~ubuntu-branches/ubuntu/wily/evolution-data-server/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2015-07-20 13:34:59 UTC
  • mfrom: (1.1.126) (1.2.48 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150720133459-g6y46hnu5ewtoz08
Tags: 3.16.4-0ubuntu2
debian/patches/0001-Bug-752373-Monthly-events-do-not-recur-correctly.patch:
Cherry-pick patch from upstream to fix events not recurring correctly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002, 2003.
5
5
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
6
 
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
 
6
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
 
7
# İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015.
 
8
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015.
 
9
#
7
10
msgid ""
8
11
msgstr ""
9
12
"Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n"
10
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
14
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:29+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 22:46+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 22:04+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:52+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
19
"Language: tr\n"
16
20
"MIME-Version: 1.0\n"
17
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"Language: tr\n"
22
 
 
23
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
24
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
25
"X-POOTLE-MTIME: 1420310324.000000\n"
 
26
 
 
27
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
 
30
msgstr "'%s' dosyası silinemedi: %s"
 
31
 
 
32
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
 
33
#, c-format
 
34
msgid "Failed to make directory %s: %s"
 
35
msgstr "%s dizini oluşturulamadı: %s"
 
36
 
 
37
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
 
38
#, c-format
 
39
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
 
40
msgstr "Kaynak '%s' için hardlink oluşturulamadı: %s"
 
41
 
 
42
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
 
43
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
 
44
msgid "No UID in the contact"
 
45
msgstr "Bağlantıda UID yok"
 
46
 
 
47
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
 
50
msgstr "Eklenen bağlantılarda çakışan UID'ler bulundu"
 
51
 
 
52
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
25
53
msgid "Loading..."
26
54
msgstr "Yükleniyor..."
27
55
 
28
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
29
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807
30
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
 
56
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
 
57
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4350
31
58
msgid "Searching..."
32
59
msgstr "Aranıyor..."
33
60
 
 
61
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
 
64
msgstr "Bağlantı '%s' eşlenmemiş bir sürümle düzenlenmeye çalışıldı"
 
65
 
 
66
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
 
67
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
 
68
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3083
 
69
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7270
 
70
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7339
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Contact '%s' not found"
 
73
msgstr "'%s' bağlantısı bulunamadı"
 
74
 
 
75
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
 
76
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Query '%s' not supported"
 
79
msgstr "Sorgu '%s' desteklenmiyor"
 
80
 
 
81
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
 
82
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Invalid Query '%s'"
 
85
msgstr "Geçersiz Sorgu '%s'"
 
86
 
 
87
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
 
88
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 
89
msgstr "İlgisiz bir imlecin silinmesi istendi"
 
90
 
 
91
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
 
94
msgstr "Eski veri tabanının '%s' den '%s' e isimlendirilmesi başarısız: %s"
 
95
 
 
96
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
 
97
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1164
 
98
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4240
 
99
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:381
 
100
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:849
 
101
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
 
102
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
 
103
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
 
104
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131
 
105
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
 
106
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516
 
107
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647
 
108
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806
 
109
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940
 
110
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071
 
111
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229
 
112
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424
 
113
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642
 
114
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
 
115
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:584
 
116
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615
 
117
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:632
 
118
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
 
119
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
 
120
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3479
 
121
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3652
 
122
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3916
 
123
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4157
 
124
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4347
 
125
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4539
 
126
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4709
 
127
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4878
 
128
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5081
 
129
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5231
 
130
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5425
 
131
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5578
 
132
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5795
 
133
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5949
 
134
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6175
 
135
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6371
 
136
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6734
 
137
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6956
 
138
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
 
139
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4869
 
140
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4878
 
141
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:465 ../libedataserver/e-client.c:187
 
142
msgid "Unknown error"
 
143
msgstr "Bilinmeyen hata"
 
144
 
34
145
#. Query for new contacts asynchronously
35
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:840
 
146
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:818
36
147
msgid "Querying for updated contacts…"
37
148
msgstr "Güncellenen kişiler sorgulanıyor..."
38
149
 
39
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
40
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
41
 
#: ../libedataserver/e-client.c:1951
 
150
#. Run the query asynchronously
 
151
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1000
 
152
msgid "Querying for updated groups…"
 
153
msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..."
 
154
 
 
155
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792
 
156
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4992
 
157
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1460
 
158
msgid "The backend does not support bulk additions"
 
159
msgstr "Art alan toptan eklemeleri desteklemiyor"
 
160
 
 
161
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1947
 
162
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5128
 
163
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1572
 
164
msgid "The backend does not support bulk modifications"
 
165
msgstr "Art alan toptan düzenlemeleri desteklemiyor"
 
166
 
 
167
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2154
 
168
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1672
 
169
msgid "The backend does not support bulk removals"
 
170
msgstr "Art alan toptan silmeleri desteklemiyor"
 
171
 
 
172
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2274
 
173
msgid "Loading…"
 
174
msgstr "Yükleniyor..."
 
175
 
 
176
#. System Group: My Contacts
 
177
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
 
178
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
 
179
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
 
180
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
 
181
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
42
182
msgid "Personal"
43
183
msgstr "Kişisel"
44
184
 
45
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893
 
185
#. System Group: Friends
 
186
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
46
187
msgid "Friends"
47
188
msgstr "Arkadaşlar"
48
189
 
49
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895
 
190
#. System Group: Family
 
191
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
50
192
msgid "Family"
51
193
msgstr "Aile"
52
194
 
53
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897
 
195
#. System Group: Coworkers
 
196
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
54
197
msgid "Coworkers"
55
198
msgstr "İş Arkadaşları"
56
199
 
57
 
#. Run the query asynchronously
58
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:981
59
 
msgid "Querying for updated groups…"
60
 
msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..."
61
 
 
62
 
#. Insert the entry on the server asynchronously
63
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1400
64
 
msgid "Creating new contact…"
65
 
msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..."
66
 
 
67
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1510
68
 
msgid "Deleting contact…"
69
 
msgstr "Kişi siliniyor..."
70
 
 
71
 
#. Update the contact on the server asynchronously
72
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1791
73
 
msgid "Modifying contact…"
74
 
msgstr "Kişi değiştiriliyor..."
75
 
 
76
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1998
77
 
msgid "Loading…"
78
 
msgstr "Yükleniyor..."
79
 
 
80
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2156
81
 
msgid "Authenticating with the server…"
82
 
msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..."
83
 
 
84
 
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
85
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
 
200
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
 
201
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
 
202
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
86
203
msgid "Not connected"
87
204
msgstr "Bağlı değil"
88
205
 
89
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784
90
 
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
91
 
msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak"
92
 
 
93
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787
94
 
msgid "Using Email Address"
95
 
msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"
96
 
 
97
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058
 
206
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:891
 
207
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
 
208
msgstr "v3 ve v2 bağları kullanarak bağlama başarısız"
 
209
 
 
210
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1014
98
211
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
99
212
msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..."
100
213
 
101
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
 
214
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1145
102
215
msgid "Invalid DN syntax"
103
216
msgstr "Geçersiz DN söz dizimi"
104
217
 
105
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712
 
218
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1161
 
219
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4239
 
220
#, c-format
 
221
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 
222
msgstr "LDAP hatası 0x%x (%s)"
 
223
 
 
224
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1773
 
225
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2096
 
226
#, c-format
 
227
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 
228
msgstr "ldap_first_entry'den %s: NULL döndü"
 
229
 
 
230
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2026
 
231
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2154
 
232
#, c-format
 
233
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 
234
msgstr "%s: Beklenmeyen sonuç tipi %d döndü"
 
235
 
 
236
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287
 
237
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2414
 
238
#, c-format
 
239
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 
240
msgstr "%s: Bilinmeyen arama sonucu tipi %d döndü"
 
241
 
 
242
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4188
 
243
msgid "Receiving LDAP search results..."
 
244
msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..."
 
245
 
 
246
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4372
 
247
msgid "Error performing search"
 
248
msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu"
 
249
 
 
250
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Downloading contacts (%d)..."
 
253
msgstr "Bağlantılar indiriliyor (%d)..."
 
254
 
 
255
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5075
106
256
msgid "Adding contact to LDAP server..."
107
257
msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..."
108
258
 
109
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
 
259
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150
 
260
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
 
261
msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..."
 
262
 
 
263
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5216
110
264
msgid "Removing contact from LDAP server..."
111
265
msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..."
112
266
 
113
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278
114
 
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
115
 
msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..."
116
 
 
117
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658
118
 
msgid "Receiving LDAP search results..."
119
 
msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..."
120
 
 
121
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828
122
 
msgid "Error performing search"
123
 
msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu"
124
 
 
125
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949
126
 
#, c-format
127
 
msgid "Downloading contacts (%d)... "
128
 
msgstr "Bağlantılar (%d) indiriliyor..."
129
 
 
130
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
131
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906
132
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
133
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452
134
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
135
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
136
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
137
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
138
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
139
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
140
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
141
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
142
 
#: ../libedataserver/e-client.c:159
143
 
msgid "Unknown error"
144
 
msgstr "Bilinmeyen hata"
145
 
 
146
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343
147
 
#, c-format
148
 
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216
152
 
#, fuzzy, c-format
153
 
#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
154
 
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
155
 
msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
156
 
 
157
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
158
 
#: ../libedataserver/e-client.c:1946
159
 
msgid "On This Computer"
160
 
msgstr "Bu Bilgisayarda"
161
 
 
162
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658
163
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
164
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
165
 
msgid "Address book does not exist"
166
 
msgstr "Adres defteri yok"
167
 
 
168
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
169
 
#| msgctxt "BookClientError"
170
 
#| msgid "No such book"
 
267
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5611
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
 
270
msgstr "Kullanıcı '%s' için DN alınamadı"
 
271
 
 
272
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826
 
273
msgid "Loading Addressbook summary..."
 
274
msgstr "Adres defteri özeti yükleniyor..."
 
275
 
 
276
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:846
 
277
#, c-format
 
278
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
 
279
msgstr "webdav üstünde PROPFIND başarısız, HTTP durum %d (%s)"
 
280
 
 
281
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:865
 
282
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
 
283
msgstr "webdav PROPFIND sonuçlarında cevap içeriği yok"
 
284
 
 
285
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:926
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
 
288
msgstr "Bağlantılar Yükleniyor (%d%%)"
 
289
 
 
290
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1338
 
291
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
 
292
msgstr "SoupURI karakter dizisine çevrilemiyor"
 
293
 
 
294
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1501
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
 
297
msgstr "Kaynak '%s' oluşturma başarısız, HTTP durum %d (%s)"
 
298
 
 
299
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1603
 
300
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
 
301
msgstr "Sunucudaki bağlantı değişti -> değişiklik yapılmıyor"
 
302
 
 
303
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1611
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
 
306
msgstr "Bağlantı düzenleme HTTP durum %d (%s) ile başarısız oldu"
 
307
 
 
308
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1704
 
309
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1720
 
310
#, c-format
 
311
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
 
312
msgstr "DELETE, HTTP durum %d ile başarısız oldu"
 
313
 
 
314
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
171
315
msgid "No such book"
172
316
msgstr "Böyle bir kitap yok"
173
317
 
174
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
175
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
 
318
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
 
319
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
176
320
msgid "Contact not found"
177
321
msgstr "Kişi bulunamadı"
178
322
 
179
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
180
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
 
323
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
 
324
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
181
325
msgid "Contact ID already exists"
182
326
msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var"
183
327
 
184
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
185
 
#| msgctxt "BookClientError"
186
 
#| msgid "No such source"
 
328
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
187
329
msgid "No such source"
188
330
msgstr "Böyle bir kaynak yok"
189
331
 
190
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
191
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
 
332
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
 
333
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
192
334
msgid "No space"
193
335
msgstr "Yer yok"
194
336
 
195
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
196
 
#, fuzzy
197
 
#| msgid "Failed to encode data"
198
 
msgid "Failed to run book factory"
199
 
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
200
 
 
201
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
202
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379
203
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437
204
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
205
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Invalid source"
208
 
msgstr "geçersiz kaynak"
209
 
 
210
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
211
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
212
 
#, c-format
213
 
msgid "Incorrect uri '%s'"
214
 
msgstr "Yanlış uri adresi '%s'"
215
 
 
216
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
217
 
msgid "Failed to find system book"
218
 
msgstr "Sistem kitabı bulunamadı"
219
 
 
220
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
221
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
222
 
#, fuzzy, c-format
223
 
#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
224
 
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
225
 
msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
226
 
 
227
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
228
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482
229
 
#, fuzzy
230
 
#| msgid "Connection to Server"
231
 
msgid "Cannot get connection to view"
232
 
msgstr "Sunucu Bağlantısı"
233
 
 
234
337
#. Dummy row as EContactField starts from 1
235
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
 
338
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
236
339
msgid "Unique ID"
237
340
msgstr "Tekil ID"
238
341
 
239
342
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
240
 
#. *         so we can generate its value if necessary in the getter
241
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
 
343
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
 
344
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 
345
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
 
346
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
242
347
msgid "File Under"
243
348
msgstr "Aldında Dosyala"
244
349
 
245
350
#. URI of the book to which the contact belongs to
246
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
247
 
msgid "Book URI"
248
 
msgstr "Defter URI'si"
 
351
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
 
352
msgid "Book UID"
 
353
msgstr "Defter UID'i"
249
354
 
250
355
#. Name fields
251
356
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
252
357
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
253
358
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
254
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
 
359
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
255
360
msgid "Full Name"
256
361
msgstr "Tam İsim"
257
362
 
258
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
 
363
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
259
364
msgid "Given Name"
260
365
msgstr "Verilen İsim"
261
366
 
262
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
 
367
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
263
368
msgid "Family Name"
264
369
msgstr "Aile İsmi"
265
370
 
266
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
 
371
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
267
372
msgid "Nickname"
268
373
msgstr "Lakap"
269
374
 
270
375
#. Email fields
271
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
 
376
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
272
377
msgid "Email 1"
273
378
msgstr "E-posta 1"
274
379
 
275
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
 
380
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
276
381
msgid "Email 2"
277
382
msgstr "E-posta 2"
278
383
 
279
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
 
384
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
280
385
msgid "Email 3"
281
386
msgstr "E-posta 3"
282
387
 
283
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
 
388
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
284
389
msgid "Email 4"
285
390
msgstr "E-posta 4"
286
391
 
287
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
 
392
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
288
393
msgid "Mailer"
289
394
msgstr "E-Postacı"
290
395
 
291
396
#. Address Labels
292
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
 
397
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
293
398
msgid "Home Address Label"
294
399
msgstr "Ev Adresi Etiketi"
295
400
 
296
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
 
401
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
297
402
msgid "Work Address Label"
298
403
msgstr "İş Adresi Etiketi"
299
404
 
300
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
 
405
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
301
406
msgid "Other Address Label"
302
407
msgstr "Diğer Adres Etiketi"
303
408
 
304
409
#. Phone fields
305
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
 
410
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
306
411
msgid "Assistant Phone"
307
412
msgstr "Yardımcı Telefonu"
308
413
 
309
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
 
414
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
310
415
msgid "Business Phone"
311
416
msgstr "İş Telefonu"
312
417
 
313
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
 
418
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
314
419
msgid "Business Phone 2"
315
420
msgstr "İş Telefonu 2"
316
421
 
317
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
 
422
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
318
423
msgid "Business Fax"
319
424
msgstr "İşyeri Faksı"
320
425
 
321
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
 
426
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
322
427
msgid "Callback Phone"
323
428
msgstr "Geri Arama Telefonu"
324
429
 
325
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
 
430
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
326
431
msgid "Car Phone"
327
432
msgstr "Araç Telefonu"
328
433
 
329
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
 
434
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
330
435
msgid "Company Phone"
331
436
msgstr "Şirket Telefonu"
332
437
 
333
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
 
438
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
334
439
msgid "Home Phone"
335
440
msgstr "Ev Telefonu"
336
441
 
337
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
 
442
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
338
443
msgid "Home Phone 2"
339
444
msgstr "Ev Telefonu 2"
340
445
 
341
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
 
446
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
342
447
msgid "Home Fax"
343
448
msgstr "Ev Faksı"
344
449
 
345
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
 
450
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
346
451
msgid "ISDN"
347
452
msgstr "ISDN"
348
453
 
349
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
 
454
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
350
455
msgid "Mobile Phone"
351
456
msgstr "Cep Telefonu"
352
457
 
353
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
 
458
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
354
459
msgid "Other Phone"
355
460
msgstr "Diğer Telefon"
356
461
 
357
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
 
462
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
358
463
msgid "Other Fax"
359
464
msgstr "Diğer Faks"
360
465
 
361
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
 
466
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
362
467
msgid "Pager"
363
468
msgstr "Çağrı Cihazı"
364
469
 
365
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
 
470
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
366
471
msgid "Primary Phone"
367
472
msgstr "İlk Telefon"
368
473
 
369
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
 
474
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
370
475
msgid "Radio"
371
476
msgstr "Radyo"
372
477
 
373
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
 
478
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
374
479
msgid "Telex"
375
480
msgstr "Teleks"
376
481
 
377
482
#. To translators: TTY is Teletypewriter
378
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
 
483
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
379
484
msgid "TTY"
380
485
msgstr "TTY"
381
486
 
382
487
#. Organizational fields
383
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
 
488
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
384
489
msgid "Organization"
385
490
msgstr "Kurum"
386
491
 
387
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
 
492
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
388
493
msgid "Organizational Unit"
389
494
msgstr "Kurumsal Birim"
390
495
 
391
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
 
496
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
392
497
msgid "Office"
393
498
msgstr "Ofis"
394
499
 
395
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
 
500
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
396
501
msgid "Title"
397
502
msgstr "Sıfat"
398
503
 
399
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
 
504
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
400
505
msgid "Role"
401
506
msgstr "Görev"
402
507
 
403
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
 
508
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
404
509
msgid "Manager"
405
510
msgstr "Yönetici"
406
511
 
407
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
 
512
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
408
513
msgid "Assistant"
409
514
msgstr "Yardımcı"
410
515
 
411
516
#. Web fields
412
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
 
517
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
413
518
msgid "Homepage URL"
414
519
msgstr "Evsayfası URL'si"
415
520
 
416
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
 
521
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
417
522
msgid "Weblog URL"
418
523
msgstr "Web günlüğü URL'si"
419
524
 
420
525
#. Contact categories
421
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
422
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
 
526
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
423
527
msgid "Categories"
424
528
msgstr "Kategoriler"
425
529
 
426
530
#. Collaboration fields
427
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
 
531
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
428
532
msgid "Calendar URI"
429
533
msgstr "Takvim URI'si"
430
534
 
431
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
 
535
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
432
536
msgid "Free/Busy URL"
433
537
msgstr "Müsait/Meşgul URL'si"
434
538
 
435
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
 
539
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
436
540
msgid "ICS Calendar"
437
541
msgstr "ICS Takvimi"
438
542
 
439
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
 
543
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
440
544
msgid "Video Conferencing URL"
441
545
msgstr "Video Konferansı URL'si"
442
546
 
443
547
#. Misc fields
444
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
 
548
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
445
549
msgid "Spouse's Name"
446
550
msgstr "Eşinin İsmi"
447
551
 
448
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
 
552
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
449
553
msgid "Note"
450
554
msgstr "Not"
451
555
 
452
556
#. Instant messaging fields
453
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
 
557
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
454
558
msgid "AIM Home Screen Name 1"
455
559
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 1"
456
560
 
457
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
 
561
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
458
562
msgid "AIM Home Screen Name 2"
459
563
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 2"
460
564
 
461
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
 
565
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
462
566
msgid "AIM Home Screen Name 3"
463
567
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 3"
464
568
 
465
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
 
569
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
466
570
msgid "AIM Work Screen Name 1"
467
571
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 1"
468
572
 
469
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
 
573
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
470
574
msgid "AIM Work Screen Name 2"
471
575
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 2"
472
576
 
473
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
 
577
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
474
578
msgid "AIM Work Screen Name 3"
475
579
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 3"
476
580
 
477
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
 
581
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
478
582
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
479
583
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 1"
480
584
 
481
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
 
585
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
482
586
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
483
587
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 2"
484
588
 
485
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
 
589
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
486
590
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
487
591
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 3"
488
592
 
489
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
 
593
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
490
594
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
491
595
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 1"
492
596
 
493
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
 
597
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
494
598
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
495
599
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 2"
496
600
 
497
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
 
601
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
498
602
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
499
603
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 3"
500
604
 
501
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
502
 
#| msgid "Jabber Home Id 1"
 
605
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
503
606
msgid "Jabber Home ID 1"
504
607
msgstr "Jabber Ev Kimliği 1"
505
608
 
506
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
507
 
#| msgid "Jabber Home Id 2"
 
609
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
508
610
msgid "Jabber Home ID 2"
509
611
msgstr "Jabber Ev Kimliği 2"
510
612
 
511
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
512
 
#| msgid "Jabber Home Id 3"
 
613
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
513
614
msgid "Jabber Home ID 3"
514
615
msgstr "Jabber Ev Kimliği 3"
515
616
 
516
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
517
 
#| msgid "Jabber Work Id 1"
 
617
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
518
618
msgid "Jabber Work ID 1"
519
619
msgstr "Jabber İş Kimliği 1"
520
620
 
521
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
522
 
#| msgid "Jabber Work Id 2"
 
621
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
523
622
msgid "Jabber Work ID 2"
524
623
msgstr "Jabber İş Kimliği 2"
525
624
 
526
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
527
 
#| msgid "Jabber Work Id 3"
 
625
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
528
626
msgid "Jabber Work ID 3"
529
627
msgstr "Jabber İş Kimliği 3"
530
628
 
531
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
 
629
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
532
630
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
533
631
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 1"
534
632
 
535
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
 
633
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
536
634
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
537
635
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 2"
538
636
 
539
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
 
637
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
540
638
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
541
639
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 3"
542
640
 
543
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
 
641
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
544
642
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
545
643
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 1"
546
644
 
547
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
 
645
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
548
646
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
549
647
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 2"
550
648
 
551
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
 
649
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
552
650
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
553
651
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 3"
554
652
 
555
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
 
653
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
556
654
msgid "MSN Home Screen Name 1"
557
655
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 1"
558
656
 
559
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
 
657
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
560
658
msgid "MSN Home Screen Name 2"
561
659
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 2"
562
660
 
563
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
 
661
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
564
662
msgid "MSN Home Screen Name 3"
565
663
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 3"
566
664
 
567
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
 
665
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
568
666
msgid "MSN Work Screen Name 1"
569
667
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 1"
570
668
 
571
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
 
669
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
572
670
msgid "MSN Work Screen Name 2"
573
671
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 2"
574
672
 
575
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
 
673
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
576
674
msgid "MSN Work Screen Name 3"
577
675
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 3"
578
676
 
579
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
580
 
#| msgid "ICQ Home Id 1"
 
677
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
581
678
msgid "ICQ Home ID 1"
582
679
msgstr "ICQ Ev Kimliği 1"
583
680
 
584
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
585
 
#| msgid "ICQ Home Id 2"
 
681
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
586
682
msgid "ICQ Home ID 2"
587
683
msgstr "ICQ Ev Kimliği 2"
588
684
 
589
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
590
 
#| msgid "ICQ Home Id 3"
 
685
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
591
686
msgid "ICQ Home ID 3"
592
687
msgstr "ICQ Ev Kimliği 3"
593
688
 
594
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
595
 
#| msgid "ICQ Work Id 1"
 
689
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
596
690
msgid "ICQ Work ID 1"
597
691
msgstr "ICQ İş Kimliği 1"
598
692
 
599
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
600
 
#| msgid "ICQ Work Id 2"
 
693
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
601
694
msgid "ICQ Work ID 2"
602
695
msgstr "ICQ İş Kimliği 2"
603
696
 
604
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
605
 
#| msgid "ICQ Work Id 3"
 
697
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
606
698
msgid "ICQ Work ID 3"
607
699
msgstr "ICQ İş Kimliği 3"
608
700
 
609
701
#. Last modified time
610
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
 
702
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
611
703
msgid "Last Revision"
612
704
msgstr "Son Gözden Geçirme"
613
705
 
614
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
 
706
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 
707
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
 
708
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
 
709
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
615
710
msgid "Name or Org"
616
711
msgstr "İsim ya da Kurum"
617
712
 
618
713
#. Address fields
619
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
 
714
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
620
715
msgid "Address List"
621
716
msgstr "Adres Listesi"
622
717
 
623
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
 
718
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
624
719
msgid "Home Address"
625
720
msgstr "Ev Adresi"
626
721
 
627
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
 
722
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
628
723
msgid "Work Address"
629
724
msgstr "İş Adresi"
630
725
 
631
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
 
726
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
632
727
msgid "Other Address"
633
728
msgstr "Diğer Adres"
634
729
 
635
730
#. Contact categories
636
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
 
731
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
637
732
msgid "Category List"
638
733
msgstr "Kategori Listesi"
639
734
 
640
735
#. Photo/Logo
641
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
 
736
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
642
737
msgid "Photo"
643
738
msgstr "Fotoğraf"
644
739
 
645
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
 
740
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
646
741
msgid "Logo"
647
742
msgstr "Logo"
648
743
 
649
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
 
744
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
 
745
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
 
746
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
650
747
msgid "Name"
651
748
msgstr "İsim"
652
749
 
653
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
 
750
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
654
751
msgid "Email List"
655
752
msgstr "E-posta Listesi"
656
753
 
657
754
#. Instant messaging fields
658
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
 
755
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
659
756
msgid "AIM Screen Name List"
660
757
msgstr "AIM Hesap İsmi Listesi"
661
758
 
662
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
663
 
#| msgid "GroupWise Id List"
 
759
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
664
760
msgid "GroupWise ID List"
665
761
msgstr "GroupWise Kimlik Listesi"
666
762
 
667
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
668
 
#| msgid "Jabber Id List"
 
763
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
669
764
msgid "Jabber ID List"
670
765
msgstr "Jabber Kimlik Listesi"
671
766
 
672
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
 
767
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
673
768
msgid "Yahoo! Screen Name List"
674
769
msgstr "Yahoo! Hesap İsmi Listesi"
675
770
 
676
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
 
771
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
677
772
msgid "MSN Screen Name List"
678
773
msgstr "MSN Hesap İsmi Listesi"
679
774
 
680
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
681
 
#| msgid "ICQ Id List"
 
775
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
682
776
msgid "ICQ ID List"
683
777
msgstr "ICQ Kimlik Listesi"
684
778
 
685
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
 
779
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
686
780
msgid "Wants HTML Mail"
687
781
msgstr "HTML Mektup İstiyor"
688
782
 
689
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
 
783
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 
784
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
 
785
#. * regular contact for one person/organization/...
 
786
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
690
787
msgid "List"
691
788
msgstr "Liste"
692
789
 
693
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
694
 
msgid "List Show Addresses"
695
 
msgstr "Liste Adresleri"
 
790
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
 
791
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
 
792
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
 
793
#. * message header when sending messages to this Contact list.
 
794
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
 
795
msgid "List Shows Addresses"
 
796
msgstr "Liste Adresleri Göstersin"
696
797
 
697
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
 
798
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
698
799
msgid "Birth Date"
699
800
msgstr "Doğum Günü"
700
801
 
701
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
702
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
 
802
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
 
803
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
703
804
msgid "Anniversary"
704
805
msgstr "Yıldönümü"
705
806
 
706
807
#. Security fields
707
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
 
808
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
708
809
msgid "X.509 Certificate"
709
810
msgstr "X.509 Sertifikası"
710
811
 
711
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
712
 
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
 
812
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
713
813
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
714
814
msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 1"
715
815
 
716
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
717
 
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
 
816
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
718
817
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
719
818
msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 2"
720
819
 
721
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
722
 
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
 
820
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
723
821
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
724
822
msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 3"
725
823
 
726
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
727
 
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
 
824
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
728
825
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
729
826
msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 1"
730
827
 
731
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
732
 
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
 
828
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
733
829
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
734
830
msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 2"
735
831
 
736
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
737
 
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
 
832
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
738
833
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
739
834
msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 3"
740
835
 
741
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
742
 
#| msgid "Gadu-Gadu Id List"
 
836
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
743
837
msgid "Gadu-Gadu ID List"
744
838
msgstr "Gadu-Gadu Kimlik Listesi"
745
839
 
746
840
#. Geo information
747
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
 
841
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
748
842
msgid "Geographic Information"
749
843
msgstr "Coğrafik Bilgi"
750
844
 
751
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
 
845
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
752
846
msgid "Telephone"
753
847
msgstr "Telefon"
754
848
 
755
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
 
849
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
756
850
msgid "Skype Home Name 1"
757
851
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 1"
758
852
 
759
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
 
853
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
760
854
msgid "Skype Home Name 2"
761
855
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 2"
762
856
 
763
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
 
857
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
764
858
msgid "Skype Home Name 3"
765
859
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 3"
766
860
 
767
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
 
861
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
768
862
msgid "Skype Work Name 1"
769
863
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 1"
770
864
 
771
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
 
865
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
772
866
msgid "Skype Work Name 2"
773
867
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 2"
774
868
 
775
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
 
869
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
776
870
msgid "Skype Work Name 3"
777
871
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 3"
778
872
 
779
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
 
873
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
780
874
msgid "Skype Name List"
781
875
msgstr "Skype İsim Listesi"
782
876
 
783
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
 
877
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
784
878
msgid "SIP address"
785
879
msgstr "SIP adresi"
786
880
 
787
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
788
 
#| msgid "Skype Home Name 1"
 
881
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
789
882
msgid "Google Talk Home Name 1"
790
883
msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 1"
791
884
 
792
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
793
 
#| msgid "Skype Home Name 2"
 
885
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
794
886
msgid "Google Talk Home Name 2"
795
887
msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 2"
796
888
 
797
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
798
 
#| msgid "Skype Home Name 3"
 
889
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
799
890
msgid "Google Talk Home Name 3"
800
891
msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 3"
801
892
 
802
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
803
 
#| msgid "Skype Work Name 1"
 
893
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
804
894
msgid "Google Talk Work Name 1"
805
895
msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 1"
806
896
 
807
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
808
 
#| msgid "Skype Work Name 2"
 
897
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
809
898
msgid "Google Talk Work Name 2"
810
899
msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 2"
811
900
 
812
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
813
 
#| msgid "Skype Work Name 3"
 
901
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
814
902
msgid "Google Talk Work Name 3"
815
903
msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 3"
816
904
 
817
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
818
 
#| msgid "Skype Name List"
 
905
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
819
906
msgid "Google Talk Name List"
820
907
msgstr "Google Talk İsim Listesi"
821
908
 
822
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
823
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
 
909
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
 
910
msgid "Twitter Name List"
 
911
msgstr "Twitter İsim Listesi"
 
912
 
 
913
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659
 
914
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
824
915
msgid "Unnamed List"
825
916
msgstr "İsimsiz Liste"
826
917
 
827
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
828
 
msgid "Cannot process, book backend is opening"
829
 
msgstr "İşlem yapılamıyor, kitap arkaplan yazılımı açılıyor"
830
 
 
831
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96
 
918
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
 
919
msgid "The library was built without phone number support."
 
920
msgstr "Kitaplık telefon numarası desteği olmadan inşa edilmiş."
 
921
 
 
922
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
 
923
#| msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
 
924
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
 
925
msgstr "Telefon numarası ayrıştırıcı henüz bilinmeyen bir hata kodu bildirdi."
 
