~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-kk/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/kk/messages/applications/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-g6cv4nqi1t4kmqi6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of keditbookmarks.po to Kazakh
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
 
6
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:22+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:41+0600\n"
 
13
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
14
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: kk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Сайран Киккарин"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "sairan@computer.org"
 
31
 
 
32
#: actionsimpl.cpp:97
 
33
msgid "&Delete"
 
34
msgstr "Ө&шіру"
 
35
 
 
36
#: actionsimpl.cpp:103
 
37
msgid "Rename"
 
38
msgstr "Қайта атау"
 
39
 
 
40
#: actionsimpl.cpp:109
 
41
msgid "C&hange Location"
 
42
msgstr "Орының а&уыстыру"
 
43
 
 
44
#: actionsimpl.cpp:115
 
45
msgid "C&hange Comment"
 
46
msgstr "Пайымдаманы ө&згерту"
 
47
 
 
48
#: actionsimpl.cpp:121
 
49
msgid "Chan&ge Icon..."
 
50
msgstr "Таңбашаны өзге&рту..."
 
51
 
 
52
#: actionsimpl.cpp:125
 
53
msgid "Update Favicon"
 
54
msgstr "Favicon-ның жаңарту"
 
55
 
 
56
#: actionsimpl.cpp:129
 
57
msgid "Recursive Sort"
 
58
msgstr "Рекурсивті реттеу"
 
59
 
 
60
#: actionsimpl.cpp:134
 
61
msgid "&New Folder..."
 
62
msgstr "&Жаңа қапшық..."
 
63
 
 
64
#: actionsimpl.cpp:140
 
65
msgid "&New Bookmark"
 
66
msgstr "&Жаңа бетбелгі"
 
67
 
 
68
#: actionsimpl.cpp:144
 
69
msgid "&Insert Separator"
 
70
msgstr "Бөлгішті &ендіру"
 
71
 
 
72
#: actionsimpl.cpp:149
 
73
msgid "&Sort Alphabetically"
 
74
msgstr "Әліппе бойынша &реттеу"
 
75
 
 
76
#: actionsimpl.cpp:154
 
77
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
78
msgstr "Құ&ралдар панелінің қапшығы деп орнату"
 
79
 
 
80
#: actionsimpl.cpp:158
 
81
msgid "&Expand All Folders"
 
82
msgstr "Барлық қапшықтарды &тарқату"
 
83
 
 
84
#: actionsimpl.cpp:162
 
85
msgid "Collapse &All Folders"
 
86
msgstr "&Барлық қапшықтарды бүктеу"
 
87
 
 
88
#: actionsimpl.cpp:167
 
89
msgid "&Open in Konqueror"
 
90
msgstr "&Konqueror шолғышында ашу"
 
91
 
 
92
#: actionsimpl.cpp:172
 
93
msgid "Check &Status"
 
94
msgstr "&Күй-жайын тексеру"
 
95
 
 
96
#: actionsimpl.cpp:176
 
97
msgid "Check Status: &All"
 
98
msgstr "Күй-жайын тексеру: &Барлығын"
 
99
 
 
100
#: actionsimpl.cpp:180
 
101
msgid "Update All &Favicons"
 
102
msgstr "Бүкіл &Favicon-дерін жаңарту"
 
103
 
 
104
#: actionsimpl.cpp:184
 
105
msgid "Cancel &Checks"
 
106
msgstr "&Тексеруден айну"
 
107
 
 
108
#: actionsimpl.cpp:188
 
109
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
110
msgstr "&Favicon-дерді жаңартудан айну"
 
111
 
 
112
#: actionsimpl.cpp:194
 
113
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
114
msgstr "&Netscape бетбелгілерін импорттау..."
 
115
 
 
116
#: actionsimpl.cpp:200
 
117
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
118
msgstr "&Opera бетбелгілерін импорттау..."
 
119
 
 
120
#: actionsimpl.cpp:210
 
121
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
122
msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..."
 
123
 
 
124
#: actionsimpl.cpp:216
 
125
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
126
msgstr "&KDE 2 не KDE 3 бетбелгілерін импорттау..."
 
127
 
 
128
#: actionsimpl.cpp:222
 
129
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
130
msgstr "&Internet Explorer бетбелгілерін импорттау..."
 
