4
4
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002, 2003.
5
5
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
6
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
6
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
7
# İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015.
8
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015.
9
12
"Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n"
10
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
14
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:29+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 22:46+0300\n"
14
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 22:04+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:52+0200\n"
17
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
16
20
"MIME-Version: 1.0\n"
17
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
24
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
"X-POOTLE-MTIME: 1420310324.000000\n"
27
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
29
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
30
msgstr "'%s' dosyası silinemedi: %s"
32
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
34
msgid "Failed to make directory %s: %s"
35
msgstr "%s dizini oluşturulamadı: %s"
37
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
39
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
40
msgstr "Kaynak '%s' için hardlink oluşturulamadı: %s"
42
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
43
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
44
msgid "No UID in the contact"
45
msgstr "Bağlantıda UID yok"
47
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
49
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
50
msgstr "Eklenen bağlantılarda çakışan UID'ler bulundu"
52
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
26
54
msgstr "Yükleniyor..."
28
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
29
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807
30
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
56
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
57
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4350
31
58
msgid "Searching..."
32
59
msgstr "Aranıyor..."
61
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
63
msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
64
msgstr "Bağlantı '%s' eşlenmemiş bir sürümle düzenlenmeye çalışıldı"
66
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
67
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
68
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3083
69
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7270
70
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7339
72
msgid "Contact '%s' not found"
73
msgstr "'%s' bağlantısı bulunamadı"
75
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
76
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
78
msgid "Query '%s' not supported"
79
msgstr "Sorgu '%s' desteklenmiyor"
81
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
82
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
84
msgid "Invalid Query '%s'"
85
msgstr "Geçersiz Sorgu '%s'"
87
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
88
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
89
msgstr "İlgisiz bir imlecin silinmesi istendi"
91
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
93
msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
94
msgstr "Eski veri tabanının '%s' den '%s' e isimlendirilmesi başarısız: %s"
96
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
97
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1164
98
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4240
99
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:381
100
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:849
101
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
102
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
103
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
104
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131
105
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
106
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516
107
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647
108
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806
109
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940
110
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071
111
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229
112
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424
113
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642
114
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
115
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:584
116
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615
117
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:632
118
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
119
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
120
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3479
121
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3652
122
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3916
123
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4157
124
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4347
125
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4539
126
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4709
127
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4878
128
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5081
129
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5231
130
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5425
131
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5578
132
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5795
133
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5949
134
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6175
135
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6371
136
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6734
137
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6956
138
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
139
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4869
140
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4878
141
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:465 ../libedataserver/e-client.c:187
142
msgid "Unknown error"
143
msgstr "Bilinmeyen hata"
34
145
#. Query for new contacts asynchronously
35
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:840
146
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:818
36
147
msgid "Querying for updated contacts…"
37
148
msgstr "Güncellenen kişiler sorgulanıyor..."
39
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
40
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
41
#: ../libedataserver/e-client.c:1951
150
#. Run the query asynchronously
151
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1000
152
msgid "Querying for updated groups…"
153
msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..."
155
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792
156
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4992
157
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1460
158
msgid "The backend does not support bulk additions"
159
msgstr "Art alan toptan eklemeleri desteklemiyor"
161
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1947
162
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5128
163
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1572
164
msgid "The backend does not support bulk modifications"
165
msgstr "Art alan toptan düzenlemeleri desteklemiyor"
167
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2154
168
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1672
169
msgid "The backend does not support bulk removals"
170
msgstr "Art alan toptan silmeleri desteklemiyor"
172
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2274
174
msgstr "Yükleniyor..."
176
#. System Group: My Contacts
177
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
178
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
179
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
180
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
181
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
45
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893
185
#. System Group: Friends
186
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
47
188
msgstr "Arkadaşlar"
49
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895
190
#. System Group: Family
191
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
53
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897
195
#. System Group: Coworkers
196
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
55
198
msgstr "İş Arkadaşları"
57
#. Run the query asynchronously
58
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:981
59
msgid "Querying for updated groups…"
60
msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..."
62
#. Insert the entry on the server asynchronously
63
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1400
64
msgid "Creating new contact…"
65
msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..."
67
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1510
68
msgid "Deleting contact…"
69
msgstr "Kişi siliniyor..."
71
#. Update the contact on the server asynchronously
72
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1791
73
msgid "Modifying contact…"
74
msgstr "Kişi değiştiriliyor..."
76
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1998
78
msgstr "Yükleniyor..."
80
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2156
81
msgid "Authenticating with the server…"
82
msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..."
84
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
85
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
200
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
201
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
202
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
86
203
msgid "Not connected"
87
204
msgstr "Bağlı değil"
89
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784
90
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
91
msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak"
93
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787
94
msgid "Using Email Address"
95
msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"
97
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058
206
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:891
207
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
208
msgstr "v3 ve v2 bağları kullanarak bağlama başarısız"
210
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1014
98
211
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
99
212
msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..."
101
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
214
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1145
102
215
msgid "Invalid DN syntax"
103
216
msgstr "Geçersiz DN söz dizimi"
105
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712
218
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1161
219
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4239
221
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
222
msgstr "LDAP hatası 0x%x (%s)"
224
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1773
225
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2096
227
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
228
msgstr "ldap_first_entry'den %s: NULL döndü"
230
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2026
231
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2154
233
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
234
msgstr "%s: Beklenmeyen sonuç tipi %d döndü"
236
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287
237
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2414
239
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
240
msgstr "%s: Bilinmeyen arama sonucu tipi %d döndü"
242
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4188
243
msgid "Receiving LDAP search results..."
244
msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..."
246
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4372
247
msgid "Error performing search"
248
msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu"
250
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505
252
msgid "Downloading contacts (%d)..."
253
msgstr "Bağlantılar indiriliyor (%d)..."
255
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5075
106
256
msgid "Adding contact to LDAP server..."
107
257
msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..."
109
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
259
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150
260
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
261
msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..."
263
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5216
110
264
msgid "Removing contact from LDAP server..."
111
265
msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..."
113
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278
114
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
115
msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..."
117
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658
118
msgid "Receiving LDAP search results..."
119
msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..."
121
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828
122
msgid "Error performing search"
123
msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu"
125
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949
127
msgid "Downloading contacts (%d)... "
128
msgstr "Bağlantılar (%d) indiriliyor..."
130
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
131
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906
132
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
133
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452
134
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
135
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
136
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
137
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
138
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
139
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
140
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
141
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
142
#: ../libedataserver/e-client.c:159
143
msgid "Unknown error"
144
msgstr "Bilinmeyen hata"
146
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343
148
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
151
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216
153
#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
154
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
155
msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
157
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
158
#: ../libedataserver/e-client.c:1946
159
msgid "On This Computer"
160
msgstr "Bu Bilgisayarda"
162
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658
163
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
164
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
165
msgid "Address book does not exist"
166
msgstr "Adres defteri yok"
168
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
169
#| msgctxt "BookClientError"
170
#| msgid "No such book"
267
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5611
269
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
270
msgstr "Kullanıcı '%s' için DN alınamadı"
272
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826
273
msgid "Loading Addressbook summary..."
274
msgstr "Adres defteri özeti yükleniyor..."
276
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:846
278
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
279
msgstr "webdav üstünde PROPFIND başarısız, HTTP durum %d (%s)"
281
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:865
282
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
283
msgstr "webdav PROPFIND sonuçlarında cevap içeriği yok"
285
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:926
287
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
288
msgstr "Bağlantılar Yükleniyor (%d%%)"
290
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1338
291
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
292
msgstr "SoupURI karakter dizisine çevrilemiyor"
294
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1501
296
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
297
msgstr "Kaynak '%s' oluşturma başarısız, HTTP durum %d (%s)"
299
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1603
300
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
301
msgstr "Sunucudaki bağlantı değişti -> değişiklik yapılmıyor"
303
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1611
305
msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
306
msgstr "Bağlantı düzenleme HTTP durum %d (%s) ile başarısız oldu"
308
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1704
309
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1720
311
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
312
msgstr "DELETE, HTTP durum %d ile başarısız oldu"
314
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
171
315
msgid "No such book"
172
316
msgstr "Böyle bir kitap yok"
174
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
175
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
318
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
319
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
176
320
msgid "Contact not found"
177
321
msgstr "Kişi bulunamadı"
179
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
180
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
323
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
324
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
181
325
msgid "Contact ID already exists"
182
326
msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var"
184
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
185
#| msgctxt "BookClientError"
186
#| msgid "No such source"
328
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
187
329
msgid "No such source"
188
330
msgstr "Böyle bir kaynak yok"
190
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
191
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
332
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
333
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
195
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
197
#| msgid "Failed to encode data"
198
msgid "Failed to run book factory"
199
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
201
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
202
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379
203
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437
204
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
205
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399
207
msgid "Invalid source"
208
msgstr "geçersiz kaynak"
210
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
211
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
213
msgid "Incorrect uri '%s'"
214
msgstr "Yanlış uri adresi '%s'"
216
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
217
msgid "Failed to find system book"
218
msgstr "Sistem kitabı bulunamadı"
220
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
221
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
223
#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
224
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
225
msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
227
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
228
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482
230
#| msgid "Connection to Server"
231
msgid "Cannot get connection to view"
232
msgstr "Sunucu Bağlantısı"
234
337
#. Dummy row as EContactField starts from 1
235
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
338
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
236
339
msgid "Unique ID"
237
340
msgstr "Tekil ID"
239
342
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
240
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
241
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
343
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
344
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
345
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
346
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
242
347
msgid "File Under"
243
348
msgstr "Aldında Dosyala"
245
350
#. URI of the book to which the contact belongs to
246
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
248
msgstr "Defter URI'si"
351
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
353
msgstr "Defter UID'i"
251
356
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
252
357
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
253
358
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
254
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
359
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
255
360
msgid "Full Name"
256
361
msgstr "Tam İsim"
258
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
363
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
259
364
msgid "Given Name"
260
365
msgstr "Verilen İsim"
262
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
367
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
263
368
msgid "Family Name"
264
369
msgstr "Aile İsmi"
266
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
371
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
271
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
376
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
273
378
msgstr "E-posta 1"
275
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
380
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
277
382
msgstr "E-posta 2"
279
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
384
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
281
386
msgstr "E-posta 3"
283
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
388
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
285
390
msgstr "E-posta 4"
287
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
392
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
289
394
msgstr "E-Postacı"
291
396
#. Address Labels
292
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
397
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
293
398
msgid "Home Address Label"
294
399
msgstr "Ev Adresi Etiketi"
296
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
401
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
297
402
msgid "Work Address Label"
298
403
msgstr "İş Adresi Etiketi"
300
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
405
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
301
406
msgid "Other Address Label"
302
407
msgstr "Diğer Adres Etiketi"
305
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
410
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
306
411
msgid "Assistant Phone"
307
412
msgstr "Yardımcı Telefonu"
309
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
414
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
310
415
msgid "Business Phone"
311
416
msgstr "İş Telefonu"
313
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
418
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
314
419
msgid "Business Phone 2"
315
420
msgstr "İş Telefonu 2"
317
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
422
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
318
423
msgid "Business Fax"
319
424
msgstr "İşyeri Faksı"
321
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
426
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
322
427
msgid "Callback Phone"
323
428
msgstr "Geri Arama Telefonu"
325
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
430
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
326
431
msgid "Car Phone"
327
432
msgstr "Araç Telefonu"
329
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
434
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
330
435
msgid "Company Phone"
331
436
msgstr "Şirket Telefonu"
333
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
438
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
334
439
msgid "Home Phone"
335
440
msgstr "Ev Telefonu"
337
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
442
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
338
443
msgid "Home Phone 2"
339
444
msgstr "Ev Telefonu 2"
341
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
446
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
343
448
msgstr "Ev Faksı"
345
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
450
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
349
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
454
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
350
455
msgid "Mobile Phone"
351
456
msgstr "Cep Telefonu"
353
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
458
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
354
459
msgid "Other Phone"
355
460
msgstr "Diğer Telefon"
357
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
462
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
358
463
msgid "Other Fax"
359
464
msgstr "Diğer Faks"
361
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
466
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
363
468
msgstr "Çağrı Cihazı"
365
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
470
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
366
471
msgid "Primary Phone"
367
472
msgstr "İlk Telefon"
369
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
474
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
373
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
478
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
377
482
#. To translators: TTY is Teletypewriter
378
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
483
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
382
487
#. Organizational fields
383
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
488
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
384
489
msgid "Organization"
387
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
492
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
388
493
msgid "Organizational Unit"
389
494
msgstr "Kurumsal Birim"
391
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
496
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
395
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
500
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
399
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
504
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
403
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
508
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
405
510
msgstr "Yönetici"
407
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
512
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
408
513
msgid "Assistant"
409
514
msgstr "Yardımcı"
412
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
517
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
413
518
msgid "Homepage URL"
414
519
msgstr "Evsayfası URL'si"
416
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
521
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
417
522
msgid "Weblog URL"
418
523
msgstr "Web günlüğü URL'si"
420
525
#. Contact categories
421
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
422
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
526
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
423
527
msgid "Categories"
424
528
msgstr "Kategoriler"
426
530
#. Collaboration fields
427
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
531
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
428
532
msgid "Calendar URI"
429
533
msgstr "Takvim URI'si"
431
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
535
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
432
536
msgid "Free/Busy URL"
433
537
msgstr "Müsait/Meşgul URL'si"
435
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
539
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
436
540
msgid "ICS Calendar"
437
541
msgstr "ICS Takvimi"
439
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
543
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
440
544
msgid "Video Conferencing URL"
441
545
msgstr "Video Konferansı URL'si"
444
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
548
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
445
549
msgid "Spouse's Name"
446
550
msgstr "Eşinin İsmi"
448
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
552
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
452
556
#. Instant messaging fields
453
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
557
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
454
558
msgid "AIM Home Screen Name 1"
455
559
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 1"
457
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
561
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
458
562
msgid "AIM Home Screen Name 2"
459
563
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 2"
461
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
565
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
462
566
msgid "AIM Home Screen Name 3"
463
567
msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 3"
465
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
569
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
466
570
msgid "AIM Work Screen Name 1"
467
571
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 1"
469
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
573
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
470
574
msgid "AIM Work Screen Name 2"
471
575
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 2"
473
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
577
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
474
578
msgid "AIM Work Screen Name 3"
475
579
msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 3"
477
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
581
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
478
582
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
479
583
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 1"
481
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
585
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
482
586
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
483
587
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 2"
485
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
589
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
486
590
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
487
591
msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 3"
489
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
593
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
490
594
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
491
595
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 1"
493
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
597
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
494
598
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
495
599
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 2"
497
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
601
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
498
602
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
499
603
msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 3"
501
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
502
#| msgid "Jabber Home Id 1"
605
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
503
606
msgid "Jabber Home ID 1"
504
607
msgstr "Jabber Ev Kimliği 1"
506
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
507
#| msgid "Jabber Home Id 2"
609
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
508
610
msgid "Jabber Home ID 2"
509
611
msgstr "Jabber Ev Kimliği 2"
511
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
512
#| msgid "Jabber Home Id 3"
613
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
513
614
msgid "Jabber Home ID 3"
514
615
msgstr "Jabber Ev Kimliği 3"
516
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
517
#| msgid "Jabber Work Id 1"
617
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
518
618
msgid "Jabber Work ID 1"
519
619
msgstr "Jabber İş Kimliği 1"
521
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
522
#| msgid "Jabber Work Id 2"
621
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
523
622
msgid "Jabber Work ID 2"
524
623
msgstr "Jabber İş Kimliği 2"
526
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
527
#| msgid "Jabber Work Id 3"
625
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
528
626
msgid "Jabber Work ID 3"
529
627
msgstr "Jabber İş Kimliği 3"
531
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
629
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
532
630
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
533
631
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 1"
535
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
633
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
536
634
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
537
635
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 2"
539
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
637
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
540
638
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
541
639
msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 3"
543
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
641
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
544
642
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
545
643
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 1"
547
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
645
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
548
646
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
549
647
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 2"
551
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
649
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
552
650
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
553
651
msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 3"
555
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
653
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
556
654
msgid "MSN Home Screen Name 1"
557
655
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 1"
559
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
657
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
560
658
msgid "MSN Home Screen Name 2"
561
659
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 2"
563
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
661
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
564
662
msgid "MSN Home Screen Name 3"
565
663
msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 3"
567
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
665
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
568
666
msgid "MSN Work Screen Name 1"
569
667
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 1"
571
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
669
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
572
670
msgid "MSN Work Screen Name 2"
573
671
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 2"
575
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
673
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
576
674
msgid "MSN Work Screen Name 3"
577
675
msgstr "MSN İş Hesap İsmi 3"
579
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
580
#| msgid "ICQ Home Id 1"
677
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
581
678
msgid "ICQ Home ID 1"
582
679
msgstr "ICQ Ev Kimliği 1"
584
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
585
#| msgid "ICQ Home Id 2"
681
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
586
682
msgid "ICQ Home ID 2"
587
683
msgstr "ICQ Ev Kimliği 2"
589
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
590
#| msgid "ICQ Home Id 3"
685
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
591
686
msgid "ICQ Home ID 3"
592
687
msgstr "ICQ Ev Kimliği 3"
594
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
595
#| msgid "ICQ Work Id 1"
689
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
596
690
msgid "ICQ Work ID 1"
597
691
msgstr "ICQ İş Kimliği 1"
599
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
600
#| msgid "ICQ Work Id 2"
693
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
601
694
msgid "ICQ Work ID 2"
602
695
msgstr "ICQ İş Kimliği 2"
604
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
605
#| msgid "ICQ Work Id 3"
697
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
606
698
msgid "ICQ Work ID 3"
607
699
msgstr "ICQ İş Kimliği 3"
609
701
#. Last modified time
610
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
702
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
611
703
msgid "Last Revision"
612
704
msgstr "Son Gözden Geçirme"
614
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
706
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
707
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
708
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
709
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
615
710
msgid "Name or Org"
616
711
msgstr "İsim ya da Kurum"
618
713
#. Address fields
619
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
714
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
620
715
msgid "Address List"
621
716
msgstr "Adres Listesi"
623
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
718
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
624
719
msgid "Home Address"
625
720
msgstr "Ev Adresi"
627
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
722
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
628
723
msgid "Work Address"
629
724
msgstr "İş Adresi"
631
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
726
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
632
727
msgid "Other Address"
633
728
msgstr "Diğer Adres"
635
730
#. Contact categories
636
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
731
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
637
732
msgid "Category List"
638
733
msgstr "Kategori Listesi"
641
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
736
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
643
738
msgstr "Fotoğraf"
645
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
740
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
649
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
744
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
745
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
746
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
653
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
750
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
654
751
msgid "Email List"
655
752
msgstr "E-posta Listesi"
657
754
#. Instant messaging fields
658
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
755
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
659
756
msgid "AIM Screen Name List"
660
757
msgstr "AIM Hesap İsmi Listesi"
662
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
663
#| msgid "GroupWise Id List"
759
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
664
760
msgid "GroupWise ID List"
665
761
msgstr "GroupWise Kimlik Listesi"
667
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
668
#| msgid "Jabber Id List"
763
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
669
764
msgid "Jabber ID List"
670
765
msgstr "Jabber Kimlik Listesi"
672
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
767
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
673
768
msgid "Yahoo! Screen Name List"
674
769
msgstr "Yahoo! Hesap İsmi Listesi"
676
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
771
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
677
772
msgid "MSN Screen Name List"
678
773
msgstr "MSN Hesap İsmi Listesi"
680
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
681
#| msgid "ICQ Id List"
775
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
682
776
msgid "ICQ ID List"
683
777
msgstr "ICQ Kimlik Listesi"
685
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
779
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
686
780
msgid "Wants HTML Mail"
687
781
msgstr "HTML Mektup İstiyor"
689
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
783
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
784
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
785
#. * regular contact for one person/organization/...
