15
15
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
18
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 19:07+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 21:44+0200\n"
20
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
18
"POT-Creation-Date: 2014-05-06 10:43+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 07:34+0100\n"
20
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
28
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
30
30
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
31
31
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s"
33
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
33
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
35
35
msgid "Failed to make directory %s: %s"
36
36
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
38
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
38
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:396
40
40
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
41
41
msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s"
43
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
44
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253
43
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:501
44
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1230
45
45
msgid "No UID in the contact"
46
46
msgstr "El contacte no conté cap UID"
48
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
48
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
50
50
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
51
51
msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
53
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
53
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:967
55
55
msgstr "S'està carregant..."
57
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
58
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360
57
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:969
58
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4423
59
59
msgid "Searching..."
60
60
msgstr "S'està cercant..."
62
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281
62
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1258
64
64
msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
66
66
"S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada"
68
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472
69
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555
70
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
71
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6742
68
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1449
69
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1532
70
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
71
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6705
73
73
msgid "Contact '%s' not found"
74
74
msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
76
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615
77
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696
76
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1592
77
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1673
79
79
msgid "Query '%s' not supported"
80
80
msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
82
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
83
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705
82
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1601
83
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1682
85
85
msgid "Invalid Query '%s'"
86
86
msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
88
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970
88
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1947
89
89
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
90
90
msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
92
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041
92
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2014
94
94
msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
96
96
"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s"
98
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
99
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174
100
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250
101
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419
102
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887
103
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
98
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:147
99
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242
100
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318
101
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:392
102
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:851
103
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
104
104
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
105
105
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
106
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882
107
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054
108
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267
109
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398
110
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557
111
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691
112
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
113
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980
114
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175
115
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393
116
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
117
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583
118
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
119
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
106
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1881
107
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2053
108
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2266
109
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2397
110
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2556
111
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2690
112
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2821
113
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2979
114
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3174
115
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3392
116
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
117
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:573
118
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
119
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
120
120
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
121
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
122
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239
123
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412
124
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
125
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917
126
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4107
127
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4299
128
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4469
129
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4638
130
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4841
131
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4991
132
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5185
133
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5338
134
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5555
135
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5709
136
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5935
137
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131
138
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494
139
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708
140
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
141
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784
142
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793
143
#: ../libedataserver/e-client.c:185
121
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275
122
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3238
123
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3411
124
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3675
125
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3916
126
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4106
127
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4298
128
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4468
129
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4637
130
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4840
131
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4990
132
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5184
133
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5337
134
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5554
135
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5708
136
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5934
137
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6130
138
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6493
139
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6707
140
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:642
141
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4741
142
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4750
143
#: ../libedataserver/e-client.c:184
144
144
msgid "Unknown error"
145
145
msgstr "Error desconegut"
147
147
#. Query for new contacts asynchronously
148
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828
148
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:847
149
149
msgid "Querying for updated contacts…"
150
150
msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
152
152
#. Run the query asynchronously
153
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
153
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:999
154
154
msgid "Querying for updated groups…"
155
155
msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
157
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757
158
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997
159
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433
157
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1719
158
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5054
159
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1392
160
160
msgid "The backend does not support bulk additions"
161
161
msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
163
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912
164
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
165
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545
163
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1868
164
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190
165
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1504
166
166
msgid "The backend does not support bulk modifications"
167
167
msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
169
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119
170
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645
169
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2068
170
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604
171
171
msgid "The backend does not support bulk removals"
172
172
msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
174
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239
174
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2194
176
176
msgstr "S'està carregant…"
178
178
#. System Group: My Contacts
179
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
179
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1625
180
180
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
181
181
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
182
182
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
185
185
msgstr "Personal"
187
187
#. System Group: Friends
188
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
188
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1627
192
192
#. System Group: Family
193
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
193
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1629
197
197
#. System Group: Coworkers
198
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
198
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
199
199
msgid "Coworkers"
200
200
msgstr "Companys de feina"
202
202
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
203
203
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
204
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
204
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:170
205
205
msgid "Not connected"
206
206
msgstr "No connectat"
208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901
208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
209
209
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
211
211
"Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions"
213
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024
213
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1092
214
214
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
215
215
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
217
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155
217
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1223
218
218
msgid "Invalid DN syntax"
219
219
msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
221
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171
222
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249
221
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
222
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
224
224
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
225
225
msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
227
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783
228
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106
227
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1851
228
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2174
230
230
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
231
231
msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
233
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036
234
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164
233
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2104
234
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2232
236
236
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
237
237
msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
239
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297
240
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424
239
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2365
240
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2492
242
242
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
244
244
"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
246
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198
246
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266
247
247
msgid "Receiving LDAP search results..."
248
248
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
250
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382
250
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4445
251
251
msgid "Error performing search"
252
252
msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
254
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515
254
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4573
256
256
msgid "Downloading contacts (%d)..."
257
257
msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
259
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080
259
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5137
260
260
msgid "Adding contact to LDAP server..."
261
261
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
263
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155
263
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5212
264
264
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
265
265
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
267
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221
267
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5278
268
268
msgid "Removing contact from LDAP server..."
269
269
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
271
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610
271
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5667
273
273
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
274
274
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
276
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864
276
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:828
277
277
msgid "Loading Addressbook summary..."
278
278
msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
280
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
280
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:848
282
282
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
283
283
msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
285
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903
285
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867
286
286
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
287
287
msgstr "El cos de la resposta a l'ordre PROPFIND de WebDAV és buida"
289
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964
289
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
291
291
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
292
292
msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
294
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353
294
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1312
295
295
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
296
296
msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
298
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474
298
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433
300
300
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
301
301
msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
303
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576
303
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1535
304
304
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
305
305
msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
307
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584
307
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1543
309
309
msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
310
310
msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
312
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677
313
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693
312
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1636
313
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1652
315
315
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
316
316
msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
318
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
318
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
319
319
msgid "No such book"
320
320
msgstr "No existeix la llibreta"
322
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
323
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371
322
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
323
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
324
324
msgid "Contact not found"
325
325
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
327
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
328
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372
327
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
328
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
329
329
msgid "Contact ID already exists"
330
330
msgstr "L'id. del contacte ja existeix"
332
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
332
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
333
333
msgid "No such source"
334
334
msgstr "No existeix la font"
336
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
337
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
336
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
337
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
339
339
msgstr "No hi ha espai"
341
341
#. Dummy row as EContactField starts from 1
342
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131
342
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
