~ubuntu-branches/ubuntu/wily/knemo/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de/knemo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2012-11-05 21:57:32 UTC
  • mfrom: (1.2.2) (23 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 24.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121105215732-81tfpooc7ynxy0r9
Tags: 0.7.4-2
Add Build-Depends: kde-workspace-dev - fixes FTBFS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
 
2
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
 
3
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004, 2005.
 
4
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
 
5
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
 
6
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2009.
 
7
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
 
8
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011.
 
9
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: knemo\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 03:45+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 03:49+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
 
17
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 
18
"Language: de\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "Panagiotis Papadopoulos,Jannick Kuhr"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "pano_90@gmx.net,opensource@kuhr.org"
 
32
 
 
33
#: backends/bsdbackend.cpp:209
 
34
msgid " anycast"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: backends/bsdbackend.cpp:211 backends/netlinkbackend.cpp:149
 
38
msgid " tentative"
 
39
msgstr " vorläufig"
 
40
 
 
41
#: backends/bsdbackend.cpp:213
 
42
msgid " duplicate"
 
43
msgstr " dupliziert"
 
44
 
 
45
#: backends/bsdbackend.cpp:215
 
46
msgid " detached"
 
47
msgstr " abgetrennt"
 
48
 
 
49
#: backends/bsdbackend.cpp:217 backends/netlinkbackend.cpp:147
 
50
msgid " deprecated"
 
51
msgstr " veraltet"
 
52
 
 
53
#: backends/bsdbackend.cpp:219 backends/netlinkbackend.cpp:141
 
54
msgid " nodad"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: backends/bsdbackend.cpp:221
 
58
msgid " autoconf"
 
59
msgstr " autoconf"
 
60
 
 
61
#: backends/bsdbackend.cpp:223
 
62
msgid " tempory"
 
63
msgstr " temporär"
 
64
 
 
65
#: backends/bsdbackend.cpp:387
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "%1 GHz"
 
68
msgstr "%1 GHz"
 
69
 
 
70
#: backends/bsdbackend.cpp:390
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "%1 MHz"
 
73
msgstr "%1 MHz"
 
74
 
 
75
#: backends/bsdbackend.cpp:433
 
76
msgid "Ad-Hoc Demo"
 
77
msgstr "Ad-Hoc-Demo"
 
78
 
 
79
#: backends/bsdbackend.cpp:436
 
80
msgid "Ad-Hoc"
 
81
msgstr "Ad-Hoc"
 
82
 
 
83
#: backends/bsdbackend.cpp:439
 
84
msgid "Host AP"
 
85
msgstr "Host-AP"
 
86
 
 
87
#: backends/bsdbackend.cpp:442
 
88
msgid "Monitor"
 
89
msgstr "Monitor"
 
90
 
 
91
#: backends/bsdbackend.cpp:445
 
92
msgid "Mesh"
 
93
msgstr "Mesh"
 
94
 
 
95
#: backends/bsdbackend.cpp:448
 
96
msgid "Managed"
 
97
msgstr "Verwaltet"
 
98
 
 
99
#: backends/bsdbackend.cpp:493
 
100
#, kde-format
 
101
msgid "%1 Mbps"
 
102
msgstr "%1 Mbit/s"
 
103
 
 
104
#: backends/netlinkbackend.cpp:139
 
105
msgid " secondary"
 
106
msgstr " Sekundär"
 
107
 
 
108
#: backends/netlinkbackend.cpp:143
 
109
msgid " optimistic"
 
110
msgstr " Optimistisch"
 
111
 
 
112
#: backends/netlinkbackend.cpp:145
 
113
#, fuzzy
 
114
#| msgid "PtP Address"
 
115
msgctxt "mobile ipv6 home address flag"
 
116
msgid " homeaddress"
 
117
msgstr "PtP-Adresse"
 
118
 
 
119
#: backends/netlinkbackend.cpp:151
 
120
msgid " dynamic"
 
121
msgstr " Dynamisch"
 
122
 
 
123
#: global.cpp:30
 
124
msgid "/s"
 
125
msgstr "/s"
 
126
 
 
127
#: interface.cpp:246
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "%1 is connected to %2"
 
130
msgstr "%1 ist verbunden mit %2"
 
131
 
 
132
#: interface.cpp:248
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "%1 is connected"
 
135
msgstr "%1 ist verbunden"
 
136
 
 
137
#: interface.cpp:257
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "%1 has disconnected"
 
140
msgstr "%1 ist getrennt worden"
 
