
7881
 
 
7882
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7883
 
msgid "whether my corners should be rounded"
7884
 
msgstr "các góc nên làm tròn hay không"
7885
 
 
7886
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7887
 
msgid "whether the parts of objects within me that are outside my bounds should be masked."
7888
 
msgstr ""
7889
 
"có nên lọc những phần đối tượng bên trong tôi mà ở ngoại phạm vi tôi, hay "
7890
 
"không"
7891
 
 
7892
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7893
 
msgid "bottom left"
7894
 
msgstr "góc dưới bên trái"
7895
 
 
7896
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7897
 
msgid "bottom right"
7898
 
msgstr "góc dưới bên phải"
7899
 
 
7900
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7901
 
msgid "center"
7902
 
msgstr "ở giữa"
7903
 
 
7904
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7905
 
msgid "top left"
7906
 
msgstr "góc trên bên trái"
7907
 
 
7908
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7909
 
msgid "top right"
7910
 
msgstr "góc trên bên phải"
7911
 
 
7912
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7913
 
msgid "Center of rotation (hold down shift key and drag to change it)"
7914
 
msgstr "Tâm xoay (ấn giữ phím Shift và kéo để thay đổi)"
7915
 
 
7916
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7917
 
msgid "Change color (press shift for more properties)"
7918
 
msgstr "Đổi màu (ấn phím Shift để thấy thêm thuộc tính)"
7919
 
 
7920
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7921
 
msgid "Change font"
7922
 
msgstr "Đổi phông"
7923
 
 
7924
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7925
 
msgid "Change scale"
7926
 
msgstr "Đổi tỷ lệ"
7927
 
 
7928
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7929
 
msgid "Change size (press shift to preserve aspect)"
7930
 
msgstr "Đổi kích cỡ (ấn phím Shift để bảo tồn hình thể)"
7931
 
 
7932
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7933
 
msgid "Change style"
7934
 
msgstr "Đổi kiểu dáng"
7935
 
 
7936
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7937
 
msgid "Choose a new graphic"
7938
 
msgstr "Chọn một đồ họa mới"
7939
 
 
7940
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7941
 
msgid "Choose forward direction"
7942
 
msgstr "Chọn hướng tới"
7943
 
 
7944
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7945
 
msgid "Collapse"
7946
 
msgstr "Co lại"
7947
 
 
7948
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7949
 
msgid "Debug (press shift to inspect morph)"
7950
 
msgstr "Gỡ lỗi (ấn phím Shift để xem lại biến thái)"
7951
 
 
7952
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7953
 
msgid "Duplicate"
7954
 
msgstr "Nhân đôi"
7955
 
 
7956
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7957
 
msgid "Duplicate (press shift to make a sibling)"
7958
 
msgstr "Nhân đôi (ấn phím Shift để tạo một bản sao cùng cấp)"
7959
 
 
7960
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7961
 
msgid "Emphasis & alignment"
7962
 
msgstr "Nhấn mạnh và sắp hàng"
7963
 
 
7964
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7965
 
msgid "Fewer halo handles"
7966
 
msgstr "Móc quầng ít hơn"
7967
 
 
7968
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7969
 
msgid "Make a scratch script"
7970
 
msgstr "Tạo một văn lệnh Scratch"
7971
 
 
7972
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7973
 
msgid "Make a sibling"
7974
 
msgstr "Tạo một bản sao cùng cấp"
7975
 
 
7976
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7977
 
msgid "Make a sibling (press shift to make simple duplicate)"
7978
 
msgstr "Tạo một bản sao cùng cấp (ấn phím Shift để tạo một bản sao đơn giản)"
7979
 
 
7980
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7981
 
msgid "Make a tile representing this object"
7982
 
msgstr "Tạo một gạch lát đại diện đối tượng này"
7983
 
 
7984
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7985
 
msgid "More halo handles"
7986
 
msgstr "Móc quầng nhiều hơn"
7987
 
 
7988
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7989
 
msgid "Move"
7990
 
msgstr "Chuyển"
7991
 
 
7992
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7993
 
msgid "Move to trash"
7994
 
msgstr "Chuyển vào Sọt Rác"
7995
 
 
7996
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7997
 
msgid "Open a Viewer for me"
7998
 
msgstr "Mở một trình xem cho tôi"
7999
 
 
8000
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8001
 
msgid "Paint background"
8002
 
msgstr "Nền sơn"
8003
 
 
8004
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8005
 
msgid "Paint new object"
8006
 
msgstr "Sơn đối tượng mới"
8007
 
 
8008
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8009
 
msgid "Pick up"
8010
 
msgstr "Lấy"
8011
 
 
8012
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8013
 
msgid "Present the Viewing menu"
8014
 
msgstr "Hiển thị trình đơn Xem"
8015
 
 
8016
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8017
 
msgid "Property Sheet (press shift for simple recolor)"
8018
 
msgstr "Bảng thuộc tính (ấn phím Shift để làm việc đổi màu đơn giản)"
8019
 
 
8020
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8021
 
msgid "Remove from screen"
8022
 
msgstr "Bỏ ra màn hình"
8023
 
 
8024
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8025
 
msgid "Repaint"
8026
 
msgstr "Sơn lại"
8027
 
 
8028
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,NCGlyphEditor>>initialize
8029
 
msgid "Rotate"
8030
 
msgstr "Xoay"
8031
 
 
8032
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8033
 
msgid "See the script for this button"
8034
 
msgstr "Xem văn lệnh cho nút này"
8035
 
 
8036
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8037
 
msgid "Set center of rotation"
8038
 
msgstr "Lập tâm xoay"
8039
 
 
8040
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8041
 
msgid "control-menu..."
8042
 
msgstr "trình đơn điều khiển..."
8043
 
 
8044
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8045
 
msgid "explore model"
8046
 
msgstr "thám hiểm mô hình"
8047
 
 
8048
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8049
 
msgid "explore morph"
8050
 
msgstr "thám hiểm biến thái"
8051
 
 
8052
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Object>>addModelYellowButtonMenuItemsTo:forMorph:hand:,TheWorldMenu>>debugMenu
8053
 
msgid "inspect model"
8054
 
msgstr "xem lại mô hình"
8055
 
 
8056
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Player>>offerAlternateViewerMenuFor:event:,ScriptInstantiation>>offerShiftedMenuIn:
8057
 
msgid "inspect morph"
8058
 
msgstr "xem lại biến thái"
8059
 
 
8060
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8061
 
msgid "inspect morph (in MVC)"
8062
 
msgstr "xem lại biến thái (trong MVC)"
8063
 
 
8064
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8065
 
msgid "inspect owner chain"
8066
 
msgstr "xem lại dãy chủ sở hữu"
8067
 
 
8068
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Player>>offerAlternateViewerMenuFor:event:,ScriptInstantiation>>offerShiftedMenuIn:
8069
 
msgid "inspect player"
8070
 
msgstr "xem lại trình phát"
8071
 
 
8072
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8073
 
msgid "inspect properties"
8074
 
msgstr "xem lại các thuộc tính"
8075
 
 
8076
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8077
 
msgid "internal name "
8078
 
msgstr "tên nội bộ "
8079
 
 
8080
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Morph>>buildMetaMenu:
8081
 
msgid "make own subclass"
8082
 
msgstr "tạo hạng phụ mình"
8083
 
 
8084
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8085
 
msgid "model protocol"
8086
 
msgstr "giao thức mô hình"
8087
 
 
8088
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8089
 
msgid "morph protocol"
8090
 
msgstr "giao thức biến thái"
8091
 
 
8092
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8093
 
msgid "Opens a Viewer on this Morph, rather than on its Player"
8094
 
msgstr "Mở một trình xem ở biến thái này, hơn là ở trình phát của nó"
8095
 
 
8096
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8097
 
msgid "Opens a viewer on my Player -- this is the same thing you get if you click on the cyan \"View\" halo handle"
8098
 
msgstr ""
8099
 
"Mở một trình xem ở trình phát của tôi — đây là cùng một kết quả được làm nếu "
8100
 
"bạn nhấn vào móc quầng màu xanh lông mòng « Xem »"
8101
 
 
8102
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Morph>>buildMetaMenu:
8103
 
msgid "save morph in file"
8104
 
msgstr "lưu biến thái vào tập tin"
8105
 
 
8106
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,TheWorldMenu>>debugMenu
8107
 
msgid "start drawing again"
8108
 
msgstr "bắt đầu vẽ lại"
8109
 
 
8110
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,TheWorldMenu>>debugMenu
8111
 
msgid "start stepping again"
8112
 
msgstr "bắt đầu bước lại"
8113
 
 
8114
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8115
 
msgid "viewer for Morph"
8116
 
msgstr "trình xem cho biến thái"
8117
 
 
8118
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8119
 
msgid "viewer for Player"
8120
 
msgstr "trình xem cho trình phát"
8121
 
 
8122
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8123
 
msgid "add halo"
8124
 
msgstr "thêm quầng"
8125
 
 
8126
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8127
 
msgid "attach to resource"
8128
 
msgstr "đính kèm tài nguyên"
8129
 
 
8130
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8131
 
msgid "become this world's model"
8132
 
msgstr "trở thành mô hình của thế giới này"
8133
 
 
8134
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8135
 
msgid "browse hierarchy"
8136
 
msgstr "duyệt qua hệ đẳng cấp"
8137
 
 
8138
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8139
 
msgid "go behind"
8140
 
msgstr "nằm sau"
8141
 
 
8142
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8143
 
msgid "save as resource"
8144
 
msgstr "lưu dưới dạng tài nguyên"
8145
 
 
8146
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8147
 
msgid "save morph as prototype"
8148
 
msgstr "lưu biến thái dưới dạng nguyên mẫu"
8149
 
 
8150
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
8151
 
msgid "set variable name..."
8152
 
msgstr "lập tên biến..."
8153
 
 
8154
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8155
 
msgid "show actions"
8156
 
msgstr "hiện các hành vi"
8157
 
 
8158
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8159
 
msgid "submorphs..."
8160
 
msgstr "biến thái phụ..."
8161
 
 
8162
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8163
 
msgid "update from resource"
8164
 
msgstr "cập nhật từ tài nguyên"
8165
 
 
8166
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>definePath
8167
 
msgid "no path obtained"
8168
 
msgstr "không tìm được đường dẫn"
8169
 
 
8170
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>dismissButton
8171
 
msgid "dismiss"
8172
 
msgstr "hủy"
8173
 
 
8174
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>dismissViaHalo
8175
 
msgid "dismiss "
8176
 
msgstr "hủy "
8177
 
 
8178
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>editBalloonHelpContent:
8179
 
msgid "Edit the balloon help text for "
8180
 
msgstr "Sửa chuỗi trợ giúp tự mở cho "
8181
 
 
8182
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>editMenuButtonDefinition
8183
 
msgid " menu definition"
8184
 
msgstr " (lời định nghĩa trình đơn)"
8185
 
 
8186
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>embedInto:
8187
 
msgid "Embed {1} into..."
8188
 
msgstr "Nhúng {1} vào..."
8189
 
 
8190
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>exportAsBMP,Morph>>exportAsGIF,Morph>>exportAsJPEG,Morph>>exportAsPNG
8191
 
msgid "Please enter the name"
8192
 
msgstr "Xin hãy gõ tên"
8193
 
 
8194
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasClipLayoutCellsString
8195
 
msgid "clip to cell size"
8196
 
msgstr "xén thành kích cỡ ô"
8197
 
 
8198
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasClipSubmorphsString
8199
 
msgid "provide clipping"
8200
 
msgstr "cung cấp đoạn trích"
8201
 
 
8202
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDirectionHandlesString
8203
 
msgid "direction handles"
8204
 
msgstr "móc hướng"
8205
 
 
8206
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDisableTableLayoutString
8207
 
msgid "disable layout in tables"
8208
 
msgstr "tắt bố trí trong bảng"
8209
 
 
8210
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDocumentAnchorString
8211
 
msgid "Document"
8212
 
msgstr "Tài liệu"
8213
 
 
8214
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDragAndDropEnabledString
8215
 
msgid "accept drops"
8216
 
msgstr "chấp nhận đồ thả"
8217
 
 
8218
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDropShadowString
8219
 
msgid "show shadow"
8220
 
msgstr "hiện bóng"
8221
 
 
8222
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasInlineAnchorString
8223
 
msgid "Inline"
8224
 
msgstr "Trực tiếp"
8225
 
 
8226
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasNoLayoutString
8227
 
msgid "no layout"
8228
 
msgstr "không có bố trí"
8229
 
 
8230
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasParagraphAnchorString
8231
 
msgid "Paragraph"
8232
 
msgstr "Đoạn văn"
8233
 
 
8234
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasProportionalLayoutString
8235
 
msgid "proportional layout"
8236
 
msgstr "bố trí tỷ lệ"
8237
 
 
8238
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasReverseCellsString
8239
 
msgid "reverse table cells"
8240
 
msgstr "đảo ngược các ô bảng"
8241
 
 
8242
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasRubberBandCellsString
8243
 
msgid "rubber band cells"
8244
 
msgstr "làm cho các ô nẩy lại"
8245
 
 
8246
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>helpButton
8247
 
msgid "click here for help"
8248
 
msgstr "nhấn vào đây để xem trợ giúp"
8249
 
 
8250
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>insertAsStackBackground
8251
 
msgid "Please click on a Stack"
8252
 
msgstr "Hãy nhấn vào một Đống"
8253
 
 
8254
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>inspectMorphsProperties
8255
 
msgid "no properties to inspect, sorry"
8256
 
msgstr "tiếc là không có thuộc tính nào cần xem lại"
8257
 
 
8258
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeGraphPaper
8259
 
msgid "Choose a background color"
8260
 
msgstr "Chọn màu nền"
8261
 
 
8262
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeGraphPaper
8263
 
msgid "Choose a line color"
8264
 
msgstr "Chọn một màu đường"
8265
 
 
8266
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeGraphPaper
8267
 
msgid "Enter grid size"
8268
 
msgstr "Gõ kích cỡ lưới"
8269
 
 
8270
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeMultipleSiblings:
8271
 
msgid "how many siblings do you want?"
8272
 
msgstr "bạn muốn có mấy bản sao cùng cấp?"
8273
 
 
8274
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>maybeAddCollapseItemTo:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
8275
 
msgid "collapse"
8276
 
msgstr "co lại"
8277
 
 
8278
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>menuButton
8279
 
msgid "click here to get a menu with further options"
8280
 
msgstr "nhấn vào đây để xem một trình đơn chứa các tuỳ chọn khác"
8281
 
 
8282
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>noHelpString
8283
 
msgid "Help not yet supplied"
8284
 
msgstr "Chưa cung cấp trợ giúp"
8285
 
 
8286
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>printPSToFileNamed:
8287
 
msgid "File name? (\"{1}\" will be added to end)"
8288
 
msgstr "Tên tập tin ? (đuôi « {1} » sẽ được phụ thêm)"
8289
 
 
8290
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>putOnForeground
8291
 
msgid ""
8292
 
"Caution -- every card of this background\n"
8293
 
"formerly had its own value for this\n"
8294
 
"item.  If you put it on the foreground,\n"
8295
 
"the values  of this item on all other\n"
8296
 
"cards will be lost"
8297
 
msgstr ""
8298
 
"Hãy cẩn thận — mọi thẻ đều của nền này\n"
8299
 
"có giá trị riêng về trước cho mục này.\n"
8300
 
"Nếu bạn đặt nó vào cảnh gần,\n"
8301
 
"giá trị của mục này bị mất\n"
8302
 
"trên tất cả các thẻ khác"
8303
 
 
8304
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>resistsRemovalString
8305
 
msgid "resist being deleted"
8306
 
msgstr "chống lại bị xoá"
8307
 
 
8308
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>roundedCornersString
8309
 
msgid "round corners"
8310
 
msgstr "góc tròn"
8311
 
 
8312
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnFile
8313
 
msgid "File name? (\".morph\" will be added to end)"
8314
 
msgstr "Tên tập tin ? (đuôi « .morph » sẽ được phụ thêm)"
8315
 
 
8316
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnFile
8317
 
msgid "my {1}"
8318
 
msgstr "{1} của tôi"
8319
 
 
8320
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnURLbasic
8321
 
msgid "morph's SqueakPage property is out of date"
8322
 
msgstr "biến thái có thuộc tính SqueakPage cũ"
8323
 
 
8324
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnURLbasic
8325
 
msgid ""
8326
 
"url of a place to store this object.\n"
8327
 
"Must begin with file:// or ftp://"
8328
 
msgstr ""
8329
 
"Địa chỉ URL ở đó cần lưu đối tượng này.\n"
8330
 
"Phải bắt đầu với « file:// » hay « ftp:// »"
8331
 
 
8332
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>setArrowheads
8333
 
msgid "Head size for arrowheads: "
8334
 
msgstr "Kích cỡ đầu cho mũi tên đầu: "
8335
 
 
8336
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>showEmbedMenu
8337
 
msgid "embed {1} in..."
8338
 
msgstr "nhúng {1} vào..."
8339
 
 
8340
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>undoGrabCommand
8341
 
msgid "move "
8342
 
msgstr "dời "
8343
 
 
8344
 
#: Morphic-Kernel,Morph>>unlockOneSubpart
8345
 
msgid "Who should be be unlocked?"
8346
 
msgstr "Ai nên được mở khoá?"
8347
 
 
8348
 
#: Morphic-Kernel,MorphicModel>>addCustomMenuItems:hand:
8349
 
msgid "close editing"
8350
 
msgstr "đóng ô sửa"
8351
 
 
8352
 
#: Morphic-Kernel,MorphicModel>>addCustomMenuItems:hand:
8353
 
msgid "open editing"
8354
 
msgstr "mở ô sửa"
8355
 
 
8356
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu_class>>registerStandardInternetApps
8357
 
msgid "A tool that lets you browse and load packages from SqueakMap, an index of Squeak code available on the internet"
8358
 
msgstr ""
8359
 
"Một công cụ cho phép bạn duyệt qua và tải gói xuống SqueakMap, một chỉ mục "
8360
 