343
343
msgid "Unique ID"
360
360
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
361
361
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
362
362
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
363
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
363
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
364
364
msgid "Full Name"
365
365
msgstr "Nom complet"
367
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
367
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
368
368
msgid "Given Name"
369
369
msgstr "Nom de pila"
371
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
371
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
372
372
msgid "Family Name"
375
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
375
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
377
377
msgstr "Sobrenom"
380
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
380
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
382
382
msgstr "Primera adreça electrònica"
384
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
384
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
386
386
msgstr "Segona adreça electrònica"
388
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
388
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
390
390
msgstr "Tercera adreça electrònica"
392
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
392
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
394
394
msgstr "Quarta adreça electrònica"
396
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
396
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
398
398
msgstr "Gestor de correu"
400
400
#. Address Labels
401
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
401
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
402
402
msgid "Home Address Label"
403
403
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
405
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
405
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
406
406
msgid "Work Address Label"
407
407
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina"
409
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
409
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
410
410
msgid "Other Address Label"
411
411
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
414
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
414
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
415
415
msgid "Assistant Phone"
416
416
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
418
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
418
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
419
419
msgid "Business Phone"
420
420
msgstr "Telèfon del negoci"
422
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
422
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
423
423
msgid "Business Phone 2"
424
424
msgstr "Segon telèfon del negoci"
426
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
426
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
427
427
msgid "Business Fax"
428
428
msgstr "Fax del negoci"
430
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
430
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
431
431
msgid "Callback Phone"
432
432
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
434
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
434
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
435
435
msgid "Car Phone"
436
436
msgstr "Telèfon del cotxe"
438
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
438
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
439
439
msgid "Company Phone"
440
440
msgstr "Telèfon de l'empresa"
442
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
442
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
443
443
msgid "Home Phone"
444
444
msgstr "Telèfon de casa"
446
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
446
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
447
447
msgid "Home Phone 2"
448
448
msgstr "Segon telèfon de casa"
450
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
450
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
452
452
msgstr "Fax de casa"
454
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
454
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
458
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
458
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
459
459
msgid "Mobile Phone"
460
460
msgstr "Telèfon mòbil"
462
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
462
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
463
463
msgid "Other Phone"
464
464
msgstr "Altre telèfon"
466
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
466
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
467
467
msgid "Other Fax"
468
468
msgstr "Altre fax"
470
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
470
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
472
472
msgstr "Cercapersones"
474
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
474
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
475
475
msgid "Primary Phone"
476
476
msgstr "Telèfon principal"
478
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
478
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
482
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
482
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
486
486
#. To translators: TTY is Teletypewriter
487
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
487
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
491
491
#. Organizational fields
492
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
492
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
493
493
msgid "Organization"
494
494
msgstr "Organització"
496
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
496
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
497
497
msgid "Organizational Unit"
498
498
msgstr "Unitat organitzacional"
500
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
500
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
504
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
504
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
508
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
508
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
512
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
512
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
516
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
516
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
517
517
msgid "Assistant"
521
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
521
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
522
522
msgid "Homepage URL"
523
523
msgstr "URL de la pàgina personal"
525
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
525
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
526
526
msgid "Weblog URL"
527
527
msgstr "URL del bloc"
529
529
#. Contact categories
530
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
530
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
531
531
msgid "Categories"
532
532
msgstr "Categories"
534
534
#. Collaboration fields
535
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
535
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
536
536
msgid "Calendar URI"
537
537
msgstr "URI del calendari"
539
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
539
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
540
540
msgid "Free/Busy URL"
541
541
msgstr "URL de lliure/ocupat"
543
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
543
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
544
544
msgid "ICS Calendar"
545
545
msgstr "Calendari ICS"
547
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
547
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
548
548
msgid "Video Conferencing URL"
549
549
msgstr "URL per a videoconferència"
552
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
552
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
553
553
msgid "Spouse's Name"
554
554
msgstr "Nom del cònjuge"
556
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
556
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
560
560
#. Instant messaging fields
561
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
561
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
562
562
msgid "AIM Home Screen Name 1"
563
563
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
565
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
565
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
566
566
msgid "AIM Home Screen Name 2"
567
567
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
569
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
569
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
570
570
msgid "AIM Home Screen Name 3"
571
571
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
573
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
573
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
574
574
msgid "AIM Work Screen Name 1"
575
575
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina"
577
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
577
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
578
578
msgid "AIM Work Screen Name 2"
579
579
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina"
581
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
581
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
582
582
msgid "AIM Work Screen Name 3"
583
583
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina"
585
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
585
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
586
586
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
587
587
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
589
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
589
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
590
590
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
591
591
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
593
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
593
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
594
594
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
595
595
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
597
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
597
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
598
598
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
599
599
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina"
601
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
601
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
602
602
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
603
603
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina"
605
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
605
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
606
606
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
607
607
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina"
609
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
609
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
610
610
msgid "Jabber Home ID 1"
611
611
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
613
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
613
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
614
614
msgid "Jabber Home ID 2"
615
615
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
617
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
617
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
618
618
msgid "Jabber Home ID 3"
619
619
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
621
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
621
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
622
622
msgid "Jabber Work ID 1"
623
623
msgstr "Primer id. del Jabber a la feina"
625
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
625
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
626
626
msgid "Jabber Work ID 2"
627
627
msgstr "Segon id. del Jabber a la feina"
629
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
629
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
630
630
msgid "Jabber Work ID 3"
631
631
msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina"
633
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
633
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
634
634
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
635
635
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
637
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
637
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
638
638
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
639
639
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
641
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
641
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
642
642
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
643
643
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
645
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
645
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
646
646
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
647
647
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina"
649
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
649
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
650
650
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
651
651
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina"
653
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
653
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
654
654
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
655
655
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina"
657
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
657
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
658
658
msgid "MSN Home Screen Name 1"
659
659
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
661
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
661
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
662
662
msgid "MSN Home Screen Name 2"
663
663
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
665
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
665
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
666
666
msgid "MSN Home Screen Name 3"
667
667
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
669
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
669
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
670
670
msgid "MSN Work Screen Name 1"
671
671
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina"
673
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
673
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
674
674
msgid "MSN Work Screen Name 2"
675
675
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina"
677
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
677
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
678
678
msgid "MSN Work Screen Name 3"
679
679
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina"
681
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
681
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
682
682
msgid "ICQ Home ID 1"
683
683
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
685
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
685
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
686
686
msgid "ICQ Home ID 2"
687
687
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
689
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
689
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
690
690
msgid "ICQ Home ID 3"
691
691
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
693
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
693
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
694
694
msgid "ICQ Work ID 1"
695
695
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina"
697
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
697
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
698
698
msgid "ICQ Work ID 2"
699
699
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina"
701
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
701
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
702
702
msgid "ICQ Work ID 3"
703
703
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina"
705
705
#. Last modified time
706
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
706
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
707
707
msgid "Last Revision"
708
708
msgstr "Última revisió"
710
710
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
711
711
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
712
712
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
713
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
713
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
714
714
msgid "Name or Org"
715
715
msgstr "Nom o organització"
717
717
#. Address fields
718
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
718
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
719
719
msgid "Address List"
720
720
msgstr "Llista d'adreces"
722
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
722
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
723
723
msgid "Home Address"
724
724
msgstr "Adreça de casa"
726
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
726
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
727
727
msgid "Work Address"
728
728
msgstr "Adreça de la feina"
730
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
730
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
731
731
msgid "Other Address"
732
732
msgstr "Altres adreces"
734
734
#. Contact categories
735
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
735
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
736
736
msgid "Category List"
737
737
msgstr "Llista de categories"
740
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
740
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
742
742
msgstr "Fotografia"
744
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
744
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
748
748
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
749
749
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
750
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
750
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
754
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
754
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
755
755
msgid "Email List"
756
756
msgstr "Llista de correu electrònic"
758
758
#. Instant messaging fields
759
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
759
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
760
760
msgid "AIM Screen Name List"
761
761
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
763
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
763
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
764
764
msgid "GroupWise ID List"
765
765
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
767
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
767
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
768
768
msgid "Jabber ID List"
769
769
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
771
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
771
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
772
772
msgid "Yahoo! Screen Name List"
773
773
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
775
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
775
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
776
776
msgid "MSN Screen Name List"
777
777
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
779
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
779
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
780
780
msgid "ICQ ID List"
781
781
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
783
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281
783
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
784
784
msgid "Wants HTML Mail"
785
785
msgstr "Accepta correu en format HTML"
787
787
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
788
788
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
789
789
#. * regular contact for one person/organization/...
790
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
790
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
796
796
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
797
797
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
798
798
#. * message header when sending messages to this Contact list.
