1
# Vietnamese translation for eToys.
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2009, 2010.
6
"Project-Id-Version: etoys on Pootle\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 00:28-0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:01+0200\n"
10
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18
"X-Etoys-Domain: etoys\n"
19
"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.0 of 21 October 2009 update 2336\n"
21
#: Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
25
#: Scale to apply to font size (2 for twice as large)
29
#: Directionality of language
30
msgid "Language-Direction"
33
#: Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
37
#: Font to use on a Windows system
41
#: Font to use on a Mac system
43
msgstr "Lucida Grande 12"
45
#: Font to use on a Linux system
47
msgstr "DejaVuSans 12"
49
#: Balloon-Fills,BitmapFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
50
msgid "choose new graphic"
53
#: Balloon-Fills,BitmapFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
54
msgid "grab new graphic"
57
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
58
msgid "change first color"
59
msgstr "thay đổi màu đầu tiên"
61
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
62
msgid "change second color"
63
msgstr "thay đổi màu thứ hai"
65
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
66
msgid "linear gradient"
67
msgstr "chuyển sắc thẳng"
69
#: Balloon-Fills,GradientFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
70
msgid "radial gradient"
71
msgstr "chuyển sắc tròn"
73
#: Balloon-Fills,OrientedFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
74
msgid "change orientation"
77
#: Balloon-Fills,OrientedFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
81
#: Balloon-MMFlash_Import,FlashFileReader>>processHeader
83
"This file's version ({1}) is higher than \n"
84
"the currently supported version ({2}). \n"
85
"It may contain features that are not supported \n"
86
"and it may not display correctly.\n"
87
"Do you want to continue?"
89
"Tập tin này có phiên bản ({1}) mới hơn\n"
90
"phiên bản được hỗ trợ hiện thời ({2}).\n"
91
"Do đó nó có thể chứa tính năng chưa được hỗ trợ\n"
92
"và có thể không hiển thị đúng.\n"
95
#: Balloon-MMFlash_Import,FlashMorphReader_class>>serviceOpenAsFlash
97
msgstr "mở dạng Flash"
99
#: Balloon-MMFlash_Import,FlashMorphReader_class>>serviceOpenAsFlash
100
msgid "open file as flash"
101
msgstr "mở tập tin dạng Flash"
103
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashButtonMorph>>addCustomAction
104
msgid "Enter the Smalltalk code to execute:"
105
msgstr "Hãy nhập mã Smalltalk cần thực hiện:"
107
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
108
msgid "remove all actions"
109
msgstr "bỏ mọi hành động"
111
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
112
msgid "set custom action"
113
msgstr "đặt hành động riêng"
115
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashCharacterMorph>>addCustomMenuItems:hand:
116
msgid "add project target"
117
msgstr "thêm mục đích dự án"
119
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashCharacterMorph>>addCustomMenuItems:hand:
120
msgid "remove project target"
121
msgstr "gỡ bỏ mục đích dự án"
123
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>addCustomMenuItems:hand:
124
msgid "show compressed size"
125
msgstr "hiện kích cỡ đã nén:"
127
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>getSmoothingLevel,TTSampleFontMorph>>getSmoothingLevel
128
msgid "more smoothing"
129
msgstr "làm mịn thêm"
131
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>getSmoothingLevel,NCScrolledCompositeStateMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TransformMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TTSampleFontMorph>>getSmoothingLevel
132
msgid "turn off smoothing"
133
msgstr "tắt chức năng làm mịn"
135
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashMorph>>getSmoothingLevel,NCScrolledCompositeStateMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TransformMorph>>addCustomMenuItems:hand:,TTSampleFontMorph>>getSmoothingLevel
136
msgid "turn on smoothing"
137
msgstr "bật chức năng làm mịn"
139
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
140
msgid "make controls"
141
msgstr "làm điều khiển"
143
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
145
msgstr "mở công cụ sắp xếp"
147
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
151
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GraphMorph>>additionsToViewerCategories,GraphMorph>>additionsToViewerCategories,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories,WsGraphMorph>>additionsToViewerCategories
155
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
156
msgid "first element"
157
msgstr "phần tử đầu tiên"
159
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
160
msgid "graphic at cursor"
161
msgstr "ảnh dưới con trỏ"
163
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
164
msgid "player at cursor"
165
msgstr "người chơi ở con trỏ"
167
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
168
msgid "The first object in my contents"
169
msgstr "Đối tượng thứ nhất trong nội dung của mình"
171
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
172
msgid "The index of the chosen element"
173
msgstr "Chỉ mục của phần tử đã chọn"
175
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
176
msgid "the graphic worn by the object at the cursor"
177
msgstr "ảnh thuộc về đối tượng dưới con trỏ"
179
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories
180
msgid "the object currently at the cursor"
181
msgstr "đối tượng đang nằm dưới con trỏ"
183
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerMorph>>openInMVC,FlashPlayerMorph>>openInWorld
185
msgstr "Bộ phát Flash"
187
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerWindow>>initialize
188
msgid "continue playing"
189
msgstr "tiếp tục phát"
191
#: Balloon-MMFlash_Morphs,FlashPlayerWindow>>initialize,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
195
#: Balloon-TrueType_Support,TTFontReader_class>>serviceOpenTrueTypeFont,TTFontReader_class>>serviceOpenTrueTypeFont
196
msgid "open true type font"
197
msgstr "mở phông chữ TrueType"
199
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph_class>>descriptionForPartsBin
200
msgid "A short text in a beautiful font. Use the resize handle to change size."
202
"Đoạn văn ngắn dùng một phông chữ đẹp. Dùng móc thay đổi kích cỡ để điều "
205
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph_class>>descriptionForPartsBin
206
msgid "TrueType banner"
207
msgstr "Băng cờ TrueType"
209
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
210
msgid "edit contents..."
211
msgstr "sửa nội dung..."
213
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
214
msgid "how to find more fonts..."
215
msgstr "tìm thêm phông chữ..."
217
#: Balloon-TrueType_Support,TTSampleStringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
218
msgid "load font from web..."
219
msgstr "nạp phông chữ từ Web..."
221
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
222
msgid "A broom to align Morphs with"
223
msgstr "Một cái chổi để sắp hàng các bộ Biến Thái"
225
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
229
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph_class>>descriptionForPartsBin,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,CurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin,GrabPatchMorph_class>>descriptionForPartsBin,LassoPatchMorph_class>>descriptionForPartsBin,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,StarMorph_class>>descriptionForPartsBin
233
#: BroomMorphs-Base,BroomMorph>>initialize
234
msgid "Drag me to align other Morphs. Drag with the Shift key to move me without affecting other Morphs. Drag me with the second mouse button to align centers."
236
"Kéo tôi để sắp hàng các bộ Biến Thái khác. Giữ phím Shift để di chuyển tôi "
237
"mà không ảnh hưởng đến các bộ Biến Thái khác. Giữ nút thứ hai trên chuột để "
238
"sắp hàng các trung tâm."
240
#: BroomMorphs-Connectors,NCBroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
241
msgid "A broom to align shapes with"
242
msgstr "Một cái chổi để sắp hàng các hình"
244
#: BroomMorphs-Connectors,NCBroomMorph_class>>descriptionForPartsBin
245
msgid "Connector Broom"
246
msgstr "Cái chổi kết nối"
248
#: Collections-Abstract,Collection>>errorNotKeyed
249
msgid "Instances of {1} do not respond to keyed accessing messages."
250
msgstr "Tiến trình {1} không đáp ứng tín hiệu từ bàn phím."
252
#: Collections-Streams,PositionableStream>>fileIn,ReadWriteStream>>name
256
#: Collections-Streams,PositionableStream>>fileIn
260
#: Collections-Streams,TranscriptStream_class>>windowColorSpecification
261
msgid "The system transcript"
262
msgstr "Bản ghi hệ thống"
264
#: Collections-Text,Text>>askIfAddStyle:req:
266
"Save method with style\n"
269
"Lưu phương pháp với kiểu dáng\n"
270
"Chỉ lưu phương pháp"
272
#: Collections-Text,Text>>askIfAddStyle:req:
274
"This method contains style for the first time (e.g. bold or colored text).\n"
275
"Do you really want to save the style info?"
277
"Phương pháp này chứa kiểu dáng lần đầu tiên (v.d. chữ đậm hay chữ tô màu).\n"
278
"Bạn thực sự muốn lưu thông tin về kiểu dáng không?"
280
#: Collections-Text,TextURL>>actOnClickFor:
282
"Couldn't find a web browser. View\n"
285
"Không tìm thấy trình duyệt Web.\n"
286
"Xem trang dạng mã nguồn ?"
288
#: Collections-Text,TextURL>>actOnClickFor:
289
msgid "open a browser to view this URL?"
290
msgstr "mở trình duyệt Web để xem địa chỉ URL này ?"
292
#: Collections-Text,TextURL>>actOnClickFor:
294
"View web page as source\n"
297
"Xem trang Web dạng mã nguồn\n"
300
#: ConnectorsShapes,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCLabelMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
304
#: ConnectorsShapes,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCPartsBin>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
305
msgid "properties..."
306
msgstr "thuộc tính..."
308
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCLabelMorph>>unlockOrLockTextPhrase
312
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCLabelMorph>>unlockOrLockTextPhrase
314
msgstr "mở khoá chuỗi"
316
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:
317
msgid "duplicate view only"
318
msgstr "chỉ nhân đôi ô xem"
320
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
321
msgid "lock all text"
322
msgstr "khoá toàn bộ văn bản"
324
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
325
msgid "set all fonts to..."
326
msgstr "đặt mọi phông thành..."
328
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
329
msgid "unlock all text"
330
msgstr "mở khoá toàn bộ văn bản"
332
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>antiAliasString
334
msgstr "làm mịn cạnh"
336
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>promptForFontFor:
337
msgid "Choose font for text:"
338
msgstr "Chọn phông cho văn bản:"
340
#: ConnectorsShapes,NCBasicShapeMorph>>promptForFont,NCDisplayTextMorph>>promptForFont,TextMorph>>promptForFont
344
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
345
msgid "A UML package shape"
346
msgstr "Một hình gói UML"
348
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
352
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
353
msgid "add swim lane"
354
msgstr "thêm đường bơi"
356
#: ConnectorsShapes,NCCompositeStateMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
357
msgid "delete swim lane"
358
msgstr "xoá đường bơi"
360
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
361
msgid "A circle shape with text inside"
362
msgstr "Hình tròn chứa đoạn văn"
364
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
365
msgid "A diamond shape with text inside"
366
msgstr "Hình thoi chứa đoạn văn"
368
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
372
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
373
msgid "A pointing hand shape with text inside"
374
msgstr "Hình tay chỉ chứa đoạn văn"
376
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
380
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
382
msgstr "Cổng AND (và)"
384
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
385
msgid "An 'and gate' shape with text inside"
386
msgstr "Hình « cổng và » chứa đoạn văn"
388
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
389
msgid "An 'or gate' shape with text inside"
390
msgstr "Hình « cổng hoặc » chứa đoạn văn"
392
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
393
msgid "An 'xor gate' shape with text inside"
394
msgstr "Hình « cổng xor » chứa đoạn văn"
396
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
397
msgid "Another pointing hand"
398
msgstr "Một tay chỉ khác"
400
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
404
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
408
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
412
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
414
msgstr "Cổng OR (hoặc)"
416
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
417
msgid "Pointing Hand"
420
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
421
msgid "Pointing Hand2"
424
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
428
#: ConnectorsShapes,NCCurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
432
#: ConnectorsShapes,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
433
msgid "An elliptical or circular shape with text"
434
msgstr "Hình tròn hay hình bầu dục chứa đoạn văn"
436
#: ConnectorsShapes,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
438
msgstr "Hình bầu dục văn bản"
440
#: ConnectorsShapes,NCNoteMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
441
msgid "A UML note shape"
442
msgstr "Hình ghi chú UML"
444
#: ConnectorsShapes,NCNoteMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
448
#: ConnectorsShapes,NCScrolledCompositeStateMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
452
#: ConnectorsShapes,NCScrolledCompositeStateMorph>>smoothingOnOrOffPhrase
453
msgid "turn smoothing off"
456
#: ConnectorsShapes,NCScrolledCompositeStateMorph>>smoothingOnOrOffPhrase
457
msgid "turn smoothing on"
460
#: ConnectorsShapes,NCSTUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
461
msgid "A UML class symbol that can read its text from a Squeak class"
462
msgstr "Một ký hiệu hạng UML mà có khả năng đọc đoạn văn từ một hạng Squeak"
464
#: ConnectorsShapes,NCSTUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
468
#: ConnectorsShapes,NCStateDiagramMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
469
msgid "become composite"
470
msgstr "trở thành ghép"
472
#: ConnectorsShapes,NCStateDiagramMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
473
msgid "become scrollable composite"
474
msgstr "trở thành ghép có thể cuộn lại"
476
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
480
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
481
msgid "add text block"
482
msgstr "thêm đoạn văn"
484
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
488
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
492
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
493
msgid "delete text block"
494
msgstr "xoá đoạn văn"
496
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
498
msgstr "nhần mạnh..."
500
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
501
msgid "set font for this text"
502
msgstr "đặt phông chữ cho văn bản này"
504
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
505
msgid "text properties..."
506
msgstr "thuộc tính văn bản..."
508
#: ConnectorsShapes,NCTextRectangleMorph>>hideTextBlockString
509
msgid "hide lower text"
510
msgstr "ẩn văn bản dưới"
512
#: ConnectorsShapes,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
513
msgid "A UML class symbol"
514
msgstr "Ký hiệu hạng UML"
516
#: ConnectorsShapes,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
520
# Không nên dịch vì nghĩa chữ ?
521
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>initialize,NCTextMorph_class>>initialize
522
msgid "acceptedTextContents"
523
msgstr "Nội dung Văn bản Nhận ra"
525
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>initialize,NCTextMorph_class>>initialize
526
msgid "when text is accepted into a text morph by hitting Enter or losing focus"
528
"khi văn bản được chấp nhận vào một sự biến thái văn bản bằng cách bấm phím "
529
"Enter hoặc mất tiêu điểm"
531
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
532
msgid "A raw piece of text (with a context menu) which you can edit into anything you want"
534
"Một đoạn nhập thô (với trình đơn ngữ cảnh) mà bạn có thể chỉnh sửa tự do"
536
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
537
msgid "Enhanced Text"
538
msgstr "Văn bản Tăng cường"
540
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>additionsToViewerCategoryText
542
msgstr "có tiêu điểm"
544
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>additionsToViewerCategoryText
545
msgid "True if I am displaying a cursor and listening for keystrokes"
546
msgstr "Đúng nếu hiển thị con trỏ và lắng nghe cú nhấn phím"
548
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>additionsToViewerCategoryText,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
552
#: ConnectorsText,NCDisplayTextMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
553
msgid "choose font..."
554
msgstr "chọn phông..."
556
#: ConnectorsText,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
557
msgid "Text that you can grab and move around (click to edit)"
558
msgstr "Đoạn văn bạn có thể lấy và di vòng quanh (nhấn để chỉnh sửa)"
560
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>adjusterWindow
561
msgid "Attachment Point Adjuster"
562
msgstr "Công cụ điều chỉnh điểm gắn"
564
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>descriptionForPartsBin
565
msgid "Attachment Adjuster"
566
msgstr "Công cụ điều chỉnh đồ đính kèm"
568
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>addArrayButton
572
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>addArray
573
msgid "Enter the number of H and/or V APs to create; use 0 for none"
574
msgstr "Hãy gõ số các AP cần tạo theo chiều ngang và/hay dọc; gõ 0 nếu không có"
576
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>addAttacherButton
580
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachersString,Object_class>>windowColorSpecification
584
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachersString,RecordingControls>>chooseCodec,RecordingControls>>chooseCodec
588
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachmentModeString
592
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>attachmentModeString
593
msgid "Make non-movable"
594
msgstr "Làm đông đặc"
596
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>griddingOnOffString
597
msgid "Turn grid off"
600
#: ConnectorsTools,NCAttachmentPointAdjusterWindow>>griddingOnOffString
604
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
605
msgid "A buttonBar for State Machine drawings"
606
msgstr "Thanh nút cho các bản vẽ Cơ chế Tình trạng"
608
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
609
msgid "A buttonBar for UML Class Diagrams"
610
msgstr "Thanh nút cho các Sơ Đồ Hạng UML"
612
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
613
msgid "A pre-loaded Connectors flap for state machine drawings"
614
msgstr "Ngăn kéo Công cụ Kết nối nạp sẵn chứa các bản vẽ cơ chế tình trạng"
616
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
617
msgid "A pre-loaded Connectors flap for UML class diagram drawings"
618
msgstr "Ngăn kéo Công cụ Kết nối nạp sẵn chứa các bản vẽ sơ đồ hạng UML"
620
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
621
msgid "An empty buttonBar that you can add to"
622
msgstr "Một thanh nút vào đó bạn có thể thêm mục"
624
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
625
msgid "Class ButtonBar"
626
msgstr "Hạng Thanh Nút"
628
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
629
msgid "Class diagram Flap"
630
msgstr "Hạng Ngăn kéo Sơ đồ"
632
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
633
msgid "FSM ButtonBar"
634
msgstr "Thanh nút FSM"
636
#: ConnectorsTools,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
638
msgstr "Ngăn kéo FSM"
640
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addButtonAndInform,NCButtonBar>>addButtonAndInformAt:,NCPartsBin>>addButtonAndInform,NCPartsBin>>addButtonAndInformAt:
641
msgid "Drop a Morph on the button."
642
msgstr "Thả vào nút một mục biến thái."
644
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
645
msgid "add bar label"
646
msgstr "thêm nhãn thanh"
648
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCPartsBin>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
652
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
653
msgid "change bar label text"
654
msgstr "đổi chuỗi nhãn thanh"
656
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
657
msgid "remove bar label"
658
msgstr "bỏ nhãn thanh"
660
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
661
msgid "set bar label font"
662
msgstr "đặt phông chữ nhãn thanh"
664
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
665
msgid "turn off button labels"
668
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
669
msgid "turn on button labels"
670
msgstr "hiện nhãn nút"
672
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>changeLabel
676
#: ConnectorsTools,NCButtonBar>>promptForFont,NCLabelMorph>>promptForFont
677
msgid "Choose label font:"
678
msgstr "Chọn phông chữ nhãn:"
680
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor_class>>descriptionForPartsBin
681
msgid "A tool that lets you edit Connectors arrow shapes."
682
msgstr "Công cụ cho phép bạn chỉnh sửa các hình mũi tên Kết nối."
684
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor_class>>descriptionForPartsBin,NCGlyphEditor_class>>newStandAlone
686
msgstr "Bộ sửa mũi tên"
688
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>chooseFont
690
msgstr "Chọn phông chữ"
692
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>font:
693
msgid "You must choose a TrueType font"
694
msgstr "Phải chọn một phông chữ loại TrueType (.ttf)"
696
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
698
msgstr "Mũi tên cũng giãn"
700
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
702
msgstr "Chọn phông chữ"
704
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
706
msgstr "Bỏ các cú nhấn"
708
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
712
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
714
msgstr "Tạo bộ biến thái"
716
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
720
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
722
msgstr "Hiện/ẩn chấm"
724
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>initialize
728
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>install
729
msgid "Install with what name?"
730
msgstr "Cài đặt dưới tên nào?"
732
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>writeConstructor
733
msgid "Constructor text is on clipboard."
734
msgstr "Văn bản cấu tạo nằm trên bảng nháp."
736
#: ConnectorsTools,NCGlyphEditor>>writeConstructor
737
msgid "Install in which selector?"
738
msgstr "Cài đặt vào bộ chọn nào?"
740
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
741
msgid "change action selector"
742
msgstr "đổi bộ chọn hành vi"
744
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleSliderMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
745
msgid "change arguments"
748
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
749
msgid "change when to act"
750
msgstr "đổi lúc hoạt động"
752
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
753
msgid "erase pixels of color..."
754
msgstr "xoá điểm ảnh màu..."
756
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
757
msgid "recolor pixels of color..."
758
msgstr "đổi màu điểm ảnh..."
760
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
764
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
765
msgid "replace target"
766
msgstr "thay thế đích"
768
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
772
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleSliderMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
776
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
778
msgstr "cập nhật ảnh"
780
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>doButtonAction
781
msgid "Drop a Morph on me so that I can have something to make!"
782
msgstr "Thả bộ biến dạng vào đây để tạo một hình ảnh mới."
784
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>replaceTarget
785
msgid "Drop a Morph on me"
786
msgstr "Thả bộ biến dạng vào đây"
788
#: ConnectorsTools,NCMakerButton>>setActionSelector
790
"Please type the selector to be sent to\n"
791
"the target when this button is pressed.\n"
792
"Some possibilities:"
794
"Hãy gõ bộ chọn cần gửi cho đích\n"
795
"khi nút này được ấn.\n"
798
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
799
msgid "attachmentOwnerChanged"
800
msgstr "Người sở hữu đồ đính kèm đã bị thay đổi"
802
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
804
msgstr "Có kết nối tới"
806
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
807
msgid "destinationConnected"
808
msgstr "Đích đã kết nối"
810
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
811
msgid "destinationDisconnecting"
812
msgstr "Đích đang ngắt kết nối"
814
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
815
msgid "disconnectedFrom"
816
msgstr "Bị ngắt kết nối ra"
818
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
819
msgid "if set, viewers will display the 'connection' vocabulary even for Morphs that aren't connected to by Connectors."
821
"Đặt thì ô xem hiển thị từ vựng « kết nối », ngay cả cho bộ biến khái không "
822
"được Công cụ Kết nối kết nối."
824
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
825
msgid "immediately after a connector has connected to me"
826
msgstr "ngay sau khi một bộ nối lại đã kết nối đến mình"
828
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
829
msgid "immediately after my first end has been connected"
830
msgstr "ngay sau khi đầu thứ nhất được kết nối"
832
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
833
msgid "immediately after my second end has been connected"
834
msgstr "ngay sau khi đầu thứ hai được kết nối"
836
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
837
msgid "immediately before a connector is going to disconnect from me"
838
msgstr "ngay trước khi một bộ kết nối ngắt kết nối ra mình"
840
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
841
msgid "immediately before my first end is going to be disconnected"
842
msgstr "ngay trước khi đầu thứ nhất bị ngắt kết nối"
844
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
845
msgid "immediately before my second end is going to be disconnected"
846
msgstr "ngay trước khi đầu thứ hai bị ngắt kết nối"
848
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
849
msgid "sourceConnected"
850
msgstr "Nguồn được kết nối"
852
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
853
msgid "sourceDisconnecting"
854
msgstr "Nguồn đang ngắt kết nối"
856
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
857
msgid "when either of the morphs to which I'm connected have changed their owner or been grabbed or dropped with the hand."
859
"khi bộ biến khái nào được kết nối đến mình đã thay đổi đồ chủ hoặc được thả "
862
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>newRandomButton
863
msgid "RandomConnector"
864
msgstr "Đường nối ngẫu nhiên"
866
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>newWithArrow,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
870
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
871
msgid "A basic Connector"
872
msgstr "Bộ kết nối cơ bản"
874
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
875
msgid "A basic Connector that bends smoothly"
876
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản mà uốn mịn"
878
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
879
msgid "A basic Connector with an arrowhead"
880
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản có mũi tên đầu"
882
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
883
msgid "A basic smooth Connector with an arrowhead"
884
msgstr "Một bộ kết nối mịn cơ bản có mũi tên đầu"
886
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
887
msgid "A blank buttton flap"
888
msgstr "Ngăn kéo nút trắng"
890
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
891
msgid "A button that makes fancy Connectors at random"
892
msgstr "Nút tạo bộ kết nối đẹp một cách ngẫu nhiên"
894
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
895
msgid "A Maker Button with a Connector loaded"
896
msgstr "Nút Tạo nạp sẵn một bộ kết nối"
898
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
899
msgid "A pre-loaded Connectors flap"
900
msgstr "Ngăn kéo Bộ Kết Nối nạp sẵn"
902
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
904
msgstr "Ngăn kéo Nút"
906
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
907
msgid "Connector Button"
910
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
911
msgid "Connectors Flap"
912
msgstr "Ngăn kéo Kết nối"
914
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
915
msgid "Random Connectors"
916
msgstr "Bộ kết nối ngẫu nhiên"
918
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicArrowMenuItemsTo:event:
920
msgstr "kích cỡ mũi tên"
922
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
926
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
927
msgid "line border color..."
928
msgstr "màu viền đường..."
930
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
931
msgid "line border width..."
932
msgstr "bề rộng viền đường..."
934
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
935
msgid "line color..."
936
msgstr "màu đường..."
938
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
939
msgid "line width..."
940
msgstr "bề rộng đường..."
942
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
946
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
950
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>makeSegmentedOrSmoothLinePhrase
951
msgid "make segmented line"
952
msgstr "tạo đường đa đoạn"
954
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCAAConnectorMorph>>makeSegmentedOrSmoothLinePhrase
955
msgid "make smooth line"
956
msgstr "tạo đường mịn"
958
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addEndItemsFor:to:event:
960
msgstr "mũi tên mới..."
962
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:
963
msgid "duplicate model and view"
964
msgstr "nhân đôi mô hình và xem"
966
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryColorAndBorder,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories
967
msgid "color & border"
970
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryColorAndBorder
972
msgstr "bề rộng đường"
974
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryColorAndBorder
975
msgid "The width of the main part of the Connector"
976
msgstr "Độ rộng của phần chính của bộ kết nối"
978
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
979
msgid "add a label at my middle"
980
msgstr "thêm một nhãn vào ở giữa tôi"
982
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
986
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
990
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
991
msgid "destination arrow name"
992
msgstr "tên mũi tên đích"
994
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
998
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
999
msgid "remove all my bends"
1000
msgstr "gỡ bỏ mọi cái uốn của tôi"
1002
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1003
msgid "remove all my labels"
1004
msgstr "gỡ bỏ mọi nhãn của tôi"
1006
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1007
msgid "remove labels"
1010
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1011
msgid "smooth curve"
1012
msgstr "đường cong mịn"
1014
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1018
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1019
msgid "source arrow name"
1020
msgstr "tên mũi tên nguồn"
1022
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1023
msgid "The name of the arrow at my first end"
1024
msgstr "Tên của mũi tên ở đầu thứ nhất của tôi"
1026
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1027
msgid "The name of the arrow at my second end"
1028
msgstr "Tên của mũi tên ở đầu thứ hai của tôi"
1030
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1031
msgid "The Player at my first end"
1032
msgstr "Người chơi ở đầu thứ nhất của tôi"
1034
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1035
msgid "The Player at my second end"
1036
msgstr "Người chơi ở đầu thứ hai của tôi"
1038
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1039
msgid "Whether I am drawn as a smooth curve"
1040
msgstr "Vẽ dạng đường cong mịn hay không"
1042
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryConnection
1043
msgid "Whether I am limited to horizontal and vertical segments"
1044
msgstr "Bị hạn chế thành chỉ đoạn theo chiều ngang và dọc hay không"
1046
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1047
msgid "destination x"
1050
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1051
msgid "destination y"
1054
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1055
msgid "My total length"
1056
msgstr "Tổng chiều dài của mình"
1058
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1060
msgstr "điểm giữa x"
1062
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1064
msgstr "điểm giữa y"
1066
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1070
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1074
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1075
msgid "The X coordinate of my first end"
1076
msgstr "Toạ độ X của đầu thứ nhất của tôi"
1078
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1079
msgid "The X coordinate of my midpoint"
1080
msgstr "Toạ độ X của điểm giữa"
1082
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1083
msgid "The X coordinate of my second end"
1084
msgstr "Toạ độ X của đầu thứ hai của tôi"
1086
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1087
msgid "The Y coordinate of my first end"
1088
msgstr "Toạ độ Y của đầu thứ nhất của tôi"
1090
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1091
msgid "The Y coordinate of my midpoint"
1092
msgstr "Toạ độ Y của điểm giữa"
1094
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1095
msgid "The Y coordinate of my second end"
1096
msgstr "Toạ độ Y của đầu thứ hai của tôi"
1098
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>additionsToViewerCategoryGeometry
1099
msgid "total length"
1100
msgstr "chiều dài hoàn toàn"
1102
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>changeBorderWidth:
1103
msgid "New line border width?"
1104
msgstr "Bề rộng viền đường mới ?"
1106
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>changeLineWidthInteractively:
1108
"Move cursor farther from\n"
1109
"this point to increase line width.\n"
1112
"Di chuyển con trỏ cách điểm này\n"
1113
"xa hơn để tăng chiều rộng đường.\n"
1114
"Nhấn chuột một khi hoàn tất."
1116
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>changeLineWidth:
1117
msgid "New line width?"
1118
msgstr "Độ rộng đường mới ?"
1120
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>handlesShowingPhrase
1121
msgid "hide handles"
1124
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>handlesShowingPhrase,PolygonMorph>>handlesShowingPhrase
1125
msgid "show handles"
1128
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>orthogonalityPhrase
1129
msgid "be orthogonal"
1130
msgstr "trở thành trực giao"
1132
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>orthogonalityPhrase
1133
msgid "stop being orthogonal"
1134
msgstr "không còn trực giao lại"
1136
#: Connectors-Base,NCAAConnectorMorph>>yellowButtonDown:onEnd:,NCSchematicConnectorMorph>>yellowButtonDown:onEnd:
1138
msgstr "kết thúc..."
1140
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1141
msgid "add arbitrary shape..."
1142
msgstr "thêm hình tùy ý..."
1144
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1145
msgid "add pre-made shape..."
1146
msgstr "thêm hình tạo sẵn..."
1148
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1149
msgid "attach to..."
1152
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1153
msgid "connect to center"
1154
msgstr "kết nối đến tâm"
1156
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1157
msgid "connect to nearest attachment point"
1158
msgstr "kết nối đến điểm gắn gần nhất"
1160
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1161
msgid "connect to nearest point"
1162
msgstr "kết nối đến điểm gần nhất"
1164
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1165
msgid "connect to nearest point to center"
1166
msgstr "kết nối đến điểm gần nhất với tâm"
1168
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:
1169
msgid "connect to relative point..."
1170
msgstr "kết nối đến điểm tương đối"
1172
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1173
msgid "delete shape..."
1174
msgstr "xoá hình..."
1176
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1177
msgid "display attachments"
1178
msgstr "hiển thị điểm gắn"
1180
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:
1181
msgid "no connection preference"
1182
msgstr "không có kết nối thích hơn"
1184
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>attachToSelectedMorph:,NCConstraintMorph>>deleteSelectedMorph:
1185
msgid "Select Morph"
1186
msgstr "Chọn bộ biến thái"
1188
#: Connectors-Base,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:,NCConstraintMorph>>connectionWordingFor:
1189
msgid "connect to nothing"
1190
msgstr "kết nối đến không gì"
1192
#: Connectors-Base,NCLineEndConstraintMorph>>innocuousName
1193
msgid "connector end"
1194
msgstr "đầu kết nối"
1196
#: Connectors-Base,NCSchematicConnectorMorph_class>>descriptionForPartsBin
1197
msgid "A Connector whose endpoints automatically become dots when connected."
1198
msgstr "Bộ kết nối có đầu cuối tự động trở thành chấm khi được kết nối."
1200
#: Connectors-Base,NCSchematicConnectorMorph_class>>descriptionForPartsBin
1201
msgid "Schematic Connector"
1202
msgstr "Đường nối lược đồ"
1204
#: Connectors-Info,ConnectorsInfo_class>>postInstall,NCAAConnectorMorph_class>>initialize
1205
msgid "if set, Connectors will use labels that try to re-position themselves to stay out of the way."
1207
"Bật tùy chọn này thì bộ kết nối sẽ dùng nhãn mà thử định vị lại để chuyển "
1210
#: Connectors-Lines_and_Curves,NCLineMorph>>changeArrowScaleInteractively:
1212
"Move cursor farther from\n"
1213
"this point to increase the size of the arrows.\n"
1216
"Di chuyển con trỏ cách điểm này xa hơn\n"
1217
"để tăng kích cỡ của mũi tên.\n"
1218
"Một khi hoàn tất thì nhấn chuột."
1220
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1221
msgid "A circular shape"
1224
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1225
msgid "An attachment point for Connectors that you can embed in another Morph."
1226
msgstr "Một điểm để gắn bộ kết nối mà bạn có thể nhúng trong bộ biến thái khác."
1228
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1232
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,Flaps_class>>newConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>descriptionForPartsBin,NCBroomMorph_class>>descriptionForPartsBin,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCGlyphEditor_class>>descriptionForPartsBin,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCMakerButton_class>>descriptionForPartsBin,NCSchematicConnectorMorph_class>>descriptionForPartsBin,NCSmartLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NCTextRectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1236
# #-#-#-#-# vi.po (CVS Version of Pidgin) #-#-#-#-#
1237
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1238
#: Connectors-Shapes,CircleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1242
#: Connectors-Shapes,NCPinMorph>>offerToEmbedIn:
1243
msgid "Embed pin into..."
1244
msgstr "Nhúng ghim vào..."
1246
#: Connectors-Shapes,NCPinMorph>>offerToEmbedIn:
1247
msgid "<do not embed>"
1248
msgstr "<đừng nhúng>"
1250
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1251
msgid "A label that can be attached to another morph by dropping or menu choice and will follow the morph to which it is attached."
1253
"Một nhãn có thể được gắn với một bộ biến thái khác bằng cách thả hay chọn "
1254
"mục trình đơn: nó sẽ cũng đi theo bộ biến thái đó."
1256
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1257
msgid "All my characters except the first one"
1258
msgstr "Tất cả các ký tự của tôi trừ cái đầu tiên"
1260
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1261
msgid "all but first"
1262
msgstr "tất cả trừ cái thứ nhất"
1264
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1265
msgid "character at cursor"
1266
msgstr "ký tự dưới con trỏ"
1268
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1272
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1276
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1277
msgid "first character"
1278
msgstr "ký tự đầu tiên"
1280
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1281
msgid "How many characters I have"
1282
msgstr "số các ký tự thuộc về tôi"
1284
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1285
msgid "insert characters"
1288
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1289
msgid "insert contents of"
1290
msgstr "chèn nội dung của"
1292
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1293
msgid "insert the characters from another object at my cursor position"
1294
msgstr "Chèn vào vị trí con trỏ của tôi các ký tự từ đối tượng khác"
1296
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1297
msgid "insert the given string at my cursor position"
1298
msgstr "Chèn vào vị trí con trỏ của tôi chuỗi đưa ra"
1300
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1301
msgid "last character"
1302
msgstr "ký tự cuối cùng"
1304
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1305
msgid "numeric value"
1306
msgstr "giá trị thuộc số"
1308
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1309
msgid "The character at the my cursor position"
1310
msgstr "Ký tự ở vị trí con trỏ của tôi"
1312
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1313
msgid "The characters in my contents"
1314
msgstr "Các ký tự trong nội dung của tôi"
1316
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1317
msgid "The color of the background behind the text"
1318
msgstr "Màu của nền ở sau đoạn văn"
1320
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1321
msgid "The first character in my contents"
1322
msgstr "Ký tự đầu tiên trong nội dung của tôi"
1324
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1325
msgid "The last character in my contents"
1326
msgstr "Ký tự cuối cùng trong nội dung của tôi"
1328
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1329
msgid "The number represented by my contents"
1330
msgstr "Số đại diện bởi nội dung của tôi"
1332
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>additionsToViewerCategories,TextMorph>>additionsToViewerCategories
1333
msgid "The position among my characters that replacement text would go"
1334
msgstr "Trong các ký tự của tôi, vị trí nên chèn chuỗi thay thế"
1336
#: Connectors-Text-Base,NCLabelMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1340
#: Connectors-Text-Base,NCSmartLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1341
msgid "A label that can be attached to another morph by dropping or menu choice and will follow the morph to which it is attached, trying to stay out of the way."
1343
"Một nhãn mà có thể được gắn với một bộ biến thái khác bằng cách thả hay chọn "
1344
"mục trình đơn, sau đó nó cũng đi theo bộ biến thái đó và thử chuyển ra."
1346
#: Connectors-Text-Base,NCSmartLabelMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
1347
msgid "change margins"
1350
#: Connectors-Text-Base,NCTextMorph>>acceptOnCRString
1351
msgid "accept on CR"
1352
msgstr "chấp nhận khi xuống dòng"
1354
#: Connectors-Text-Base,NCTextMorph>>acceptOnFocusLossString
1355
msgid "accept on focus loss"
1356
msgstr "chấp nhận khi mất tiêu điểm"
1358
#: Connectors-Tools,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild
1359
msgid "Connector Properties for {1}"
1360
msgstr "Thuộc tính kết nối về {1}"
1362
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu_class>>chooseArrowGlyphFor:selector:
1366
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>renameEntry
1368
msgstr "Phím mới ? "
1370
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>renameEntry
1372
"sorry, that conflicts with\n"
1373
"the name of another\n"
1374
"entry in this dictionary"
1376
"tiếc là nó xung đột với\n"
1377
"tên của một mục nhập khác\n"
1380
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1381
msgid "Copy the name of this graphic to the clipboard"
1382
msgstr "Chép vào bảng nháp tên đồ họa này"
1384
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1388
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1389
msgid "Find an entry by name"
1390
msgstr "Tìm mục theo tên"
1392
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1393
msgid "make new arrow"
1394
msgstr "tạo mũi tên mới"
1396
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1397
msgid "Open an Arrow editor"
1398
msgstr "Mở bộ sửa Mũi tên"
1400
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1401
msgid "Remove this arrow from the dictionary"
1402
msgstr "Gỡ bỏ mũi tên này khỏi từ điển"
1404
#: Connectors-Tools,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu
1405
msgid "Rename this arrow"
1406
msgstr "Thay tên mũi tên này"
1408
#: DAVServerDirectory,DAVClient>>isRetryNeeded
1409
msgid "An Internal Server Error Occured ({1})"
1410
msgstr "Một lỗi máy phục vụ nội bộ đã xảy ra {{1}}"
1413
#: EToys-Kedama,KedamaMorph_class>>defaultNameStemForInstances
1415
msgstr "KedamaWorld"
1417
#: EToys-Kedama,KedamaMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1418
msgid "A Kedama World with pre-made components"
1419
msgstr "Một Kedama World có các thành phần tạo sẵn"
1421
#: EToys-Kedama,KedamaMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
1425
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1426
msgid "add patch to display list"
1427
msgstr "thêm đắp vá vào danh sách hiển thị"
1429
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1430
msgid "add to patch display list"
1431
msgstr "thêm vào danh sách hiển thị đắp vá"
1433
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1434
msgid "add to turtle display list"
1435
msgstr "thêm vào danh sách hiển thị rùa"
1437
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1438
msgid "add turtle to display list"
1439
msgstr "thêm rùa vào danh sách hiển thị"
1441
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1442
msgid "bottom edge mode"
1443
msgstr "chế độ cạnh dưới"
1445
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1446
msgid "clear the patch display list"
1447
msgstr "xoá sạch danh sách hiển thị đắp vá"
1449
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1450
msgid "clear the turtle display list"
1451
msgstr "xoá sạch danh sách hiển thị rùa"
1454
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories,StandardViewer>>likelyCategoryToShow
1458
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1459
msgid "left edge mode"
1460
msgstr "chế độ cạnh bên trái"
1462
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1463
msgid "patch display list"
1464
msgstr "danh sách hiển thị đắp vá"
1466
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1467
msgid "patches to display"
1468
msgstr "đắp vá cần hiển thị"
1470
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1471
msgid "pixels per patch"
1472
msgstr "điểm ảnh trên mỗi đắp vá"
1474
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1475
msgid "remove all from patch display list"
1476
msgstr "gỡ bỏ tất cả khỏi danh sách hiển thị đắp vá"
1478
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1479
msgid "remove all from turtle display list"
1480
msgstr "gỡ bỏ tất cả khỏi danh sách hiển thị rùa"
1482
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1483
msgid "right edge mode"
1484
msgstr "chế độ cạnh bên phải"
1486
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryColor,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
1487
msgid "The color of the object"
1488
msgstr "Màu của đối tượng"
1490
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1491
msgid "the display scale"
1492
msgstr "tỷ lệ hiển thị"
1494
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1495
msgid "the mode of bottom edge"
1496
msgstr "chế độ của cạnh bên dưới"
1498
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1499
msgid "the mode of left edge"
1500
msgstr "chế độ của cạnh bên trái"
1502
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1503
msgid "the mode of right edge"
1504
msgstr "chế độ của cạnh bên phải"
1506
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1507
msgid "the mode of top edge"
1508
msgstr "chế độ của cạnh bên trên"
1510
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1511
msgid "top edge mode"
1512
msgstr "chế độ cạnh trên"
1514
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1515
msgid "turtle display list"
1516
msgstr "danh sách hiển thị rùa"
1518
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>additionsToViewerCategories
1519
msgid "turtles to display"
1520
msgstr "rùa cần hiển thị"
1522
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1523
msgid "Add a new patch variable"
1524
msgstr "Thêm biến đắp vá mới"
1526
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1527
msgid "Add a new turtle"
1528
msgstr "Thêm rùa mới"
1530
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1531
msgid "add a new breed of turtle"
1532
msgstr "thêm nòi rùa mới"
1534
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>offerCostumeViewerMenu:
1535
msgid "add a new patch variable"
1536
msgstr "thêm biến đắp vá mới"
1538
#: EToys-Kedama,KedamaMorph>>setScale
1539
msgid "Set the number of pixels per patch (a number between 1 and 10)?"
1540
msgstr "Đặt số các điểm ảnh trên mỗi đắp vá (trong phạm vi từ 1 đến 10) ?"
1542
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph_class>>defaultNameStemForInstances
1546
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1547
msgid "blue component from"
1548
msgstr "thành phần màu xanh từ"
1550
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1551
msgid "blue component into"
1552
msgstr "thành phần màu xanh thành"
1554
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1555
msgid "clear all patch"
1556
msgstr "gột mọi đắp vá"
1558
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1562
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1563
msgid "decay patch variable"
1564
msgstr "biến đắp vá phân huỷ"
1566
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1570
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1571
msgid "diffuse patch variable"
1572
msgstr "biến đắp vá khuếch tán"
1574
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1575
msgid "diffusion rate"
1576
msgstr "tỷ lệ khuếch tán"
1578
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1579
msgid "display type"
1580
msgstr "kiểu trình bày"
1582
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1583
msgid "evaporation rate"
1584
msgstr "tỷ lệ bay hơi"
1586
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1587
msgid "green component from"
1588
msgstr "thành phần màu lục từ"
1590
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1591
msgid "green component into"
1592
msgstr "thành phần màu lục thành"
1594
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1595
msgid "how to map the value in cells to color"
1596
msgstr "cách ánh xạ tới màu giá trị trong ô"
1598
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1599
msgid "merge blue component from another patch"
1600
msgstr "trộn thành phần màu xanh từ một đắp vá khác"
1602
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1603
msgid "merge green component from another patch"
1604
msgstr "trộn thành phần màu lục từ một đắp vá khác"
1606
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1607
msgid "merge red component from another patch"
1608
msgstr "trộn thành phần màu đỏ từ một đắp vá khác"
1610
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1611
msgid "red component from"
1612
msgstr "thành phần màu đỏ từ"
1614
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1615
msgid "red component into"
1616
msgstr "thành phần màu đỏ thành"
1618
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1620
msgstr "co giãn đại"
1622
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1623
msgid "scale when log-based color conversion is used"
1624
msgstr "co giãn khi dùng chức năng chuyển đổi màu dựa vào lôga"
1626
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1627
msgid "shift amount"
1628
msgstr "dịch số lượng"
1630
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1631
msgid "shift amount when log-based color conversion is not used"
1632
msgstr "dịch số lượng khi không dùng chức năng chuyển đổi màu dựa vào lôga"
1634
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1636
msgstr "phạm vi hít"
1638
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1639
msgid "split blue component into another patch"
1640
msgstr "tách thành phần màu xanh thành một đắp vá khác"
1642
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1643
msgid "split green component into another patch"
1644
msgstr "tách thành phần màu lục thành một đắp vá khác"
1646
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1647
msgid "split red component into another patch"
1648
msgstr "tách thành phần màu đỏ thành một đắp vá khác"
1650
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1651
msgid "The distance to sample the values for calculating highest gradient."