"mã nguồn Squeak công bố trên Internet"
8361
 
 
8362
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8363
 
msgid "appearance..."
8364
 
msgstr "diện mạo..."
8365
 
 
8366
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8367
 
msgid "apply a graph-paper-like texture background to the desktop."
8368
 
msgstr "áp dụng vào màn hình nền một kết cấu kiểu giấy kẻ ô."
8369
 
 
8370
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8371
 
msgid "Choose the standard fonts to use for code, lists, menus, window titles, etc."
8372
 
msgstr ""
8373
 
"Chọn những phông chữ tiêu chuẩn cần dùng cho mã nguồn, danh sách, trình đơn, "
8374
 
"tiêu đề cửa sổ v.v."
8375
 
 
8376
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8377
 
msgid "Choose which color should be used for text highlighting in Morphic."
8378
 
msgstr "Chọn màu nào cần dùng để tô sáng chuỗi chữ trong Morphic."
8379
 
 
8380
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8381
 
msgid "Choose which color to use for highlighting which pane has the keyboard focus"
8382
 
msgstr "Chọn màu nào cần dùng để tô sáng ô có tiêu điểm bàn phím"
8383
 
 
8384
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8385
 
msgid "Choose which color to use for the text insertion point in Morphic."
8386
 
msgstr "Chọn màu nào cần dùng cho điểm chèn chữ trong Morphic."
8387
 
 
8388
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8389
 
msgid "choose a uniform color to use as desktop background."
8390
 
msgstr "chọn một màu đều đặn cho nền màn hình."
8391
 
 
8392
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8393
 
msgid "choose how many bits per pixel."
8394
 
msgstr "chọn bao nhiêu bit cho mỗi điểm ảnh."
8395
 
 
8396
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8397
 
msgid "choose second color to use as gradient for desktop background."
8398
 
msgstr "chọn màu thứ hai cần dùng làm dải màu cho nền màn hình."
8399
 
 
8400
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8401
 
msgid "choose the shape to be used in arrowheads on pen trails."
8402
 
msgstr "chọn hình cần dùng trong mũi tên đầu hay vết bút."
8403
 
 
8404
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8405
 
msgid "choose theme..."
8406
 
msgstr "chọn sắc thái..."
8407
 
 
8408
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8409
 
msgid "clear turtle trails from desktop"
8410
 
msgstr "xoá các vết rùa khỏi màn hình nền"
8411
 
 
8412
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8413
 
msgid "full screen off"
8414
 
msgstr "tắt chế độ toàn màn hình"
8415
 
 
8416
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8417
 
msgid "full screen on"
8418
 
msgstr "bật chế độ toàn màn hình"
8419
 
 
8420
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8421
 
msgid "Governs whether menu colors should be derived from the desktop color."
8422
 
msgstr ""
8423
 
"Điều khiển nếu màu sắc trình đơn nên bắt nguồn từ màu nền màn hình hay "
8424
 
"không."
8425
 
 
8426
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8427
 
msgid "Governs whether morphic windows and menus should have rounded corners."
8428
 
msgstr ""
8429
 
"Điều khiển nếu cửa sổ và trình đơn kiểu biến thái nên có góc tròn hay không."
8430
 
 
8431
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8432
 
msgid "if in full-screen mode, takes you out of it."
8433
 
msgstr "tắt chế độ toàn màn hình (nếu bật)"
8434
 
 
8435
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8436
 
msgid "insertion point color..."
8437
 
msgstr "màu điểm chèn..."
8438
 
 
8439
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8440
 
msgid "keyboard focus color"
8441
 
msgstr "màu tiêu điểm bàn phím"
8442
 
 
8443
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8444
 
msgid "Lets you specify colors for standard system windows."
8445
 
msgstr "Cho phép bạn ghi rõ màu sắc cho các cửa sổ hệ thống tiêu chuẩn."
8446
 
 
8447
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8448
 
msgid "Opens a \"Preferences Panel\" which allows you to alter many settings"
8449
 
msgstr "Mở một Bảng Tùy Thích mà cho phép bạn điều chỉnh nhiều thiết lập"
8450
 
 
8451
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8452
 
msgid "Presents you with a menu of themes; each item's balloon-help will tell you about the theme.  If you choose a theme, many different preferences that come along with that theme are set at the same time; you can subsequently change any settings by using a Preferences Panel"
8453
 
msgstr ""
8454
 
"Hiển thị một trình đơn các sắc thái (mỗi mục có trợ giúp tự mở sẽ diễn tả "
8455
 
"nó).  Nếu bạn chọn một sắc thái nào đó, cũng lập nhiều thông số khác nhau "
8456
 
"tương ứng: lúc nào bạn cũng có thể điều chỉnh thiết lập bằng cách sử dụng "
8457
 
"một Bảng Tùy Thích"
8458
 
 
8459
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8460
 
msgid "pen-trail arrowhead size..."
8461
 
msgstr "kích cỡ múi tên đầu vết bút..."
8462
 
 
8463
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8464
 
msgid "puts you in full-screen mode, if not already there."
8465
 
msgstr "bật chế độ toàn màn hình (nếu chưa)"
8466
 
 
8467
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8468
 
msgid "remove any pigment laid down on the desktop by objects moving with their pens down."
8469
 
msgstr ""
8470
 
"gỡ bỏ chất màu nào bị bỏ vào màn hình nền bởi đối tượng di chuyển với bút "
8471
 
"xuống."
8472
 
 
8473
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8474
 
msgid "set desktop color..."
8475
 
msgstr "lập màu màn hình nền..."
8476
 
 
8477
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8478
 
msgid "set display depth..."
8479
 
msgstr "lập độ sâu trình bày..."
8480
 
 
8481
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8482
 
msgid "set gradient color..."
8483
 
msgstr "lập màu chuyển sắc..."
8484
 
 
8485
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8486
 
msgid "system fonts..."
8487
 
msgstr "phông chữ hệ thống..."
8488
 
 
8489
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8490
 
msgid "text highlight color..."
8491
 
msgstr "màu tô sáng văn bản..."
8492
 
 
8493
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8494
 
msgid "use texture background"
8495
 
msgstr "dùng nền kết cấu"
8496
 
 
8497
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8498
 
msgid "window colors..."
8499
 
msgstr "màu sắc cửa sổ..."
8500
 
 
8501
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8502
 
msgid "A menu of choices useful for authoring"
8503
 
msgstr "Một trình đơn các tuỳ chọn có ích khi tạo tác"
8504
 
 
8505
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8506
 
msgid "A menu of commands relating to use of projects"
8507
 
msgstr "Một trình đơn các lệnh liên quan đến sử dụng dự án"
8508
 
 
8509
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8510
 
msgid "A menu of options pertaining to this object as viewed as a playfield"
8511
 
msgstr "Một trình đơn các tuỳ chọn thuộc về đối tượng này như xem là vùng chơi"
8512
 
 
8513
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8514
 
msgid "A menu relating to use of flaps.  For best results, use \"keep this menu up\""
8515
 
msgstr ""
8516
 
"Một trình đơn liên quan đến sử dụng ngăn kéo.  Để được kết quả tốt nhất, hãy "
8517
 
"bật tuỳ chọn « mở giữ trình đơn này »"
8518
 
 
8519
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8520
 
msgid "A tool for finding and obtaining many kinds of objects"
8521
 
msgstr "Một công cụ tìm và lấy nhiều loại đối tượng khác nhau"
8522
 
 
8523
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8524
 
msgid "a menu of debugging items"
8525
 
msgstr "Một trình đơn các mục gỡ lỗi"
8526
 
 
8527
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>changesMenu
8528
 
msgid "changes..."
8529
 
msgstr "thay đổi..."
8530
 
 
8531
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8532
 
msgid "do..."
8533
 
msgstr "làm..."
8534
 
 
8535
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8536
 
msgid "flaps..."
8537
 
msgstr "ngăn kéo..."
8538
 
 
8539
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>helpMenu
8540
 
msgid "help..."
8541
 
msgstr "trợ giúp..."
8542
 
 
8543
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8544
 
msgid "new morph..."
8545
 
msgstr "biến thái mới..."
8546
 
 
8547
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8548
 
msgid "Offers a variety of ways to create new objects"
8549
 
msgstr "Cung cấp nhiều phương pháp khác nhau để tạo đối tượng mới"
8550
 
 
8551
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8552
 
msgid "objects (o)"
8553
 
msgstr "đối tượng (o)"
8554
 
 
8555
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu
8556
 
msgid "open a code editor on the method that defines this menu"
8557
 
msgstr "mở một trình sửa mã của phương pháp xác định trình đơn này"
8558
 
 
8559
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>projectMenu
8560
 
msgid "projects..."
8561
 
msgstr "dự án..."
8562
 
 
8563
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8564
 
msgid "put up a menu offering many controls over appearance."
8565
 
msgstr "hiển thị một trình đơn cung cấp nhiều điều khiển diện mạo."
8566
 
 
8567
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8568
 
msgid "put up an editible list of convenient expressions, and evaluate the one selected."
8569
 
msgstr ""
8570
 
"hiển thị một danh sách có thể chỉnh sửa mà chứa các biểu thức tiện lợi, và "
8571
 
"xem lại cái  được chọn."
8572
 
 
8573
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8574
 
msgid "puts up a menu of useful items for updating the system, determining what version you are running, and much else"
8575
 
msgstr ""
8576
 
"hiển thị một trình đơn các mục có ích để cập nhật hệ thống, cũng xác định "
8577
 
"phiên bản nào đang chạy, và nhiều công cụ khác nhau"
8578
 
 
8579
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8580
 
msgid "windows..."
8581
 
msgstr "cửa sổ..."
8582
 
 
8583
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8584
 
msgid "give the current image a new version-stamped name and save it under that name on disk."
8585
 
msgstr ""
8586
 
"cung cấp cho ảnh hiện thời một tên mới cũng đặt phiên bản, và lưu nó vào đĩa "
8587
 
"dưới tên đó."
8588
 
 
8589
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>projectMenu
8590
 
msgid "jump to project..."
8591
 
msgstr "nhảy tới dự án..."
8592
 
 
8593
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8594
 
msgid "load a project from a file"
8595
 
msgstr "nạp một dự án từ một tập tin nào đó"
8596
 
 
8597
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>projectMenu
8598
 
msgid "load project from file..."
8599
 
msgstr "nạp dự án từ tập tin..."
8600
 
 
8601
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8602
 
msgid "print PS to file..."
8603
 
msgstr "in PS vào tập tin..."
8604
 
 
8605
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8606
 
msgid "put up a list of all projects, letting me choose one to go to"
8607
 
msgstr ""
8608
 
"hiển thị một danh sách tất cả các dự án, cho phép tôi chọn một là đích đến"
8609
 
 
8610
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8611
 
msgid "quit out of Squeak."
8612
 
msgstr "thoát khỏi Squeak."
8613
 
 
8614
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8615
 
msgid "repaint the screen -- useful for removing unwanted display artifacts, lingering cursors, etc."
8616
 
msgstr ""
8617
 
"sơn lại màn hình — có ích để gỡ bỏ các đồ tạo tác hiển thị vô ích, con trỏ "
8618
 
"còn lại v.v."
8619
 
 
8620
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8621
 
msgid "restore display (r)"
8622
 
msgstr "phục hồi cách hiển thị (r)"
8623
 
 
8624
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8625
 
msgid "return to the most-recently-visited project"
8626
 
msgstr "trở về dự án vừa thăm nhất"
8627
 
 
8628
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8629
 
msgid "save and quit"
8630
 
msgstr "lưu rồi thoát"
8631
 
 
8632
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8633
 
msgid "save as new version"
8634
 
msgstr "lưu là phiên bản mới"
8635
 
 
8636
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8637
 
msgid "save as..."
8638
 
msgstr "lưu dạng..."
8639
 
 
8640
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8641
 
msgid "save project on file..."
8642
 
msgstr "lưu dự án vào tập tin..."
8643
 
 
8644
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8645
 
msgid "save the current image on disk, and quit out of Squeak."
8646
 
msgstr "lưu vào đĩa ảnh hiện thời, sau đó thoát khỏi Squeak."
8647
 
 
8648
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8649
 
msgid "save the current version of the image on disk"
8650
 
msgstr "lưu vào đĩa phiên bản hiện thời của ảnh"
8651
 
 
8652
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8653
 
msgid "save the current version of the image on disk under a new name."
8654
 
msgstr "lưu vào đĩa phiên bản hiện thời của ảnh dưới một tên mới."
8655
 
 
8656
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8657
 
msgid "save this project on a file"
8658
 
msgstr "lưu dự án này vào một tập tin"
8659
 
 
8660
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8661
 
msgid "write the world into a postscript file"
8662
 
msgstr "ghi thế giới vào một tập tin PostScript"
8663
 
 
8664
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>windowsMenu
8665
 
msgid "Brings an open change sorter to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
8666
 
msgstr ""
8667
 
"Đem lên trước một bộ sắp xếp kiểu thay mở, tạo nó nếu cần, và làm cho nó là "
8668
 
"cửa sổ hoạt động"
8669
 
 
8670
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8671
 
msgid "browse changed methods"
8672
 
msgstr "duyệt qua các phương pháp đã thay đổi"
8673
 
 
8674
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8675
 
msgid "browse recent submissions"
8676
 
msgstr "duyệt qua các sự đệ trình vừa làm"
8677
 
 
8678
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8679
 
msgid "Check the current change set for halts, references to the Transcript, etc., and if any such thing is found, open up a message-list browser detailing all possible slips."
8680
 
msgstr ""
8681
 
"Kiểm tra tập hợp thay đổi hiện thời có chỗ tạm dừng lại, tham chiếu đến Bản "
8682
 
"Ghi v.v., và nếu tìm được thì mở một khung duyệt danh sách thông điệp có chi "
8683
 
"tiết về tất cả các lỗi có thể làm."
8684
 
 
8685
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8686
 
msgid "Create a file holding the logged changes (going as far back as you wish), and open a window on that file."
8687
 
msgstr ""
8688
 
"Tạo một tập tin chứa các thay đổi đã ghi lưu (đi lùi bao nhiêu theo ý kiến "
8689
 
"của bạn), và mở một cửa sổ về tập tin đó."
8690
 
 
8691
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8692
 
msgid "Create a new change set and make it the current one."
8693
 
msgstr "Tạo một tập hợp thay đổi mới và làm cho nó là cái hiện thời."
8694
 
 
8695
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8696
 
msgid "check change set for slips"
8697
 
msgstr "kiểm tra tập hợp thay đổi có lỗi"
8698
 
 
8699
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8700
 
msgid "create new change set..."
8701
 
msgstr "tạo tập hợp thay đổi mới..."
8702
 
 
8703
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>openMenu
8704
 
msgid "dual change sorter"
8705
 
msgstr "bộ sắp xếp thay đổi đôi"
8706
 
 
8707
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8708
 
msgid "file out current change set"
8709
 
msgstr "lọc ra tập hợp thay đổi hiện thời"
8710
 
 
8711
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>windowsMenu
8712
 
msgid "find a change sorter (C)"
8713
 
msgstr "tìm một bộ sắp xếp thay đổi (C)"
8714
 
 
8715
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8716
 
msgid "find recent submissions (R)"
8717
 
msgstr "tìm các sự đệ trình vừa làm (R)"
8718
 
 
8719
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8720
 
msgid "Isolate this project and its subprojects from the rest of the system.  Changes to methods here will be revoked when you leave this project."
8721
 
msgstr ""
8722
 
"Tách dự án này và các dự án con của nó ra phần còn lại của hệ thống.  Thay "
8723
 
"đổi nào về phương pháp ở đây thì bị hủy bỏ khi bạn rời dự án này."
8724
 
 
8725
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8726
 
msgid "isolate changes of this project"
8727
 
msgstr "tách các thay đổi về dự án này ra"
8728
 
 
8729
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8730
 
msgid "Make an open recent-submissions browser be the front-window, expanding a collapsed one or creating a new one if necessary.  A recent-submissions browser is a message-list browser that shows the most recent methods that have been submitted, latest first.  If you submit changes within that browser, it will keep up-to-date, always showing the most recent submissions at the top of the browser."
8731
 
msgstr ""
8732
 
"Làm cho một bộ duyệt các sự đệ trình vừa làm là cửa sổ lên trước, cũng giãn "
8733
 
"ra một cái đã co lại hoặc tạo một cái mới nếu cần.  Một bộ duyệt các sự đệ "
8734
 
"trình vừa làm là một bộ duyệt danh sách thông điệp mà hiển thị những phương "
8735
 
"pháp vừa đệ trình nhất, cái mới nhất nằm trước.  Nếu bạn đệ trình thay đổi "
8736
 
"bên trong bộ duyệt đó, nó cứ cập nhật, lúc nào cũng hiển thị những sự đệ "
8737
 
"trình vừa nhất ở đầu bộ duyệt."
8738
 
 
8739
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8740
 
msgid "Open a 3-paned changed-set viewing tool"
8741
 
msgstr "Mở một công cụ xem tập hợp thay đổi có 3 ô cửa sổ"
8742
 
 
8743
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8744
 
msgid "Open a change sorter that shows you two change sets at a time, making it easy to copy and move methods and classes between them."
8745
 
msgstr ""
8746
 
"Mở một bộ sắp xếp thay đổi mà hiển thị một lần hai tập hợp thay đổi, thì làm "
8747
 
