~ubuntu-branches/ubuntu/wily/evolution-data-server/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2015-07-20 13:34:59 UTC
  • mfrom: (1.1.126) (1.2.48 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150720133459-g6y46hnu5ewtoz08
Tags: 3.16.4-0ubuntu2
debian/patches/0001-Bug-752373-Monthly-events-do-not-recur-correctly.patch:
Cherry-pick patch from upstream to fix events not recurring correctly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
8
8
# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
9
9
# David Planella Molas <david.planella@googlemail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 
10
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
11
11
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
12
12
#
13
13
msgid ""
15
15
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 19:07+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 21:44+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2014-05-06 10:43+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 07:34+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
22
22
"Language: ca\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
27
 
28
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
 
28
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
31
31
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s"
32
32
 
33
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
 
33
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Failed to make directory %s: %s"
36
36
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
37
37
 
38
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
 
38
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:396
39
39
#, c-format
40
40
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
41
41
msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s"
42
42
 
43
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
44
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253
 
43
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:501
 
44
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1230
45
45
msgid "No UID in the contact"
46
46
msgstr "El contacte no conté cap UID"
47
47
 
48
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
 
48
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
49
49
#, c-format
50
50
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
51
51
msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
52
52
 
53
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
 
53
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:967
54
54
msgid "Loading..."
55
55
msgstr "S'està carregant..."
56
56
 
57
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
58
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360
 
57
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:969
 
58
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4423
59
59
msgid "Searching..."
60
60
msgstr "S'està cercant..."
61
61
 
62
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281
 
62
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1258
63
63
#, c-format
64
64
msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
65
65
msgstr ""
66
66
"S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada"
67
67
 
68
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472
69
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555
70
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
71
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6742
 
68
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1449
 
69
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1532
 
70
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
 
71
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6705
72
72
#, c-format
73
73
msgid "Contact '%s' not found"
74
74
msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
75
75
 
76
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615
77
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696
 
76
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1592
 
77
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1673
78
78
#, c-format
79
79
msgid "Query '%s' not supported"
80
80
msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
81
81
 
82
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
83
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705
 
82
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1601
 
83
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1682
84
84
#, c-format
85
85
msgid "Invalid Query '%s'"
86
86
msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
87
87
 
88
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970
 
88
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1947
89
89
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
90
90
msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
91
91
 
92
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041
 
92
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2014
93
93
#, c-format
94
94
msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
95
95
msgstr ""
96
96
"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s"
97
97
 
98
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
99
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174
100
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250
101
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419
102
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887
103
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
 
98
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:147
 
99
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242
 
100
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318
 
101
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:392
 
102
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:851
 
103
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
104
104
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
105
105
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
106
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882
107
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054
108
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267
109
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398
110
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557
111
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691
112
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
113
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980
114
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175
115
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393
116
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
117
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583
118
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
119
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
 
106
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1881
 
107
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2053
 
108
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2266
 
109
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2397
 
110
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2556
 
111
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2690
 
112
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2821
 
113
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2979
 
114
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3174
 
115
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3392
 
116
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
 
117
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:573
 
118
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
 
119
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
120
120
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
121
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
122
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239
123
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412
124
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
125
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917
126
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4107
127
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4299
128
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4469
129
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4638
130
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4841
131
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4991
132
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5185
133
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5338
134
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5555
135
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5709
136
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5935
137
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131
138
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494
139
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708
140
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
141
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784
142
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793
143
 
#: ../libedataserver/e-client.c:185
 
121
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275
 
122
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3238
 
123
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3411
 
124
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3675
 
125
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3916
 
126
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4106
 
127
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4298
 
128
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4468
 
129
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4637
 
130
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4840
 
131
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4990
 
132
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5184
 
133
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5337
 
134
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5554
 
135
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5708
 
136
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5934
 
137
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6130
 
138
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6493
 
139
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6707
 
140
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:642
 
141
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4741
 
142
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4750
 
143
#: ../libedataserver/e-client.c:184
144
144
msgid "Unknown error"
145
145
msgstr "Error desconegut"
146
146
 
147
147
#. Query for new contacts asynchronously
148
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828
 
148
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:847
149
149
msgid "Querying for updated contacts…"
150
150
msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
151
151
 
152
152
#. Run the query asynchronously
153
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
 
153
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:999
154
154
msgid "Querying for updated groups…"
155
155
msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
156
156
 
157
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757
158
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997
159
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433
 
157
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1719
 
158
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5054
 
159
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1392
160
160
msgid "The backend does not support bulk additions"
161
161
msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
162
162
 
163
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912
164
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
165
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545
 
163
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1868
 
164
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190
 
165
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1504
166
166
msgid "The backend does not support bulk modifications"
167
167
msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
168
168
 
169
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119
170
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645
 
169
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2068
 
170
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604
171
171
msgid "The backend does not support bulk removals"
172
172
msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
173
173
 
174
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239
 
174
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2194
175
175
msgid "Loading…"
176
176
msgstr "S'està carregant…"
177
177
 
178
178
#. System Group: My Contacts
179
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
 
179
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1625
180
180
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
181
181
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
182
182
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
185
185
msgstr "Personal"
186
186
 
187
187
#. System Group: Friends
188
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
 
188
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1627
189
189
msgid "Friends"
190
190
msgstr "Amics"
191
191
 
192
192
#. System Group: Family
193
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
 
193
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1629
194
194
msgid "Family"
195
195
msgstr "Família"
196
196
 
197
197
#. System Group: Coworkers
198
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
 
198
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
199
199
msgid "Coworkers"
200
200
msgstr "Companys de feina"
201
201
 
202
202
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
203
203
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
204
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
 
204
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:170
205
205
msgid "Not connected"
206
206
msgstr "No connectat"
207
207
 
208
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901
 
208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
209
209
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
210
210
msgstr ""
211
211
"Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions"
212
212
 
213
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024
 
213
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1092
214
214
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
215
215
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
216
216
 
217
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155
 
217
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1223
218
218
msgid "Invalid DN syntax"
219
219
msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
220
220
 
221
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171
222
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249
 
221
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
 
222
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
223
223
#, c-format
224
224
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
225
225
msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
226
226
 
227
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783
228
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106
 
227
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1851
 
228
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2174
229
229
#, c-format
230
230
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
231
231
msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
232
232
 
233
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036
234
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164
 
233
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2104
 
234
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2232
235
235
#, c-format
236
236
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
237
237
msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
238
238
 
239
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297
240
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424
 
239
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2365
 
240
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2492
241
241
#, c-format
242
242
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
243
243
msgstr ""
244
244
"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
245
245
 
246
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198
 
246
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266
247
247
msgid "Receiving LDAP search results..."
248
248
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
249
249
 
250
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382
 
250
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4445
251
251
msgid "Error performing search"
252
252
msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
253
253
 
254
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515
 
254
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4573
255
255
#, c-format
256
256
msgid "Downloading contacts (%d)..."
257
257
msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
258
258
 
259
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080
 
259
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5137
260
260
msgid "Adding contact to LDAP server..."
261
261
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
262
262
 
263
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155
 
263
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5212
264
264
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
265
265
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
266
266
 
267
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221
 
267
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5278
268
268
msgid "Removing contact from LDAP server..."
269
269
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
270
270
 
271
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610
 
271
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5667
272
272
#, c-format
273
273
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
274
274
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
275
275
 
276
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864
 
276
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:828
277
277
msgid "Loading Addressbook summary..."
278
278
msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
279
279
 
280
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
 
280
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:848
281
281
#, c-format
282
282
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
283
283
msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
284
284
 
285
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903
 
285
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867
286
286
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
287
287
msgstr "El cos de la resposta a l'ordre PROPFIND de WebDAV és buida"
288
288
 
289
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964
 
289
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
290
290
#, c-format
291
291
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
292
292
msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
293
293
 
294
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353
 
294
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1312
295
295
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
296
296
msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
297
297
 
298
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474
 
298
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433
299
299
#, c-format
300
300
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
301
301
msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
302
302
 
303
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576
 
303
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1535
304
304
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
305
305
msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
306
306
 
307
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584
 
307
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1543
308
308
#, c-format
309
309
msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
310
310
msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
311
311
 
312
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677
313
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693
 
312
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1636
 
313
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1652
314
314
#, c-format
315
315
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
316
316
msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
317
317
 
318
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
 
318
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
319
319
msgid "No such book"
320
320
msgstr "No existeix la llibreta"
321
321
 
322
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
323
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371
 
322
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
 
323
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
324
324
msgid "Contact not found"
325
325
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
326
326
 
327
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
328
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372
 
327
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
 
328
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
329
329
msgid "Contact ID already exists"
330
330
msgstr "L'id. del contacte ja existeix"
331
331
 
332
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
 
332
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
333
333
msgid "No such source"
334
334
msgstr "No existeix la font"
335
335
 
336
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
337
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
 
336
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
 
337
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
338
338
msgid "No space"
339
339
msgstr "No hi ha espai"
340
340
 
341
341
#. Dummy row as EContactField starts from 1
342
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131
 
342
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
343
343
msgid "Unique ID"
344
344
msgstr "ID únic"
345
345
 
347
347
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
348
348
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
349
349
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
350
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
 
350
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
351
351
msgid "File Under"
352
352
msgstr "Arxiva a"
353
353
 
354
354
#. URI of the book to which the contact belongs to
355
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
 
355
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
356
356
msgid "Book UID"
357
357
msgstr "UID de la llibreta"
358
358
 
360
360
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
361
361
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
362
362
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
363
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
 
363
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
364
364
msgid "Full Name"
365
365
msgstr "Nom complet"
366
366
 
367
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
 
367
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
368
368
msgid "Given Name"
369
369
msgstr "Nom de pila"
370
370
 
371
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
 
371
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
372
372
msgid "Family Name"
373
373
msgstr "Cognom"
374
374
 
375
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
 
375
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
376
376
msgid "Nickname"
377
377
msgstr "Sobrenom"
378
378
 
379
379
#. Email fields
380
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
 
380
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
381
381
msgid "Email 1"
382
382
msgstr "Primera adreça electrònica"
383
383
 
384
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
 
384
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
385
385
msgid "Email 2"
386
386
msgstr "Segona adreça electrònica"
387
387
 
388
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
 
388
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
389
389
msgid "Email 3"
390
390
msgstr "Tercera adreça electrònica"
391
391
 
392
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
 
392
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
393
393
msgid "Email 4"
394
394
msgstr "Quarta adreça electrònica"
395
395
 
396
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
 
396
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
397
397
msgid "Mailer"
398
398
msgstr "Gestor de correu"
399
399
 
400
400
#. Address Labels
401
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
 
401
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
402
402
msgid "Home Address Label"
403
403
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
404
404
 
405
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
 
405
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
406
406
msgid "Work Address Label"
407
407
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina"
408
408
 
409
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
 
409
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
410
410
msgid "Other Address Label"
411
411
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
412
412
 
413
413
#. Phone fields
414
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
 
414
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
415
415
msgid "Assistant Phone"
416
416
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
417
417
 
418
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
 
418
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
419
419
msgid "Business Phone"
420
420
msgstr "Telèfon del negoci"
421
421
 
422
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
 
422
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
423
423
msgid "Business Phone 2"
424
424
msgstr "Segon telèfon del negoci"
425
425
 
426
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
 
426
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
427
427
msgid "Business Fax"
428
428
msgstr "Fax del negoci"
429
429
 
430
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
 
430
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
431
431
msgid "Callback Phone"
432
432
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
433
433
 
434
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
 
434
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
435
435
msgid "Car Phone"
436
436
msgstr "Telèfon del cotxe"
437
437
 
438
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
 
438
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
439
439
msgid "Company Phone"
440
440
msgstr "Telèfon de l'empresa"
441
441
 
442
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
 
442
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
443
443
msgid "Home Phone"
444
444
msgstr "Telèfon de casa"
445
445
 
446
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
 
446
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
447
447
msgid "Home Phone 2"
448
448
msgstr "Segon telèfon de casa"
449
449
 
450
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
 
450
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
451
451
msgid "Home Fax"
452
452
msgstr "Fax de casa"
453
453
 
454
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
 
454
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
455
455
msgid "ISDN"
456
456
msgstr "XDSI"
457
457
 
458
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
 
458
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
459
459
msgid "Mobile Phone"
460
460
msgstr "Telèfon mòbil"
461
461
 
462
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
 
462
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
463
463
msgid "Other Phone"
464
464
msgstr "Altre telèfon"
465
465
 
466
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
 
466
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
467
467
msgid "Other Fax"
468
468
msgstr "Altre fax"
469
469
 
470
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
 
470
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
471
471
msgid "Pager"
472
472
msgstr "Cercapersones"
473
473
 
474
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
 
474
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
475
475
msgid "Primary Phone"
476
476
msgstr "Telèfon principal"
477
477
 
478
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
 
478
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
479
479
msgid "Radio"
480
480
msgstr "Ràdio"
481
481
 
482
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
 
482
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
483
483
msgid "Telex"
484
484
msgstr "Tèlex"
485
485
 
486
486
#. To translators: TTY is Teletypewriter
487
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
 
487
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
488
488
msgid "TTY"
489
489
msgstr "TTY"
490
490
 
491
491
#. Organizational fields
492
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
 
492
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
493
493
msgid "Organization"
494
494
msgstr "Organització"
495
495
 
496
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
 
496
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
497
497
msgid "Organizational Unit"
498
498
msgstr "Unitat organitzacional"
499
499
 
500
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
 
500
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
501
501
msgid "Office"
502
502
msgstr "Oficina"
503
503
 
504
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
 
504
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
505
505
msgid "Title"
506
506
msgstr "Títol"
507
507
 
508
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
 
508
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
509
509
msgid "Role"
510
510
msgstr "Rol"
511
511
 
512
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
 
512
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
513
513
msgid "Manager"
514
514
msgstr "Gestor"
515
515
 
516
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
 
516
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
517
517
msgid "Assistant"
518
518
msgstr "Ajudant"
519
519
 
520
520
#. Web fields
521
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
 
521
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
522
522
msgid "Homepage URL"
523
523
msgstr "URL de la pàgina personal"
524
524
 
525
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
 
525
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
526
526
msgid "Weblog URL"
527
527
msgstr "URL del bloc"
528
528
 
529
529
#. Contact categories
530
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
 
530
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
531
531
msgid "Categories"
532
532
msgstr "Categories"
533
533
 
534
534
#. Collaboration fields
535
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
 
535
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
536
536
msgid "Calendar URI"
537
537
msgstr "URI del calendari"
538
538
 
539
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
 
539
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
540
540
msgid "Free/Busy URL"
541
541
msgstr "URL de lliure/ocupat"
542
542
 
543
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
 
543
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
544
544
msgid "ICS Calendar"
545
545
msgstr "Calendari ICS"
546
546
 
547
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
 
547
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
548
548
msgid "Video Conferencing URL"
549
549
msgstr "URL per a videoconferència"
550
550
 
551
551
#. Misc fields
552
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
 
552
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
553
553
msgid "Spouse's Name"
554
554
msgstr "Nom del cònjuge"
555
555
 
556
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
 
556
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
557
557
msgid "Note"
558
558
msgstr "Nota"
559
559
 
560
560
#. Instant messaging fields
561
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
 
561
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
562
562
msgid "AIM Home Screen Name 1"
563
563
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
564
564
 
565
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
 
565
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
566
566
msgid "AIM Home Screen Name 2"
567
567
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
568
568
 
569
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
 
569
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
570
570
msgid "AIM Home Screen Name 3"
571
571
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
572
572
 