141
 
 
142
#: interface.cpp:265
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "%1 is available"
 
145
msgstr "%1 ist verfügbar"
 
146
 
 
147
#: interface.cpp:271
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "%1 is unavailable"
 
150
msgstr "%1 ist nicht verfügbar"
 
151
 
 
152
#: interface.cpp:348
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "1 day, "
 
155
msgid_plural "%1 days, "
 
156
msgstr[0] "1 Tag, "
 
157
msgstr[1] "%1 Tage, "
 
158
 
 
159
#: interface.cpp:393
 
160
#, kde-format
 
161
msgid ""
 
162
"<table><tr><td style='padding-right:0.2em;'>%1:</td><td>Exceeded traffic "
 
163
"limit of %2\n"
 
164
"(currently %3)</td></tr></table>"
 
165
msgstr ""
 
166
"<table><tr><td style='padding-right:0.2em;'>%1:</td><td>Datenverkehrslimit "
 
167
"von %2 überschritten\n"
 
168
"(derzeit %3)</td></tr></table>"
 
169
 
 
170
#: interfaceicon.cpp:58
 
171
msgid "Show &Status Dialog"
 
172
msgstr "&Statusdialog anzeigen"
 
173
 
 
174
#: interfaceicon.cpp:60
 
175
msgid "Show &Traffic Plotter"
 
176
msgstr "Datenplo&tter anzeigen"
 
177
 
 
178
#: interfaceicon.cpp:62
 
179
msgid "Show St&atistics"
 
180
msgstr "St&atistiken anzeigen"
 
181
 
 
182
#: interfaceicon.cpp:64
 
183
msgid "&Configure KNemo..."
 
184
msgstr "&KNemo einrichten ..."
 
185
 
 
186
#: interfaceicon.cpp:358
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "%1k"
 
189
msgstr "%1 k"
 
190
 
 
191
#: interfaceicon.cpp:360
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "%1K"
 
194
msgstr "%1 K"
 
195
 
 
196
#: interfaceicon.cpp:368
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "%1M"
 
199
msgstr "%1 M"
 
200
 
 
201
#: interfaceicon.cpp:375
 
202
#, no-c-format, kde-format
 
203
msgid "%1G"
 
204
msgstr "%1 G"
 
205
 
 
206
#: interfaceicon.cpp:532 interfacetray.cpp:65
 
207
#, kde-format
 
208
msgid "KNemo - %1"
 
209
msgstr "KNemo – %1"
 
210
 
 
211
#: interfaceplotterdialog.cpp:86
 
212
#, kde-format
 
213
msgctxt "interface name"
 
214
msgid "%1 Traffic"
 
215
msgstr "Datenverkehr %1"
 
216
 
 
217
#: interfaceplotterdialog.cpp:90
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "%1 B/s"
 
220
msgstr "%1 B/s"
 
221
 
 
222
#: interfaceplotterdialog.cpp:90
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "%1 KiB/s"
 
225
msgstr "%1 KiB/s"
 
226
 
 
227
#: interfaceplotterdialog.cpp:90
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "%1 MiB/s"
 
230
msgstr "%1 MiB/s"
 
231
 
 
232
#: interfaceplotterdialog.cpp:90
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "%1 GiB/s"
 
235
msgstr "%1 GiB/s"
 
236
 
 
237
#: interfaceplotterdialog.cpp:91
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "%1 bit/s"
 
240
msgstr "%1 Bit/s"
 
241
 
 
242
#: interfaceplotterdialog.cpp:91
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "%1 kbit/s"
 
245
msgstr "%1 kbit/s"
 
246
 
 
247
#: interfaceplotterdialog.cpp:91
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "%1 Mbit/s"
 
250
msgstr "%1 Mbit/s"
 
251
 
 
252
#: interfaceplotterdialog.cpp:91
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "%1 Gbit/s"
 
255
msgstr "%1 Gbit/s"
 
256
 
 
257
#: interfaceplotterdialog.cpp:103 interfaceplotterdialog.cpp:361
 
258
msgctxt "Largest axis title"
 
259
msgid "99999 XXXX"
 
260
msgstr "99999 XXXX"
 
261
 
 
262
#: interfaceplotterdialog.cpp:206
 
263
msgid "&Properties"
 
264
msgstr "E&igenschaften"
 
265
 
 
266
#: interfaceplotterdialog.cpp:377
 
267
#, kde-format
 
268
msgctxt "interface name"
 
269
msgid "%1 Sent Data"
 
270
msgstr "Gesendete Daten %1"
 
