~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-ar/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/pidgin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-09-03 10:32:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140903103229-wv3ym2nx6x48ze0a
Tags: 1:14.10+20140902
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ar.po to Arabic
 
2
# translation of Pidgin to Arabic
 
3
#
 
4
# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
 
5
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
6
# Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007.
 
7
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
 
8
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008.
 
9
# Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: ar\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 17:41+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 06:20+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
17
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
 
22
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-02 12:15+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 17192)\n"
 
25
"Language: ar\n"
 
26
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
28
 
 
29
#. Translators may want to transliterate the name.
 
30
#. It is not to be translated.
 
31
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:336 ../finch/finch.c:365
 
32
#: ../finch/finch.c:454
 
33
msgid "Finch"
 
34
msgstr "فِنْش"
 
35
 
 
36
#: ../finch/finch.c:247
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
39
msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
 
40
 
 
41
#: ../finch/finch.c:249
 
42
#, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"%s\n"
 
45
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
46
"\n"
 
47
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
48
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 
49
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
50
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
51
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../finch/finch.c:363 ../pidgin/gtkmain.c:719
 
55
#, c-format
 
56
msgid ""
 
57
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 
58
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 
59
"http://developer.pidgin.im"
 
60
msgstr ""
 
61
"واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص و استكمل النقل "
 
62
"يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im"
 
63
 
 
64
#. the user did not fill in the captcha
 
65
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171
 
66
#: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647
 
67
#: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
 
68
#: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
 
69
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
70
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
71
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
 
72
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823
 
73
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
 
74
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:708
 
75
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526
 
76
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2543
 
77
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
 
78
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
79
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
 
80
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
 
81
msgid "Error"
 
82
msgstr "عُطل"
 
83
 
 
84
#: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171
 
85
#: ../finch/gntaccount.c:178
 
86
msgid "Account was not modified"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: ../finch/gntaccount.c:129
 
90
msgid "Account was not added"
 
91
msgstr "لم يُضَف الحساب"
 
92
 
 
93
#: ../finch/gntaccount.c:130
 
94
msgid "Username of an account must be non-empty."
 
95
msgstr "اسم مستخدم الحساب يجب ألا يكون خاليا."
 
96
 
 
97
#: ../finch/gntaccount.c:172
 
98
msgid ""
 
99
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../finch/gntaccount.c:179
 
103
msgid ""
 
104
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../finch/gntaccount.c:510
 
108
msgid "New mail notifications"
 
109
msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة"
 
110
 
 
111
#: ../finch/gntaccount.c:520
 
112
msgid "Remember password"
 
113
msgstr "تذكّر كلمة السرّ"
 
114
 
 
115
#: ../finch/gntaccount.c:559
 
116
msgid "There are no protocol plugins installed."
 
117
msgstr "لا توجد ملحقات بروتوكولات مثبّتة."
 
118
 
 
119
#: ../finch/gntaccount.c:560
 
120
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 
121
msgstr "(ربما نسيت أن تنفذ 'make install'.)"
 
122
 
 
123
#: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138
 
124
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576 ../pidgin/gtkblist.c:5127
 
125
msgid "Modify Account"
 
126
msgstr "عدّل الحساب"
 
127
 
 
128
#: ../finch/gntaccount.c:570
 
129
msgid "New Account"
 
130
msgstr "حساب جديد"
 
131
 
 
132
#: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651
 
133
msgid "Protocol:"
 
134
msgstr "البروتوكول:"
 
135
 
 
136
#: ../finch/gntaccount.c:604
 
137
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
 
138
msgid "Username:"
 
139
msgstr "اسم المستخدم:"
 
140
 
 
141
#: ../finch/gntaccount.c:617
 
142
msgid "Password:"
 
143
msgstr "كلمة السرّ:"
 
144
 
 
145
#: ../finch/gntaccount.c:627
 
146
msgid "Alias:"
 
147
msgstr "الكنية:"
 
148
 
 
149
#. Register checkbox
 
150
#: ../finch/gntaccount.c:638
 
151
msgid "Create this account on the server"
 
152
msgstr "أنشئ هذا الحساب على الخادوم"
 
153
 
 
154
#. Cancel button
 
155
#. Cancel
 
156
#: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718
 
157
#: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806
 
158
#: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449
 
159
#: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813
 
160
#: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91
 
161
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
 
162
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147
 
163
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
 
164
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1222
 
165
#: ../libpurple/account.c:1585 ../libpurple/account.c:1620
 
166
#: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2147
 
167
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
 
168
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:391 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456
 
169
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
 
170
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
 
171
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
 
172
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922
 
173
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
 
174
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
 
175
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558
 
176
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3422
 
177
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
 
178
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
179
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
 
180
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577
 
181
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
 
182
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
 
183
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
 
184
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:314
 
185
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:412
 
186
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
187
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
 
188
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
 
189
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
 
190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5220
 
191
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1071
 
192
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
 
193
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3557
 
194
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
 
195
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
 
196
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
 
197
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
 
198
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
 
199
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
 
200
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
 
201
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
 
202
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
 
203
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063
 
204
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
 
205
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
 
206
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
 
207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
 
208
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
 
209
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
 
210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
 
211
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
 
212
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
 
213
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1369
 
214
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4575
 
215
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4586
 
216
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
 
217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
 
218
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1945 ../pidgin/gtkaccount.c:2480
 
219
#: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582
 
220
#: ../pidgin/gtkblist.c:7331 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
 
221
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
 
222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
 
223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1175 ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
 
224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 ../pidgin/gtkdialogs.c:1286
 
225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1342 ../pidgin/gtkdialogs.c:1381
 
226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1408 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451
 
227
#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1141
 
228
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513
 
229
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:538 ../pidgin/gtkprivacy.c:552
 
230
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
 
231
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1620
 
232
#: ../pidgin/gtkutils.c:1640 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
 
233
msgid "Cancel"
 
234
msgstr "ألغِ"
 
235
 
 
236
#. Save button
 
237
#. Save
 
238
#: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:341
 
239
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
 
240
#: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
 
241
#: ../libpurple/account.c:1619 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
 
242
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705
 
243
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826
 
244
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
 
245
msgid "Save"
 
246
msgstr "احفظ"
 
247
 
 
248
#: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1936
 
249
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 
252
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف %s؟"
 
253
 
 
254
#: ../finch/gntaccount.c:714
 
255
msgid "Delete Account"
 
256
msgstr "احذف الحساب"
 
257
 
 
258
#. Delete button
 
259
#: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832
 
260
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
 
261
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
 
262
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 ../pidgin/gtklog.c:323
 
263
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1140 ../pidgin/gtkrequest.c:304
 
264
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
 
265
msgid "Delete"
 
266
msgstr "احذف"
 
267
 
 
268
#: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99
 
269
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2341
 
270
msgid "Accounts"
 
271
msgstr "الحسابات"
 
272
 
 
273
#: ../finch/gntaccount.c:799
 
274
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 
275
msgstr "يمكنك تفعيل أو تعطيل الحسابات من القائمة التالية."
 
276
 
 
277
#. Add button
 
278
#: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013
 
279
#: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854
 
280
#: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:452
 
281
#: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276
 
282
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:455
 
283
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5545
 
284
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
 
285
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2479
 
286
#: ../pidgin/gtkblist.c:7330 ../pidgin/gtkconv.c:1692
 
287
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
 
288
msgid "Add"
 
289
msgstr "أضف"
 
290
 
 
291
#. Modify button
 
292
#: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735
 
293
msgid "Modify"
 
294
msgstr "عدّل"
 
295
 
 
296
#: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2426
 
297
#, c-format
 
298
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 
299
msgstr "%s%s%s%s جعل %s %s%sصديقه"
 
300
 
 
301
#: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2478
 
302
msgid "Add buddy to your list?"
 
303
msgstr "أتريد إضافة الصديق إلى قائمتك؟"
 
304
 
 
305
#: ../finch/gntaccount.c:1069
 
306
#, c-format
 
307
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 
308
msgstr "%s%s%s%s يود إضافة %s إلى قائمة أصدقاءه%s%s"
 
309
 
 
310
#: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097
 
311
#: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2611
 
312
msgid "Authorize buddy?"
 
313
msgstr "أأقبل الصديق؟"
 
314
 
 
315
#: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128
 
316
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2612
 
317
msgid "Authorize"
 
318
msgstr "اقبل"
 
319
 
 
320
#: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129
 
321
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2613
 
322
msgid "Deny"
 
323
msgstr "ارفض"
 
324
 
 
325
#: ../finch/gntblist.c:278
 
326
#, c-format
 
327
msgid ""
 
328
"Online: %d\n"
 
329
"Total: %d"
 
330
msgstr ""
 
331
"متصل: %d\n"
 
332
"المجموع: %d"
 
333
 
 
334
#: ../finch/gntblist.c:287
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Account: %s (%s)"
 
337
msgstr "حساب: %s (%s)"
 
338
 
 
339
#: ../finch/gntblist.c:299
 
340
#, c-format
 
341
msgid ""
 
342
"\n"
 
343
"Last Seen: %s ago"
 
344
msgstr ""
 
345
"\n"
 
346
"شوهد قبل %s"
 
347
 
 
348
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
 
349
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
 
350
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
 
351
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:87
 
352
msgid "Default"
 
353
msgstr "المبدئي"
 
354
 
 
355
#: ../finch/gntblist.c:636
 
356
msgid "You must provide a username for the buddy."
 
357
msgstr "يجب أن تُحدد اسم مستخدم لهذا الصديق."
 
358
 
 
359
#: ../finch/gntblist.c:638
 
360
msgid "You must provide a group."
 
361
msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة."
 
362
 
 
363
#: ../finch/gntblist.c:640
 
364
msgid "You must select an account."
 
365
msgstr "يجب أن تختار حسابًا."
 
366
 
 
367
#: ../finch/gntblist.c:642
 
368
msgid "The selected account is not online."
 
369
msgstr "الحساب المختار ليس متصلا الآن."
 
370
 
 
371
#: ../finch/gntblist.c:647
 
372
msgid "Error adding buddy"
 
373
msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق"
 
374
 
 
375
#: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
 
376
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
 
377
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
 
378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1552
 
379
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
 
380
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
 
381
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1348
 
382
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
 
383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
 
384
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
 
385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
 
386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
 
387
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
 
388
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
 
389
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2018
 
390
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
 
391
msgid "Username"
 
392
msgstr "اسم المستخدم"
 
393
 
 
394
#: ../finch/gntblist.c:681
 
395
msgid "Alias (optional)"
 
396
msgstr "الكُنية (اختياري)"
 
397
 
 
398
#: ../finch/gntblist.c:684
 
399
msgid "Invite message (optional)"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: ../finch/gntblist.c:687
 
403
msgid "Add in group"
 
404
msgstr "أضف للمجموعة"
 
405
 
 
406
#: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794
 
407
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874
 
408
#: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntstatus.c:578
 
409
#: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186
 
410
#: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712
 
411
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
 
412
msgid "Account"
 
413
msgstr "الحساب"
 
414
 
 
415
#: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259
 
416
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
 
417
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
 
418
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
 
419
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
 
420
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
 
421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
422
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
 
423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
 
424
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4383 ../pidgin/gtkblist.c:7093
 
425
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
 
426
msgid "Add Buddy"
 
427
msgstr "أضف صديقا"
 
428
 
 
429
#: ../finch/gntblist.c:697
 
430
msgid "Please enter buddy information."
 
431
msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق."
 
432
 
 
433
#: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1495
 
434
msgid "Chats"
 
435
msgstr "دردشات"
 
436
 
 
437
#. Extract their Name and put it in
 
438
#: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794
 
439
#: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300
 
440
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
 
441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428
 
442
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2411
 
443
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503
 
444
#: ../pidgin/gtkplugin.c:765 ../pidgin/gtkroomlist.c:740
 
445
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554
 
446
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
 
447
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
 
448
msgid "Name"
 
449
msgstr "الاسم"
 
450
 
 
451
#: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735
 
452
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2237
 
453
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:206
 
454
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
 
455
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
 
456
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
 
457
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
 
458
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178 ../pidgin/gtkdialogs.c:1150
 
459
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1174 ../pidgin/gtkdialogs.c:1196
 
460
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
 
461
msgid "Alias"
 
462
msgstr "الكنية"
 
463
 
 
464
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085
 
465
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
 
466
msgid "Group"
 
467
msgstr "المجموعة"
 
468
 
 
469
#: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226
 
470
msgid "Auto-join"
 
471
msgstr "انضمام تلقائي"
 
472
 
 
473
#: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7271
 
474
msgid "Add Chat"
 
475
msgstr "أضف دردشة"
 
476
 
 
477
#: ../finch/gntblist.c:805
 
478
msgid "You can edit more information from the context menu later."
 
479
msgstr "يمكنك فيما بعد تحرير المزيد من المعلومات من قائمة السياق."
 
480
 
 
481
#: ../finch/gntblist.c:817
 
482
msgid "Error adding group"
 
483
msgstr "غطل أثناء إضافة المجموعة"
 
484
 
 
485
#: ../finch/gntblist.c:818
 
486
msgid "You must give a name for the group to add."
 
487
msgstr "يجب أن تعطي اسمًا للمجموعة التي تريد إضافتها."
 
488
 
 
489
#: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263
 
490
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5455
 
491
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543 ../pidgin/gtkblist.c:7327
 
492
msgid "Add Group"
 
493
msgstr "أضف مجموعة"
 
494
 
 
495
#: ../finch/gntblist.c:852
 
496
msgid "Enter the name of the group"
 
497
msgstr "أدخل اسم المجموعة"
 
498
 
 
499
#: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704
 
500
msgid "Edit Chat"
 
501
msgstr "حرّر الدردشة"
 
502
 
 
503
#: ../finch/gntblist.c:1209
 
504
msgid "Please Update the necessary fields."
 
505
msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة ."
 
506
 
 
507
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207
 
508
msgid "Edit"
 
509
msgstr "حرّر"
 
510
 
 
511
#: ../finch/gntblist.c:1235
 
512
msgid "Edit Settings"
 
513
msgstr "حرّر الخصائص"
 
514
 
 
515
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003
 
516
msgid "Information"
 
517
msgstr "معلومات"
 
518
 
 
519
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003
 
520
msgid "Retrieving..."
 
521
msgstr "يجري الجلب..."
 
522
 
 
523
#: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629
 
524
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910
 
525
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 
526
msgid "Get Info"
 
527
msgstr "اجلب معلومات"
 
528
 
 
529
#: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536
 
530
msgid "Add Buddy Pounce"
 
531
msgstr "أضف إشعار صديق"
 
532
 
 
533
#: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641
 
534
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
 
535
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1631
 
536
msgid "Send File"
 
537
msgstr "أرسل ملفا"
 
538
 
 
539
#: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1628
 
540
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125
 
541
msgid "Blocked"
 
542
msgstr "محظور"
 
543
 
 
544
#: ../finch/gntblist.c:1359
 
545
msgid "Show when offline"
 
546
msgstr "أظهر عندما لا تكون متصلا"
 
547
 
 
548
#: ../finch/gntblist.c:1444
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Please enter the new name for %s"
 
551
msgstr "من فضلك أدخل اسم %s الجديد"
 
552
 
 
553
#: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735
 
554
msgid "Rename"
 
555
msgstr "غيّر الاسم"
 
556
 
 
557
#: ../finch/gntblist.c:1446
 
558
msgid "Set Alias"
 
559
msgstr "أدخل الكنية"
 
560
 
 
561
#: ../finch/gntblist.c:1447
 
562
msgid "Enter empty string to reset the name."
 
563
msgstr "أبقه فارغا لتصفير الاسم."
 
564
 
 
565
#: ../finch/gntblist.c:1561
 
566
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 
567
msgstr "إذا أزلت هذا المراسل سيزال كذلك جميع الأصدقاء فيه"
 
568
 
 
569
#: ../finch/gntblist.c:1569
 
570
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 
571
msgstr "إذا أزلت هذه المجموعة سيزال كذلك جميع الأصدقاء فيها"
 
572
 
 
573
#: ../finch/gntblist.c:1574
 
574
#, c-format
 
575
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
576
msgstr "أمتأكد من رغبتك في إزالة %s؟"
 
577
 
 
578
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 
579
#: ../finch/gntblist.c:1577
 
580
msgid "Confirm Remove"
 
581
msgstr "أكِّد الإزالة"
 
582
 
 
583
#: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246
 
584
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689 ../pidgin/gtkrequest.c:306
 
585
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
 
586
msgid "Remove"
 
587
msgstr "أزِل"
 
588
 
 
589
#. Buddy List
 
590
#: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:259
 
591
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768
 
592
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 
593
msgid "Buddy List"
 
594
msgstr "قائمة الأصدقاء"
 
595
 
 
596
#: ../finch/gntblist.c:1742
 
597
msgid "Place tagged"
 
598
msgstr "وُسِمَ المكان"
 
599
 
 
600
#: ../finch/gntblist.c:1747
 
601
msgid "Toggle Tag"
 
602
msgstr "بدّل الوسم"
 
603
 
 
604
#: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943
 
605
msgid "View Log"
 
606
msgstr "اعرض السجِل"
 
607
 
 
608
#. General
 
609
#: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
 
610
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:873
 
611
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2346
 
612
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
 
613
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
 
614
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
 
615
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
 
616
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321
 
617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
 
618
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
 
619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
 
620
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
 
621
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
 
622
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
 
623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1549
 
624
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1015
 
625
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1198
 
626
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
 
627
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
 
628
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
 
629
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
 
630
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
 
631
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
 
632
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803
 
633
msgid "Nickname"
 
634
msgstr "الاسم المستعار"
 
635
 
 
636
#. Never know what those translations might end up like...
 
637
#. Idle stuff
 
638
#: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:262
 
639
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
 
640
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
 
641
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
 
642
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088
 
643
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
 
644
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
 
645
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:499
 
646
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4102
 
647
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831
 
648
#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2709
 
649
msgid "Idle"
 
650
msgstr "ساكن"
 
651
 
 
652
#: ../finch/gntblist.c:1823
 
653
msgid "On Mobile"
 
654
msgstr "يتحدث في الهاتف"
 
655
 
 
656
#: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:585
 
657
msgid "New..."
 
658
msgstr "جديد..."
 
659
 
 
660
#: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:586
 
661
msgid "Saved..."
 
662
msgstr "حُفِظ..."
 
663
 
 
664
#: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
 
665
#: ../pidgin/gtkplugin.c:720
 
666
msgid "Plugins"
 
667
msgstr "ملحقات"
 
668
 
 
669
#: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756
 
670
msgid "Block/Unblock"
 
671
msgstr "احظر/ألغِ الحظر"
 
672
 
 
673
#: ../finch/gntblist.c:2752
 
674
msgid "Block"
 
675
msgstr "احظر"
 
676
 
 
677
#: ../finch/gntblist.c:2753
 
678
msgid "Unblock"
 
679
msgstr "ألغِ الحظر"
 
680
 
 
681
#: ../finch/gntblist.c:2758
 
682
msgid ""
 
683
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
 
684
"Block/Unblock."
 
685
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود حظره/رفع الحظر عنه."
 
686
 
 
687
#. Not multiline
 
688
#. Not masked?
 
689
#. No hints?
 
690
#: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948
 
691
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
 
692
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1221
 
693
#: ../libpurple/account.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:335
 
694
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
 
695
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557
 
696
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
 
697
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576
 
698
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671
 
699
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
 
700
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
701
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
 
702
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
 
703
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219
 
704
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
 
705
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
 
706
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
 
707
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
 
708
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
 
709
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
 
710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
 
711
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062
 
712
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
 
713
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
 
714
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
 
715
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
 
716
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
 
717
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
 
718
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
 
719
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
 
720
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1368
 
721
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4574
 
722
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4585
 
723
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
 
724
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581
 
725
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:899
 
726
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 ../pidgin/gtkdialogs.c:1130
 
727
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1619
 
728
#: ../pidgin/gtkutils.c:1639
 
729
msgid "OK"
 
730
msgstr "موافق"
 
731
 
 
732
#: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:894
 
733
msgid "New Instant Message"
 
734
msgstr "رسالة فورية جديدة"
 
735
 
 
736
#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:896
 
737
msgid ""
 
738
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 
739
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود محادثته."
 
740
 
 
741
#: ../finch/gntblist.c:2870
 
742
msgid "Channel"
 
743
msgstr "القناة"
 
744
 
 
745
#: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136
 
746
msgid "Join a Chat"
 
747
msgstr "انضم لدردشة"
 
748
 
 
749
#: ../finch/gntblist.c:2884
 
750
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 
751
msgstr "أدخل اسم الدردشة التي تريد الانضمام إليها."
 
752
 
 
753
#: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:461
 
754
msgid "Join"
 
755
msgstr "انضم"
 
756
 
 
757
#: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1127
 
758
msgid ""
 
759
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 
760
"view."
 
761
msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله."
 
762
 
 
763
#. Create the "Options" frame.
 
764
#: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:831
 
765
msgid "Options"
 
766
msgstr "خيارات"
 
767
 
 
768
#: ../finch/gntblist.c:3005
 
769
msgid "Send IM..."
 
770
msgstr "أرسل رسالة فورية..."
 
771
 
 
772
#: ../finch/gntblist.c:3010
 
773
msgid "Block/Unblock..."
 
774
msgstr "احظر/ألغِ الحظر..."
 
775
 
 
776
#: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:712
 
777
msgid "Join Chat..."
 
778
msgstr "انضم لدردشة..."
 
779
 
 
780
#: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653
 
781
msgid "View Log..."
 
782
msgstr "اعرض السجِل..."
 
783
 
 
784
#: ../finch/gntblist.c:3025
 
785
msgid "View All Logs"
 
786
msgstr "اعرض كل السجِلات"
 
787
 
 
788
#: ../finch/gntblist.c:3030
 
789
msgid "Show"
 
790
msgstr "أظهر"
 
791
 
 
792
#: ../finch/gntblist.c:3035
 
793
msgid "Empty groups"
 
794
msgstr "المجموعات الخاوية"
 
795
 
 
796
#: ../finch/gntblist.c:3042
 
797
msgid "Offline buddies"
 
798
msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين"
 
799
 
 
800
#: ../finch/gntblist.c:3049
 
801
msgid "Sort"
 
802
msgstr "رتّب"
 
803
 
 
804
#: ../finch/gntblist.c:3054
 
805
msgid "By Status"
 
806
msgstr "حسب الحالة"
 
807
 
 
808
#: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818
 
809
msgid "Alphabetically"
 
810
msgstr "هجائيا"
 
811
 
 
812
#: ../finch/gntblist.c:3064
 
813
msgid "By Log Size"
 
814
msgstr "حسب حجم السجل"
 
815
 
 
816
#: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2134
 
817
#: ../pidgin/gtknotify.c:1663
 
818
msgid "Buddy"
 
819
msgstr "الصديق"
 
820
 
 
821
#: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52
 
822
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
 
823
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
 
824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
 
825
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 
826
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
 
827
msgid "Chat"
 
828
msgstr "الدردشة"
 
829
 
 
830
#: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365
 
831
msgid "Grouping"
 
832
msgstr "التجميع"
 
833
 
 
834
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
 
835
msgid "Certificate Import"
 
836
msgstr "استيراد الشهادة"
 
837
 
 
838
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
 
839
msgid "Specify a hostname"
 
840
msgstr "حدد اسم مُضيف"
 
841
 
 
842
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
 
843
msgid "Type the host name this certificate is for."
 
844
msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة."
 
845
 
 
846
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
 
847
#, c-format
 
848
msgid ""
 
849
"File %s could not be imported.\n"
 
850
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 
851
msgstr ""
 
852
"تعذّر تصدير الملف %s.\n"
 
853
"تأكّد أن الملف مقروء وبتنسيق PEM.\n"
 
854
 
 
855
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 
856
msgid "Certificate Import Error"
 
857
msgstr "عطل في استيراد اشهادة"
 
858
 
 
859
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
 
860
msgid "X.509 certificate import failed"
 
861
msgstr "فشل استيراد شهادة X.509"
 
862
 
 
863
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
 
864
msgid "Select a PEM certificate"
 
865
msgstr "اختر شهادة PEM"
 
866
 
 
867
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
 
868
#, c-format
 
869
msgid ""
 
870
"Export to file %s failed.\n"
 
871
"Check that you have write permission to the target path\n"
 
872
msgstr ""
 
873
"فشل تصدير الملف %s.\n"
 
874
"تأكد من أن لك صلاحية الكتابة في المسار الهدف\n"
 
875
 
 
876
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 
877
msgid "Certificate Export Error"
 
878
msgstr "عطل في تصدير الشهادة"
 
879
 
 
880
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
 
881
msgid "X.509 certificate export failed"
 
882
msgstr "فشل تصدير شهادة X.509"
 
883
 
 
884
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
 
885
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 
886
msgstr "تصدير شهادة PEM X.509"
 
887
 
 
888
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 
889
#, c-format
 
890
msgid "Certificate for %s"
 
891
msgstr "شهادة %s"
 
892
 
 
893
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 
894
#, c-format
 
895
msgid ""
 
896
"Common name: %s\n"
 
897
"\n"
 
898
"SHA1 fingerprint:\n"
 
899
"%s"
 
900
msgstr ""
 
901
"الاسم الشائع: %s\n"
 
902
"\n"
 
903
"بصمة SHA1:\n"
 
904
"%s"
 
905
 
 
906
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 
907
msgid "SSL Host Certificate"
 
908
msgstr "شهادة SSL للمضيف"
 
909
 
 
910
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
 
911
#, c-format
 
912
msgid "Really delete certificate for %s?"
 
913
msgstr "أتريد حقا حذف شهادة %s؟"
 
914
 
 
915
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
 
916
msgid "Confirm certificate delete"
 
917
msgstr "أكّد حذف الشهادة"
 
918
 
 
919
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
 
920
msgid "Certificate Manager"
 
921
msgstr "مدير الشّهادات"
 
922
 
 
923
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
 
924
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433
 
925
msgid "Hostname"
 
926
msgstr "اسم المضيف"
 
927
 
 
928
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:455 ../pidgin/gtkconv.c:1668
 
929
#: ../pidgin/gtkdebug.c:940
 
930
msgid "Info"
 
931
msgstr "معلومات"
 
932
 
 
933
#. Close button
 
934
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:200
 
935
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
 
936
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
 
937
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794
 
938
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 
939
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
940
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
 
941
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2453
 
942
#: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303
 
943
msgid "Close"
 
944
msgstr "أغلق"
 
945
 
 
946
#: ../finch/gntconn.c:126
 
947
#, c-format
 
948
msgid "%s (%s)"
 
949
msgstr "%s (%s)"
 
950
 
 
951
#: ../finch/gntconn.c:129
 
952
#, c-format
 
953
msgid "%s disconnected."
 
954
msgstr "%s قطع الاتصال."
 