799
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
799
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
800
800
msgid "List Shows Addresses"
801
801
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
803
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
803
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
804
804
msgid "Birth Date"
805
805
msgstr "Data de naixement"
807
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
807
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
808
808
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
809
809
msgid "Anniversary"
810
810
msgstr "Commemoració"
812
812
#. Security fields
813
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
813
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
814
814
msgid "X.509 Certificate"
815
815
msgstr "Certificat X.509"
817
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
817
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
818
818
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
819
819
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
821
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
821
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
822
822
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
823
823
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
825
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
825
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
826
826
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
827
827
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
829
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
829
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
830
830
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
831
831
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina"
833
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
833
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
834
834
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
835
835
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina"
837
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
837
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
838
838
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
839
839
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina"
841
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
841
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
842
842
msgid "Gadu-Gadu ID List"
843
843
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
845
845
#. Geo information
846
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
846
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
847
847
msgid "Geographic Information"
848
848
msgstr "Informació geogràfica"
850
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
850
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
851
851
msgid "Telephone"
854
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
854
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
855
855
msgid "Skype Home Name 1"
856
856
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
858
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
858
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
859
859
msgid "Skype Home Name 2"
860
860
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
862
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
862
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
863
863
msgid "Skype Home Name 3"
864
864
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
866
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
866
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
867
867
msgid "Skype Work Name 1"
868
868
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina"
870
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
870
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
871
871
msgid "Skype Work Name 2"
872
872
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina"
874
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
874
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
875
875
msgid "Skype Work Name 3"
876
876
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina"
878
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
878
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
879
879
msgid "Skype Name List"
880
880
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
882
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
882
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
883
883
msgid "SIP address"
884
884
msgstr "Adreça SIP"
886
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
886
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
887
887
msgid "Google Talk Home Name 1"
888
888
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1"
890
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
890
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
891
891
msgid "Google Talk Home Name 2"
892
892
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2"
894
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
894
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
895
895
msgid "Google Talk Home Name 3"
896
896
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3"
898
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
898
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
899
899
msgid "Google Talk Work Name 1"
900
900
msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 1"
902
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
902
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
903
903
msgid "Google Talk Work Name 2"
904
904
msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 2"
906
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
906
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
907
907
msgid "Google Talk Work Name 3"
908
908
msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 3"
910
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
910
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
911
911
msgid "Google Talk Name List"
912
912
msgstr "Llista de noms del Google Talk"
914
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
914
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
915
915
msgid "Twitter Name List"
916
916
msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter"
918
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654
919
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920
918
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1634
919
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
920
920
msgid "Unnamed List"
921
921
msgstr "Llista sense nom"
1115
1115
"antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de les "
1116
1116
"entrades a la taula «carpetes»."
1118
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5393
1118
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5356
1120
1120
msgid "Invalid query: %s"
1121
1121
msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
1123
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5568
1123
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5531
1124
1124
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1125
1125
msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
1127
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7234
1127
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7197
1128
1128
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1130
1130
"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
1133
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7252
1133
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7215
1134
1134
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1135
1135
msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text"
1137
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
1138
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
1137
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1138
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
1139
1139
msgid "Success"
1140
1140
msgstr "Correcte"
1142
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368
1143
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402
1144
#: ../libedataserver/e-client.c:139
1142
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
1143
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1144
#: ../libedataserver/e-client.c:138
1145
1145
msgid "Backend is busy"
1146
1146
msgstr "El rerefons està ocupat"
1148
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369
1149
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149
1148
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
1149
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:148
1150
1150
msgid "Repository offline"
1151
1151
msgstr "El dipòsit està fora de línia"
1153
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370
1154
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404
1155
#: ../libedataserver/e-client.c:156
1153
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1154
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1155
#: ../libedataserver/e-client.c:155
1156
1156
msgid "Permission denied"
1157
1157
msgstr "Permís denegat"
1159
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373
1160
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
1159
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1160
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1161
1161
msgid "Authentication Failed"
1162
1162
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
1164
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374
1165
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1164
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
1165
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
1166
1166
msgid "Authentication Required"
1167
1167
msgstr "Cal autenticació"
1169
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1170
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
1169
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
1170
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1171
1171
msgid "Unsupported field"
1172
1172
msgstr "Aquest camp no està implementat"
1174
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
1175
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164
1174
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1175
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:163
1176
1176
msgid "Unsupported authentication method"
1177
1177
msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat"
1179
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
1180
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166
1179
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1180
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:165
1181
1181
msgid "TLS not available"
1182
1182
msgstr "El TLS no està disponible"
1184
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1184
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
1185
1185
msgid "Address book does not exist"
1186
1186
msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
1188
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
1188
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1189
1189
msgid "Book removed"
1190
1190
msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces"
1192
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
1193
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1192
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
1193
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1194
1194
msgid "Not available in offline mode"
1195
1195
msgstr "No està disponible en mode fora de línia"
1197
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1198
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168
1197
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1198
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:167
1199
1199
msgid "Search size limit exceeded"
1200
1200
msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
1202
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
1203
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170
1202
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
1203
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:169
1204
1204
msgid "Search time limit exceeded"
1205
1205
msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
1207
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1208
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174
1207
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1208
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:173
1209
1209
msgid "Query refused"
1210
1210
msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
1212
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160
1212
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:159
1214
1214
msgid "Could not cancel"
1215
1215
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar"
1217
1217
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1218
1218
#. { OtherError, N_("Other error") },
1219
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1220
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1219
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
1220
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1221
1221
msgid "Invalid server version"
1222
1222
msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
1224
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1225
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1226
#: ../libedataserver/e-client.c:137
1224
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
1225
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1226
#: ../libedataserver/e-client.c:136
1227
1227
msgid "Invalid argument"
1228
1228
msgstr "Argument no vàlid"
1230
1230
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1231
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
1231
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
1232
1232
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
1233
1233
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
1234
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162
1234
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:161
1236
1236
msgid "Not supported"
1237
1237
msgstr "No està implementat"
1239
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1240
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180
1239
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
1240
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:179
1241
1241
msgid "Backend is not opened yet"
1242
1242
msgstr "El rerefons encara no està obert"
1244
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1245
#: ../libedataserver/e-client.c:182
1244
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
1245
#: ../libedataserver/e-client.c:181
1246
1246
msgid "Object is out of sync"
1247
1247
msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
1249
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
1250
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178
1249
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409
1250
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:177
1251
1251
msgid "Other error"
1252
1252
msgstr "Un altre error"
1254
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053
1255
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332
1254
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1061
1255
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1340
1256
1256
msgid "Invalid query: "
1257
1257
msgstr "La consulta no és vàlida: "
1259
1259
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1260
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272
1260
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1280
1261
1261
msgid "Cannot open book: "
1262
1262
msgstr "No es pot obrir la llibreta: "
1264
1264
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1265
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309
1265
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1317
1266
1266
msgid "Cannot refresh address book: "
1267
1267
msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: "
1269
1269
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1270
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340
1270
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1348
1271
1271
msgid "Cannot get contact: "
1272
1272
msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
1274
1274
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1275
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378
1275
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1386
1276
1276
msgid "Cannot get contact list: "
1277
1277
msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
1279
1279
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1280
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430
1280
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1438
1281
1281
msgid "Cannot get contact list uids: "
1283
1283