1652
msgstr "Khoảng cách theo đó cần lấy mẫu giá trị để tính dốc cao nhất."
1654
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1655
msgid "The rate for the decay function."
1656
msgstr "Tỷ lệ của hàm phân huỷ."
1658
#: EToys-Kedama,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories
1659
msgid "The rate for the diffusion function."
1660
msgstr "Tỷ lệ của hàm khuếch tán."
1662
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph_class>>defaultNameStemForInstances
1666
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1670
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1671
msgid "blue component in"
1672
msgstr "thành phần màu xanh trong"
1674
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1678
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1679
msgid "Change the heading of the object by the specified amount"
1680
msgstr "Điều chỉnh tiêu đề của đối tượng theo giá trị chỉ định"
1682
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1683
msgid "color from patch"
1684
msgstr "màu từ đắp vá"
1686
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1687
msgid "color to patch"
1688
msgstr "màu thành đắp vá"
1690
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1691
msgid "delete this turtle"
1692
msgstr "xoá rùa này"
1694
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1695
msgid "detect collision and bounce back"
1696
msgstr "phát hiện va chạm và nảy về"
1698
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1702
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
1704
msgstr "khoảng cách tới"
1706
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
1710
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1711
msgid "get replicated"
1712
msgstr "được sao lại"
1714
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1715
msgid "get the value at this position"
1716
msgstr "lấy giá trị ở vị trí này"
1718
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1719
msgid "green component in"
1720
msgstr "thành phần màu lục trong"
1722
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1726
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1727
msgid "kedama turtle"
1730
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1731
msgid "kedama turtle color"
1732
msgstr "màu rùa Kedama"
1734
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1735
msgid "Moves the object forward in the direction it is heading"
1736
msgstr "Đẩy đối tượng đi tiếp về hướng hiện thời"
1738
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1739
msgid "make my color specified in the patch"
1740
msgstr "làm cho màu của tôi được chỉ định trong đắp vá"
1742
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1743
msgid "patch value in"
1744
msgstr "giá trị đắp vá trong"
1746
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1747
msgid "red component in"
1748
msgstr "thành phần màu đỏ trong"
1750
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1751
msgid "returns a copy of this turtle"
1752
msgstr "trả lại một bản sao của rùa này"
1754
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1755
msgid "returns a turtle of specified breed at my position."
1756
msgstr "trả lại ở vị trí của tôi một con rùa có nòi chỉ định."
1758
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1759
msgid "set the number of turtles"
1760
msgstr "đặt số các rùa"
1762
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1763
msgid "store my color into the patch"
1764
msgstr "lưu màu của tôi vào đắp vá đó"
1766
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1767
msgid "The angle to another turtle"
1768
msgstr "Góc đến một con rùa khác"
1770
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1771
msgid "The blue component in specified patch."
1772
msgstr "Thành phần màu xanh trong đắp vá chỉ định."
1774
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1775
msgid "The distance to another turtle"
1776
msgstr "Khoảng cách tới một con rùa khác"
1778
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1779
msgid "The flag that governs the visibility of turtle"
1780
msgstr "Cờ mà hiện/ẩn con rùa"
1782
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1783
msgid "The green component in specified patch."
1784
msgstr "Thành phần màu lục trong đắp vá chỉ định."
1786
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1787
msgid "The red component in specified patch."
1788
msgstr "Thành phần màu đỏ trong đắp vá chỉ định."
1790
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1791
msgid "The x coordinate"
1794
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1795
msgid "The y coordinate"
1798
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
1802
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1803
msgid "turtle count"
1806
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1810
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1811
msgid "turtle visible"
1812
msgstr "rùa hiển thị"
1814
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1818
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories
1819
msgid "uphill of the implicit at my location"
1820
msgstr "lên dốc từ vị trí dứt khoát"
1822
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1823
msgid "Which direction the object is facing. 0 is straight up"
1824
msgstr "Đối tượng quay về hướng nào. 0 thì quay về hướng lên thẳng."
1826
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1830
#: EToys-Kedama,KedamaTurtleMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
1834
#: EToys-Kedama,KedamaWhoSearchingViewer>>addNamePaneTo:,KedamaWhoSearchingViewer>>addNamePaneTo:
1838
#: EToys-Kedama,KedamaWhoSearchingViewer>>addNamePaneTo:
1839
msgid "Type a number into the pane to specify the individual turtle."
1840
msgstr "Gõ một số vào ô cửa sổ để chỉ định một rùa nào đó."
1842
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1843
msgid "browse state handler class"
1844
msgstr "hạng quản lý tình trạng duyệt"
1846
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1848
msgstr "gột bản ghi"
1850
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1851
msgid "start logging all but move and step events"
1852
msgstr "bắt đầu ghi lưu tất cả trừ sự kiện di chuyển và đi bước"
1854
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1855
msgid "start logging event..."
1856
msgstr "bắt đầu ghi lưu sự kiện..."
1858
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1859
msgid "start logging move events"
1860
msgstr "bắt đầu ghi lưu sự kiện di chuyển"
1862
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1863
msgid "start logging step events"
1864
msgstr "bắt đầu ghi lưu sự kiện đi bước"
1866
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1867
msgid "stop logging all events"
1868
msgstr "dừng ghi lưu sự kiện nào"
1870
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1871
msgid "stop logging event..."
1872
msgstr "dừng ghi lưu sự kiện..."
1874
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1876
msgstr "xem bản ghi"
1878
#: FSM-Morphic,QHsmMorph>>buildDebugMenu:
1879
msgid "view state hierarchy"
1880
msgstr "xem hệ đẳng cấp tình trạng"
1882
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageAsBackground
1886
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageAsBackground
1887
msgid "use graphic as background"
1888
msgstr "dùng ảnh làm nền"
1890
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageAsBackground
1891
msgid "use the graphic as the background for the desktop"
1892
msgstr "dùng đồ họa đó làm nền của màn hình"
1894
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectoryWithSubdirectories
1895
msgid "import all images from here and subdirectories"
1896
msgstr "nhập từ đây tất cả các ảnh và thư mục con"
1898
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectoryWithSubdirectories
1899
msgid "import subdirs"
1900
msgstr "nhập thư mục con"
1902
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectoryWithSubdirectories
1903
msgid "Load all graphics found in this directory and its subdirectories, adding them to the ImageImports repository."
1905
"Nạp mọi đồ họa đều nằm trong thư mục này và tất cả các thư mục con của nó, "
1906
"cũng thêm các đồ họa này vào kho ImageImports (Nhập Ảnh)."
1908
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectory
1909
msgid "import all images from this directory"
1910
msgstr "nhập tất cả các ảnh từ thư mục này"
1912
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectory
1914
msgstr "nhập thư mục"
1916
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImportDirectory
1917
msgid "Load all graphics found in this directory, adding them to the ImageImports repository."
1919
"Nạp mọi đồ họa đều nằm trong thư mục này, cũng thêm các đồ họa này vào kho "
1920
"ImageImports (Nhập Ảnh)."
1922
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImports
1926
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImports
1927
msgid "Load a graphic, placing it in the ImageImports repository."
1928
msgstr "Nạp một đồ họa, cũng thêm nó vào kho ImageImports (Nhập Ảnh)."
1930
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceImageImports
1931
msgid "read graphic into ImageImports"
1932
msgstr "đọc đồ họa vào ImageImports (Nhập Ảnh)"
1934
#: Graphics-Display_Objects,Form_class>>serviceOpenImageInWindow
1935
msgid "open a graphic file in a window"
1936
msgstr "mở một tập tin ảnh trong một cửa sổ"
1938
#: Graphics-Display_Objects,Form>>setAsBackground
1939
msgid "set background to a picture"
1940
msgstr "đặt nền của một hình ảnh"
1942
#: Graphics-Primitives,Color>>addFillStyleMenuItems:hand:from:,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:
1943
msgid "change color..."
1946
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1950
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1954
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1958
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1962
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1966
#: Graphics-Text,AbstractFont_class>>emphasisStringFor:
1970
#: Graphics-Text,HostFont_class>>fontNameFromUser,StrikeFont_class>>hostFontFromUser
1971
msgid "Choose your font"
1974
#: Graphics-Text,StrikeFont_class>>fromUser:allowKeyboard:
1975
msgid "external font"
1976
msgstr "phông chữ ngoài"
1978
#: Graphics-Text,StrikeFont_class>>fromUser:allowKeyboard:,TextStyle_class>>addNewStyle:
1980
msgstr "kích cỡ mới"
1982
#: Graphics-Text,TextStyle_class>>addNewStyle:
1983
msgid "new font name"
1984
msgstr "tên phông mới"
1986
#: Graphics-Text,TextStyle_class>>emphasisMenuForFont:target:selector:highlight:
1990
#: Graphics-Text,TextStyle_class>>fontSizeSummary
1991
msgid "Font styles and sizes"
1992
msgstr "Kiểu và kích cỡ phông"
1994
#: Graphics-Text,TextStyle>>addNewFontSizeDialog:
1995
msgid "Enter the point size"
1996
msgstr "Gõ kích cỡ theo điểm"
1998
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>advancedSubMenu,MPEGDisplayMorph>>advancedSubMenu
1999
msgid "turn off repeat (now on)"
2000
msgstr "tắt lập lại (đã bật)"
2002
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>advancedSubMenu,MPEGDisplayMorph>>advancedSubMenu
2003
msgid "turn on repeat (now off)"
2004
msgstr "bật lập lại (đã tắt)"
2006
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2010
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2011
msgid "next frame (->)"
2012
msgstr "khung kế tiếp (->)"
2014
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2015
msgid "open file (o)"
2016
msgstr "mở tập tin (o)"
2018
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2022
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2023
msgid "previous frame (<-)"
2024
msgstr "khung trước (<-)"
2026
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2028
msgstr "tua lại (r)"
2030
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu
2034
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>invokeMenu,MPEGDisplayMorph>>invokeMenu,TransitionMorph_class>>allEffects
2038
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>openFileNamed:,MPEGDisplayMorph>>openFileNamed:,MPEGDisplayMorph>>openSubtitlesFileNamed:
2039
msgid "File not found: {1}"
2040
msgstr "Không tìm thấy tập tin: {1}"
2042
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>zoomSubMenu,MPEGDisplayMorph>>zoomSubMenu
2043
msgid "turn off full screen"
2044
msgstr "tắt hiển thị toàn màn hình"
2046
#: GStreamer-UI,GStreamerDisplayMorph>>zoomSubMenu,MPEGDisplayMorph>>zoomSubMenu
2047
msgid "turn on full screen"
2048
msgstr "bật hiển thị toàn màn hình"
2050
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry
2051
msgid "A Player for OGG movies"
2052
msgstr "Trình phát phim dạng OGG"
2054
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addButtonRow,MPEGMoviePlayerMorph>>addButtonRow
2058
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2059
msgid "A graphic for the current frame"
2060
msgstr "Một đồ họa cho khung hiện tại"
2062
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2063
msgid "A number representing the current position of the movie/sound."
2064
msgstr "Một con số đại diện vị trí hiện tại của phim/nhạc."
2066
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2067
msgid "A number representing the volume of the movie."
2068
msgstr "Một con số đại diện âm lượng của phim."
2070
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2071
msgid "frame graphic"
2072
msgstr "đồ họa khung"
2074
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2078
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2079
msgid "Length of this movie in number of frames"
2080
msgstr "Chiều dài của phim này theo số các khung"
2082
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2083
msgid "Length of this movie in seconds"
2084
msgstr "Chiều dài của phim này theo giây"
2086
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2087
msgid "movie controls"
2088
msgstr "điều khiển phim"
2090
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2091
msgid "Play until the given position, then stop"
2092
msgstr "Phát đến vị trí đưa ra, ở đó dừng"
2094
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2095
msgid "play until position"
2096
msgstr "phát đến vị trí"
2098
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2102
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2103
msgid "Rewind the movie/sound"
2104
msgstr "Tua lại phim/nhạc"
2106
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2107
msgid "Start playing the movie/sound"
2108
msgstr "Bắt đầu phát phim/nhạc"
2110
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2111
msgid "Stop playing the movie/sound"
2112
msgstr "Dừng phát phim/nhạc"
2114
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2115
msgid "The name for the video file"
2116
msgstr "Tên cho tập tin phim"
2118
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2119
msgid "total frames"
2120
msgstr "tổng số khung"
2122
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2123
msgid "total seconds"
2124
msgstr "tổng số giây"
2126
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2127
msgid "video file name"
2128
msgstr "tên tập tin phim"
2130
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2134
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2135
msgid "Whether the movie/sound is being played"
2136
msgstr "Phim/nhạc đang được phát không"
2138
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
2139
msgid "Whether the movie/sound will play in an endless loop"
2140
msgstr "Phim/nhạc sẽ lặp lại vô hạn không"
2142
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,ScorePlayerMorph>>scrollControl
2146
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSlider,MPEGMoviePlayerMorph>>addPositionSliderIn:,ScorePlayerMorph>>scrollControl
2150
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:
2154
#: GStreamer-UI,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSlider,GStreamerMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:,MPEGMoviePlayerMorph>>addVolumeSliderIn:,ScorePlayerMorph>>volumeControl
2158
#: Kernel-Classes,ClassDescription>>printMethodChunk:withPreamble:on:moveSource:toFile:
2159
msgid "** ERROR! THIS SCRIPT IS MISSING ** "
2160
msgstr "** LỖI ! VĂN LỆNH NÀY BỊ THIẾU ** "
2162
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLn
2163
msgid "Ln of a nonpositive number, "
2164
msgstr "logarit tự nhiên một số khác dương, "
2166
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLn
2167
msgid "Ln of negative number, "
2168
msgstr "logarit số âm, "
2170
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLog
2171
msgid "log of a nonpositive number, "
2172
msgstr "logarit một số khác dương, "
2174
#: Kernel-Numbers,Float>>safeLog
2175
msgid "logarithm does not exist"
2176
msgstr "logarit không tồn tại"
2178
#: Kernel-Numbers,Float>>safeSquareRoot
2179
msgid "square root of negative number"
2180
msgstr "căn bậc 2 của số âm"
2182
#: Kernel-Numbers,Float>>truncated
2183
msgid "Cannot truncate this number"
2184
msgstr "Không thể cắt ngắn số này"
2186
#: Kernel-Numbers,Float>>/
2187
msgid "division by zero"
2188
msgstr "chia cho không"
2190
#: Kernel-Numbers,Integer>>safeFactorial
2191
msgid "Factorial not defined for negative numbers"
2192
msgstr "Giai thừa không xác định đối với số âm"
2194
#: Kernel-Numbers,Number_class>>readEToyNumberFrom:
2196
" is not a number;\n"
2197
"please correct and try again"
2199
" không phải con số ;\n"
2200
"hãy sửa chữa và thử lại"
2202
#: Kernel-Objects,Object_class>>windowColorSpecification
2203
msgid "Other windows without color preferences."
2204
msgstr "Các cửa sổ khác không đắt sẵn màu sắc."
2206
#: Kernel-Objects,Object>>checkboxWithSelector:getSelector:label:balloonHelp:
2208
msgstr "hộp kiểm tra"
2210
#: Kernel-Objects,Object>>deprecatedExplanation:,Object>>deprecated:explanation:
2211
msgid "{1} has been deprecated. {2}"
2212
msgstr "{1} đã bị phản đối. {2}"
2214
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2215
msgid "MaybePutAnotherCategoryHere"
2216
msgstr "Đặt phân loại mới ở đây?"
2218
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2219
msgid "Put the balloon help here"
2220
msgstr "Đặt vào đây trợ giúp tự mở"
2222
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2223
msgid "PutACategoryHere"
2224
msgstr "Đặt phân loại ở đây"
2226
#: Kernel-Objects,Object>>descriptionForPartsBin
2227
msgid "PutFormalNameHere"
2228
msgstr "Đặt vào đây tên hình thức"
2230
#: Kernel-Objects,Object>>errorNotIndexable
2231
msgid "Instances of {1} are not indexable"
2232
msgstr "Không thể sắp xếp các lần tạo {1}"
2234
#: Kernel-Objects,UndefinedObject>>descriptionForPartsBin
2235
msgid "ClipboardText"
2236
msgstr "Nội dung bảng nháp"
2238
#: Kernel-Objects,UndefinedObject>>descriptionForPartsBin
2239
msgid "This object will always show whatever is on the text clipboard, in a scrollable pane."
2241
"Đối tượng này lúc nào cũng hiển thị nội dung của bảng nháp văn bản, trên một "
2242
"ô cửa sổ cuộn lại."
2244
#: Kernel-ST80_Remnants,CodeHolder>>addModelItemsToWindowMenu:
2245
msgid "what to show..."
2246
msgstr "nên hiện gì..."
2248
#: Kernel-ST80_Remnants,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu
2249
msgid "What to show"
2250
msgstr "Nên hiện gì"
2252
#: Kernel-ST80_Remnants,MethodHolder>>addModelMenuItemsTo:forMorph:hand:
2253
msgid "whose script is this?"
2254
msgstr "văn lệnh này thuộc về gì?"
2256
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus
2260
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus
2261
msgid "explore it (I)"
2262
msgstr "xem lại (I)"
2264
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus
2265
msgid "show bytecodes"
2266
msgstr "hiện mã byte"
2268
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2269
msgid "browse it (b)"
2272
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2273
msgid "change sets with it"
2274
msgstr "thay đổi tập hợp"
2276
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu,Project>>chooseNaturalLanguage
2277
msgid "choose language"
2278
msgstr "chọn ngôn ngữ"
2280
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2281
msgid "class comments with it"
2282
msgstr "phân loại ghi chú"
2284
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2285
msgid "class names containing it"
2286
msgstr "phân loại tên chứa"
2288
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2289
msgid "definition of word"
2290
msgstr "định nghĩa từ"
2292
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2296
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2297
msgid "file it in (G)"
2298
msgstr "lưu dạng tập tin vào {G}"
2300
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2301
msgid "implementors of it (m)"
2302
msgstr "hàm thực hiện (m)"
2304
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2305
msgid "method source with it"
2306
msgstr "nguồn phương pháp có"
2308
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2309
msgid "method strings with it (E)"
2310
msgstr "chuỗi phương pháp có (E)"
2312
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2313
msgid "pretty print"
2316
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2317
msgid "pretty print with color"
2318
msgstr "in xinh với màu sắc"
2320
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2321
msgid "printer setup"
2322
msgstr "thiết lập máy in"
2324
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2325
msgid "recognizer (r)"
2326
msgstr "hàm nhận diện (r)"
2328
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2329
msgid "references to it (N)"
2330
msgstr "tham chiếu đến (N)"
2332
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
2333
msgid "save contents to file..."
2334
msgstr "lưu nội dung vào tập tin..."
2336
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2337
msgid "selectors containing it (W)"
2338
msgstr "bộ chọn chứa (W)"
2340
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2341
msgid "send contents to printer"
2342
msgstr "gửi nội dung cho máy in"
2344
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2345
msgid "senders of it (n)"
2348
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2349
msgid "set alignment..."
2350
msgstr "chỉnh canh..."
2352
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2353
msgid "set font... (k)"
2354
msgstr "đặt phông... (k)"
2356
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2357
msgid "set style... (K)"
2358
msgstr "đặt kiểu... (K)"
2360
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2362
msgstr "tạo và thực hiện (o)"
2364
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2365
msgid "special menu..."
2366
msgstr "trình đơn đặc biệt..."
2368
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2369
msgid "tiles from it"
2370
msgstr "gạch lát từ nó"
2372
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2373
msgid "translate it"
2376
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu
2377
msgid "verify spelling of word"
2378
msgstr "thẩm tra từ chính tả đúng"
2380
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2384
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
2386
msgstr "căn đều 2 bên"
2388
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2390
msgstr "cạnh bên trái"
2392
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeAlignment,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2394
msgstr "cạnh bên phải"
2396
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2400
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2404
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2408
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2412
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>changeEmphasisOrAlignment,TextMorphEditor>>changeEmphasisOrAlignment
2416
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>compareToClipboard
2417
msgid "Comparison to Clipboard"
2418
msgstr "So với bảng nháp"
2420
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>compareToClipboard
2424
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>find
2428
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>saveContentsInFile
2429
msgid "nothing to save."
2430
msgstr "không có gì cần lưu."
2432
#: Kernel-ST80_Remnants,ParagraphEditor>>sendContentsToPrinter
2433
msgid "nothing to print."
2434
msgstr "không có gì cần in."
2436
#: Kernel-ST80_Remnants,ScreenController>>quit,TheWorldMenu>>quitSession
2437
msgid "Save changes before quitting?"
2438
msgstr "Lưu thay đổi trước khi thoát ?"
2440
#: Kernel-ST80_Remnants,ScreenController>>setDisplayDepth
2442
"Choose a display depth\n"
2443
"(it is currently {1})"
2445
"Đặt độ sâu trình bày\n"
2446
"(giá trị hiện thời {1})"
2448
#: Kernel-ST80_Remnants,StringHolder_class>>windowColorSpecification
2449
msgid "A place for text in a window."
2450
msgstr "Vị trí đoạn văn trong cửa sổ."
2452
#: Kernel-ST80_Remnants,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
2453
msgid "<no> create textual references to dropped morphs"
2454
msgstr "<không> tạo tham chiếu nguyên văn đến bộ biến thái đã thả"
2456
#: Kernel-ST80_Remnants,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
2457
msgid "<yes> create textual references to dropped morphs"
2458
msgstr "<có> tạo tham chiếu nguyên văn đến bộ biến thái đã thả"
2460
#: Kernel-ST80_Remnants,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
2461
msgid "append contents of file..."
2462
msgstr "phụ thêm nội dung tập tin..."
2464
#: MCInstaller,MczInstaller_class>>serviceLoadVersion
2465
msgid "load a package version"
2466
msgstr "nạp một phiên bản gói"
2468
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>columnPrototype
2469
msgid "Things dropped into here will automatically be organized into a column. Once you have added your own items here, you will want to remove the sample colored rectangles that this started with, and you will want to change this balloon help message to one of your own!"
2471
"Các thứ được thả vào đây sẽ được tự động sắp đặt theo một cột. Một khi thêm "
2472
"các mục riêng, bạn nên gỡ bỏ những hình chữ nhật mẫu tô màu đầu tiên, và "
2473
"thay thế chú giải trong khung thoại tự mở này."
2475
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>rowPrototype
2476
msgid "Things dropped into here will automatically be organized into a row. Once you have added your own items here, you will want to remove the sample colored eggs that this started with, and you will want to change this balloon help message to one of your own!"
2478
"Các thứ được thả vào đây sẽ được tự động sắp đặt theo một hàng. Một khi thêm "
2479
"các mục riêng, bạn nên gỡ bỏ những hình bầu dục mẫu tô màu đầu tiên, và "
2480
"thay thế chú giải trong khung thoại tự mở này."
2482
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2483
msgid "An object that presents the things within it in a column"
2484
msgstr "Một đối tượng hiển thị các mục theo cột."
2486
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2487
msgid "An object that presents the things within it in a row"
2488
msgstr "Một đối tượng hiển thị các mục theo hàng."
2490
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2494
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2498
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2502
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2503
msgid "Horizontal resizing"
2504
msgstr "Đổi kích cỡ chiều ngang"
2506
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2508
msgstr "đổi cỡ ngang"
2510
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2511
msgid "List direction"
2512
msgstr "Hướng danh sách"
2514
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,EToyVocabulary_class>>masterOrderingOfCategorySymbols,Morph>>additionsToViewerCategoryLayout,Morph>>addLayoutMenuItems:hand:
2518
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2519
msgid "layout inset"
2522
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
2523
msgid "list centering"
2524
msgstr "đặt danh sách vào giữa"
2526
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
2527
msgid "list direction"
2528
msgstr "hướng danh sách"
2530
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2531
msgid "The cell inset"
2534
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2535
msgid "The layout inset"
2538
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2539
msgid "The list centering"
2540
msgstr "Đặt danh sách vào giữa"
2542
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2543
msgid "Vertical resizing"
2544
msgstr "Đổi kích cỡ chiều dọc"
2546
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2550
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories
2551
msgid "Wrap direction"
2552
msgstr "Hướng cuộn dòng"
2554
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
2555
msgid "wrap direction"
2558
#: Morphic-Basic,AnimatedImageMorph_class>>serviceOpenGIFInWindow,FlashMorphReader_class>>serviceOpenAsFlash,Form_class>>serviceOpenImageInWindow,MoviePlayerMorph_class>>serviceOpenAsMovie,MPEGMoviePlayerMorph_class>>serviceOpenInMPEGPlayer,MPEGMoviePlayerMorph_class>>serviceOpenInMPEGPlayer,ScorePlayerMorph_class>>servicePlayMidiFile,StackMorph>>offerBookishMenu
2562
#: Morphic-Basic,AnimatedImageMorph_class>>serviceOpenGIFInWindow
2563
msgid "open a GIF graphic file in a window"
2564
msgstr "mở tập tin ảnh GIF trong một cửa sổ"
2566
#: Morphic-Basic,AnimatedImageMorph_class>>serviceOpenGIFInWindow,Form_class>>serviceOpenImageInWindow
2567
msgid "open graphic in a window"
2568
msgstr "mở ảnh trong một cửa sổ"
2570
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2571
msgid "A smooth wiggly curve, or a curved solid. Shift-click to get handles and move the points. Using the halo menu, can be coverted into a polygon, and can be made \"open\" rather than closed."
2573
"Đường uốn mịn hay hình đặc cong. Giữ Shift để thấy móc và dịch điểm. Dùng "
2574
"trình đơn quầng, cũng có thể chuyển đổi sang hình đa giác, và mở lại (trái "
2575
"với hình đã đóng)."
2577
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin,JoystickMorph_class>>descriptionForPartsBin,KedamaMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,NumericReadoutTile_class>>supplementaryPartsDescriptions,NumericReadoutTile_class>>supplementaryPartsDescriptions,NumericReadoutTile_class>>supplementaryPartsDescriptions,ObjectsTool>>tabsForCategories,PasteUpMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,SimpleSliderMorph_class>>descriptionForPartsBin,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,TrashCanMorph_class>>descriptionForPartsBin
2581
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2585
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,CurveMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
2587
msgstr "Một đường cong"
2589
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2590
msgid "A curved line with an arrowhead. Shift-click to get handles and move the points."
2591
msgstr "Một đường cong có đầu mũi tên. Giữ Shift để thấy móc và dịch điểm."
2593
#: Morphic-Basic,CurveMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2595
msgstr "Mũi tên uốn"
2597
#: Morphic-Basic,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin
2598
msgid "An elliptical or circular shape"
2599
msgstr "Hình tròn hay hình bầu dục"
2601
#: Morphic-Basic,EllipseMorph_class>>descriptionForPartsBin,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry
2605
#: Morphic-Basic,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry,NCEllipseMorph_class>>registerInFlapsRegistry
2606
msgid "An ellipse or circle"
2607
msgstr "Hình tròn hay hình bầu dục"
2609
#: Morphic-Basic,EmbeddedWorldBorderMorph>>initialize
2611
"This is the frame of an embedded project. Click on the colored boxes:\n"
2612
"blue - expand or reduce\n"
2613
"yellow - app view\n"
2614
"red - factory view\n"
2615
"cyan - full view\n"
2616
"white - enter the project completely"
2618
"Đây là khung của một dự án nhúng. Nhấn vào hộp tô màu :\n"
2619
" • xanh\t\tphóng to hay thu nhỏ\n"
2620
" • vàng\t\tô xem ứng dụng\n"
2621
" • đỏ\t\tô xem chế tạo\n"
2622
" • xanh lông mòng\tô xem đầy đủ\n"
2623
" • trắng\t\tvào dự án một cách hoàn toàn."
2625
#: Morphic-Basic,FlexMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2626
msgid "update from original"
2627
msgstr "cập nhật từ mục gốc"
2629
#: Morphic-Basic,ImageMorph_class>>descriptionForPartsBin
2630
msgid "A non-editable picture. If you use the Paint palette to make a picture, you can edit it afterwards."
2632
"Một hình ảnh không cho phép chỉnh sửa. Nếu cháu sử dụng bảng chọn Sơn để tạo "
2633
"một hình ảnh, nó có phải cho phép chỉnh sửa về sau."
2635
#: Morphic-Basic,ImageMorph_class>>descriptionForPartsBin
2639
#: Morphic-Basic,ImageMorph>>opacityString
2643
#: Morphic-Basic,ImageMorph>>readFromFile
2644
msgid "Please enter the image file name"
2645
msgstr "Hãy gõ tên tập tin ảnh"
2647
#: Morphic-Basic,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin
2648
msgid "A straight line. Shift-click to get handles and move the ends."
2649
msgstr "Một đường thẳng. Giữ Shift để thấy móc và dịch đầu."
2651
#: Morphic-Basic,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin
2655
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2656
msgid "extract this frame"
2657
msgstr "trích khung này ra"
2659
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2663
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2667
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:,WaveEditor>>invokeMenu
2671
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2673
msgstr "phát một lần"
2675
#: Morphic-Basic,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2676
msgid "previous frame"
2677
msgstr "khung trước"
2679
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin
2680
msgid "A series of connected line segments, which may be a closed solid, or a zig-zag line. Shift-click to get handles and move the points."
2682
"Một dãy các đoạn đường được nối lại, mà có thể làm một hình đặc đã đóng hay "
2683
"một đường hình chữ chi. Giữ Shift để thấy móc và dịch điểm."
2685
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2686
msgid "A line with an arrowhead. Shift-click to get handles and move the ends."
2687
msgstr "Một đường có đầu mũi tên. Giữ Shift để thấy móc và dịch đầu."
2689
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2690
msgid "A three-sided polygon."
2691
msgstr "Hình ba cạnh."
2693
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2697
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2698
msgid "customize arrows"
2699
msgstr "tùy chỉnh mũi tên"
2701
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2702
msgid "specify dashed line"
2703
msgstr "ghi rõ đường gạch gạch"
2705
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2706
msgid "standard arrows"
2707
msgstr "mũi tên tiêu chuẩn"
2709
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2710
msgid "Add a vertex at my current cursor position"
2711
msgstr "Thêm một đỉnh vào vị trí con trỏ hiện thời"
2713
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2714
msgid "Add a vertex at the beginning of my vertices list"
2715
msgstr "Thêm một đỉnh vào đầu của danh sách đỉnh"
2717
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2718
msgid "Add a vertex to the end of my vertices list"
2719
msgstr "Phụ thêm một đỉnh vào danh sách đỉnh"
2721
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2722
msgid "add a vertex at beginning"
2723
msgstr "thêm đỉnh đâu"
2725
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2726
msgid "add a vertex at end"
2727
msgstr "thêm đỉnh cuối"
2729
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StarMorph>>additionsToViewerCategories
2730
msgid "How many vertices are within me"
2731
msgstr "Bao nhiêu đỉnh bên trong"
2733
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2734
msgid "insert a vertex at cursor"
2735
msgstr "chèn đỉnh ở con trỏ"
2737
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2738
msgid "line is curved"
2741
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2742
msgid "line is opened"
2743
msgstr "đường vẫn mở"
2745
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2749
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2750
msgid "Remove a vertex at the vertex cursor"
2751
msgstr "Gỡ một đỉnh khỏi con trỏ đỉnh"
2753
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2754
msgid "Remove all vertices but my current cursor position vertex"
2755
msgstr "Gỡ bỏ mọi đỉnh trừ đỉnh ở vị tri con trỏ hiện tại"
2757
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2758
msgid "Remove the vertex at my current cursor position"
2759
msgstr "Gỡ bỏ đỉnh ở vị trí con trỏ hiện tại"
2761
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2762
msgid "remove all vertices but cursor"
2763
msgstr "bỏ mọi đỉnh trừ ở con trỏ"
2765
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2766
msgid "remove at vertex cursor"
2767
msgstr "bỏ ở con trỏ"
2769
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2770
msgid "remove the vertex at cursor"
2771
msgstr "bỏ đỉnh ở con trỏ"
2773
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2774
msgid "Shuffle the vertices"
2775
msgstr "Trộn các đỉnh"
2777
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2778
msgid "showing handles"
2779
msgstr "đang hiện móc"
2781
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2782
msgid "shuffle vertices"
2785
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2786
msgid "The index of the chosen vertex of vertices"
2787
msgstr "Chỉ mục của đỉnh đã chọn"
2789
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2790
msgid "The x coodinate value at the vertex cursor"
2791
msgstr "Giá trị toạ độ x ở con trỏ đỉnh"
2793
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2794
msgid "The y coodinate value at the vertex cursor"
2795
msgstr "Giá trị toạ độ y ở con trỏ đỉnh"
2797
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2798
msgid "vertex cursor"
2799
msgstr "con trỏ đỉnh"
2801
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories,StarMorph>>additionsToViewerCategories
2802
msgid "vertices count"
2805
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2806
msgid "Whether the handles are showing"
2807
msgstr "Móc hiển thị hay không"
2809
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2810
msgid "Whether the line is curved"
2811
msgstr "Đường uốn hay không"
2813
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2814
msgid "Whether the line is opened"
2815
msgstr "Đường vẫn mở hay không"
2817
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2819
msgstr "x ở con trỏ"
2821
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>additionsToViewerCategories
2823
msgstr "y ở con trỏ"
2825
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>customizeArrows:
2827
"Move cursor left and right\n"
2828
"to change arrow length and style.\n"
2829
"Move it up and down to change width.\n"
2832
"Dịch con trỏ về hướng trái và phải để thay đổi\n"
2833
"chiều dài và kiểu dáng của mũi tên.\n"
2834
"Dịch nó lên và xuống để thay đổi chiều rộng.\n"
2837
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>openOrClosePhrase,VideoDevice>>closedFrame
2841
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>smoothPhrase
2845
#: Morphic-Basic,PolygonMorph>>specifyDashedLine
2847
"Enter a dash specification as\n"
2848
"{ major dash length. minor dash length. minor dash color }\n"
2849
"The major dash will have the normal border color.\n"
2850
"A blank response will remove the dash specification.\n"
2851
"[Note: You may give 5 items as, eg, {10. 5. Color white. 0. 3}\n"
2852
"where the 4th ityem is zero, and the 5th is the number of pixels\n"
2853
"by which the dashes will move in each step of animation]"
2855
"Hãy nhập một đặc tả dấu gạch theo định dạng:\n"
2856
"{ chiều dài gạch chính. chiều dài gạch phụ. màu gạch phụ }\\mDấu gạch chính "
2857
"có màu viền bình thường.\n"
2858
"Bỏ trống trường này thì gỡ bỏ đặc tả dấu gạch.\n"
2860
"Ghi chú : bạn cũng có thể đưa ra 5 mục, v.d. {10. 5. Color white. 0. 3}\n"
2861
"(color = màu ; white = trắng)\n"
2862
"trong đó mục thứ 4 là số 0, và mục thứ 5 là số các điểm ảnh theo đó mỗi dấu "
2863
"gạch sẽ di chuyển trong mỗi bước hoạt cảnh."
2865
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin
2866
msgid "A rectangular shape, with border and fill style"
2867
msgstr "Hình chữ nhật có viền và kiểu tô màu"
2869
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2870
msgid "A rectangle with a diagonal gradient"
2871
msgstr "Hình chữ nhật có dải màu chéo"
2873
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2874
msgid "A rectangle with a horizontal gradient"
2875
msgstr "Hình chữ nhật có dải màu ngang"
2877
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2881
#: Morphic-Basic,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
2882
msgid "Gradient (slanted)"
2883
msgstr "Dải màu (xiên)"
2885
#: Morphic-Basic,SketchMorph_class>>defaultNameStemForInstances
2889
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addBorderToShape:
2890
msgid "Please enter the desired border width"
2891
msgstr "Hãy nhập chiều rộng viền đã muốn"
2893
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2894
msgid "call this my base graphic"
2895
msgstr "đặt ảnh này là cơ bản"
2897
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2898
msgid "restore base graphic"
2899
msgstr "phục hồi ảnh cơ bản"
2901
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2902
msgid "set as background"
2903
msgstr "đặt làm nền"
2905
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2906
msgid "base graphic"
2909
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2913
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2914
msgid "How the picture should change when the heading is modified"
2915
msgstr "Khi tựa đề bị sửa đổi, hình ảnh nên thay đổi như thế nào"
2917
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
2921
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2922
msgid "Make my picture be the one I remember in my baseGraphic"
2923
msgstr "Làm hình ảnh của tôi là ảnh ghi nhớ trong Ảnh Cơ Bản"
2925
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2926
msgid "rotation style"
2929
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
2930
msgid "The picture currently being worn"
2931
msgstr "Hình ảnh đang được mang"
2933
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2934
msgid "The picture originally painted for this object, but can subsequently be changed via menu or script"
2936
"Hình ảnh được sơn gốc cho đối tượng này, nhưng cũng có thể được thay đổi về "
2937
"sau thông qua trình đơn hay văn lệnh"
2939
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>additionsToViewerCategories
2940
msgid "wear the costume of..."
2941
msgstr "mặc quần áo của..."
2943
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>callThisBaseGraphic,SketchMorph>>restoreBaseGraphicFromMenu
2945
"oops, this menu is a for a morph that\n"
2946
"has been replaced, probably because a\n"
2947
"\"look like\" script was run. Please dismiss\n"
2948
"the menu and get a new one!. Sorry!"
2950
"Tiếc là trình đơn này dành cho\n"
2951
"một bộ biến thái đã bị thay thế,\n"
2952
"rất có thể vì một văn lệnh « look like »\n"
2953
"(nhìn như) đã được chạy.\n"
2954
"Hãy hủy trình đơn này\n"
2955
"và lấy một trình đơn mới."
2957
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>callThisBaseGraphic
2958
msgid "this already *was* your baseGraphic"
2959
msgstr "ảnh này *đã* là ảnh cơ bản của bạn"
2961
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>collapse
2962
msgid "A collapsed version of {1}. Click to open it back up."
2963
msgstr "Một phiên bản đã thu gọn của {1}. Nhấn để mở lại."
2965
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>recolorPixelsOfColor:
2966
msgid "choose the color you want to replace"
2967
msgstr "chọn màu cần thay thế"
2969
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>recolorPixelsOfColor:
2970
msgid "now choose the color you want to replace it with"
2971
msgstr "sau đó thì chọn màu thay thế"
2973
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>reduceColorPalette:
2975
"Please enter a number greater than one.\n"
2976
"(note: this cannot be undone, so answer zero\n"
2977
"to abort if you need to make a backup first)"
2979
"Hãy gõ một con số hơn 1.\n"
2980
"Ghi chú — không thể hủy bước này:\n"
2981
"đặt giá trị 0 để hủy bỏ nếu\n"
2982
"trước tiên bạn cần sao lưu."
2984
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>restoreBaseGraphicFromMenu
2985
msgid "This object is *already* showing its baseGraphic"
2986
msgstr "Đối tượng này *đã* hiển thị ảnh cơ bản"
2988
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>useInterpolationString
2989
msgid "smooth image"
2992
#: Morphic-Basic,StringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
2993
msgid "change emphasis"
2994
msgstr "đổi nhần mạnh"
2996
#: Morphic-Basic,StringMorph>>usePangoString,TextMorph>>usePangoString
3000
#: Morphic-Basic,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3001
msgid "A raw piece of text which you can edit into anything you want"
3002
msgstr "Một đoạn văn thô mà bạn có thể chỉnh sửa một cách thích hợp"
3004
#: Morphic-Basic,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3005
msgid "A text field with border"
3006
msgstr "Một trường văn bản có viền"
3008
#: Morphic-Basic,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3009
msgid "Text (border)"
3010
msgstr "Văn bản (viền)"
3012
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3013
msgid "add predecessor"
3014
msgstr "thêm điều đi trước"
3016
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3017
msgid "add successor"
3018
msgstr "thêm điều đi sau"
3020
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3021
msgid "code pane menu..."
3022
msgstr "trình đơn ô mã..."
3024
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3025
msgid "code pane shift menu..."
3026
msgstr "trình đơn dịch ô mã..."
3028
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3029
msgid "fill owner's shape"
3030
msgstr "điền vào hình của người sở hữu"
3032
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3033
msgid "follow owner's curve"
3034
msgstr "theo đường cong của người sở hữu"
3036
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3037
msgid "holder for characters"
3038
msgstr "đồ chứa ký tự"
3040
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3041
msgid "rectangular bounds"
3042
msgstr "biên hình chữ nhật"
3044
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3045
msgid "reverse direction"
3048
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3049
msgid "set baseline"
3050
msgstr "đặt đường cơ bản"
3052
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3053
msgid "text margins..."
3054
msgstr "lề văn bản..."
3056
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
3057
msgid "text color..."
3060
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFitAndWrapItemsTo:
3061
msgid "When checked, bounds are automatically adjusted to fit the contents."
3062
msgstr "Bật tùy chọn này thì biên được tự động điều chỉnh để vừa khít nội dung."
3064
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFitAndWrapItemsTo:
3065
msgid "When checked, contents will automatically be translated upon a locale change"
3067
"Bật tùy chọn này thì nội dung được tự động dịch khi thay đổi miền địa phương"
3069
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addFitAndWrapItemsTo:
3070
msgid "When checked, text is automatically wrapped to fit horizontally within the boundaries specifed."
3072
"Bật tùy chọn này thì văn bản được tự động cuộn để vừa theo chiều ngang bên "
3073
"trong các biên đưa ra."
3075
#: Morphic-Basic,TextMorph>>additionsToViewerCategories
3076
msgid "The color of the text"
3077
msgstr "Màu của văn bản"
3079
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addTextMenuItemsTo:event:
3080
msgid "font for entire text..."
3081
msgstr "phông cho toàn bộ văn bản..."
3083
#: Morphic-Basic,TextMorph>>addTranslationItemsTo:
3084
msgid "translations..."
3085
msgstr "bản dịch..."
3087
#: Morphic-Basic,TextMorph>>autoFitString
3088
msgid "text auto fit"
3089
msgstr "văn bản tự động vừa"
3091
#: Morphic-Basic,TextMorph>>changeMargins:
3093
"Move cursor down and to the right\n"
3094
"to increase margin inset.\n"
3097
"Dịch con trỏ về hướng xuống\n"
3098
"và phải để tăng thụt lề.\n"
3101
#: Morphic-Basic,TextMorph>>changeMargins:
3102
msgid "margin change for "
3103
msgstr "thay đổi lề cho "
3105
#: Morphic-Basic,TextMorph>>translatableString
3106
msgid "translatable"
3109
#: Morphic-Basic,TextMorph>>wrapString
3110
msgid "text wrap to bounds"
3111
msgstr "văn bản cuộn đến biên"
3113
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3114
msgid "hide page controls"
3115
msgstr "ẩn điều khiển trang"
3117
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3118
msgid "show page controls"
3119
msgstr "hiện điều khiển trang"
3121
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>addCustomMenuItems:hand:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3125
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3126
msgid "Add a new page after this one"
3127
msgstr "Phụ thêm trang ở đây"
3129
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs
3130
msgid "Click here to get a menu of options for this book."
3131
msgstr "Bấm đây để thấy trình đơn các tuỳ chọn về cuốn sách này."