786
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
693
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
694
msgid "List Show Addresses"
695
msgstr "Liste Adresleri"
790
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
791
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
792
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
793
#. * message header when sending messages to this Contact list.
794
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
795
msgid "List Shows Addresses"
796
msgstr "Liste Adresleri Göstersin"
697
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
798
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
698
799
msgid "Birth Date"
699
800
msgstr "Doğum Günü"
701
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
702
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
802
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
803
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
703
804
msgid "Anniversary"
704
805
msgstr "Yıldönümü"
706
807
#. Security fields
707
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
808
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
708
809
msgid "X.509 Certificate"
709
810
msgstr "X.509 Sertifikası"
711
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
712
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
812
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
713
813
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
714
814
msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 1"
716
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
717
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
816
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
718
817
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
719
818
msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 2"
721
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
722
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
820
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
723
821
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
724
822
msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 3"
726
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
727
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
824
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
728
825
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
729
826
msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 1"
731
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
732
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
828
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
733
829
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
734
830
msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 2"
736
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
737
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
832
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
738
833
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
739
834
msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 3"
741
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
742
#| msgid "Gadu-Gadu Id List"
836
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
743
837
msgid "Gadu-Gadu ID List"
744
838
msgstr "Gadu-Gadu Kimlik Listesi"
746
840
#. Geo information
747
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
841
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
748
842
msgid "Geographic Information"
749
843
msgstr "Coğrafik Bilgi"
751
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
845
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
752
846
msgid "Telephone"
755
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
849
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
756
850
msgid "Skype Home Name 1"
757
851
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 1"
759
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
853
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
760
854
msgid "Skype Home Name 2"
761
855
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 2"
763
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
857
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
764
858
msgid "Skype Home Name 3"
765
859
msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 3"
767
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
861
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
768
862
msgid "Skype Work Name 1"
769
863
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 1"
771
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
865
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
772
866
msgid "Skype Work Name 2"
773
867
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 2"
775
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
869
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
776
870
msgid "Skype Work Name 3"
777
871
msgstr "Skype İş Hesap İsmi 3"
779
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
873
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
780
874
msgid "Skype Name List"
781
875
msgstr "Skype İsim Listesi"
783
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
877
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
784
878
msgid "SIP address"
785
879
msgstr "SIP adresi"
787
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
788
#| msgid "Skype Home Name 1"
881
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
789
882
msgid "Google Talk Home Name 1"
790
883
msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 1"
792
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
793
#| msgid "Skype Home Name 2"
885
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
794
886
msgid "Google Talk Home Name 2"
795
887
msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 2"
797
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
798
#| msgid "Skype Home Name 3"
889
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
799
890
msgid "Google Talk Home Name 3"
800
891
msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 3"
802
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
803
#| msgid "Skype Work Name 1"
893
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
804
894
msgid "Google Talk Work Name 1"
805
895
msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 1"
807
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
808
#| msgid "Skype Work Name 2"
897
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
809
898
msgid "Google Talk Work Name 2"
810
899
msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 2"
812
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
813
#| msgid "Skype Work Name 3"
901
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
814
902
msgid "Google Talk Work Name 3"
815
903
msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 3"
817
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
818
#| msgid "Skype Name List"
905
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
819
906
msgid "Google Talk Name List"
820
907
msgstr "Google Talk İsim Listesi"
822
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
823
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
909
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
910
msgid "Twitter Name List"
911
msgstr "Twitter İsim Listesi"
913
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659
914
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
824
915
msgid "Unnamed List"
825
916
msgstr "İsimsiz Liste"
827
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
828
msgid "Cannot process, book backend is opening"
829
msgstr "İşlem yapılamıyor, kitap arkaplan yazılımı açılıyor"
831
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96
918
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
919
msgid "The library was built without phone number support."
920
msgstr "Kitaplık telefon numarası desteği olmadan inşa edilmiş."
922
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
923
#| msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
924
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
925
msgstr "Telefon numarası ayrıştırıcı henüz bilinmeyen bir hata kodu bildirdi."
927
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
928
msgid "Not a phone number"
929
msgstr "Bir telefon numarası değil"
931
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
932
msgid "Invalid country calling code"
933
msgstr "Geçersiz ülke arama kodu"
935
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
937
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
939
"Ülke arama kodundan sonraki metin bir telefon numarası oluşturmayacak kadar "
942
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
943
msgid "Text is too short for a phone number"
944
msgstr "Metin telefon numarası oluşturmayacak kadar kısa"
946
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
947
msgid "Text is too long for a phone number"
948
msgstr "Metin telefon numarası olamayacak kadar uzun"
950
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931
833
#| msgid "Unknown error: %s"
834
952
msgid "Unknown book property '%s'"
835
953
msgstr "Bilinmeyen kitap özelliği '%s'"
837
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113
839
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
955
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946
840
957
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
841
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
843
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
844
#: ../camel/camel-db.c:481
958
msgstr "Defter özelliği '%s'in değeri değiştirilemiyor"
960
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390
961
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621
962
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898
963
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
964
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
966
msgid "Unable to connect to '%s': "
967
msgstr "'%s'e bağlanılamadı: "
969
#: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:867
970
#: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:680
972
msgid "Client disappeared"
973
msgstr "İstemci kayboldu"
975
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
976
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2212
978
msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
979
msgstr "Bilinmeyen özet alanı '%s'in tahlilinde hata"
981
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
982
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368
983
msgid "Error parsing regular expression"
984
msgstr "Düzenli ifade ayrıştırmada hata"
986
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
987
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721
846
989
msgid "Insufficient memory"
847
990
msgstr "Yetersiz bellek"
849
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
850
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199
851
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212
852
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744
853
#| msgid "Invalid query"
854
msgid "Invalid query: "
855
msgstr "Geçersiz sorgu: "
857
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
858
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
992
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
994
msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
995
msgstr "Özette belirtilen bağlantı alanı '%d' geçersiz"
997
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
998
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579
1001
"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
1002
"string and string list field types are supported"
1004
"Özette bağlantı alanı '%s', '%s' tipinde belirtildi, sadece bool, karakter "
1005
"dizisi ve karater dizisi listesi tipleri destekleniyor"
1007
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3071
1008
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4167
1011
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
1013
"search_contacts'ın tamamı önbelleğe kaydedilmemiş. vcard'lar getirilemedi."
1015
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4298
1016
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4391
1017
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5747
1019
msgid "Query contained unsupported elements"
1020
msgstr "Sorgu desteklenmeyen elemanlar içeriyordu"
1022
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4302
1024
msgid "Invalid Query"
1025
msgstr "Geçersiz Sorgu"
1027
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4326
1030
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1033
"search_contacts'ın tamamı önbelleğe kaydedilmemiş. Sadece özet sorgular "
1036
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4395
1037
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
1038
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1131
1039
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
1040
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1410 ../libedataserver/e-client.c:174
1042
msgid "Invalid query"
1043
msgstr "Geçersiz sorgu"
1045
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4438
1048
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1050
"vcard'ların tamamı önbelleğe kaydedilmemiş. Sadece özet sorgular "
1053
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5261
1055
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1056
msgstr "Veri tabanı dosyası silinemedi: hata no %d"
1058
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048
1059
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6448
1061
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
1062
msgstr "EbSdbCursor sadece özet sorguları destekler"
1064
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6055
1066
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
1067
msgstr "EbSdbCursor kullanabilmek için en az bir sıralama alanı belirtilmeli"
1069
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069
1071
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
1073
"EbSdbCursor'un kullanılabilmesi için en az bir arama alanı belirtilmelidir"
1075
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6076
1077
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
1078
msgstr "Birden çok değeri olabilecek bir alan sıralanamıyor"
1080
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6209
1081
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8044
1084
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
1087
"İmleç bir adım geri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin "
1090
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217
1091
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8052
1094
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
1097
"İmleç bir adım ileri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin "
1100
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545
1102
msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
1103
msgstr "Özette desteklenmeyen bağlantı alanı '%d' belirtilmiş"
1105
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925
1107
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
1108
"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
1110
"Bağlantılar birden çok adres defteri olan eski veri tabanından "
1111
"güncellenemez. Önce 'klasörler' dizinindeki girdilerden birini silin."
1113
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5740
1115
msgid "Invalid query: %s"
1116
msgstr "Geçersiz sorgu: %s"
1118
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5915
1119
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1120
msgstr "EbSqlCursor için geçersiz sorgu"
1122
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7866
1123
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1124
msgstr "EbSqlCursor kullanmak için en az bir arama alanı belirtilmeli"
1126
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7884
1127
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1128
msgstr "Metin biçiminde olmayan alan sıralanamaz"
1130
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1131
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
860
1133
msgstr "Başarılı"
862
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
863
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
864
#: ../libedataserver/e-client.c:118
1135
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
1136
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1137
#: ../libedataserver/e-client.c:141
865
1138
msgid "Backend is busy"
866
1139
msgstr "Araç meşgul"
868
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
869
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128
1141
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
1142
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:151
870
1143
msgid "Repository offline"
871
1144
msgstr "Depo çevrim dışı"
873
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
874
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
875
#: ../libedataserver/e-client.c:132
1146
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1147
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1148
#: ../libedataserver/e-client.c:158
876
1149
msgid "Permission denied"
877
1150
msgstr "İzin verilmedi"
879
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
880
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
1152
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1153
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
881
1154
msgid "Authentication Failed"
882
1155
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız"
884
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
885
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
1157
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
1158
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
886
1159
msgid "Authentication Required"
887
1160
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
889
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
890
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1162
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
1163
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
891
1164
msgid "Unsupported field"
892
1165
msgstr "Desteklenmeyen alan"
894
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
895
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140
1167
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1168
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:166
896
1169
msgid "Unsupported authentication method"
897
1170
msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi"
899
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
900
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142
1172
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1173
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:168
901
1174
msgid "TLS not available"
902
1175
msgstr "TLS mevcut değil"
904
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
1177
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
1178
msgid "Address book does not exist"
1179
msgstr "Adres defteri yok"
1181
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
905
1182
msgid "Book removed"
906
1183
msgstr "Kitap silindi"
908
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
909
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
1185
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
1186
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
910
1187
msgid "Not available in offline mode"
911
1188
msgstr "Çevrimdışı kipte kullanılabilir değil"
913
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
914
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144
1190
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1191
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:170
915
1192
msgid "Search size limit exceeded"
916
1193
msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi"
918
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
919
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146
1195
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
1196
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:172
920
1197
msgid "Search time limit exceeded"
921
1198
msgstr "Arama zamanı sınır geçildi"
923
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
924
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148
925
msgid "Invalid query"
926
msgstr "Geçersiz sorgu"
928
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
929
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150
1200
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1201
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:176
930
1202
msgid "Query refused"
931
1203
msgstr "Sorgu reddedildi"
933
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
934
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136
1205
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1206
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:162
935
1207
msgid "Could not cancel"
936
1208
msgstr "İptal edilemedi"
938
1210
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
939
1211
#. { OtherError, N_("Other error") },
940
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
941
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
1212
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
942
1214
msgid "Invalid server version"
943
1215
msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
945
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
946
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
947
#: ../libedataserver/e-client.c:116
1217
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
1218
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1219
#: ../libedataserver/e-client.c:139
948
1220
msgid "Invalid argument"
949
1221
msgstr "Geçersiz parametre"
951
1223
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
952
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
953
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
954
#: ../libedataserver/e-client.c:138
1224
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
1225
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
1226
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
1227
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:164
955
1229
msgid "Not supported"
956
1230
msgstr "Desteklenmiyor"
958
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
959
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156
961
#| msgid "Backend is busy"
1232
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
1233
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:182
962
1234
msgid "Backend is not opened yet"
965
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
966
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
967
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154
1235
msgstr "Art alan henüz açık değil"
1237
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
1238
#: ../libedataserver/e-client.c:184
1239
msgid "Object is out of sync"
1240
msgstr "Nesne eşleşmiş değil"
1242
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409
1243
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:180
968
1244
msgid "Other error"
969
1245
msgstr "Diğer hata"
971
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
972
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562
973
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954
975
#| msgid "Cannot get folder container %s"
976
msgid "Cannot get contact: "
977
msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
979
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
980
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
981
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
982
msgid "Empty query: "
985
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
986
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637
987
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
988
#| msgid "Cannot add encryption certificate"
989
msgid "Cannot add contact: "
990
msgstr "Kişi eklenemiyor: "
992
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
993
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
994
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058
995
#| msgid "Cannot get folder container %s"
996
msgid "Cannot modify contact: "
997
msgstr "Kişi düzenlenemiyor: "
999
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1000
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770
1001
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893
1002
#| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
1003
msgid "Cannot authenticate user: "
1004
msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamıyor: "
1006
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1007
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
1008
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
1247
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1156
1248
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1435
1249
msgid "Invalid query: "
1250
msgstr "Geçersiz sorgu: "
1252
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1253
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1375
1009
1254
msgid "Cannot open book: "
1010
1255
msgstr "Kitap açılamıyor: "
1012
1257
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1013
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857
1014
msgid "Cannot remove book: "
1015
msgstr "Kitap silinemiyor: "
1017
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1018
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884
1258
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1412
1019
1259
msgid "Cannot refresh address book: "
1020
1260
msgstr "Adres defteri tazelenemedi: "
1022
1262
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1023
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910
1024
msgid "Cannot get backend property: "
1027
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1028
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935
1029
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
1030
msgid "Cannot set backend property: "
1033
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1034
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972
1035
#| msgid "Cannot get folder container %s"
1263
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1443
1264
msgid "Cannot get contact: "
1265
msgstr "Bağlantı alınamadı: "
1267
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1268
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1481
1036
1269
msgid "Cannot get contact list: "
1037
1270
msgstr "Kişi listesi alınamıyor: "
1039
1272
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1040
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006
1042
#| msgid "Cannot get folder container %s"
1273
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1533
1043
1274
msgid "Cannot get contact list uids: "
1044
msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
1046
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1047
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079
1048
#| msgid "Cannot create encoder context"
1275
msgstr "Bağlantı listesi uid'leri alınamadı: "
1277
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1278
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1580
1279
msgid "Cannot add contact: "
1280
msgstr "Kişi eklenemiyor: "
1282
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1283
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1629
1284
msgid "Cannot modify contacts: "
1285
msgstr "Bağlantılar düzenlenemiyor: "
1287
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1288
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1671
1049
1289
msgid "Cannot remove contacts: "
1050
1290
msgstr "Kişiler kaldırılamıyor: "
1052
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363
1053
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396
1054
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414
1059
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528
1292
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772
1293
msgid "Cursor does not support setting the search expression"
1294
msgstr "İmleç arama ifadesinin ayarlanmasını desteklemiyor"
1296
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855
1297
msgid "Cursor does not support step"
1298
msgstr "İmleç adım desteklemiyor"
1300
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938
1301
msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
1302
msgstr "İmleç alfabetik indeksleri desteklemiyor"
1304
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
1305
msgid "Unrecognized cursor origin"
1306
msgstr "Tanımlanamayan imleç kaynağı"
1308
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
1309
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
1310
msgstr "İmleç hareket ettirilirken eşleşmemiş sürüm"
1312
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
1313
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
1314
msgstr "Alfabetik indeks geçersiz bir yerele ayarlanmış"
1316
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:582
1061
1318
msgid "Server is unreachable (%s)"
1062
1319
msgstr "Sunucu ulaşılamaz (%s)"
1064
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
1067
#| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1070
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1071
msgstr "Beklenmeyen HTTP durum kodu %d alındı (%s)"
1073
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183
1074
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
1321
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:613
1323
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1324
msgstr "Sunucuya SSL ile bağlantı başarısız oldu: %s"
1326
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:629
1328
#| msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1329
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
1330
msgstr "URI için beklenmeyen HTTP durum kodu %d alındı (%s): %s"
1332
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:650
1333
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1334
msgstr "CalDAV art alanı henüz yüklenmedi"
1336
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1097
1337
msgid "Invalid Redirect URL"
1338
msgstr "Geçersiz yönlendirme URL'si"
1340
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919
1342
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1343
msgstr "Yerel önbellek klasörü '%s' oluşturulamıyor"
1345
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2999
1077
1348
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1080
1351
"Sunucuya ulaşılamıyor, takvim salt okunur kipte açıldı.\n"
1081
1352
"Hata mesajı: %s"
1083
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476
1354
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4072
1355
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1356
msgstr "CalDAV toplu eklemeleri desteklemiyor"
1358
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4175
1359
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1360
msgstr "CalDAV toplu düzenlemeleri desteklemiyor"
1362
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4456
1363
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1364
msgstr "CalDAV toplu silmeleri desteklemiyor"
1366
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5138
1084
1367
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1085
1368
msgstr "Takvim Serbest/Meşgül'ü desteklemiyor."
1087
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
1370
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5147
1371
msgid "Schedule outbox url not found"
1372
msgstr "Planlama giden kutusu url'si bulunamadı"
1374
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5244
1375
msgid "Unexpected result in schedule-response"
1376
msgstr "Planlama yanıtında beklenmeyen sonuç"
1378
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895
1088
1379
msgid "Birthday"
1089
1380
msgstr "Doğum günü"
1091
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
1382
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931
1093
1384
msgid "Birthday: %s"
1094
1385
msgstr "Doğum günü: %s"
1096
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
1387
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1098
1389
msgid "Anniversary: %s"
1099
1390
msgstr "Yıldönümü: %s"
1101
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
1392
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244
1102
1393
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1103
1394
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI."
1105
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1106
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
1396
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
1397
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257
1107
1398
msgid "Cannot save calendar data"
1108
1399
msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi"
1110
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416
1401
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512
1403
msgid "Malformed URI: %s"
1404
msgstr "Bozuk URI: %s"
1406
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
1111
1408
msgid "Redirected to Invalid URI"
1112
1409
msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi"
1114
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
1411
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:643
1115
1413
msgid "Bad file format."
1116
1414
msgstr "Geçersiz dosya biçimi."
1118
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461
1416
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:653
1119
1418
msgid "Not a calendar."
1120
1419
msgstr "Takvim değil."