131
 
 
132
#: actionsimpl.cpp:228
 
133
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
134
msgstr "&Mozilla бетбелгілерін импорттау..."
 
135
 
 
136
#: actionsimpl.cpp:233
 
137
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
138
msgstr "&Netscape бетбелгілеріне экспорттау..."
 
139
 
 
140
#: actionsimpl.cpp:238
 
141
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
142
msgstr "&Opera бетбелгілеріне экспорттау..."
 
143
 
 
144
#: actionsimpl.cpp:243
 
145
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
146
msgstr "&HTML бетбелгілеріне экспорттау..."
 
147
 
 
148
#: actionsimpl.cpp:247
 
149
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
150
msgstr "&Internet бетбелгілеріне экспорттау..."
 
151
 
 
152
#: actionsimpl.cpp:252
 
153
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
154
msgstr "&Mozilla бетбелгілеріне экспорттау..."
 
155
 
 
156
#: actionsimpl.cpp:298
 
157
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
158
msgstr "*.html|HTML бетбелгілер тізімі"
 
159
 
 
160
#: actionsimpl.cpp:342
 
161
msgctxt "(qtundo-format)"
 
162
msgid "Cut Items"
 
163
msgstr "Атадымдарды қиып алу"
 
164
 
 
165
#: actionsimpl.cpp:367
 
166
msgctxt "(qtundo-format)"
 
167
msgid "Paste"
 
168
msgstr "Орналастыру"
 
169
 
 
170
#: actionsimpl.cpp:377
 
171
msgctxt "@title:window"
 
172
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
173
msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру"
 
174
 
 
175
#: actionsimpl.cpp:378
 
176
msgid "New folder:"
 
177
msgstr "Жаңа қапшық:"
 
178
 
 
179
#: actionsimpl.cpp:504
 
180
msgctxt "(qtundo-format)"
 
181
msgid "Recursive Sort"
 
182
msgstr "Рекурсивті реттеу"
 
183
 
 
184
#: actionsimpl.cpp:518
 
185
msgctxt "(qtundo-format)"
 
186
msgid "Sort Alphabetically"
 
187
msgstr "Әліппе бойынша реттеу"
 
188
 
 
189
#: actionsimpl.cpp:526
 
190
msgctxt "(qtundo-format)"
 
191
msgid "Delete Items"
 
192
msgstr "Аталымдарды өшіру"
 
193
 
 
194
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
195
msgid "Name:"
 
196
msgstr "Атауы:"
 
197
 
 
198
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
199
msgid "Location:"
 
200
msgstr "Орыны:"
 
201
 
 
202
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
203
msgid "Comment:"
 
204
msgstr "Пайымдамасы:"
 
205
 
 
206
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
207
msgid "First viewed:"
 
208
msgstr "Бірінші рет қаралған:"
 
209
 
 
210
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
211
msgid "Viewed last:"
 
212
msgstr "Соңғы рет қаралған:"
 
213
 
 
214
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
215
msgid "Times visited:"
 
216
msgstr "Кіріп-шығу саны:"
 
217
 
 
218
#: exporters.cpp:48
 
219
msgid "My Bookmarks"
 
220
msgstr "Менің бетбелгілерім"
 
221
 
 
222
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
 
223
msgid "OK"
 
224
msgstr "ОК"
 
225
 
 
226
#: favicons.cpp:72
 
227
msgid "Updating favicon..."
 
228
msgstr "Favicon-ның жаңарту..."
 
229
 
 
230
#: faviconupdater.cpp:87
 
231
#, kde-format
 
232
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
233
msgstr "%1; HTML емес компоненті табылды (%2)"
 
234
 
 
235
#: importers.cpp:56
 
236
#, kde-format
 
237
msgctxt "(qtundo-format)"
 
238
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
239
msgstr "%1 бетбелгілерін импорттау"
 
240
 
 
241
#: importers.cpp:60
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "%1 Bookmarks"
 
244
msgstr "%1 дегеннің бетбелгілері"
 
245
 
 
246
#: importers.cpp:92
 
247
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
248
msgstr ""
 
249
"Жаңа ішкі қапшық ретінде не бүкіл бар бетбелгілерді алмастырып импорттау "
 
250
"керек пе?"
 