955
 
 
956
#: ../finch/gntconn.c:130
 
957
#, c-format
 
958
msgid ""
 
959
"%s\n"
 
960
"\n"
 
961
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 
962
"and re-enable the account."
 
963
msgstr ""
 
964
"%s\n"
 
965
"\n"
 
966
"لن يحاول فِنش إعادة اتصال الحساب قبل أن تعالج العطل و تعيد تفعيل الحساب."
 
967
 
 
968
#: ../finch/gntconn.c:139
 
969
msgid "Re-enable Account"
 
970
msgstr "أعِد تفعيل الحساب"
 
971
 
 
972
#: ../finch/gntconv.c:161
 
973
msgid "No such command."
 
974
msgstr "هذا الأمر غير موجود."
 
975
 
 
976
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:517
 
977
msgid ""
 
978
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 
979
msgstr "خطأ نحوي: أدخلت عددا خاطئا من المعطيات لهذا الأمر."
 
980
 
 
981
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:523
 
982
msgid "Your command failed for an unknown reason."
 
983
msgstr "فشل الأمر الذي أصدرته لسبب مجهول."
 
984
 
 
985
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:530
 
986
msgid "That command only works in chats, not IMs."
 
987
msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الدردشات و ليس الرسائل الفورية."
 
988
 
 
989
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:533
 
990
msgid "That command only works in IMs, not chats."
 
991
msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الرسائل الفورية و ليس الدردشات."
 
992
 
 
993
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:538
 
994
msgid "That command doesn't work on this protocol."
 
995
msgstr "لايعمل هذا الأمر مع هذا البروتوكول."
 
996
 
 
997
#: ../finch/gntconv.c:190
 
998
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 
999
msgstr "لم تُرسل الرسالة لأنك لست والجا."
 
1000
 
 
1001
#: ../finch/gntconv.c:267
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "%s (%s -- %s)"
 
1004
msgstr "%s (%s -- %s)"
 
1005
 
 
1006
#: ../finch/gntconv.c:290
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "%s [%s]"
 
1009
msgstr "%s [%s]"
 
1010
 
 
1011
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3704
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid ""
 
1014
"\n"
 
1015
"%s is typing..."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"\n"
 
1018
"%s يكتب..."
 
1019
 
 
1020
#: ../finch/gntconv.c:314
 
1021
msgid "You have left this chat."
 
1022
msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة."
 
1023
 
 
1024
#: ../finch/gntconv.c:382
 
1025
msgid ""
 
1026
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 
1027
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"لقد انفصل هذا الحساب ولم تعد مشاركا في هذه الدردشة. سيُعاد انضمامك تلقائيا "
 
1030
"عندما يتصل هذا الحساب مجددا."
 
1031
 
 
1032
#: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1354
 
1033
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 
1034
msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل."
 
1035
 
 
1036
#: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1362
 
1037
msgid ""
 
1038
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 
1039
msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل."
 
1040
 
 
1041
#: ../finch/gntconv.c:553
 
1042
msgid "Send To"
 
1043
msgstr "أرسل إلى"
 
1044
 
 
1045
#: ../finch/gntconv.c:606
 
1046
msgid "Conversation"
 
1047
msgstr "محادثة"
 
1048
 
 
1049
#: ../finch/gntconv.c:612
 
1050
msgid "Clear Scrollback"
 
1051
msgstr "اخل ما سبق في نافذة المحادثة"
 
1052
 
 
1053
#: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:192
 
1054
msgid "Show Timestamps"
 
1055
msgstr "اعرض الأختام الزمنية"
 
1056
 
 
1057
#: ../finch/gntconv.c:634
 
1058
msgid "Add Buddy Pounce..."
 
1059
msgstr "أضف إشعار صديق..."
 
1060
 
 
1061
#: ../finch/gntconv.c:648
 
1062
msgid "Invite..."
 
1063
msgstr "ادعُ..."
 
1064
 
 
1065
#: ../finch/gntconv.c:657
 
1066
msgid "Enable Logging"
 
1067
msgstr "فعّل التسجيل"
 
1068
 
 
1069
#: ../finch/gntconv.c:663
 
1070
msgid "Enable Sounds"
 
1071
msgstr "فعّل الأصوات"
 
1072
 
 
1073
#: ../finch/gntconv.c:679
 
1074
msgid "You are not connected."
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../finch/gntconv.c:943
 
1078
msgid "<AUTO-REPLY> "
 
1079
msgstr "<رد-تلقائي> "
 
1080
 
 
1081
#: ../finch/gntconv.c:1083
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "List of %d user:\n"
 
1084
msgid_plural "List of %d users:\n"
 
1085
msgstr[0] "قائمة المستخدمين:\n"
 
1086
msgstr[1] "قائمة من مستخدم واحد:\n"
 
1087
msgstr[2] "قائمة من مستخدمَين:\n"
 
1088
msgstr[3] "قائمة من %d مستخدمين:\n"
 
1089
msgstr[4] "قائمة من %d مستخدما:\n"
 
1090
msgstr[5] "قائمة من %d مستخدم:\n"
 
1091
 
 
1092
#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:356
 
1093
msgid "Supported debug options are: plugins version"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:416
 
1097
msgid "No such command (in this context)."
 
1098
msgstr "الأمر الذي أدخلته غير موجود (في هذا السياق)."
 
1099
 
 
1100
#: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:419
 
1101
msgid ""
 
1102
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
1103
"The following commands are available in this context:\n"
 
1104
msgstr ""
 
1105
"استخدم  \"/help &lt;command&gt;\" للمساعدة في أمر بعينه.\n"
 
1106
"الأوامر التالية متاحة في هذا السياق:\n"
 
1107
 
 
1108
#: ../finch/gntconv.c:1345
 
1109
#, c-format
 
1110
msgid ""
 
1111
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 
1112
"classes."
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8081
 
1121
msgid ""
 
1122
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 
1123
"command."
 
1124
msgstr "say &lt;رسالة&gt;: يرسل رسالة كالمعتاد و كأنك لم تستخدم هذا الأمر."
 
1125
 
 
1126
#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8084
 
1127
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 
1128
msgstr "me &lt;إجراء&gt;: يرسل فعلا على نمط آي‌آر‌سي للصديق أو الدردشة."
 
1129
 
 
1130
#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8087
 
1131
msgid ""
 
1132
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 
1133
"conversation."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"debug &lt;option&gt;:  يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية."
 
1136
 
 
1137
#: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8090
 
1138
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 
1139
msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة."
 
1140
 
 
1141
#: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8096
 
1142
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 
1143
msgstr "help &lt;command&gt;:  مساعدة حول أمر بعينه."
 
1144
 
 
1145
#: ../finch/gntconv.c:1430
 
1146
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 
1147
msgstr "users: يعرض قائمة المستخدمين في الدردشة."
 
1148
 
 
1149
#: ../finch/gntconv.c:1435
 
1150
msgid "plugins: Show the plugins window."
 
1151
msgstr "plugins: يظهر نافذة الملحقات."
 
1152
 
 
1153
#: ../finch/gntconv.c:1438
 
1154
msgid "buddylist: Show the buddylist."
 
1155
msgstr "buddylist: يعرض قائمة الأصدقاء."
 
1156
 
 
1157
#: ../finch/gntconv.c:1441
 
1158
msgid "accounts: Show the accounts window."
 
1159
msgstr "accounts: يعرض نافذة الحسابات."
 
1160
 
 
1161
#: ../finch/gntconv.c:1444
 
1162
msgid "debugwin: Show the debug window."
 
1163
msgstr "debugwin: يعرض نافذة التنقيح."
 
1164
 
 
1165
#: ../finch/gntconv.c:1447
 
1166
msgid "prefs: Show the preference window."
 
1167
msgstr "prefs: يعرض نافذة التفضيلات."
 
1168
 
 
1169
#: ../finch/gntconv.c:1450
 
1170
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 
1171
msgstr "statuses: يعرض نافذة الحالات المحفوظة."
 
1172
 
 
1173
#: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463
 
1174
msgid ""
 
1175
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
 
1176
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    "
 
1177
"&lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    "
 
1178
"&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
 
1179
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan "
 
1180
"default"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: ../finch/gntdebug.c:275 ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkdebug.c:230
 
1184
#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3339
 
1185
msgid "Unable to open file."
 
1186
msgstr "تعذّر فتح الملف."
 
1187
 
 
1188
#: ../finch/gntdebug.c:315 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755
 
1189
msgid "Debug Window"
 
1190
msgstr "نافذة التنقيح"
 
1191
 
 
1192
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 
1193
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 
1194
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 
1195
#. 
 
1196
#: ../finch/gntdebug.c:336 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837
 
1197
msgid "Clear"
 
1198
msgstr "أخلِ"
 
1199
 
 
1200
#: ../finch/gntdebug.c:347
 
1201
msgid "Filter:"
 
1202
msgstr "مرشِّح:"
 
1203
 
 
1204
#: ../finch/gntdebug.c:353 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851
 
1205
msgid "Pause"
 
1206
msgstr "ألبث"
 
1207
 
 
1208
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 
1211
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
 
1212
msgstr[0] "نقل الملفات - %d%% من صفر ملفات"
 
1213
msgstr[1] "نقل الملفات - %d%% من ملف واحد"
 
1214
msgstr[2] "نقل الملفات - %d%% من ملفين"
 
1215
msgstr[3] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات"
 
1216
msgstr[4] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفا"
 
1217
msgstr[5] "نقل الملفات - %d%% من %d ملف"
 
1218
 
 
1219
#. Create the window.
 
1220
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
 
1221
#: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718
 
1222
msgid "File Transfers"
 
1223
msgstr "نقل الملفات"
 
1224
 
 
1225
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601
 
1226
msgid "Progress"
 
1227
msgstr "التقدم"
 
1228
 
 
1229
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608
 
1230
msgid "Filename"
 
1231
msgstr "اسم الملف"
 
1232
 
 
1233
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615
 
1234
msgid "Size"
 
1235
msgstr "الحجم"
 
1236
 
 
1237
#: ../finch/gntft.c:220
 
1238
msgid "Speed"
 
1239
msgstr "السرعة"
 
1240
 
 
1241
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622
 
1242
msgid "Remaining"
 
1243
msgstr "المتبقي"
 
1244
 
 
1245
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 
1246
#. presence
 
1247
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
 
1248
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
 
1249
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1575
 
1250
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1583
 
1251
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
 
1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
 
1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
 
1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225
 
1255
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090
 
1256
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097
 
1257
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
 
1258
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:235
 
1259
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
 
1260
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
 
1261
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2319
 
1262
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303
 
1263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3346
 
1264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197
 
1265
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4258 ../pidgin/gtkblist.c:3876
 
1266
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892
 
1267
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
 
1268
msgid "Status"
 
1269
msgstr "الحالة"
 
1270
 
 
1271
#: ../finch/gntft.c:230
 
1272
msgid "Close this window when all transfers finish"
 
1273
msgstr "أغلق النافذة بعد انتهاء كل النقلات"
 
1274
 
 
1275
#: ../finch/gntft.c:237
 
1276
msgid "Clear finished transfers"
 
1277
msgstr "أخلِ النقلات التامة"
 
1278
 
 
1279
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
 
1280
msgid "Stop"
 
1281
msgstr "قف"
 
1282
 
 
1283
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902
 
1284
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
1285
msgstr "في انتظار بدء النقل"
 
1286
 
 
1287
#: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983
 
1288
msgid "Cancelled"
 
1289
msgstr "أُلغِيَ"
 
1290
 
 
1291
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985
 
1292
msgid "Failed"
 
1293
msgstr "فشل"
 
1294
 
 
1295
#: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "%.2f KiB/s"
 
1298
msgstr "%.2f ك.ب/ثانية"
 
1299
 
 
1300
#: ../finch/gntft.c:447
 
1301
msgid "Sent"
 
1302
msgstr "أُرسِل"
 
1303
 
 
1304
#: ../finch/gntft.c:447
 
1305
msgid "Received"
 
1306
msgstr "استُقبِل"
 
1307
 
 
1308
#: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047
 
1309
msgid "Finished"
 
1310
msgstr "تم"
 
1311
 
 
1312
#: ../finch/gntft.c:450
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "The file was saved as %s."
 
1315
msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s."
 
1316
 
 
1317
#: ../finch/gntft.c:457
 
1318
msgid "Sending"
 
1319
msgstr "يُرسل"
 
1320
 
 
1321
#: ../finch/gntft.c:457
 
1322
msgid "Receiving"
 
1323
msgstr "يستقبل"
 
1324
 
 
1325
#: ../finch/gntlog.c:193
 
1326
#, c-format
 
1327
msgid "Conversation in %s on %s"
 
1328
msgstr "محادثة في %s على %s"
 
1329
 
 
1330
#: ../finch/gntlog.c:196
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "Conversation with %s on %s"
 
1333
msgstr "محادثة مع %s على %s"
 
1334
 
 
1335
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
 
1336
msgid "%B %Y"
 
1337
msgstr "%B %Y"
 
1338
 
 
1339
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
 
1340
msgid ""
 
1341
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 
1342
"log\" preference is enabled."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"أحداث النظام ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع تغييرات الحالات في سجل "
 
1345
"النظام\"  مفعلا."
 
1346
 
 
1347
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
 
1348
msgid ""
 
1349
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 
1350
"preference is enabled."
 
1351
msgstr ""
 
1352
"الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا."
 
1353
 
 
1354
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
 
1355
msgid ""
 
1356
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 
1357
msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.."
 
1358
 
 
1359
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
 
1360
msgid "No logs were found"
 
1361
msgstr "لا توجد سجلات"
 
1362
 
 
1363
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643
 
1364
msgid "Total log size:"
 
1365
msgstr "حجم السجل الإجمالي:"
 
1366
 
 
1367
#. Search box *********
 
1368
#: ../finch/gntlog.c:347
 
1369
msgid "Scroll/Search: "
 
1370
msgstr "لف/ابحث: "
 
1371
 
 
1372
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "Conversations in %s"
 
1375
msgstr "محادثات في %s"
 
1376
 
 
1377
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721
 
1378
#: ../pidgin/gtklog.c:802
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Conversations with %s"
 
1381
msgstr "محادثات مع %s"
 
1382
 
 
1383
#: ../finch/gntlog.c:415
 
1384
msgid "All Conversations"
 
1385
msgstr "كل المحادثات"
 
1386
 
 
1387
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827
 
1388
msgid "System Log"
 
1389
msgstr "سجل النظام"
 
1390
 
 
1391
#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:339
 
1392
msgid "Calling..."
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../finch/gntmedia.c:160
 
1396
msgid "Hangup"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#. Number of actions
 
1400
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1405
 
1401
msgid "Accept"
 
1402
msgstr "اقبل"
 
1403
 
 
1404
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1406
 
1405
msgid "Reject"
 
1406
msgstr "ارفض"
 
1407
 
 
1408
#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:970 ../pidgin/gtkmedia.c:972
 
1409
msgid "Call in progress."
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:949
 
1413
msgid "The call has been terminated."
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:635
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../finch/gntmedia.c:274
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:965
 
1427
msgid "You have rejected the call."
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: ../finch/gntmedia.c:481
 
1431
msgid "call: Make an audio call."
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: ../finch/gntnotify.c:183
 
1435
msgid "Emails"
 
1436
msgstr "بريد إلكتروني"
 
1437
 
 
1438
#: ../finch/gntnotify.c:189 ../finch/gntnotify.c:252
 
1439
msgid "You have mail!"
 
1440
msgstr "لديك بريد"
 
1441
 
 
1442
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:719
 
1443
msgid "Sender"
 
1444
msgstr "المرسِل"
 
1445
 
 
1446
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:726
 
1447
msgid "Subject"
 
1448
msgstr "الموضوع"
 
1449
 
 
1450
#: ../finch/gntnotify.c:223
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "%s (%s) has %d new message."
 
1453
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 
1454
msgstr[0] "لا رسائل جديدة لـ ‏%1$s (%2$s)."
 
1455
msgstr[1] "‏%1$s (%2$s) لديه رسالة واحدة جديدة"
 
1456
msgstr[2] "‏%1$s (%2$s) لديه رسالتان جديدتان."
 
1457
msgstr[3] "‏%s (%s) لديه %Id رسائل جديدة."
 
1458
msgstr[4] "‏%s (%s) لديه %Id رسالة جديدة."
 
1459
msgstr[5] "‏%s (%s) لديه %Id رسالة جديدة."
 
1460
 
 
1461
#: ../finch/gntnotify.c:252 ../pidgin/gtknotify.c:1596
 
1462
msgid "New Mail"
 
1463
msgstr "بريد جديد"
 
1464
 
 
1465
#: ../finch/gntnotify.c:358 ../pidgin/gtknotify.c:1155
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Info for %s"
 
1468
msgstr "معلومات عن %s"
 
1469
 
 
1470
#: ../finch/gntnotify.c:359 ../pidgin/gtknotify.c:1156
 
1471
msgid "Buddy Information"
 
1472
msgstr "معلومات الصديق"
 
1473
 
 
1474
#: ../finch/gntnotify.c:449 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
 
1475
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
1476
msgid "Continue"
 
1477
msgstr "استمر"
 
1478
 
 
1479
#: ../finch/gntnotify.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1618
 
1480
#: ../pidgin/gtknotify.c:1638
 
1481
msgid "IM"
 
1482
msgstr "رسالة فورية"
 
1483
 
 
1484
#: ../finch/gntnotify.c:464 ../libpurple/conversation.c:2146
 
1485
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3556
 
1486
msgid "Invite"
 
1487
msgstr "ادعُ"
 
1488
 
 
1489
#: ../finch/gntnotify.c:467
 
1490
msgid "(none)"
 
1491
msgstr "(بدون)"
 
1492
 
 
1493
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 
1494
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 
1495
#. * notify_message. So tread carefully.
 
1496
#: ../finch/gntnotify.c:493 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
 
1497
msgid "URI"
 
1498
msgstr "مسار"
 
1499
 
 
1500
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
 
1501
msgid "ERROR"
 
1502
msgstr "عطل"
 
1503
 
 
1504
#: ../finch/gntplugin.c:86
 
1505
msgid "loading plugin failed"
 
1506
msgstr "فشل تحميل الملحقة"
 
1507
 
 
1508
#: ../finch/gntplugin.c:95
 
1509
msgid "unloading plugin failed"
 
1510
msgstr "فشل تفريغ الملحقة"
 
1511
 
 
1512
#: ../finch/gntplugin.c:141
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid ""
 
1515
"Name: %s\n"
 
1516
"Version: %s\n"
 
1517
"Description: %s\n"
 
1518
"Author: %s\n"
 
1519
"Website: %s\n"
 
1520
"Filename: %s\n"
 
1521
msgstr ""
 
1522
"الاسم: %s\n"
 
1523
"الإصدارة: %s\n"
 
1524
"الوصف: %s\n"
 
1525
"المؤلف: %s\n"
 
1526
"موقع الوِب: %s\n"
 
1527
"اسم الملف: %s\n"
 
1528
 
 
1529
#: ../finch/gntplugin.c:199
 
1530
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 
1531
msgstr "يجب تحميل الملحقة قبل أن يُمكنك ضبطها."
 
1532
 
 
1533
#: ../finch/gntplugin.c:247
 
1534
msgid "No configuration options for this plugin."
 
1535
msgstr "لا توجد خيارات ضبط لهذه الملحقة."
 
1536
 
 
1537
#: ../finch/gntplugin.c:268
 
1538
msgid "Error loading plugin"
 
1539
msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة"
 
1540
 
 
1541
#: ../finch/gntplugin.c:269
 
1542
msgid "The selected file is not a valid plugin."
 
1543
msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة."
 
1544
 
 
1545
#: ../finch/gntplugin.c:270
 
1546
msgid ""
 
1547
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 
1548
msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة."
 
1549
 
 
1550
#: ../finch/gntplugin.c:333
 
1551
msgid "Select plugin to install"
 
1552
msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها"
 
1553
 
 
1554
#: ../finch/gntplugin.c:359
 
1555
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 
1556
msgstr "يمكنك تحميل/تفريغ تحميل الملحقات من القائمة التالية."
 
1557
 
 
1558
#: ../finch/gntplugin.c:410
 
1559
msgid "Install Plugin..."
 
1560
msgstr "ثبّت ملحقة..."
 
1561
 
 
1562
#: ../finch/gntplugin.c:420
 
1563
msgid "Configure Plugin"
 
1564
msgstr "اضبط الملحقة"
 
1565
 
 
1566
#. copy the preferences to tmp values...
 
1567
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
 
1568
#. (that should have been "effect," right?)
 
1569
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 
1570
#. Create the window
 
1571
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
 
1572
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2830
 
1573
msgid "Preferences"
 
1574
msgstr "التفضيلات"
 
1575
 
 
1576
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267
 
1577
msgid "Please enter a buddy to pounce."
 
1578
msgstr "من فضلك أدخل صديقا لإشعاره."
 
1579
 
 
1580
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1581
msgid "New Buddy Pounce"
 
1582
msgstr "إشعار صديق جديد"
 
1583
 
 
1584
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1585
msgid "Edit Buddy Pounce"
 
1586
msgstr "حرِّر إشعار الصديق"
 
1587
 
 
1588
#: ../finch/gntpounce.c:345
 
1589
msgid "Pounce Who"
 
1590
msgstr "من تُشعر"
 
1591
 
 
1592
#. Account:
 
1593
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
 
1594
msgid "Account:"
 
1595
msgstr "حساب:"
 
1596
 
 
1597
#: ../finch/gntpounce.c:370
 
1598
msgid "Buddy name:"
 
1599
msgstr "اسم الصديق:"
 
1600
 
 
1601
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 
1602
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610
 
1603
msgid "Pounce When Buddy..."
 
1604
msgstr "أشعر عندما يكون الصديق..."
 
1605
 
 
1606
#: ../finch/gntpounce.c:390
 
1607
msgid "Signs on"
 
1608
msgstr "يلج"
 
1609
 
 
1610
#: ../finch/gntpounce.c:391
 
1611
msgid "Signs off"
 
1612
msgstr "يخرج"
 
1613
 
 
1614
#: ../finch/gntpounce.c:392
 
1615
msgid "Goes away"
 
1616
msgstr "يذهب بعيدا"
 
1617
 
 
1618
#: ../finch/gntpounce.c:393
 
1619
msgid "Returns from away"
 
1620
msgstr "يعود من غيابه"
 
1621
 
 
1622
#: ../finch/gntpounce.c:394
 
1623
msgid "Becomes idle"
 
1624
msgstr "يصبح ساكنا"
 
1625
 
 
1626
#: ../finch/gntpounce.c:395
 
1627
msgid "Is no longer idle"
 
1628
msgstr "لم يعد ساكنا"
 
1629
 
 
1630
#: ../finch/gntpounce.c:396
 
1631
msgid "Starts typing"
 
1632
msgstr "يبدأ في الكتابة"
 
1633
 
 
1634
#: ../finch/gntpounce.c:397
 
1635
msgid "Pauses while typing"
 
1636
msgstr "يلبث أثناء الكتابة"
 
1637
 
 
1638
#: ../finch/gntpounce.c:398
 
1639
msgid "Stops typing"
 
1640
msgstr "يقف عن الكتابة"
 
1641
 
 
1642
#: ../finch/gntpounce.c:399
 
1643
msgid "Sends a message"
 
1644
msgstr "يرسل رسالة"
 
1645
 
 
1646
#. Create the "Action" frame.
 
1647
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671
 
1648
msgid "Action"
 
1649
msgstr "إجراء"
 
1650
 
 
1651
#: ../finch/gntpounce.c:430
 
1652
msgid "Open an IM window"
 
1653
msgstr "افتح نافذة تراسل فوري"
 
1654
 
 
1655
#: ../finch/gntpounce.c:431
 
1656
msgid "Pop up a notification"
 
1657
msgstr "أظهر تنويها منبثقا"
 
1658
 
 
1659
#: ../finch/gntpounce.c:432
 
1660
msgid "Send a message"
 
1661
msgstr "أرسل رسالة"
 
1662
 
 
1663
#: ../finch/gntpounce.c:433
 
1664
msgid "Execute a command"
 
1665
msgstr "نفذ أمرا"
 
1666
 
 
1667
#: ../finch/gntpounce.c:434
 
1668
msgid "Play a sound"
 
1669
msgstr "أصدر صوتا"
 
1670
 
 
1671
#: ../finch/gntpounce.c:462
 
1672
msgid "Pounce only when my status is not Available"
 
1673
msgstr "أشعر فقط عندما تكون الحالة \"غير موجود\""
 
1674
 
 
1675
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305
 
1676
msgid "Recurring"
 
1677
msgstr "دوريّ"
 
1678
 
 
1679
#: ../finch/gntpounce.c:632
 
1680
msgid "Cannot create pounce"
 
1681
msgstr "تعذّر إنشاء الإشعار"
 
1682
 
 
1683
#: ../finch/gntpounce.c:633
 
1684
msgid "You do not have any accounts."
 
1685
msgstr "ليست لديك أية حسابات."
 
1686
 
 
1687
#: ../finch/gntpounce.c:634
 
1688
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 
1689
msgstr "يجب أن تنشئ حسابا قبل أن تنشئ إشعارا."
 
1690
 
 
1691
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1136
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 
1694
msgstr "أمتأكد من رغبتك في  حذف إشعار  %s لأجل %s؟"
 
1695
 
 
1696
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348
 
1697
msgid "Buddy Pounces"
 
1698
msgstr "إشعارات الصديق"
 
1699
 
 
1700
#: ../finch/gntpounce.c:817
 
1701
#, c-format
 
1702
msgid "%s has started typing to you (%s)"
 
1703
msgstr "%s بدأ بالكتابة إليك (%s)"
 
1704
 
 
1705
#: ../finch/gntpounce.c:818
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 
1708
msgstr "%s لبث بينما يكتب إليك (%s)"
 
1709
 
 
1710
#: ../finch/gntpounce.c:819
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "%s has signed on (%s)"
 
1713
msgstr "%s ولج (%s)"
 
1714
 
 
1715
#: ../finch/gntpounce.c:820
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 
1718
msgstr "%s عاد من السكون (%s)"
 
1719
 
 
1720
#: ../finch/gntpounce.c:821
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "%s has returned from being away (%s)"
 
1723
msgstr "%s عاد من غيابه (%s)"
 
1724
 
 
1725
#: ../finch/gntpounce.c:822
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 
1728
msgstr "%s توقف عن الكتابة إليك (%s)"
 
1729
 
 
1730
#: ../finch/gntpounce.c:823
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "%s has signed off (%s)"
 
1733
msgstr "%s خرج (%s)"
 
1734
 
 
1735
#: ../finch/gntpounce.c:824
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid "%s has become idle (%s)"
 
1738
msgstr "%s أصبح ساكنًا (%s)"
 
1739
 
 
1740
#: ../finch/gntpounce.c:825
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "%s has gone away. (%s)"
 
1743
msgstr "%s ذهب بعيدًا. (%s)"
 
1744
 
 
1745
#: ../finch/gntpounce.c:826
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
1748
msgstr "%s أرسل إليك رسالة. (%s)"
 
1749
 
 
1750
#: ../finch/gntpounce.c:845
 
1751
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 
1752
msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!"
 