1122
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
1123
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
1124
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527
1421
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:955
1422
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
1125
1423
msgid "Could not create cache file"
1126
1424
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
1128
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1426
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174
1129
1427
msgid "Could not retrieve weather data"
1130
1428
msgstr "Hava durumu verisi alınamadı"
1132
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1430
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1133
1431
msgid "Weather: Fog"
1134
1432
msgstr "Hava durumu: Sisli"
1136
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1434
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1137
1435
msgid "Weather: Cloudy Night"
1138
1436
msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece"
1140
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1438
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
1141
1439
msgid "Weather: Cloudy"
1142
1440
msgstr "Hava durumu: Bulutlu"
1144
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1442
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
1145
1443
msgid "Weather: Overcast"
1146
1444
msgstr "Hava durumu: Kapalı"
1148
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1446
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
1149
1447
msgid "Weather: Showers"
1150
1448
msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı"
1152
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1450
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300
1153
1451
msgid "Weather: Snow"
1154
1452
msgstr "Hava durumu: Yağmulu"
1156
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1454
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301
1157
1455
msgid "Weather: Clear Night"
1158
1456
msgstr "Hava durumu: Açık Gece"
1160
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1458
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302
1161
1459
msgid "Weather: Sunny"
1162
1460
msgstr "Hava durumu: Güneşli"
1164
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1462
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303
1165
1463
msgid "Weather: Thunderstorms"
1166
1464
msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü"
1168
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
1466
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1467
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
1472
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1473
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
1478
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
1479
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
1484
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341
1489
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
1169
1490
msgid "Forecast"
1170
1491
msgstr "Tahmin"
1172
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1173
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1175
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1176
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
1179
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1180
#. * the auth_func corresponds to the parent user.
1182
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
1184
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1185
msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin"
1187
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
1493
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
1188
1494
msgid "Repository is offline"
1189
1495
msgstr "Depo çevrim dışı"
1191
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
1497
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1192
1498
msgid "No such calendar"
1193
1499
msgstr "Bu isimde bir takvim yok"
1195
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
1196
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1501
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1502
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
1197
1503
msgid "Object not found"
1198
1504
msgstr "Nesne bulunamadı"
1200
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
1201
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1506
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
1507
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1202
1508
msgid "Invalid object"
1203
1509
msgstr "Geçersiz nesne"
1205
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
1511
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
1206
1512
msgid "URI not loaded"
1207
1513
msgstr "URI yüklü değil"
1209
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
1515
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1210
1516
msgid "URI already loaded"
1211
1517
msgstr "URI zaten yüklü"
1213
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
1519
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1214
1520
msgid "Unknown User"
1215
1521
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı"
1217
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
1218
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1523
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271
1524
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1219
1525
msgid "Object ID already exists"
1220
1526
msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut"
1222
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
1528
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1223
1529
msgid "Protocol not supported"
1224
1530
msgstr "Protokol desteklenmiyor"
1226
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
1532
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
1227
1533
msgid "Operation has been canceled"
1228
1534
msgstr "İşlem iptal edildi"
1230
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
1536
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1231
1537
msgid "Could not cancel operation"
1232
1538
msgstr "İşlem iptal edilemedi"
1234
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
1540
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:147
1235
1541
msgid "Authentication failed"
1236
1542
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız"
1238
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
1239
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
1240
#: ../libedataserver/e-client.c:126
1544
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
1545
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
1546
#: ../libedataserver/e-client.c:149
1241
1547
msgid "Authentication required"
1242
1548
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
1244
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1245
#| msgid "A CORBA exception has occurred"
1550
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1246
1551
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1247
1552
msgstr "Bir D-Bus istisnası oluştu"
1249
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
1554
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
1250
1555
msgid "No error"
1251
1556
msgstr "Hata yok"
1253
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
1254
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1558
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269
1559
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1255
1560
msgid "Unknown user"
1256
1561
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
1258
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
1259
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1563
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273
1564
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
1260
1565
msgid "Invalid range"
1261
1566
msgstr "Geçersiz aralık"
1263
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
1265
#| msgid "Failed to encode data"
1266
msgid "Failed to run calendar factory"
1267
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
1269
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
1270
#| msgid "Failed to encode data"
1271
msgid "Failed to find system calendar"
1272
msgstr "Sistem takvimi bulunamadı"
1274
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
1275
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1276
#| msgid "Folder '%s' does not exist."
1277
msgid "Calendar does not exist"
1278
msgstr "Takvim mevcut değil"
1280
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
1281
#| msgid "%s: Invalid source."
1282
msgid "Invalid source type"
1283
msgstr "Geçersiz kaynak türü"
1285
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
1568
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1062
1570
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1571
msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği '%s'"
1573
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1077
1575
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1576
msgstr "Takvim verisi '%s'in değeri değiştirilemiyor"
1578
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349
1286
1579
msgid "Untitled appointment"
1287
1580
msgstr "Başlıksız randevu"
1289
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1582
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1293
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1586
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1297
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1590
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1301
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1594
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1305
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1598
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1309
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1602
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1313
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1606
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1317
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1610
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1321
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1614
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1325
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1618
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1329
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1622
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1333
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1626
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1337
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1630
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1341
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1634
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1345
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1638
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1349
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1642
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1353
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1646
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1357
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1650
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1361
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1654
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1365
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1658
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1369
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1662
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1373
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1666
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1377
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1670
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1381
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1674
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1385
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1678
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1389
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1682
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1393
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1686
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1397
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1690
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1401
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1694
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1405
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1698
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1409
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1702
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1413
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1706
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
1415
1707
msgctxt "Priority"
1417
1709
msgstr "Yüksek"
1419
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1711
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
1421
1712
msgctxt "Priority"
1423
1714
msgstr "Normal"
1425
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1716
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
1427
1717
msgctxt "Priority"
1431
1721
#. An empty string is the same as 'None'.
1432
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1433
#| msgid "Undefined"
1722
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
1434
1723
msgctxt "Priority"
1435
1724
msgid "Undefined"
1436
1725
msgstr "Tanımlanmamış"
1438
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
1439
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1440
msgstr "İşlem yapılamıyor, takvim arkaplan yazılımı açılıyor"
1442
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212
1444
#| msgid "Unknown error: %s"
1445
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1446
msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği '%s'"
1448
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229
1450
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1451
msgstr "Takvim verisi '%s'in değeri değiştirilemiyor"
1453
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
1454
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
1455
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736
1456
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851
1457
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882
1458
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
1459
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112
1461
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1462
msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor"
1464
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1465
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
1466
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
1467
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
1468
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153
1727
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
1728
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
1729
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379
1730
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506
1731
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555
1470
1733
msgid "\"%s\" expects one argument"
1471
1734
msgstr "\"%s\" bir parametre istiyor"
1473
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
1474
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1475
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
1476
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
1736
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92
1737
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1738
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
1739
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394
1478
1741
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1479
1742
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor"
1481
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
1483
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1485
"\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor"
1487
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
1488
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388
1489
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441
1490
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1491
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1493
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1494
msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor"
1496
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
1497
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
1498
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
1499
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394
1500
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447
1501
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1502
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159
1744
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
1746
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1747
msgstr "\"%s\" iki ya da üç değişken bekliyor"
1749
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1750
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263
1751
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325
1752
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824
1753
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070
1754
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455
1755
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513
1756
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562
1504
1758
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1505
1759
msgstr "\"%s\" birinci parametrenin time_t olmasını istiyor"
1507
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
1509
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1510
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor"
1512
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402
1513
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456
1514
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
1761
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183
1762
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271
1763
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
1764
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
1516
1766
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1517
1767
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor"
1519
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
1769
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193
1771
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1772
msgstr "\"%s\" üçüncü parametrenin karakter dizisi olmasınını bekliyor"
1774
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255
1776
msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1777
msgstr "\"%s\" hiç ya da iki parametre bekliyor"
1779
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
1780
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
1781
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1782
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448
1784
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1785
msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor"
1787
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603
1788
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626
1789
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
1790
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
1791
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988
1792
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
1793
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340
1795
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1796
msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor"
1798
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683
1521
1800
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1522
1801
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor"
1524
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
1803
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
1527
1806
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1546
1825
"\"%s\" tüm parametrelerin dizgi olmasını ve sadece bir tane parametrenin "
1547
1826
"bool değeri false (#f) olmasını istiyor"
1549
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1828
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
1830
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1832
"\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor"
1834
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464
1836
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1837
msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor"
1839
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1550
1840
msgid "Unsupported method"
1551
1841
msgstr "Desteklenmeyen yöntem"
1843
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1844
msgid "Calendar does not exist"
1845
msgstr "Takvim mevcut değil"
1553
1847
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1554
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989
1848
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1606
1555
1849
msgid "Cannot open calendar: "
1556
1850
msgstr "Takvim açılamıyor: "
1558
1852
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1559
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1560
#| msgid "Cannot save calendar data"
1561
msgid "Cannot remove calendar: "
1562
msgstr "Takvim silinemiyor: "
1564
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1565
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
1566
#| msgid "Cannot save calendar data"
1853
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1643
1567
1854
msgid "Cannot refresh calendar: "
1568
1855
msgstr "Takvim tazelenemiyor: "
1570
1857
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1571
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070
1572
#| msgid "Cannot create encoder context"
1573
msgid "Cannot retrieve backend property: "
1574
msgstr "Arkaplan yazılım özelliği alınamıyor: "
1576
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1577
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125
1578
#| msgid "Cannot save calendar data"
1858
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
1579
1859
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1580
1860
msgstr "Takvim nesnesi yolu alınamıyor: "
1582
1862
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1583
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
1584
#| msgid "Cannot save calendar data"
1863
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1736
1585
1864
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1586
1865
msgstr "Takvim nesne listesi alınamıyor: "
1588
1867
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1589
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184
1590
#| msgid "Cannot save calendar data"
1868
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787
1591
1869
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1592
1870
msgstr "Takvim serbest/meşgul listesi alınamıyor: "
1594
1872
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1595
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215
1596
#| msgid "Cannot create encoder context"
1873
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1830
1597
1874
msgid "Cannot create calendar object: "
1598
1875
msgstr "Takvim nesnesi oluşturulamıyor: "
1600
1877
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1601
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247
1602
#| msgid "Cannot save calendar data"
1878
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1898
1603
1879
msgid "Cannot modify calendar object: "
1604
1880
msgstr "Takvim nesnesi değiştirilemiyor: "
1606
1882
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1607
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1608
#| msgid "Cannot save calendar data"
1883
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1976
1609
1884
msgid "Cannot remove calendar object: "
1610
1885
msgstr "Takvim nesnesi silinemiyor: "
1612
1887
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1613
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308
1614
#| msgid "Cannot save calendar data"
1888
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2062
1615
1889
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1616
1890
msgstr "Takvim nesneleri alınamıyor: "
1618
1892
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1619
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339
1620
#| msgid "Cannot save calendar data"
1893
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2105
1621
1894
msgid "Cannot send calendar objects: "
1622
1895
msgstr "Takvim nesneleri gönderilemiyor: "
1624
1897
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1625
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371
1626
#| msgid "Could not retrieve weather data"
1898
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157
1627
1899
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1628
1900
msgstr "Ek uri adresleri alınamadı: "
1630
1902
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1631
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399
1632
#| msgid "Could not store folder: %s"
1903
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2202
1633
1904
msgid "Could not discard reminder: "
1634
1905
msgstr "Hatırlatma silinemedi: "
1636
1907
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1637
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428
1638
#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1639
msgid "Could not get calendar view path: "
1640
msgstr "Takvim görünümü yolu alınamadı: "
1642
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1643
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458
1644
#| msgid "Could not retrieve weather data"
1908
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2243
1645
1909
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1646
1910
msgstr "Takvim saat dilimi alınamadı: "
1648
1912
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1649
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484
1650
#| msgid "Could not rename folder: %s"
1913
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2283
1651
1914
msgid "Could not add calendar time zone: "
1652
1915
msgstr "Takvim saat dilimi eklenemedi: "
1654
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387
1656
#| msgid "Invalid range"
1657
msgid "Invalid call"
1658
msgstr "Geçersiz çağrı"
1660
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428
1662
#| msgid "Invalid server URI"
1664
msgstr "Geçersiz URI"
1666
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446
1668
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1671
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489
1673
#| msgid "Could not create cache file"
1674
msgid "Could not instantiate backend"
1675
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
1677
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1917
#: ../camel/camel-cipher-context.c:199
1679
1919
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1680
1920
msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor"
1682
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1922
#: ../camel/camel-cipher-context.c:212
1684
1924
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1685
1925
msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor"
1687
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1927
#: ../camel/camel-cipher-context.c:228
1689
1929
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1690
1930
msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor"
1692
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1932
#: ../camel/camel-cipher-context.c:242
1694
1934
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1695
1935
msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor"
1697
#: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1699
msgid "You may not import keys with this cipher"
1700
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz"
1702
#: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1704
msgid "You may not export keys with this cipher"
1705
msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz"
1707
#: ../camel/camel-cipher-context.c:812
1937
#: ../camel/camel-cipher-context.c:358
1708
1938
msgid "Signing message"
1709
1939
msgstr "İleti imzalanıyor"
1711
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
1941
#: ../camel/camel-cipher-context.c:648
1712
1942
msgid "Encrypting message"
1713
1943
msgstr "İleti şifreleniyor"
1715
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
1945
#: ../camel/camel-cipher-context.c:820
1716
1946
msgid "Decrypting message"
1717
1947
msgstr "İletinin şifresi çözülüyor"
1719
#: ../camel/camel-data-cache.c:178
1949
#: ../camel/camel-data-cache.c:179
1721
1951
msgid "Unable to create cache path"
1722
1952
msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı"
1724
#: ../camel/camel-data-cache.c:504
1954
#: ../camel/camel-data-cache.c:449
1955
msgid "Empty cache file"
1956
msgstr "Boş ön bellek"
1958
#: ../camel/camel-data-cache.c:522
1726
1960
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1727
1961
msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s"
1729
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1732
"Could not write log entry: %s\n"
1733
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1734
"reconnect to the network."
1736
"Günlük girdisi yazılamadı: %s\n"
1737
"Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n"
1738
"tekrardan yapılamayacak."
1740
#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1741
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1744
"Could not open '%s':\n"
1746
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1750
"Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak."
1752
#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1753
msgid "Resynchronizing with server"
1754
msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor"
1756
#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1757
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1758
msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler indiriliyor"
1760
#: ../camel/camel-disco-folder.c:410
1762
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1763
msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor"
1765
#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
1766
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1767
msgstr "Çevirimdışı bir işlem için klasör içeriği yerele kopyalanıyor"
1769
#: ../camel/camel-disco-store.c:456
1770
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157
1771
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935
1772
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
1773
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192
1774
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
1775
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1776
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
1777
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
1778
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
1779
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
1780
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
1781
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242
1782
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306
1783
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394
1784
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440
1786
msgid "You must be working online to complete this operation"
1787
msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
1789
#: ../camel/camel-file-utils.c:732
1792
msgstr "İptal edildi"
1794
#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
1963
#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797
1796
1965
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1797
1966
msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
1799
#: ../camel/camel-filter-driver.c:926
1968
#: ../camel/camel-filter-driver.c:962
1801
1970
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1802
1971
msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s"
1804
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
1973
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1805
1974
msgid "Syncing folders"
1806
msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor"
1975
msgstr "Klasörler eşzamanlanıyor"
1808
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
1977
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1810
1979
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1811
1980
msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oluştu: %s"
1813
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
1982
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1815
1984
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1816
1985
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oluştu: %s"
1818
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1987
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1820
1989
msgid "Unable to open spool folder"
1821
1990
msgstr "Spool klasörü açılamadı"
1823
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
1992
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1825
1994
msgid "Unable to process spool folder"
1826
1995
msgstr "Spool klasörü işlenemedi"
1828
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1997
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
1830
1999
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1831
2000
msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor"
1833
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
2002
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
1835
2004
msgid "Failed on message %d"
1836
2005
msgstr "%d iletisinde hata"
1838
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
2007
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
1839
2008
msgid "Syncing folder"
1840
msgstr "Klasör eşzamanlı hale getiriliyor"
2009
msgstr "Klasör eşzamanlanıyor"
1842
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
2011
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
1843
2012
msgid "Complete"
1844
2013
msgstr "Tamamlandı"
1846
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
2015
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
1848
2017
msgid "Getting message %d of %d"
1849
2018
msgstr "%d/%d ileti alınıyor"
1851
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
2020
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
1853
2022
msgid "Failed at message %d of %d"
1854
2023
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
2025
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
2027
msgid "Execution of filter '%s' failed: "
2028
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata: "
2030
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
2032
msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
2033
msgstr "Filtre ayrıştırılırken hata '%s': %s: %s"
2035
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
2037
msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
2038
msgstr "Filtre çalıştırılırken hata '%s': %s: %s"
1856
2040
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1857
2041
msgid "Failed to retrieve message"
1858
2042
msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu"
1860
#: ../camel/camel-filter-search.c:447
2044
#: ../camel/camel-filter-search.c:537
1861
2045
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1862
2046
msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler"
1864
#: ../camel/camel-filter-search.c:465
2048
#: ../camel/camel-filter-search.c:555
1865
2049
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1866
2050
msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler"
1868
#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
2052
#: ../camel/camel-filter-search.c:1064
2053
#| msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2054
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
2055
msgstr "(ileti-konumu)'na geçersiz parametreler"
2057
#: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153
1870
2059
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1871
2060
msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
1873
#: ../camel/camel-folder.c:243
2062
#: ../camel/camel-folder.c:321
1875
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
1876
2064
msgid "Learning new spam message in '%s'"
1877
2065
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1878
2066
msgstr[0] "'%s' içindeki yeni istenmeyen iletiler öğreniliyor"
1880
#: ../camel/camel-folder.c:283
1882
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2068
#: ../camel/camel-folder.c:361
1883
2070
msgid "Learning new ham message in '%s'"
1884
2071
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1885
msgstr[0] "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
2072
msgstr[0] "'%s' içerisindeki ham ileti öğreniliyor"
1887
#: ../camel/camel-folder.c:331
1889
#| msgid "Filtering new message(s)"
2074
#: ../camel/camel-folder.c:409
1890
2076
msgid "Filtering new message in '%s'"
1891
2077
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1892
msgstr[0] "Yeni ileti(ler) filtreleniyor"
2078
msgstr[0] "'%s' içindeki yeni ileti filtreleniyor"
1894
#: ../camel/camel-folder.c:902
1895
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
2080
#: ../camel/camel-folder.c:1015
2081
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
1896
2082
msgid "Moving messages"
1897
2083
msgstr "İletiler taşınıyor"
1899
#: ../camel/camel-folder.c:905
2085
#: ../camel/camel-folder.c:1018
1900
2086
msgid "Copying messages"
1901
2087
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
1903
#: ../camel/camel-folder.c:1160
2089
#: ../camel/camel-folder.c:1060
1905
2091
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1906
2092
msgstr "'%s' klasörü için kota bilgisi desteklenmiyor"
1908
#: ../camel/camel-folder.c:3271
1910
#| msgid "Retrieving POP message %d"
2094
#: ../camel/camel-folder.c:1152
2096
#| msgid "Opening folder '%s'"
2097
msgid "Filtering folder '%s'"
2098
msgstr "'%s' klasörü süzülüyor"
2100
#: ../camel/camel-folder.c:2878
2102
msgid "Expunging folder '%s'"
2103
msgstr "'%s' klasörü siliniyor"
2105
#: ../camel/camel-folder.c:3009
1911
2107
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1912
msgstr "POP iletisi %d alınıyor"
2108
msgstr "'%s' içindeki %s iletisi alınıyor"
1914
#: ../camel/camel-folder.c:3404
1916
#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2110
#: ../camel/camel-folder.c:3200
1917
2112
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1918
msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
1920
#: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
1921
#: ../camel/camel-folder-search.c:630
1924
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1927
"Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n"
1930
#: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
1931
#: ../camel/camel-folder-search.c:642
1934
"Error executing search expression: %s:\n"
1937
"Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n"
2113
msgstr "'%s' için kota bilgisi alınıyor"
2115
#: ../camel/camel-folder.c:3497
2117
msgid "Refreshing folder '%s'"
2118
msgstr "'%s' klasörü tazeleniyor"
1940
2120
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1941
#: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
2121
#: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:958
1943
2123
msgid "(%s) requires a single bool result"
1944
2124
msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor"
1946
2126
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1947
#: ../camel/camel-folder-search.c:960
2127
#: ../camel/camel-folder-search.c:993
1949
2129
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1950
2130
msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi"
1952
2132
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1953
#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
2133
#: ../camel/camel-folder-search.c:1000 ../camel/camel-folder-search.c:1008
1955
2135
msgid "(%s) requires a match type string"
1956
2136
msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor"
1958
2138
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1959
#: ../camel/camel-folder-search.c:1003
2139
#: ../camel/camel-folder-search.c:1036
1961
2141
msgid "(%s) expects an array result"
1962
2142
msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor"
1964
2144
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1965
#: ../camel/camel-folder-search.c:1013
2145
#: ../camel/camel-folder-search.c:1046
1967
2147
msgid "(%s) requires the folder set"
1968
2148
msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor"
1970
#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
1971
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
2150
#: ../camel/camel-folder-search.c:1960 ../camel/camel-folder-search.c:2126
2153
"Cannot parse search expression: %s:\n"
2156
"Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n"
2159
#: ../camel/camel-folder-search.c:1972 ../camel/camel-folder-search.c:2138
2162
"Error executing search expression: %s:\n"
2165
"Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n"
2168
#: ../camel/camel-folder-summary.c:2139
2170
msgid "Release unused memory for folder '%s'"
2171
msgstr "'%s' klasörü için kullanılmayan belleği serbest bırak"
2173
#: ../camel/camel-folder-summary.c:2351
2175
#| msgid "Updating folder '%s'"
2176
msgid "Update preview data for folder '%s'"
2177
msgstr "'%s' klasörü için önizleme verilerini güncelle"
2179
#: ../camel/camel-gpg-context.c:724 ../camel/camel-gpg-context.c:729
2180
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1386
1973
2182
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1974
2183
msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s"
1976
#: ../camel/camel-gpg-context.c:662
1977
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762
2185
#: ../camel/camel-gpg-context.c:729
2186
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
1978
2187
msgid "Unknown"
1979
2188
msgstr "Bilinmiyor"
1981
#: ../camel/camel-gpg-context.c:727
2190
#: ../camel/camel-gpg-context.c:794
1984
2193
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2017
2226
"\"%s\" kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n"
2018
2227
"parola metnine ihtiyacınız var"
2020
#: ../camel/camel-gpg-context.c:815
2229
#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
2022
2231
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2023
2232
msgstr "'%s' için GnuPG'den beklenmeyen cevap"
2025
#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
2026
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
2027
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014
2028
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031
2029
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161
2030
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
2031
#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
2234
#: ../camel/camel-gpg-context.c:913
2236
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2237
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2239
"Şifreli içeriğin alıcı ile ilgili bilgi içermediğini not edin, yani içerilen "
2240
"her özel anahtar için parola penceresi açılacak."