926
 
 
927
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
 
928
msgid "Not a phone number"
 
929
msgstr "Bir telefon numarası değil"
 
930
 
 
931
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
 
932
msgid "Invalid country calling code"
 
933
msgstr "Geçersiz ülke arama kodu"
 
934
 
 
935
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
 
936
msgid ""
 
937
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
 
938
msgstr ""
 
939
"Ülke arama kodundan sonraki metin bir telefon numarası oluşturmayacak kadar "
 
940
"kısa"
 
941
 
 
942
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
 
943
msgid "Text is too short for a phone number"
 
944
msgstr "Metin telefon numarası oluşturmayacak kadar kısa"
 
945
 
 
946
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
 
947
msgid "Text is too long for a phone number"
 
948
msgstr "Metin telefon numarası olamayacak kadar uzun"
 
949
 
 
950
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931
832
951
#, c-format
833
 
#| msgid "Unknown error: %s"
834
952
msgid "Unknown book property '%s'"
835
953
msgstr "Bilinmeyen kitap özelliği '%s'"
836
954
 
837
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113
838
 
#, fuzzy, c-format
839
 
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
 
955
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946
 
956
#, c-format
840
957
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
841
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
842
 
 
843
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
844
 
#: ../camel/camel-db.c:481
 
958
msgstr "Defter özelliği '%s'in değeri değiştirilemiyor"
 
959
 
 
960
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390
 
961
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621
 
962
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898
 
963
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
 
964
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Unable to connect to '%s': "
 
967
msgstr "'%s'e bağlanılamadı: "
 
968
 
 
969
#: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:867
 
970
#: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:680
 
971
#, c-format
 
972
msgid "Client disappeared"
 
973
msgstr "İstemci kayboldu"
 
974
 
 
975
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
 
976
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2212
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
 
979
msgstr "Bilinmeyen özet alanı '%s'in tahlilinde hata"
 
980
 
 
981
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
 
982
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368
 
983
msgid "Error parsing regular expression"
 
984
msgstr "Düzenli ifade ayrıştırmada hata"
 
985
 
 
986
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
 
987
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721
845
988
#, c-format
846
989
msgid "Insufficient memory"
847
990
msgstr "Yetersiz bellek"
848
991
 
849
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
850
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199
851
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212
852
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744
853
 
#| msgid "Invalid query"
854
 
msgid "Invalid query: "
855
 
msgstr "Geçersiz sorgu: "
856
 
 
857
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
858
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
 
992
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
 
993
#, c-format
 
994
msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
 
995
msgstr "Özette belirtilen bağlantı alanı '%d' geçersiz"
 
996
 
 
997
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
 
998
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579
 
999
#, c-format
 
1000
msgid ""
 
1001
"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
 
1002
"string and string list field types are supported"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Özette bağlantı alanı '%s', '%s' tipinde belirtildi, sadece bool, karakter "
 
1005
"dizisi ve karater dizisi listesi tipleri destekleniyor"
 
1006
 
 
1007
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3071
 
1008
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4167
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid ""
 
1011
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"search_contacts'ın tamamı önbelleğe kaydedilmemiş. vcard'lar getirilemedi."
 
1014
 
 
1015
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4298
 
1016
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4391
 
1017
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5747
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "Query contained unsupported elements"
 
1020
msgstr "Sorgu desteklenmeyen elemanlar içeriyordu"
 
1021
 
 
1022
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4302
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Invalid Query"
 
1025
msgstr "Geçersiz Sorgu"
 
1026
 
 
1027
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4326
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid ""
 
1030
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
 
1031
"supported."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"search_contacts'ın tamamı önbelleğe kaydedilmemiş. Sadece özet sorgular "
 
1034
"destekleniyor."
 
1035
 
 
1036
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4395
 
1037
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
 
1038
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1131
 
1039
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
 
1040
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1410 ../libedataserver/e-client.c:174
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "Invalid query"
 
1043
msgstr "Geçersiz sorgu"
 
1044
 
 
1045
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4438
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid ""
 
1048
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"vcard'ların tamamı önbelleğe kaydedilmemiş. Sadece özet sorgular "
 
1051
"destekleniyor."
 
1052
 
 
1053
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5261
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
 
1056
msgstr "Veri tabanı dosyası silinemedi: hata no %d"
 
1057
 
 
1058
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048
 
1059
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6448
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
 
1062
msgstr "EbSdbCursor sadece özet sorguları destekler"
 
1063
 
 
1064
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6055
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
 
1067
msgstr "EbSdbCursor kullanabilmek için en az bir sıralama alanı belirtilmeli"
 
1068
 
 
1069
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"EbSdbCursor'un kullanılabilmesi için en az bir arama alanı belirtilmelidir"
 
1074
 
 
1075
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6076
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
 
1078
msgstr "Birden çok değeri olabilecek bir alan sıralanamıyor"
 
1079
 
 
1080
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6209
 
1081
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8044
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
 
1085
"the contact list"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"İmleç bir adım geri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin "
 
1088
"başında"
 
1089
 
 
1090
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217
 
1091
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8052
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid ""
 
1094
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
 
1095
"contact list"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"İmleç bir adım ileri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin "
 
1098
"sonunda"
 
1099
 
 
1100
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
 
1103
msgstr "Özette desteklenmeyen bağlantı alanı '%d' belirtilmiş"
 
1104
 
 
1105
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925
 
1106
msgid ""
 
1107
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
 
1108
"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Bağlantılar birden çok adres defteri olan eski veri tabanından "
 
1111
"güncellenemez. Önce 'klasörler' dizinindeki girdilerden birini silin."
 
1112
 
 
1113
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5740
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "Invalid query: %s"
 
1116
msgstr "Geçersiz sorgu: %s"
 
1117
 
 
1118
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5915
 
1119
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
 
1120
msgstr "EbSqlCursor için geçersiz sorgu"
 
1121
 
 
1122
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7866
 
1123
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
 
1124
msgstr "EbSqlCursor kullanmak için en az bir arama alanı belirtilmeli"
 
1125
 
 
1126
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7884
 
1127
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
 
1128
msgstr "Metin biçiminde olmayan alan sıralanamaz"
 
1129
 
 
1130
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
 
1131
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
859
1132
msgid "Success"
860
1133
msgstr "Başarılı"
861
1134
 
862
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
863
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
864
 
#: ../libedataserver/e-client.c:118
 
1135
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
 
1136
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
 
1137
#: ../libedataserver/e-client.c:141
865
1138
msgid "Backend is busy"
866
1139
msgstr "Araç meşgul"
867
1140
 
868
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
869
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128
 
1141
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
 
1142
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:151
870
1143
msgid "Repository offline"
871
1144
msgstr "Depo çevrim dışı"
872
1145
 
873
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
874
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
875
 
#: ../libedataserver/e-client.c:132
 
1146
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
 
1147
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
 
1148
#: ../libedataserver/e-client.c:158
876
1149
msgid "Permission denied"
877
1150
msgstr "İzin verilmedi"
878
1151
 
879
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
880
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
 
1152
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
 
1153
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
881
1154
msgid "Authentication Failed"
882
1155
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız"
883
1156
 
884
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
885
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
 
1157
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
 
1158
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
886
1159
msgid "Authentication Required"
887
1160
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
888
1161
 
889
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
890
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
 
1162
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
 
1163
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
891
1164
msgid "Unsupported field"
892
1165
msgstr "Desteklenmeyen alan"
893
1166
 
894
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
895
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140
 
1167
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
 
1168
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:166
896
1169
msgid "Unsupported authentication method"
897
1170
msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi"
898
1171
 
899
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
900
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142
 
1172
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
 
1173
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:168
901
1174
msgid "TLS not available"
902
1175
msgstr "TLS mevcut değil"
903
1176
 
904
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
 
1177
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
 
1178
msgid "Address book does not exist"
 
1179
msgstr "Adres defteri yok"
 
1180
 
 
1181
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
905
1182
msgid "Book removed"
906
1183
msgstr "Kitap silindi"
907
1184
 
908
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
909
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
 
1185
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
 
1186
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
910
1187
msgid "Not available in offline mode"
911
1188
msgstr "Çevrimdışı kipte kullanılabilir değil"
912
1189
 
913
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
914
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144
 
1190
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
 
1191
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:170
915
1192
msgid "Search size limit exceeded"
916
1193
msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi"
917
1194
 
918
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
919
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146
 
1195
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
 
1196
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:172
920
1197
msgid "Search time limit exceeded"
921
1198
msgstr "Arama zamanı sınır geçildi"
922
1199
 
923
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
924
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148
925
 
msgid "Invalid query"
926
 
msgstr "Geçersiz sorgu"
927
 
 
928
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
929
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150
 
1200
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
 
1201
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:176
930
1202
msgid "Query refused"
931
1203
msgstr "Sorgu reddedildi"
932
1204
 
933
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
934
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136
 
1205
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
 
1206
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:162
935
1207
msgid "Could not cancel"
936
1208
msgstr "İptal edilemedi"
937
1209
 
938
1210
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
939
1211
#. { OtherError,                        N_("Other error") },
940
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
941
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
 
1212
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
 
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
942
1214
msgid "Invalid server version"
943
1215
msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
944
1216
 
945
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
946
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
947
 
#: ../libedataserver/e-client.c:116
 
1217
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
 
1218
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
 
1219
#: ../libedataserver/e-client.c:139
948
1220
msgid "Invalid argument"
949
1221
msgstr "Geçersiz parametre"
950
1222
 
951
1223
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
952
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
953
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
954
 
#: ../libedataserver/e-client.c:138
 
1224
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
 
1225
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
 
1226
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
 
1227
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:164
 
1228
#, c-format
955
1229
msgid "Not supported"
956
1230
msgstr "Desteklenmiyor"
957
1231
 
958
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
959
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156
960
 
#, fuzzy
961
 
#| msgid "Backend is busy"
 
1232
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
 
1233
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:182
962
1234
msgid "Backend is not opened yet"
963
 
msgstr "Araç meşgul"
964
 
 
965
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
966
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
967
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154
 
1235
msgstr "Art alan henüz açık değil"
 
1236
 
 
1237
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
 
1238
#: ../libedataserver/e-client.c:184
 
1239
msgid "Object is out of sync"
 
1240
msgstr "Nesne eşleşmiş değil"
 
1241
 
 
1242
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409
 
1243
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:180
968
1244
msgid "Other error"
969
1245
msgstr "Diğer hata"
970
1246
 
971
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
972
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562
973
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954
974
 
#, fuzzy
975
 
#| msgid "Cannot get folder container %s"
976
 
msgid "Cannot get contact: "
977
 
msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
978
 
 
979
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
980
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
981
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
982
 
msgid "Empty query: "
983
 
msgstr "Boş sorgu: "
984
 
 
985
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
986
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637
987
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
988
 
#| msgid "Cannot add encryption certificate"
989
 
msgid "Cannot add contact: "
990
 
msgstr "Kişi eklenemiyor: "
991
 
 
992
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
993
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
994
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058
995
 
#| msgid "Cannot get folder container %s"
996
 
msgid "Cannot modify contact: "
997
 
msgstr "Kişi düzenlenemiyor: "
998
 
 
999
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1000
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770
1001
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893
1002
 
#| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
1003
 
msgid "Cannot authenticate user: "
1004
 
msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamıyor: "
1005
 
 
1006
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1007
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
1008
 
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
 
1247
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1156
 
1248
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1435
 
1249
msgid "Invalid query: "
 
1250
msgstr "Geçersiz sorgu: "
 
1251
 
 
1252
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1253
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1375
1009
1254
msgid "Cannot open book: "
1010
1255
msgstr "Kitap açılamıyor: "
1011
1256
 
1012
1257
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1013
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857
1014
 
msgid "Cannot remove book: "
1015
 
msgstr "Kitap silinemiyor: "
1016
 
 
1017
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1018
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884
 
1258
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1412
1019
1259
msgid "Cannot refresh address book: "
1020
1260
msgstr "Adres defteri tazelenemedi: "
1021
1261
 
1022
1262
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1023
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910
1024
 
msgid "Cannot get backend property: "
1025
 
msgstr ""
1026
 
 
1027
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1028
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935
1029
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
1030
 
msgid "Cannot set backend property: "
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1034
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972
1035
 
#| msgid "Cannot get folder container %s"
 
1263
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1443
 
1264
msgid "Cannot get contact: "
 
1265
msgstr "Bağlantı alınamadı: "
 
1266
 
 
1267
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1268
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1481
1036
1269
msgid "Cannot get contact list: "
1037
1270
msgstr "Kişi listesi alınamıyor: "
1038
1271
 
1039
1272
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1040
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006
1041
 
#, fuzzy
1042
 
#| msgid "Cannot get folder container %s"
 
1273
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1533
1043
1274
msgid "Cannot get contact list uids: "
1044
 
msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
1045
 
 
1046
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1047
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079
1048
 
#| msgid "Cannot create encoder context"
 
1275
msgstr "Bağlantı listesi uid'leri alınamadı: "
 
1276
 
 
1277
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1278
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1580
 
1279
msgid "Cannot add contact: "
 
1280
msgstr "Kişi eklenemiyor: "
 
1281
 
 
1282
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1283
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1629
 
1284
msgid "Cannot modify contacts: "
 
1285
msgstr "Bağlantılar düzenlenemiyor: "
 
1286
 
 
1287
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1288
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1671
1049
1289
msgid "Cannot remove contacts: "
1050
1290
msgstr "Kişiler kaldırılamıyor: "
1051
1291
 
1052
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363
1053
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396
1054
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "Empty URI"
1057
 
msgstr "Boş URI"
1058
 
 
1059
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528
 
1292
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772
 
1293
msgid "Cursor does not support setting the search expression"
 
1294
msgstr "İmleç arama ifadesinin ayarlanmasını desteklemiyor"
 
1295
 
 
1296
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855
 
1297
msgid "Cursor does not support step"
 
1298
msgstr "İmleç adım desteklemiyor"
 
1299
 
 
1300
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938
 
1301
msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
 
1302
msgstr "İmleç alfabetik indeksleri desteklemiyor"
 
1303
 
 
1304
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
 
1305
msgid "Unrecognized cursor origin"
 
1306
msgstr "Tanımlanamayan imleç kaynağı"
 
1307
 
 
1308
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
 
1309
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
 
1310
msgstr "İmleç hareket ettirilirken eşleşmemiş sürüm"
 
1311
 
 
1312
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
 
1313
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 
1314
msgstr "Alfabetik indeks geçersiz bir yerele ayarlanmış"
 
1315
 
 
1316
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:582
1060
1317
#, c-format
1061
1318
msgid "Server is unreachable (%s)"
1062
1319
msgstr "Sunucu ulaşılamaz (%s)"
1063
1320
 
1064
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
1065
 
#, c-format
1066
 
#| msgid ""
1067
 
#| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1068
 
#| "\n"
1069
 
#| "%s"
1070
 
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1071
 
msgstr "Beklenmeyen HTTP durum kodu %d alındı (%s)"
1072
 
 
1073
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183
1074
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
 
1321
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:613
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
 
1324
msgstr "Sunucuya SSL ile bağlantı başarısız oldu: %s"
 
1325
 
 
1326
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:629
 
1327
#, c-format
 
1328
#| msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
 
1329
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
 
1330
msgstr "URI için beklenmeyen HTTP durum kodu %d alındı (%s): %s"
 
1331
 
 
1332
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:650
 
1333
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 
1334
msgstr "CalDAV art alanı henüz yüklenmedi"
 
1335
 
 
1336
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1097
 
1337
msgid "Invalid Redirect URL"
 
1338
msgstr "Geçersiz yönlendirme URL'si"
 
1339
 
 
1340
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 
1343
msgstr "Yerel önbellek klasörü '%s' oluşturulamıyor"
 
1344
 
 
1345
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2999
1075
1346
#, c-format
1076
1347
msgid ""
1077
1348
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1080
1351
"Sunucuya ulaşılamıyor, takvim salt okunur kipte açıldı.\n"
1081
1352
"Hata mesajı: %s"
1082
1353
 
1083
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476
 
1354
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4072
 
1355
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 
1356
msgstr "CalDAV toplu eklemeleri desteklemiyor"
 
1357
 
 
1358
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4175
 
1359
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 
1360
msgstr "CalDAV toplu düzenlemeleri desteklemiyor"
 
1361
 
 
1362
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4456
 
1363
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 
1364
msgstr "CalDAV toplu silmeleri desteklemiyor"
 
1365
 
 
1366
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5138
1084
1367
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1085
1368
msgstr "Takvim Serbest/Meşgül'ü desteklemiyor."
1086
1369
 
1087
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
 
1370
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5147
 
1371
msgid "Schedule outbox url not found"
 
1372
msgstr "Planlama giden kutusu url'si bulunamadı"
 
1373
 
 
1374
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5244
 
1375
msgid "Unexpected result in schedule-response"
 
1376
msgstr "Planlama yanıtında beklenmeyen sonuç"
 
1377
 
 
1378
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895
1088
1379
msgid "Birthday"
1089
1380
msgstr "Doğum günü"
1090
1381
 
1091
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
 
1382
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931
1092
1383
#, c-format
1093
1384
msgid "Birthday: %s"
1094
1385
msgstr "Doğum günü: %s"
1095
1386
 
1096
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
 
1387
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1097
1388
#, c-format
1098
1389
msgid "Anniversary: %s"
1099
1390
msgstr "Yıldönümü: %s"
1100
1391
 
1101
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
 
1392
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244
1102
1393
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1103
1394
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI."
1104
1395
 
1105
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1106
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
 
1396
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
 
1397
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257
1107
1398
msgid "Cannot save calendar data"
1108
1399
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi"
1109
1400
 
1110
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416
 
1401
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Malformed URI: %s"
 
1404
msgstr "Bozuk URI: %s"
 
1405
 
 
1406
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
 
1407
#, c-format
1111
1408
msgid "Redirected to Invalid URI"
1112
1409
msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi"
1113
1410
 
1114
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
 
1411
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:643
 
1412
#, c-format
1115
1413
msgid "Bad file format."
1116
1414
msgstr "Geçersiz dosya biçimi."
1117
1415
 
1118
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461
 
1416
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:653
 
1417
#, c-format
1119
1418
msgid "Not a calendar."
1120
1419
msgstr "Takvim değil."
1121
1420
 
1122
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
1123
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
1124
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527
 
1421
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:955
 
1422
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
1125
1423
msgid "Could not create cache file"
1126
1424
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
1127
1425
 
1128
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
 
1426
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174
1129
1427
msgid "Could not retrieve weather data"
1130
1428
msgstr "Hava durumu verisi alınamadı"
1131
1429
 
1132
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
 
1430
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1133
1431
msgid "Weather: Fog"
1134
1432
msgstr "Hava durumu: Sisli"
1135
1433
 
1136
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
 
1434
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1137
1435
msgid "Weather: Cloudy Night"
1138
1436
msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece"
1139
1437
 
1140
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
 
1438
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
1141
1439
msgid "Weather: Cloudy"
1142
1440
msgstr "Hava durumu: Bulutlu"
1143
1441
 
1144
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
 
1442
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
1145
1443
msgid "Weather: Overcast"
1146
1444
msgstr "Hava durumu: Kapalı"
1147
1445
 
1148
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
 
1446
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
1149
1447
msgid "Weather: Showers"
1150
1448
msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı"
1151
1449
 
1152
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
 
1450
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300
1153
1451
msgid "Weather: Snow"
1154
1452
msgstr "Hava durumu: Yağmulu"
1155
1453
 
1156
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
 
1454
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301
1157
1455
msgid "Weather: Clear Night"
1158
1456
msgstr "Hava durumu: Açık Gece"
1159
1457
 
1160
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
 
1458
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302
1161
1459
msgid "Weather: Sunny"
1162
1460
msgstr "Hava durumu: Güneşli"
1163
1461
 
1164
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
 
1462
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303
1165
1463
msgid "Weather: Thunderstorms"
1166
1464
msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü"
1167
1465
 
1168
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
 
1466
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
1467
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "%.1f °F"
 
1470
msgstr "%.1f °F"
 
1471
 
 
1472
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
1473
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "%.1f °C"
 
1476
msgstr "%.1f °C"
 
1477
 
 
1478
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
 
1479
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "%.1f K"
 
1482
msgstr "%.1f K"
 
1483
 
 
1484
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "%.1f"
 
1487
msgstr "%.1f"
 
1488
 
 
1489
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
1169
1490
msgid "Forecast"
1170
1491
msgstr "Tahmin"
1171
1492
 
1172
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1173
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1176
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
1177
 
 
1178
 
#.
1179
 
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1180
 
#. * the auth_func corresponds to the parent user.
1181
 
#.
1182
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1185
 
msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin"
1186
 
 
1187
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
 
1493
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
1188
1494
msgid "Repository is offline"
1189
1495
msgstr "Depo çevrim dışı"
1190
1496
 
1191
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
 
1497
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1192
1498
msgid "No such calendar"
1193
1499
msgstr "Bu isimde bir takvim yok"
1194
1500
 
1195
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
1196
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
 
1501
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
 
1502
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
1197
1503
msgid "Object not found"
1198
1504
msgstr "Nesne bulunamadı"
1199
1505
 
1200
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
1201
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
 
1506
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
 
1507
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1202
1508
msgid "Invalid object"
1203
1509
msgstr "Geçersiz nesne"
1204
1510
 
1205
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
 
1511
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
1206
1512
msgid "URI not loaded"
1207
1513
msgstr "URI yüklü değil"
1208
1514
 
1209
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
 
1515
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1210
1516
msgid "URI already loaded"
1211
1517
msgstr "URI zaten yüklü"
1212
1518
 
1213
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
 
1519
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1214
1520
msgid "Unknown User"
1215
1521
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı"
1216
1522
 
1217
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
1218
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
 
1523
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271
 
1524
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1219
1525
msgid "Object ID already exists"
1220
1526
msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut"
1221
1527
 
1222
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
 
1528
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1223
1529
msgid "Protocol not supported"
1224
1530
msgstr "Protokol desteklenmiyor"
1225
1531
 
1226
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
 
1532
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
1227
1533
msgid "Operation has been canceled"
1228
1534
msgstr "İşlem iptal edildi"
1229
1535
 
1230
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
 
1536
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1231
1537
msgid "Could not cancel operation"
1232
1538
msgstr "İşlem iptal edilemedi"
1233
1539
 
1234
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
 
1540
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:147
1235
1541
msgid "Authentication failed"
1236
1542
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız"
1237
1543
 
1238
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
1239
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
1240
 
#: ../libedataserver/e-client.c:126
 
1544
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
 
1545
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
 
1546
#: ../libedataserver/e-client.c:149
1241
1547
msgid "Authentication required"
1242
1548
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
1243
1549
 
1244
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1245
 
#| msgid "A CORBA exception has occurred"
 
1550
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1246
1551
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1247
1552
msgstr "Bir D-Bus istisnası oluştu"
1248
1553
 
1249
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
 
1554
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
1250
1555
msgid "No error"
1251
1556
msgstr "Hata yok"
1252
1557
 
1253
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
1254
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
 
1558
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269
 
1559
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1255
1560
msgid "Unknown user"
1256
1561
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
1257
1562
 
1258
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
1259
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
 
1563
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273
 
1564
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
1260
1565
msgid "Invalid range"
1261
1566
msgstr "Geçersiz aralık"
1262
1567
 
1263
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
1264
 
#, fuzzy
1265
 
#| msgid "Failed to encode data"
1266
 
msgid "Failed to run calendar factory"
1267
 
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
1268
 
 
1269
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
1270
 
#| msgid "Failed to encode data"
1271
 
msgid "Failed to find system calendar"
1272
 
msgstr "Sistem takvimi bulunamadı"
1273
 
 
1274
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
1275
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1276
 
#| msgid "Folder '%s' does not exist."
1277
 
msgid "Calendar does not exist"
1278
 
msgstr "Takvim mevcut değil"
1279
 
 
1280
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
1281
 
#| msgid "%s: Invalid source."
1282
 
msgid "Invalid source type"
1283
 
msgstr "Geçersiz kaynak türü"
1284
 
 
1285
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
 
1568
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1062
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "Unknown calendar property '%s'"
 
1571
msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği '%s'"
 
1572
 
 
1573
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1077
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
 
1576
msgstr "Takvim verisi '%s'in değeri değiştirilemiyor"
 
1577
 
 
1578
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349
1286
1579
msgid "Untitled appointment"
1287
1580
msgstr "Başlıksız randevu"
1288
1581
 
1289
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
 
1582
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1290
1583
msgid "1st"
1291
1584
msgstr "1."
1292
1585
 
1293
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
 
1586
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1294
1587
msgid "2nd"
1295
1588
msgstr "2."
1296
1589
 
1297
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
 
1590
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1298
1591
msgid "3rd"
1299
1592
msgstr "3."
1300
1593
 
1301
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
 
1594
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1302
1595
msgid "4th"
1303
1596
msgstr "4."
1304
1597
 
1305
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
 
1598
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1306
1599
msgid "5th"
1307
1600
msgstr "5."
1308
1601
 
1309
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
 
1602
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1310
1603
msgid "6th"
1311
1604
msgstr "6."
1312
1605
 
1313
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
 
1606
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1314
1607
msgid "7th"
1315
1608
msgstr "7."
1316
1609
 
1317
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
 
1610
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1318
1611
msgid "8th"
1319
1612
msgstr "8."
1320
1613
 
1321
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
 
1614
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1322
1615
msgid "9th"
1323
1616
msgstr "9."
1324
1617
 
1325
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
 
1618
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1326
1619
msgid "10th"
1327
1620
msgstr "10."
1328
1621
 
1329
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
 
1622
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1330
1623
msgid "11th"
1331
1624
msgstr "11."
1332
1625
 
1333
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
 
1626
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1334
1627
msgid "12th"
1335
1628
msgstr "12."
1336
1629
 
1337
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
 
1630
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1338
1631
msgid "13th"
1339
1632
msgstr "13."
1340
1633
 
1341
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
 
1634
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1342
1635
msgid "14th"
1343
1636
msgstr "14."
1344
1637
 
1345
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
 
1638
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1346
1639
msgid "15th"
1347
1640
msgstr "15."
1348
1641
 
1349
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
 
1642
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1350
1643
msgid "16th"
1351
1644
msgstr "16."
1352
1645
 
1353
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
 
1646
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1354
1647
msgid "17th"
1355
1648
msgstr "17."
1356
1649
 
1357
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
 
1650
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1358
1651
msgid "18th"
1359
1652
msgstr "18."
1360
1653
 
1361
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
 
1654
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1362
1655
msgid "19th"
1363
1656
msgstr "19."
1364
1657
 
1365
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
 
1658
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1366
1659
msgid "20th"
1367
1660
msgstr "20."
1368
1661
 
1369
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
 
1662
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1370
1663
msgid "21st"
1371
1664
msgstr "21."
1372
1665
 
1373
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
 
1666
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1374
1667
msgid "22nd"
1375
1668
msgstr "22."
1376
1669
 
1377
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
 
1670
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1378
1671
msgid "23rd"
1379
1672
msgstr "23."
1380
1673
 
1381
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
 
1674
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1382
1675
msgid "24th"
1383
1676
msgstr "24."
1384
1677
 
1385
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
 
1678
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1386
1679
msgid "25th"
1387
1680
msgstr "25."
1388
1681
 
1389
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
 
1682
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1390
1683
msgid "26th"
1391
1684
msgstr "26."
1392
1685
 
1393
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
 
1686
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1394
1687
msgid "27th"
1395
1688
msgstr "27."
1396
1689
 
1397
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
 
1690
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1398
1691
msgid "28th"
1399
1692
msgstr "28."
1400
1693
 
1401
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
 
1694
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1402
1695
msgid "29th"
1403
1696
msgstr "29."
1404
1697
 
1405
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
 
1698
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1406
1699
msgid "30th"
1407
1700
msgstr "30."
1408
1701
 
1409
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
 
1702
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1410
1703
msgid "31st"
1411
1704
msgstr "31."
1412
1705
 
1413
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1414
 
#| msgid "High"
 
1706
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
1415
1707
msgctxt "Priority"
1416
1708
msgid "High"
1417
1709
msgstr "Yüksek"
1418
1710
 
1419
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1420
 
#| msgid "Normal"
 
1711
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
1421
1712
msgctxt "Priority"
1422
1713
msgid "Normal"
1423
1714
msgstr "Normal"
1424
1715
 
1425
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1426
 
#| msgid "Low"
 
1716
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
1427
1717
msgctxt "Priority"
1428
1718
msgid "Low"
1429
1719
msgstr "Düşük"
1430
1720
 
1431
1721
#. An empty string is the same as 'None'.
1432
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1433
 
#| msgid "Undefined"
 
1722
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
1434
1723
msgctxt "Priority"
1435
1724
msgid "Undefined"
1436
1725
msgstr "Tanımlanmamış"
1437
1726
 
1438
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
1439
 
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1440
 
msgstr "İşlem yapılamıyor, takvim arkaplan yazılımı açılıyor"
1441
 
 
1442
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212
1443
 
#, c-format
1444
 
#| msgid "Unknown error: %s"
1445
 
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1446
 
msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği '%s'"
1447
 
 
1448
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229
1449
 
#, c-format
1450
 
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1451
 
msgstr "Takvim verisi '%s'in değeri değiştirilemiyor"
1452
 
 
1453
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
1454
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
1455
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736
1456
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851
1457
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882
1458
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
1459
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1462
 
msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor"
1463
 
 
1464
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1465
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
1466
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
1467
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
1468
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153
 
1727
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
 
1728
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
 
1729
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379
 
1730
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506
 
1731
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555
1469
1732
#, c-format
1470
1733
msgid "\"%s\" expects one argument"
1471
1734
msgstr "\"%s\" bir parametre istiyor"
1472
1735
 
1473
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
1474
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1475
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
1476
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
 
1736
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92
 
1737
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
 
1738
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
 
1739
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394
1477
1740
#, c-format
1478
1741
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1479
1742
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor"
1480
1743
 
1481
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1484
 
msgstr ""
1485
 
"\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor"
1486
 
 
1487
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
1488
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388
1489
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441
1490
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1491
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1492
 
#, c-format
1493
 
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1494
 
msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor"
1495
 
 
1496
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
1497
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
1498
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
1499
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394
1500
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447
1501
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1502
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159
 
1744
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
 
1747
msgstr "\"%s\" iki ya da üç değişken bekliyor"
 
1748
 
 
1749
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
 
1750
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263
 
1751
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325
 
1752
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824
 
1753
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070
 
1754
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455
 
1755
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513
 
1756
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562
1503
1757
#, c-format
1504
1758
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1505
1759
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin time_t olmasını istiyor"
1506
1760
 
1507
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
1508
 
#, c-format
1509
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1510
 
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor"
1511
 
 
1512
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402
1513
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456
1514
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
 
1761
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183
 
1762
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271
 
1763
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
 
1764
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
1515
1765
#, c-format
1516
1766
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1517
1767
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor"
1518
1768
 
1519
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
 
1769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
 
1772
msgstr "\"%s\" üçüncü parametrenin karakter dizisi olmasınını bekliyor"
 
1773
 
 
1774
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
 
1777
msgstr "\"%s\" hiç ya da iki parametre bekliyor"
 
1778
 
 
1779
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
 
1780
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
 
1781
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
 
1782
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "\"%s\" expects two arguments"
 
1785
msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor"
 
1786
 
 
1787
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603
 
1788
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626
 
1789
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
 
1790
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
 
1791
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988
 
1792
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
 
1793
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "\"%s\" expects no arguments"
 
1796
msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor"
 
1797
 
 
1798
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683
1520
1799
#, c-format
1521
1800
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1522
1801
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor"
1523
1802
 
1524
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
 
1803
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
1525
1804
#, c-format
1526
1805
msgid ""
1527
1806
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1532
1811
"\", \"attendee\", \"classification\" ya da \"organizer\" değerlerinden "
1533
1812
"birisinin olmasını istiyor"
1534
1813
 