271
 
 
272
#: interfaceplotterdialog.cpp:378
 
273
#, kde-format
 
274
msgctxt "interface name"
 
275
msgid "%1 Received Data"
 
276
msgstr "Empfangene Daten %1"
 
277
 
 
278
#: interfacestatisticsdialog.cpp:41
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "%1 Statistics"
 
281
msgstr "Statistiken %1"
 
282
 
 
283
#: interfacestatisticsdialog.cpp:144
 
284
msgid "Billing Periods"
 
285
msgstr "Abrechnungszeiträume"
 
286
 
 
287
#: interfacestatisticsdialog.cpp:198
 
288
msgid "Do you want to reset all statistics?"
 
289
msgstr "Möchten Sie alle Statistiken zurücksetzen?"
 
290
 
 
291
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, hourly)
 
292
#: interfacestatisticsdlg.ui:21
 
293
msgid "24 Hours"
 
294
msgstr "24 Stunden"
 
295
 
 
296
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, daily)
 
297
#: interfacestatisticsdlg.ui:44
 
298
msgid "Days"
 
299
msgstr "Tage"
 
300
 
 
301
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, weekly)
 
302
#: interfacestatisticsdlg.ui:73
 
303
msgid "Weeks"
 
304
msgstr "Wochen"
 
305
 
 
306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, monthly)
 
307
#: interfacestatisticsdlg.ui:102
 
308
msgid "Months"
 
309
msgstr "Monate"
 
310
 
 
311
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, yearly)
 
312
#: interfacestatisticsdlg.ui:131
 
313
msgid "Years"
 
314
msgstr "Jahre"
 
315
 
 
316
#: interfacestatusdialog.cpp:44
 
317
#, kde-format
 
318
msgctxt "interface name"
 
319
msgid "%1 Interface Status"
 
320
msgstr "Schnittstellenstatus %1"
 
321
 
 
322
#: interfacestatusdialog.cpp:142 interfacetray.cpp:122
 
323
msgid "Connected"
 
324
msgstr "Verbunden"
 
325
 
 
326
#: interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetray.cpp:124
 
327
msgid "Disconnected"
 
328
msgstr "Verbindung getrennt"
 
329
 
 
330
#: interfacestatusdialog.cpp:146 interfacetray.cpp:126
 
331
msgid "Down"
 
332
msgstr "Nicht verbunden"
 
333
 
 
334
#: interfacestatusdialog.cpp:148 interfacetray.cpp:128
 
335
msgid "Unavailable"
 
336
msgstr "Nicht verfügbar"
 
337
 
 
338
#: interfacestatusdialog.cpp:214 interfacetray.cpp:229
 
339
msgid "active"
 
340
msgstr "Aktiv"
 
341
 
 
342
#: interfacestatusdialog.cpp:218 interfacetray.cpp:233
 
343
msgid "off"
 
344
msgstr "Aus"
 
345
 
 
346
#: interfacestatusdialog.cpp:269 interfacetray.cpp:249
 
347
msgctxt "ipv6 address scope"
 
348
msgid "global"
 
349
msgstr "global"
 
350
 
 
351
#: interfacestatusdialog.cpp:272 interfacetray.cpp:248
 
352
msgctxt "ipv6 address scope"
 
353
msgid "site"
 
354
msgstr "site"
 
355
 
 
356
#: interfacestatusdialog.cpp:275 interfacetray.cpp:247
 
357
msgctxt "ipv6 address scope"
 
358
msgid "link"
 
359
msgstr "link"
 
360
 
 
361
#: interfacestatusdialog.cpp:278 interfacetray.cpp:246
 
362
msgctxt "ipv6 address scope"
 
363
msgid "host"
 
364
msgstr "host"
 
365
 
 
366
#: interfacestatusdialog.cpp:281 interfacetray.cpp:245
 
367
msgctxt "ipv6 address scope"
 
368
msgid "none"
 
369
msgstr "Keiner"
 
370
 
 
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, broadcastLabel)
 
372
#: interfacestatusdialog.cpp:305 interfacestatusdlg.ui:125
 
373
msgid "Broadcast Address:"
 
374
msgstr "Broadcast-Adresse:"
 
375
 
 
376
#: interfacestatusdialog.cpp:310
 
377
msgid "PtP Address:"
 
378
msgstr "PtP-Adresse:"
 
379
 
 
380
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connection)
 
381
#: interfacestatusdlg.ui:21
 
382
msgid "Connection"
 
383
msgstr "Verbindung"
 