573
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
 
573
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
574
574
msgid "AIM Work Screen Name 1"
575
575
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina"
576
576
 
577
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
 
577
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
578
578
msgid "AIM Work Screen Name 2"
579
579
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina"
580
580
 
581
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
 
581
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
582
582
msgid "AIM Work Screen Name 3"
583
583
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina"
584
584
 
585
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
 
585
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
586
586
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
587
587
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
588
588
 
589
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
 
589
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
590
590
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
591
591
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
592
592
 
593
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
 
593
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
594
594
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
595
595
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
596
596
 
597
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
 
597
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
598
598
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
599
599
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina"
600
600
 
601
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
 
601
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
602
602
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
603
603
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina"
604
604
 
605
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
 
605
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
606
606
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
607
607
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina"
608
608
 
609
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
 
609
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
610
610
msgid "Jabber Home ID 1"
611
611
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
612
612
 
613
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
 
613
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
614
614
msgid "Jabber Home ID 2"
615
615
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
616
616
 
617
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
 
617
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
618
618
msgid "Jabber Home ID 3"
619
619
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
620
620
 
621
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
 
621
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
622
622
msgid "Jabber Work ID 1"
623
623
msgstr "Primer id. del Jabber a la feina"
624
624
 
625
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
 
625
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
626
626
msgid "Jabber Work ID 2"
627
627
msgstr "Segon id. del Jabber a la feina"
628
628
 
629
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
 
629
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
630
630
msgid "Jabber Work ID 3"
631
631
msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina"
632
632
 
633
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
 
633
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
634
634
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
635
635
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
636
636
 
637
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
 
637
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
638
638
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
639
639
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
640
640
 
641
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
 
641
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
642
642
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
643
643
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
644
644
 
645
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
 
645
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
646
646
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
647
647
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina"
648
648
 
649
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
 
649
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
650
650
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
651
651
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina"
652
652
 
653
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
 
653
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
654
654
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
655
655
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina"
656
656
 
657
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
 
657
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
658
658
msgid "MSN Home Screen Name 1"
659
659
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
660
660
 
661
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
 
661
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
662
662
msgid "MSN Home Screen Name 2"
663
663
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
664
664
 
665
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
 
665
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
666
666
msgid "MSN Home Screen Name 3"
667
667
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
668
668
 
669
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
 
669
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
670
670
msgid "MSN Work Screen Name 1"
671
671
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina"
672
672
 
673
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
 
673
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
674
674
msgid "MSN Work Screen Name 2"
675
675
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina"
676
676
 
677
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
 
677
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
678
678
msgid "MSN Work Screen Name 3"
679
679
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina"
680
680
 
681
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
 
681
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
682
682
msgid "ICQ Home ID 1"
683
683
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
684
684
 
685
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
 
685
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
686
686
msgid "ICQ Home ID 2"
687
687
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
688
688
 
689
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
 
689
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
690
690
msgid "ICQ Home ID 3"
691
691
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
692
692
 
693
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
 
693
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
694
694
msgid "ICQ Work ID 1"
695
695
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina"
696
696
 
697
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
 
697
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
698
698
msgid "ICQ Work ID 2"
699
699
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina"
700
700
 
701
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
 
701
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
702
702
msgid "ICQ Work ID 3"
703
703
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina"
704
704
 
705
705
#. Last modified time
706
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
 
706
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
707
707
msgid "Last Revision"
708
708
msgstr "Última revisió"
709
709
 
710
710
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
711
711
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
712
712
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
713
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
 
713
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
714
714
msgid "Name or Org"
715
715
msgstr "Nom o organització"
716
716
 
717
717
#. Address fields
718
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
 
718
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
719
719
msgid "Address List"
720
720
msgstr "Llista d'adreces"
721
721
 
722
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
 
722
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
723
723
msgid "Home Address"
724
724
msgstr "Adreça de casa"
725
725
 
726
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
 
726
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
727
727
msgid "Work Address"
728
728
msgstr "Adreça de la feina"
729
729
 
730
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
 
730
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
731
731
msgid "Other Address"
732
732
msgstr "Altres adreces"
733
733
 
734
734
#. Contact categories
735
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
 
735
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
736
736
msgid "Category List"
737
737
msgstr "Llista de categories"
738
738
 
739
739
#. Photo/Logo
740
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
 
740
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
741
741
msgid "Photo"
742
742
msgstr "Fotografia"
743
743
 
744
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
 
744
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
745
745
msgid "Logo"
746
746
msgstr "Logotip"
747
747
 
748
748
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
749
749
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
750
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
 
750
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
751
751
msgid "Name"
752
752
msgstr "Nom"
753
753
 
754
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
 
754
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
755
755
msgid "Email List"
756
756
msgstr "Llista de correu electrònic"
757
757
 
758
758
#. Instant messaging fields
759
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
 
759
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
760
760
msgid "AIM Screen Name List"
761
761
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
762
762
 
763
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
 
763
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
764
764
msgid "GroupWise ID List"
765
765
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
766
766
 
767
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
 
767
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
768
768
msgid "Jabber ID List"
769
769
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
770
770
 
771
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
 
771
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
772
772
msgid "Yahoo! Screen Name List"
773
773
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
774
774
 
775
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
 
775
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
776
776
msgid "MSN Screen Name List"
777
777
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
778
778
 
779
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
 
779
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
780
780
msgid "ICQ ID List"
781
781
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
782
782
 
783
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281
 
783
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
784
784
msgid "Wants HTML Mail"
785
785
msgstr "Accepta correu en format HTML"
786
786
 
787
787
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
788
788
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
789
789
#. * regular contact for one person/organization/...
790
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
 
790
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
791
791
msgid "List"
792
792
msgstr "Llista"
793
793
 
796
796
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
797
797
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
798
798
#. * message header when sending messages to this Contact list.
799
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
 
799
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
800
800
msgid "List Shows Addresses"
801
801
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
802
802
 
803
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
 
803
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
804
804
msgid "Birth Date"
805
805
msgstr "Data de naixement"
806
806
 
807
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
 
807
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
808
808
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
809
809
msgid "Anniversary"
810
810
msgstr "Commemoració"
811
811
 
812
812
#. Security fields
813
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
 
813
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
814
814
msgid "X.509 Certificate"
815
815
msgstr "Certificat X.509"
816
816
 
817
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
 
817
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
818
818
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
819
819
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
820
820
 
821
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
 
821
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
822
822
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
823
823
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
824
824
 
825
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
 
825
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
826
826
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
827
827
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
828
828
 
829
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
 
829
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
830
830
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
831
831
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina"
832
832
 
833
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
 
833
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
834
834
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
835
835
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina"
836
836
 
837
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
 
837
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
838
838
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
839
839
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina"
840
840
 
841
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
 
841
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
842
842
msgid "Gadu-Gadu ID List"
843
843
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
844
844
 
845
845
#. Geo information
846
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
 
846
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
847
847
msgid "Geographic Information"
848
848
msgstr "Informació geogràfica"
849
849
 
850
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
 
850
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
851
851
msgid "Telephone"
852
852
msgstr "Telèfon"
853
853
 
854
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
 
854
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
855
855
msgid "Skype Home Name 1"
856
856
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
857
857
 
858
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
 
858
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
859
859
msgid "Skype Home Name 2"
860
860
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
861
861
 
862
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
 
862
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
863
863
msgid "Skype Home Name 3"
864
864
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
865
865
 
866
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
 
866
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
867
867
msgid "Skype Work Name 1"
868
868
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina"
869
869
 
870
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
 
870
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
871
871
msgid "Skype Work Name 2"
872
872
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina"
873
873
 
874
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
 
874
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
875
875
msgid "Skype Work Name 3"
876
876
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina"
877
877
 
878
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
 
878
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
879
879
msgid "Skype Name List"
880
880
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
881
881
 
882
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
 
882
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
883
883
msgid "SIP address"
884
884
msgstr "Adreça SIP"
885
885
 
886
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
 
886
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
887
887
msgid "Google Talk Home Name 1"
888
888
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1"
889
889
 
890
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
 
890
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
891
891
msgid "Google Talk Home Name 2"
892
892
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2"
893
893
 
894
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
 
894
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
895
895
msgid "Google Talk Home Name 3"
896
896
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3"
897
897
 
898
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
 
898
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
899
899
msgid "Google Talk Work Name 1"
900
900
msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 1"
901
901
 
902
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
 
902
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
903
903
msgid "Google Talk Work Name 2"
904
904
msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 2"
905
905
 
906
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
 
906
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
907
907
msgid "Google Talk Work Name 3"
908
908
msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 3"
909
909
 
910
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
 
910
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
911
911
msgid "Google Talk Name List"
912
912
msgstr "Llista de noms del Google Talk"
913
913
 
914
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
 
914
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
915
915
msgid "Twitter Name List"
916
916
msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter"
917
917
 
918
 
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654
919
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920
 
918
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1634
 
919
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
920
920
msgid "Unnamed List"
921
921
msgstr "Llista sense nom"
922
922
 
953
953
msgid "Text is too long for a phone number"
954
954
msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
955
955
 
956
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807
 
956
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:806
957
957
#, c-format
958
958
msgid "Unknown book property '%s'"
959
959
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
960
960
 
961
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822
 
961
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:821
962
962
#, c-format
963
963
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
964
964
msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
965
965
 
966
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207
967
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382
968
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649
969
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530
970
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712
 
966
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1206
 
967
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1381
 
968
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1648
 
969
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1529
 
970
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1711
971
971
#, c-format
972
972
msgid "Unable to connect to '%s': "
973
973
msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
974
974
 
975
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
976
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2178
 
975
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:898
 
976
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2162
977
977
#, c-format
978
978
msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
979
979
msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
980
980
 
981
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509
982
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1334
 
981
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1508
 
982
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1318
983
983
msgid "Error parsing regular expression"
984
984
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
985
985
 
986
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554
987
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1818 ../camel/camel-db.c:545
 
986
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1553
 
987
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1802 ../camel/camel-db.c:542
988
988
#, c-format
989
989
msgid "Insufficient memory"
990
990
msgstr "No hi ha prou memòria"
991
991
 
992
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691
 
992
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1690
993
993
#, c-format
994
994
msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
995
995
msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
996
996
 
997
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725
998
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559
 
997
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1724
 
998
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:556
999
999
#, c-format
1000
1000
msgid ""
1001
1001
"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
1005
1005
"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
1006
1006
"text"
1007
1007
 
1008
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065
1009
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161
 
1008
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064
 
1009
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4160
1010
1010
#, c-format
1011
1011
msgid ""
1012
1012
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
1014
1014
"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
1015
1015
"poden retornar vcards."
1016
1016
 
1017
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292
1018
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385
1019
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5400
 
1017
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4291
 
1018
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4384
 
1019
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5363
1020
1020
#, c-format
1021
1021
msgid "Query contained unsupported elements"
1022
1022
msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
1023
1023
 
1024
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
 
1024
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4295
1025
1025
#, c-format
1026
1026
msgid "Invalid Query"
1027
1027
msgstr "La consulta no és vàlida"
1028
1028
 
1029
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320
 
1029
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4319
1030
1030
#, c-format
1031
1031
msgid ""
1032
1032
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1035
1035
"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
1036
1036
"que només es poden realitzar consultes al resum."
1037
1037
 
1038
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
1039
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
1040
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028
1041
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1042
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172
 
1038
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4388
 
1039
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
 
1040
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
 
1041
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
 
1042
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1315 ../libedataserver/e-client.c:171
1043
1043
#, c-format
1044
1044
msgid "Invalid query"
1045
1045
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
1046
1046
 
1047
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432
 
1047
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4431
1048
1048
#, c-format
1049
1049
msgid ""
1050
1050
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1052
1052
"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
1053
1053
"es poden realitzar consultes al resum."
1054
1054
 
1055
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255
 
1055
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5254
1056
1056
#, c-format
1057
1057
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1058
1058
msgstr ""
1059
1059
"No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
1060
1060
 
1061
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042
1062
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442
 
1061
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6041
 
1062
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6441
1063
1063
#, c-format
1064
1064
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
1065
1065
msgstr "L'EbSdbCursor només és permet realitzar consultes resum"
1066
1066
 
1067
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
 
1067
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048
1068
1068
#, c-format
1069
1069
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
1070
1070
msgstr ""
1071
1071
"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un "
1072
1072
"EbSdbCursor"
1073
1073
 
1074
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
 
1074
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6062
1075
1075
#, c-format
1076
1076
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
1077
1077
msgstr "No es pot ordenar per un camp que no és al resum"
1078
1078
 
1079
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
 
1079
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069
1080
1080
#, c-format
1081
1081
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
1082
1082
msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples"
1083
1083
 
1084
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203
1085
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7412
 
1084
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6202
 
1085
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7375
1086
1086
#, c-format
1087
1087
msgid ""
1088
1088
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
1091
1091
"S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al "
1092
1092
"començament de la llista de contactes"
1093
1093
 
1094
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
1095
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7420
 
1094
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210
 
1095
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7383
1096
1096
#, c-format
1097
1097
msgid ""
1098
1098
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
1101
1101
"S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al "
1102
1102
"final de la llista de contactes"
1103
1103
 
1104
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:526
 
1104
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:523
1105
1105
#, c-format
1106
1106
msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
1107
1107
msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible"
1108
1108
 
1109
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1891
 
1109
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1875
1110
1110
msgid ""
1111
1111
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
1112
1112
"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
1115
1115
"antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de les "
1116
1116
"entrades a la taula «carpetes»."
1117
1117
 
1118
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5393
 
1118
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5356
1119
1119
#, c-format
1120
1120
msgid "Invalid query: %s"
1121
1121
msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
1122
1122
 
1123
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5568
 
1123
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5531
1124
1124
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1125
1125
msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
1126
1126
 
1127
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7234
 
1127
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7197
1128
1128
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1129
1129
msgstr ""
1130
1130
"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
1131
1131
"EbSqlCursor"
1132
1132
 
1133
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7252
 
1133
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7215
1134
1134
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1135
1135
msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text"
1136
1136
 
1137
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
1138
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
 
1137
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
 
1138
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
1139
1139
msgid "Success"
1140
1140
msgstr "Correcte"
1141
1141
 
1142
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368
1143
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402
1144
 
#: ../libedataserver/e-client.c:139
 
1142
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
 
1143
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
 
1144
#: ../libedataserver/e-client.c:138
1145
1145
msgid "Backend is busy"
1146
1146
msgstr "El rerefons està ocupat"
1147
1147
 
1148
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369
1149
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149
 
1148
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
 
1149
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:148
1150
1150
msgid "Repository offline"
1151
1151
msgstr "El dipòsit està fora de línia"
1152
1152
 
1153
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370
1154
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404
1155
 
#: ../libedataserver/e-client.c:156
 
1153
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
 
1154
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
 
1155
#: ../libedataserver/e-client.c:155
1156
1156
msgid "Permission denied"
1157
1157
msgstr "Permís denegat"
1158
1158
 
1159
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373
1160
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
 
1159
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
 
1160
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1161
1161
msgid "Authentication Failed"
1162
1162
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
1163
1163
 
1164
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374
1165
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
 
1164
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
 
1165
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
1166
1166
msgid "Authentication Required"
1167
1167
msgstr "Cal autenticació"
1168
1168
 
1169
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1170
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
 
1169
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
 
1170
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1171
1171
msgid "Unsupported field"
1172
1172
msgstr "Aquest camp no està implementat"
1173
1173
 
1174
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
1175
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164
 
1174
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
 
1175
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:163
1176
1176
msgid "Unsupported authentication method"
1177
1177
msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat"
1178
1178
 