2242
#: ../camel/camel-gpg-context.c:944 ../camel/camel-net-utils.c:524
2243
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
2244
#: ../libedataserver/e-client.c:160
2034
2246
msgid "Cancelled"
2035
2247
msgstr "İptal Edildi"
2037
#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2249
#: ../camel/camel-gpg-context.c:965
2039
2251
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2040
2252
msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi."
2042
#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
2254
#: ../camel/camel-gpg-context.c:978
2044
2256
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2045
2257
msgstr "GnuPG'den beklenmeyen cevap: %s"
2047
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
2259
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1109
2049
2261
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2050
2262
msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi."
2052
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
2053
#| msgid "Could not generate signing data: %s"
2264
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1661 ../camel/camel-smime-context.c:843
2054
2265
msgid "Could not generate signing data: "
2055
2266
msgstr "İmzalama verisi oluşturulamadı: "
2057
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
2058
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
2059
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
2268
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 ../camel/camel-gpg-context.c:1923
2269
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2182
2060
2270
msgid "Failed to execute gpg."
2061
2271
msgstr "gpg çalıştırılamadı."
2063
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
2064
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
2065
#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
2066
#: ../camel/camel-smime-context.c:976
2273
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802
2274
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830
2275
#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
2276
#: ../camel/camel-smime-context.c:995
2068
2278
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2069
2279
msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi"
2071
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
2072
#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2281
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876
2073
2282
msgid "Cannot verify message signature: "
2074
2283
msgstr "İletiye ait imza doğrulanamıyor: "
2076
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
2077
#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
2285
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999
2078
2286
msgid "Could not generate encrypting data: "
2079
2287
msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: "
2081
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
2289
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052
2082
2290
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2083
2291
msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır"
2085
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
2086
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
2293
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2108 ../camel/camel-gpg-context.c:2117
2294
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2140
2088
2296
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2089
2297
msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi"
2091
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
2299
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
2093
2301
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2094
2302
msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: protokol hatası"
2096
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2304
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2223 ../camel/camel-smime-context.c:1288
2097
2305
msgid "Encrypted content"
2098
2306
msgstr "Şifrelenmiş içerik"
2100
#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
2101
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2308
#: ../camel/camel-junk-filter.c:167
2309
msgid "Synchronizing junk database"
2310
msgstr "Önemsiz e-posta veri tabanı eşleştiriliyor"
2104
#: ../camel/camel-lock.c:102
2312
#: ../camel/camel-lock.c:110
2106
2314
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2107
2315
msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
2109
#: ../camel/camel-lock.c:145
2111
#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2317
#: ../camel/camel-lock.c:153
2112
2319
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2114
"%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
2321
"%s için kilit dosyası beklenirken zaman aşımı. Daha sonra yeniden deneyin."
2117
#: ../camel/camel-lock.c:205
2323
#: ../camel/camel-lock.c:215
2119
2325
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2120
2326
msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
2122
#: ../camel/camel-lock.c:272
2328
#: ../camel/camel-lock.c:282
2124
2330
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2125
2331
msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
2127
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
2333
#: ../camel/camel-lock-client.c:107
2129
2335
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2130
2336
msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s"
2132
#: ../camel/camel-lock-client.c:130
2338
#: ../camel/camel-lock-client.c:131
2134
2340
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2135
2341
msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s"
2137
#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2343
#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
2139
2345
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2140
2346
msgstr "'%s' kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile protokol hatası"
2142
#: ../camel/camel-lock-client.c:227
2348
#: ../camel/camel-lock-client.c:234
2144
2350
msgid "Could not lock '%s'"
2145
2351
msgstr "'%s' kilitlenemedi"
2147
#: ../camel/camel-movemail.c:105
2353
#: ../camel/camel-movemail.c:101
2355
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2356
msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s"
2358
#: ../camel/camel-movemail.c:121
2149
2360
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2150
2361
msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s"
2152
#: ../camel/camel-movemail.c:119
2154
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2155
msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s"
2157
#: ../camel/camel-movemail.c:129
2363
#: ../camel/camel-movemail.c:136
2159
2365
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2160
2366
msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s"
2162
#: ../camel/camel-movemail.c:159
2368
#: ../camel/camel-movemail.c:166
2164
2370
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2165
2371
msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s"
2167
#: ../camel/camel-movemail.c:193
2373
#: ../camel/camel-movemail.c:200
2169
2375
msgid "Could not create pipe: %s"
2170
2376
msgstr "Boru oluşturulamadı: %s"
2172
#: ../camel/camel-movemail.c:207
2378
#: ../camel/camel-movemail.c:214
2174
2380
msgid "Could not fork: %s"
2175
2381
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
2177
#: ../camel/camel-movemail.c:245
2383
#: ../camel/camel-movemail.c:252
2179
2385
msgid "Movemail program failed: %s"
2180
2386
msgstr "Movemail programında hata: %s"
2182
#: ../camel/camel-movemail.c:246
2388
#: ../camel/camel-movemail.c:253
2183
2389
msgid "(Unknown error)"
2184
2390
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
2186
#: ../camel/camel-movemail.c:273
2392
#: ../camel/camel-movemail.c:280
2188
2394
msgid "Error reading mail file: %s"
2189
2395
msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
2191
#: ../camel/camel-movemail.c:286
2397
#: ../camel/camel-movemail.c:293
2193
2399
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2194
2400
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
2196
#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
2402
#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569
2198
2404
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2199
2405
msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s"
2201
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2407
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
2203
#| msgid "No description available"
2204
2409
msgid "No content available"
2205
2410
msgstr "Kullanılabilir içerik yok"
2207
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2412
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
2209
#| msgid "No description available"
2210
2414
msgid "No signature available"
2211
2415
msgstr "Kullanılabilir imza yok"
2213
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2417
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
2215
2419
msgid "parse error"
2216
2420
msgstr "ayrıştırma hatası"
2218
#: ../camel/camel-network-service.c:99
2220
msgid "Could not connect to %s: %s"
2221
msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s"
2223
#: ../camel/camel-network-service.c:100
2224
msgid "SSL unavailable"
2225
msgstr "SSL kullanılamıyor"
2227
#: ../camel/camel-network-service.c:123
2229
#| msgid "Could not connect to %s: %s"
2230
msgid "Could not connect to %s: "
2231
msgstr "%s'e bağlanılamadı: "
2233
#: ../camel/camel-net-utils.c:703
2422
#: ../camel/camel-net-utils.c:706
2235
2424
msgid "Resolving: %s"
2236
2425
msgstr "Çözümleniyor: %s"
2238
#: ../camel/camel-net-utils.c:726
2427
#: ../camel/camel-net-utils.c:731
2239
2428
msgid "Host lookup failed"
2240
2429
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız"
2242
#: ../camel/camel-net-utils.c:732
2244
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2245
msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız: %s: %s"
2247
#: ../camel/camel-net-utils.c:853
2248
msgid "Resolving address"
2249
msgstr "Adres çözümleniyor"
2251
#: ../camel/camel-net-utils.c:874
2252
msgid "Name lookup failed"
2253
msgstr "İsim sorgulaması başarısız"
2255
#: ../camel/camel-net-utils.c:880
2257
msgid "Name lookup failed: %s"
2258
msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s"
2260
#: ../camel/camel-offline-folder.c:202
2431
#: ../camel/camel-net-utils.c:737
2433
msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2435
"'%s' makine araması başarısız. Makine adınızı yazım denetimi hatalarına "
2436
"karşı kontrol edin."
2438
#: ../camel/camel-net-utils.c:741
2440
msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2441
msgstr "Makine adı çözümlemesi '%s' başarısız: %s"
2443
#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
2445
#| msgid "Downloading new messages for offline mode"
2446
msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
2447
msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler '%s' içine indiriliyor"
2449
#: ../camel/camel-offline-folder.c:155
2451
#| msgid "Downloading new messages for offline mode"
2452
msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
2454
"Çevirim dışı kip için yeni iletilerin '%s' içine indirilmesi denetleniyor"
2456
#: ../camel/camel-offline-folder.c:214
2262
2458
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2263
msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disketle eşzamanlandırılıyor"
2265
#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2267
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2268
msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s"
2270
#: ../camel/camel-provider.c:58
2459
msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disle eşzamanlandırılıyor"
2461
#: ../camel/camel-offline-folder.c:271
2462
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
2463
msgstr "Klasör içeriğini _çevrim dışı işlem için yerele kopyala"
2465
#: ../camel/camel-provider.c:55
2271
2466
msgid "Virtual folder email provider"
2272
msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
2467
msgstr "Sanal klasör e-posta sağlayıcısı"
2274
#: ../camel/camel-provider.c:60
2469
#: ../camel/camel-provider.c:57
2275
2470
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2276
2471
msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için"
2278
#: ../camel/camel-provider.c:192
2473
#: ../camel/camel-provider.c:260
2280
2475
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2281
2476
msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor."
2283
#: ../camel/camel-provider.c:201
2478
#: ../camel/camel-provider.c:269
2285
2480
msgid "Could not load %s: %s"
2286
2481
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
2288
#: ../camel/camel-provider.c:210
2483
#: ../camel/camel-provider.c:278
2290
2485
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2291
2486
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı."
2293
#: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351
2488
#: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:424
2295
2490
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2296
2491
msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
2298
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2493
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
2494
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
2299
2495
msgid "Anonymous"
2300
2496
msgstr "Anonim"
2302
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2498
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
2303
2499
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2304
2500
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır."
2306
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2502
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
2308
2504
msgid "Authentication failed."
2309
2505
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız."
2311
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2507
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
2314
2510
"Invalid email address trace information:\n"
2494
2695
"Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama "
2495
2696
"yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır."
2497
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2698
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2501
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2702
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
2502
2703
msgid "POP before SMTP"
2503
2704
msgstr "SMTP öncesi POP"
2505
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2706
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
2506
2707
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2507
2708
msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır"
2509
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
2511
#| msgid "POP Source URI"
2710
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
2512
2711
msgid "POP Source UID"
2513
msgstr "POP Kaynak URI adresi"
2712
msgstr "POP Kaynak UID'i"
2515
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2517
#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2714
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
2518
2716
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2519
msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, bilinmeyen taşıyıcı kullanarak"
2717
msgstr "Bilinmeyen bir taşıyıcı kullanarak SMTP kimlik denetimi öncesi POP yap"
2521
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2719
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
2523
2721
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2722
msgstr "%s servisiyle deneyerek SMTP kimlik denetimi öncesi POP yap"
2526
#: ../camel/camel-search-private.c:112
2724
#: ../camel/camel-search-private.c:113
2528
2726
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2529
2727
msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
2531
#: ../camel/camel-service.c:524
2533
#| msgid "URL '%s' needs a username component"
2534
msgid "URL '%s' needs a user component"
2535
msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
2537
#: ../camel/camel-service.c:535
2539
msgid "URL '%s' needs a host component"
2540
msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor"
2542
#: ../camel/camel-service.c:546
2544
msgid "URL '%s' needs a path component"
2545
msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor"
2547
#: ../camel/camel-session.c:361
2549
#| msgid "No provider available for protocol '%s'"
2729
#: ../camel/camel-session.c:433
2550
2731
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2551
msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
2553
#: ../camel/camel-session.c:941
2555
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2556
msgstr "Lütfen %3$s makinesindeki %2$s için %1$s parolasını girin."