1753
 
 
1754
#: ../finch/gntprefs.c:93
 
1755
msgid "Based on keyboard use"
 
1756
msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح"
 
1757
 
 
1758
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
 
1759
msgid "From last sent message"
 
1760
msgstr "من آخر رسالة أُرسِلت"
 
1761
 
 
1762
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1349 ../pidgin/gtkprefs.c:1357
 
1763
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2749
 
1764
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
 
1765
msgid "Never"
 
1766
msgstr "أبدًا"
 
1767
 
 
1768
#: ../finch/gntprefs.c:185
 
1769
msgid "Show Idle Time"
 
1770
msgstr "أظهر زمن السكون"
 
1771
 
 
1772
#: ../finch/gntprefs.c:186
 
1773
msgid "Show Offline Buddies"
 
1774
msgstr "أظهر الأصدقاء غير المتَّصلين"
 
1775
 
 
1776
#: ../finch/gntprefs.c:193
 
1777
msgid "Notify buddies when you are typing"
 
1778
msgstr "أبلغ الأصدقاء أنك تكتب"
 
1779
 
 
1780
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
 
1781
msgid "Log format"
 
1782
msgstr "تنسيق السجل"
 
1783
 
 
1784
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
 
1785
msgid "Log IMs"
 
1786
msgstr "سجّل الرسائل الفورية"
 
1787
 
 
1788
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
 
1789
msgid "Log chats"
 
1790
msgstr "سجّل الدردشات"
 
1791
 
 
1792
#: ../finch/gntprefs.c:202
 
1793
msgid "Log status change events"
 
1794
msgstr "سجّل أحداث تغير الحالة"
 
1795
 
 
1796
#: ../finch/gntprefs.c:208
 
1797
msgid "Report Idle time"
 
1798
msgstr "أبلغ عن وقت السكون"
 
1799
 
 
1800
#: ../finch/gntprefs.c:209
 
1801
msgid "Change status when idle"
 
1802
msgstr "غيّر الحالة عند السكون"
 
1803
 
 
1804
#: ../finch/gntprefs.c:210
 
1805
msgid "Minutes before changing status"
 
1806
msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة"
 
1807
 
 
1808
#: ../finch/gntprefs.c:211
 
1809
msgid "Change status to"
 
1810
msgstr "غيّر الحالة إلى"
 
1811
 
 
1812
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2801
 
1813
msgid "Conversations"
 
1814
msgstr "محادثات"
 
1815
 
 
1816
#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
 
1817
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2802
 
1818
msgid "Logging"
 
1819
msgstr "تسجيل"
 
1820
 
 
1821
#: ../finch/gntrequest.c:399
 
1822
msgid "You must fill all the required fields."
 
1823
msgstr "يجب ملء كل الحقول المطلوبة."
 
1824
 
 
1825
#: ../finch/gntrequest.c:400
 
1826
msgid "The required fields are underlined."
 
1827
msgstr "الجقول المطلوبة مسطّرة."
 
1828
 
 
1829
#: ../finch/gntrequest.c:661
 
1830
msgid "Not implemented yet."
 
1831
msgstr "لم يطبق بعد."
 
1832
 
 
1833
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1584
 
1834
msgid "Save File..."
 
1835
msgstr "احفظ الملف..."
 
1836
 
 
1837
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1585
 
1838
msgid "Open File..."
 
1839
msgstr "افتح ملفا..."
 
1840
 
 
1841
#: ../finch/gntrequest.c:783
 
1842
msgid "Choose Location..."
 
1843
msgstr "اختر موضعا..."
 
1844
 
 
1845
#: ../finch/gntroomlist.c:209
 
1846
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 
1847
msgstr "اضغط زر \"إدخال\" لتعثر على المزيد من الحجرات في هذا التصنيف."
 
1848
 
 
1849
#: ../finch/gntroomlist.c:275
 
1850
msgid "Get"
 
1851
msgstr "اجلب"
 
1852
 
 
1853
#. Create the window.
 
1854
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7277
 
1855
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:531
 
1856
msgid "Room List"
 
1857
msgstr "قائمة الغرف"
 
1858
 
 
1859
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
 
1860
msgid "Buddy logs in"
 
1861
msgstr "ولوج صديق"
 
1862
 
 
1863
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
 
1864
msgid "Buddy logs out"
 
1865
msgstr "خروج الصديق"
 
1866
 
 
1867
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
 
1868
msgid "Message received"
 
1869
msgstr "تسلمت رسالة"
 
1870
 
 
1871
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
 
1872
msgid "Message received begins conversation"
 
1873
msgstr "تسلُّم رسالة يبدأ محادثة"
 
1874
 
 
1875
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
 
1876
msgid "Message sent"
 
1877
msgstr "أُرسِلت الرسالة"
 
1878
 
 
1879
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
 
1880
msgid "Person enters chat"
 
1881
msgstr "يدخل شخصٌ الدردشة"
 
1882
 
 
1883
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
 
1884
msgid "Person leaves chat"
 
1885
msgstr "يترك شخصٌ الدردشة"
 
1886
 
 
1887
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
 
1888
msgid "You talk in chat"
 
1889
msgstr "تتحدث في الدردشة"
 
1890
 
 
1891
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
 
1892
msgid "Others talk in chat"
 
1893
msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة"
 
1894
 
 
1895
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
 
1896
msgid "Someone says your username in chat"
 
1897
msgstr "أحدهم يذكر اسمك في دردشة"
 
1898
 
 
1899
#: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76
 
1900
msgid "Attention received"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:323
 
1904
msgid "GStreamer Failure"
 
1905
msgstr "فشل GStreamer"
 
1906
 
 
1907
#: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:324
 
1908
msgid "GStreamer failed to initialize."
 
1909
msgstr "فشل استبداء GStreamer."
 
1910
 
 
1911
#: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178
 
1912
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318
 
1913
#: ../pidgin/gtkpounce.c:696 ../pidgin/gtkpounce.c:958
 
1914
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2351
 
1915
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2449 ../pidgin/gtkprefs.c:2646
 
1916
msgid "(default)"
 
1917
msgstr "(المبدئي)"
 
1918
 
 
1919
#: ../finch/gntsound.c:752
 
1920
msgid "Select Sound File ..."
 
1921
msgstr "اختر ملف صوت..."
 
1922
 
 
1923
#: ../finch/gntsound.c:927
 
1924
msgid "Sound Preferences"
 
1925
msgstr "تفضيلات الصوت"
 
1926
 
 
1927
#: ../finch/gntsound.c:938
 
1928
msgid "Profiles"
 
1929
msgstr "لاحات"
 
1930
 
 
1931
#: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2513
 
1932
msgid "Automatic"
 
1933
msgstr "تلقائي"
 
1934
 
 
1935
#: ../finch/gntsound.c:980
 
1936
msgid "Console Beep"
 
1937
msgstr "صافرة المرقاب"
 
1938
 
 
1939
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2517
 
1940
msgid "Command"
 
1941
msgstr "أمر"
 
1942
 
 
1943
#: ../finch/gntsound.c:982
 
1944
msgid "No Sound"
 
1945
msgstr "بلا صوت"
 
1946
 
 
1947
#: ../finch/gntsound.c:984
 
1948
msgid "Sound Method"
 
1949
msgstr "طريقة الصوت"
 
1950
 
 
1951
#: ../finch/gntsound.c:989
 
1952
msgid "Method: "
 
1953
msgstr "الطريقة: "
 
1954
 
 
1955
#: ../finch/gntsound.c:996
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid ""
 
1958
"Sound Command\n"
 
1959
"(%s for filename)"
 
1960
msgstr ""
 
1961
"أمر الصوت\n"
 
1962
"(%s لاسم الملف)"
 
1963
 
 
1964
#. Sound options
 
1965
#: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2503
 
1966
msgid "Sound Options"
 
1967
msgstr "خيارات الصوت"
 
1968
 
 
1969
#: ../finch/gntsound.c:1005
 
1970
msgid "Sounds when conversation has focus"
 
1971
msgstr "أصدر صوتًا عندما تصبح المحادثة محل الانتباه"
 
1972
 
 
1973
#: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1347
 
1974
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 ../pidgin/gtkprefs.c:2548
 
1975
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
 
1976
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
 
1977
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 
1978
msgid "Always"
 
1979
msgstr "دائمًا"
 
1980
 
 
1981
#: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2546
 
1982
msgid "Only when available"
 
1983
msgstr "فقط عندما يكون متاحا"
 
1984
 
 
1985
#: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2547
 
1986
msgid "Only when not available"
 
1987
msgstr "فقط عندما لا يكون متاحا"
 
1988
 
 
1989
#: ../finch/gntsound.c:1022
 
1990
msgid "Volume(0-100):"
 
1991
msgstr "الصوت(0-100):"
 
1992
 
 
1993
#. Sound events
 
1994
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2575
 
1995
msgid "Sound Events"
 
1996
msgstr "الأحداث الصوتيّة"
 
1997
 
 
1998
#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1675
 
1999
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2629
 
2000
msgid "Event"
 
2001
msgstr "حدث"
 
2002
 
 
2003
#: ../finch/gntsound.c:1043
 
2004
msgid "File"
 
2005
msgstr "ملف"
 
2006
 
 
2007
#: ../finch/gntsound.c:1062
 
2008
msgid "Test"
 
2009
msgstr "اختبر"
 
2010
 
 
2011
#: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:700
 
2012
msgid "Reset"
 
2013
msgstr "صفّر"
 
2014
 
 
2015
#: ../finch/gntsound.c:1068
 
2016
msgid "Choose..."
 
2017
msgstr "اختر..."
 
2018
 
 
2019
#: ../finch/gntstatus.c:140
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 
2022
msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف \"%s"
 
2023
 
 
2024
#: ../finch/gntstatus.c:143
 
2025
msgid "Delete Status"
 
2026
msgstr "احذف الحالة"
 
2027
 
 
2028
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565
 
2029
msgid "Saved Statuses"
 
2030
msgstr "الحالات المحفوظة"
 
2031
 
 
2032
#. title
 
2033
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
 
2034
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:290 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468
 
2035
msgid "Title"
 
2036
msgstr "العنوان"
 
2037
 
 
2038
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481
 
2039
msgid "Type"
 
2040
msgstr "النّوع"
 
2041
 
 
2042
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 
2043
#. PurpleStatusPrimitive
 
2044
#. id - use default
 
2045
#. name - use default
 
2046
#. saveable
 
2047
#. user_settable
 
2048
#. not independent
 
2049
#. Attributes - each status can have a message.
 
2050
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
 
2051
#: ../libpurple/conversation.c:2139
 
2052
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287
 
2053
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
 
2054
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
 
2055
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1578
 
2056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
 
2057
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1620
 
2058
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
 
2059
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
 
2060
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
 
2061
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396
 
2062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2412
 
2063
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
 
2064
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
 
2065
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
 
2066
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156
 
2067
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168
 
2068
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178
 
2069
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
 
2070
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479
 
2071
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2861
 
2072
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
 
2073
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
 
2074
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
 
2075
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
 
2076
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4772
 
2077
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4780
 
2078
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4788
 
2079
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4796
 
2080
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4804
 
2081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4813
 
2082
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4821
 
2083
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4828
 
2084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4840
 
2085
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4847
 
2086
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4854
 
2087
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3369
 
2088
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
 
2089
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
 
2090
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3460
 
2091
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1563
 
2092
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
 
2093
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
 
2094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5098
 
2095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5104
 
2096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5113
 
2097
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340 ../pidgin/gtknotify.c:1683
 
2098
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985
 
2099
msgid "Message"
 
2100
msgstr "رسالة"
 
2101
 
 
2102
#. Use
 
2103
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
 
2104
msgid "Use"
 
2105
msgstr "استخدم"
 
2106
 
 
2107
#: ../finch/gntstatus.c:303
 
2108
msgid "Invalid title"
 
2109
msgstr "عنوان غير صحيح"
 
2110
 
 
2111
#: ../finch/gntstatus.c:304
 
2112
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 
2113
msgstr "من فضلك أدخل عنوانا غير خاو للحالة."
 
2114
 
 
2115
#: ../finch/gntstatus.c:312
 
2116
msgid "Duplicate title"
 
2117
msgstr "عنوان مكرر"
 
2118
 
 
2119
#: ../finch/gntstatus.c:313
 
2120
msgid "Please enter a different title for the status."
 
2121
msgstr "من فضلك أدخل عنوانا مختلفا للحالة."
 
2122
 
 
2123
#: ../finch/gntstatus.c:454
 
2124
msgid "Substatus"
 
2125
msgstr "حالة فرعية"
 
2126
 
 
2127
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654
 
2128
msgid "Status:"
 
2129
msgstr "الحالة:"
 
2130
 
 
2131
#: ../finch/gntstatus.c:481
 
2132
msgid "Message:"
 
2133
msgstr "الرسالة:"
 
2134
 
 
2135
#: ../finch/gntstatus.c:530
 
2136
msgid "Edit Status"
 
2137
msgstr "حرِّر الحالة"
 
2138
 
 
2139
#: ../finch/gntstatus.c:572
 
2140
msgid "Use different status for following accounts"
 
2141
msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية"
 
2142
 
 
2143
#. Save & Use
 
2144
#: ../finch/gntstatus.c:606
 
2145
msgid "Save & Use"
 
2146
msgstr "احفظها و استخدمها"
 
2147
 
 
2148
#: ../finch/gntui.c:102
 
2149
msgid "Certificates"
 
2150
msgstr "الشّهادات"
 
2151
 
 
2152
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2806
 
2153
msgid "Sounds"
 
2154
msgstr "الأصوات"
 
2155
 
 
2156
#: ../finch/gntui.c:109
 
2157
msgid "Statuses"
 
2158
msgstr "الحالات"
 
2159
 
 
2160
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
2161
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
2162
msgid "Error loading the plugin."
 
2163
msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة."
 
2164
 
 
2165
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 
2166
msgid "Couldn't find X display"
 
2167
msgstr "تعذّر العثور على مِعراض إكس"
 
2168
 
 
2169
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 
2170
msgid "Couldn't find window"
 
2171
msgstr "تعذّر إيجاد النافذة"
 
2172
 
 
2173
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 
2174
msgid ""
 
2175
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 
2176
msgstr "تعذّر تحميل الملحقة لأنها لم تُبنَ مع دعم X11."
 
2177
 
 
2178
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 
2179
msgid "GntClipboard"
 
2180
msgstr "GntClipboard"
 
2181
 
 
2182
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 
2183
msgid "Clipboard plugin"
 
2184
msgstr "ملحقة الحافظة"
 
2185
 
 
2186
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 
2187
msgid ""
 
2188
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 
2189
"X, if possible."
 
2190
msgstr "عندما تتغير محتويات حافظة gnt، تُتقل المحتويات إلى إكس، إن أمكن."
 
2191
 
 
2192
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "%s just signed on"
 
2195
msgstr "%s قد ولج للتو"
 
2196
 
 
2197
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "%s just signed off"
 
2200
msgstr "%s قد خرج للتو"
 
2201
 
 
2202
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "%s sent you a message"
 
2205
msgstr "%s أرسل لك رسالة"
 
2206
 
 
2207
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "%s said your nick in %s"
 
2210
msgstr "%s ذكر كنيتك في %s"
 
2211
 
 
2212
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "%s sent a message in %s"
 
2215
msgstr "%s أرسل رسالة في %s"
 
2216
 
 
2217
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 
2218
msgid "Buddy signs on/off"
 
2219
msgstr "ولوج/خروج الأصدقاء"
 
2220
 
 
2221
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 
2222
msgid "You receive an IM"
 
2223
msgstr "وصلتك رسالة فورية"
 
2224
 
 
2225
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 
2226
msgid "Someone speaks in a chat"
 
2227
msgstr "أحدهم يتكلم في دردشة"
 
2228
 
 
2229
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
 
2230
msgid "Someone says your name in a chat"
 
2231
msgstr "أحدهم يذكرك في دردشة"
 
2232
 
 
2233
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
 
2234
msgid "Notify with a toaster when"
 
2235
msgstr "نبّه ياستخدام محمصة عندما"
 
2236
 
 
2237
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
 
2238
msgid "Beep too!"
 
2239
msgstr "اصفر كذلك!"
 
2240
 
 
2241
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
 
2242
msgid "Set URGENT for the terminal window."
 
2243
msgstr "اضبط URGENT للنافذة الطرفية."
 
2244
 
 
2245
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
 
2246
msgid "GntGf"
 
2247
msgstr "GntGf"
 
2248
 
 
2249
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
 
2250
msgid "Toaster plugin"
 
2251
msgstr "ملحقة المحمصة"
 
2252
 
 
2253
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 
2256
msgstr "<b>محادثة مع %s على %s:</b><br>"
 
2257
 
 
2258
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
 
2259
msgid "History Plugin Requires Logging"
 
2260
msgstr "ملحقة المحفوظات تتطلب السجِل"
 
2261
 
 
2262
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
 
2263
msgid ""
 
2264
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 
2265
"\n"
 
2266
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 
2267
"the same conversation type(s)."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"يمكن تفعيل التسجيل من أدوات ⇦ تفضيلات ⇦ تسجيل.\n"
 
2270
"\n"
 
2271
"تفعيل السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات سيفعل المحفوظات لذات نوع المحادثة."
 
2272
 
 
2273
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
 
2274
msgid "GntHistory"
 
2275
msgstr "GntHistory"
 
2276
 
 
2277
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
 
2278
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
2279
msgstr "اعرض المحادثات المسجلة حديثًا في محادثات جديدة."
 
2280
 
 
2281
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
 
2282
msgid ""
 
2283
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
2284
"conversation into the current conversation."
 
2285
msgstr ""
 
2286
"عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة "
 
2287
"الحالية."
 
2288
 
 
2289
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid ""
 
2292
"\n"
 
2293
"Fetching TinyURL..."
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "TinyURL for above: %s"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
 
2302
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
 
2306
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
 
2310
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
 
2314
msgid "TinyURL"
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
 
2318
msgid "TinyURL plugin"
 
2319
msgstr ""
 
2320
 
 
2321
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
 
2322
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181
 
2326
msgid "Online"
 
2327
msgstr "متصل"
 
2328
 
 
2329
#. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
 
2330
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
 
2331
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:755
 
2332
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
 
2333
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:702
 
2334
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
 
2335
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2851
 
2336
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4686
 
2337
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279
 
2338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4104 ../libpurple/status.c:162
 
2339
#: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263
 
2340
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:564 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100
 
2341
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
 
2342
msgid "Offline"
 
2343
msgstr "غير متصل"
 
2344
 
 
2345
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912
 
2346
msgid "Online Buddies"
 
2347
msgstr "الأصدقاء المتَّصلين"
 
2348
 
 
2349
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
 
2350
msgid "Offline Buddies"
 
2351
msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين"
 
2352
 
 
2353
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
 
2354
msgid "Online/Offline"
 
2355
msgstr "متصل/غير متّصل"
 
2356
 
 
2357
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
 
2358
msgid "Meebo"
 
2359
msgstr "ميبو"
 
2360
 
 
2361
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
 
2362
msgid "No Grouping"
 
2363
msgstr "بلا تجميع"
 
2364
 
 
2365
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
 
2366
msgid "Nested Subgroup"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
 
2370
msgid "Nested Grouping (experimental)"
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
 
2374
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 
2375
msgstr "يوفر خصائص التجميع البديل لقوائم الأصدقاء."
 
2376
 
 
2377
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 
2378
msgid "Lastlog"
 
2379
msgstr "آخر سجل"
 
2380
 
 
2381
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 
2382
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 
2383
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 
2384
msgstr "آخر سجل: يبحث عن مقطع فرعي في السجل."
 
2385
 
 
2386
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 
2387
msgid "GntLastlog"
 
2388
msgstr "GntLastlog"
 
2389
 
 
2390
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 
2391
msgid "Lastlog plugin."
 
2392
msgstr "ملحقة آخر سجل."
 
2393
 
 
2394
#: ../libpurple/account.c:972
 
2395
msgid "accounts"
 
2396
msgstr "الحسابات"
 
2397
 
 
2398
#: ../libpurple/account.c:1167 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
 
2399
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
 
2400
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
 
2401
msgid "Password is required to sign on."
 
2402
msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج."
 
2403
 
 
2404
#: ../libpurple/account.c:1201
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
2407
msgstr "أدخل كلمة سر %s (%s)"
 
2408
 
 
2409
#: ../libpurple/account.c:1208
 
2410
msgid "Enter Password"
 
2411
msgstr "أدخل كلمة السر"
 
2412
 
 
2413
#: ../libpurple/account.c:1213
 
2414
msgid "Save password"
 
2415
msgstr "احفظ كلمة السر"
 
2416
 
 
2417
#: ../libpurple/account.c:1250 ../libpurple/connection.c:119
 
2418
#: ../libpurple/connection.c:197
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
2421
msgstr "لا توجد ملحقة بروتوكول لأجل %s"
 
2422
 
 
2423
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/connection.c:122
 
2424
msgid "Connection Error"
 
2425
msgstr "عُطل في الاتصال"
 
2426
 
 
2427
#: ../libpurple/account.c:1505 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
 
2428
msgid "New passwords do not match."
 
2429
msgstr "كلمات السر الجديدة غير مطابقة."
 
2430
 
 
2431
#: ../libpurple/account.c:1518
 
2432
msgid "Fill out all fields completely."
 
2433
msgstr "املأ كل الحقول بالكامل."
 
2434
 
 
2435
#: ../libpurple/account.c:1550
 
2436
msgid "Original password"
 
2437
msgstr "كلمة السر الأصلية"
 
2438
 
 
2439
#: ../libpurple/account.c:1558
 
2440
msgid "New password"
 
2441
msgstr "كلمة سر جديدة"
 
2442
 
 
2443
#: ../libpurple/account.c:1566
 
2444
msgid "New password (again)"
 
2445
msgstr "كلمة السر الجديدة (مجددًا)"
 
2446
 
 
2447
#: ../libpurple/account.c:1573
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid "Change password for %s"
 
2450
msgstr "غيّر كلمة سر %s"
 
2451
 
 
2452
#: ../libpurple/account.c:1581
 
2453
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
2454
msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة."
 
2455
 
 
2456
#: ../libpurple/account.c:1612
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Change user information for %s"
 
2459
msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s"
 
2460
 
 
2461
#: ../libpurple/account.c:1615
 
2462
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
 
2463
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
 
2464
msgid "Set User Info"
 
2465
msgstr "املأ معلومات المستخدم"
 
2466
 
 
2467
#: ../libpurple/account.c:1869
 
2468
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: ../libpurple/account.c:1909
 
2472
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: ../libpurple/account.c:2207 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:772
 
2476
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
 
2477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:719
 
2478
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:732
 
2479
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:46
 
2480
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
 
2481
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2854 ../pidgin/gtkft.c:162
 
2482
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:147
 
2483
msgid "Unknown"
 
2484
msgstr "مجهول"
 
2485
 
 
2486
#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
 
2487
#: ../libpurple/blist.c:585 ../libpurple/blist.c:1599
 
2488
#: ../libpurple/blist.c:1847 ../libpurple/blist.c:1849
 
2489
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:117
 
2490
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:256
 
2491
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6955
 
2492
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
 
2493
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106
 
2494
msgid "Buddies"
 
2495
msgstr "الأصدقاء"
 
2496
 
 
2497
#: ../libpurple/blist.c:612
 
2498
msgid "buddy list"
 
2499
msgstr "قائمة الأصدقاء"
 
2500
 
 
2501
#: ../libpurple/certificate.c:94
 
2502
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: ../libpurple/certificate.c:98
 
2506
msgid ""
 
2507
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 
2508
"currently trusted."
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#: ../libpurple/certificate.c:102
 
2512
msgid ""
 
2513
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 
2514
"are accurate."
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: ../libpurple/certificate.c:106
 
2518
msgid ""
 
2519
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 
2520
"your computer's date and time are accurate."
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 
2524
#: ../libpurple/certificate.c:112
 
2525
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
#: ../libpurple/certificate.c:115
 
2529
msgid ""
 
2530
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 
2531
"validated."
 
2532
msgstr ""
 
2533
"ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
 
2534
 
 
2535
#: ../libpurple/certificate.c:119
 
2536
msgid "The certificate chain presented is invalid."
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: ../libpurple/certificate.c:122
 
2540
msgid "The certificate has been revoked."
 
2541
msgstr ""
 
2542
 
 
2543
#: ../libpurple/certificate.c:126
 
2544
msgid "An unknown certificate error occurred."
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: ../libpurple/certificate.c:697
 
2548
msgid "(DOES NOT MATCH)"
 
2549
msgstr "(لا تطابق)"
 
2550
 
 
2551
#. Make messages
 
2552
#: ../libpurple/certificate.c:701
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 
2555
msgstr "%s قدَّم هذه الشهادة لاستخدام مرّة واحدة:"
 
2556
 
 
2557
#: ../libpurple/certificate.c:702
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid ""
 
2560
"Common name: %s %s\n"
 
2561
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
2562
msgstr ""
 
2563
"الاسم الشائع: %s %s\n"
 
2564
"البصمة (SHA1): %s"
 
2565
 
 
2566
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2567
#: ../libpurple/certificate.c:707
 
2568
msgid "Single-use Certificate Verification"
 
2569
msgstr "التحقّق من شهادة استخدام واحد"
 
2570
 
 
2571
#. Scheme name
 
2572
#. Pool name
 
2573
#: ../libpurple/certificate.c:1087
 
2574
msgid "Certificate Authorities"
 
2575
msgstr "سُلطات الشهادات"
 
2576
 
 
2577
#. Scheme name
 
2578
#. Pool name
 
2579
#: ../libpurple/certificate.c:1259
 
2580
msgid "SSL Peers Cache"
 
2581
msgstr "ذاكرة أنداد SSL"
 
2582
 
 
2583
#. Make messages
 
2584
#: ../libpurple/certificate.c:1390
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "Accept certificate for %s?"
 
2587
msgstr "أتقبل شهادة %s؟"
 
2588
 
 
2589
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2590
#: ../libpurple/certificate.c:1396
 
2591
msgid "SSL Certificate Verification"
 
2592
msgstr "التّحقّق من شهادة SSL"
 
2593
 
 
2594
#: ../libpurple/certificate.c:1407
 
2595
msgid "_View Certificate..."
 
2596
msgstr "اعرض ال_شهادة..."
 