1179
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
1180
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166
 
1179
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
 
1180
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:165
1181
1181
msgid "TLS not available"
1182
1182
msgstr "El TLS no està disponible"
1183
1183
 
1184
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
 
1184
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
1185
1185
msgid "Address book does not exist"
1186
1186
msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
1187
1187
 
1188
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
 
1188
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1189
1189
msgid "Book removed"
1190
1190
msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces"
1191
1191
 
1192
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
1193
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
 
1192
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
 
1193
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1194
1194
msgid "Not available in offline mode"
1195
1195
msgstr "No està disponible en mode fora de línia"
1196
1196
 
1197
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1198
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168
 
1197
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
 
1198
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:167
1199
1199
msgid "Search size limit exceeded"
1200
1200
msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
1201
1201
 
1202
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
1203
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170
 
1202
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
 
1203
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:169
1204
1204
msgid "Search time limit exceeded"
1205
1205
msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
1206
1206
 
1207
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1208
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174
 
1207
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
 
1208
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:173
1209
1209
msgid "Query refused"
1210
1210
msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
1211
1211
 
1212
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1213
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160
 
1212
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
 
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:159
1214
1214
msgid "Could not cancel"
1215
1215
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar"
1216
1216
 
1217
1217
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1218
1218
#. { OtherError,                        N_("Other error") },
1219
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1220
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
 
1219
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
 
1220
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1221
1221
msgid "Invalid server version"
1222
1222
msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
1223
1223
 
1224
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1225
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1226
 
#: ../libedataserver/e-client.c:137
 
1224
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
 
1225
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
 
1226
#: ../libedataserver/e-client.c:136
1227
1227
msgid "Invalid argument"
1228
1228
msgstr "Argument no vàlid"
1229
1229
 
1230
1230
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1231
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
 
1231
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
1232
1232
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
1233
1233
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
1234
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162
 
1234
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:161
1235
1235
#, c-format
1236
1236
msgid "Not supported"
1237
1237
msgstr "No està implementat"
1238
1238
 
1239
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1240
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180
 
1239
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
 
1240
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:179
1241
1241
msgid "Backend is not opened yet"
1242
1242
msgstr "El rerefons encara no està obert"
1243
1243
 
1244
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1245
 
#: ../libedataserver/e-client.c:182
 
1244
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
 
1245
#: ../libedataserver/e-client.c:181
1246
1246
msgid "Object is out of sync"
1247
1247
msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
1248
1248
 
1249
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
1250
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178
 
1249
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409
 
1250
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:177
1251
1251
msgid "Other error"
1252
1252
msgstr "Un altre error"
1253
1253
 
1254
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053
1255
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332
 
1254
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1061
 
1255
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1340
1256
1256
msgid "Invalid query: "
1257
1257
msgstr "La consulta no és vàlida: "
1258
1258
 
1259
1259
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1260
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272
 
1260
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1280
1261
1261
msgid "Cannot open book: "
1262
1262
msgstr "No es pot obrir la llibreta: "
1263
1263
 
1264
1264
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1265
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309
 
1265
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1317
1266
1266
msgid "Cannot refresh address book: "
1267
1267
msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: "
1268
1268
 
1269
1269
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1270
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340
 
1270
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1348
1271
1271
msgid "Cannot get contact: "
1272
1272
msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
1273
1273
 
1274
1274
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1275
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378
 
1275
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1386
1276
1276
msgid "Cannot get contact list: "
1277
1277
msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
1278
1278
 
1279
1279
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1280
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430
 
1280
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1438
1281
1281
msgid "Cannot get contact list uids: "
1282
1282
msgstr ""
1283
1283
"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
1284
1284
 
1285
1285
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1286
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477
 
1286
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1485
1287
1287
msgid "Cannot add contact: "
1288
1288
msgstr "No es pot afegir el contacte: "
1289
1289
 
1290
1290
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1291
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
 
1291
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1534
1292
1292
msgid "Cannot modify contacts: "
1293
1293
msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: "
1294
1294
 
1295
1295
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1296
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568
 
1296
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1576
1297
1297
msgid "Cannot remove contacts: "
1298
1298
msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
1299
1299
 
1321
1321
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
1322
1322
msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni"
1323
1323
 
1324
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289
1325
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid "No backend name in source '%s'"
1328
 
msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
1329
 
 
1330
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377
1331
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "Missing source UID"
1334
 
msgstr "Manca l'UID de la font"
1335
 
 
1336
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388
1337
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid "No such source for UID '%s'"
1340
 
msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
1341
 
 
1342
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581
 
1324
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571
1343
1325
#, c-format
1344
1326
msgid "Server is unreachable (%s)"
1345
1327
msgstr "El servidor no és accessible (%s)"
1346
1328
 
1347
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612
 
1329
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:602
1348
1330
#, c-format
1349
1331
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1350
1332
msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s"
1351
1333
 
1352
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
 
1334
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:613
1353
1335
#, c-format
1354
1336
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1355
1337
msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)"
1356
1338
 
1357
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642
 
1339
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:632
1358
1340
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1359
1341
msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat"
1360
1342
 
1361
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084
 
1343
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1074
1362
1344
msgid "Invalid Redirect URL"
1363
1345
msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid"
1364
1346
 
1365
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1368
 
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
1369
 
 
1370
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939
 
1347
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2548
 
1348
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2913
1371
1349
#, c-format
1372
1350
msgid ""
1373
1351
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1377
1355
"lectura.\n"
1378
1356
"El missatge d'error fou: %s"
1379
1357
 
1380
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973
 
1358
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2868
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 
1361
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
 
1362
 
 
1363
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3953
1381
1364
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1382
1365
msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc"
1383
1366
 
1384
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076
 
1367
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4056
1385
1368
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1386
1369
msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc"
1387
1370
 
1388
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252
 
1371
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4232
1389
1372
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1390
1373
msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc"
1391
1374
 
1392
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4919
 
1375
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4899
1393
1376
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1394
1377
msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat"
1395
1378
 
1396
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928
 
1379
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4908
1397
1380
msgid "Schedule outbox url not found"
1398
1381
msgstr "No s'ha trobat l'URL de sortida de planificació"
1399
1382
 
1400
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5025
 
1383
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5005
1401
1384
msgid "Unexpected result in schedule-response"
1402
1385
msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació"
1403
1386
 
1424
1407
msgid "Cannot save calendar data"
1425
1408
msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
1426
1409
 
1427
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491
 
1410
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:489
1428
1411
#, c-format
1429
1412
msgid "Malformed URI: %s"
1430
1413
msgstr "L'URI no està ben formatat: %s"
1431
1414
 
1432
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582
 
1415
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:555
1433
1416
#, c-format
1434
1417
msgid "Redirected to Invalid URI"
1435
1418
msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
1436
1419
 
1437
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625
 
1420
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:598
1438
1421
#, c-format
1439
1422
msgid "Bad file format."
1440
1423
msgstr "El format de fitxer és erroni."
1441
1424
 
1442
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635
 
1425
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:608
1443
1426
#, c-format
1444
1427
msgid "Not a calendar."
1445
1428
msgstr "No és un calendari."
1446
1429
 
1447
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925
 
1430
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:897
1448
1431
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
1449
1432
msgid "Could not create cache file"
1450
1433
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
1520
1503
msgid "Repository is offline"
1521
1504
msgstr "El dipòsit està fora de línia"
1522
1505
 
1523
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
 
1506
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262
1524
1507
msgid "No such calendar"
1525
1508
msgstr "No existeix aquest calendari"
1526
1509
 
1527
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1528
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406
 
1510
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264
 
1511
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
1529
1512
msgid "Object not found"
1530
1513
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
1531
1514
 
1532
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
1533
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407
 
1515
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
 
1516
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1534
1517
msgid "Invalid object"
1535
1518
msgstr "Objecte no vàlid"
1536
1519
 
1546
1529
msgid "Unknown User"
1547
1530
msgstr "Usuari desconegut"
1548
1531
 
1549
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271
1550
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408
 
1532
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
 
1533
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1551
1534
msgid "Object ID already exists"
1552
1535
msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
1553
1536
 
1563
1546
msgid "Could not cancel operation"
1564
1547
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
1565
1548
 
1566
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145
 
1549
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:144
1567
1550
msgid "Authentication failed"
1568
1551
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
1569
1552
 
1570
1553
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
1571
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
1572
 
#: ../libedataserver/e-client.c:147
 
1554
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
 
1555
#: ../libedataserver/e-client.c:146
1573
1556
msgid "Authentication required"
1574
1557
msgstr "Cal autenticació"
1575
1558
 
1581
1564
msgid "No error"
1582
1565
msgstr "Cap error"
1583
1566
 
1584
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269
1585
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
 
1567
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
 
1568
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1586
1569
msgid "Unknown user"
1587
1570
msgstr "Usuari desconegut"
1588
1571
 
1589
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273
1590
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405
 
1572
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
 
1573
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
1591
1574
msgid "Invalid range"
1592
1575
msgstr "Rang no vàlid"
1593
1576
 
1594
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936
 
1577
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:935
1595
1578
#, c-format
1596
1579
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1597
1580
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari"
1598
1581
 
1599
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951
 
1582
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:950
1600
1583
#, c-format
1601
1584
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1602
1585
msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari"
1864
1847
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1865
1848
msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
1866
1849
 
1867
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
 
1850
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1868
1851
msgid "Unsupported method"
1869
1852
msgstr "Aquest mètode no està implementat"
1870
1853
 
1871
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
 
1854
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1872
1855
msgid "Calendar does not exist"
1873
1856
msgstr "No existeix el calendari"
1874
1857
 
1875
1858
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1876
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503
 
1859
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1511
1877
1860
msgid "Cannot open calendar: "
1878
1861
msgstr "No es pot obrir el calendari: "
1879
1862
 
1880
1863
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1881
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540
 
1864
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1548
1882
1865
msgid "Cannot refresh calendar: "
1883
1866
msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
1884
1867
 
1885
1868
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1886
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581
 
1869
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1589
1887
1870
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1888
1871
msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: "
1889
1872
 
1890
1873
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1891
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633
 
1874
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1641
1892
1875
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1893
1876
msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: "
1894
1877
 
1895
1878
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1896
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
 
1879
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1692
1897
1880
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1898
1881
msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: "
1899
1882
 
1900
1883
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1901
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
 
1884
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
1902
1885
msgid "Cannot create calendar object: "
1903
1886
msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: "
1904
1887
 
1905
1888
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1906
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795
 
1889
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1803
1907
1890
msgid "Cannot modify calendar object: "
1908
1891
msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: "
1909
1892
 
1910
1893
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1911
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873
 
1894
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1881
1912
1895
msgid "Cannot remove calendar object: "
1913
1896
msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: "
1914
1897
 
1915
1898
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1916
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959
 
1899
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1967
1917
1900
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1918
1901
msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: "
1919
1902
 
1920
1903
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1921
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002
 
1904
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2010
1922
1905
msgid "Cannot send calendar objects: "
1923
1906
msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: "
1924
1907
 
1925
1908
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1926
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054
 
1909
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2062
1927
1910
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1928
1911
msgstr "No s'han pogut obtenir els URI de les adjuncions: "
1929
1912
 
1930
1913
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1931
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099
 
1914
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2107
1932
1915
msgid "Could not discard reminder: "
1933
1916
msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
1934
1917
 
1935
1918
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1936
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140
 
1919
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2148
1937
1920
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1938
1921
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: "
1939
1922
 
1940
1923
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1941
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180
 
1924
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2188
1942
1925
msgid "Could not add calendar time zone: "
1943
1926
msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
1944
1927
 
1945
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
 
1928
#: ../camel/camel-cipher-context.c:199
1946
1929
#, c-format
1947
1930
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1948
1931
msgstr "Aquest xifratge no pot signar"
1949
1932
 
1950
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
 
1933
#: ../camel/camel-cipher-context.c:212
1951
1934
#, c-format
1952
1935
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1953
1936
msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació"
1954
1937
 
1955
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
 
1938
#: ../camel/camel-cipher-context.c:228
1956
1939
#, c-format
1957
1940
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1958
1941
msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar"
1959
1942
 
1960
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
 
1943
#: ../camel/camel-cipher-context.c:242
1961
1944
#, c-format
1962
1945
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1963
1946
msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar"
1964
1947
 
1965
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:359
 
1948
#: ../camel/camel-cipher-context.c:358
1966
1949
msgid "Signing message"
1967
1950
msgstr "Signatura del missatge"
1968
1951
 
1969
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:649
 
1952
#: ../camel/camel-cipher-context.c:648
1970
1953
msgid "Encrypting message"
1971
1954
msgstr "Encriptació del missatge"
1972
1955
 
1973
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:821
 
1956
#: ../camel/camel-cipher-context.c:820
1974
1957
msgid "Decrypting message"
1975
1958
msgstr "Desencriptació del missatge"
1976
1959
 
1988
1971
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1989
1972
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
1990
1973
 
1991
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795
 
1974
#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:794
1992
1975
#, c-format
1993
1976
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1994
1977
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
2065
2048
msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
2066
2049
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
2067
2050
 
2068
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:136
 
2051
#: ../camel/camel-filter-search.c:135
2069
2052
msgid "Failed to retrieve message"
2070
2053
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
2071
2054
 
2072
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:535
 
2055
#: ../camel/camel-filter-search.c:534
2073
2056
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2074
2057
msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids"
2075
2058
 
2076
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:553
 
2059
#: ../camel/camel-filter-search.c:552
2077
2060
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2078
2061
msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
2079
2062
 
2080
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086
 
2063
#: ../camel/camel-filter-search.c:1043 ../camel/camel-filter-search.c:1052
2081
2064
#, c-format
2082
2065
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2083
2066
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
2084
2067
 
2085
 
#: ../camel/camel-folder.c:323
 
2068
#: ../camel/camel-folder.c:321
2086
2069
#, c-format
2087
2070
msgid "Learning new spam message in '%s'"
2088
2071
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2089
2072
msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»"
2090
2073
msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»"
2091
2074
 
2092
 
#: ../camel/camel-folder.c:363
 
2075
#: ../camel/camel-folder.c:361
2093
2076
#, c-format
2094
2077
msgid "Learning new ham message in '%s'"
2095
2078
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2096
2079
msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»"
2097
2080
msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»"
2098
2081
 
2099
 
#: ../camel/camel-folder.c:411
 
2082
#: ../camel/camel-folder.c:409
2100
2083
#, c-format
2101
2084
msgid "Filtering new message in '%s'"
2102
2085
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2103
2086
msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»"
2104
2087
msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»"
2105
2088
 
2106
 
#: ../camel/camel-folder.c:1011
 
2089
#: ../camel/camel-folder.c:1009
2107
2090
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
2108
2091
msgid "Moving messages"
2109
2092
msgstr "S'estan movent els missatges"
2110
2093
 
2111
 
#: ../camel/camel-folder.c:1014
 
2094
#: ../camel/camel-folder.c:1012
2112
2095
msgid "Copying messages"
2113
2096
msgstr "S'estan copiant els missatges"
2114
2097
 
2115
 
#: ../camel/camel-folder.c:1056
 
2098
#: ../camel/camel-folder.c:1054
2116
2099
#, c-format
2117
2100
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2118
2101
msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»"
2119
2102
 
2120
 
#: ../camel/camel-folder.c:2862
 
2103
#: ../camel/camel-folder.c:2866
2121
2104
#, c-format
2122
2105
msgid "Expunging folder '%s'"
2123
2106
msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»"
2124
2107
 