"cho dễ dàng sao chép và di chuyển các phương pháp và hạng ở giữa."
8748
 
 
8749
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8750
 
msgid "Open a change-list browser on the latter part of the changes log.  You can use this browser to recover logged changes which were not saved in your image, in the event of a crash or other interruption."
8751
 
msgstr ""
8752
 
"Mở một bộ duyệt danh sách thay đổi đối với phần sau của sổ theo dõi thay "
8753
 
"đổi.  Có thể sử dụng bộ duyệt này để phục hồi thay đổi đã ghi lưu mà đã "
8754
 
"không được lưu vào ảnh, trong trường hợp sụp đổ hay bị gián đoạn bằng cách "
8755
 
"khác."
8756
 
 
8757
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8758
 
msgid "Open a message-list browser showing all methods in the current change set"
8759
 
msgstr ""
8760
 
"Mở một bộ duyệt danh sách thông điệp mà hiển thị tất cả các phương pháp "
8761
 
"trong tập hợp thay đổi hiện thời"
8762
 
 
8763
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8764
 
msgid "Open a new recent-submissions browser.  A recent-submissions browser is a message-list browser that shows the most recent methods that have been submitted.  If you submit changes within that browser, it will keep up-to-date, always showing the most recent submissions."
8765
 
msgstr ""
8766
 
"Mở một bộ duyệt mới hiển thị các sự đệ trình vừa làm.  Một bộ duyệt các sự "
8767
 
"đệ trình vừa làm là một bộ duyệt danh sách thông điệp mà hiển thị những "
8768
 
"phương pháp vừa đệ trình.  Nếu bạn đệ trình thay đổi bên trong bộ duyệt đó, "
8769
 
"nó cứ cập nhật, lúc nào cũng hiển thị những sự đệ trình vừa làm nhất."
8770
 
 
8771
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8772
 
msgid "propagate changes upward"
8773
 
msgstr "tuyên truyền thay đổi về hướng lên"
8774
 
 
8775
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8776
 
msgid "recent log file..."
8777
 
msgstr "tập tin ghi lưu vừa làm..."
8778
 
 
8779
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8780
 
msgid "recently logged changes..."
8781
 
msgstr "thay đổi vừa ghi lưu..."
8782
 
 
8783
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8784
 
msgid "Save a file that, when reloaded, reconstitutes the current World."
8785
 
msgstr "Lưu một tập tin mà, khi được nạp lại, thành lập lại Thế Giới hiện thời."
8786
 
 
8787
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8788
 
msgid "save world as morph file"
8789
 
msgstr "lưu thế giới là tập tin biến thái"
8790
 
 
8791
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>openMenu
8792
 
msgid "simple change sorter"
8793
 
msgstr "bộ sắp xếp thay đổi đơn giản"
8794
 
 
8795
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8796
 
msgid "The changes made in this isolated project will propagate to projects up to the next isolation layer."
8797
 
msgstr ""
8798
 
"Các thay đổi được làm trong dự án riêng này sẽ tuyên truyền đến dự án lên "
8799
 
"lớp tách ra kế tiếp."
8800
 
 
8801
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8802
 
msgid "Write the current change set out to a file whose name reflects the change set name and the current date & time."
8803
 
msgstr ""
8804
 
"Ghi tập hợp thay đổi hiện thời vào một tập tin có tên đại diện tên tập hợp "
8805
 
"thay đổi và ngày/giờ hiện thời."
8806
 
 
8807
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>cleanUpWorld
8808
 
msgid ""
8809
 
"This will remove all windows except those\n"
8810
 
"containing unsubmitted text edits, and will\n"
8811
 
"also remove all non-window morphs (other\n"
8812
 
"than flaps) found on the desktop.  Are you\n"
8813
 
"sure you want to do this?"
8814
 
msgstr ""
8815
 
"Hành vi này sẽ gỡ bỏ tất cả các cửa sổ,\n"
8816
 
"trừ cái nào chứa sự chỉnh sửa văn bản\n"
8817
 
"chưa đệ trình, và cũng gỡ bỏ tất cả các\n"
8818
 
"biến thái không phải cửa sổ (khác với ngăn kéo)\n"
8819
 
"được tìm trên nền màn hình.\n"
8820
 
"Bạn có chắc chắn muốn làm như thế không?"
8821
 
 
8822
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8823
 
msgid "call #tempCommand"
8824
 
msgstr "gọi #tempCommand"
8825
 
 
8826
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8827
 
msgid "define #tempCommand"
8828
 
msgstr "định nghĩa #tempCommand"
8829
 
 
8830
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8831
 
msgid "explore world"
8832
 
msgstr "thám hiểm thế giới"
8833
 
 
8834
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8835
 
msgid "inspect world"
8836
 
msgstr "xem lại thế giới"
8837
 
 
8838
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8839
 
msgid "open process browser"
8840
 
msgstr "mở bộ duyệt tiến trình"
8841
 
 
8842
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8843
 
msgid "start MessageTally"
8844
 
msgstr "khởi chạy MessageTally"
8845
 
 
8846
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8847
 
msgid "start/browse MessageTally"
8848
 
msgstr "khởi chạy/duyệt qua MessageTally"
8849
 
 
8850
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>editShowSourceMenu
8851
 
msgid "show-source menu"
8852
 
msgstr "trình đơn hiển thị mã nguồn"
8853
 
 
8854
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8855
 
msgid "about flaps..."
8856
 
msgstr "giới thiệu ngăn kéo..."
8857
 
 
8858
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8859
 
msgid "Choose a flap to destroy, from a pop-up list that will be presented"
8860
 
msgstr "Chọn một ngăn kéo cần hủy, trong danh sách sẽ tự mở"
8861
 
 
8862
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8863
 
msgid "Create a new flap.  You can later make it into a shared flap is you wish."
8864
 
msgstr "Tạo một ngăn kéo mới.  Về sau cũng có thể chọn chia sẻ nó."
8865
 
 
8866
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8867
 
msgid "Create the default set of shared flaps used by successive versions of the Squeak development platform"
8868
 
msgstr ""
8869
 
"Tạo tập hợp mặc định các ngăn kéo chia sẻ được dùng bởi các phiên bản liên "
8870
 
"tiếp của nền tảng phát triển Squeak"
8871
 
 
8872
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8873
 
msgid "Destroy all the shared flaps and disable their use in all projects."
8874
 
msgstr ""
8875
 
"Hủy tất cả các ngăn kéo chia sẻ, và tắt khả năng sử dụng chúng trong bất cứ "
8876
 
"dự án nào."
8877
 
 
8878
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8879
 
msgid "destroy all shared flaps"
8880
 
msgstr "hủy tất cả các ngăn kéo chia sẻ"
8881
 
 
8882
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8883
 
msgid "destroy flap..."
8884
 
msgstr "hủy ngăn kéo..."
8885
 
 
8886
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8887
 
msgid "flaps"
8888
 
msgstr "ngăn kéo"
8889
 
 
8890
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8891
 
msgid "Gives a window full of details about how to use flaps."
8892
 
msgstr "Hiển thị một cửa sổ đầy chi tiết về cách sử dụng ngăn kéo."
8893
 
 
8894
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8895
 
msgid "Group all the standard shared flaps along the bottom edge of the screen"
8896
 
msgstr ""
8897
 
"Nhóm lại tất cả các ngăn kéo chia sẻ tiêu chuẩn theo cạnh dưới của màn hình"
8898
 
 
8899
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8900
 
msgid "install classic etoy flaps"
8901
 
msgstr "cài đặt các ngăn kéo etoys cổ điển"
8902
 
 
8903
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8904
 
msgid "install developers' flaps"
8905
 
msgstr "cài đặt các ngăn kéo của nhà phát triển"
8906
 
 
8907
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8908
 
msgid "install olpc etoy flaps"
8909
 
msgstr "cài đặt các ngăn kéo etoys OLPC"
8910
 
 
8911
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8912
 
msgid "make a new flap"
8913
 
msgstr "tạo một ngăn kéo mới"
8914
 
 
8915
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8916
 
msgid "Put up the default etoy flaps: a custom Supplies flap and the Navigator flap"
8917
 
msgstr ""
8918
 
"Hiển thị hai ngăn kéo etoys mặc định: một ngăn kéo « Đồ phụ tùng » tự chọn "
8919
 
"và ngăn kéo « Duyệt qua »"
8920
 
 
8921
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8922
 
msgid "put shared flaps on bottom"
8923
 
msgstr "để các ngăn kéo chia sẻ ở dưới"
8924
 
 
8925
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8926
 
msgid "A searchable source of new objects."
8927
 
msgstr "Một nguồn đối tượng mới trong đó có thể tìm kiếm."
8928
 
 
8929
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8930
 
msgid "A tool that lets you see and manage all the sounds in the sound library"
8931
 
msgstr ""
8932
 
"Một công cụ mà cho phép bạn xem và quản lý tất cả các âm thanh trong thư "
8933
 
"viện âm thanh"
8934
 
 
8935
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8936
 
msgid "A window set up for simple scripting."
8937
 
msgstr "Một cửa sổ được thiết lập để tạo văn lệnh đơn giản."
8938
 
 
8939
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8940
 
msgid "Allows you to view all the scripts in the project in a traditional programmers' \"browser\" format"
8941
 
msgstr ""
8942
 
"Cho phép bạn xem tất cả các văn lệnh trong dự án theo một định dạng « duyệt "
8943
 
"qua » truyền thống của nhà lập trình"
8944
 
 
8945
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8946
 
msgid "abandon unsituated players"
8947
 
msgstr "bỏ dở các trình phát không có vị trí"
8948
 
 
8949
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8950
 
msgid "attempt misc repairs"
8951
 
msgstr "thử sửa chữa linh tinh"
8952
 
 
8953
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8954
 
msgid "browser for scripts"
8955
 
msgstr "bộ duyệt các văn lệnh"
8956
 
 
8957
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8958
 
msgid "Displays a summary of all the pre-defined commands and properties in the pre-defined EToy vocabulary."
8959
 
msgstr ""
8960
 
"Hiển thị một bản tóm tắt các lệnh và thuộc tính định sẵn trong từ vựng EToy "
8961
 
"định sẵn."
8962
 
 
8963
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8964
 
msgid "Empty out all the morphs that have accumulated in the trash can."
8965
 
msgstr "Đổ tất cả các biến thái tích lũy trong Sọt Rác."
8966
 
 
8967
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8968
 
msgid "Ensure that all script editors are referring to the first (alphabetically by external name) Player of their type"
8969
 
msgstr ""
8970
 
"Đảm bảo là tất cả các trình chỉnh sửa văn lệnh vẫn tham chiếu đến Trình Phát "
8971
 
"thứ nhất (theo thứ tự abc của tên bên ngoài)"
8972
 
 
8973
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu,TrashCanMorph>>additionsToViewerCategories
8974
 
msgid "empty trash can"
8975
 
msgstr "đổ Sọt Rác"
8976
 
 
8977
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8978
 
msgid "etoy vocabulary summary"
8979
 
msgstr "tóm tắt từ vựng etoy"
8980
 
 
8981
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8982
 
msgid "If any items on the world desktop are currently hidden, make them visible."
8983
 
msgstr ""
8984
 
"Trên môi trường thế giới, nếu bất cứ mục nào hiện thời bị ẩn thì hiển thị "
8985
 
"nó."
8986
 
 
8987
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8988
 
msgid "If any items on the world desktop are currently locked, unlock them."
8989
 
msgstr ""
8990
 
"Trên môi trường thế giới, nếu bất cứ mục nào hiện thời bị khoá thì mở khoá "
8991
 
"nó."
8992
 
 
8993
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8994
 
msgid "Lets you view the status of all the scripts belonging to all the scripted objects of the project."
8995
 
msgstr ""
8996
 
"Cho phép bạn xem trạng thái về tất cả các văn lệnh thuộc về tất cả các đối "
8997
 
"tượng được văn lệnh điều khiển trong dự án đó."
8998
 
 
8999
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9000
 
msgid "new scripting area"
9001
 
msgstr "vùng tạo văn lệnh mới"
9002
 
 
9003
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9004
 
msgid "Produces a summary of scripted objects in the project, and all of their scripts."
9005
 
msgstr ""
9006
 
"Xuất một bản tóm tắt các đối tượng được văn lệnh điều khiển trong dự án đó, "
9007
 
"cùng với tất cả các văn lệnh tương ứng."
9008
 
 
9009
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9010
 
msgid "Remove all the Viewers from this project."
9011
 
msgstr "Gỡ bỏ tất cả các Trình Phát khởi dự án này."
9012
 
 
9013
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9014
 
msgid "refer to masters"
9015
 
msgstr "tham chiếu đến các bản chủ"
9016
 
 
9017
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9018
 
msgid "remove all viewers"
9019
 
msgstr "gỡ bỏ tất cả các trình phát"
9020
 
 
9021
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9022
 
msgid "sound library"
9023
 
msgstr "thư viện âm thanh"
9024
 
 
9025
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9026
 
msgid "status of scripts"
9027
 
msgstr "trạng thái về các văn lệnh"
9028
 
 
9029
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9030
 
msgid "summary of scripts"
9031
 
msgstr "tóm tắt về các văn lệnh"
9032
 
 
9033
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9034
 
msgid "Take measures that may help fix up some things about a faulty or problematical project."
9035
 
msgstr "Tìm cách xử trí mà có thể giúp sửa chữa vài vấn đề trong một dự án."
9036
 
 
9037
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9038
 
msgid "The place where all your trashed morphs go."
9039
 
msgstr "Đích đến của các biến thái bị xoá bỏ."
9040
 
 
9041
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9042
 
msgid "unlock locked objects"
9043
 
msgstr "mở khoá các đối tượng bị khoá"
9044
 
 
9045
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9046
 
msgid "view trash contents"
9047
 
msgstr "xem nội dung của Sọt Rác"
9048
 
 
9049
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9050
 
msgid "a window full of useful expressions."
9051
 
msgstr "một cửa sổ chứa các biểu tượng có ích."
9052
 
 
9053
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9054
 
msgid "annotation setup..."
9055
 
msgstr "thiết lập phụ chú..."
9056
 
 
9057
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9058
 
msgid "Click here to get a little window that will allow you to specify which types of annotations, in which order, you wish to see in the annotation panes of browsers and other tools"
9059
 
msgstr ""
9060
 
"Nhấn vào đây để thấy một cửa sổ nhỏ mà cho phép bạn xác định những kiểu chú "
9061
 
"giải nào, theo thứ tự nào, bạn muốn thấy trong ô cửa sổ chú giải của trình "
9062
 
"duyệt và các công cụ khác."
9063
 
 
9064
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9065
 
msgid "choose the language in which tiles should be displayed."
9066
 
msgstr "chọn ngôn ngữ bằng đó các gạch lát nên hiển thị."
9067
 
 
9068
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9069
 
msgid "commands for doing multi-machine \"telemorphic\" experiments"
9070
 
msgstr "các lệnh để chạy thực nghiệm đa máy « biến thái từ xa »"
9071
 
 
9072
 
# type: textblock
9073
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9074
 
msgid "command-key help"
9075
 
msgstr "trợ giúp về phím tắt"
9076
 
 
9077
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9078
 
msgid "current version information."
9079
 
msgstr "thông tin phiên bản hiện thời."
9080
 
 
9081
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9082
 
msgid "definition for..."
9083
 
msgstr "lời định nghĩa..."
9084
 
 
9085
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9086
 
msgid "font size summary"
9087
 
msgstr "tóm tắt kích cỡ phông"
9088
 
 
9089
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9090
 
msgid "graphical imports"
9091
 
msgstr "bản nhập đồ họa"
9092
 
 
9093
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9094
 
msgid "helps find menu items buried in submenus."
9095
 
msgstr "giúp tìm mục trình đơn nằm trong trình đơn phụ"
9096
 
 
9097
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9098
 
msgid "if connected to the internet, use this to look up the definition of an English word."
9099
 
msgstr ""
9100
 
"Có kết nối đến Internet thì hãy dùng tính năng này để tra tìm lời định nghĩa "
9101
 
"đối với một từ tiếng Anh."
9102
 
 
9103
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9104
 
msgid "lets you view and change the system's standard library of graphics."
9105
 
msgstr "cho phép bạn xem và thay đổi thư viện đồ hoạ tiêu chuẩn của hệ thống."
9106
 
 
9107
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9108
 
msgid "load latest code updates via the internet"
9109
 
msgstr "nạp các bản cập nhật mã nguồn mới nhất qua Internet"
9110
 
 
9111
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9112
 
msgid "obtain some intriguing data about the vm."
9113
 
msgstr "lấy dữ liệu có ích về vm."
9114
 
 
9115
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9116
 
msgid "perform a full garbage-collection and report how many bytes of space remain in the image."
9117
 
msgstr ""
9118
 
"thực hiện một việc thu thập rác hoàn toàn, và thông báo bao nhiêu byte sức "
9119
 
"chứa còn lại trong ảnh."
9120
 
 
9121
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9122
 
msgid "purge undo records"
9123
 
msgstr "tẩy các mục nhập hủy bước"
9124
 
 
9125
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9126
 
msgid "save space by removing all the undo information remembered in all projects."
9127
 
msgstr ""
9128
 
"tiết kiệm sức chứa bằng cách gỡ bỏ tất cả thông tin về tính năng hủy bước mà "
9129
 