1535
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
 
1814
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885
1536
1815
#, c-format
1537
1816
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1538
1817
msgstr "\"%s\" en az bir parametre istiyor"
1539
1818
 
1540
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
 
1819
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
1541
1820
#, c-format
1542
1821
msgid ""
1543
1822
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1546
1825
"\"%s\" tüm parametrelerin dizgi olmasını ve sadece bir tane parametrenin "
1547
1826
"bool değeri false (#f) olmasını istiyor"
1548
1827
 
1549
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
 
1828
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 
1831
msgstr ""
 
1832
"\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor"
 
1833
 
 
1834
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
 
1837
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor"
 
1838
 
 
1839
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1550
1840
msgid "Unsupported method"
1551
1841
msgstr "Desteklenmeyen yöntem"
1552
1842
 
 
1843
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
 
1844
msgid "Calendar does not exist"
 
1845
msgstr "Takvim mevcut değil"
 
1846
 
1553
1847
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1554
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989
 
1848
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1606
1555
1849
msgid "Cannot open calendar: "
1556
1850
msgstr "Takvim açılamıyor: "
1557
1851
 
1558
1852
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1559
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1560
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
1561
 
msgid "Cannot remove calendar: "
1562
 
msgstr "Takvim silinemiyor: "
1563
 
 
1564
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1565
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
1566
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1853
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1643
1567
1854
msgid "Cannot refresh calendar: "
1568
1855
msgstr "Takvim tazelenemiyor: "
1569
1856
 
1570
1857
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1571
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070
1572
 
#| msgid "Cannot create encoder context"
1573
 
msgid "Cannot retrieve backend property: "
1574
 
msgstr "Arkaplan yazılım özelliği alınamıyor: "
1575
 
 
1576
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1577
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125
1578
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1858
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
1579
1859
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1580
1860
msgstr "Takvim nesnesi yolu alınamıyor: "
1581
1861
 
1582
1862
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1583
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
1584
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1863
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1736
1585
1864
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1586
1865
msgstr "Takvim nesne listesi alınamıyor: "
1587
1866
 
1588
1867
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1589
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184
1590
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1868
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787
1591
1869
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1592
1870
msgstr "Takvim serbest/meşgul listesi alınamıyor: "
1593
1871
 
1594
1872
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1595
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215
1596
 
#| msgid "Cannot create encoder context"
 
1873
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1830
1597
1874
msgid "Cannot create calendar object: "
1598
1875
msgstr "Takvim nesnesi oluşturulamıyor: "
1599
1876
 
1600
1877
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1601
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247
1602
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1878
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1898
1603
1879
msgid "Cannot modify calendar object: "
1604
1880
msgstr "Takvim nesnesi değiştirilemiyor: "
1605
1881
 
1606
1882
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1607
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1608
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1883
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1976
1609
1884
msgid "Cannot remove calendar object: "
1610
1885
msgstr "Takvim nesnesi silinemiyor: "
1611
1886
 
1612
1887
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1613
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308
1614
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1888
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2062
1615
1889
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1616
1890
msgstr "Takvim nesneleri alınamıyor: "
1617
1891
 
1618
1892
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1619
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339
1620
 
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1893
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2105
1621
1894
msgid "Cannot send calendar objects: "
1622
1895
msgstr "Takvim nesneleri gönderilemiyor: "
1623
1896
 
1624
1897
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1625
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371
1626
 
#| msgid "Could not retrieve weather data"
 
1898
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157
1627
1899
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1628
1900
msgstr "Ek uri adresleri alınamadı: "
1629
1901
 
1630
1902
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1631
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399
1632
 
#| msgid "Could not store folder: %s"
 
1903
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2202
1633
1904
msgid "Could not discard reminder: "
1634
1905
msgstr "Hatırlatma silinemedi: "
1635
1906
 
1636
1907
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1637
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428
1638
 
#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1639
 
msgid "Could not get calendar view path: "
1640
 
msgstr "Takvim görünümü yolu alınamadı: "
1641
 
 
1642
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1643
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458
1644
 
#| msgid "Could not retrieve weather data"
 
1908
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2243
1645
1909
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1646
1910
msgstr "Takvim saat dilimi alınamadı: "
1647
1911
 
1648
1912
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1649
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484
1650
 
#| msgid "Could not rename folder: %s"
 
1913
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2283
1651
1914
msgid "Could not add calendar time zone: "
1652
1915
msgstr "Takvim saat dilimi eklenemedi: "
1653
1916
 
1654
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387
1655
 
#, c-format
1656
 
#| msgid "Invalid range"
1657
 
msgid "Invalid call"
1658
 
msgstr "Geçersiz çağrı"
1659
 
 
1660
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428
1661
 
#, c-format
1662
 
#| msgid "Invalid server URI"
1663
 
msgid "Invalid URI"
1664
 
msgstr "Geçersiz URI"
1665
 
 
1666
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489
1672
 
#, fuzzy, c-format
1673
 
#| msgid "Could not create cache file"
1674
 
msgid "Could not instantiate backend"
1675
 
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
1676
 
 
1677
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
 
1917
#: ../camel/camel-cipher-context.c:199
1678
1918
#, c-format
1679
1919
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1680
1920
msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor"
1681
1921
 
1682
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
 
1922
#: ../camel/camel-cipher-context.c:212
1683
1923
#, c-format
1684
1924
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1685
1925
msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor"
1686
1926
 
1687
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
 
1927
#: ../camel/camel-cipher-context.c:228
1688
1928
#, c-format
1689
1929
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1690
1930
msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor"
1691
1931
 
1692
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
 
1932
#: ../camel/camel-cipher-context.c:242
1693
1933
#, c-format
1694
1934
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1695
1935
msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor"
1696
1936
 
1697
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "You may not import keys with this cipher"
1700
 
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz"
1701
 
 
1702
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "You may not export keys with this cipher"
1705
 
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz"
1706
 
 
1707
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:812
 
1937
#: ../camel/camel-cipher-context.c:358
1708
1938
msgid "Signing message"
1709
1939
msgstr "İleti imzalanıyor"
1710
1940
 
1711
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
 
1941
#: ../camel/camel-cipher-context.c:648
1712
1942
msgid "Encrypting message"
1713
1943
msgstr "İleti şifreleniyor"
1714
1944
 
1715
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
 
1945
#: ../camel/camel-cipher-context.c:820
1716
1946
msgid "Decrypting message"
1717
1947
msgstr "İletinin şifresi çözülüyor"
1718
1948
 
1719
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:178
 
1949
#: ../camel/camel-data-cache.c:179
1720
1950
#, c-format
1721
1951
msgid "Unable to create cache path"
1722
1952
msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı"
1723
1953
 
1724
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:504
 
1954
#: ../camel/camel-data-cache.c:449
 
1955
msgid "Empty cache file"
 
1956
msgstr "Boş ön bellek"
 
1957
 
 
1958
#: ../camel/camel-data-cache.c:522
1725
1959
#, c-format
1726
1960
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1727
1961
msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s"
1728
1962
 
1729
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid ""
1732
 
"Could not write log entry: %s\n"
1733
 
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1734
 
"reconnect to the network."
1735
 
msgstr ""
1736
 
"Günlük girdisi yazılamadı: %s\n"
1737
 
"Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n"
1738
 
"tekrardan yapılamayacak."
1739
 
 
1740
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1741
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1742
 
#, c-format
1743
 
msgid ""
1744
 
"Could not open '%s':\n"
1745
 
"%s\n"
1746
 
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1747
 
msgstr ""
1748
 
"'%s' açılamadı:\n"
1749
 
"%s\n"
1750
 
"Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak."
1751
 
 
1752
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1753
 
msgid "Resynchronizing with server"
1754
 
msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor"
1755
 
 
1756
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1757
 
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1758
 
msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler indiriliyor"
1759
 
 
1760
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:410
1761
 
#, c-format
1762
 
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1763
 
msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor"
1764
 
 
1765
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
1766
 
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1767
 
msgstr "Çevirimdışı bir işlem için klasör içeriği yerele kopyalanıyor"
1768
 
 
1769
 
#: ../camel/camel-disco-store.c:456
1770
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157
1771
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935
1772
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
1773
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192
1774
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
1775
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1776
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
1777
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
1778
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
1779
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
1780
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
1781
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242
1782
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306
1783
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394
1784
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440
1785
 
#, c-format
1786
 
msgid "You must be working online to complete this operation"
1787
 
msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
1788
 
 
1789
 
#: ../camel/camel-file-utils.c:732
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "Canceled"
1792
 
msgstr "İptal edildi"
1793
 
 
1794
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
 
1963
#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797
1795
1964
#, c-format
1796
1965
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1797
1966
msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
1798
1967
 
1799
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:926
 
1968
#: ../camel/camel-filter-driver.c:962
1800
1969
#, c-format
1801
1970
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1802
1971
msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s"
1803
1972
 
1804
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
 
1973
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1805
1974
msgid "Syncing folders"
1806
 
msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor"
 
1975
msgstr "Klasörler eşzamanlanıyor"
1807
1976
 
1808
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
 
1977
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1809
1978
#, c-format
1810
1979
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1811
1980
msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oluştu: %s"
1812
1981
 
1813
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
 
1982
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1814
1983
#, c-format
1815
1984
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1816
1985
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oluştu: %s"
1817
1986
 
1818
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
 
1987
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1819
1988
#, c-format
1820
1989
msgid "Unable to open spool folder"
1821
1990
msgstr "Spool klasörü açılamadı"
1822
1991
 
1823
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
 
1992
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1824
1993
#, c-format
1825
1994
msgid "Unable to process spool folder"
1826
1995
msgstr "Spool klasörü işlenemedi"
1827
1996
 
1828
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
 
1997
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
1829
1998
#, c-format
1830
1999
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1831
2000
msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor"
1832
2001
 
1833
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
 
2002
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
1834
2003
#, c-format
1835
2004
msgid "Failed on message %d"
1836
2005
msgstr "%d iletisinde hata"
1837
2006
 
1838
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
 
2007
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
1839
2008
msgid "Syncing folder"
1840
 
msgstr "Klasör eşzamanlı hale getiriliyor"
 
2009
msgstr "Klasör eşzamanlanıyor"
1841
2010
 
1842
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
 
2011
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
1843
2012
msgid "Complete"
1844
2013
msgstr "Tamamlandı"
1845
2014
 
1846
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
 
2015
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
1847
2016
#, c-format
1848
2017
msgid "Getting message %d of %d"
1849
2018
msgstr "%d/%d ileti alınıyor"
1850
2019
 
1851
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
 
2020
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
1852
2021
#, c-format
1853
2022
msgid "Failed at message %d of %d"
1854
2023
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
1855
2024
 
 
2025
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Execution of filter '%s' failed: "
 
2028
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata: "
 
2029
 
 
2030
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
 
2033
msgstr "Filtre ayrıştırılırken hata '%s': %s: %s"
 
2034
 
 
2035
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
 
2038
msgstr "Filtre çalıştırılırken hata '%s': %s: %s"
 
2039
 
1856
2040
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1857
2041
msgid "Failed to retrieve message"
1858
2042
msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu"
1859
2043
 
1860
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:447
 
2044
#: ../camel/camel-filter-search.c:537
1861
2045
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1862
2046
msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler"
1863
2047
 
1864
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:465
 
2048
#: ../camel/camel-filter-search.c:555
1865
2049
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1866
2050
msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler"
1867
2051
 
1868
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
 
2052
#: ../camel/camel-filter-search.c:1064
 
2053
#| msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
 
2054
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
 
2055
msgstr "(ileti-konumu)'na geçersiz parametreler"
 
2056
 
 
2057
#: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153
1869
2058
#, c-format
1870
2059
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1871
2060
msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
1872
2061
 
1873
 
#: ../camel/camel-folder.c:243
 
2062
#: ../camel/camel-folder.c:321
1874
2063
#, c-format
1875
 
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
1876
2064
msgid "Learning new spam message in '%s'"
1877
2065
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1878
2066
msgstr[0] "'%s' içindeki yeni istenmeyen iletiler öğreniliyor"
1879
2067
 
1880
 
#: ../camel/camel-folder.c:283
1881
 
#, fuzzy, c-format
1882
 
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
 
2068
#: ../camel/camel-folder.c:361
 
2069
#, c-format
1883
2070
msgid "Learning new ham message in '%s'"
1884
2071
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1885
 
msgstr[0] "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
 
2072
msgstr[0] "'%s' içerisindeki ham ileti öğreniliyor"
1886
2073
 
1887
 
#: ../camel/camel-folder.c:331
1888
 
#, fuzzy, c-format
1889
 
#| msgid "Filtering new message(s)"
 
2074
#: ../camel/camel-folder.c:409
 
2075
#, c-format
1890
2076
msgid "Filtering new message in '%s'"
1891
2077
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1892
 
msgstr[0] "Yeni ileti(ler) filtreleniyor"
 
2078
msgstr[0] "'%s' içindeki yeni ileti filtreleniyor"
1893
2079
 
1894
 
#: ../camel/camel-folder.c:902
1895
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
 
2080
#: ../camel/camel-folder.c:1015
 
2081
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
1896
2082
msgid "Moving messages"
1897
2083
msgstr "İletiler taşınıyor"
1898
2084
 
1899
 
#: ../camel/camel-folder.c:905
 
2085
#: ../camel/camel-folder.c:1018
1900
2086
msgid "Copying messages"
1901
2087
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
1902
2088
 
1903
 
#: ../camel/camel-folder.c:1160
 
2089
#: ../camel/camel-folder.c:1060
1904
2090
#, c-format
1905
2091
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1906
2092
msgstr "'%s' klasörü için kota bilgisi desteklenmiyor"
1907
2093
 
1908
 
#: ../camel/camel-folder.c:3271
1909
 
#, fuzzy, c-format
1910
 
#| msgid "Retrieving POP message %d"
 
2094
#: ../camel/camel-folder.c:1152
 
2095
#, c-format
 
2096
#| msgid "Opening folder '%s'"
 
2097
msgid "Filtering folder '%s'"
 
2098
msgstr "'%s' klasörü süzülüyor"
 
2099
 
 
2100
#: ../camel/camel-folder.c:2878
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Expunging folder '%s'"
 
2103
msgstr "'%s' klasörü siliniyor"
 
2104
 
 
2105
#: ../camel/camel-folder.c:3009
 
2106
#, c-format
1911
2107
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1912
 
msgstr "POP iletisi %d alınıyor"
 
2108
msgstr "'%s' içindeki %s iletisi alınıyor"
1913
2109
 
1914
 
#: ../camel/camel-folder.c:3404
1915
 
#, fuzzy, c-format
1916
 
#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
 
2110
#: ../camel/camel-folder.c:3200
 
2111
#, c-format
1917
2112
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1918
 
msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
1919
 
 
1920
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
1921
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:630
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid ""
1924
 
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1925
 
"%s"
1926
 
msgstr ""
1927
 
"Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n"
1928
 
"%s"
1929
 
 
1930
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
1931
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:642
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid ""
1934
 
"Error executing search expression: %s:\n"
1935
 
"%s"
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n"
1938
 
"%s"
 
2113
msgstr "'%s' için kota bilgisi alınıyor"
 
2114
 
 
2115
#: ../camel/camel-folder.c:3497
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "Refreshing folder '%s'"
 
2118
msgstr "'%s' klasörü tazeleniyor"
1939
2119
 
1940
2120
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1941
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
 
2121
#: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:958
1942
2122
#, c-format
1943
2123
msgid "(%s) requires a single bool result"
1944
2124
msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor"
1945
2125
 
1946
2126
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1947
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:960
 
2127
#: ../camel/camel-folder-search.c:993
1948
2128
#, c-format
1949
2129
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1950
2130
msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi"
1951
2131
 
1952
2132
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1953
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
 
2133
#: ../camel/camel-folder-search.c:1000 ../camel/camel-folder-search.c:1008
1954
2134
#, c-format
1955
2135
msgid "(%s) requires a match type string"
1956
2136
msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor"
1957
2137
 
1958
2138
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1959
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1003
 
2139
#: ../camel/camel-folder-search.c:1036
1960
2140
#, c-format
1961
2141
msgid "(%s) expects an array result"
1962
2142
msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor"
1963
2143
 
1964
2144
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1965
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1013
 
2145
#: ../camel/camel-folder-search.c:1046
1966
2146
#, c-format
1967
2147
msgid "(%s) requires the folder set"
1968
2148
msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor"
1969
2149
 
1970
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
1971
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
 
2150
#: ../camel/camel-folder-search.c:1960 ../camel/camel-folder-search.c:2126
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid ""
 
2153
"Cannot parse search expression: %s:\n"
 
2154
"%s"
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n"
 
2157
"%s"
 
2158
 
 
2159
#: ../camel/camel-folder-search.c:1972 ../camel/camel-folder-search.c:2138
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid ""
 
2162
"Error executing search expression: %s:\n"
 
2163
"%s"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n"
 
2166
"%s"
 
2167
 
 
2168
#: ../camel/camel-folder-summary.c:2139
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Release unused memory for folder '%s'"
 
2171
msgstr "'%s' klasörü için kullanılmayan belleği serbest bırak"
 
2172
 
 
2173
#: ../camel/camel-folder-summary.c:2351
 
2174
#, c-format
 
2175
#| msgid "Updating folder '%s'"
 
2176
msgid "Update preview data for folder '%s'"
 
2177
msgstr "'%s' klasörü için önizleme verilerini güncelle"
 
2178
 
 
2179
#: ../camel/camel-gpg-context.c:724 ../camel/camel-gpg-context.c:729
 
2180
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1386
1972
2181
#, c-format
1973
2182
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1974
2183
msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s"
1975
2184
 
1976
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:662
1977
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762
 
2185
#: ../camel/camel-gpg-context.c:729
 
2186
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
1978
2187
msgid "Unknown"
1979
2188
msgstr "Bilinmiyor"
1980
2189
 
1981
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:727
 
2190
#: ../camel/camel-gpg-context.c:794
1982
2191
#, c-format
1983
2192
msgid ""
1984
2193
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1989
2198
"\n"
1990
2199
"%s"
1991
2200
 
1992
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:744
 
2201
#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
1993
2202
#, c-format
1994
2203
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1995
2204
msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı."
1996
2205
 
1997
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
 
2206
#: ../camel/camel-gpg-context.c:855 ../camel/camel-gpg-context.c:870
1998
2207
#, c-format
1999
2208
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2000
2209
msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı."
2001
2210
 
2002
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:805
 
2211
#: ../camel/camel-gpg-context.c:891
2003
2212
#, c-format
2004
2213
msgid ""
2005
2214
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
2008
2217
"Kilidi kaldırmak için PIN girmeniz gerekiyor. Kilidi kaldırılacak\n"
2009
2218
"SmartCard: \"%s\""
2010
2219
 
2011
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:809
 
2220
#: ../camel/camel-gpg-context.c:895
2012
2221
#, c-format
2013
2222
msgid ""
2014
2223
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
2017
2226
"\"%s\" kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n"
2018
2227
"parola metnine ihtiyacınız var"
2019
2228
 
2020
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:815
 
2229
#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
2021
2230
#, c-format
2022
2231
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2023
2232
msgstr "'%s' için GnuPG'den beklenmeyen cevap"
2024
2233
 
2025
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
2026
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
2027
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014
2028
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031
2029
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161
2030
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
2031
 
#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
 
2234
#: ../camel/camel-gpg-context.c:913
 
2235
msgid ""
 
2236
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
 
2237
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
 
2238
msgstr ""
 
2239
"Şifreli içeriğin alıcı ile ilgili bilgi içermediğini not edin, yani içerilen "
 
2240
"her özel anahtar için parola penceresi açılacak."
 
2241
 
 
2242
#: ../camel/camel-gpg-context.c:944 ../camel/camel-net-utils.c:524
 
2243
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
 
2244
#: ../libedataserver/e-client.c:160
2032
2245
#, c-format
2033
 
#| msgid "Canceled"
2034
2246
msgid "Cancelled"
2035
2247
msgstr "İptal Edildi"
2036
2248
 
2037
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
 
2249
#: ../camel/camel-gpg-context.c:965
2038
2250
#, c-format
2039
2251
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2040
2252
msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi."
2041
2253
 
2042
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
 
2254
#: ../camel/camel-gpg-context.c:978
2043
2255
#, c-format
2044
2256
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2045
2257
msgstr "GnuPG'den beklenmeyen cevap: %s"
2046
2258
 
2047
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
 
2259
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1109
2048
2260
#, c-format
2049
2261
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2050
2262
msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi."
2051
2263
 
2052
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
2053
 
#| msgid "Could not generate signing data: %s"
 
2264
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1661 ../camel/camel-smime-context.c:843
2054
2265
msgid "Could not generate signing data: "
2055
2266
msgstr "İmzalama verisi oluşturulamadı: "
2056
2267
 
2057
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
2058
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
2059
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
 
2268
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 ../camel/camel-gpg-context.c:1923
 
2269
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2182
2060
2270
msgid "Failed to execute gpg."
2061
2271
msgstr "gpg çalıştırılamadı."
2062
2272
 
2063
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
2064
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
2065
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
2066
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:976
 
2273
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802
 
2274
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830
 
2275
#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
 
2276
#: ../camel/camel-smime-context.c:995
2067
2277
#, c-format
2068
2278
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2069
2279
msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi"
2070
2280
 
2071
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
2072
 
#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 
2281
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876
2073
2282
msgid "Cannot verify message signature: "
2074
2283
msgstr "İletiye ait imza doğrulanamıyor: "
2075
2284
 
2076
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
2077
 
#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
 
2285
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999
2078
2286
msgid "Could not generate encrypting data: "
2079
2287
msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: "
2080
2288
 
2081
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
 
2289
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052
2082
2290
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2083
2291
msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır"
2084
2292
 
2085
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
2086
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
 
2293
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2108 ../camel/camel-gpg-context.c:2117
 
2294
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2140
2087
2295
#, c-format
2088
2296
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2089
2297
msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi"
2090
2298
 
2091
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
 
2299
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
2092
2300
#, c-format
2093
2301
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2094
2302
msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: protokol hatası"
2095
2303
 
2096
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
 
2304
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2223 ../camel/camel-smime-context.c:1288
2097
2305
msgid "Encrypted content"
2098
2306
msgstr "Şifrelenmiş içerik"
2099
2307
 
2100
 
#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
2101
 
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2102
 
msgstr ""
 
2308
#: ../camel/camel-junk-filter.c:167
 
2309
msgid "Synchronizing junk database"
 
2310
msgstr "Önemsiz e-posta veri tabanı eşleştiriliyor"
2103
2311
 
2104
 
#: ../camel/camel-lock.c:102
 
2312
#: ../camel/camel-lock.c:110
2105
2313
#, c-format
2106
2314
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2107
2315
msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
2108
2316
 
2109
 
#: ../camel/camel-lock.c:145
2110
 
#, fuzzy, c-format
2111
 
#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
 
2317
#: ../camel/camel-lock.c:153
 
2318
#, c-format
2112
2319
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2113
2320
msgstr ""
2114
 
"%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
2115
 
"deneyin."
 
2321
"%s için kilit dosyası beklenirken zaman aşımı.  Daha sonra yeniden deneyin."
2116
2322
 
2117
 
#: ../camel/camel-lock.c:205
 
2323
#: ../camel/camel-lock.c:215
2118
2324
#, c-format
2119
2325
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2120
2326
msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
2121
2327
 
2122
 
#: ../camel/camel-lock.c:272
 
2328
#: ../camel/camel-lock.c:282
2123
2329
#, c-format
2124
2330
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2125
2331
msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
2126
2332
 
2127
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
 
2333
#: ../camel/camel-lock-client.c:107
2128
2334
#, c-format
2129
2335
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2130
2336
msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s"
2131
2337
 
2132
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:130
 
2338
#: ../camel/camel-lock-client.c:131
2133
2339
#, c-format
2134
2340
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2135
2341
msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s"
2136
2342
 
2137
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
 
2343
#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
2138
2344
#, c-format
2139
2345
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2140
2346
msgstr "'%s' kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile protokol hatası"
2141
2347
 
2142
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:227
 
2348
#: ../camel/camel-lock-client.c:234
2143
2349
#, c-format
2144
2350
msgid "Could not lock '%s'"
2145
2351
msgstr "'%s' kilitlenemedi"
2146
2352
 
2147
 
#: ../camel/camel-movemail.c:105
 
2353
#: ../camel/camel-movemail.c:101
 
2354
#, c-format
 
2355
msgid "Could not open mail file %s: %s"
 
2356
msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s"
 
2357
 
 
2358
#: ../camel/camel-movemail.c:121
2148
2359
#, c-format
2149
2360
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2150
2361
msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s"
2151
2362
 
2152
 
#: ../camel/camel-movemail.c:119
2153
 
#, c-format
2154
 
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2155
 
msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s"
2156
 
 
2157
 
#: ../camel/camel-movemail.c:129
 
2363
#: ../camel/camel-movemail.c:136
2158
2364
#, c-format
2159
2365
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2160
2366
msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s"
2161
2367
 
2162
 
#: ../camel/camel-movemail.c:159
 
2368
#: ../camel/camel-movemail.c:166
2163
2369
#, c-format
2164
2370
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2165
2371
msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s"
2166
2372
 
2167
 
#: ../camel/camel-movemail.c:193
 
2373
#: ../camel/camel-movemail.c:200
2168
2374
#, c-format
2169
2375
msgid "Could not create pipe: %s"
2170
2376
msgstr "Boru oluşturulamadı: %s"
2171
2377
 
2172
 
#: ../camel/camel-movemail.c:207
 
2378
#: ../camel/camel-movemail.c:214
2173
2379
#, c-format
2174
2380
msgid "Could not fork: %s"
2175
2381
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
2176
2382
 
2177
 
#: ../camel/camel-movemail.c:245
 
2383
#: ../camel/camel-movemail.c:252
2178
2384
#, c-format
2179
2385
msgid "Movemail program failed: %s"
2180
2386
msgstr "Movemail programında hata: %s"
2181
2387
 
2182
 
#: ../camel/camel-movemail.c:246
 
2388
#: ../camel/camel-movemail.c:253
2183
2389
msgid "(Unknown error)"
2184
2390
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
2185
2391
 
2186
 
#: ../camel/camel-movemail.c:273
 
2392
#: ../camel/camel-movemail.c:280
2187
2393
#, c-format
2188
2394
msgid "Error reading mail file: %s"
2189
2395
msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
2190
2396
 
2191
 
#: ../camel/camel-movemail.c:286
 
2397
#: ../camel/camel-movemail.c:293
2192
2398
#, c-format
2193
2399
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2194
2400
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
2195
2401
 
2196
 
#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
 
2402
#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569
2197
2403
#, c-format
2198
2404
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2199
2405
msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s"
2200
2406
 
2201
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
 
2407
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
2202
2408
#, c-format
2203
 
#| msgid "No description available"
2204
2409
msgid "No content available"
2205
2410
msgstr "Kullanılabilir içerik yok"
2206
2411
 
2207
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
 
2412
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
2208
2413
#, c-format
2209
 
#| msgid "No description available"
2210
2414
msgid "No signature available"
2211
2415
msgstr "Kullanılabilir imza yok"
2212
2416
 
2213
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
 
2417
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
2214
2418
#, c-format
2215
2419
msgid "parse error"
2216
2420
msgstr "ayrıştırma hatası"
2217
2421
 
2218
 
#: ../camel/camel-network-service.c:99
2219
 
#, c-format
2220
 
msgid "Could not connect to %s: %s"
2221
 
msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s"
2222
 
 
2223
 
#: ../camel/camel-network-service.c:100
2224
 
msgid "SSL unavailable"
2225
 
msgstr "SSL kullanılamıyor"
2226
 
 
2227
 
#: ../camel/camel-network-service.c:123
2228
 
#, c-format
2229
 
#| msgid "Could not connect to %s: %s"
2230
 
msgid "Could not connect to %s: "
2231
 
msgstr "%s'e bağlanılamadı: "
2232
 
 
2233
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:703
 
2422
#: ../camel/camel-net-utils.c:706
2234
2423
#, c-format
2235
2424
msgid "Resolving: %s"
2236
2425
msgstr "Çözümleniyor: %s"
2237
2426
 
2238
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:726
 
2427
#: ../camel/camel-net-utils.c:731
2239
2428
msgid "Host lookup failed"
2240
2429
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız"
2241
2430
 
2242
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:732
2243
 
#, c-format
2244
 
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2245
 
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız: %s: %s"
2246
 
 
2247
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:853
2248
 
msgid "Resolving address"
2249
 
msgstr "Adres çözümleniyor"
2250
 
 
2251
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:874
2252
 
msgid "Name lookup failed"
2253
 
msgstr "İsim sorgulaması başarısız"
2254
 
 
2255
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:880
2256
 
#, c-format
2257
 
msgid "Name lookup failed: %s"
2258
 
msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s"
2259
 
 
2260
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:202
 
2431
#: ../camel/camel-net-utils.c:737
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
 
2434
msgstr ""
 
2435
"'%s' makine araması başarısız. Makine adınızı yazım denetimi hatalarına "
 
2436
"karşı kontrol edin."
 