2125
 
#: ../camel/camel-folder.c:2990
 
2108
#: ../camel/camel-folder.c:2994
2126
2109
#, c-format
2127
2110
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2128
2111
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s"
2129
2112
 
2130
 
#: ../camel/camel-folder.c:3181
 
2113
#: ../camel/camel-folder.c:3185
2131
2114
#, c-format
2132
2115
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2133
2116
msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»"
2134
2117
 
2135
 
#: ../camel/camel-folder.c:3478
 
2118
#: ../camel/camel-folder.c:3485
2136
2119
#, c-format
2137
2120
msgid "Refreshing folder '%s'"
2138
2121
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
2139
2122
 
2140
2123
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2141
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941
 
2124
#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
2142
2125
#, c-format
2143
2126
msgid "(%s) requires a single bool result"
2144
2127
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
2145
2128
 
2146
2129
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2147
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:976
 
2130
#: ../camel/camel-folder-search.c:964
2148
2131
#, c-format
2149
2132
msgid "(%s) not allowed inside %s"
2150
2133
msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
2151
2134
 
2152
2135
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2153
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991
 
2136
#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
2154
2137
#, c-format
2155
2138
msgid "(%s) requires a match type string"
2156
2139
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
2157
2140
 
2158
2141
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2159
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1019
 
2142
#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
2160
2143
#, c-format
2161
2144
msgid "(%s) expects an array result"
2162
2145
msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
2163
2146
 
2164
2147
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2165
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1029
 
2148
#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
2166
2149
#, c-format
2167
2150
msgid "(%s) requires the folder set"
2168
2151
msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
2169
2152
 
2170
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
 
2153
#: ../camel/camel-folder-search.c:1931 ../camel/camel-folder-search.c:2097
2171
2154
#, c-format
2172
2155
msgid ""
2173
2156
"Cannot parse search expression: %s:\n"
2176
2159
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
2177
2160
"%s"
2178
2161
 
2179
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121
 
2162
#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
2180
2163
#, c-format
2181
2164
msgid ""
2182
2165
"Error executing search expression: %s:\n"
2185
2168
"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
2186
2169
"%s"
2187
2170
 
2188
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726
2189
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1383
 
2171
#: ../camel/camel-gpg-context.c:720 ../camel/camel-gpg-context.c:725
 
2172
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1382
2190
2173
#, c-format
2191
2174
msgid "Failed to execute gpg: %s"
2192
2175
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
2193
2176
 
2194
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:726
2195
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
 
2177
#: ../camel/camel-gpg-context.c:725
 
2178
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
2196
2179
msgid "Unknown"
2197
2180
msgstr "Es desconeix"
2198
2181
 
2199
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:791
 
2182
#: ../camel/camel-gpg-context.c:790
2200
2183
#, c-format
2201
2184
msgid ""
2202
2185
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2207
2190
"\n"
2208
2191
"%s"
2209
2192
 
2210
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
 
2193
#: ../camel/camel-gpg-context.c:826
2211
2194
#, c-format
2212
2195
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2213
2196
msgstr ""
2214
2197
"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG."
2215
2198
 
2216
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867
 
2199
#: ../camel/camel-gpg-context.c:851 ../camel/camel-gpg-context.c:866
2217
2200
#, c-format
2218
2201
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2219
2202
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG."
2220
2203
 
2221
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:888
 
2204
#: ../camel/camel-gpg-context.c:887
2222
2205
#, c-format
2223
2206
msgid ""
2224
2207
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
2227
2210
"Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
2228
2211
"de l'SmartCard: «%s»"
2229
2212
 
2230
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:892
 
2213
#: ../camel/camel-gpg-context.c:891
2231
2214
#, c-format
2232
2215
msgid ""
2233
2216
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
2236
2219
"Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
2237
2220
"de l'usuari: «%s»"
2238
2221
 
2239
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:898
 
2222
#: ../camel/camel-gpg-context.c:897
2240
2223
#, c-format
2241
2224
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2242
2225
msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
2243
2226
 
2244
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:910
 
2227
#: ../camel/camel-gpg-context.c:909
2245
2228
msgid ""
2246
2229
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2247
2230
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2250
2233
"destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau "
2251
2234
"privada emmagatzemada."
2252
2235
 
2253
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524
 
2236
#: ../camel/camel-gpg-context.c:940 ../camel/camel-net-utils.c:522
2254
2237
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
2255
 
#: ../libedataserver/e-client.c:158
 
2238
#: ../libedataserver/e-client.c:157
2256
2239
#, c-format
2257
2240
msgid "Cancelled"
2258
2241
msgstr "Cancel·lat"
2259
2242
 
2260
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:962
 
2243
#: ../camel/camel-gpg-context.c:961
2261
2244
#, c-format
2262
2245
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2263
2246
msgstr ""
2264
2247
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
2265
2248
"incorrectes."
2266
2249
 
2267
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:975
 
2250
#: ../camel/camel-gpg-context.c:974
2268
2251
#, c-format
2269
2252
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2270
2253
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
2271
2254
 
2272
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1106
 
2255
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1105
2273
2256
#, c-format
2274
2257
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2275
2258
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
2276
2259
 
2277
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844
 
2260
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1657 ../camel/camel-smime-context.c:843
2278
2261
msgid "Could not generate signing data: "
2279
2262
msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
2280
2263
 
2281
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920
2282
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
 
2264
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1707 ../camel/camel-gpg-context.c:1919
 
2265
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2029 ../camel/camel-gpg-context.c:2178
2283
2266
msgid "Failed to execute gpg."
2284
2267
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
2285
2268
 
2286
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799
2287
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
2288
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2289
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:996
 
2269
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1790 ../camel/camel-gpg-context.c:1798
 
2270
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1806 ../camel/camel-gpg-context.c:1826
 
2271
#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
 
2272
#: ../camel/camel-smime-context.c:995
2290
2273
#, c-format
2291
2274
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2292
2275
msgstr ""
2293
2276
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
2294
2277
"és correcte"
2295
2278
 
2296
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1873
 
2279
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1872
2297
2280
msgid "Cannot verify message signature: "
2298
2281
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
2299
2282
 
2300
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1996
 
2283
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1995
2301
2284
msgid "Could not generate encrypting data: "
2302
2285
msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
2303
2286
 
2304
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2049
 
2287
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2048
2305
2288
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2306
2289
msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
2307
2290
 
2308
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
2309
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
 
2291
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2104 ../camel/camel-gpg-context.c:2113
 
2292
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2310
2293
#, c-format
2311
2294
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2312
2295
msgstr ""
2313
2296
"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
2314
2297
 
2315
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
 
2298
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2124
2316
2299
#, c-format
2317
2300
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2318
2301
msgstr ""
2319
2302
"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
2320
2303
 
2321
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289
 
2304
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2219 ../camel/camel-smime-context.c:1288
2322
2305
msgid "Encrypted content"
2323
2306
msgstr "Contingut xifrat"
2324
2307
 
2370
2353
msgid "Could not lock '%s'"
2371
2354
msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»"
2372
2355
 
2373
 
#: ../camel/camel-movemail.c:109
 
2356
#: ../camel/camel-movemail.c:107
2374
2357
#, c-format
2375
2358
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2376
2359
msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"
2377
2360
 
2378
 
#: ../camel/camel-movemail.c:123
 
2361
#: ../camel/camel-movemail.c:121
2379
2362
#, c-format
2380
2363
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2381
2364
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s"
2382
2365
 
2383
 
#: ../camel/camel-movemail.c:133
 
2366
#: ../camel/camel-movemail.c:131
2384
2367
#, c-format
2385
2368
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2386
2369
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
2387
2370
 
2388
 
#: ../camel/camel-movemail.c:163
 
2371
#: ../camel/camel-movemail.c:161
2389
2372
#, c-format
2390
2373
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2391
2374
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
2392
2375
 
2393
 
#: ../camel/camel-movemail.c:197
 
2376
#: ../camel/camel-movemail.c:195
2394
2377
#, c-format
2395
2378
msgid "Could not create pipe: %s"
2396
2379
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
2397
2380
 
2398
 
#: ../camel/camel-movemail.c:211
 
2381
#: ../camel/camel-movemail.c:209
2399
2382
#, c-format
2400
2383
msgid "Could not fork: %s"
2401
2384
msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s"
2402
2385
 
2403
 
#: ../camel/camel-movemail.c:249
 
2386
#: ../camel/camel-movemail.c:247
2404
2387
#, c-format
2405
2388
msgid "Movemail program failed: %s"
2406
2389
msgstr "El programa movemail ha fallat: %s"
2407
2390
 
2408
 
#: ../camel/camel-movemail.c:250
 
2391
#: ../camel/camel-movemail.c:248
2409
2392
msgid "(Unknown error)"
2410
2393
msgstr "(Error desconegut)"
2411
2394
 
2412
 
#: ../camel/camel-movemail.c:277
 
2395
#: ../camel/camel-movemail.c:275
2413
2396
#, c-format
2414
2397
msgid "Error reading mail file: %s"
2415
2398
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s"
2416
2399
 
2417
 
#: ../camel/camel-movemail.c:290
 
2400
#: ../camel/camel-movemail.c:288
2418
2401
#, c-format
2419
2402
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2420
2403
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
2421
2404
 
2422
 
#: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566
 
2405
#: ../camel/camel-movemail.c:495 ../camel/camel-movemail.c:564
2423
2406
#, c-format
2424
2407
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2425
2408
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
2439
2422
msgid "parse error"
2440
2423
msgstr "error d'anàlisi"
2441
2424
 
2442
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:706
 
2425
#: ../camel/camel-net-utils.c:702
2443
2426
#, c-format
2444
2427
msgid "Resolving: %s"
2445
2428
msgstr "S'està resolent: %s"
2446
2429
 
2447
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:731
 
2430
#: ../camel/camel-net-utils.c:725
2448
2431
msgid "Host lookup failed"
2449
2432
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
2450
2433
 
2451
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:737
 
2434
#: ../camel/camel-net-utils.c:731
2452
2435
#, c-format
2453
2436
msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2454
2437
msgstr ""
2455
2438
"Ha fallat la cerca del servidor «%s». Comproveu que heu introduït "
2456
2439
"correctament el nom del servidor."
2457
2440
 
2458
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:741
 
2441
#: ../camel/camel-net-utils.c:735
2459
2442
#, c-format
2460
2443
msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2461
2444
msgstr "Ha fallat la cerca del servidor «%s»: %s"
2462
2445
 
2463
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:90
 
2446
#: ../camel/camel-network-service.c:1014
 
2447
msgid "No host information available"
 
2448
msgstr "No hi ha cap informació disponible de l'amfitrió"
 
2449
 
 
2450
#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
2464
2451
msgid "Downloading new messages for offline mode"
2465
2452
msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia"
2466
2453
 
2467
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:209
 
2454
#: ../camel/camel-offline-folder.c:208
2468
2455
#, c-format
2469
2456
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2470
2457
msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc"
2471
2458
 
2472
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:266
 
2459
#: ../camel/camel-offline-folder.c:265
2473
2460
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
2474
2461
msgstr ""
2475
2462
"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia"
2476
2463
 
2477
 
#: ../camel/camel-provider.c:56
 
2464
#: ../camel/camel-provider.c:55
2478
2465
msgid "Virtual folder email provider"
2479
2466
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
2480
2467
 
2481
 
#: ../camel/camel-provider.c:58
 
2468
#: ../camel/camel-provider.c:57
2482
2469
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2483
2470
msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
2484
2471
 
2485
 
#: ../camel/camel-provider.c:261
 
2472
#: ../camel/camel-provider.c:260
2486
2473
#, c-format
2487
2474
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2488
2475
msgstr ""
2489
2476
"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
2490
2477
 
2491
 
#: ../camel/camel-provider.c:270
 
2478
#: ../camel/camel-provider.c:269
2492
2479
#, c-format
2493
2480
msgid "Could not load %s: %s"
2494
2481
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
2495
2482
 
2496
 
#: ../camel/camel-provider.c:279
 
2483
#: ../camel/camel-provider.c:278
2497
2484
#, c-format
2498
2485
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2499
2486
msgstr ""
2500
2487
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
2501
2488
 
2502
 
#: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424
 
2489
#: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:422
2503
2490
#, c-format
2504
2491
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2505
2492
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
2506
2493
 
2507
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33
2508
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83
 
2494
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
 
2495
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
2509
2496
msgid "Anonymous"
2510
2497
msgstr "Anònim"
2511
2498
 
2512
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
 
2499
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
2513
2500
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2514
2501
msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima."
2515
2502
 
2516
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68
 
2503
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
2517
2504
#, c-format
2518
2505
msgid "Authentication failed."
2519
2506
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
2520
2507
 
2521
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79
 
2508
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
2522
2509
#, c-format
2523
2510
msgid ""
2524
2511
"Invalid email address trace information:\n"
2527
2514
"La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n"
2528
2515
"%s"
2529
2516
 
2530
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93
 
2517
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92
2531
2518
#, c-format
2532
2519
msgid ""
2533
2520
"Invalid opaque trace information:\n"
2536
2523
"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
2537
2524
"%s"
2538
2525
 
2539
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107
 
2526
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106
2540
2527
#, c-format
2541
2528
msgid ""
2542
2529
"Invalid trace information:\n"
2545
2532
"La informació de la traça no és vàlida:\n"
2546
2533
"%s"
2547
2534
 
2548
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
 
2535
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2549
2536
msgid "CRAM-MD5"
2550
2537
msgstr "CRAM-MD5"
2551
2538
 
2552
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
 
2539
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
2553
2540
msgid ""
2554
2541
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2555
2542
"the server supports it."
2557
2544
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
2558
2545
"CRAM-MD5, si el servidor ho implementa."
2559
2546
 
2560
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
 
2547
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2561
2548
msgid "DIGEST-MD5"
2562
2549
msgstr "DIGEST-MD5"
2563
2550
 
2564
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
 
2551
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
2565
2552
msgid ""
2566
2553
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2567
2554
"if the server supports it."
2569
2556
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
2570
2557
"DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa."
2571
2558
 
2572
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
 
2559
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
2573
2560
#, c-format
2574
2561
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2575
2562
msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)"
2576
2563
 
2577
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
 
2564
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
2578
2565
#, c-format
2579
2566
msgid "Server challenge invalid\n"
2580
2567
msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
2581
2568
 
2582
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
 
2569
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
2583
2570
#, c-format
2584
2571
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2585
2572
msgstr ""
2586
2573
"El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» "
2587
2574
"no vàlid"
2588
2575
 
2589
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
 
2576
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
2590
2577
#, c-format
2591
2578
msgid "Server response did not contain authorization data"
2592
2579
msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització"
2593
2580
 
2594
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
 
2581
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
2595
2582
#, c-format
2596
2583
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2597
2584
msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes"
2598
2585
 
2599
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
 
2586
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
2600
2587
#, c-format
2601
2588
msgid "Server response does not match"
2602
2589
msgstr "La resposta del servidor no concorda"
2603
2590
 
2604
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:95
 
2591
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
2605
2592
msgid "GSSAPI"
2606
2593
msgstr "GSSAPI"
2607
2594
 
2608
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:97
 
2595
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:90
2609
2596
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2610
2597
msgstr ""
2611
2598
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
2612
2599
"Kerberos 5."
2613
2600
 
2614
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:149
2615
 
#, c-format
2616
 
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
2617
 
msgstr "(codi de mecanisme de la GSSAPI desconegut: %x)"
2618
 
 
2619
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182
 
2601
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:133
2620
2602
msgid ""
2621
2603
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2622
2604
"unrecognized by the implementation."
2624
2606
"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
2625
2607
"implementació no la reconeix."
2626
2608
 