"được ghi nhớ trong bất cứ dự án nào."
9130
 
 
9131
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9132
 
msgid "set author initials..."
9133
 
msgstr "lập tên viết tắt của tác giả..."
9134
 
 
9135
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9136
 
msgid "set language..."
9137
 
msgstr "lập ngôn ngữ..."
9138
 
 
9139
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9140
 
msgid "space left"
9141
 
msgstr "sức chứa còn lại"
9142
 
 
9143
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9144
 
msgid "standard graphics library"
9145
 
msgstr "thư viện đồ họa tiêu chuẩn"
9146
 
 
9147
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9148
 
msgid "summary of keyboard shortcuts."
9149
 
msgstr "tóm tắt các phím tắt."
9150
 
 
9151
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9152
 
msgid "summary of names and sizes of available fonts."
9153
 
msgstr "tóm tắt các tên và kích cỡ của phông chữ sẵn sàng."
9154
 
 
9155
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9156
 
msgid "supply initials to be used to identify the author of code and other content."
9157
 
msgstr ""
9158
 
"cung cấp tên viết tắt cần dùng để nhận diện tác giả của mã nguồn và tác phẩm "
9159
 
"khác."
9160
 
 
9161
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9162
 
msgid "telemorphic..."
9163
 
msgstr "biến thái từ xa..."
9164
 
 
9165
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9166
 
msgid "turning sound off will completely disable Squeak's use of sound."
9167
 
msgstr ""
9168
 
"việc tắt âm thanh thì tắt hoàn toàn khả năng sử dụng âm thanh của Squeak."
9169
 
 
9170
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9171
 
msgid "update code from server"
9172
 
msgstr "cập nhật mã nguồn từ máy phục vụ"
9173
 
 
9174
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9175
 
msgid "useful expressions"
9176
 
msgstr "biểu thức có ích"
9177
 
 
9178
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9179
 
msgid "view and change various options."
9180
 
msgstr "xem và thay đổi các tuỳ chọn khác nhau."
9181
 
 
9182
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9183
 
msgid "view the global repository called ImageImports; you can easily import external graphics into ImageImports via the FileList"
9184
 
msgstr ""
9185
 
"xem kho lưu toàn cục được gọi là ImageImports (nhập ảnh); dễ dàng cho bạn "
9186
 
"nhập đồ họa bên ngoài vào ImageImports thông qua danh sách tập tin FileList."
9187
 
 
9188
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9189
 
msgid "vm statistics"
9190
 
msgstr "thống kê vm"
9191
 
 
9192
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9193
 
msgid "world menu help"
9194
 
msgstr "trợ giúp về trình đơn thế giới"
9195
 
 
9196
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9197
 
msgid "Add a new morph"
9198
 
msgstr "Thêm một biến thái mới"
9199
 
 
9200
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9201
 
msgid "from a file..."
9202
 
msgstr "từ một tập tin..."
9203
 
 
9204
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9205
 
msgid "from alphabetical list"
9206
 
msgstr "từ danh sách ABC"
9207
 
 
9208
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9209
 
msgid "from paste buffer"
9210
 
msgstr "từ vùng đệm dán"
9211
 
 
9212
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9213
 
msgid "grab flood area from screen"
9214
 
msgstr "bắt vùng tràn từ màn hình"
9215
 
 
9216
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9217
 
msgid "grab rectangle from screen"
9218
 
msgstr "bắt hình chữ nhật từ màn hình"
9219
 
 
9220
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9221
 
msgid "grab rubber band from screen"
9222
 
msgstr "bắt băng cao su từ màn hình"
9223
 
 
9224
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9225
 
msgid "grab with lasso from screen"
9226
 
msgstr "bắt từ màn hình bằng dây thòng lọng"
9227
 
 
9228
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9229
 
msgid "make link to project..."
9230
 
msgstr "tạo liên kết đến dự án..."
9231
 
 
9232
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9233
 
msgid "make new drawing"
9234
 
msgstr "tạo bức vẽ mới"
9235
 
 
9236
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9237
 
msgid "A five-paned tool that lets you see all the code in the system"
9238
 
msgstr "Một công cụ năm ô mà cho phép bạn thấy tất cả mã nguồn trong hệ thống"
9239
 
 
9240
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9241
 
msgid "A place for recording \"event movies\" using the Event Recorder"
9242
 
msgstr "Một nơi để thu « phim sự kiện » dùng trình Thu sự Kiện"
9243
 
 
9244
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9245
 
msgid "A tool allowing you to browse any file"
9246
 
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt qua bất cứ tập tin nào"
9247
 
 
9248
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9249
 
msgid "A tool allowing you to compare and manipulate two change sets concurrently"
9250
 
msgstr ""
9251
 
"Một công cụ cho phép bạn đồng thời so sánh và thao tác hai tập hợp thay đổi"
9252
 
 
9253
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9254
 
msgid "A tool allowing you to view the methods in a single change set"
9255
 
msgstr ""
9256
 
"Một công cụ cho phép bạn xem các phương pháp trong một tập hợp thay đổi "
9257
 
"riêng lẻ"
9258
 
 
9259
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9260
 
msgid "A tool for discovering methods"
9261
 
msgstr "Một công cụ để phát hiện phương pháp"
9262
 
 
9263
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9264
 
msgid "A tool for finding and editing methods that contain any given keyword in their names."
9265
 
msgstr ""
9266
 
"Một công cụ để tìm và chỉnh sửa phương pháp nào có tên chứa một từ khoá đưa "
9267
 
"ra."
9268
 
 
9269
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9270
 
msgid "A window for composing text"
9271
 
msgstr "Một cửa sổ để soạn thảo văn bản"
9272
 
 
9273
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9274
 
msgid "A window used to report messages sent to Transcript"
9275
 
msgstr "Một cửa sổ được dùng để thông báo các thông điệp được gửi cho Bản Ghi"
9276
 
 
9277
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9278
 
msgid "browser (b)"
9279
 
msgstr "trình duyệt (y)"
9280
 
 
9281
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9282
 
msgid "Creates a new morphic project"
9283
 
msgstr "Tạo một dự án biến thái mới"
9284
 
 
9285
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9286
 
msgid "Creates a new project of the classic \"mvc\" style"
9287
 
msgstr "Tạo một dự án mới có kiểu « mvc » cổ điển"
9288
 
 
9289
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9290
 
msgid "event theatre"
9291
 
msgstr "nơi xảy ra sự kiện"
9292
 
 
9293
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9294
 
msgid "file list"
9295
 
msgstr "danh sách tập tin"
9296
 
 
9297
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9298
 
msgid "file..."
9299
 
msgstr "tập tin..."
9300
 
 
9301
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9302
 
msgid "Lets you open a window on a single file"
9303
 
msgstr "Cho phép bạn mở một cửa sổ vào một tập tin riêng lẻ"
9304
 
 
9305
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9306
 
msgid "message names (W)"
9307
 
msgstr "tên thông điệp (W)"
9308
 
 
9309
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9310
 
msgid "method finder"
9311
 
msgstr "trình tìm phương pháp"
9312
 
 
9313
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9314
 
msgid "morphic project"
9315
 
msgstr "dự án biến thái"
9316
 
 
9317
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9318
 
msgid "mvc project"
9319
 
msgstr "dự án mvc"
9320
 
 
9321
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9322
 
msgid "package-pane browser"
9323
 
msgstr "bộ duyệt kiểu ô gói"
9324
 
 
9325
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9326
 
msgid "Similar to the regular browser, but adds an extra pane at top-left that groups class-categories that start with the same prefix"
9327
 
msgstr ""
9328
 
"Tương tự với trình duyệt bình thường, mà cũng thêm một ô cửa sổ bổ sung ở "
9329
 
"góc trên bên trái để nhóm lại các phân loại hạng bắt đầu với cùng một tiền "
9330
 
"tố"
9331
 
 
9332
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9333
 
msgid "transcript (t)"
9334
 
msgstr "bản ghi (b)"
9335
 
 
9336
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9337
 
msgid "workspace (k)"
9338
 
msgstr "vùng làm việc (v)"
9339
 
 
9340
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9341
 
msgid "create new morphic project"
9342
 
msgstr "tạo dự án biến thái mới"
9343
 
 
9344
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9345
 
msgid "create new mvc project"
9346
 
msgstr "tạo dự án mvc mới"
9347
 
 
9348
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9349
 
msgid "go to next project"
9350
 
msgstr "đi tới dự án kế tiếp"
9351
 
 
9352
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9353
 
msgid "go to previous project"
9354
 
msgstr "trở về dự án trước"
9355
 
 
9356
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9357
 
msgid "Opens a window that shows names and relationships of all the projects in your system."
9358
 
msgstr ""
9359
 
"Mở một cửa sổ hiển thị tên và quan hệ của tất cả các dự án trong hệ thống."
9360
 
 
9361
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9362
 
msgid "revert to saved copy"
9363
 
msgstr "trở lại bản sao đã lưu"
9364
 
 
9365
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9366
 
msgid "save for future revert"
9367
 
msgstr "lưu để trở lại về sau"
9368
 
 
9369
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9370
 
msgid "save on server (also makes a local copy)"
9371
 
msgstr "lưu vào máy phục vụ (cũng tạo một bản sao cục bộ)"
9372
 
 
9373
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9374
 
msgid "save project on local file only"
9375
 
msgstr "lưu dự án chỉ vào tập tin cục bộ"
9376
 
 
9377
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9378
 
msgid "save to a different server"
9379
 
msgstr "lưu vào một máy phục vụ khác"
9380
 
 
9381
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9382
 
msgid "see if server version is more recent..."
9383
 
msgstr "kiểm tra nếu máy phục vụ có phiên bản mới hơn..."
9384
 
 
9385
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9386
 
msgid "show project hierarchy"
9387
 
msgstr "hiển thị hệ đẳng cấp dự án"
9388
 
 
9389
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectThumbnail
9390
 
msgid "can't seem to find that project"
9391
 
msgstr "có vẻ là không tìm thấy dự án đó"
9392
 
 
9393
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectThumbnail
9394
 
msgid "Select a project"
9395
 
msgstr "Chọn một dự án"
9396
 
 
9397
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>readMorphFromAFile
9398
 
msgid ""
9399
 
"Choose a file\n"
9400
 
"to load"
9401
 
msgstr ""
9402
 
"Chọn tập tin\n"
9403
 
"cần nạp"
9404
 
 
9405
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>readMorphFromAFile
9406
 
msgid ""
9407
 
"Sorry, no suitable files found\n"
9408
 
"(names should end with .morph, .gif,\n"
9409
 
".bmp, .jpeg, .jpe, .jp, or .form)"
9410
 
msgstr ""
9411
 
"Tiếc là không tìm thấy tập tin thích hợp\n"
9412
 
"(tên tập tin nên kết thúc bằng .morph,\n"
9413
 
".gif, .bmp, .jpeg, .jpe, .jp, hay .form)"
9414
 
 
9415
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>readMorphFromAFile
9416
 
msgid "unrecognized image file format"
9417
 
msgstr "không nhận ra định dạng tập tin ảnh"
9418
 
 
9419
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9420
 
msgid "connect remote user"
9421
 
msgstr "kết nối người dùng từ xa"
9422
 
 
9423
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9424
 
msgid "disconnect all remote users"
9425
 
msgstr "ngưng kết nối với người dùng nào từ xa"
9426
 
 
9427
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9428
 
msgid "disconnect remote user"
9429
 
msgstr "ngưng kết nối với người dùng từ xa"
9430
 
 
9431
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9432
 
msgid "local host address"
9433
 
msgstr "địa chỉ máy chủ cục bộ"
9434
 
 
9435
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9436
 
msgid "Telemorphic"
9437
 
msgstr "Biến thái từ xa"
9438
 
 
9439
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>setDisplayDepth
9440
 
msgid "Choose a display depth"
9441
 
msgstr "Chọn độ sâu trình bày"
9442
 
 
9443
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>uniTilesClassicString
9444
 
msgid "classic tiles"
9445
 
msgstr "gạch lát cổ điển"
9446
 
 
9447
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>vmStatistics
9448
 
msgid "VM Statistics"
9449
 
msgstr "Thống kê VM"
9450
 
 
9451
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9452
 
msgid "Brings an open fileList  to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
9453
 
msgstr ""
9454
 
"Đem lên trước một danh sách tập tin vẫn mở (cũng tạo nó nếu cần) và làm cho "
9455
 
"nó là cửa sổ hoạt động"
9456
 
 
9457
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9458
 
msgid "Brings an open MessageNames window to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
9459
 
msgstr ""
9460
 
"Đem lên trước một danh sách tên thông điệp vẫn mở (cũng tạo nó nếu cần) và "
9461
 
"làm cho nó là cửa sổ hoạt động"
9462
 
 
9463
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9464
 
msgid "Brings an open Transcript to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
9465
 
msgstr ""
9466
 
"Đem lên trước một bản ghi vẫn mở (cũng tạo nó nếu cần) và làm cho nó là cửa "
9467
 
"sổ hoạt động"
9468
 
 
9469
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9470
 
msgid "Close the topmost window if possible."
9471
 
msgstr "Đóng cửa sổ trên cùng (nếu có thể)."
9472
 
 
9473
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9474
 
msgid "close top window (w)"
9475
 
msgstr "Đóng cửa sổ đầu (g)"
9476
 
 
9477
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9478
 
msgid "collapse all objects"
9479
 
msgstr "co lại tất cả các đối tượng"
9480
 
 
9481
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9482
 
msgid "collapse all windows"
9483
 
msgstr "co lại tất cả các cửa sổ"
9484
 
 
9485
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9486
 
msgid "Deletes all non-window morphs lying on the world."
9487
 
msgstr "Xoá bỏ tất cả các biến thái khác cửa sổ mà nằm trên thế giới."
9488
 
 
9489
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9490
 
msgid "Deletes all windows that do not have unsaved text edits."
9491
 
msgstr "Xoá bỏ tất cả các cửa sổ mà không có sự chỉnh sửa văn bản chưa lưu."
9492
 
 
9493
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9494
 
msgid "delete both of the above"
9495
 
msgstr "xoá cả hai trên"
9496
 
 
9497
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9498
 
msgid "delete non-windows"
9499
 
msgstr "xoá các điều khác cửa sổ"
9500
 
 
9501
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9502
 
msgid "delete unchanged windows"
9503
 
msgstr "xoá các cửa sổ chưa thay đổi"
9504
 
 
9505
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9506
 
msgid "deletes all unchanged windows and also all non-window morphs lying on the world, other than flaps."
9507
 
msgstr ""
9508
 
"xoá bỏ tất cả các cửa sổ chưa thay đổi, cũng xoá bỏ tất cả các biến thái "
9509
 
"khác cửa sổ mà nằm trên thế giới (khác với ngăn kéo)."
9510
 
 
9511
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9512
 
msgid "Expand all collapsed windows and other collapsed objects back to their expanded forms."
9513
 
msgstr ""
9514
 
"Giãn ra tất cả các cửa sổ đã co lại, và tất cả các đối tượng khác đã co lại, "
9515
 
"trở lại dạng bung."
9516
 
 
9517
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9518
 
msgid "expand all"
9519
 
msgstr "giãn ra tất cả"
9520
 
 
9521
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9522
 
msgid "find a fileList (L)"
9523
 
msgstr "tìm một danh sách tập tin (D)"
9524
 
 
9525
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9526
 
msgid "find a transcript (t)"
9527
 
msgstr "tìm một bản ghi (b)"
9528
 
 
9529
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9530
 
msgid "find changed browsers..."
9531
 
msgstr "tìm các bộ duyệt bị thay đổi..."
9532
 
 
9533
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9534
 
msgid "find changed windows..."
9535
 
msgstr "tìm các cửa sổ bị thay đổi..."
9536
 
 
9537
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9538
 
msgid "find message names (W)"
9539
 
msgstr "tìm các tên thông điệp (W)"
9540
 
 
9541
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9542
 
msgid "Make all windows fully visible on the screen"
9543
 
msgstr "Làm cho mọi cửa sổ đều hiện rõ hoàn toàn trên màn hình"
9544
 
 
9545
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9546
 
msgid "Make the topmost window become the backmost one, and activate the window just beneath it."
9547
 
msgstr ""
9548
 
"Hạ thấp cửa sổ trên cùng xuống dưới các cửa sổ khác, và kích hoạt cửa sổ thứ "
9549
 
"hai."
9550
 
 
9551
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9552
 
msgid "move windows onscreen"
9553
 
msgstr "đem các cửa sổ lên màn hình"
9554
 
 
9555
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9556
 
msgid "Presents a list of all windows that have unsubmitted changes; if you choose one from the list, it becomes the active window."
9557
 
msgstr ""
9558
 
"Hiển thị một danh sách các cửa sổ có thay đổi chưa đệ trình; nếu bạn chọn "
9559
 
"một cửa sổ nào đó thì nó trở thành cửa sổ hoạt động."
9560
 
 
9561
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9562
 
msgid "Presents a list of all windows; if you choose one from the list, it becomes the active window."
9563
 
msgstr ""
9564
 
"Hiển thị một danh sách tất cả các cửa sổ; nếu bạn chọn một cửa sổ nào đó thì "
9565
 
"nó trở thành cửa sổ hoạt động."
9566
 
 
9567
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9568
 
msgid "Presents a list of browsers that have unsubmitted changes; if you choose one from the list, it becomes the active window."
9569
 
msgstr ""
9570
 
"Hiển thị một danh sách các bộ duyệt có thay đổi chưa đệ trình; nếu bạn chọn "
9571
 
"một cửa sổ nào đó thì nó trở thành cửa sổ hoạt động."
9572
 
 
9573
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9574
 
msgid "Reduce all open windows and all other objects on the desktop to labeled tabs"
9575
 
msgstr ""
9576
 
"Thu nhỏ thành thẻ đặt nhãn tất cả các cửa sổ vẫn mở và tất cả các đối tượng "
9577
 