"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
1285
1285
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1286
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477
1286
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1485
1287
1287
msgid "Cannot add contact: "
1288
1288
msgstr "No es pot afegir el contacte: "
1290
1290
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1291
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1291
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1534
1292
1292
msgid "Cannot modify contacts: "
1293
1293
msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: "
1295
1295
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1296
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568
1296
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1576
1297
1297
msgid "Cannot remove contacts: "
1298
1298
msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
1864
1847
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1865
1848
msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
1867
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1850
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1868
1851
msgid "Unsupported method"
1869
1852
msgstr "Aquest mètode no està implementat"
1871
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1854
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1872
1855
msgid "Calendar does not exist"
1873
1856
msgstr "No existeix el calendari"
1875
1858
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1876
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503
1859
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1511
1877
1860
msgid "Cannot open calendar: "
1878
1861
msgstr "No es pot obrir el calendari: "
1880
1863
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1881
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540
1864
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1548
1882
1865
msgid "Cannot refresh calendar: "
1883
1866
msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
1885
1868
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1886
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581
1869
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1589
1887
1870
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1888
1871
msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: "
1890
1873
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1891
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633
1874
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1641
1892
1875
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1893
1876
msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: "
1895
1878
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1896
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
1879
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1692
1897
1880
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1898
1881
msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: "
1900
1883
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1901
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1884
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
1902
1885
msgid "Cannot create calendar object: "
1903
1886
msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: "
1905
1888
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1906
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795
1889
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1803
1907
1890
msgid "Cannot modify calendar object: "
1908
1891
msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: "
1910
1893
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1911
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873
1894
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1881
1912
1895
msgid "Cannot remove calendar object: "
1913
1896
msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: "
1915
1898
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1916
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959
1899
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1967
1917
1900
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1918
1901
msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: "
1920
1903
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1921
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002
1904
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2010
1922
1905
msgid "Cannot send calendar objects: "
1923
1906
msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: "
1925
1908
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1926
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054
1909
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2062
1927
1910
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1928
1911
msgstr "No s'han pogut obtenir els URI de les adjuncions: "
1930
1913
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1931
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099
1914
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2107
1932
1915
msgid "Could not discard reminder: "
1933
1916
msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
1935
1918
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1936
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140
1919
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2148
1937
1920
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1938
1921
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: "
1940
1923
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1941
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180
1924
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2188
1942
1925
msgid "Could not add calendar time zone: "
1943
1926
msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
1945
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1928
#: ../camel/camel-cipher-context.c:199
1947
1930
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1948
1931
msgstr "Aquest xifratge no pot signar"
1950
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1933
#: ../camel/camel-cipher-context.c:212
1952
1935
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1953
1936
msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació"
1955
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1938
#: ../camel/camel-cipher-context.c:228
1957
1940
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1958
1941
msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar"
1960
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1943
#: ../camel/camel-cipher-context.c:242
1962
1945
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1963
1946
msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar"
1965
#: ../camel/camel-cipher-context.c:359
1948
#: ../camel/camel-cipher-context.c:358
1966
1949
msgid "Signing message"
1967
1950
msgstr "Signatura del missatge"
1969
#: ../camel/camel-cipher-context.c:649
1952
#: ../camel/camel-cipher-context.c:648
1970
1953
msgid "Encrypting message"
1971
1954
msgstr "Encriptació del missatge"
1973
#: ../camel/camel-cipher-context.c:821
1956
#: ../camel/camel-cipher-context.c:820
1974
1957
msgid "Decrypting message"
1975
1958
msgstr "Desencriptació del missatge"
2065
2048
msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
2066
2049
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
2068
#: ../camel/camel-filter-search.c:136
2051
#: ../camel/camel-filter-search.c:135
2069
2052
msgid "Failed to retrieve message"
2070
2053
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
2072
#: ../camel/camel-filter-search.c:535
2055
#: ../camel/camel-filter-search.c:534
2073
2056
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2074
2057
msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids"
2076
#: ../camel/camel-filter-search.c:553
2059
#: ../camel/camel-filter-search.c:552
2077
2060
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2078
2061
msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
2080
#: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086
2063
#: ../camel/camel-filter-search.c:1043 ../camel/camel-filter-search.c:1052
2082
2065
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2083
2066
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
2085
#: ../camel/camel-folder.c:323
2068
#: ../camel/camel-folder.c:321
2087
2070
msgid "Learning new spam message in '%s'"
2088
2071
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2089
2072
msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»"
2090
2073
msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»"
2092
#: ../camel/camel-folder.c:363
2075
#: ../camel/camel-folder.c:361
2094
2077
msgid "Learning new ham message in '%s'"
2095
2078
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2096
2079
msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»"
2097
2080
msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»"
2099
#: ../camel/camel-folder.c:411
2082
#: ../camel/camel-folder.c:409
2101
2084
msgid "Filtering new message in '%s'"
2102
2085
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2103
2086
msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»"
2104
2087
msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»"
2106
#: ../camel/camel-folder.c:1011
2089
#: ../camel/camel-folder.c:1009
2107
2090
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
2108
2091
msgid "Moving messages"
2109
2092
msgstr "S'estan movent els missatges"
2111
#: ../camel/camel-folder.c:1014
2094
#: ../camel/camel-folder.c:1012
2112
2095
msgid "Copying messages"
2113
2096
msgstr "S'estan copiant els missatges"
2115
#: ../camel/camel-folder.c:1056
2098
#: ../camel/camel-folder.c:1054
2117
2100
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2118
2101
msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»"
2120
#: ../camel/camel-folder.c:2862
2103
#: ../camel/camel-folder.c:2866
2122
2105
msgid "Expunging folder '%s'"
2123
2106
msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»"
2125
#: ../camel/camel-folder.c:2990
2108
#: ../camel/camel-folder.c:2994
2127
2110
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2128
2111
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s"
2130
#: ../camel/camel-folder.c:3181
2113
#: ../camel/camel-folder.c:3185
2132
2115
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2133
2116
msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»"
2135
#: ../camel/camel-folder.c:3478
2118
#: ../camel/camel-folder.c:3485
2137
2120
msgid "Refreshing folder '%s'"
2138
2121
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
2140
2123
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2141
#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941
2124
#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
2143
2126
msgid "(%s) requires a single bool result"
2144
2127
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
2146
2129
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2147
#: ../camel/camel-folder-search.c:976
2130
#: ../camel/camel-folder-search.c:964
2149
2132
msgid "(%s) not allowed inside %s"
2150
2133
msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
2152
2135
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2153
#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991
2136
#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
2155
2138
msgid "(%s) requires a match type string"
2156
2139
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
2158
2141
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2159
#: ../camel/camel-folder-search.c:1019
2142
#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
2161
2144
msgid "(%s) expects an array result"
2162
2145
msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
2164
2147
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2165
#: ../camel/camel-folder-search.c:1029
2148
#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
2167
2150
msgid "(%s) requires the folder set"
2168
2151
msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
2170
#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
2153
#: ../camel/camel-folder-search.c:1931 ../camel/camel-folder-search.c:2097
2173
2156
"Cannot parse search expression: %s:\n"
2250
2233
"destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau "
2251
2234
"privada emmagatzemada."
2253
#: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524
2236
#: ../camel/camel-gpg-context.c:940 ../camel/camel-net-utils.c:522
2254
2237
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
2255
#: ../libedataserver/e-client.c:158
2238
#: ../libedataserver/e-client.c:157
2257
2240
msgid "Cancelled"
2258
2241
msgstr "Cancel·lat"
2260
#: ../camel/camel-gpg-context.c:962
2243
#: ../camel/camel-gpg-context.c:961
2262
2245
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2264
2247
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
2267
#: ../camel/camel-gpg-context.c:975
2250
#: ../camel/camel-gpg-context.c:974
2269
2252
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2270
2253
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
2272
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1106
2255
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1105
2274
2257
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2275
2258
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
2277
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844
2260
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1657 ../camel/camel-smime-context.c:843
2278
2261
msgid "Could not generate signing data: "
2279
2262
msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
2281
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920
2282
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
2264
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1707 ../camel/camel-gpg-context.c:1919
2265
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2029 ../camel/camel-gpg-context.c:2178
2283
2266
msgid "Failed to execute gpg."
2284
2267
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
2286
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799
2287
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
2288
#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2289
#: ../camel/camel-smime-context.c:996
2269
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1790 ../camel/camel-gpg-context.c:1798
2270
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1806 ../camel/camel-gpg-context.c:1826
2271
#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
2272
#: ../camel/camel-smime-context.c:995
2291
2274
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2293
2276
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
2296
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1873
2279
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1872
2297
2280
msgid "Cannot verify message signature: "
2298
2281
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
2300
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1996
2283
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1995
2301
2284
msgid "Could not generate encrypting data: "
2302
2285
msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
2304
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2049
2287
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2048
2305
2288
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2306
2289
msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
2308
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
2309
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
2291
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2104 ../camel/camel-gpg-context.c:2113
2292
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2311
2294
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2313
2296
"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
2315
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
2298
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2124
2317
2300
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2319
2302
"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
2321
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289
2304
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2219 ../camel/camel-smime-context.c:1288
2322
2305
msgid "Encrypted content"
2323
2306
msgstr "Contingut xifrat"
2439
2422
msgid "parse error"
2440
2423
msgstr "error d'anàlisi"
2442
#: ../camel/camel-net-utils.c:706
2425
#: ../camel/camel-net-utils.c:702
2444
2427
msgid "Resolving: %s"
2445
2428
msgstr "S'està resolent: %s"
2447
#: ../camel/camel-net-utils.c:731
2430
#: ../camel/camel-net-utils.c:725
2448
2431
msgid "Host lookup failed"
2449
2432
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
2451
#: ../camel/camel-net-utils.c:737
2434
#: ../camel/camel-net-utils.c:731
2453
2436
msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2455
2438
"Ha fallat la cerca del servidor «%s». Comproveu que heu introduït "
2456
2439
"correctament el nom del servidor."