2627
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:187
 
2609
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138
2628
2610
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2629
2611
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
2630
2612
 
2631
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
 
2613
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
2632
2614
msgid ""
2633
2615
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2634
2616
"of name."
2636
2618
"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
2637
2619
"implementat o no vàlid."
2638
2620
 
2639
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
 
2621
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145
2640
2622
msgid ""
2641
2623
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2642
2624
"the input_chan_bindings parameter."
2644
2626
"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
2645
2627
"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
2646
2628
 
2647
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
 
2629
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
2648
2630
msgid ""
2649
2631
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2650
2632
"be verified."
2652
2634
"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
2653
2635
"pot verificar."
2654
2636
 
2655
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
 
2637
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:154
2656
2638
msgid ""
2657
2639
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2658
2640
"credential handle did not reference any credentials."
2660
2642
"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
2661
2643
"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
2662
2644
 
2663
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:208
 
2645
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
2664
2646
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2665
2647
msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
2666
2648
 
2667
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:211
 
2649
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
2668
2650
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2669
2651
msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
2670
2652
 
2671
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:214
 
2653
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
2672
2654
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2673
2655
msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
2674
2656
 
2675
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:217
 
2657
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
2676
2658
msgid "The referenced credentials have expired."
2677
2659
msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
2678
2660
 
2679
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2680
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471
2681
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
 
2661
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:351
 
2662
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:399 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:416
 
2663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:621
2682
2664
#, c-format
2683
2665
msgid "Bad authentication response from server."
2684
2666
msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
2685
2667
 
2686
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:483
 
2668
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:428
2687
2669
#, c-format
2688
2670
msgid "Unsupported security layer."
2689
2671
msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada."
2690
2672
 
2691
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38
 
2673
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37
2692
2674
msgid "Login"
2693
2675
msgstr "Entrada"
2694
2676
 
2695
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44
 
2677
#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43
2696
2678
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2697
2679
msgstr ""
2698
2680
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
2699
2681
"xifrar."
2700
2682
 
2701
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:108
 
2683
#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
2702
2684
#, c-format
2703
2685
msgid "Unknown authentication state."
2704
2686
msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
2715
2697
"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / "
2716
2698
"Autenticació de contrasenya segura."
2717
2699
 
2718
 
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:42
 
2700
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2719
2701
msgid "PLAIN"
2720
2702
msgstr "Simple"
2721
2703
 
2722
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
 
2704
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
2723
2705
msgid "POP before SMTP"
2724
2706
msgstr "POP abans que SMTP"
2725
2707
 
2726
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
 
2708
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
2727
2709
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2728
2710
msgstr ""
2729
2711
"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
2730
2712
 
2731
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
 
2713
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
2732
2714
msgid "POP Source UID"
2733
2715
msgstr "UID de l'origen POP"
2734
2716
 
2735
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
 
2717
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
2736
2718
#, c-format
2737
2719
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2738
2720
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut"
2739
2721
 
2740
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
 
2722
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
2741
2723
#, c-format
2742
2724
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2743
2725
msgstr ""
2744
2726
"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s"
2745
2727
 
2746
 
#: ../camel/camel-search-private.c:114
 
2728
#: ../camel/camel-search-private.c:113
2747
2729
#, c-format
2748
2730
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2749
2731
msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
2750
2732
 
2751
 
#: ../camel/camel-session.c:433
 
2733
#: ../camel/camel-session.c:431
2752
2734
#, c-format
2753
2735
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2754
2736
msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
2755
2737
 
2756
 
#: ../camel/camel-session.c:502
2757
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734
2758
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
2759
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757
2760
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515
 
2738
#: ../camel/camel-session.c:500
 
2739
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4691
 
2740
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309
 
2741
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
 
2742
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
2761
2743
#, c-format
2762
2744
msgid "No support for %s authentication"
2763
2745
msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
2764
2746
 
2765
 
#: ../camel/camel-session.c:517
 
2747
#: ../camel/camel-session.c:515
2766
2748
#, c-format
2767
2749
msgid "%s authentication failed"
2768
2750
msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
2769
2751
 
2770
 
#: ../camel/camel-session.c:586
 
2752
#: ../camel/camel-session.c:584
2771
2753
msgid "Forwarding messages is not supported"
2772
2754
msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
2773
2755
 
2774
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076
 
2756
#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
2775
2757
#, c-format
2776
2758
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2777
2759
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
2778
2760
 
2779
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:377
 
2761
#: ../camel/camel-smime-context.c:376
2780
2762
msgid "Cannot create CMS message"
2781
2763
msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
2782
2764
 
2783
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:382
 
2765
#: ../camel/camel-smime-context.c:381
2784
2766
msgid "Cannot create CMS signed data"
2785
2767
msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
2786
2768
 
2787
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:388
 
2769
#: ../camel/camel-smime-context.c:387
2788
2770
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2789
2771
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS"
2790
2772
 
2791
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:395
 
2773
#: ../camel/camel-smime-context.c:394
2792
2774
msgid "Cannot attach CMS data"
2793
2775
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS"
2794
2776
 
2795
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:401
 
2777
#: ../camel/camel-smime-context.c:400
2796
2778
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2797
2779
msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
2798
2780
 
2799
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:407
 
2781
#: ../camel/camel-smime-context.c:406
2800
2782
msgid "Cannot find certificate chain"
2801
2783
msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
2802
2784
 
2803
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:413
 
2785
#: ../camel/camel-smime-context.c:412
2804
2786
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2805
2787
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
2806
2788
 
2807
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452
 
2789
#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2808
2790
#, c-format
2809
2791
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2810
2792
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
2811
2793
 
2812
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:459
 
2794
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2813
2795
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2814
2796
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2815
2797
 
2816
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
 
2798
#: ../camel/camel-smime-context.c:463
2817
2799
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2818
2800
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2819
2801
 
2820
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:469
 
2802
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2821
2803
msgid "Cannot add encryption certificate"
2822
2804
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
2823
2805
 
2824
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:475
 
2806
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2825
2807
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2826
2808
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
2827
2809
 
2828
2810
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2829
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
 
2811
#: ../camel/camel-smime-context.c:507
2830
2812
msgid "Unverified"
2831
2813
msgstr "Sense verificar"
2832
2814
 
2833
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
 
2815
#: ../camel/camel-smime-context.c:509
2834
2816
msgid "Good signature"
2835
2817
msgstr "La signatura és correcta"
2836
2818
 
2837
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
 
2819
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
2838
2820
msgid "Bad signature"
2839
2821
msgstr "La signatura és incorrecta"
2840
2822
 
2841
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
 
2823
#: ../camel/camel-smime-context.c:513
2842
2824
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2843
2825
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
2844
2826
 
2845
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
 
2827
#: ../camel/camel-smime-context.c:515
2846
2828
msgid "Signing certificate not found"
2847
2829
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
2848
2830
 
2849
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
 
2831
#: ../camel/camel-smime-context.c:517
2850
2832
msgid "Signing certificate not trusted"
2851
2833
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
2852
2834
 
2853
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
 
2835
#: ../camel/camel-smime-context.c:519
2854
2836
msgid "Signature algorithm unknown"
2855
2837
msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"
2856
2838
 
2857
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
 
2839
#: ../camel/camel-smime-context.c:521
2858
2840
msgid "Signature algorithm unsupported"
2859
2841
msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
2860
2842
 
2861
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
 
2843
#: ../camel/camel-smime-context.c:523
2862
2844
msgid "Malformed signature"
2863
2845
msgstr "La signatura està mal formada"
2864
2846
 
2865
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:526
 
2847
#: ../camel/camel-smime-context.c:525
2866
2848
msgid "Processing error"
2867
2849
msgstr "S'ha produït un error en processar"
2868
2850
 
2869
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:571
 
2851
#: ../camel/camel-smime-context.c:570
2870
2852
msgid "No signed data in signature"
2871
2853
msgstr "La signatura no conté dades signades"
2872
2854
 
2873
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:576
 
2855
#: ../camel/camel-smime-context.c:575
2874
2856
msgid "Digests missing from enveloped data"
2875
2857
msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
2876
2858
 
2877
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600
 
2859
#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
2878
2860
msgid "Cannot calculate digests"
2879
2861
msgstr "No es poden calcular els resums"
2880
2862
 
2881
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611
 
2863
#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
2882
2864
msgid "Cannot set message digests"
2883
2865
msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
2884
2866
 
2885
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626
 
2867
#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
2886
2868
msgid "Certificate import failed"
2887
2869
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
2888
2870
 
2889
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:636
 
2871
#: ../camel/camel-smime-context.c:635
2890
2872
#, c-format
2891
2873
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2892
2874
msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
2893
2875
 
2894
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:639
 
2876
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
2895
2877
#, c-format
2896
2878
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2897
2879
msgstr ""
2898
2880
"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
2899
2881
 
2900
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:643
 
2882
#: ../camel/camel-smime-context.c:642
2901
2883
msgid "Cannot find signature digests"
2902
2884
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
2903
2885
 
2904
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:660
 
2886
#: ../camel/camel-smime-context.c:659
2905
2887
#, c-format
2906
2888
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2907
2889
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
2908
2890
 
2909
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150
 
2891
#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
2910
2892
msgid "Cannot create encoder context"
2911
2893
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
2912
2894
 
2913
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:862
 
2895
#: ../camel/camel-smime-context.c:861
2914
2896
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2915
2897
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
2916
2898
 
2917
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167
 
2899
#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
2918
2900
msgid "Failed to encode data"
2919
2901
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
2920
2902
 
2921
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
 
2903
#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
2922
2904
msgid "Decoder failed"
2923
2905
msgstr "Ha fallat el descodificador"
2924
2906
 
2925
2907
# Aquesta cal revisar-la. josep
2926
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
 
2908
#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
2927
2909
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2928
2910
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
2929
2911
 
2930
2912
# Aquesta cal revisar-la. josep
2931
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
 
2913
#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
2932
2914
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2933
2915
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
2934
2916
 
2935
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1103
 
2917
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
2936
2918
msgid "Cannot create CMS Message"
2937
2919
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
2938
2920
 
2939
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1109
 
2921
#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
2940
2922
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2941
2923
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
2942
2924
 
2943
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1115
 
2925
#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
2944
2926
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2945
2927
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
2946
2928
 
2947
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1121
 
2929
#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
2948
2930
msgid "Cannot attach CMS data object"
2949
2931
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
2950
2932
 
2951
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1130
 
2933
#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
2952
2934
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2953
2935
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
2954
2936
 
2955
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1135
 
2937
#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
2956
2938
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2957
2939
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
2958
2940
 
2959
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1161
 
2941
#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
2960
2942
msgid "Failed to add data to encoder"
2961
2943
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
2962
2944
 
2963
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1271
 
2945
#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
2964
2946
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2965
2947
msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
2966
2948
 
2967
 
#: ../camel/camel-store.c:1232
 
2949
#: ../camel/camel-store.c:1230
2968
2950
#, c-format
2969
2951
msgid "Opening folder '%s'"
2970
2952
msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
2971
2953
 
2972
 
#: ../camel/camel-store.c:1523
 
2954
#: ../camel/camel-store.c:1521
2973
2955
#, c-format
2974
2956
msgid "Scanning folders in '%s'"
2975
2957
msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»"
2976
2958
 
2977
 
#: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596
2978
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
 
2959
#: ../camel/camel-store.c:1549 ../camel/camel-store.c:1594
 
2960
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
2979
2961
msgid "Trash"
2980
2962
msgstr "Paperera"
2981
2963
 
2982
 
#: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613
2983
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
 
2964
#: ../camel/camel-store.c:1563 ../camel/camel-store.c:1611
 
2965
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
2984
2966
msgid "Junk"
2985
2967
msgstr "Brossa"
2986
2968
 
2987
 
#: ../camel/camel-store.c:2214
 
2969
#: ../camel/camel-store.c:2212
2988
2970
#, c-format
2989
2971
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2990
2972
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
2991
2973
 
2992
 
#: ../camel/camel-store.c:2221
 
2974
#: ../camel/camel-store.c:2219
2993
2975
#, c-format
2994
2976
msgid "Creating folder '%s'"
2995
2977
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
2996
2978
 
2997
 
#: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410
 
2979
#: ../camel/camel-store.c:2396 ../camel/camel-vee-store.c:416
2998
2980
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321
2999
2981
#, c-format
3000
2982
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3001
2983
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
3002
2984
 
3003
 
#: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461
 
2985
#: ../camel/camel-store.c:2586 ../camel/camel-vee-store.c:467
3004
2986
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872
3005
2987
#, c-format
3006
2988
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3007
2989
msgstr ""
3008
2990
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
3009
2991
 
3010
 
#: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336
 
2992
#: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334
3011
2993
#, c-format
3012
2994
msgid "Stream type '%s' is not seekable"
3013
2995
msgstr "No es poden fer cerques al tipus de flux «%s»"
3016
2998
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3017
2999
msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi"
3018
3000
 
3019
 
#: ../camel/camel-stream-null.c:76
 
3001
#: ../camel/camel-stream-null.c:74
3020
3002
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3021
3003
msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi"
3022
3004
 
3023
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:280
 
3005
#: ../camel/camel-stream-process.c:278
3024
3006
#, c-format
3025
3007
msgid "Connection cancelled"
3026
3008
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
3027
3009
 
3028
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:285
 
3010
#: ../camel/camel-stream-process.c:283
3029
3011
#, c-format
3030
3012
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3031
3013
msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s"
3040
3022
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3041
3023
msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»"
3042
3024
 
3043
 
#: ../camel/camel-url.c:329
 
3025
#: ../camel/camel-url.c:327
3044
3026
#, c-format
3045
3027
msgid "Could not parse URL '%s'"
3046
3028
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
3075
3057
msgid "Unmatched"
3076
3058
msgstr "Sense coincidència"
3077
3059
 
3078
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:436
 
3060
#: ../camel/camel-vee-store.c:442
3079
3061
#, c-format
3080
3062
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3081
3063
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix"
3082
3064
 
3083
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:471
 
3065
#: ../camel/camel-vee-store.c:477
3084
3066
#, c-format
3085
3067
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3086
3068
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
3087
3069
 
3088
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:533
 
3070
#: ../camel/camel-vee-store.c:539
3089
3071
msgid "Enable _Unmatched folder"
3090
3072
msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
3091
3073
 
3092
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
 
3074
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
3093
3075
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3094
3076
msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera"
3095
3077
 
3096
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
 
3078
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3097
3079
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3098
3080
msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa"
3099
3081
 
3100
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796
 
3082
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:790
3101
3083
#, c-format
3102
3084
msgid "No quota information available for folder '%s'"
3103
3085
msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s»"
3104
3086
 
3105
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936
3106
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029
 
3087
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:925
 
3088
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1018
3107
3089
#, c-format
3108
3090
msgid "No destination folder specified"
3109
3091
msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació"
3110
3092
 
3111
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964
 
3093
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:953
3112
3094
msgid "Unable to move junk messages"
3113
3095
msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa"
3114
3096
 
3115
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057
 
3097
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1046
3116
3098
msgid "Unable to move deleted messages"
3117
3099
msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
3118
3100
 
3119
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374
 
3101
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1359
3120
3102
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
3121
3103
msgid "Apply message _filters to this folder"
3122
3104
msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta"
3123
3105
 