3133
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3134
msgid "Delete this page"
3135
msgstr "Xoá trang này"
3137
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3138
msgid "Fewer controls"
3139
msgstr "Ít điều khiển"
3141
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3145
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs
3149
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BooklikeMorph>>minimumControlSpecs,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs,QuickGuideMorph>>shortControlSpecs
3153
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>fullControlSpecs,BooklikeMorph>>minimumControlSpecs,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>fullControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs,QuickGuideMorph>>shortControlSpecs
3154
msgid "Previous page"
3155
msgstr "Trang trước"
3157
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>pageControlsAtTopString,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3158
msgid "page controls at top"
3159
msgstr "điều khiển trang ở đầu"
3161
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>pageControlsShortString,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3162
msgid "page controls short"
3163
msgstr "điều khiển trang ngắn"
3165
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>shortControlSpecs,BookMorph>>shortControlSpecs
3166
msgid "More controls"
3167
msgstr "Nhiều điều khiển"
3169
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>showingFullScreenString
3170
msgid "view pages full-screen"
3171
msgstr "xem trang trên toàn màn hình"
3173
#: Morphic-Books,BooklikeMorph>>showingPageControlsString
3174
msgid "page controls visible"
3175
msgstr "hiện điều khiển trang"
3177
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>alreadyInFromUrl:
3178
msgid "This book is already open in some project"
3179
msgstr "Cuộn sách được mở trong một dự án khác"
3181
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>descriptionForPartsBin,EventRecorderMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,EventRecordingSpace_class>>descriptionForPartsBin,InternalThreadNavigationMorph_class>>descriptionForPartsBin,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,MPEGMoviePlayerMorph_class>>descriptionForPartsBin,PianoKeyboardMorph_class>>descriptionForPartsBin,RecordingControls_class>>descriptionForPartsBin,RecordingControlsMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,ScorePlayerMorph_class>>descriptionForPartsBin,SoundLibraryTool_class>>descriptionForPartsBin,SpectrumAnalyzerMorph_class>>descriptionForPartsBin,VideoMorph_class>>descriptionForPartsBin,WaveEditor_class>>descriptionForPartsBin,WsPhonePadMorph_class>>descriptionForPartsBin,WsWorldStethoscopeMorph_class>>descriptionForPartsBin
3183
msgstr "Đa phương tiện"
3185
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>descriptionForPartsBin
3186
msgid "Multi-page structures"
3187
msgstr "Cấu trúc đa trang"
3189
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>isInWorld:withUrl:
3190
msgid "Book may be open in some other project"
3191
msgstr "Cuộn sách có thể được mở trong một dự án khác"
3193
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>openFromFile:,Morph_class>>fromFileName:
3195
"Can only load a single morph\n"
3196
"into an mvc project via this mechanism."
3198
"Chỉ có thể nạp một bộ biến thái riêng lẻ\n"
3199
"vào một dự án MVC dùng cơ chế này."
3201
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3202
msgid "A button that takes you to the next page"
3203
msgstr "Cái nút cho bạn nhảy tới trang kế tiếp"
3205
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3206
msgid "A button that takes you to the previous page"
3207
msgstr "Cái nút cho bạn nhảy về trang trước"
3209
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3210
msgid "A multi-paged structure"
3211
msgstr "Cấu trúc đa trang"
3213
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3217
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
3218
msgid "PreviousPage"
3221
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>serviceLoadAsBook
3222
msgid "load as book"
3223
msgstr "nạp dạng sách"
3225
#: Morphic-Books,BookMorph_class>>serviceLoadAsBook
3226
msgid "open as bookmorph"
3227
msgstr "mở dạng bộ biến thái sách"
3229
#: Morphic-Books,BookMorph>>acceptSortedContentsFrom:
3230
msgid " objects vanished in this process."
3231
msgstr " đối tượng đã biến mất trong tiến trình này"
3233
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3237
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3238
msgid "Choose a color to assign as the background color for all of this book's pages"
3239
msgstr "Chọn màu cần gán là màu nền của mọi trang trong cuốn sách này"
3241
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3242
msgid "clear new-page template"
3243
msgstr "xoá sạch mẫu trang mới"
3245
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3246
msgid "exit full screen"
3247
msgstr "ra toàn màn hình"
3249
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3250
msgid "Make all the pages of this book be the same size as the page currently showing."
3252
"Làm cho các trang khác của cuốn sách này có cùng một kích cỡ với trang này."
3254
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3255
msgid "make a thread of projects in this book"
3256
msgstr "tạo một nhánh chứa các dự án trong cuốn sách này"
3258
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3259
msgid "make all pages the same size as this page"
3260
msgstr "làm mọi trang có kích cỡ trùng"
3262
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3263
msgid "make this the template for new pages"
3264
msgstr "trang này làm mẫu cho các trang mới"
3266
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3267
msgid "paste book page"
3268
msgstr "dán trang sách"
3270
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:
3271
msgid "set background color for all pages"
3272
msgstr "đặt màu nền cho mọi trang"
3274
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3275
msgid "show full screen"
3276
msgstr "hiện toàn màn hình"
3278
#: Morphic-Books,BookMorph>>addAdvancedItemsTo:,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3279
msgid "uncache page sorter"
3280
msgstr "xoá vùng nhớ tạm sắp xếp trang"
3282
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3283
msgid "clear new-page prototype"
3284
msgstr "xoá sạch nguyên mẫu trang mới"
3286
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3287
msgid "copy page url to clipboard"
3288
msgstr "chép URL trang sang bảng nháp"
3290
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3291
msgid "delete this page"
3292
msgstr "xoá trang này"
3294
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3295
msgid "fewer page controls"
3296
msgstr "ít điều khiển trang"
3298
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3302
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3303
msgid "insert a page"
3306
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3307
msgid "keep in one file"
3308
msgstr "giữ trong cùng một tập tin"
3310
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addSaveAndRevertItemsTo:
3311
msgid "mark entire book to be revertable"
3312
msgstr "đánh dấu toàn bộ sách có thể hoàn nguyên"
3314
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>addSaveAndRevertItemsTo:
3315
msgid "mark this page to be revertable"
3316
msgstr "đánh dấu trang này có thể hoàn nguyên"
3318
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3322
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3323
msgid "previous page"
3324
msgstr "trang trước"
3326
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3327
msgid "reload all from server"
3328
msgstr "nạp lại tất cả từ máy phục vụ"
3330
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3331
msgid "revert this page"
3332
msgstr "hoàn nguyên trang này"
3334
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3335
msgid "save as new-page prototype"
3336
msgstr "lưu dạng nguyên mẫu trang mới"
3338
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3339
msgid "search for text"
3340
msgstr "tìm đoạn văn"
3342
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3343
msgid "send all pages to server"
3344
msgstr "gửi mọi trang cho máy phục vụ"
3346
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3347
msgid "send this page to server"
3348
msgstr "gửi trang này cho máy phục vụ"
3350
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>bookMenu,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3352
msgstr "sắp xếp trang"
3354
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3355
msgid "sound effect for all pages"
3356
msgstr "hiệu ứng âm thanh cho mọi trang"
3358
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3359
msgid "sound effect this page only"
3360
msgstr "hiệu ứng âm thanh chỉ cho trang này"
3362
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3363
msgid "stop at last page"
3364
msgstr "dừng ở trang cuối"
3366
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3367
msgid "unmark entire book to be revertable"
3368
msgstr "bỏ dấu toàn bộ sách có thể hoàn nguyên"
3370
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:
3371
msgid "unmark this page to be revertable"
3372
msgstr "bỏ dấu trang này có thể hoàn nguyên"
3374
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3375
msgid "visual effect for all pages"
3376
msgstr "hiệu ứng trực quan cho mọi trang"
3378
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3379
msgid "visual effect this page only"
3380
msgstr "hiệu ứng trực quan chỉ trên trang này"
3382
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,BookMorph>>wrappingAtEndString,StackMorph>>addBookMenuItemsTo:hand:,StackMorph>>offerBookishMenu
3383
msgid "wrap after last page"
3384
msgstr "cuộn vòng sau trang cuối cùng"
3386
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3387
msgid "If on, page controls (when present), will appear at the the top of the book; if off, they will appear at its bottom"
3389
"Bật tùy chọn này thì những điều khiển trang (khi có) sẽ xuất hiện ở đầu của "
3390
"cuốn sách; không thì xuất hiện ở đáy."
3392
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3393
msgid "If set, a row of page controls will appear at the top of the book"
3395
"Bật tùy chọn này thì một hàng các điều khiển trang sẽ xuất hiện ở đầu của "
3398
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3399
msgid "If set, stop-step-go buttons within the page's interior will govern only scripts for objects residing within the page"
3401
"Bật tùy chọn này thì cái nút dừng-bước-đi bên trong trang sẽ chỉ điều khiển "
3402
"văn lệnh ảnh hưởng đến đối tượng thật nằm trên trang đó."
3404
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3405
msgid "If set, the book page occupies the entire screen"
3406
msgstr "Bật tùy chọn này thì trang sách chiếm toàn màn hình"
3408
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3409
msgid "If set, the first page in the book will be considered to be the next page after the last page, so that continuallly pressing the next or previous buttons will continually cycle through all pages of the book"
3411
"Bật tùy chọn này thì trang đầu tiên trong cuốn sách sẽ được thấy là trang kế "
3412
"tiếp đằng sau trang cuối cùng, do đó việc bấm liên tục cái nút Tiếp hay "
3413
"Trước sẽ quay lại liên tục qua tất cả các trang của cuốn sách."
3415
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3416
msgid "If set, the shorter form of page controls will be used when page controls are showing"
3417
msgstr "Bật tùy chọn này thì dùng kiểu ngắn các đối tượng trang (khi hiển thị)."
3419
#: Morphic-Books,BookMorph>>addBookToggleItemsTo:
3420
msgid "If set, when you resize the book, all of its pages get automatically resized."
3422
"Bật tùy chọn này thì việc thay đổi kích cỡ của cuốn sách sẽ cũng tự động "
3423
"điều chỉnh kích cỡ của mọi trang trong nó."
3425
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3426
msgid "book navigation"
3427
msgstr "di chuyển qua sách"
3429
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3433
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3434
msgid "go to first page"
3435
msgstr "về trang đầu"
3437
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3438
msgid "go to last page"
3439
msgstr "tới trang cuối"
3441
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3442
msgid "go to next page"
3443
msgstr "tới trang tiếp"
3445
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories,RecordingControls>>additionsToViewerCategories
3446
msgid "go to previous page"
3447
msgstr "về trang trước"
3449
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3450
msgid "go to the given page"
3451
msgstr "đi tới trang chỉ định"
3453
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3457
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3458
msgid "How many pages here are in the book"
3459
msgstr "Bao nhiêu trang trong cuốn sách này"
3461
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3465
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3466
msgid "number of pages"
3469
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3470
msgid "page controls showing"
3471
msgstr "điều khiển trang đang hiện"
3473
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3475
msgstr "số thứ tự trang"
3477
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3478
msgid "revert all pages"
3479
msgstr "hoàn nguyên mọi trang"
3481
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3483
msgstr "hoàn nguyên trang"
3485
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3486
msgid "revert the entire book to its original contents"
3487
msgstr "hoàn nguyên toàn bộ cuộn sách về nội dung gốc"
3489
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3490
msgid "revert to the original version of this page"
3491
msgstr "hoàn nguyên về phiên bản gốc của trang này"
3493
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3494
msgid "The ordinal number of the current page"
3495
msgstr "Số đếm của trang hiện tại"
3497
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3498
msgid "Whether page controls are showing in the book"
3499
msgstr "Điều khiển trang hiển thị trong cuốn sách hay không"
3501
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3502
msgid "Whether page controls are shown at the top of the book"
3503
msgstr "Điều khiển trang hiển thị ở đầu của cuốn sách hay không"
3505
#: Morphic-Books,BookMorph>>additionsToViewerCategories
3506
msgid "Whether page controls are shown in short form"
3507
msgstr "Điều khiển trang hiển thị theo kiểu ngắn hay không"
3509
#: Morphic-Books,BookMorph>>addSaveAndRevertItemsTo:
3510
msgid "save for later revert..."
3511
msgstr "lưu để hoàn nguyên về sau..."
3513
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3514
msgid "Establish a sound-effect that should be used whenever there is a transition between any two pages of this book."
3516
"Thiết lập một hiệu ứng âm thanh nên dùng khi nào chuyển đổi giữa bất cứ hai "
3517
"trang nào của cuốn sách này."
3519
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3520
msgid "Establish a visual -effect that should be used for all transitions between pages of this book"
3522
"Thiết lập một hiệu ứng trực quan nên dùng khi nào chuyển đổi giữa các trang "
3523
"của cuốn sách này."
3525
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3526
msgid "set sound effect for all pages"
3527
msgstr "đặt hiệu ứng âm thanh cho mọi trang"
3529
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3530
msgid "set sound effect for this page"
3531
msgstr "đặt hiệu ứng âm thanh cho trang này"
3533
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3534
msgid "set visual effect for all pages"
3535
msgstr "đặt hiệu ứng trực quan cho mọi trang"
3537
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3538
msgid "set visual effect for this page"
3539
msgstr "đặt hiệu ứng trực quan cho trang này"
3541
#: Morphic-Books,BookMorph>>addTransitionItemsTo:
3542
msgid "visual and sound effects..."
3543
msgstr "hiệu ứng âm thanh và trực quan..."
3545
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3546
msgid "add a new page just like this one to0 the book."
3547
msgstr "thêm vào cuốn sách một trang trùng với trang này."
3549
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu,BookMorph_class>>descriptionForPartsBin,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,BookMorph_class>>registerInFlapsRegistry,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
3553
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3554
msgid "create an icon representing this page"
3555
msgstr "tạo một biểu tượng đại diện trang riêng này"
3557
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3558
msgid "duplicate this page"
3559
msgstr "sao lại trang này"
3561
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3565
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu,NCArrowDictionaryMenu>>showMenu,StackMorph>>invokeBookMenu
3569
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3570
msgid "go directly to a page, if you know its page-number"
3571
msgstr "đi trực tiếp tới một trang nào đó nếu bạn biết số thứ tự của nó"
3573
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3574
msgid "go to page..."
3575
msgstr "đi tới trang..."
3577
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3578
msgid "hand me a bookmark for this page"
3579
msgstr "lưu liên kết đến trang này"
3581
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3582
msgid "hand me a thumbnail for this page"
3583
msgstr "tạo ảnh mẫu cho trang này"
3585
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3586
msgid "make a bookmark object which, when clicked, will make the book turn to this page."
3588
"tạo một đối tượng liên kết lưu mà, khi được nhấn, sẽ làm cho cuốn sách mở "
3591
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3592
msgid "open a tool allowing you to arrange the pages of the book."
3593
msgstr "mở một công cụ cho phép bạn sắp xếp các trang của cuốn sách."
3595
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3596
msgid "restore all pages of this book to their initial condition if possible."
3597
msgstr "phục hồi mọi trang của cuốn sách này đều về điều kiện gốc (nếu có thể)."
3599
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3600
msgid "restore this page to its initial condition, if possible."
3601
msgstr "phục hồi trang này về điều kiện gốc (nếu có thể)."
3603
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3604
msgid "revert entire book"
3605
msgstr "hoàn nguyên toàn sách"
3607
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3608
msgid "search for the next occurrence of a string"
3609
msgstr "tìm chuỗi tương tự lần nữa"
3611
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookMenu
3612
msgid "search the book for word(s)"
3613
msgstr "quét sách tìm từ"
3615
#: Morphic-Books,BookMorph>>bookmarkForThisPage,BookMorph>>bookmarkForThisPage
3617
msgstr "Liên kết lưu"
3619
#: Morphic-Books,BookMorph>>buildThreadOfProjects,ProjectHistory>>mostRecentThread
3620
msgid "Please name this thread."
3621
msgstr "Hãy đặt tên của nhánh này."
3623
#: Morphic-Books,BookMorph>>buildThreadOfProjects
3624
msgid "Projects on Parade"
3625
msgstr "Phân phối dự án"
3627
#: Morphic-Books,BookMorph>>copyUrl
3628
msgid "Page does not have a url. Send page to server first."
3630
"Trang này không có một địa chỉ URL. Trước tiên cần gửi trang cho máy phục "
3633
#: Morphic-Books,BookMorph>>deletePage
3635
"Are you certain that you\n"
3636
"want to delete this page and\n"
3637
"everything that is on it? "
3639
"Bạn có chắc muốn xoá trang này\n"
3640
"và mọi thứ trên nó không? "
3642
#: Morphic-Books,BookMorph>>getStemUrl
3644
"url of the place to store a typical page in this book.\n"
3645
"Must begin with file:// or ftp://"
3647
"Địa chỉ URL của vị trí cần lưu một trang bình thường trong cuốn sách này.\n"
3648
"Địa chỉ này phải bắt đầu với giao thức file:// (tập tin) hay ftp:// (truyền "
3651
#: Morphic-Books,BookMorph>>goToPage
3655
#: Morphic-Books,BookMorph>>invokeShortBookMenu
3656
msgid "show more controls"
3657
msgstr "nhiều điều khiển"
3659
#: Morphic-Books,BookMorph>>keepingUniformPageSizeString
3660
msgid "keep all pages the same size"
3661
msgstr "giữ lại mọi trang đều có cùng một kích cỡ"
3663
#: Morphic-Books,BookMorph>>menuPageSoundFor:event:
3671
#: Morphic-Books,BookMorph>>menuPageVisualFor:event:
3673
"Choose an effect\n"
3679
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile,Morph>>printPSToFileNamed:
3680
msgid "Choose orientation..."
3681
msgstr "Chọn hướng..."
3683
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile
3684
msgid "File name? (\".ps\" will be added to end)"
3685
msgstr "Tên tập tin ? (đuôi « .ps » sẽ được phụ thêm)"
3687
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile
3691
#: Morphic-Books,BookMorph>>printPSToFile,Morph>>printPSToFileNamed:
3699
#: Morphic-Books,BookMorph>>reload
3701
"url of the place where this book's index is stored.\n"
3702
"Must begin with file:// or ftp://"
3704
"Địa chủ URL đến chỉ mục của cuốn sách.\n"
3705
"Phải bắt đầu với file:// hay ftp://"
3707
#: Morphic-Books,BookMorph>>revertPage
3708
msgid "sorry, nothing was saved for this page."
3709
msgstr "tiếc là chưa lưu gì đối với trang này."
3711
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveIndexOfOnly:
3712
msgid "just had one!"
3713
msgstr "vừa mới có !"
3715
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveIndexOfOnly:
3716
msgid ".bo size mismatch. Please tell Ted what you just did to this book."
3717
msgstr "Kích cỡ .bo không trùng. Hãy thông báo lỗi."
3719
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:
3721
"Modify the old book, or make a new\n"
3722
"book sharing its pages?"
3724
"Sửa đổi cuốn sách cũ,\n"
3725
"hoặc tạo một sách mới chia sẻ các trang ?"
3727
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:
3730
"New book sharing old pages"
3733
"Sách mới cùng trang"
3735
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:,BookMorph>>savePagesOnURL
3737
"This book is marked 'keep in one file'. \n"
3738
"Several pages use a common Player.\n"
3739
"Save the owner of the book instead."
3741
"Cuốn sách này bị đánh dấu\n"
3742
"« giữ trong cùng một tập tin ».\n"
3743
"Vài trang dùng một bộ Phát chung.\n"
3744
"Lưu cái sở hữu sách để thay thế."
3746
#: Morphic-Books,BookMorph>>saveOnUrlPage:
3747
msgid "where is the page?"
3748
msgstr "trang ở đâu ?"
3750
#: Morphic-Books,BookMorph>>savePagesOnURL
3752
"Each page will be a file on the server. \n"
3753
"Do you want to page numbers be the names of the files? \n"
3754
"or name each one yourself?"
3756
"Mỗi trang sẽ là một tập tin riêng trên máy phục vụ.\n"
3757
"Bạn có muốn đặt tên tập tin là số thứ tự trang\n"
3758
"hoặc tự đặt mỗi tên ?"
3760
#: Morphic-Books,BookMorph>>savePagesOnURL
3762
"Use page numbers\n"
3763
"Type in file names\n"
3764
"Save in a new place (using page numbers)\n"
3765
"Save in a new place (typing names)\n"
3766
"Save new book sharing old pages"
3768
"Dùng số thứ tự trang\n"
3770
"Lưu vào một nơi khác (dùng số thứ tự trang)\n"
3771
"Lưu vào một nơi khác (gõ tên)\n"
3772
"Lưu sách mới chia sẻ các trang cũ"
3774
#: Morphic-Books,BookMorph>>textSearch
3776
"words to search for. Order is not important.\n"
3777
"Beginnings of words are OK."
3780
"Không nên theo thứ tự.\n"
3781
"Phần đầu của từ cũng tốt."
3783
#: Morphic-Books,BookMorph>>usingPrivatePresenterString
3784
msgid "scripting area"
3785
msgstr "vùng viết văn lệnh"
3787
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls
3788
msgid "Accept the changes made here as the new page-order for this book"
3790
"Tán thành các thay đổi được làm ở đây là thứ tự trang mới cho cuốn sách này"
3792
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,EToyProjectRenamerMorph>>cancelButton,EtoyDAVLoginMorph>>cancelButton,FileList2>>update:fileTypeRow:morphUp:,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,HTTPProxyEditor>>initializeWidgets,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:,Project>>enter:revert:saveForRevert:,ProjectSorterMorph>>addControls,StandardFileStream_class>>readOnlyFileDoesNotExistUserHandling:,TabSorterMorph>>addControls,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
3796
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls
3797
msgid "Forgot any changes made here, and dismiss this sorter"
3798
msgstr "Quên thay đổi được làm ở đây, và hủy hàm sắp xếp này"
3800
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addControls,ProjectSorterMorph>>addControls,TabSorterMorph>>addControls
3804
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3805
msgid "where is my book?"
3806
msgstr "cuốn sách mình ở đây?"
3808
#: Morphic-Books,BookPageSorterMorph>>closeButtonOnly
3812
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3813
msgid "disable bookmark action"
3814
msgstr "tắt hành vi lưu liên kết"
3816
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3817
msgid "enable bookmark action"
3818
msgstr "bật hành vi lưu liên kết"
3820
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3821
msgid "make a flex morph"
3822
msgstr "tạo một bộ biến thái uốn"
3824
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3825
msgid "set page sound"
3826
msgstr "đặt âm thanh trang"
3828
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>addCustomMenuItems:hand:,SimpleButtonMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3829
msgid "set page visual"
3830
msgstr "đặt trực quan trang"
3832
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>objectForDataStream:
3833
msgid "page should already have a url"
3834
msgstr "trang nên đã có một địa chỉ URL"
3836
#: Morphic-Books,BookPageThumbnailMorph>>objectsInMemory
3837
msgid "This book is already open in some other project"
3838
msgstr "Cuốn sách này đã được mở trong một dự án khác"
3840
#: Morphic-Books,MorphThumbnail>>addCustomMenuItems:hand:
3841
msgid "grab original morph"
3842
msgstr "lấy biến thái gốc"
3844
#: Morphic-Books,MorphThumbnail>>addCustomMenuItems:hand:
3845
msgid "reveal original morph"
3846
msgstr "hiển thị biến thái gốc"
3848
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph_class>>convertProjectsWithBooksToSISSIn:to:
3852
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>shortControlSpecs
3853
msgid "Menu to see another Guide"
3854
msgstr "Trình đơn để xem một Sổ tay khác"
3856
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>showDescriptionMenu:
3860
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>showDescriptionMenu:
3861
msgid "Quick Guides"
3862
msgstr "Hướng dẫn nhanh"
3864
#: Morphic-Books,StoryboardBookMorph_class>>descriptionForPartsBin
3865
msgid "A storyboard authoring tool"
3866
msgstr "Một công cụ soạn thảo bản phác hoạ"
3868
#: Morphic-Books,StoryboardBookMorph_class>>descriptionForPartsBin
3870
msgstr "Bản phác họa"
3872
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>establishEtoyLabelWording,ScriptActivationButton>>establishLabelWording
3873
msgid "click to run the script \"{1}\" in player named \"{2}\""
3874
msgstr "bấm để chạy văn lệnh « {1} » trong bộ phát tên « {2} »"
3876
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActionSelector,SimpleButtonMorph>>setActionSelector,StringButtonMorph>>setActionSelector
3878
"Please type the selector to be sent to\n"
3879
"the target when this button is pressed"
3881
"Hãy gõ bộ chọn cần gửi cho đích\n"
3882
"khi nút này được bấm"
3884
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,SimpleButtonMorph>>setActWhen,StringButtonMorph>>setActWhen
3885
msgid "Choose one of the following conditions"
3886
msgstr "Chọn một của những điều kiện theo đây"
3888
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,StandardScriptingSystem>>standardEventStati,StandardScriptingSystem>>statusHelpStringFor:
3892
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,StandardScriptingSystem>>standardEventStati,StandardScriptingSystem>>statusHelpStringFor:
3893
msgid "mouseStillDown"
3894
msgstr "ấn giữ chuột"
3896
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setActWhen,StandardScriptingSystem>>standardEventStati,StandardScriptingSystem>>statusHelpStringFor:
3898
msgstr "buông chuột"
3900
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setArguments,SimpleButtonMorph>>setArguments,SimpleSliderMorph>>setArguments,StringButtonMorph>>setArguments
3902
"Please type the arguments to be sent to the target\n"
3903
"when this button is pressed separated by periods"
3905
"Hãy gõ những đối số (định giới bằng dấu chấm)\n"
3906
"cần gửi cho đích khi nút này được bấm"
3908
#: Morphic-Buttons,ButtonProperties>>setLabel,SimpleSliderMorph>>setLabel
3909
msgid "Please a new label for this button"
3910
msgstr "Tạo một nhãn mới cho nút này"
3912
#: Morphic-Components,ComponentLayout>>addCustomMenuItems:hand:
3913
msgid "inspect model in morphic"
3914
msgstr "xem lại mô hình trong kiểu biến thái"
3916
#: Morphic-Components,FunctionComponent>>addCustomMenuItems:hand:
3920
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3921
msgid "plug all to model"
3922
msgstr "cắm phít tất cả vào mô hình"
3924
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3925
msgid "plug all to model slots"
3926
msgstr "cắm phít tất cả vào khoảng mô hình"
3928
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3929
msgid "plug mouseDown to model"
3930
msgstr "cắm phít Bấm Chuột vào mô hình"
3932
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3933
msgid "plug mouseDown to model slot"
3934
msgstr "cắm phít Bấm Chuột vào khoảng mô hình"
3936
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3937
msgid "plug mouseMove to model"
3938
msgstr "cắm phít Chuyển Chuột vào mô hình"
3940
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3941
msgid "plug mouseMove to model slot"
3942
msgstr "cắm phít Chuyển Chuột vào khoảng mô hình"
3944
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3945
msgid "set mouseDown selector..."
3946
msgstr "đặt bộ chọn Bấm Chuột..."
3948
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3949
msgid "set mouseMove selector..."
3950
msgstr "đặt bộ chọn Chuyển Chuột..."
3952
#: Morphic-Components,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3953
msgid "set mouseUp selector..."
3954
msgstr "đặt bộ chọn Buông Chuột..."
3956
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>descriptionForPartsBin
3957
msgid "BouncingAtoms"
3958
msgstr "Nguyên tử Va đập"
3960
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>descriptionForPartsBin,ClockMorph_class>>descriptionForPartsBin,Flasher_class>>descriptionForPartsBin,FrameRateMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,MovingEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin,StickyPadMorph_class>>descriptionForPartsBin
3961
msgid "Just for Fun"
3962
msgstr "Chỉ vui đùa"
3964
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>descriptionForPartsBin
3965
msgid "The original, intensively-optimized bouncing-atoms simulation by John Maloney"
3967
"Mô phỏng các nguyên tử va đập mà gốc và rất tối ưu tiên của John Maloney"
3969
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
3971
msgstr "Này, có nguyên tử"
3973
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
3974
msgid "Bouncing Atoms"
3975
msgstr "Nguyên tử Va đập"
3977
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3978
msgid "set atom count"
3979
msgstr "đặt số đếm nguyên tử"
3981
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3982
msgid "show infection history"
3983
msgstr "hiện lược sử ảnh hưởng"
3985
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>addCustomMenuItems:hand:
3986
msgid "startInfection"
3987
msgstr "bắt đầu ảnh hưởng"
3989
#: Morphic-Demo,BouncingAtomsMorph>>setAtomCount
3990
msgid "Number of atoms?"
3991
msgstr "Số các nguyên tử ?"
3993
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>descriptionForPartsBin
3994
msgid "A digital clock"
3995
msgstr "Đồng hồ điện số"
3997
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>descriptionForPartsBin
3998
msgid "Digital Clock"
3999
msgstr "Đồng hồ Điện số"
4001
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
4002
msgid "A simple digital clock"
4003
msgstr "Một đồng hồ điện số đơn giản"
4005
#: Morphic-Demo,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,ClockMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,WatchMorph_class>>descriptionForPartsBin
4009
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>addCustomMenuItems:hand:,StringMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4013
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4017
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4021
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4025
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>additionsToViewerCategories
4029
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>changeFont
4030
msgid "Choose a font and style"
4031
msgstr "Chọn một phông chữ và một kiểu dáng"
4033
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>displaying24HourString
4034
msgid "display 24-hour"
4035
msgstr "hiển thị 24-giờ"
4037
#: Morphic-Demo,ClockMorph>>showingSecondsString
4038
msgid "show seconds"
4041
#: Morphic-Demo,DoubleClickExample_class>>descriptionForPartsBin
4042
msgid "An example of how to use double-click in moprhic"
4043
msgstr "Một mẫu ví dụ về cách dùng cú nhấn đúp vào biến thái"
4045
#: Morphic-Demo,DoubleClickExample_class>>descriptionForPartsBin
4049
#: Morphic-Demo,DoubleClickExample>>balloonText
4051
"Double-click on me to change my color; \n"
4052
"single-click on me to change border color;\n"
4053
"hold mouse down within me and then move it to grow \n"
4054
"(if I'm red) or shrink (if I'm blue)."
4056
" • nhấn đúp để thay đổi mau\n"
4057
" • nhấn để thay đổi màu viền\n"
4058
" • ấn giữ và di chuyển để phóng to (đỏ) hay thu nhỏ (xanh)"
4060
#: Morphic-Demo,FishEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4061
msgid "An extreme-wide-angle lens"
4062
msgstr "Một thấu kính góc rộng cực"
4064
#: Morphic-Demo,FishEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4068
#: Morphic-Demo,FishEyeMorph>>chooseMagnification
4069
msgid "Magnification is fixed, sorry."
4070
msgstr "Tiếc là phóng đại cố định."
4072
#: Morphic-Demo,Flasher_class>>descriptionForPartsBin
4073
msgid "A circle that flashes"
4074
msgstr "Một hình tròn mà nháy"
4076
#: Morphic-Demo,Flasher_class>>descriptionForPartsBin
4080
#: Morphic-Demo,FrameRateMorph_class>>descriptionForPartsBin
4081
msgid "A readout that allows you to monitor the frame rate of your system"
4083
"Một khung hiển thị kết xuất mà cho phép bạn theo dõi tỷ lệ khung của hệ "
4086
#: Morphic-Demo,FrameRateMorph_class>>descriptionForPartsBin
4088
msgstr "Tỷ lệ khung"
4090
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4091
msgid "A magnifying glass that also shows Morphs in the Hand and displays the Hand position."
4093
"Một kính lúp mà cũng hiển thị bộ biến thái trong Tay và hiển thị vị trí của "
4096
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4097
msgid "A round magnifying glass"
4098
msgstr "Một kính lúp hình tròn"
4100
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4101
msgid "Hand Magnifier"
4102
msgstr "Kính Lúp Tay"
4104
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4108
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4109
msgid "magnification..."
4110
msgstr "phóng đại..."
4112
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4116
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories,MagnifierMorph>>showingPointerString
4117
msgid "show pointer"
4118
msgstr "hiện con trỏ"
4120
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4121
msgid "The factor by which the tool magnifies whatever it is looking at"
4122
msgstr "Hệ số theo đó công cụ phóng đại đích"
4124
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories,MagnifierMorph>>trackingPointerString
4125
msgid "track pointer"
4126
msgstr "theo dõi con trỏ"
4128
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4129
msgid "Whether or not the pointer should show the cursor location"
4130
msgstr "Con trỏ nên hiển thị vị trí của con chạy hay không"
4132
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>additionsToViewerCategories
4133
msgid "Whether or not the pointer should track the cursor location"
4134
msgstr "Con trỏ nên theo dõi vị trí của con chạy hay không"
4136
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>chooseMagnification
4138
"Choose magnification\n"
4141
"Đặt hệ số phóng to\n"
4144
#: Morphic-Demo,MagnifierMorph>>toggleRoundString
4148
#: Morphic-Demo,MovingEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4149
msgid "An eye which follows the cursor"
4150
msgstr "Một con mắt theo sau con trỏ"
4152
#: Morphic-Demo,MovingEyeMorph_class>>descriptionForPartsBin
4156
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4157
msgid "choose blocking color"
4158
msgstr "chọn màu tô khối"
4160
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4161
msgid "choose passing color"
4162
msgstr "chọn màu gửi qua"
4164
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4165
msgid "exchange source and screen"
4166
msgstr "trao đổi nguồn và màn hình"
4168
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4169
msgid "show screen only"
4170
msgstr "hiện chỉ màn hình"
4172
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4173
msgid "show screen over source"
4174
msgstr "hiện màn hình trên nguồn"
4176
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4177
msgid "show source only"
4178
msgstr "chỉ hiện nguồn"
4180
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4181
msgid "show source screened"
4182
msgstr "hiện nguồn theo màn hình"
4184
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4185
msgid "*I have too many submorphs*"
4186
msgstr "*Có quá nhiều biến thái phụ*"
4188
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4189
msgid "*Please add a screen morph*"
4190
msgstr "*Hãy thêm một biến thái màn hình*"
4192
#: Morphic-Demo,ScreeningMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4193
msgid "*Please add a source morph*"
4194
msgstr "*Hãy thêm một biến thái nguồn*"
4196
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>defaultNameStemForInstances
4200
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>descriptionForPartsBin
4201
msgid "A translucent, borderless rectangle of a standard size, delivered in a predictable sequence of pastel colors"
4203
"Hình chữ nhật trong mờ không viền được phát theo một dãy màu sắc tùng lam."
4205
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>descriptionForPartsBin,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4209
#: Morphic-Demo,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StickyPadMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4210
msgid "Each time you obtain one of these pastel, translucent, borderless rectangles, it will be a different color from the previous time."
4212
"Mỗi lần bạn giành được một hình chữ nhật trong mờ màu tùng làm này, hình sẽ "
4213
"có một màu khác với lần trước."
4215
#: Morphic-Demo,WatchMorph_class>>descriptionForPartsBin
4216
msgid "An analog clock face"
4217
msgstr "Mặt đồng hồ không điện tử"
4219
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4220
msgid "Allows you to change the font used to display the numbers."
4221
msgstr "Cho phép bạn thay đổi phông chữ dùng để hiển thị con số."
4223
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4224
msgid "Allows you to specify a new color for the hands of the watch. Note that actual *watch* color can be changed simply by using the halo's recoloring handle."
4226
"Cho phép bạn ghi rõ một màu mới cho kim đồng hồ đeo tay. Ghi chú rằng màu "
4227
"của đồng hồ chính nó cũng có thể được thay đổi đơn giản bằng cách sử dụng "
4228
"móc thay đổi màu của quầng."
4230
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4231
msgid "Allows you to specify a new color to be used during PM hours for the center portion of the watch; during AM hours, a lighter shade of the same color will be used."
4233
"Cho phép bạn ghi rõ một màu mới cần dùng trên phần tâm của đồng hồ đeo tay "
4234
"trong các giờ buổi chiều và buổi tối. Trong các giờ buổi sáng thì dùng một "
4235
"sắc nhạt hơn cùng màu."
4237
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4238
msgid "change center color..."
4239
msgstr "đổi màu tâm..."
4241
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4242
msgid "change font..."
4243
msgstr "đổi phông..."
4245
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4246
msgid "change hands color..."
4247
msgstr "đổi màu kim đồng hồ..."
4249
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>antiAliasString
4250
msgid "anti-aliasing"
4253
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>romanNumeralString
4254
msgid "roman numerals"
4255
msgstr "chữ số La mã"
4257
#: Morphic-Demo,ZASMCameraMarkMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4258
msgid "Go to this mark"
4259
msgstr "Đi tới dấu này"
4261
#: Morphic-Demo,ZASMCameraMarkMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4262
msgid "Set transition"
4263
msgstr "Đặt sự đổi kiểu"
4265
#: Morphic-Demo,ZASMScriptMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4267
msgstr "lưu văn lệnh"
4269
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4270
msgid "change tilt and zoom keys"
4271
msgstr "đổi phím nghiêng và thu phóng"
4273
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4274
msgid "edit an existing camera script"
4275
msgstr "sửa kịch bản máy quay đã có"
4277
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>addCustomMenuItems:hand:
4278
msgid "run an existing camera script"
4279
msgstr "chạy một văn lệnh máy quay đã có"
4281
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>additionsToViewerCategories
4282
msgid "camera point"
4283
msgstr "điểm máy quay"
4285
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>additionsToViewerCategories
4287
msgstr "bản phác họa"
4289
#: Morphic-Demo,ZoomAndScrollControllerMorph>>additionsToViewerCategories
4290
msgid "the camera point"
4291
msgstr "điểm của máy quay"
4293
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseDownToggle
4294
msgid " Mouse-down action"
4295
msgstr " Hành vi bấm chuột"
4297
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseDownToggle
4298
msgid "If the button is to act when the mouse goes down"
4299
msgstr "Nếu cái nút nên hoạt động khi nút con chuột được bấm, hay không."
4301
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseUpToggle
4302
msgid " Mouse-up action"
4303
msgstr " Hành vi buông chuột"
4305
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForActsOnMouseUpToggle
4306
msgid "If the button is to act when the mouse goes up"
4307
msgstr "Nếu cái nút nên hoạt động khi nút con chuột được buồng, hay không."
4309
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForButtonSelectorReport
4313
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForButtonTargetReport
4314
msgid "Drop another morph here to change the target and action of this button. (Only some morphs will work)"
4316
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi đích và hành vi của cái nút này. "
4317
"(Chỉ một số biến thái nào đó sẽ hoạt động được.)"
4319
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForButtonTargetReport
4323
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseDownLook
4324
msgid " Mouse-down look "
4325
msgstr " Hình thức bấm chuột "
4327
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseDownLook
4328
msgid "Drop another morph here to change the visual appearance of this button when the mouse is clicked in it."
4330
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi hình thức trực quan của cái nút "
4331
"này khi con chuột bấm nó."
4333
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseEnterLook
4334
msgid " Mouse-enter look "
4335
msgstr " Hình thức chuột vào "
4337
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseEnterLook
4338
msgid "Drop another morph here to change the visual appearance of this button when the mouse enters it."
4340
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi hình thức trực quan của cái nút "
4341
"này khi con chuột vào nó."
4343
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeVisibleMorph
4344
msgid " Change morph "
4345
msgstr " Đổi biến thái "
4347
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeVisibleMorph
4348
msgid "Drop another morph here to change the visual appearance of this button. Or click here to get a menu of possible replacement morphs."
4350
"Thả vào đây một biến thái khác để thay đổi hình thức trực quan của cái nút "
4351
"này. Hoặc nhấn vào đây để thấy một trình đơn chứa những biến thái có thể "
4354
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseDownColorPicker
4355
msgid "mouse-down halo color"
4356
msgstr "màu quầng bấm chuột"
4358
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseDownHaloWidth,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseOverHaloWidth
4359
msgid "Drag in here to change the halo width"
4360
msgstr "Kéo vào đây để sửa đổi chiều rộng quầng"
4362
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForMouseOverColorPicker
4363
msgid "mouse-over halo color"
4364
msgstr "màu quầng chuột trên"
4366
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForRepeatingInterval
4367
msgid "Drag in here to change how often the button repeats while the mouse is down"
4369
"Kéo vào đây để sửa đổi số lần lặp lại cú bấm nút khi con chuột được ấn giữ."
4371
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsFiringWhileDownToggle
4372
msgid " Mouse-down repeating "
4373
msgstr " Lặp lại khi ấn giữ chuột "
4375
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsFiringWhileDownToggle
4376
msgid "Turn repeating while mouse is held down on or off"
4377
msgstr "Bật hay tắt chức năng lặp lại khi con chuột được ấn giữ."
4379
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsRolloverToggle
4380
msgid " Mouse-over highlighting"
4381
msgstr " Tô sáng khi chuột trên"
4383
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForWantsRolloverToggle
4384
msgid "Turn mouse-over highlighting on or off"
4385
msgstr "Bật hay tắt chức năng tô sáng khi con chuột ở trên."
4387
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,HTTPProxyEditor>>initializeWidgets,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4391
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4395
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4396
msgid "add some text to the button"
4397
msgstr "thêm một đoạn văn vào cái nút"
4399
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4400
msgid "Button Properties for {1}"
4401
msgstr "Thuộc tính Nút về {1}"
4403
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4404
msgid "cancel changes made and close panel"
4405
msgstr "hủy bỏ các thay đổi được làm và đóng bảng"
4407
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,ConnectorPropertiesMorph>>rebuild,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild,VideoMorphConfiguration>>buttonsRow,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4408
msgid "keep changes made and close panel"
4409
msgstr "giữ các thay đổi được làm và đóng bảng"
4411
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild
4415
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild
4416
msgid "open a main properties panel for the morph"
4417
msgstr "mở một bảng thuộc tính chính cho biến thái đó"
4419
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
4423
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4424
msgid "Remove label"
4427
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4428
msgid "remove text from the button"
4429
msgstr "gỡ bỏ đoạn văn khỏi cái nút"
4431
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>rebuild
4432
msgid "remove the button properties of this morph"
4433
msgstr "gỡ bỏ các thuộc tính nút của biến thái này"
4435
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>valueForMouseDownHaloWidth
4436
msgid "mouse-down halo width: "
4437
msgstr "độ rộng quầng khi bấm chuột: "
4439
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>valueForMouseOverHaloWidth
4440
msgid "mouse-over halo width: "
4441
msgstr "độ rộng quầng khi chuột ở trên: "
4443
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>valueForRepeatingInterval
4447
#: Morphic-Experimental,EToyCommunicatorMorph_class>>instanceReport
4448
msgid "IP Address\\Project\\Owner"
4449
msgstr "Địa chỉ IP\\Dự án\\Chủ sở hữu"
4451
#: Morphic-Experimental,EToyCommunicatorMorph_class>>instanceReport
4453
msgstr "Sắp xếp theo"
4455
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>doPopUp:event:for:,EToyProjectDetailsMorph>>fillInDetails,EToyProjectDetailsMorph>>popUpEntryNamed:,EToyProjectDetailsMorph>>popUpEntryNamed:menuTitle:
4459
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>expandButton
4463
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>expandButton
4464
msgid "Show more info on this project."
4465
msgstr "Hiển thị thêm thông tin về dự án này."
4467
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4471
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4475
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4479
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4483
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4487
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>fieldToDetailsMappings
4491
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>rebuild
4492
msgid "Please describe this project"
4493
msgstr "Hãy diễn tả dự án này"
4495
#: Morphic-Experimental,EToyProjectDetailsMorph>>rebuild,EToyProjectQueryMorph>>rebuild
4496
msgid "Project Name"
4499
#: Morphic-Experimental,EToyProjectHistoryMorph_class>>descriptionForPartsBin
4500
msgid "A tool that lets you navigate back to recently-visited projects"
4501
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt lùi lại về các dự án vừa thăm"
4503
#: Morphic-Experimental,EToyProjectHistoryMorph_class>>descriptionForPartsBin
4504
msgid "ProjectHistory"
4505
msgstr "Lịch sử Dự án"
4507
#: Morphic-Experimental,EToyProjectHistoryMorph>>rebuild
4511
#: Morphic-Experimental,EToyProjectQueryMorph>>rebuild
4512
msgid "Enter things to search for"
4513
msgstr "Hãy nhập chuỗi cần tìm"
4515
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>cancelButton
4516
msgid "Cancel this Publish operation."
4517
msgstr "Thôi thao tác Xuất bản này."
4519
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>fieldForProjectName
4521
"Pick a name 24 characters or less and avoid the following characters:\n"
4523
" : < > | / \\ ? * \" ."
4525
"Hãy chọn một tên không chứa hơn 24 ký tự hay ký tự nào theo đây:\n"
4527
" : < > | / \\ ? * \" ."
4529
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>okButton
4530
msgid "Change my name and continue publishing."
4531
msgstr "Thay đổi tên của mình và tiếp tục xuất bản."