2458
#: ../camel/camel-net-utils.c:741
2441
#: ../camel/camel-net-utils.c:735
2460
2443
msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2461
2444
msgstr "Ha fallat la cerca del servidor «%s»: %s"
2463
#: ../camel/camel-offline-folder.c:90
2446
#: ../camel/camel-network-service.c:1014
2447
msgid "No host information available"
2448
msgstr "No hi ha cap informació disponible de l'amfitrió"
2450
#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
2464
2451
msgid "Downloading new messages for offline mode"
2465
2452
msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia"
2467
#: ../camel/camel-offline-folder.c:209
2454
#: ../camel/camel-offline-folder.c:208
2469
2456
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2470
2457
msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc"
2472
#: ../camel/camel-offline-folder.c:266
2459
#: ../camel/camel-offline-folder.c:265
2473
2460
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
2475
2462
"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia"
2477
#: ../camel/camel-provider.c:56
2464
#: ../camel/camel-provider.c:55
2478
2465
msgid "Virtual folder email provider"
2479
2466
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
2481
#: ../camel/camel-provider.c:58
2468
#: ../camel/camel-provider.c:57
2482
2469
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2483
2470
msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
2485
#: ../camel/camel-provider.c:261
2472
#: ../camel/camel-provider.c:260
2487
2474
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2489
2476
"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
2491
#: ../camel/camel-provider.c:270
2478
#: ../camel/camel-provider.c:269
2493
2480
msgid "Could not load %s: %s"
2494
2481
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
2496
#: ../camel/camel-provider.c:279
2483
#: ../camel/camel-provider.c:278
2498
2485
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2500
2487
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
2502
#: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424
2489
#: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:422
2504
2491
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2505
2492
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
2507
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33
2508
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83
2494
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
2495
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
2509
2496
msgid "Anonymous"
2510
2497
msgstr "Anònim"
2512
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2499
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
2513
2500
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2514
2501
msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima."
2516
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68
2503
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
2518
2505
msgid "Authentication failed."
2519
2506
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
2521
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79
2508
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
2524
2511
"Invalid email address trace information:\n"
2715
2697
"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / "
2716
2698
"Autenticació de contrasenya segura."
2718
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:42
2700
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2720
2702
msgstr "Simple"
2722
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2704
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
2723
2705
msgid "POP before SMTP"
2724
2706
msgstr "POP abans que SMTP"
2726
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2708
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
2727
2709
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2729
2711
"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
2731
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2713
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
2732
2714
msgid "POP Source UID"
2733
2715
msgstr "UID de l'origen POP"
2735
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2717
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
2737
2719
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2738
2720
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut"
2740
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2722
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
2742
2724
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2744
2726
"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s"
2746
#: ../camel/camel-search-private.c:114
2728
#: ../camel/camel-search-private.c:113
2748
2730
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2749
2731
msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
2751
#: ../camel/camel-session.c:433
2733
#: ../camel/camel-session.c:431
2753
2735
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2754
2736
msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
2756
#: ../camel/camel-session.c:502
2757
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734
2758
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
2759
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757
2760
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515
2738
#: ../camel/camel-session.c:500
2739
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4691
2740
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309
2741
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
2742
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
2762
2744
msgid "No support for %s authentication"
2763
2745
msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
2765
#: ../camel/camel-session.c:517
2747
#: ../camel/camel-session.c:515
2767
2749
msgid "%s authentication failed"
2768
2750
msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
2770
#: ../camel/camel-session.c:586
2752
#: ../camel/camel-session.c:584
2771
2753
msgid "Forwarding messages is not supported"
2772
2754
msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
2774
#: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076
2756
#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
2776
2758
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2777
2759
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
2779
#: ../camel/camel-smime-context.c:377
2761
#: ../camel/camel-smime-context.c:376
2780
2762
msgid "Cannot create CMS message"
2781
2763
msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
2783
#: ../camel/camel-smime-context.c:382
2765
#: ../camel/camel-smime-context.c:381
2784
2766
msgid "Cannot create CMS signed data"
2785
2767
msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
2787
#: ../camel/camel-smime-context.c:388
2769
#: ../camel/camel-smime-context.c:387
2788
2770
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2789
2771
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS"
2791
#: ../camel/camel-smime-context.c:395
2773
#: ../camel/camel-smime-context.c:394
2792
2774
msgid "Cannot attach CMS data"
2793
2775
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS"
2795
#: ../camel/camel-smime-context.c:401
2777
#: ../camel/camel-smime-context.c:400
2796
2778
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2797
2779
msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
2799
#: ../camel/camel-smime-context.c:407
2781
#: ../camel/camel-smime-context.c:406
2800
2782
msgid "Cannot find certificate chain"
2801
2783
msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
2803
#: ../camel/camel-smime-context.c:413
2785
#: ../camel/camel-smime-context.c:412
2804
2786
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2805
2787
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
2807
#: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452
2789
#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2809
2791
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2810
2792
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
2812
#: ../camel/camel-smime-context.c:459
2794
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2813
2795
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2814
2796
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2816
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2798
#: ../camel/camel-smime-context.c:463
2817
2799
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2818
2800
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2820
#: ../camel/camel-smime-context.c:469
2802
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2821
2803
msgid "Cannot add encryption certificate"
2822
2804
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
2824
#: ../camel/camel-smime-context.c:475
2806
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2825
2807
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2826
2808
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
2828
2810
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2829
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
2811
#: ../camel/camel-smime-context.c:507
2830
2812
msgid "Unverified"
2831
2813
msgstr "Sense verificar"
2833
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
2815
#: ../camel/camel-smime-context.c:509
2834
2816
msgid "Good signature"
2835
2817
msgstr "La signatura és correcta"
2837
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
2819
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
2838
2820
msgid "Bad signature"
2839
2821
msgstr "La signatura és incorrecta"
2841
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
2823
#: ../camel/camel-smime-context.c:513
2842
2824
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2843
2825
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
2845
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
2827
#: ../camel/camel-smime-context.c:515
2846
2828
msgid "Signing certificate not found"
2847
2829
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
2849
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
2831
#: ../camel/camel-smime-context.c:517
2850
2832
msgid "Signing certificate not trusted"
2851
2833
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
2853
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
2835
#: ../camel/camel-smime-context.c:519
2854
2836
msgid "Signature algorithm unknown"
2855
2837
msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"
2857
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
2839
#: ../camel/camel-smime-context.c:521
2858
2840
msgid "Signature algorithm unsupported"
2859
2841
msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
2861
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
2843
#: ../camel/camel-smime-context.c:523
2862
2844
msgid "Malformed signature"
2863
2845
msgstr "La signatura està mal formada"
2865
#: ../camel/camel-smime-context.c:526
2847
#: ../camel/camel-smime-context.c:525
2866
2848
msgid "Processing error"
2867
2849
msgstr "S'ha produït un error en processar"
2869
#: ../camel/camel-smime-context.c:571
2851
#: ../camel/camel-smime-context.c:570
2870
2852
msgid "No signed data in signature"
2871
2853
msgstr "La signatura no conté dades signades"
2873
#: ../camel/camel-smime-context.c:576
2855
#: ../camel/camel-smime-context.c:575
2874
2856
msgid "Digests missing from enveloped data"
2875
2857
msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
2877
#: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600
2859
#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
2878
2860
msgid "Cannot calculate digests"
2879
2861
msgstr "No es poden calcular els resums"
2881
#: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611
2863
#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
2882
2864
msgid "Cannot set message digests"
2883
2865
msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
2885
#: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626
2867
#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
2886
2868
msgid "Certificate import failed"
2887
2869
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
2889
#: ../camel/camel-smime-context.c:636
2871
#: ../camel/camel-smime-context.c:635
2891
2873
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2892
2874
msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
2894
#: ../camel/camel-smime-context.c:639
2876
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
2896
2878
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2898
2880
"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
2900
#: ../camel/camel-smime-context.c:643
2882
#: ../camel/camel-smime-context.c:642
2901
2883
msgid "Cannot find signature digests"
2902
2884
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
2904
#: ../camel/camel-smime-context.c:660
2886
#: ../camel/camel-smime-context.c:659
2906
2888
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2907
2889
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
2909
#: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150
2891
#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
2910
2892
msgid "Cannot create encoder context"
2911
2893
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
2913
#: ../camel/camel-smime-context.c:862
2895
#: ../camel/camel-smime-context.c:861
2914
2896
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2915
2897
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
2917
#: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167
2899
#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
2918
2900
msgid "Failed to encode data"
2919
2901
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
2921
#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2903
#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
2922
2904
msgid "Decoder failed"
2923
2905
msgstr "Ha fallat el descodificador"
2925
2907
# Aquesta cal revisar-la. josep
2926
#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
2908
#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
2927
2909
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2928
2910
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
2930
2912
# Aquesta cal revisar-la. josep
2931
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2913
#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
2932
2914
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2933
2915
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
2935
#: ../camel/camel-smime-context.c:1103
2917
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
2936
2918
msgid "Cannot create CMS Message"
2937
2919
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
2939
#: ../camel/camel-smime-context.c:1109
2921
#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
2940
2922
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2941
2923
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
2943
#: ../camel/camel-smime-context.c:1115
2925
#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
2944
2926
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2945
2927
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
2947