"khác nằm trên màn hình nền."
9578
 
 
9579
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9580
 
msgid "Reduce all open windows to collapsed forms that only show titles."
9581
 
msgstr ""
9582
 
"Thu nhỏ tất cả các cửa sổ vẫn mở thành dạng co lại mà chỉ hiển thị tiêu đề."
9583
 
 
9584
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9585
 
msgid "send top window to back (\\)"
9586
 
msgstr "gửi cửa sổ đầu ra sau cùng (\\)"
9587
 
 
9588
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9589
 
msgid ""
9590
 
"stagger: new windows positioned so you can see a portion of each one.\n"
9591
 
"                tile: new windows positioned so that they do not overlap others, if possible."
9592
 
msgstr ""
9593
 
"xếp chéo: các cửa sổ mới được định vị để cho bạn xem một phần của mỗi điều.\n"
9594
 
"\t\txếp lát: các cửa sổ mới được định vị để không chồng lấp (nếu có thể)."
9595
 
 
9596
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9597
 
msgid "windows"
9598
 
msgstr "cửa sổ"
9599
 
 
9600
 
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>worldMenuHelp
9601
 
msgid "Where in the world menu is..."
9602
 
msgstr "Tìm trong trình đơn thế giới..."
9603
 
 
9604
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>addCustomMenuItems:hand:,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
9605
 
msgid "change caption"
9606
 
msgstr "đổi phụ đề"
9607
 
 
9608
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>addCustomMenuItems:hand:
9609
 
msgid "open in recording theatre"
9610
 
msgstr "mở trong vùng thu"
9611
 
 
9612
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>autoDismissString,PlaybackInvoker>>autoDismissString
9613
 
msgid "auto dismiss"
9614
 
msgstr "tự động hủy"
9615
 
 
9616
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>autoStartString,PlaybackInvoker>>autoStartString
9617
 
msgid "auto start"
9618
 
msgstr "tự động khởi chạy"
9619
 
 
9620
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>changeCaption,EventRecordingSpace>>setCaption,PlaybackInvoker>>changeCaption
9621
 
msgid "Please edit the caption"
9622
 
msgstr "Hãy chỉnh sửa phụ đề"
9623
 
 
9624
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addCustomMenuItems:hand:
9625
 
msgid "Display this event-movie in a form such that its score can be viewed and edited."
9626
 
msgstr ""
9627
 
"Hiển thị phim sự kiện này theo một dạng cho phép xem và chỉnh sửa bản dàn bè "
9628
 
"hai mươi tương ứng."
9629
 
 
9630
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addCustomMenuItems:hand:
9631
 
msgid "open for score-editing"
9632
 
msgstr "mở để chỉnh sửa bản dàn bè hai mươi"
9633
 
 
9634
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addMenuButtonItemsTo:,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu
9635
 
msgid "edit this menu"
9636
 
msgstr "sửa trình đơn này"
9637
 
 
9638
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9639
 
msgid "play again"
9640
 
msgstr "phát lại"
9641
 
 
9642
 
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addMenuButtonItemsTo:,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
9643
 
msgid "rewind"
9644
 
msgstr "quay trả lại"
9645
 
 
9646
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace_class>>descriptionForPartsBin
9647
 
msgid "A framework for creating tutorial snippets"
9648
 
msgstr "Một khuôn khổ để tạo đoạn trích trợ lý"
9649
 
 
9650
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>abandon
9651
 
msgid "no, let me reconsider"
9652
 
msgstr "không, cho tôi xem xét lại"
9653
 
 
9654
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>abandon
9655
 
msgid ""
9656
 
"The current recording has not been saved, and will be\n"
9657
 
"lost if you do this; are you sure you want to proceed?"
9658
 
msgstr ""
9659
 
"Bản thu hiện thời chưa được lưu\n"
9660
 
"thì nó bị mất nếu bạn làm việc này.\n"
9661
 
"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
9662
 
 
9663
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>abandon
9664
 
msgid "yes, abandon this Event Theatre"
9665
 
msgstr "có, hủy nơi xảy ra sự kiện này"
9666
 
 
9667
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9668
 
msgid "Allows you to provide a message to be presented to a user as balloon-help when the mouse lingers over buttons that trigger playback of the tape of this event theatre"
9669
 
msgstr ""
9670
 
"Cho phép bạn cung cấp một thông điệp cần hiển thị cho người dùng theo dạng "
9671
 
"trợ giúp tự mở khi con chuột còn lại ở trên cái nút gây ra phát lại bản thu "
9672
 
"của nơi xảy ra sự kiện này"
9673
 
 
9674
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9675
 
msgid "abandon any event-roll that may be associated with this theatre."
9676
 
msgstr "hủy bất cứ cuộn sự kiện có thể liên quan đến nơi xảy ra này."
9677
 
 
9678
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9679
 
msgid "add navigator flap"
9680
 
msgstr "thêm ngăn kéo tìm đường"
9681
 
 
9682
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9683
 
msgid "add sugar navigator flap"
9684
 
msgstr "thêm ngăn kéo tìm đường Sugar"
9685
 
 
9686
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9687
 
msgid "add supplies flap"
9688
 
msgstr "thêm ngăn kéo đồ phụ tùng"
9689
 
 
9690
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9691
 
msgid "delete old versions"
9692
 
msgstr "xoá các phiên bản cũ"
9693
 
 
9694
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9695
 
msgid "event roll"
9696
 
msgstr "cuộn sự kiện"
9697
 
 
9698
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9699
 
msgid "open a horizontal piano-roll-like tool for the viewing and editing the events of this event theatre."
9700
 
msgstr ""
9701
 
"mở một công cụ kiểu cuộn giấy để xem và chỉnh sửa sự kiện của nơi xảy ra sự "
9702
 
"kiện này."
9703
 
 
9704
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9705
 
msgid "Recording Options"
9706
 
msgstr "Tùy chọn Thu"
9707
 
 
9708
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9709
 
msgid "remove event-roll"
9710
 
msgstr "bỏ cuộn sự kiện"
9711
 
 
9712
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9713
 
msgid "remove navigatorFlap"
9714
 
msgstr "bỏ ngăn kéo tìm đường"
9715
 
 
9716
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9717
 
msgid "remove sugar navigatorFlap"
9718
 
msgstr "bỏ ngăn kéo tìm đường Sugar"
9719
 
 
9720
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9721
 
msgid "remove suppliesFlap"
9722
 
msgstr "bỏ ngăn kéo đồ phụ tùng"
9723
 
 
9724
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
9725
 
msgid "revert to version..."
9726
 
msgstr "trở lại phiên bản..."
9727
 
 
9728
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9729
 
msgid "set balloon help"
9730
 
msgstr "lập trợ giúp tự mở"
9731
 
 
9732
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9733
 
msgid "shrink event tape"
9734
 
msgstr "thu nhỏ bản thu sự kiện"
9735
 
 
9736
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9737
 
msgid "convert to canonical coordinates (broken)"
9738
 
msgstr "chuyển đổi sang toạ độ chuẩn tác (bị lỗi)"
9739
 
 
9740
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9741
 
msgid "inspect event recorder"
9742
 
msgstr "kiểm tra bộ thu sự kiện"
9743
 
 
9744
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
9745
 
msgid "inspect event roll"
9746
 
msgstr "kiểm tra cuộn sự kiện"
9747
 
 
9748
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9749
 
msgid "inspect event tape"
9750
 
msgstr "kiểm tra bản thu sự kiện"
9751
 
 
9752
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9753
 
msgid "inspect event theatre"
9754
 
msgstr "kiểm tra nơi xảy ra sự kiện"
9755
 
 
9756
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9757
 
msgid "inspect nav bar"
9758
 
msgstr "kiểm tra thanh tìm đường"
9759
 
 
9760
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9761
 
msgid "inspect sound recorder"
9762
 
msgstr "kiểm tra trình thu âm thanh"
9763
 
 
9764
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9765
 
msgid "More options"
9766
 
msgstr "Tùy chọn bổ sung"
9767
 
 
9768
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:,FileList>>fileContentsMenu:shifted:,FileList>>serviceAllFileOptions,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu,Player>>offerViewerMenuFor:event:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:allowKeyboard:,ScriptInstantiation>>offerMenuIn:
9769
 
msgid "more..."
9770
 
msgstr "xem thêm..."
9771
 
 
9772
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9773
 
msgid "movie-clip player"
9774
 
msgstr "bộ phát đoạn trích phim"
9775
 
 
9776
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9777
 
msgid "parse event tape"
9778
 
msgstr "phân tích bản thu sự kiện"
9779
 
 
9780
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addNavigatorFlap,EventRecordingSpace>>addNavigatorFlap,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>enableClassicNavigatorChanged,Flaps_class>>enableClassicNavigatorChanged,Flaps_class>>enableClassicNavigatorChanged,Flaps_class>>makeNavigatorFlapResembleGoldenBar,Flaps_class>>makeNavigatorFlapResembleGoldenBar,Flaps_class>>makeNavigatorFlapResembleGoldenBar,Flaps_class>>newNavigatorFlap,Flaps_class>>positionNavigatorAndOtherFlapsAccordingToPreference,Flaps_class>>positionVisibleFlapsRightToLeftOnEdge:butPlaceAtLeftFlapsWithIDs:,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>navigatorFlapVisible,Project>>setFlaps,Project>>updateLocaleDependentsWithPreviousSupplies:gently:,Project>>updateLocaleDependentsWithPreviousSupplies:gently:,ProjectLoading_class>>loadImageSegment:fromDirectory:withProjectView:numberOfFontSubstitutes:substituteFont:mgr:
9781
 
msgid "Navigator"
9782
 
msgstr "Bộ tìm đường"
9783
 
 
9784
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>convertToCanonicalForm
9785
 
msgid "Caution: this is broken!"
9786
 
msgstr "Cảnh báo : tính năng này hiện thời bị lỗi !"
9787
 
 
9788
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>editMenuButtonDefinition
9789
 
msgid "Event Theatre menu Definition"
9790
 
msgstr "Định nghĩa trình đơn Nơi Xảy Ra Sự Kiện"
9791
 
 
9792
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>helpString
9793
 
msgid ""
9794
 
"The Event Theatre provides a framework for authoring \"event-movies\".  It uses custom variants of the Navigator, the Supplies flap, the painting system, property sheets, Viewer flaps, etc., all of which reside within the controlled confines of the Theatre.\n"
9795
 
"\n"
9796
 
"To author an event-movie, get a  new Event Theatre from the Objects catalog or from the \"open...\" branch of the desktop menu.\n"
9797
 
"\n"
9798
 
"1. Resize the Theatre, using the halo, to the delivery size desired for playback.\n"
9799
 
"\n"
9800
 
"2. Use the menu in the controls panel to add or delete Supplies and Navigator flaps as desired.\n"
9801
 
"\n"
9802
 
"3. Edit the \"caption\" by clicking on the text that says \"Untitled\" and typing your desired caption.  This caption is affixed to playback buttons, and, generally, provides a way to identify the event-movie.\n"
9803
 
"\n"
9804
 
"4. Set up the \"initial conditions\" for the event-movie you're about to record (e.g., paint a background, provide some explanatory text, add objects you want to be present at the start of the movie.) When the recording is first opened by the user for playback, and whenever the recording has been rewound, this is exactly what it will look like.\n"
9805
 
"\n"
9806
 
"5. When ready to start the recording, press the \"Record\" button. A red border will be seen around the recorder, to indicate that recording is in progress.  Recording will continue until you hit the ESC key.\n"
9807
 
"\n"
9808
 
"6. Note that if you  want to include sound in your recording, you can add it directly during playback, or you can produce voiceover externally and add it in later using the Event Roll.\n"
9809
 
"\n"
9810
 
"7. Now proceed to \"do\", with the mouse and keyboard, whatever you wish to record.   For best results, all mouse gestures should be made within the interior of the Theatre.\n"
9811
 
"\n"
9812
 
"8. Hit ESC when done recording.\n"
9813
 
"\n"
9814
 
"9. To review what you've recorded, press \"Play\". If unhappy with the result, repeat steps 1-8.\n"
9815
 
"\n"
9816
 
"10.  If you're happy with the result, and now wish to add a sound, open the sound panel, then click Play to replay the recording, and whenever you wish to add a snippet of voiceover, click on the \"Start Recording Voiceover\" button, and start talking, and when done with that snippet click the \"Stop Recording Voiceover\" button.  Once the playback finishes, the added voiceover(s) will become part of the event tape, and will be seen in the event roll.\n"
9817
 
"\n"
9818
 
"11. When you're happy with the result, hit the \"Publish\" button, to get a playback button. There are currently two choices:\n"
9819
 
"\n"
9820
 
"a. Iconic Button - Initially provides a picture of the initial scene of the movie, scaled 0.3x, and overlaid with the word HINT.  When the user clicks on such a button, the event-movie is played back in an ephemeral \"playback theatre\", and after the playback is done, the playback theatre shrinks down to a 0.5x scale-downed picture of the *final* scene of the movie.  Subsequent hitting of the button will again invoke a playback.\n"
9821
 
"\n"
9822
 
"b. Textual Button - a simple labeled button which, when pressed, triggers playback of the event tape.\n"
9823
 
"\n"
9824
 
"12. The playback buttons you obtain when you \"Publish\" can be placed anywhere, such as on the page of a book. You can control, via a playback-button's halo menu, whether or not it should be \"auto-start\", and whether or not \"auto-dismiss\". When the user presses the button, a \"Playback\" space will open, which resembles an Event Theatre, but has only playback-relevant controls.   A playback set up for both auto-start and auto-dismiss comes without any controls.\n"
9825
 
"\n"
9826
 
"13.  To edit the \"event tape\" of a recording you have made in an Event Theatre, and for a generally good time, click on the interlocking-circles icon to obtain a tool that allows you to visualize and to edit a \"score\" or \"piano roll\" of the event tape.\n"
9827
 
"\n"
9828
 
"\n"
9829
 
"Summary of terms\n"
9830
 
"\n"
9831
 
"Event Theatre\n"
9832
 
"  The main tool for creating an Event Tape.\n"
9833
 
"\n"
9834
 
"Event Roll\n"
9835
 
"  An auxiliary tool showing the full \"score\" of an Event Tape. \n"
9836
 
"\n"
9837
 
"Event Tape\n"
9838
 
"  The results of an event-theatre session;  an interaction sequence that can be played back.\n"
9839
 
"\n"
9840
 
"Event Recording\n"
9841
 
"  A term interchangeable with \"Event Tape.\"\n"
9842
 
"\n"
9843
 
"Event Movie\n"
9844
 
"  What you see when you play back an Event Tape.\n"
9845
 
"\n"
9846
 
msgstr ""
9847
 
"Nơi xảy ra sự kiện thì cung cấp một khuôn khổ để tạo « phim sự kiện ».  Nó "
9848
 
"sử dụng biến thế tự chọn của Bộ Tìm Đường, ngăn kéo Đồ Phụ Tùng, hệ thống "
9849
 
"sơn, các bảng thuộc tính, các ngăn kéo Xem v.v., tất cả nằm bên trong vùng "
9850
 
"điều khiển của Nơi Xảy Ra.\n"
9851
 
"\n"
9852
 
"Để tạo một phim sự kiện, hãy lấy một Nơi xảy ra sự kiện mới từ phân loại Đối "
9853
 
"tượng hay từ nhanh « mở... » của trình đơn môi trường.\n"
9854
 
"\n"
9855
 
"1. Co giãn nơi xảy ra, dùng quầng, thành kích cỡ đích đã muốn để phát lại.\n"
9856
 
"\n"
9857
 
"2. Dùng trình đơn trên bảng điều khiển để thêm hay xoá ngăn kéo Đồ phụ tùng "
9858
 
"và Tìm Đường như thích hợp.\n"
9859
 
"\n"
9860
 
"3. Chỉnh sửa « phụ đề » bằng cách nhấn vào chuỗi « Không tên » và gõ phụ đề "
9861
 
"đã muốn.  Phụ đề này đính kèm cái nút phát lại, nói chung nó cung cấp một "
9862
 
"cách nhận diện phim sự kiện.\n"
9863
 
"4. Thiết lập những « điều kiện đầu tiên » cho phim sự kiện sắp thu (v.d. sơn "
9864
 
"nền, cung cấp chuỗi diễn tả, thêm các đối tượng yêu cầu ở đầu phim). Lần "
9865
 
"đầu tiên bản thu được mở bởi người dùng để phát lại, và khi nào bản thu được "
9866
 
"quay về đầu, đây là diện mạo chính xác của phim.\n"
9867
 
"\n"
9868
 
"5. Khi sẵn sàng bắt đầu thu, hãy bấm cái nút « Thu ». Một viền màu đỏ xuất "
9869
 
"hiện chung quanh trình thu, ngụ ý rằng tiến trình thu đang chạy. Để dừng "
9870
 
"chạy, bấm phím ESC.\n"
9871
 
"\n"
9872
 
"6. Ghi chú rằng nếu bạn muốn bao gồm âm thanh trong bản thu, cũng có thể "
9873
 
"thêm nó một cách trực tiếp trong khi phát lại, hoặc có thể tạo tiếng nói qua "
9874
 
"một cách bên ngoài, và thêm nó vào về sau dùng Cuộn Sự Kiện.\n"
9875
 
"\n"
9876
 
"7. Sau đó, làm những việc bằng con chuột và bàn phím mà bạn muốn thu. Để "
9877
 
"được kết quả tốt nhất, giữ con chuột bên trong Nơi Xảy Ra.\n"
9878
 
"\n"
9879
 
"8. Thu xong thì bấm phím ESC.\n"
9880
 
"\n"
9881
 
"9. Để xem lại bản thu, bấm cái nút « Phát ». Chưa ổn thì lặp lại các bước "
9882
 