251
 
 
252
#: importers.cpp:93
 
253
#, kde-format
 
254
msgctxt "@title:window"
 
255
msgid "%1 Import"
 
256
msgstr "%1 дегенді импорттау"
 
257
 
 
258
#: importers.cpp:94
 
259
msgid "As New Folder"
 
260
msgstr "Жаңа қапшық ретінде"
 
261
 
 
262
#: importers.cpp:94
 
263
msgid "Replace"
 
264
msgstr "Ауыстыру"
 
265
 
 
266
#: importers.cpp:199
 
267
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
268
msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)"
 
269
 
 
270
#: importers.cpp:208
 
271
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
272
msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)"
 
273
 
 
274
#: importers.h:102
 
275
msgid "Galeon"
 
276
msgstr "Galeon"
 
277
 
 
278
#: importers.h:112
 
279
msgid "KDE"
 
280
msgstr "KDE"
 
281
 
 
282
#: importers.h:133
 
283
msgid "Netscape"
 
284
msgstr "Netscape"
 
285
 
 
286
#: importers.h:143
 
287
msgid "Mozilla"
 
288
msgstr "Mozilla"
 
289
 
 
290
#: importers.h:153
 
291
msgid "IE"
 
292
msgstr "IE"
 
293
 
 
294
#: importers.h:165
 
295
msgid "Opera"
 
296
msgstr "Opera"
 
297
 
 
298
#: kbookmarkmerger.cpp:39
 
299
msgid "KBookmarkMerger"
 
300
msgstr "KBookmarkMerger"
 
301
 
 
302
#: kbookmarkmerger.cpp:40
 
303
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
 
304
msgstr ""
 
305
"Үшінші жақтар орнатқан бетбелгілерін пайдаланушының бетбелгілерімен біріктіру"
 
306
 
 
307
#: kbookmarkmerger.cpp:42
 
308
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
309
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
310
 
 
311
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
312
msgid "Frerich Raabe"
 
313
msgstr "Frerich Raabe"
 
314
 
 
315
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
316
msgid "Original author"
 
317
msgstr "Бастапқы авторы"
 
318
 
 
319
#: kbookmarkmerger.cpp:49
 
320
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
 
321
msgstr "Қосымша бетбелгілерді іздейтін каталог"
 
322
 
 
323
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
324
msgctxt "(qtundo-format)"
 
325
msgid "Insert Separator"
 
326
msgstr "Бөлгішті ендіру"
 
327
 
 
328
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
329
msgctxt "(qtundo-format)"
 
330
msgid "Create Bookmark"
 
331
msgstr "Бетбелгіні орнату"
 
332
 
 
333
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
334
msgctxt "(qtundo-format)"
 
335
msgid "Create Folder"
 
336
msgstr "Қапшықты құру"
 
337
 
 
338
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
339
#, kde-format
 
340
msgctxt "(qtundo-format)"
 
341
msgid "Copy %1"
 
342
msgstr "%1 дегенді көшіріп алу"
 
343
 
 
344
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
345
msgctxt "(qtundo-format)"
 
346
msgid "Icon Change"
 
347
msgstr "Таңбашаны өзгерту"
 
348
 
 
349
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
350
msgctxt "(qtundo-format)"
 
351
msgid "Title Change"
 
352
msgstr "Атауды өзгерту"
 
353
 
 
354
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
355
msgctxt "(qtundo-format)"
 
356
msgid "URL Change"
 
357
msgstr "URL-адресті өзгерту"
 
358
 
 
359
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
360
msgctxt "(qtundo-format)"
 
361
msgid "Comment Change"
 
362
msgstr "Пайымдаманы өзгерту"
 
363
 
 
364
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
 
365
#, kde-format
 
366
msgctxt "(qtundo-format)"
 
367
msgid "Move %1"
 
368
msgstr "%1 дегенді жылжыту"
 
369
 
 
370
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
 
371
msgctxt "(qtundo-format)"
 
372
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
373
msgstr "Бетбелгі панелі қылу"
 
374
 
 
375
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
 
376
msgctxt "(qtundo-format)"
 