2437
 
 
2438
#: ../camel/camel-net-utils.c:741
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
 
2441
msgstr "Makine adı çözümlemesi '%s' başarısız: %s"
 
2442
 
 
2443
#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
 
2444
#, c-format
 
2445
#| msgid "Downloading new messages for offline mode"
 
2446
msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
 
2447
msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler '%s' içine indiriliyor"
 
2448
 
 
2449
#: ../camel/camel-offline-folder.c:155
 
2450
#, c-format
 
2451
#| msgid "Downloading new messages for offline mode"
 
2452
msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
 
2453
msgstr ""
 
2454
"Çevirim dışı kip için yeni iletilerin '%s' içine indirilmesi denetleniyor"
 
2455
 
 
2456
#: ../camel/camel-offline-folder.c:214
2261
2457
#, c-format
2262
2458
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2263
 
msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disketle eşzamanlandırılıyor"
2264
 
 
2265
 
#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2268
 
msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s"
2269
 
 
2270
 
#: ../camel/camel-provider.c:58
 
2459
msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disle eşzamanlandırılıyor"
 
2460
 
 
2461
#: ../camel/camel-offline-folder.c:271
 
2462
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 
2463
msgstr "Klasör içeriğini _çevrim dışı işlem için yerele kopyala"
 
2464
 
 
2465
#: ../camel/camel-provider.c:55
2271
2466
msgid "Virtual folder email provider"
2272
 
msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
 
2467
msgstr "Sanal klasör e-posta sağlayıcısı"
2273
2468
 
2274
 
#: ../camel/camel-provider.c:60
 
2469
#: ../camel/camel-provider.c:57
2275
2470
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2276
2471
msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için"
2277
2472
 
2278
 
#: ../camel/camel-provider.c:192
 
2473
#: ../camel/camel-provider.c:260
2279
2474
#, c-format
2280
2475
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2281
2476
msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor."
2282
2477
 
2283
 
#: ../camel/camel-provider.c:201
 
2478
#: ../camel/camel-provider.c:269
2284
2479
#, c-format
2285
2480
msgid "Could not load %s: %s"
2286
2481
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
2287
2482
 
2288
 
#: ../camel/camel-provider.c:210
 
2483
#: ../camel/camel-provider.c:278
2289
2484
#, c-format
2290
2485
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2291
2486
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı."
2292
2487
 
2293
 
#: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351
 
2488
#: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:424
2294
2489
#, c-format
2295
2490
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2296
2491
msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
2297
2492
 
2298
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
 
2493
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
 
2494
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
2299
2495
msgid "Anonymous"
2300
2496
msgstr "Anonim"
2301
2497
 
2302
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
 
2498
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
2303
2499
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2304
2500
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır."
2305
2501
 
2306
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
 
2502
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
2307
2503
#, c-format
2308
2504
msgid "Authentication failed."
2309
2505
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız."
2310
2506
 
2311
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
 
2507
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
2312
2508
#, c-format
2313
2509
msgid ""
2314
2510
"Invalid email address trace information:\n"
2317
2513
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
2318
2514
"%s"
2319
2515
 
2320
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
 
2516
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92
2321
2517
#, c-format
2322
2518
msgid ""
2323
2519
"Invalid opaque trace information:\n"
2326
2522
"Hatalı opaque izleme bilgisi:\n"
2327
2523
"%s"
2328
2524
 
2329
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
 
2525
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106
2330
2526
#, c-format
2331
2527
msgid ""
2332
2528
"Invalid trace information:\n"
2335
2531
"Hatalı izleme bilgisi:\n"
2336
2532
"%s"
2337
2533
 
2338
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
 
2534
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2339
2535
msgid "CRAM-MD5"
2340
2536
msgstr "CRAM-MD5"
2341
2537
 
2342
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
 
2538
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
2343
2539
msgid ""
2344
2540
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2345
2541
"the server supports it."
2347
2543
"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile "
2348
2544
"bağlantı kuracaktır."
2349
2545
 
2350
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
 
2546
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2351
2547
msgid "DIGEST-MD5"
2352
2548
msgstr "DIGEST-MD5"
2353
2549
 
2354
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
 
2550
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
2355
2551
msgid ""
2356
2552
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2357
2553
"if the server supports it."
2359
2555
"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile "
2360
2556
"bağlantı kuracaktır."
2361
2557
 
2362
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830
 
2558
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
2363
2559
#, c-format
2364
2560
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2365
2561
msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 oktet)"
2366
2562
 
2367
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841
 
2563
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
2368
2564
#, c-format
2369
2565
msgid "Server challenge invalid\n"
2370
2566
msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n"
2371
2567
 
2372
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849
 
2568
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873
2373
2569
#, c-format
2374
2570
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2375
2571
msgstr "Sunucudan geçersiz \"Quality of Protection\" anahtarı geldi"
2376
2572
 
2377
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
 
2573
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906
2378
2574
#, c-format
2379
2575
msgid "Server response did not contain authorization data"
2380
2576
msgstr "Sunucu cevabı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor"
2381
2577
 
2382
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
 
2578
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927
2383
2579
#, c-format
2384
2580
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2385
2581
msgstr "Sunucu cevabı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor"
2386
2582
 
2387
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
 
2583
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940
2388
2584
#, c-format
2389
2585
msgid "Server response does not match"
2390
2586
msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor"
2391
2587
 
2392
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
 
2588
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94
2393
2589
msgid "GSSAPI"
2394
2590
msgstr "GSSAPI"
2395
2591
 
2396
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
 
2592
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96
2397
2593
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2398
2594
msgstr ""
2399
2595
"Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı "
2400
2596
"kuracaktır."
2401
2597
 
2402
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
 
2598
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
 
2601
msgstr "(Bilinmeyen GSSAPI mekanizma kodu: %x)"
 
2602
 
 
2603
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
2403
2604
msgid ""
2404
2605
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2405
2606
"unrecognized by the implementation."
2407
2608
"Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu uygulama "
2408
2609
"tarafından algınlanmadı."
2409
2610
 
2410
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
 
2611
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
2411
2612
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2412
2613
msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde."
2413
2614
 
2414
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
 
2615
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
2415
2616
msgid ""
2416
2617
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2417
2618
"of name."
2419
2620
"Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir isim "
2420
2621
"içeriyor."
2421
2622
 
2422
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
 
2623
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2423
2624
msgid ""
2424
2625
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2425
2626
"the input_chan_bindings parameter."
2427
2628
"input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal "
2428
2629
"bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor."
2429
2630
 
2430
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
 
2631
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198
2431
2632
msgid ""
2432
2633
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2433
2634
"be verified."
2434
2635
msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor."
2435
2636
 
2436
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
 
2637
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202
2437
2638
msgid ""
2438
2639
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2439
2640
"credential handle did not reference any credentials."
2441
2642
"Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul işleyici "
2442
2643
"hiçbir koşul için yönlendirilmedi."
2443
2644
 
2444
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
 
2645
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207
2445
2646
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2446
2647
msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor."
2447
2648
 
2448
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
 
2649
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210
2449
2650
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2450
2651
msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
2451
2652
 
2452
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
 
2653
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213
2453
2654
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2454
2655
msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
2455
2656
 
2456
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
 
2657
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216
2457
2658
msgid "The referenced credentials have expired."
2458
2659
msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu."
2459
2660
 
2460
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
2461
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
2462
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
 
2661
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404
 
2662
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470
 
2663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:667
2463
2664
#, c-format
2464
2665
msgid "Bad authentication response from server."
2465
2666
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı."
2466
2667
 
2467
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
 
2668
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482
2468
2669
#, c-format
2469
2670
msgid "Unsupported security layer."
2470
2671
msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı."
2471
2672
 
2472
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:35
 
2673
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37
2473
2674
msgid "Login"
2474
2675
msgstr "Giriş"
2475
2676
 
2476
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
 
2677
#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43
2477
2678
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2478
2679
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır."
2479
2680
 
2480
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:92
 
2681
#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
2481
2682
#, c-format
2482
2683
msgid "Unknown authentication state."
2483
2684
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu."
2484
2685
 
2485
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42
 
2686
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
2486
2687
msgid "NTLM / SPA"
2487
2688
msgstr "NTLM / SPA"
2488
2689
 
2489
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
 
2690
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
2490
2691
msgid ""
2491
2692
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2492
2693
"Password Authentication."
2494
2695
"Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama "
2495
2696
"yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır."
2496
2697
 
2497
 
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
 
2698
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2498
2699
msgid "PLAIN"
2499
2700
msgstr "DÜZ"
2500
2701
 
2501
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
 
2702
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
2502
2703
msgid "POP before SMTP"
2503
2704
msgstr "SMTP öncesi POP"
2504
2705
 
2505
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
 
2706
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
2506
2707
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2507
2708
msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır"
2508
2709
 
2509
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
2510
 
#, fuzzy
2511
 
#| msgid "POP Source URI"
 
2710
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
2512
2711
msgid "POP Source UID"
2513
 
msgstr "POP Kaynak URI adresi"
 
2712
msgstr "POP Kaynak UID'i"
2514
2713
 
2515
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2516
 
#, fuzzy, c-format
2517
 
#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
 
2714
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
 
2715
#, c-format
2518
2716
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2519
 
msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, bilinmeyen taşıyıcı kullanarak"
 
2717
msgstr "Bilinmeyen bir taşıyıcı kullanarak SMTP kimlik denetimi öncesi POP yap"
2520
2718
 
2521
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
 
2719
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
2522
2720
#, c-format
2523
2721
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2524
 
msgstr ""
 
2722
msgstr "%s servisiyle deneyerek SMTP kimlik denetimi öncesi POP yap"
2525
2723
 
2526
 
#: ../camel/camel-search-private.c:112
 
2724
#: ../camel/camel-search-private.c:113
2527
2725
#, c-format
2528
2726
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2529
2727
msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
2530
2728
 
2531
 
#: ../camel/camel-service.c:524
2532
 
#, fuzzy, c-format
2533
 
#| msgid "URL '%s' needs a username component"
2534
 
msgid "URL '%s' needs a user component"
2535
 
msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
2536
 
 
2537
 
#: ../camel/camel-service.c:535
2538
 
#, c-format
2539
 
msgid "URL '%s' needs a host component"
2540
 
msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor"
2541
 
 
2542
 
#: ../camel/camel-service.c:546
2543
 
#, c-format
2544
 
msgid "URL '%s' needs a path component"
2545
 
msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor"
2546
 
 
2547
 
#: ../camel/camel-session.c:361
2548
 
#, fuzzy, c-format
2549
 
#| msgid "No provider available for protocol '%s'"
 
2729
#: ../camel/camel-session.c:433
 
2730
#, c-format
2550
2731
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2551
 
msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
2552
 
 
2553
 
#: ../camel/camel-session.c:941
2554
 
#, c-format
2555
 
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2556
 
msgstr "Lütfen %3$s makinesindeki %2$s için %1$s parolasını girin."
2557
 
 
2558
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
 
2732
msgstr "Protokol '%s' için geçersiz GType kaydedilmiş"
 
2733
 
 
2734
#: ../camel/camel-session.c:502
 
2735
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4819
 
2736
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309
 
2737
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:764
 
2738
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544
 
2739
#, c-format
 
2740
msgid "No support for %s authentication"
 
2741
msgstr "%s kimlik denetimi desteklenmiyor"
 
2742
 
 
2743
#: ../camel/camel-session.c:517
 
2744
#, c-format
 
2745
msgid "%s authentication failed"
 
2746
msgstr "%s kimlik denetimi başarısız"
 
2747
 
 
2748
#: ../camel/camel-session.c:586
 
2749
msgid "Forwarding messages is not supported"
 
2750
msgstr "İletilerin yönlendirilmesi desteklenmiyor"
 
2751
 
 
2752
#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
2559
2753
#, c-format
2560
2754
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2561
2755
msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
2562
2756
 
2563
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:375
 
2757
#: ../camel/camel-smime-context.c:376
2564
2758
msgid "Cannot create CMS message"
2565
2759
msgstr "CMS iletisi yaratılamadı"
2566
2760
 
2567
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:380
 
2761
#: ../camel/camel-smime-context.c:381
2568
2762
msgid "Cannot create CMS signed data"
2569
2763
msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor"
2570
2764
 
2571
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:386
 
2765
#: ../camel/camel-smime-context.c:387
2572
2766
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2573
2767
msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor"
2574
2768
 
2575
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:393
 
2769
#: ../camel/camel-smime-context.c:394
2576
2770
msgid "Cannot attach CMS data"
2577
2771
msgstr "CMS verisi eklenemedi"
2578
2772
 
2579
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:399
 
2773
#: ../camel/camel-smime-context.c:400
2580
2774
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2581
2775
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor"
2582
2776
 
2583
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:405
 
2777
#: ../camel/camel-smime-context.c:406
2584
2778
msgid "Cannot find certificate chain"
2585
2779
msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor"
2586
2780
 
2587
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:411
 
2781
#: ../camel/camel-smime-context.c:412
2588
2782
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2589
2783
msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor"
2590
2784
 
2591
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
 
2785
#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2592
2786
#, c-format
2593
2787
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2594
2788
msgstr "'%s' için şifreleme sertifikası bulunmuyor"
2595
2789
 
2596
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:457
 
2790
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2597
2791
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2598
2792
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2599
2793
 
2600
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:462
 
2794
#: ../camel/camel-smime-context.c:463
2601
2795
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2602
2796
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2603
2797
 
2604
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:467
 
2798
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2605
2799
msgid "Cannot add encryption certificate"
2606
2800
msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi"
2607
2801
 
2608
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:473
 
2802
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2609
2803
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2610
2804
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor"
2611
2805
 
2612
2806
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2613
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:506
 
2807
#: ../camel/camel-smime-context.c:507
2614
2808
msgid "Unverified"
2615
2809
msgstr "Tanımsız"
2616
2810
 
2617
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
 
2811
#: ../camel/camel-smime-context.c:509
2618
2812
msgid "Good signature"
2619
2813
msgstr "İyi imza"
2620
2814
 
2621
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
 
2815
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
2622
2816
msgid "Bad signature"
2623
2817
msgstr "Kötü imza"
2624
2818
 
2625
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
 
2819
#: ../camel/camel-smime-context.c:513
2626
2820
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2627
2821
msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş"
2628
2822
 
2629
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
 
2823
#: ../camel/camel-smime-context.c:515
2630
2824
msgid "Signing certificate not found"
2631
2825
msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı"
2632
2826
 
2633
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
 
2827
#: ../camel/camel-smime-context.c:517
2634
2828
msgid "Signing certificate not trusted"
2635
2829
msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil"
2636
2830
 
2637
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
 
2831
#: ../camel/camel-smime-context.c:519
2638
2832
msgid "Signature algorithm unknown"
2639
2833
msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor"
2640
2834
 
2641
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
 
2835
#: ../camel/camel-smime-context.c:521
2642
2836
msgid "Signature algorithm unsupported"
2643
2837
msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor"
2644
2838
 
2645
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
 
2839
#: ../camel/camel-smime-context.c:523
2646
2840
msgid "Malformed signature"
2647
2841
msgstr "Bozulmuş imza"
2648
2842
 
2649
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
 
2843
#: ../camel/camel-smime-context.c:525
2650
2844
msgid "Processing error"
2651
2845
msgstr "İşleme hatası"
2652
2846
 
2653
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:569
 
2847
#: ../camel/camel-smime-context.c:570
2654
2848
msgid "No signed data in signature"
2655
2849
msgstr "İmzada imzalanmış veri yok"
2656
2850
 
2657
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:574
 
2851
#: ../camel/camel-smime-context.c:575
2658
2852
msgid "Digests missing from enveloped data"
2659
2853
msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik"
2660
2854
 
2661
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
 
2855
#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
2662
2856
msgid "Cannot calculate digests"
2663
2857
msgstr "İçerikler hesaplanamıyor"
2664
2858
 
2665
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
 
2859
#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
2666
2860
msgid "Cannot set message digests"
2667
2861
msgstr "İleti içeriği atanamıyor"
2668
2862
 
2669
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
 
2863
#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
2670
2864
msgid "Certificate import failed"
2671
2865
msgstr "Sertifika aktarımı başarısız"
2672
2866
 
2673
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
 
2867
#: ../camel/camel-smime-context.c:635
2674
2868
#, c-format
2675
2869
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2676
2870
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor"
2677
2871
 
2678
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:637
 
2872
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
2679
2873
#, c-format
2680
2874
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2681
2875
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi"
2682
2876
 
2683
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:641
 
2877
#: ../camel/camel-smime-context.c:642
2684
2878
msgid "Cannot find signature digests"
2685
2879
msgstr "İmza içeriği bulunamadı"
2686
2880
 
2687
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:657
 
2881
#: ../camel/camel-smime-context.c:659
2688
2882
#, c-format
2689
2883
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2690
2884
msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n"
2691
2885
 
2692
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
 
2886
#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
2693
2887
msgid "Cannot create encoder context"
2694
2888
msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı"
2695
2889
 
2696
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:844
 
2890
#: ../camel/camel-smime-context.c:861
2697
2891
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2698
2892
msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi"
2699
2893
 
2700
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
 
2894
#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
2701
2895
msgid "Failed to encode data"
2702
2896
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
2703
2897
 
2704
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
 
2898
#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
2705
2899
msgid "Decoder failed"
2706
2900
msgstr "Kod çözme başarısız"
2707
2901
 
2708
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1061
 
2902
#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
2709
2903
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2710
2904
msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı"
2711
2905
 
2712
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1069
 
2906
#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
2713
2907
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2714
2908
msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı"
2715
2909
 
2716
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1080
 
2910
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
2717
2911
msgid "Cannot create CMS Message"
2718
2912
msgstr "CMS Message oluşturulamadı"
2719
2913
 
2720
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1086
 
2914
#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
2721
2915
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2722
2916
msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor"
2723
2917
 
2724
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
 
2918
#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
2725
2919
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2726
2920
msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor"
2727
2921
 
2728
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1098
 
2922
#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
2729
2923
msgid "Cannot attach CMS data object"
2730
2924
msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi"
2731
2925
 
2732
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
 
2926
#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
2733
2927
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2734
2928
msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor"
2735
2929
 
2736
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1112
 
2930
#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
2737
2931
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2738
2932
msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor"
2739
2933
 
2740
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1137
 
2934
#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
2741
2935
msgid "Failed to add data to encoder"
2742
2936
msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi"
2743
2937
 
2744
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1246
 
2938
#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
2745
2939
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2746
2940
msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı"
2747
2941
 
2748
 
#: ../camel/camel-store.c:1815
2749
 
#, c-format
2750
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2751
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut"
2752
 
 
2753
 
#: ../camel/camel-store.c:1858
2754
 
#, c-format
2755
 
#| msgid "Syncing folders"
 
2942
#: ../camel/camel-store.c:1248
 
2943
#, c-format
2756
2944
msgid "Opening folder '%s'"
2757
2945
msgstr "'%s' klasörü açılıyor"
2758
2946
 
2759
 
#: ../camel/camel-store.c:2043
 
2947
#: ../camel/camel-store.c:1539
2760
2948
#, c-format
2761
 
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2762
2949
msgid "Scanning folders in '%s'"
2763
2950
msgstr "'%s' içerisindeki klasörler taranıyor"
2764
2951
 
2765
 
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2766
 
#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065
2767
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
 
2952
#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612
 
2953
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
2768
2954
msgid "Trash"
2769
2955
msgstr "Çöp"
2770
2956
 
2771
 
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2772
 
#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069
2773
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
 
2957
#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629
 
2958
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
2774
2959
msgid "Junk"
2775
2960
msgstr "Gereksiz"
2776
2961
 
2777
 
#: ../camel/camel-store.c:2520
 
2962
#: ../camel/camel-store.c:2230
2778
2963
#, c-format
2779
2964
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2780
 
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
 
2965
msgstr "Klasör olşuturulamıyor: %s: klasör zaten mevcut"
2781
2966
 
2782
 
#: ../camel/camel-store.c:2534
 
2967
#: ../camel/camel-store.c:2237
2783
2968
#, c-format
2784
 
#| msgid "Cannot get folder '%s': %s"
2785
2969
msgid "Creating folder '%s'"
2786
2970
msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor"
2787
2971
 
2788
 
#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
2789
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
 
2972
#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410
 
2973
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346
2790
2974
#, c-format
2791
2975
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2792
 
msgstr "Klasör silinemedi: %s: Geçersiz işlem"
 
2976
msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Geçersiz işlem"
2793
2977
 
2794
 
#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
2795
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
 
2978
#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461
 
2979
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914
2796
2980
#, c-format
2797
2981
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2798
 
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s: Geçersiz işlem"
2799
 
 
2800
 
#: ../camel/camel-stream-filter.c:327
 
2982
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Geçersiz işlem"
 
2983
 
 
2984
#: ../camel/camel-stream.c:168
 
2985
#| msgid "Cannot authenticate without a username"
 
2986
msgid "Cannot write with no base stream"
 
2987
msgstr "Temel akış olmadan yazılamaz"
 
2988
 
 
2989
#: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339
 
2990
#, c-format
 
2991
msgid "Stream type '%s' is not seekable"
 
2992
msgstr "%s akış türü aranabilir değil"
 
2993
 
 
2994
#: ../camel/camel-stream-filter.c:344
2801
2995
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:267
 
2996
msgstr "CamelStreamFilter ile yalnızca başa dönme desteklenir"
 
2997
 
 
2998
#: ../camel/camel-stream-null.c:74
 
2999
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
 
3000
msgstr "CamelHttpStream ile yalnızca başa dönme desteklenir"
 
3001
 
 
3002
#: ../camel/camel-stream-process.c:278
2805
3003
#, c-format
2806
3004
msgid "Connection cancelled"
2807
3005
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
2808
3006
 
2809
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:272
 
3007
#: ../camel/camel-stream-process.c:283
2810
3008
#, c-format
2811
3009
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2812
3010
msgstr "\"%s\" komutu ile bağlantı kurulamadı: %s"
2813
3011
 
2814
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
2815
 
#, c-format
2816
 
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2817
 
msgstr "Vekil sunucu SOCKS4'ü desteklemiyor"
2818
 
 
2819
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
2820
 
#, c-format
2821
 
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2822
 
msgstr "Vekil sunucu talebinizi reddetti: kod %d"
2823
 
 
2824
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
2825
 
#, c-format
2826
 
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2827
 
msgstr "Vekil sunucu SOCKS5'i desteklemiyor"
2828
 
 
2829
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
2830
 
#, c-format
2831
 
#| msgid "No support for authentication type %s"
2832
 
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2833
 
msgstr "Uygun bir kimlik denetimi türü bulunamadı: kod 0x%x"
2834
 
 
2835
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2836
 
msgid "General SOCKS server failure"
2837
 
msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası"
2838
 
 
2839
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2840
 
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2841
 
msgstr "SOCKS sunucunun kuralları bağlantıya izin vermiyor"
2842
 
 
2843
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
2844
 
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2845
 
msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ağa erişilemiyor"
2846
 
 
2847
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
2848
 
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2849
 
msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ana makineye erişilemiyor"
2850
 
 
2851
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
2852
 
#| msgid "Connection canceled"
2853
 
msgid "Connection refused"
2854
 
msgstr "Bağlantı reddedildi"
2855
 
 
2856
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2857
 
msgid "Time-to-live expired"
2858
 
msgstr ""
2859
 
 
2860
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2861
 
#| msgid "STLS not supported by server"
2862
 
msgid "Command not supported by SOCKS server"
2863
 
msgstr "Komut SOCKS sunucu tarafından desteklenmiyor"
2864
 
 
2865
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
2866
 
#| msgid "STLS not supported by server"
2867
 
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2868
 
msgstr "Adres türü SOCKS sunucusu tarafından desteklenmiyor"
2869
 
 
2870
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
2871
 
#| msgid "Unknown error: %s"
2872
 
msgid "Unknown error from SOCKS server"
2873
 
msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen hata alındı"
2874
 
 
2875
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
2876
 
#, c-format
2877
 
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2878
 
msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen adres türü alındı"
2879
 
 
2880
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
2881
 
#, c-format
2882
 
#| msgid "Invalid response from server"
2883
 
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2884
 
msgstr "SOCKS sunucusundan eksik yanıt alındı"
2885
 
 
2886
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2889
 
msgstr "Makine adı çok uzun (en fazla 255 karakter)"
2890
 
 
2891
 
#. SOCKS5
2892
 
#. reserved - must be 0
2893
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
2894
 
#, c-format
2895
 
#| msgid "Invalid response from server"
2896
 
msgid "Invalid reply from proxy server"
2897
 
msgstr "Vekil sunucudan geçersiz yanıt"
2898
 
 
2899
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
2900
 
#, c-format
2901
 
msgid ""
2902
 
"Issuer:            %s\n"
2903
 
"Subject:           %s\n"
2904
 
"Fingerprint:       %s\n"
2905
 
"Signature:         %s"
2906
 
msgstr ""
2907
 
"Yayınlayıcı:            %s\n"
2908
 
"Konu:             %s\n"
2909
 
"Parmakizi:      %s\n"
2910
 
"İmza:             %s"
2911
 
 
2912
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2913
 
msgid "GOOD"
2914
 
msgstr "İYİ"
2915
 
 
2916
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2917
 
msgid "BAD"
2918
 
msgstr "KÖTÜ"
2919
 
 
2920
 
#. construct our user prompt
2921
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid ""
2924
 
"SSL Certificate check for %s:\n"
2925
 
"\n"
2926
 
"%s\n"
2927
 
"\n"
2928
 
"Do you wish to accept?"
2929
 
msgstr ""
2930
 
"%s için SSL sertifika denetimi:\n"
2931
 
"\n"
2932
 
"%s\n"
2933
 
"\n"
2934
 
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
2935
 
 
2936
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
2937
 
#, c-format
2938
 
msgid ""
2939
 
"Certificate problem: %s\n"
2940
 
"Issuer: %s"
2941
 
msgstr ""
2942
 
"Sertifika sorunu:%s\n"
2943
 
"Yayınlayan: %s"
2944
 
 
2945
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
2946
 
#, c-format
2947
 
msgid ""
2948
 
"Bad certificate domain: %s\n"
2949
 
"Issuer: %s"
2950
 
msgstr ""
2951
 
"Kötü sertifika alanı: %s\n"
2952
 
"Yayınlayan: %s"
2953
 
 
2954
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid ""
2957
 
"Certificate expired: %s\n"
2958
 
"Issuer: %s"
2959
 
msgstr ""
2960
 
"Sertifika süresi dolmuş:%s\n"
2961
 
"Yayınlayan: %s"
2962
 
 
2963
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
2964
 
#, c-format
2965
 
msgid ""
2966
 
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2967
 
"Issuer: %s"
2968
 
msgstr ""
2969
 
"Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n"
2970
 
"Yayınlayan: %s"
2971
 
 
2972
 
#: ../camel/camel-url.c:333
 
3012
#: ../camel/camel-subscribable.c:273
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "Subscribing to folder '%s'"
 
3015
msgstr "'%s' klasörüne abone olunuyor"
 
3016
 
 
3017
#: ../camel/camel-subscribable.c:442
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 
3020
msgstr "'%s' klasöründen kayıt siliniyor"
 
3021
 
 
3022
#: ../camel/camel-url.c:327
2973
3023
#, c-format
2974
3024
msgid "Could not parse URL '%s'"
2975
3025
msgstr "URL '%s' ayrıştırılamadı"
2976
3026
 
2977
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
 
3027
#: ../camel/camel-vee-folder.c:491
 
3028
#, c-format
 
3029
msgid "Updating folder '%s'"
 
3030
msgstr "'%s' klasörü güncelleniyor"
 
3031
 
 
3032
#: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961
2978
3033
#, c-format
2979
3034
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2980
3035
msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor"
2981
3036
 
2982
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
 
3037
#: ../camel/camel-vee-folder.c:884
2983
3038
#, c-format
2984
3039
msgid "No such message %s in %s"
2985
3040
msgstr "%s içerisinde %s iletisi yok"
2986
3041
 
2987
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
 
3042
#: ../camel/camel-vee-folder.c:937
2988
3043
#, c-format
2989
 
#| msgid "Error storing '%s': %s"
2990
3044
msgid "Error storing '%s': "
2991
3045
msgstr "'%s' depolanırken hata oluştu: "
2992
3046
 
 
3047
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1173
 
3048
msgid "Automatically _update on change in source folders"
 
3049
msgstr "Kaynak klasörlerde değişikliklerde otomatik _güncelleme yap"
 
3050
 
2993
3051
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2994
3052
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
2995
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
 
3053
#: ../camel/camel-vee-store.c:40
2996
3054
msgid "Unmatched"
2997
3055
msgstr "Eşleme yok"
2998
3056
 
2999
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:378
 
3057
#: ../camel/camel-vee-store.c:436
3000
3058
#, c-format
3001
3059
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3002
3060
msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok"
3003
3061
 
3004
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:412
 
3062
#: ../camel/camel-vee-store.c:471
3005
3063
#, c-format
3006
3064
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3007
3065
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu isimde bir klasör yok"
3008
3066
 
3009
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
 
3067
#: ../camel/camel-vee-store.c:533
 
3068
msgid "Enable _Unmatched folder"
 
3069
msgstr "_Eşleşmeyen klasörleri etkinleştir"
 
3070
 
 
3071
#: ../camel/camel-vee-store.c:1025
 
3072
#| msgid "Enable _Unmatched folder"
 
3073
msgid "Updating Unmatched search folder"
 
3074
msgstr "Eşleşmeyen arama klasörü güncelleniyor"
 
3075
 
 
3076
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
3010
3077
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3011
3078
msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor"
3012
3079
 
3013
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
 
3080
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3014
3081
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3015
3082
msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor"
3016
3083
 
3017
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
3018
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
3019
 
#, c-format
3020
 
msgid "No output stream"
3021
 
msgstr "Çıktı akışı yok"
3022
 
 
3023
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
3024
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
3025
 
#, c-format
3026
 
msgid "No input stream"
3027
 
msgstr "Girdi akışı yok"
3028
 
 
3029
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
3030
 
#, c-format
3031
 
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3032
 
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3033
 
 
3034
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
3035
 
#, c-format
3036
 
msgid ""
3037
 
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3038
 
"%s"
3039
 
msgstr ""
3040
 
"%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n"
3041
 
"%s"
3042
 
 
3043
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
3044
 
#, c-format
3045
 
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3046
 
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
3047
 
 
3048
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
3049
 
#, c-format
3050
 
msgid "IMAP command failed: %s"
3051
 
msgstr "IMAP komutu başarısız: %s"
3052
 
 
3053
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
3054
 
#, c-format
3055
 
msgid "Server response ended too soon."
3056
 
msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
3057
 
 
3058
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3061
 
msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
3062
 
 
3063
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3066
 
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s"
3067
 
 
3068
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
3069
 
msgid "Always check for new mail in this folder"
3070
 
msgstr "Bu klasördeki yeni mektupları her zaman kontrol et"
3071
 
 
3072
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
3073
 
#, c-format
3074
 
msgid "Could not create directory %s: %s"
3075
 
msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
3076
 
 
3077
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
3078
 
#, c-format
3079
 
msgid "Could not load summary for %s"
3080
 
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
3081
 
 
3082
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054
3083
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065
3084
 
#, c-format
3085
 
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3086
 
msgstr "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
3087
 
 
3088
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483
3089
 
#| msgid "Unable to retrieve message: %s"
3090
 
msgid "Unable to retrieve message: "
3091
 
msgstr "Mesaj alınamıyor: "
3092
 
 
3093
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520
3094
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344
3095
 
#, c-format
3096
 
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3097
 
msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s"
3098
 
 
3099
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521
3100
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
3101
 
msgid "No such message available."
3102
 
msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil."
3103
 
 
3104
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596
3105
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503
3106
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
3107
 
#, c-format
3108
 
msgid "This message is not currently available"
3109
 
msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
3110
 
 
3111
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087
3112
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170
3113
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023
3114
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3117
 
msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
3118
 
 
3119
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304
3120
 
#, c-format
3121
 
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3122
 
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş"
3123
 
 
3124
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314
3125
 
#, c-format
3126
 
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3127
 
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş"
3128
 
 
3129
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543
3130
 
#, c-format
3131
 
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3132
 
msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı."
3133
 
 
3134
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
3135
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
3136
 
#| msgid "Could not open cache directory: %s"
3137
 
msgid "Could not open cache directory: "
3138
 
msgstr "Önbellek dizini açılamadı: "
3139
 
 
3140
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
3141
 
#, c-format
3142
 
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3143
 
msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3144
 
 
3145
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
3146
 
#, fuzzy, c-format
3147
 
#| msgid "Failed to cache message %s: %s"
3148
 
msgid "Failed to cache message %s: "
3149
 
msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3150
 
 
3151
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
3152
 
#, fuzzy, c-format
3153
 
#| msgid "Failed to cache %s: %s"
3154
 
msgid "Failed to cache %s: "
3155
 
msgstr "%s önbelleğe yazılamadı: %s"
3156
 
 
3157
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3158
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
 
3084
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:812
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "No quota information available for folder '%s'"
 
3087
msgstr "'%s' klasörü için kullanılabilir kota bilgisi yok"
 
3088
 
 
3089
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:952
 
3090
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1045
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "No destination folder specified"
 
3093
msgstr "Hedef klasör belirtilmedi"
 
3094
 
 
3095
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:980
 
3096
msgid "Unable to move junk messages"
 
3097
msgstr "Önemsiz iletiler taşınamadı"
 
3098
 
 
3099
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1073
 
3100
msgid "Unable to move deleted messages"
 
3101
msgstr "Silinen iletiler taşınamadı"
 
3102
 
 
3103
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1393
 
3104
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
 
3105
msgid "Apply message _filters to this folder"
 
3106
msgstr "İleti filtrelerini bu klasöre _uygula"
 
3107
 
 
3108
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1404
 
3109
#| msgid "Always check for new mail in this folder"
 
3110
msgid "Always check for _new mail in this folder"
 
3111
msgstr "Bu klasördeki ye_ni mektupları her zaman denetle"
 
3112
 
 
3113
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1515
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Could not create folder summary for %s"
 
3116
msgstr "%s için klasör özeti oluşturulamadı"
 