4533
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>okButton,EtoyDAVLoginMorph>>okButton,EtoyDAVLoginMorph>>okButton2,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,FreeCellStatistics>>makeOkButton,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,NCArrowDictionaryMenu>>chooseArrowGlyphFor:selector:,PopUpMenu_class>>informCenteredAboveCursor:,PopUpMenu_class>>inform:
4537
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName
4538
msgid "I do need a name for the project"
4539
msgstr "Có phải cần có tên cho dự án"
4541
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName,EtoyDAVLoginMorph>>doOK,EtoyLoginMorph>>doOK
4542
msgid "Please make the name 24 characters or less"
4543
msgstr "Hãy gõ tên chứa nhiều nhất 24 ký tự"
4545
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName
4546
msgid "Please remove any funny characters from the name"
4547
msgstr "Hãy gỡ bỏ khỏi tên ký tự lạ nào"
4549
#: Morphic-Experimental,EToyProjectRenamerMorph>>validateTheProjectName,Project>>windowReqNewLabel:,ProjectView>>relabel:
4550
msgid "Sorry that name is already used"
4551
msgstr "Tiếc là tên đó đang được dùng"
4553
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>buildPanel
4554
msgid "Etoys is trying to open your web browser.\\If it does not work, you can sign up at:\\\\"
4556
"Etoys đang thử mở trình duyệt Web của bạn.\\Không chạy được thì bạn cũng có "
4557
"thể đăng ký ở địa chỉ:\\\\"
4559
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>cancelButton
4560
msgid "Cancel this login operation."
4561
msgstr "Thôi thao tác đăng nhập này."
4563
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>doOK,EtoyLoginMorph>>doOK
4564
msgid "Please enter your login name"
4565
msgstr "Hãy gõ tên đăng nhập của mình"
4567
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>doOK,EtoyLoginMorph>>doOK
4568
msgid "Please remove any funny characters"
4569
msgstr "Hãy gỡ bỏ ký tự lạ nào"
4571
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>okButton2
4572
msgid "Close this dialog"
4573
msgstr "Đóng hộp thoại này"
4575
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>okButton,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4576
msgid "Login to Squeakland"
4577
msgstr "Đăng nhập vào Squeakland"
4579
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4583
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4585
msgstr "Tên người dùng:"
4587
#: Morphic-Experimental,EtoyDAVLoginMorph>>rebuild
4588
msgid "(create account)"
4589
msgstr "(tạo tài khoản)"
4591
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:
4592
msgid "open a Connector properties panel for the morph"
4593
msgstr "mở một bảng thuộc tính Kết nối cho biến thái"
4595
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons
4596
msgid "open a text properties panel for the morph"
4597
msgstr "mở một bảng thuộc tính văn bản cho biến thái"
4599
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>borderPrototype:help:
4600
msgid "This border style cannot be used here"
4601
msgstr "Không thể sử dụng kiểu dáng viền này ở đây"
4603
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneFor2ndGradientColorPicker
4604
msgid "2nd gradient color"
4605
msgstr "Màu phụ chuyển sắc"
4607
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderColorPicker
4608
msgid "Border Color"
4611
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderColorPicker
4612
msgid "Border style"
4615
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4616
msgid "Click to select a complex framed border"
4617
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền phức tạp có khung ngoài"
4619
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4620
msgid "Click to select a complex inset border"
4621
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền dát phức tạp"
4623
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4624
msgid "Click to select a complex raised border"
4625
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền nổi phức tạp"
4627
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4628
msgid "Click to select a simple colored border"
4629
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền tô màu đơn giản"
4631
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4632
msgid "Click to select a simple inset border"
4633
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền dát đơn giản"
4635
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderStyle
4636
msgid "Click to select a simple raised border"
4637
msgstr "Nhấn vào để chọn một viền nổi đơn giản"
4639
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderWidth
4640
msgid "Border width"
4641
msgstr "Độ rộng viền"
4643
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForBorderWidth
4644
msgid "Drag in here to change the border width"
4645
msgstr "Kéo vào đây để sửa đổi chiều rộng của viền"
4647
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForCornerRoundingToggle
4648
msgid " Rounded corners"
4651
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForCornerRoundingToggle
4652
msgid "Turn rounded corners on or off"
4653
msgstr "Bật/tắt góc tròn"
4655
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForDropShadowToggle
4656
msgid " Drop shadow color"
4657
msgstr " Màu bóng thả"
4659
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForDropShadowToggle
4660
msgid "Turn drop shadows on or off"
4661
msgstr "Hiện/ẩn bóng thả"
4663
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientDirection
4667
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientDirection
4668
msgid "Drag in here to change the direction of the gradient"
4669
msgstr "Kéo vào đây để thay đổi hướng của dải màu"
4671
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientFillToggle
4672
msgid " Gradient fill"
4673
msgstr " Điền dải màu"
4675
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientFillToggle
4676
msgid "Turn gradient fill on or off"
4677
msgstr "Bật tắt chức năng điền dải màu"
4679
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientOrigin
4680
msgid "Drag in here to change the origin of the gradient"
4681
msgstr "Kéo vào đây để thay đổi gốc của dải màu"
4683
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForGradientOrigin
4687
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForLockedToggle
4691
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForLockedToggle
4692
msgid "Turn lock on or off"
4693
msgstr "Bật tắt chức năng khoá"
4695
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForMainColorPicker,Vocabulary_class>>typeChoices
4699
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForRadialGradientToggle
4700
msgid " Radial gradient"
4701
msgstr " Chuyển sắc tròn"
4703
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForRadialGradientToggle
4704
msgid "Turn radial gradient on or off"
4705
msgstr "Bật tắt chuyển sắc tròn"
4707
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForShadowOffset
4708
msgid "Drag in here to change the offset of the shadow"
4709
msgstr "Kéo vào đây để sửa đổi khoảng bù của bóng"
4711
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForShadowOffset
4715
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForSolidFillToggle
4719
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForSolidFillToggle
4720
msgid "Turn solid fill on or off"
4721
msgstr "Bật tắt chức năng điền đặc"
4723
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForStickinessToggle
4727
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>paneForStickinessToggle
4728
msgid "Turn stickiness on or off"
4729
msgstr "Bật tắt tính dính"
4731
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons
4732
msgid "open a button properties panel for the morph"
4733
msgstr "mở một bảng thuộc tính nút cho biến thái"
4735
#: Morphic-Experimental,ObjectPropertiesMorph>>rebuild,VideoPropertiesMorph>>rebuild
4736
msgid "Properties for {1}"
4737
msgstr "Thuộc tính về {1}"
4739
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForApplyToWholeText
4740
msgid " Apply changes to entire text "
4741
msgstr " Áp dụng các thay đổi cho toàn bộ văn bản "
4743
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForApplyToWholeText
4744
msgid "Whether to apply style changes to entire text or just selection"
4745
msgstr "Có nên áp dụng các thay đổi cho toàn bộ văn bản hay chỉ cho vùng chọn"
4747
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForAutoFitToggle
4749
msgstr " Tự động vừa khít"
4751
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForAutoFitToggle
4752
msgid "Turn auto-fit on or off"
4753
msgstr "Bật tắt chức năng tự động vừa khít"
4755
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForMargins
4756
msgid "Drag in here to change the margins of the text"
4757
msgstr "Kéo vào đây để điều chỉnh các lề của văn bản"
4759
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForMargins
4763
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForTextColorPicker
4765
msgstr "Màu văn bản"
4767
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForWrappingToggle
4771
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>paneForWrappingToggle
4772
msgid "Turn line wrapping on or off"
4773
msgstr "Bật/tắt chức năng ngắt dòng"
4775
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4779
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4783
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4784
msgid "decrease kern"
4785
msgstr "giảm chỗ định"
4787
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild,TextPropertiesMorph>>rebuild
4788
msgid "font changing"
4789
msgstr "thay đổi phông chữ"
4791
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4795
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4796
msgid "increase kern"
4797
msgstr "tăng chỗ định"
4799
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4801
msgstr "chữ nghiêng"
4803
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4807
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4811
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4815
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4819
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4823
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4825
msgstr "chữ tiêu chuẩn"
4827
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4831
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4835
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4839
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4840
msgid "struck out text"
4841
msgstr "chữ gạch xoá"
4843
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4847
#: Morphic-Experimental,TextPropertiesMorph>>rebuild
4848
msgid "underlined text"
4849
msgstr "chữ gạch dưới"
4851
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>newSugarNavigatorFlap,Project>>finalEnterActions,Project>>finalEnterActions,Project>>finalEnterActions,SugarNavigatorBar_class>>current,SugarNavigatorBar_class>>putUpInitialBalloonHelp,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents
4852
msgid "Sugar Navigator Flap"
4853
msgstr "Ngăn kéo duyệt Sugar"
4855
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:
4856
msgid "Supplies Flap"
4857
msgstr "Ngăn kéo đồ cung cấp"
4859
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addLocalFlap,FlapTab>>acquirePlausibleFlapID
4863
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addLocalFlap
4864
msgid "Where should the new flap cling?"
4865
msgstr "Ngăn kéo này nên gắn với đâu?"
4867
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addLocalFlap
4868
msgid "Wording for this flap: "
4869
msgstr "Phụ đề trên ngăn kéo này: "
4871
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>newStackToolsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>assureFlapIntegrity,Project>>setFlaps
4873
msgstr "Công cụ Đống"
4875
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>newObjectsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,ObjectsTool>>initializeForFlap:,ObjectsTool>>initializeForFlap:,ObjectsTool>>initializeToStandAlone:,ObjectsTool_class>>descriptionForPartsBin,Project>>setFlaps
4879
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>newPaintingFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>assureFlapIntegrity,Project>>setFlaps,RealEstateAgent_class>>reduceByFlaps:
4881
msgstr "Đang sơn..."
4883
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
4887
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,LassoPatchMorph_class>>descriptionForPartsBin
4889
msgstr "Dây thòng lọng"
4891
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
4892
msgid "Make a new \"Sketch\" by designating a rectangular area of the screen"
4894
"Tạo một « Bức vẽ phác » mới bằng cách xác định một vùng hình chữ nhật trên "
4897
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
4898
msgid "Make a new \"Sketch\" by \"lassoing\" an area of the screen"
4900
"Tạo một « Bức vẽ phác » mới bằng cách bắt bằng dây thông lọng một vùng trên "
4903
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4904
msgid "A data field which will have a different value on every card of the background"
4905
msgstr "Một trường dữ liệu mà có giá trị khác nhau trên mỗi thẻ của nền"
4907
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
4908
msgid "A confined place for drawing and scripting, with its own private stop/step/go buttons."
4910
"Một vùng riêng để vẽ hình ảnh và tạo kịch bản, cũng có các cái nút "
4911
"dừng/bước/đi riêng."
4913
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4914
msgid "A multi-card data base"
4915
msgstr "Một cơ sở dữ liệu đa thẻ"
4917
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4918
msgid "A piece of text that will occur on every card of the background"
4919
msgstr "Một đoạn văn sẽ được hiển thị trên mọi thẻ của nền"
4921
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry
4922
msgid "A Scriptable button"
4923
msgstr "Một cái nút có thể dùng khi tạo kịch bản"
4925
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextFieldMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4926
msgid "A scrolling data field which will have a different value on every card of the background"
4928
"Một trường dữ liệu cuộn lại mà có giá trị khác nhau trên mỗi thẻ của nền."
4930
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RandomNumberTile_class>>registerInFlapsRegistry
4931
msgid "A tile that will produce a random number in a given range"
4932
msgstr "Một gách lát sẽ tạo con số ngẫu nhiên trong phạm vi đưa ra"
4934
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4935
msgid "Background Field"
4938
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4939
msgid "Background Label"
4942
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4946
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4947
msgid "Buttons to run, stop, or single-step scripts"
4948
msgstr "Các cái nút để chạy, dừng chạy hay chạy từng bước văn lệnh"
4950
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4954
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4955
msgid "Drop this into an area to start making a fresh painting there"
4956
msgstr "Hãy thả cái này vào một vùng nào đó để bắt đầu sơn ở đó"
4958
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Flaps_class>>newPaintingFlap,PaintInvokingMorph_class>>descriptionForPartsBin,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PaintInvokingMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4962
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions,RandomNumberTile_class>>registerInFlapsRegistry,RandomNumberTile_class>>registerInFlapsRegistry
4966
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,TextFieldMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4967
msgid "Scrolling Field"
4968
msgstr "Trường cuộn"
4970
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph>>invokeBookMenu,StackMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4974
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4978
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4979
msgid "Tiles for querying whether the mouse button is down"
4980
msgstr "Các gạch lát để hỏi nếu cái nút chuột được ấn"
4982
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
4983
msgid "Tiles for querying whether the mouse button is up"
4984
msgstr "Các gạch lát để hỏi nếu cái nút chuột không được ấn"
4986
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4987
msgid "A button that takes the user to the next card in the stack"
4988
msgstr "Cái nút mà mang người dùng tới thẻ kế tiếp trên đống"
4990
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4991
msgid "A button that takes the user to the previous card in the stack"
4992
msgstr "Cái nút mà mang người dùng về thẻ nằm trước trên đống"
4994
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry
4995
msgid "A button whose script will be a method of the background Player"
4996
msgstr "Cái nút có văn lệnh sẽ là một phương pháp của Trình Phát chạy trong nền"
4998
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
4999
msgid "A text field with a rounded shadowed border, with a fancy font."
5000
msgstr "Một trường văn bản có viền đổ bóng góc hình tròn và một phông chữ đẹp."
5002
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5004
msgstr "Văn bản đẹp"
5006
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScrollableField_class>>registerInFlapsRegistry
5007
msgid "Holds any amount of text; has a scroll bar"
5008
msgstr "Giữ bất cứ số lượng văn bản nào; cũng có một thanh cuộn"
5010
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5014
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5015
msgid "Previous Card"
5018
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry
5019
msgid "Scriptable Button"
5020
msgstr "Nút có thể được văn lệnh điều khiển"
5022
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,ScrollableField_class>>descriptionForPartsBin,ScrollableField_class>>registerInFlapsRegistry
5023
msgid "Scrolling Text"
5024
msgstr "Văn bản đang cuộn"
5026
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5028
msgstr "Văn bản đơn giản"
5030
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5031
msgid "Some hints about how to use Stacks"
5032
msgstr "Vài lời gợi ý về cách sử dụng Đống"
5034
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,StackMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5036
msgstr "Trợ giúp về Đống"
5038
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningStackToolsFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5039
msgid "Text that you can edit into anything you wish"
5040
msgstr "Văn bản có thể được chỉnh sửa tự do"
5042
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,ImageMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5043
msgid "A non-editable picture of something"
5044
msgstr "Một hình ảnh nào đó không cho phép chỉnh sửa"
5046
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5047
msgid "A rectangle with rounded corners"
5048
msgstr "Một hình chữ nhật có góc tròn"
5050
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5051
msgid "A straight-sided figure with any number of sides"
5052
msgstr "Một hình có bất cứ số mặt đường thẳng nào"
5054
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
5055
msgid "A structure with tabs"
5056
msgstr "Một cấu trúc có thẻ"
5058
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,ImageMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5062
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PolygonMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5064
msgstr "Hình đa giác"
5066
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5068
msgstr "ChữNhậtTròn"
5070
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap
5071
msgid "TabbedPalette"
5072
msgstr "BảngChọnThẻ"
5074
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5075
msgid "A File List is a tool for browsing folders and files on disks and FTP servers."
5077
"Danh sách Tập tin là một công cụ để duyệt qua các thư mục và tập tin nằm "
5078
"trên đĩa và máy phục vụ FTP."
5080
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Utilities_class>>registerInFlapsRegistry
5081
msgid "A message browser that tracks the most recently-submitted methods"
5082
msgstr "Một trình duyệt thông điệp mà theo dõi những phương pháp vừa đệ trình"
5084
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5085
msgid "A Process Browser shows you all the running processes"
5086
msgstr "Bộ Duyệt Tiến Trình thì hiển thị tất cả các tiến trình đang chạy"
5088
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,TranscriptStream_class>>registerInFlapsRegistry
5089
msgid "A Transcript is a window usable for logging and debugging; browse references to #Transcript for examples of how to write to it."
5091
"Bản Ghi là một cửa sổ có thể dùng để ghi lưu và gỡ rối; hãy duyệt tham chiếu "
5092
"tới #Transcript để tìm thông tin và mẫu sử dụng."
5094
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,SelectorBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5095
msgid "A tool for discovering methods by providing sample values for arguments and results"
5097
"Một công cụ để phát hiện phương pháp bằng cách cung cấp các giá trị mẫu cho "
5100
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,MessageNames_class>>registerInFlapsRegistry
5101
msgid "A tool for finding, viewing, and editing all methods whose names contain a given character sequence."
5103
"Một công cụ để tìm, xem và chỉnh sửa tất cả các phương pháp có tên chứa dãy "
5106
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Workspace_class>>registerInFlapsRegistry
5107
msgid "A Workspace is a simple window for editing text. You can later save the contents to a file if you desire."
5109
"Vùng Làm Việc là một cửa sổ đơn giản để chỉnh sửa văn bản. Bạn cũng có thể "
5110
"lưu nội dung vào một tập tin về sau."
5112
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5113
msgid "A web browser"
5114
msgstr "Một trình duyệt Web"
5116
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5117
msgid "Allows you to control numerous options"
5118
msgstr "Cho phép bạn điều khiển nhiều tuỳ chọn khác nhau"
5120
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5121
msgid "Allows you to specify the annotations to be shown in the annotation panes of browsers, etc."
5123
"Cho phép bạn xác định kiểu ghi cần hiển thị trong ô chú giải của trình duyệt "
5126
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5131
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5135
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5136
msgid "Celeste -- an EMail reader"
5137
msgstr "Celeste — một trình đọc thư điện tử"
5139
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,MessageNames_class>>registerInFlapsRegistry,MessageNames_class>>windowColorSpecification
5140
msgid "Message Names"
5141
msgstr "Tên thông điệp"
5143
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,SelectorBrowser_class>>registerInFlapsRegistry,SelectorBrowser_class>>windowColorSpecification
5144
msgid "Method Finder"
5145
msgstr "Bộ tìm phương pháp"
5147
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,PackagePaneBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5148
msgid "Package Browser: like a System Browser, except that if has extra level of categorization in the top-left pane, such that class-categories are further organized into groups called \"packages\""
5150
"Bộ Duyệt Gói: giống như một Bộ Duyệt Hệ Thống, trừ nó có một số cấp phân "
5151
"loại thêm nữa trong ô bên trái trên, để sắp đặt các phân loại hạng theo nhóm "
5154
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,PackagePaneBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5158
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Preferences_class>>openFactoredPanelWithWidth:,Preferences_class>>openFactoredPanelWithWidth:,Preferences_class>>preferencesControlPanel,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
5162
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
5166
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,Utilities_class>>registerInFlapsRegistry
5171
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap
5175
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,TranscriptStream_class>>registerInFlapsRegistry,TranscriptStream_class>>windowColorSpecification
5179
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningToolsFlap,StringHolder_class>>windowColorSpecification,Workspace_class>>registerInFlapsRegistry
5181
msgstr "Vùng làm việc"
5183
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
5184
msgid "A confined place for drawing and scripting. with its own private stop/step/go buttons."
5186
"Một vùng riêng để vẽ hình ảnh và tạo kịch bản, cũng có các cái nút "
5187
"dừng/bước/đi riêng."
5189
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,MagnifierMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5190
msgid "A magnifying glass"
5191
msgstr "Một kính lúp"
5193
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,MPEGMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5194
msgid "A Player for MPEG movies"
5195
msgstr "Một trình phát phim MPEG"
5197
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
5198
msgid "A place to present annotated content"
5199
msgstr "Một nơi để hiển thị nội dung phụ chú"
5201
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
5202
msgid "A source for single-letter objects"
5203
msgstr "Một nguồn các đối tượng chữ đơn"
5205
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry
5206
msgid "A tool that lets you browse the catalog of objects"
5207
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt qua phân loại các đối tượng"
5209
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
5211
msgstr "Bảng chữ cái"
5213
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,FrameRateMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5214
msgid "An indicator of how fast your system is running"
5215
msgstr "Một chỉ báo về tốc độ của hệ thống"
5217
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,FrameRateMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5219
msgstr "Tỷ lệ khung"
5222
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap
5226
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,MagnifierMorph_class>>descriptionForPartsBin,MagnifierMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5230
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,GStreamerMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry,MPEGMoviePlayerMorph_class>>registerInFlapsRegistry
5231
msgid "Movie Player"
5232
msgstr "Bộ phát phim"
5234
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,RecordingControlsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControlsMorph_class>>registerInFlapsRegistry,Vocabulary_class>>typeChoices
5238
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>destroyFlapDotDotDot
5239
msgid "Destroy flap named..."
5240
msgstr "Hủy ngăn kéo tên..."
5242
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>disableGlobalFlaps:
5244
"CAUTION! This will destroy all the shared\n"
5245
"flaps, so that they will not be present in \n"
5246
"*any* project. If, later, you want them\n"
5247
"back, you will have to reenable them, from\n"
5248
"this same menu, whereupon the standard\n"
5249
"default set of shared flaps will be created.\n"
5250
"Do you really want to go ahead and clobber\n"
5251
"all shared flaps at this time?"
5253
"CẨN THẬN ! Hành động này sẽ hủy\n"
5254
"tất cả các ngăn kéo dùng chung,\n"
5255
"sau đó không có cái nào nằm trong\n"
5256
"_bất cứ dự án nào_.\n"
5257
"Muốn phục hồi các ngăn kéo này về sau\n"
5258
"thì bạn cần phải hiệu lực lại chúng\n"
5259
"từ cùng một trình đơn,\n"
5260
"sau đó tập hợp ngăn kéo dùng chung\n"
5261
"tiêu chuẩn sẽ được tạo.\n"
5262
"Lúc này, bạn có chắc muốn tiếp tục và\n"
5263
"hủy tất cả các ngăn kéo dùng chung không?"
5265
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>disableGlobalFlaps:
5266
msgid "Flap problem"
5267
msgstr "Vấn đề ngăn kéo"
5270
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>explainFlapsText
5272
"Flaps are like drawers on the edge of the screen, which can be opened so that you can use what is inside them, and closed when you do not need them. They have many possible uses, a few of which are illustrated by the default set of flaps you can get as described below.\n"
5274
" 'Shared flaps' are available in every morphic project. As you move from project to project, you will see these same shared flaps in each, though there are also options, on a project-by-project basis, to choose which of the shared flaps should be shown, and also momentarily to suppress the showing of all shared flaps. \n"
5276
" To get started using flaps, bring up the desktop menu and choose 'flaps...', and make the menu stay up by choosing 'keep this menu up'. If you see, in this flaps menu, a list of flap names such as 'Squeak', 'Tools', etc., it means that shared flaps are already set up in your image. If you do not see the list, you will instead see a menu item that invites you to 'install default shared flaps'; choose that, and new flaps will be created, and the flaps menu will change to reflect their presence.\n"
5278
" 'Project flaps' are flaps that belong to a single morphic project. You will see them when you are in that project, but not when you are in any other morphic project.\n"
5280
" If a flap is set up as a parts bin (such as the default Tools and Supplies flaps), you can use it to create new objects -- just open the flap, then find the object you want, and drag it out; when the cursor leaves the flap, the flap itself will snap closed, and you'll be left holding the new object -- just click to place it exactly where you want it.\n"
5282
" If a flap is *not* set up as a parts bin (such as the default 'Squeak' flap at the left edge of the screen) you can park objects there (this is an easy way to move objects from project to project) and you can place your own private controls there, etc. Everything in the default 'Squeak' flap (and all the other default flaps, for that matter) is there only for illustrative purposes -- every user will want to fine-tune the flaps to suit his/her own style and needs.\n"
5284
" Each flap may be set up to appear on mouseover, dragover, both, or neither. See the menu items described below for more about these and other options.\n"
5286
" You can open a closed flap by clicking on its tab, or by dragging the tab toward the center of the screen\n"
5288
" You can close an open flap by clicking on its tab or by dragging the tab back off the edge of the screen.\n"
5290
" Drag the tab of a flap to reposition the tab and to resize the flap itself. Repositioning starts when you drag the cursor out of the original tab area.\n"
5292
" If flaps or their tabs seem wrongly positioned or lost, try issuing a restoreDisplay from the screen menu.\n"
5294
" The red-halo menu on a flap allows you to change the flap's properties. For greatest ease of use, request 'keep this menu up' here -- that way, you can easily explore all the options in the menu.\n"
5296
" tab color...\t\t\t\tLets you change the color of the flap's tab.\n"
5297
" flap color...\t\t\t\tLets you change the color of the flap itself.\n"
5299
" use textual tab...\t\tIf the tab is not textual, makes it become textual.\n"
5300
" change tab wording...\tIf the tab is already textual, allows you to edit\n"
5301
"\t\t\t\t\t\t\tits wording.\n"
5303
" use graphical tab...\t\tIf the tab is not graphical, makes it become\n"
5304
"\t\t\t\t\t\t\tgraphical.\n"
5305
" choose tab graphic...\tIf the tab is already graphical, allows you\n"
5306
"\t\t\t\t\t\t\tto change the picture.\n"
5308
" use solid tab...\t\t\tIf the tab is not solid, makes it become solid, i.e.\n"
5309
"\t\t\t\t\t\t\tappear as a solid band of color along the\n"
5310
"\t\t\t\t\t\t\tentire length or width of the screen.\n"
5312
" parts-bin behavior\t\tIf set, then dragging an object from the flap\n"
5313
"\t\t\t\t\t\t\ttears off a new copy of the object.\n"
5315
" dragover\t\t\t\tIf set, the flap opens on dragover and closes\n"
5316
"\t\t\t\t\t\t\tagain on drag-leave.\n"
5319
" mouseover\t\t\t\tIf set, the flap opens on mouseover and closes\n"
5320
"\t\t\t\t\t\t\tagain on mouse-leave. \n"
5322
" cling to edge...\t\t\tGoverns which edge (left, right, top, bottom)\n"
5323
"\t\t\t\t\t\t\tthe flap adheres to.\n"
5325
" shared\t\t\t\t\tIf set, the same flap will be available in all projects; if not, the\n"
5326
"\t\t\t\t\t\t\tflap will will occur only in one project.\n"
5328
" destroy this flap\t\tDeletes the flap.\n"
5330
" To define a new flap, use 'make a new flap', found in the 'flaps' menu.\n"
5332
" To reinstate the default system flaps, you can use 'destroy all shared flaps' from the 'flaps' menu, and once they are destroyed, choose 'install default shared flaps'.\n"
5334
" To add, delete, or edit things on a given flap, it is often wise first to suspend the flap's mouse-over and drag-over sensitivity, so it won't keep disappearing on you while you're trying to work with it.\n"
5336
" Besides the three standard flaps delivered with the default system, there are two other flaps readily available on demand from the 'flaps' menu -- one is called 'Stack Tools', which provides some tools useful for building stack-like content, the other is called 'Painting', which provides a quick way to make a new painting. Simply clicking on the appropriate checkbox in the 'flaps' menu will toggle the corresponding flap between being visible and not being visible in the project."
5338
"Ngăn kéo có thể được mở (để xem bên trong) và đóng (khi không cần) ở cạnh "
5339
"màn hình. Chúng có nhiều cách sử dụng khác nhau, vài cách được diễn tả "
5340
"trong tập hợp ngăn kéo mặc định bên dưới.\n"
5342
" « Ngăn kéo dùng chung » có sẵn trong mọi dự án biến thái. Từ dự án này đến "
5343
"dự án kia, bạn cũng thấy tập hợp ngăn kéo này, dù mỗi dự án có thể hiển thị "
5344
"hay ẩn ngăn kéo, ngay cả tạm thời ẩn mọi ngăn kéo dùng chung.\n"
5346
" Để bắt đầu sử dụng ngăn kéo, hãy mở trình đơn môi trường và chọn mục « ngăn "
5347
"kéo... », sau đó giữ trình đơn này hiển thị bằng cách chọn « mở giữ trình "
5348
"đơn này ». Nếu bạn thấy, trong trình đơn ngăn kéo này, một danh sách các "
5349
"tên ngăn kéo như « Squeak », « Công cụ » thì những ngăn kéo dùng chung đã "
5350
"được thiết lập về trước trong ảnh của bạn. Không có danh sách này thì bạn "
5351
"thấy một mục trình đơn mà mời bạn « cài đặt các ngăn kéo dùng chung mặc định "
5352
"»: hãy chọn nó. Các ngăn kéo mới sẽ được tạo, và trình đơn ngăn kéo sẽ "
5353
"chỉnh lại để hiển thị chúng.\n"
5354
" « Ngăn kéo dự án » là ngăn kéo thuộc về một dự án biến thái riêng lẻ. Bạn "
5355
"chỉ thấy chúng khi bên trong dự án đó, không phải trong bất cự dự án khác "
5358
" Nếu một ngăn kéo được thiết lập làm một hộp đồ phụ tùng (như ngăn kéo Công "
5359
"cụ và Cung cấp mặc định) thì bạn cũng có thể sử dụng nó để tạo đối tượng mới "
5360
"— chỉ cần mở ngăn kéo đó, tìm đối tượng đã muốn, và kéo nó ra. Khi con trỏ "
5361
"rời ngăn kéo, ngăn kéo chính nó sẽ đóng ngay, và bạn giữ đối tượng mới. Chỉ "
5362
"nhấn vào vị trí ở đó bạn muốn để nó.\n"
5364
" Nếu một ngăn kéo _không_ phải được thiết lập làm một hộp đồ phụ tùng (như "
5365
"ngăn kéo « Squeak » ở cạnh bên phải màn hình), bạn vẫn còn có thể để đối "
5366
"tượng vào đó một cách tạm thời, để di chuyển dễ hơn từ dự án này sang dự án "
5367
"kia. Cũng có thể để các điều khiển riêng vào đó (v.v.). Mọi cái đều nằm "
5368
"trong ngăn kéo « Squeak » mặc định (và các ngăn kéo mặc định khác) được tạo "
5369
"nhằm mục đích minh họa — mỗi người dùng riêng sẽ muốn điều chỉnh các ngăn "
5370
"kéo để thích hợp với kiểu dáng và các yêu cầu của mình.\n"
5372
" Mỗi ngăn kéo có thể được thiết lập để hiển thị khi con chuột đi qua ở trên, "
5373
"kéo ở trên, cả hai hay không phải. Xem những mục trình đơn được diễn tả "
5374
"bên dưới để tìm thêm thông tin về các tuỳ chọn sẵn sàng.\n"
5376
" Bạn có thể mở một ngăn kéo đã đóng bằng cách nhấn vào thẻ của nó, hoặc bằng "
5377
"cách kéo thẻ đó vào trung tâm của màn hình.\n"
5379
" Cũng có thể đóng một ngăn kéo đã mở, bằng cách nhấn vào thẻ của nó, hoặc "
5380
"bằng cách kéo thẻ đó ra cạnh của man hình.\n"
5382
" Hãy kéo thẻ của một ngăn kéo để định vị lại thẻ đó và thay đổi kích cỡ của "
5383
"ngăn kéo chính nó. Hành động định vị lại sẽ bắt đầu khi bạn kéo con trỏ ra "
5386
" Nếu thẻ hay ngăn kéo nào hình như có vị trí sai (hoặc bị mất), hãy thử chọn "
5387
"lệnh « restoreDisplay » (phục hồi cách hiển thị) trong trình đơn màn hình.\n"
5389
" Trình đơn quầng màu đỏ trên ngăn kéo thì cho phép bạn sửa đổi các thuộc "
5390
"tính về ngăn kéo đó. Để sử dụng một cách dễ nhất, hãy yêu cầu « mở giữ trình "
5391
"đơn này », để thám hiểm được tất cả các tuỳ chọn trong trình đơn đó.\n"
5393
"màu thẻ...\t\t\t\tCho phép bạn thay đổi màu của thẻ của ngăn kéo.\n"
5394
"màu ngăn kéo...\t\t\t\tCho phép bạn thay đổi màu của ngăn kéo chính nó.\n"
5396
"dùng thẻ kiểu chữ...\t\tNếu thẻ đó không có nhãn kiểu chữ, nó sẽ trở thành "
5398
"đổi chuỗi trên thẻ...\ttNếu thẻ đó có nhãn kiểu chữ, cho phép bạn chỉnh sửa "
5401
"dùng thẻ đồ họa...\t\tNếu thẻ đó không có kiểu đồ họa, nó sẽ trở thành kiểu đồ "
5403
"chọn ảnh thẻ...\t\tNếu thẻ đó có kiểu đồ họa, cho phép bạn chuyển đổi ảnh trên "
5406
"dùng thẻ đặc...\t\tNếu thẻ không phải đặc, nó sẽ trở thành đặc (tức là nó sẽ "
5407
"xuất hiện dưới dạng một băng màu đặc chạy qua toàn bộ chiều dài/rộng của màn "
5410
"ứng xử hộp đồ phụ tùng\t\tBật tuỳ chọn này thì việc kéo một đối tượng từ ngăn "
5411
"kéo sẽ cũng tách ra một bản sao mới của đối tượng đó.\n"
5413
"kéo qua\t\t\t\tBật tùy chọn này thì ngăn kéo sẽ mở khi con chuột được kéo qua ở "
5414
"trên, và đóng khi con chuột kéo ra.\n"
5417
"chuột qua\t\t\tBật tùy chọn này thì ngăn kéo sẽ mở khi con chuột được di chuyển "
5418
"qua ở trên, và đóng khi con chuột đi ra.\n"
5420
"bám vào cạnh...\t\tXác định cạnh nào (bên trái, phải, trên hay dưới) vào đó "
5421
"ngăn kéo sẽ bám.\n"
5423
"dùng chung\t\t\tBật tùy chọn này thì ngăn kéo này sẽ sẵn sàng trong mọi dự án. "
5424
"Không thì ngăn kéo này chỉ xảy ra trong dự án này.\n"
5426
"hủy ngăn kéo này\t\tXoá ngăn kéo đó.\n"
5428
"Để xác định một ngăn kéo mới, hãy sử dụng mục « tạo một ngăn kéo mới » trong "
5429
"trình đơn « ngăn kéo ».\n"
5431
" Để phục hồi các ngăn kéo hệ thống mặc định, bạn có thể sử dụng mục « hủy "
5432
"tất cả các ngăn kéo dùng chung » trong trình đơn « ngăn kéo »; một khi hủy "
5433
"được, hãy chọn mục « cài đặt các ngăn kéo dùng chung mặc định ».\n"
5435
" Để thêm, xoá hay chỉnh sửa gì trên một ngăn kéo nào đó, trước hết có nên "
5436
"tắt tạm thời tuỳ chọn về di chuyển và kéo chuột qua ở trên. Vì thế, ngăn kéo "
5437
"sẽ không cứ biến mất trong khi bạn cố gắng làm việc với nó.\n"
5439
" Ngoài ba ngăn kéo tiêu chuẩn có sẵn trong hệ thống mặc định, có hai ngăn "
5440
"kéo khác cũng sẵn sàng trong trình đơn « ngăn kéo »:\n"
5441
" \tCông cụ Đống — cung cấp một số công cụ có ích để tạo nội dung kiểu đống\n"
5442
" \tBức vẽ — cung cấp một phương pháp nhanh để tạo một bức vẽ mới.\n"
5443
"Đơn giản nhấn vào hộp chọn thích hợp trong trình đơn « ngăn kéo » sẽ hiển "
5444
"thị hay ẩn ngăn kéo tương ứng trong dự án đó."
5446
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>explainFlaps
5450
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newClassDiagramConnectorsFlap
5451
msgid "Class Diagrams"
5454
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
5458
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
5462
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap
5466
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newNavigatorFlap,InteriorSugarNavBar>>finishInitialization
5467
msgid "Navigator Flap"
5468
msgstr "Ngăn kéo duyệt qua"
5470
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newNCPartsBinFlap
5472
msgstr "Ngăn kéo mình"
5474
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newPaintingFlap
5475
msgid "Click here to start or finish painting."
5476
msgstr "Nhấn vào đây để bắt đầu hay kết thúc sơn."
5478
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5479
msgid "about this system"
5480
msgstr "giới thiệu hệ thống này"
5482
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5483
msgid "Check the Squeak server for any new code updates, and load any that are found."
5485
"Kiểm tra máy phục vụ Squeak có bản cập nhật mã nguồn mới chưa, và nạp cái "
5488
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5489
msgid "click here to find out version information"
5490
msgstr "nhấn vào đây để tìm biết thông tin về phiên bản"
5492
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5493
msgid "load code updates"
5494
msgstr "nạp các bản cập nhật mã"
5496
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5497
msgid "Make a complete snapshot of the current state of the image onto disk."
5498
msgstr "Sao chép vào đĩa hiện trạng ảnh hoàn toàn."
5501
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>setFlaps
5505
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
5509
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newSqueakFlap
5510
msgid "The time of day. If you prefer to see seconds, check out my menu."
5511
msgstr "Giờ trong ngày. Muốn hiển thị số các giây thì xem trình đơn của tôi."
5513
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newToolsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>replaceToolsFlap,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>setFlaps
5517
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>newWidgetsFlap,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>setFlaps
5519
msgstr "Ô điều khiển"
5521
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5522
msgid "A basic connector"
5523
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản"
5525
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5526
msgid "A basic connector with an arrowhead"
5527
msgstr "Một bộ kết nối cơ bản có một mũi tên đầu"
5529
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5530
msgid "A basic curved connector"
5531
msgstr "Một bộ kết nối hình cong cơ bản"
5533
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5534
msgid "A basic curved connector with an arrowhead"
5535
msgstr "Một bộ kết nối hình cong cơ bản có một mũi tên đầu"
5537
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5538
msgid "A buttonBar for customizing"
5539
msgstr "Một thanh Nút để tùy chỉnh"
5541
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCMakerButton_class>>descriptionForPartsBin
5542
msgid "A handy Morph-generating button"
5543
msgstr "Một cái nút có ích để tạo biến thái"
5545
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5549
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5550
msgid "A label that positions itself"
5551
msgstr "Một nhãn tự định vị"
5553
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5554
msgid "A new button flap"
5555
msgstr "Một ngăn kéo cái nút mới"
5557
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCTextRectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5558
msgid "A rectangle with text, or a button"
5559
msgstr "Một hình chữ nhật có một chuỗi chữ hay một cái nút"
5561
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5562
msgid "A simple shape with a context menu"
5563
msgstr "Một hình đơn giản với một trình đơn ngữ cảnh"
5565
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5567
msgstr "Bộ điều chỉnh AP"
5569
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5571
msgstr "Hình cơ bản"
5573
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCButtonBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
5577
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:
5581
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5582
msgid "ConnectorArrow"
5585
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5586
msgid "Curvy Connector"
5587
msgstr "Bộ nối hình cong"
5589
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAAConnectorMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5590
msgid "Curvy ConnectorArrow"
5591
msgstr "BộNốiMũiTên hình cong"
5593
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5594
msgid "Display text that you can move"
5595
msgstr "Hiển thị chuỗi chữ có thể di chuyển"
5597
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCLabelMorph>>initializeToStandAlone,NCLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5601
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCMakerButton_class>>descriptionForPartsBin
5602
msgid "Maker Button"
5605
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap
5606
msgid "New Button Flap"
5607
msgstr "Ngăn kéo Nút Mới"
5609
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCSmartLabelMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5613
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCTextRectangleMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5614
msgid "Text Rectangle"
5615
msgstr "Hình chữ nhật Chuỗi chữ"
5617
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCAttachmentPointAdjusterWindow_class>>descriptionForPartsBin
5618
msgid "This lets you adjust the attachment points on a dropped Morph"
5619
msgstr "Cái này cho phép bạn điều chỉnh các điểm gắn trên một biến thái đã thả"
5621
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningConnectorsFlap,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>authoringPrototype,NCGrabbableDisplayTextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5625
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5626
msgid "A state transition for UML State Diagrams"
5627
msgstr "Một sự quá độ tình trạng cho Sơ đồ Tình trạng UML"
5629
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5630
msgid "A UML composite state shape"
5631
msgstr "Một hình tình trạng ghép UML"
5633
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5634
msgid "A UML end state shape"
5635
msgstr "Một hình tình trạng cuối UML"
5637
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5638
msgid "A UML State shape"
5639
msgstr "Một hình tình trạng UML"
5641
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCScrolledCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5642
msgid "A UML State shape with scrollbars"
5643
msgstr "Một hình tình trạng UML có thanh cuộn"
5645
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5646
msgid "A UML start state shape"
5647
msgstr "Một hình tình trạng đầu UML"
5649
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5650
msgid "Composite State"
5651
msgstr "Tình trạng ghép"
5653
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5655
msgstr "Tình trạng cuối"
5657
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCScrolledCompositeStateMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5658
msgid "Scrolled State"
5659
msgstr "Tình trạng đã cuộn"
5661
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCEllipseMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5663
msgstr "Tình trạng đầu"
5665
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap,NCUMLDiagramMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
5669
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>quadsDefiningFSMConnectorsFlap
5670
msgid "State Transition"
5671
msgstr "Sự quá độ tình trạng"
5673
#: Morphic-Flaps,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,GStreamerMoviePlayerMorph>>addButtonRow,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,MPEGMoviePlayerMorph>>addButtonRow,ScorePlayerMorph>>makeControls,SpectrumAnalyzerMorph>>addButtonRow,WaveEditor>>addControls,WsWorldStethoscopeMorph>>addButtonRow
5677
#: Morphic-Flaps,FlapTab_class>>defaultNameStemForInstances
5679
msgstr "thẻ ngăn kéo"
5681
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:,ViewerFlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5682
msgid "destroy this flap"
5683
msgstr "hủy ngăn kéo này"
5685
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:,ViewerFlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5686
msgid "flap color..."
5687
msgstr "màu ngăn kéo"
5689
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5690
msgid "If checked, this flap will be available in all morphic projects; if not, it will be private to this project.,"
5692
"Bật được thì ngăn kéo này sẵn sàng trong tất cả các dự án biến thái; không "
5693
"thì nó chỉ nằm trong dự án này."
5695
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>addCustomMenuItems:hand:
5696
msgid "tab color..."
5697
msgstr "màu ngăn kéo..."
5699
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5700
msgid "A flap housing the paint palette. Click on the closed tab to make make a new painting"
5702
"Một ngăn kéo chứa bảng chọn công cụ sơn. Nhấn vào thẻ đã đóng để tạo một "
5705
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5706
msgid "A flap providing documentation, tutorials, and other help"
5707
msgstr "Một ngăn kéo cung cấp tài liệu hướng dẫn, trợ lý và trợ giúp khác"
5709
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5710
msgid "A quick way to get browsers, change sorters, file lists, etc."
5712
"Một phương pháp nhanh truy cập đến bộ duyệt, điều chỉnh bộ sắp xếp, danh "
5715
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5716
msgid "A variety of controls and media tools"
5717
msgstr "Các điều khiển và công cụ ảnh/nhạc khác nhau"
5719
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5720
msgid "Has a few generally-useful controls; it is also a place where you can \"park\" objects"
5722
"Có vài điều khiển hữu ích chung; cũng là một nơi giữ đối tượng một cách tạm "
5725
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5726
msgid "Project navigator: includes controls for navigating through linked projects. Also supports finding, loading and publishing projects in a shared environment"
5728
"Bộ duyệt qua dự án: bao gồm các điều khiển để duyệt qua các dự án được liên "
5729
"kết. Cũng hỗ trợ chức năng tìm, nạp và công bố dự án trong một môi trường "
5732
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5733
msgid "Tools for building stacks. Caution! Powerful but young and underdocumented"
5735
"Các công cụ để xây dựng đống. Hãy cẩn thận ! Công cụ như vậy cũng mạnh mẽ "
5736
"và chưa có tài liệu hướng dẫn hoàn toàn"
5738
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu
5739
msgid "Tools useful when doing tile scripting"
5740
msgstr "Các công cụ có ích khi tạo văn lệnh xếp lát"
5742
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeColor
5744
"Color only pertains to a flap tab when the \n"
5745
"tab is textual or \"solid\". This tab is\n"
5746
"currently graphical, so color-choice\n"
5749
"Màu chỉ có tác động tới một thẻ ngăn kéo\n"
5750
"có kiểu chuỗi chữ hay đặc.\n"
5751
"Thẻ này hiện thời có kiểu đồ họa\n"
5752
"thì không thể chọn màu."
5754
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeFlapColor
5756
"The flap itself needs to be open\n"
5757
"before you can change its\n"
5760
"Ngăn kéo chính nó cần phải được mở\n"
5761
"trước khi bạn có khả năng chuyển đổi màu."