2558
#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
2732
msgstr "Protokol '%s' için geçersiz GType kaydedilmiş"
2734
#: ../camel/camel-session.c:502
2735
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4819
2736
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309
2737
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:764
2738
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544
2740
msgid "No support for %s authentication"
2741
msgstr "%s kimlik denetimi desteklenmiyor"
2743
#: ../camel/camel-session.c:517
2745
msgid "%s authentication failed"
2746
msgstr "%s kimlik denetimi başarısız"
2748
#: ../camel/camel-session.c:586
2749
msgid "Forwarding messages is not supported"
2750
msgstr "İletilerin yönlendirilmesi desteklenmiyor"
2752
#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
2560
2754
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2561
2755
msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
2563
#: ../camel/camel-smime-context.c:375
2757
#: ../camel/camel-smime-context.c:376
2564
2758
msgid "Cannot create CMS message"
2565
2759
msgstr "CMS iletisi yaratılamadı"
2567
#: ../camel/camel-smime-context.c:380
2761
#: ../camel/camel-smime-context.c:381
2568
2762
msgid "Cannot create CMS signed data"
2569
2763
msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor"
2571
#: ../camel/camel-smime-context.c:386
2765
#: ../camel/camel-smime-context.c:387
2572
2766
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2573
2767
msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor"
2575
#: ../camel/camel-smime-context.c:393
2769
#: ../camel/camel-smime-context.c:394
2576
2770
msgid "Cannot attach CMS data"
2577
2771
msgstr "CMS verisi eklenemedi"
2579
#: ../camel/camel-smime-context.c:399
2773
#: ../camel/camel-smime-context.c:400
2580
2774
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2581
2775
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor"
2583
#: ../camel/camel-smime-context.c:405
2777
#: ../camel/camel-smime-context.c:406
2584
2778
msgid "Cannot find certificate chain"
2585
2779
msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor"
2587
#: ../camel/camel-smime-context.c:411
2781
#: ../camel/camel-smime-context.c:412
2588
2782
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2589
2783
msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor"
2591
#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
2785
#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2593
2787
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2594
2788
msgstr "'%s' için şifreleme sertifikası bulunmuyor"
2596
#: ../camel/camel-smime-context.c:457
2790
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2597
2791
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2598
2792
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2600
#: ../camel/camel-smime-context.c:462
2794
#: ../camel/camel-smime-context.c:463
2601
2795
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2602
2796
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2604
#: ../camel/camel-smime-context.c:467
2798
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2605
2799
msgid "Cannot add encryption certificate"
2606
2800
msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi"
2608
#: ../camel/camel-smime-context.c:473
2802
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2609
2803
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2610
2804
msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor"
2612
2806
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2613
#: ../camel/camel-smime-context.c:506
2807
#: ../camel/camel-smime-context.c:507
2614
2808
msgid "Unverified"
2615
2809
msgstr "Tanımsız"
2617
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
2811
#: ../camel/camel-smime-context.c:509
2618
2812
msgid "Good signature"
2619
2813
msgstr "İyi imza"
2621
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
2815
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
2622
2816
msgid "Bad signature"
2623
2817
msgstr "Kötü imza"
2625
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
2819
#: ../camel/camel-smime-context.c:513
2626
2820
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2627
2821
msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş"
2629
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
2823
#: ../camel/camel-smime-context.c:515
2630
2824
msgid "Signing certificate not found"
2631
2825
msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı"
2633
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
2827
#: ../camel/camel-smime-context.c:517
2634
2828
msgid "Signing certificate not trusted"
2635
2829
msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil"
2637
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
2831
#: ../camel/camel-smime-context.c:519
2638
2832
msgid "Signature algorithm unknown"
2639
2833
msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor"
2641
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
2835
#: ../camel/camel-smime-context.c:521
2642
2836
msgid "Signature algorithm unsupported"
2643
2837
msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor"
2645
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
2839
#: ../camel/camel-smime-context.c:523
2646
2840
msgid "Malformed signature"
2647
2841
msgstr "Bozulmuş imza"
2649
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
2843
#: ../camel/camel-smime-context.c:525
2650
2844
msgid "Processing error"
2651
2845
msgstr "İşleme hatası"
2653
#: ../camel/camel-smime-context.c:569
2847
#: ../camel/camel-smime-context.c:570
2654
2848
msgid "No signed data in signature"
2655
2849
msgstr "İmzada imzalanmış veri yok"
2657
#: ../camel/camel-smime-context.c:574
2851
#: ../camel/camel-smime-context.c:575
2658
2852
msgid "Digests missing from enveloped data"
2659
2853
msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik"
2661
#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
2855
#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
2662
2856
msgid "Cannot calculate digests"
2663
2857
msgstr "İçerikler hesaplanamıyor"
2665
#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
2859
#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
2666
2860
msgid "Cannot set message digests"
2667
2861
msgstr "İleti içeriği atanamıyor"
2669
#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
2863
#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
2670
2864
msgid "Certificate import failed"
2671
2865
msgstr "Sertifika aktarımı başarısız"
2673
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
2867
#: ../camel/camel-smime-context.c:635
2675
2869
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2676
2870
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor"
2678
#: ../camel/camel-smime-context.c:637
2872
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
2680
2874
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2681
2875
msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi"
2683
#: ../camel/camel-smime-context.c:641
2877
#: ../camel/camel-smime-context.c:642
2684
2878
msgid "Cannot find signature digests"
2685
2879
msgstr "İmza içeriği bulunamadı"
2687
#: ../camel/camel-smime-context.c:657
2881
#: ../camel/camel-smime-context.c:659
2689
2883
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2690
2884
msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n"
2692
#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
2886
#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
2693
2887
msgid "Cannot create encoder context"
2694
2888
msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı"
2696
#: ../camel/camel-smime-context.c:844
2890
#: ../camel/camel-smime-context.c:861
2697
2891
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2698
2892
msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi"
2700
#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
2894
#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
2701
2895
msgid "Failed to encode data"
2702
2896
msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
2704
#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
2898
#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
2705
2899
msgid "Decoder failed"
2706
2900
msgstr "Kod çözme başarısız"
2708
#: ../camel/camel-smime-context.c:1061
2902
#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
2709
2903
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2710
2904
msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı"
2712
#: ../camel/camel-smime-context.c:1069
2906
#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
2713
2907
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2714
2908
msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı"
2716
#: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2910
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
2717
2911
msgid "Cannot create CMS Message"
2718
2912
msgstr "CMS Message oluşturulamadı"
2720
#: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2914
#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
2721
2915
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2722
2916
msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor"
2724
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2918
#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
2725
2919
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2726
2920
msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor"
2728
#: ../camel/camel-smime-context.c:1098
2922
#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
2729
2923
msgid "Cannot attach CMS data object"
2730
2924
msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi"
2732
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2926
#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
2733
2927
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2734
2928
msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor"
2736
#: ../camel/camel-smime-context.c:1112
2930
#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
2737
2931
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2738
2932
msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor"
2740
#: ../camel/camel-smime-context.c:1137
2934
#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
2741
2935
msgid "Failed to add data to encoder"
2742
2936
msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi"
2744
#: ../camel/camel-smime-context.c:1246
2938
#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
2745
2939
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2746
2940
msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı"
2748
#: ../camel/camel-store.c:1815
2750
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2751
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut"
2753
#: ../camel/camel-store.c:1858
2755
#| msgid "Syncing folders"
2942
#: ../camel/camel-store.c:1248
2756
2944
msgid "Opening folder '%s'"
2757
2945
msgstr "'%s' klasörü açılıyor"
2759
#: ../camel/camel-store.c:2043
2947
#: ../camel/camel-store.c:1539
2761
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2762
2949
msgid "Scanning folders in '%s'"
2763
2950
msgstr "'%s' içerisindeki klasörler taranıyor"
2765
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2766
#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065
2767
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2952
#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612
2953
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
2771
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2772
#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069
2773
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2957
#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629
2958
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
2775
2960
msgstr "Gereksiz"
2777
#: ../camel/camel-store.c:2520
2962
#: ../camel/camel-store.c:2230
2779
2964
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2780
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
2965
msgstr "Klasör olşuturulamıyor: %s: klasör zaten mevcut"
2782
#: ../camel/camel-store.c:2534
2967
#: ../camel/camel-store.c:2237
2784
#| msgid "Cannot get folder '%s': %s"
2785
2969
msgid "Creating folder '%s'"
2786
2970
msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor"
2788
#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
2789
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2972
#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410
2973
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346
2791
2975
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2792
msgstr "Klasör silinemedi: %s: Geçersiz işlem"
2976
msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Geçersiz işlem"
2794
#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
2795
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
2978
#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461
2979
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914
2797
2981
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2798
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s: Geçersiz işlem"
2800
#: ../camel/camel-stream-filter.c:327
2982
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Geçersiz işlem"
2984
#: ../camel/camel-stream.c:168
2985
#| msgid "Cannot authenticate without a username"
2986
msgid "Cannot write with no base stream"
2987
msgstr "Temel akış olmadan yazılamaz"
2989
#: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339
2991
msgid "Stream type '%s' is not seekable"
2992
msgstr "%s akış türü aranabilir değil"
2994
#: ../camel/camel-stream-filter.c:344
2801
2995
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2804
#: ../camel/camel-stream-process.c:267
2996
msgstr "CamelStreamFilter ile yalnızca başa dönme desteklenir"
2998
#: ../camel/camel-stream-null.c:74
2999
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3000
msgstr "CamelHttpStream ile yalnızca başa dönme desteklenir"
3002
#: ../camel/camel-stream-process.c:278
2806
3004
msgid "Connection cancelled"
2807
3005
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
2809
#: ../camel/camel-stream-process.c:272
3007
#: ../camel/camel-stream-process.c:283
2811
3009
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2812
3010
msgstr "\"%s\" komutu ile bağlantı kurulamadı: %s"
2814
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
2816
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2817
msgstr "Vekil sunucu SOCKS4'ü desteklemiyor"
2819
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
2821
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2822
msgstr "Vekil sunucu talebinizi reddetti: kod %d"
2824
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
2826
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2827
msgstr "Vekil sunucu SOCKS5'i desteklemiyor"
2829
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
2831
#| msgid "No support for authentication type %s"
2832
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2833
msgstr "Uygun bir kimlik denetimi türü bulunamadı: kod 0x%x"
2835
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2836
msgid "General SOCKS server failure"
2837
msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası"
2839
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2840
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2841
msgstr "SOCKS sunucunun kuralları bağlantıya izin vermiyor"
2843
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
2844
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2845
msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ağa erişilemiyor"
2847
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
2848
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2849
msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ana makineye erişilemiyor"
2851
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
2852
#| msgid "Connection canceled"
2853
msgid "Connection refused"
2854
msgstr "Bağlantı reddedildi"
2856
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2857
msgid "Time-to-live expired"
2860
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2861
#| msgid "STLS not supported by server"
2862
msgid "Command not supported by SOCKS server"
2863
msgstr "Komut SOCKS sunucu tarafından desteklenmiyor"
2865
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
2866
#| msgid "STLS not supported by server"
2867
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2868
msgstr "Adres türü SOCKS sunucusu tarafından desteklenmiyor"
2870
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
2871
#| msgid "Unknown error: %s"
2872
msgid "Unknown error from SOCKS server"
2873
msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen hata alındı"
2875
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
2877
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2878
msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen adres türü alındı"
2880
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
2882
#| msgid "Invalid response from server"
2883
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2884
msgstr "SOCKS sunucusundan eksik yanıt alındı"
2886
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
2888
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2889
msgstr "Makine adı çok uzun (en fazla 255 karakter)"
2892
#. reserved - must be 0
2893
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
2895
#| msgid "Invalid response from server"
2896
msgid "Invalid reply from proxy server"
2897
msgstr "Vekil sunucudan geçersiz yanıt"
2899
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
2912
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2916
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2920
#. construct our user prompt
2921
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
2924
"SSL Certificate check for %s:\n"
2928
"Do you wish to accept?"
2930
"%s için SSL sertifika denetimi:\n"
2934
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
2936
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
2939
"Certificate problem: %s\n"
2942
"Sertifika sorunu:%s\n"
2945
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
2948
"Bad certificate domain: %s\n"
2951
"Kötü sertifika alanı: %s\n"
2954
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
2957
"Certificate expired: %s\n"
2960
"Sertifika süresi dolmuş:%s\n"
2963
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
2966
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2969
"Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n"
2972
#: ../camel/camel-url.c:333
3012
#: ../camel/camel-subscribable.c:273
3014
msgid "Subscribing to folder '%s'"
3015
msgstr "'%s' klasörüne abone olunuyor"
3017
#: ../camel/camel-subscribable.c:442
3019
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3020
msgstr "'%s' klasöründen kayıt siliniyor"
3022
#: ../camel/camel-url.c:327
2974
3024
msgid "Could not parse URL '%s'"
2975
3025
msgstr "URL '%s' ayrıştırılamadı"
2977
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
3027
#: ../camel/camel-vee-folder.c:491
3029
msgid "Updating folder '%s'"
3030
msgstr "'%s' klasörü güncelleniyor"
3032
#: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961
2979
3034
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2980
3035
msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor"
2982
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
3037
#: ../camel/camel-vee-folder.c:884
2984
3039
msgid "No such message %s in %s"
2985
3040
msgstr "%s içerisinde %s iletisi yok"
2987
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
3042
#: ../camel/camel-vee-folder.c:937
2989
#| msgid "Error storing '%s': %s"
2990
3044
msgid "Error storing '%s': "
2991
3045
msgstr "'%s' depolanırken hata oluştu: "
3047
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1173
3048
msgid "Automatically _update on change in source folders"
3049
msgstr "Kaynak klasörlerde değişikliklerde otomatik _güncelleme yap"
2993
3051
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2994
3052
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
2995
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
3053
#: ../camel/camel-vee-store.c:40
2996
3054
msgid "Unmatched"
2997
3055
msgstr "Eşleme yok"
2999
#: ../camel/camel-vee-store.c:378
3057
#: ../camel/camel-vee-store.c:436
3001
3059
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3002
3060
msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok"
3004
#: ../camel/camel-vee-store.c:412
3062
#: ../camel/camel-vee-store.c:471
3006
3064
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3007
3065
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu isimde bir klasör yok"
3009
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3067
#: ../camel/camel-vee-store.c:533
3068
msgid "Enable _Unmatched folder"
3069
msgstr "_Eşleşmeyen klasörleri etkinleştir"
3071
#: ../camel/camel-vee-store.c:1025
3072
#| msgid "Enable _Unmatched folder"
3073
msgid "Updating Unmatched search folder"
3074
msgstr "Eşleşmeyen arama klasörü güncelleniyor"
3076
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
3010
3077
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3011
3078
msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor"
3013
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3080
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3014
3081
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3015
3082
msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor"
3017
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
3018
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
3020
msgid "No output stream"
3021
msgstr "Çıktı akışı yok"
3023
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
3024
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
3026
msgid "No input stream"
3027
msgstr "Girdi akışı yok"
3029
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
3031
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3032
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3034
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
3037
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3040
"%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n"
3043
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
3045
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3046
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
3048
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
3050
msgid "IMAP command failed: %s"
3051
msgstr "IMAP komutu başarısız: %s"
3053
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
3055
msgid "Server response ended too soon."
3056
msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
3058
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
3060
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3061
msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
3063
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
3065
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3066
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s"
3068
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
3069
msgid "Always check for new mail in this folder"
3070
msgstr "Bu klasördeki yeni mektupları her zaman kontrol et"
3072
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
3074
msgid "Could not create directory %s: %s"
3075
msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
3077
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
3079
msgid "Could not load summary for %s"
3080
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
3082
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054
3083
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065
3085
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3086
msgstr "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
3088
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483
3089
#| msgid "Unable to retrieve message: %s"
3090
msgid "Unable to retrieve message: "
3091
msgstr "Mesaj alınamıyor: "
3093
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520
3094
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344
3096
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3097
msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s"
3099
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521
3100
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
3101
msgid "No such message available."
3102
msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil."
3104
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596
3105
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503
3106
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
3108
msgid "This message is not currently available"
3109
msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
3111
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087
3112
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170
3113
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023
3114
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173
3116
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3117
msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
3119
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304
3121
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3122
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş"
3124
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314
3126
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3127
msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş"
3129
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543
3131
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3132
msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı."
3134
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
3135
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
3136
#| msgid "Could not open cache directory: %s"
3137
msgid "Could not open cache directory: "
3138
msgstr "Önbellek dizini açılamadı: "
3140
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
3142
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3143
msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3145
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
3147
#| msgid "Failed to cache message %s: %s"
3148
msgid "Failed to cache message %s: "
3149
msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3151
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
3153
#| msgid "Failed to cache %s: %s"
3154
msgid "Failed to cache %s: "
3155
msgstr "%s önbelleğe yazılamadı: %s"
3157
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3158
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3084
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:812
3086
msgid "No quota information available for folder '%s'"
3087
msgstr "'%s' klasörü için kullanılabilir kota bilgisi yok"
3089
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:952
3090
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1045
3092
msgid "No destination folder specified"
3093
msgstr "Hedef klasör belirtilmedi"
3095
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:980
3096
msgid "Unable to move junk messages"
3097
msgstr "Önemsiz iletiler taşınamadı"
3099
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1073
3100
msgid "Unable to move deleted messages"
3101
msgstr "Silinen iletiler taşınamadı"
3103
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1393
3104
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
3105
msgid "Apply message _filters to this folder"
3106
msgstr "İleti filtrelerini bu klasöre _uygula"
3108
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1404
3109
#| msgid "Always check for new mail in this folder"
3110
msgid "Always check for _new mail in this folder"
3111
msgstr "Bu klasördeki ye_ni mektupları her zaman denetle"
3113
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1515
3115
msgid "Could not create folder summary for %s"
3116
msgstr "%s için klasör özeti oluşturulamadı"
3118
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1524
3120
msgid "Could not create cache for %s: "
3121
msgstr "%s için önbellek oluşturulamadı: "
3123
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1739
3125
msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
3126
msgstr "'%s' klasörü için geçerli IMAP e-posta kutusu yok"
3128
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:98
3130
msgid "Source stream returned no data"
3131
msgstr "Kaynak akışı veri döndürmedi"
3133
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3159
3134
msgid "Checking for New Mail"
3160
3135
msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor"
3162
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3163
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3137
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3164
3138
msgid "C_heck for new messages in all folders"
3165
3139
msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et"
3167
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3168
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3141
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3169
3142
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3170
3143
msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et"
3172
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3173
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3145
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3146
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3147
msgstr "Sunucu destekliyorsa _Quick Resync kullan"
3149
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3150
msgid "_Listen for server change notifications"
3151
msgstr "Sunucu değişiklik bildirilerini _dinle"
3153
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3174
3154
msgid "Connection to Server"
3175
3155
msgstr "Sunucu Bağlantısı"
3177
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3157
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3158
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
3159
msgstr "Aynı anda kurulacak bağlantı _sayısı"
3178
3161
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3179
msgid "_Use custom command to connect to server"
3180
msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan"
3182
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3188
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3189
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3190
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3162
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3191
3163
msgid "Folders"
3192
3164
msgstr "Klasörler"
3194
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3195
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3166
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3196
3167
msgid "_Show only subscribed folders"
3197
msgstr "_Sadece üye olunan klasörleri göster"
3168
msgstr "_Sadece abone olunan klasörleri göster"
3199
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3200
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3170
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3201
3171
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3202
msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanının üzerinde ol"
3172
msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanını geçersiz kıl"
3204
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3206
#| msgid "Namespace:"
3174
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3208
3176
msgstr "İsim alanı:"
3210
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3211
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3212
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3213
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3214
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
3178
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3179
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
3180
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3181
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3182
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
3215
3183
msgid "Options"
3216
3184
msgstr "Seçenekler"
3218
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3219
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3186
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
3187
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
3188
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3189
msgstr "Tüm klasörler içindeki yeni iletilere _filtreleri uygula"
3191
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
3220
3192
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3222
3194
"Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
3224
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3225
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3226
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3196
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
3197
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3227
3198
msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
3229
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3230
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3231
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3233
"Gereksiz içerikleri sadece IN_BOX klasöründeki iletiler için kontrol et"
3235
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3200
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3201
#| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3202
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
3203
msgstr "Gereksiz iletileri sadece In_box klasöründe denetle"
3205
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3206
#| msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3207
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
3208
msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile tüm klasörlerde eşzamanlandır"
3236
3210
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3237
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3238
msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır"
3240
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3241
msgid "IMAP default port"
3244
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3245
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3247
#| msgid "IMAP server %s"
3211
msgid "Default IMAP port"
3212
msgstr "Varsayılan IMAP portu"
3214
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
3248
3215
msgid "IMAP over SSL"
3249
msgstr "IMAP sunucu %s"
3251
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3255
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3256
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3216
msgstr "SSL üstünden IMAP"
3218
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3222
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3257
3223
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3258
3224
msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
3260
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
3261
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
3262
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
3263
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3267
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3268
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3269
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3271
"Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
3274
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3275
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
3276
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601
3277
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340
3278
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796
3279
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
3280
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3281
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
3282
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
3283
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
3284
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3288
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
3289
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
3290
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3291
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042
3226
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1010
3227
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1017
3229
msgid "Not authenticated"
3230
msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış"
3232
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1758
3233
msgid "Server disconnected"
3234
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"
3236
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2266
3237
msgid "Error writing to cache stream"
3238
msgstr "Ön bellek akışına yazmada hata"
3240
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3654
3241
msgid "Error performing IDLE"
3242
msgstr "IDLE işleminde hata"
3244
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4660
3293
3246
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3294
3247
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3296
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
3297
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043
3298
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
3249
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4661
3250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3299
3251
msgid "STARTTLS not supported"
3300
3252
msgstr "STARTTLS desteklenmiyor"
3302
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
3303
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081
3305
#| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3254
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4721
3306
3256
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3307
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3309
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
3310
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3311
msgid "SSL is not available in this build"
3312
msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil"
3314
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3315
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176
3317
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3318
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor"
3320
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
3321
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189
3322
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
3324
msgid "No support for authentication type %s"
3325
msgstr "%s kimlik doğrulama yöntemi desteklenmiyor"
3327
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
3328
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
3330
msgid "Error creating SASL authentication object."
3331
msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı."
3333
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779
3334
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
3336
msgid "You did not enter a password."
3337
msgstr "Bir parola girmediniz."
3339
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
3340
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
3343
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3347
"IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n"
3351
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878
3352
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144
3257
msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: "
3259
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4808
3261
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3262
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulamayı desteklemiyor"
3264
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4838
3265
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
3266
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530
3267
msgid "Cannot authenticate without a username"
3268
msgstr "Kullanıcı adı olmadan kimlik denetimi yapılamaz"
3270
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4847
3271
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539
3272
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676
3273
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:706
3274
msgid "Authentication password not available"
3275
msgstr "Kimlik denetimi parolası kullanılabilir değil"
3277
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5083
3278
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5142
3279
msgid "Error fetching message"
3280
msgstr "İleti alınırken hata"
3282
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5135
3283
msgid "Failed to close the tmp stream"
3284
msgstr "Tmp akışı kapatılamadı"
3286
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5171
3287
msgid "Failed to copy the tmp file"
3288
msgstr "Tmp dosyası kopyalanamadı"
3290
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343
3291
msgid "Error moving messages"
3292
msgstr "İletiler taşınırken hata"
3294
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5347
3295
msgid "Error copying messages"
3296
msgstr "İletiler kopyalanırken hata"
3298
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5569
3299
msgid "Error appending message"
3300
msgstr "İleti eklenirken hata"
3302
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5805
3303
msgid "Error fetching message headers"
3304
msgstr "İleti başlıkları getirilirken hata"
3306
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5972
3307
msgid "Error retrieving message"
3308
msgstr "İleti alınırken hata"
3310
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6106
3311
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6335
3313
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
3314
msgstr "'%s' içindeki yeni iletilerin özet bilgisi getiriliyor"
3316
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6158
3318
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
3319
msgstr "'%s' içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
3321
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210
3322
msgid "Error fetching new messages"
3323
msgstr "Yeni iletiler alınırken hata"
3325
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6483
3326
msgid "Error refreshing folder"
3327
msgstr "Klasör tazelenirken hata"
3329
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6633
3330
msgid "Error expunging message"
3331
msgstr "İleti silinirken hata"
3333
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6739
3334
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6764
3335
msgid "Error fetching folders"
3336
msgstr "Klasörler alınırken hata"
3338
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6844
3339
msgid "Error creating folder"
3340
msgstr "Klasör oluştururken hata"
3342
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6896
3343
msgid "Error deleting folder"
3344
msgstr "Klasör silinirken hata"
3346
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6972
3347
msgid "Error renaming folder"
3348
msgstr "Klasör yeniden adlandırılırken hata"
3350
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7046
3351
msgid "Error subscribing to folder"
3352
msgstr "Klasöre abone olunurken hata"
3354
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7112
3355
msgid "Error unsubscribing from folder"
3356
msgstr "Klasör aboneliği iptal edilirken hata"
3358
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7174
3359
msgid "Error retrieving quota information"
3360
msgstr "Kota bilgisi getirilirken hata"
3362
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7226
3363
msgid "Search failed"
3364
msgstr "Arama başarısız"
3366
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288
3367
msgid "Error performing NOOP"
3368
msgstr "NOOP İşlemi başarısız"
3370
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7395
3371
msgid "Error syncing changes"
3372
msgstr "Değişiklikler eşlenirken hata"
3374
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8402
3376
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3377
msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s"
3379
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8403
3380
msgid "No such message available."