2597
 
 
2598
#: ../libpurple/certificate.c:1436 ../libpurple/certificate.c:1455
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "The certificate for %s could not be validated."
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#. TODO: Probably wrong.
 
2604
#: ../libpurple/certificate.c:1442
 
2605
msgid "SSL Certificate Error"
 
2606
msgstr "خطأ في شهادة SSL"
 
2607
 
 
2608
#: ../libpurple/certificate.c:1443
 
2609
msgid "Unable to validate certificate"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: ../libpurple/certificate.c:1467
 
2613
#, c-format
 
2614
msgid ""
 
2615
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 
2616
"are not connecting to the service you believe you are."
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#. Make messages
 
2620
#: ../libpurple/certificate.c:2188
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid ""
 
2623
"Common name: %s\n"
 
2624
"\n"
 
2625
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
2626
"\n"
 
2627
"Activation date: %s\n"
 
2628
"Expiration date: %s\n"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"الاسم الشائع: %s\n"
 
2631
"\n"
 
2632
"التوقيع (SHA1): %s\n"
 
2633
"\n"
 
2634
"تاريخ التفعيل: %s\n"
 
2635
"تاريخ الانتهاء: %s\n"
 
2636
 
 
2637
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2638
#: ../libpurple/certificate.c:2200
 
2639
msgid "Certificate Information"
 
2640
msgstr "معلومات الشهادة"
 
2641
 
 
2642
#. show error to user
 
2643
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289
 
2644
msgid "Registration Error"
 
2645
msgstr "خطأ في التسجيل"
 
2646
 
 
2647
#: ../libpurple/connection.c:199
 
2648
msgid "Unregistration Error"
 
2649
msgstr "خطأ في إلغاء التسجيل"
 
2650
 
 
2651
#: ../libpurple/connection.c:359
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "+++ %s signed on"
 
2654
msgstr "+++ %s ولج"
 
2655
 
 
2656
#: ../libpurple/connection.c:390
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "+++ %s signed off"
 
2659
msgstr "+++ %s خرج"
 
2660
 
 
2661
#. Undocumented
 
2662
#. Unknown error
 
2663
#: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276
 
2664
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
 
2665
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149
 
2666
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
 
2667
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
 
2668
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
 
2669
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64
 
2670
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65
 
2671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2022
 
2672
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2031
 
2673
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2406
 
2674
msgid "Unknown error"
 
2675
msgstr "عُطل مجهول"
 
2676
 
 
2677
#: ../libpurple/conversation.c:214
 
2678
msgid "Unable to send message: The message is too large."
 
2679
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن."
 
2680
 
 
2681
#: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "Unable to send message to %s."
 
2684
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة إلى %s."
 
2685
 
 
2686
#: ../libpurple/conversation.c:218
 
2687
msgid "The message is too large."
 
2688
msgstr "الرسالة طويلة للغاية."
 
2689
 
 
2690
#: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
 
2691
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
 
2692
msgid "Unable to send message."
 
2693
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة."
 
2694
 
 
2695
#: ../libpurple/conversation.c:1307
 
2696
msgid "Send Message"
 
2697
msgstr "أرسل رسالة"
 
2698
 
 
2699
#: ../libpurple/conversation.c:1310
 
2700
msgid "_Send Message"
 
2701
msgstr "أ_رسل رسالة"
 
2702
 
 
2703
#: ../libpurple/conversation.c:1720
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "%s entered the room."
 
2706
msgstr "%s دخل الغرفة."
 
2707
 
 
2708
#: ../libpurple/conversation.c:1723
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
2711
msgstr "%s [<I>%s</I>] دخل الغرفة."
 
2712
 
 
2713
#: ../libpurple/conversation.c:1834
 
2714
#, c-format
 
2715
msgid "You are now known as %s"
 
2716
msgstr "%s أنت الآن معروف باسم"
 
2717
 
 
2718
#: ../libpurple/conversation.c:1854
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "%s is now known as %s"
 
2721
msgstr "%s يُعرف الآن باسم %s"
 
2722
 
 
2723
#: ../libpurple/conversation.c:1929
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "%s left the room."
 
2726
msgstr "%s ترك الغرفة."
 
2727
 
 
2728
#: ../libpurple/conversation.c:1932
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "%s left the room (%s)."
 
2731
msgstr "%s ترك الغرفة (%s)."
 
2732
 
 
2733
#: ../libpurple/conversation.c:2131 ../libpurple/conversation.c:2142
 
2734
msgid "Invite to chat"
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#. Put our happy label in it.
 
2738
#: ../libpurple/conversation.c:2143 ../pidgin/gtkconv.c:897
 
2739
msgid ""
 
2740
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
2741
"invite message."
 
2742
msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية."
 
2743
 
 
2744
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "Failed to get connection: %s"
 
2747
msgstr "تعذَّر الاتصال: %s"
 
2748
 
 
2749
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "Failed to get name: %s"
 
2752
msgstr "تعذّر الحصول على الاسم: %s"
 
2753
 
 
2754
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "Failed to get serv name: %s"
 
2757
msgstr "تعذّر الحصول على اسم الخادوم: %s"
 
2758
 
 
2759
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
 
2760
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 
2761
msgstr "خادوم DBUS لبِربِل لا يعمل للأسباب المذكورة أدناه"
 
2762
 
 
2763
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
 
2764
msgid "No name"
 
2765
msgstr "بلا اسم"
 
2766
 
 
2767
#: ../libpurple/dnsquery.c:616
 
2768
msgid "Unable to create new resolver process\n"
 
2769
msgstr "تعذّر إنشاء صيرورة استجلاء جديدة\n"
 
2770
 
 
2771
#: ../libpurple/dnsquery.c:621
 
2772
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 
2773
msgstr "تعذّر إرسال الطلب لصيرورة الاستجلاء\n"
 
2774
 
 
2775
#: ../libpurple/dnsquery.c:654 ../libpurple/dnsquery.c:785
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid ""
 
2778
"Error resolving %s:\n"
 
2779
"%s"
 
2780
msgstr ""
 
2781
"عطل في استجلاء %s:\n"
 
2782
"%s"
 
2783
 
 
2784
#: ../libpurple/dnsquery.c:657 ../libpurple/dnsquery.c:799
 
2785
#: ../libpurple/dnsquery.c:851 ../libpurple/dnsquery.c:862
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid "Error resolving %s: %d"
 
2788
msgstr "عطل في استجلاء %s: %d"
 
2789
 
 
2790
#: ../libpurple/dnsquery.c:681
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid ""
 
2793
"Error reading from resolver process:\n"
 
2794
"%s"
 
2795
msgstr ""
 
2796
"عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n"
 
2797
"%s"
 
2798
 
 
2799
#: ../libpurple/dnsquery.c:685
 
2800
#, c-format
 
2801
msgid "Resolver process exited without answering our request"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#: ../libpurple/dnsquery.c:749
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: ../libpurple/dnsquery.c:824
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid "Thread creation failure: %s"
 
2812
msgstr "فشل إنشاء الخيط: %s"
 
2813
 
 
2814
#: ../libpurple/dnsquery.c:825 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1124
 
2815
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69
 
2816
msgid "Unknown reason"
 
2817
msgstr "سبب مجهول"
 
2818
 
 
2819
#: ../libpurple/dnsquery.c:899
 
2820
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: ../libpurple/ft.c:346
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid ""
 
2826
"Error reading %s: \n"
 
2827
"%s.\n"
 
2828
msgstr ""
 
2829
"عطل في قراءة %s: \n"
 
2830
"%s.\n"
 
2831
 
 
2832
#: ../libpurple/ft.c:350
 
2833
#, c-format
 
2834
msgid ""
 
2835
"Error writing %s: \n"
 
2836
"%s.\n"
 
2837
msgstr ""
 
2838
"عطل في كتابة %s: \n"
 
2839
"%s.\n"
 
2840
 
 
2841
#: ../libpurple/ft.c:354
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid ""
 
2844
"Error accessing %s: \n"
 
2845
"%s.\n"
 
2846
msgstr ""
 
2847
"عطل في النفاذ إلى %s: \n"
 
2848
"%s.\n"
 
2849
 
 
2850
#: ../libpurple/ft.c:392
 
2851
msgid "Directory is not writable."
 
2852
msgstr "الدليل لا يمكن الكتابة فيه."
 
2853
 
 
2854
#: ../libpurple/ft.c:406
 
2855
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
2856
msgstr "لا يمكن إرسال ملف حجمه صفر بايت."
 
2857
 
 
2858
#: ../libpurple/ft.c:415
 
2859
msgid "Cannot send a directory."
 
2860
msgstr "لا يمكن إرسال دليل."
 
2861
 
 
2862
#: ../libpurple/ft.c:423
 
2863
#, c-format
 
2864
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
2865
msgstr "%sليس ملفا تقليديا. لن أخاطر بالكتابة فوقه.\n"
 
2866
 
 
2867
#: ../libpurple/ft.c:442
 
2868
msgid "File is not readable."
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#: ../libpurple/ft.c:506
 
2872
#, c-format
 
2873
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
2874
msgstr "%s يريد أن يرسل إليك %s (%s)"
 
2875
 
 
2876
#: ../libpurple/ft.c:513
 
2877
#, c-format
 
2878
msgid "%s wants to send you a file"
 
2879
msgstr "%s يريد أن يرسل ملفا إليك"
 
2880
 
 
2881
#: ../libpurple/ft.c:562
 
2882
#, c-format
 
2883
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
2884
msgstr "أأقبل طلب إرسال ملف من %s؟"
 
2885
 
 
2886
#: ../libpurple/ft.c:566
 
2887
#, c-format
 
2888
msgid ""
 
2889
"A file is available for download from:\n"
 
2890
"Remote host: %s\n"
 
2891
"Remote port: %d"
 
2892
msgstr ""
 
2893
"الملف متاح للتنزيل من:\n"
 
2894
"المضيف البعيد: %s\n"
 
2895
"المنفذ البعيد: %d"
 
2896
 
 
2897
#: ../libpurple/ft.c:602
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "%s is offering to send file %s"
 
2900
msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s"
 
2901
 
 
2902
#: ../libpurple/ft.c:661
 
2903
#, c-format
 
2904
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
2905
msgstr "%s ليس اسما صحيحا لملف.\n"
 
2906
 
 
2907
#: ../libpurple/ft.c:688
 
2908
#, c-format
 
2909
msgid "Offering to send %s to %s"
 
2910
msgstr "يجري عرض إرسال %s إلى %s"
 
2911
 
 
2912
#: ../libpurple/ft.c:699
 
2913
#, c-format
 
2914
msgid "Starting transfer of %s from %s"
 
2915
msgstr "بدء نقل %s من %s"
 
2916
 
 
2917
#: ../libpurple/ft.c:887
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#: ../libpurple/ft.c:892
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "Transfer of file %s complete"
 
2925
msgstr "اكتمل نقل الملف %s"
 
2926
 
 
2927
#: ../libpurple/ft.c:897
 
2928
msgid "File transfer complete"
 
2929
msgstr "اكتمل نقل الملف"
 
2930
 
 
2931
#: ../libpurple/ft.c:1511
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "You cancelled the transfer of %s"
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: ../libpurple/ft.c:1516
 
2937
msgid "File transfer cancelled"
 
2938
msgstr "أُلغِيَ نقل الملف"
 
2939
 
 
2940
#: ../libpurple/ft.c:1574
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: ../libpurple/ft.c:1579
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid "%s cancelled the file transfer"
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#: ../libpurple/ft.c:1636
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid "File transfer to %s failed."
 
2953
msgstr "فشل نقل الملف إلى %s."
 
2954
 
 
2955
#: ../libpurple/ft.c:1638
 
2956
#, c-format
 
2957
msgid "File transfer from %s failed."
 
2958
msgstr "فشل نقل الملف من %s."
 
2959
 
 
2960
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 
2961
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 
2962
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\""
 
2963
 
 
2964
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 
2965
msgid ""
 
2966
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 
2967
"URLs."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
2970
"\"aim\"."
 
2971
 
 
2972
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 
2973
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 
2974
msgstr "معالج مسارات \"aim\""
 
2975
 
 
2976
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 
2977
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 
2978
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"، في حال تمكينها."
 
2979
 
 
2980
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 
2981
msgid "Run the command in a terminal"
 
2982
msgstr "شغّل الأمر في مرقاب"
 
2983
 
 
2984
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 
2985
msgid ""
 
2986
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 
2987
"terminal."
 
2988
msgstr ""
 
2989
"صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب."
 
2990
 
 
2991
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 
2992
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 
2993
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"gg\""
 
2994
 
 
2995
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 
2996
msgid ""
 
2997
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 
2998
"URLs."
 
2999
msgstr ""
 
3000
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
3001
"\"gg\"."
 
3002
 
 
3003
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 
3004
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 
3005
msgstr "معالج مسارات \"gg\""
 
3006
 
 
3007
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 
3008
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 
3009
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"gg\"، في حال تمكينها."
 
3010
 
 
3011
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 
3012
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 
3013
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"icq\""
 
3014
 
 
3015
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 
3016
msgid ""
 
3017
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 
3018
"URLs."
 
3019
msgstr ""
 
3020
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
3021
"\"icq\"."
 
3022
 
 
3023
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 
3024
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 
3025
msgstr "معالج مسارات \"icq\""
 
3026
 
 
3027
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 
3028
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 
3029
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"icq\"، في حال تمكينها."
 
3030
 
 
3031
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 
3032
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 
3033
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"irc\""
 
3034
 
 
3035
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 
3036
msgid ""
 
3037
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 
3038
"URLs."
 
3039
msgstr ""
 
3040
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
3041
"\"irc\"."
 
3042
 
 
3043
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 
3044
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 
3045
msgstr "معالج مسارات \"irc\""
 
3046
 
 
3047
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 
3048
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 
3049
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"، في حال تمكينها."
 
3050
 
 
3051
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 
3052
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 
3053
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\""
 
3054
 
 
3055
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 
3056
msgid ""
 
3057
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 
3058
"URLs."
 
3059
msgstr ""
 
3060
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
3061
"\"msnim\"."
 
3062
 
 
3063
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 
3064
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 
3065
msgstr "معالج مسارات \"msnim\""
 
3066
 
 
3067
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 
3068
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 
3069
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"، في حال تمكينها."
 
3070
 
 
3071
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 
3072
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 
3073
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip\""
 
3074
 
 
3075
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 
3076
msgid ""
 
3077
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 
3078
"URLs."
 
3079
msgstr ""
 
3080
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
3081
"\"sip\"."
 
3082
 
 
3083
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 
3084
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 
3085
msgstr "معالج مسارات \"sip\""
 
3086
 
 
3087
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 
3088
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 
3089
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"، في حال تمكينها."
 
3090
 
 
3091
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 
3092
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 
3093
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\""
 
3094
 
 
3095
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 
3096
msgid ""
 
3097
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 
3098
"URLs."
 
3099
msgstr ""
 
3100
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
3101
"\"xmpp\"."
 
3102
 
 
3103
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 
3104
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 
3105
msgstr "معالج مسارات \"xmpp\""
 
3106
 
 
3107
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 
3108
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 
3109
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"، في حال تمكينها."
 
3110
 
 
3111
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 
3112
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 
3113
msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\""
 
3114
 
 
3115
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 
3116
msgid ""
 
3117
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 
3118
"URLs."
 
3119
msgstr ""
 
3120
"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
 
3121
"\"ymsgr\"."
 
3122
 
 
3123
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 
3124
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 
3125
msgstr "معالج مسارات \"ymsgr\""
 
3126
 
 
3127
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 
3128
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 
3129
msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"، في حال تمكينها."
 
3130
 
 
3131
#: ../libpurple/log.c:198
 
3132
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 
3133
msgstr "<b><font color=\"red\">ليس للمُسجَّل دالة قراءة</font></b>"
 
3134
 
 
3135
#: ../libpurple/log.c:655
 
3136
msgid "HTML"
 
3137
msgstr "HTML"
 
3138
 
 
3139
#: ../libpurple/log.c:669
 
3140
msgid "Plain text"
 
3141
msgstr "نص صِرْف"
 
3142
 
 
3143
#: ../libpurple/log.c:683
 
3144
msgid "Old flat format"
 
3145
msgstr "الصيغة القديمة المسطحة"
 
3146
 
 
3147
#: ../libpurple/log.c:914
 
3148
msgid "Logging of this conversation failed."
 
3149
msgstr "فشل تسجيل هذه المحادثة."
 
3150
 
 
3151
#: ../libpurple/log.c:1357
 
3152
msgid "XML"
 
3153
msgstr "XML"
 
3154
 
 
3155
#: ../libpurple/log.c:1444
 
3156
#, c-format
 
3157
msgid ""
 
3158
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3159
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3160
msgstr ""
 
3161
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;رد-"
 
3162
"تلقائي&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3163
 
 
3164
#: ../libpurple/log.c:1446
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid ""
 
3167
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3168
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3169
msgstr ""
 
3170
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;رد-تلقائي "
 
3171
"&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3172
 
 
3173
#: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638
 
3174
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 
3175
msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذّر العثور على مسار السجل!</b></font>"
 
3176
 
 
3177
#: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647
 
3178
#, c-format
 
3179
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 
3180
msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>"
 
3181
 
 
3182
#: ../libpurple/log.c:1579
 
3183
#, c-format
 
3184
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
3185
msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n"
 
3186
 
 
3187
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:880
 
3188
msgid ""
 
3189
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 
3190
"packages."
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:889
 
3194
msgid ""
 
3195
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:919
 
3199
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:922
 
3203
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1191
 
3207
msgid "Error with your microphone"
 
3208
msgstr ""
 
3209
 
 
3210
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1194
 
3211
msgid "Error with your webcam"
 
3212
msgstr ""
 
3213
 
 
3214
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1201
 
3215
msgid "Conference error"
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1610
 
3219
#, c-format
 
3220
msgid "Error creating session: %s"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#: ../libpurple/plugin.c:355
 
3224
#, c-format
 
3225
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 
3226
msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s."
 
3227
 
 
3228
#: ../libpurple/plugin.c:370
 
3229
msgid "This plugin has not defined an ID."
 
3230
msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا."
 
3231
 
 
3232
#: ../libpurple/plugin.c:438
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 
3235
msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %d (المطلوب %d)"
 
3236
 
 
3237
#: ../libpurple/plugin.c:455
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 
3240
msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)"
 
3241
 
 
3242
#: ../libpurple/plugin.c:472
 
3243
msgid ""
 
3244
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 
3245
msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)"
 
3246
 
 
3247
#: ../libpurple/plugin.c:537
 
3248
#, c-format
 
3249
msgid ""
 
3250
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 
3251
"again."
 
3252
msgstr "الملحقة المطلوبة %s غير موجودة. ثبِّت هذه الملحقة و حاول مجددا."
 
3253
 
 
3254
#: ../libpurple/plugin.c:542
 
3255
msgid "Unable to load the plugin"
 
3256
msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة"
 
3257
 
 
3258
#: ../libpurple/plugin.c:564
 
3259
#, c-format
 
3260
msgid "The required plugin %s was unable to load."
 
3261
msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة المطلوبة %s."
 
3262
 
 
3263
#: ../libpurple/plugin.c:568
 
3264
msgid "Unable to load your plugin."
 
3265
msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة."
 
3266
 
 
3267
#: ../libpurple/plugin.c:655
 
3268
#, c-format
 
3269
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 
3270
msgstr "%s تتطلب %s، لكن فشل تفريغها."
 
3271
 
 
3272
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 
3273
msgid "Autoaccept"
 
3274
msgstr "اقبل تلقائيا"
 
3275
 
 
3276
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 
3277
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 
3278
msgstr "اقبل طلبات نقل الملفات تلقائيا من المستخدمين المختارين."
 
3279
 
 
3280
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78
 
3281
#, c-format
 
3282
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 
3283
msgstr "اكتمل نقل الملف  \"%s\" من \"%s\" المقبول تلقائيا."
 
3284
 
 
3285
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 
3286
msgid "Autoaccept complete"
 
3287
msgstr "القبول التلقائي اكتمل"
 
3288
 
 
3289
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
 
3290
#, c-format
 
3291
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 
3292
msgstr "عندما يصل طلب نقل ملف من %s"
 
3293
 
 
3294
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202
 
3295
msgid "Set Autoaccept Setting"
 
3296
msgstr "اضبط خصائص القبول التلقائي"
 
3297
 
 
3298
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
 
3299
msgid "_Save"
 
3300
msgstr "ا_حفظ"
 
3301
 
 
3302
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166
 
3303
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226
 
3304
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:502
 
3305
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99
 
3306
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1224
 
3307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937
 
3308
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4994
 
3309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5277
 
3310
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5334 ../libpurple/request.h:1498
 
3311
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
 
3312
msgid "_Cancel"
 
3313
msgstr "ا_لغِ"
 
3314
 
 
3315
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278
 
3316
msgid "Ask"
 
3317
msgstr "اسأل"
 
3318
 
 
3319
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279
 
3320
msgid "Auto Accept"
 
3321
msgstr "اقبل تلقائيا"
 
3322
 
 
3323
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280
 
3324
msgid "Auto Reject"
 
3325
msgstr "ارفض تلقائيا"
 
3326
 
 
3327
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225
 
3328
msgid "Autoaccept File Transfers..."
 
3329
msgstr "اقبل تلقائيا نقل الملفات..."
 
3330
 
 
3331
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 
3332
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270
 
3333
msgid ""
 
3334
"Path to save the files in\n"
 
3335
"(Please provide the full path)"
 
3336
msgstr ""
 
3337
"مسار حفظ الملفات\n"
 
3338
"(من فضلك حدد مسارا كاملا)"
 
3339
 
 
3340
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275
 
3341
msgid ""
 
3342
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
 
3343
"*not* on your buddy list:"
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284
 
3347
msgid ""
 
3348
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 
3349
"(only when there's no conversation with the sender)"
 
3350
msgstr ""
 
3351
"أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n"
 
3352
"(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)"
 
3353
 
 
3354
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289
 
3355
msgid "Create a new directory for each user"
 
3356
msgstr "أنشيء دليلا جديدا لكل مستخدم"
 
3357
 
 
3358
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293
 
3359
msgid "Escape the filenames"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2487
 
3363
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2517
 
3364
msgid "Notes"
 
3365
msgstr "ملاحظات"
 
3366
 
 
3367
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 
3368
msgid "Enter your notes below..."
 
3369
msgstr "أدخل ملاحظاتك أدناه..."
 
3370
 
 
3371
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 
3372
msgid "Edit Notes..."
 
3373
msgstr "حرِّر الملاحظات..."
 
3374
 
 
3375
#. *< major version
 
3376
#. *< minor version
 
3377
#. *< type
 
3378
#. *< ui_requirement
 
3379
#. *< flags
 
3380
#. *< dependencies
 
3381
#. *< priority
 
3382
#. *< id
 
3383
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 
3384
msgid "Buddy Notes"
 
3385
msgstr "ملاحظات الصديق"
 
3386
 
 
3387
#. *< name
 
3388
#. *< version
 
3389
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
 
3390
msgid "Store notes on particular buddies."
 
3391
msgstr "خزّن الملاحظات على الأصدقاء المحددين."
 
3392
 
 
3393
#. *< summary
 
3394
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
 
3395
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 
3396
msgstr "أضف الخيار لتخزين ملاحظات الأصدقاء على قائمتك."
 
3397
 
 
3398
#. *< type
 
3399
#. *< ui_requirement
 
3400
#. *< flags
 
3401
#. *< dependencies
 
3402
#. *< priority
 
3403
#. *< id
 
3404
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 
3405
msgid "Cipher Test"
 
3406
msgstr "اختبار الشفرة"
 
3407
 
 
3408
#. *< name
 
3409
#. *< version
 
3410
#. *  summary
 
3411
#. *  description
 
3412
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 
3413
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 
3414
msgstr "اختبار الشفرات التي تأتي مع libpurple."
 
3415
 
 
3416
#. *< type
 
3417
#. *< ui_requirement
 
3418
#. *< flags
 
3419
#. *< dependencies
 
3420
#. *< priority
 
3421
#. *< id
 
3422
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 
3423
msgid "DBus Example"
 
3424
msgstr "مثال DBus"
 
3425
 
 
3426
#. *< name
 
3427
#. *< version
 
3428
#. *  summary
 
3429
#. *  description
 
3430
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
 
3431
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 
3432
msgid "DBus Plugin Example"
 
3433
msgstr "مثال ملحقة DBus"
 
3434
 
 
3435
#. *< type
 
3436
#. *< ui_requirement
 
3437
#. *< flags
 
3438
#. *< dependencies
 
3439
#. *< priority
 
3440
#. *< id
 
3441
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 
3442
msgid "File Control"
 
3443
msgstr "التحكم بملف"
 
3444
 
 
3445
#. *< name
 
3446
#. *< version
 
3447
#. *  summary
 
3448
#. *  description
 
3449
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 
3450
msgid "Allows control by entering commands in a file."
 
3451
msgstr "يسمح بالتحكم عن طريق إدخال أوامر في ملف."
 
3452
 
 
3453
#: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214
 
3454
msgid "Minutes"
 
3455
msgstr "دقائق"
 
3456
 
 
3457
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 
3458
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 
3459
#: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195
 
3460
#: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314
 
3461
msgid "I'dle Mak'er"
 
3462
msgstr "صانع السكون"
 
3463
 
 
3464
#: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254
 
3465
msgid "Set Account Idle Time"
 
3466
msgstr "اضبط وقت سكون الحساب"
 
3467
 
 
3468
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225
 
3469
msgid "_Set"
 
3470
msgstr "ا_ضبط"
 
3471
 
 
3472
#: ../libpurple/plugins/idle.c:180
 
3473
msgid "None of your accounts are idle."
 
3474
msgstr "ليس في حساباتك ساكن."
 
3475
 
 
3476
#: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 
3477
msgid "Unset Account Idle Time"
 
3478
msgstr "أعد ضبط وقت سكون الحساب"
 
3479
 
 
3480
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
 
3481
msgid "_Unset"
 
3482
msgstr "صفِّر"
 
3483
 
 
3484
#: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 
3485
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 
3486
msgstr "اضبط وقت السكون لجميع الحسابات"
 
3487
 
 
3488
#: ../libpurple/plugins/idle.c:267
 
3489
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 
3490
msgstr "صفِّر وقت السكون لجميع الحسابات الساكنة"
 
3491
 
 
3492
#: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317
 
3493
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 
3494
msgstr "يُمِكّنك من ضبط مدة سكونك يدويا"
 
3495
 
 
3496
#. *< type
 
3497
#. *< ui_requirement
 
3498
#. *< flags
 
3499
#. *< dependencies
 
3500
#. *< priority
 
3501
#. *< id
 
3502
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 
3503
msgid "IPC Test Client"
 
3504
msgstr "عميل IPC اختباري"
 
3505
 
 
3506
#. *< name
 
3507
#. *< version
 
3508
#. *  summary
 
3509
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 
3510
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
3511
msgstr "ملحقة اختبار دعم IPC كعميل."
 