384
 
 
385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxIP)
 
386
#: interfacestatusdlg.ui:46
 
387
msgid "IP"
 
388
msgstr "IP"
 
389
 
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
391
#: interfacestatusdlg.ui:95
 
392
msgid "IP Address/prefix:"
 
393
msgstr "IP-Adresse/Präfix:"
 
394
 
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addrLabel)
 
396
#: interfacestatusdlg.ui:105
 
397
msgid "Address Label:"
 
398
msgstr "Adressname:"
 
399
 
 
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeLabel)
 
401
#: interfacestatusdlg.ui:115
 
402
msgid "Scope & Flags:"
 
403
msgstr "Gültigkeitsbereich & Schalter:"
 
404
 
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel)
 
406
#: interfacestatusdlg.ui:135
 
407
msgid "Default Gateway:"
 
408
msgstr "Standard-Gateway:"
 
409
 
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel24)
 
411
#: interfacestatusdlg.ui:200
 
412
msgid "Interface:"
 
413
msgstr "Schnittstelle:"
 
414
 
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
416
#: interfacestatusdlg.ui:210
 
417
msgid "Alias:"
 
418
msgstr "Alias:"
 
419
 
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
421
#: interfacestatusdlg.ui:220
 
422
msgid "Status:"
 
423
msgstr "Status:"
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
426
#: interfacestatusdlg.ui:230
 
427
msgid "Connection Time:"
 
428
msgstr "Verbindungszeit:"
 
429
 
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, macLabel)
 
431
#: interfacestatusdlg.ui:240
 
432
msgid "MAC Address:"
 
433
msgstr "MAC-Adresse:"
 
434
 
 
435
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, traffic)
 
436
#: interfacestatusdlg.ui:261
 
437
msgid "Traffic"
 
438
msgstr "Datenverkehr"
 
439
 
 
440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxCurrentConnection)
 
441
#: interfacestatusdlg.ui:270
 
442
msgid "Interface Traffic"
 
443
msgstr "Schnittstellen-Datenverkehr"
 
444
 
 
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_3)
 
447
#: interfacestatusdlg.ui:276 interfacestatusdlg.ui:433 statisticsmodel.cpp:32
 
448
msgid "Received"
 
449
msgstr "Empfangen"
 
450
 
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2_2)
 
453
#: interfacestatusdlg.ui:289 interfacestatusdlg.ui:532 statisticsmodel.cpp:32
 
454
msgid "Sent"
 
455
msgstr "Gesendet"
 
456
 
 
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
458
#: interfacestatusdlg.ui:322
 
459
msgid "Packets:"
 
460
msgstr "Pakete:"
 
461
 
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
463
#: interfacestatusdlg.ui:332
 
464
msgid "Bytes:"
 
465
msgstr "Bytes:"
 
466
 
 
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
 
468
#: interfacestatusdlg.ui:345
 
469
msgid "Speed:"
 
470
msgstr "Geschwindigkeit:"
 
471
 
 
472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
473
#: interfacestatusdlg.ui:404
 
474
msgid "Statistics"
 
475
msgstr "Statistiken"
 
476
 
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2_2)
 
478
#: interfacestatusdlg.ui:410
 
479
msgid "Today:"
 
480
msgstr "Heute:"
 
481
 
 
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2_2_2)
 
483
#: interfacestatusdlg.ui:420
 
484
msgid "This year:"
 
485
msgstr "Dieses Jahr:"
 
486
 
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2_2)
 
488
#: interfacestatusdlg.ui:446 statisticsmodel.cpp:32
 
489
msgid "Total"
 
490
msgstr "Gesamt"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_3_2)
 
493
#: interfacestatusdlg.ui:459
 
494
msgid "This month:"
 
495
msgstr "Diesen Monat:"
 
496
 
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelBill)
 
498
#: interfacestatusdlg.ui:575
 
499
msgid "This bill period:"
 
500
msgstr "Dieser Abrechnungszeitraum:"
 
501
 
 
502
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wireless)
 
503
#: interfacestatusdlg.ui:632
 
504
msgid "Wireless"
 
505
msgstr "Drahtlose Verbindung"
 
506
 
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
508
#: interfacestatusdlg.ui:638
 
509
msgid "Connected to:"
 
510
msgstr "Verbunden mit:"
 
511
 
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2_2)
 
513
#: interfacestatusdlg.ui:661
 
514
msgid "Access point:"
 
515
msgstr "Zugangspunkt:"
 
516
 
 
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_4)
 