5763
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeTabText,ReferenceMorph>>changeTabText
5764
msgid "new wording for this tab:"
5765
msgstr "chuỗi chữ mới cho thẻ này:"
5767
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>changeTabThickness
5768
msgid "New thickness:"
5769
msgstr "Độ dày mới:"
5771
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>compactFlapString
5772
msgid "compact flap"
5773
msgstr "ngăn kéo gọn"
5775
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>destroyFlap
5777
"Caution -- this is permanent! Do\n"
5778
"you really want to do this? "
5780
"Cảnh báo: hành động này không thể được hoàn lại !\n"
5781
"Bạn có chắc muốn làm như thế không? "
5783
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>destroyFlap
5785
"Caution -- this would permanently\n"
5786
"remove this flap, so it would no longer be\n"
5787
"available in this or any other project.\n"
5788
"Do you really want to this? "
5790
"Cảnh báo: hành động này sẽ gỡ bỏ hẳn ngăn kéo này,\n"
5791
"vì thế nó không còn sẵn sàng lại trong dự án này\n"
5792
"hay bất cứ dự án khác nào.\n"
5793
"Bạn có chắc muốn làm như thế không? "
5795
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>dismissViaHalo
5796
msgid "Really throw this flap away"
5797
msgstr "Thật xoá ngăn kéo này"
5799
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>dismissViaHalo,HaloMorph>>maybeDismiss:with:
5800
msgid "Um, no, let me reconsider"
5801
msgstr "Hừm, không, cho tôi xem xét lại"
5803
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>dragoverString
5804
msgid "pop out on dragover"
5805
msgstr "tự mở khi kéo chuột qua ở trên"
5807
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>edgeString,InteriorSugarNavBar>>edgeString
5808
msgid "cling to edge... (current: {1})"
5809
msgstr "bám vào cạnh... (hiện thời: {1})"
5811
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>flapMenuTitle
5815
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>graphicalTabString,SketchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
5816
msgid "choose new graphic..."
5817
msgstr "chọn ảnh mới..."
5819
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>graphicalTabString
5820
msgid "use graphical tab"
5821
msgstr "dùng thẻ đồ họa"
5823
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>isGlobalFlapString
5824
msgid "shared by all projects"
5825
msgstr "dùng chung với tất cả các dự án"
5827
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>mouseoverString
5828
msgid "pop out on mouseover"
5829
msgstr "tự mở khi chuột đi qua ở trên"
5831
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>partsBinString
5833
msgstr "hộp đồ phụ tùng"
5835
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>solidTabString
5836
msgid "currently using solid tab"
5837
msgstr "hiện thời dùng thẻ đặc"
5839
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>solidTabString
5840
msgid "use solid tab"
5841
msgstr "dùng thẻ đặc"
5843
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>textualTabString
5844
msgid "change tab wording..."
5845
msgstr "đổi chuỗi từ trên thẻ..."
5847
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>textualTabString
5848
msgid "use textual tab"
5849
msgstr "dùng thẻ kiểu chuỗi chữ"
5851
#: Morphic-Flaps,FlapTab>>useTextualTab
5852
msgid "Unnamed Flap"
5853
msgstr "Ngăn kéo không tên"
5856
#: Morphic-Flaps,ViewerFlapTab_class>>defaultNameStemForInstances
5857
msgid "viewerFlapTab"
5858
msgstr "viewerFlapTab"
5860
#: Morphic-Games,ChineseCheckers_class>>descriptionForPartsBin
5861
msgid "ChineseCheckers"
5864
#: Morphic-Games,ChineseCheckers_class>>descriptionForPartsBin
5865
msgid "Halma - the classic board game of Chinese Checkers, written by Dan Ingalls"
5866
msgstr "Cò Nhảy — trò chơi bảng cổ điển, được tạo bởi Dan Ingalls"
5868
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:
5869
msgid "animate moves"
5870
msgstr "hoạt họa mỗi bước"
5872
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:
5873
msgid "don't animate moves"
5874
msgstr "không hoạt họa mỗi bước"
5876
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:,Tetris>>makeGameControls
5878
msgstr "lượt chơi mới"
5880
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>addMenuItemsTo:hand:
5884
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>reset
5885
msgid "How many humans?"
5886
msgstr "Mấy người ?"
5888
#: Morphic-Games,ChineseCheckers>>reset
5889
msgid "How many players?"
5890
msgstr "Mấy người chơi ?"
5892
#: Morphic-Games,CipherPanel_class>>descriptionForPartsBin
5896
#: Morphic-Games,CipherPanel_class>>descriptionForPartsBin
5897
msgid "The Cipher Panel: A playground for cryptograms, by Dan Ingalls"
5898
msgstr "Bảng Mật Mã: một nơi thám hiểm bản viết mật, bởi Dan Ingalls"
5900
#: Morphic-Games,CipherPanel_class>>randomComment,TransitionMorph_class>>allEffects,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
5904
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:
5905
msgid "clear cipher typing"
5906
msgstr "xoá trường gõ mật mã"
5908
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:,CipherPanel>>buttonRow
5909
msgid "enter a new cipher"
5910
msgstr "gõ một mật mã mới"
5912
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:,CipherPanel>>buttonRow
5913
msgid "quote from Squeak"
5914
msgstr "trích dẫn từ Squeak"
5916
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:
5917
msgid "show cipher help"
5918
msgstr "hiện trợ giúp về mật mã"
5920
#: Morphic-Games,CipherPanel>>addMenuItemsTo:hand:
5921
msgid "show cipher hints"
5922
msgstr "góp ý về mật mã"
5924
#: Morphic-Games,CipherPanel>>buttonRow
5925
msgid "clear typing"
5926
msgstr "xoá trường gõ vào"
5928
#: Morphic-Games,CipherPanel>>buttonRow,CrosticPanel>>buttonRow
5930
msgstr "hiện trợ giúp"
5932
#: Morphic-Games,CipherPanel>>buttonRow,CrosticPanel>>buttonRow
5936
#: Morphic-Games,CipherPanel>>clearTyping,CipherPanel>>encodedQuote:,CrosticPanel>>clearTyping
5937
msgid "Are you sure you want to discard all typing?"
5938
msgstr "Bạn có chắc muốn hủy toàn bộ chuỗi được gõ vào không?"
5940
#: Morphic-Games,CipherPanel>>enterANewCipher
5941
msgid "Type a cipher text to work on here below..."
5942
msgstr "Dưới đây thì gõ một chuỗi mật mã cần thao tác..."
5944
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHelpWindow
5945
msgid "About the Cipher Panel"
5946
msgstr "Giới thiệu bảng mật mã"
5948
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHelpWindow
5950
"The Cipher Panel displays an encrypted message. The encryption is a simple substitution code; each letter of the alphabet has been changed to a different one.\n"
5952
"You can solve the cipher by clicking above any letter in the message, and typing the letter you think it should be. The Cipher Panel automatically makes the same substitution anywhere else that letter occurs in the encoded message.\n"
5954
"If you are having trouble, you can use the command menu to 'show cipher hints'. That will display how many of each letter occurs, which is often a help in solving ciphers."
5956
"Bảng mật mã thì hiển thị một thông điệp đã mật mã. Đây là một mật mã đơn "
5957
"giản chỉ thay thế mỗi chữ cái.\n"
5959
"Bạn có thể giải mật mã bằng cách nhấn bên trên bất cứ chữ nào trong thông "
5960
"điệp, và gõ chữ bạn thấy là đúng. Bảng mật mã tự động thay thế một cách "
5961
"tương ứng tất cả các lần xảy ra của chữ đó trong thông điệp.\n"
5963
"Gặp khó khăn thì bạn cũng có thể sử dụng trình đơn lệnh để « góp ý về mật mã "
5964
"». Chức năng này sẽ hiển thị số các lần xảy ra cho mỗi chữ, để giúp bạn "
5967
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHintsWindow
5969
"Most bodies of english text follow a general pattern of letter usage. The following are the most common letters, in approximate order of frequency:\n"
5970
"\tE T A O N I R S H\n"
5971
"The following are the most common digraphs:\n"
5972
"\tEN ER RE NT TH ON IN\n"
5974
"The message you are trying to decode has the following specific statistics:"
5976
"Phần lớn các văn bản tiếng Anh thì tùy theo một mẫu chung sử dụng chữ. Dưới "
5977
"đây có những chữ thường dùng nhất, theo thứ tự tần số xấp xỉ:\n"
5978
"\tE T A O N I R S H\n"
5979
"Dưới đây có những chữ ghép thường dùng nhất:\n"
5980
"tEN ER RE NT TH ON IN\n"
5982
"Thông điệp bạn đang thử giải mã có thống kê dứt khoát này:"
5984
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHintsWindow
5985
msgid "Some Useful Statistics"
5986
msgstr "Thống kê có ích"
5988
#: Morphic-Games,CipherPanel>>showHintsWindow
5996
"Chúc cháu được may mắn !"
5999
#: Morphic-Games,CrosticPanel_class>>descriptionForPartsBin
6003
#: Morphic-Games,CrosticPanel_class>>descriptionForPartsBin
6004
msgid "The Crostic Panel: A classic word diagram game, by Dan Ingalls"
6005
msgstr "Bảng Crostic: một trò chơi sơ đồ từ cổ điển, bởi Dan Ingalls"
6007
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6008
msgid "clear crostic typing"
6009
msgstr "xoá trường gõ chữ"
6011
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6012
msgid "open crostic file..."
6013
msgstr "mở tập tin thơ chữ đầu..."
6015
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6016
msgid "show crostic errors"
6017
msgstr "hiển thị các lỗi về thơ chữ đầu"
6019
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6020
msgid "show crostic help"
6021
msgstr "hiện trợ giúp về thơ chữ đầu"
6023
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>addMenuItemsTo:hand:
6024
msgid "show crostic hints"
6025
msgstr "góp ý về thơ chữ đầu"
6027
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>buttonRow,GraphMorph>>additionsToViewerCategories,KedamaPatchMorph>>additionsToViewerCategories,MultiuserTinyPaint>>addCustomMenuItems:hand:,TinyPaint>>addCustomMenuItems:hand:,WsGraphMorph>>additionsToViewerCategories
6031
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>buttonRow,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>openMenu
6035
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>buttonRow
6039
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>initializeToStandAlone,CrosticPanel_class>>newFromFile:
6040
msgid "mal-formed crostic file"
6041
msgstr "tập tin Crostic có dạng sai"
6043
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>openFile
6044
msgid "Is it OK to discard this crostic?"
6045
msgstr "Thơ chữ đầu này hủy bỏ được không?"
6047
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>openFile
6048
msgid "Select a Crostic File..."
6049
msgstr "Chọn một tập tin Crostic..."
6051
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHelpWindow
6052
msgid "About the Crostic Panel"
6053
msgstr "Giới thiệu Bảng Crostic"
6055
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHelpWindow
6057
"The Crostic Panel presents an acrostic puzzle for solution. As you type in answers for the clues, the letters also get entered in the text of the hidden quote. Conversely, as you guess words in the quote, those letters will fill in missing places in your answers. In addition, the first letters of all the answers together form the author's name and title of the work from which the quote is taken.\n"
6059
"If you wish to make up other acrostic puzzles, follow the obvious file format in the sampleFile method. If you wish to print an acrostic to work it on paper, then change the oldStyle method to return true, and it will properly cross-index all the cells.\n"
6063
"Bảng Crostic hiển thị một câu đố thơ chữ đầu cần giải. Khi bạn gõ chữ (đáp "
6064
"ứng đầu mối) thì chữ nào cũng được nhập vào đoạn trích dẫn bị ẩn. Ngược "
6065
"lại, khi bạn đoán được từ trong đoạn trích dẫn, các chữ đó sẽ điền vào chỗ "
6066
"còn thiếu trong lời giải. Hơn nữa, những chữ đầu lời giải thì tạo tên của "
6067
"tác giả và tên của cuốn sách là gốc của đoạn trích dẫn.\n"
6069
"Nếu bạn muốn tạo câu đố thơ chữ đầu, hãy theo định dạng tập tin trong tập "
6070
"tin sampleFile. Muốn in ấn một thơ chữ đầu để giải trên tờ giấy thì đặt "
6071
"phương pháp oldStyle thành « true » (đúng), và nó sẽ phụ lục chéo tất cả các "
6074
"Chúc cháu có vui nhé."
6076
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6078
"As hints, you will be given the five longest answers.\n"
6079
"Do you really want to do this?"
6081
"Góp ý thì cháu thấy năm lời giải dài nhất.Cháu có chắc muốn bật tuỳ chọn này "
6084
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6085
msgid "Crostic Hints"
6086
msgstr "Góp ý về thơ chữ đầu"
6088
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6090
msgstr "Chúc cháu được may mắn !"
6092
#: Morphic-Games,CrosticPanel>>showHintsWindow
6094
"The five longest answers are...\n"
6095
msgstr "Năm lời giải dài nhất là...\n"
6097
#: Morphic-Games,FreeCell_class>>descriptionForPartsBin
6098
msgid "A unique solitaire card game"
6099
msgstr "Một trò chơi một người duy nhất"
6101
#: Morphic-Games,FreeCell_class>>descriptionForPartsBin
6105
#: Morphic-Games,FreeCell>>helpText
6107
"The objective of FreeCell is to move all of the cards to the four \"home cells\" in the upper right corner. Each home cell will hold one suit and must be filled sequentially starting with the Ace.\n"
6109
"There are four \"free cells\" in the upper left corner that can each hold one card. Cards can be moved from the bottom of a stack to a free cell or to another stack. \n"
6111
"When moving a card to another stack, it must have a value that is one less than the exposed card and of a different color."
6113
"Mục đích của trò chơi FreeCell (ô trống) là di chuyển tất cả các quân bài "
6114
"vào bốn « ô về » ở góc trên bên phải. Mỗi ô về sẽ chứa một bộ, và phải được "
6115
"điền vào một cách tuần tự bắt đầu với Át (Át, hai, ba v.v.).\n"
6117
"Có bốn « ô trống » ở góc trên bên trái, mỗi ô chứa một lần chỉ một quan bài. "
6118
" Cũng có thể di chuyển quân bài từ dưới đống này vào một ô trống hay đống "
6121
"Khi di chuyển một quân bài vào một đống khác, nó phải có giá trị nhỏ hơn "
6122
"quân bài hiển thị theo một và có màu khác."
6124
#: Morphic-Games,FreeCell>>help
6125
msgid "FreeCell Help"
6126
msgstr "Trợ giúp FreeCell"
6128
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeCardsRemainingDisplay
6129
msgid "Cards Left: "
6130
msgstr "Lá bài còn lại: "
6132
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeElapsedTimeDisplay
6133
msgid "Elapsed Time: "
6134
msgstr "Thời gian đã qua: "
6136
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeGameNumberDisplay
6138
msgstr "Lượt chơi #: "
6140
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeHelpButton,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,Project>>helpGuideIfOpen,ProjectNavigationMorph>>buttonHelp,ProjectNavigationMorph>>buttonHelp,SameGame>>makeControls,SugarNavigatorBar>>buildAndOpenHelpFlap,SugarNavigatorBar>>toggleHelp
6144
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeNewGameButton,SameGame>>makeControls,Tetris>>makeGameControls
6146
msgstr "Lượt chơi mới"
6148
#: Morphic-Games,FreeCell>>makePickGameButton
6150
msgstr "Chọn trò chơi"
6152
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeQuitButton,GStreamerMoviePlayerMorph>>buildQuitButton,MPEGMoviePlayerMorph>>buildQuitButton,NebraskaNavigationMorph>>buttonQuit,SameGame>>makeControls,Tetris>>makeGameControls
6156
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeSameGameButton
6158
msgstr "Cùng trò chơi"
6160
#: Morphic-Games,FreeCell>>makeStatisticsButton
6164
#: Morphic-Games,FreeCell>>promptForSeed
6166
"Pick a game number between 1 and 32000.\n"
6168
"set the hardness of the next game by typing 'H 30'.\n"
6169
"Above 100 is very hard. Zero is standard game.\n"
6170
"Current hardness is: "
6172
"Chọn một số thứ tự lượt chơi giữa 1 và 32000,\n"
6174
"lập mức khó của lượt chơi kế tiếp bằng cách gõ « H SỐ »,\n"
6175
"v.d. « H 30 ». 0 là lượt chơi tiêu chuẩn; số nào hơn 100 vẫn rất khó.\n"
6176
"Mức khó hiện thời là: "
6178
#: Morphic-Games,FreeCellBoard>>pickGame:
6180
"Game #1 is a special case\n"
6181
"for performance analysis"
6183
"Lượt chơi #1 là một trường hợp đặc biệt\n"
6184
"để phân tích hiệu suất."
6186
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>display
6187
msgid "FreeCell Statistics"
6188
msgstr "Thống kê FreeCell"
6190
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>makeResetButton
6194
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printReplaysOn:
6195
msgid "With replays: "
6196
msgstr "Có chơi lại: "
6198
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printSessionOn:
6199
msgid "This session: "
6200
msgstr "Buổi hợp này: "
6202
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printStreaksOn:
6204
msgstr "Hiện thời: "
6206
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printStreaksOn:
6210
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>printTotalOn:
6214
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6218
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6222
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6226
#: Morphic-Games,FreeCellStatistics>>print:type:on:
6230
#: Morphic-Games,Mines_class>>descriptionForPartsBin
6231
msgid "Find those mines"
6232
msgstr "Tìm các mìn"
6234
#: Morphic-Games,Mines_class>>descriptionForPartsBin
6238
#: Morphic-Games,Mines>>helpString
6240
"Mines is a quick and dirty knock-off of the Minesweeper game found on Windows. I used this to teach myself Squeak. I liberally borrowed from the <SameGame> example, so the code should look pretty familiar, though like any project it has rapidly ...morphed... to reflect my own idiosyncracies. Note especially the lack of any idiomatic structure to the code - I simply haven't learned them yet.\n"
6242
"Mines is a very simple, yet extremely frustrating, game to play. The rules are just this: there are 99 mines laid down on the board. Find them without \"\"finding\"\" them. Your first tile is free - click anywhere. The tiles will tell you how many mines are right next to it, including the diagonals. If you uncover the number '2', you know that there are two mines hidden in the adjacent tiles. If you think you have found a mine, you can flag it by either 'shift' clicking, or click with the 'yellow' mouse button. Once you have flagged all of the mines adjacent to a numbered tile, you can click on the tile again to uncover the rest. Of course, you could be wrong about those too... \n"
6244
"You win once you have uncovered all of the tiles that do not contain mines. Good luck...\n"
6247
"dastrs@bellsouth.net"
6249
"Mìn là một bản chuyển nhanh của trờ chơi Minesweeper (quét mìn) của Windows. "
6250
"Chơi trò này thì rất đơn giản còn làm nản quá. Quy tắc là: có 99 mìn trong "
6251
"bảng, hãy tìm mìn mà không làm nổ. Gạch lát thứ nhất sẽ không nổ — nhấn vào "
6252
"bất cứ nơi nào. Các gạch lát khác sẽ báo cháu biết mấy mìn ở kề nhau (thấy "
6253
"con số 2 thì có hai mìn bị ẩn trong các mìn kề nhau). Cháu tìm được một mìn "
6254
"nào đó thì đặt cờ bằng cách hoặc ấn giữ phím Shift trong khi nhấn vào nó, "
6255
"hoặc nhấn bằng nút chuột màu vàng. Một khi đặt cờ tất cả các mìn kề nhau với "
6256
"một gạch lát có con số thì có thể nhấn lại vào gạch lát đó để hiển thị các "
6257
"mìn kề nhau. Chọn sai thì làm nổ...!\n"
6259
"Cháu thẳng một khi hiển thị tất cả các gạch lát không có mìn. Chúc cháu được "
6262
"(Hướng dẫn gốc được viết bằng tiếng Anh bởi)David A. "
6263
"Smith\\mdastrs@bellsouth.net"
6265
#: Morphic-Games,Mines>>makeControls
6267
msgstr " Lượt chơi mới "
6269
#: Morphic-Games,Mines>>makeControls
6273
#: Morphic-Games,Mines>>makeControls
6277
#: Morphic-Games,PlayingCard_class>>initialize
6278
msgid "corrupted imageData"
6279
msgstr "dữ liệu ảnh imageData bị hỏng"
6281
#: Morphic-Games,PlayingCardDeck>>acceptDroppingMorph:event:
6285
#: Morphic-Games,SameGame_class>>descriptionForPartsBin
6286
msgid "A board game implementedby Tim Olson, based on a game originally written for UNIX by Eiji Fukumoto."
6288
"Một trờ chơi bảng được thực hiện bởi Tim Olson, dựa vào một trò chơi được "
6289
"tạo gốc cho UNIX bởi Eiji Fukomoto."
6291
#: Morphic-Games,SameGame_class>>descriptionForPartsBin
6295
#: Morphic-Games,SameGame>>helpString
6297
"The object of SameGame is to maximize your score by removing tiles from the board. Tiles are selected and removed by clicking on a tile that has at least one adjacent tile of the same color (where adjacent is defined as up, down, left, or right).\n"
6299
"The first click selects a group of adjacent tiles, a second click in that group will remove it from the board, sliding tiles down and right to fill the space of the removed group. If you wish to select a different group, simply click on it instead.\n"
6301
"The score increases by \"(selection - 2) squared\", so you want to maximize the selection size as much as possible. However, making small strategic selections may allow you to increase the size of a later selection.\n"
6303
"If you are having a hard time finding a group, the \"Hint\" button will find one and select it for you (although it is likely not the best group to select!).\n"
6305
"When there are no more groups available, the score display will flash with your final score. Your final score is reduced by 1 for each tile remaining on the board. If you manage to remove all tiles, your final score is increased by a bonus of 5 times the number of tiles on a full board.\n"
6307
"Come on, you can beat that last score! Click \"New game\" ;-)\n"
6309
"SameGame was originally written by Eiji Fukumoto for UNIX and X; this version is based upon the same game concept, but was rewritten from scratch."
6311
"Mục đích của SameGame (trò chơi khớp) là được điểm nhiều nhất bằng cách gỡ "
6312
"bỏ các gạch lát ra bảng. Gạch lát được chọn và gỡ bỏ bằng cách nhấn vào một "
6313
"gạch lát có ít nhất một gạch lát kề nhau cùng màu.\n"
6315
"Cú nhấn trước sẽ chọn một nhóm các gạch lát kề nhau, cú nhấn sau vào trong "
6316
"đó sẽ gỡ bỏ nó ra bảng, thì làm cho các gạch lát trượt xuống và qua phải để "
6317
"điền vào khoảng cách của nhóm đã gỡ bỏ.\n"
6319
"Điểm tăng theo « (vùng_chọn - 2) bình phương » thì bạn muốn chọn một vùng "
6320
"lớn nhất có thể. Tuy nhiên, vùng chọn nhỏ cẩn thận cũng có thể cho phép "
6321
"tăng kích cỡ của một vùng chọn về sau.\n"
6323
"Nếu bạn gặp khó khăn trong việc tìm một nhóm có ích, cái nút « Góp ý » sẽ "
6324
"tìm được và chọn nó cho bạn (dù bình thường không phải nhóm tốt nhất có thể "
6327
"Khi không có nhóm nào còn lại, ô hiển thị điểm sẽ chớp điểm cuối cùng của "
6328
"cháu. Điểm cuối cùng bị giảm theo một đối với mỗi gạch lát còn lại trên "
6329
"bảng. Nếu cháu gỡ bỏ được tất cả các gạch lát, điểm cuối cùng được tăng "
6330
"theo một phần thưởng là 5× số các gạch lát trên bảng đầy.\n"
6332
"Tăng điểm cuối cùng ... nhấn vào « Lượt chơi mới » nhé ! ;-)\n"
6333
"\\mPhần mềm SameGame được tạo gốc bởi Eiji Fukomoto cho UNIX và X; phiên bản "
6334
"này dựa vào cùng một ý niệm, cũng được tạo lại từ số không."
6336
#: Morphic-Games,SameGame>>makeControls
6340
#: Morphic-Games,SameGame>>makeControls,Tetris>>showScoreDisplay
6344
#: Morphic-Games,SameGame>>makeControls
6348
#: Morphic-Games,SameGameBoard>>removeSelection
6349
msgid "remove selection"
6350
msgstr "bỏ phần chọn"
6352
#: Morphic-Games,Tetris_class>>descriptionForPartsBin
6356
#: Morphic-Games,Tetris_class>>descriptionForPartsBin
6357
msgid "Tetris, yes Tetris"
6358
msgstr "Chơi Tetris nhé !"
6360
#: Morphic-Games,Tetris>>makeGameControls
6364
#: Morphic-Games,Tetris>>makeGameControls,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
6368
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6372
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6373
msgid "move to the left"
6376
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6377
msgid "move to the right"
6380
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6381
msgid "rotate anticlockwise"
6382
msgstr "xoay ngược chiều"
6384
#: Morphic-Games,Tetris>>makeMovementControls
6385
msgid "rotate clockwise"
6386
msgstr "xoay xuôi chiều"
6388
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph_class>>descriptionForPartsBin
6389
msgid "A fine game of chess"
6390
msgstr "Một trò chơi cờ đẹp"
6392
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph_class>>descriptionForPartsBin
6396
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph_class>>descriptionForPartsBin,ChineseCheckers_class>>descriptionForPartsBin,CipherPanel_class>>descriptionForPartsBin,CrosticPanel_class>>descriptionForPartsBin,FreeCell_class>>descriptionForPartsBin,Mines_class>>descriptionForPartsBin,SameGame_class>>descriptionForPartsBin
6400
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6404
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow,Mines>>makeControls
6408
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6412
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6416
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow,Mines>>makeControls
6420
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6424
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>addButtonRow
6428
#: Morphic-Games-Chess,ChessMorph>>findBestMove
6433
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6434
msgid "scrolledIntoView"
6435
msgstr "scrolledIntoView"
6437
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6438
msgid "scrolledOutOfView"
6439
msgstr "scrolledOutOfView"
6441
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6442
msgid "when I am scrolled into view in a GeeMailMorph"
6443
msgstr "khi cuộn vào ô xem trong chức năng biến thái GeeMailMorph"
6445
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph_class>>initialize
6446
msgid "when I am scrolled out of view in a GeeMailMorph"
6447
msgstr "khi cuộn ra ô xem trong chức năng biến thái GeeMailMorph"
6449
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6450
msgid "make 1-column book"
6451
msgstr "tạo cuốn sách 1 cột"
6453
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6454
msgid "make 2-column book"
6455
msgstr "tạo cuốn sách 2 cột"
6457
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6458
msgid "make 3-column book"
6459
msgstr "tạo cuốn sách 3 cột"
6461
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6462
msgid "make 4-column book"
6463
msgstr "tạo cuốn sách 4 cột"
6465
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6466
msgid "make a galley of me"
6467
msgstr "tạo phông trừng bày"
6469
#: Morphic-GeeMail,GeeMailMorph>>addGeeMailMenuItemsTo:
6473
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6474
msgid "Add column break"
6475
msgstr "Thêm dấu ngắt cột"
6477
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6478
msgid "Define as jump end"
6479
msgstr "Định nghĩa là cuối nhảy"
6481
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6482
msgid "Define as jump start"
6483
msgstr "Định nghĩa là đầu nhảy"
6485
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6486
msgid "Go to top of document"
6487
msgstr "Đi tới đầu tài liệu"
6489
#: Morphic-GeeMail,TextPlusMorph>>doYellowButtonPress:
6490
msgid "Move selection to top of page"
6491
msgstr "Nâng vùng chọn lên đầu trang"
6493
#: Morphic-GeeMail,TextPlusPasteUpMorph>>showPageBreaksString
6494
msgid "show page breaks"
6495
msgstr "hiện dấu ngắt trang"
6497
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:
6501
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:,FlexMorph>>addCustomMenuItems:hand:
6502
msgid "border color..."
6503
msgstr "màu viền..."
6505
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:
6506
msgid "border style..."
6507
msgstr "kiểu viền..."
6509
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>addBorderStyleMenuItems:hand:,FlexMorph>>addCustomMenuItems:hand:
6510
msgid "border width..."
6511
msgstr "độ rộng viền..."
6513
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>changeBorderWidth:
6514
msgid "border change"
6517
#: Morphic-Kernel,BorderedMorph>>changeBorderWidth:,NCAAConnectorMorph>>changeBorderWidthInteractively:
6519
"Move cursor farther from\n"
6520
"this point to increase border width.\n"
6523
"Di chuyển con trỏ cách điểm này\n"
6524
"xa hơn để tăng chiều rộng của viền.\n"
6525
"Nhấn chuột một khi hoàn tất."
6527
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>helpContributions
6528
msgid "Click here to run this script once; hold button down to run repeatedly"
6529
msgstr "Nhấn vào đây để chạy văn lệnh một lần; ấn giữ cái nút để chạy lặp lại"
6531
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>helpContributions
6532
msgid "Run this command once."
6533
msgstr "Chạy câu lệnh này một lần."
6535
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>serviceLoadMorphFromFile,Morph_class>>serviceLoadMorphFromFile
6536
msgid "load as morph"
6537
msgstr "nạp dạng biến thái"
6539
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
6540
msgid "A button which, when clicked, takes the reader to the next page of a book"
6541
msgstr "Bấm cái nút này để đi tới trang kế tiếp của một cuốn sách"
6543
#: Morphic-Kernel,Morph_class>>supplementaryPartsDescriptions
6544
msgid "A button which, when clicked, takes the reader to the previous page of a book"
6545
msgstr "Bấm cái nút này để đi về trang trước của một cuốn sách"
6547
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCellLayoutMenuItems:hand:
6548
msgid "child layout"
6551
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCellLayoutMenuItems:hand:
6552
msgid "horizontal resizing"
6553
msgstr "co giãn theo chiều ngang"
6555
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCellLayoutMenuItems:hand:
6556
msgid "vertical resizing"
6557
msgstr "co giãn theo chiều dọc"
6559
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6560
msgid "copy Postscript"
6561
msgstr "chép PostScript"
6563
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6565
msgstr "chép văn bản"
6567
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6568
msgid "copy to paste buffer"
6569
msgstr "chép vào bộ đệm dán"
6571
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:
6572
msgid "copy & print..."
6573
msgstr "chép và in..."
6575
#: Morphic-Kernel,Morph>>addCopyItemsTo:,Morph>>buildMetaMenu:
6576
msgid "print Postscript to file..."
6577
msgstr "in PostScript vào tập tin..."
6579
#: Morphic-Kernel,Morph>>addDropShadowMenuItems:hand:,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
6583
#: Morphic-Kernel,Morph>>addDropShadowMenuItems:hand:
6584
msgid "shadow color..."
6585
msgstr "màu bóng..."
6587
#: Morphic-Kernel,Morph>>addDropShadowMenuItems:hand:
6588
msgid "shadow offset..."
6589
msgstr "khoảng bù bóng..."
6591
#: Morphic-Kernel,Morph>>addEmbeddingMenuItemsTo:hand:
6593
msgstr "màn hình nền"
6595
#: Morphic-Kernel,Morph>>addEmbeddingMenuItemsTo:hand:
6599
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6601
msgstr "tập tin BMP"
6603
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6607
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6609
msgstr "tập tin GIF"
6611
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6613
msgstr "tập tin JPEG"
6615
#: Morphic-Kernel,Morph>>addExportMenuItems:hand:
6617
msgstr "tập tin PNG"
6619
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6621
msgstr "tô đầy mảng ảnh"
6623
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6624
msgid "default fill"
6625
msgstr "tô đầy mặc định"
6627
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6629
msgstr "kiểu tô đầy"
6631
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6632
msgid "gradient fill"
6633
msgstr "tô đầy dải màu"
6635
#: Morphic-Kernel,Morph>>addFillStyleMenuItems:hand:,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu,TextMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
6639
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6640
msgid "Change the color of this object"
6641
msgstr "Thay đổi màu của đối tượng này"
6643
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6644
msgid "Change the size of this object"
6645
msgstr "Thay đổi kích cỡ của đối tượng này"
6647
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6648
msgid "Delete this object -- warning -- can be destructive!"
6649
msgstr "Xoá đối tượng này (cảnh báo : có thể hủy !)"
6651
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Morph>>buildMetaMenu:,NCAAConnectorMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addGraphModelYellowButtonItemsTo:event:
6655
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Morph>>buildMetaMenu:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:
6659
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6660
msgid "Hand me a copy of this object"
6661
msgstr "Tạo một bản sao của đối tượng này"
6663
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6664
msgid "Hand me a tile represting this object"
6665
msgstr "Tạo một gạch lát đại diện đối tượng này"
6667
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6668
msgid "halo actions..."
6669
msgstr "hành vi quầng..."
6671
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6672
msgid "Make a new sibling of this object and hand it to me"
6673
msgstr "Tạo một bản sao cùng cấp của đối tượng này."
6675
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6676
msgid "make a sibling"
6677
msgstr "tạo một bản sao cùng cấp"
6679
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6680
msgid "Open a property sheet for me. Allows changing lots of stuff at once."
6681
msgstr "Mở một bảng thuộc tính (cho phép thay đổi nhiều thông số cùng lúc)."
6683
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6684
msgid "Open a tool that will facilitate tile scripting of this object."
6685
msgstr "Mở một công cụ sẽ làm cho dễ hơn tạo văn lệnh xếp lát đối tượng này."
6687
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6688
msgid "Open a Viewer that will allow everything about this object to be seen and controlled."
6690
"Mở một Trình Xem sẽ cho phép xem và điều khiển tất cả các thứ về đối tượng "
6693
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6694
msgid "Open an Inspector on this object"
6695
msgstr "Mở một Trình Xem Lại cho đối tượng này"
6697
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6698
msgid "Pick this object up -- warning, since this removes it from its container, it can have adverse effects."
6700
"Lấy đối tượng này (cảnh báo — hành động này gỡ bỏ đối tượng ra bộ bao bọc "
6701
"thì có thể gây ra hiệu ứng sai)."
6703
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6704
msgid "property sheet"
6705
msgstr "bảng thuộc tính"
6707
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Morph>>buildMetaMenu:,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCConstraintMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCDisplayTextMorph>>addBasicMenuItemsTo:event:,NCMakerButton>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
6711
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6715
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6716
msgid "tile browser"
6717
msgstr "bộ duyệt gạch lát"
6719
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:,Player>>offerViewerMenuFor:event:,ScriptEditorMorph>>offerScriptorMenu,ScriptEditorMorph>>offerSimplerScriptorMenu,ScriptInstantiation>>offerMenuIn:
6720
msgid "tile representing this object"
6721
msgstr "gạch lát đại diện đối tượng này"
6723
#: Morphic-Kernel,Morph>>addHaloActionsTo:
6727
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6728
msgid "A string rendition of myself"
6729
msgstr "Một bản vẽ mình dưới dạng chuỗi"
6731
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6735
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject,Morph>>buildMetaMenu:
6739
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6741
msgstr "tạm dừng lại"
6743
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6747
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6751
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6752
msgid "My hash value"
6753
msgstr "GIá trị duy nhất của mình"
6755
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6756
msgid "My physical size"
6757
msgstr "Kích cỡ vật lý của mình"
6759
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6760
msgid "Open up an Explorer on this object"
6761
msgstr "Mở một Trình Khám Hiểm về đối tượng này"
6763
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6764
msgid "Prints a description of the object directly to the screen"
6765
msgstr "In trực tiếp vào màn hình một mô tả về đối tượng"
6767
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6768
msgid "Prints a description of the object to the Transcript"
6769
msgstr "In vào Bản Ghi một mô tả về đối tượng"
6771
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6772
msgid "Put up a pre-debug notifier"
6773
msgstr "Hiển thị một thông báo sẵn gỡ rối"
6775
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6776
msgid "Put up message box for the user"
6777
msgstr "Hiển thị một hộp thông điệp cho người dùng"
6779
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6780
msgid "print directly to display"
6781
msgstr "in trực tiếp vào máy trình bày"
6783
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6784
msgid "print in transcript"
6785
msgstr "in vào bản ghi"
6787
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6788
msgid "print string"
6791
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6792
msgid "The name by which I am known"
6793
msgstr "Tên được biết về mình"
6795
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryAsObject
6796
msgid "The name of the class of the object"
6797
msgstr "tên của hạng của đối tượng"
6799
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategorySound
6800
msgid "Make the specified sound"
6801
msgstr "Phát âm thanh đã ghi rõ"
6803
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryBasic,Morph>>additionsToViewerCategorySound,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
6805
msgstr "phát âm thanh"
6807
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6808
msgid "Alpha value of my color from 0 to 1.0 as float"
6809
msgstr "Giá trị anfa của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6811
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6815
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6816
msgid "Blue value of my color from 0 to 1.0 as float"
6817
msgstr "Giá trị màu xanh của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6819
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6820
msgid "Brightness value of my color from 0 to 100 as float"
6821
msgstr "Giá trị độ sáng của màu mình (từ 0 đến 100) với điểm phù động"
6823
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6827
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor,VideoMorph>>additionsToViewerCategories
6831
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6832
msgid "Green value of my color from 0 to 1.0 as float"
6833
msgstr "Giá trị màu lục của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6835
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6839
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6843
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6844
msgid "hue value of my color from -180 to 180 as float"
6845
msgstr "Giá trị sắc màu của màu mình (từ -180 đến 180) với điểm phù động"
6847
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6848
msgid "Red value of my color from 0 to 1.0 as float"
6849
msgstr "Giá trị màu đỏ của màu mình (từ 0 đến 1.0) với điểm phù động"
6851
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6855
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6856
msgid "Saturation value of my color from 0 to 100 as float"
6857
msgstr "Giá trị độ bão hoà của màu mình (từ 0 đến 100) với điểm phù động"
6859
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryColor
6863
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6864
msgid "connections to me"
6865
msgstr "kết nối đến mình"
6867
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6868
msgid "incoming connection count"
6869
msgstr "số đếm các kết nối gửi đến"
6871
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6872
msgid "outgoing connection count"
6873
msgstr "số đếm các kết nối gửi ra"
6875
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6876
msgid "Send a message to all graph predecessors"
6877
msgstr "Gửi một thông điệp cho tất cả các đồ thị đi trước"
6879
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6880
msgid "Send a message to all graph successors"
6881
msgstr "Gửi một thông điệp cho tất cả các đồ thị đi sau"
6883
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6884
msgid "Send a message to all the connectors whose destination end is connected to me"
6886
"Gửi một thông điệp cho tất cả các bộ kết nối có cuối đích được kết nối đến "
6889
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6890
msgid "Send a message to all the connectors whose source end is connected to me"
6892
"Gửi một thông điệp cho tất cả các bộ kết nối có cuối nguồn được kết nối đến "
6895
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6896
msgid "The number of connectors whose destination end is connected to me"
6897
msgstr "Số các bộ kết nối có cuối đích được kết nối đến mình"
6899
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6900
msgid "The number of connectors whose source end is connected to me"
6901
msgstr "Số các bộ kết nối có cuối nguồn được kết nối đến mình"
6903
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6904
msgid "tell all incoming connections"
6905
msgstr "báo tất cả các kết nối gửi đến"
6907
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6908
msgid "tell all outgoing connections"
6909
msgstr "báo tất cả các kết nối gửi ra"
6911
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6912
msgid "tell all predecessors"
6913
msgstr "báo tất cả các điều đi trước"
6915
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryConnection
6916
msgid "tell all successors"
6917
msgstr "báo tất cả các điều đi sau"
6919
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop,Morph>>lockedString
6923
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6924
msgid "drop enabled"
6927
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop,Morph>>stickinessString
6928
msgid "resist being picked up"
6929
msgstr "chống lại được lấy"
6931
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6932
msgid "resist deletion"
6933
msgstr "chống lại bị xoá"
6935
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6936
msgid "Whether a simple mouse-drag on this object should allow it to be picked up"
6938
"Một cú kéo chuột đơn giản trên đối tượng này có nên cho phép lấy nó hay "
6941
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6942
msgid "Whether drop is enabled"
6943
msgstr "Cho phép thả hay không"
6945
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6946
msgid "Whether this is resistant to easy removal via the pink X halo handle."
6948
"Cái này có chống lại được gỡ bỏ dễ dàng thông qua móc quầng X màu hồng hay "
6951
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryDragAndDrop
6952
msgid "Whether this object should be blind to all input"
6953
msgstr "Đối tượng này có nên lờ đi đầu vào nào hay không"
6955
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6956
msgid "A count of my embedded objects that want to act as pins for connections"
6957
msgstr "Một số đếm các đối tượng nhúng muốn làm ghim cho kết nối"
6959
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6960
msgid "allows connection to embedded pins"
6961
msgstr "cho phép kết nối đến ghim nhúng"
6963
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6964
msgid "containing object"
6965
msgstr "chứa đối tượng"
6967
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6971
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6972
msgid "Me or my outermost container"
6973
msgstr "Mình hay bộ bao bọc ngoài cùng mình"
6975
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6977
msgstr "số đếm ghim"
6979
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6980
msgid "Send a message to all of my embedded objects"
6981
msgstr "Gửi một thông điệp cho tất cả các đối tượng nhúng của mình"
6983
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6984
msgid "Send a message to all of my embedded objects that want to act as pins for connections"
6986
"Gửi một thông điệp cho tất cả các đối tượng nhúng của mình mà muốn làm ghim "
6989
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6990
msgid "tell all embedded objects"
6991
msgstr "báo tất cả các đối tượng nhúng"
6993
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6994
msgid "tell all pins"
6995
msgstr "báo tất cả các ghim"
6997
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
6998
msgid "Whether I should be act as a pin for connections when embedded in another object"
7000
"Mình có nên làm ghim cho kết nối hay không khi nhúng trong một đối tượng "
7003
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
7004
msgid "Whether objects embedded in me may be used as connection pins"
7005
msgstr "Đối tượng nhúng trong mình có thể được dùng làm ghim kết nối hay không"
7007
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryEmbeddings
7008
msgid "wants connection when embedded"
7009
msgstr "muốn kết nối khi nhúng"
7011
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7012
msgid "border color"
7015
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7016
msgid "border style"
7019
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7020
msgid "border width"
7021
msgstr "độ rộng viền"
7023
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7025
msgstr "tô đầy toả tròn"
7027
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7028
msgid "rounded corners"
7031
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7032
msgid "second color"
7033
msgstr "màu thứ hai"
7035
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7036
msgid "shadow color"
7039
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7040
msgid "The color of the drop shadow"
7041
msgstr "Màu của bóng thả"
7043
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7044
msgid "The color of the object's border"
7045
msgstr "Màu của viền đối tượng"
7047
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7048
msgid "The second color used when gradientFill is in effect"
7049
msgstr "Màu thứ hai được dùng khi gradientFill (tô đầy dải màu) có hiệu ứng"
7051
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7052
msgid "The style of the object's border"
7053
msgstr "Kiểu dáng của viền đối tượng"
7055
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7056
msgid "The width of the object's border"
7057
msgstr "Chiều rộng của viền đối tượng"
7059
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7060
msgid "Whether a drop shadow is shown"
7061
msgstr "Có nên hiển thị một bóng thả hay không"
7063
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7064
msgid "Whether a gradient fill should be used"
7065
msgstr "Có nên dùng chức năng tô đầy dài màu hay không"
7067
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder,ScriptActivationButton>>additionsToViewerCategories,ScriptableButton>>additionsToViewerCategories
7068
msgid "Whether corners should be rounded"
7069
msgstr "Góc nên được làm tròn hay không"
7071
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryFillAndBorder
7072
msgid "Whether the gradient fill, if used, should be radial"
7073
msgstr "Chức năng tô đầy dải màu (nếu dùng) nên có kiểu toả tròn hay không"
7075
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge
7079
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7080
msgid "forward direction"
7081
msgstr "hướng phía trước"
7083
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge,TransitionMorph_class>>directionsForEffect:
7087
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge,TransitionMorph_class>>directionsForEffect:
7091
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7092
msgid "scale factor"
7093
msgstr "hệ số co giãn"
7095
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7096
msgid "The angle of my forward direction without rotating myself"
7097
msgstr "Góc của hướng phía trước mà không tự xoay"
7099
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7100
msgid "The bottom edge"
7103
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7104
msgid "The factor by which the object is magnified"
7105
msgstr "Hệ số theo đó đối tượng được phóng to"
7107
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7108
msgid "The left edge"
7109
msgstr "Cạnh bên trái"
7111
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7112
msgid "The right edge"
7113
msgstr "Cạnh bên phải"
7115
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry
7116
msgid "The top edge"
7119
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryGeometry,Morph>>adhereToEdge
7123
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryInput,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategoryInput
7127
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryInput,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategoryInput
7128
msgid "last keystroke"
7129
msgstr "động tác gõ phím cuối cùng"
7131
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryInput,PasteUpMorph>>additionsToViewerCategoryInput
7132
msgid "The last unhandled keystroke"
7133
msgstr "Động tác gõ phím cuối cùng chưa được quản lý"
7135
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryLayout
7136
msgid "clip submorphs"
7137
msgstr "trích biến thái phụ ra"
7139
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryLayout
7140
msgid "Whether or not to clip my submorphs"
7141
msgstr "Có nên trích các biến thái ra hay không"
7143
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7144
msgid "add my image to the pen trails"
7145
msgstr "thêm ảnh của mình vào các vết bút"
7147
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7148
msgid "add my image to the pen trails and go away"
7149
msgstr "thêm ảnh của mình vào các vết bút và biến mất"
7151
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
7155
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7156
msgid "do menu item"
7157
msgstr "làm mục trình đơn"
7159
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7160
msgid "do the menu item"
7161
msgstr "thực hiện mục trình đơn đó"
7163
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7164
msgid "element number"
7165
msgstr "số thứ tự phần tử"
7167
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7171
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7175
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7179
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7180
msgid "make the object invisible"
7181
msgstr "làm cho đối tượng vô hình"
7183
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7184
msgid "make the object visible"
7185
msgstr "làm cho đối tượng hiển thị"
7187
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7188
msgid "my index in my container"
7189
msgstr "chỉ mục mình trong đồ chứa mình"
7191
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7192
msgid "remove this object from the screen"
7193
msgstr "gỡ bỏ đối tượng này khỏi màn hình"
7195
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7196
msgid "returns a copy of this object"
7197
msgstr "trả lại một bản sao của đối tượng này"
7199
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7203
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7207
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7208
msgid "stamp and erase"
7209
msgstr "in hình và xoá"
7211
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous
7212
msgid "the object's container"
7213
msgstr "độ chứa đối tượng đó"
7215
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7217
msgstr "khoảng cách"
7219
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7220
msgid "heading theta"
7221
msgstr "theta tiêu đề"
7223
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7227
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7231
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7232
msgid "rotation center x"
7235
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7236
msgid "rotation center y"
7239
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7240
msgid "The angle between the positive x-axis and the vector connecting the origin to the object's position"
7241
msgstr "Góc giữa trục x dương và véc-tơ kết nối gốc với vị trí của đối tượng"
7243
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7244
msgid "The angle, in degrees, that my heading vector makes with the positive x-axis"
7245
msgstr "Góc, theo độ, được làm bởi trục x dương và véc-tơ hướng về của mình"
7247
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7251
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7252
msgid "The length of the vector connecting the origin to the object's position"
7253
msgstr "Chiều dài của véc-tơ kết nối gốc với vị trí của đối tượng"
7255
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7256
msgid "The position of the object, expressed as a point"
7257
msgstr "Vị trí của đối tượng, được đại diện theo điểm"
7259
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories
7263
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7264
msgid "The x coordinate of rotation center in parent's coordinate system."