"1-8.\n"
9883
 
"\n"
9884
 
"10. Ổn được, và bạn muốn thêm âm thanh, thì\n"
9885
 
" (a) mở bảng âm thanh\n"
9886
 
" (b) bấm nút Phát để phát lại bản thu\n"
9887
 
" (c) khi nào bạn muốn thêm một đoạn tiếng nói, nhấn vào nút « Bắt đầu thu "
9888
 
"tiếng nói qua » và bắt đầu nói\n"
9889
 
" (d) kết thúc nói đoạn đó thì bấm nút « Dừng thu tiếng nói qua »\n"
9890
 
" (e) lặp lại bước (c) và (d) đến khi thêm những âm thanh dự định\n"
9891
 
" Một khi hoàn tất phát lại, những đoạn tiếng nói được thêm sẽ trở thành phần "
9892
 
"của bản thu sự kiện, cũng hiển thị trong cuộn sự kiện đó.\n"
9893
 
" \n"
9894
 
"11. Khi nào ổn thì bấm nút « Xuất bản » để thấy một nút phát lại. Hiện thời "
9895
 
"có hai sự chọn:\n"
9896
 
"\n"
9897
 
" (a) Nút Biểu tượng — đầu tiên hiển thị một ảnh là cảnh đầu tiên của phim, "
9898
 
"có tỷ lệ 0.3×, với từ MẸO ghi đè. Khi người dùng bấm cái nút như vậy, phim "
9899
 
"sự kiện được phát lại trong một « nơi xảy ra phát lại ». Kết thúc phát lại "
9900
 
"thì nơi xảy ra phát lại giảm kích cỡ thành một ảnh 0.5× của cảnh *cuối cùng* "
9901
 
"của phim. Sau đó, việc bấm nút đó sẽ phát lại lần nữa.\n"
9902
 
"\n"
9903
 
" (b) Nút Chữ — một cái nút đặt nhãn đơn giản mà, khi được bấm, gây ra phát "
9904
 
"lại bản thu sự kiện.\n"
9905
 
"\n"
9906
 
"12. Cái nút phát lại được tạo khi « Xuất bản » cũng có thể nằm trên bất cứ "
9907
 
"điều nào, v.d. trên một trang của cuốn sách. Bạn cũng có thể điều khiển, "
9908
 
"thông qua trình đơn quầng của nút phát lại, nếu nó nên « tự động khởi chạy » "
9909
 
"hay không, và nếu nó nên được « tự động hủy » hay không. Khi người dùng bấm "
9910
 
"nút đó, một vùng « Phát lại » mở : nó hình như một Nơi Xảy Ra Sự Kiện còn "
9911
 
"chỉ có điều khiển thích hợp với chức năng phát lại. Một vùng phát lại được "
9912
 
"lập cho cả hai « tự động khởi chạy » và « tự động hủy » thì không có điều "
9913
 
"khiển nào.\n"
9914
 
"\n"
9915
 
"13. Để chỉnh sửa « băng sự kiện » của một bản thu bạn đã tạo trong một nơi "
9916
 
"xảy ra sự kiện, nhấn vào biểu tượng hình tròn cài vào nhau để hiển thị một "
9917
 
"công cụ cho phép bạn xem và chỉnh sửa một « bản dàn bè hai mươi » hay « cuộn "
9918
 
"pianô » của băng sự kiện.\n"
9919
 
"\n"
9920
 
"\n"
9921
 
"Tóm tắt thuật ngữ\n"
9922
 
"\n"
9923
 
"Nơi xảy ra sự kiện\n"
9924
 
"\tCông cụ chính để tạo một băng sự kiện\n"
9925
 
"\n"
9926
 
"Cuộn sự kiện\n"
9927
 
"\tMột công cụ phụ mà hiển thị « bản dàn bè hai mươi » đầy đủ của một băng sự "
9928
 
"kiện\n"
9929
 
"\n"
9930
 
"Băng sự kiện hay Bản thu sự kiện\n"
9931
 
"\tKết quả của một buổi hợp nơi xảy ra sự kiện; một dãy tương tác có thể phát "
9932
 
"lại\n"
9933
 
"\n"
9934
 
"Phim sự kiện\n"
9935
 
"\tKết quả xem (và nghe) khi phát lại một băng sự kiện\n"
9936
 
"\n"
9937
 
 
9938
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>initializeFromPlaybackButton:
9939
 
msgid "caution - old playback; button lacks vital data."
9940
 
msgstr "cảnh báo — bản phát lại cũ có cái nút thiếu dữ liệu tới hạn."
9941
 
 
9942
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>inspectEventRoll
9943
 
msgid "Event Roll for "
9944
 
msgstr "Cuộn sự kiện cho "
9945
 
 
9946
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeHorizontalRoll
9947
 
msgid "Nothing recorded yet"
9948
 
msgstr "Chưa thu gì"
9949
 
 
9950
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9951
 
msgid "Abandon existing recording and start a new one."
9952
 
msgstr "Hủy bản thu này và bắt đầu một bản thu mới"
9953
 
 
9954
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9955
 
msgid "Abandon this effort and throw away this window"
9956
 
msgstr "Hủy sự cố gắng này và hủy cửa sổ này"
9957
 
 
9958
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9959
 
msgid "Add a voiceover to the existing event-recorded sequence "
9960
 
msgstr "Thêm tiếng nói qua vào dãy thu sự kiện này "
9961
 
 
9962
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons,ScorePlayerMorph>>makeControls,Tetris>>makeGameControls
9963
 
msgid "Pause"
9964
 
msgstr "Tạm dừng"
9965
 
 
9966
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons,RecordingControls>>addButtonRows,RecordingControlsMorph>>addButtonRows
9967
 
msgid "Record"
9968
 
msgstr "Thu"
9969
 
 
9970
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9971
 
msgid "Record Again"
9972
 
msgstr "Thu lại"
9973
 
 
9974
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9975
 
msgid "Replay this sequence"
9976
 
msgstr "Phát lại dãy này"
9977
 
 
9978
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9979
 
msgid "Reset to the starting condition for this recording"
9980
 
msgstr "Hoàn nguyên điều kiện đầu tiên của bản thu này"
9981
 
 
9982
 
# #-#-#-#-#  journal-activity.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
9983
 
# TRANS: Action label for resuming an activity.
9984
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9985
 
msgid "Resume"
9986
 
msgstr "Tiếp tục"
9987
 
 
9988
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9989
 
msgid "Resume playback"
9990
 
msgstr "Tiếp tục phát lại"
9991
 
 
9992
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons,GStreamerMoviePlayerMorph>>addButtonRow,MPEGMoviePlayerMorph>>addButtonRow,ScorePlayerMorph>>makeControls
9993
 
msgid "Rewind"
9994
 
msgstr "Quay về đầu"
9995
 
 
9996
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9997
 
msgid "Start Recording"
9998
 
msgstr "Bắt đầu thu"
9999
 
 
10000
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10001
 
msgid "Start Recording Voiceover"
10002
 
msgstr "Bắt đầu thu tiếng nói qua"
10003
 
 
10004
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10005
 
msgid "Stop playing or recording this panel"
10006
 
msgstr "Dừng phát hay thu bảng này"
10007
 
 
10008
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10009
 
msgid "Stop Record Voiceover"
10010
 
msgstr "Dừng thu tiếng nói qua"
10011
 
 
10012
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10013
 
msgid "show this theatre's script in a piano-roll-like format for visualizaitoin and editing."
10014
 
msgstr ""
10015
 
"hiển thị văn lệnh của nơi xảy ra này theo một định dạng cuộn pianô để xem và "
10016
 
"chỉnh sửa."
10017
 
 
10018
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10019
 
msgid "show/hide voice controls"
10020
 
msgstr "hiện/ẩn điều khiển tiếng nói"
10021
 
 
10022
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10023
 
msgid "Temporarily pause this playback"
10024
 
msgstr "Tạm dừng phát lại"
10025
 
 
10026
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10027
 
msgid "When you hit this, you will be handed a button which, when it is clicked,  will open up an Event Player in which the recording can be played back."
10028
 
msgstr ""
10029
 
"Bấm cái này thì được một cái nút mà, khi được bấm, mở một vùng phát sự kiện "
10030
 
"trong đó có thể phát lại bản thu."
10031
 
 
10032
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>offerVersions
10033
 
msgid "Choose a version to restore"
10034
 
msgstr "Chọn phiên bản cần phục hồi"
10035
 
 
10036
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>offerVersions
10037
 
msgid "no versions available, sorry"
10038
 
msgstr "tiếc là không có phiên bản sẵn sàng nào"
10039
 
 
10040
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>parseEventTape,EventRecordingSpace>>shrinkTape
10041
 
msgid "nothing recorded yet"
10042
 
msgstr "chưa thu gì"
10043
 
 
10044
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>populateControlsPanel
10045
 
msgid "Hit ESC to stop recording"
10046
 
msgstr "Bấm phím ESC để dừng thu"
10047
 
 
10048
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>presentHelp,EventRecordingSpace_class>>defaultNameStemForInstances,EventRecordingSpace_class>>descriptionForPartsBin
10049
 
msgid "Event Theatre"
10050
 
msgstr "Nơi xảy ra sự kiện"
10051
 
 
10052
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>publishButtonHit
10053
 
msgid "Iconic button"
10054
 
msgstr "Nút biểu tượng"
10055
 
 
10056
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>publishButtonHit
10057
 
msgid "Textual button"
10058
 
msgstr "Nút chữ"
10059
 
 
10060
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>setBalloonHelp
10061
 
msgid "Edit the balloon help to be supplied for playback buttons made for this event movie"
10062
 
msgstr ""
10063
 
"Chỉnh sửa trợ giúp tự mở cần cung cấp cho các cái nút phát lại được tạo cho "
10064
 
"phim sự kiện này"
10065
 
 
10066
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>setCaption
10067
 
msgid "Your Title Goes Here"
10068
 
msgstr "Tiêu đề ở đây"
10069
 
 
10070
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,ScriptableButton_class>>descriptionForPartsBin
10071
 
msgid "A button to use with tile scripting; its script will be a method of its containing playfield"
10072
 
msgstr ""
10073
 
"Một cái nút cần dùng với chức năng tạo văn lệnh xếp lát; văn lệnh là một "
10074
 
"phương pháp giới hạn vùng phát"
10075
 
 
10076
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RecordingControls_class>>descriptionForPartsBin,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControlsMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,RecordingControlsMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10077
 
msgid "A device for making sound recordings."
10078
 
msgstr "Mở thiết bị làm bản thu âm thanh."
10079
 
 
10080
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,JoystickMorph_class>>descriptionForPartsBin,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10081
 
msgid "A joystick-like control"
10082
 
msgstr "Điều khiển kiểu cần chơi"
10083
 
 
10084
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PasteUpMorph_class>>descriptionForPartsBin,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10085
 
msgid "A place for assembling parts or for staging animations"
10086
 
msgstr "Một nơi để thu thập các phần hoặc làm hoạt ảnh"
10087
 
 
10088
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
10089
 
msgid "A place for storing alternative pictures in an animation, etc."
10090
 
msgstr "Một nơi để giữ các ảnh thay thế trong hoạt ảnh v.v."
10091
 
 
10092
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10093
 
msgid "A rectangle"
10094
 
msgstr "Hình chữ nhật"
10095
 
 
10096
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10097
 
msgid "A slider for showing and setting numeric values."
10098
 
msgstr "Con trượt để hiển thị và lập giá trị thuộc số."
10099
 
 
10100
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10101
 
msgid "A star"
10102
 
msgstr "Hình sao"
10103
 
 
10104
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10105
 
msgid "A tool for discarding objects"
10106
 
msgstr "Một công cụ để hủy đối tượng"
10107
 
 
10108
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
10109
 
msgid "A tool listing all the scripted objects in the project."
10110
 
msgstr ""
10111
 
"Một công cụ liệt kê tất cả các đối tượng được văn lệnh điều khiển trong dự "
10112
 
"án đó."
10113
 
 
10114
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
10115
 
msgid "A tool that lets you browse the catalog of available objects"
10116
 
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt qua phân loại các đối tượng sẵn sàng"
10117
 
 
10118
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons,ScriptableButton_class>>descriptionForPartsBin,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleButtonMorph_class>>defaultNameStemForInstances
10119
 
msgid "Button"
10120
 
msgstr "Nút"
10121
 
 
10122
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PasteUpMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
10123
 
msgid "Holder"
10124
 
msgstr "Bộ giữ"
10125
 
 
10126
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,JoystickMorph_class>>descriptionForPartsBin,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10127
 
msgid "Joystick"
10128
 
msgstr "Cần chơi"
10129
 
 
10130
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry
10131
 
msgid "Object Catalog"
10132
 
msgstr "Phân loại Đối tượng"
10133
 
 
10134
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PasteUpMorph_class>>descriptionForPartsBin,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10135
 
msgid "Playfield"
10136
 
msgstr "Vùng chơi"
10137
 
 
10138
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10139
 
msgid "Rectangle"
10140
 
msgstr "Chữ nhật"
10141
 
 
10142
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,SimpleSliderMorph_class>>defaultNameStemForInstances,SimpleSliderMorph_class>>descriptionForPartsBin,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10143
 
msgid "Slider"
10144
 
msgstr "Con trượt"
10145
 
 
10146
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RecordingControls>>putUpAndOpenHelpFlap,RecordingControls>>putUpHelpFlap,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry
10147
 
msgid "Sound Recorder"
10148
 
msgstr "Bộ thu âm"
10149
 
 
10150
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,StarMorph_class>>descriptionForPartsBin,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10151
 
msgid "Star"
10152
 
msgstr "Sao"
10153
 
 
10154
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
10155
 
msgid "Stop, Step, and Go buttons for controlling all your scripts at once.  The tool can also be \"opened up\" to control each script in your project individually."
10156
 
msgstr ""
10157
 
"Cái nút Dừng, Bước và Đi để điều khiển đồng thời tất cả các văn lệnh.  Công "
10158
 
"cụ cũng có thể được « mở ra » để điều khiển từng văn lệnh trong dự án."
10159
 
 
10160
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons,TextMorph_class>>boldAuthoringPrototype,TextMorph_class>>defaultNameStemForInstances,TextMorph_class>>nonwrappingPrototype,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
10161
 
msgid "Text"
10162
 
msgstr "Văn bản"
10163
 
 
10164
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10165
 
msgid "Text that you can edit into anything you desire."
10166
 
msgstr "Một đoạn văn có thể chỉnh sửa tự do."
10167
 
 
10168
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,TrashCanMorph>>initialize,TrashCanMorph_class>>descriptionForPartsBin,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10169
 
msgid "Trash"
10170
 
msgstr "Sọt Rác"
10171
 
 
10172
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarSuppliesFlapTab,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Flaps_class>>newSuppliesFlapFromQuads:positioning:withPreviousEntries:,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>setUpSuppliesFlapOnly,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu,InteriorSugarNavBar>>toggleSupplies,PasteUpMorph>>modernizeBJProject,Project>>setFlaps,ProjectNavigationMorph>>buttonSupplies,ProjectNavigationMorph>>buttonSupplies,SugarNavigatorBar>>setEdge:,SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap,SugarNavigatorBar>>toggleSupplies,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents
10173
 
msgid "Supplies"
10174
 
msgstr "Đồ phụ tùng"
10175
 
 
10176
 
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>usingVoiceString
10177
 
msgid "record voice during event recording"
10178
 
msgstr "thu tiếng nói cùng với sự kiện"
10179
 
 
10180
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10181
 
msgid "allows you to supply a precise scale-factor manually."
10182
 
msgstr "cho phép bạn tự cung cấp một hệ số co giãn chính xác."
10183
 
 
10184
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10185
 
msgid "change scale..."
10186
 
msgstr "đổi tỷ lệ..."
10187
 
 
10188
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10189
 
msgid "normally not necessary, but if you suspect that edits you have made in this event roll have not been fully appreciated by the event theatre, choose this to force the event theatre to reflect what you see in the event roll."
10190
 
msgstr ""
10191
 
"bình thường không cần thiết, nhưng mà nếu bạn thấy là sự kiện được làm trong "
10192
 
"cuộn sự kiện này chưa được đại diện đầy đủ bởi nơi xảy ra sự kiện, hãy chọn "
10193
 
"điều này để ép buộc nơi xảy ra sự kiện thì phản ánh điều nào bạn xem trong "
10194
 
"cuộn sự kiện."
10195
 
 
10196
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10197
 
msgid "retrofit to event-theatre"
10198
 
msgstr "điều chỉnh đối với nơi xảy ra sự kiện"
10199
 
 
10200
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10201
 
msgid "allows you to back up to any earlier version of the event tape."
10202
 
msgstr "cho phép bạn phục hồi bất cứ phiên bản trước nào của băng sự kiện."
10203
 
 
10204
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10205
 
msgid "debugging -- change the definition of this menu."
10206
 
msgstr "gỡ lỗi — sửa đổi lời định nghĩa trình đơn này."
10207
 
 
10208
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10209
 
msgid "debugging -- open an Inspector on this event roll"
10210
 
msgstr "gỡ lỗi — mở một trình kiểm tra đối với cuộn sự kiện này"
10211
 
 
10212
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10213
 
msgid "debugging -- update the red roll cursor"
10214
 
msgstr "gỡ lỗi — cập nhật con trỏ màu đỏ trên cuộn"
10215
 
 
10216
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10217
 
msgid "debugging -- update the scrollbar"
10218
 
msgstr "gỡ lỗi — cập nhật thanh cuộn"
10219
 
 
10220
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10221
 
msgid "Event-Roll Options"
10222
 
msgstr "Tùy chọn cuộn sự kiện"
10223
 
 
10224
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10225
 
msgid "update cursor"
10226
 
msgstr "cập nhật con trỏ"
10227
 
 
10228
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10229
 
msgid "update scrollbar"
10230
 
msgstr "cập nhật thanh cuộn"
10231
 
 
10232
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>changeScale
10233
 
msgid "Milliseconds per pixel [currently "
10234
 
msgstr "Mili-giây cho mỗi điểm ảnh [hiện thời "
10235
 
 
10236
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>helpString
10237
 
msgid ""
10238
 
"An Event Roll is a used to visualize and edit the score, or \"tape\", of an Event Theatre's \"event movie\".\n"
10239
 