3512
 
 
3513
#. *  description
 
3514
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 
3515
msgid ""
 
3516
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
3517
"calls the commands registered."
 
3518
msgstr ""
 
3519
"ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة."
 
3520
 
 
3521
#. *< type
 
3522
#. *< ui_requirement
 
3523
#. *< flags
 
3524
#. *< dependencies
 
3525
#. *< priority
 
3526
#. *< id
 
3527
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 
3528
msgid "IPC Test Server"
 
3529
msgstr "خادوم اختبار IPC"
 
3530
 
 
3531
#. *< name
 
3532
#. *< version
 
3533
#. *  summary
 
3534
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 
3535
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
3536
msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC."
 
3537
 
 
3538
#. *  description
 
3539
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 
3540
msgid ""
 
3541
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
3542
msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC."
 
3543
 
 
3544
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
 
3545
msgid "Hide Joins/Parts"
 
3546
msgstr ""
 
3547
 
 
3548
#. Translators: Followed by an input request a number of people
 
3549
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
 
3550
msgid "For rooms with more than this many people"
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
 
3554
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 
3555
msgstr ""
 
3556
 
 
3557
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
 
3558
msgid "Apply hiding rules to buddies"
 
3559
msgstr ""
 
3560
 
 
3561
#. *< type
 
3562
#. *< ui_requirement
 
3563
#. *< flags
 
3564
#. *< dependencies
 
3565
#. *< priority
 
3566
#. *< id
 
3567
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
 
3568
msgid "Join/Part Hiding"
 
3569
msgstr "إخفاء الانضمام و الفراق"
 
3570
 
 
3571
#. *< name
 
3572
#. *< version
 
3573
#. *  summary
 
3574
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
 
3575
msgid "Hides extraneous join/part messages."
 
3576
msgstr "يخفي رسائل الانضمام و الفراق الخارجية."
 
3577
 
 
3578
#. *  description
 
3579
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
 
3580
msgid ""
 
3581
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 
3582
"actively taking part in a conversation."
 
3583
msgstr ""
 
3584
"هذه الملحقة تخفي رسائل الانضمام و الفراق في الغرف المكتظة،عدا ما يخص منها "
 
3585
"المستخدمين الذين يشاركون في الحوار حاليًا."
 
3586
 
 
3587
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 
3588
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 
3589
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 
3590
#. * not a real timezone.
 
3591
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
 
3592
msgid "(UTC)"
 
3593
msgstr "(UTC)"
 
3594
 
 
3595
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1561
 
3596
msgid "User is offline."
 
3597
msgstr "المستخدم غير متصل."
 
3598
 
 
3599
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1567
 
3600
msgid "Auto-response sent:"
 
3601
msgstr "الرد التلقائي المرسل:"
 
3602
 
 
3603
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
 
3604
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
 
3605
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
 
3606
#, c-format
 
3607
msgid "%s has signed off."
 
3608
msgstr "%s خرج."
 
3609
 
 
3610
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606
 
3611
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 
3612
msgstr "واحدة أو أكثر من الرسائل ربما لم تُسلَّم."
 
3613
 
 
3614
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616
 
3615
msgid "You were disconnected from the server."
 
3616
msgstr "قُطِع اتصالك بالخادوم."
 
3617
 
 
3618
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624
 
3619
msgid ""
 
3620
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 
3621
"logged in."
 
3622
msgstr "أنت منقطع الاتصال حاليًا. لن تُستقبل الرسائل حتى تلج."
 
3623
 
 
3624
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639
 
3625
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 
3626
msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة لتجاوزها الطول الأقصى."
 
3627
 
 
3628
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644
 
3629
msgid "Message could not be sent."
 
3630
msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة."
 
3631
 
 
3632
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3633
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3634
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3635
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2726
 
3636
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2882
 
3637
msgid "Adium"
 
3638
msgstr "Adium"
 
3639
 
 
3640
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3641
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3642
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3643
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2739
 
3644
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2887
 
3645
msgid "Fire"
 
3646
msgstr "Fire"
 
3647
 
 
3648
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3649
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3650
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3651
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2751
 
3652
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2891
 
3653
msgid "Messenger Plus!"
 
3654
msgstr "Messenger Plus!"
 
3655
 
 
3656
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3657
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3658
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3659
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2765
 
3660
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2896
 
3661
msgid "QIP"
 
3662
msgstr "QIP"
 
3663
 
 
3664
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3665
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3666
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3667
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2777
 
3668
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2900
 
3669
msgid "MSN Messenger"
 
3670
msgstr "MSN Messenger"
 
3671
 
 
3672
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3673
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3674
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3675
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2789
 
3676
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2904
 
3677
msgid "Trillian"
 
3678
msgstr "Trillian"
 
3679
 
 
3680
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3681
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3682
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3683
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2801
 
3684
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2908
 
3685
msgid "aMSN"
 
3686
msgstr "aMSN"
 
3687
 
 
3688
#. Add general preferences.
 
3689
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864
 
3690
msgid "General Log Reading Configuration"
 
3691
msgstr "إعدادات عامة لقراءة السجل"
 
3692
 
 
3693
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2868
 
3694
msgid "Fast size calculations"
 
3695
msgstr "حسابات الحجم السريعة"
 
3696
 
 
3697
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2872
 
3698
msgid "Use name heuristics"
 
3699
msgstr "استخدم مستكشف الاسم"
 
3700
 
 
3701
#. Add Log Directory preferences.
 
3702
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2878
 
3703
msgid "Log Directory"
 
3704
msgstr "دليل السجل"
 
3705
 
 
3706
#. *< type
 
3707
#. *< ui_requirement
 
3708
#. *< flags
 
3709
#. *< dependencies
 
3710
#. *< priority
 
3711
#. *< id
 
3712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2937
 
3713
msgid "Log Reader"
 
3714
msgstr "قارىء السجلات"
 
3715
 
 
3716
#. *< name
 
3717
#. *< version
 
3718
#. * summary
 
3719
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2941
 
3720
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 
3721
msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات."
 
3722
 
 
3723
#. * description
 
3724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2945
 
3725
msgid ""
 
3726
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 
3727
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
 
3728
"\n"
 
3729
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 
3730
"at your own risk!"
 
3731
msgstr ""
 
3732
 
 
3733
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
 
3734
msgid "Mono Plugin Loader"
 
3735
msgstr "محمل ملحقات مونو"
 
3736
 
 
3737
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
 
3738
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
 
3739
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 
3740
msgstr "يحمّل ملحقات .NET باستخدام مونو."
 
3741
 
 
3742
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
 
3743
msgid "Add new line in IMs"
 
3744
msgstr "أضف سطرا جديدا في الرسائل الفورية"
 
3745
 
 
3746
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
 
3747
msgid "Add new line in Chats"
 
3748
msgstr "أضف سطرا جديدا في الدردشات"
 
3749
 
 
3750
#. *< magic
 
3751
#. *< major version
 
3752
#. *< minor version
 
3753
#. *< type
 
3754
#. *< ui_requirement
 
3755
#. *< flags
 
3756
#. *< dependencies
 
3757
#. *< priority
 
3758
#. *< id
 
3759
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
 
3760
msgid "New Line"
 
3761
msgstr "سطر جديد"
 
3762
 
 
3763
#. *< name
 
3764
#. *< version
 
3765
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
 
3766
msgid "Prepends a newline to displayed message."
 
3767
msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة."
 
3768
 
 
3769
#. *< summary
 
3770
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
 
3771
msgid ""
 
3772
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 
3773
"the username in the conversation window."
 
3774
msgstr ""
 
3775
"تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت اسم المستخدم في نافذة "
 
3776
"المحادثة."
 
3777
 
 
3778
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 
3779
msgid "Offline Message Emulation"
 
3780
msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال"
 
3781
 
 
3782
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 
3783
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 
3784
msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار."
 
3785
 
 
3786
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 
3787
msgid ""
 
3788
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 
3789
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 
3790
msgstr ""
 
3791
 
 
3792
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid ""
 
3795
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 
3796
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 
3797
msgstr ""
 
3798
"‏\"%s\"  غير متصل حاليا. هل تريد حفظ المتبقي من الرسائل في إشعار و إرسالها "
 
3799
"تلقائيًا عندما يلج \"%s\" ثانية؟"
 
3800
 
 
3801
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 
3802
msgid "Offline Message"
 
3803
msgstr "رسالة بلا اتصال"
 
3804
 
 
3805
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 
3806
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 
3807
msgstr "يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعارات الأصدقاء'"
 
3808
 
 
3809
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
 
3810
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378
 
3811
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
 
3812
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
 
3813
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
 
3814
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
 
3815
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
 
3816
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
 
3817
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
 
3818
msgid "Yes"
 
3819
msgstr "نعم"
 
3820
 
 
3821
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
 
3822
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379
 
3823
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
 
3824
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
 
3825
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
 
3826
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
 
3827
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
 
3828
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
 
3829
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
 
3830
msgid "No"
 
3831
msgstr "لا"
 
3832
 
 
3833
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 
3834
msgid "Save offline messages in pounce"
 
3835
msgstr "احفظ الرسائل بلا اتصال في الإشعار"
 
3836
 
 
3837
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 
3838
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 
3839
msgstr "لاتسأل. دائمًا احفظ في إشعارات."
 
3840
 
 
3841
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
 
3842
msgid "One Time Password"
 
3843
msgstr ""
 
3844
 
 
3845
#. *< type
 
3846
#. *< ui_requirement
 
3847
#. *< flags
 
3848
#. *< dependencies
 
3849
#. *< priority
 
3850
#. *< id
 
3851
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
 
3852
msgid "One Time Password Support"
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
#. *< name
 
3856
#. *< version
 
3857
#. *  summary
 
3858
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
 
3859
msgid "Enforce that passwords are used only once."
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#. *  description
 
3863
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
 
3864
msgid ""
 
3865
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
 
3866
"are only used in a single successful connection.\n"
 
3867
"Note: The account password must not be saved for this to work."
 
3868
msgstr ""
 
3869
 
 
3870
#. *< type
 
3871
#. *< ui_requirement
 
3872
#. *< flags
 
3873
#. *< dependencies
 
3874
#. *< priority
 
3875
#. *< id
 
3876
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
 
3877
msgid "Perl Plugin Loader"
 
3878
msgstr "محمل ملحقات بِرل"
 
3879
 
 
3880
#. *< name
 
3881
#. *< version
 
3882
#. *< summary
 
3883
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
 
3884
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
3885
msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات بِرل."
 
3886
 
 
3887
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 
3888
msgid "Psychic Mode"
 
3889
msgstr "طور التنبؤ"
 
3890
 
 
3891
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 
3892
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 
3893
msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة"
 
3894
 
 
3895
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 
3896
msgid ""
 
3897
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 
3898
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
3899
msgstr ""
 
3900
"يسبب ظهور نافذة المحادثة عندما يبدأ مستخدم آخر بكتابة رسالة اليك. يعمل مع "
 
3901
"بروتوكولات AIM، و ICQ، وXMPP، وSametime، و ياهو!"
 
3902
 
 
3903
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 
3904
msgid "You feel a disturbance in the force..."
 
3905
msgstr "تستشعر اضطرابا في القوة..."
 
3906
 
 
3907
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
 
3908
msgid "Only enable for users on the buddy list"
 
3909
msgstr "فعّله فقط للمستخدمين على قائمة الأصدقاء"
 
3910
 
 
3911
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
 
3912
msgid "Disable when away"
 
3913
msgstr "عطّله عندما أكون غائبًا"
 
3914
 
 
3915
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
 
3916
msgid "Display notification message in conversations"
 
3917
msgstr "اعرض رسالة تنبيه في المحادثات"
 
3918
 
 
3919
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
 
3920
msgid "Raise psychic conversations"
 
3921
msgstr "ارفع المحادثات التنبؤية"
 
3922
 
 
3923
#. *< type
 
3924
#. *< ui_requirement
 
3925
#. *< flags
 
3926
#. *< dependencies
 
3927
#. *< priority
 
3928
#. *< id
 
3929
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
 
3930
msgid "Signals Test"
 
3931
msgstr "اختبار الإشارات"
 
3932
 
 
3933
#. *< name
 
3934
#. *< version
 
3935
#. *  summary
 
3936
#. *  description
 
3937
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
 
3938
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
 
3939
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
3940
msgstr "اختبار للتحقق من أن جميع الإشارات تعمل بشكل ملائم."
 
3941
 
 
3942
#. *< type
 
3943
#. *< ui_requirement
 
3944
#. *< flags
 
3945
#. *< dependencies
 
3946
#. *< priority
 
3947
#. *< id
 
3948
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 
3949
msgid "Simple Plugin"
 
3950
msgstr "ملحقة بسيطة"
 
3951
 
 
3952
#. *< name
 
3953
#. *< version
 
3954
#. *  summary
 
3955
#. *  description
 
3956
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 
3957
msgid "Tests to see that most things are working."
 
3958
msgstr "اختبار للتحقق من أن معظم الوظائف تعمل."
 
3959
 
 
3960
#. Scheme name
 
3961
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1148
 
3962
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:921
 
3963
msgid "X.509 Certificates"
 
3964
msgstr "شهادات X.509"
 
3965
 
 
3966
#. *< type
 
3967
#. *< ui_requirement
 
3968
#. *< flags
 
3969
#. *< dependencies
 
3970
#. *< priority
 
3971
#. *< id
 
3972
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1224
 
3973
msgid "GNUTLS"
 
3974
msgstr "GNUTLS"
 
3975
 
 
3976
#. *< name
 
3977
#. *< version
 
3978
#. *  summary
 
3979
#. *  description
 
3980
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1227
 
3981
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1229
 
3982
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
3983
msgstr "تقدم دعم SSL عن طريق GNUTLS."
 
3984
 
 
3985
#. *< type
 
3986
#. *< ui_requirement
 
3987
#. *< flags
 
3988
#. *< dependencies
 
3989
#. *< priority
 
3990
#. *< id
 
3991
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:998
 
3992
msgid "NSS"
 
3993
msgstr "NSS"
 
3994
 
 
3995
#. *< name
 
3996
#. *< version
 
3997
#. *  summary
 
3998
#. *  description
 
3999
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1001
 
4000
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1003
 
4001
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
4002
msgstr "تقدم دعم SSL عن طريقة Mozilla NSS."
 
4003
 
 
4004
#. *< type
 
4005
#. *< ui_requirement
 
4006
#. *< flags
 
4007
#. *< dependencies
 
4008
#. *< priority
 
4009
#. *< id
 
4010
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 
4011
msgid "SSL"
 
4012
msgstr "SSL"
 
4013
 
 
4014
#. *< name
 
4015
#. *< version
 
4016
#. *  summary
 
4017
#. *  description
 
4018
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 
4019
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
4020
msgstr "توفر دثارا حول مكتبات دعم SSL."
 
4021
 
 
4022
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
 
4023
#, c-format
 
4024
msgid "%s is no longer away."
 
4025
msgstr "%s لم يعد غائبا."
 
4026
 
 
4027
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
 
4028
#, c-format
 
4029
msgid "%s has gone away."
 
4030
msgstr "%s تغيب."
 
4031
 
 
4032
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
 
4033
#, c-format
 
4034
msgid "%s has become idle."
 
4035
msgstr "%s أصبح ساكنا."
 
4036
 
 
4037
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
 
4038
#, c-format
 
4039
msgid "%s is no longer idle."
 
4040
msgstr "%s لم يعد ساكنا."
 
4041
 
 
4042
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid "%s has signed on."
 
4045
msgstr "%s ولج."
 
4046
 
 
4047
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
 
4048
msgid "Notify When"
 
4049
msgstr "نوّه عند"
 
4050
 
 
4051
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
 
4052
msgid "Buddy Goes _Away"
 
4053
msgstr "_غياب الصديق"
 
4054
 
 
4055
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
 
4056
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
4057
msgstr "س_كون الصديق"
 
4058
 
 
4059
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
 
4060
msgid "Buddy _Signs On/Off"
 
4061
msgstr "ولوج/خروج الصديق_"
 
4062
 
 
4063
#. *< type
 
4064
#. *< ui_requirement
 
4065
#. *< flags
 
4066
#. *< dependencies
 
4067
#. *< priority
 
4068
#. *< id
 
4069
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
 
4070
msgid "Buddy State Notification"
 
4071
msgstr "تنويه حالة الصديق"
 
4072
 
 
4073
#. *< name
 
4074
#. *< version
 
4075
#. *  summary
 
4076
#. *  description
 
4077
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
 
4078
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
 
4079
msgid ""
 
4080
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
4081
"idle."
 
4082
msgstr "تنوّه في نافذة المحادثة عندما يغيب الصديق أو يعود من غيابه أو سكونه."
 
4083
 
 
4084
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:403
 
4085
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
4086
msgstr "محمل ملحقات Tcl"
 
4087
 
 
4088
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:405 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:406
 
4089
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
4090
msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات Tcl"
 
4091
 
 
4092
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:489
 
4093
msgid ""
 
4094
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 
4095
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 
4096
msgstr ""
 
4097
"تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
 
4098
"ActiveTCL من   http://www.activestate.com\n"
 
4099
 
 
4100
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99
 
4101
msgid ""
 
4102
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see "
 
4103
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119
 
4107
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146
 
4111
msgid ""
 
4112
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 
4113
msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟"
 
4114
 
 
4115
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
 
4116
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736
 
4117
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:302
 
4118
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322
 
4119
msgid "First name"
 
4120
msgstr "الاسم الأول"
 
4121
 
 
4122
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
 
4123
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739
 
4124
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:297
 
4125
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
 
4126
msgid "Last name"
 
4127
msgstr "اسم العائلة"
 
4128
 
 
4129
#. email
 
4130
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
 
4131
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742
 
4132
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
 
4133
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
 
4134
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
 
4135
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
 
4136
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
 
4137
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
 
4138
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1054
 
4139
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
 
4140
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
 
4141
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
 
4142
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
 
4143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
 
4144
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
 
4145
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
 
4146
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
 
4147
msgid "Email"
 
4148
msgstr "البريد الإلكتروني"
 
4149
 
 
4150
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
 
4151
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745
 
4152
msgid "AIM Account"
 
4153
msgstr "حساب AIM"
 
4154
 
 
4155
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
 
4156
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
 
4157
msgid "XMPP Account"
 
4158
msgstr "حساب XMPP"
 
4159
 
 
4160
#. *< type
 
4161
#. *< ui_requirement
 
4162
#. *< flags
 
4163
#. *< dependencies
 
4164
#. *< priority
 
4165
#. *< id
 
4166
#. *< name
 
4167
#. *< version
 
4168
#. *  summary
 
4169
#. *  description
 
4170
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557
 
4171
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559
 
4172
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 
4173
msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور"
 
4174
 
 
4175
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
 
4176
msgid "Purple Person"
 
4177
msgstr "شخص أرجواني"
 
4178
 
 
4179
#. Creating the options for the protocol
 
4180
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733
 
4181
msgid "Local Port"
 
4182
msgstr ""
 
4183
 
 
4184
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 
4185
msgid "Bonjour"
 
4186
msgstr "بونجور"
 
4187
 
 
4188
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
 
4189
#, c-format
 
4190
msgid "%s has closed the conversation."
 
4191
msgstr "%s أغلق المحادثة."
 
4192
 
 
4193
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
 
4194
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
 
4195
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
 
4196
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:875
 
4197
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:896
 
4198
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 
4199
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة."
 
4200
 
 
4201
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109
 
4202
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 
4203
msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder."
 
4204
 
 
4205
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:96 ../libpurple/proxy.c:2359
 
4206
#: ../libpurple/proxy.c:2427
 
4207
msgid "Invalid proxy settings"
 
4208
msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة"
 
4209
 
 
4210
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:97 ../libpurple/proxy.c:2359
 
4211
#: ../libpurple/proxy.c:2427
 
4212
msgid ""
 
4213
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
4214
"invalid."
 
4215
msgstr "اسم الخادوم أو رقم المنفذ لنوع العميل الذي حددته غير صالح."
 
4216
 
 
4217
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:126 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
 
4218
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:139
 
4219
msgid "Save Buddylist..."
 
4220
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..."
 
4221
 
 
4222
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:127
 
4223
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 
4224
msgstr "قائمة أصدقائك خالية، لاشيء ليُحفظ في الملف."
 
4225
 
 
4226
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
 
4227
msgid "Buddylist saved successfully!"
 
4228
msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء بنجاح!"
 
4229
 
 
4230
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
 
4231
#, c-format
 
4232
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 
4233
msgstr "تعذّر كتابة قائمة الأصدقاء لأجل %s في %s"
 
4234
 
 
4235
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:158 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:159
 
4236
msgid "Couldn't load buddylist"
 
4237
msgstr "تعذّر تحميل قائمة الأصدقاء"
 
4238
 
 
4239
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:175
 
4240
msgid "Load Buddylist..."
 
4241
msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء..."
 
4242
 
 
4243
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:176
 
4244
msgid "Buddylist loaded successfully!"
 
4245
msgstr "حُمِّلت قائمة الأصدقاء بنجاح!"
 
4246
 
 
4247
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:187
 
4248
msgid "Save buddylist..."
 
4249
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..."
 
4250
 
 
4251
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:197 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2193
 
4252
msgid "Load buddylist from file..."
 
4253
msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..."
 
4254
 
 
4255
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805
 
4256
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
 
4257
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
 
4258
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:462
 
4259
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:470
 
4260
msgid "City"
 
4261
msgstr "المدينة"
 
4262
 
 
4263
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:317
 
4264
msgid "Year of birth"
 
4265
msgstr "سنة الميلاد"
 
4266
 
 
4267
#. gender
 
4268
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416
 
4269
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:245
 
4270
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349
 
4271
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
 
4272
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:327
 
4273
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
 
4274
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:423
 
4275
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
 
4276
msgid "Gender"
 
4277
msgstr "الجنس"
 
4278
 
 
4279
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
 
4280
msgid "Male or female"
 
4281
msgstr "ذكر أو أنثى"
 
4282
 
 
4283
#. 0
 
4284
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
 
4285
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:247
 
4286
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351
 
4287
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
 
4288
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:423
 
4289
msgid "Male"
 
4290
msgstr "ذكر"
 
4291
 
 
4292
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:323
 
4293
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:246
 
4294
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350
 
4295
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
 
4296
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:423
 
4297
msgid "Female"
 
4298
msgstr "أنثى"
 
4299
 
 
4300
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:327
 
4301
msgid "Only online"
 
4302
msgstr "المتصلون فقط"
 
4303
 
 
4304
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
 
4305
msgid "Find buddies"
 
4306
msgstr "أوجد الأصدقاء"
 
4307
 
 
4308
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:333
 
4309
msgid "Please, enter your search criteria below"
 
4310
msgstr "أدخل معايير البحث أدناه"
 
4311
 
 
4312
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:375
 
4313
msgid "Show status to:"
 
4314
msgstr ""
 
4315
 
 
4316
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:376
 
4317
msgid "All people"
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:377
 
4321
msgid "Only buddies"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:387
 
4325
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
 
4326
msgid "Change status broadcasting"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:388
 
4330
msgid "Please, select who can see your status"
 
4331
msgstr ""
 
4332
 
 
4333
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
 
4334
#, c-format
 
4335
msgid "Select a chat for buddy: %s"
 
4336
msgstr "اختر دردشة للصديق: %s"
 
4337
 
 
4338
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:452
 
4339
msgid "Add to chat..."
 
4340
msgstr "أشرك في الدردشة..."
 
4341
 
 
4342
#. 0
 
4343
#. Global
 
4344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
 
4345
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:703
 
4346
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 
4347
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44
 
4348
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
 
4349
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
 
4350
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4106 ../libpurple/status.c:163
 
4351
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:548 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
 
4352
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
 
4353
msgid "Available"
 
4354
msgstr "متاح"
 
4355
 
 
4356
#. 2
 
4357
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:763
 
4358
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
 
4359
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:704
 
4360
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
 
4361
msgid "Chatty"
 
4362
msgstr "ثرثار"
 
4363
 
 
4364
#. 3
 
4365
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:766
 
4366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
 
4367
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
 
4368
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
 
4369
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
 
4370
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4846
 
4371
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
 
4372
msgid "Do Not Disturb"
 
4373
msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
 
4374
 
 
4375
#. 1
 
4376
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 
4377
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 
4378
#. Away stuff
 
4379
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595
 
4380
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
 
4381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:705
 
4382
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
 
4383
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
 
4384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
 
4385
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
 
4386
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
 
4387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4984
 
4388
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5071 ../libpurple/status.c:166
 
4389
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:552 ../pidgin/gtkprefs.c:2745
 
4390
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
 
4391
msgid "Away"
 
4392
msgstr "غائب"
 
4393
 
 
4394
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
 
4395
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
 
4396
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2318
 
4397
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:400
 
4398
msgid "UIN"
 
4399
msgstr "UIN"
 
4400
 
 
4401
#. first name
 
4402
#. optional information
 
4403
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870
 
4404
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
 
4405
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
 
4406
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:251
 
4407
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
 
4408
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:323
 
4409
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:411
 
4410
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
 
4411
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 
4412
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
 
4413
msgid "First Name"
 
4414
msgstr "الاسم الأول"
 
4415
 
 
4416
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:810 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
 
4417
msgid "Birth Year"
 
4418
msgstr "سنة الميلاد"
 
4419
 
 
4420
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:860 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:925
 
4421
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3012
 
4422
msgid "Unable to display the search results."
 
4423
msgstr "تعذّر عرض نتائج البحث."
 
4424
 
 
4425
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:916
 
4426
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 
4427
msgstr "دليل Gadu-Gadu العمومي"
 
4428
 
 
4429
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:917
 
4430
msgid "Search results"
 
4431
msgstr "نتائج البحث"
 
4432
 
 
4433
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:957
 
4434
msgid "No matching users found"
 
4435
msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون"
 
4436
 
 
4437
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:958
 
4438
msgid "There are no users matching your search criteria."
 
4439
msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث."
 