7265
msgstr "Toạ độ x của tâm xoay trong hệ thống toạ độ của cha."
7267
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7268
msgid "The y coordinate of rotation center in parent's coordinate system."
7269
msgstr "Toạ độ y của tâm xoay trong hệ thống toạ độ của cha."
7271
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry
7275
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMoreGeometry,SimpleSliderMorph>>additionsToViewerCategories
7279
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7281
msgstr "sắp hàng ở sau"
7283
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7287
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7288
msgid "bounce off the edge if hit"
7289
msgstr "bị đánh thì nảy ra cạnh"
7291
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7293
msgstr "theo đường dẫn"
7295
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7296
msgid "follow the yellow brick road"
7297
msgstr "theo đường đi"
7299
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7303
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7304
msgid "move toward the given object"
7305
msgstr "tiếp tới đối tượng đưa ra"
7307
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7311
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7312
msgid "place this object to the right of another"
7313
msgstr "để đối tượng này ở bên phải một cái khác"
7315
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7319
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7320
msgid "turn toward the given object"
7321
msgstr "quay tới đối tượng đưa ra"
7323
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7324
msgid "whether the object sticks out over its container's edge"
7325
msgstr "đối tượng nhô ra qua cạnh đồ chứa hay không"
7327
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7331
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryMotion
7332
msgid "wrap off the edge if appropriate"
7333
msgstr "cuộn ra cạnh nếu thích hợp"
7335
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7337
msgstr "vị trí phương hướng tới"
7339
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7340
msgid "brightness under"
7341
msgstr "độ sáng dưới"
7343
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7347
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7348
msgid "luminance under"
7349
msgstr "độ trưng dưới"
7351
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7352
msgid "saturation under"
7353
msgstr "độ bão hòa dưới"
7355
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7356
msgid "The brightness under the center of the object"
7357
msgstr "Độ sáng dưới tâm của đối tượng"
7359
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7360
msgid "The color under the center of the object"
7361
msgstr "Màu dưới tâm của đối tượng"
7363
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7364
msgid "The distance to another object"
7365
msgstr "Khoảng cách tới một đối tượng khác"
7367
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7368
msgid "The heading I would need to have to face directly toward another object"
7369
msgstr "Vị trí phương hướng để chỉ trực tiếp tới một đối tượng khác"
7371
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7372
msgid "The luminance under the center of the object"
7373
msgstr "Độ trưng dưới tâm của đối tượng"
7375
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryObservation
7376
msgid "The saturation under the center of the object"
7377
msgstr "Độ bão hoà dưới tâm của đối tượng"
7379
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7380
msgid "clear all pen trails"
7381
msgstr "xoá tất cả các vết bút"
7383
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7384
msgid "clear all pen trails in my containing playfield"
7385
msgstr "xoá tất cả các vết bút trong vùng chơi chứa của mình"
7387
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7388
msgid "determines whether lines, arrows, arrowheads, or dots are used when I put down a pen trail"
7390
"xác định nếu đường, mũi tên, mũi tên đầu hay chấm được tạo khi tôi nhập một "
7393
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7394
msgid "diameter of dot to use when trailStyle is dots"
7395
msgstr "đường kính của chấm cần dùng khi trailStyle (kiểu vết) là chấm chấm"
7397
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7399
msgstr "kích cỡ chấm"
7401
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7405
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7406
msgid "the color of ink used by the pen"
7407
msgstr "màu của mực được bút dùng"
7409
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7410
msgid "the width of the pen"
7411
msgstr "chiều rộng của bút"
7413
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7417
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryPenUse
7418
msgid "whether the pen is currently down"
7419
msgstr "bút đang vẽ hay không"
7421
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7425
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7426
msgid "make the given script be \"normal\""
7427
msgstr "làm cho văn lệnh đưa ra là « chuẩn »"
7429
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7430
msgid "make the given script be \"normal\" in the object and all of its siblings"
7432
"làm cho văn lệnh đưa ra là « chuẩn » trong đối tượng và tất cả các bản sao "
7435
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7436
msgid "make the given script be \"paused\""
7437
msgstr "làm cho văn lệnh đưa ra là « bị tạm dừng »"
7439
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7440
msgid "make the given script be \"paused\" in the object and all of its siblings"
7442
"làm cho văn lệnh đưa ra là « bị tạm dừng » trong đối tượng và tất cả các bản "
7445
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7447
msgstr "tạm dừng tất cả"
7449
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7450
msgid "pause script"
7451
msgstr "tạm dừng chạy văn lệnh"
7453
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7454
msgid "run the given script in the object and in all of its siblings"
7455
msgstr "chạy văn lệnh đưa ra trong đối tượng và tất cả các bản sao cùng cấp"
7457
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7458
msgid "run the given script once, on the next tick"
7459
msgstr "chạy một lần văn lệnh đưa ra, với nhịp đồng hồ kế tiếp"
7461
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7462
msgid "send a message to all siblings"
7463
msgstr "gửi một thư cho tất cả các bản sao cùng cấp"
7465
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7467
msgstr "gửi cho tất cả"
7469
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7471
msgstr "khởi chạy tất cả"
7473
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7474
msgid "start script"
7475
msgstr "khởi chạy văn lệnh"
7477
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7478
msgid "start the given script ticking"
7479
msgstr "khởi chạy văn lệnh đưa ra làm nhịp"
7481
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7482
msgid "start the given script ticking in the object and all of its siblings."
7484
"khởi chạy văn lệnh đưa ra làm nhịp trong đối tượng và tất cả các bản sao cùng cấp"
7486
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7488
msgstr "dừng chạy tất cả"
7490
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7492
msgstr "dừng chạy văn lệnh"
7494
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripting
7495
msgid "tell all siblings"
7496
msgstr "báo tất cả các bản sao cùng cấp"
7498
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripts
7499
msgid "an empty script"
7500
msgstr "một văn lệnh trống"
7502
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryScripts,ScriptNameType>>defaultArgumentTile
7503
msgid "empty script"
7504
msgstr "văn lệnh trống"
7506
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategorySound,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7507
msgid "play frequency of"
7508
msgstr "tần số phát của"
7510
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategorySound,SoundEventMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7514
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategorySound,Morph>>additionsToViewerCategorySound
7518
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7522
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
7523
msgid "is over color"
7526
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7527
msgid "is under mouse"
7528
msgstr "ở dưới chuột"
7530
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7534
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7535
msgid "overlaps any"
7536
msgstr "chồng lấp gì"
7538
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7542
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7543
msgid "whether any part of the object is over the given color"
7544
msgstr "phần nào của đối tượng nằm ở trên màu đưa ra, hay không"
7546
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7547
msgid "whether I overlap a given object"
7548
msgstr "mình đè lên một đối tượng đưa ra hay không"
7550
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7551
msgid "whether I overlap a given object or one of its siblings or similar objects"
7553
"mình đè lên một đối tượng đưa ra hoặc một của các bản sao cùng cấp hay đối tượng "
7554
"tương tự, hay không"
7556
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7557
msgid "whether I overlap any Sketch that is showing the same picture as a particular prototype."
7559
"mình đè lên bức vẽ (Sketch) nào hiển thị cùng một hình ảnh với một nguyên "
7560
"mẫu nào đó, hay không"
7562
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7563
msgid "whether the given color sees the given color"
7564
msgstr "màu đưa ra thấy màu đưa ra hay không"
7566
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryTests
7567
msgid "whether the object is under the current mouse position"
7568
msgstr "đối tượng nằm dưới vị trí chuột hiện thời, hay không"
7570
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7571
msgid "the object that is triggering an event, either user-defined or pre-defined"
7573
"đối tượng đang gây ra một sự kiện, hoặc do người dùng người dùng hoặc xác "
7576
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7577
msgid "trigger a user-defined (global) event"
7578
msgstr "gây ra một sự kiện (toàn cực) do người dùng xác định"
7580
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7581
msgid "trigger custom event"
7582
msgstr "gây ra sự kiện tự chọn"
7584
#: Morphic-Kernel,Morph>>additionsToViewerCategoryUserEvents
7585
msgid "triggering object"
7586
msgstr "đối tượng gây ra"
7588
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLayoutMenuItems:hand:
7589
msgid "change layout inset..."
7590
msgstr "đổi bố trí dát..."
7592
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLockingItemsTo:
7593
msgid "unlock all contents"
7594
msgstr "mở khoá toàn bộ nội dung"
7596
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLockingItemsTo:
7597
msgid "unlock \"{1}\""
7598
msgstr "mở khoá \"{1}\""
7600
#: Morphic-Kernel,Morph>>addLockingItemsTo:
7604
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addDebugMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
7605
msgid "add mouse up action"
7606
msgstr "thêm hành vi chuột lên"
7608
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7609
msgid "adhere to edge..."
7610
msgstr "bám vào cạnh..."
7612
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7613
msgid "arrowheads on pen trails..."
7614
msgstr "mũi tên đầu trên vết bút..."
7616
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7617
msgid "balloon help for this object"
7618
msgstr "trợ giúp tự mở về đối tượng này"
7620
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7621
msgid "delete existing path"
7622
msgstr "xoá đường dẫn đã có"
7624
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7625
msgid "draw new path"
7626
msgstr "vẽ đường dẫn mới"
7628
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7632
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7633
msgid "follow existing path"
7634
msgstr "theo đường dẫn đã có"
7636
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7637
msgid "GeeMail stuff..."
7638
msgstr "Đồ GeeMail..."
7640
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7641
msgid "hand me tiles to fire this button"
7642
msgstr "cho tôi có các gạch lát để kích hoạt cái nút này"
7644
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:
7645
msgid "put in a window"
7646
msgstr "để vào một cửa sổ"
7648
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMiscExtrasTo:,NCBasicEllipseMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:,NCBasicShapeMorph>>addDebugMenuItemsTo:event:,NCSketchMorph>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
7649
msgid "remove mouse up action"
7650
msgstr "gỡ bỏ hành vi chuột lên"
7652
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMorphFrontFromWorldPosition:
7653
msgid "add slot for {1}"
7654
msgstr "them khe cho {1}"
7656
#: Morphic-Kernel,Morph>>addMouseUpAction
7657
msgid "MouseUp expression:"
7658
msgstr "biểu thức ChuộtLên:"
7660
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7661
msgid "add a border around this shape..."
7662
msgstr "thêm một viền chung quanh hình này..."
7664
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7665
msgid "erase pixels of color"
7666
msgstr "xoá màu theo điểm ảnh"
7668
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7669
msgid "insert into movie"
7670
msgstr "chèn vào phim"
7672
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7674
msgstr "đang sơn..."
7676
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7677
msgid "recolor pixels of color"
7678
msgstr "đổi màu theo điểm ảnh"
7680
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7681
msgid "reduce color palette"
7682
msgstr "giảm bảng chọn màu"
7684
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7688
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7689
msgid "reset forward-direction"
7690
msgstr "đặt lại hướng tới"
7692
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7693
msgid "restore original aspect ratio"
7694
msgstr "phục hồi tỷ lệ hình thể gốc"
7696
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:,MovieMorph>>addCustomMenuItems:hand:
7697
msgid "set rotation center"
7698
msgstr "đặt tâm xoay"
7700
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPaintingItemsTo:hand:
7701
msgid "set rotation style"
7702
msgstr "đặt kiểu xoay"
7704
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7705
msgid "apply status to all siblngs"
7706
msgstr "áp dụng trạng thái vào tất cả các bản sao cùng cấp"
7708
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7709
msgid "apply the current status of all of my scripts to the scripts of all my siblings"
7711
"áp dụng trạng thái hiện thời của tất cả các văn lệnh của mình vào những văn "
7712
"lệnh của tất cả các bản sao cùng cấp"
7714
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7715
msgid "bring all siblings to my location"
7716
msgstr "đem tất cả các bản sao cùng cấp đến vị trí của tôi"
7718
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7719
msgid "find all sibling instances and bring them to me"
7720
msgstr "tìm tất cả các thể hiện bản sao cùng cấp, và đem đến tôi"
7722
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7723
msgid "indicate all siblings"
7724
msgstr "ngụ ý tất cả các bản sao cùng cấp"
7726
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7727
msgid "Make any number of sibling instances all at once"
7728
msgstr "Tạo cùng lúc bất cứ số nào các thể hiện bản sao cùng cấp"
7730
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7731
msgid "Makes another morph whose player is of the same class as this one. Both siblings will share the same scripts"
7733
"Tạo một biến thái thêm nữa có trình phát cùng hạng với cái này. Cả hai bản "
7734
"sao mẫu sẽ dùng chung cùng một số văn lệnh"
7736
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7737
msgid "make a sibling instance"
7738
msgstr "tạo một thể hiện bản sao cùng cấp"
7740
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7741
msgid "make all my sibling instances look like me."
7742
msgstr "làm cho tất cả các thể hiện bản sao cùng cấp của tôi hình như tôi."
7744
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7745
msgid "make all siblings look like me"
7746
msgstr "làm cho tất cả các bản sao cùng cấp hình như tôi"
7748
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7749
msgid "make multiple siblings..."
7750
msgstr "tạo nhiều bản sao cùng cấp..."
7752
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7753
msgid "momentarily show, by flashing , all of my visible siblings."
7754
msgstr "hiển thị tạm thời, bằng cách chớp, tất cả các bản sao cùng cấp của tôi"
7756
#: Morphic-Kernel,Morph>>addPlayerItemsTo:
7758
msgstr "bản sao cùng cấp..."
7760
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7761
msgid "Background field, individual values"
7762
msgstr "Trường nền, mỗi giá trị riêng"
7764
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7765
msgid "Background field, shared value"
7766
msgstr "Trường nền, giá trị chia sẻ"
7768
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7769
msgid "be a card in an existing stack..."
7770
msgstr "là một thẻ trong một đống đã có..."
7772
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7773
msgid "be default value on new card"
7774
msgstr "là giá trị mặc định mới trên thẻ mới"
7776
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7777
msgid "become a stack of cards"
7778
msgstr "trở thành một đống thẻ"
7780
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7781
msgid "make an instance for my data"
7782
msgstr "tạo một thể hiện cho dữ liệu của tôi"
7784
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7785
msgid "put onto Background"
7788
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7789
msgid "remove from Background"
7790
msgstr "bỏ khỏi Nền"
7792
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7793
msgid "stacks and cards..."
7794
msgstr "đống và thẻ..."
7796
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7797
msgid "start holding separate data for each instance"
7798
msgstr "bắt đầu giữ dữ liệu riêng cho mỗi thể hiện"
7800
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7801
msgid "start using for reference thumbnail"
7802
msgstr "bắt đầu dùng cho ảnh mẫu tham chiếu"
7804
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7805
msgid "stop holding separate data for each instance"
7806
msgstr "dừng lại giữ dữ liệu riêng cho mỗi thể hiện"
7808
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStackItemsTo:
7809
msgid "stop using for reference thumbnail"
7810
msgstr "dừng lại dùng cho ảnh mẫu tham chiếu"
7812
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStandardHaloMenuItemsTo:hand:
7813
msgid "bring to front"
7814
msgstr "đem lên trước"
7816
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStandardHaloMenuItemsTo:hand:
7820
#: Morphic-Kernel,Morph>>addStandardHaloMenuItemsTo:hand:
7821
msgid "present a menu of potential embeddeding targets for this object, and embed it in the one chosen."
7823
"hiển thị một trình đơn các mục đích nhúng có thể đánh cho đối tượng này, và "
7824
"nhúng nó vào cái được chọn"
7826
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7827
msgid "cell positioning"
7830
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7831
msgid "cell spacing"
7832
msgstr "giãn cách ô"
7834
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7835
msgid "change cell inset..."
7836
msgstr "đổi bộ dát ô..."
7838
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7839
msgid "change max cell size..."
7840
msgstr "đổi kích cỡ ô tối đa..."
7842
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7843
msgid "change min cell size..."
7844
msgstr "đổi kích cỡ ô tối thiểu..."
7846
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7847
msgid "list spacing"
7848
msgstr "giãn cách danh sách"
7850
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:,Morph>>hasTableLayoutString
7851
msgid "table layout"
7852
msgstr "bố trí bảng"
7854
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTableLayoutMenuItems:hand:
7855
msgid "wrap centering"
7856
msgstr "cuộn vào giữa"
7858
#: Morphic-Kernel,Morph>>addTextAnchorMenuItems:hand:
7860
msgstr "neo văn bản"
7862
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7863
msgid "when \"locked\", I am inert to all user interactions"
7864
msgstr "khi « bị khoá » thì người dùng không tương tác được"
7866
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7867
msgid "whether direction handles are shown with the halo"
7868
msgstr "móc hướng được hiển thị với quầng hay không"
7870
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7871
msgid "whether I am open to having objects dropped into me"
7872
msgstr "cho phép thả đối tượng vào tôi hay không"
7874
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7875
msgid "whether I should be reistant to easy deletion via the pink X handle"
7876
msgstr "có nên chống lại bị xoá dễ dàng thông qua móc X màu hồng, hay không"
7878
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7879
msgid "whether I should be resistant to a drag done by mousing down on me"
7880
msgstr "có nên chống lại bị kéo do chuột xuống, hay không"
7882
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7883
msgid "whether my corners should be rounded"
7884
msgstr "các góc nên làm tròn hay không"
7886
#: Morphic-Kernel,Morph>>addToggleItemsToHaloMenu:
7887
msgid "whether the parts of objects within me that are outside my bounds should be masked."
7889
"có nên lọc những phần đối tượng bên trong tôi mà ở ngoại phạm vi tôi, hay "
7892
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7894
msgstr "góc dưới bên trái"
7896
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7897
msgid "bottom right"
7898
msgstr "góc dưới bên phải"
7900
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7904
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7906
msgstr "góc trên bên trái"
7908
#: Morphic-Kernel,Morph>>adhereToEdge,Vocabulary_class>>initializeStandardVocabularies
7910
msgstr "góc trên bên phải"
7912
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7913
msgid "Center of rotation (hold down shift key and drag to change it)"
7914
msgstr "Tâm xoay (ấn giữ phím Shift và kéo để thay đổi)"
7916
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7917
msgid "Change color (press shift for more properties)"
7918
msgstr "Đổi màu (ấn phím Shift để thấy thêm thuộc tính)"
7920
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7924
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7925
msgid "Change scale"
7928
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7929
msgid "Change size (press shift to preserve aspect)"
7930
msgstr "Đổi kích cỡ (ấn phím Shift để bảo tồn hình thể)"
7932
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7933
msgid "Change style"
7934
msgstr "Đổi kiểu dáng"
7936
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7937
msgid "Choose a new graphic"
7938
msgstr "Chọn một đồ họa mới"
7940
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7941
msgid "Choose forward direction"
7942
msgstr "Chọn hướng tới"
7944
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7948
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7949
msgid "Debug (press shift to inspect morph)"
7950
msgstr "Gỡ lỗi (ấn phím Shift để xem lại biến thái)"
7952
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7956
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7957
msgid "Duplicate (press shift to make a sibling)"
7958
msgstr "Nhân đôi (ấn phím Shift để tạo một bản sao cùng cấp)"
7960
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7961
msgid "Emphasis & alignment"
7962
msgstr "Nhấn mạnh và sắp hàng"
7964
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7965
msgid "Fewer halo handles"
7966
msgstr "Móc quầng ít hơn"
7968
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7969
msgid "Make a scratch script"
7970
msgstr "Tạo một văn lệnh Scratch"
7972
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7973
msgid "Make a sibling"
7974
msgstr "Tạo một bản sao cùng cấp"
7976
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7977
msgid "Make a sibling (press shift to make simple duplicate)"
7978
msgstr "Tạo một bản sao cùng cấp (ấn phím Shift để tạo một bản sao đơn giản)"
7980
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7981
msgid "Make a tile representing this object"
7982
msgstr "Tạo một gạch lát đại diện đối tượng này"
7984
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7985
msgid "More halo handles"
7986
msgstr "Móc quầng nhiều hơn"
7988
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7992
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7993
msgid "Move to trash"
7994
msgstr "Chuyển vào Sọt Rác"
7996
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
7997
msgid "Open a Viewer for me"
7998
msgstr "Mở một trình xem cho tôi"
8000
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8001
msgid "Paint background"
8004
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8005
msgid "Paint new object"
8006
msgstr "Sơn đối tượng mới"
8008
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8012
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8013
msgid "Present the Viewing menu"
8014
msgstr "Hiển thị trình đơn Xem"
8016
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8017
msgid "Property Sheet (press shift for simple recolor)"
8018
msgstr "Bảng thuộc tính (ấn phím Shift để làm việc đổi màu đơn giản)"
8020
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8021
msgid "Remove from screen"
8022
msgstr "Bỏ ra màn hình"
8024
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8028
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:,NCGlyphEditor>>initialize
8032
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8033
msgid "See the script for this button"
8034
msgstr "Xem văn lệnh cho nút này"
8036
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
8037
msgid "Set center of rotation"
8038
msgstr "Lập tâm xoay"
8040
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8041
msgid "control-menu..."
8042
msgstr "trình đơn điều khiển..."
8044
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8045
msgid "explore model"
8046
msgstr "thám hiểm mô hình"
8048
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8049
msgid "explore morph"
8050
msgstr "thám hiểm biến thái"
8052
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Object>>addModelYellowButtonMenuItemsTo:forMorph:hand:,TheWorldMenu>>debugMenu
8053
msgid "inspect model"
8054
msgstr "xem lại mô hình"
8056
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Player>>offerAlternateViewerMenuFor:event:,ScriptInstantiation>>offerShiftedMenuIn:
8057
msgid "inspect morph"
8058
msgstr "xem lại biến thái"
8060
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8061
msgid "inspect morph (in MVC)"
8062
msgstr "xem lại biến thái (trong MVC)"
8064
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8065
msgid "inspect owner chain"
8066
msgstr "xem lại dãy chủ sở hữu"
8068
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Player>>offerAlternateViewerMenuFor:event:,ScriptInstantiation>>offerShiftedMenuIn:
8069
msgid "inspect player"
8070
msgstr "xem lại trình phát"
8072
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8073
msgid "inspect properties"
8074
msgstr "xem lại các thuộc tính"
8076
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8077
msgid "internal name "
8078
msgstr "tên nội bộ "
8080
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Morph>>buildMetaMenu:
8081
msgid "make own subclass"
8082
msgstr "tạo hạng phụ mình"
8084
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8085
msgid "model protocol"
8086
msgstr "giao thức mô hình"
8088
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8089
msgid "morph protocol"
8090
msgstr "giao thức biến thái"
8092
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8093
msgid "Opens a Viewer on this Morph, rather than on its Player"
8094
msgstr "Mở một trình xem ở biến thái này, hơn là ở trình phát của nó"
8096
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8097
msgid "Opens a viewer on my Player -- this is the same thing you get if you click on the cyan \"View\" halo handle"
8099
"Mở một trình xem ở trình phát của tôi — đây là cùng một kết quả được làm nếu "
8100
"bạn nhấn vào móc quầng màu xanh lông mòng « Xem »"
8102
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,Morph>>buildMetaMenu:
8103
msgid "save morph in file"
8104
msgstr "lưu biến thái vào tập tin"
8106
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,TheWorldMenu>>debugMenu
8107
msgid "start drawing again"
8108
msgstr "bắt đầu vẽ lại"
8110
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:,TheWorldMenu>>debugMenu
8111
msgid "start stepping again"
8112
msgstr "bắt đầu bước lại"
8114
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8115
msgid "viewer for Morph"
8116
msgstr "trình xem cho biến thái"
8118
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildDebugMenu:
8119
msgid "viewer for Player"
8120
msgstr "trình xem cho trình phát"
8122
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8126
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8127
msgid "attach to resource"
8128
msgstr "đính kèm tài nguyên"
8130
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8131
msgid "become this world's model"
8132
msgstr "trở thành mô hình của thế giới này"
8134
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8135
msgid "browse hierarchy"
8136
msgstr "duyệt qua hệ đẳng cấp"
8138
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8142
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8143
msgid "save as resource"
8144
msgstr "lưu dưới dạng tài nguyên"
8146
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8147
msgid "save morph as prototype"
8148
msgstr "lưu biến thái dưới dạng nguyên mẫu"
8150
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
8151
msgid "set variable name..."
8152
msgstr "lập tên biến..."
8154
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8155
msgid "show actions"
8156
msgstr "hiện các hành vi"
8158
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8159
msgid "submorphs..."
8160
msgstr "biến thái phụ..."
8162
#: Morphic-Kernel,Morph>>buildMetaMenu:
8163
msgid "update from resource"
8164
msgstr "cập nhật từ tài nguyên"
8166
#: Morphic-Kernel,Morph>>definePath
8167
msgid "no path obtained"
8168
msgstr "không tìm được đường dẫn"
8170
#: Morphic-Kernel,Morph>>dismissButton
8174
#: Morphic-Kernel,Morph>>dismissViaHalo
8178
#: Morphic-Kernel,Morph>>editBalloonHelpContent:
8179
msgid "Edit the balloon help text for "
8180
msgstr "Sửa chuỗi trợ giúp tự mở cho "
8182
#: Morphic-Kernel,Morph>>editMenuButtonDefinition
8183
msgid " menu definition"
8184
msgstr " (lời định nghĩa trình đơn)"
8186
#: Morphic-Kernel,Morph>>embedInto:
8187
msgid "Embed {1} into..."
8188
msgstr "Nhúng {1} vào..."
8190
#: Morphic-Kernel,Morph>>exportAsBMP,Morph>>exportAsGIF,Morph>>exportAsJPEG,Morph>>exportAsPNG
8191
msgid "Please enter the name"
8192
msgstr "Xin hãy gõ tên"
8194
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasClipLayoutCellsString
8195
msgid "clip to cell size"
8196
msgstr "xén thành kích cỡ ô"
8198
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasClipSubmorphsString
8199
msgid "provide clipping"
8200
msgstr "cung cấp đoạn trích"
8202
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDirectionHandlesString
8203
msgid "direction handles"
8206
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDisableTableLayoutString
8207
msgid "disable layout in tables"
8208
msgstr "tắt bố trí trong bảng"
8210
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDocumentAnchorString
8214
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDragAndDropEnabledString
8215
msgid "accept drops"
8216
msgstr "chấp nhận đồ thả"
8218
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasDropShadowString
8222
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasInlineAnchorString
8226
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasNoLayoutString
8228
msgstr "không có bố trí"
8230
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasParagraphAnchorString
8234
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasProportionalLayoutString
8235
msgid "proportional layout"
8236
msgstr "bố trí tỷ lệ"
8238
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasReverseCellsString
8239
msgid "reverse table cells"
8240
msgstr "đảo ngược các ô bảng"
8242
#: Morphic-Kernel,Morph>>hasRubberBandCellsString
8243
msgid "rubber band cells"
8244
msgstr "làm cho các ô nẩy lại"
8246
#: Morphic-Kernel,Morph>>helpButton
8247
msgid "click here for help"
8248
msgstr "nhấn vào đây để xem trợ giúp"
8250
#: Morphic-Kernel,Morph>>insertAsStackBackground
8251
msgid "Please click on a Stack"
8252
msgstr "Hãy nhấn vào một Đống"
8254
#: Morphic-Kernel,Morph>>inspectMorphsProperties
8255
msgid "no properties to inspect, sorry"
8256
msgstr "tiếc là không có thuộc tính nào cần xem lại"
8258
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeGraphPaper
8259
msgid "Choose a background color"
8260
msgstr "Chọn màu nền"
8262
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeGraphPaper
8263
msgid "Choose a line color"
8264
msgstr "Chọn một màu đường"
8266
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeGraphPaper
8267
msgid "Enter grid size"
8268
msgstr "Gõ kích cỡ lưới"
8270
#: Morphic-Kernel,Morph>>makeMultipleSiblings:
8271
msgid "how many siblings do you want?"
8272
msgstr "bạn muốn có mấy bản sao cùng cấp?"
8274
#: Morphic-Kernel,Morph>>maybeAddCollapseItemTo:,NCButtonBar>>addYellowButtonMenuItemsTo:event:
8278
#: Morphic-Kernel,Morph>>menuButton
8279
msgid "click here to get a menu with further options"
8280
msgstr "nhấn vào đây để xem một trình đơn chứa các tuỳ chọn khác"
8282
#: Morphic-Kernel,Morph>>noHelpString
8283
msgid "Help not yet supplied"
8284
msgstr "Chưa cung cấp trợ giúp"
8286
#: Morphic-Kernel,Morph>>printPSToFileNamed:
8287
msgid "File name? (\"{1}\" will be added to end)"
8288
msgstr "Tên tập tin ? (đuôi « {1} » sẽ được phụ thêm)"
8290
#: Morphic-Kernel,Morph>>putOnForeground
8292
"Caution -- every card of this background\n"
8293
"formerly had its own value for this\n"
8294
"item. If you put it on the foreground,\n"
8295
"the values of this item on all other\n"
8296
"cards will be lost"
8298
"Hãy cẩn thận — mọi thẻ đều của nền này\n"
8299
"có giá trị riêng về trước cho mục này.\n"
8300
"Nếu bạn đặt nó vào cảnh gần,\n"
8301
"giá trị của mục này bị mất\n"
8302
"trên tất cả các thẻ khác"
8304
#: Morphic-Kernel,Morph>>resistsRemovalString
8305
msgid "resist being deleted"
8306
msgstr "chống lại bị xoá"
8308
#: Morphic-Kernel,Morph>>roundedCornersString
8309
msgid "round corners"
8312
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnFile
8313
msgid "File name? (\".morph\" will be added to end)"
8314
msgstr "Tên tập tin ? (đuôi « .morph » sẽ được phụ thêm)"
8316
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnFile
8318
msgstr "{1} của tôi"
8320
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnURLbasic
8321
msgid "morph's SqueakPage property is out of date"
8322
msgstr "biến thái có thuộc tính SqueakPage cũ"
8324
#: Morphic-Kernel,Morph>>saveOnURLbasic
8326
"url of a place to store this object.\n"
8327
"Must begin with file:// or ftp://"
8329
"Địa chỉ URL ở đó cần lưu đối tượng này.\n"
8330
"Phải bắt đầu với « file:// » hay « ftp:// »"
8332
#: Morphic-Kernel,Morph>>setArrowheads
8333
msgid "Head size for arrowheads: "
8334
msgstr "Kích cỡ đầu cho mũi tên đầu: "
8336
#: Morphic-Kernel,Morph>>showEmbedMenu
8337
msgid "embed {1} in..."
8338
msgstr "nhúng {1} vào..."
8340
#: Morphic-Kernel,Morph>>undoGrabCommand
8344
#: Morphic-Kernel,Morph>>unlockOneSubpart
8345
msgid "Who should be be unlocked?"
8346
msgstr "Ai nên được mở khoá?"
8348
#: Morphic-Kernel,MorphicModel>>addCustomMenuItems:hand:
8349
msgid "close editing"
8352
#: Morphic-Kernel,MorphicModel>>addCustomMenuItems:hand:
8353
msgid "open editing"
8356
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu_class>>registerStandardInternetApps
8357
msgid "A tool that lets you browse and load packages from SqueakMap, an index of Squeak code available on the internet"
8359
"Một công cụ cho phép bạn duyệt qua và tải gói xuống SqueakMap, một chỉ mục "
8360
"mã nguồn Squeak công bố trên Internet"
8362
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8363
msgid "appearance..."
8364
msgstr "diện mạo..."
8366
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8367
msgid "apply a graph-paper-like texture background to the desktop."
8368
msgstr "áp dụng vào màn hình nền một kết cấu kiểu giấy kẻ ô."
8370
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8371
msgid "Choose the standard fonts to use for code, lists, menus, window titles, etc."
8373
"Chọn những phông chữ tiêu chuẩn cần dùng cho mã nguồn, danh sách, trình đơn, "
8374
"tiêu đề cửa sổ v.v."
8376
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8377
msgid "Choose which color should be used for text highlighting in Morphic."
8378
msgstr "Chọn màu nào cần dùng để tô sáng chuỗi chữ trong Morphic."
8380
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8381
msgid "Choose which color to use for highlighting which pane has the keyboard focus"
8382
msgstr "Chọn màu nào cần dùng để tô sáng ô có tiêu điểm bàn phím"
8384
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8385
msgid "Choose which color to use for the text insertion point in Morphic."
8386
msgstr "Chọn màu nào cần dùng cho điểm chèn chữ trong Morphic."
8388
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8389
msgid "choose a uniform color to use as desktop background."
8390
msgstr "chọn một màu đều đặn cho nền màn hình."
8392
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8393
msgid "choose how many bits per pixel."
8394
msgstr "chọn bao nhiêu bit cho mỗi điểm ảnh."
8396
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8397
msgid "choose second color to use as gradient for desktop background."
8398
msgstr "chọn màu thứ hai cần dùng làm dải màu cho nền màn hình."
8400
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8401
msgid "choose the shape to be used in arrowheads on pen trails."
8402
msgstr "chọn hình cần dùng trong mũi tên đầu hay vết bút."
8404
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8405
msgid "choose theme..."
8406
msgstr "chọn sắc thái..."
8408
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8409
msgid "clear turtle trails from desktop"
8410
msgstr "xoá các vết rùa khỏi màn hình nền"
8412
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8413
msgid "full screen off"
8414
msgstr "tắt chế độ toàn màn hình"
8416
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8417
msgid "full screen on"
8418
msgstr "bật chế độ toàn màn hình"
8420
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8421
msgid "Governs whether menu colors should be derived from the desktop color."
8423
"Điều khiển nếu màu sắc trình đơn nên bắt nguồn từ màu nền màn hình hay "
8426
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8427
msgid "Governs whether morphic windows and menus should have rounded corners."
8429
"Điều khiển nếu cửa sổ và trình đơn kiểu biến thái nên có góc tròn hay không."
8431
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8432
msgid "if in full-screen mode, takes you out of it."
8433
msgstr "tắt chế độ toàn màn hình (nếu bật)"
8435
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8436
msgid "insertion point color..."
8437
msgstr "màu điểm chèn..."
8439
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8440
msgid "keyboard focus color"
8441
msgstr "màu tiêu điểm bàn phím"
8443
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8444
msgid "Lets you specify colors for standard system windows."
8445
msgstr "Cho phép bạn ghi rõ màu sắc cho các cửa sổ hệ thống tiêu chuẩn."
8447
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8448
msgid "Opens a \"Preferences Panel\" which allows you to alter many settings"
8449
msgstr "Mở một Bảng Tùy Thích mà cho phép bạn điều chỉnh nhiều thiết lập"
8451
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8452
msgid "Presents you with a menu of themes; each item's balloon-help will tell you about the theme. If you choose a theme, many different preferences that come along with that theme are set at the same time; you can subsequently change any settings by using a Preferences Panel"
8454
"Hiển thị một trình đơn các sắc thái (mỗi mục có trợ giúp tự mở sẽ diễn tả "
8455
"nó). Nếu bạn chọn một sắc thái nào đó, cũng lập nhiều thông số khác nhau "
8456
"tương ứng: lúc nào bạn cũng có thể điều chỉnh thiết lập bằng cách sử dụng "
8457
"một Bảng Tùy Thích"
8459
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8460
msgid "pen-trail arrowhead size..."
8461
msgstr "kích cỡ múi tên đầu vết bút..."
8463
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8464
msgid "puts you in full-screen mode, if not already there."
8465
msgstr "bật chế độ toàn màn hình (nếu chưa)"
8467
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8468
msgid "remove any pigment laid down on the desktop by objects moving with their pens down."
8470
"gỡ bỏ chất màu nào bị bỏ vào màn hình nền bởi đối tượng di chuyển với bút "
8473
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8474
msgid "set desktop color..."
8475
msgstr "lập màu màn hình nền..."
8477
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8478
msgid "set display depth..."
8479
msgstr "lập độ sâu trình bày..."
8481
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8482
msgid "set gradient color..."
8483
msgstr "lập màu chuyển sắc..."
8485
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8486
msgid "system fonts..."
8487
msgstr "phông chữ hệ thống..."
8489
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8490
msgid "text highlight color..."
8491
msgstr "màu tô sáng văn bản..."
8493
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8494
msgid "use texture background"
8495
msgstr "dùng nền kết cấu"
8497
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
8498
msgid "window colors..."
8499
msgstr "màu sắc cửa sổ..."
8501
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8502
msgid "A menu of choices useful for authoring"
8503
msgstr "Một trình đơn các tuỳ chọn có ích khi tạo tác"
8505
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8506
msgid "A menu of commands relating to use of projects"
8507
msgstr "Một trình đơn các lệnh liên quan đến sử dụng dự án"
8509
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8510
msgid "A menu of options pertaining to this object as viewed as a playfield"
8511
msgstr "Một trình đơn các tuỳ chọn thuộc về đối tượng này như xem là vùng chơi"
8513
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8514
msgid "A menu relating to use of flaps. For best results, use \"keep this menu up\""
8516
"Một trình đơn liên quan đến sử dụng ngăn kéo. Để được kết quả tốt nhất, hãy "
8517
"bật tuỳ chọn « mở giữ trình đơn này »"
8519
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8520
msgid "A tool for finding and obtaining many kinds of objects"
8521
msgstr "Một công cụ tìm và lấy nhiều loại đối tượng khác nhau"
8523
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8524
msgid "a menu of debugging items"
8525
msgstr "Một trình đơn các mục gỡ lỗi"
8527
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>changesMenu
8529
msgstr "thay đổi..."
8531
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8535
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8537
msgstr "ngăn kéo..."
8539
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>helpMenu
8541
msgstr "trợ giúp..."
8543
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8544
msgid "new morph..."
8545
msgstr "biến thái mới..."
8547
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8548
msgid "Offers a variety of ways to create new objects"
8549
msgstr "Cung cấp nhiều phương pháp khác nhau để tạo đối tượng mới"
8551
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8553
msgstr "đối tượng (o)"
8555
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu
8556
msgid "open a code editor on the method that defines this menu"
8557
msgstr "mở một trình sửa mã của phương pháp xác định trình đơn này"
8559
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>projectMenu
8563
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8564
msgid "put up a menu offering many controls over appearance."
8565
msgstr "hiển thị một trình đơn cung cấp nhiều điều khiển diện mạo."
8567
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8568
msgid "put up an editible list of convenient expressions, and evaluate the one selected."
8570
"hiển thị một danh sách có thể chỉnh sửa mà chứa các biểu thức tiện lợi, và "
8571
"xem lại cái được chọn."
8573
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8574
msgid "puts up a menu of useful items for updating the system, determining what version you are running, and much else"
8576
"hiển thị một trình đơn các mục có ích để cập nhật hệ thống, cũng xác định "
8577
"phiên bản nào đang chạy, và nhiều công cụ khác nhau"
8579
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8583
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8584
msgid "give the current image a new version-stamped name and save it under that name on disk."
8586
"cung cấp cho ảnh hiện thời một tên mới cũng đặt phiên bản, và lưu nó vào đĩa "
8589
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>projectMenu
8590
msgid "jump to project..."
8591
msgstr "nhảy tới dự án..."
8593
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8594
msgid "load a project from a file"
8595
msgstr "nạp một dự án từ một tập tin nào đó"
8597
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>projectMenu
8598
msgid "load project from file..."
8599
msgstr "nạp dự án từ tập tin..."
8601
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8602
msgid "print PS to file..."
8603
msgstr "in PS vào tập tin..."
8605
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8606
msgid "put up a list of all projects, letting me choose one to go to"
8608
"hiển thị một danh sách tất cả các dự án, cho phép tôi chọn một là đích đến"
8610
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8611
msgid "quit out of Squeak."
8612
msgstr "thoát khỏi Squeak."
8614
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8615
msgid "repaint the screen -- useful for removing unwanted display artifacts, lingering cursors, etc."
8617
"sơn lại màn hình — có ích để gỡ bỏ các đồ tạo tác hiển thị vô ích, con trỏ "
8620
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8621
msgid "restore display (r)"
8622
msgstr "phục hồi cách hiển thị (r)"
8624
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8625
msgid "return to the most-recently-visited project"
8626
msgstr "trở về dự án vừa thăm nhất"
8628
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8629
msgid "save and quit"
8630
msgstr "lưu rồi thoát"
8632
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8633
msgid "save as new version"
8634
msgstr "lưu là phiên bản mới"
8636
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8638
msgstr "lưu dạng..."
8640
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8641
msgid "save project on file..."
8642
msgstr "lưu dự án vào tập tin..."
8644
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8645
msgid "save the current image on disk, and quit out of Squeak."
8646
msgstr "lưu vào đĩa ảnh hiện thời, sau đó thoát khỏi Squeak."
8648
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8649
msgid "save the current version of the image on disk"
8650
msgstr "lưu vào đĩa phiên bản hiện thời của ảnh"
8652
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8653
msgid "save the current version of the image on disk under a new name."
8654
msgstr "lưu vào đĩa phiên bản hiện thời của ảnh dưới một tên mới."
8656
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8657
msgid "save this project on a file"
8658
msgstr "lưu dự án này vào một tập tin"
8660
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
8661
msgid "write the world into a postscript file"
8662
msgstr "ghi thế giới vào một tập tin PostScript"
8664
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>windowsMenu
8665
msgid "Brings an open change sorter to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
8667
"Đem lên trước một bộ sắp xếp kiểu thay mở, tạo nó nếu cần, và làm cho nó là "
8670
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8671
msgid "browse changed methods"
8672
msgstr "duyệt qua các phương pháp đã thay đổi"
8674
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8675
msgid "browse recent submissions"
8676
msgstr "duyệt qua các sự đệ trình vừa làm"
8678
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8679
msgid "Check the current change set for halts, references to the Transcript, etc., and if any such thing is found, open up a message-list browser detailing all possible slips."
