~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ro/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ro/messages/kdetoys/kteatime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-09-17 23:11:28 UTC
  • mfrom: (1.12.53)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150917231128-poy1isoq194027u4
Tags: 4:15.08.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Traducerea kteatime.po în Română
2
 
# translation of kteatime.po to Romanian
3
 
# translation of kteatime.po to
4
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6
 
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
7
 
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kteatime\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-11-23 07:56+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 22:39+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
15
 
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
16
 
"Language: ro\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22
 
"20)) ? 1 : 2;\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr ",taipanromania@xnet.ro"
31
 
 
32
 
#: src/main.cpp:38
33
 
msgid "KTeaTime"
34
 
msgstr "KTeaTime"
35
 
 
36
 
#: src/main.cpp:39
37
 
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
38
 
msgstr "Utilitar KDE pentru a vă face o cană de ceai."
39
 
 
40
 
#: src/main.cpp:41
41
 
#, fuzzy
42
 
#| msgid ""
43
 
#| "(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
44
 
#| " (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
45
 
#| " (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
46
 
msgid ""
47
 
"© 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
48
 
" © 2002-2003, Martin Willers\n"
49
 
" © 2007-2010, Stefan Böhmann"
50
 
msgstr ""
51
 
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
52
 
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
53
 
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
54
 
 
55
 
#: src/main.cpp:47
56
 
msgid "Stefan Böhmann"
57
 
msgstr "Stefan Böhmann"
58
 
 
59
 
#: src/main.cpp:47
60
 
msgid "Current maintainer"
61
 
msgstr "Responsabil actual"
62
 
 
63
 
#: src/main.cpp:48
64
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
65
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
66
 
 
67
 
#: src/main.cpp:49
68
 
msgid "Martin Willers"
69
 
msgstr "Martin Willers"
70
 
 
71
 
#: src/main.cpp:51
72
 
msgid "Daniel Teske"
73
 
msgstr "Daniel Teske"
74
 
 
75
 
#: src/main.cpp:51
76
 
msgid "Many patches"
77
 
msgstr "Multe petice"
78
 
 
79
 
#: src/main.cpp:81
80
 
msgid "Start a new tea with this time."
81
 
msgstr "Pornește un ceai nou cu acest timp."
82
 
 
83
 
#: src/main.cpp:81
84
 
#, fuzzy
85
 
#| msgctxt "Auto hide popup after"
86
 
#| msgid " second"
87
 
#| msgid_plural " seconds"
88
 
msgid "seconds"
89
 
msgstr " secundă"
90
 
 
91
 
#: src/main.cpp:83
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgid "Use this name for the tea started with %1."
94
 