4440
 
 
4441
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1312 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1467
 
4442
msgid "Unable to read from socket"
 
4443
msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس"
 
4444
 
 
4445
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 
4446
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 
4447
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 
4448
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496
 
4449
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159
 
4450
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1578
 
4451
msgid "Connected"
 
4452
msgstr "متَّصل"
 
4453
 
 
4454
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1759
 
4455
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
 
4456
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
 
4457
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
 
4458
msgid "Connection failed"
 
4459
msgstr "فشل الاتصال"
 
4460
 
 
4461
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
 
4462
msgid "Add to chat"
 
4463
msgstr "أضف إلى الدردشة"
 
4464
 
 
4465
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
 
4466
msgid "Chat _name:"
 
4467
msgstr "ا_سم الدردشة:"
 
4468
 
 
4469
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1739
 
4470
#, c-format
 
4471
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
 
4472
msgstr ""
 
4473
 
 
4474
#. 1. connect to server
 
4475
#. connect to the server
 
4476
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1755 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:361
 
4477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1741
 
4478
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432
 
4479
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206
 
4480
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
 
4481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834
 
4482
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3769
 
4483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1960
 
4484
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3910
 
4485
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1581 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716
 
4486
msgid "Connecting"
 
4487
msgstr "يتّصل"
 
4488
 
 
4489
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2086
 
4490
msgid "Chat error"
 
4491
msgstr "عُطل في الدردشة"
 
4492
 
 
4493
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2087
 
4494
msgid "This chat name is already in use"
 
4495
msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً"
 
4496
 
 
4497
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2170
 
4498
msgid "Not connected to the server"
 
4499
msgstr ""
 
4500
 
 
4501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2179
 
4502
msgid "Find buddies..."
 
4503
msgstr "ابحث عن الأصدقاء..."
 
4504
 
 
4505
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2189
 
4506
msgid "Save buddylist to file..."
 
4507
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء في ملف..."
 
4508
 
 
4509
#. magic
 
4510
#. major_version
 
4511
#. minor_version
 
4512
#. plugin type
 
4513
#. ui_requirement
 
4514
#. flags
 
4515
#. dependencies
 
4516
#. priority
 
4517
#. id
 
4518
#. name
 
4519
#. version
 
4520
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2297
 
4521
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 
4522
msgstr "ملحق بروتوكول Gadu-Gadu"
 
4523
 
 
4524
#. summary
 
4525
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2298
 
4526
msgid "Polish popular IM"
 
4527
msgstr "مرسال فوري بولندي شهير"
 
4528
 
 
4529
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2347
 
4530
msgid "Gadu-Gadu User"
 
4531
msgstr "مستخدم Gadu-Gadu"
 
4532
 
 
4533
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2351
 
4534
msgid "GG server"
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2363
 
4538
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5742
 
4539
msgid "Don't use encryption"
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
 
4543
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277
 
4544
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5740
 
4545
msgid "Use encryption if available"
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#. TODO
 
4549
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2368
 
4550
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276
 
4551
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5741
 
4552
msgid "Require encryption"
 
4553
msgstr ""
 
4554
 
 
4555
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2371
 
4556
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286
 
4557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5766
 
4558
msgid "Connection security"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
 
4562
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
 
4563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
 
4564
#, c-format
 
4565
msgid "Unknown command: %s"
 
4566
msgstr "أمر مجهول: %s"
 
4567
 
 
4568
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
 
4569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
 
4570
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
 
4571
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid "current topic is: %s"
 
4574
msgstr "الموضوع الحالي: %s"
 
4575
 
 
4576
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
 
4577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2867
 
4578
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1594
 
4579
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
 
4580
msgid "No topic is set"
 
4581
msgstr "لم يُحدد أي موضوع"
 
4582
 
 
4583
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
 
4584
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
 
4585
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
 
4586
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
 
4587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
 
4588
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1216
 
4589
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1977
 
4590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2074
 
4591
msgid "File Transfer Failed"
 
4592
msgstr "فشل إرسال الملف"
 
4593
 
 
4594
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
 
4595
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
 
4596
msgid "Unable to open a listening port."
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4600
msgid "Error displaying MOTD"
 
4601
msgstr "عطل في عرض \"رسالة اليوم\""
 
4602
 
 
4603
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4604
msgid "No MOTD available"
 
4605
msgstr "\"رسالة اليوم\" غير متوفرة"
 
4606
 
 
4607
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
 
4608
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 
4609
msgstr "لا توجد \"رسالة يوم\" مرتبطة بهذا الاتصال."
 
4610
 
 
4611
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "MOTD for %s"
 
4614
msgstr "\"رسالة اليوم\" لأجل %s"
 
4615
 
 
4616
#. 
 
4617
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
 
4618
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
 
4619
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
 
4620
#. 
 
4621
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
 
4622
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:174
 
4623
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:693 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:724
 
4624
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1044
 
4625
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1100
 
4626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
 
4627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
 
4628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
 
4629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
 
4630
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070
 
4631
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
 
4632
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
 
4633
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1779
 
4634
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
 
4635
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3376
 
4636
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3530
 
4637
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:948
 
4638
#: ../libpurple/proxy.c:1544 ../libpurple/proxy.c:1658
 
4639
#: ../libpurple/proxy.c:1893 ../libpurple/proxy.c:1969
 
4640
#, c-format
 
4641
msgid "Lost connection with server: %s"
 
4642
msgstr ""
 
4643
 
 
4644
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:289
 
4645
msgid "View MOTD"
 
4646
msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\""
 
4647
 
 
4648
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:301 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
 
4649
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 
4650
msgid "_Channel:"
 
4651
msgstr "ال_قناة:"
 
4652
 
 
4653
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:307
 
4654
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:594
 
4655
msgid "_Password:"
 
4656
msgstr "كلمة ال_سر:"
 
4657
 
 
4658
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
 
4659
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:371
 
4663
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:995
 
4664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
 
4665
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
 
4666
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
 
4667
msgid "SSL support unavailable"
 
4668
msgstr "لا يتوفر دعم SSL"
 
4669
 
 
4670
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:384
 
4671
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1001
 
4672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
 
4673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
 
4674
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379
 
4675
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
 
4676
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:332
 
4677
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224
 
4678
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
 
4679
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
 
4680
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1051
 
4681
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1172
 
4682
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3773
 
4683
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
 
4684
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
 
4685
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
 
4686
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3583
 
4687
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3771
 
4688
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3856
 
4689
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878
 
4690
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3891
 
4691
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:2074
 
4692
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1530
 
4693
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1556
 
4694
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
 
4695
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
 
4696
msgid "Unable to connect"
 
4697
msgstr "تعذّر الاتصال"
 
4698
 
 
4699
#. this is a regular connect, error out
 
4700
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:475
 
4701
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163
 
4702
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479
 
4703
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1804
 
4704
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
 
4705
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
 
4706
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3465
 
4707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3491
 
4708
#, c-format
 
4709
msgid "Unable to connect: %s"
 
4710
msgstr ""
 
4711
 
 
4712
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:702 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:733
 
4713
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:669
 
4714
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727
 
4715
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079
 
4716
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
 
4717
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
 
4718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3383
 
4719
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3537
 
4720
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:937
 
4721
#: ../libpurple/proxy.c:1532 ../libpurple/proxy.c:1646
 
4722
#: ../libpurple/proxy.c:1882 ../libpurple/proxy.c:1957
 
4723
msgid "Server closed the connection"
 
4724
msgstr ""
 
4725
 
 
4726
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:869
 
4727
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405
 
4728
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
 
4729
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1613
 
4730
msgid "Users"
 
4731
msgstr "المستخدمون"
 
4732
 
 
4733
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:872
 
4734
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3457
 
4735
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408
 
4736
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1405
 
4737
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
 
4738
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
4739
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1622
 
4740
msgid "Topic"
 
4741
msgstr "الموضوع"
 
4742
 
 
4743
#. *< type
 
4744
#. *< ui_requirement
 
4745
#. *< flags
 
4746
#. *< dependencies
 
4747
#. *< priority
 
4748
#. *< id
 
4749
#. *< name
 
4750
#. *< version
 
4751
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
 
4752
msgid "IRC Protocol Plugin"
 
4753
msgstr "ملحقة بروتوكول IRC"
 
4754
 
 
4755
#. *  summary
 
4756
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1017
 
4757
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 
4758
msgstr "ملحقة بروتوكول IRC الأقل سوءا"
 
4759
 
 
4760
#. set up account ID as user:server
 
4761
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1042 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
 
4762
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3025
 
4763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754
 
4764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783
 
4765
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1261
 
4766
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
 
4767
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
 
4768
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
 
4769
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2164
 
4770
msgid "Server"
 
4771
msgstr "خادوم"
 
4772
 
 
4773
#. port to connect to
 
4774
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1045 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3030
 
4775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
 
4776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792
 
4777
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
 
4778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910
 
4779
msgid "Port"
 
4780
msgstr "منفذ"
 
4781
 
 
4782
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1048
 
4783
msgid "Encodings"
 
4784
msgstr "الترميزات"
 
4785
 
 
4786
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1051
 
4787
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1054 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:439
 
4791
msgid "Ident name"
 
4792
msgstr ""
 
4793
 
 
4794
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1057 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:431
 
4795
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
 
4796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
 
4797
msgid "Real name"
 
4798
msgstr "الاسم الحقيقي"
 
4799
 
 
4800
#. 
 
4801
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 
4802
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 
4803
#. 
 
4804
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1065
 
4805
msgid "Use SSL"
 
4806
msgstr "استخدم SSL"
 
4807
 
 
4808
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1069
 
4809
msgid "Authenticate with SASL"
 
4810
msgstr ""
 
4811
 
 
4812
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1073
 
4813
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
 
4814
msgstr ""
 
4815
 
 
4816
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:261
 
4817
msgid "Bad mode"
 
4818
msgstr "طور سيء"
 
4819
 
 
4820
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:279
 
4821
#, c-format
 
4822
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 
4823
msgstr "حظر على %s من %s، وضع منذ %s"
 
4824
 
 
4825
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:283
 
4826
#, c-format
 
4827
msgid "Ban on %s"
 
4828
msgstr "حظر على %s"
 
4829
 
 
4830
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:298
 
4831
msgid "End of ban list"
 
4832
msgstr "نهاية قائمة الحظر"
 
4833
 
 
4834
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:311
 
4835
#, c-format
 
4836
msgid "You are banned from %s."
 
4837
msgstr "أنت محظور في %s."
 
4838
 
 
4839
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
 
4840
msgid "Banned"
 
4841
msgstr "محظور"
 
4842
 
 
4843
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 
4846
msgstr "تعذّر حظر %s: قائمة الحظر ممتلئة"
 
4847
 
 
4848
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:418
 
4849
msgid " <i>(ircop)</i>"
 
4850
msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
4851
 
 
4852
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
 
4853
msgid " <i>(identified)</i>"
 
4854
msgstr " <i>(معرّف)</i>"
 
4855
 
 
4856
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
 
4857
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:401
 
4858
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1434
 
4859
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
4860
msgid "Nick"
 
4861
msgstr "الكنية"
 
4862
 
 
4863
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
 
4864
msgid "Login name"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
 
4868
msgid "Host name"
 
4869
msgstr ""
 
4870
 
 
4871
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:454
 
4872
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
 
4873
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 
4874
msgid "Currently on"
 
4875
msgstr "حاليًا على"
 
4876
 
 
4877
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:459
 
4878
msgid "Idle for"
 
4879
msgstr "ساكن منذ"
 
4880
 
 
4881
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:462
 
4882
msgid "Online since"
 
4883
msgstr "متصل منذ"
 
4884
 
 
4885
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466
 
4886
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 
4887
msgstr "<b>وصف معرّف:</b>"
 
4888
 
 
4889
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:466
 
4890
msgid "Glorious"
 
4891
msgstr "مجيد"
 
4892
 
 
4893
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:613
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "%s has changed the topic to: %s"
 
4896
msgstr "%s غيّر الموضوع إلى: %s"
 
4897
 
 
4898
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:615
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "%s has cleared the topic."
 
4901
msgstr "%s مسح الموضوع."
 
4902
 
 
4903
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "The topic for %s is: %s"
 
4906
msgstr "موضوع %s هو: %s"
 
4907
 
 
4908
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:669
 
4914
#, c-format
 
4915
msgid "Unknown message '%s'"
 
4916
msgstr "رسالة مجهولة '%s'"
 
4917
 
 
4918
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670
 
4919
msgid "Unknown message"
 
4920
msgstr "رسالة مجهولة"
 
4921
 
 
4922
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:670
 
4923
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 
4924
msgstr "استلم خادوم IRC رسالة لم يستطع فهمها."
 
4925
 
 
4926
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:691
 
4927
#, c-format
 
4928
msgid "Users on %s: %s"
 
4929
msgstr "المستخدمون على %s: %s"
 
4930
 
 
4931
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
 
4932
msgid "Time Response"
 
4933
msgstr "وقت الاستجابة"
 
4934
 
 
4935
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800
 
4936
msgid "The IRC server's local time is:"
 
4937
msgstr "الوقت المحلي لخادوم IRC هو:"
 
4938
 
 
4939
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:810
 
4940
msgid "No such channel"
 
4941
msgstr "لا قناة بهذا الاسم"
 
4942
 
 
4943
#. does this happen?
 
4944
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
 
4945
msgid "no such channel"
 
4946
msgstr "لا قناة بهذا الاسم"
 
4947
 
 
4948
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:824
 
4949
msgid "User is not logged in"
 
4950
msgstr "لم يلِج المستخدم"
 
4951
 
 
4952
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829
 
4953
msgid "No such nick or channel"
 
4954
msgstr "لا كنية أو قناة بهذا الاسم"
 
4955
 
 
4956
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:849
 
4957
msgid "Could not send"
 
4958
msgstr "تعذّر الإرسال"
 
4959
 
 
4960
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:900
 
4961
#, c-format
 
4962
msgid "Joining %s requires an invitation."
 
4963
msgstr "الانضمام إلى %s بالدعوات فقط."
 
4964
 
 
4965
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:901
 
4966
msgid "Invitation only"
 
4967
msgstr "بالدعوة فقط"
 
4968
 
 
4969
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
 
4970
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740
 
4971
#, c-format
 
4972
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
4973
msgstr "لقد طردك %s: (%s)"
 
4974
 
 
4975
#. Remove user from channel
 
4976
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1035
 
4977
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
 
4978
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:726
 
4979
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 
4980
#, c-format
 
4981
msgid "Kicked by %s (%s)"
 
4982
msgstr "طردك %s (%s)"
 
4983
 
 
4984
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
 
4985
#, c-format
 
4986
msgid "mode (%s %s) by %s"
 
4987
msgstr "طور (%s %s) بواسطة %s"
 
4988
 
 
4989
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
 
4990
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1149
 
4991
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2885
 
4992
msgid "Invalid nickname"
 
4993
msgstr "كنية غير صالحة"
 
4994
 
 
4995
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1150
 
4996
msgid ""
 
4997
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 
4998
"invalid characters."
 
4999
msgstr ""
 
5000
"رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة."
 
5001
 
 
5002
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155
 
5003
msgid ""
 
5004
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 
5005
"invalid characters."
 
5006
msgstr ""
 
5007
"رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته.  من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة."
 
5008
 
 
5009
#. We only want to do the following dance if the connection
 
5010
#. has not been successfully completed.  If it has, just
 
5011
#. notify the user that their /nick command didn't go.
 
5012
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
 
5013
#, c-format
 
5014
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
 
5015
msgstr ""
 
5016
 
 
5017
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1170
 
5018
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1171
 
5019
msgid "Nickname in use"
 
5020
msgstr ""
 
5021
 
 
5022
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
 
5023
msgid "Cannot change nick"
 
5024
msgstr "تعذّر تغيير الكنية"
 
5025
 
 
5026
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
 
5027
msgid "Could not change nick"
 
5028
msgstr "تعذّر تغيير الكنية"
 
5029
 
 
5030
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1235
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid "You have parted the channel%s%s"
 
5033
msgstr "لقد فارقت القناة%s%s"
 
5034
 
 
5035
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1274
 
5036
msgid "Error: invalid PONG from server"
 
5037
msgstr "عطل: بونج غير صحيح من الخادوم"
 
5038
 
 
5039
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1276
 
5040
#, c-format
 
5041
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 
5042
msgstr "رد بِنْج -- تأخُّر: %lu ثانية"
 
5043
 
 
5044
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1363
 
5045
#, c-format
 
5046
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 
5047
msgstr "تعذر الانضمام إلى %s: التسجيل ضروري."
 
5048
 
 
5049
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1364
 
5050
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
 
5051
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
5052
msgid "Cannot join channel"
 
5053
msgstr "لا يمكن الانضمام إلى القناة"
 
5054
 
 
5055
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1394
 
5056
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 
5057
msgstr "الكنية أو القناة غير متاحة مؤقتًا."
 
5058
 
 
5059
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1405
 
5060
#, c-format
 
5061
msgid "Wallops from %s"
 
5062
msgstr "لكمة من %s"
 
5063
 
 
5064
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
 
5065
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1630
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
 
5068
msgstr ""
 
5069
 
 
5070
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528
 
5071
msgid ""
 
5072
"SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
 
5073
msgstr ""
 
5074
 
 
5075
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1534
 
5076
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1670
 
5077
#, c-format
 
5078
msgid "SASL authentication failed: %s"
 
5079
msgstr ""
 
5080
 
 
5081
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1581
 
5082
msgid ""
 
5083
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
 
5084
msgstr ""
 
5085
 
 
5086
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1590
 
5087
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
 
5088
msgstr ""
 
5089
 
 
5090
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1720
 
5091
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1763
 
5092
msgid "Incorrect Password"
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1747
 
5096
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
 
5097
msgstr ""
 
5098
 
 
5099
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 
5100
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
5101
msgstr ""
 
5102
"action &lt;action to perform&gt;:\n"
 
5103
"قم بإجراء."
 
5104
 
 
5105
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 
5106
msgid "authserv: Send a command to authserv"
 
5107
msgstr ""
 
5108
 
 
5109
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 
5110
msgid ""
 
5111
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 
5112
"away."
 
5113
msgstr ""
 
5114
"away [message]:\n"
 
5115
"ضع رسالة غياب، أو لا تستخدم أي رسالة لتعود من غيابك."
 
5116
 
 
5117
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 
5118
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 
5119
msgstr ""
 
5120
 
 
5121
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 
5122
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 
5123
msgstr ""
 
5124
"chanserv:\n"
 
5125
"أصدر أمرا إلى chanserv"
 
5126
 
 
5127
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 
5128
msgid ""
 
5129
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 
5130
"someone. You must be a channel operator to do this."
 
5131
msgstr ""
 
5132
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
 
5133
"انزع إدارة القناة من شخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
 
5134
 
 
5135
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 
5136
msgid ""
 
5137
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 
5138
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 
5139
"must be a channel operator to do this."
 
5140
msgstr ""
 
5141
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
 
5142
"انزع حالة \"صوت\" القناة من شخص ما، مانعا إياهم من التحدث عندما تكون القناة "
 
5143
"مُراقبة (+m). يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
 
5144
 
 
5145
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 
5146
msgid ""
 
5147
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 
5148
"channel, or the current channel."
 
5149
msgstr ""
 
5150
"invite &lt;nick&gt; [room]:\n"
 
5151
"ادع شخصا للانضمام إليك في قناة معينة، أو القناة الحالية."
 
5152
 
 
5153
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 
5154
msgid ""
 
5155
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
5156
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
5157
msgstr ""
 
5158
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
 
5159
"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا."
 
5160
 
 
5161
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 
5162
msgid ""
 
5163
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
5164
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
5165
msgstr ""
 
5166
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
 
5167
"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا."
 
5168
 
 
5169
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 
5170
msgid ""
 
5171
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 
5172
"channel operator to do this."
 
5173
msgstr ""
 
5174
"kick &lt;nick&gt; [message]:\n"
 
5175
"اطرد شخصا خارج قناة، يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
 
5176
 
 
5177
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 
5178
msgid ""
 
5179
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 
5180
"may disconnect you upon doing this.</i>"
 
5181
msgstr ""
 
5182
"list:\n"
 
5183
"اعرض قائمة الغرف في شبكة ما. <i>تحذير: بعض الخواديم قد تفصلك عند فعل هذا.</i>"
 
5184
 
 
5185
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 
5186
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
5187
msgstr ""
 
5188
"me &lt;action to perform&gt;:\n"
 
5189
"قم بفعل."
 
5190
 
 
5191
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 
5192
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 
5193
msgstr ""
 
5194
"memoserv:\n"
 
5195
"أصدر أمرا إلى memoserv"
 
5196
 
 
5197
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 
5198
msgid ""
 
5199
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 
5200
"or user mode."
 
5201
msgstr ""
 
5202
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:\n"
 
5203
"اضبط أو صفّر وضع المستخدم أو القناة."
 
5204
 
 
5205
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
 
5206
msgid ""
 
5207
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5208
"opposed to a channel)."
 
5209
msgstr ""
 
5210
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
 
5211
"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)."
 
5212
 
 
5213
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
 
5214
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 
5215
msgstr ""
 
5216
"names [channel]:\n"
 
5217
"اعرض المستخدمين الموجودين في القناة حاليا."
 
5218
 
 
5219
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
 
5220
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3616
 
5221
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 
5222
msgstr ""
 
5223
"nick &lt;new nickname&gt;:\n"
 
5224
"غيّر كنيتك."
 
5225
 
 
5226
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
 
5227
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 
5228
msgstr ""
 
5229
"nickserv:\n"
 
5230
"أصدر أمرا إلى nickserv"
 
5231
 
 
5232
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160
 
5233
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 
5234
msgstr ""
 
5235
"notice &lt;target&lt;:\n"
 
5236
"يُرسل تنبيها لمستخدم أو قناة."
 
5237
 
 
5238
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161
 
5239
msgid ""
 
5240
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 
5241
"must be a channel operator to do this."
 
5242
msgstr ""
 
5243
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
 
5244
"امنح صلاحية إدارة القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
 
5245
 
 
5246
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162
 
5247
msgid ""
 
5248
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 
5249
"can't use it."
 
5250
msgstr ""
 
5251
"operwall &lt;message&gt;:\n"
 
5252
"إذا كنت لا تعرف ما هذا، فغالبا لا يمكنك استخدامه."
 
5253
 
 
5254
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163
 
5255
msgid "operserv: Send a command to operserv"
 
5256
msgstr ""
 
5257
"operserv:\n"
 
5258
"أصدر أمرا إلى operserv"
 
5259
 
 
5260
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:164
 
5261
msgid ""
 
5262
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 
5263
"with an optional message."
 
5264
msgstr ""
 
5265
"part [room] [message]:\n"
 
5266
"غادر القناة الحالية، أو القناة المحددة مع رسالة اختيارية."
 
5267
 
 
5268
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:165
 
5269
msgid ""
 
5270
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 
5271
"has."
 
5272
msgstr ""
 
5273
"ping [nick]:\n"
 
5274
"اسأل عن مدى تأخر مستخدم (أو الخادوم إذا لم تحدد مستخدما)."
 
5275
 
 
5276
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:166
 
5277
msgid ""
 
5278
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5279
"opposed to a channel)."
 
5280
msgstr ""
 
5281
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
 
5282
"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)."
 
5283
 
 
5284
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:167
 
5285
msgid ""
 
5286
"quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 
5287
msgstr ""
 
5288
"quit [message]:\n"
 
5289
"افصل من الخادوم، مع رسالة اختيارية."
 
5290
 
 
5291
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:168
 
5292
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 
5293
msgstr ""
 
5294
"quote [...]:\n"
 
5295
"أصدر أمر خاما إلى الخادوم."
 
5296
 
 
5297
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:169
 
5298
msgid ""
 
5299
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 
5300
"channel operator to do this."
 
5301
msgstr ""
 
5302
"remove &lt;nick&gt; [message]:\n"
 
5303
"أزل شخصا من الغرفة. يجب أن تكون مدير الغرفة لتفعل هذا."
 
5304
 
 
5305
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:170
 
5306
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 
5307
msgstr ""
 
5308
"time:\n"
 
5309
"اعرض التوقيت المحلي الحالي لخادوم IRC."
 
5310
 
 
5311
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:171
 
5312
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 
5313
msgstr ""
 
5314
"topic [new topic]:\n"
 
5315
"اعرض أو غيّر موضوع القناة."
 
5316
 
 
5317
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:172
 
5318
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 
5319
msgstr ""
 
5320
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:\n"
 
5321
"اضبط أو صفّر الوضع."
 
5322
 
 
5323
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:173
 
5324
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 
5325
msgstr ""
 
5326
"version [nick]:\n"
 
5327
"أرسل طلب CTCP VERSION إلى مستخدم"
 
5328
 
 
5329
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:174
 
5330
msgid ""
 
5331
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 
5332
"must be a channel operator to do this."
 
5333
msgstr ""
 
5334
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: \n"
 
5335
"اعط الصوت في القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
 
5336
 
 
5337
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:175
 
5338
msgid ""
 
5339
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 
5340
"use it."
 
5341
msgstr ""
 
5342
"wallops &lt;message&gt;:\n"
 
5343
"إذا لم تعرف ما هذا، فغالبا لا تستطيع استعماله."
 
5344
 
 
5345
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:176
 
5346
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 
5347
msgstr ""
 
5348
"whois [server] &lt;nick&gt;:\n"
 
5349
"استعرض معلومات عن المستخدم."
 
5350
 
 
5351
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:177
 
5352
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 
5353
msgstr ""
 
5354
"whowas &lt;nick&gt;:\n"
 
5355
"استعرض معلومات عن مستخدم خرج."
 
5356
 
 
5357
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:573
 
5358
#, c-format
 
5359
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 
5360
msgstr "وقت الرد من %s: %lu ثوان"
 
5361
 
 
5362
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574
 
5363
msgid "PONG"
 
5364
msgstr "بونج"
 
5365
 
 
5366
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:574
 
5367
msgid "CTCP PING reply"
 
5368
msgstr "رد CTCP بِنْج"
 
5369
 
 
5370
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:690
 
5371
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:697
 
5372
msgid "Disconnected."
 
5373
msgstr "قطع الاتصال."
 
5374
 
 
5375
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
 
5376
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
 
5377
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
 
5378
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
 
5379
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1196
 
5380
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
 
5381
msgid "Unknown Error"
 
5382
msgstr "خطأ مجهول"
 
5383
 
 
5384
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
 
5385
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
 
5386
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 
5387
msgstr "فشل الأمر اللحظي"
 
5388
 
 
5389
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198
 
5390
msgid "execute"
 
5391
msgstr "نفِّذ"
 
5392
 
 
5393
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
 
5394
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
 
5395
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5396
msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة"
 
5397
 
 
5398
#. This happens when the server sends back jibberish
 
5399
#. * in the "additional data with success" case.
 
5400
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
 
5401
#. 
 
5402
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
 
5403
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
 
5404
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428
 
5405
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
 
5406
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
 
5407
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:538
 
5408
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180
 
5409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158
 
5410
msgid "Invalid response from server"
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
 
5414
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
 
5415
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:449
 
5416
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
5417
msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة"
 
5418
 
 
5419
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
 
5420
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
 
5421
#, c-format
 
5422
msgid ""
 
5423
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 
5424
"this and continue authentication?"
 