8681
"Kiểm tra tập hợp thay đổi hiện thời có chỗ tạm dừng lại, tham chiếu đến Bản "
8682
"Ghi v.v., và nếu tìm được thì mở một khung duyệt danh sách thông điệp có chi "
8683
"tiết về tất cả các lỗi có thể làm."
8685
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8686
msgid "Create a file holding the logged changes (going as far back as you wish), and open a window on that file."
8688
"Tạo một tập tin chứa các thay đổi đã ghi lưu (đi lùi bao nhiêu theo ý kiến "
8689
"của bạn), và mở một cửa sổ về tập tin đó."
8691
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8692
msgid "Create a new change set and make it the current one."
8693
msgstr "Tạo một tập hợp thay đổi mới và làm cho nó là cái hiện thời."
8695
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8696
msgid "check change set for slips"
8697
msgstr "kiểm tra tập hợp thay đổi có lỗi"
8699
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8700
msgid "create new change set..."
8701
msgstr "tạo tập hợp thay đổi mới..."
8703
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>openMenu
8704
msgid "dual change sorter"
8705
msgstr "bộ sắp xếp thay đổi đôi"
8707
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8708
msgid "file out current change set"
8709
msgstr "lọc ra tập hợp thay đổi hiện thời"
8711
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>windowsMenu
8712
msgid "find a change sorter (C)"
8713
msgstr "tìm một bộ sắp xếp thay đổi (C)"
8715
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8716
msgid "find recent submissions (R)"
8717
msgstr "tìm các sự đệ trình vừa làm (R)"
8719
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8720
msgid "Isolate this project and its subprojects from the rest of the system. Changes to methods here will be revoked when you leave this project."
8722
"Tách dự án này và các dự án con của nó ra phần còn lại của hệ thống. Thay "
8723
"đổi nào về phương pháp ở đây thì bị hủy bỏ khi bạn rời dự án này."
8725
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8726
msgid "isolate changes of this project"
8727
msgstr "tách các thay đổi về dự án này ra"
8729
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8730
msgid "Make an open recent-submissions browser be the front-window, expanding a collapsed one or creating a new one if necessary. A recent-submissions browser is a message-list browser that shows the most recent methods that have been submitted, latest first. If you submit changes within that browser, it will keep up-to-date, always showing the most recent submissions at the top of the browser."
8732
"Làm cho một bộ duyệt các sự đệ trình vừa làm là cửa sổ lên trước, cũng giãn "
8733
"ra một cái đã co lại hoặc tạo một cái mới nếu cần. Một bộ duyệt các sự đệ "
8734
"trình vừa làm là một bộ duyệt danh sách thông điệp mà hiển thị những phương "
8735
"pháp vừa đệ trình nhất, cái mới nhất nằm trước. Nếu bạn đệ trình thay đổi "
8736
"bên trong bộ duyệt đó, nó cứ cập nhật, lúc nào cũng hiển thị những sự đệ "
8737
"trình vừa nhất ở đầu bộ duyệt."
8739
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8740
msgid "Open a 3-paned changed-set viewing tool"
8741
msgstr "Mở một công cụ xem tập hợp thay đổi có 3 ô cửa sổ"
8743
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8744
msgid "Open a change sorter that shows you two change sets at a time, making it easy to copy and move methods and classes between them."
8746
"Mở một bộ sắp xếp thay đổi mà hiển thị một lần hai tập hợp thay đổi, thì làm "
8747
"cho dễ dàng sao chép và di chuyển các phương pháp và hạng ở giữa."
8749
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8750
msgid "Open a change-list browser on the latter part of the changes log. You can use this browser to recover logged changes which were not saved in your image, in the event of a crash or other interruption."
8752
"Mở một bộ duyệt danh sách thay đổi đối với phần sau của sổ theo dõi thay "
8753
"đổi. Có thể sử dụng bộ duyệt này để phục hồi thay đổi đã ghi lưu mà đã "
8754
"không được lưu vào ảnh, trong trường hợp sụp đổ hay bị gián đoạn bằng cách "
8757
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8758
msgid "Open a message-list browser showing all methods in the current change set"
8760
"Mở một bộ duyệt danh sách thông điệp mà hiển thị tất cả các phương pháp "
8761
"trong tập hợp thay đổi hiện thời"
8763
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8764
msgid "Open a new recent-submissions browser. A recent-submissions browser is a message-list browser that shows the most recent methods that have been submitted. If you submit changes within that browser, it will keep up-to-date, always showing the most recent submissions."
8766
"Mở một bộ duyệt mới hiển thị các sự đệ trình vừa làm. Một bộ duyệt các sự "
8767
"đệ trình vừa làm là một bộ duyệt danh sách thông điệp mà hiển thị những "
8768
"phương pháp vừa đệ trình. Nếu bạn đệ trình thay đổi bên trong bộ duyệt đó, "
8769
"nó cứ cập nhật, lúc nào cũng hiển thị những sự đệ trình vừa làm nhất."
8771
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8772
msgid "propagate changes upward"
8773
msgstr "tuyên truyền thay đổi về hướng lên"
8775
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8776
msgid "recent log file..."
8777
msgstr "tập tin ghi lưu vừa làm..."
8779
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8780
msgid "recently logged changes..."
8781
msgstr "thay đổi vừa ghi lưu..."
8783
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8784
msgid "Save a file that, when reloaded, reconstitutes the current World."
8785
msgstr "Lưu một tập tin mà, khi được nạp lại, thành lập lại Thế Giới hiện thời."
8787
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8788
msgid "save world as morph file"
8789
msgstr "lưu thế giới là tập tin biến thái"
8791
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu,TheWorldMenu>>openMenu
8792
msgid "simple change sorter"
8793
msgstr "bộ sắp xếp thay đổi đơn giản"
8795
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8796
msgid "The changes made in this isolated project will propagate to projects up to the next isolation layer."
8798
"Các thay đổi được làm trong dự án riêng này sẽ tuyên truyền đến dự án lên "
8799
"lớp tách ra kế tiếp."
8801
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
8802
msgid "Write the current change set out to a file whose name reflects the change set name and the current date & time."
8804
"Ghi tập hợp thay đổi hiện thời vào một tập tin có tên đại diện tên tập hợp "
8805
"thay đổi và ngày/giờ hiện thời."
8807
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>cleanUpWorld
8809
"This will remove all windows except those\n"
8810
"containing unsubmitted text edits, and will\n"
8811
"also remove all non-window morphs (other\n"
8812
"than flaps) found on the desktop. Are you\n"
8813
"sure you want to do this?"
8815
"Hành vi này sẽ gỡ bỏ tất cả các cửa sổ,\n"
8816
"trừ cái nào chứa sự chỉnh sửa văn bản\n"
8817
"chưa đệ trình, và cũng gỡ bỏ tất cả các\n"
8818
"biến thái không phải cửa sổ (khác với ngăn kéo)\n"
8819
"được tìm trên nền màn hình.\n"
8820
"Bạn có chắc chắn muốn làm như thế không?"
8822
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8823
msgid "call #tempCommand"
8824
msgstr "gọi #tempCommand"
8826
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8827
msgid "define #tempCommand"
8828
msgstr "định nghĩa #tempCommand"
8830
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8831
msgid "explore world"
8832
msgstr "thám hiểm thế giới"
8834
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8835
msgid "inspect world"
8836
msgstr "xem lại thế giới"
8838
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8839
msgid "open process browser"
8840
msgstr "mở bộ duyệt tiến trình"
8842
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8843
msgid "start MessageTally"
8844
msgstr "khởi chạy MessageTally"
8846
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
8847
msgid "start/browse MessageTally"
8848
msgstr "khởi chạy/duyệt qua MessageTally"
8850
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>editShowSourceMenu
8851
msgid "show-source menu"
8852
msgstr "trình đơn hiển thị mã nguồn"
8854
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8855
msgid "about flaps..."
8856
msgstr "giới thiệu ngăn kéo..."
8858
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8859
msgid "Choose a flap to destroy, from a pop-up list that will be presented"
8860
msgstr "Chọn một ngăn kéo cần hủy, trong danh sách sẽ tự mở"
8862
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8863
msgid "Create a new flap. You can later make it into a shared flap is you wish."
8864
msgstr "Tạo một ngăn kéo mới. Về sau cũng có thể chọn chia sẻ nó."
8866
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8867
msgid "Create the default set of shared flaps used by successive versions of the Squeak development platform"
8869
"Tạo tập hợp mặc định các ngăn kéo chia sẻ được dùng bởi các phiên bản liên "
8870
"tiếp của nền tảng phát triển Squeak"
8872
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8873
msgid "Destroy all the shared flaps and disable their use in all projects."
8875
"Hủy tất cả các ngăn kéo chia sẻ, và tắt khả năng sử dụng chúng trong bất cứ "
8878
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8879
msgid "destroy all shared flaps"
8880
msgstr "hủy tất cả các ngăn kéo chia sẻ"
8882
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8883
msgid "destroy flap..."
8884
msgstr "hủy ngăn kéo..."
8886
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8890
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8891
msgid "Gives a window full of details about how to use flaps."
8892
msgstr "Hiển thị một cửa sổ đầy chi tiết về cách sử dụng ngăn kéo."
8894
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8895
msgid "Group all the standard shared flaps along the bottom edge of the screen"
8897
"Nhóm lại tất cả các ngăn kéo chia sẻ tiêu chuẩn theo cạnh dưới của màn hình"
8899
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8900
msgid "install classic etoy flaps"
8901
msgstr "cài đặt các ngăn kéo etoys cổ điển"
8903
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8904
msgid "install developers' flaps"
8905
msgstr "cài đặt các ngăn kéo của nhà phát triển"
8907
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8908
msgid "install olpc etoy flaps"
8909
msgstr "cài đặt các ngăn kéo etoys OLPC"
8911
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8912
msgid "make a new flap"
8913
msgstr "tạo một ngăn kéo mới"
8915
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8916
msgid "Put up the default etoy flaps: a custom Supplies flap and the Navigator flap"
8918
"Hiển thị hai ngăn kéo etoys mặc định: một ngăn kéo « Đồ phụ tùng » tự chọn "
8919
"và ngăn kéo « Duyệt qua »"
8921
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>formulateFlapsMenu:
8922
msgid "put shared flaps on bottom"
8923
msgstr "để các ngăn kéo chia sẻ ở dưới"
8925
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8926
msgid "A searchable source of new objects."
8927
msgstr "Một nguồn đối tượng mới trong đó có thể tìm kiếm."
8929
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8930
msgid "A tool that lets you see and manage all the sounds in the sound library"
8932
"Một công cụ mà cho phép bạn xem và quản lý tất cả các âm thanh trong thư "
8935
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8936
msgid "A window set up for simple scripting."
8937
msgstr "Một cửa sổ được thiết lập để tạo văn lệnh đơn giản."
8939
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8940
msgid "Allows you to view all the scripts in the project in a traditional programmers' \"browser\" format"
8942
"Cho phép bạn xem tất cả các văn lệnh trong dự án theo một định dạng « duyệt "
8943
"qua » truyền thống của nhà lập trình"
8945
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8946
msgid "abandon unsituated players"
8947
msgstr "bỏ dở các trình phát không có vị trí"
8949
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8950
msgid "attempt misc repairs"
8951
msgstr "thử sửa chữa linh tinh"
8953
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8954
msgid "browser for scripts"
8955
msgstr "bộ duyệt các văn lệnh"
8957
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8958
msgid "Displays a summary of all the pre-defined commands and properties in the pre-defined EToy vocabulary."
8960
"Hiển thị một bản tóm tắt các lệnh và thuộc tính định sẵn trong từ vựng EToy "
8963
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8964
msgid "Empty out all the morphs that have accumulated in the trash can."
8965
msgstr "Đổ tất cả các biến thái tích lũy trong Sọt Rác."
8967
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8968
msgid "Ensure that all script editors are referring to the first (alphabetically by external name) Player of their type"
8970
"Đảm bảo là tất cả các trình chỉnh sửa văn lệnh vẫn tham chiếu đến Trình Phát "
8971
"thứ nhất (theo thứ tự abc của tên bên ngoài)"
8973
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu,TrashCanMorph>>additionsToViewerCategories
8974
msgid "empty trash can"
8977
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8978
msgid "etoy vocabulary summary"
8979
msgstr "tóm tắt từ vựng etoy"
8981
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8982
msgid "If any items on the world desktop are currently hidden, make them visible."
8984
"Trên môi trường thế giới, nếu bất cứ mục nào hiện thời bị ẩn thì hiển thị "
8987
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
8988
msgid "If any items on the world desktop are currently locked, unlock them."
8990
"Trên môi trường thế giới, nếu bất cứ mục nào hiện thời bị khoá thì mở khoá "
8993
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
8994
msgid "Lets you view the status of all the scripts belonging to all the scripted objects of the project."
8996
"Cho phép bạn xem trạng thái về tất cả các văn lệnh thuộc về tất cả các đối "
8997
"tượng được văn lệnh điều khiển trong dự án đó."
8999
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9000
msgid "new scripting area"
9001
msgstr "vùng tạo văn lệnh mới"
9003
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9004
msgid "Produces a summary of scripted objects in the project, and all of their scripts."
9006
"Xuất một bản tóm tắt các đối tượng được văn lệnh điều khiển trong dự án đó, "
9007
"cùng với tất cả các văn lệnh tương ứng."
9009
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9010
msgid "Remove all the Viewers from this project."
9011
msgstr "Gỡ bỏ tất cả các Trình Phát khởi dự án này."
9013
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9014
msgid "refer to masters"
9015
msgstr "tham chiếu đến các bản chủ"
9017
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9018
msgid "remove all viewers"
9019
msgstr "gỡ bỏ tất cả các trình phát"
9021
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9022
msgid "sound library"
9023
msgstr "thư viện âm thanh"
9025
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9026
msgid "status of scripts"
9027
msgstr "trạng thái về các văn lệnh"
9029
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9030
msgid "summary of scripts"
9031
msgstr "tóm tắt về các văn lệnh"
9033
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9034
msgid "Take measures that may help fix up some things about a faulty or problematical project."
9035
msgstr "Tìm cách xử trí mà có thể giúp sửa chữa vài vấn đề trong một dự án."
9037
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9038
msgid "The place where all your trashed morphs go."
9039
msgstr "Đích đến của các biến thái bị xoá bỏ."
9041
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu
9042
msgid "unlock locked objects"
9043
msgstr "mở khoá các đối tượng bị khoá"
9045
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>fullScriptingMenu,TheWorldMenu>>scriptingMenu
9046
msgid "view trash contents"
9047
msgstr "xem nội dung của Sọt Rác"
9049
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9050
msgid "a window full of useful expressions."
9051
msgstr "một cửa sổ chứa các biểu tượng có ích."
9053
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9054
msgid "annotation setup..."
9055
msgstr "thiết lập phụ chú..."
9057
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9058
msgid "Click here to get a little window that will allow you to specify which types of annotations, in which order, you wish to see in the annotation panes of browsers and other tools"
9060
"Nhấn vào đây để thấy một cửa sổ nhỏ mà cho phép bạn xác định những kiểu chú "
9061
"giải nào, theo thứ tự nào, bạn muốn thấy trong ô cửa sổ chú giải của trình "
9062
"duyệt và các công cụ khác."
9064
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9065
msgid "choose the language in which tiles should be displayed."
9066
msgstr "chọn ngôn ngữ bằng đó các gạch lát nên hiển thị."
9068
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9069
msgid "commands for doing multi-machine \"telemorphic\" experiments"
9070
msgstr "các lệnh để chạy thực nghiệm đa máy « biến thái từ xa »"
9073
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9074
msgid "command-key help"
9075
msgstr "trợ giúp về phím tắt"
9077
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9078
msgid "current version information."
9079
msgstr "thông tin phiên bản hiện thời."
9081
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9082
msgid "definition for..."
9083
msgstr "lời định nghĩa..."
9085
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9086
msgid "font size summary"
9087
msgstr "tóm tắt kích cỡ phông"
9089
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9090
msgid "graphical imports"
9091
msgstr "bản nhập đồ họa"
9093
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9094
msgid "helps find menu items buried in submenus."
9095
msgstr "giúp tìm mục trình đơn nằm trong trình đơn phụ"
9097
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9098
msgid "if connected to the internet, use this to look up the definition of an English word."
9100
"Có kết nối đến Internet thì hãy dùng tính năng này để tra tìm lời định nghĩa "
9101
"đối với một từ tiếng Anh."
9103
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9104
msgid "lets you view and change the system's standard library of graphics."
9105
msgstr "cho phép bạn xem và thay đổi thư viện đồ hoạ tiêu chuẩn của hệ thống."
9107
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9108
msgid "load latest code updates via the internet"
9109
msgstr "nạp các bản cập nhật mã nguồn mới nhất qua Internet"
9111
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9112
msgid "obtain some intriguing data about the vm."
9113
msgstr "lấy dữ liệu có ích về vm."
9115
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9116
msgid "perform a full garbage-collection and report how many bytes of space remain in the image."
9118
"thực hiện một việc thu thập rác hoàn toàn, và thông báo bao nhiêu byte sức "
9119
"chứa còn lại trong ảnh."
9121
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9122
msgid "purge undo records"
9123
msgstr "tẩy các mục nhập hủy bước"
9125
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9126
msgid "save space by removing all the undo information remembered in all projects."
9128
"tiết kiệm sức chứa bằng cách gỡ bỏ tất cả thông tin về tính năng hủy bước mà "
9129
"được ghi nhớ trong bất cứ dự án nào."
9131
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9132
msgid "set author initials..."
9133
msgstr "lập tên viết tắt của tác giả..."
9135
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9136
msgid "set language..."
9137
msgstr "lập ngôn ngữ..."
9139
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9141
msgstr "sức chứa còn lại"
9143
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9144
msgid "standard graphics library"
9145
msgstr "thư viện đồ họa tiêu chuẩn"
9147
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9148
msgid "summary of keyboard shortcuts."
9149
msgstr "tóm tắt các phím tắt."
9151
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9152
msgid "summary of names and sizes of available fonts."
9153
msgstr "tóm tắt các tên và kích cỡ của phông chữ sẵn sàng."
9155
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9156
msgid "supply initials to be used to identify the author of code and other content."
9158
"cung cấp tên viết tắt cần dùng để nhận diện tác giả của mã nguồn và tác phẩm "
9161
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9162
msgid "telemorphic..."
9163
msgstr "biến thái từ xa..."
9165
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9166
msgid "turning sound off will completely disable Squeak's use of sound."
9168
"việc tắt âm thanh thì tắt hoàn toàn khả năng sử dụng âm thanh của Squeak."
9170
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9171
msgid "update code from server"
9172
msgstr "cập nhật mã nguồn từ máy phục vụ"
9174
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9175
msgid "useful expressions"
9176
msgstr "biểu thức có ích"
9178
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9179
msgid "view and change various options."
9180
msgstr "xem và thay đổi các tuỳ chọn khác nhau."
9182
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9183
msgid "view the global repository called ImageImports; you can easily import external graphics into ImageImports via the FileList"
9185
"xem kho lưu toàn cục được gọi là ImageImports (nhập ảnh); dễ dàng cho bạn "
9186
"nhập đồ họa bên ngoài vào ImageImports thông qua danh sách tập tin FileList."
9188
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9189
msgid "vm statistics"
9190
msgstr "thống kê vm"
9192
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
9193
msgid "world menu help"
9194
msgstr "trợ giúp về trình đơn thế giới"
9196
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9197
msgid "Add a new morph"
9198
msgstr "Thêm một biến thái mới"
9200
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9201
msgid "from a file..."
9202
msgstr "từ một tập tin..."
9204
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9205
msgid "from alphabetical list"
9206
msgstr "từ danh sách ABC"
9208
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9209
msgid "from paste buffer"
9210
msgstr "từ vùng đệm dán"
9212
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9213
msgid "grab flood area from screen"
9214
msgstr "bắt vùng tràn từ màn hình"
9216
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9217
msgid "grab rectangle from screen"
9218
msgstr "bắt hình chữ nhật từ màn hình"
9220
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9221
msgid "grab rubber band from screen"
9222
msgstr "bắt băng cao su từ màn hình"
9224
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9225
msgid "grab with lasso from screen"
9226
msgstr "bắt từ màn hình bằng dây thòng lọng"
9228
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9229
msgid "make link to project..."
9230
msgstr "tạo liên kết đến dự án..."
9232
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>newMorph
9233
msgid "make new drawing"
9234
msgstr "tạo bức vẽ mới"
9236
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9237
msgid "A five-paned tool that lets you see all the code in the system"
9238
msgstr "Một công cụ năm ô mà cho phép bạn thấy tất cả mã nguồn trong hệ thống"
9240
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9241
msgid "A place for recording \"event movies\" using the Event Recorder"
9242
msgstr "Một nơi để thu « phim sự kiện » dùng trình Thu sự Kiện"
9244
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9245
msgid "A tool allowing you to browse any file"
9246
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt qua bất cứ tập tin nào"
9248
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9249
msgid "A tool allowing you to compare and manipulate two change sets concurrently"
9251
"Một công cụ cho phép bạn đồng thời so sánh và thao tác hai tập hợp thay đổi"
9253
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9254
msgid "A tool allowing you to view the methods in a single change set"
9256
"Một công cụ cho phép bạn xem các phương pháp trong một tập hợp thay đổi "
9259
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9260
msgid "A tool for discovering methods"
9261
msgstr "Một công cụ để phát hiện phương pháp"
9263
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9264
msgid "A tool for finding and editing methods that contain any given keyword in their names."
9266
"Một công cụ để tìm và chỉnh sửa phương pháp nào có tên chứa một từ khoá đưa "
9269
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9270
msgid "A window for composing text"
9271
msgstr "Một cửa sổ để soạn thảo văn bản"
9273
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9274
msgid "A window used to report messages sent to Transcript"
9275
msgstr "Một cửa sổ được dùng để thông báo các thông điệp được gửi cho Bản Ghi"
9277
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9279
msgstr "trình duyệt (y)"
9281
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9282
msgid "Creates a new morphic project"
9283
msgstr "Tạo một dự án biến thái mới"
9285
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9286
msgid "Creates a new project of the classic \"mvc\" style"
9287
msgstr "Tạo một dự án mới có kiểu « mvc » cổ điển"
9289
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9290
msgid "event theatre"
9291
msgstr "nơi xảy ra sự kiện"
9293
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9295
msgstr "danh sách tập tin"
9297
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9301
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9302
msgid "Lets you open a window on a single file"
9303
msgstr "Cho phép bạn mở một cửa sổ vào một tập tin riêng lẻ"
9305
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9306
msgid "message names (W)"
9307
msgstr "tên thông điệp (W)"
9309
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9310
msgid "method finder"
9311
msgstr "trình tìm phương pháp"
9313
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9314
msgid "morphic project"
9315
msgstr "dự án biến thái"
9317
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9321
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9322
msgid "package-pane browser"
9323
msgstr "bộ duyệt kiểu ô gói"
9325
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9326
msgid "Similar to the regular browser, but adds an extra pane at top-left that groups class-categories that start with the same prefix"
9328
"Tương tự với trình duyệt bình thường, mà cũng thêm một ô cửa sổ bổ sung ở "
9329
"góc trên bên trái để nhóm lại các phân loại hạng bắt đầu với cùng một tiền "
9332
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9333
msgid "transcript (t)"
9334
msgstr "bản ghi (b)"
9336
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>openMenu
9337
msgid "workspace (k)"
9338
msgstr "vùng làm việc (v)"
9340
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9341
msgid "create new morphic project"
9342
msgstr "tạo dự án biến thái mới"
9344
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9345
msgid "create new mvc project"
9346
msgstr "tạo dự án mvc mới"
9348
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9349
msgid "go to next project"
9350
msgstr "đi tới dự án kế tiếp"
9352
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9353
msgid "go to previous project"
9354
msgstr "trở về dự án trước"
9356
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9357
msgid "Opens a window that shows names and relationships of all the projects in your system."
9359
"Mở một cửa sổ hiển thị tên và quan hệ của tất cả các dự án trong hệ thống."
9361
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9362
msgid "revert to saved copy"
9363
msgstr "trở lại bản sao đã lưu"
9365
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9366
msgid "save for future revert"
9367
msgstr "lưu để trở lại về sau"
9369
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9370
msgid "save on server (also makes a local copy)"
9371
msgstr "lưu vào máy phục vụ (cũng tạo một bản sao cục bộ)"
9373
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9374
msgid "save project on local file only"
9375
msgstr "lưu dự án chỉ vào tập tin cục bộ"
9377
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9378
msgid "save to a different server"
9379
msgstr "lưu vào một máy phục vụ khác"
9381
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9382
msgid "see if server version is more recent..."
9383
msgstr "kiểm tra nếu máy phục vụ có phiên bản mới hơn..."
9385
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectMenu
9386
msgid "show project hierarchy"
9387
msgstr "hiển thị hệ đẳng cấp dự án"
9389
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectThumbnail
9390
msgid "can't seem to find that project"
9391
msgstr "có vẻ là không tìm thấy dự án đó"
9393
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>projectThumbnail
9394
msgid "Select a project"
9395
msgstr "Chọn một dự án"
9397
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>readMorphFromAFile
9405
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>readMorphFromAFile
9407
"Sorry, no suitable files found\n"
9408
"(names should end with .morph, .gif,\n"
9409
".bmp, .jpeg, .jpe, .jp, or .form)"
9411
"Tiếc là không tìm thấy tập tin thích hợp\n"
9412
"(tên tập tin nên kết thúc bằng .morph,\n"
9413
".gif, .bmp, .jpeg, .jpe, .jp, hay .form)"
9415
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>readMorphFromAFile
9416
msgid "unrecognized image file format"
9417
msgstr "không nhận ra định dạng tập tin ảnh"
9419
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9420
msgid "connect remote user"
9421
msgstr "kết nối người dùng từ xa"
9423
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9424
msgid "disconnect all remote users"
9425
msgstr "ngưng kết nối với người dùng nào từ xa"
9427
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9428
msgid "disconnect remote user"
9429
msgstr "ngưng kết nối với người dùng từ xa"
9431
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9432
msgid "local host address"
9433
msgstr "địa chỉ máy chủ cục bộ"
9435
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>remoteMenu
9437
msgstr "Biến thái từ xa"
9439
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>setDisplayDepth
9440
msgid "Choose a display depth"
9441
msgstr "Chọn độ sâu trình bày"
9443
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>uniTilesClassicString
9444
msgid "classic tiles"
9445
msgstr "gạch lát cổ điển"
9447
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>vmStatistics
9448
msgid "VM Statistics"
9449
msgstr "Thống kê VM"
9451
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9452
msgid "Brings an open fileList to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
9454
"Đem lên trước một danh sách tập tin vẫn mở (cũng tạo nó nếu cần) và làm cho "
9455
"nó là cửa sổ hoạt động"
9457
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9458
msgid "Brings an open MessageNames window to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
9460
"Đem lên trước một danh sách tên thông điệp vẫn mở (cũng tạo nó nếu cần) và "
9461
"làm cho nó là cửa sổ hoạt động"
9463
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9464
msgid "Brings an open Transcript to the front, creating one if necessary, and makes it the active window"
9466
"Đem lên trước một bản ghi vẫn mở (cũng tạo nó nếu cần) và làm cho nó là cửa "
9469
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9470
msgid "Close the topmost window if possible."
9471
msgstr "Đóng cửa sổ trên cùng (nếu có thể)."
9473
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9474
msgid "close top window (w)"
9475
msgstr "Đóng cửa sổ đầu (g)"
9477
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9478
msgid "collapse all objects"
9479
msgstr "co lại tất cả các đối tượng"
9481
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9482
msgid "collapse all windows"
9483
msgstr "co lại tất cả các cửa sổ"
9485
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9486
msgid "Deletes all non-window morphs lying on the world."
9487
msgstr "Xoá bỏ tất cả các biến thái khác cửa sổ mà nằm trên thế giới."
9489
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9490
msgid "Deletes all windows that do not have unsaved text edits."
9491
msgstr "Xoá bỏ tất cả các cửa sổ mà không có sự chỉnh sửa văn bản chưa lưu."
9493
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9494
msgid "delete both of the above"
9495
msgstr "xoá cả hai trên"
9497
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9498
msgid "delete non-windows"
9499
msgstr "xoá các điều khác cửa sổ"
9501
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9502
msgid "delete unchanged windows"
9503
msgstr "xoá các cửa sổ chưa thay đổi"
9505
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9506
msgid "deletes all unchanged windows and also all non-window morphs lying on the world, other than flaps."
9508
"xoá bỏ tất cả các cửa sổ chưa thay đổi, cũng xoá bỏ tất cả các biến thái "
9509
"khác cửa sổ mà nằm trên thế giới (khác với ngăn kéo)."
9511
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9512
msgid "Expand all collapsed windows and other collapsed objects back to their expanded forms."
9514
"Giãn ra tất cả các cửa sổ đã co lại, và tất cả các đối tượng khác đã co lại, "
9515
"trở lại dạng bung."
9517
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9519
msgstr "giãn ra tất cả"
9521
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9522
msgid "find a fileList (L)"
9523
msgstr "tìm một danh sách tập tin (D)"
9525
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9526
msgid "find a transcript (t)"
9527
msgstr "tìm một bản ghi (b)"
9529
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9530
msgid "find changed browsers..."
9531
msgstr "tìm các bộ duyệt bị thay đổi..."
9533
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9534
msgid "find changed windows..."
9535
msgstr "tìm các cửa sổ bị thay đổi..."
9537
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9538
msgid "find message names (W)"
9539
msgstr "tìm các tên thông điệp (W)"
9541
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9542
msgid "Make all windows fully visible on the screen"
9543
msgstr "Làm cho mọi cửa sổ đều hiện rõ hoàn toàn trên màn hình"
9545
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9546
msgid "Make the topmost window become the backmost one, and activate the window just beneath it."
9548
"Hạ thấp cửa sổ trên cùng xuống dưới các cửa sổ khác, và kích hoạt cửa sổ thứ "
9551
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9552
msgid "move windows onscreen"
9553
msgstr "đem các cửa sổ lên màn hình"
9555
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9556
msgid "Presents a list of all windows that have unsubmitted changes; if you choose one from the list, it becomes the active window."
9558
"Hiển thị một danh sách các cửa sổ có thay đổi chưa đệ trình; nếu bạn chọn "
9559
"một cửa sổ nào đó thì nó trở thành cửa sổ hoạt động."
9561
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9562
msgid "Presents a list of all windows; if you choose one from the list, it becomes the active window."
9564
"Hiển thị một danh sách tất cả các cửa sổ; nếu bạn chọn một cửa sổ nào đó thì "
9565
"nó trở thành cửa sổ hoạt động."
9567
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9568
msgid "Presents a list of browsers that have unsubmitted changes; if you choose one from the list, it becomes the active window."
9570
"Hiển thị một danh sách các bộ duyệt có thay đổi chưa đệ trình; nếu bạn chọn "
9571
"một cửa sổ nào đó thì nó trở thành cửa sổ hoạt động."
9573
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9574
msgid "Reduce all open windows and all other objects on the desktop to labeled tabs"
9576
"Thu nhỏ thành thẻ đặt nhãn tất cả các cửa sổ vẫn mở và tất cả các đối tượng "
9577
"khác nằm trên màn hình nền."
9579
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9580
msgid "Reduce all open windows to collapsed forms that only show titles."
9582
"Thu nhỏ tất cả các cửa sổ vẫn mở thành dạng co lại mà chỉ hiển thị tiêu đề."
9584
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9585
msgid "send top window to back (\\)"
9586
msgstr "gửi cửa sổ đầu ra sau cùng (\\)"
9588
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9590
"stagger: new windows positioned so you can see a portion of each one.\n"
9591
" tile: new windows positioned so that they do not overlap others, if possible."
9593
"xếp chéo: các cửa sổ mới được định vị để cho bạn xem một phần của mỗi điều.\n"
9594
"\t\txếp lát: các cửa sổ mới được định vị để không chồng lấp (nếu có thể)."
9596
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
9600
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>worldMenuHelp
9601
msgid "Where in the world menu is..."
9602
msgstr "Tìm trong trình đơn thế giới..."
9604
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>addCustomMenuItems:hand:,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
9605
msgid "change caption"
9608
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>addCustomMenuItems:hand:
9609
msgid "open in recording theatre"
9610
msgstr "mở trong vùng thu"
9612
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>autoDismissString,PlaybackInvoker>>autoDismissString
9613
msgid "auto dismiss"
9614
msgstr "tự động hủy"
9616
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>autoStartString,PlaybackInvoker>>autoStartString
9618
msgstr "tự động khởi chạy"
9620
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackButton>>changeCaption,EventRecordingSpace>>setCaption,PlaybackInvoker>>changeCaption
9621
msgid "Please edit the caption"
9622
msgstr "Hãy chỉnh sửa phụ đề"
9624
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addCustomMenuItems:hand:
9625
msgid "Display this event-movie in a form such that its score can be viewed and edited."
9627
"Hiển thị phim sự kiện này theo một dạng cho phép xem và chỉnh sửa bản dàn bè "
9628
"hai mươi tương ứng."
9630
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addCustomMenuItems:hand:
9631
msgid "open for score-editing"
9632
msgstr "mở để chỉnh sửa bản dàn bè hai mươi"
9634
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addMenuButtonItemsTo:,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu
9635
msgid "edit this menu"
9636
msgstr "sửa trình đơn này"
9638
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9642
#: Morphic-Mentoring,EventPlaybackSpace>>addMenuButtonItemsTo:,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,GStreamerMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories,MPEGMoviePlayerMorph>>additionsToViewerCategories
9644
msgstr "quay trả lại"
9646
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace_class>>descriptionForPartsBin
9647
msgid "A framework for creating tutorial snippets"
9648
msgstr "Một khuôn khổ để tạo đoạn trích trợ lý"
9650
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>abandon
9651
msgid "no, let me reconsider"
9652
msgstr "không, cho tôi xem xét lại"
9654
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>abandon
9656
"The current recording has not been saved, and will be\n"
9657
"lost if you do this; are you sure you want to proceed?"
9659
"Bản thu hiện thời chưa được lưu\n"
9660
"thì nó bị mất nếu bạn làm việc này.\n"
9661
"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
9663
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>abandon
9664
msgid "yes, abandon this Event Theatre"
9665
msgstr "có, hủy nơi xảy ra sự kiện này"
9667
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9668
msgid "Allows you to provide a message to be presented to a user as balloon-help when the mouse lingers over buttons that trigger playback of the tape of this event theatre"
9670
"Cho phép bạn cung cấp một thông điệp cần hiển thị cho người dùng theo dạng "
9671
"trợ giúp tự mở khi con chuột còn lại ở trên cái nút gây ra phát lại bản thu "
9672
"của nơi xảy ra sự kiện này"
9674
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9675
msgid "abandon any event-roll that may be associated with this theatre."
9676
msgstr "hủy bất cứ cuộn sự kiện có thể liên quan đến nơi xảy ra này."
9678
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9679
msgid "add navigator flap"
9680
msgstr "thêm ngăn kéo tìm đường"
9682
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9683
msgid "add sugar navigator flap"
9684
msgstr "thêm ngăn kéo tìm đường Sugar"
9686
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9687
msgid "add supplies flap"
9688
msgstr "thêm ngăn kéo đồ phụ tùng"
9690
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9691
msgid "delete old versions"
9692
msgstr "xoá các phiên bản cũ"
9694
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9696
msgstr "cuộn sự kiện"
9698
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9699
msgid "open a horizontal piano-roll-like tool for the viewing and editing the events of this event theatre."
9701
"mở một công cụ kiểu cuộn giấy để xem và chỉnh sửa sự kiện của nơi xảy ra sự "
9704
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9705
msgid "Recording Options"
9706
msgstr "Tùy chọn Thu"
9708
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9709
msgid "remove event-roll"
9710
msgstr "bỏ cuộn sự kiện"
9712
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9713
msgid "remove navigatorFlap"
9714
msgstr "bỏ ngăn kéo tìm đường"
9716
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9717
msgid "remove sugar navigatorFlap"
9718
msgstr "bỏ ngăn kéo tìm đường Sugar"
9720
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9721
msgid "remove suppliesFlap"
9722
msgstr "bỏ ngăn kéo đồ phụ tùng"
9724
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
9725
msgid "revert to version..."
9726
msgstr "trở lại phiên bản..."
9728
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9729
msgid "set balloon help"
9730
msgstr "lập trợ giúp tự mở"
9732
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMenuButtonItemsTo:
9733
msgid "shrink event tape"
9734
msgstr "thu nhỏ bản thu sự kiện"
9736
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9737
msgid "convert to canonical coordinates (broken)"
9738
msgstr "chuyển đổi sang toạ độ chuẩn tác (bị lỗi)"
9740
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9741
msgid "inspect event recorder"
9742
msgstr "kiểm tra bộ thu sự kiện"
9744
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
9745
msgid "inspect event roll"
9746
msgstr "kiểm tra cuộn sự kiện"
9748
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9749
msgid "inspect event tape"
9750
msgstr "kiểm tra bản thu sự kiện"
9752
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9753
msgid "inspect event theatre"
9754
msgstr "kiểm tra nơi xảy ra sự kiện"
9756
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9757
msgid "inspect nav bar"
9758
msgstr "kiểm tra thanh tìm đường"
9760
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9761
msgid "inspect sound recorder"
9762
msgstr "kiểm tra trình thu âm thanh"
9764
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9765
msgid "More options"
9766
msgstr "Tùy chọn bổ sung"
9768
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:,FileList>>fileContentsMenu:shifted:,FileList>>serviceAllFileOptions,ParagraphEditor_class>>initializeTextEditorMenus,ParagraphEditor_class>>shiftedYellowButtonMenu,Player>>offerViewerMenuFor:event:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:allowKeyboard:,ScriptInstantiation>>offerMenuIn:
9770
msgstr "xem thêm..."
9772
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9773
msgid "movie-clip player"
9774
msgstr "bộ phát đoạn trích phim"
9776
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addMoreSubMenuTo:
9777
msgid "parse event tape"
9778
msgstr "phân tích bản thu sự kiện"
9780
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>addNavigatorFlap,EventRecordingSpace>>addNavigatorFlap,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addNewDefaultSharedFlaps,Flaps_class>>addStandardFlaps,Flaps_class>>enableClassicNavigatorChanged,Flaps_class>>enableClassicNavigatorChanged,Flaps_class>>enableClassicNavigatorChanged,Flaps_class>>makeNavigatorFlapResembleGoldenBar,Flaps_class>>makeNavigatorFlapResembleGoldenBar,Flaps_class>>makeNavigatorFlapResembleGoldenBar,Flaps_class>>newNavigatorFlap,Flaps_class>>positionNavigatorAndOtherFlapsAccordingToPreference,Flaps_class>>positionVisibleFlapsRightToLeftOnEdge:butPlaceAtLeftFlapsWithIDs:,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,Project>>navigatorFlapVisible,Project>>setFlaps,Project>>updateLocaleDependentsWithPreviousSupplies:gently:,Project>>updateLocaleDependentsWithPreviousSupplies:gently:,ProjectLoading_class>>loadImageSegment:fromDirectory:withProjectView:numberOfFontSubstitutes:substituteFont:mgr:
9782
msgstr "Bộ tìm đường"
9784
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>convertToCanonicalForm
9785
msgid "Caution: this is broken!"
9786
msgstr "Cảnh báo : tính năng này hiện thời bị lỗi !"