3381
msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil."
3383
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8626
3384
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8647
3385
msgid "Cannot create spool file: "
3386
msgstr "Kuyruk dosyası oluşturulamadı: "
3388
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9476
3389
msgid "IMAP server does not support quotas"
3390
msgstr "IMAP sunucusu kotaları desteklemiyor"
3392
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3393
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
3394
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
3395
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
3396
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826
3397
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832
3398
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915
3399
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
3403
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:757
3354
3405
msgid "IMAP server %s"
3355
3406
msgstr "IMAP sunucu %s"
3357
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3358
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
3408
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:760
3360
3410
msgid "IMAP service for %s on %s"
3361
3411
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
3363
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
3364
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176
3365
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315
3413
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:835
3414
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
3415
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
3419
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:837
3420
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3422
"Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
3425
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:916
3367
3427
msgid "No such folder %s"
3368
3428
msgstr "%s klasörü yok"
3370
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
3371
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445
3372
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327
3430
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330
3432
msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
3433
msgstr "Klasör yolu '%s' için IMAP ad uzayı yok"
3435
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1511
3436
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1756
3438
#| msgid "Retrieving folder list for %s"
3439
msgid "Retrieving folder list for '%s'"
3440
msgstr "'%s' için klasör listesi getiriliyor"
3442
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1976
3375
3445
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3376
msgstr "\"%s\" klasör adı geçerli değil, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor"
3378
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050
3379
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
3380
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348
3382
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3383
msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor"
3385
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
3386
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3387
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3388
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
3390
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3391
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut."
3393
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458
3394
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338
3396
msgid "Unknown parent folder: %s"
3397
msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s"
3399
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235
3401
#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3402
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3403
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3405
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238
3407
#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3408
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3409
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3411
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
3413
#| msgid "Could not load summary for %s"
3414
msgid "Could not create folder summary for %s"
3415
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
3417
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
3419
#| msgid "Could not create cache file"
3420
msgid "Could not create cache for %s: "
3421
msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
3423
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3424
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3427
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3428
msgid "Use I_dle if the server supports it"
3431
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3435
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3436
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3439
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3441
msgstr "İsim alanı:"
3443
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3444
msgid "Default IMAP port"
3447
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3451
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
3453
#| msgid "Error writing mail temp file: %s"
3454
msgid "Error writing to cache stream: "
3455
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
3457
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
3459
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
3460
msgid "Not authenticated"
3461
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
3463
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452
3465
#| msgid "Posting failed: %s"
3466
msgid "Closing tmp stream failed: "
3467
msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
3469
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490
3470
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505
3472
#| msgid "Cannot create message: %s"
3473
msgid "Cannot create spool file: "
3474
msgstr "İleti oluşturulamadı: %s"
3476
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115
3477
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
3479
msgid "No such folder: %s"
3480
msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s"
3482
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3484
msgid "Source stream returned no data"
3487
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3489
#| msgid "service unavailable"
3490
msgid "Source stream unavailable"
3491
msgstr "servis erişilebilir değil"
3493
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3446
msgstr "\"%s\" klasör adı geçersiz, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor"
3448
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2748
3449
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249
3450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
3451
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
3452
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787
3453
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985
3454
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297
3455
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
3456
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
3457
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
3458
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1079
3460
msgid "You must be working online to complete this operation"
3461
msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
3463
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2753
3465
#| msgid "You must be working online to complete this operation"
3466
msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
3468
"Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışıyor olmanız gerekir (%s)"
3470
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3495
3472
msgid "~%s (%s)"
3496
3473
msgstr "~%s (%s)"
3498
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3499
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3501
#| msgid "mailbox:%s (%s)"
3475
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3476
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3502
3478
msgid "mailbox: %s (%s)"
3503
msgstr "posta kutusu:%s (%s)"
3479
msgstr "posta kutusu: %s (%s)"
3505
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3481
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3507
3483
msgid "%s (%s)"
3508
3484
msgstr "%s (%s)"
3510
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
3511
msgid "Index message body data"
3512
msgstr "İleti verilerini indeksle"
3486
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3487
msgid "_Index message body data"
3488
msgstr "_İleti gövdelerini indeksle"
3514
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
3517
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3490
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3520
3493
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3523
"%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3496
"%s iletisi %s klasöründen alınamıyor\n"
3526
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3499
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3527
3500
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3528
3501
msgstr "_Klasör özet dosyası olarak '.folders' kullan (exmh)"
3530
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3503
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3531
3504
msgid "MH-format mail directories"
3532
3505
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
3534
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3507
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
3535
3508
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3536
3509
msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için."
3538
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3511
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
3539
3512
msgid "Local delivery"
3540
3513
msgstr "Yerel aktarım"
3542
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
3515
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
3544
3517
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3545
3518
"folders managed by Evolution."
3547
3520
"Yerel mektupları, standart mbox biçimli depolardan Evolution tarafından "
3548
3521
"yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için."
3523
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3524
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3525
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3526
msgstr "Filtreleri _Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere uygula"
3550
3528
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3551
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3552
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3553
msgstr "_Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere filtre uygula"
3555
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3556
3529
msgid "Maildir-format mail directories"
3557
3530
msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri"
3559
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3532
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3560
3533
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3561
3534
msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için."
3563
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3536
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
3564
3537
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3565
3538
msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla"
3567
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3540
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
3568
3541
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3569
3542
msgstr "Standart Unix mbox dosyası"
3571
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3572
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
3544
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
3545
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3574
3547
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3575
3548
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3577
3550
"Yerel mektupları harici standart mbox depo dosyalarından okumak ve saklamak "
3579
"Ayrıca Elm, Pine, ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de "
3552
"Ayrıca Elm, Pine ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de kullanılabilir."
3582
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3554
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3583
3555
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3584
3556
msgstr "Standart Unix mbox dizini"
3586
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
3558
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88
3588
3560
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3589
3561
msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3591
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3563
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
3593
3565
msgid "Local mail file %s"
3594
3566
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
3596
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
3597
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377
3598
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3599
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
3600
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
3568
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213
3569
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373
3570
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123
3571
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
3572
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
3602
3574
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3603
3575
msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil"
3605
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3577
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222
3607
3579
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3608
3580
msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil"
3610
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255
3611
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265
3612
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390
3613
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3582
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234
3583
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3584
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386
3585
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3615
3587
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3616
3588
msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s"
3618
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3590
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3620
3592
msgid "Local stores do not have an inbox"
3621
3593
msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil"
3623
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3624
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
3595
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
3596
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
3626
3598
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3627
3599
msgstr "'%s' klasör indeks dosyası silinemedi: %s"
3629
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463
3630
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
3601
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
3602
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
3632
3604
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3633
3605
msgstr "'%s' klasör meta dosyası silinemedi: %s"
3635
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549
3607
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587
3637
3609
msgid "Could not rename '%s': %s"
3638
3610
msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: %s"
3640
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
3642
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3643
msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden"
3645
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3646
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
3647
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3648
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
3649
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
3612
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
3613
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
3614
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126
3615
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
3616
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
3650
3617
msgid "No such message"
3651
3618
msgstr "İleti bulunmuyor"
3653
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3655
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3620
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
3656
3622
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3657
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
3623
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: "
3659
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3660
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3661
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3662
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3663
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3666
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3625
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
3626
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
3627
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3628
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
3629
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
3668
3631
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3670
"%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3632
msgstr "%s iletisi %s klasöründen alınamıyor: "
3673
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3675
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3634
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
3676
3636
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3677
msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
3679
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3681
#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3682
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3683
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
3685
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3686
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
3688
#| msgid "Folder already exists"
3637
msgstr "İleti hedef klasöre aktarılamıyor: %s"
3639
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
3640
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931
3642
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3643
msgid "Cannot create folder containing '%s'"
3644
msgstr "'%s' içeren klasör oluşturulamıyor"
3646
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
3647
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
3648
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923
3689
3650
msgid "Folder %s already exists"
3690
msgstr "Klasör zaten mevcut"
3651
msgstr "%s klasörü zaten mevcut"
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3693
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3694
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3695
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
3653
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266
3654
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297
3655
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
3656
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
3697
3658
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3698
3659
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3700
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3701
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
3702
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
3661
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
3662
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
3663
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
3704
3665
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3705
3666
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s"
3707
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3708
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
3709
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
3668
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287
3669
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3670
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
3711
3672
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3712
3673
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: klasör mevcut değil."
3714
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3675
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
3716
3677
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3717
3678
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir maildir dizini değil."
3719
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3720
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3721
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
3680
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3681
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418
3682
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
3723
3684
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3724
3685
msgstr "'%s' klasörü silinemedi: %s"
3726
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3687
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380
3727
3688
msgid "not a maildir directory"
3728
3689
msgstr "maildir dizini değil"
3730
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
3731
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
3732
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
3733
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
3691
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146
3693
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3694
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3735
3696
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3736
3697
msgstr "'%s' klasörü taranamadı: %s"
3738
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
3740
#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3741
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3742
msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
3744
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
3745
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
3699
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
3700
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
3747
3702
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3748
3703
msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s"
3750
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
3705
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
3751
3706
msgid "Checking folder consistency"
3752
msgstr "Klasör bütünlüğü kontrol ediliyor"
3707
msgstr "Klasör bütünlüğü denetleniyor"
3754
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
3709
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689
3755
3710
msgid "Checking for new messages"
3756
3711
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
3758
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
3759
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
3760
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3761
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
3762
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3713
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791
3714
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
3715
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
3716
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
3717
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3763
3718
msgid "Storing folder"
3764
3719
msgstr "Klasör saklanıyor"
3766
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3768
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3721
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
3769
3723
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3770
msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
3724
msgstr "Posta kutusu açılamadı: %s: "
3772
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3774
#| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3726
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
3775
3728
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3776
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: %s"
3729
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: "
3778
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3731
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
3779
3732
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3780
msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş."
3733
msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş gibi görünüyor."
3782
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3783
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
3735
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449
3736
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
3785
3738
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3786
msgstr "%s üzerinde klasör kilidi yaratılamadı: %s"
3739
msgstr "%s üzerinde klasör kilidi oluşturulamıyor: %s"
3788
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
3789
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3742
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
3791
3744
msgid "Cannot create a folder by this name."
3792
msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor."
3745
msgstr "Bu isimde bir klasör oluşturulamıyor."
3794
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
3747
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
3796
3749
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3797
3750
msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: normal bir dosya değil."
3799
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3752
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
3801
3754
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3802
3755
msgstr "'%s' dizini yaratılamıyor: %s."
3804
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
3757
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
3806
3759
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3807
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s: %s"
3760
msgstr "Klasör oluşturulamıyor: %s: %s"
3809
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
3762
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
3810
3763
msgid "Folder already exists"
3811
3764
msgstr "Klasör zaten mevcut"
3813
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
3814
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
3815
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
3766
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3767
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
3768
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3818
3771
"Could not delete folder '%s':\n"
4405
4343
"Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. "
4406
4344
"Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
4408
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
4411
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4412
#| "Error sending password: %s"
4414
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4415
"Error sending password: "
4417
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4418
"Parola iletiminde hata: %s"
4420
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4421
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
4424
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4425
#| "Error sending username: %s"
4346
#. Translators: Last %s is an optional explanation
4347
#. * beginning with ": " separator.
4348
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
4427
4351
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4428
4352
"Error sending username%s"
4430
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4431
"Kullanıcı adı iletiminde hata: %s"
4433
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4434
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4437
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4438
#| "Error sending password: %s"
4440
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4441
"Error sending password%s"
4443
"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4444
"Parola iletiminde hata: %s"
4446
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4448
#| msgid "IMAP server %s"
4449
msgid "POP3 server %s"
4450
msgstr "IMAP sunucu %s"
4452
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
4454
#| msgid "IMAP service for %s on %s"
4455
msgid "POP3 server for %s on %s"
4456
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
4458
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626
4460
msgid "Could not connect to POP server %s"
4461
msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
4463
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4354
"%s POP sunucusuna bağlanılamadı.\n"
4355
"Kullanıcı adı iletiminde hata%s"
4357
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:872
4465
4359
msgid "No such folder '%s'."
4466
msgstr "Böyle bir klasör yok: '%s'."
4360
msgstr "'%s' diye bir klasör yok."
4468
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4362
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:889
4470
4364
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4365
msgstr "POP3 kayıtlarının klasör hiyerarşisi yok"
4473
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4367
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
4368
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4474
4369
msgid "Sendmail"
4475
4370
msgstr "Sendmail"
4477
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4372
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
4479
4374
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4482
4377
"Yerel sistemdeki \"sendmail\" programının iletilerinizi göndermesi için."
4484
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4379
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
4485
4380
msgid "sendmail"
4486
4381
msgstr "sendmail"
4488
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4383
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
4489
4384
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4490
4385
msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi"
4492
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4387
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136
4389
msgid "Failed to read From address"
4390
msgstr "Gönderen adresi okunamadı"
4392
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
4394
msgid "Message send in offline mode is disabled"
4395
msgstr "Çevrim dışı kipte ileti gönderimi etkin değil"
4397
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181
4494
4399
msgid "Could not parse recipient list"
4495
4400
msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı"
4497
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4499
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4500
msgstr "sendmail ile boru kurulamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4502
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4504
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4505
msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4507
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4509
#| msgid "Could not send message: %s"
4402
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198
4404
msgid "Could not parse arguments"
4405
msgstr "Değişkenler ayrıştırılamadı"
4407
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4409
msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4410
msgstr "'%s'e boru kurulamadı: %s: e-posta gönderilemedi"
4412
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254
4414
msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4415
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s: e-posta gönderilemedi"
4417
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303
4510
4418
msgid "Could not send message: "
4511
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
4513
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4515
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4516
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: mektup gönderilemedi."
4518
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4520
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4521
msgstr "%s çalıştırılamadı: mektup gönderilemedi."
4523
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4525
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4526
msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: mektup gönderilemedi."
4528
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4419
msgstr "İleti gönderilemedi: "
4421
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333
4423
msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4424
msgstr "'%s' %s sinyali ile kapandı: e-posta gönderilemedi."
4426
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
4428
msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4429
msgstr "'%s' çalıştırılamadı: e-posta gönderilemedi."
4431
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348
4433
msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4434
msgstr "'%s' %d durumu ile çıktı: e-posta gönderilemedi."
4436
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4529
4437
msgid "Default SMTP port"
4438
msgstr "Ön tanımlı SMTP portu"
4532
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4534
#| msgid "SMTP server %s"
4440
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4535
4441
msgid "SMTP over SSL"
4536
msgstr "SMTP sunucu %s"
4442
msgstr "SSL üstünden SMTP"
4538
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4444
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4539
4445
msgid "Message submission port"
4446
msgstr "İletinin teslim portu"
4542
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4448
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
4546
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4452
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
4547
4453
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4548
4454
msgstr "Uzaktaki mailhub'a SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için."
4550
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
4551
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
4553
#| msgid "Welcome response error"
4456
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4457
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4554
4458
msgid "Welcome response error: "
4555
msgstr "Karşılama cevabı hatası"
4459
msgstr "Karşılama cevabı hatası: "
4557
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4558
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4461
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4560
4463
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4561
4464
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
4563
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4564
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4565
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
4567
#| msgid "STARTTLS command failed: %s"
4466
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4467
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239
4468
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4568
4469
msgid "STARTTLS command failed: "
4569
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: %s"
4470
msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: "
4571
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4573
#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4472
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
4574
4474
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4575
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
4475
msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: "
4577
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
4477
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
4579
4479
msgid "SMTP server %s"
4580
4480
msgstr "SMTP sunucu %s"
4582
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
4482
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4584
4484
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4585
4485
msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi"
4587
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4589
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4590
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor."
4592
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
4595
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4599
"SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
4603
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
4487
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
4489
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4490
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik denetimini desteklemiyor"
4492
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535
4494
msgid "No SASL mechanism was specified"
4495
msgstr "Herhangi bir SASL mekanizması belirtilmemiş"
4497
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
4498
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
4499
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595
4500
msgid "AUTH command failed: "
4501
msgstr "AUTH komutu başarısız: "
4503
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
4605
4505
msgid "Cannot send message: service not connected."
4606
4506
msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil."
4608
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
4508
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4610
4510
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4611
4511
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil."
4613
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
4513
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
4614
4514
msgid "Sending message"
4615
4515
msgstr "İletiler gönderiliyor"
4617
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593
4517
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:784
4619
4519
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4620
4520
msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş."