5425
msgstr ""
 
5426
"يتطلب %s الاستيثاق بالنص الصريح عبر اتصال غير معمّى. أأسمح بهذا وأكمل "
 
5427
"الاستيثاق؟"
 
5428
 
 
5429
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312
 
5430
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
 
5431
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:264
 
5432
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:265
 
5433
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
 
5434
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
 
5435
msgid "Plaintext Authentication"
 
5436
msgstr "استيثاق بالنص الصريح"
 
5437
 
 
5438
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
 
5439
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280
 
5440
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 
5441
msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم."
 
5442
 
 
5443
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
 
5444
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200
 
5445
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225
 
5446
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
 
5447
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
 
5448
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
 
5449
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555
 
5450
msgid "Invalid challenge from server"
 
5451
msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم"
 
5452
 
 
5453
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
 
5454
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
 
5458
msgid ""
 
5459
"Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5460
msgstr ""
 
5461
 
 
5462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
 
5463
#, c-format
 
5464
msgid ""
 
5465
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
 
5466
"Allow this and continue authentication?"
 
5467
msgstr ""
 
5468
 
 
5469
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:299
 
5470
msgid "SASL authentication failed"
 
5471
msgstr ""
 
5472
 
 
5473
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:472
 
5474
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:542
 
5475
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
 
5476
#, c-format
 
5477
msgid "SASL error: %s"
 
5478
msgstr ""
 
5479
 
 
5480
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
 
5481
msgid "Invalid Encoding"
 
5482
msgstr ""
 
5483
 
 
5484
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
 
5485
msgid "Unsupported Extension"
 
5486
msgstr ""
 
5487
 
 
5488
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
 
5489
msgid ""
 
5490
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
 
5491
"attack"
 
5492
msgstr ""
 
5493
 
 
5494
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
 
5495
msgid ""
 
5496
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. "
 
5497
" This indicates a likely MITM attack"
 
5498
msgstr ""
 
5499
 
 
5500
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
 
5501
msgid "Server does not support channel binding"
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
 
5505
msgid "Unsupported channel binding method"
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
 
5509
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
 
5510
msgid "User not found"
 
5511
msgstr "لم يُعثر على المستخدم"
 
5512
 
 
5513
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
 
5514
msgid "Invalid Username Encoding"
 
5515
msgstr ""
 
5516
 
 
5517
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
 
5518
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
 
5519
msgid "Resource Constraint"
 
5520
msgstr "محدودية في المورد"
 
5521
 
 
5522
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
 
5523
msgid "Unable to canonicalize username"
 
5524
msgstr ""
 
5525
 
 
5526
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
 
5527
msgid "Unable to canonicalize password"
 
5528
msgstr ""
 
5529
 
 
5530
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
 
5531
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546
 
5532
msgid "Malicious challenge from server"
 
5533
msgstr ""
 
5534
 
 
5535
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536
 
5536
msgid "Unexpected response from server"
 
5537
msgstr ""
 
5538
 
 
5539
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:439
 
5540
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 
5541
msgstr ""
 
5542
 
 
5543
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:542
 
5544
msgid "No session ID given"
 
5545
msgstr ""
 
5546
 
 
5547
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:559
 
5548
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
 
5549
msgstr ""
 
5550
 
 
5551
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:743
 
5552
msgid "Unable to establish a connection with the server"
 
5553
msgstr ""
 
5554
 
 
5555
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:960
 
5556
#, c-format
 
5557
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:990
 
5561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
 
5562
msgid "Unable to establish SSL connection"
 
5563
msgstr ""
 
5564
 
 
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
 
5566
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
 
5567
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175
 
5568
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:999
 
5569
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 
5570
msgid "Full Name"
 
5571
msgstr "الاسم الكامل"
 
5572
 
 
5573
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
 
5574
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 
5575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1011
 
5576
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 
5577
msgid "Family Name"
 
5578
msgstr "اسم العائلة"
 
5579
 
 
5580
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
 
5581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 
5582
msgid "Given Name"
 
5583
msgstr "الاسم الشخصي"
 
5584
 
 
5585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
 
5586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
 
5587
msgid "URL"
 
5588
msgstr "مسار"
 
5589
 
 
5590
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
 
5591
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
 
5592
msgid "Street Address"
 
5593
msgstr "عنوان الشارع"
 
5594
 
 
5595
#. 
 
5596
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
 
5597
#. * clients. The next time someone reads this, remove
 
5598
#. * EXTADR.
 
5599
#. 
 
5600
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
 
5601
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
 
5602
msgid "Extended Address"
 
5603
msgstr "العنوان التفصيلي"
 
5604
 
 
5605
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
 
5606
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
 
5607
msgid "Locality"
 
5608
msgstr "المحلية"
 
5609
 
 
5610
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
 
5611
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
 
5612
msgid "Region"
 
5613
msgstr "الإقليم"
 
5614
 
 
5615
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
 
5616
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
 
5617
msgid "Postal Code"
 
5618
msgstr "الرمز البريدي"
 
5619
 
 
5620
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
 
5621
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
 
5622
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:222
 
5623
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
 
5624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
 
5625
msgid "Country"
 
5626
msgstr "الدولة"
 
5627
 
 
5628
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
 
5629
#. * out of spec
 
5630
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
 
5631
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
 
5632
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
 
5633
msgid "Telephone"
 
5634
msgstr "الهاتف"
 
5635
 
 
5636
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
 
5637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
 
5638
msgid "Organization Name"
 
5639
msgstr "اسم المنظمة"
 
5640
 
 
5641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
 
5642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
 
5643
msgid "Organization Unit"
 
5644
msgstr "الوحدة التنظيمية"
 
5645
 
 
5646
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
 
5647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
 
5648
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504
 
5649
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1492
 
5650
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1023
 
5651
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 
5652
msgid "Job Title"
 
5653
msgstr "المسمّى الوظيفي"
 
5654
 
 
5655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
 
5656
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
 
5657
msgid "Role"
 
5658
msgstr "الدّور"
 
5659
 
 
5660
#. birthday
 
5661
#. birthday (required)
 
5662
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
 
5663
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 
5664
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485
 
5665
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:239
 
5666
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343
 
5667
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:214
 
5668
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:444
 
5669
msgid "Birthday"
 
5670
msgstr "تاريخ الميلاد"
 
5671
 
 
5672
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
 
5673
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
 
5674
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888
 
5675
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571
 
5676
msgid "Description"
 
5677
msgstr "الوصف"
 
5678
 
 
5679
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
 
5680
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
 
5681
msgid "Edit XMPP vCard"
 
5682
msgstr "حرِّر XMPP vCard"
 
5683
 
 
5684
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
 
5685
msgid ""
 
5686
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 
5687
"comfortable."
 
5688
msgstr ""
 
5689
"جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها."
 
5690
 
 
5691
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
 
5692
msgid "Client"
 
5693
msgstr "العميل"
 
5694
 
 
5695
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
 
5696
msgid "Operating System"
 
5697
msgstr "نظام التشغيل"
 
5698
 
 
5699
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
 
5700
msgid "Local Time"
 
5701
msgstr ""
 
5702
 
 
5703
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
 
5704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
 
5705
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
 
5706
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
 
5707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
 
5708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
 
5709
msgid "Priority"
 
5710
msgstr "الأولويّة"
 
5711
 
 
5712
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
 
5713
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3360
 
5714
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265
 
5715
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
 
5716
msgid "Resource"
 
5717
msgstr "مورد"
 
5718
 
 
5719
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
 
5720
msgid "Uptime"
 
5721
msgstr ""
 
5722
 
 
5723
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
 
5724
msgid "Logged Off"
 
5725
msgstr ""
 
5726
 
 
5727
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
 
5728
#, c-format
 
5729
msgid "%s ago"
 
5730
msgstr ""
 
5731
 
 
5732
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 
5733
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1007
 
5734
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 
5735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
 
5736
msgid "Middle Name"
 
5737
msgstr "الاسم الأوسط"
 
5738
 
 
5739
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
 
5740
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
 
5741
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:461
 
5742
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:469
 
5743
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
 
5744
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 
5745
msgid "Address"
 
5746
msgstr "العنوان"
 
5747
 
 
5748
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
 
5749
msgid "P.O. Box"
 
5750
msgstr "صندوق البريد"
 
5751
 
 
5752
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 
5753
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:267
 
5754
msgid "Photo"
 
5755
msgstr "صورة"
 
5756
 
 
5757
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 
5758
msgid "Logo"
 
5759
msgstr "شعار"
 
5760
 
 
5761
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
 
5762
#, c-format
 
5763
msgid ""
 
5764
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 
5765
"continue?"
 
5766
msgstr ""
 
5767
 
 
5768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
 
5769
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
 
5770
msgid "Cancel Presence Notification"
 
5771
msgstr "ألغِ تنويه التواجد"
 
5772
 
 
5773
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
 
5774
msgid "Un-hide From"
 
5775
msgstr "ألغِ الإخفاء عن"
 
5776
 
 
5777
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
 
5778
msgid "Temporarily Hide From"
 
5779
msgstr "اخفِ مؤقتا عن"
 
5780
 
 
5781
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
 
5782
msgid "(Re-)Request authorization"
 
5783
msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق"
 
5784
 
 
5785
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 
5786
#. removed?
 
5787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
 
5788
msgid "Unsubscribe"
 
5789
msgstr "ألغِ الاشتراك"
 
5790
 
 
5791
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
 
5792
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300
 
5793
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3428
 
5794
msgid "Initiate _Chat"
 
5795
msgstr "ابدأ _دردشة"
 
5796
 
 
5797
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
 
5798
msgid "Log In"
 
5799
msgstr "لُجْ"
 
5800
 
 
5801
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
 
5802
msgid "Log Out"
 
5803
msgstr "اخرج"
 
5804
 
 
5805
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
 
5806
msgid "JID"
 
5807
msgstr "JID"
 
5808
 
 
5809
#. last name
 
5810
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
 
5811
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
 
5812
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:255
 
5813
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:221
 
5814
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:325
 
5815
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:412
 
5816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
 
5817
msgid "Last Name"
 
5818
msgstr "اسم العائلة"
 
5819
 
 
5820
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
 
5821
msgid "The following are the results of your search"
 
5822
msgstr "فيما يلي نتائج بحثك"
 
5823
 
 
5824
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
 
5826
msgid ""
 
5827
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 
5828
"Each field supports wild card searches (%)"
 
5829
msgstr ""
 
5830
"ابحث عن مُراسل عن طريق إدخال معايير البحث في الحقول المناسبة. ملاحظة: الحقول "
 
5831
"تدعم البحث بالجواكر (%)"
 
5832
 
 
5833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
 
5834
msgid "Directory Query Failed"
 
5835
msgstr "فشل استعلام الدليل"
 
5836
 
 
5837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
 
5838
msgid "Could not query the directory server."
 
5839
msgstr "لايمكن الاستعلام من خادوم الدليل."
 
5840
 
 
5841
#. Try to translate the message (see static message
 
5842
#. list in jabber_user_dir_comments[])
 
5843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
 
5844
#, c-format
 
5845
msgid "Server Instructions: %s"
 
5846
msgstr "تعليمات الخادوم: %s"
 
5847
 
 
5848
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
 
5849
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 
5850
msgstr "املأ واحدة أو أكثر من الحقول للبحث عن مستخدمي XMPP المطابقين."
 
5851
 
 
5852
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
 
5853
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1496
 
5854
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413
 
5855
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:417
 
5856
msgid "Email Address"
 
5857
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
 
5858
 
 
5859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
 
5860
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
 
5861
msgid "Search for XMPP users"
 
5862
msgstr "ابحث عن مستخدمي XMPP"
 
5863
 
 
5864
#. "Search"
 
5865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
 
5866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5670
 
5867
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
 
5868
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 
5869
msgid "Search"
 
5870
msgstr "ابحث"
 
5871
 
 
5872
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
 
5873
msgid "Invalid Directory"
 
5874
msgstr "دليل غير صالح"
 
5875
 
 
5876
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
 
5877
msgid "Enter a User Directory"
 
5878
msgstr "أدخِل دليل مستخدمين"
 
5879
 
 
5880
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
 
5881
msgid "Select a user directory to search"
 
5882
msgstr "اختر دليل مستخدمين للبحث"
 
5883
 
 
5884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
 
5885
msgid "Search Directory"
 
5886
msgstr "دليل البحث"
 
5887
 
 
5888
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
 
5889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4406
 
5890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1162
 
5891
msgid "_Room:"
 
5892
msgstr "_غرفة:"
 
5893
 
 
5894
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
 
5895
msgid "_Server:"
 
5896
msgstr "_خادوم:"
 
5897
 
 
5898
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
 
5899
msgid "_Handle:"
 
5900
msgstr "_معالج:"
 
5901
 
 
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
 
5903
#, c-format
 
5904
msgid "%s is not a valid room name"
 
5905
msgstr "%s ليس اسم غرفة صالح"
 
5906
 
 
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
 
5908
msgid "Invalid Room Name"
 
5909
msgstr "اسم الغرفة غير صالح"
 
5910
 
 
5911
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
 
5912
#, c-format
 
5913
msgid "%s is not a valid server name"
 
5914
msgstr "%s ليس اسم خادوم صالح"
 
5915
 
 
5916
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
 
5917
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
 
5918
msgid "Invalid Server Name"
 
5919
msgstr "اسم خادوم غير صالح"
 
5920
 
 
5921
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
 
5922
#, c-format
 
5923
msgid "%s is not a valid room handle"
 
5924
msgstr "%s ليس معرّف غرفة صالح"
 
5925
 
 
5926
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
 
5927
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
 
5928
msgid "Invalid Room Handle"
 
5929
msgstr "معرّف غرفة غير صالح"
 
5930
 
 
5931
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538
 
5932
msgid "Configuration error"
 
5933
msgstr "عطل في الإعدادات"
 
5934
 
 
5935
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547
 
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
 
5937
msgid "Unable to configure"
 
5938
msgstr "تعذّر الإعداد"
 
5939
 
 
5940
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
 
5941
msgid "Room Configuration Error"
 
5942
msgstr "عطل في إعدادات الغرفة"
 
5943
 
 
5944
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
 
5945
msgid "This room is not capable of being configured"
 
5946
msgstr "هذه الغرفة غير قابلة للإعداد"
 
5947
 
 
5948
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613
 
5949
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
 
5950
msgid "Registration error"
 
5951
msgstr "عطل في التسجيل"
 
5952
 
 
5953
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758
 
5954
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 
5955
msgstr "تغيير الكنية لا تدعمه غرف الدردشة غير MUC"
 
5956
 
 
5957
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
 
5958
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824
 
5959
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
 
5960
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
5961
msgid "Error retrieving room list"
 
5962
msgstr "عطل في جلب قائمة الغرف"
 
5963
 
 
5964
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872
 
5965
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
 
5966
msgid "Invalid Server"
 
5967
msgstr "خادوم غير صحيح"
 
5968
 
 
5969
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917
 
5970
msgid "Enter a Conference Server"
 
5971
msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع"
 
5972
 
 
5973
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918
 
5974
msgid "Select a conference server to query"
 
5975
msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام"
 
5976
 
 
5977
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921
 
5978
msgid "Find Rooms"
 
5979
msgstr "ابحث عن الغرف"
 
5980
 
 
5981
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
 
5982
msgid "Affiliations:"
 
5983
msgstr ""
 
5984
 
 
5985
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071
 
5986
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166
 
5987
msgid "No users found"
 
5988
msgstr ""
 
5989
 
 
5990
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154
 
5991
msgid "Roles:"
 
5992
msgstr ""
 
5993
 
 
5994
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4212
 
5995
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 
5996
msgstr ""
 
5997
 
 
5998
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
 
5999
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 
6000
msgstr ""
 
6001
 
 
6002
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:621
 
6003
msgid "Ping timed out"
 
6004
msgstr ""
 
6005
 
 
6006
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
 
6007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983
 
6008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3031
 
6009
msgid "Invalid XMPP ID"
 
6010
msgstr "هوية XMPP غير صحيحة"
 
6011
 
 
6012
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
 
6013
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
 
6014
msgstr ""
 
6015
 
 
6016
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:963
 
6017
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 
6018
msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق."
 
6019
 
 
6020
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
 
6021
msgid "Malformed BOSH URL"
 
6022
msgstr ""
 
6023
 
 
6024
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145
 
6025
#, c-format
 
6026
msgid "Registration of %s@%s successful"
 
6027
msgstr "نجح تسجيل %s@%s"
 
6028
 
 
6029
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
 
6030
#, c-format
 
6031
msgid "Registration to %s successful"
 
6032
msgstr "نجح التسجيل في %s"
 
6033
 
 
6034
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
 
6035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
 
6036
msgid "Registration Successful"
 
6037
msgstr "نجح التسجيل"
 
6038
 
 
6039
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
 
6040
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
 
6041
msgid "Registration Failed"
 
6042
msgstr "فشل التسجيل"
 
6043
 
 
6044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
 
6045
#, c-format
 
6046
msgid "Registration from %s successfully removed"
 
6047
msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح"
 
6048
 
 
6049
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
 
6050
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190
 
6051
msgid "Unregistration Successful"
 
6052
msgstr "نجح إلغاء التسجيل"
 
6053
 
 
6054
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
 
6055
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1199
 
6056
msgid "Unregistration Failed"
 
6057
msgstr "فشل إلغاء التسجيل"
 
6058
 
 
6059
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
 
6060
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:463
 
6061
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:471
 
6062
msgid "State"
 
6063
msgstr "الإقليم"
 
6064
 
 
6065
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
 
6066
msgid "Postal code"
 
6067
msgstr "الرمز البريدي"
 
6068
 
 
6069
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
 
6070
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
 
6071
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
 
6072
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
 
6073
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
 
6074
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
 
6075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 
6076
msgid "Phone"
 
6077
msgstr "هاتف"
 
6078
 
 
6079
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330 ../pidgin/gtknotify.c:1691
 
6080
msgid "Date"
 
6081
msgstr "التاريخ"
 
6082
 
 
6083
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
 
6084
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
 
6085
msgid "Already Registered"
 
6086
msgstr "مسجل بالفعل"
 
6087
 
 
6088
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
 
6089
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
 
6090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543
 
6091
msgid "Password"
 
6092
msgstr "كلمة السّر"
 
6093
 
 
6094
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
 
6095
msgid "Unregister"
 
6096
msgstr "ألغ التسجيل"
 
6097
 
 
6098
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
 
6099
msgid ""
 
6100
"Please fill out the information below to change your account registration."
 
6101
msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك."
 
6102
 
 
6103
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
 
6104
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 
6105
msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك."
 
6106
 
 
6107
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
 
6108
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
 
6109
msgid "Register New XMPP Account"
 
6110
msgstr "سجّل حساب XMPP جديد"
 
6111
 
 
6112
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
 
6113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
 
6114
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
 
6115
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688
 
6116
msgid "Register"
 
6117
msgstr "سجّل"
 
6118
 
 
6119
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
 
6120
#, c-format
 
6121
msgid "Change Account Registration at %s"
 
6122
msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s"
 
6123
 
 
6124
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
 
6125
#, c-format
 
6126
msgid "Register New Account at %s"
 
6127
msgstr "سجّل حسابا جديد في %s"
 
6128
 
 
6129
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
 
6130
msgid "Change Registration"
 
6131
msgstr "غيّر التسجيل"
 
6132
 
 
6133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
 
6134
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
 
6135
msgid "Error unregistering account"
 
6136
msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب"
 
6137
 
 
6138
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
 
6139
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
 
6140
msgid "Account successfully unregistered"
 
6141
msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح"
 
6142
 
 
6143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
 
6144
msgid "Initializing Stream"
 
6145
msgstr "يجري استبداء التيار"
 
6146
 
 
6147
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
 
6148
msgid "Initializing SSL/TLS"
 
6149
msgstr "يجري استبداء SSL/TLS"
 
6150
 
 
6151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
 
6152
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438
 
6153
msgid "Authenticating"
 
6154
msgstr "يجري الاستيثاق"
 
6155
 
 
6156
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
 
6157
msgid "Re-initializing Stream"
 
6158
msgstr "تجري إعادة استبداء التيار"
 
6159
 
 
6160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
 
6161
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
 
6162
msgid "Server doesn't support blocking"
 
6163
msgstr ""
 
6164
 
 
6165
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
 
6166
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
 
6167
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2744
 
6168
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
 
6169
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
 
6170
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272
 
6171
msgid "Not Authorized"
 
6172
msgstr "غير مصرح"
 
6173
 
 
6174
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
 
6175
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
 
6176
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
 
6177
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397
 
6178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413
 
6179
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
 
6180
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
 
6181
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
 
6182
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:243
 
6183
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245
 
6184
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298
 
6185
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569
 
6186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
 
6187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
 
6188
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 
6189
msgid "Mood"
 
6190
msgstr "المزاج"
 
6191
 
 
6192
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
 
6193
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046
 
6194
msgid "Now Listening"
 
6195
msgstr "الآن يستمع"
 
6196
 
 
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
 
6198
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252
 
6199
msgid "Both"
 
6200
msgstr "كلاهما"
 
6201
 
 
6202
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
 
6203
msgid "From (To pending)"
 
6204
msgstr "من (إلى مُرجأ)"
 
6205
 
 
6206
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
 
6207
msgid "From"
 
6208
msgstr "مِن"
 
6209
 
 
6210
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
 
6211
msgid "To"
 
6212
msgstr "إلى"
 
6213
 
 
6214
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342
 
6215
msgid "None (To pending)"
 
6216
msgstr "لاشيء (إلى مُرجأ)"
 
6217
 
 
6218
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
 
6219
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:245
 
6220
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542
 
6221
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
 
6222
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 
6223
msgid "None"
 
6224
msgstr "لا شيء"
 
6225
 
 
6226
#. subscription type
 
6227
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2347
 
6228
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
 
6229
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:252
 
6230
msgid "Subscription"
 
6231
msgstr "الاشتراك"
 
6232
 
 
6233
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
 
6234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
 
6235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2414
 
6236
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
 
6237
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
 
6238
msgid "Mood Text"
 
6239
msgstr "نص المزاج"
 
6240
 
 
6241
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
 
6242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
 
6243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
 
6244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432
 
6245
msgid "Allow Buzz"
 
6246
msgstr "اسمح بالرنّة"
 
6247
 
 
6248
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
 
6249
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86
 
6250
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4865
 
6251
msgid "Mood Name"
 
6252
msgstr ""
 
6253
 
 
6254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
 
6255
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4866
 
6256
msgid "Mood Comment"
 
6257
msgstr ""
 
6258
 
 
6259
#. primitive
 
6260
#. ID
 
6261
#. name - use default
 
6262
#. saveable
 
6263
#. should be user_settable some day
 
6264
#. independent
 
6265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
 
6266
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196
 
6267
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501
 
6268
msgid "Tune Artist"
 
6269
msgstr "اسم الموسيقيّ"
 
6270
 
 
6271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
 
6272
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198
 
6273
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502
 
6274
msgid "Tune Title"
 
6275
msgstr "عنوان اللحن"
 
6276
 
 
6277
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
 
6278
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197
 
6279
msgid "Tune Album"
 
6280
msgstr "ألبوم اللحن"
 
6281
 
 
6282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
 
6283
msgid "Tune Genre"
 
6284
msgstr "نوع اللحن"
 
6285
 
 
6286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
 
6287
msgid "Tune Comment"
 
6288
msgstr "تعليق اللحن"
 
6289
 
 
6290
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
 
6291
msgid "Tune Track"
 
6292
msgstr "مقطوعة اللحن"
 
6293
 
 
6294
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
 
6295
msgid "Tune Time"
 
6296
msgstr "مدة اللحن"
 
6297
 
 
6298
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
 
6299
msgid "Tune Year"
 
6300
msgstr "سنة اللحن"
 
6301
 
 
6302
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
 
6303
msgid "Tune URL"
 
6304
msgstr "مسار اللحن"
 
6305
 
 
6306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484
 
6307
msgid "Password Changed"
 
6308
msgstr "غيَّرت كلمة السر"
 
6309
 
 
6310
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485
 
6311
msgid "Your password has been changed."
 
6312
msgstr "تم تغيير كلمة السرّ."
 
6313
 
 
6314
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2491
 
6315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
 
6316
msgid "Error changing password"
 
6317
msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر"
 
6318
 
 
6319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2549
 
6320
msgid "Password (again)"
 
6321
msgstr "كلمة السر (مجددًا)"
 
6322
 
 
6323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2555
 
6324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
 
6325
msgid "Change XMPP Password"
 
6326
msgstr "غيّر كلمة سر XMPP"
 
6327
 
 
6328
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
 
6329
msgid "Please enter your new password"
 
6330
msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة"
 
6331
 
 
6332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570
 
6333
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5485
 
6334
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333
 
6335
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
 
6336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4439
 
6337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4595
 
6338
msgid "Set User Info..."
 
6339
msgstr "اضبط معلومات المستخدم..."
 
6340
 
 
6341
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 
6342
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2575
 
6343
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5496
 
6344
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
 
6345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
 
6346
msgid "Change Password..."
 
6347
msgstr "غيّر كلمة السر..."
 
6348
 
 
6349
#. }
 
6350
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2580
 
6351
msgid "Search for Users..."
 
6352
msgstr "ابحث عن المستخدمين..."
 