3117
 
 
3118
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1524
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "Could not create cache for %s: "
 
3121
msgstr "%s için önbellek oluşturulamadı: "
 
3122
 
 
3123
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1739
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
 
3126
msgstr "'%s' klasörü için geçerli IMAP e-posta kutusu yok"
 
3127
 
 
3128
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:98
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "Source stream returned no data"
 
3131
msgstr "Kaynak akışı veri döndürmedi"
 
3132
 
 
3133
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3159
3134
msgid "Checking for New Mail"
3160
3135
msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor"
3161
3136
 
3162
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3163
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
3137
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3164
3138
msgid "C_heck for new messages in all folders"
3165
3139
msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et"
3166
3140
 
3167
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3168
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
 
3141
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3169
3142
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3170
3143
msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et"
3171
3144
 
3172
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3173
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
 
3145
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
 
3146
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
 
3147
msgstr "Sunucu destekliyorsa _Quick Resync kullan"
 
3148
 
 
3149
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
3150
msgid "_Listen for server change notifications"
 
3151
msgstr "Sunucu değişiklik bildirilerini _dinle"
 
3152
 
 
3153
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3174
3154
msgid "Connection to Server"
3175
3155
msgstr "Sunucu Bağlantısı"
3176
3156
 
3177
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
 
3157
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
 
3158
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
 
3159
msgstr "Aynı anda kurulacak bağlantı _sayısı"
 
3160
 
3178
3161
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3179
 
msgid "_Use custom command to connect to server"
3180
 
msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan"
3181
 
 
3182
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3183
 
#, fuzzy
3184
 
#| msgid "Command:"
3185
 
msgid "Co_mmand:"
3186
 
msgstr "Komut:"
3187
 
 
3188
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3189
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3190
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
 
3162
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3191
3163
msgid "Folders"
3192
3164
msgstr "Klasörler"
3193
3165
 
3194
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3195
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
 
3166
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3196
3167
msgid "_Show only subscribed folders"
3197
 
msgstr "_Sadece üye olunan klasörleri göster"
 
3168
msgstr "_Sadece abone olunan klasörleri göster"
3198
3169
 
3199
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3200
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
 
3170
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3201
3171
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3202
 
msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanının üzerinde ol"
 
3172
msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanını geçersiz kıl"
3203
3173
 
3204
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3205
 
#, fuzzy
3206
 
#| msgid "Namespace:"
3207
 
msgid "Names_pace:"
 
3174
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
 
3175
msgid "Namespace:"
3208
3176
msgstr "İsim alanı:"
3209
3177
 
3210
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3211
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3212
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3213
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3214
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
 
3178
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
 
3179
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
 
3180
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
 
3181
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
 
3182
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
3215
3183
msgid "Options"
3216
3184
msgstr "Seçenekler"
3217
3185
 
3218
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3219
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
 
3186
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
 
3187
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
 
3188
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
 
3189
msgstr "Tüm klasörler içindeki yeni iletilere _filtreleri uygula"
 
3190
 
 
3191
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
3220
3192
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3221
3193
msgstr ""
3222
3194
"Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
3223
3195
 
3224
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3225
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3226
 
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
 
3196
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
 
3197
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3227
3198
msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
3228
3199
 
3229
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3230
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3231
 
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3232
 
msgstr ""
3233
 
"Gereksiz içerikleri sadece IN_BOX klasöründeki iletiler için kontrol et"
3234
 
 
3235
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
 
3200
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
 
3201
#| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
 
3202
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
 
3203
msgstr "Gereksiz iletileri sadece In_box klasöründe denetle"
 
3204
 
 
3205
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
 
3206
#| msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
 
3207
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
 
3208
msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile tüm klasörlerde eşzamanlandır"
 
3209
 
3236
3210
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3237
 
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3238
 
msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır"
3239
 
 
3240
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3241
 
msgid "IMAP default port"
3242
 
msgstr ""
3243
 
 
3244
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3245
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3246
 
#, fuzzy
3247
 
#| msgid "IMAP server %s"
 
3211
msgid "Default IMAP port"
 
3212
msgstr "Varsayılan IMAP portu"
 
3213
 
 
3214
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
3248
3215
msgid "IMAP over SSL"
3249
 
msgstr "IMAP sunucu %s"
3250
 
 
3251
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3252
 
msgid "IMAP"
3253
 
msgstr "IMAP"
3254
 
 
3255
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3256
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
 
3216
msgstr "SSL üstünden IMAP"
 
3217
 
 
3218
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
 
3219
msgid "IMAP+"
 
3220
msgstr "IMAP+"
 
3221
 
 
3222
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3257
3223
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3258
3224
msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
3259
3225
 
3260
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
3261
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
3262
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
3263
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3264
 
msgid "Password"
3265
 
msgstr "Parola"
3266
 
 
3267
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3268
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3269
 
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3270
 
msgstr ""
3271
 
"Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
3272
 
"sağlar."
3273
 
 
3274
 
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3275
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
3276
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601
3277
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340
3278
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796
3279
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
3280
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3281
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
3282
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
3283
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
3284
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3285
 
msgid "Inbox"
3286
 
msgstr "Gelenler"
3287
 
 
3288
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
3289
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
3290
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3291
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042
 
3226
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1010
 
3227
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1017
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "Not authenticated"
 
3230
msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış"
 
3231
 
 
3232
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1758
 
3233
msgid "Server disconnected"
 
3234
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"
 
3235
 
 
3236
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2266
 
3237
msgid "Error writing to cache stream"
 
3238
msgstr "Ön bellek akışına yazmada hata"
 
3239
 
 
3240
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3654
 
3241
msgid "Error performing IDLE"
 
3242
msgstr "IDLE işleminde hata"
 
3243
 
 
3244
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4660
3292
3245
#, c-format
3293
3246
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3294
3247
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3295
3248
 
3296
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
3297
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043
3298
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
 
3249
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4661
 
3250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3299
3251
msgid "STARTTLS not supported"
3300
3252
msgstr "STARTTLS desteklenmiyor"
3301
3253
 
3302
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
3303
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081
3304
 
#, fuzzy, c-format
3305
 
#| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 
3254
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4721
 
3255
#, c-format
3306
3256
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3307
 
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3308
 
 
3309
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
3310
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3311
 
msgid "SSL is not available in this build"
3312
 
msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil"
3313
 
 
3314
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3315
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176
3316
 
#, c-format
3317
 
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3318
 
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor"
3319
 
 
3320
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
3321
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189
3322
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
3323
 
#, c-format
3324
 
msgid "No support for authentication type %s"
3325
 
msgstr "%s kimlik doğrulama yöntemi desteklenmiyor"
3326
 
 
3327
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
3328
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
3329
 
#, c-format
3330
 
msgid "Error creating SASL authentication object."
3331
 
msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı."
3332
 
 
3333
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779
3334
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid "You did not enter a password."
3337
 
msgstr "Bir parola girmediniz."
3338
 
 
3339
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
3340
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
3341
 
#, c-format
3342
 
msgid ""
3343
 
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3344
 
"%s\n"
3345
 
"\n"
3346
 
msgstr ""
3347
 
"IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n"
3348
 
"%s\n"
3349
 
"\n"
3350
 
 
3351
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878
3352
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144
 
3257
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: "
 
3258
 
 
3259
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4808
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 
3262
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulamayı desteklemiyor"
 
3263
 
 
3264
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4838
 
3265
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
 
3266
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530
 
3267
msgid "Cannot authenticate without a username"
 
3268
msgstr "Kullanıcı adı olmadan kimlik denetimi yapılamaz"
 
3269
 
 
3270
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4847
 
3271
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539
 
3272
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676
 
3273
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:706
 
3274
msgid "Authentication password not available"
 
3275
msgstr "Kimlik denetimi parolası kullanılabilir değil"
 
3276
 
 
3277
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5083
 
3278
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5142
 
3279
msgid "Error fetching message"
 
3280
msgstr "İleti alınırken hata"
 
3281
 
 
3282
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5135
 
3283
msgid "Failed to close the tmp stream"
 
3284
msgstr "Tmp akışı kapatılamadı"
 
3285
 
 
3286
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5171
 
3287
msgid "Failed to copy the tmp file"
 
3288
msgstr "Tmp dosyası kopyalanamadı"
 
3289
 
 
3290
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343
 
3291
msgid "Error moving messages"
 
3292
msgstr "İletiler taşınırken hata"
 
3293
 
 
3294
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5347
 
3295
msgid "Error copying messages"
 
3296
msgstr "İletiler kopyalanırken hata"
 
3297
 
 
3298
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5569
 
3299
msgid "Error appending message"
 
3300
msgstr "İleti eklenirken hata"
 
3301
 
 
3302
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5805
 
3303
msgid "Error fetching message headers"
 
3304
msgstr "İleti başlıkları getirilirken hata"
 
3305
 
 
3306
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5972
 
3307
msgid "Error retrieving message"
 
3308
msgstr "İleti alınırken hata"
 
3309
 
 
3310
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6106
 
3311
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6335
 
3312
#, c-format
 
3313
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 
3314
msgstr "'%s' içindeki yeni iletilerin özet bilgisi getiriliyor"
 
3315
 
 
3316
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6158
 
3317
#, c-format
 
3318
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 
3319
msgstr "'%s' içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
 
3320
 
 
3321
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210
 
3322
msgid "Error fetching new messages"
 
3323
msgstr "Yeni iletiler alınırken hata"
 
3324
 
 
3325
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6483
 
3326
msgid "Error refreshing folder"
 
3327
msgstr "Klasör tazelenirken hata"
 
3328
 
 
3329
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6633
 
3330
msgid "Error expunging message"
 
3331
msgstr "İleti silinirken hata"
 
3332
 
 
3333
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6739
 
3334
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6764
 
3335
msgid "Error fetching folders"
 
3336
msgstr "Klasörler alınırken hata"
 
3337
 
 
3338
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6844
 
3339
msgid "Error creating folder"
 
3340
msgstr "Klasör oluştururken hata"
 
3341
 
 
3342
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6896
 
3343
msgid "Error deleting folder"
 
3344
msgstr "Klasör silinirken hata"
 
3345
 
 
3346
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6972
 
3347
msgid "Error renaming folder"
 
3348
msgstr "Klasör yeniden adlandırılırken hata"
 
3349
 
 
3350
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7046
 
3351
msgid "Error subscribing to folder"
 
3352
msgstr "Klasöre abone olunurken hata"
 
3353
 
 
3354
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7112
 
3355
msgid "Error unsubscribing from folder"
 
3356
msgstr "Klasör aboneliği iptal edilirken hata"
 
3357
 
 
3358
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7174
 
3359
msgid "Error retrieving quota information"
 
3360
msgstr "Kota bilgisi getirilirken hata"
 
3361
 
 
3362
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7226
 
3363
msgid "Search failed"
 
3364
msgstr "Arama başarısız"
 
3365
 
 
3366
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288
 
3367
msgid "Error performing NOOP"
 
3368
msgstr "NOOP İşlemi başarısız"
 
3369
 
 
3370
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7395
 
3371
msgid "Error syncing changes"
 
3372
msgstr "Değişiklikler eşlenirken hata"
 
3373
 
 
3374
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8402
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 
3377
msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s"
 
3378
 
 
3379
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8403
 
3380
msgid "No such message available."
 
3381
msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil."
 
3382
 
 
3383
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8626
 
3384
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8647
 
3385
msgid "Cannot create spool file: "
 
3386
msgstr "Kuyruk dosyası oluşturulamadı: "
 
3387
 
 
3388
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9476
 
3389
msgid "IMAP server does not support quotas"
 
3390
msgstr "IMAP sunucusu kotaları desteklemiyor"
 
3391
 
 
3392
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
 
3393
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
 
3394
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
 
3395
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
 
3396
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826
 
3397
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832
 
3398
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915
 
3399
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
 
3400
msgid "Inbox"
 
3401
msgstr "Gelenler"
 
3402
 
 
3403
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:757
3353
3404
#, c-format
3354
3405
msgid "IMAP server %s"
3355
3406
msgstr "IMAP sunucu %s"
3356
3407
 
3357
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3358
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
 
3408
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:760
3359
3409
#, c-format
3360
3410
msgid "IMAP service for %s on %s"
3361
3411
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
3362
3412
 
3363
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
3364
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176
3365
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315
 
3413
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:835
 
3414
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
 
3415
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
 
3416
msgid "Password"
 
3417
msgstr "Parola"
 
3418
 
 
3419
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:837
 
3420
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 
3421
msgstr ""
 
3422
"Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
 
3423
"sağlar."
 
3424
 
 
3425
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:916
3366
3426
#, c-format
3367
3427
msgid "No such folder %s"
3368
3428
msgstr "%s klasörü yok"
3369
3429
 
3370
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
3371
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445
3372
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327
 
3430
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
 
3433
msgstr "Klasör yolu '%s' için IMAP ad uzayı yok"
 
3434
 
 
3435
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1511
 
3436
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1756
 
3437
#, c-format
 
3438
#| msgid "Retrieving folder list for %s"
 
3439
msgid "Retrieving folder list for '%s'"
 
3440
msgstr "'%s' için klasör listesi getiriliyor"
 
3441
 
 
3442
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1976
3373
3443
#, c-format
3374
3444
msgid ""
3375
3445
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3376
 
msgstr "\"%s\" klasör adı geçerli değil, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor"
3377
 
 
3378
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050
3379
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
3380
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348
3381
 
#, c-format
3382
 
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3383
 
msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor"
3384
 
 
3385
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
3386
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3387
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3388
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
3389
 
#, c-format
3390
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3391
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut."
3392
 
 
3393
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458
3394
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338
3395
 
#, c-format
3396
 
msgid "Unknown parent folder: %s"
3397
 
msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s"
3398
 
 
3399
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235
3400
 
#, fuzzy, c-format
3401
 
#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3402
 
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3403
 
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3404
 
 
3405
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238
3406
 
#, fuzzy
3407
 
#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3408
 
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3409
 
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3410
 
 
3411
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
3412
 
#, fuzzy, c-format
3413
 
#| msgid "Could not load summary for %s"
3414
 
msgid "Could not create folder summary for %s"
3415
 
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
3416
 
 
3417
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
3418
 
#, fuzzy, c-format
3419
 
#| msgid "Could not create cache file"
3420
 
msgid "Could not create cache for %s: "
3421
 
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
3422
 
 
3423
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3424
 
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3425
 
msgstr ""
3426
 
 
3427
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3428
 
msgid "Use I_dle if the server supports it"
3429
 
msgstr ""
3430
 
 
3431
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3432
 
msgid "Command:"
3433
 
msgstr "Komut:"
3434
 
 
3435
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3436
 
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3437
 
msgstr ""
3438
 
 
3439
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3440
 
msgid "Namespace:"
3441
 
msgstr "İsim alanı:"
3442
 
 
3443
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3444
 
msgid "Default IMAP port"
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3448
 
msgid "IMAP+"
3449
 
msgstr "IMAP+"
3450
 
 
3451
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
3452
 
#, fuzzy
3453
 
#| msgid "Error writing mail temp file: %s"
3454
 
msgid "Error writing to cache stream: "
3455
 
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
3456
 
 
3457
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
3458
 
#, fuzzy, c-format
3459
 
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
3460
 
msgid "Not authenticated"
3461
 
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
3462
 
 
3463
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452
3464
 
#, fuzzy
3465
 
#| msgid "Posting failed: %s"
3466
 
msgid "Closing tmp stream failed: "
3467
 
msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
3468
 
 
3469
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490
3470
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505
3471
 
#, fuzzy
3472
 
#| msgid "Cannot create message: %s"
3473
 
msgid "Cannot create spool file: "
3474
 
msgstr "İleti oluşturulamadı: %s"
3475
 
 
3476
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115
3477
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
3478
 
#, c-format
3479
 
msgid "No such folder: %s"
3480
 
msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s"
3481
 
 
3482
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3483
 
#, c-format
3484
 
msgid "Source stream returned no data"
3485
 
msgstr ""
3486
 
 
3487
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3488
 
#, fuzzy, c-format
3489
 
#| msgid "service unavailable"
3490
 
msgid "Source stream unavailable"
3491
 
msgstr "servis erişilebilir değil"
3492
 
 
3493
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
 
3446
msgstr "\"%s\" klasör adı geçersiz, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor"
 
3447
 
 
3448
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2748
 
3449
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249
 
3450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
 
3451
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
 
3452
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787
 
3453
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985
 
3454
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297
 
3455
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
 
3456
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
 
3457
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
 
3458
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1079
 
3459
#, c-format
 
3460
msgid "You must be working online to complete this operation"
 
3461
msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
 
3462
 
 
3463
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2753
 
3464
#, c-format
 
3465
#| msgid "You must be working online to complete this operation"
 
3466
msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
 
3467
msgstr ""
 
3468
"Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışıyor olmanız gerekir (%s)"
 
3469
 
 
3470
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3494
3471
#, c-format
3495
3472
msgid "~%s (%s)"
3496
3473
msgstr "~%s (%s)"
3497
3474
 
3498
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3499
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3500
 
#, fuzzy, c-format
3501
 
#| msgid "mailbox:%s (%s)"
 
3475
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
 
3476
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
 
3477
#, c-format
3502
3478
msgid "mailbox: %s (%s)"
3503
 
msgstr "posta kutusu:%s (%s)"
 
3479
msgstr "posta kutusu: %s (%s)"
3504
3480
 
3505
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
 
3481
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3506
3482
#, c-format
3507
3483
msgid "%s (%s)"
3508
3484
msgstr "%s (%s)"
3509
3485
 
3510
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
3511
 
msgid "Index message body data"
3512
 
msgstr "İleti verilerini indeksle"
 
3486
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
 
3487
msgid "_Index message body data"
 
3488
msgstr "_İleti gövdelerini indeksle"
3513
3489
 
3514
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
3515
 
#, fuzzy, c-format
3516
 
#| msgid ""
3517
 
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3518
 
#| "  %s"
 
3490
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
 
3491
#, c-format
3519
3492
msgid ""
3520
3493
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3521
3494
"%s"
3522
3495
msgstr ""
3523
 
"%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3524
 
"  %s"
 
3496
"%s iletisi %s klasöründen alınamıyor\n"
 
3497
"%s"
3525
3498
 
3526
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
 
3499
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3527
3500
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3528
3501
msgstr "_Klasör özet dosyası olarak '.folders' kullan (exmh)"
3529
3502
 
3530
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
 
3503
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3531
3504
msgid "MH-format mail directories"
3532
3505
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
3533
3506
 
3534
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
 
3507
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
3535
3508
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3536
3509
msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için."
3537
3510
 
3538
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
 
3511
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
3539
3512
msgid "Local delivery"
3540
3513
msgstr "Yerel aktarım"
3541
3514
 
3542
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
 
3515
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
3543
3516
msgid ""
3544
3517
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3545
3518
"folders managed by Evolution."
3547
3520
"Yerel mektupları, standart mbox biçimli depolardan Evolution tarafından "
3548
3521
"yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için."
3549
3522
 
 
3523
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
 
3524
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
 
3525
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
 
3526
msgstr "Filtreleri _Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere uygula"
 
3527
 
3550
3528
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3551
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3552
 
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3553
 
msgstr "_Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere filtre uygula"
3554
 
 
3555
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3556
3529
msgid "Maildir-format mail directories"
3557
3530
msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri"
3558
3531
 
3559
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
 
3532
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3560
3533
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3561
3534
msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için."
3562
3535
 
3563
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
 
3536
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
3564
3537
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3565
3538
msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla"
3566
3539
 
3567
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
 
3540
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
3568
3541
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3569
3542
msgstr "Standart Unix mbox dosyası"
3570
3543
 
3571
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3572
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
 
3544
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
 
3545
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3573
3546
msgid ""
3574
3547
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3575
3548
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3576
3549
msgstr ""
3577
3550
"Yerel mektupları harici standart mbox depo dosyalarından okumak ve saklamak "
3578
3551
"için.\n"
3579
 
"Ayrıca Elm, Pine, ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de "
3580
 
"kullanılabilir."
 
3552
"Ayrıca Elm, Pine ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de kullanılabilir."
3581
3553
 
3582
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
 
3554
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3583
3555
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3584
3556
msgstr "Standart Unix mbox dizini"
3585
3557
 
3586
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
 
3558
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88
3587
3559
#, c-format
3588
3560
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3589
3561
msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3590
3562
 
3591
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
 
3563
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
3592
3564
#, c-format
3593
3565
msgid "Local mail file %s"
3594
3566
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
3595
3567
 
3596
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
3597
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377
3598
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3599
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
3600
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
 
3568
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213
 
3569
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373
 
3570
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123
 
3571
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
 
3572
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
3601
3573
#, c-format
3602
3574
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3603
3575
msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil"
3604
3576
 
3605
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
 
3577
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222
3606
3578
#, c-format
3607
3579
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3608
3580
msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil"
3609
3581
 
3610
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255
3611
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265
3612
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390
3613
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
 
3582
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234
 
3583
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
 
3584
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386
 
3585
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3614
3586
#, c-format
3615
3587
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3616
3588
msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s"
3617
3589
 
3618
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
 
3590
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3619
3591
#, c-format
3620
3592
msgid "Local stores do not have an inbox"
3621
3593
msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil"
3622
3594
 
3623
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3624
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
 
3595
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
 
3596
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
3625
3597
#, c-format
3626
3598
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3627
3599
msgstr "'%s' klasör indeks dosyası silinemedi: %s"
3628
3600
 
3629
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463
3630
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
 
3601
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
 
3602
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
3631
3603
#, c-format
3632
3604
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3633
3605
msgstr "'%s' klasör meta dosyası silinemedi: %s"
3634
3606
 
3635
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549
 
3607
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587
3636
3608
#, c-format
3637
3609
msgid "Could not rename '%s': %s"
3638
3610
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: %s"
3639
3611
 
3640
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
3641
 
#, c-format
3642
 
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3643
 
msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden"
3644
 
 
3645
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3646
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
3647
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3648
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
3649
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
 
3612
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
 
3613
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
 
3614
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126
 
3615
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
 
3616
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
3650
3617
msgid "No such message"
3651
3618
msgstr "İleti bulunmuyor"
3652
3619
 
3653
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3654
 
#, fuzzy, c-format
3655
 
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
 
3620
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
 
3621
#, c-format
3656
3622
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3657
 
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
 
3623
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: "
3658
3624
 
3659
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3660
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3661
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3662
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3663
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3664
 
#, fuzzy, c-format
3665
 
#| msgid ""
3666
 
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3667
 
#| "  %s"
 
3625
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
 
3626
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
 
3627
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
 
3628
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
 
3629
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
 
3630
#, c-format
3668
3631
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3669
 
msgstr ""
3670
 
"%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3671
 
"  %s"
 
3632
msgstr "%s iletisi %s klasöründen alınamıyor: "
3672
3633
 
3673
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3674
 
#, fuzzy, c-format
3675
 
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
 
3634
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
 
3635
#, c-format
3676
3636
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3677
 
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
3678
 
 
3679
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3680
 
#, fuzzy, c-format
3681
 
#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3682
 
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3683
 
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
3684
 
 
3685
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3686
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
3687
 
#, fuzzy, c-format
3688
 
#| msgid "Folder already exists"
 
3637
msgstr "İleti hedef klasöre aktarılamıyor: %s"
 
3638
 
 
3639
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
 
3640
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931
 
3641
#, c-format
 
3642
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
 
3643
msgid "Cannot create folder containing '%s'"
 
3644
msgstr "'%s' içeren klasör oluşturulamıyor"
 
3645
 
 
3646
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
 
3647
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
 
3648
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923
 
3649
#, c-format
3689
3650
msgid "Folder %s already exists"
3690
 
msgstr "Klasör zaten mevcut"
 
3651
msgstr "%s klasörü zaten mevcut"
3691
3652
 
3692
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3693
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3694
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3695
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
 
3653
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266
 
3654
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297
 
3655
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
 
3656
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
3696
3657
#, c-format
3697
3658
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3698
3659
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3699
3660
 
3700
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3701
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
3702
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
 
3661
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
 
3662
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
 
3663
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
3703
3664
#, c-format
3704
3665
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3705
3666
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s"
3706
3667
 
3707
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3708
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
3709
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
 
3668
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287
 
3669
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
 
3670
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
3710
3671
#, c-format
3711
3672
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3712
3673
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: klasör mevcut değil."
3713
3674
 
3714
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
 
3675
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
3715
3676
#, c-format
3716
3677
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3717
3678
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir maildir dizini değil."
3718
3679
 
3719
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3720
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3721
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
 
3680
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
 
3681
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418
 
3682
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
3722
3683
#, c-format
3723
3684
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3724
3685
msgstr "'%s' klasörü silinemedi: %s"
3725
3686
 
3726
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
 
3687
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380
3727
3688
msgid "not a maildir directory"
3728
3689
msgstr "maildir dizini değil"
3729
3690
 
3730
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
3731
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
3732
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
3733
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
 
3691
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666
 
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146
 
3693
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
 
3694
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3734
3695
#, c-format
3735
3696
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3736
3697
msgstr "'%s' klasörü taranamadı: %s"
3737
3698
 
3738
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
3739
 
#, fuzzy, c-format
3740
 
#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3741
 
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3742
 
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
3743
 
 
3744
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
3745
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
 
3699
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
 
3700
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
3746
3701
#, c-format
3747
3702
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3748
3703
msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s"
3749
3704
 
3750
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
 
3705
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
3751
3706
msgid "Checking folder consistency"
3752
 
msgstr "Klasör bütünlüğü kontrol ediliyor"
 
3707
msgstr "Klasör bütünlüğü denetleniyor"
3753
3708
 
3754
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
 
3709
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689
3755
3710
msgid "Checking for new messages"
3756
3711
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
3757
3712
 
3758
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
3759
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
3760
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3761
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
3762
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
 
3713
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791
 
3714
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
 
3715
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
 
3716
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
 
3717
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3763
3718
msgid "Storing folder"
3764
3719
msgstr "Klasör saklanıyor"
3765
3720
 
3766
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3767
 
#, fuzzy, c-format
3768
 
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
 
3721
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
 
3722
#, c-format
3769
3723
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3770
 
msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
 
3724
msgstr "Posta kutusu açılamadı: %s: "
3771
3725
 
3772
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3773
 
#, fuzzy, c-format
3774
 
#| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
 
3726
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
 
3727
#, c-format
3775
3728
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3776
 
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: %s"
 
3729
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: "
3777
3730
 
3778
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
 
3731
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
3779
3732
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3780
 
msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş."
 
3733
msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş gibi görünüyor."
3781
3734
 
3782
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3783
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
 
3735
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449
 
3736
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
3784
3737
#, c-format
3785
3738
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3786
 
msgstr "%s üzerinde klasör kilidi yaratılamadı: %s"
 
3739
msgstr "%s üzerinde klasör kilidi oluşturulamıyor: %s"
3787
3740
 
3788
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
3789
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
 
3741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
 
3742
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
3790
3743
#, c-format
3791
3744
msgid "Cannot create a folder by this name."
3792
 
msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor."
 