9788
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>editMenuButtonDefinition
9789
msgid "Event Theatre menu Definition"
9790
msgstr "Định nghĩa trình đơn Nơi Xảy Ra Sự Kiện"
9792
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>helpString
9794
"The Event Theatre provides a framework for authoring \"event-movies\". It uses custom variants of the Navigator, the Supplies flap, the painting system, property sheets, Viewer flaps, etc., all of which reside within the controlled confines of the Theatre.\n"
9796
"To author an event-movie, get a new Event Theatre from the Objects catalog or from the \"open...\" branch of the desktop menu.\n"
9798
"1. Resize the Theatre, using the halo, to the delivery size desired for playback.\n"
9800
"2. Use the menu in the controls panel to add or delete Supplies and Navigator flaps as desired.\n"
9802
"3. Edit the \"caption\" by clicking on the text that says \"Untitled\" and typing your desired caption. This caption is affixed to playback buttons, and, generally, provides a way to identify the event-movie.\n"
9804
"4. Set up the \"initial conditions\" for the event-movie you're about to record (e.g., paint a background, provide some explanatory text, add objects you want to be present at the start of the movie.) When the recording is first opened by the user for playback, and whenever the recording has been rewound, this is exactly what it will look like.\n"
9806
"5. When ready to start the recording, press the \"Record\" button. A red border will be seen around the recorder, to indicate that recording is in progress. Recording will continue until you hit the ESC key.\n"
9808
"6. Note that if you want to include sound in your recording, you can add it directly during playback, or you can produce voiceover externally and add it in later using the Event Roll.\n"
9810
"7. Now proceed to \"do\", with the mouse and keyboard, whatever you wish to record. For best results, all mouse gestures should be made within the interior of the Theatre.\n"
9812
"8. Hit ESC when done recording.\n"
9814
"9. To review what you've recorded, press \"Play\". If unhappy with the result, repeat steps 1-8.\n"
9816
"10. If you're happy with the result, and now wish to add a sound, open the sound panel, then click Play to replay the recording, and whenever you wish to add a snippet of voiceover, click on the \"Start Recording Voiceover\" button, and start talking, and when done with that snippet click the \"Stop Recording Voiceover\" button. Once the playback finishes, the added voiceover(s) will become part of the event tape, and will be seen in the event roll.\n"
9818
"11. When you're happy with the result, hit the \"Publish\" button, to get a playback button. There are currently two choices:\n"
9820
"a. Iconic Button - Initially provides a picture of the initial scene of the movie, scaled 0.3x, and overlaid with the word HINT. When the user clicks on such a button, the event-movie is played back in an ephemeral \"playback theatre\", and after the playback is done, the playback theatre shrinks down to a 0.5x scale-downed picture of the *final* scene of the movie. Subsequent hitting of the button will again invoke a playback.\n"
9822
"b. Textual Button - a simple labeled button which, when pressed, triggers playback of the event tape.\n"
9824
"12. The playback buttons you obtain when you \"Publish\" can be placed anywhere, such as on the page of a book. You can control, via a playback-button's halo menu, whether or not it should be \"auto-start\", and whether or not \"auto-dismiss\". When the user presses the button, a \"Playback\" space will open, which resembles an Event Theatre, but has only playback-relevant controls. A playback set up for both auto-start and auto-dismiss comes without any controls.\n"
9826
"13. To edit the \"event tape\" of a recording you have made in an Event Theatre, and for a generally good time, click on the interlocking-circles icon to obtain a tool that allows you to visualize and to edit a \"score\" or \"piano roll\" of the event tape.\n"
9829
"Summary of terms\n"
9832
" The main tool for creating an Event Tape.\n"
9835
" An auxiliary tool showing the full \"score\" of an Event Tape. \n"
9838
" The results of an event-theatre session; an interaction sequence that can be played back.\n"
9841
" A term interchangeable with \"Event Tape.\"\n"
9844
" What you see when you play back an Event Tape.\n"
9847
"Nơi xảy ra sự kiện thì cung cấp một khuôn khổ để tạo « phim sự kiện ». Nó "
9848
"sử dụng biến thế tự chọn của Bộ Tìm Đường, ngăn kéo Đồ Phụ Tùng, hệ thống "
9849
"sơn, các bảng thuộc tính, các ngăn kéo Xem v.v., tất cả nằm bên trong vùng "
9850
"điều khiển của Nơi Xảy Ra.\n"
9852
"Để tạo một phim sự kiện, hãy lấy một Nơi xảy ra sự kiện mới từ phân loại Đối "
9853
"tượng hay từ nhanh « mở... » của trình đơn môi trường.\n"
9855
"1. Co giãn nơi xảy ra, dùng quầng, thành kích cỡ đích đã muốn để phát lại.\n"
9857
"2. Dùng trình đơn trên bảng điều khiển để thêm hay xoá ngăn kéo Đồ phụ tùng "
9858
"và Tìm Đường như thích hợp.\n"
9860
"3. Chỉnh sửa « phụ đề » bằng cách nhấn vào chuỗi « Không tên » và gõ phụ đề "
9861
"đã muốn. Phụ đề này đính kèm cái nút phát lại, nói chung nó cung cấp một "
9862
"cách nhận diện phim sự kiện.\n"
9863
"4. Thiết lập những « điều kiện đầu tiên » cho phim sự kiện sắp thu (v.d. sơn "
9864
"nền, cung cấp chuỗi diễn tả, thêm các đối tượng yêu cầu ở đầu phim). Lần "
9865
"đầu tiên bản thu được mở bởi người dùng để phát lại, và khi nào bản thu được "
9866
"quay về đầu, đây là diện mạo chính xác của phim.\n"
9868
"5. Khi sẵn sàng bắt đầu thu, hãy bấm cái nút « Thu ». Một viền màu đỏ xuất "
9869
"hiện chung quanh trình thu, ngụ ý rằng tiến trình thu đang chạy. Để dừng "
9870
"chạy, bấm phím ESC.\n"
9872
"6. Ghi chú rằng nếu bạn muốn bao gồm âm thanh trong bản thu, cũng có thể "
9873
"thêm nó một cách trực tiếp trong khi phát lại, hoặc có thể tạo tiếng nói qua "
9874
"một cách bên ngoài, và thêm nó vào về sau dùng Cuộn Sự Kiện.\n"
9876
"7. Sau đó, làm những việc bằng con chuột và bàn phím mà bạn muốn thu. Để "
9877
"được kết quả tốt nhất, giữ con chuột bên trong Nơi Xảy Ra.\n"
9879
"8. Thu xong thì bấm phím ESC.\n"
9881
"9. Để xem lại bản thu, bấm cái nút « Phát ». Chưa ổn thì lặp lại các bước "
9884
"10. Ổn được, và bạn muốn thêm âm thanh, thì\n"
9885
" (a) mở bảng âm thanh\n"
9886
" (b) bấm nút Phát để phát lại bản thu\n"
9887
" (c) khi nào bạn muốn thêm một đoạn tiếng nói, nhấn vào nút « Bắt đầu thu "
9888
"tiếng nói qua » và bắt đầu nói\n"
9889
" (d) kết thúc nói đoạn đó thì bấm nút « Dừng thu tiếng nói qua »\n"
9890
" (e) lặp lại bước (c) và (d) đến khi thêm những âm thanh dự định\n"
9891
" Một khi hoàn tất phát lại, những đoạn tiếng nói được thêm sẽ trở thành phần "
9892
"của bản thu sự kiện, cũng hiển thị trong cuộn sự kiện đó.\n"
9894
"11. Khi nào ổn thì bấm nút « Xuất bản » để thấy một nút phát lại. Hiện thời "
9897
" (a) Nút Biểu tượng — đầu tiên hiển thị một ảnh là cảnh đầu tiên của phim, "
9898
"có tỷ lệ 0.3×, với từ MẸO ghi đè. Khi người dùng bấm cái nút như vậy, phim "
9899
"sự kiện được phát lại trong một « nơi xảy ra phát lại ». Kết thúc phát lại "
9900
"thì nơi xảy ra phát lại giảm kích cỡ thành một ảnh 0.5× của cảnh *cuối cùng* "
9901
"của phim. Sau đó, việc bấm nút đó sẽ phát lại lần nữa.\n"
9903
" (b) Nút Chữ — một cái nút đặt nhãn đơn giản mà, khi được bấm, gây ra phát "
9904
"lại bản thu sự kiện.\n"
9906
"12. Cái nút phát lại được tạo khi « Xuất bản » cũng có thể nằm trên bất cứ "
9907
"điều nào, v.d. trên một trang của cuốn sách. Bạn cũng có thể điều khiển, "
9908
"thông qua trình đơn quầng của nút phát lại, nếu nó nên « tự động khởi chạy » "
9909
"hay không, và nếu nó nên được « tự động hủy » hay không. Khi người dùng bấm "
9910
"nút đó, một vùng « Phát lại » mở : nó hình như một Nơi Xảy Ra Sự Kiện còn "
9911
"chỉ có điều khiển thích hợp với chức năng phát lại. Một vùng phát lại được "
9912
"lập cho cả hai « tự động khởi chạy » và « tự động hủy » thì không có điều "
9915
"13. Để chỉnh sửa « băng sự kiện » của một bản thu bạn đã tạo trong một nơi "
9916
"xảy ra sự kiện, nhấn vào biểu tượng hình tròn cài vào nhau để hiển thị một "
9917
"công cụ cho phép bạn xem và chỉnh sửa một « bản dàn bè hai mươi » hay « cuộn "
9918
"pianô » của băng sự kiện.\n"
9921
"Tóm tắt thuật ngữ\n"
9923
"Nơi xảy ra sự kiện\n"
9924
"\tCông cụ chính để tạo một băng sự kiện\n"
9927
"\tMột công cụ phụ mà hiển thị « bản dàn bè hai mươi » đầy đủ của một băng sự "
9930
"Băng sự kiện hay Bản thu sự kiện\n"
9931
"\tKết quả của một buổi hợp nơi xảy ra sự kiện; một dãy tương tác có thể phát "
9935
"\tKết quả xem (và nghe) khi phát lại một băng sự kiện\n"
9938
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>initializeFromPlaybackButton:
9939
msgid "caution - old playback; button lacks vital data."
9940
msgstr "cảnh báo — bản phát lại cũ có cái nút thiếu dữ liệu tới hạn."
9942
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>inspectEventRoll
9943
msgid "Event Roll for "
9944
msgstr "Cuộn sự kiện cho "
9946
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeHorizontalRoll
9947
msgid "Nothing recorded yet"
9948
msgstr "Chưa thu gì"
9950
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9951
msgid "Abandon existing recording and start a new one."
9952
msgstr "Hủy bản thu này và bắt đầu một bản thu mới"
9954
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9955
msgid "Abandon this effort and throw away this window"
9956
msgstr "Hủy sự cố gắng này và hủy cửa sổ này"
9958
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9959
msgid "Add a voiceover to the existing event-recorded sequence "
9960
msgstr "Thêm tiếng nói qua vào dãy thu sự kiện này "
9962
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons,ScorePlayerMorph>>makeControls,Tetris>>makeGameControls
9966
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons,RecordingControls>>addButtonRows,RecordingControlsMorph>>addButtonRows
9970
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9971
msgid "Record Again"
9974
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9975
msgid "Replay this sequence"
9976
msgstr "Phát lại dãy này"
9978
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9979
msgid "Reset to the starting condition for this recording"
9980
msgstr "Hoàn nguyên điều kiện đầu tiên của bản thu này"
9982
# #-#-#-#-# journal-activity.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
9983
# TRANS: Action label for resuming an activity.
9984
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9988
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9989
msgid "Resume playback"
9990
msgstr "Tiếp tục phát lại"
9992
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons,GStreamerMoviePlayerMorph>>addButtonRow,MPEGMoviePlayerMorph>>addButtonRow,ScorePlayerMorph>>makeControls
9994
msgstr "Quay về đầu"
9996
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
9997
msgid "Start Recording"
9998
msgstr "Bắt đầu thu"
10000
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10001
msgid "Start Recording Voiceover"
10002
msgstr "Bắt đầu thu tiếng nói qua"
10004
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10005
msgid "Stop playing or recording this panel"
10006
msgstr "Dừng phát hay thu bảng này"
10008
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10009
msgid "Stop Record Voiceover"
10010
msgstr "Dừng thu tiếng nói qua"
10012
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10013
msgid "show this theatre's script in a piano-roll-like format for visualizaitoin and editing."
10015
"hiển thị văn lệnh của nơi xảy ra này theo một định dạng cuộn pianô để xem và "
10018
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10019
msgid "show/hide voice controls"
10020
msgstr "hiện/ẩn điều khiển tiếng nói"
10022
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10023
msgid "Temporarily pause this playback"
10024
msgstr "Tạm dừng phát lại"
10026
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>makeStatusButtons
10027
msgid "When you hit this, you will be handed a button which, when it is clicked, will open up an Event Player in which the recording can be played back."
10029
"Bấm cái này thì được một cái nút mà, khi được bấm, mở một vùng phát sự kiện "
10030
"trong đó có thể phát lại bản thu."
10032
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>offerVersions
10033
msgid "Choose a version to restore"
10034
msgstr "Chọn phiên bản cần phục hồi"
10036
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>offerVersions
10037
msgid "no versions available, sorry"
10038
msgstr "tiếc là không có phiên bản sẵn sàng nào"
10040
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>parseEventTape,EventRecordingSpace>>shrinkTape
10041
msgid "nothing recorded yet"
10042
msgstr "chưa thu gì"
10044
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>populateControlsPanel
10045
msgid "Hit ESC to stop recording"
10046
msgstr "Bấm phím ESC để dừng thu"
10048
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>presentHelp,EventRecordingSpace_class>>defaultNameStemForInstances,EventRecordingSpace_class>>descriptionForPartsBin
10049
msgid "Event Theatre"
10050
msgstr "Nơi xảy ra sự kiện"
10052
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>publishButtonHit
10053
msgid "Iconic button"
10054
msgstr "Nút biểu tượng"
10056
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>publishButtonHit
10057
msgid "Textual button"
10060
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>setBalloonHelp
10061
msgid "Edit the balloon help to be supplied for playback buttons made for this event movie"
10063
"Chỉnh sửa trợ giúp tự mở cần cung cấp cho các cái nút phát lại được tạo cho "
10066
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>setCaption
10067
msgid "Your Title Goes Here"
10068
msgstr "Tiêu đề ở đây"
10070
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,ScriptableButton_class>>descriptionForPartsBin
10071
msgid "A button to use with tile scripting; its script will be a method of its containing playfield"
10073
"Một cái nút cần dùng với chức năng tạo văn lệnh xếp lát; văn lệnh là một "
10074
"phương pháp giới hạn vùng phát"
10076
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RecordingControls_class>>descriptionForPartsBin,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControlsMorph_class>>formerDescriptionForPartsBin,RecordingControlsMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10077
msgid "A device for making sound recordings."
10078
msgstr "Mở thiết bị làm bản thu âm thanh."
10080
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,JoystickMorph_class>>descriptionForPartsBin,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10081
msgid "A joystick-like control"
10082
msgstr "Điều khiển kiểu cần chơi"
10084
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PasteUpMorph_class>>descriptionForPartsBin,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10085
msgid "A place for assembling parts or for staging animations"
10086
msgstr "Một nơi để thu thập các phần hoặc làm hoạt ảnh"
10088
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
10089
msgid "A place for storing alternative pictures in an animation, etc."
10090
msgstr "Một nơi để giữ các ảnh thay thế trong hoạt ảnh v.v."
10092
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10093
msgid "A rectangle"
10094
msgstr "Hình chữ nhật"
10096
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10097
msgid "A slider for showing and setting numeric values."
10098
msgstr "Con trượt để hiển thị và lập giá trị thuộc số."
10100
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10104
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10105
msgid "A tool for discarding objects"
10106
msgstr "Một công cụ để hủy đối tượng"
10108
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
10109
msgid "A tool listing all the scripted objects in the project."
10111
"Một công cụ liệt kê tất cả các đối tượng được văn lệnh điều khiển trong dự "
10114
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
10115
msgid "A tool that lets you browse the catalog of available objects"
10116
msgstr "Một công cụ cho phép bạn duyệt qua phân loại các đối tượng sẵn sàng"
10118
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons,ScriptableButton_class>>descriptionForPartsBin,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,ScriptableButton_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleButtonMorph_class>>defaultNameStemForInstances
10122
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PasteUpMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry,StandardScriptingSystem_class>>registerInFlapsRegistry
10126
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,JoystickMorph_class>>descriptionForPartsBin,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry,JoystickMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10130
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry,ObjectsTool_class>>registerInFlapsRegistry
10131
msgid "Object Catalog"
10132
msgstr "Phân loại Đối tượng"
10134
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,PasteUpMorph_class>>descriptionForPartsBin,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry,PasteUpMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10138
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RectangleMorph_class>>descriptionForPartsBin,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry,RectangleMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10142
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,SimpleSliderMorph_class>>defaultNameStemForInstances,SimpleSliderMorph_class>>descriptionForPartsBin,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry,SimpleSliderMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10146
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,RecordingControls>>putUpAndOpenHelpFlap,RecordingControls>>putUpHelpFlap,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry
10147
msgid "Sound Recorder"
10150
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,StarMorph_class>>descriptionForPartsBin,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry,StarMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10154
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap
10155
msgid "Stop, Step, and Go buttons for controlling all your scripts at once. The tool can also be \"opened up\" to control each script in your project individually."
10157
"Cái nút Dừng, Bước và Đi để điều khiển đồng thời tất cả các văn lệnh. Công "
10158
"cụ cũng có thể được « mở ra » để điều khiển từng văn lệnh trong dự án."
10160
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,ObjectPropertiesMorph>>addOptionalButtonsTo:,ObjectPropertiesMorph>>rebuildOptionalButtons,TextMorph_class>>boldAuthoringPrototype,TextMorph_class>>defaultNameStemForInstances,TextMorph_class>>nonwrappingPrototype,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TextMorph_class>>supplementaryPartsDescriptions
10164
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningSuppliesFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10165
msgid "Text that you can edit into anything you desire."
10166
msgstr "Một đoạn văn có thể chỉnh sửa tự do."
10168
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningPlugInSuppliesFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningScriptingFlap,Flaps_class>>defaultsQuadsDefiningWidgetsFlap,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,TrashCanMorph>>initialize,TrashCanMorph_class>>descriptionForPartsBin,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TrashCanMorph_class>>registerInFlapsRegistry
10172
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarSuppliesFlapTab,Flaps_class>>addAndEnableEToyFlapsWithPreviousEntries:,Flaps_class>>newLoneSuppliesFlap,Flaps_class>>newSuppliesFlapFromQuads:positioning:withPreviousEntries:,Flaps_class>>reinstateDefaultFlaps,Flaps_class>>replaceGlobalFlapwithID:,Flaps_class>>setUpSuppliesFlapOnly,Flaps_class>>sharedFlapsAlongBottom,FlapTab>>balloonTextForFlapsMenu,InteriorSugarNavBar>>toggleSupplies,PasteUpMorph>>modernizeBJProject,Project>>setFlaps,ProjectNavigationMorph>>buttonSupplies,ProjectNavigationMorph>>buttonSupplies,SugarNavigatorBar>>setEdge:,SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap,SugarNavigatorBar>>toggleSupplies,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents
10174
msgstr "Đồ phụ tùng"
10176
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>usingVoiceString
10177
msgid "record voice during event recording"
10178
msgstr "thu tiếng nói cùng với sự kiện"
10180
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10181
msgid "allows you to supply a precise scale-factor manually."
10182
msgstr "cho phép bạn tự cung cấp một hệ số co giãn chính xác."
10184
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10185
msgid "change scale..."
10186
msgstr "đổi tỷ lệ..."
10188
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10189
msgid "normally not necessary, but if you suspect that edits you have made in this event roll have not been fully appreciated by the event theatre, choose this to force the event theatre to reflect what you see in the event roll."
10191
"bình thường không cần thiết, nhưng mà nếu bạn thấy là sự kiện được làm trong "
10192
"cuộn sự kiện này chưa được đại diện đầy đủ bởi nơi xảy ra sự kiện, hãy chọn "
10193
"điều này để ép buộc nơi xảy ra sự kiện thì phản ánh điều nào bạn xem trong "
10196
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10197
msgid "retrofit to event-theatre"
10198
msgstr "điều chỉnh đối với nơi xảy ra sự kiện"
10200
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10201
msgid "allows you to back up to any earlier version of the event tape."
10202
msgstr "cho phép bạn phục hồi bất cứ phiên bản trước nào của băng sự kiện."
10204
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10205
msgid "debugging -- change the definition of this menu."
10206
msgstr "gỡ lỗi — sửa đổi lời định nghĩa trình đơn này."
10208
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10209
msgid "debugging -- open an Inspector on this event roll"
10210
msgstr "gỡ lỗi — mở một trình kiểm tra đối với cuộn sự kiện này"
10212
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10213
msgid "debugging -- update the red roll cursor"
10214
msgstr "gỡ lỗi — cập nhật con trỏ màu đỏ trên cuộn"
10216
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10217
msgid "debugging -- update the scrollbar"
10218
msgstr "gỡ lỗi — cập nhật thanh cuộn"
10220
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10221
msgid "Event-Roll Options"
10222
msgstr "Tùy chọn cuộn sự kiện"
10224
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10225
msgid "update cursor"
10226
msgstr "cập nhật con trỏ"
10228
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>addMenuButtonItemsTo:
10229
msgid "update scrollbar"
10230
msgstr "cập nhật thanh cuộn"
10232
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>changeScale
10233
msgid "Milliseconds per pixel [currently "
10234
msgstr "Mili-giây cho mỗi điểm ảnh [hiện thời "
10236
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>helpString
10238
"An Event Roll is a used to visualize and edit the score, or \"tape\", of an Event Theatre's \"event movie\".\n"
10240
"The Roll shows three \"tracks\", one for all Mouse events, one for Keyboard events, and one for all other events, such as sound.\n"
10242
"You can *remove* any item from an event roll by just picking it up with the mouse and dropping it anywhere outside the roll (such as on the desktop or in the trash-can.) If in doubt about the effect of removing an item, you can put it on the desktop, play the revised tape, then pick up the event from the desktop and drop it back near where you found it in the event roll, and replay again to compare.\n"
10244
"You can *reposition* any item in an event roll by picking it up with the mouse and dropping it anywhere else in the roll. CAUTION: Items in the mouse-event track should not be dropped such that they overlap -- see caveat below under \"Tips\".\n"
10246
"You can drag various kinds of items *into* the roll. For example, you can drop a \"Morph\" or a \"Tile\" obtained from a SoundRecorder, and you can drop a \"button\" representing another event-recorded sequence (though it is not at the moment recommended to do the latter.) One straightforward way of adding voiceovers to an existing event recording is to play back the recording while selectively making individual snippets of voice recordings using a separate, standard Squeak SoundRecording tool. After you are satisfied with a recording, obtain a \"morph\" from the sound-recording tool, and position it as desired in the event roll.\n"
10248
"You can *resize* items in the \"mouse\" track of an event roll. When you stretch or shrink a mouse-sequence, the events within the sequence get remapped linearly within the duration represented by the new size of the sequence as seen in the event roll. [CAUTION: Do not resize a mouse item such that it will overlap an adjacent one. It is a bug that this is even allowed.]\n"
10250
"In addition to adding separately-recorded voiceovers using the mechanism described in item 3 above, there is a built-in voiceover mechanism in the Event Theatre. Whenever you are playing back an existing event-recording in an Event Theatre, a \"Record Voiceover\" button will appear. If you press this, the playback of the event recording will continue and you can record a voiceover to go with any portion you wish. When you are done recording a snippet, you can hit the \"stop recording voiceover\" button; playback will continue, and you can subsequently, on this pass or any future one, add more voiceover snippets. To remove a voiceover snippet, simply drag it out of the event roll; to reposition it, simply pick it up with the mouse and drop it back into the event roll at the desired position.\n"
10252
"When you make a change in an Event Roll, it will immediately change the tape of the Event Theatre, so that when you replay the event-movie you will immediately see see the change. If you are unhappy with the change, there is a one-level \"undo\" available which will revert the EventTheatre to its state before the last edit you made in the EventRoll. There is also a \"deeper\" level of \"undo\" available that will revert the EventTheatre (and hence the associated EventRoll) to the initial state they were in when you first launched the event roll.\n"
10257
"You can reposition or delete any keyboard-track item.\n"
10259
"Color conventions in the keyboard track: (These will change soon!)\n"
10261
"\tWhite\tSimple lower-case character, no modifier key pressed\n"
10262
"\tRed\t\tShift-key pressed\n"
10263
"\tGreen\tAlt-key pressed\n"
10264
"\tYellow\tControl-key pressed\n"
10266
"\tYellow\tA \"space\" character\n"
10267
"\tBlue\t\tA \"backspace\" character\n"
10269
"Unprintable characters are shown in red with the ascii value displayed, e.g. #13 for a \"return\" character.\n"
10271
"*Important Tips*\n"
10273
"(1) To get the halo on an object inside an EventRoll, hold down the SHIFT key as you halo-click on the object.\n"
10275
"(2) DO NOT reposition or resize mouse-track items such that any two of them overlap, since this will result in the events represented by the two items getting co-mingled in such a way that they you will never be able to separate them again, and the mixture will have crazy results. It is a bug that you are allowed to drop mouse-track items such that they overlap. So please, DO NOT DO IT! If by accident you do, you might be interested in trying out some of the revert mechanisms in the system.\n"
10277
"Một Cuộn Sự Kiện được dùng để xem và chỉnh sửa bản dàn bè hai mươi hay « "
10278
"băng » của « phim sự kiện » của một nơi xảy ra sự kiện.\n"
10280
"Cuộn này hiển thị ba « rãnh »: một rãnh dành cho sự kiện con chuột, một rãnh "
10281
"dành cho sự kiện bàn phím, và một rãnh cho các sự kiện khác (v.d. âm "
10284
"Bạn cũng có thể *gỡ bỏ* bất cứ mục nào khỏi một cuộn sự kiện, đơn giản bằng "
10285
"cách lấy nó bằng chuột và thả nó vào bất cứ nơi nào bên ngoài cuộn (v.d. "
10286
"trên màn hình nền hay trong Sọt Rác). Chưa chắc về kết quả gỡ bỏ một mục nào "
10287
"đó thì bạn có thể để nó vào màn hình nền, phát băng đã sửa đổi, sau đó lấy "
10288
"lại sự kiện từ màn hình nền và thả nó vào cuộn sự kiện lần nữa, và phát lại "
10291
"Hơn nữa, bạn có thể *định vị lại* bất cứ mục nào trong một cuộn sự kiện, "
10292
"bằng cách lấy nó bằng chuột và thả nó vào nơi khác nào trong cuộn. CẨN THẬN: "
10293
"hai mục trong rãnh sự kiện chuột không nên chồng chéo lên nhau — xem cảnh "
10294
"báo bên dưới trong phần « Lời khuyên ».\n"
10296
"Bạn có thể kéo *vào* cuộn các mục loại khác nhau. Chẳng hạn, bạn có thể thả "
10297
"một biến thái hay gạch lát được lấy từ một bộ thu âm thanh. Cũng có thể thả "
10298
"một cái nút đại diện một dãy thu sự kiện khác (dù hiện thời không phải "
10299
"khuyến khích). Một phương pháp thẳng thắn để thêm tiếng nói qua vào một bản "
10300
"thu sự kiện đã có là phát lại bản thu trong khi tạo lựa chọn mỗi đoạn thu "
10301
"tiếng nói, dùng một công cụ thu âm thanh Squeak tiêu chuẩn riêng. Một khi "
10302
"thấy bản thu là ổn thì lấy một biến thái từ công cụ thu âm thanh, và định vị "
10303
"nó trong cuộn sự kiện.\n"
10305
"Cũng có thể *co giãn* mục trong rãnh chuột của một cuộn sự kiện. Khi bạn "
10306
"giãn ra hoặc co lại một dãy chuột, các sự kiện bên trong dãy đó được ánh xạ "
10307
"lại một cách tuyến tính bên trong khoảng cách đại diện bởi kích cỡ mới của "
10308
"dãy như được thấy trong cuộn sự kiện. [CẨN THẬN: đừng co giãn một mục chuột "
10309
"để ghi đè lên một mục khác.]\n"
10311
"Thêm vào dịp chèn đoạn tiếng nói được thu riêng, dùng cơ chế được diễn tả "
10312
"trong mục 3 nêu trên, có một cơ chế tiếng nói qua dựng sẵn trong nơi xảy ra "
10313
"sự kiện. Khi nào bạn phát lại một bản thu sự kiện đã có trong một nơi xảy ra "
10314
"sự kiện, một cái nút « Thu tiếng nói qua » sẽ xuất hiện. Nếu bạn bấm nút "
10315
"này, tiến trình phát lại bản thu sự kiện cứ tiếp tục, và bạn có dịp thu một "
10316
"đoạn tiếng nói qua để tương ứng với bất cứ phần nào. Hoàn tất thu tiếng nói "
10317
"thì bấm nút « dừng thu tiếng nói qua »; tiến trình phát lại vẫn tiếp tục, và "
10318
"bạn có thể thêm một đoạn tiếng nói vào một nơi khác, hoặc trong bất cứ lần "
10319
"phát lại nào chạy sau. Để gỡ bỏ một đoạn tiếng nói qua, đơn giãn kéo nó ra "
10320
"cuộn sự kiện; để định vị lại nó, đơn giản lấy nó bằng chuột và thả nó vào vị "
10321
"trí thích hợp trong cuộn sự kiện.\n"
10323
"Sửa đổi một cuộn sự kiện thì cũng sửa đổi ngay lập tức băng của nơi xảy ra "
10324
"sự kiện: khi bạn phát lại phim sự kiện, có thể xem ngay thay đổi đó. Chưa ổn "
10325
"thì có chức năng hủy bước một mà hoàn nguyên nơi xảy ra sự kiện về tình "
10326
"trạng trước thay đổi cuối cùng bạn đã làm trong cuộn sự kiện. Cũng có một "
10327
"chức năng hủy tất cả các bước mà hoàn nguyên nơi xảy ra sự kiện (thì cuộn sự "
10328
"kiện tương ứng) về tình trạng đầu tiên khi bạn khởi chạy cuộn sự kiện lần "
10334
"Bạn có thể định vị lại hoặc xoá bỏ bất cứ mục trong rãnh bàn phím.\n"
10336
"Quy ước màu sắc trong rãnh bàn phím (sắp thay đổi trong một phiên bản mới "
10339
"\tTrắng\tchữ thường đơn giản, không bấm phím bổ trợ\n"
10340
"\tĐỏ\t\tbấm phím Shift\n"
10341
"\tLục\t\tbấm phím Alt\n"
10342
"\tVàng\tbấm phím Control\n"
10344
"\tVàng\tmột ký tự khoảng cách\n"
10345
"\tXanh\tmột ký tự xoá lùi\n"
10347
"Ký tự không in được thì hiển thị bằng màu đỏ với giá trị ASCII, v.d. « #13 » "
10348
"cho một ký tự xuống dòng.\n"
10350
"*Lời khuyên quan trọng*\n"
10351
"(1) Để thấy quầng trên một đối tượng bên trong một cuộn sự kiện, ấn giữ phím "
10352
"Shift trong khi nhấn-quầng đối tượng đó.\n"
10354
"(2) ĐỪNG định vị lại hoặc co giãn mục trong rãnh chuột để cho hai mục chồng "
10355
"chéo lên nhau, vì trường hợp này gây ra các sự kiện bị rối (không thể tách "
10356
"ra lại), với kết quả rất lạ. (Trong một phiên bản sau nên ngăn cản trường "
10357
"hợp này.) ĐỪNG cho phép hai mục chuột chồng chéo lên nhau ! Vẫn còn bị rối "
10358
"thì thử dùng cơ chế hoàn nguyên.\n"
10360
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeButtonsPanel
10361
msgid "Abandon this piano roll. If you have made changes and wish them to be propagated back to the originating event-theatre, be sure to do that before abandoning the piano roll."
10363
"Hủy cuộn pianô này. Nếu bạn đã làm thay đổi cần tuyên truyền về nơi xảy ra "
10364
"sự kiện gốc thì đảm bảo là bạn đã làm như thế trước khi hủy cuộn pianô."
10366
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeControlsPanel,PianoKeyboardMorph>>additionsToViewerCategories
10370
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeControlsPanel
10372
msgstr "phương tiện, nhạc/phim"
10374
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>makeControlsPanel
10378
#: Morphic-Mentoring,EventRollMorph>>presentHelp
10380
msgstr "Cuộn sự kiện"
10382
#: Morphic-Mentoring,EventTimeline>>defaultNameStemForInstances
10383
msgid "event timeline"
10384
msgstr "đường thời gian sự kiện"
10386
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10390
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10394
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10395
msgid "highlight color..."
10396
msgstr "màu tô sáng..."
10398
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10399
msgid "use default gray look"
10400
msgstr "dùng hình thức màu xám mặc định"
10402
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>addCustomMenuItems:hand:,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
10403
msgid "use default green look"
10404
msgstr "dùng hình thức màu lục mặc định"
10406
#: Morphic-Mentoring,InteriorSugarNavBar>>changeNaviHeight
10407
msgid "new height of the bar"
10408
msgstr "chiều cao mới của thanh"
10410
#: Morphic-Mentoring,KeyboardEventMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10411
msgid "Change character"
10414
#: Morphic-Mentoring,KeyboardEventMorph>>changeCharacter
10415
msgid "New character? "
10416
msgstr "Ký tự mới ? "
10418
#: Morphic-Mentoring,MediaEventMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10419
msgid "play the event in isolation."
10420
msgstr "phát sự kiện một cách riêng."
10422
#: Morphic-Mentoring,MentoringEventRecorder>>caption
10426
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10427
msgid "graphical view"
10428
msgstr "ô xem đồ họa"
10430
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10431
msgid "Lets you visualize all the individual events that constitute this sequence in an onionskin overlay to the event theatre."
10433
"Cho phép bạn xem tất cả các sự kiện riêng mà xây dựng dãy này theo một phủ "
10434
"trong mờ trên nơi xảy ra sự kiện."
10436
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10437
msgid "Presents the constituent events of this sequence in a scrolling list for your inspection."
10439
"Cung cấp cho bạn xem lại các sự kiện cấu tạo của dãy này theo một danh sách "
10442
#: Morphic-Mentoring,MouseEventSequenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10443
msgid "textual view"
10446
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10447
msgid "imprint HINT"
10448
msgstr "đóng dấu MẸO"
10450
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10451
msgid "open for editing"
10452
msgstr "vẫn mở để sửa"
10454
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10455
msgid "show caption"
10456
msgstr "hiện phụ đề"
10458
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10459
msgid "show final picture"
10460
msgstr "hiện ảnh cuối cùng"
10462
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>addCustomMenuItems:hand:
10463
msgid "show initial picture"
10464
msgstr "hiện ảnh đầu tiên"
10466
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtButtonPositionString
10467
msgid "playback at button position"
10468
msgstr "phát lại ở vị trí nút"
10470
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtContainerOriginString
10471
msgid "playback at container origin"
10472
msgstr "phát lại ở gốc đồ chứa"
10474
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtScreenCenterString
10475
msgid "playback at screen center"
10476
msgstr "phát lại ở tâm màn hình"
10478
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>postPlaybackImageFeatureString
10479
msgid "post-playback feature"
10480
msgstr "tính năng phát lại cuối cùng"
10482
#: Morphic-Mentoring,TextualEventSequenceDisplayer>>mouseEventSequenceMorph:
10483
msgid "Each line represents an event in the event sequence I represent"
10484
msgstr "Mỗi dòng đại diện một sự kiện trong dãy sự kiện này"
10486
#: Morphic-Mentoring,Worldlet>>initialize
10490
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu_class>>openOn:withLabel:
10494
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu>>findAgain,GraphicalDictionaryMenu>>findAgain,GraphicalDictionaryMenu>>findEntry
10496
msgstr "không tìm thấy"
10498
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu>>findEntry
10499
msgid "Type name or fragment: "
10500
msgstr "Gõ tên hay đoạn: "
10502
#: Morphic-Menus,GraphicalDictionaryMenu>>renameEntry,GraphicalDictionaryMenu>>renameGraphicTo:
10504
"sorry that conflicts with\n"
10505
"the name of another\n"
10506
"entry in this dictionary"
10508
"tiếc là nó xung đột với\n"
10509
"tên của một mục nhập khác\n"
10510
"trong từ điển này"
10512
#: Morphic-Menus,GraphicalMenu>>initializeFor:withForms:coexist:,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10516
#: Morphic-Menus,MenuItemMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous,SimpleButtonMorph>>additionsToViewerCategories
10520
#: Morphic-Menus,MenuItemMorph>>additionsToViewerCategories,Morph>>additionsToViewerCategoryMiscellaneous,SimpleButtonMorph>>additionsToViewerCategories
10521
msgid "trigger any and all of this object's button actions"
10522
msgstr "gây ra bất kỳ và tất cả hành động nút của đối tượng này"
10524
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10525
msgid "add item..."
10526
msgstr "thêm mục..."
10528
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:,NCTextRectangleMorph>>addTextBlockMenuItemsTo:event:
10532
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10533
msgid "add title..."
10534
msgstr "thêm tiêu đề..."
10536
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10537
msgid "detach submenu"
10538
msgstr "gỡ ra trình đơn phụ"
10540
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>addCustomMenuItems:hand:,MouseDownMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10541
msgid "set target..."
10542
msgstr "lập đích..."
10544
#: Morphic-Menus,MenuMorph>>allWordings,Morph>>addDebuggingItemsTo:hand:,StackMorph>>invokeBookMenu,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>debugMenu
10548
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph_class>>descriptionForPartsBin
10549
msgid "A tool that lets you navigate through a thread of projects."
10550
msgstr "Một công cụ cho phép bạn tìm đường qua một nhánh các dự án."
10552
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph_class>>descriptionForPartsBin
10553
msgid "ThreadNavigator"
10554
msgstr "Bộ duyệt nhánh"
10556
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>acceptSortedContentsFrom:
10557
msgid "I need a name"
10560
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>acceptSortedContentsFrom:
10561
msgid "Name this thread."
10562
msgstr "Đặt tên của nhánh này."
10564
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10565
msgid "more commands"
10566
msgstr "lệnh bổ sung"
10568
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10572
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>addButtons
10576
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>buttonForMenu
10577
msgid "More commands"
10578
msgstr "Lệnh bổ sung"
10580
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>destroyThread
10581
msgid "Destroy thread <{1}> ?"
10582
msgstr "Hủy nhánh <{1}> ?"
10584
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>ensureSuitableDefaults
10585
msgid "all (default)"
10586
msgstr "tất cả (mặc định)"
10588
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>jumpWithinThread
10589
msgid "jump to <{1}>"
10590
msgstr "nhảy tới <{1}>"
10592
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>jumpWithinThread
10593
msgid "This is the only project in this thread"
10594
msgstr "Đây là dự án duy nhất trong nhánh này"
10596
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>jumpWithinThread
10597
msgid "you are here"
10600
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>loadPageWithProgress
10601
msgid "I cannot find that project"
10602
msgstr "Không tìm thấy dự án đó"
10604
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>loadPageWithProgress
10605
msgid "project loading"
10606
msgstr "dự án đang nạp"
10608
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10609
msgid "create a new thread"
10610
msgstr "tạo một nhánh mới"
10612
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10613
msgid "create thread of all projects"
10614
msgstr "tạo nhánh tất cả dự án"
10616
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10617
msgid "destroy this thread"
10618
msgstr "hủy nhánh này"
10620
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10621
msgid "edit this thread"
10622
msgstr "sửa nhánh này"
10624
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10625
msgid "First project in thread"
10626
msgstr "Dự án đầu tiên trong nhánh"
10628
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10629
msgid "insert new project"
10630
msgstr "chèn dự án mới"
10632
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10633
msgid "jump within this thread"
10634
msgstr "nhảy bên trong nhánh này"
10636
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10637
msgid "Last project in thread"
10638
msgstr "Dự án cuối cùng trong nhánh"
10640
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10644
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10645
msgid "remember preferred location in this project"
10646
msgstr "ghi nhớ vị trí ưa thích trong dự án này"
10648
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10649
msgid "reset preferred location"
10650
msgstr "đặt lại vị trí ưa thích"
10652
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10653
msgid "simply close this navigator"
10654
msgstr "đơn giãn đóng bộ tìm đường này"
10656
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10657
msgid "skip over next project ({1})"
10658
msgstr "nhảy qua dự án kế tiếp ({1})"
10660
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10661
msgid "start keyboard navigation with this thread"
10662
msgstr "ở nhánh này bắt đầu tìm đường bằng bàn phím"
10664
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10665
msgid "stop keyboard navigation with this thread"
10666
msgstr "ở nhánh này dừng tìm đường bằng bàn phím"
10668
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10669
msgid "switch to recent projects"
10670
msgstr "chuyển đổi sang dự án vừa sửa"
10672
#: Morphic-Navigators,InternalThreadNavigationMorph>>moreCommands
10673
msgid "switch to <{1}>"
10674
msgstr "chuyển đổi sang <{1}>"
10676
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFind,SugarNavigatorBar>>buttonChoose
10680
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFind
10681
msgid "Find (load) another project. Hold mouse button down for further options."
10682
msgstr "Tìm (nạp) một dự án khác. Ấn giữ nút chuột để thấy thêm tuỳ chọn."
10684
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps
10688
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps,ProjectNavigationMorph>>buttonFlaps
10692
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10693
msgid "Browser Reentry"
10694
msgstr "Vào lại bộ duyệt"
10696
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10697
msgid "Escape Browser"
10698
msgstr "Thoát khỏi bộ duyệt"
10700
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10701
msgid "Re-enter the browser"
10702
msgstr "Vào lại trình duyệt qua"
10704
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonFullScreen
10705
msgid "Use the full screen"
10706
msgstr "Dùng toàn màn hình"
10708
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonGoTo
10712
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonGoTo
10713
msgid "Go to another project"
10714
msgstr "Đi tới một dự án khác"
10716
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonLanguage,SugarNavigatorBar>>buttonLanguage
10717
msgid "Click here to choose your language."
10718
msgstr "Nhấn vào đây để chọn ngôn ngữ."
10720
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewer
10721
msgid "Is there a newer version of this project ?"
10722
msgstr "Dự án này có phiên bản mới hơn không?"
10724
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewer
10728
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewProject
10732
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNewProject
10733
msgid "Start a new project"
10734
msgstr "Tạo một dự án mới"
10736
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNext
10740
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonNext
10741
msgid "Next project"
10742
msgstr "Dự án kế tiếp"
10744
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPaint,SugarNavigatorBar>>buttonPaint
10745
msgid "Make a painting"
10746
msgstr "Tạo một bức vẽ"
10748
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPrev
10749
msgid "Previous project"
10750
msgstr "Dự án trước"
10752
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPrev
10756
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPublish,SugarNavigatorBar>>buttonKeep
10757
msgid "PUBLISH IT!"
10760
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonPublish
10762
"Publish (save) this project.\n"
10763
"Hold mouse button down for further options"
10765
"Xuất bản (lưu) dự án này.\n"
10766
"Ấn giữ nút chuột để thấy thêm tuỳ chọn"
10768
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonQuit
10772
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonQuit
10773
msgid "Quit Etoys altogether"
10774
msgstr "Thoát hoàn toàn khỏi EToys"
10776
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonSound
10777
msgid "Change sound volume"
10778
msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
10780
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonTell
10781
msgid "Tell a friend about this project"
10782
msgstr "Báo bạn bè biết về dự án này"
10784
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonTell
10788
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonUndo
10789
msgid "Undo or redo the last undoable action"
10790
msgstr "Hủy hay làm lại bước cuối cùng có thể hủy"
10792
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10793
msgid "find a project"
10794
msgstr "tìm một dự án"
10796
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10797
msgid "find a project (more places)"
10798
msgstr "tìm một dự án (vị trí bổ sung)"
10800
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10801
msgid "find any file"
10802
msgstr "tìm tập tin nào"
10804
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doFindButtonMenuEvent:
10805
msgid "find (load) a project"
10806
msgstr "tìm (nạp) một dự án"
10808
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10809
msgid "edit project info"
10810
msgstr "sửa thông tin dự án"
10812
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10816
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10817
msgid "publish as..."
10818
msgstr "xuất dạng..."
10820
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10821
msgid "publish the current project"
10822
msgstr "xuất dữ liệu hiện thời"
10824
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doPublishButtonMenuEvent:
10825
msgid "publish to different server"
10826
msgstr "xuất tới máy phục vụ khác"
10828
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doStopButtonMenuEvent:
10829
msgid "quit without saving"
10830
msgstr "thoát mà không lưu"
10832
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doStopButtonMenuEvent:
10833
msgid "Stop options"
10834
msgstr "Tuỳ chọn dừng"
10836
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>doStopButtonMenuEvent:
10838
msgstr "dừng Etoys"
10840
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>findSomethingOnSuperSwiki
10841
msgid "Choose a super swiki:"
10842
msgstr "Chọn một siêu swiki:"
10844
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>orientationString
10845
msgid "vertical orientation"
10846
msgstr "hướng theo chiều dọc"
10848
#: Morphic-Navigators,ProjectNavigationMorph>>publishProject
10850
"You seem to be painting a sketch.\n"
10851
"Do you continue and publish the project with the paint tool?"
10853
"Có vẻ là bạn đang vẽ một hình ảnh.\n"
10854
"Muốn tiếp tục và xuất dữ liệu bằng công cụ sơn không?"
10856
#: Morphic-Navigators,ProjectSorterMorph>>addControls
10857
msgid "Make a new Project"
10858
msgstr "Tạo một dự án mới"
10860
#: Morphic-Navigators,ProjectSorterMorph>>addControls
10862
msgstr "Đồ phụ tùng"
10864
#: Morphic-Palettes,IndexTabs_class>>defaultNameStemForInstances
10868
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph_class>>defaultNameStemForInstances
10872
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10873
msgid "change label wording..."
10874
msgstr "đổi chuỗi nhãn..."
10876
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10877
msgid "choose graphic..."
10878
msgstr "chọn đồ họa..."
10880
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10881
msgid "use graphical label"
10882
msgstr "dùng nhãn đồ họa"
10884
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>addCustomMenuItems:hand:
10885
msgid "use textual label"
10886
msgstr "dùng nhãn chữ"
10888
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>additionsToViewerCategories
10889
msgid "make a new drawing in the specified playfield"
10890
msgstr "tạo một bức vẽ mới trong vùng chơi chỉ ra"
10892
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>additionsToViewerCategories
10894
msgstr "hộp thuốc màu"
10896
#: Morphic-Palettes,ReferenceMorph>>additionsToViewerCategories,StandardScriptingSystem>>wordingForOperator:
10897
msgid "start painting in"
10898
msgstr "bắt đầu sơn trong"
10900
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette_class>>defaultNameStemForInstances
10901
msgid "tabbedPalette"
10902
msgstr "bảng chọn đặt thẻ"
10904
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addBookMenuItemsTo:hand:
10905
msgid "add palette menu"
10906
msgstr "thêm trình đơn bảng chọn"
10908
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addBookMenuItemsTo:hand:
10909
msgid "become the Standard palette"
10910
msgstr "trở thành bảng chọn tiêu chuẩn"
10912
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addMenuTab
10913
msgid "a menu of palette-related controls"
10914
msgstr "một trình đơn các điều khiển liên quan đến bảng chọn"
10916
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addMenuTab
10917
msgid "choose new colors for tabs"
10918
msgstr "chọn màu mới cho thẻ"
10920
#: Morphic-Palettes,TabbedPalette>>addMenuTab
10922
msgstr "sắp xếp thẻ"
10924
#: Morphic-Palettes,TabMorph_class>>defaultNameStemForInstances
10928
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool_class>>descriptionForPartsBin
10929
msgid "A place to obtain many kinds of objects"
10930
msgstr "Ở đây thì có nhiều loại đối tượng khác nhau"
10932
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:,ObjectsTool>>modeTabs
10936
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:,ObjectsTool>>modeTabs
10940
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:,ObjectsTool>>modeTabs
10944
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>addCustomMenuItems:hand:
10945
msgid "reset thumbnails"
10946
msgstr "đặt lại ảnh mẫu"
10948
#: Morphic-PartsBin,ObjectsTool>>helpString
10950
"The \"Objects Catalog\" allows you to browse through, and obtain copies of, many kinds of objects.\n"
10952
"You will find the Objects Catalog in the Supplies flap."
10954
"Phân loại Đối tượng thì cho phép bạn duyệt qua, và lấy bản sao của, nhiều "
10955
"loại đối tượng khác nhau.\n"
10957
"Bạn tìm được Phân loại Đối tượng trong ngăn kéo Đồ phụ tùng."