377
msgid "Copy Items"
 
378
msgstr "Аталымдарды көшірмелеу"
 
379
 
 
380
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
 
381
msgctxt "(qtundo-format)"
 
382
msgid "Move Items"
 
383
msgstr "Аталымдары жылжыту"
 
384
 
 
385
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
 
386
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
387
msgid "Bookmarks"
 
388
msgstr "Бетбелгілер"
 
389
 
 
390
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
 
391
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
392
msgid "Name"
 
393
msgstr "Атауы"
 
394
 
 
395
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
 
396
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
397
msgid "Location"
 
398
msgstr "Орыны"
 
399
 
 
400
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
 
401
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
402
msgid "Comment"
 
403
msgstr "Пайымдама"
 
404
 
 
405
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
 
406
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
407
msgid "Status"
 
408
msgstr "Күй-жайы"
 
409
 
 
410
#: kebsearchline.cpp:273
 
411
msgid "Search Columns"
 
412
msgstr "Іздейтін бағандар"
 
413
 
 
414
#: kebsearchline.cpp:276
 
415
msgid "All Visible Columns"
 
416
msgstr "Барлық көрінетін бағандар"
 
417
 
 
418
#: kebsearchline.cpp:285
 
419
#, kde-format
 
420
msgctxt "Column number %1"
 
421
msgid "Column No. %1"
 
422
msgstr "№%1 баған"
 
423
 
 
424
#: kebsearchline.cpp:680
 
425
msgid "S&earch:"
 
426
msgstr "І&здейтіні:"
 
427
 
 
428
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
429
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
 
430
msgid "&File"
 
431
msgstr "&Файл"
 
432
 
 
433
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
434
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
 
435
msgid "&Edit"
 
436
msgstr "&Өңдеу"
 
437
 
 
438
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
439
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
 
440
msgid "&View"
 
441
msgstr "&Көрініс"
 
442
 
 
443
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
444
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
 
445
msgid "&Folder"
 
446
msgstr "Қа&пшық"
 
447
 
 
448
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
449
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
 
450
msgid "&Bookmark"
 
451
msgstr "&Бетбелгі"
 
452
 
 
453
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
454
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
 
455
msgid "&Settings"
 
456
msgstr "&Баптау"
 
457
 
 
458
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
459
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
 
460
msgid "Main Toolbar"
 
461
msgstr "Негізгі құралдар панелі"
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
464
#: keditbookmarksui.rc:10
 
465
msgid "&Import"
 
466
msgstr "&Импорт"
 
467
 
 
468
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
469
#: keditbookmarksui.rc:20
 
470
msgid "&Export"
 
471
msgstr "&Экспорт"
 
472
 
 
473
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
474
#: keditbookmarksui.rc:66
 
475
msgid "&Tools"
 
476
msgstr "&Құрал"
 
477
 
 
478
#: main.cpp:68
 
479
#, kde-format
 
480
msgid ""
 
481
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
 
482
"another instance or continue work in the same instance?\n"
 
483
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
 
484
msgstr ""
 
485
"%1 дегеннің бір данасы орындалуда екен. Сіз шынымен басқа данасын ашпақсыз "
 
486
"ба, немесе бұрынғысымен істей бересіз бе?\n"
 
487
"Қосымша даналар тек оқу үшін күйінде ашылатыны есіңізде жүрген жөн."
 
488
 
 
489
#: main.cpp:71
 
490
msgctxt "@title:window"
 
491
msgid "Warning"
 
492
msgstr "Ескерту"
 
493
 
 
494
#: main.cpp:72
 
495
msgid "Run Another"
 
496
msgstr "Басқасын жегу"
 
497
 
 
498
#: main.cpp:73
 
499
msgid "Continue in Same"
 
500
msgstr "Бұрынғысын колдану"
 
501
 
 
502
#: main.cpp:96
 
503
msgid "Bookmark Editor"
 
504
msgstr "Бетбелгі өңдегіші"
 
505
 
 
506
#: main.cpp:97
 
507
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
508
msgstr "Бетбелгі Ұйымдастырғышы және Өңдегіші"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:99
 
511
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
 
512
msgstr "Copyright 2000-2007, KDE жасаушылары"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:100
 