3745
msgstr "Bu isimde bir klasör oluşturulamıyor."
3793
3746
 
3794
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
 
3747
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
3795
3748
#, c-format
3796
3749
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3797
3750
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: normal bir dosya değil."
3798
3751
 
3799
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
 
3752
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
3800
3753
#, c-format
3801
3754
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3802
3755
msgstr "'%s' dizini yaratılamıyor: %s."
3803
3756
 
3804
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
 
3757
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
3805
3758
#, c-format
3806
3759
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3807
 
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s: %s"
 
3760
msgstr "Klasör oluşturulamıyor: %s: %s"
3808
3761
 
3809
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
 
3762
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
3810
3763
msgid "Folder already exists"
3811
3764
msgstr "Klasör zaten mevcut"
3812
3765
 
3813
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
3814
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
3815
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
 
3766
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
 
3767
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
 
3768
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3816
3769
#, c-format
3817
3770
msgid ""
3818
3771
"Could not delete folder '%s':\n"
3821
3774
"'%s' klasörü silinemedi:\n"
3822
3775
"%s"
3823
3776
 
3824
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
 
3777
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
3825
3778
#, c-format
3826
3779
msgid "'%s' is not a regular file."
3827
3780
msgstr "'%s' normal bir dosya değil."
3828
3781
 
3829
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
 
3782
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3830
3783
#, c-format
3831
3784
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3832
3785
msgstr "'%s' klasörü boş değil. Silinmedi."
3833
3786
 
3834
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
3835
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
 
3787
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
 
3788
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
3836
3789
#, c-format
3837
3790
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3838
3791
msgstr "'%s' klasör özet dosyası silinemedi: %s"
3839
3792
 
3840
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
 
3793
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
3841
3794
#, c-format
3842
3795
msgid "The new folder name is illegal."
3843
3796
msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil."
3844
3797
 
3845
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
 
3798
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
3846
3799
#, c-format
3847
3800
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3848
3801
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: '%s': %s"
3849
3802
 
3850
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
 
3803
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
3851
3804
#, c-format
3852
3805
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3853
3806
msgstr "`%s' %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3854
3807
 
3855
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
 
3808
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
3856
3809
#, c-format
3857
3810
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3858
3811
msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s"
3859
3812
 
3860
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
3861
 
#, fuzzy, c-format
3862
 
#| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3863
 
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3864
 
msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası"
3865
 
 
3866
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
 
3813
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
3867
3814
#, c-format
3868
3815
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3869
3816
msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s"
3870
3817
 
3871
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
3872
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
3873
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
 
3818
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
 
3819
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
 
3820
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
3874
3821
#, c-format
3875
3822
msgid "Could not open file: %s: %s"
3876
3823
msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s"
3877
3824
 
3878
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
3879
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
 
3825
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
 
3826
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
3880
3827
#, c-format
3881
3828
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3882
3829
msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s"
3883
3830
 
3884
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3885
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
 
3831
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
 
3832
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
3886
3833
#, c-format
3887
3834
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3888
 
msgstr "Kaynak klasör %s açılamadı: %s"
 
3835
msgstr "Kaynak klasör %s kapatılamadı: %s"
3889
3836
 
3890
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
 
3837
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
3891
3838
#, c-format
3892
3839
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3893
3840
msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s"
3894
3841
 
3895
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
 
3842
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
3896
3843
#, c-format
3897
3844
msgid "Could not rename folder: %s"
3898
3845
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s"
3899
3846
 
3900
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3901
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
 
3847
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
 
3848
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
3902
3849
#, c-format
3903
3850
msgid "Could not store folder: %s"
3904
3851
msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s"
3905
3852
 
3906
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
3907
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
 
3853
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
 
3854
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
3908
3855
#, c-format
3909
3856
msgid ""
3910
3857
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3911
3858
"it.)"
3912
3859
msgstr ""
 
3860
"MBOX dosyası bozuk, lütfen onarın. (From satırı beklenirken alınamadı.)"
3913
3861
 
3914
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
3915
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
 
3862
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
 
3863
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3916
3864
#, c-format
3917
3865
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3918
 
msgstr "Özet ve klasör eşleşmiyor, eşzamanlandırmadan sonra bile"
 
3866
msgstr "Özet ve klasör, eşzamanlandırmadan sonra bile eşleşmiyor"
3919
3867
 
3920
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
3921
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
 
3868
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077
 
3869
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3922
3870
#, c-format
3923
3871
msgid "Unknown error: %s"
3924
3872
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
3925
3873
 
3926
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
3927
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
 
3874
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242
 
3875
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
3928
3876
#, c-format
3929
3877
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3930
3878
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s"
3931
3879
 
3932
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
 
3880
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
3933
3881
#, c-format
3934
3882
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3935
3883
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s"
3936
3884
 
3937
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3938
 
#, fuzzy, c-format
3939
 
#| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
 
3885
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
 
3886
#, c-format
3940
3887
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3941
 
msgstr "mh klasörüne ileti eklenemedi: %s: %s"
 
3888
msgstr "mh klasörüne ileti eklenemiyor: %s: "
3942
3889
 
3943
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
 
3890
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
3944
3891
#, c-format
3945
3892
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3946
 
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
 
3893
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: %s"
3947
3894
 
3948
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
 
3895
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
3949
3896
#, c-format
3950
3897
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3951
3898
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir dizin değil."
3952
3899
 
3953
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
 
3900
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
3954
3901
#, c-format
3955
3902
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3956
3903
msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s"
3957
3904
 
3958
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
 
3905
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
 
3908
msgstr "Depo '%s' açılamadı: %s"
 
3909
 
 
3910
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
 
3913
msgstr "Depo '%s' normal bir dosya ya da dizin değil"
 
3914
 
 
3915
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3959
3916
#, c-format
3960
3917
msgid "Spool mail file %s"
3961
3918
msgstr "Depo mektup dosyası %s"
3962
3919
 
3963
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
 
3920
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3964
3921
#, c-format
3965
3922
msgid "Spool folder tree %s"
3966
3923
msgstr "Depo klasör ağacı %s"
3967
3924
 
3968
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
 
3925
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
 
3926
msgid "Invalid spool"
 
3927
msgstr "Geçersiz kuyruk"
 
3928
 
 
3929
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
3969
3930
#, c-format
3970
3931
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3971
3932
msgstr "'%s/%s' klasörü mevcut değil."
3972
3933
 
3973
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
 
3934
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
3974
3935
#, c-format
3975
3936
msgid ""
3976
3937
"Could not open folder '%s':\n"
3979
3940
"'%s' klasörü açılamadı:\n"
3980
3941
"%s"
3981
3942
 
3982
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
 
3943
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
3983
3944
#, c-format
3984
3945
msgid "Folder '%s' does not exist."
3985
3946
msgstr "'%s' klasörü mevcut değil."
3986
3947
 
3987
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
 
3948
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
3988
3949
#, c-format
3989
3950
msgid ""
3990
3951
"Could not create folder '%s':\n"
3993
3954
"'%s' klasörü oluşturulamadı:\n"
3994
3955
"%s"
3995
3956
 
3996
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
 
3957
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
3997
3958
#, c-format
3998
3959
msgid "'%s' is not a mailbox file."
3999
3960
msgstr "'%s' bir posta kutusu dosyası değil."
4000
3961
 
4001
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
 
3962
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
4002
3963
#, c-format
4003
3964
msgid "Store does not support an INBOX"
4004
3965
msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor"
4005
3966
 
4006
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
 
3967
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
4007
3968
#, c-format
4008
3969
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4009
3970
msgstr "Depo klasörleri silinemez"
4010
3971
 
4011
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
 
3972
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
4012
3973
#, c-format
4013
3974
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4014
3975
msgstr "Depo klasörleri yeniden adlandırılamaz"
4015
3976
 
4016
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
4017
 
#, c-format
4018
 
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4019
 
msgstr "Depo '%s' açılamadı: %s"
4020
 
 
4021
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
4022
 
#, c-format
4023
 
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4024
 
msgstr "Depo '%s' normal bir dosya ya da dizin değil"
4025
 
 
4026
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
4027
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4028
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
4029
 
#, fuzzy, c-format
4030
 
#| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
 
3977
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
 
3978
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
 
3979
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
 
3980
#, c-format
4031
3981
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4032
 
msgstr "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
 
3982
msgstr "Geçici klasör %s, eşzamanlandırılamadı: %s"
4033
3983
 
4034
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
4035
 
#, fuzzy, c-format
4036
 
#| msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
 
3984
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
 
3985
#, c-format
4037
3986
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4038
 
msgstr "Depo klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
 
3987
msgstr "Kuyruk klasörü %s, eşzamanlandırılamadı: %s"
4039
3988
 
4040
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
4041
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
4042
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
4043
 
#, fuzzy, c-format
4044
 
#| msgid ""
4045
 
#| "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4046
 
#| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
 
3989
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
 
3990
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
 
3991
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
 
3992
#, c-format
4047
3993
msgid ""
4048
3994
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4049
3995
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4050
3996
msgstr ""
4051
 
"Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s\n"
4052
 
"Klasör bozuk olabilir, kopya '%s' içine kaydedildi"
 
3997
"Kuyruk klasörü %s, eşzamanlandırılamadı: %s\n"
 
3998
"Klasör bozuk olabilir, bir kopya '%s' içine kaydedildi"
4053
3999
 
4054
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
4055
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
4056
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
 
4000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222
 
4001
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590
4057
4002
#, c-format
4058
4003
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4059
4004
msgstr "Dahili hata: UID geçersiz biçimde: %s"
4060
4005
 
4061
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
4062
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
4063
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
4064
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
 
4006
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
 
4007
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297
 
4008
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:544
 
4009
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:943
4065
4010
#, c-format
4066
4011
msgid "Cannot get message %s: %s"
4067
4012
msgstr "İleti %s alınamıyor: %s"
4068
4013
 
4069
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
4070
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
4071
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
4072
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
4073
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
4074
 
#, fuzzy, c-format
4075
 
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
 
4014
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304
 
4015
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624
 
4016
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474
 
4017
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
 
4018
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:553
 
4019
#, c-format
4076
4020
msgid "Cannot get message %s: "
4077
 
msgstr "İleti %s alınamıyor: %s"
 
4021
msgstr "İleti %s alınamıyor: "
4078
4022
 
4079
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
4080
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
4081
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
 
4023
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
 
4024
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436
4082
4025
#, c-format
4083
4026
msgid "Posting failed: %s"
4084
4027
msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
4085
4028
 
4086
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
4087
 
#, fuzzy
4088
 
#| msgid "Posting failed: %s"
 
4029
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503
4089
4030
msgid "Posting failed: "
4090
 
msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
4091
 
 
4092
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
4093
 
#, c-format
4094
 
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4095
 
msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!"
4096
 
 
4097
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4100
 
msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız!"
4101
 
 
4102
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
 
4031
msgstr "Gönderme başarısız: "
 
4032
 
 
4033
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613
 
4034
#, c-format
 
4035
msgid "This message is not currently available"
 
4036
msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
 
4037
 
 
4038
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722
 
4039
#, c-format
 
4040
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
 
4041
msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız"
 
4042
 
 
4043
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
4103
4044
msgid ""
4104
4045
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4105
4046
msgstr ""
4106
4047
"_Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)"
4107
4048
 
4108
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
 
4049
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4109
4050
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4110
 
msgstr "_Kayıt penceresinde, dolaylı klasör adlarını göster"
 
4051
msgstr "_Kayıt iletişim penceresinde, göreli klasör adlarını göster"
4111
4052
 
4112
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
 
4053
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
4113
4054
msgid "Default NNTP port"
4114
 
msgstr ""
 
4055
msgstr "Varsayılan NNTP portu"
4115
4056
 
4116
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
 
4057
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4117
4058
msgid "NNTP over SSL"
4118
 
msgstr ""
 
4059
msgstr "SSL üstünden NNTP"
4119
4060
 
4120
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
 
4061
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4121
4062
msgid "USENET news"
4122
4063
msgstr "USENET haber grubu"
4123
4064
 
4124
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
 
4065
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
4125
4066
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4126
4067
msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı."
4127
4068
 
4128
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
 
4069
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
 
4070
msgid ""
 
4071
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
 
4072
"authentication."
 
4073
msgstr ""
 
4074
"Bu seçenek, NNTP sunucusunua anonim olarak, kimlik denetimi yapmadan "
 
4075
"bağlanacak."
 
4076
 
 
4077
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94
4129
4078
msgid ""
4130
4079
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4131
4080
"password."
4133
4082
"Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması "
4134
4083
"yapacak."
4135
4084
 
4136
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97
4137
 
#, c-format
4138
 
msgid "Authentication requested but no username provided"
4139
 
msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi"
4140
 
 
4141
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109
4142
 
#, c-format
4143
 
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4144
 
msgstr "Sunucuya kimlik doğrulaması yapılamıyor: %s"
4145
 
 
4146
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357
4147
 
#, fuzzy, c-format
4148
 
#| msgid "Could not read greeting from %s: %s"
 
4085
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
 
4086
#, c-format
4149
4087
msgid "Could not read greeting from %s: "
4150
 
msgstr "%s adresinden karşılama alınamadı: %s"
 
4088
msgstr "%s adresinden karşılama okunamadı: "
4151
4089
 
4152
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
 
4090
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378
4153
4091
#, c-format
4154
4092
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4155
4093
msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s"
4156
4094
 
4157
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528
 
4095
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448
4158
4096
#, c-format
4159
4097
msgid "USENET News via %s"
4160
4098
msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu"
4161
4099
 
4162
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060
 
4100
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150
4163
4101
#, c-format
4164
4102
msgid ""
4165
4103
"Error retrieving newsgroups:\n"
4170
4108
"\n"
4171
4109
"%s"
4172
4110
 
4173
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
 
4111
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1266
4174
4112
#, c-format
4175
4113
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4176
4114
msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun."
4177
4115
 
4178
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
 
4116
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1282
4179
4117
#, c-format
4180
4118
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4181
4119
msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız."
4182
4120
 
4183
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
 
4121
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1305
4184
4122
#, c-format
4185
4123
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4186
 
msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsini: onun yerine kaydınızı silin."
 
4124
msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsiniz: onun yerine kaydınızı silin."
4187
4125
 
4188
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338
 
4126
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1515
4189
4127
#, c-format
4190
4128
msgid ""
4191
4129
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4192
4130
"\n"
4193
4131
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4194
4132
msgstr ""
4195
 
"Bu haber grubuna kaydolamassınız:\n"
 
4133
"Bu haber grubuna abone olamazsınız:\n"
4196
4134
"\n"
4197
 
"Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öğe muhtemelen bir ana klasör."
 
4135
"Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öge muhtemelen bir ana klasör."
4198
4136
 
4199
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389
 
4137
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
4200
4138
#, c-format
4201
4139
msgid ""
4202
4140
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4207
4145
"\n"
4208
4146
"haber grubu mevcut değil!"
4209
4147
 
4210
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
4211
 
#, fuzzy
4212
 
#| msgid "NNTP Command failed: %s"
 
4148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2008
4213
4149
msgid "NNTP Command failed: "
4214
 
msgstr "NNTP komutu başarısız oldu: %s"
 
4150
msgstr "NNTP Komutu başarısız oldu: "
4215
4151
 
4216
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
 
4152
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2105
4217
4153
#, c-format
4218
4154
msgid "Not connected."
4219
4155
msgstr "Bağlı değil."
4220
4156
 
4221
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
4222
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
 
4157
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2199
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid "No such folder: %s"
 
4160
msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s"
 
4161
 
 
4162
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
 
4163
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
4223
4164
#, c-format
4224
4165
msgid "%s: Scanning new messages"
4225
4166
msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor"
4226
4167
 
4227
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
 
4168
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
4228
4169
#, c-format
4229
4170
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4230
4171
msgstr "Xover'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4231
4172
 
4232
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
 
4173
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4233
4174
#, c-format
4234
4175
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4235
4176
msgstr "Head'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4236
4177
 
4237
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
 
4178
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
4238
4179
#, c-format
4239
4180
msgid "Operation failed: %s"
4240
4181
msgstr "İşlem başarısız oldu: %s"
4241
4182
 
4242
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
4243
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
 
4183
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
 
4184
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
4244
4185
#, c-format
4245
4186
msgid "No message with UID %s"
4246
4187
msgstr "%s UID'li ileti yok"
4247
4188
 
4248
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
 
4189
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456
4249
4190
#, c-format
4250
4191
msgid "Retrieving POP message %d"
4251
4192
msgstr "POP iletisi %d alınıyor"
4252
4193
 
4253
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
 
4194
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545
4254
4195
msgid "Unknown reason"
4255
4196
msgstr "Bilinmeyen sebep"
4256
4197
 
4257
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
 
4198
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4258
4199
msgid "Retrieving POP summary"
4259
4200
msgstr "POP özeti alınıyor"
4260
4201
 
4261
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
4262
 
#, fuzzy
4263
 
#| msgid "Cannot get POP summary: %s"
 
4202
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
 
4203
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
 
4204
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673
 
4205
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686
 
4206
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700
4264
4207
msgid "Cannot get POP summary: "
4265
 
msgstr "POP özeti alınamıyor: %s"
 
4208
msgstr "POP özeti alınamıyor: "
4266
4209
 
4267
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
 
4210
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764
4268
4211
msgid "Expunging old messages"
4269
4212
msgstr "Eski iletiler yokediliyor"
4270
4213
 
4271
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
 
4214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792
4272
4215
msgid "Expunging deleted messages"
4273
4216
msgstr "Silinen iletiler yokediliyor"
4274
4217
 
4275
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4276
 
#, fuzzy
4277
 
#| msgid "Message storage"
 
4218
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
4278
4219
msgid "Message Storage"
4279
4220
msgstr "İleti deposu"
4280
4221
 
4281
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
 
4222
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
4282
4223
msgid "_Leave messages on server"
4283
4224
msgstr "İletileri _sunucuda bırak"
4284
4225
 
4285
 
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4286
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
 
4226
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
 
4227
#. * select how many days can be message left on the server.
 
4228
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
4287
4229
#, c-format
4288
4230
msgid "_Delete after %s day(s)"
4289
4231
msgstr "%s _gün sonra sil"
4290
4232
 
 
4233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
 
4234
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
 
4235
msgstr "Silin_enleri yerel gelen kutusundan sil"
 
4236
 
4291
4237
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4292
 
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4293
 
msgstr ""
4294
 
 
4295
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4296
4238
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4297
4239
msgstr "_Tüm POP3 eklentileri desteğini kapat"
4298
4240
 
4299
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
 
4241
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
4300
4242
msgid "Default POP3 port"
4301
 
msgstr ""
 
4243
msgstr "Ön tanımlı POP3 portu"
4302
4244
 
4303
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
 
4245
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4304
4246
msgid "POP3 over SSL"
4305
 
msgstr ""
 
4247
msgstr "SSL üstünden POP3"
4306
4248
 
4307
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
 
4249
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
4308
4250
msgid "POP"
4309
4251
msgstr "POP"
4310
4252
 
4311
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
 
4253
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4312
4254
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4313
4255
msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için."
4314
4256
 
4315
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
 
4257
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
4316
4258
msgid ""
4317
4259
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4318
4260
"is the only option supported by many POP servers."
4320
4262
"Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu "
4321
4263
"seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir."
4322
4264
 
4323
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
 
4265
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
4324
4266
msgid ""
4325
4267
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4326
4268
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4331
4273
"çalışmayabilir."
4332
4274
 
4333
4275
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4334
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
 
4276
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95
4335
4277
msgid ": "
4336
 
msgstr ""
 
4278
msgstr ": "
4337
4279
 
4338
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130
 
4280
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162
4339
4281
#, c-format
4340
4282
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4341
4283
msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı"
4342
4284
 
4343
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4344
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
 
4285
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
4345
4286
#, c-format
4346
4287
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4347
4288
msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
4348
4289
 
4349
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151
 
4290
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178
4350
4291
msgid "STLS not supported by server"
4351
4292
msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor"
4352
4293
 
4353
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4354
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
4355
 
#, fuzzy, c-format
4356
 
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 
4294
#. Translators: Last %s is an optional
 
4295
#. * explanation beginning with ": " separator.
 
4296
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
 
4297
#, c-format
4357
4298
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4358
 
msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
 
4299
msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız %s"
4359
4300
 
4360
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
4361
 
#, fuzzy, c-format
4362
 
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 
4301
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
 
4302
#, c-format
4363
4303
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4364
 
msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
4365
 
 
4366
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190
4367
 
msgid "TLS is not available in this build"
4368
 
msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil"
4369
 
 
4370
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
4371
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414
4372
 
#, c-format
4373
 
msgid ""
4374
 
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4375
 
"mechanism."
4376
 
msgstr ""
4377
 
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama "
4378
 
"mekanizmasıdesteklenmiyor."
4379
 
 
4380
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4381
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
4382
 
#, fuzzy, c-format
4383
 
#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4384
 
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4385
 
msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s"
4386
 
 
4387
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286
 
4304
msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız: "
 
4305
 
 
4306
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358
4388
4307
#, c-format
4389
4308
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4390
4309
msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL Protokol hatası"
4391
4310
 
4392
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
4393
 
#, fuzzy, c-format
4394
 
#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
 
4311
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
 
4312
#, c-format
4395
4313
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4396
 
msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğulaması başarısız oldu: %s"
4397
 
 
4398
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
 
4314
msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu: "
 
4315
 
 
4316
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
 
4317
#, c-format
 
4318
msgid "POP3 server %s"
 
4319
msgstr "POP3 sunucusu %s"
 
4320
 
 
4321
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491
 
4322
#, c-format
 
4323
msgid "POP3 server for %s on %s"
 
4324
msgstr "%s için %s üstünde POP3 sunucusu"
 
4325
 
 
4326
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
 
4327
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775
 
4328
#, c-format
 
4329
msgid ""
 
4330
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4331
"Error sending password: "
 
4332
msgstr ""
 
4333
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
 
4334
"Parola iletiminde hata: "
 
4335
 
 
4336
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
4399
4337
#, c-format
4400
4338
msgid ""
4401
4339
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4405
4343
"Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. "
4406
4344
"Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
4407
4345
 
4408
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
4409
 
#, fuzzy, c-format
4410
 
#| msgid ""
4411
 
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4412
 
#| "Error sending password: %s"
4413
 
msgid ""
4414
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4415
 
"Error sending password: "
4416
 
msgstr ""
4417
 
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4418
 
"Parola iletiminde hata: %s"
4419
 
 
4420
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4421
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
4422
 
#, fuzzy, c-format
4423
 
#| msgid ""
4424
 
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4425
 
#| "Error sending username: %s"
 
4346
#. Translators: Last %s is an optional explanation
 
4347
#. * beginning with ": " separator.
 
4348
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
 
4349
#, c-format
4426
4350
msgid ""
4427
4351
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4428
4352
"Error sending username%s"
4429
4353
msgstr ""
4430
 
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4431
 
"Kullanıcı adı iletiminde hata: %s"
4432
 
 
4433
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4434
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4435
 
#, fuzzy, c-format
4436
 
#| msgid ""
4437
 
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4438
 
#| "Error sending password: %s"
4439
 
msgid ""
4440
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4441
 
"Error sending password%s"
4442
 
msgstr ""
4443
 
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4444
 
"Parola iletiminde hata: %s"
4445
 
 
4446
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4447
 
#, fuzzy, c-format
4448
 
#| msgid "IMAP server %s"
4449
 
msgid "POP3 server %s"
4450
 
msgstr "IMAP sunucu %s"
4451
 
 
4452
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
4453
 
#, fuzzy, c-format
4454
 
#| msgid "IMAP service for %s on %s"
4455
 
msgid "POP3 server for %s on %s"
4456
 
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
4457
 
 
4458
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626
4459
 
#, c-format
4460
 
msgid "Could not connect to POP server %s"
4461
 
msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
4462
 
 
4463
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
 
4354
"%s POP sunucusuna bağlanılamadı.\n"
 
4355
"Kullanıcı adı iletiminde hata%s"
 
4356
 
 
4357
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:872
4464
4358
#, c-format
4465
4359
msgid "No such folder '%s'."
4466
 
msgstr "Böyle bir klasör yok: '%s'."
 
4360
msgstr "'%s' diye bir klasör yok."
4467
4361
 
4468
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
 
4362
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:889
4469
4363
#, c-format
4470
4364
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4471
 
msgstr ""
 
4365
msgstr "POP3 kayıtlarının klasör hiyerarşisi yok"
4472
4366
 
4473
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
 
4367
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
 
4368
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4474
4369
msgid "Sendmail"
4475
4370
msgstr "Sendmail"
4476
4371
 
4477
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
 
4372
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
4478
4373
msgid ""
4479
4374
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4480
4375
"system."
4481
4376
msgstr ""
4482
4377
"Yerel sistemdeki \"sendmail\" programının iletilerinizi göndermesi için."
4483
4378
 
4484
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
 
4379
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
4485
4380
msgid "sendmail"
4486
4381
msgstr "sendmail"
4487
4382
 
4488
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
 
4383
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
4489
4384
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4490
4385
msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi"
4491
4386
 
4492
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
 
4387
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136
 
4388
#, c-format
 
4389
msgid "Failed to read From address"
 
4390
msgstr "Gönderen adresi okunamadı"
 
4391
 
 
4392
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
 
4393
#, c-format
 
4394
msgid "Message send in offline mode is disabled"
 
4395
msgstr "Çevrim dışı kipte ileti gönderimi etkin değil"
 
4396
 
 
4397
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181
4493
4398
#, c-format
4494
4399
msgid "Could not parse recipient list"
4495
4400
msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı"
4496
4401
 
4497
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4498
 
#, c-format
4499
 
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4500
 
msgstr "sendmail ile boru kurulamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4501
 
 
4502
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4503
 
#, c-format
4504
 
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4505
 
msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4506
 
 
4507
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4508
 
#, fuzzy
4509
 
#| msgid "Could not send message: %s"
 
4402
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198
 
4403
#, c-format
 
4404
msgid "Could not parse arguments"
 
4405
msgstr "Değişkenler ayrıştırılamadı"
 
4406
 
 
4407
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
 
4410
msgstr "'%s'e boru kurulamadı: %s: e-posta gönderilemedi"
 
4411
 
 
4412
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254
 
4413
#, c-format
 
4414
msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
 
4415
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s: e-posta gönderilemedi"
 
4416
 
 
4417
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303
4510
4418
msgid "Could not send message: "
4511
 
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
4512
 
 
4513
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4514
 
#, c-format
4515
 
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4516
 
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: mektup gönderilemedi."
4517
 
 
4518
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4519
 
#, c-format
4520
 
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4521
 
msgstr "%s çalıştırılamadı: mektup gönderilemedi."
4522
 
 
4523
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4524
 
#, c-format
4525
 
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4526
 
msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: mektup gönderilemedi."
4527
 
 
4528
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
 
4419
msgstr "İleti gönderilemedi: "
 
4420
 
 
4421
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
 
4424
msgstr "'%s' %s sinyali ile kapandı: e-posta gönderilemedi."
 
4425
 
 
4426
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
 
4427
#, c-format
 
4428
msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
 
4429
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: e-posta gönderilemedi."
 
4430
 
 
4431
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348
 
4432
#, c-format
 
4433
msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
 
4434
msgstr "'%s' %d durumu ile çıktı: e-posta gönderilemedi."
 
4435
 
 
4436
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4529
4437
msgid "Default SMTP port"
4530
 
msgstr ""
 
4438
msgstr "Ön tanımlı SMTP portu"
4531
4439
 
4532
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4533
 
#, fuzzy
4534
 
#| msgid "SMTP server %s"
 
4440
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4535
4441
msgid "SMTP over SSL"
4536
 
msgstr "SMTP sunucu %s"
 
4442
msgstr "SSL üstünden SMTP"
4537
4443
 
4538
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
 
4444
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4539
4445
msgid "Message submission port"
4540
 
msgstr ""
 
4446
msgstr "İletinin teslim portu"
4541
4447
 
4542
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
 
4448
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
4543
4449
msgid "SMTP"
4544
4450
msgstr "SMTP"
4545
4451
 
4546
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
 
4452
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
4547
4453
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4548
4454
msgstr "Uzaktaki mailhub'a SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için."
4549
4455
 
4550
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
4551
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
4552
 
#, fuzzy
4553
 
#| msgid "Welcome response error"
 
4456
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
 
4457
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4554
4458
msgid "Welcome response error: "
4555
 
msgstr "Karşılama cevabı hatası"
 
4459
msgstr "Karşılama cevabı hatası: "
4556
4460
 
4557
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4558
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
 
4461
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4559
4462
#, c-format
4560
4463
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4561
4464
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
4562
4465
 
4563
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4564
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4565
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
4566
 
#, fuzzy
4567
 
#| msgid "STARTTLS command failed: %s"
 
4466
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
 
4467
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239
 
4468
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4568
4469
msgid "STARTTLS command failed: "
4569
 
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: %s"
 
4470
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: "
4570
4471
 
4571
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4572
 
#, fuzzy, c-format
4573
 
#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 
4472
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
 
4473
#, c-format
4574
4474
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4575
 
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
 
4475
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: "
4576
4476
 
4577
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
 
4477
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
4578
4478
#, c-format
4579
4479
msgid "SMTP server %s"
4580
4480
msgstr "SMTP sunucu %s"
4581
4481
 
4582
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
 
4482
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4583
4483
#, c-format
4584
4484
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4585
4485
msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi"
4586
4486
 
4587
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4588
 
#, c-format
4589
 
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4590
 
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor."
4591
 
 
4592
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
4593
 
#, c-format
4594
 
msgid ""
4595
 
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4596
 
"%s\n"
4597
 
"\n"
4598
 
msgstr ""
4599
 
"SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
4600
 
"%s\n"
4601
 
"\n"
4602
 
 
4603
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
 
4487
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
 
4488
#, c-format
 
4489
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 
4490
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik denetimini desteklemiyor"
 
4491
 
 
4492
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535
 
4493
#, c-format
 
4494
msgid "No SASL mechanism was specified"
 
4495
msgstr "Herhangi bir SASL mekanizması belirtilmemiş"
 
4496
 
 
4497
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
 
4498
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
 
4499
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595
 
4500
msgid "AUTH command failed: "
 
4501
msgstr "AUTH komutu başarısız: "
 
4502
 
 
4503
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
4604
4504
#, c-format
4605
4505
msgid "Cannot send message: service not connected."
4606
4506
msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil."
4607
4507
 
4608
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
 
4508
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4609
4509
#, c-format
4610
4510
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4611
4511
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil."
4612
4512
 
4613
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
 
4513
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
4614
4514
msgid "Sending message"
4615
4515
msgstr "İletiler gönderiliyor"
4616
4516
 
4617
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593
 
4517
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:784
4618
4518
#, c-format
4619
4519
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4620
4520
msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş."
4621
4521
 
4622
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
 
4522
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797
4623
4523
#, c-format
4624
4524
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4625
4525
msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı"
4626
4526
 
4627
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
 
4527
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
4628
4528
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4629
4529
msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut"
4630
4530
 
4631
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
 
4531
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
4632
4532
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4633
4533
msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası"
4634
4534
 
4635
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
 
4535
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922
4636
4536
msgid "Command not implemented"
4637
4537
msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
4638
4538
 
4639
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
 
4539
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
4640
4540
msgid "Command parameter not implemented"
4641
4541
msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
4642
4542
 
4643
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
 
4543
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
4644
4544
msgid "System status, or system help reply"
4645
4545
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
4646
4546
 
4647
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
 
4547
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928
4648
4548
msgid "Help message"
4649
4549
msgstr "Yardım mesajı"
4650
4550
 
4651
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
 
4551
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930
4652
4552
msgid "Service ready"
4653
4553
msgstr "Servis hazır"
4654
4554
 
4655
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
 
4555
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932
4656
4556
msgid "Service closing transmission channel"
4657
4557
msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
4658
4558
 
4659
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
 
4559
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
4660
4560
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4661
4561
msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
4662
4562
 
4663
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
 
4563
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936
4664
4564
msgid "Requested mail action okay, completed"
4665
4565
msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı"
4666
4566
 
4667
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
 
4567
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938
4668
4568
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4669
4569
msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
4670
4570
 
4671
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
 
4571
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940
4672
4572
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4673
4573
msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4674
4574
 
4675
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
 
4575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
4676
4576
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4677
4577
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4678
4578
 
4679
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
 
4579
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944
4680
4580
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4681
4581
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
4682
4582
 
4683
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
 
4583
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946
4684
4584
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4685
4585
msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
4686
4586
 
4687
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
 
4587
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
4688
4588
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4689
4589
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
4690
4590
 
4691
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
 
4591
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:950
4692
4592
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4693
4593
msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı"
4694
4594
 
4695
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
 
4595
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
4696
4596
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4697
4597
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi"
4698
4598
 
4699
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
 
4599
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:954
4700
4600
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4701
4601
msgstr "Mektup başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin"
4702
4602
 
4703
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
 
4603
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
4704
4604
msgid "Transaction failed"
4705
4605
msgstr "İletim başarısız oldu"
4706
4606
 
4707
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
 
4607
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
4708
4608
msgid "A password transition is needed"
4709
4609
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
4710
4610
 
4711
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
 
4611
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:962
4712
4612
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4713
4613
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf"
4714
4614
 
4715
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
 
4615
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:964
4716
4616
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4717
4617
msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor"
4718
4618
 
4719
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
 
4619
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966
4720
4620
msgid "Temporary authentication failure"
4721
4621
msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası"
4722
4622
 
4723
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
 
4623
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4724
4624
msgid "SMTP Greeting"
4725
4625
msgstr "SMTP Karşılaması"
4726
4626
 
4727
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035
4728
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
4729
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
4730
 
#, fuzzy
4731
 
#| msgid "HELO command failed: %s"
 
4627
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
 
4628
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
 
4629
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
4732
4630
msgid "HELO command failed: "
4733
 
msgstr "HELO komutu başarısız oldu: %s"
4734
 
 
4735
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
4736
 
msgid "SMTP Authentication"
4737
 
msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
4738
 
 
4739
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148
4740
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159
4741
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
4742
 
#, fuzzy
4743
 
#| msgid "AUTH command failed: %s"
4744
 
msgid "AUTH command failed: "
4745
 
msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: %s"
4746
 
 
4747
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
4748
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294
4749
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303
4750
 
#, fuzzy
4751
 
#| msgid "MAIL FROM command failed"
 
4631
msgstr "HELO komutu başarısız: "
 
4632
 
 
4633
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1363
 
4634
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
 
4635
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1389
4752
4636
msgid "MAIL FROM command failed: "
4753
 
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız"
 
4637
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız: "
4754
4638
 
4755
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4756
 
#, fuzzy
4757
 
#| msgid "RSET command failed: %s"
 
4639
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416
4758
4640
msgid "RCPT TO command failed: "
4759
 
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
 
4641
msgstr "RCPT TO komutu başarısız: "
4760
4642
 
4761
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346
4762
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
4763
 
#, fuzzy, c-format
4764
 
#| msgid "RCPT TO <%s> failed"
 
4643
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
 
4644
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1444
 
4645
#, c-format
4765
4646
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4766
 
msgstr "RCPT TO <%s> başarısız"
 
4647
msgstr "RCPT TO <%s> başarısız: "
4767
4648
 
4768
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4769
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
4770
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4771
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4772
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
4773
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
4774
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
4775
 
#, fuzzy
4776
 
#| msgid "DATA command failed"
 
4649
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1487
 
4650
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1499
 
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
 
4652
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
 
4653
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1589
 
4654
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1604
 
4655
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1613
4777
4656
msgid "DATA command failed: "
4778
 
msgstr "DATA komutu başarısız"
 
4657
msgstr "DATA komutu başarısız: "
4779
4658
 
4780
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
4781
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
4782
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563
4783
 
#, fuzzy
4784
 
#| msgid "RSET command failed: %s"
 
4659
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1638
 
4660
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654
 
4661
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1663
4785
4662
msgid "RSET command failed: "
4786
 
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
 
4663
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: "
4787
4664
 
4788
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
4789
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602
4790
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4791
 
#, fuzzy
4792
 
#| msgid "QUIT command failed: %s"
 
4665
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1688
 
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1702
 
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1709
4793
4668
msgid "QUIT command failed: "
4794
 
msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: %s"
4795
 
 
4796
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4797
 
#, fuzzy
4798
 
#| msgid "Anniversary"
4799
 
msgctxt "CategoryName"
4800
 
msgid "Anniversary"
4801
 
msgstr "Yıldönümü"
4802
 
 
4803
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4804
 
#, fuzzy
4805
 
#| msgid "Birthday"
4806
 
msgctxt "CategoryName"
4807
 
msgid "Birthday"
4808
 
msgstr "Doğum günü"
 
4669
msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: "
 
4670
 
 
4671
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 
4672
msgid "Contact UID of a user"
 
4673
msgstr "Kullanıcının bağlantı UID'i"
 
4674
 
 
4675
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
 
4676
msgid "Birthday and anniversary reminder"
 
4677
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı"
 
4678
 
 
4679
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
 
4680
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 
4681
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümleri için hatırlatıcı ayarlansın mı"
 
4682
 
 
4683
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
 
4684
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
 
4685
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı değeri"
 
4686
 
 
4687
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
 
4688
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 
4689
msgstr ""
 
4690
"Bir doğum günü ya da yıl dönümü belirlemek için kullanılacak birim sayısı"
 
4691
 
 
4692
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
 
4693
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 
4694
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü birimleri"
 
4695
 
 
4696
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
 
4697
msgid ""
 
4698
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 
4699
"\"days\""
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Bir doğum günü ya da yıl dönümü hatırlatıcı için birimler, \"dakikalar\", "
 
4702
"\"saatler\" veya \"günler\""
 
4703
 
 
4704
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
 
4705
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
 
4706
msgstr "Eski ayarın aktarımının zaten yapılmış olması"
 
4707
 
 
4708
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
 
4709
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
 
4710
msgstr "(Kullanılmıyor) Kullanılacak vekil tipi"
 
4711
 
 
4712
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
 
4713
msgid ""
 
4714
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
 
4715
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
 
4716
"the ESourceProxy API documentation for details."
 