#: ../camel/camel-smime-context.c:1121
2929
#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
2948
2930
msgid "Cannot attach CMS data object"
2949
2931
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
2951
#: ../camel/camel-smime-context.c:1130
2933
#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
2952
2934
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2953
2935
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
2955
#: ../camel/camel-smime-context.c:1135
2937
#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
2956
2938
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2957
2939
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
2959
#: ../camel/camel-smime-context.c:1161
2941
#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
2960
2942
msgid "Failed to add data to encoder"
2961
2943
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
2963
#: ../camel/camel-smime-context.c:1271
2945
#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
2964
2946
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2965
2947
msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
2967
#: ../camel/camel-store.c:1232
2949
#: ../camel/camel-store.c:1230
2969
2951
msgid "Opening folder '%s'"
2970
2952
msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
2972
#: ../camel/camel-store.c:1523
2954
#: ../camel/camel-store.c:1521
2974
2956
msgid "Scanning folders in '%s'"
2975
2957
msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»"
2977
#: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596
2978
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
2959
#: ../camel/camel-store.c:1549 ../camel/camel-store.c:1594
2960
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
2980
2962
msgstr "Paperera"
2982
#: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613
2983
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2964
#: ../camel/camel-store.c:1563 ../camel/camel-store.c:1611
2965
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
2985
2967
msgstr "Brossa"
2987
#: ../camel/camel-store.c:2214
2969
#: ../camel/camel-store.c:2212
2989
2971
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2990
2972
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
2992
#: ../camel/camel-store.c:2221
2974
#: ../camel/camel-store.c:2219
2994
2976
msgid "Creating folder '%s'"
2995
2977
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
2997
#: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410
2979
#: ../camel/camel-store.c:2396 ../camel/camel-vee-store.c:416
2998
2980
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321
3000
2982
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3001
2983
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
3003
#: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461
2985
#: ../camel/camel-store.c:2586 ../camel/camel-vee-store.c:467
3004
2986
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872
3006
2988
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3008
2990
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
3010
#: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336
2992
#: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334
3012
2994
msgid "Stream type '%s' is not seekable"
3013
2995
msgstr "No es poden fer cerques al tipus de flux «%s»"
3233
3217
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3234
3218
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
3236
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009
3237
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016
3220
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1008
3221
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1015
3239
3223
msgid "Not authenticated"
3240
3224
msgstr "No autenticat"
3242
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713
3226
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1739
3243
3227
msgid "Server disconnected"
3244
3228
msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
3246
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205
3230
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2219
3247
3231
msgid "Error writing to cache stream"
3248
3232
msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
3250
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565
3234
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3555
3251
3235
msgid "Error performing IDLE"
3252
3236
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE"
3254
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573
3238
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4538
3256
3240
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3257
3241
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
3259
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574
3260
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3243
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4539
3244
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
3261
3245
msgid "STARTTLS not supported"
3262
3246
msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
3264
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634
3248
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4599
3266
3250
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3267
3251
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
3269
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723
3253
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4680
3271
3255
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3272
3256
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
3274
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753
3275
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
3276
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531
3258
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4710
3259
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
3260
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530
3277
3261
msgid "Cannot authenticate without a username"
3278
3262
msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
3280
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762
3281
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540
3282
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
3283
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
3264
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4719
3265
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539
3266
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676
3267
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:697
3284
3268
msgid "Authentication password not available"
3285
3269
msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
3287
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998
3288
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057
3271
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4955
3272
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5008
3289
3273
msgid "Error fetching message"
3290
3274
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
3292
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050
3276
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5001
3293
3277
msgid "Failed to close the tmp stream"
3294
3278
msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
3296
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086
3280
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5037
3297
3281
msgid "Failed to copy the tmp file"
3298
3282
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
3300
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227
3284
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5163
3301
3285
msgid "Error moving messages"
3302
3286
msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
3304
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231
3288
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167
3305
3289
msgid "Error copying messages"
3306
3290
msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
3308
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453
3292
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5389
3309
3293
msgid "Error appending message"
3310
3294
msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
3312
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689
3296
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5625
3313
3297
msgid "Error fetching message headers"
3314
3298
msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
3316
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856
3300
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5790
3317
3301
msgid "Error retrieving message"
3318
3302
msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
3320
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990
3321
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219
3304
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5920
3305
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6143
3323
3307
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
3324
3308
msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»"
3326
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042
3310
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5972
3328
3312
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
3329
3313
msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»"
3331
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094
3315
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6024
3332
3316
msgid "Error fetching new messages"
3333
3317
msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
3335
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367
3319
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6291
3336
3320
msgid "Error refreshing folder"
3337
3321
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
3339
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
3323
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6441
3340
3324
msgid "Error expunging message"
3341
3325
msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
3343
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632
3344
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657
3327
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6550
3328
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6575
3345
3329
msgid "Error fetching folders"
3346
3330
msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
3348
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737
3332
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6655
3349
3333
msgid "Error creating folder"
3350
3334
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
3352
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789
3336
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707
3353
3337
msgid "Error deleting folder"
3354
3338
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
3356
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865
3340
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6783
3357
3341
msgid "Error renaming folder"
3358
3342
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
3360
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939
3344
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6857
3361
3345
msgid "Error subscribing to folder"
3362
3346
msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
3364
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005
3348
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6923
3365
3349
msgid "Error unsubscribing from folder"
3366
3350
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
3368
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067
3352
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6985
3369
3353
msgid "Error retrieving quota information"
3370
3354
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
3372
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119
3356
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7037
3373
3357
msgid "Search failed"
3374
3358
msgstr "Ha fallat la cerca"
3376
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181
3360
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7099
3377
3361
msgid "Error performing NOOP"
3378
3362
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP"
3380
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288
3364
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7206
3381
3365
msgid "Error syncing changes"
3382
3366
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
3384
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275
3368
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8168
3386
3370
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3387
3371
msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
3389
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276
3373
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8169
3390
3374
msgid "No such message available."
3391
3375
msgstr "No existeix tal missatge."
3393
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483
3394
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504
3377
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8367
3378
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8388
3395
3379
msgid "Cannot create spool file: "
3396
3380
msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
3398
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256
3382
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9129
3399
3383
msgid "IMAP server does not support quotas"
3400
3384
msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
3402
3386
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3403
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
3387
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224
3404
3388
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
3405
3389
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322
3406
3390
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784
3411
3395
msgstr "Bústia d'entrada"
3413
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758
3397
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:757
3415
3399
msgid "IMAP server %s"
3416
3400
msgstr "Servidor d'IMAP %s"
3418
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761
3402
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:760
3420
3404
msgid "IMAP service for %s on %s"
3421
3405
msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
3423
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836
3424
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93
3425
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3407
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:835
3408
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
3409
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
3426
3410
msgid "Password"
3427
3411
msgstr "Contrasenya"
3429
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838
3413
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:837
3430
3414
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3432
3416
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
3433
3417
"de text sense xifrar."