3124
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485
 
3106
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1465
3125
3107
#, c-format
3126
3108
msgid "Could not create folder summary for %s"
3127
3109
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
3128
3110
 
3129
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494
 
3111
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1474
3130
3112
#, c-format
3131
3113
msgid "Could not create cache for %s: "
3132
3114
msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: "
3133
3115
 
3134
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709
 
3116
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1691
3135
3117
#, c-format
3136
3118
msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
3137
3119
msgstr "No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s»"
3162
3144
msgstr "_Escolta el servidor per notificacions de canvis"
3163
3145
 
3164
3146
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
 
3147
#, fuzzy
 
3148
#| msgid "Evolution Data Server"
3165
3149
msgid "Connection to Server"
3166
 
msgstr "Connexió al servidor"
 
3150
msgstr "Servidor de dades de l'Evolution"
3167
3151
 
3168
3152
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3169
3153
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
3170
 
msgstr "_Nombre de connexions paral·lales a realitzar"
 
3154
msgstr ""
3171
3155
 
3172
3156
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3173
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
 
3157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3174
3158
msgid "Folders"
3175
3159
msgstr "Carpetes"
3176
3160
 
3190
3174
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
3191
3175
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3192
3176
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3193
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39
 
3177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
3194
3178
msgid "Options"
3195
3179
msgstr "Opcions"
3196
3180
 
3197
3181
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
3198
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
 
3182
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
3199
3183
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3200
3184
msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes"
3201
3185
 
3233
3217
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3234
3218
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
3235
3219
 
3236
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009
3237
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016
 
3220
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1008
 
3221
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1015
3238
3222
#, c-format
3239
3223
msgid "Not authenticated"
3240
3224
msgstr "No autenticat"
3241
3225
 
3242
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713
 
3226
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1739
3243
3227
msgid "Server disconnected"
3244
3228
msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
3245
3229
 
3246
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205
 
3230
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2219
3247
3231
msgid "Error writing to cache stream"
3248
3232
msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
3249
3233
 
3250
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565
 
3234
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3555
3251
3235
msgid "Error performing IDLE"
3252
3236
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE"
3253
3237
 
3254
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573
 
3238
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4538
3255
3239
#, c-format
3256
3240
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3257
3241
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
3258
3242
 
3259
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574
3260
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
 
3243
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4539
 
3244
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
3261
3245
msgid "STARTTLS not supported"
3262
3246
msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
3263
3247
 
3264
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634
 
3248
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4599
3265
3249
#, c-format
3266
3250
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3267
3251
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
3268
3252
 
3269
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723
 
3253
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4680
3270
3254
#, c-format
3271
3255
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3272
3256
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
3273
3257
 
3274
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753
3275
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
3276
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531
 
3258
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4710
 
3259
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
 
3260
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530
3277
3261
msgid "Cannot authenticate without a username"
3278
3262
msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
3279
3263
 
3280
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762
3281
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540
3282
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
3283
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
 
3264
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4719
 
3265
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539
 
3266
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676
 
3267
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:697
3284
3268
msgid "Authentication password not available"
3285
3269
msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
3286
3270
 
3287
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998
3288
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057
 
3271
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4955
 
3272
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5008
3289
3273
msgid "Error fetching message"
3290
3274
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
3291
3275
 
3292
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050
 
3276
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5001
3293
3277
msgid "Failed to close the tmp stream"
3294
3278
msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
3295
3279
 
3296
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086
 
3280
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5037
3297
3281
msgid "Failed to copy the tmp file"
3298
3282
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
3299
3283
 
3300
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227
 
3284
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5163
3301
3285
msgid "Error moving messages"
3302
3286
msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
3303
3287
 
3304
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231
 
3288
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167
3305
3289
msgid "Error copying messages"
3306
3290
msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
3307
3291
 
3308
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453
 
3292
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5389
3309
3293
msgid "Error appending message"
3310
3294
msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
3311
3295
 
3312
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689
 
3296
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5625
3313
3297
msgid "Error fetching message headers"
3314
3298
msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
3315
3299
 
3316
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856
 
3300
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5790
3317
3301
msgid "Error retrieving message"
3318
3302
msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
3319
3303
 
3320
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990
3321
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219
 
3304
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5920
 
3305
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6143
3322
3306
#, c-format
3323
3307
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
3324
3308
msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»"
3325
3309
 
3326
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042
 
3310
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5972
3327
3311
#, c-format
3328
3312
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
3329
3313
msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»"
3330
3314
 
3331
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094
 
3315
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6024
3332
3316
msgid "Error fetching new messages"
3333
3317
msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
3334
3318
 
3335
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367
 
3319
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6291
3336
3320
msgid "Error refreshing folder"
3337
3321
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
3338
3322
 
3339
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
 
3323
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6441
3340
3324
msgid "Error expunging message"
3341
3325
msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
3342
3326
 
3343
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632
3344
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657
 
3327
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6550
 
3328
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6575
3345
3329
msgid "Error fetching folders"
3346
3330
msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
3347
3331
 
3348
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737
 
3332
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6655
3349
3333
msgid "Error creating folder"
3350
3334
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
3351
3335
 
3352
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789
 
3336
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707
3353
3337
msgid "Error deleting folder"
3354
3338
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
3355
3339
 
3356
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865
 
3340
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6783
3357
3341
msgid "Error renaming folder"
3358
3342
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
3359
3343
 
3360
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939
 
3344
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6857
3361
3345
msgid "Error subscribing to folder"
3362
3346
msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
3363
3347
 
3364
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005
 
3348
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6923
3365
3349
msgid "Error unsubscribing from folder"
3366
3350
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
3367
3351
 
3368
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067
 
3352
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6985
3369
3353
msgid "Error retrieving quota information"
3370
3354
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
3371
3355
 
3372
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119
 
3356
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7037
3373
3357
msgid "Search failed"
3374
3358
msgstr "Ha fallat la cerca"
3375
3359
 
3376
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181
 
3360
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7099
3377
3361
msgid "Error performing NOOP"
3378
3362
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP"
3379
3363
 
3380
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288
 
3364
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7206
3381
3365
msgid "Error syncing changes"
3382
3366
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
3383
3367
 
3384
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275
 
3368
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8168
3385
3369
#, c-format
3386
3370
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3387
3371
msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
3388
3372
 
3389
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276
 
3373
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8169
3390
3374
msgid "No such message available."
3391
3375
msgstr "No existeix tal missatge."
3392
3376
 
3393
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483
3394
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504
 
3377
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8367
 
3378
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8388
3395
3379
msgid "Cannot create spool file: "
3396
3380
msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
3397
3381
 
3398
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256
 
3382
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9129
3399
3383
msgid "IMAP server does not support quotas"
3400
3384
msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
3401
3385
 
3402
3386
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3403
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
 
3387
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224
3404
3388
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
3405
3389
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322
3406
3390
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784
3410
3394
msgid "Inbox"
3411
3395
msgstr "Bústia d'entrada"
3412
3396
 
3413
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758
 
3397
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:757
3414
3398
#, c-format
3415
3399
msgid "IMAP server %s"
3416
3400
msgstr "Servidor d'IMAP %s"
3417
3401
 
3418
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761
 
3402
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:760
3419
3403
#, c-format
3420
3404
msgid "IMAP service for %s on %s"
3421
3405
msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
3422
3406
 
3423
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836
3424
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93
3425
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
 
3407
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:835
 
3408
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
 
3409
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
3426
3410
msgid "Password"
3427
3411
msgstr "Contrasenya"
3428
3412
 
3429
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838
 
3413
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:837
3430
3414
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3431
3415
msgstr ""
3432
3416
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
3433
3417
"de text sense xifrar."
3434
3418
 
3435
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913
 
3419
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:912
3436
3420
#, c-format
3437
3421
msgid "No such folder %s"
3438
3422
msgstr "No existeix la carpeta %s"
3439
3423
 
3440
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324
 
3424
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1323
3441
3425
#, c-format
3442
3426
msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
3443
3427
msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»"
3444
3428
 
3445
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472
 
3429
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1471
3446
3430
#, c-format
3447
3431
msgid "Retrieving folder list for %s"
3448
3432
msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s"
3449
3433
 
3450
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924
 
3434
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1923
3451
3435
#, c-format
3452
3436
msgid ""
3453
3437
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3454
3438
msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
3455
3439
 
3456
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689
3457
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250
3458
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
3459
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
3460
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789
3461
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
3462
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299
3463
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
3464
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
3465
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
3466
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072
 
3440
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2675
 
3441
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249
 
3442
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
 
3443
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
 
3444
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787
 
3445
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985
 
3446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297
 
3447
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
 
3448
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
 
3449
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
 
3450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1070
3467
3451
#, c-format
3468
3452
msgid "You must be working online to complete this operation"
3469
3453
msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació"
3470
3454
 
3471
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195
 
3455
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191
3472
3456
#, c-format
3473
3457
msgid "~%s (%s)"
3474
3458
msgstr "~%s (%s)"
3475
3459
 
3476
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
3477
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
 
3460
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201
 
3461
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210
3478
3462
#, c-format
3479
3463
msgid "mailbox: %s (%s)"
3480
3464
msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
3481
3465
 
3482
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223
 
3466
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219
3483
3467
#, c-format
3484
3468
msgid "%s (%s)"
3485
3469
msgstr "%s (%s)"
3486
3470
 
3487
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500
 
3471
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:496
3488
3472
msgid "_Index message body data"
3489
3473
msgstr "_Indexa les dades del cos dels missatges"
3490
3474
 
3491
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730
 
3475
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:726
3492
3476
#, c-format
3493
3477
msgid ""
3494
3478
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3705
3689
msgid "Checking for new messages"
3706
3690
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
3707
3691
 
3708
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791
 
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:784
3709
3693
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
3710
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
3711
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
 
3694
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
 
3695
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831
3712
3696
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3713
3697
msgid "Storing folder"
3714
3698
msgstr "S'està desant la carpeta"
3805
3789
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3806
3790
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
3807
3791
 
3808
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
 
3792
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3809
3793
#, c-format
3810
3794
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3811
3795
msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
3812
3796
 
3813
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
3814
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
 
3797
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
 
3798
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:840
3815
3799
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
3816
3800
#, c-format
3817
3801
msgid "Could not open file: %s: %s"
3818
3802
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
3819
3803
 
3820
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
 
3804
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:710
3821
3805
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
3822
3806
#, c-format
3823
3807
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3824
3808
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
3825
3809
 
3826
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
3827
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
 
3810
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
 
3811
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962
3828
3812
#, c-format
3829
3813
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3830
3814
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
3831
3815
 
3832
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
 
3816
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:740
3833
3817
#, c-format
3834
3818
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3835
3819
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s"
3836
3820
 
3837
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
 
3821
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
3838
3822
#, c-format
3839
3823
msgid "Could not rename folder: %s"
3840
3824
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
3841
3825
 
3842
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
3843
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
 
3826
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:854
 
3827
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127
3844
3828
#, c-format
3845
3829
msgid "Could not store folder: %s"
3846
3830
msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
3847
3831
 
3848
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
3849
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
 
3832
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:893
 
3833
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
3850
3834
#, c-format
3851
3835
msgid ""
3852
3836
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3855
3839
"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-l'ho. S'esperava una línia "
3856
3840
"From però no s'ha trobat."
3857
3841
 
3858
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
3859
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
 
3842
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:903
 
3843
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
3860
3844
#, c-format
3861
3845
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3862
3846
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
3863
3847
 
3864
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077
 
3848
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1072
3865
3849
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3866
3850
#, c-format
3867
3851
msgid "Unknown error: %s"
3868
3852
msgstr "Error desconegut: %s"
3869
3853
 
3870
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242
3871
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
 
3854
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1237
 
3855
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1267
3872
3856
#, c-format
3873
3857
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3874
3858
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
3875
3859
 
3876
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
 
3860
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1256
3877
3861
#, c-format
3878
3862
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3879
3863
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
4003
3987
 
4004
3988
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
4005
3989
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297
4006
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546
4007
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945
 
3990
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:544
 
3991
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:943
4008
3992
#, c-format
4009
3993
msgid "Cannot get message %s: %s"
4010
3994
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
4011
3995
 
4012
3996
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304
4013
3997
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624
4014
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
4015
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536
4016
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
 
3998
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474
 
3999
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
 
4000
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:553
4017
4001
#, c-format
4018
4002
msgid "Cannot get message %s: "
4019
4003
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: "
4038
4022
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
4039
4023
msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP"
4040
4024
 
4041
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
 
4025
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
4042
4026
msgid ""
4043
4027
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4044
4028
msgstr ""
4045
4029
"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp."
4046
4030
"os.linux)"
4047
4031
 
4048
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49
 
4032
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4049
4033
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4050
4034
msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció"
4051
4035
 
4052
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
 
4036
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
4053
4037
msgid "Default NNTP port"
4054
4038
msgstr "Port per defecte de l'NNTP"
4055
4039
 
4056
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
 
4040
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4057
4041
msgid "NNTP over SSL"
4058
4042
msgstr "NNTP sobre SSL"
4059
4043
 
4060
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62
 
4044
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4061
4045
msgid "USENET news"
4062
4046
msgstr "Notícies USENET"
4063
4047
 
4064
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
 
4048
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
4065
4049
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4066
4050
msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
4067
4051
 
4068
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
 
4052
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
4069
4053
msgid ""
4070
4054
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4071
4055
"authentication."
4073
4057
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense "
4074
4058
"autenticar-se."
4075
4059
 
4076
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
 
4060
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94
4077
4061
msgid ""
4078
4062
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4079
4063
"password."
4081
4065
"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
4082
4066
"contrasenya sense xifrar."
4083
4067
 
4084
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371
 
4068
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
4085
4069
#, c-format
4086
4070
msgid "Could not read greeting from %s: "
4087
4071
msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: "
4088
4072
 
4089
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
 
4073
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378
4090
4074
#, c-format
4091
4075
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4092
4076
msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
4093
4077
 
4094
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449
 
4078
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448
4095
4079
#, c-format
4096
4080
msgid "USENET News via %s"
4097
4081
msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
4098
4082
 
4099
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151
 
4083
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150
4100
4084
#, c-format
4101
4085
msgid ""
4102
4086
"Error retrieving newsgroups:\n"
4107
4091
"\n"
4108
4092
"%s"
4109
4093
 
4110
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267
 
4094
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1266
4111
4095
#, c-format
4112
4096
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4113
4097
msgstr ""
4114
4098
"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
4115
4099
"us-hi."
4116
4100
 
4117
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
 
4101
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1282
4118
4102
#, c-format
4119
4103
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4120
4104
msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
4121
4105
 
4122
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
 
4106
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1305
4123
4107
#, c-format
4124
4108
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4125
4109
msgstr ""
4126
4110
"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
4127
4111
"la subscripció."
4128
4112
 
4129
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516
 
4113
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1515
4130
4114
#, c-format
4131
4115
msgid ""
4132
4116
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4137
4121
"\n"
4138
4122
"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
4139
4123
 
4140
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583
 
4124
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
4141
4125
#, c-format
4142
4126
msgid ""
4143
4127
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4147
4131
"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
4148
4132
"notícies perquè aquest grup no existeix."
4149
4133
 
4150
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009
 
4134
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2008
4151
4135
msgid "NNTP Command failed: "
4152
4136
msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: "
4153
4137
 
4154
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106
 
4138
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2105
4155
4139
#, c-format
4156
4140
msgid "Not connected."
4157
4141
msgstr "No connectat."
4158
4142
 