msgid "Use this name for the tea started with --time."
95
 
msgstr "Folosește această denumire pentru ceaiul început cu %1."
96
 
 
97
 
#: src/main.cpp:83
98
 
msgid "name"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
102
 
#: src/main.cpp:94 src/tea.cpp:39 src/timeedit.cpp:47 src/timeedit.cpp:119
103
 
#: src/timeedit.ui:14
104
 
msgid "Anonymous Tea"
105
 
msgstr "Ceai anonim"
106
 
 
107
 
#: src/settings.cpp:51
108
 
msgid "Configure Tea Cooker"
109
 
msgstr "Configurare ceainic"
110
 
 
111
 
#: src/settings.cpp:66
112
 
msgid "Save changes and close dialog."
113
 
msgstr "Salvează modificărila și închide dialogul."
114
 
 
115
 
#: src/settings.cpp:67
116
 
msgid "Close dialog without saving changes."
117
 
msgstr "Închide dialogul fără a salva modificările."
118
 
 
119
 
#: src/settings.cpp:68
120
 
msgid "Show help page for this dialog."
121
 
msgstr "Afișează ajutorul pentru acest dialog"
122
 
 
123
 
#: src/settings.cpp:97
124
 
msgctxt "Auto hide popup after"
125
 
msgid " second"
126
 
msgid_plural " seconds"
127
 
msgstr[0] " secundă"
128
 
msgstr[1] " secunde"
129
 
msgstr[2] " de secunde"
130
 
 
131
 
#: src/settings.cpp:98
132
 
msgctxt "Reminder every"
133
 
msgid " second"
134
 
msgid_plural " seconds"
135
 
msgstr[0] " secundă"
136
 
msgstr[1] " secunde"
137
 
msgstr[2] " de secunde"
138
 
 
139
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup1)
140
 
#: src/settings.ui:18
141
 
msgid "Tea List"
142
 
msgstr "Listă ceaiuri"
143
 
 
144
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
145
 
#: src/settings.ui:122
146
 
msgid "Tea Properties"
147
 
msgstr "Proprietăți ceai"
148
 
 
149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
150
 
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:111
151
 
msgid "Name"
152
 
msgstr "Nume"
153
 
 
154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
155
 
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:111
156
 
msgid "Time"
157
 
msgstr "Timp"
158
 
 
159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
160
 
#: src/settings.ui:159
161
 
msgid "min"
162
 
msgstr "min"
163
 
 
164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
165
 
#: src/settings.ui:176
166
 
msgid "sec"
167
 
msgstr "sec"
168
 
 
169
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup2)
170
 
#: src/settings.ui:199
171
 
msgid "Action"
172
 
msgstr "Acțiune"
173
 
 
174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
175
 
#: src/settings.ui:205
176
 
msgid "Popup"
177
 
msgstr "Mesaj de avertizare"
178
 
 
179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
180
 
#: src/settings.ui:236
181
 
msgid "Auto hide popup after"
182
 
msgstr "Autoascunde avertizarea după"
183
 
 
184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
185
 
#: src/settings.ui:285
186
 
msgid "Reminder every"
187
 
msgstr "Reamintește la fiecare"
188
 
 
189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
190
 
#: src/settings.ui:332
191
 
msgid "Visualize progress in icon tray"
192
 
msgstr "Afișează progresul în tava de sistem"
193
 
 
194
 
#: src/tea.cpp:75
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "%1 year"
197
 
msgid_plural "%1 years"
198
 
msgstr[0] "%1 an"
199
 
msgstr[1] "%1 ani"
200
 
msgstr[2] "%1 de ani"
201
 
 
202
 
#: src/tea.cpp:78
203
 
#, kde-format
204
 
msgid "%1 a"
205
 
msgid_plural "%1 a"
206
 
msgstr[0] "%1 a"
207
 
msgstr[1] "%1 a"
208
 
msgstr[2] "%1 a"
209
 
 
210
 
#: src/tea.cpp:88
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "%1 day"
213
 
msgid_plural "%1 days"
214
 
msgstr[0] "%1 zi"
215
 
msgstr[1] "%1 zile"
216
 
msgstr[2] "%1 de zile"
217
 
 
218
 
#: src/tea.cpp:91
219
 
#, kde-format
220
 
msgid "%1 d"
221
 
msgid_plural "%1 d"
222
 
msgstr[0] "%1 z"
223
 
msgstr[1] "%1 z"
224
 
msgstr[2] "%1 z"
225
 
 
226
 
#: src/tea.cpp:101
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "%1 hour"
229
 
msgid_plural "%1 hours"
230
 
msgstr[0] "%1 oră"
231
 
msgstr[1] "%1 ore"
232
 
msgstr[2] "%1 de ore"
233
 
 
234
 
#: src/tea.cpp:104
235
 
#, kde-format
236
 
msgid "%1 h"
237
 
msgid_plural "%1 h"
238
 
msgstr[0] "%1 o"
239
 
msgstr[1] "%1 o"
240
 
msgstr[2] "%1 o"
241
 
 
242
 
#: src/tea.cpp:114
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "%1 minute"
245
 
msgid_plural "%1 minutes"
246
 
msgstr[0] "%1 minut"
247
 
msgstr[1] "%1 minute"
248
 
msgstr[2] "%1 de minute"
249
 
 
250
 
#: src/tea.cpp:117
251
 
#, kde-format
252
 
msgid "%1 min"
253
 
msgid_plural "%1 min"
254
 
msgstr[0] "%1 min"
255
 
msgstr[1] "%1 min"
256
 
msgstr[2] "%1 min"
257
 
 
258
 
#: src/tea.cpp:127
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "%1 second"
261
 
msgid_plural "%1 seconds"
262
 
msgstr[0] "%1 secundă"
263
 
msgstr[1] "%1 secunde"
264
 
msgstr[2] "%1 de secunde"
265
 
 
266
 
#: src/tea.cpp:130
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "%1 s"
269
 