4622
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
4522
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797
4624
4524
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4625
4525
msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı"
4627
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4527
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
4628
4528
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4629
4529
msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut"
4631
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
4531
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
4632
4532
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4633
4533
msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası"
4635
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4535
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922
4636
4536
msgid "Command not implemented"
4637
4537
msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
4639
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
4539
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
4640
4540
msgid "Command parameter not implemented"
4641
4541
msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
4643
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4543
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
4644
4544
msgid "System status, or system help reply"
4645
4545
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
4647
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
4547
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928
4648
4548
msgid "Help message"
4649
4549
msgstr "Yardım mesajı"
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
4551
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930
4652
4552
msgid "Service ready"
4653
4553
msgstr "Servis hazır"
4655
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
4555
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932
4656
4556
msgid "Service closing transmission channel"
4657
4557
msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
4659
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4559
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
4660
4560
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4661
4561
msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
4663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4563
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936
4664
4564
msgid "Requested mail action okay, completed"
4665
4565
msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı"
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4567
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938
4668
4568
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4669
4569
msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
4671
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4571
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940
4672
4572
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4673
4573
msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4675
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4575
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
4676
4576
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4677
4577
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4679
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4579
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944
4680
4580
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4681
4581
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
4683
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4583
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946
4684
4584
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4685
4585
msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
4687
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4587
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
4688
4588
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4689
4589
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
4691
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4591
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:950
4692
4592
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4693
4593
msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı"
4695
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4595
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
4696
4596
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4697
4597
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi"
4699
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4599
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:954
4700
4600
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4701
4601
msgstr "Mektup başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin"
4703
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4603
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
4704
4604
msgid "Transaction failed"
4705
4605
msgstr "İletim başarısız oldu"
4707
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4607
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
4708
4608
msgid "A password transition is needed"
4709
4609
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
4711
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4611
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:962
4712
4612
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4713
4613
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf"
4715
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4615
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:964
4716
4616
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4717
4617
msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor"
4719
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4619
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966
4720
4620
msgid "Temporary authentication failure"
4721
4621
msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası"
4723
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
4623
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4724
4624
msgid "SMTP Greeting"
4725
4625
msgstr "SMTP Karşılaması"
4727
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035
4728
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
4729
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
4731
#| msgid "HELO command failed: %s"
4627
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4628
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
4629
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
4732
4630
msgid "HELO command failed: "
4733
msgstr "HELO komutu başarısız oldu: %s"
4735
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
4736
msgid "SMTP Authentication"
4737
msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
4739
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148
4740
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159
4741
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
4743
#| msgid "AUTH command failed: %s"
4744
msgid "AUTH command failed: "
4745
msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: %s"
4747
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
4748
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294
4749
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303
4751
#| msgid "MAIL FROM command failed"
4631
msgstr "HELO komutu başarısız: "
4633
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1363
4634
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
4635
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1389
4752
4636
msgid "MAIL FROM command failed: "
4753
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız"
4637
msgstr "MAIL FROM komutu başarısız: "
4755
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4757
#| msgid "RSET command failed: %s"
4639
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416
4758
4640
msgid "RCPT TO command failed: "
4759
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
4641
msgstr "RCPT TO komutu başarısız: "
4761
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346
4762
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
4764
#| msgid "RCPT TO <%s> failed"
4643
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
4644
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1444
4765
4646
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4766
msgstr "RCPT TO <%s> başarısız"
4647
msgstr "RCPT TO <%s> başarısız: "
4768
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4769
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
4770
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4771
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4772
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
4773
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
4774
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
4776
#| msgid "DATA command failed"
4649
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1487
4650
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1499
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4652
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
4653
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1589
4654
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1604
4655
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1613
4777
4656
msgid "DATA command failed: "
4778
msgstr "DATA komutu başarısız"
4657
msgstr "DATA komutu başarısız: "
4780
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
4781
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
4782
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563
4784
#| msgid "RSET command failed: %s"
4659
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1638
4660
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654
4661
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1663
4785
4662
msgid "RSET command failed: "
4786
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
4663
msgstr "RSET komutu başarısız oldu: "
4788
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
4789
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602
4790
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4792
#| msgid "QUIT command failed: %s"
4665
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1688
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1702
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1709
4793
4668
msgid "QUIT command failed: "
4794
msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: %s"
4796
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4798
#| msgid "Anniversary"
4799
msgctxt "CategoryName"
4803
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4806
msgctxt "CategoryName"
4669
msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: "
4671
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4672
msgid "Contact UID of a user"
4673
msgstr "Kullanıcının bağlantı UID'i"
4675
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4676
msgid "Birthday and anniversary reminder"
4677
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı"
4679
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4680
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4681
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümleri için hatırlatıcı ayarlansın mı"
4683
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4684
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4685
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı değeri"
4687
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4688
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4690
"Bir doğum günü ya da yıl dönümü belirlemek için kullanılacak birim sayısı"
4692
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4693
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4694
msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü birimleri"
4696
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4698
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4701
"Bir doğum günü ya da yıl dönümü hatırlatıcı için birimler, \"dakikalar\", "
4702
"\"saatler\" veya \"günler\""
4704
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
4705
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
4706
msgstr "Eski ayarın aktarımının zaten yapılmış olması"
4708
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
4709
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
4710
msgstr "(Kullanılmıyor) Kullanılacak vekil tipi"
4712
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
4714
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
4715
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
4716
"the ESourceProxy API documentation for details."
4718
"Bu anahtar 3.12 sürümünde kullanımdan kaldırıldı ve artık kullanılmamalı. "
4719
"Vekil ayarları artık Evolution-Veri-Sunucusu'nun hesap sistemiyle tümleşti. "
4720
"Detaylar için ESourceProxy API dokümantasyonuna göz atın."
4722
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
4723
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
4724
msgstr "(Kullanılmıyor) http-proxy kullanılıp kullanılmayacağı"
4726
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
4727
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
4728
msgstr "(Kullanılmayan) Vekil sunucu kimlik denetimi istiyor mu"
4730
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
4731
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
4732
msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için makine ismi"
4734
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
4735
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
4736
msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için port numarası"
4738
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
4739
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
4740
msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik denetimi kullanıcı adı"
4742
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
4743
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
4744
msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik denetimi parolası"
4746
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
4747
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
4748
msgstr "(Kullanılmayan) Vekilsiz olarak bağlanılacak makineler listesi"
4750
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
4751
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
4752
msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için makine ismi"
4754
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
4755
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
4756
msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için port numarası"
4758
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
4759
msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
4760
msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için makine ismi"
4762
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
4763
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
4764
msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için port numarası"
4766
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
4767
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
4768
msgstr "(Kullanılmayan) Otomatik vekil yapılandırma URL'si"
4770
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:900
4772
msgid "%s does not support creating remote resources"
4773
msgstr "%s uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor"
4775
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:959
4777
msgid "%s does not support deleting remote resources"
4778
msgstr "%s uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor"
4780
#: ../libebackend/e-data-factory.c:1233
4782
msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
4783
msgstr "'%s' kaynağı ve '%s' uzantısı için arkauç üreteci bulunamıyor."
4785
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141
4787
msgid "Data source is missing a [%s] group"
4788
msgstr "Veri kaynağı [%s] grubu içermiyor"
4790
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1325
4791
#: ../libedataserver/e-source.c:1837
4793
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4794
msgstr "Veri kaynağı '%s' uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor"
4796
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1339
4799
"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4801
"Veri kaynağı '%s'in uzak kaynakları oluşturacak bir toplama alt alanı yok"
4803
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1367
4804
#: ../libedataserver/e-source.c:1950
4806
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4807
msgstr "Veri kaynağı '%s' uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor"
4809
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1381
4812
"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4813
msgstr "Veri kaynağı '%s'in uzak kaynakları silecek bir toplama alt alanı yok"
4815
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1412
4816
#: ../libedataserver/e-source.c:2046
4817
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1038
4819
msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4820
msgstr "Veri kaynağı '%s' OAuth 2.0 kimlik denetimini desteklemiyor"
4822
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1774
4824
msgid "File must have a '.source' extension"
4825
msgstr "Dosyanın '.source' uzantısı olmalı"
4827
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:315
4829
msgid "UID '%s' is already in use"
4830
msgstr "UID '%s' zaten kullanımda"
4832
#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285
4834
msgid "No such source for UID '%s'"
4835
msgstr "UID '%s' için böyle bir kaynak yok"
4837
#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
4839
msgid "Extension dialog '%s' not found."
4840
msgstr "Uzaktı iletişim penceresi '%s' bulunamadı."
4810
4842
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4843
msgctxt "CategoryName"
4847
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4848
msgctxt "CategoryName"
4852
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4813
4853
msgctxt "CategoryName"
4814
4854
msgid "Business"
4817
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4819
#| msgid "Competition"
4857
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4820
4858
msgctxt "CategoryName"
4821
4859
msgid "Competition"
4822
4860
msgstr "Rekabet"
4824
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4826
#| msgid "Favorites"
4862
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4827
4863
msgctxt "CategoryName"
4828
4864
msgid "Favorites"
4829
4865
msgstr "Favoriler"
4831
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4867
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4834
4868
msgctxt "CategoryName"
4836
4870
msgstr "Hediyeler"
4838
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4840
#| msgid "Goals/Objectives"
4872
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4841
4873
msgctxt "CategoryName"
4842
4874
msgid "Goals/Objectives"
4843
4875
msgstr "Hedefler/Amaçlar"
4845
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4877
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4848
4878
msgctxt "CategoryName"
4849
4879
msgid "Holiday"
4852
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4854
#| msgid "Holiday Cards"
4882
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4855
4883
msgctxt "CategoryName"
4856
4884
msgid "Holiday Cards"
4857
4885
msgstr "Tatil Kartları"
4859
4887
#. important people (e.g. new business partners)
4860
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4862
#| msgid "Hot Contacts"
4888
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4863
4889
msgctxt "CategoryName"
4864
4890
msgid "Hot Contacts"
4865
4891
msgstr "Yeni Bağlantılar"
4867
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4893
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4870
4894
msgctxt "CategoryName"
4872
4896
msgstr "Fikirler"
4874
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4876
#| msgid "International"
4898
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4877
4899
msgctxt "CategoryName"
4878
4900
msgid "International"
4879
4901
msgstr "Uluslararası"
4881
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4883
#| msgid "Key Customer"
4903
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4884
4904
msgctxt "CategoryName"
4885
4905
msgid "Key Customer"
4886
4906
msgstr "Anahtar Müşteri"
4888
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4890
#| msgid "Miscellaneous"
4908
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4891
4909
msgctxt "CategoryName"
4892
4910
msgid "Miscellaneous"
4893
4911
msgstr "Çeşitli"
4895
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4913
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4898
4914
msgctxt "CategoryName"
4899
4915
msgid "Personal"
4900
4916
msgstr "Kişisel"
4902
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4904
#| msgid "Phone Calls"
4918
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4905
4919
msgctxt "CategoryName"
4906
4920
msgid "Phone Calls"
4907
4921
msgstr "Telefon Görüşmeleri"
4909
4923
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4910
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4924
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4913
4925
msgctxt "CategoryName"
4917
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4919
#| msgid "Strategies"
4929
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4920
4930
msgctxt "CategoryName"
4921
4931
msgid "Strategies"
4922
4932
msgstr "Stratejiler"
4924
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4926
#| msgid "Suppliers"
4934
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4927
4935
msgctxt "CategoryName"
4928
4936
msgid "Suppliers"
4929
4937
msgstr "Tedarikçiler"
4931
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4933
#| msgid "Time & Expenses"
4939
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4934
4940
msgctxt "CategoryName"
4935
4941
msgid "Time & Expenses"
4936
msgstr "Zaman ve Harcamalar"
4942
msgstr "Zaman & Harcamalar"
4938
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4944
#: ../libedataserver/e-categories.c:71
4941
4945
msgctxt "CategoryName"
4945
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4949
#: ../libedataserver/e-categories.c:72
4948
4950
msgctxt "CategoryName"
4949
4951
msgid "Waiting"
4952
#: ../libedataserver/e-client.c:120
4954
#| msgid "URI not loaded"
4954
#: ../libedataserver/e-client.c:143
4955
4955
msgid "Source not loaded"
4956
msgstr "URI yüklü değil"
4956
msgstr "Kaynak yüklü değli"
4958
#: ../libedataserver/e-client.c:122
4960
#| msgid "URI already loaded"
4958
#: ../libedataserver/e-client.c:145
4961
4959
msgid "Source already loaded"
4962
msgstr "URI zaten yüklü"
4960
msgstr "Kaynak zaten yüklü"
4964
#: ../libedataserver/e-client.c:130
4966
#| msgid "Offline mode unavailable"
4962
#. Translators: This means that the EClient does not
4963
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
4964
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
4965
#: ../libedataserver/e-client.c:156
4967
4966
msgid "Offline unavailable"
4968
msgstr "Çevirim dışı kip mevcut değil"
4967
msgstr "Çevirim dışı mevcut değil"
4970
#: ../libedataserver/e-client.c:152
4972
#| msgid "parse error"
4969
#: ../libedataserver/e-client.c:178
4973
4970
msgid "D-Bus error"
4974
msgstr "ayrıştırma hatası"
4971
msgstr "D-Bus hatası"
4973
#: ../libedataserver/e-client.c:2020
4974
msgid "Timeout was reached"
4975
msgstr "Zaman aşımı gerçekleşti"
4977
#: ../libedataserver/e-source.c:967
4979
msgid "Source file is missing a [%s] group"
4980
msgstr "Kaynak dosyası [%s] grubu içermiyor"
4982
#: ../libedataserver/e-source.c:1617
4984
msgid "Data source '%s' is not removable"
4985
msgstr "Veri kaynağı '%s' kaldırılabilir değil"
4987
#: ../libedataserver/e-source.c:1740
4989
msgid "Data source '%s' is not writable"
4990
msgstr "Ver kaynağı '%s' yazılabilir değil"
4992
#: ../libedataserver/e-source.c:2401
4996
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41
4997
#| msgid "Protocol not supported"
4998
msgid "Credentials lookup is not supported"
4999
msgstr "Kimlik bilgileri araması desteklenmiyor"
5001
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54
5002
#| msgid "Forwarding messages is not supported"
5003
msgid "Credentials store is not supported"
5004
msgstr "Kimlik bilgilerinin saklanması desteklenmiyor"
5006
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65
5007
#| msgid "Forwarding messages is not supported"
5008
msgid "Credentials delete is not supported"
5009
msgstr "Kimlik bilgilerinin silinmesi desteklenmiyor"
5011
#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
5012
#| msgid "Contact not found"
5013
msgid "Password not found"
5014
msgstr "Parola bulunamadı"
5016
#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5018
msgid "Signature script must be a local file"
5019
msgstr "İmza betiği yerel bir dosya olmalı"
5021
#: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646
5023
msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
5024
msgstr "Kaynak '%s' vekil aramalarını desteklemiyor"
4976
5026
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4977
5027
#. * in 12-hour format.
4978
5028
#. strftime format of a weekday, a date and a
4979
5029
#. * time, in 12-hour format.
4980
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
5030
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
4981
5031
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4982
5032
msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p"
5080
5130
#. * in 12-hour format.
5081
5131
#. strftime format of a time in 12-hour format,
5082
5132
#. * without seconds.
5083
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5133
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1904 ../libedataserver/e-time-utils.c:2013
5084
5134
msgid "%I:%M %p"
5085
5135
msgstr "%I:%M %p"
5087
5137
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5088
5138
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5089
5139
#. * without seconds.
5090
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
5140
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1908 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
5094
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5095
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
5144
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5146
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912
5099
5150
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5100
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
5151
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1916
5104
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
5105
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
5106
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5107
msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor"
5109
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
5110
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
5111
msgid "Failed to authenticate.\n"
5112
msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
5114
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
5115
msgid "Currently _used categories:"
5118
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5119
msgid "_Available Categories:"
5120
msgstr "Geçerli K_ategoriler:"
5122
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
5126
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5130
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5132
msgid "Create category \"%s\""
5133
msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
5135
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
5136
msgid "Category Icon"
5137
msgstr "Kategori Simgesi"
5139
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
5143
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
5144
msgid "Category _Name"
5145
msgstr "Kategori _İsmi"
5147
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
5148
msgid "Category _Icon"
5149
msgstr "Kategori _Simgesi"
5151
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
5152
msgid "Category Properties"
5153
msgstr "Kategori Özellikler"
5155
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
5158
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5161
"Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
5163
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
5165
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5167
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5169
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5171
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
5173
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5174
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5175
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5177
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
5179
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5181
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
5183
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5185
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
5187
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5188
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5189
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5191
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
5193
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5195
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5197
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5199
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
5201
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5202
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5203
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5205
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
5207
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5209
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
5211
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5213
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
5215
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5216
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5217
msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5219
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
5221
#| msgid "Enter password"
5222
msgid "Enter Passphrase"
5223
msgstr "Parola girin"
5225
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
5227
#| msgid "Enter password"
5228
msgid "Enter Password"
5229
msgstr "Parola girin"
5231
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
5233
#| msgid "Hot Contacts"
5234
msgid "Show Contacts"
5235
msgstr "Yeni Bağlantılar"
5237
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5238
msgid "Address B_ook:"
5239
msgstr "Adres _Defteri:"
5241
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5245
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5249
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
5250
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5251
msgid "Any Category"
5252
msgstr "Herhangi Bir Kategori"
5254
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5258
msgstr "Bağlantılar"
5260
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5264
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5265
msgid "Address Book"
5266
msgstr "Adres Defteri"
5268
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
5155
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
5156
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561
5157
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605
5158
msgid "Credentials prompt was cancelled"
5159
msgstr "Kimlik bilgileri istemi iptal edildi"
5161
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663
5163
#| msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
5164
msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
5165
msgstr "Kaynak '%s' kimlik bilgilerinin sorulmasını desteklemiyor"
5167
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133
5168
msgid "Address book authentication request"
5169
msgstr "Adres defteri kimlik denetimi isteği"
5171
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138
5172
msgid "Calendar authentication request"
5173
msgstr "Takvim kimlik denetimi isteği"
5175
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142
5176
msgid "Mail authentication request"
5177
msgstr "E-posta kimlik denetimi isteği"
5179
#. generic account prompt
5180
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145
5181
msgid "Authentication request"
5182
msgstr "Kimlik denetimi isteği"
5184
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156
5186
msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5187
msgstr "Lütfen adres defteri \"%s\" için parolayı girin"
5189
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160
5191
msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5192
msgstr "Takvim \"%s\" için parolayı girin."
5194
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164
5196
msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5197
msgstr "E-posta hesabı \"%s\" için parolayı girin."
5199
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168
5201
msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5202
msgstr "E-posta aktarımı \"%s\" için parolayı girin."
5204
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172
5206
msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5207
msgstr "Not listesi \"%s\" için parola girin."
5209
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176
5211
msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5212
msgstr "Lütfen görev listesi \"%s\" için parola girin."
5214
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180
5216
msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5217
msgstr "Lütfen hesap \"%s\" için parola girin."
5219
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229
5220
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
5225
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
5229
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:343
5231
msgstr "K_ullanıcı Adı:"
5233
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:355
5238
#. Remember password check
5239
#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:371
5240
#| msgid "Add this password to your keyring"
5241
msgid "_Add this password to your keyring"
5242
msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _ekleyin"
5244
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
5245
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
5246
msgid "Certificate trust..."
5247
msgstr "Sertifika güvenilirliği..."
5249
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
5250
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
5254
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
5255
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
5256
msgid "Accept _Temporarily"
5257
msgstr "_Geçici Olarak Kabul Et"
5259
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
5260
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
5261
msgid "_Accept Permanently"
5262
msgstr "_Kalıcı Olarak Kabul Et"
5264
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
5265
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159
5267
msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5269
"'%s' için SSL sertifikası güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
5271
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
5272
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
5276
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
5277
#| msgid "Decoder failed, error %d"
5278
msgid "Detailed error:"
5279
msgstr "Ayrıntılı hata:"
5281
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
5282
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
5283
msgid "The signing certificate authority is not known."
5284
msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi bilinmiyor."
5286
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
5287
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
5289
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5291
msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor."
5293
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
5294
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
5295
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5296
msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş."
5298
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
5299
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
5300
msgid "The certificate has expired."
5301
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş."
5303
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
5304
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
5306
"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5308
msgstr "Sertifika, bağlantının sertifika iptal listesine göre iptal edildi."
5310
#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
5311
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
5312
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5313
msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor."