518
#: interfacestatusdlg.ui:684
 
519
msgid "Bit Rate:"
 
520
msgstr "Bitrate:"
 
521
 
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFC)
 
523
#: interfacestatusdlg.ui:694
 
524
msgid "Frequency [Channel]:"
 
525
msgstr "Frequenz [Kanal]:"
 
526
 
 
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
 
528
#: interfacestatusdlg.ui:704
 
529
msgid "Mode:"
 
530
msgstr "Modus:"
 
531
 
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelNickNameL)
 
533
#: interfacestatusdlg.ui:757
 
534
msgid "Nickname:"
 
535
msgstr "Spitzname:"
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_6)
 
538
#: interfacestatusdlg.ui:783
 
539
msgid "Link Quality:"
 
540
msgstr "Verbindungsqualität:"
 
541
 
 
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
543
#: interfacestatusdlg.ui:793
 
544
msgid "Encryption:"
 
545
msgstr "Verschlüsselung:"
 
546
 
 
547
#: interfacetray.cpp:75
 
548
msgid "Should KNemo start automatically when you login?"
 
549
msgstr ""
 
550
"Soll KNemo automatisch gestartet werden, wenn Sie sich am System anmelden?"
 
551
 
 
552
#: interfacetray.cpp:76
 
553
msgid "Automatically Start KNemo?"
 
554
msgstr "KNemo automatisch starten?"
 
555
 
 
556
#: interfacetray.cpp:76
 
557
msgid "Start"
 
558
msgstr "Starten"
 
559
 
 
560
#: interfacetray.cpp:77
 
561
msgid "Do Not Start"
 
562
msgstr "Nicht starten"
 
563
 
 
564
#: interfacetray.cpp:116
 
565
msgid "Interface"
 
566
msgstr "Schnittstelle"
 
567
 
 
568
#: interfacetray.cpp:120
 
569
msgid "Status"
 
570
msgstr "Status"
 
571
 
 
572
#: interfacetray.cpp:135
 
573
msgid "Connection time"
 
574
msgstr "Verbindungszeit"
 
575
 
 
576
#: interfacetray.cpp:143
 
577
msgid "PtP Address"
 
578
msgstr "PtP-Adresse"
 
579
 
 
580
#: interfacetray.cpp:144
 
581
msgid "Scope & Flags"
 
582
msgstr "Gültigkeitsbereich & Schalter:"
 
583
 
 
584
#: interfacetray.cpp:152
 
585
msgid "IPv4 Address"
 
586
msgstr "IPv4-Adresse"
 
587
 
 
588
#: interfacetray.cpp:156
 
589
msgid "Broadcast Address"
 
590
msgstr "Broadcast-Adresse"
 
591
 
 
592
#: interfacetray.cpp:163
 
593
msgid "IPv6 Address"
 
594
msgstr "IPv6-Adresse"
 
595
 
 
596
#: interfacetray.cpp:177
 
597
msgid "IPv4 Default Gateway"
 
598
msgstr "IPv4-Standard-Gateway"
 
599
 
 
600
#: interfacetray.cpp:179
 
601
msgid "IPv6 Default Gateway"
 
602
msgstr "IPv6-Standard-Gateway"
 
603
 
 
604
#: interfacetray.cpp:187
 
605
msgid "MAC Address"
 
606
msgstr "MAC-Adresse"
 
607
 
 
608
#: interfacetray.cpp:189
 
609
msgid "Packets Received"
 
610
msgstr "Empfangene Pakete"
 
611
 
 
612
#: interfacetray.cpp:191
 
613
msgid "Packets Sent"
 
614
msgstr "Gesendete Pakete"
 
615
 
 
616
#: interfacetray.cpp:193
 
617
msgid "Bytes Received"
 
618
msgstr "Empfangene Bytes"
 
619
 
 
620
#: interfacetray.cpp:195
 
621
msgid "Bytes Sent"
 
622
msgstr "Gesendete Bytes"
 
623
 
 
624
#: interfacetray.cpp:201
 
625
msgid "Download Speed"
 
626
msgstr "Downloadgeschwindigkeit"
 
627
 
 
628
#: interfacetray.cpp:203
 
629
msgid "Upload Speed"
 
630
msgstr "Uploadgeschwindigkeit"
 
631
 
 
632
#: interfacetray.cpp:209
 
633
msgid "ESSID"
 
634
msgstr "ESSID"
 
635
 
 
636
#: interfacetray.cpp:211
 
637
msgid "Mode"
 
638
msgstr "Modus"
 