3435
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913
3419
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:912
3437
3421
msgid "No such folder %s"
3438
3422
msgstr "No existeix la carpeta %s"
3440
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324
3424
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1323
3442
3426
msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
3443
3427
msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»"
3445
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472
3429
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1471
3447
3431
msgid "Retrieving folder list for %s"
3448
3432
msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s"
3450
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924
3434
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1923
3453
3437
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3454
3438
msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
3456
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689
3457
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250
3458
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
3459
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
3460
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789
3461
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
3462
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299
3463
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
3464
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
3465
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
3466
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072
3440
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2675
3441
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249
3442
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
3443
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
3444
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787
3445
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985
3446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297
3447
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
3448
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
3449
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
3450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1070
3468
3452
msgid "You must be working online to complete this operation"
3469
3453
msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació"
3471
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195
3455
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191
3473
3457
msgid "~%s (%s)"
3474
3458
msgstr "~%s (%s)"
3476
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
3477
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
3460
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201
3461
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210
3479
3463
msgid "mailbox: %s (%s)"
3480
3464
msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
3482
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223
3466
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219
3484
3468
msgid "%s (%s)"
3485
3469
msgstr "%s (%s)"
3487
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500
3471
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:496
3488
3472
msgid "_Index message body data"
3489
3473
msgstr "_Indexa les dades del cos dels missatges"
3491
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730
3475
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:726
3494
3478
"Cannot get message %s from folder %s\n"
4182
4166
msgid "Operation failed: %s"
4183
4167
msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
4185
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359
4186
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
4169
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
4170
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
4188
4172
msgid "No message with UID %s"
4189
4173
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
4191
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
4175
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456
4193
4177
msgid "Retrieving POP message %d"
4194
4178
msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
4196
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547
4180
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545
4197
4181
msgid "Unknown reason"
4198
4182
msgstr "Raó desconeguda"
4200
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598
4184
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4201
4185
msgid "Retrieving POP summary"
4202
4186
msgstr "S'està obtenint el resum POP"
4204
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659
4205
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662
4206
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675
4207
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
4208
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702
4188
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
4189
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
4190
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673
4191
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686
4192
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700
4209
4193
msgid "Cannot get POP summary: "
4210
4194
msgstr "No es pot obtenir el resum POP: "
4212
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766
4196
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764
4213
4197
msgid "Expunging old messages"
4214
4198
msgstr "S'estan suprimint els missatges vells"
4216
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794
4200
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792
4217
4201
msgid "Expunging deleted messages"
4218
4202
msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
4220
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
4204
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
4221
4205
msgid "Message Storage"
4222
4206
msgstr "Magatzem de missatges"
4224
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4208
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
4225
4209
msgid "_Leave messages on server"
4226
4210
msgstr "_Deixa els missatges al servidor"
4228
4212
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4229
4213
#. * select how many days can be message left on the server.
4230
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
4232
4216
msgid "_Delete after %s day(s)"
4233
4217
msgstr "_Suprimeix després de %s dies"
4235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4219
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4236
4220
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4237
4221
msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local"
4239
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4223
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4240
4224
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4241
4225
msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3"
4243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4227
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
4244
4228
msgid "Default POP3 port"
4245
4229
msgstr "Port per defecte del POP3"
4247
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4231
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4248
4232
msgid "POP3 over SSL"
4249
4233
msgstr "POP3 sobre SSL"
4251
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61
4235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
4255
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4239
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4256
4240
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4257
4241
msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
4259
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
4261
4245
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4262
4246
"is the only option supported by many POP servers."
4358
4342
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
4359
4343
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
4361
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865
4345
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:863
4363
4347
msgid "No such folder '%s'."
4364
4348
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
4366
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882
4350
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:880
4368
4352
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4369
4353
msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
4371
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
4355
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
4372
4356
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4373
4357
msgid "Sendmail"
4374
4358
msgstr "Sendmail"
4376
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4360
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
4378
4362
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4381
4365
"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
4367
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
4383
4371
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
4387
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4388
4372
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4389
4373
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail"
4391
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138
4375
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136
4393
4377
msgid "Failed to read From address"
4394
4378
msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent"
4396
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155
4380
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
4398
4382
msgid "Message send in offline mode is disabled"
4399
4383
msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia"
4401
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183
4385
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181
4403
4387
msgid "Could not parse recipient list"
4404
4388
msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"
4406
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200
4390
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198
4408
4392
msgid "Could not parse arguments"
4409
4393
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
4411
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231
4395
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4413
4397
msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4415
4399
"No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
4417
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256
4401
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254
4419
4403
msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4420
4404
msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
4422
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305
4406
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303
4423
4407
msgid "Could not send message: "
4424
4408
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
4426
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335
4410
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333
4428
4412
msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4429
4413
msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
4431
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345
4415
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
4433
4417
msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4434
4418
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu."
4436
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350
4420
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348
4438
4422
msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4439
4423
msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
4441
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4425
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4442
4426
msgid "Default SMTP port"
4443
4427
msgstr "Port per defecte per l'SMTP"
4445
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4429
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4446
4430
msgid "SMTP over SSL"
4447
4431
msgstr "SMTP sobre SSL"
4449
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4433
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4450
4434
msgid "Message submission port"
4451
4435
msgstr "Port d'enviament de missatges"
4453
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
4437
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
4457
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4441
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
4458
4442
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4460
4444
"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
4462
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4463
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4446
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
4447
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
4464
4448
msgid "Welcome response error: "
4465
4449
msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: "
4467
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4451
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4469
4453
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4470
4454
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
4472
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4473
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
4474
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4456
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4457
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4458
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:245
4475
4459
msgid "STARTTLS command failed: "
4476
4460
msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: "
4478
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265
4462
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:264
4480
4464
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4481
4465
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
4483
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
4467
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
4485
4469
msgid "SMTP server %s"
4486
4470
msgstr "Servidor de SMTP %s"
4488
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360
4472
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359
4490
4474
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4491
4475
msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
4493
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434
4477
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:433
4495
4479
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4496
4480
msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
4498
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
4482
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505
4500
4484
msgid "No SASL mechanism was specified"
4501
4485
msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
4503
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
4504
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
4505
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
4487
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535
4488
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:546
4489
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
4506
4490
msgid "AUTH command failed: "
4507
4491
msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: "
4509
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
4493
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
4511
4495
msgid "Cannot send message: service not connected."