4717
msgstr ""
 
4718
"Bu anahtar 3.12 sürümünde kullanımdan kaldırıldı ve artık kullanılmamalı. "
 
4719
"Vekil ayarları artık Evolution-Veri-Sunucusu'nun hesap sistemiyle tümleşti. "
 
4720
"Detaylar için ESourceProxy API dokümantasyonuna göz atın."
 
4721
 
 
4722
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
 
4723
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
 
4724
msgstr "(Kullanılmıyor) http-proxy kullanılıp kullanılmayacağı"
 
4725
 
 
4726
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
 
4727
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
 
4728
msgstr "(Kullanılmayan) Vekil sunucu kimlik denetimi istiyor mu"
 
4729
 
 
4730
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
 
4731
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
 
4732
msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için makine ismi"
 
4733
 
 
4734
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
 
4735
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
 
4736
msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için port numarası"
 
4737
 
 
4738
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
 
4739
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
 
4740
msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik denetimi kullanıcı adı"
 
4741
 
 
4742
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
 
4743
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
 
4744
msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik denetimi parolası"
 
4745
 
 
4746
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
 
4747
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
 
4748
msgstr "(Kullanılmayan) Vekilsiz olarak bağlanılacak makineler listesi"
 
4749
 
 
4750
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
 
4751
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
 
4752
msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için makine ismi"
 
4753
 
 
4754
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
 
4755
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
 
4756
msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için port numarası"
 
4757
 
 
4758
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
 
4759
msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
 
4760
msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için makine ismi"
 
4761
 
 
4762
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
 
4763
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
 
4764
msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için port numarası"
 
4765
 
 
4766
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
 
4767
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
 
4768
msgstr "(Kullanılmayan) Otomatik vekil yapılandırma URL'si"
 
4769
 
 
4770
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:900
 
4771
#, c-format
 
4772
msgid "%s does not support creating remote resources"
 
4773
msgstr "%s uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor"
 
4774
 
 
4775
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:959
 
4776
#, c-format
 
4777
msgid "%s does not support deleting remote resources"
 
4778
msgstr "%s uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor"
 
4779
 
 
4780
#: ../libebackend/e-data-factory.c:1233
 
4781
#, c-format
 
4782
msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
 
4783
msgstr "'%s' kaynağı ve '%s' uzantısı için arkauç üreteci bulunamıyor."
 
4784
 
 
4785
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141
 
4786
#, c-format
 
4787
msgid "Data source is missing a [%s] group"
 
4788
msgstr "Veri kaynağı [%s] grubu içermiyor"
 
4789
 
 
4790
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1325
 
4791
#: ../libedataserver/e-source.c:1837
 
4792
#, c-format
 
4793
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
 
4794
msgstr "Veri kaynağı '%s' uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor"
 
4795
 
 
4796
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1339
 
4797
#, c-format
 
4798
msgid ""
 
4799
"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
 
4800
msgstr ""
 
4801
"Veri kaynağı '%s'in uzak kaynakları oluşturacak bir toplama alt alanı yok"
 
4802
 
 
4803
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1367
 
4804
#: ../libedataserver/e-source.c:1950
 
4805
#, c-format
 
4806
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
 
4807
msgstr "Veri kaynağı '%s' uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor"
 
4808
 
 
4809
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1381
 
4810
#, c-format
 
4811
msgid ""
 
4812
"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
 
4813
msgstr "Veri kaynağı '%s'in uzak kaynakları silecek bir toplama alt alanı yok"
 
4814
 
 
4815
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1412
 
4816
#: ../libedataserver/e-source.c:2046
 
4817
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1038
 
4818
#, c-format
 
4819
msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
 
4820
msgstr "Veri kaynağı '%s' OAuth 2.0 kimlik denetimini desteklemiyor"
 
4821
 
 
4822
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1774
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "File must have a '.source' extension"
 
4825
msgstr "Dosyanın '.source' uzantısı olmalı"
 
4826
 
 
4827
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:315
 
4828
#, c-format
 
4829
msgid "UID '%s' is already in use"
 
4830
msgstr "UID '%s' zaten kullanımda"
 
4831
 
 
4832
#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "No such source for UID '%s'"
 
4835
msgstr "UID '%s' için böyle bir kaynak yok"
 
4836
 
 
4837
#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "Extension dialog '%s' not found."
 
4840
msgstr "Uzaktı iletişim penceresi '%s' bulunamadı."
4809
4841
 
4810
4842
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4811
 
#, fuzzy
4812
 
#| msgid "Business"
 
4843
msgctxt "CategoryName"
 
4844
msgid "Anniversary"
 
4845
msgstr "Yıldönümü"
 
4846
 
 
4847
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
 
4848
msgctxt "CategoryName"
 
4849
msgid "Birthday"
 
4850
msgstr "Doğum günü"
 
4851
 
 
4852
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4813
4853
msgctxt "CategoryName"
4814
4854
msgid "Business"
4815
4855
msgstr "İş"
4816
4856
 
4817
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4818
 
#, fuzzy
4819
 
#| msgid "Competition"
 
4857
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4820
4858
msgctxt "CategoryName"
4821
4859
msgid "Competition"
4822
4860
msgstr "Rekabet"
4823
4861
 
4824
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4825
 
#, fuzzy
4826
 
#| msgid "Favorites"
 
4862
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4827
4863
msgctxt "CategoryName"
4828
4864
msgid "Favorites"
4829
4865
msgstr "Favoriler"
4830
4866
 
4831
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4832
 
#, fuzzy
4833
 
#| msgid "Gifts"
 
4867
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4834
4868
msgctxt "CategoryName"
4835
4869
msgid "Gifts"
4836
4870
msgstr "Hediyeler"
4837
4871
 
4838
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4839
 
#, fuzzy
4840
 
#| msgid "Goals/Objectives"
 
4872
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4841
4873
msgctxt "CategoryName"
4842
4874
msgid "Goals/Objectives"
4843
4875
msgstr "Hedefler/Amaçlar"
4844
4876
 
4845
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4846
 
#, fuzzy
4847
 
#| msgid "Holiday"
 
4877
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4848
4878
msgctxt "CategoryName"
4849
4879
msgid "Holiday"
4850
4880
msgstr "Tatil"
4851
4881
 
4852
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4853
 
#, fuzzy
4854
 
#| msgid "Holiday Cards"
 
4882
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4855
4883
msgctxt "CategoryName"
4856
4884
msgid "Holiday Cards"
4857
4885
msgstr "Tatil Kartları"
4858
4886
 
4859
4887
#. important people (e.g. new business partners)
4860
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4861
 
#, fuzzy
4862
 
#| msgid "Hot Contacts"
 
4888
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4863
4889
msgctxt "CategoryName"
4864
4890
msgid "Hot Contacts"
4865
4891
msgstr "Yeni Bağlantılar"
4866
4892
 
4867
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4868
 
#, fuzzy
4869
 
#| msgid "Ideas"
 
4893
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4870
4894
msgctxt "CategoryName"
4871
4895
msgid "Ideas"
4872
4896
msgstr "Fikirler"
4873
4897
 
4874
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4875
 
#, fuzzy
4876
 
#| msgid "International"
 
4898
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4877
4899
msgctxt "CategoryName"
4878
4900
msgid "International"
4879
4901
msgstr "Uluslararası"
4880
4902
 
4881
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4882
 
#, fuzzy
4883
 
#| msgid "Key Customer"
 
4903
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4884
4904
msgctxt "CategoryName"
4885
4905
msgid "Key Customer"
4886
4906
msgstr "Anahtar Müşteri"
4887
4907
 
4888
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4889
 
#, fuzzy
4890
 
#| msgid "Miscellaneous"
 
4908
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4891
4909
msgctxt "CategoryName"
4892
4910
msgid "Miscellaneous"
4893
4911
msgstr "Çeşitli"
4894
4912
 
4895
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4896
 
#, fuzzy
4897
 
#| msgid "Personal"
 
4913
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4898
4914
msgctxt "CategoryName"
4899
4915
msgid "Personal"
4900
4916
msgstr "Kişisel"
4901
4917
 
4902
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4903
 
#, fuzzy
4904
 
#| msgid "Phone Calls"
 
4918
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4905
4919
msgctxt "CategoryName"
4906
4920
msgid "Phone Calls"
4907
4921
msgstr "Telefon Görüşmeleri"
4908
4922
 
4909
4923
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4910
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4911
 
#, fuzzy
4912
 
#| msgid "Status"
 
4924
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4913
4925
msgctxt "CategoryName"
4914
4926
msgid "Status"
4915
4927
msgstr "Durum"
4916
4928
 
4917
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4918
 
#, fuzzy
4919
 
#| msgid "Strategies"
 
4929
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4920
4930
msgctxt "CategoryName"
4921
4931
msgid "Strategies"
4922
4932
msgstr "Stratejiler"
4923
4933
 
4924
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4925
 
#, fuzzy
4926
 
#| msgid "Suppliers"
 
4934
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4927
4935
msgctxt "CategoryName"
4928
4936
msgid "Suppliers"
4929
4937
msgstr "Tedarikçiler"
4930
4938
 
4931
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4932
 
#, fuzzy
4933
 
#| msgid "Time & Expenses"
 
4939
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4934
4940
msgctxt "CategoryName"
4935
4941
msgid "Time & Expenses"
4936
 
msgstr "Zaman ve Harcamalar"
 
4942
msgstr "Zaman & Harcamalar"
4937
4943
 
4938
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4939
 
#, fuzzy
4940
 
#| msgid "VIP"
 
4944
#: ../libedataserver/e-categories.c:71
4941
4945
msgctxt "CategoryName"
4942
4946
msgid "VIP"
4943
4947
msgstr "VIP"
4944
4948
 
4945
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4946
 
#, fuzzy
4947
 
#| msgid "Waiting"
 
4949
#: ../libedataserver/e-categories.c:72
4948
4950
msgctxt "CategoryName"
4949
4951
msgid "Waiting"
4950
 
msgstr "Beklemede"
 
4952
msgstr "Bekliyor"
4951
4953
 
4952
 
#: ../libedataserver/e-client.c:120
4953
 
#, fuzzy
4954
 
#| msgid "URI not loaded"
 
4954
#: ../libedataserver/e-client.c:143
4955
4955
msgid "Source not loaded"
4956
 
msgstr "URI yüklü değil"
 
4956
msgstr "Kaynak yüklü değli"
4957
4957
 
4958
 
#: ../libedataserver/e-client.c:122
4959
 
#, fuzzy
4960
 
#| msgid "URI already loaded"
 
4958
#: ../libedataserver/e-client.c:145
4961
4959
msgid "Source already loaded"
4962
 
msgstr "URI zaten yüklü"
 
4960
msgstr "Kaynak zaten yüklü"
4963
4961
 
4964
 
#: ../libedataserver/e-client.c:130
4965
 
#, fuzzy
4966
 
#| msgid "Offline mode unavailable"
 
4962
#. Translators: This means that the EClient does not
 
4963
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
 
4964
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
 
4965
#: ../libedataserver/e-client.c:156
4967
4966
msgid "Offline unavailable"
4968
 
msgstr "Çevirim dışı kip mevcut değil"
 
4967
msgstr "Çevirim dışı mevcut değil"
4969
4968
 
4970
 
#: ../libedataserver/e-client.c:152
4971
 
#, fuzzy
4972
 
#| msgid "parse error"
 
4969
#: ../libedataserver/e-client.c:178
4973
4970
msgid "D-Bus error"
4974
 
msgstr "ayrıştırma hatası"
 
4971
msgstr "D-Bus hatası"
 
4972
 
 
4973
#: ../libedataserver/e-client.c:2020
 
4974
msgid "Timeout was reached"
 
4975
msgstr "Zaman aşımı gerçekleşti"
 
4976
 
 
4977
#: ../libedataserver/e-source.c:967
 
4978
#, c-format
 
4979
msgid "Source file is missing a [%s] group"
 
4980
msgstr "Kaynak dosyası [%s] grubu içermiyor"
 
4981
 
 
4982
#: ../libedataserver/e-source.c:1617
 
4983
#, c-format
 
4984
msgid "Data source '%s' is not removable"
 
4985
msgstr "Veri kaynağı '%s' kaldırılabilir değil"
 
4986
 
 
4987
#: ../libedataserver/e-source.c:1740
 
4988
#, c-format
 
4989
msgid "Data source '%s' is not writable"
 
4990
msgstr "Ver kaynağı '%s' yazılabilir değil"
 
4991
 
 
4992
#: ../libedataserver/e-source.c:2401
 
4993
msgid "Unnamed"
 
4994
msgstr "İsimsiz"
 
4995
 
 
4996
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41
 
4997
#| msgid "Protocol not supported"
 
4998
msgid "Credentials lookup is not supported"
 
4999
msgstr "Kimlik bilgileri araması desteklenmiyor"
 
5000
 
 
5001
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54
 
5002
#| msgid "Forwarding messages is not supported"
 
5003
msgid "Credentials store is not supported"
 
5004
msgstr "Kimlik bilgilerinin saklanması desteklenmiyor"
 
5005
 
 
5006
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65
 
5007
#| msgid "Forwarding messages is not supported"
 
5008
msgid "Credentials delete is not supported"
 
5009
msgstr "Kimlik bilgilerinin silinmesi desteklenmiyor"
 
5010
 
 
5011
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
 
5012
#| msgid "Contact not found"
 
5013
msgid "Password not found"
 
5014
msgstr "Parola bulunamadı"
 
5015
 
 
5016
#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
 
5017
#, c-format
 
5018
msgid "Signature script must be a local file"
 
5019
msgstr "İmza betiği yerel bir dosya olmalı"
 
5020
 
 
5021
#: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646
 
5022
#, c-format
 
5023
msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
 
5024
msgstr "Kaynak '%s' vekil aramalarını desteklemiyor"
4975
5025
 
4976
5026
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4977
5027
#. * in 12-hour format.
4978
5028
#. strftime format of a weekday, a date and a
4979
5029
#. * time, in 12-hour format.
4980
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
 
5030
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
4981
5031
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4982
5032
msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p"
4983
5033
 
4985
5035
#. * in 24-hour format.
4986
5036
#. strftime format of a weekday, a date and a
4987
5037
#. * time, in 24-hour format.
4988
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
 
5038
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1963
4989
5039
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4990
5040
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
4991
5041
 
4993
5043
#. * in 12-hour format, without seconds.
4994
5044
#. strftime format of a weekday, a date and a
4995
5045
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
4996
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
 
5046
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 ../libedataserver/e-time-utils.c:1968
4997
5047
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4998
5048
msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M %p"
4999
5049
 
5001
5051
#. * in 24-hour format, without seconds.
5002
5052
#. strftime format of a weekday, a date and a
5003
5053
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
5004
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
 
5054
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 ../libedataserver/e-time-utils.c:1959
5005
5055
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5006
5056
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
5007
5057
 
5008
5058
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5009
5059
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5010
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
 
5060
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1693
5011
5061
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5012
5062
msgstr "%d/%m/%Y %a %I %p"
5013
5063
 
5014
5064
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5015
5065
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5016
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
 
5066
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
5017
5067
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5018
5068
msgstr "%d/%m/%Y %a %H"
5019
5069
 
5020
5070
#. strptime format of a weekday and a date.
5021
5071
#. strftime format of a weekday and a date.
5022
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
5023
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
 
5072
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 ../libedataserver/e-time-utils.c:1821
 
5073
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1954
5024
5074
msgid "%a %m/%d/%Y"
5025
5075
msgstr "%d/%m/%Y %a"
5026
5076
 
5027
5077
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5028
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
 
5078
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708
5029
5079
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5030
5080
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5031
5081
 
5032
5082
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5033
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
 
5083
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
5034
5084
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5035
5085
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5036
5086
 
5037
5087
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5038
5088
#. * without seconds.
5039
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
 
5089
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
5040
5090
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5041
5091
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5042
5092
 
5043
5093
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5044
5094
#. * without seconds.
5045
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
 
5095
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
5046
5096
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5047
5097
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5048
5098
 
5049
5099
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5050
5100
#. * without minutes or seconds.
5051
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
 
5101
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727
5052
5102
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5053
5103
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5054
5104
 
5055
5105
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5056
5106
#. * without minutes or seconds.
5057
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
 
5107
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732
5058
5108
msgid "%m/%d/%Y %H"
5059
5109
msgstr "%d/%m/%Y %H"
5060
5110
 
5061
5111
#. strptime format of a weekday and a date.
5062
5112
#. This is the preferred date format for the locale.
5063
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
 
5113
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1735 ../libedataserver/e-time-utils.c:1824
5064
5114
msgid "%m/%d/%Y"
5065
5115
msgstr "%d/%m/%Y"
5066
5116
 
5067
5117
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5068
5118
#. strftime format of a time in 12-hour format.
5069
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
 
5119
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1895 ../libedataserver/e-time-utils.c:2016
5070
5120
msgid "%I:%M:%S %p"
5071
5121
msgstr "%I:%M:%S %p"
5072
5122
 
5073
5123
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5074
5124
#. strftime format of a time in 24-hour format.
5075
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
 
5125
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1899 ../libedataserver/e-time-utils.c:2008
5076
5126
msgid "%H:%M:%S"
5077
5127
msgstr "%H:%M:%S"
5078
5128
 
5080
5130
#. * in 12-hour format.
5081
5131
#. strftime format of a time in 12-hour format,
5082
5132
#. * without seconds.
5083
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
 
5133
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1904 ../libedataserver/e-time-utils.c:2013
5084
5134
msgid "%I:%M %p"
5085
5135
msgstr "%I:%M %p"
5086
5136
 
5087
5137
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5088
5138
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5089
5139
#. * without seconds.
5090
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
 
5140
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1908 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
5091
5141
msgid "%H:%M"
5092
5142
msgstr "%H:%M"
5093
5143
 
5094
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5095
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
 
5144
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
 
5145
#. * and no colon.
 
5146
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912
5096
5147
msgid "%H%M"
5097
5148
msgstr "%H%M"
5098
5149
 
5099
5150
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5100
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
 
5151
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1916
5101
5152
msgid "%I %p"
5102
5153
msgstr "%I %p"
5103
5154
 
5104
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
5105
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
5106
 
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5107
 
msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor"
5108
 
 
5109
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
5110
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
5111
 
msgid "Failed to authenticate.\n"
5112
 
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
5113
 
 
5114
 
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
5115
 
msgid "Currently _used categories:"
5116
 
msgstr ""
5117
 
 
5118
 
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5119
 
msgid "_Available Categories:"
5120
 
msgstr "Geçerli K_ategoriler:"
5121
 
 
5122
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
5123
 
msgid "Icon"
5124
 
msgstr "Simge"
5125
 
 
5126
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5127
 
msgid "Category"
5128
 
msgstr "Kategori"
5129
 
 
5130
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5131
 
#, c-format
5132
 
msgid "Create category \"%s\""
5133
 
msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
5134
 
 
5135
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
5136
 
msgid "Category Icon"
5137
 
msgstr "Kategori Simgesi"
5138
 
 
5139
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
5140
 
msgid "_No Image"
5141
 
msgstr ""
5142
 
 
5143
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
5144
 
msgid "Category _Name"
5145
 
msgstr "Kategori _İsmi"
5146
 
 
5147
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
5148
 
msgid "Category _Icon"
5149
 
msgstr "Kategori _Simgesi"
5150
 
 
5151
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
5152
 
msgid "Category Properties"
5153
 
msgstr "Kategori Özellikler"
5154
 
 
5155
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
5156
 
#, c-format
5157
 
msgid ""
5158
 
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5159
 
"name"
5160
 
msgstr ""
5161
 
"Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
5162
 
 
5163
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
5164
 
#, fuzzy, c-format
5165
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5166
 
msgid ""
5167
 
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5168
 
"Reason: %s"
5169
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5170
 
 
5171
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
5172
 
#, fuzzy, c-format
5173
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5174
 
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5175
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5176
 
 
5177
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
5178
 
#, fuzzy, c-format
5179
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5180
 
msgid ""
5181
 
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
5182
 
"Reason: %s"
5183
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5184
 
 
5185
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
5186
 
#, fuzzy, c-format
5187
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5188
 
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5189
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5190
 
 
5191
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
5192
 
#, fuzzy, c-format
5193
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5194
 
msgid ""
5195
 
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5196
 
"Reason: %s"
5197
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5198
 
 
5199
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
5200
 
#, fuzzy, c-format
5201
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5202
 
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5203
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5204
 
 
5205
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
5206
 
#, fuzzy, c-format
5207
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5208
 
msgid ""
5209
 
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
5210
 
"Reason: %s"
5211
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5212
 
 
5213
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
5214
 
#, fuzzy, c-format
5215
 
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5216
 
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5217
 
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5218
 
 
5219
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
5220
 
#, fuzzy
5221
 
#| msgid "Enter password"
5222
 
msgid "Enter Passphrase"
5223
 
msgstr "Parola girin"
5224
 
 
5225
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
5226
 
#, fuzzy
5227
 
#| msgid "Enter password"
5228
 
msgid "Enter Password"
5229
 
msgstr "Parola girin"
5230
 
 
5231
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
5232
 
#, fuzzy
5233
 
#| msgid "Hot Contacts"
5234
 
msgid "Show Contacts"
5235
 
msgstr "Yeni Bağlantılar"
5236
 
 
5237
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5238
 
msgid "Address B_ook:"
5239
 
msgstr "Adres _Defteri:"
5240
 
 
5241
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5242
 
msgid "Cate_gory:"
5243
 
msgstr "_Kategori:"
5244
 
 
5245
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5246
 
msgid "_Search:"
5247
 
msgstr "_Ara:"
5248
 
 
5249
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
5250
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5251
 
msgid "Any Category"
5252
 
msgstr "Herhangi Bir Kategori"
5253
 
 
5254
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5255
 
#, fuzzy
5256
 
#| msgid "Contacts"
5257
 
msgid "Co_ntacts"
5258
 
msgstr "Bağlantılar"
5259
 
 
5260
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5261
 
msgid "Search"
5262
 
msgstr "Ara"
5263
 
 
5264
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5265
 
msgid "Address Book"
5266
 
msgstr "Adres Defteri"
5267
 
 
5268
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
 
5155
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
 
5156
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561
 
5157
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605
 
5158
msgid "Credentials prompt was cancelled"
 
5159
msgstr "Kimlik bilgileri istemi iptal edildi"
 
5160
 
 
5161
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663
 
5162
#, c-format
 
5163
#| msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
 
5164
msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
 
5165
msgstr "Kaynak '%s' kimlik bilgilerinin sorulmasını desteklemiyor"
 
5166
 
 
5167
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133
 
5168
msgid "Address book authentication request"
 
5169
msgstr "Adres defteri kimlik denetimi isteği"
 
5170
 
 
5171
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138
 
5172
msgid "Calendar authentication request"
 
5173
msgstr "Takvim kimlik denetimi isteği"
 
5174
 
 
5175
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142
 
5176
msgid "Mail authentication request"
 
5177
msgstr "E-posta kimlik denetimi isteği"
 
5178
 
 
5179
#. generic account prompt
 
5180
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145
 
5181
msgid "Authentication request"
 
5182
msgstr "Kimlik denetimi isteği"
 
5183
 
 
5184
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156
 
5185
#, c-format
 
5186
msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
 
5187
msgstr "Lütfen adres defteri \"%s\" için parolayı girin"
 
5188
 
 
5189
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160
 
5190
#, c-format
 
5191
msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
 
5192
msgstr "Takvim \"%s\" için parolayı girin."
 
5193
 
 
5194
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164
 
5195
#, c-format
 
5196
msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
 
5197
msgstr "E-posta hesabı \"%s\" için parolayı girin."
 
5198
 
 
5199
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168
 
5200
#, c-format
 
5201
msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
 
5202
msgstr "E-posta aktarımı \"%s\" için parolayı girin."
 
5203
 
 
5204
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172
 
5205
#, c-format
 
5206
msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
 
5207
msgstr "Not listesi \"%s\" için parola girin."
 
5208
 
 
5209
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176
 
5210
#, c-format
 
5211
msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
 
5212
msgstr "Lütfen görev listesi \"%s\" için parola girin."
 
5213
 
 
5214
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180
 
5215
#, c-format
 
5216
msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
 
5217
msgstr "Lütfen hesap \"%s\" için parola girin."
 
5218
 
 
5219
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229
 
5220
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
 
5221
#| msgid "Canceled"
 
5222
msgid "_Cancel"
 
5223
msgstr "_İptal"
 
5224
 
 
5225
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
 
5226
msgid "_OK"
 
5227
msgstr "_Tamam"
 
5228
 
 
5229
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:343
 
5230
msgid "_User Name:"
 
5231
msgstr "K_ullanıcı Adı:"
 
5232
 
 
5233
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:355
 
5234
#| msgid "Password"
 
5235
msgid "_Password:"
 
5236
msgstr "_Parola:"
 
5237
 
 
5238
#. Remember password check
 
5239
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:371
 
5240
#| msgid "Add this password to your keyring"
 
5241
msgid "_Add this password to your keyring"
 
5242
msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _ekleyin"
 
5243
 
 
5244
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
 
5245
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
 
5246
msgid "Certificate trust..."
 
5247
msgstr "Sertifika güvenilirliği..."
 
5248
 
 
5249
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
 
5250
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
 
5251
msgid "_Reject"
 
5252
msgstr "_Reddet"
 
5253
 
 
5254
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
 
5255
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
 
5256
msgid "Accept _Temporarily"
 
5257
msgstr "_Geçici Olarak Kabul Et"
 
5258
 
 
5259
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
 
5260
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
 
5261
msgid "_Accept Permanently"
 
5262
msgstr "_Kalıcı Olarak Kabul Et"
 
5263
 
 
5264
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
 
5265
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159
 
5266
#, c-format
 
5267
msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
 
5268
msgstr ""
 
5269
"'%s' için SSL sertifikası güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
 
5270
 
 
5271
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
 
5272
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
 
5273
msgid "Reason:"
 
5274
msgstr "Sebep:"
 
5275
 
 
5276
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
 
5277
#| msgid "Decoder failed, error %d"
 
5278
msgid "Detailed error:"
 
5279
msgstr "Ayrıntılı hata:"
 
5280
 
 
5281
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
 
5282
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
 
5283
msgid "The signing certificate authority is not known."
 
5284
msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi bilinmiyor."
 
5285
 
 
5286
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
 
5287
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
 
5288
msgid ""
 
5289
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 
5290
"retrieved from."
 
5291
msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor."
 
5292
 
 
5293
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
 
5294
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
 
5295
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 
5296
msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş."
 
5297
 
 
5298
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
 
5299
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
 
5300
msgid "The certificate has expired."
 
5301
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş."
 
5302
 
 
5303
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
 
5304
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
 
5305
msgid ""
 
5306
"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
 
5307
"revocation list."
 
5308
msgstr "Sertifika, bağlantının sertifika iptal listesine göre iptal edildi."
 
5309
 
 
5310
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
 
5311
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
 
5312
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 
5313
msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor."
 