639
 
 
640
#: interfacetray.cpp:213
 
641
msgid "Frequency"
 
642
msgstr "Frequenz"
 
643
 
 
644
#: interfacetray.cpp:215
 
645
msgid "Bit Rate"
 
646
msgstr "Bitrate"
 
647
 
 
648
#: interfacetray.cpp:217
 
649
msgid "Access Point"
 
650
msgstr "Zugangspunkt"
 
651
 
 
652
#: interfacetray.cpp:219
 
653
msgid "Link Quality"
 
654
msgstr "Verbindungsqualität"
 
655
 
 
656
#: interfacetray.cpp:222
 
657
msgid "Nickname"
 
658
msgstr "Spitzname"
 
659
 
 
660
#: interfacetray.cpp:226
 
661
msgid "Encryption"
 
662
msgstr "Verschlüsselung"
 
663
 
 
664
#: knemodaemon.cpp:163
 
665
msgid ""
 
666
"The Qt4 SQLite database plugin is not available.\n"
 
667
"Please install it to store traffic statistics."
 
668
msgstr ""
 
669
"Das SQLite-Datenbankmodul für Qt4 ist nicht verfügbar.\n"
 
670
"Bitte installieren Sie es, um Statistiken zum Datenverkehr zu speichern."
 
671
 
 
672
#: knemodaemon.cpp:193
 
673
msgid "The KDE Network Monitor"
 
674
msgstr "Der KDE-Netzwerkmonitor"
 
675
 
 
676
#: knemodaemon.cpp:197
 
677
msgid "KNemo"
 
678
msgstr "KNemo"
 
679
 
 
680
#: knemodaemon.cpp:201
 
681
msgid ""
 
682
"Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Percy Leonhardt\n"
 
683
"Copyright (C) 2009, 2010 John Stamp\n"
 
684
"\n"
 
685
"Signal plotter taken from KSysGuard\n"
 
686
"Copyright (C) 2006 - 2009 John Tapsell"
 
687
msgstr ""
 
688
"Copyright © 2004, 2005, 2006 Percy Leonhardt\n"
 
689
"Copyright © 2009, 2010 John Stamp\n"
 
690
"\n"
 
691
"Signalplotter übernommen aus KSysGuard\n"
 
692
"Copyright © 2006–2009 John Tapsell"
 
693
 
 
694
#: knemodaemon.cpp:204
 
695
msgid "Percy Leonhardt"
 
696
msgstr "Percy Leonhardt"
 
697
 
 
698
#: knemodaemon.cpp:204
 
699
msgid "Original Author"
 
700
msgstr "Ursprünglicher Autor"
 
701
 
 
702
#: knemodaemon.cpp:206
 
703
msgid "John Stamp"
 
704
msgstr "John Stamp"
 
705
 
 
706
#: knemodaemon.cpp:206
 
707
msgid "Current maintainer"
 
708
msgstr "Aktueller Betreuer"
 
709
 
 
710
#: knemodaemon.cpp:208
 
711
msgid "Michael Olbrich"
 
712
msgstr "Michael Olbrich"
 
713
 
 
714
#: knemodaemon.cpp:208
 
715
msgid "Threshold support"
 
716
msgstr "Unterstützung für Schwellenwerte"
 
717
 
 
718
#: knemodaemon.cpp:210
 
719
msgid "Chris Schlaeger"
 
720
msgstr "Chris Schlaeger"
 
721
 
 
722
#: knemodaemon.cpp:210 knemodaemon.cpp:212
 
723
msgid "Signal plotter"
 
724
msgstr "Signalplotter"
 
725
 
 
726
#: knemodaemon.cpp:212
 
727
msgid "John Tapsell"
 
728
msgstr "John Tapsell"
 
729
 
 
730
#: plotterconfigdialog.cpp:35
 
731
msgid " kbit/s"
 
732
msgstr " kbit/s"
 
733
 
 
734
#: plotterconfigdialog.cpp:39
 
735
msgid " KiB/s"
 
736
msgstr " KiB/s"
 
737
 
 
738
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
739
#: plotterconfigdlg.ui:21
 
740
msgid "Scales"
 
741
msgstr "Skalen"
 
742
 
 
743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
744
#: plotterconfigdlg.ui:27
 
745
msgid "Vertical Scale"
 
746
msgstr "Senkrechte Skala"
 
747
 
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoDetection)
 
749
#: plotterconfigdlg.ui:33
 
750
msgid "Specify graph range:"
 
751
msgstr "Skalenbereich angeben:"
 