4512
4496
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
4514
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
4498
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707
4516
4500
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4517
4501
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
4519
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712
4503
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
4520
4504
msgid "Sending message"
4521
4505
msgstr "S'està enviant el missatge"
4523
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4507
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
4525
4509
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4526
4510
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
4528
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
4512
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
4530
4514
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4532
4516
"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
4534
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
4518
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:870
4535
4519
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4536
4520
msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"
4538
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4522
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:872
4539
4523
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4540
4524
msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
4542
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4526
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
4543
4527
msgid "Command not implemented"
4544
4528
msgstr "No s'ha implementat l'ordre"
4546
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4530
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
4547
4531
msgid "Command parameter not implemented"
4548
4532
msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre"
4550
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4534
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:878
4551
4535
msgid "System status, or system help reply"
4552
4536
msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
4554
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4538
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
4555
4539
msgid "Help message"
4556
4540
msgstr "Missatge d'ajuda"
4558
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4542
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:882
4559
4543
msgid "Service ready"
4560
4544
msgstr "El servei està preparat"
4562
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4546
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:884
4563
4547
msgid "Service closing transmission channel"
4564
4548
msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
4566
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4550
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:886
4567
4551
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4568
4552
msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
4570
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4554
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:888
4571
4555
msgid "Requested mail action okay, completed"
4572
4556
msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada"
4574
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4558
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890
4575
4559
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4577
4561
"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
4579
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4563
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:892
4580
4564
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4582
4566
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
4584
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4568
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
4585
4569
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4587
4571
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
4589
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4573
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896
4590
4574
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4592
4576
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
4595
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4579
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
4596
4580
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4598
4582
"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
4600
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4584
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:900
4601
4585
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4603
4587
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
4605
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4589
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902
4606
4590
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4608
4592
"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
4610
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4594
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:904
4611
4595
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4613
4597
"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de "
4614
4598
"bústia de correu"
4616
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4600
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:906
4617
4601
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4618
4602
msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
4620
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4604
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
4621
4605
msgid "Transaction failed"
4622
4606
msgstr "Ha fallat la transacció"
4624
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
4608
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:912
4625
4609
msgid "A password transition is needed"
4626
4610
msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
4628
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4612
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
4629
4613
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4630
4614
msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
4632
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4616
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:916
4633
4617
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4634
4618
msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
4636
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4620
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
4637
4621
msgid "Temporary authentication failure"
4638
4622
msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
4640
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
4624
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206
4641
4625
msgid "SMTP Greeting"
4642
4626
msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
4644
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217
4645
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4646
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4628
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1216
4629
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
4630
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238
4647
4631
msgid "HELO command failed: "
4648
4632
msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: "
4650
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
4652
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4634
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
4635
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1328
4636
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1338
4653
4637
msgid "MAIL FROM command failed: "
4654
4638
msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: "
4656
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366
4640
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1365
4657
4641
msgid "RCPT TO command failed: "
4658
4642
msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT: "
4660
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4661
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
4644
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1382
4645
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1392
4663
4647
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4664
4648
msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO <%s>: "
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
4668
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4669
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
4670
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537
4671
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4672
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4650
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1446
4652
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
4653
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
4654
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
4655
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1550
4656
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559
4673
4657
msgid "DATA command failed: "
4674
4658
msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: "
4676
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
4677
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4660
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
4661
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1599
4662
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608
4679
4663
msgid "RSET command failed: "
4680
4664
msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: "
4682
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634
4683
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
4684
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4668
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654
4685
4669
msgid "QUIT command failed: "
4686
4670
msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: "
4895
4894
msgid "Extension dialog '%s' not found."
4896
4895
msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»."
4898
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4899
msgctxt "CategoryName"
4901
msgstr "Commemoració"
4903
4897
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4904
4898
msgctxt "CategoryName"
4900
msgstr "Commemoració"
4908
4902
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4909
4903
msgctxt "CategoryName"
4907
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4908
msgctxt "CategoryName"
4910
4909
msgid "Business"
4911
4910
msgstr "Negoci"
4913
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4912
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4914
4913
msgctxt "CategoryName"
4915
4914
msgid "Competition"
4916
4915
msgstr "Competició"
4918
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4917
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4919
4918
msgctxt "CategoryName"
4920
4919
msgid "Favorites"
4921
4920
msgstr "Preferits"
4923
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4922
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4924
4923
msgctxt "CategoryName"
4926
4925
msgstr "Regals"
4928
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4927
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4929
4928
msgctxt "CategoryName"
4930
4929
msgid "Goals/Objectives"
4931
4930
msgstr "Metes/objectius"
4933
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4932
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4934
4933
msgctxt "CategoryName"
4935
4934
msgid "Holiday"
4936
4935
msgstr "Festivitat"
4938
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4937
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4939
4938
msgctxt "CategoryName"
4940
4939
msgid "Holiday Cards"
4941
4940
msgstr "Targetes festives"
4943
4942
#. important people (e.g. new business partners)
4944
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4943
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4945
4944
msgctxt "CategoryName"
4946
4945
msgid "Hot Contacts"
4947
4946
msgstr "Contactes importants"
4949
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4948
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4950
4949
msgctxt "CategoryName"
4954
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4953
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4955
4954
msgctxt "CategoryName"
4956
4955
msgid "International"
4957
4956
msgstr "Internacional"
4959
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4958
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4960
4959
msgctxt "CategoryName"
4961
4960
msgid "Key Customer"
4962
4961
msgstr "Client important"
4964
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4963
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4965
4964
msgctxt "CategoryName"
4966
4965
msgid "Miscellaneous"
4967
4966
msgstr "Miscel·lània"
4969
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4970
msgctxt "CategoryName"
4974
4968
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4975
4969
msgctxt "CategoryName"
4973
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4974
msgctxt "CategoryName"
4976
4975
msgid "Phone Calls"
4977
4976
msgstr "Trucades de telèfon"
4979
4978
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4980
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4979
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4981
4980
msgctxt "CategoryName"
4985
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4984
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4986
4985
msgctxt "CategoryName"
4987
4986
msgid "Strategies"
4988
4987
msgstr "Estratègies"
4990
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4989
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4991
4990
msgctxt "CategoryName"
4992
4991
msgid "Suppliers"
4993
4992
msgstr "Proveïdors"
4995
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4994
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4996
4995
msgctxt "CategoryName"
4997
4996
msgid "Time & Expenses"
4998
4997
msgstr "Temps i despeses"
5000
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4999
#: ../libedataserver/e-categories.c:71
5001
5000
msgctxt "CategoryName"
5005
#: ../libedataserver/e-categories.c:71
5004
#: ../libedataserver/e-categories.c:72
5006
5005
msgctxt "CategoryName"
5007
5006
msgid "Waiting"
5008
5007
msgstr "En espera"
5010
#: ../libedataserver/e-client.c:141
5009
#: ../libedataserver/e-client.c:140
5011
5010
msgid "Source not loaded"
5012
5011
msgstr "No s'ha carregat la font"
5014
#: ../libedataserver/e-client.c:143
5013
#: ../libedataserver/e-client.c:142
5015
5014
msgid "Source already loaded"
5016
5015
msgstr "Ja s'ha carregat la font"
5018
5017
#. Translators: This means that the EClient does not
5019
5018
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
5020
5019
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
5021
#: ../libedataserver/e-client.c:154
5020
#: ../libedataserver/e-client.c:153
5022
5021
msgid "Offline unavailable"
5023
5022
msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
5025
#: ../libedataserver/e-client.c:176
5024
#: ../libedataserver/e-client.c:175
5026
5025
msgid "D-Bus error"
5027
5026
msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus"
5171
5170
#. * in 24-hour format, without seconds.
5172
5171
#. strftime format of a weekday, a date and a
5173
5172
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
5174
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
5173
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
5175
5174
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5176
5175
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
5178
5177
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5179
5178
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5180
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5179
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692
5181
5180
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5182
5181
msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p"
5184
5183
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5185
5184
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5186
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
5185
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
5187
5186
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5188
5187
msgstr "%a %d-%m-%Y %H"
5190
5189
#. strptime format of a weekday and a date.
5191
5190
#. strftime format of a weekday and a date.
5192
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810
5193
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
5191
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 ../libedataserver/e-time-utils.c:1820
5192
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
5194
5193
msgid "%a %m/%d/%Y"
5195
5194
msgstr "%a %d-%m-%Y"
5197
5196
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5198
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
5197
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
5199
5198
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5200
5199
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
5202
5201
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5203
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5202
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
5204
5203
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5205
5204
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
5207
5206
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5208
5207
#. * without seconds.
5209
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5208
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
5210
5209
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5211
5210
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p"
5213
5212
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5214
5213
#. * without seconds.
5215
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
5214
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
5216
5215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5217
5216
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
5219
5218
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5220
5219
#. * without minutes or seconds.
5221
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
5220
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1726
5222
5221
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5223
5222
msgstr "%d-%m-%Y %I %p"
5225
5224
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5226
5225
#. * without minutes or seconds.
5227
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
5226
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731
5228
5227
msgid "%m/%d/%Y %H"
5229
5228
msgstr "%d-%m-%Y %H"
5231
5230
#. strptime format of a weekday and a date.
5232
5231
#. This is the preferred date format for the locale.
5233
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813
5232
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1734 ../libedataserver/e-time-utils.c:1823
5234
5233
msgid "%m/%d/%Y"
5235
5234
msgstr "%d-%m-%Y"
5237
5236
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5238
5237
#. strftime format of a time in 12-hour format.
5239
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
5238
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2015
5240
5239
msgid "%I:%M:%S %p"
5241
5240
msgstr "%I:%M:%S %p"
5243
5242
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5244
5243
#. strftime format of a time in 24-hour format.
5245
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997
5244
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:2007
5246
5245
msgid "%H:%M:%S"
5247
5246
msgstr "%H:%M:%S"