5315
#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210
5318
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5319
"from which to obtain a password for '%s'"
5321
"org.gnome.OnlineAccounts servisinde '%s' için parola alınabilecek bir hesap "
5324
#. TODO: more specific
5325
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
5327
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5328
msgstr "Kod: %u - Sunucudan beklenmeyen yanıt"
5330
#. TODO: more specific
5331
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
5333
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5334
msgstr "XML autodiscover cevabı ayrıştırılamadı"
5336
#. TODO: more specific
5337
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
5339
msgid "Failed to find Autodiscover element"
5340
msgstr "Autodiscover ögesi bulunamadı"
5342
#. TODO: more specific
5343
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
5345
msgid "Failed to find Response element"
5346
msgstr "Yanıt ögesi bulunamadı"
5348
#. TODO: more specific
5349
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
5351
msgid "Failed to find Account element"
5352
msgstr "Hesap ögesi bulunamadı"
5354
#. TODO: more specific
5355
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
5357
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5358
msgstr "Autodiscover yanıtında ASUrl ve OABUrl bulunamadı"
5360
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1271
5363
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5364
"from which to obtain an access token for '%s'"
5366
"org.gnome.OnlineAccounts servisinde '%s' için bir erişim jetonu almaya uygun "
5367
"bir hesap bulunamadı"
5369
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1301
5371
msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5372
msgstr "'%s' için erişim jetonu alınamadı: "
5374
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205
5375
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5376
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
5380
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279
5381
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
5385
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333
5386
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5387
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5269
5388
msgid "Contacts"
5270
5389
msgstr "Bağlantılar"
5272
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5273
msgid "Select Contacts from Address Book"
5274
msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
5276
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5280
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5284
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5286
#| msgid "Error reading mail file: %s"
5287
msgid "Error loading address book: %s"
5288
msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
5290
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5291
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
5293
msgid "E_xpand %s Inline"
5294
msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
5296
#. Copy Contact Item
5297
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
5300
msgstr "_Kopyala %s"
5303
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
5308
#. Edit Contact item
5309
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
5312
msgstr "%s Öğesini _Düzenle"
5314
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5319
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5320
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5322
"Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
5324
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5325
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5326
msgid "You have the Caps Lock key on."
5327
msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
5329
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5330
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5331
msgid "_Remember this passphrase"
5332
msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
5334
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5335
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5336
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5337
msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
5339
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5340
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5341
msgid "_Remember this password"
5342
msgstr "_Bu parolayı hatırla"
5344
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5345
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5346
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5347
msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
5349
#. prepare the dialog
5350
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5351
msgid "Select destination"
5352
msgstr "Hedef seçin"
5354
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5355
msgid "_Destination"
5391
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5392
msgid "Integrate your calendars"
5393
msgstr "Takvimlerinizi tümleştirin"
5395
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5396
msgid "Integrate your contacts"
5397
msgstr "Bağlantılarınız tümleştirin"
5399
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
5400
msgid "Signon service did not return a secret"
5401
msgstr "Signon servisi bir gizli döndürmedi"
5403
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
5404
msgid "Evolution Data Server"
5405
msgstr "Evolution Veri Sunucusu"
5407
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
5408
msgid "Required to have EDS appear in UOA"
5409
msgstr "EDS'nin UOA'da çıkması gerekli"
5411
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5412
msgid "Google Calendar"
5413
msgstr "Google Takvim"
5415
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5416
msgid "Google Contacts"
5417
msgstr "Google Bağlantıları"
5419
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5423
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5427
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5428
msgid "Integrate your mailboxes"
5429
msgstr "E-posta kutularınız tümleştirin"
5431
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1019
5434
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5435
"which to obtain an access token for '%s'"
5437
"Hesap veri tabanında '%s' için erişim anahtarı alınabilecek bir hesap "
5440
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
5441
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
5444
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
5446
"Kimliğiniz istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, fakat durum kodu %d (%s) "
5449
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
5450
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
5451
msgid "Error parsing response as JSON: "
5452
msgstr "Cevabın JSON olarak ayrıştırılmasında hata: "
5454
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
5455
msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
5456
msgstr "JSON verisinde 'e-posta' bulunamadı"
5458
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
5459
msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
5460
msgstr "JSON verisinde 'id' bulunamadı"
5462
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
5463
msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
5464
msgstr "JSON verisinde 'emails.account' bulunamadı"
5466
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
5467
msgid "Windows Live Mail"
5468
msgstr "Windows Live E-posta"
5470
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5471
msgid "Yahoo! Calendar"
5472
msgstr "Yahoo! Takvim"
5474
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5476
msgstr "Yahoo' E-posta"
5478
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36
5479
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
5480
#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32
5481
msgid "Keep running after the last client is closed"
5482
msgstr "Son istemci kapandıktan sonra çalışmaya devam et"
5484
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
5485
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
5486
msgid "Wait running until at least one client is connected"
5487
msgstr "En az bir istemci bağlanana kadar çalışmaya devam et"
5489
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5490
msgid "Birthdays & Anniversaries"
5491
msgstr "Doğum Günleri ve Yıl Dönümleri"
5493
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5497
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5501
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5502
msgid "On LDAP Servers"
5503
msgstr "LDAP Sunucularında"
5505
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5506
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5507
msgid "On This Computer"
5508
msgstr "Bu Bilgisayarda"
5510
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5511
msgid "Search Folders"
5512
msgstr "Arama Klasörleri"
5514
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5516
msgstr "Hava durumu"
5518
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5520
msgstr "Web Üzerinde"
5522
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5526
#: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39
5527
msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
5528
msgstr "Evolution'un eski sürümlerinden kullanıcı verisi aktarma"
5530
#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
5534
#~ msgid "No backend name in source '%s'"
5535
#~ msgstr "Kaynak '%s'de art alan ismi yok"
5537
#~ msgid "Missing source UID"
5538
#~ msgstr "Kaynak UID eksik"
5540
#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
5541
#~ msgstr "Bus ismi kayboldu (istemci çıkmış olabilir mi?)"
5543
#~ msgid "No response from client"
5544
#~ msgstr "Sunucudan yanıt yok"
5546
#~ msgid "Client cancelled the operation"
5547
#~ msgstr "İstemci işlemi durdurdu"
5549
#~ msgid "Client reports password was rejected"
5550
#~ msgstr "İstemci parolanın reddedildiğini raporluyor"
5552
#~ msgid "Password was incorrect"
5553
#~ msgstr "Parola yanlış"
5555
#~ msgid "%s does not support authentication"
5556
#~ msgstr "%s kimlik denetimi desteklemiyor"
5558
#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
5559
#~ msgstr "Hash anahtarı '%s' için art alan yok"
5561
#~ msgid "The user declined to authenticate"
5562
#~ msgstr "Kullanıcı kimlik denetimini reddetti"
5565
#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
5566
#~ "Do you wish to accept it?"
5568
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası, adres defteri '%s' tarafından "
5569
#~ "kullanılan, güvenilir değil. Kabul etmek ister misiniz?"
5572
#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
5573
#~ "you wish to accept it?"
5575
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' takvimi tarafından kullanılan - "
5576
#~ "güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
5579
#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5580
#~ "you wish to accept it?"
5582
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' not listesi tarafından "
5583
#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
5586
#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5587
#~ "you wish to accept it?"
5589
#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' görev listesi tarafından "
5590
#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?"
5592
#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
5593
#~ msgstr "UID '%s' için böyle bir veri kaynağı yok"
5595
#~ msgid "Invalid password for '%s'"
5596
#~ msgstr "'%s' için geçersiz parola"
5598
#~ msgid "Creating new contact…"
5599
#~ msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..."
5601
#~ msgid "Deleting contact…"
5602
#~ msgstr "Kişi siliniyor..."
5604
#~ msgid "Modifying contact…"
5605
#~ msgstr "Kişi değiştiriliyor..."
5607
#~ msgid "Authenticating with the server…"
5608
#~ msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..."
5610
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5611
#~ msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak"
5613
#~ msgid "Using Email Address"
5614
#~ msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"
5617
#~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
5618
#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
5619
#~ msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
5622
#~| msgid "Failed to encode data"
5623
#~ msgid "Failed to run book factory"
5624
#~ msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
5626
#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
5627
#~ msgstr "Yanlış uri adresi '%s'"
5629
#~ msgid "Failed to find system book"
5630
#~ msgstr "Sistem kitabı bulunamadı"
5633
#~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
5634
#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
5635
#~ msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
5638
#~| msgid "Connection to Server"
5639
#~ msgid "Cannot get connection to view"
5640
#~ msgstr "Sunucu Bağlantısı"
5642
#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5643
#~ msgstr "İşlem yapılamıyor, kitap arkaplan yazılımı açılıyor"
5645
#~ msgid "Empty query: "
5646
#~ msgstr "Boş sorgu: "
5648
#~| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
5649
#~ msgid "Cannot authenticate user: "
5650
#~ msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamıyor: "
5652
#~ msgid "Cannot remove book: "
5653
#~ msgstr "Kitap silinemiyor: "
5655
#~ msgid "Empty URI"
5658
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5659
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5661
#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5662
#~ msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin"
5665
#~| msgid "Failed to encode data"
5666
#~ msgid "Failed to run calendar factory"
5667
#~ msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
5669
#~| msgid "%s: Invalid source."
5670
#~ msgid "Invalid source type"
5671
#~ msgstr "Geçersiz kaynak türü"
5673
#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5674
#~ msgstr "İşlem yapılamıyor, takvim arkaplan yazılımı açılıyor"
5676
#~| msgid "Cannot save calendar data"
5677
#~ msgid "Cannot remove calendar: "
5678
#~ msgstr "Takvim silinemiyor: "
5680
#~| msgid "Cannot create encoder context"
5681
#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
5682
#~ msgstr "Arkaplan yazılım özelliği alınamıyor: "
5684
#~| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
5685
#~ msgid "Could not get calendar view path: "
5686
#~ msgstr "Takvim görünümü yolu alınamadı: "
5688
#~| msgid "Invalid range"
5689
#~ msgid "Invalid call"
5690
#~ msgstr "Geçersiz çağrı"
5692
#~| msgid "Invalid server URI"
5693
#~ msgid "Invalid URI"
5694
#~ msgstr "Geçersiz URI"
5697
#~| msgid "Could not create cache file"
5698
#~ msgid "Could not instantiate backend"
5699
#~ msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
5701
#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
5702
#~ msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz"
5704
#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
5705
#~ msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz"
5708
#~ "Could not write log entry: %s\n"
5709
#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
5710
#~ "reconnect to the network."
5712
#~ "Günlük girdisi yazılamadı: %s\n"
5713
#~ "Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n"
5714
#~ "tekrardan yapılamayacak."
5717
#~ "Could not open '%s':\n"
5719
#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
5721
#~ "'%s' açılamadı:\n"
5723
#~ "Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak."
5725
#~ msgid "Resynchronizing with server"
5726
#~ msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor"
5728
#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
5729
#~ msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor"
5731
#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5732
#~ msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s"
5734
#~ msgid "SSL unavailable"
5735
#~ msgstr "SSL kullanılamıyor"
5737
#~ msgid "Resolving address"
5738
#~ msgstr "Adres çözümleniyor"
5740
#~ msgid "Name lookup failed"
5741
#~ msgstr "İsim sorgulaması başarısız"
5743
#~ msgid "Name lookup failed: %s"
5744
#~ msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s"
5746
#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
5747
#~ msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s"
5750
#~| msgid "URL '%s' needs a username component"
5751
#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5752
#~ msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
5754
#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5755
#~ msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor"
5757
#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5758
#~ msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor"
5760
#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
5761
#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut"
5763
#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
5764
#~ msgstr "Vekil sunucu SOCKS4'ü desteklemiyor"
5766
#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
5767
#~ msgstr "Vekil sunucu talebinizi reddetti: kod %d"
5769
#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
5770
#~ msgstr "Vekil sunucu SOCKS5'i desteklemiyor"
5772
#~| msgid "No support for authentication type %s"
5773
#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
5774
#~ msgstr "Uygun bir kimlik denetimi türü bulunamadı: kod 0x%x"
5776
#~ msgid "General SOCKS server failure"
5777
#~ msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası"
5779
#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
5780
#~ msgstr "SOCKS sunucunun kuralları bağlantıya izin vermiyor"
5782
#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
5783
#~ msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ağa erişilemiyor"
5785
#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
5786
#~ msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ana makineye erişilemiyor"
5788
#~| msgid "Connection canceled"
5789
#~ msgid "Connection refused"
5790
#~ msgstr "Bağlantı reddedildi"
5792
#~| msgid "STLS not supported by server"
5793
#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
5794
#~ msgstr "Komut SOCKS sunucu tarafından desteklenmiyor"
5796
#~| msgid "STLS not supported by server"
5797
#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
5798
#~ msgstr "Adres türü SOCKS sunucusu tarafından desteklenmiyor"
5800
#~| msgid "Unknown error: %s"
5801
#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
5802
#~ msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen hata alındı"
5804
#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
5805
#~ msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen adres türü alındı"
5807
#~| msgid "Invalid response from server"
5808
#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
5809
#~ msgstr "SOCKS sunucusundan eksik yanıt alındı"
5811
#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
5812
#~ msgstr "Makine adı çok uzun (en fazla 255 karakter)"
5814
#~| msgid "Invalid response from server"
5815
#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
5816
#~ msgstr "Vekil sunucudan geçersiz yanıt"
5821
#~ "Fingerprint: %s\n"
5824
#~ "Yayınlayıcı: %s\n"
5826
#~ "Parmakizi: %s\n"
5836
#~ "Certificate problem: %s\n"
5839
#~ "Sertifika sorunu:%s\n"
5843
#~ "Bad certificate domain: %s\n"
5846
#~ "Kötü sertifika alanı: %s\n"
5850
#~ "Certificate expired: %s\n"
5853
#~ "Sertifika süresi dolmuş:%s\n"
5857
#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5860
#~ "Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n"
5863
#~ msgid "No output stream"
5864
#~ msgstr "Çıktı akışı yok"
5866
#~ msgid "No input stream"
5867
#~ msgstr "Girdi akışı yok"
5869
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5870
#~ msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
5873
#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5876
#~ "%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n"
5879
#~ msgid "IMAP command failed: %s"
5880
#~ msgstr "IMAP komutu başarısız: %s"
5882
#~ msgid "Server response ended too soon."
5883
#~ msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
5885
#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5886
#~ msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
5888
#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5889
#~ msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s"
5891
#~ msgid "Could not load summary for %s"
5892
#~ msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
5894
#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5895
#~ msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş"
5897
#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5898
#~ msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş"
5900
#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5901
#~ msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı."
5903
#~| msgid "Could not open cache directory: %s"
5904
#~ msgid "Could not open cache directory: "
5905
#~ msgstr "Önbellek dizini açılamadı: "
5907
#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5908
#~ msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
5911
#~| msgid "Failed to cache message %s: %s"
5912
#~ msgid "Failed to cache message %s: "
5913
#~ msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
5915
#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5916
#~ msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan"
5919
#~| msgid "Command:"
5920
#~ msgid "Co_mmand:"
5924
#~| msgid "Namespace:"
5925
#~ msgid "Names_pace:"
5926
#~ msgstr "İsim alanı:"
5928
#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
5929
#~ msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
5934
#~ msgid "SSL is not available in this build"
5935
#~ msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil"
5937
#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5938
#~ msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı."
5940
#~ msgid "You did not enter a password."
5941
#~ msgstr "Bir parola girmediniz."
5944
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
5948
#~ "IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n"
5952
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
5953
#~ msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor"
5955
#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
5956
#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut."
5958
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
5959
#~ msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s"
5962
#~| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5963
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
5964
#~ msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
5970
#~| msgid "Posting failed: %s"
5971
#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5972
#~ msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
5975
#~| msgid "service unavailable"
5976
#~ msgid "Source stream unavailable"
5977
#~ msgstr "servis erişilebilir değil"
5979
#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
5980
#~ msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden"
5983
#~| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
5984
#~ msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
5985
#~ msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
5988
#~| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
5989
#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5990
#~ msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
5993
#~| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
5994
#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
5995
#~ msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası"
5997
#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
5998
#~ msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!"
6000
#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6001
#~ msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi"
6003
#~ msgid "TLS is not available in this build"
6004
#~ msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil"
6007
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6008
#~ "authentication mechanism."
6010
#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama "
6011
#~ "mekanizmasıdesteklenmiyor."
6014
#~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
6015
#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6016
#~ msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s"
6020
#~| "Unable to connect to POP server %s.\n"
6021
#~| "Error sending password: %s"
6023
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6024
#~ "Error sending password%s"
6026
#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
6027
#~ "Parola iletiminde hata: %s"
6029
#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6030
#~ msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
6033
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6037
#~ "SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
6041
#~ msgid "SMTP Authentication"
6042
#~ msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
6044
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6045
#~ msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor"
6047
#~ msgid "_Available Categories:"
6048
#~ msgstr "Geçerli K_ategoriler:"
6054
#~ msgstr "Kategori"
6056
#~ msgid "Create category \"%s\""
6057
#~ msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
6059
#~ msgid "Category Icon"
6060
#~ msgstr "Kategori Simgesi"
6062
#~ msgid "Category _Name"
6063
#~ msgstr "Kategori _İsmi"
6065
#~ msgid "Category _Icon"
6066
#~ msgstr "Kategori _Simgesi"
6068
#~ msgid "Category Properties"
6069
#~ msgstr "Kategori Özellikler"
6072
#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6075
#~ "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
6078
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6080
#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6082
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6085
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6086
#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6087
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6090
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6092
#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6094
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6097
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6098
#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6099
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6102
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6104
#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6106
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6109
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6110
#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6111
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6114
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6116
#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6118
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6121
#~| msgid "Enter password for %s (user %s)"
6122
#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6123
#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
6126
#~| msgid "Enter password"
6127
#~ msgid "Enter Passphrase"
6128
#~ msgstr "Parola girin"
6131
#~| msgid "Enter password"
6132
#~ msgid "Enter Password"
6133
#~ msgstr "Parola girin"
6136
#~| msgid "Hot Contacts"
6137
#~ msgid "Show Contacts"
6138
#~ msgstr "Yeni Bağlantılar"
6140
#~ msgid "Address B_ook:"
6141
#~ msgstr "Adres _Defteri:"
6143
#~ msgid "Cate_gory:"
6144
#~ msgstr "_Kategori:"
6149
#~ msgid "Any Category"
6150
#~ msgstr "Herhangi Bir Kategori"
6153
#~| msgid "Contacts"
6154
#~ msgid "Co_ntacts"
6155
#~ msgstr "Bağlantılar"
6160
#~ msgid "Address Book"
6161
#~ msgstr "Adres Defteri"
6163
#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6164
#~ msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
6172
#~ msgid "E_xpand %s Inline"
6173
#~ msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
6176
#~ msgstr "_Kopyala %s"
6182
#~ msgstr "%s Öğesini _Düzenle"
6184
#~ msgid "_Delete %s"
6187
#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6189
#~ "Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
6191
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6192
#~ msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
6194
#~ msgid "_Remember this passphrase"
6195
#~ msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
6197
#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6198
#~ msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
6200
#~ msgid "_Remember this password"
6201
#~ msgstr "_Bu parolayı hatırla"
6203
#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6204
#~ msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
6206
#~ msgid "Select destination"
6207
#~ msgstr "Hedef seçin"
6209
#~ msgid "_Destination"
5358
6212
#~| msgid "Object not found"
5359
6213
#~ msgctxt "BookClientError"