752
 
 
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
 
754
#: plotterconfigdlg.ui:43
 
755
msgid "Minimum value:"
 
756
msgstr "Minimalwert:"
 
757
 
 
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2_2)
 
759
#: plotterconfigdlg.ui:75
 
760
msgid "Maximum value:"
 
761
msgstr "Maximalwert:"
 
762
 
 
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
764
#: plotterconfigdlg.ui:110
 
765
msgid "Horizontal Scale"
 
766
msgstr "Waagerechte Skala"
 
767
 
 
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
 
769
#: plotterconfigdlg.ui:116
 
770
msgid "Pixels per time period:"
 
771
msgstr "Pixel pro Zeiteinheit:"
 
772
 
 
773
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
 
774
#: plotterconfigdlg.ui:175
 
775
msgid "Grid"
 
776
msgstr "Gitter"
 
777
 
 
778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
 
779
#: plotterconfigdlg.ui:181
 
780
msgid "Lines"
 
781
msgstr "Linien"
 
782
 
 
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxVLines)
 
784
#: plotterconfigdlg.ui:189
 
785
msgid "Vertical lines"
 
786
msgstr "Senkrechte Linien"
 
787
 
 
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
789
#: plotterconfigdlg.ui:212
 
790
msgid "Distance:"
 
791
msgstr "Abstand:"
 
792
 
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxVLinesScroll)
 
794
#: plotterconfigdlg.ui:252
 
795
msgid "Vertical lines scroll"
 
796
msgstr "Verschiebung senkrechter Linien"
 
797
 
 
798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxHLines)
 
799
#: plotterconfigdlg.ui:259
 
800
msgid "Horizontal lines"
 
801
msgstr "Waagerechte Linien"
 
802
 
 
803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox9)
 
804
#: plotterconfigdlg.ui:269
 
805
msgid "Text"
 
806
msgstr "Text"
 
807
 
 
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLabels)
 
809
#: plotterconfigdlg.ui:275
 
810
msgid "Show axis labels"
 
811
msgstr "Achsenbeschriftungen anzeigen"
 
812
 
 
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
814
#: plotterconfigdlg.ui:284
 
815
msgid "Font size:"
 
816
msgstr "Schriftgröße:"
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
819
#: plotterconfigdlg.ui:335
 
820
msgid "Sensors"
 
821
msgstr "Sensoren"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIncoming)
 
824
#: plotterconfigdlg.ui:343
 
825
msgid "Show incoming traffic"
 
826
msgstr "Eingehenden Datenverkehr anzeigen"
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxOutgoing)
 
829
#: plotterconfigdlg.ui:364
 
830
msgid "Show outgoing traffic"
 
831
msgstr "Ausgehenden Datenverkehr anzeigen"
 
832
 
 
833
#: statisticsmodel.cpp:32
 
834
msgid "Date"
 
835
msgstr "Datum"
 
836
 
 
837
#: statisticsview.cpp:182
 
838
msgid "Peak:"
 
839
msgstr "Spitzenwert:"
 
840
 
 
841
#: statisticsview.cpp:183
 
842
msgid "Off-Peak:"
 
843
msgstr "Niedrigster Wert:"
 
844
 
 
845
#: statisticsview.cpp:184
 
846
msgid "Total:"
 
847
msgstr "Gesamt:"
 
848
 
 
849
#: storage/sqlstorage.cpp:197
 
850
#, kde-format
 
851
msgid ""
 
852
"The statistics database for interface \"%1\" is incompatible with this "
 
853
"version of KNemo.\n"
 
854
"\n"
 
855
"Please upgrade to a more recent KNemo release."
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#~ msgid "Automatic range detection"
 
859
#~ msgstr "Werte automatisch feststellen"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Bottom bar"
 
862
#~ msgstr "Untere Leiste anzeigen"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Colors"
 
865
#~ msgstr "Farben"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Vertical lines:"
 
868
#~ msgstr "Senkrechte Linien:"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Horizontal lines:"
 
871
#~ msgstr "Waagerechte Linien:"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Background:"
 
874
#~ msgstr "Hintergrund:"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Incoming traffic:"
 
877
#~ msgstr "Eingehender Datenverkehr:"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Outgoing traffic:"
 
880
#~ msgstr "Ausgehender Datenverkehr:"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Traffic opacity:"
 
883
#~ msgstr "Datenverkehr-Deckkraft:"
 
884
 
 
885
#~ msgid "%"
 
886
#~ msgstr "%"
 