5314
 
 
5315
#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210
 
5316
#, c-format
 
5317
msgid ""
 
5318
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 
5319
"from which to obtain a password for '%s'"
 
5320
msgstr ""
 
5321
"org.gnome.OnlineAccounts servisinde '%s' için parola alınabilecek bir hesap "
 
5322
"bulunamadı"
 
5323
 
 
5324
#. TODO: more specific
 
5325
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
 
5326
#, c-format
 
5327
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
 
5328
msgstr "Kod: %u - Sunucudan beklenmeyen yanıt"
 
5329
 
 
5330
#. TODO: more specific
 
5331
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
 
5332
#, c-format
 
5333
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
 
5334
msgstr "XML autodiscover cevabı ayrıştırılamadı"
 
5335
 
 
5336
#. TODO: more specific
 
5337
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
 
5338
#, c-format
 
5339
msgid "Failed to find Autodiscover element"
 
5340
msgstr "Autodiscover ögesi bulunamadı"
 
5341
 
 
5342
#. TODO: more specific
 
5343
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
 
5344
#, c-format
 
5345
msgid "Failed to find Response element"
 
5346
msgstr "Yanıt ögesi bulunamadı"
 
5347
 
 
5348
#. TODO: more specific
 
5349
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
 
5350
#, c-format
 
5351
msgid "Failed to find Account element"
 
5352
msgstr "Hesap ögesi bulunamadı"
 
5353
 
 
5354
#. TODO: more specific
 
5355
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
 
5356
#, c-format
 
5357
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
 
5358
msgstr "Autodiscover yanıtında ASUrl ve OABUrl bulunamadı"
 
5359
 
 
5360
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1271
 
5361
#, c-format
 
5362
msgid ""
 
5363
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 
5364
"from which to obtain an access token for '%s'"
 
5365
msgstr ""
 
5366
"org.gnome.OnlineAccounts servisinde '%s' için bir erişim jetonu almaya uygun "
 
5367
"bir hesap bulunamadı"
 
5368
 
 
5369
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1301
 
5370
#, c-format
 
5371
msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
 
5372
msgstr "'%s' için erişim jetonu alınamadı: "
 
5373
 
 
5374
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205
 
5375
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
 
5376
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
 
5377
msgid "Calendar"
 
5378
msgstr "Takvim"
 
5379
 
 
5380
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279
 
5381
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
 
5382
msgid "Tasks"
 
5383
msgstr "Görevler"
 
5384
 
 
5385
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333
 
5386
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
 
5387
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5269
5388
msgid "Contacts"
5270
5389
msgstr "Bağlantılar"
5271
5390
 
5272
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5273
 
msgid "Select Contacts from Address Book"
5274
 
msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
5275
 
 
5276
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5277
 
msgid "_Add"
5278
 
msgstr "_Ekle"
5279
 
 
5280
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5281
 
msgid "_Remove"
5282
 
msgstr "_Sil"
5283
 
 
5284
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5285
 
#, fuzzy, c-format
5286
 
#| msgid "Error reading mail file: %s"
5287
 
msgid "Error loading address book: %s"
5288
 
msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
5289
 
 
5290
 
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5291
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
5292
 
#, c-format
5293
 
msgid "E_xpand %s Inline"
5294
 
msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
5295
 
 
5296
 
#. Copy Contact Item
5297
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
5298
 
#, c-format
5299
 
msgid "Cop_y %s"
5300
 
msgstr "_Kopyala %s"
5301
 
 
5302
 
#. Cut Contact Item
5303
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
5304
 
#, c-format
5305
 
msgid "C_ut %s"
5306
 
msgstr "_Kes %s"
5307
 
 
5308
 
#. Edit Contact item
5309
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
5310
 
#, c-format
5311
 
msgid "_Edit %s"
5312
 
msgstr "%s Öğesini _Düzenle"
5313
 
 
5314
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5315
 
#, c-format
5316
 
msgid "_Delete %s"
5317
 
msgstr "_Sil %s"
5318
 
 
5319
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5320
 
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5321
 
msgstr ""
5322
 
"Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
5323
 
 
5324
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5325
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5326
 
msgid "You have the Caps Lock key on."
5327
 
msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
5328
 
 
5329
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5330
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5331
 
msgid "_Remember this passphrase"
5332
 
msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
5333
 
 
5334
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5335
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5336
 
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5337
 
msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
5338
 
 
5339
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5340
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5341
 
msgid "_Remember this password"
5342
 
msgstr "_Bu parolayı hatırla"
5343
 
 
5344
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5345
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5346
 
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5347
 
msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
5348
 
 
5349
 
#. prepare the dialog
5350
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5351
 
msgid "Select destination"
5352
 
msgstr "Hedef seçin"
5353
 
 
5354
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5355
 
msgid "_Destination"
5356
 
msgstr "_Hedef"
 
5391
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
 
5392
msgid "Integrate your calendars"
 
5393
msgstr "Takvimlerinizi tümleştirin"
 
5394
 
 
5395
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
 
5396
msgid "Integrate your contacts"
 
5397
msgstr "Bağlantılarınız tümleştirin"
 
5398
 
 
5399
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
 
5400
msgid "Signon service did not return a secret"
 
5401
msgstr "Signon servisi bir gizli döndürmedi"
 
5402
 
 
5403
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
 
5404
msgid "Evolution Data Server"
 
5405
msgstr "Evolution Veri Sunucusu"
 
5406
 
 
5407
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
 
5408
msgid "Required to have EDS appear in UOA"
 
5409
msgstr "EDS'nin UOA'da çıkması gerekli"
 
5410
 
 
5411
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
 
5412
msgid "Google Calendar"
 
5413
msgstr "Google Takvim"
 
5414
 
 
5415
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
 
5416
msgid "Google Contacts"
 
5417
msgstr "Google Bağlantıları"
 
5418
 
 
5419
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
 
5420
msgid "GMail"
 
5421
msgstr "GMail"
 
5422
 
 
5423
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
 
5424
msgid "Mail"
 
5425
msgstr "E-posta"
 
5426
 
 
5427
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
 
5428
msgid "Integrate your mailboxes"
 
5429
msgstr "E-posta kutularınız tümleştirin"
 
5430
 
 
5431
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1019
 
5432
#, c-format
 
5433
msgid ""
 
5434
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
 
5435
"which to obtain an access token for '%s'"
 
5436
msgstr ""
 
5437
"Hesap veri tabanında '%s' için erişim anahtarı alınabilecek bir hesap "
 
5438
"bulunamadı"
 
5439
 
 
5440
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
 
5441
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
 
5442
#, c-format
 
5443
msgid ""
 
5444
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
 
5445
msgstr ""
 
5446
"Kimliğiniz istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, fakat durum kodu %d (%s) "
 
5447
"alındı"
 
5448
 
 
5449
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
 
5450
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
 
5451
msgid "Error parsing response as JSON: "
 
5452
msgstr "Cevabın JSON olarak ayrıştırılmasında hata: "
 
5453
 
 
5454
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
 
5455
msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
 
5456
msgstr "JSON verisinde 'e-posta' bulunamadı"
 
5457
 
 
5458
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
 
5459
msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
 
5460
msgstr "JSON verisinde 'id' bulunamadı"
 
5461
 
 
5462
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
 
5463
msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
 
5464
msgstr "JSON verisinde 'emails.account' bulunamadı"
 
5465
 
 
5466
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
 
5467
msgid "Windows Live Mail"
 
5468
msgstr "Windows Live E-posta"
 
5469
 
 
5470
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
 
5471
msgid "Yahoo! Calendar"
 
5472
msgstr "Yahoo! Takvim"
 
5473
 
 
5474
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
 
5475
msgid "Yahoo! Mail"
 
5476
msgstr "Yahoo' E-posta"
 
5477
 
 
5478
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36
 
5479
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
 
5480
#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32
 
5481
msgid "Keep running after the last client is closed"
 
5482
msgstr "Son istemci kapandıktan sonra çalışmaya devam et"
 
5483
 
 
5484
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
 
5485
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
 
5486
msgid "Wait running until at least one client is connected"
 
5487
msgstr "En az bir istemci bağlanana kadar çalışmaya devam et"
 
5488
 
 
5489
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
 
5490
msgid "Birthdays & Anniversaries"
 
5491
msgstr "Doğum Günleri ve Yıl Dönümleri"
 
5492
 
 
5493
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
 
5494
msgid "CalDAV"
 
5495
msgstr "CalDAV"
 
5496
 
 
5497
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
 
5498
msgid "Google"
 
5499
msgstr "Google"
 
5500
 
 
5501
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
 
5502
msgid "On LDAP Servers"
 
5503
msgstr "LDAP Sunucularında"
 
5504
 
 
5505
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
 
5506
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
 
5507
msgid "On This Computer"
 
5508
msgstr "Bu Bilgisayarda"
 
5509
 
 
5510
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
 
5511
msgid "Search Folders"
 
5512
msgstr "Arama Klasörleri"
 
5513
 
 
5514
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
 
5515
msgid "Weather"
 
5516
msgstr "Hava durumu"
 
5517
 
 
5518
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
 
5519
msgid "On The Web"
 
5520
msgstr "Web Üzerinde"
 
5521
 
 
5522
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
 
5523
msgid "WebDAV"
 
5524
msgstr "WebDAV"
 
5525
 
 
5526
#: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39
 
5527
msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
 
5528
msgstr "Evolution'un eski sürümlerinden kullanıcı verisi aktarma"
 
5529
 
 
5530
#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
 
5531
msgid "_Dismiss"
 
5532
msgstr "İ_ptal Et"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "No backend name in source '%s'"
 
5535
#~ msgstr "Kaynak '%s'de art alan ismi yok"
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "Missing source UID"
 
5538
#~ msgstr "Kaynak UID eksik"
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
 
5541
#~ msgstr "Bus ismi kayboldu (istemci çıkmış olabilir mi?)"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "No response from client"
 
5544
#~ msgstr "Sunucudan yanıt yok"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "Client cancelled the operation"
 
5547
#~ msgstr "İstemci işlemi durdurdu"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "Client reports password was rejected"
 
5550
#~ msgstr "İstemci parolanın reddedildiğini raporluyor"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "Password was incorrect"
 
5553
#~ msgstr "Parola yanlış"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "%s does not support authentication"
 
5556
#~ msgstr "%s kimlik denetimi desteklemiyor"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
 
5559
#~ msgstr "Hash anahtarı '%s' için art alan yok"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "The user declined to authenticate"
 
5562
#~ msgstr "Kullanıcı kimlik denetimini reddetti"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid ""
 
5565
#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
 
5566
#~ "Do you wish to accept it?"
 
5567
#~ msgstr ""
 
5568
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası, adres defteri '%s' tarafından "
 
5569
#~ "kullanılan, güvenilir değil. Kabul etmek ister misiniz?"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid ""
 
5572
#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
 
5573
#~ "you wish to accept it?"
 
5574
#~ msgstr ""
 
5575
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' takvimi tarafından kullanılan - "
 
5576
#~ "güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid ""
 
5579
#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
 
5580
#~ "you wish to accept it?"
 
5581
#~ msgstr ""
 
5582
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' not listesi tarafından "
 
5583
#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid ""
 
5586
#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
 
5587
#~ "you wish to accept it?"
 
5588
#~ msgstr ""
 
5589
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' görev listesi tarafından "
 
5590
#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
 
5593
#~ msgstr "UID '%s' için böyle bir veri kaynağı yok"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Invalid password for '%s'"
 
5596
#~ msgstr "'%s' için geçersiz parola"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "Creating new contact…"
 
5599
#~ msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..."
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "Deleting contact…"
 
5602
#~ msgstr "Kişi siliniyor..."
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "Modifying contact…"
 
5605
#~ msgstr "Kişi değiştiriliyor..."
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "Authenticating with the server…"
 
5608
#~ msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..."
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
 
5611
#~ msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak"
 
5612
 
 
5613
#~ msgid "Using Email Address"
 
5614
#~ msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"
 
5615
 
 
5616
#, fuzzy
 
5617
#~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
 
5618
#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
 
5619
#~ msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
 
5620
 
 
5621
#, fuzzy
 
5622
#~| msgid "Failed to encode data"
 
5623
#~ msgid "Failed to run book factory"
 
5624
#~ msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
 
5627
#~ msgstr "Yanlış uri adresi '%s'"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "Failed to find system book"
 
5630
#~ msgstr "Sistem kitabı bulunamadı"
 
5631
 
 
5632
#, fuzzy
 
5633
#~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
 
5634
#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
 
5635
#~ msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
 
5636
 
 
5637
#, fuzzy
 
5638
#~| msgid "Connection to Server"
 
5639
#~ msgid "Cannot get connection to view"
 
5640
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısı"
 
5641
 
 
5642
#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
 
5643
#~ msgstr "İşlem yapılamıyor, kitap arkaplan yazılımı açılıyor"
 
5644
 
 
5645
#~ msgid "Empty query: "
 
5646
#~ msgstr "Boş sorgu: "
 
5647
 
 
5648
#~| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
 
5649
#~ msgid "Cannot authenticate user: "
 
5650
#~ msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamıyor: "
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Cannot remove book: "
 
5653
#~ msgstr "Kitap silinemiyor: "
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Empty URI"
 
5656
#~ msgstr "Boş URI"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5659
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
 
5662
#~ msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin"
 
5663
 
 
5664
#, fuzzy
 
5665
#~| msgid "Failed to encode data"
 
5666
#~ msgid "Failed to run calendar factory"
 
5667
#~ msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
 
5668
 
 
5669
#~| msgid "%s: Invalid source."
 
5670
#~ msgid "Invalid source type"
 
5671
#~ msgstr "Geçersiz kaynak türü"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
 
5674
#~ msgstr "İşlem yapılamıyor, takvim arkaplan yazılımı açılıyor"
 
5675
 
 
5676
#~| msgid "Cannot save calendar data"
 
5677
#~ msgid "Cannot remove calendar: "
 
5678
#~ msgstr "Takvim silinemiyor: "
 
5679
 
 
5680
#~| msgid "Cannot create encoder context"
 
5681
#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
 
5682
#~ msgstr "Arkaplan yazılım özelliği alınamıyor: "
 
5683
 
 
5684
#~| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
 
5685
#~ msgid "Could not get calendar view path: "
 
5686
#~ msgstr "Takvim görünümü yolu alınamadı: "
 
5687
 
 
5688
#~| msgid "Invalid range"
 
5689
#~ msgid "Invalid call"
 
5690
#~ msgstr "Geçersiz çağrı"
 
5691
 
 
5692
#~| msgid "Invalid server URI"
 
5693
#~ msgid "Invalid URI"
 
5694
#~ msgstr "Geçersiz URI"
 
5695
 
 
5696
#, fuzzy
 
5697
#~| msgid "Could not create cache file"
 
5698
#~ msgid "Could not instantiate backend"
 
5699
#~ msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
 
5702
#~ msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
 
5705
#~ msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz"
 
5706
 
 
5707
#~ msgid ""
 
5708
#~ "Could not write log entry: %s\n"
 
5709
#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
 
5710
#~ "reconnect to the network."
 
5711
#~ msgstr ""
 
5712
#~ "Günlük girdisi yazılamadı: %s\n"
 
5713
#~ "Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n"
 
5714
#~ "tekrardan yapılamayacak."
 
5715
 
 
5716
#~ msgid ""
 
5717
#~ "Could not open '%s':\n"
 
5718
#~ "%s\n"
 
5719
#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
 
5720
#~ msgstr ""
 
5721
#~ "'%s' açılamadı:\n"
 
5722
#~ "%s\n"
 
5723
#~ "Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak."
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Resynchronizing with server"
 
5726
#~ msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
 
5729
#~ msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
 
5732
#~ msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "SSL unavailable"
 
5735
#~ msgstr "SSL kullanılamıyor"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Resolving address"
 
5738
#~ msgstr "Adres çözümleniyor"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Name lookup failed"
 
5741
#~ msgstr "İsim sorgulaması başarısız"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "Name lookup failed: %s"
 
5744
#~ msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
 
5747
#~ msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s"
 
5748
 
 
5749
#, fuzzy
 
5750
#~| msgid "URL '%s' needs a username component"
 
5751
#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
 
5752
#~ msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
 
5753
 
 
5754
#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
 
5755
#~ msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
 
5758
#~ msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor"
 
5759
 
 
5760
#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
 
5761
#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
 
5764
#~ msgstr "Vekil sunucu SOCKS4'ü desteklemiyor"
 
5765
 
 
5766
#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
 
5767
#~ msgstr "Vekil sunucu talebinizi reddetti: kod %d"
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
 
5770
#~ msgstr "Vekil sunucu SOCKS5'i desteklemiyor"
 
5771
 
 
5772
#~| msgid "No support for authentication type %s"
 
5773
#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
 
5774
#~ msgstr "Uygun bir kimlik denetimi türü bulunamadı: kod 0x%x"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "General SOCKS server failure"
 
5777
#~ msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
 
5780
#~ msgstr "SOCKS sunucunun kuralları bağlantıya izin vermiyor"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
 
5783
#~ msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ağa erişilemiyor"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
 
5786
#~ msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ana makineye erişilemiyor"
 
5787
 
 
5788
#~| msgid "Connection canceled"
 
5789
#~ msgid "Connection refused"
 
5790
#~ msgstr "Bağlantı reddedildi"
 
5791
 
 
5792
#~| msgid "STLS not supported by server"
 
5793
#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
 
5794
#~ msgstr "Komut SOCKS sunucu tarafından desteklenmiyor"
 
5795
 
 
5796
#~| msgid "STLS not supported by server"
 
5797
#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
 
5798
#~ msgstr "Adres türü SOCKS sunucusu tarafından desteklenmiyor"
 
5799
 
 
5800
#~| msgid "Unknown error: %s"
 
5801
#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
 
5802
#~ msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen hata alındı"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
 
5805
#~ msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen adres türü alındı"
 
5806
 
 
5807
#~| msgid "Invalid response from server"
 
5808
#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
 
5809
#~ msgstr "SOCKS sunucusundan eksik yanıt alındı"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
 
5812
#~ msgstr "Makine adı çok uzun (en fazla 255 karakter)"
 
5813
 
 
5814
#~| msgid "Invalid response from server"
 
5815
#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
 
5816
#~ msgstr "Vekil sunucudan geçersiz yanıt"
 
5817
 
 
5818
#~ msgid ""
 
5819
#~ "Issuer:            %s\n"
 
5820
#~ "Subject:           %s\n"
 
5821
#~ "Fingerprint:       %s\n"
 
5822
#~ "Signature:         %s"
 
5823
#~ msgstr ""
 
5824
#~ "Yayınlayıcı:            %s\n"
 
5825
#~ "Konu:             %s\n"
 
5826
#~ "Parmakizi:      %s\n"
 
5827
#~ "İmza:             %s"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "GOOD"
 
5830
#~ msgstr "İYİ"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "BAD"
 
5833
#~ msgstr "KÖTÜ"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid ""
 
5836
#~ "Certificate problem: %s\n"
 
5837
#~ "Issuer: %s"
 
5838
#~ msgstr ""
 
5839
#~ "Sertifika sorunu:%s\n"
 
5840
#~ "Yayınlayan: %s"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid ""
 
5843
#~ "Bad certificate domain: %s\n"
 
5844
#~ "Issuer: %s"
 
5845
#~ msgstr ""
 
5846
#~ "Kötü sertifika alanı: %s\n"
 
5847
#~ "Yayınlayan: %s"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid ""
 
5850
#~ "Certificate expired: %s\n"
 
5851
#~ "Issuer: %s"
 
5852
#~ msgstr ""
 
5853
#~ "Sertifika süresi dolmuş:%s\n"
 
5854
#~ "Yayınlayan: %s"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid ""
 
5857
#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
 
5858
#~ "Issuer: %s"
 
5859
#~ msgstr ""
 
5860
#~ "Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n"
 
5861
#~ "Yayınlayan: %s"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "No output stream"
 
5864
#~ msgstr "Çıktı akışı yok"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid "No input stream"
 
5867
#~ msgstr "Girdi akışı yok"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
 
5870
#~ msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid ""
 
5873
#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
 
5874
#~ "%s"
 
5875
#~ msgstr ""
 
5876
#~ "%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n"
 
5877
#~ "%s"
 
5878
 
 
5879
#~ msgid "IMAP command failed: %s"
 
5880
#~ msgstr "IMAP komutu başarısız: %s"
 
5881
 
 
5882
#~ msgid "Server response ended too soon."
 
5883
#~ msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
 
5886
#~ msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
 
5889
#~ msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "Could not load summary for %s"
 
5892
#~ msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
 
5895
#~ msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
 
5898
#~ msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
 
5901
#~ msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı."
 
5902
 
 
5903
#~| msgid "Could not open cache directory: %s"
 
5904
#~ msgid "Could not open cache directory: "
 
5905
#~ msgstr "Önbellek dizini açılamadı: "
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
 
5908
#~ msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
 
5909
 
 
5910
#, fuzzy
 
5911
#~| msgid "Failed to cache message %s: %s"
 
5912
#~ msgid "Failed to cache message %s: "
 
5913
#~ msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
 
5916
#~ msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan"
 
5917
 
 
5918
#, fuzzy
 
5919
#~| msgid "Command:"
 
5920
#~ msgid "Co_mmand:"
 
5921
#~ msgstr "Komut:"
 
5922
 
 
5923
#, fuzzy
 
5924
#~| msgid "Namespace:"
 
5925
#~ msgid "Names_pace:"
 
5926
#~ msgstr "İsim alanı:"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
 
5929
#~ msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid "IMAP"
 
5932
#~ msgstr "IMAP"
 
5933
 
 
5934
#~ msgid "SSL is not available in this build"
 
5935
#~ msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil"
 
5936
 
 
5937
#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
 
5938
#~ msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı."
 
5939
 
 
5940
#~ msgid "You did not enter a password."
 
5941
#~ msgstr "Bir parola girmediniz."
 
5942
 
 
5943
#~ msgid ""
 
5944
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
 
5945
#~ "%s\n"
 
5946
#~ "\n"
 
5947
#~ msgstr ""
 
5948
#~ "IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n"
 
5949
#~ "%s\n"
 
5950
#~ "\n"
 
5951
 
 
5952
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
 
5953
#~ msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor"
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
 
5956
#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut."
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
 
5959
#~ msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s"
 
5960
 
 
5961
#, fuzzy
 
5962
#~| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
 
5963
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
 
5964
#~ msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "Command:"
 
5967
#~ msgstr "Komut:"
 
5968
 
 
5969
#, fuzzy
 
5970
#~| msgid "Posting failed: %s"
 
5971
#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
 
5972
#~ msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
 
5973
 
 
5974
#, fuzzy
 
5975
#~| msgid "service unavailable"
 
5976
#~ msgid "Source stream unavailable"
 
5977
#~ msgstr "servis erişilebilir değil"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
 
5980
#~ msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden"
 
5981
 
 
5982
#, fuzzy
 
5983
#~| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 
5984
#~ msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
 
5985
#~ msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
 
5986
 
 
5987
#, fuzzy
 
5988
#~| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 
5989
#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
 
5990
#~ msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
 
5991
 
 
5992
#, fuzzy
 
5993
#~| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
 
5994
#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
 
5995
#~ msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
 
5998
#~ msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
 
6001
#~ msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "TLS is not available in this build"
 
6004
#~ msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid ""
 
6007
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
 
6008
#~ "authentication mechanism."
 
6009
#~ msgstr ""
 
6010
#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama "
 
6011
#~ "mekanizmasıdesteklenmiyor."
 
6012
 
 
6013
#, fuzzy
 
6014
#~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
 
6015
#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
 
6016
#~ msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s"
 
6017
 
 
6018
#, fuzzy
 
6019
#~| msgid ""
 
6020
#~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
 
6021
#~| "Error sending password: %s"
 
6022
#~ msgid ""
 
6023
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
 
6024
#~ "Error sending password%s"
 
6025
#~ msgstr ""
 
6026
#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
 
6027
#~ "Parola iletiminde hata: %s"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
 
6030
#~ msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid ""
 
6033
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
 
6034
#~ "%s\n"
 
6035
#~ "\n"
 
6036
#~ msgstr ""
 
6037
#~ "SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
 
6038
#~ "%s\n"
 
6039
#~ "\n"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "SMTP Authentication"
 
6042
#~ msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
 
6045
#~ msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "_Available Categories:"
 
6048
#~ msgstr "Geçerli K_ategoriler:"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "Icon"
 
6051
#~ msgstr "Simge"
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "Category"
 
6054
#~ msgstr "Kategori"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid "Create category \"%s\""
 
6057
#~ msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
 
6058
 
 
6059
#~ msgid "Category Icon"
 
6060
#~ msgstr "Kategori Simgesi"
 
6061
 
 
6062
#~ msgid "Category _Name"
 
6063
#~ msgstr "Kategori _İsmi"
 
6064
 
 
6065
#~ msgid "Category _Icon"
 
6066
#~ msgstr "Kategori _Simgesi"
 
6067
 
 
6068
#~ msgid "Category Properties"
 
6069
#~ msgstr "Kategori Özellikler"
 
6070
 
 
6071
#~ msgid ""
 
6072
#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
 
6073
#~ "name"
 
6074
#~ msgstr ""
 
6075
#~ "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
 
6076
 
 
6077
#, fuzzy
 
6078
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6079
#~ msgid ""
 
6080
#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
 
6081
#~ "Reason: %s"
 
6082
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6083
 
 
6084
#, fuzzy
 
6085
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6086
#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
 
6087
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6088
 
 
6089
#, fuzzy
 
6090
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6091
#~ msgid ""
 
6092
#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
 
6093
#~ "Reason: %s"
 
6094
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6095
 
 
6096
#, fuzzy
 
6097
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6098
#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
 
6099
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6100
 
 
6101
#, fuzzy
 
6102
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6103
#~ msgid ""
 
6104
#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
 
6105
#~ "Reason: %s"
 
6106
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6107
 
 
6108
#, fuzzy
 
6109
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6110
#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
 
6111
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6112
 
 
6113
#, fuzzy
 
6114
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6115
#~ msgid ""
 
6116
#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
 
6117
#~ "Reason: %s"
 
6118
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6119
 
 
6120
#, fuzzy
 
6121
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
6122
#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
 
6123
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
 
6124
 
 
6125
#, fuzzy
 
6126
#~| msgid "Enter password"
 
6127
#~ msgid "Enter Passphrase"
 
6128
#~ msgstr "Parola girin"
 
6129
 
 
6130
#, fuzzy
 
6131
#~| msgid "Enter password"
 
6132
#~ msgid "Enter Password"
 
6133
#~ msgstr "Parola girin"
 
6134
 
 
6135
#, fuzzy
 
6136
#~| msgid "Hot Contacts"
 
6137
#~ msgid "Show Contacts"
 
6138
#~ msgstr "Yeni Bağlantılar"
 
6139
 
 
6140
#~ msgid "Address B_ook:"
 
6141
#~ msgstr "Adres _Defteri:"
 
6142
 
 
6143
#~ msgid "Cate_gory:"
 
6144
#~ msgstr "_Kategori:"
 
6145
 
 
6146
#~ msgid "_Search:"
 
6147
#~ msgstr "_Ara:"
 
6148
 
 
6149
#~ msgid "Any Category"
 
6150
#~ msgstr "Herhangi Bir Kategori"
 
6151
 
 
6152
#, fuzzy
 
6153
#~| msgid "Contacts"
 
6154
#~ msgid "Co_ntacts"
 
6155
#~ msgstr "Bağlantılar"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Search"
 
6158
#~ msgstr "Ara"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "Address Book"
 
6161
#~ msgstr "Adres Defteri"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
 
6164
#~ msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "_Add"
 
6167
#~ msgstr "_Ekle"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "_Remove"
 
6170
#~ msgstr "_Sil"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid "E_xpand %s Inline"
 
6173
#~ msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
 
6174
 
 
6175
#~ msgid "Cop_y %s"
 
6176
#~ msgstr "_Kopyala %s"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "C_ut %s"
 
6179
#~ msgstr "_Kes %s"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "_Edit %s"
 
6182
#~ msgstr "%s Öğesini _Düzenle"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "_Delete %s"
 
6185
#~ msgstr "_Sil %s"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 
6188
#~ msgstr ""
 
6189
#~ "Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
 
6190
 
 
6191
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
 
6192
#~ msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
 
6193
 
 
6194
#~ msgid "_Remember this passphrase"
 
6195
#~ msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
 
6196
 
 
6197
#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 
6198
#~ msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
 
6199
 
 
6200
#~ msgid "_Remember this password"
 
6201
#~ msgstr "_Bu parolayı hatırla"
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 
6204
#~ msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "Select destination"
 
6207
#~ msgstr "Hedef seçin"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "_Destination"
 
6210
#~ msgstr "_Hedef"
5357
6211
 
5358
6212
#~| msgid "Object not found"
5359
6213
#~ msgctxt "BookClientError"
5564
6418
#~ msgid "Loading %s items"
5565
6419
#~ msgstr "%s öğeleri yükleniyor"
5566
6420
 
5567
 
#~ msgid "Calendar"
5568
 
#~ msgstr "Takvim"
5569
 
 
5570
6421
#~ msgid "Verifying message"
5571
6422
#~ msgstr "İleti doğrulanıyor"
5572
6423
 
5665
6516
#~ msgid "Certificate signature failure"
5666
6517
#~ msgstr "Sertifika imza hatası"
5667
6518
 
5668
 
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5669
 
#~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası hatası"
5670
 
 
5671
6519
#~ msgid "Certificate not yet valid"
5672
6520
#~ msgstr "Sertifika geçersiz"
5673
6521
 
5674
 
#~ msgid "Certificate has expired"
5675
 
#~ msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
5676
 
 
5677
6522
#~ msgid "CRL not yet valid"
5678
6523
#~ msgstr "CRL geçerli değil"
5679
6524
 
5713
6558
#~ msgid "Invalid purpose"
5714
6559
#~ msgstr "Geçersiz amaç"
5715
6560
 
5716
 
#~ msgid "Certificate untrusted"
5717
 
#~ msgstr "Sertifika güvenilir değil"
5718
 
 
5719
6561
#~ msgid "Certificate rejected"
5720
6562
#~ msgstr "Sertifika reddedildi"
5721
6563
 
5728
6570
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
5729
6571
#~ msgstr "AKID/Yayınlayıcı seri numarası uyumsuzluğu"
5730
6572
 
5731
 
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
5732
 
#~ msgstr "Anahtar kullanımı sertifika imzalamayı desteklemiyor"
5733
 
 
5734
6573
#~ msgid "Error in application verification"
5735
6574
#~ msgstr "Uygulama doğrulamada hata"
5736
6575
 
5770
6609
#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5771
6610
#~ msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: %s"
5772
6611
 
5773
 
#~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5774
 
#~ msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: önbellek mevcut değil"
5775
 
 
5776
6612
#~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
5777
6613
#~ msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: %s"
5778
6614
 
5958
6794
#~ msgstr ""
5959
6795
#~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Geçersiz hata"
5960
6796
 
5961
 
#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
5962
 
#~ msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
5963
 
 
5964
6797
#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
5965
6798
#~ msgstr ""
5966
6799
#~ "G_ereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et"
6062
6895
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6063
6896
#~ msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
6064
6897
 
6065
 
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
6066
 
#~ msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz komut"
6067
 
 
6068
6898
#~ msgid "Scanning for changed messages"
6069
6899
#~ msgstr "Değiştirilen iletiler taranıyor"
6070
6900
 
6168
6998
#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6169
6999
#~ msgstr "<b>Bağlantıları Göster</b>"
6170
7000
 
6171
 
#~ msgid "Enter password for %s"
6172
 
#~ msgstr "%s için parolayı girin"
6173
 
 
6174
7001
#~ msgid "Owner"
6175
7002
#~ msgstr "Sahibi"
6176
7003
 
6222
7049
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
6223
7050
#~ msgstr "Bu depoda işlev uygulanmamış"
6224
7051
 
6225
 
#~ msgid "Operation not supported"
6226
 
#~ msgstr "İşlem desteklenmiyor"
6227
 
 
6228
7052
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
6229
7053
#~ msgstr "Bu depoda belirtilen tür desteklenmiyor"
6230
7054
 
6243
7067
#~ msgid "%s's Folders"
6244
7068
#~ msgstr "%s Kullanıcısı Klasörleri"
6245
7069
 
6246
 
#~ msgid "Personal Folders"
6247
 
#~ msgstr "Kişisel Klasörler"
6248
 
 
6249
7070
#~ msgid "Favorite Public Folders"
6250
7071
#~ msgstr "Sık Kullanılan Genel Klasörler"
6251
7072
 
6270
7091
#~ msgid "Sent Items"
6271
7092
#~ msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
6272
7093
 
6273
 
#~ msgid "Tasks"
6274
 
#~ msgstr "Görevler"
6275
 
 
6276
7094
#~ msgid "Invalid connection"
6277
7095
#~ msgstr "Geçersiz bağlantı"
6278
7096
 
6279
 
#~ msgid "No response from the server"
6280
 
#~ msgstr "Sunucudan yanıt alınamadı"
6281
 
 
6282
7097
#~ msgid "Bad parameter"
6283
7098
#~ msgstr "Geçersiz parametre"
6284
7099
 
6291
7106
#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
6292
7107
#~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu arayüzü kontrol servisi"
6293
7108
 
6294
 
#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
6295
 
#~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu günlük servisi"
6296
 
 
6297
7109
#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
6298
7110
#~ msgstr ""
6299
7111
#~ "Birden fazla kesimleme (segmentation) hatası oluştu; hata penceresi "
6300
7112
#~ "gösterilemiyor\n"
6301
7113
 
6302
 
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
6303
 
#~ msgstr "Kod çözümleme başarısız, hata %d"
6304
 
 
6305
7114
#~ msgid "Fair"
6306
7115
#~ msgstr "Açık"
6307
7116
 
6380
7189
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
6381
7190
#~ msgstr "Hava durumu: Parçalı Bulutlu"
6382
7191
 
6383
 
#~ msgid "%.1f°C - %s"
6384
 
#~ msgstr "%.1f°C - %s"
6385
 
 
6386
 
#~ msgid "%.1f°F - %s"
6387
 
#~ msgstr "%.1f°F - %s"
6388
 
 
6389
7192
#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
6390
7193
#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
6391
7194