515
msgid "David Faure"
 
516
msgstr "David Faure"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:100
 
519
msgid "Initial author"
 
520
msgstr "Бастапқы авторы"
 
521
 
 
522
#: main.cpp:101
 
523
msgid "Alexander Kellett"
 
524
msgstr "Alexander Kellett"
 
525
 
 
526
#: main.cpp:101
 
527
msgid "Author"
 
528
msgstr "Авторы"
 
529
 
 
530
#: main.cpp:108
 
531
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
 
532
msgstr "Mozilla пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
 
533
 
 
534
#: main.cpp:109
 
535
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
536
msgstr ""
 
537
"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлдан бетбелгілерін "
 
538
"импорттау"
 
539
 
 
540
#: main.cpp:110
 
541
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
542
msgstr ""
 
543
"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
 
544
 
 
545
#: main.cpp:111
 
546
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
 
547
msgstr "Opera пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
 
548
 
 
549
#: main.cpp:112
 
550
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
 
551
msgstr "KDE2 пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
 
552
 
 
553
#: main.cpp:113
 
554
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
 
555
msgstr "Galeon пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
 
556
 
 
557
#: main.cpp:114
 
558
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
 
559
msgstr "Mozilla пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
 
560
 
 
561
#: main.cpp:115
 
562
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
563
msgstr ""
 
564
"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлға бетбелгілерді "
 
565
"экспорттау"
 
566
 
 
567
#: main.cpp:116
 
568
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
 
569
msgstr "Басылып шығаратын HTML пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
 
570
 
 
571
#: main.cpp:117
 
572
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
573
msgstr ""
 
574
"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
 
575
 
 
576
#: main.cpp:118
 
577
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
 
578
msgstr "Opera пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
 
579
 
 
580
#: main.cpp:119
 
581
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
 
582
msgstr "Бетбелгілер файлында көрсетілген орынды ашу"
 
583
 
 
584
#: main.cpp:120
 
585
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
 
586
msgstr "Оқуға ыңғайлы айдарын келтіріңіз, мысалы \"Konsole\""
 
587
 
 
588
#: main.cpp:121
 
589
msgid "Hide all browser related functions"
 
590
msgstr "Бүкіл браузерға тән функциялар жасырылсын"
 
591
 
 
592
#: main.cpp:122
 
593
msgid ""
 
594
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
 
595
"kinstance name.\n"
 
596
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
 
597
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
 
598
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
599
msgstr ""
 
600
"Осы бетбелгі жиының сипатайтын қайталанбас атауы, әдетте kinstance атауы.\n"
 
601
"Konqueror бетбелгілері болса бұл \"konqueror\", KFileDialog бетбелгілері "
 
602
"болса бұл \"kfile\", т.б.с.с.\n"
 
603
"Нәтижелі D-Bus нысанның жолы /KBookmarkManager/dbusObjectName болмақ"
 
604
 
 
605
#: main.cpp:125
 
606
msgid "File to edit"
 
607
msgstr "Өңдейтін файл"
 
608
 
 
609
#: main.cpp:166
 
610
msgid "You may only specify a single --export option."
 
611
msgstr "Тек жалғыз --export параметрін келтіруге болады."
 
612
 
 
613
#: main.cpp:171
 
614
msgid "You may only specify a single --import option."
 
615
msgstr "Тек жалғыз --import параметрін келтіруге болады."
 
616
 
 
617
#: testlink.cpp:76
 
618
msgid "Checking..."
 
619
msgstr "Тексеру..."
 
620
 
 
621
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
 
622
#~ msgstr "Барлық &кираған сеанстарды бетбелгілерге импорттау..."
 
623
 
 
624
#~ msgid "No favicon found"
 
625
#~ msgstr "favicon таңбашасы жоқ"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Local file"
 
628
#~ msgstr "Жергілікті файл"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Crashes"
 
631
#~ msgstr "Қираулар"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Bookmark"
 
634
#~ msgstr "Бетбелгі"
 
635
 
 
636
#~ msgid "URL"
 
637
#~ msgstr "URL"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Icon"
 
640
#~ msgstr "Таңбаша"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Title"
 
643
#~ msgstr "Атауы"