4159
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200
 
4143
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2199
4160
4144
#, c-format
4161
4145
msgid "No such folder: %s"
4162
4146
msgstr "No existeix la carpeta: %s"
4182
4166
msgid "Operation failed: %s"
4183
4167
msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
4184
4168
 
4185
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359
4186
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
 
4169
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
 
4170
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
4187
4171
#, c-format
4188
4172
msgid "No message with UID %s"
4189
4173
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
4190
4174
 
4191
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
 
4175
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456
4192
4176
#, c-format
4193
4177
msgid "Retrieving POP message %d"
4194
4178
msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
4195
4179
 
4196
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547
 
4180
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545
4197
4181
msgid "Unknown reason"
4198
4182
msgstr "Raó desconeguda"
4199
4183
 
4200
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598
 
4184
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4201
4185
msgid "Retrieving POP summary"
4202
4186
msgstr "S'està obtenint el resum POP"
4203
4187
 
4204
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659
4205
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662
4206
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675
4207
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
4208
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702
 
4188
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
 
4189
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
 
4190
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673
 
4191
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686
 
4192
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700
4209
4193
msgid "Cannot get POP summary: "
4210
4194
msgstr "No es pot obtenir el resum POP: "
4211
4195
 
4212
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766
 
4196
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764
4213
4197
msgid "Expunging old messages"
4214
4198
msgstr "S'estan suprimint els missatges vells"
4215
4199
 
4216
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794
 
4200
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792
4217
4201
msgid "Expunging deleted messages"
4218
4202
msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
4219
4203
 
4220
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
 
4204
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
4221
4205
msgid "Message Storage"
4222
4206
msgstr "Magatzem de missatges"
4223
4207
 
4224
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
 
4208
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
4225
4209
msgid "_Leave messages on server"
4226
4210
msgstr "_Deixa els missatges al servidor"
4227
4211
 
4228
4212
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4229
4213
#. * select how many days can be message left on the server.
4230
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
 
4214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
4231
4215
#, c-format
4232
4216
msgid "_Delete after %s day(s)"
4233
4217
msgstr "_Suprimeix després de %s dies"
4234
4218
 
4235
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
 
4219
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4236
4220
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4237
4221
msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local"
4238
4222
 
4239
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
 
4223
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4240
4224
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4241
4225
msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3"
4242
4226
 
4243
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
 
4227
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
4244
4228
msgid "Default POP3 port"
4245
4229
msgstr "Port per defecte del POP3"
4246
4230
 
4247
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
 
4231
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4248
4232
msgid "POP3 over SSL"
4249
4233
msgstr "POP3 sobre SSL"
4250
4234
 
4251
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61
 
4235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
4252
4236
msgid "POP"
4253
4237
msgstr "POP"
4254
4238
 
4255
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
 
4239
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4256
4240
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4257
4241
msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
4258
4242
 
4259
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
 
4243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
4260
4244
msgid ""
4261
4245
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4262
4246
"is the only option supported by many POP servers."
4265
4249
"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors "
4266
4250
"POP."
4267
4251
 
4268
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
 
4252
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
4269
4253
msgid ""
4270
4254
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4271
4255
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4276
4260
"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
4277
4261
 
4278
4262
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4279
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97
 
4263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95
4280
4264
msgid ": "
4281
4265
msgstr ": "
4282
4266
 
4283
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
 
4267
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162
4284
4268
#, c-format
4285
4269
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4286
4270
msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
4287
4271
 
4288
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
 
4272
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
4289
4273
#, c-format
4290
4274
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4291
4275
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
4292
4276
 
4293
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
 
4277
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178
4294
4278
msgid "STLS not supported by server"
4295
4279
msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
4296
4280
 
4297
4281
#. Translators: Last %s is an optional
4298
4282
#. * explanation beginning with ": " separator.
4299
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201
 
4283
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
4300
4284
#, c-format
4301
4285
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4302
4286
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
4303
4287
 
4304
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
 
4288
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4305
4289
#, c-format
4306
4290
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4307
4291
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
4308
4292
 
4309
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
 
4293
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358
4310
4294
#, c-format
4311
4295
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4312
4296
msgstr ""
4313
4297
"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
4314
4298
"SASL"
4315
4299
 
4316
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
 
4300
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
4317
4301
#, c-format
4318
4302
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4319
4303
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: "
4320
4304
 
4321
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
 
4305
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
4322
4306
#, c-format
4323
4307
msgid "POP3 server %s"
4324
4308
msgstr "Servidor POP3 %s"
4325
4309
 
4326
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
 
4310
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491
4327
4311
#, c-format
4328
4312
msgid "POP3 server for %s on %s"
4329
4313
msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
4330
4314
 
4331
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
 
4315
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:711
4332
4316
#, c-format
4333
4317
msgid ""
4334
4318
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4338
4322
"És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que "
4339
4323
"contacteu l'administrador del sistema."
4340
4324
 
4341
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
 
4325
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:766
4342
4326
#, c-format
4343
4327
msgid ""
4344
4328
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4349
4333
 
4350
4334
#. Translators: Last %s is an optional explanation
4351
4335
#. * beginning with ": " separator.
4352
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783
 
4336
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:781
4353
4337
#, c-format
4354
4338
msgid ""
4355
4339
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4358
4342
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
4359
4343
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
4360
4344
 
4361
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865
 
4345
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:863
4362
4346
#, c-format
4363
4347
msgid "No such folder '%s'."
4364
4348
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
4365
4349
 
4366
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882
 
4350
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:880
4367
4351
#, c-format
4368
4352
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4369
4353
msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
4370
4354
 
4371
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
 
4355
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
4372
4356
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4373
4357
msgid "Sendmail"
4374
4358
msgstr "Sendmail"
4375
4359
 
4376
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
 
4360
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
4377
4361
msgid ""
4378
4362
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4379
4363
"system."
4380
4364
msgstr ""
4381
4365
"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
4382
4366
 
 
4367
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
 
4368
msgid "sendmail"
 
4369
msgstr "Sendmail"
 
4370
 
4383
4371
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
4384
 
msgid "sendmail"
4385
 
msgstr "Sendmail"
4386
 
 
4387
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4388
4372
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4389
4373
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail"
4390
4374
 
4391
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138
 
4375
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136
4392
4376
#, c-format
4393
4377
msgid "Failed to read From address"
4394
4378
msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent"
4395
4379
 
4396
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155
 
4380
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
4397
4381
#, c-format
4398
4382
msgid "Message send in offline mode is disabled"
4399
4383
msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia"
4400
4384
 
4401
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183
 
4385
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181
4402
4386
#, c-format
4403
4387
msgid "Could not parse recipient list"
4404
4388
msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"
4405
4389
 
4406
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200
 
4390
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198
4407
4391
#, c-format
4408
4392
msgid "Could not parse arguments"
4409
4393
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
4410
4394
 
4411
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231
 
4395
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4412
4396
#, c-format
4413
4397
msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4414
4398
msgstr ""
4415
4399
"No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
4416
4400
 
4417
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256
 
4401
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254
4418
4402
#, c-format
4419
4403
msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4420
4404
msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
4421
4405
 
4422
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305
 
4406
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303
4423
4407
msgid "Could not send message: "
4424
4408
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
4425
4409
 
4426
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335
 
4410
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333
4427
4411
#, c-format
4428
4412
msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4429
4413
msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
4430
4414
 
4431
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345
 
4415
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
4432
4416
#, c-format
4433
4417
msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4434
4418
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu."
4435
4419
 
4436
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350
 
4420
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348
4437
4421
#, c-format
4438
4422
msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4439
4423
msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
4440
4424
 
4441
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
 
4425
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4442
4426
msgid "Default SMTP port"
4443
4427
msgstr "Port per defecte per l'SMTP"
4444
4428
 
4445
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
 
4429
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4446
4430
msgid "SMTP over SSL"
4447
4431
msgstr "SMTP sobre SSL"
4448
4432
 
4449
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
 
4433
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4450
4434
msgid "Message submission port"
4451
4435
msgstr "Port d'enviament de missatges"
4452
4436
 
4453
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
 
4437
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
4454
4438
msgid "SMTP"
4455
4439
msgstr "SMTP"
4456
4440
 
4457
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
 
4441
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
4458
4442
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4459
4443
msgstr ""
4460
4444
"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
4461
4445
 
4462
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4463
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
 
4446
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
 
4447
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
4464
4448
msgid "Welcome response error: "
4465
4449
msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: "
4466
4450
 
4467
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
 
4451
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4468
4452
#, c-format
4469
4453
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4470
4454
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
4471
4455
 
4472
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4473
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
4474
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
 
4456
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
 
4457
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
 
4458
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:245
4475
4459
msgid "STARTTLS command failed: "
4476
4460
msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: "
4477
4461
 
4478
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265
 
4462
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:264
4479
4463
#, c-format
4480
4464
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4481
4465
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
4482
4466
 
4483
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
 
4467
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
4484
4468
#, c-format
4485
4469
msgid "SMTP server %s"
4486
4470
msgstr "Servidor de SMTP %s"
4487
4471
 
4488
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360
 
4472
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359
4489
4473
#, c-format
4490
4474
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4491
4475
msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
4492
4476
 
4493
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434
 
4477
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:433
4494
4478
#, c-format
4495
4479
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4496
4480
msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
4497
4481
 
4498
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
 
4482
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505
4499
4483
#, c-format
4500
4484
msgid "No SASL mechanism was specified"
4501
4485
msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
4502
4486
 
4503
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
4504
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
4505
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
 
4487
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535
 
4488
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:546
 
4489
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
4506
4490
msgid "AUTH command failed: "
4507
4491
msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: "
4508
4492
 
4509
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
 
4493
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
4510
4494
#, c-format
4511
4495
msgid "Cannot send message: service not connected."
4512
4496
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
4513
4497
 
4514
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
 
4498
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707
4515
4499
#, c-format
4516
4500
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4517
4501
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
4518
4502
 
4519
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712
 
4503
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
4520
4504
msgid "Sending message"
4521
4505
msgstr "S'està enviant el missatge"
4522
4506
 
4523
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
 
4507
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
4524
4508
#, c-format
4525
4509
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4526
4510
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
4527
4511
 
4528
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
 
4512
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
4529
4513
#, c-format
4530
4514
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4531
4515
msgstr ""
4532
4516
"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
4533
4517
 
4534
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
 
4518
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:870
4535
4519
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4536
4520
msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"
4537
4521
 
4538
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
 
4522
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:872
4539
4523
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4540
4524
msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
4541
4525
 
4542
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
 
4526
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
4543
4527
msgid "Command not implemented"
4544
4528
msgstr "No s'ha implementat l'ordre"
4545
4529
 
4546
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
 
4530
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
4547
4531
msgid "Command parameter not implemented"
4548
4532
msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre"
4549
4533
 
4550
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
 
4534
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:878
4551
4535
msgid "System status, or system help reply"
4552
4536
msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
4553
4537
 
4554
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
 
4538
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
4555
4539
msgid "Help message"
4556
4540
msgstr "Missatge d'ajuda"
4557
4541
 
4558
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
 
4542
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:882
4559
4543
msgid "Service ready"
4560
4544
msgstr "El servei està preparat"
4561
4545
 
4562
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
 
4546
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:884
4563
4547
msgid "Service closing transmission channel"
4564
4548
msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
4565
4549
 
4566
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
 
4550
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:886
4567
4551
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4568
4552
msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
4569
4553
 
4570
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
 
4554
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:888
4571
4555
msgid "Requested mail action okay, completed"
4572
4556
msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada"
4573
4557
 
4574
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
 
4558
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890
4575
4559
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4576
4560
msgstr ""
4577
4561
"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
4578
4562
 
4579
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
 
4563
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:892
4580
4564
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4581
4565
msgstr ""
4582
4566
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
4583
4567
 
4584
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
 
4568
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
4585
4569
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4586
4570
msgstr ""
4587
4571
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
4588
4572
 
4589
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
 
4573
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896
4590
4574
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4591
4575
msgstr ""
4592
4576
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
4593
4577
"processament"
4594
4578
 
4595
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
 
4579
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
4596
4580
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4597
4581
msgstr ""
4598
4582
"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
4599
4583
 
4600
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
 
4584
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:900
4601
4585
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4602
4586
msgstr ""
4603
4587
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
4604
4588
 
4605
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
 
4589
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902
4606
4590
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4607
4591
msgstr ""
4608
4592
"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
4609
4593
 
4610
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
 
4594
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:904
4611
4595
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4612
4596
msgstr ""
4613
4597
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de "
4614
4598
"bústia de correu"
4615
4599
 
4616
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
 
4600
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:906
4617
4601
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4618
4602
msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
4619
4603
 
4620
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
 
4604
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
4621
4605
msgid "Transaction failed"
4622
4606
msgstr "Ha fallat la transacció"
4623
4607
 
4624
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
 
4608
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:912
4625
4609
msgid "A password transition is needed"
4626
4610
msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
4627
4611
 
4628
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
 
4612
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
4629
4613
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4630
4614
msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
4631
4615
 
4632
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
 
4616
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:916
4633
4617
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4634
4618
msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
4635
4619
 
4636
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
 
4620
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
4637
4621
msgid "Temporary authentication failure"
4638
4622
msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
4639
4623
 
4640
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
 
4624
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206
4641
4625
msgid "SMTP Greeting"
4642
4626
msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
4643
4627
 
4644
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217
4645
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4646
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
 
4628
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1216
 
4629
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
 
4630
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238
4647
4631
msgid "HELO command failed: "
4648
4632
msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: "
4649
4633
 
4650
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314
4651
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
4652
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
 
4634
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
 
4635
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1328
 
4636
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1338
4653
4637
msgid "MAIL FROM command failed: "
4654
4638
msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: "
4655
4639
 
4656
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366
 
4640
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1365
4657
4641
msgid "RCPT TO command failed: "
4658
4642
msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT: "
4659
4643
 
4660
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4661
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
 
4644
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1382
 
4645
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1392
4662
4646
#, c-format
4663
4647
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4664
4648
msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO <%s>: "
4665
4649
 
4666
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
4667
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
4668
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4669
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
4670
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537
4671
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4672
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
 
4650
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435
 
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1446
 
4652
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
 
4653
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
 
4654
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
 
4655
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1550
 
4656
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559
4673
4657
msgid "DATA command failed: "
4674
4658
msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: "
4675
4659
 
4676
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
4677
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600
4678
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
 
4660
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
 
4661
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1599
 
4662
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608
4679
4663
msgid "RSET command failed: "
4680
4664
msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: "
4681
4665
 
4682
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634
4683
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
4684
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655
 
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633
 
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
 
4668
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654
4685
4669
msgid "QUIT command failed: "
4686
4670
msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: "
4687
4671
 
4787
4771
 
4788
4772
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204
4789
4773
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215
4790
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860
4791
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197
 
4774
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:861
 
4775
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198
4792
4776
msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4793
4777
msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)"
4794
4778
 
4798
4782
 
4799
4783
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333
4800
4784
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344
4801
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854
4802
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191
 
4785
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:855
 
4786
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192
4803
4787
msgid "Client cancelled the operation"
4804
4788
msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
4805
4789
 
4807
4791
msgid "Client reports password was rejected"
4808
4792
msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya"
4809
4793
 
4810
 
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:539
 
4794
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:554
4811
4795
msgid "Add this password to your keyring"
4812
4796
msgstr "Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus"
4813
4797
 
4814
 
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:649
 
4798
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:664
4815
4799
msgid "Password was incorrect"
4816
4800
msgstr "La contrasenya era errònia"
4817
4801
 