"\n"
10240
 
"The Roll shows three \"tracks\", one for all Mouse events, one for Keyboard events, and one for all other events, such as sound.\n"
10241
 
"\n"
10242
 
"You can *remove* any item from an event roll by just picking it up with the mouse and dropping it anywhere outside the roll (such as on the desktop or in the trash-can.)  If in doubt about the effect of removing an item, you can put it on the desktop, play the revised tape, then pick up the event from the desktop and drop it back near where you found it in the event roll, and replay again to compare.\n"
10243
 
"\n"
10244
 
"You can *reposition* any item in an event roll by picking it up with the mouse and dropping it anywhere else in the roll.  CAUTION:  Items in the mouse-event track should not be dropped such that they overlap -- see caveat below under \"Tips\".\n"
10245
 
"\n"
10246
 
"You can drag various kinds of items *into* the roll.  For example, you can drop a \"Morph\" or a \"Tile\" obtained from a SoundRecorder, and you can drop a \"button\" representing another event-recorded sequence (though it is not at the moment recommended to do the latter.)  One straightforward way of adding voiceovers to an existing event recording is to play back the recording while selectively making individual snippets of voice recordings using a separate, standard Squeak SoundRecording tool.  After you are satisfied with a recording, obtain a \"morph\" from the sound-recording tool, and position it as desired in the event roll.\n"
10247
 
"\n"
10248
 
"You can *resize* items in the \"mouse\" track of an event roll.  When you stretch or shrink a mouse-sequence, the events within the sequence get remapped linearly within the duration represented by the new size of the sequence as seen in the event roll.  [CAUTION:  Do not resize a mouse item such that it will overlap an adjacent one.  It is a bug that this is even allowed.]\n"
10249
 
"\n"
10250
 
"In addition to adding separately-recorded voiceovers using the mechanism described in item 3 above, there is a built-in voiceover mechanism in the Event Theatre.  Whenever you are playing back an existing event-recording in an Event Theatre, a \"Record Voiceover\" button will appear.  If you press this, the playback of the event recording will continue and you can record a voiceover to go with any portion you wish.  When you are done recording a snippet, you can hit the \"stop recording voiceover\" button; playback will continue, and you can subsequently, on this pass or any future one, add more voiceover snippets.  To remove a voiceover snippet, simply drag it out of the event roll; to reposition it, simply pick it up with the mouse and drop it back into the event roll at the desired position.\n"
10251
 
"\n"
10252
 
"When you make a change in an Event Roll, it will immediately change the tape of the Event Theatre, so that when you replay the event-movie you will immediately see see the change.  If you are unhappy with the change, there is a one-level \"undo\" available which will revert the EventTheatre to its state before the last edit you made in the EventRoll.  There is also a \"deeper\" level of \"undo\" available that will revert the EventTheatre (and hence the associated EventRoll) to the initial state they were in when you first launched the event roll.\n"
10253
 
"\n"
10254
 
"\n"
10255
 
"Keyboard Track\n"
10256
 
"\n"
10257
 
"You can reposition or delete any keyboard-track item.\n"
10258
 
"\n"
10259
 
"Color conventions in the keyboard track: (These will change soon!)\n"
10260
 
"\n"
10261
 
"\tWhite\tSimple lower-case character, no modifier key pressed\n"
10262
 
"\tRed\t\tShift-key pressed\n"
10263
 
"\tGreen\tAlt-key pressed\n"
10264
 
"\tYellow\tControl-key pressed\n"
10265
 
"\n"
10266
 
"\tYellow\tA \"space\" character\n"
10267
 
"\tBlue\t\tA \"backspace\" character\n"
10268
 
"\n"
10269
 
"Unprintable characters are shown in red with the ascii value displayed, e.g. #13 for a \"return\" character.\n"
10270
 
"\n"
10271
 
"*Important Tips*\n"
10272
 
"\n"
10273
 
"(1)  To get the halo on an object inside an EventRoll, hold down the SHIFT key as you halo-click on the object.\n"
10274
 
"\n"
10275
 
"(2)  DO NOT reposition or resize mouse-track items such that any two of them overlap, since this will result in the events represented by the two items getting co-mingled in such a way that they you will never be able to separate them again, and the mixture will have crazy results.  It is a bug that you are allowed to drop mouse-track items such that they overlap.  So please, DO NOT DO IT!  If by accident you do, you might be interested in trying out some of the revert mechanisms in the system.\n"
10276
 
msgstr ""
10277
 
"Một Cuộn Sự Kiện được dùng để xem và chỉnh sửa bản dàn bè hai mươi hay « "
10278
 
"băng » của « phim sự kiện » của một nơi xảy ra sự kiện.\n"
10279
 
"\n"
10280
 
"Cuộn này hiển thị ba « rãnh »: một rãnh dành cho sự kiện con chuột, một rãnh "
10281
 
"dành cho sự kiện bàn phím, và một rãnh cho các sự kiện khác (v.d. âm "
10282
 
"thanh).\n"
10283
 
"\n"
10284
 
"Bạn cũng có thể *gỡ bỏ* bất cứ mục nào khỏi một cuộn sự kiện, đơn giản bằng "
10285
 
"cách lấy nó bằng chuột và thả nó vào bất cứ nơi nào bên ngoài cuộn (v.d. "
10286
 
"trên màn hình nền hay trong Sọt Rác). Chưa chắc về kết quả gỡ bỏ một mục nào "
10287
 
"đó thì bạn có thể để nó vào màn hình nền, phát băng đã sửa đổi, sau đó lấy "
10288
 
"lại sự kiện từ màn hình nền và thả nó vào cuộn sự kiện lần nữa, và phát lại "
10289
 
"để so sánh.\n"
10290
 
"\n"
10291
 
"Hơn nữa, bạn có thể *định vị lại* bất cứ mục nào trong một cuộn sự kiện, "
10292
 
"bằng cách lấy nó bằng chuột và thả nó vào nơi khác nào trong cuộn. CẨN THẬN: "
10293
 
"hai mục trong rãnh sự kiện chuột không nên chồng chéo lên nhau — xem cảnh "
10294
 
"báo bên dưới trong phần « Lời khuyên ».\n"
10295
 
"\n"
10296
 
"Bạn có thể kéo *vào* cuộn các mục loại khác nhau. Chẳng hạn, bạn có thể thả "
10297
 
"một biến thái hay gạch lát được lấy từ một bộ thu âm thanh. Cũng có thể thả "
10298
 
"một cái nút đại diện một dãy thu sự kiện khác (dù hiện thời không phải "
10299
 
"khuyến khích). Một phương pháp thẳng thắn để thêm tiếng nói qua vào một bản "
10300
 
"thu sự kiện đã có là phát lại bản thu trong khi tạo lựa chọn mỗi đoạn thu "
10301
 
"tiếng nói, dùng một công cụ thu âm thanh Squeak tiêu chuẩn riêng. Một khi "
10302
 
"thấy bản thu là ổn thì lấy một biến thái từ công cụ thu âm thanh, và định vị "
10303
 
"nó trong cuộn sự kiện.\n"
10304
 
"\n"
10305
 
"Cũng có thể *co giãn* mục trong rãnh chuột của một cuộn sự kiện. Khi bạn "
10306
 
"giãn ra hoặc co lại một dãy chuột, các sự kiện bên trong dãy đó được ánh xạ "
10307
 
"lại một cách tuyến tính bên trong khoảng cách đại diện bởi kích cỡ mới của "
10308
 
"dãy như được thấy trong cuộn sự kiện. [CẨN THẬN: đừng co giãn một mục chuột "
10309
 
"để ghi đè lên một mục khác.]\n"
10310
 
"\n"
10311
 
"Thêm vào dịp chèn đoạn tiếng nói được thu riêng, dùng cơ chế được diễn tả "
10312
 
"trong mục 3 nêu trên, có một cơ chế tiếng nói qua dựng sẵn trong nơi xảy ra "
10313
 
"sự kiện. Khi nào bạn phát lại một bản thu sự kiện đã có trong một nơi xảy ra "
10314
 
"sự kiện, một cái nút « Thu tiếng nói qua » sẽ xuất hiện. Nếu bạn bấm nút "
10315
 
"này, tiến trình phát lại bản thu sự kiện cứ tiếp tục, và bạn có dịp thu một "
10316
 
"đoạn tiếng nói qua để tương ứng với bất cứ phần nào. Hoàn tất thu tiếng nói "
10317
 
"thì bấm nút « dừng thu tiếng nói qua »; tiến trình phát lại vẫn tiếp tục, và "
10318
 
"bạn có thể thêm một đoạn tiếng nói vào một nơi khác, hoặc trong bất cứ lần "
10319
 
"phát lại nào chạy sau. Để gỡ bỏ một đoạn tiếng nói qua, đơn giãn kéo nó ra "
10320
 
"cuộn sự kiện; để định vị lại nó, đơn giản lấy nó bằng chuột và thả nó vào vị "
10321
 
"trí thích hợp trong cuộn sự kiện.\n"
10322
 
"\n"
10323
 
"Sửa đổi một cuộn sự kiện thì cũng sửa đổi ngay lập tức băng của nơi xảy ra "
10324
 
"sự kiện: khi bạn phát lại phim sự kiện, có thể xem ngay thay đổi đó. Chưa ổn "
10325
 
"thì có chức năng hủy bước một mà hoàn nguyên nơi xảy ra sự kiện về tình "
10326
 
"trạng trước thay đổi cuối cùng bạn đã làm trong cuộn sự kiện. Cũng có một "
10327
 
"chức năng hủy tất cả các bước mà hoàn nguyên nơi xảy ra sự kiện (thì cuộn sự "
10328
 
"kiện tương ứng) về tình trạng đầu tiên khi bạn khởi chạy cuộn sự kiện lần "
10329
 
"thứ nhất.\n"
10330
 
"\n"
10331
 
"\n"
10332
 
"Rãnh bàn phím\n"
10333
 
"\n"
10334
 
"Bạn có thể định vị lại hoặc xoá bỏ bất cứ mục trong rãnh bàn phím.\n"
10335
 
"\n"
10336
 
"Quy ước màu sắc trong rãnh bàn phím (sắp thay đổi trong một phiên bản mới "
10337
 
"!):\n"
10338
 
"\n"
10339
 
"\tTrắng\tchữ thường đơn giản, không bấm phím bổ trợ\n"
10340
 
"\tĐỏ\t\tbấm phím Shift\n"
10341
 
"\tLục\t\tbấm phím Alt\n"
10342
 
"\tVàng\tbấm phím Control\n"
10343
 
"\n"
10344
 
"\tVàng\tmột ký tự khoảng cách\n"
10345
 
"\tXanh\tmột ký tự xoá lùi\n"
10346
 
"\n"
10347
 
"Ký tự không in được thì hiển thị bằng màu đỏ với giá trị ASCII, v.d. « #13 » "
10348
 
"cho một ký tự xuống dòng.\n"
10349
 
"\n"
10350
 
"*Lời khuyên quan trọng*\n"
10351
 
"(1) Để thấy quầng trên một đối tượng bên trong một cuộn sự kiện, ấn giữ phím "
10352
 
"Shift trong khi nhấn-quầng đối tượng đó.\n"
10353
 
"\n"
10354
 
"(2) ĐỪNG định vị lại hoặc co giãn mục trong rãnh chuột để cho hai mục chồng "
10355
 
"chéo lên nhau, vì trường hợp này gây ra các sự kiện bị rối (không thể tách "
10356
 
"ra lại), với kết quả rất lạ. (Trong một phiên bản sau nên ngăn cản trường "
10357
 
"hợp này.) ĐỪNG cho phép hai mục chuột chồng chéo lên nhau ! Vẫn còn bị rối "
10358
 
"thì thử dùng cơ chế hoàn nguyên.\n"
10359
 
 
10360
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeButtonsPanel
10361
 
msgid "Abandon  this piano roll.  If you have made changes and wish them to be propagated back to the originating event-theatre, be sure to do that before abandoning the piano roll."
10362
 
msgstr ""
10363
 
"Hủy cuộn pianô này. Nếu bạn đã làm thay đổi cần tuyên truyền về nơi xảy ra "
10364
 
"sự kiện gốc thì đảm bảo là bạn đã làm như thế trước khi hủy cuộn pianô."
10365
 
 
10366
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeControlsPanel,PianoKeyboardMorph>>additionsToViewerCategories
10367
 
msgid "keyboard"
10368
 
msgstr "bàn phím"
10369
 
 
10370
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeControlsPanel
10371
 
msgid "media"
10372
 
msgstr "phương tiện, nhạc/phim"
10373
 
 
10374
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeControlsPanel
10375
 
msgid "mouse"
10376
 
msgstr "chuột"
10377
 
 
10378
 
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>presentHelp
10379
 
msgid "Event Roll"
10380
 
msgstr "Cuộn sự kiện"
10381
 
 
10382
 
#: Morphic-Mentoring,EventTimeline>>defaultNameStemForInstances
10383
 
msgid "event timeline"
10384
 
msgstr "đường thời gian sự kiện"
10385
 
 
10386
 
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10387
 
msgid "color..."
10388
 
msgstr "màu..."
10389
 
 
10390
 
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10391
 
msgid "height..."
10392
 
msgstr "cao..."
10393
 
 
10394
 
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10395
 
msgid "highlight color..."
10396
 
msgstr "màu tô sáng..."
10397
 
 
10398
 
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10399
 
msgid "use default gray look"
10400
 
msgstr "dùng hình thức màu xám mặc định"
10401
 
 
10402
 
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10403
 
msgid "use default green look"
10404
 
msgstr "dùng hình thức màu lục mặc định"
10405
 
 
10406
 
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>changeNaviHeight
10407
 
msgid "new height of the bar"
10408
 
msgstr "chiều cao mới của thanh"
10409
 
 
10410
 
#: Morphic-Mentoring,KeyboardEventMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10411
 
msgid "Change character"
10412
 
msgstr "Đổi ký tự"
10413
 
 
10414
 
#: Morphic-Mentoring,KeyboardEventMorph>>changeCharacter
10415
 
msgid "New character? "
10416
 
msgstr "Ký tự mới ? "
10417
 
 
10418
 
#: Morphic-Mentoring,MediaEventMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10419
 
msgid "play the event in isolation."
10420
 
msgstr "phát sự kiện một cách riêng."
10421
 
 
10422
 
#: Morphic-Mentoring,MentoringEventRecorder>>caption
10423
 
msgid "Untitled"
10424
 
msgstr "Không tên"
10425
 
 
10426
 
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10427
 
msgid "graphical view"
10428
 
msgstr "ô xem đồ họa"
10429
 
 
10430
 
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10431
 
msgid "Lets you visualize all the individual events that constitute this sequence in an onionskin overlay to the event theatre."
10432
 
msgstr ""
10433
 
"Cho phép bạn xem tất cả các sự kiện riêng mà xây dựng dãy này theo một phủ "
10434
 
"trong mờ trên nơi xảy ra sự kiện."
10435
 
 
10436
 
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10437
 
msgid "Presents the constituent events of this sequence in a scrolling list for your inspection."
10438
 
msgstr ""
10439
 
"Cung cấp cho bạn xem lại các sự kiện cấu tạo của dãy này theo một danh sách "
10440
 