887
 
 
888
#~ msgid "%1: Monthly traffic limit exceeded (currently %2)"
 
889
#~ msgstr "%1: Monatliches Datenverkehrslimit überschritten (derzeit bei %2)"
 
890
 
 
891
#~ msgid "%1B"
 
892
#~ msgstr "%1 B"
 
893
 
 
894
#, fuzzy
 
895
#~| msgid "Connected to:"
 
896
#~ msgid "%1: Connected"
 
897
#~ msgstr "Verbunden mit:"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Uptime:"
 
900
#~ msgstr "Uptime:"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Current connection"
 
903
#~ msgstr "Aktuelle Verbindung"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Uptime"
 
906
#~ msgstr "Uptime"
 
907
 
 
908
#~ msgid "KNemo - "
 
909
#~ msgstr "KNemo - "
 
910
 
 
911
#, fuzzy
 
912
#~| msgid "Not existing."
 
913
#~ msgid "Nonexistent"
 
914
#~ msgstr "Nicht vorhanden."
 
915
 
 
916
#~ msgid "Open &Statistics"
 
917
#~ msgstr "Statistiken an&zeigen"
 
918
 
 
919
#~ msgid "Clear daily statistics"
 
920
#~ msgstr "Tages-Statistiken zurücksetzen"
 
921
 
 
922
#~ msgid "Clear monthly statistics"
 
923
#~ msgstr "Monats-Statistiken zurücksetzen"
 
924
 
 
925
#~ msgid "Clear yearly statistics"
 
926
#~ msgstr "Jahres-Statistiken zurücksetzen"
 
927
 
 
928
#~ msgid "Alias"
 
929
#~ msgstr "Alias"
 
930
 
 
931
#, fuzzy
 
932
#~| msgid "Default Gateway:"
 
933
#~ msgid "Default Route"
 
934
#~ msgstr "Standard-Gateway:"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Subnet Mask:"
 
937
#~ msgstr "Subnetz-Maske:"
 
938
 
 
939
#~ msgid "Subnet Mask"
 
940
#~ msgstr "Subnetz-Maske"
 
941
 
 
942
#~ msgid "HW-Address"
 
943
#~ msgstr "HW-Adresse"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Connection established."
 
946
#~ msgstr "Verbindung hergestellt."
 
947
 
 
948
#~ msgid "Connection established to\n"
 
949
#~ msgstr "Verbindung hergestellt zu\n"
 
950
 
 
951
#~ msgid ""
 
952
#~ "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls "
 
953
#~ "to the Linux kernel.\n"
 
954
#~ "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage "
 
955
#~ "this backend should reduce the CPU load and should not access the "
 
956
#~ "harddisc while gathering information."
 
957
#~ msgstr ""
 
958
#~ "Verwendet das im Kernel 2.6 verfügbare sys-Dateisystem und direkte "
 
959
#~ "Systemaufrufe an den Kernel.\n"
 
960
#~ "Dieses Hintergrundprogramm ist ziemlich neu, so dass kleinere Probleme zu "
 
961
#~ "erwarten sind. Vorteilhaft ist die niedrigere Prozessorlast und die "
 
962
#~ "fehlende Notwendigkeit von Festplattenzugriffen beim Erfassen der "
 
963
#~ "Informationen."
 
964
 
 
965
#~ msgid ""
 
966
#~ "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route "
 
967
#~ "to read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
 
968
#~ "This backend works rather stable but causes a relatively high CPU load."
 
969
#~ msgstr ""
 
970
#~ "Verwendet die Werkzeuge aus dem nettool-Paket wie ifconfig, iwconfig und "
 
971
#~ "route, um die nötigen Informationen auszulesen.\n"
 
972
#~ "Diese Hintergrundprogramme arbeiten weitgehend stabil, verursachen aber "
 
973
#~ "eine relativ hohe Prozessorlast."
 
974
 
 
975
#~ msgid ""
 
976
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
977
#~ "Your names"
 
978
#~ msgstr "Jannick Kuhr, Bernd Zimmer"
 
979
 
 
980
#~ msgid ""
 
981
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
982
#~ "Your emails"
 
983
#~ msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, berndzimmer@gmx.de"
 
984
 
 
985
#~ msgid "&About KNemo"
 
986
#~ msgstr "Über KNemo"
 
987
 
 
988
#~ msgid "&Report Bug..."
 
989
#~ msgstr "Fehle&rbericht senden ..."
 
990
 
 
991
#~ msgid "Author"
 
992
#~ msgstr "Autor"