4820
4804
msgid "%s does not support authentication"
4821
4805
msgstr "%s no implementa l'autenticació"
4822
4806
 
4823
 
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:901
 
4807
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:900
4824
4808
#, c-format
4825
4809
msgid "%s does not support creating remote resources"
4826
4810
msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
4827
4811
 
4828
 
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:960
 
4812
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:959
4829
4813
#, c-format
4830
4814
msgid "%s does not support deleting remote resources"
4831
4815
msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
4832
4816
 
4833
 
#: ../libebackend/e-data-factory.c:303
 
4817
#: ../libebackend/e-data-factory.c:719
4834
4818
#, c-format
4835
4819
msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4836
4820
msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per la clau de resum «%s»"
4837
4821
 
 
4822
#: ../libebackend/e-data-factory.c:931
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "No backend name in source '%s'"
 
4825
msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
 
4826
 
 
4827
#: ../libebackend/e-data-factory.c:1017
 
4828
#, c-format
 
4829
msgid "Missing source UID"
 
4830
msgstr "Manca l'UID de la font"
 
4831
 
 
4832
#: ../libebackend/e-data-factory.c:1027
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "No such source for UID '%s'"
 
4835
msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
 
4836
 
4838
4837
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:133
4839
4838
#, c-format
4840
4839
msgid "Data source is missing a [%s] group"
4841
4840
msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
4842
4841
 
4843
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
 
4842
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1020
4844
4843
#: ../libedataserver/e-source.c:1394
4845
4844
#, c-format
4846
4845
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4847
4846
msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
4848
4847
 
4849
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036
 
4848
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1034
4850
4849
#, c-format
4851
4850
msgid ""
4852
4851
"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4854
4853
"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de "
4855
4854
"recursos remots"
4856
4855
 
4857
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
 
4856
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1062
4858
4857
#: ../libedataserver/e-source.c:1507
4859
4858
#, c-format
4860
4859
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4861
4860
msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
4862
4861
 
4863
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078
 
4862
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1076
4864
4863
#, c-format
4865
4864
msgid ""
4866
4865
"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4868
4867
"La font de dades «%s» no te un rerefons de col·lecció per la supressió de "
4869
4868
"recursos remots"
4870
4869
 
4871
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109
 
4870
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1107
4872
4871
#: ../libedataserver/e-source.c:1603
4873
 
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1026
 
4872
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027
4874
4873
#, c-format
4875
4874
msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4876
4875
msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
4877
4876
 
4878
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456
 
4877
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1452
4879
4878
#, c-format
4880
4879
msgid "File must have a '.source' extension"
4881
4880
msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»"
4882
4881
 
4883
 
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531
 
4882
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:529
4884
4883
#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957
4885
4884
msgid "The user declined to authenticate"
4886
4885
msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se"
4887
4886
 
4888
 
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800
 
4887
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:795
4889
4888
#, c-format
4890
4889
msgid "UID '%s' is already in use"
4891
4890
msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»"
4895
4894
msgid "Extension dialog '%s' not found."
4896
4895
msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»."
4897
4896
 
4898
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4899
 
msgctxt "CategoryName"
4900
 
msgid "Anniversary"
4901
 
msgstr "Commemoració"
4902
 
 
4903
4897
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4904
4898
msgctxt "CategoryName"
4905
 
msgid "Birthday"
4906
 
msgstr "Aniversari"
 
4899
msgid "Anniversary"
 
4900
msgstr "Commemoració"
4907
4901
 
4908
4902
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4909
4903
msgctxt "CategoryName"
 
4904
msgid "Birthday"
 
4905
msgstr "Aniversari"
 
4906
 
 
4907
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
 
4908
msgctxt "CategoryName"
4910
4909
msgid "Business"
4911
4910
msgstr "Negoci"
4912
4911
 
4913
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
 
4912
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4914
4913
msgctxt "CategoryName"
4915
4914
msgid "Competition"
4916
4915
msgstr "Competició"
4917
4916
 
4918
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
 
4917
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4919
4918
msgctxt "CategoryName"
4920
4919
msgid "Favorites"
4921
4920
msgstr "Preferits"
4922
4921
 
4923
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
 
4922
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4924
4923
msgctxt "CategoryName"
4925
4924
msgid "Gifts"
4926
4925
msgstr "Regals"
4927
4926
 
4928
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
 
4927
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4929
4928
msgctxt "CategoryName"
4930
4929
msgid "Goals/Objectives"
4931
4930
msgstr "Metes/objectius"
4932
4931
 
4933
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
 
4932
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4934
4933
msgctxt "CategoryName"
4935
4934
msgid "Holiday"
4936
4935
msgstr "Festivitat"
4937
4936
 
4938
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
 
4937
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4939
4938
msgctxt "CategoryName"
4940
4939
msgid "Holiday Cards"
4941
4940
msgstr "Targetes festives"
4942
4941
 
4943
4942
#. important people (e.g. new business partners)
4944
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
 
4943
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4945
4944
msgctxt "CategoryName"
4946
4945
msgid "Hot Contacts"
4947
4946
msgstr "Contactes importants"
4948
4947
 
4949
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
 
4948
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4950
4949
msgctxt "CategoryName"
4951
4950
msgid "Ideas"
4952
4951
msgstr "Idees"
4953
4952
 
4954
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
 
4953
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4955
4954
msgctxt "CategoryName"
4956
4955
msgid "International"
4957
4956
msgstr "Internacional"
4958
4957
 
4959
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
 
4958
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4960
4959
msgctxt "CategoryName"
4961
4960
msgid "Key Customer"
4962
4961
msgstr "Client important"
4963
4962
 
4964
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
 
4963
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4965
4964
msgctxt "CategoryName"
4966
4965
msgid "Miscellaneous"
4967
4966
msgstr "Miscel·lània"
4968
4967
 
4969
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4970
 
msgctxt "CategoryName"
4971
 
msgid "Personal"
4972
 
msgstr "Personal"
4973
 
 
4974
4968
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4975
4969
msgctxt "CategoryName"
 
4970
msgid "Personal"
 
4971
msgstr "Personal"
 
4972
 
 
4973
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
 
4974
msgctxt "CategoryName"
4976
4975
msgid "Phone Calls"
4977
4976
msgstr "Trucades de telèfon"
4978
4977
 
4979
4978
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4980
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
 
4979
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4981
4980
msgctxt "CategoryName"
4982
4981
msgid "Status"
4983
4982
msgstr "Estat"
4984
4983
 
4985
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
 
4984
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4986
4985
msgctxt "CategoryName"
4987
4986
msgid "Strategies"
4988
4987
msgstr "Estratègies"
4989
4988
 
4990
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
 
4989
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4991
4990
msgctxt "CategoryName"
4992
4991
msgid "Suppliers"
4993
4992
msgstr "Proveïdors"
4994
4993
 
4995
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
 
4994
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4996
4995
msgctxt "CategoryName"
4997
4996
msgid "Time & Expenses"
4998
4997
msgstr "Temps i despeses"
4999
4998
 
5000
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
 
4999
#: ../libedataserver/e-categories.c:71
5001
5000
msgctxt "CategoryName"
5002
5001
msgid "VIP"
5003
5002
msgstr "VIP"
5004
5003
 
5005
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:71
 
5004
#: ../libedataserver/e-categories.c:72
5006
5005
msgctxt "CategoryName"
5007
5006
msgid "Waiting"
5008
5007
msgstr "En espera"
5009
5008
 
5010
 
#: ../libedataserver/e-client.c:141
 
5009
#: ../libedataserver/e-client.c:140
5011
5010
msgid "Source not loaded"
5012
5011
msgstr "No s'ha carregat la font"
5013
5012
 
5014
 
#: ../libedataserver/e-client.c:143
 
5013
#: ../libedataserver/e-client.c:142
5015
5014
msgid "Source already loaded"
5016
5015
msgstr "Ja s'ha carregat la font"
5017
5016
 
5018
5017
#. Translators: This means that the EClient does not
5019
5018
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
5020
5019
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
5021
 
#: ../libedataserver/e-client.c:154
 
5020
#: ../libedataserver/e-client.c:153
5022
5021
msgid "Offline unavailable"
5023
5022
msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
5024
5023
 
5025
 
#: ../libedataserver/e-client.c:176
 
5024
#: ../libedataserver/e-client.c:175
5026
5025
msgid "D-Bus error"
5027
5026
msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus"
5028
5027
 
5097
5096
msgid "Unnamed"
5098
5097
msgstr "Sense nom"
5099
5098
 
5100
 
#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
 
5099
#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:486
5101
5100
#, c-format
5102
5101
msgid "Signature script must be a local file"
5103
5102
msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
5107
5106
msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
5108
5107
msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris"
5109
5108
 
5110
 
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557
 
5109
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1560
5111
5110
#, c-format
5112
5111
msgid ""
5113
5112
"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5116
5115
"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
5117
5116
"llibreta d'adreces «%s». Voleu acceptar-lo?"
5118
5117
 
5119
 
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566
 
5118
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1569
5120
5119
#, c-format
5121
5120
msgid ""
5122
5121
"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5125
5124
"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha el "
5126
5125
"calendari «%s». Voleu acceptar-lo?"
5127
5126
 
5128
 
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575
 
5127
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1578
5129
5128
#, c-format
5130
5129
msgid ""
5131
5130
"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5134
5133
"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la llista "
5135
5134
"d'anotacions «%s». Voleu acceptar-lo?"
5136
5135
 
5137
 
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584
 
5136
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1587
5138
5137
#, c-format
5139
5138
msgid ""
5140
5139
"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5147
5146
#. * in 12-hour format.
5148
5147
#. strftime format of a weekday, a date and a
5149
5148
#. * time, in 12-hour format.
5150
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961
 
5149
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1971
5151
5150
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5152
5151
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
5153
5152
 
5155
5154
#. * in 24-hour format.
5156
5155
#. strftime format of a weekday, a date and a
5157
5156
#. * time, in 24-hour format.
5158
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952
 
5157
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
5159
5158
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5160
5159
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
5161
5160
 
5163
5162
#. * in 12-hour format, without seconds.
5164
5163
#. strftime format of a weekday, a date and a
5165
5164
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
5166
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957
 
5165
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967
5167
5166
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5168
5167
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
5169
5168
 
5171
5170
#. * in 24-hour format, without seconds.
5172
5171
#. strftime format of a weekday, a date and a
5173
5172
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
5174
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
 
5173
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
5175
5174
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5176
5175
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
5177
5176
 
5178
5177
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5179
5178
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5180
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
 
5179
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692
5181
5180
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5182
5181
msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p"
5183
5182
 
5184
5183
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5185
5184
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5186
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
 
5185
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
5187
5186
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5188
5187
msgstr "%a %d-%m-%Y %H"
5189
5188
 
5190
5189
#. strptime format of a weekday and a date.
5191
5190
#. strftime format of a weekday and a date.
5192
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810
5193
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
 
5191
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 ../libedataserver/e-time-utils.c:1820
 
5192
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
5194
5193
msgid "%a %m/%d/%Y"
5195
5194
msgstr "%a %d-%m-%Y"
5196
5195
 
5197
5196
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5198
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
 
5197
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
5199
5198
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5200
5199
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
5201
5200
 
5202
5201
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5203
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
 
5202
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
5204
5203
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5205
5204
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
5206
5205
 
5207
5206
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5208
5207
#. * without seconds.
5209
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
 
5208
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
5210
5209
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5211
5210
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p"
5212
5211
 
5213
5212
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5214
5213
#. * without seconds.
5215
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
 
5214
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
5216
5215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5217
5216
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
5218
5217
 
5219
5218
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5220
5219
#. * without minutes or seconds.
5221
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
 
5220
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1726
5222
5221
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5223
5222
msgstr "%d-%m-%Y %I %p"
5224
5223
 
5225
5224
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5226
5225
#. * without minutes or seconds.
5227
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
 
5226
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731
5228
5227
msgid "%m/%d/%Y %H"
5229
5228
msgstr "%d-%m-%Y %H"
5230
5229
 
5231
5230
#. strptime format of a weekday and a date.
5232
5231
#. This is the preferred date format for the locale.
5233
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813
 
5232
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1734 ../libedataserver/e-time-utils.c:1823
5234
5233
msgid "%m/%d/%Y"
5235
5234
msgstr "%d-%m-%Y"
5236
5235
 
5237
5236
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5238
5237
#. strftime format of a time in 12-hour format.
5239
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
 
5238
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2015
5240
5239
msgid "%I:%M:%S %p"
5241
5240
msgstr "%I:%M:%S %p"
5242
5241
 
5243
5242
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5244
5243
#. strftime format of a time in 24-hour format.
5245
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997
 
5244
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:2007
5246
5245
msgid "%H:%M:%S"
5247
5246
msgstr "%H:%M:%S"
5248
5247
 
5250
5249
#. * in 12-hour format.
5251
5250
#. strftime format of a time in 12-hour format,
5252
5251
#. * without seconds.
5253
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002
 
5252
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1903 ../libedataserver/e-time-utils.c:2012
5254
5253
msgid "%I:%M %p"
5255
5254
msgstr "%I:%M %p"
5256
5255
 
5257
5256
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5258
5257
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5259
5258
#. * without seconds.
5260
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994
 
5259
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1907 ../libedataserver/e-time-utils.c:2004
5261
5260
msgid "%H:%M"
5262
5261
msgstr "%H:%M"
5263
5262
 
5264
5263
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5265
5264
#. * and no colon.
5266
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901
 
5265
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
5267
5266
msgid "%H%M"
5268
5267
msgstr "%H%M"
5269
5268
 
5270
5269
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5271
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905
 
5270
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1915
5272
5271
msgid "%I %p"
5273
5272
msgstr "%I %p"
5274
5273
 
5328
5327
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5329
5328
msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
5330
5329
 
5331
 
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260
 
5330
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1261
5332
5331
#, c-format
5333
5332
msgid ""
5334
5333
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5337
5336
"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
5338
5337
"OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per «%s»"
5339
5338
 
5340
 
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290
 
5339
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1288
5341
5340
#, c-format
5342
5341
msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5343
5342
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per «%s»: "
5344
5343
 
5345
 
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205
 
5344
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:191
5346
5345
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5347
5346
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
5348
5347
msgid "Calendar"
5349
5348
msgstr "Calendari"
5350
5349
 
5351
 
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279
5352
 
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
5353
 
msgid "Tasks"
5354
 
msgstr "Tasques"
5355
 
 
5356
 
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333
 
5350
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:260
5357
5351
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5358
5352
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5359
5353
msgid "Contacts"
5407
5401
msgid "_Accept Permanently"
5408
5402
msgstr "_Accepta permanentment"
5409
5403
 
5410
 
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160
 
5404
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159
5411
5405
#, c-format
5412
5406
msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5413
5407
msgstr "No es pot confiar en el certificat SSL de «%s». Voleu acceptar-lo?"
5414
5408
 
5415
 
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175
 
5409
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
5416
5410
msgid "Reason:"
5417
5411
msgstr "Motiu:"
5418
5412
 
5456
5450
msgid "Integrate your mailboxes"
5457
5451
msgstr "Integreu les vostres bústies de correu"
5458
5452
 
5459
 
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1007
 
5453
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008
5460
5454
#, c-format
5461
5455
msgid ""
5462
5456
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5503
5497
msgid "Yahoo! Mail"
5504
5498
msgstr "Correu del Yahoo!"
5505
5499
 
 
5500
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
 
5501
msgid "Tasks"
 
5502
msgstr "Tasques"
 
5503
 
5506
5504
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46
5507
5505
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50
5508
5506
#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30