"cứ cuộn ra."
10441
 
 
10442
 
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10443
 
msgid "textual view"
10444
 
msgstr "ô xem chữ"
10445
 
 
10446
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10447
 
msgid "imprint HINT"
10448
 
msgstr "đóng dấu MẸO"
10449
 
 
10450
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10451
 
msgid "open for editing"
10452
 
msgstr "vẫn mở để sửa"
10453
 
 
10454
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10455
 
msgid "show caption"
10456
 
msgstr "hiện phụ đề"
10457
 
 
10458
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10459
 
msgid "show final picture"
10460
 
msgstr "hiện ảnh cuối cùng"
10461
 
 
10462
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10463
 
msgid "show initial picture"
10464
 
msgstr "hiện ảnh đầu tiên"
10465
 
 
10466
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtButtonPositionString
10467
 
msgid "playback at button position"
10468
 
msgstr "phát lại ở vị trí nút"
10469
 
 
10470
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtContainerOriginString
10471
 
msgid "playback at container origin"
10472
 
msgstr "phát lại ở gốc đồ chứa"
10473
 
 
10474
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtScreenCenterString
10475
 
msgid "playback at screen center"
10476
 
msgstr "phát lại ở tâm màn hình"
10477
 
 
10478
 
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>postPlaybackImageFeatureString
10479
 
msgid "post-playback feature"
10480
 
msgstr "tính năng phát lại cuối cùng"
10481
 
 
10482
 
#: Morphic-Mentoring,TextualEventSequenceDisplayer>>mouseEventSequenceMorph:
10483
 
msgid "Each line represents an event in the event sequence I represent"
10484
 
msgstr "Mỗi dòng đại diện một sự kiện trong dãy sự kiện này"
10485
 
 
10486
 
#: Morphic-Mentoring,Worldlet>>initialize
10487
 
msgid "screen"
10488
 
msgstr "màn hình"
10489
 
 
10490
 
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu_class>>openOn:withLabel:
10491
 
msgid "Empty!"
10492
 
msgstr "Trống !"
10493
 
 
10494
 
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu>>findAgain,GraphicalDictionaryMenu>>findAgain,GraphicalDictionaryMenu>>findEntry
10495
 
msgid "not found"
10496
 
msgstr "không tìm thấy"
10497
 
 
10498
 
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu>>findEntry
10499
 
msgid "Type name or fragment: "
10500
 
msgstr "Gõ tên hay đoạn: "
10501
 
 
10502
 
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu>>renameEntry,GraphicalDictionaryMenu>>renameGraphicTo:
10503
 
msgid ""
10504
 
"sorry that conflicts with\n"
10505
 
"the name of another\n"
10506
 
"entry in this dictionary"
10507
 
msgstr ""
10508
 
"tiếc là nó xung đột với\n"
10509
 
"tên của một mục nhập khác\n"
10510
 
"trong từ điển này"
10511
 
 
10512
 
#: Morphic-Menus,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10513
 
msgid "Prev"
10514
 
msgstr "Lùi"
10515
 
 
10516
 
#: Morphic-Menus,MenuItemMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous,SimpleButtonMorph>>additionsToViewerCategories
10517
 
msgid "fire"
10518
 
msgstr "nổ"
10519
 
 
10520
 
#: Morphic-Menus,MenuItemMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous,SimpleButtonMorph>>additionsToViewerCategories
10521
 
msgid "trigger any and all of this object's button actions"
10522
 
msgstr "gây ra bất kỳ và tất cả hành động nút của đối tượng này"
10523
 
 
10524
 
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10525
 
msgid "add item..."
10526
 
msgstr "thêm mục..."
10527
 
 
10528
 
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
10529
 
msgid "add line"
10530
 
msgstr "thêm dòng"
10531
 
 
10532
 
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10533
 
msgid "add title..."
10534
 
msgstr "thêm tiêu đề..."
10535
 
 
10536
 
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10537
 
msgid "detach submenu"
10538
 
msgstr "gỡ ra trình đơn phụ"
10539
 
 
10540
 
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10541
 
msgid "set target..."
10542
 
msgstr "lập đích..."
10543
 
 
10544
 
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>allWordings,Morph>>addDebuggingItemsTo:hand:,StackMorph>>invokeBookMenu,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>debugMenu
10545
 
msgid "debug..."
10546
 
msgstr "gỡ lỗi..."
10547
 
 
10548
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph_class>>descriptionForPartsBin
10549
 
msgid "A tool that lets you navigate through a thread of projects."
10550
 
msgstr "Một công cụ cho phép bạn tìm đường qua một nhánh các dự án."
10551
 
 
10552
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph_class>>descriptionForPartsBin
10553
 
msgid "ThreadNavigator"
10554
 
msgstr "Bộ duyệt nhánh"
10555
 
 
10556
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>acceptSortedContentsFrom:
10557
 
msgid "I need a name"
10558
 
msgstr "Tên nào?"
10559
 
 
10560
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>acceptSortedContentsFrom:
10561
 
msgid "Name this thread."
10562
 
msgstr "Đặt tên của nhánh này."
10563
 
 
10564
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10565
 
msgid "more commands"
10566
 
msgstr "lệnh bổ sung"
10567
 
 
10568
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10569
 
msgid "Next:"
10570
 
msgstr "Tiếp:"
10571
 
 
10572
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10573
 
msgid "Previous:"
10574
 
msgstr "Trước:"
10575
 
 
10576
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>buttonForMenu
10577
 
msgid "More commands"
10578
 
msgstr "Lệnh bổ sung"
10579
 
 
10580
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>destroyThread
10581
 
msgid "Destroy thread <{1}> ?"
10582
 
msgstr "Hủy nhánh <{1}> ?"
10583
 
 
10584
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>ensureSuitableDefaults
10585
 
msgid "all (default)"
10586
 
msgstr "tất cả (mặc định)"
10587
 
 
10588
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>jumpWithinThread
10589
 
msgid "jump to <{1}>"
10590
 
msgstr "nhảy tới <{1}>"
10591
 
 
10592
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>jumpWithinThread
10593
 
msgid "This is the only project in this thread"
10594
 
msgstr "Đây là dự án duy nhất trong nhánh này"
10595
 
 
10596
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>jumpWithinThread
10597
 
msgid "you are here"
10598
 
msgstr "bạn ở đây"
10599
 
 
10600
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>loadPageWithProgress
10601
 
msgid "I cannot find that project"
10602
 
msgstr "Không tìm thấy dự án đó"
10603
 
 
10604
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>loadPageWithProgress
10605
 
msgid "project loading"
10606
 
msgstr "dự án đang nạp"
10607
 
 
10608
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10609
 
msgid "create a new thread"
10610
 
msgstr "tạo một nhánh mới"
10611
 
 
10612
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10613
 
msgid "create thread of all projects"
10614
 
msgstr "tạo nhánh tất cả dự án"
10615
 
 
10616
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10617
 
msgid "destroy this thread"
10618
 
msgstr "hủy nhánh này"
10619
 
 
10620
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10621
 
msgid "edit this thread"
10622
 
msgstr "sửa nhánh này"
10623
 
 
10624
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10625
 
msgid "First project in thread"
10626
 
msgstr "Dự án đầu tiên trong nhánh"
10627
 
 
10628
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10629
 
msgid "insert new project"
10630
 
msgstr "chèn dự án mới"
10631
 
 
10632
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10633
 
msgid "jump within this thread"
10634
 
msgstr "nhảy bên trong nhánh này"
10635
 
 
10636
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10637
 
msgid "Last project in thread"
10638
 
msgstr "Dự án cuối cùng trong nhánh"
10639
 
 
10640
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10641
 
msgid "navigation"
10642
 
msgstr "tìm đường"
10643
 
 
10644
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10645
 
msgid "remember preferred location in this project"
10646
 
msgstr "ghi nhớ vị trí ưa thích trong dự án này"
10647
 
 
10648
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10649
 
msgid "reset preferred location"
10650
 
msgstr "đặt lại vị trí ưa thích"
10651
 
 
10652
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10653
 
msgid "simply close this navigator"
10654
 
msgstr "đơn giãn đóng bộ tìm đường này"
10655
 
 
10656
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10657
 
msgid "skip over next project ({1})"
10658
 
msgstr "nhảy qua dự án kế tiếp ({1})"
10659
 
 
10660
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10661
 
msgid "start keyboard navigation with this thread"
10662
 
msgstr "ở nhánh này bắt đầu tìm đường bằng bàn phím"
10663
 
 
10664
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10665
 
msgid "stop keyboard navigation with this thread"
10666
 
msgstr "ở nhánh này dừng tìm đường bằng bàn phím"
10667
 
 
10668
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10669
 
msgid "switch to recent projects"
10670
 
msgstr "chuyển đổi sang dự án vừa sửa"
10671
 
 
10672
 
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10673
 
msgid "switch to <{1}>"
10674
 
msgstr "chuyển đổi sang <{1}>"
10675
 
 
10676
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFind,SugarNavigatorBar>>buttonChoose
10677
 
msgid "FIND"
10678
 
msgstr "TÌM"
10679
 
 
10680
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFind
10681
 
msgid "Find (load) another project. Hold mouse button down for further options."
10682
 
msgstr "Tìm (nạp) một dự án khác. Ấn giữ nút chuột để thấy thêm tuỳ chọn."
10683
 
 
10684
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps
10685
 
msgid "Hide tabs"
10686
 
msgstr "Ẩn thẻ"
10687
 
 
10688
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps
10689
 
msgid "Show tabs"
10690
 
msgstr "Hiện thẻ"
10691
 
 
10692
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10693
 
msgid "Browser Reentry"
10694
 
msgstr "Vào lại bộ duyệt"
10695
 
 
10696
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10697
 
msgid "Escape Browser"
10698
 
msgstr "Thoát khỏi bộ duyệt"
10699
 
 
10700
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10701
 
msgid "Re-enter the browser"
10702
 
msgstr "Vào lại trình duyệt qua"
10703
 
 
10704
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10705
 
msgid "Use the full screen"
10706
 
msgstr "Dùng toàn màn hình"
10707
 
 
10708
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonGoTo
10709
 
msgid "GO TO"
10710
 
msgstr "ĐI TỚI"
10711
 
 
10712
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonGoTo
10713
 
msgid "Go to another project"
10714
 
msgstr "Đi tới một dự án khác"
10715
 
 
10716
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonLanguage,SugarNavigatorBar>>buttonLanguage
10717
 
msgid "Click here to choose your language."
10718
 
msgstr "Nhấn vào đây để chọn ngôn ngữ."
10719
 
 
10720
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewer
10721
 
msgid "Is there a newer version of this project ?"
10722
 
msgstr "Dự án này có phiên bản mới hơn không?"
10723
 
 
10724
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewer
10725
 
msgid "Newer?"
10726
 
msgstr "Mới hơn ?"
10727
 
 
10728
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewProject
10729
 
msgid "NEW"
10730
 
msgstr "MỚI"
10731
 
 
10732
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewProject
10733
 
msgid "Start a new project"
10734
 
msgstr "Tạo một dự án mới"
10735
 
 
10736
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNext
10737
 
msgid "NEXT >"
10738
 
msgstr "TIẾP >"
10739
 
 
10740
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNext
10741
 
msgid "Next project"
10742
 
msgstr "Dự án kế tiếp"
10743
 
 
10744
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPaint,SugarNavigatorBar>>buttonPaint
10745
 
msgid "Make a painting"
10746
 
msgstr "Tạo một bức vẽ"
10747
 
 
10748
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPrev
10749
 
msgid "Previous project"
10750
 
msgstr "Dự án trước"
10751
 
 
10752
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPrev
10753
 
msgid "< PREV"
10754
 
msgstr "< TRƯỚC"
10755
 
 
10756
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPublish,SugarNavigatorBar>>buttonKeep
10757
 
msgid "PUBLISH IT!"
10758
 
msgstr "XUẤT BẢN!"
10759
 
 
10760
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPublish
10761
 
msgid ""
10762
 
"Publish (save) this project.\n"
10763
 
"Hold mouse button down for further options"
10764
 
msgstr ""
10765
 
"Xuất bản (lưu) dự án này.\n"
10766
 
"Ấn giữ nút chuột để thấy thêm tuỳ chọn"
10767
 
 
10768
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonQuit
10769
 
msgid "QUIT"
10770
 
msgstr "THOÁT"
10771
 
 
10772
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonQuit
10773
 
msgid "Quit Etoys altogether"
10774
 
msgstr "Thoát hoàn toàn khỏi EToys"
10775
 
 
10776
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonSound
10777
 
msgid "Change sound volume"
10778
 
msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
10779
 
 
10780
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonTell
10781
 
msgid "Tell a friend about this project"
10782
 
msgstr "Báo bạn bè biết về dự án này"
10783
 
 
10784
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonTell
10785
 
msgid "Tell!"
10786
 
msgstr "Báo!"
10787
 
 
10788
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonUndo
10789
 
msgid "Undo or redo the last undoable action"
10790
 
msgstr "Hủy hay làm lại bước cuối cùng có thể hủy"
10791
 
 
10792
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10793
 
msgid "find a project"
10794
 
msgstr "tìm một dự án"
10795
 
 
10796
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10797
 
msgid "find a project (more places)"
10798
 
msgstr "tìm một dự án (vị trí bổ sung)"
10799
 
 
10800
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10801
 
msgid "find any file"
10802
 
msgstr "tìm tập tin nào"
10803
 
 
10804
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10805
 
msgid "find (load) a project"
10806
 
msgstr "tìm (nạp) một dự án"
10807
 
 
10808
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10809
 
msgid "edit project info"
10810
 
msgstr "sửa thông tin dự án"
10811
 
 
10812
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10813
 
msgid "publish"
10814
 
msgstr "xuất bản"
10815
 
 
10816
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10817
 
msgid "publish as..."
10818
 
msgstr "xuất dạng..."
10819
 
 
10820
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10821
 
msgid "publish the current project"
10822
 
msgstr "xuất dữ liệu hiện thời"
10823
 
 
10824
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10825
 
msgid "publish to different server"
10826
 
msgstr "xuất tới máy phục vụ khác"
10827
 
 
10828
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doStopButtonMenuEvent:
10829
 
msgid "quit without saving"
10830
 
msgstr "thoát mà không lưu"
10831
 
 
10832
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doStopButtonMenuEvent:
10833
 
msgid "Stop options"
10834
 
msgstr "Tuỳ chọn dừng"
10835
 
 
10836
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doStopButtonMenuEvent:
10837
 
msgid "stop Etoys"
10838
 
msgstr "dừng Etoys"
10839
 
 
10840
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>findSomethingOnSuperSwiki
10841
 
msgid "Choose a super swiki:"
10842
 
msgstr "Chọn một siêu swiki:"
10843
 
 
10844
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>orientationString
10845
 
msgid "vertical orientation"
10846
 
msgstr "hướng theo chiều dọc"
10847
 
 
10848
 
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>publishProject
10849
 
msgid ""
10850
 
"You seem to be painting a sketch.\n"
10851
 
"Do you continue and publish the project with the paint tool?"
10852
 
msgstr ""
10853
 
"Có vẻ là bạn đang vẽ một hình ảnh.\n"
10854
 
"Muốn tiếp tục và xuất dữ liệu bằng công cụ sơn không?"
10855
 
 
10856
 
#: Morphic-Navigators,ProjectSorterMorph>>addControls
10857
 
msgid "Make a new Project"
10858
 
msgstr "Tạo một dự án mới"
10859
 
 
10860
 
#: Morphic-Navigators,ProjectSorterMorph>>addControls
10861
 
msgid "Parts bin"
10862
 
msgstr "Đồ phụ tùng"
10863
 
 
10864
 
#: Morphic-Palettes,IndexTabs_class>>defaultNameStemForInstances
10865
 
msgid "tabs"
10866
 
msgstr "thẻ"
10867
 
 
10868
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph_class>>defaultNameStemForInstances
10869
 
msgid "ref"
10870
 
msgstr "tch"
10871
 
 
10872
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10873
 
msgid "change label wording..."
10874
 
msgstr "đổi chuỗi nhãn..."
10875
 
 
10876
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10877
 
msgid "choose graphic..."
10878
 
msgstr "chọn đồ họa..."
10879
 
 
10880
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10881
 
msgid "use graphical label"
10882
 
msgstr "dùng nhãn đồ họa"
10883
 
 
10884
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10885
 
msgid "use textual label"
10886
 
msgstr "dùng nhãn chữ"
10887
 
 
10888
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>additionsToViewerCategories
10889
 
msgid "make a new drawing in the specified playfield"
10890
 
msgstr "tạo một bức vẽ mới trong vùng chơi chỉ ra"
10891
 
 
10892
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>additionsToViewerCategories
10893
 
msgid "paintbox"
10894
 
msgstr "hộp thuốc màu"
10895
 
 
10896
 
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
10897
 
msgid "start painting in"
10898
 
msgstr "bắt đầu sơn trong"
10899
 
 
10900
 
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette_class>>defaultNameStemForInstances
10901
 
msgid "tabbedPalette"
10902
 
msgstr "bảng chọn đặt thẻ"
10903
 
 
10904
 
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addBookMenuItemsTo:hand:
10905
 
msgid "add palette menu"
10906
 
msgstr "thêm trình đơn bảng chọn"
10907
 
 
10908
 
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addBookMenuItemsTo:hand:
10909
 
msgid "become the Standard palette"
10910
 
msgstr "trở thành bảng chọn tiêu chuẩn"
10911
 
 
10912
 
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addMenuTab
10913
 
msgid "a menu of palette-related controls"
10914
 
msgstr "một trình đơn các điều khiển liên quan đến bảng chọn"
10915
 
 
10916
 
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addMenuTab
10917
 
msgid "choose new colors for tabs"
10918
 
msgstr "chọn màu mới cho thẻ"
10919
 
 
10920
 
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addMenuTab
10921
 
msgid "sort tabs"
10922
 
msgstr "sắp xếp thẻ"
10923
 
 
10924
 
#: Morphic-Palettes,TabMorph_class>>defaultNameStemForInstances
10925
 
msgid "tab"
10926
 
msgstr "thẻ"
10927
 
 
10928
 
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool_class>>descriptionForPartsBin
10929
 
msgid "A place to obtain many kinds of objects"
10930
 
msgstr "Ở đây thì có nhiều loại đối tượng khác nhau"
10931
 
 
10932
 
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:,ObjectsTool>>modeTabs
10933
 
msgid "alphabetic"
10934
 
msgstr "theo abc"
10935
 
 
10936
 
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:,ObjectsTool>>modeTabs
10937
 
msgid "categories"
10938
 
msgstr "loại"
10939
 
 
10940
 
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:,ObjectsTool>>modeTabs
10941
 
msgid "find"
10942
 
msgstr "tìm"
10943
 
 
10944
 
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:
10945
 
msgid "reset thumbnails"
10946
 
msgstr "đặt lại ảnh mẫu"
10947
 
 
10948
 
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>helpString
10949
 
msgid ""
10950
 
"The \"Objects Catalog\" allows you to browse through, and obtain copies of, many kinds of objects.\n"
10951
 
"\n"
10952
 
"You will find the Objects Catalog in the Supplies flap."
10953
 
msgstr ""
10954
 
"Phân loại Đối tượng thì cho phép bạn duyệt qua, và lấy bản sao của, nhiều "
10955
 
"loại đối tượng khác nhau.\n"
10956
 
"\n"
10957
 
"Bạn tìm được Phân loại Đối tượng trong ngăn kéo Đồ phụ tùng."