msgid_plural "%1 s"
270
 
msgstr[0] "%1 s"
271
 
msgstr[1] "%1 s"
272
 
msgstr[2] "%1 s"
273
 
 
274
 
#: src/tealistmodel.cpp:79
275
 
msgid " ("
276
 
msgstr " ("
277
 
 
278
 
#: src/tealistmodel.cpp:81
279
 
msgid ")"
280
 
msgstr ")"
281
 
 
282
 
#: src/tealistmodel.cpp:124
283
 
msgid "Unnamed Tea"
284
 
msgstr "Ceai fără nume"
285
 
 
286
 
#: src/timeedit.cpp:50
287
 
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
288
 
msgstr "Pornește un nou ceai anonim cu durata indicată în acest dialog."
289
 
 
290
 
#: src/timeedit.cpp:53
291
 
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
292
 
msgstr "Închide acest dialog fără a porni un ceai nou."
293
 
 
294
 
#: src/timeedit.cpp:66
295
 
#, fuzzy
296
 
#| msgid "%1 minute"
297
 
#| msgid_plural "%1 minutes"
298
 
msgid " minute"
299
 
msgid_plural " minutes"
300
 
msgstr[0] "%1 minut"
301
 
msgstr[1] "%1 minute"
302
 
msgstr[2] "%1 de minute"
303
 
 
304
 
#: src/timeedit.cpp:67
305
 
#, fuzzy
306
 
#| msgctxt "Auto hide popup after"
307
 
#| msgid " second"
308
 
#| msgid_plural " seconds"
309
 
msgid " second"
310
 
msgid_plural " seconds"
311
 
msgstr[0] " secundă"
312
 
msgstr[1] " secunde"
313
 
msgstr[2] " de secunde"
314
 
 
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
316
 
#: src/timeedit.ui:32
317
 
msgid "Tea time:"
318
 
msgstr "Timp fierbere:"
319
 
 
320
 
#: src/toplevel.cpp:61
321
 
msgid "Unknown Tea"
322
 
msgstr "Ceai necunoscut"
323
 
 
324
 
#: src/toplevel.cpp:68
325
 
msgid "Black Tea"
326
 
msgstr "Ceai negru"
327
 
 
328
 
#: src/toplevel.cpp:69
329
 
msgid "Earl Grey"
330
 
msgstr "Earl Grey"
331
 
 
332
 
#: src/toplevel.cpp:70
333
 
msgid "Fruit Tea"
334
 
msgstr "Ceai de fructe"
335
 
 
336
 
#: src/toplevel.cpp:71
337
 
msgid "Green Tea"
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: src/toplevel.cpp:81
341
 
msgid "&Stop"
342
 
msgstr "&Oprește"
343
 
 
344
 
#: src/toplevel.cpp:87
345
 
msgid "&Configure..."
346
 
msgstr "&Configurare..."
347
 
 
348
 
#: src/toplevel.cpp:95
349
 
msgid "&Anonymous..."
350
 
msgstr "&Anonim..."
351
 
 
352
 
#: src/toplevel.cpp:140
353
 
msgid "No steeping tea."
354
 
msgstr "Niciun ceai pus la fiert."
355
 
 
356
 
#: src/toplevel.cpp:188
357
 
#, kde-format
358
 
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
359
 
msgid "%1 (%2)"
360
 
msgstr "%1 (%2)"
361
 
 
362
 
#: src/toplevel.cpp:252 src/toplevel.cpp:356
363
 
msgid "The Tea Cooker"
364
 
msgstr "Ceainic"
365
 
 
366
 
#: src/toplevel.cpp:257
367
 
#, kde-format
368
 
msgid "%1 is now ready!"
369
 
msgstr "%1 este gata!"
370
 
 
371
 
#: src/toplevel.cpp:277
372
 
#, kde-format
373
 
msgid "%1 is ready since %2!"
374
 
msgstr "%1 este gata de la %2!"
375
 
 
376
 
#: src/toplevel.cpp:293
377
 
#, kde-format
378
 
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
379
 
msgid "%1 left for %2."
380
 
msgstr "%1 rămase pentru %2."
381
 
 
382
 
#~ msgid "Configure &amp;Notifications..."
383
 
#~ msgstr "Configurare &amp;notificări..."
384
 
 
385
 
#~ msgid "Configure notifications"
386
 
#~ msgstr "Configurează notificările"
387
 
 
388
 
#~ msgid "Notification"
389
 
#~ msgstr "Notificare"
390
 
 
391
 
#~ msgid "N"
392
 
#~ msgstr "N"
393
 
 
394
 
#~ msgid "D"
395
 
#~ msgstr "D"
396
 
 
397
 
#~ msgid "U"
398
 
#~ msgstr "U"