6353
 
 
6354
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
 
6355
msgid "Bad Request"
 
6356
msgstr "طلب سيّء"
 
6357
 
 
6358
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
 
6359
msgid "Conflict"
 
6360
msgstr "تضارب"
 
6361
 
 
6362
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
 
6363
msgid "Feature Not Implemented"
 
6364
msgstr "الخاصية غير مطبقة"
 
6365
 
 
6366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
 
6367
msgid "Forbidden"
 
6368
msgstr "ممنوع"
 
6369
 
 
6370
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
 
6371
msgid "Gone"
 
6372
msgstr "رحل"
 
6373
 
 
6374
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
 
6375
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
 
6376
msgid "Internal Server Error"
 
6377
msgstr "خطأ داخلي في الخادوم"
 
6378
 
 
6379
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
 
6380
msgid "Item Not Found"
 
6381
msgstr "العنصر غير موجود"
 
6382
 
 
6383
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
 
6384
msgid "Malformed XMPP ID"
 
6385
msgstr "هوية XMPP معطوبة"
 
6386
 
 
6387
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
 
6388
msgid "Not Acceptable"
 
6389
msgstr "غير مقبول"
 
6390
 
 
6391
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
 
6392
msgid "Not Allowed"
 
6393
msgstr "غير مسموح"
 
6394
 
 
6395
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
 
6396
msgid "Payment Required"
 
6397
msgstr "تتطلب الدفع"
 
6398
 
 
6399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
 
6400
msgid "Recipient Unavailable"
 
6401
msgstr "المستلم غير متوفر"
 
6402
 
 
6403
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
 
6404
msgid "Registration Required"
 
6405
msgstr "تتطلب التسجيل"
 
6406
 
 
6407
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
 
6408
msgid "Remote Server Not Found"
 
6409
msgstr "الخادوم البعيد غير موجود"
 
6410
 
 
6411
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
 
6412
msgid "Remote Server Timeout"
 
6413
msgstr "انتهت مهلة الخادوم البعيد"
 
6414
 
 
6415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
 
6416
msgid "Server Overloaded"
 
6417
msgstr "الخادوم محمل فوق طاقته"
 
6418
 
 
6419
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
 
6420
msgid "Service Unavailable"
 
6421
msgstr "الخدمة غير متوفرة"
 
6422
 
 
6423
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
 
6424
msgid "Subscription Required"
 
6425
msgstr "تتطلب الاشتراك"
 
6426
 
 
6427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
 
6428
msgid "Unexpected Request"
 
6429
msgstr "طلب غير متوقع"
 
6430
 
 
6431
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
 
6432
msgid "Authorization Aborted"
 
6433
msgstr "أُحبط التصريح"
 
6434
 
 
6435
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
 
6436
msgid "Incorrect encoding in authorization"
 
6437
msgstr "ترميز غير صحيح في التصريح"
 
6438
 
 
6439
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733
 
6440
msgid "Invalid authzid"
 
6441
msgstr "تصريح غير صالح"
 
6442
 
 
6443
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735
 
6444
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 
6445
msgstr "آلية تصريح غير صالحة"
 
6446
 
 
6447
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
 
6448
msgid "Authorization mechanism too weak"
 
6449
msgstr "آلية التصريح ضعيفة جدًا"
 
6450
 
 
6451
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746
 
6452
msgid "Temporary Authentication Failure"
 
6453
msgstr "فشلٌ مؤقَّت في الاستيثاق"
 
6454
 
 
6455
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
 
6456
msgid "Authentication Failure"
 
6457
msgstr "فشل الاستيثاق"
 
6458
 
 
6459
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
 
6460
msgid "Bad Format"
 
6461
msgstr "صيغة غير صالحة"
 
6462
 
 
6463
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
 
6464
msgid "Bad Namespace Prefix"
 
6465
msgstr "سابقة نطاق أسماءٍ غير صالحة"
 
6466
 
 
6467
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2762
 
6468
msgid "Resource Conflict"
 
6469
msgstr "تضارب في الموارد"
 
6470
 
 
6471
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
 
6472
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232
 
6473
msgid "Connection Timeout"
 
6474
msgstr "انتهت مهلة الاتصال"
 
6475
 
 
6476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2766
 
6477
msgid "Host Gone"
 
6478
msgstr "اختفى المضيف"
 
6479
 
 
6480
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
 
6481
msgid "Host Unknown"
 
6482
msgstr "مضيف مجهول"
 
6483
 
 
6484
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
 
6485
msgid "Improper Addressing"
 
6486
msgstr "عنونة خاطئة"
 
6487
 
 
6488
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
 
6489
msgid "Invalid ID"
 
6490
msgstr "هوية غير صحيحة"
 
6491
 
 
6492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
 
6493
msgid "Invalid Namespace"
 
6494
msgstr "نطاق أسماء غير صحيح"
 
6495
 
 
6496
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
 
6497
msgid "Invalid XML"
 
6498
msgstr "XML غير صحيح"
 
6499
 
 
6500
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
 
6501
msgid "Non-matching Hosts"
 
6502
msgstr "لا مضيفين مطابقين"
 
6503
 
 
6504
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
 
6505
msgid "Policy Violation"
 
6506
msgstr "انتهاك سياسة"
 
6507
 
 
6508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
 
6509
msgid "Remote Connection Failed"
 
6510
msgstr "فشل الاتصال البعيد"
 
6511
 
 
6512
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
 
6513
msgid "Restricted XML"
 
6514
msgstr "XML مقيدة"
 
6515
 
 
6516
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
 
6517
msgid "See Other Host"
 
6518
msgstr "طالع مضيفا آخر"
 
6519
 
 
6520
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
 
6521
msgid "System Shutdown"
 
6522
msgstr "إطفاء النظام"
 
6523
 
 
6524
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
 
6525
msgid "Undefined Condition"
 
6526
msgstr "شرط غير مُعرّف"
 
6527
 
 
6528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798
 
6529
msgid "Unsupported Encoding"
 
6530
msgstr "ترميز غير مدعوم"
 
6531
 
 
6532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800
 
6533
msgid "Unsupported Stanza Type"
 
6534
msgstr "نوع أبيات غير مدعوم"
 
6535
 
 
6536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802
 
6537
msgid "Unsupported Version"
 
6538
msgstr "إصدارة غير مدعومة"
 
6539
 
 
6540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804
 
6541
msgid "XML Not Well Formed"
 
6542
msgstr "XML غير صحيح التشكيل'"
 
6543
 
 
6544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806
 
6545
msgid "Stream Error"
 
6546
msgstr "عطل في التيار"
 
6547
 
 
6548
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2916
 
6549
#, c-format
 
6550
msgid "Unable to ban user %s"
 
6551
msgstr "تعذّر حظر المستخدم %s"
 
6552
 
 
6553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2936
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 
6556
msgstr "انتساب مجهول: \"%s\""
 
6557
 
 
6558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 
6561
msgstr "تعذّر انتساب المستخدم %s ك‍ \"%s\""
 
6562
 
 
6563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2971
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "Unknown role: \"%s\""
 
6566
msgstr "دور مجهول: \"%s\""
 
6567
 
 
6568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2981
 
6569
#, c-format
 
6570
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 
6571
msgstr "تعذّر وضع دور \"%s\" للمستخدم: %s"
 
6572
 
 
6573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3063
 
6574
#, c-format
 
6575
msgid "Unable to kick user %s"
 
6576
msgstr "تعذّر ركل المستخدم %s"
 
6577
 
 
6578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3100
 
6579
#, c-format
 
6580
msgid "Unable to ping user %s"
 
6581
msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s"
 
6582
 
 
6583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3122
 
6584
#, c-format
 
6585
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
 
6586
msgstr ""
 
6587
 
 
6588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3129
 
6589
#, c-format
 
6590
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
 
6591
msgstr ""
 
6592
 
 
6593
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3153
 
6594
#, c-format
 
6595
msgid ""
 
6596
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 
6597
"buzzes now."
 
6598
msgstr ""
 
6599
 
 
6600
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 
6601
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
 
6602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3200
 
6603
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5520
 
6604
msgid "Buzz"
 
6605
msgstr "رن"
 
6606
 
 
6607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
 
6608
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5521
 
6609
#, c-format
 
6610
msgid "%s has buzzed you!"
 
6611
msgstr "‏%s رنّ عليك"
 
6612
 
 
6613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
 
6614
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5521
 
6615
#, c-format
 
6616
msgid "Buzzing %s..."
 
6617
msgstr "يرن على %s..."
 
6618
 
 
6619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3316
 
6620
#, c-format
 
6621
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
 
6622
msgstr ""
 
6623
 
 
6624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3318
 
6625
#, c-format
 
6626
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
 
6627
msgstr ""
 
6628
 
 
6629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3320
 
6630
#, c-format
 
6631
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
 
6632
msgstr ""
 
6633
 
 
6634
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3322
 
6635
#, c-format
 
6636
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 
6637
msgstr ""
 
6638
 
 
6639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325
 
6640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3326
 
6641
msgid "Media Initiation Failed"
 
6642
msgstr ""
 
6643
 
 
6644
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3410
 
6645
#, c-format
 
6646
msgid ""
 
6647
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 
6648
"session."
 
6649
msgstr ""
 
6650
 
 
6651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3420
 
6652
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1583
 
6653
msgid "Select a Resource"
 
6654
msgstr "اختر مَوْرِدا"
 
6655
 
 
6656
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421
 
6657
msgid "Initiate Media"
 
6658
msgstr ""
 
6659
 
 
6660
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3591
 
6661
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
 
6662
msgstr ""
 
6663
 
 
6664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3604
 
6665
msgid "config:  Configure a chat room."
 
6666
msgstr ""
 
6667
"config:\n"
 
6668
"اضبط غرفة الدردشة."
 
6669
 
 
6670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3610
 
6671
msgid "configure:  Configure a chat room."
 
6672
msgstr ""
 
6673
"configure:\n"
 
6674
"اضبط غرفة دردشة."
 
6675
 
 
6676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3623
 
6677
msgid "part [message]:  Leave the room."
 
6678
msgstr ""
 
6679
 
 
6680
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3630
 
6681
msgid "register:  Register with a chat room."
 
6682
msgstr ""
 
6683
"register:\n"
 
6684
"سجّل في غرفة دردشة."
 
6685
 
 
6686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3638
 
6687
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 
6688
msgstr ""
 
6689
"topic [new topic]:\n"
 
6690
"اعرض أو غيّر الموضوع."
 
6691
 
 
6692
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3646
 
6693
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 
6694
msgstr ""
 
6695
"ban &lt;user&gt; [reason]:\n"
 
6696
"اطرد مستخدما من الغرفة."
 
6697
 
 
6698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3654
 
6699
msgid ""
 
6700
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 
6701
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 
6702
msgstr ""
 
6703
 
 
6704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3662
 
6705
msgid ""
 
6706
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 
6707
"users with a role or set users' role with the room."
 
6708
msgstr ""
 
6709
 
 
6710
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3670
 
6711
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 
6712
msgstr ""
 
6713
"invite &lt;user&gt; [message]:\n"
 
6714
"ادع مستخدما إلى غرفة."
 
6715
 
 
6716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
 
6717
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
 
6718
msgstr ""
 
6719
 
 
6720
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686
 
6721
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 
6722
msgstr ""
 
6723
"kick &lt;user&gt; [reason]:\n"
 
6724
"اركل مستخدما خارج الغرفة."
 
6725
 
 
6726
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3693
 
6727
msgid ""
 
6728
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 
6729
msgstr ""
 
6730
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n"
 
6731
"ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر."
 
6732
 
 
6733
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3701
 
6734
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 
6735
msgstr ""
 
6736
"ping &lt;jid&gt;:\n"
 
6737
"أرسِل بِنْج لمستخدم/مُكوِّن/خادوم."
 
6738
 
 
6739
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3709
 
6740
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
 
6741
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
 
6742
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 
6743
msgstr "‏buzz: رن على مستخدم لتجذب انتباهه."
 
6744
 
 
6745
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3716
 
6746
msgid "mood: Set current user mood"
 
6747
msgstr ""
 
6748
 
 
6749
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:706
 
6750
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
 
6751
msgid "Extended Away"
 
6752
msgstr "غائب طويلا"
 
6753
 
 
6754
#. *< type
 
6755
#. *< ui_requirement
 
6756
#. *< flags
 
6757
#. *< dependencies
 
6758
#. *< priority
 
6759
#. *< id
 
6760
#. *< name
 
6761
#. *< version
 
6762
#. *  summary
 
6763
#. *  description
 
6764
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
 
6765
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
 
6766
msgid "XMPP Protocol Plugin"
 
6767
msgstr "ملحقة بروتوكول XMPP"
 
6768
 
 
6769
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
 
6770
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:570
 
6771
#: ../pidgin/gtkaccount.c:574
 
6772
msgid "Domain"
 
6773
msgstr "النطاق"
 
6774
 
 
6775
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278
 
6776
msgid "Use old-style SSL"
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291
 
6780
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 
6781
msgstr "اسمح بالاستيثاق بالنص الصريح عبر تيارات غير مُعمّاة"
 
6782
 
 
6783
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296
 
6784
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
 
6785
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
 
6786
msgid "Connect port"
 
6787
msgstr "منفذ الاتصال"
 
6788
 
 
6789
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 
6790
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 
6791
#. Account options
 
6792
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300
 
6793
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
 
6794
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
 
6795
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
 
6796
msgid "Connect server"
 
6797
msgstr "اتصل بالخادوم"
 
6798
 
 
6799
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305
 
6800
msgid "File transfer proxies"
 
6801
msgstr "وسطاء نقل الملفات"
 
6802
 
 
6803
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313
 
6804
msgid "BOSH URL"
 
6805
msgstr ""
 
6806
 
 
6807
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 
6808
#. shared with MSN
 
6809
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320
 
6810
msgid "Show Custom Smileys"
 
6811
msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
 
6812
 
 
6813
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
 
6814
#, c-format
 
6815
msgid "%s has left the conversation."
 
6816
msgstr "غادر %s المحادثة."
 
6817
 
 
6818
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175
 
6819
#, c-format
 
6820
msgid "Message from %s"
 
6821
msgstr "رسالة من %s"
 
6822
 
 
6823
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239
 
6824
#, c-format
 
6825
msgid "%s has set the topic to: %s"
 
6826
msgstr "%s ضبط الموضوع إلى: %s"
 
6827
 
 
6828
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241
 
6829
#, c-format
 
6830
msgid "The topic is: %s"
 
6831
msgstr "الموضوع هو: %s"
 
6832
 
 
6833
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
 
6834
#, c-format
 
6835
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 
6836
msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s"
 
6837
 
 
6838
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292
 
6839
msgid "XMPP Message Error"
 
6840
msgstr "رسالة خطأ XMPP"
 
6841
 
 
6842
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561
 
6843
#, c-format
 
6844
msgid "(Code %s)"
 
6845
msgstr "(رمز %s)"
 
6846
 
 
6847
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
 
6848
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
 
6849
msgstr ""
 
6850
 
 
6851
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
 
6852
msgid "XMPP stream header missing"
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
 
6856
msgid "XMPP Version Mismatch"
 
6857
msgstr ""
 
6858
 
 
6859
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103
 
6860
msgid "XMPP stream missing ID"
 
6861
msgstr ""
 
6862
 
 
6863
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305
 
6864
msgid "XML Parse error"
 
6865
msgstr "خطأ في تحليل XML"
 
6866
 
 
6867
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
 
6868
#, c-format
 
6869
msgid "Error joining chat %s"
 
6870
msgstr "عطل أثناء الانضمام للدردشة %s"
 
6871
 
 
6872
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
 
6873
#, c-format
 
6874
msgid "Error in chat %s"
 
6875
msgstr "عطل في دردشة %s"
 
6876
 
 
6877
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602
 
6878
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603
 
6879
msgid "Create New Room"
 
6880
msgstr "أنشئ غرفة جديدة"
 
6881
 
 
6882
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604
 
6883
msgid ""
 
6884
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 
6885
"default settings?"
 
6886
msgstr ""
 
6887
"أنت بصدد إنشاء غرفة جديدة. هل تود إعدادها أم قبول الإعدادات المبدئية؟"
 
6888
 
 
6889
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610
 
6890
msgid "_Configure Room"
 
6891
msgstr "ا_عدّ الغرفة"
 
6892
 
 
6893
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611
 
6894
msgid "_Accept Defaults"
 
6895
msgstr "ا_قبل المبدئية"
 
6896
 
 
6897
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736
 
6898
msgid "No reason"
 
6899
msgstr ""
 
6900
 
 
6901
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743
 
6902
#, c-format
 
6903
msgid "You have been kicked: (%s)"
 
6904
msgstr ""
 
6905
 
 
6906
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
 
6907
#, c-format
 
6908
msgid "Kicked (%s)"
 
6909
msgstr ""
 
6910
 
 
6911
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955
 
6912
msgid "Unknown Error in presence"
 
6913
msgstr "خطأ مجهول في التواجد"
 
6914
 
 
6915
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1446
 
6916
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1487
 
6917
#, c-format
 
6918
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 
6919
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات"
 
6920
 
 
6921
#. not success
 
6922
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1447
 
6923
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1448
 
6924
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1488
 
6925
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1489
 
6926
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1559
 
6927
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2251
 
6928
msgid "File Send Failed"
 
6929
msgstr "فشل إرسال ملف"
 
6930
 
 
6931
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
 
6932
#, c-format
 
6933
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 
6934
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، JID غير صحيحة"
 
6935
 
 
6936
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1554
 
6937
#, c-format
 
6938
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 
6939
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم ليس متصلا"
 
6940
 
 
6941
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1556
 
6942
#, c-format
 
6943
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 
6944
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم"
 
6945
 
 
6946
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
 
6947
#, c-format
 
6948
msgid ""
 
6949
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 
6950
msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه"
 
6951
 
 
6952
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
 
6953
msgid "Afraid"
 
6954
msgstr ""
 
6955
 
 
6956
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
 
6957
msgid "Amazed"
 
6958
msgstr ""
 
6959
 
 
6960
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
 
6961
msgid "Amorous"
 
6962
msgstr ""
 
6963
 
 
6964
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
 
6965
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138
 
6966
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202
 
6967
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
 
6968
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
 
6969
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
 
6970
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
 
6971
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
 
6972
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
 
6973
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
 
6974
msgid "Angry"
 
6975
msgstr "غاضب"
 
6976
 
 
6977
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
 
6978
msgid "Annoyed"
 
6979
msgstr ""
 
6980
 
 
6981
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
 
6982
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
 
6983
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
 
6984
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
 
6985
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
 
6986
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
 
6987
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
 
6988
msgid "Anxious"
 
6989
msgstr "قلق"
 
6990
 
 
6991
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
 
6992
msgid "Aroused"
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
 
6996
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
 
6997
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
 
6998
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
 
6999
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
 
7000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
 
7001
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
 
7002
msgid "Ashamed"
 
7003
msgstr "مخزي"
 
7004
 
 
7005
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
 
7006
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
 
7007
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222
 
7008
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
 
7009
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
 
7010
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
 
7011
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
 
7012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
 
7013
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
 
7014
msgid "Bored"
 
7015
msgstr "ملّان"
 
7016
 
 
7017
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
 
7018
msgid "Brave"
 
7019
msgstr ""
 
7020
 
 
7021
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
 
7022
msgid "Calm"
 
7023
msgstr ""
 
7024
 
 
7025
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
 
7026
msgid "Cautious"
 
7027
msgstr ""
 
7028
 
 
7029
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
 
7030
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149
 
7031
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224
 
7032
msgid "Cold"
 
7033
msgstr ""
 
7034
 
 
7035
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
 
7036
msgid "Confident"
 
7037
msgstr ""
 
7038
 
 
7039
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
 
7040
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
 
7041
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226
 
7042
msgid "Confused"
 
7043
msgstr ""
 
7044
 
 
7045
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
 
7046
msgid "Contemplative"
 
7047
msgstr ""
 
7048
 
 
7049
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
 
7050
msgid "Contented"
 
7051
msgstr ""
 
7052
 
 
7053
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
 
7054
msgid "Cranky"
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
 
7058
msgid "Crazy"
 
7059
msgstr ""
 
7060
 
 
7061
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
 
7062
msgid "Creative"
 
7063
msgstr ""
 
7064
 
 
7065
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
 
7066
msgid "Curious"
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
 
7070
msgid "Dejected"
 
7071
msgstr ""
 
7072
 
 
7073
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
 
7074
msgid "Depressed"
 
7075
msgstr ""
 
7076
 
 
7077
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
 
7078
msgid "Disappointed"
 
7079
msgstr ""
 
7080
 
 
7081
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
 
7082
msgid "Disgusted"
 
7083
msgstr ""
 
7084
 
 
7085
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
 
7086
msgid "Dismayed"
 
7087
msgstr ""
 
7088
 
 
7089
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
 
7090
msgid "Distracted"
 
7091
msgstr ""
 
7092
 
 
7093
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
 
7094
msgid "Embarrassed"
 
7095
msgstr ""
 
7096
 
 
7097
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
 
7098
msgid "Envious"
 
7099
msgstr ""
 
7100
 
 
7101
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
 
7102
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139
 
7103
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204
 
7104
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
 
7105
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
 
7106
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
 
7107
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
 
7108
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
 
7109
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
 
7110
msgid "Excited"
 
7111
msgstr "متحمّس"
 
7112
 
 
7113
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
 
7114
msgid "Flirtatious"
 
7115
msgstr ""
 
7116
 
 
7117
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
 
7118
msgid "Frustrated"
 
7119
msgstr ""
 
7120
 
 
7121
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
 
7122
msgid "Grateful"
 
7123
msgstr ""
 
7124
 
 
7125
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
 
7126
msgid "Grieving"
 
7127
msgstr ""
 
7128
 
 
7129
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
 
7130
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
 
7131
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206
 
7132
msgid "Grumpy"
 
7133
msgstr ""
 
7134
 
 
7135
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
 
7136
msgid "Guilty"
 
7137
msgstr ""
 
7138
 
 
7139
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
 
7140
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141
 
7141
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208
 
7142
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
 
7143
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
 
7144
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
 
7145
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
 
7146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
 
7147
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
 
7148
msgid "Happy"
 
7149
msgstr "سعيد"
 
7150
 
 
7151
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
 
7152
msgid "Hopeful"
 
7153
msgstr ""
 
7154
 
 
7155
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
 
7156
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145
 
7157
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216
 
7158
msgid "Hot"
 
7159
msgstr ""
 
7160
 
 
7161
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
 
7162
msgid "Humbled"
 
7163
msgstr ""
 
7164
 
 
7165
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
 
7166
msgid "Humiliated"
 
7167
msgstr ""
 
7168
 
 
7169
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
 
7170
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151
 
7171
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228
 
7172
msgid "Hungry"
 
7173
msgstr ""
 
7174
 
 
7175
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
 
7176
msgid "Hurt"
 
7177
msgstr ""
 
7178
 
 
7179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
 
7180
msgid "Impressed"
 
7181
msgstr ""
 
7182
 
 
7183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
 
7184
msgid "In awe"
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
 
7188
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
 
7189
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
 
7190
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
 
7191
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
 
7192
msgid "In love"
 
7193
msgstr "في الحب"
 
7194
 
 
7195
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
 
7196
msgid "Indignant"
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
 
7200
msgid "Interested"
 
7201
msgstr ""
 
7202
 
 
7203
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
 
7204
msgid "Intoxicated"
 
7205
msgstr ""
 
7206
 
 
7207
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
 
7208
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143
 
7209
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212
 
7210
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
 
7211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
 
7212
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
 
7213
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
 
7214
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 
7215
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
 
7216
msgid "Invincible"
 
7217
msgstr "منيع"
 
7218
 
 
7219
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
 
7220
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
 
7221
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
 
7222
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
 
7223
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
 
7224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
 
7225
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
 
7226
msgid "Jealous"
 
7227
msgstr "غيور"
 
7228
 
 
7229
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
 
7230
msgid "Lonely"
 
7231
msgstr ""
 
7232
 
 
7233
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
 
7234
msgid "Lost"
 
7235
msgstr ""
 
7236
 
 
7237
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
 
7238
msgid "Lucky"
 
7239
msgstr ""
 
7240
 
 
7241
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
 
7242
msgid "Mean"
 
7243
msgstr ""
 
7244
 
 
7245
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
 
7246
msgid "Moody"
 
7247
msgstr ""
 
7248
 
 
7249
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
 
7250
msgid "Nervous"
 
7251
msgstr ""
 
7252
 
 
7253
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
 
7254
msgid "Neutral"
 
7255
msgstr ""
 
7256
 
 
7257
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
 
7258
msgid "Offended"
 
7259
msgstr ""
 
7260
 
 
7261
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
 
7262
msgid "Outraged"
 
7263
msgstr ""
 
7264
 
 
7265
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
 
7266
msgid "Playful"
 
7267
msgstr ""
 
7268
 
 
7269
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
 
7270
msgid "Proud"
 
7271
msgstr ""
 
7272
 
 
7273
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
 
7274
msgid "Relaxed"
 
7275
msgstr ""
 
7276
 
 
7277
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
 
7278
msgid "Relieved"
 
7279
msgstr ""
 
7280
 
 
7281
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
 
7282
msgid "Remorseful"
 
7283
msgstr ""
 
7284
 
 
7285
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
 
7286
msgid "Restless"
 
7287
msgstr ""
 
7288
 
 
7289
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
 
7290
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
 
7291
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214
 
7292
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
 
7293
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
 
7294
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
 
7295
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
 
7296
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
 
7297
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
 
7298
msgid "Sad"
 
7299
msgstr "حزين"
 
7300
 
 
7301
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
 
7302
msgid "Sarcastic"
 
7303
msgstr ""
 
7304
 
 
7305
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
 
7306
msgid "Satisfied"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
 
7310
msgid "Serious"
 
7311
msgstr ""
 
7312
 
 
7313
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
 
7314
msgid "Shocked"
 
7315
msgstr ""
 
7316
 
 
7317
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
 
7318
msgid "Shy"
 
7319
msgstr ""
 
7320
 
 
7321
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
 
7322
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
 
7323
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218
 
7324
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
 
7325
msgid "Sick"
 
7326
msgstr ""
 
7327
 
 
7328
#. Sleepy / Tired
 
7329
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
 
7330
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147
 
7331
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220
 
7332
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428
 
7333
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
 
7334
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
 
7335
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
 
7336
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
 
7337
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
 
7338
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
 
7339
msgid "Sleepy"
 
7340
msgstr "نعسان"
 
7341
 
 
7342
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
 
7343
msgid "Spontaneous"
 
7344
msgstr ""
 
7345
 
 
7346
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
 
7347
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
 
7348
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230
 
7349
msgid "Stressed"
 
7350
msgstr ""
 
7351
 
 
7352
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
 
7353
msgid "Strong"
 
7354
msgstr ""
 
7355
 
 
7356
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
 
7357
msgid "Surprised"
 
7358
msgstr ""
 
7359
 
 
7360
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
 
7361
msgid "Thankful"
 
7362
msgstr ""
 
7363
 
 
7364
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
 
7365
msgid "Thirsty"
 
7366
msgstr ""
 
7367
 
 
7368
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
 
7369
msgid "Tired"
 
7370
msgstr ""
 
7371
 
 
7372
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
 
7373
msgid "Undefined"
 
7374
msgstr ""
 
7375
 
 
7376
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
 
7377
msgid "Weak"
 
7378
msgstr ""
 
7379
 
 
7380
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
 
7381
msgid "Worried"
 
7382
msgstr ""
 
7383
 
 
7384
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
7385
msgid "Set User Nickname"
 
7386
msgstr "حدد كنية المستخدم"
 
7387
 
 
7388
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
7389
msgid "Please specify a new nickname for you."
 
7390
msgstr "من فضلك اختر كنية جديدة لك."
 
7391
 
 
7392
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
 
7393
msgid ""
 
7394
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 
7395
"something appropriate."
 
7396
msgstr "هذه المعلومات تظهر لجميع معارفك، فاختر ما يناسبك."
 
7397
 
 
7398
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
7399
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
 
7400
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
 
7401
msgid "Set"
 
7402
msgstr "اضبط"
 
7403
 
 
7404
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
 
7405
msgid "Set Nickname..."
 
7406
msgstr "حدد الكنية..."
 
7407
 
 
7408
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
 
7409
msgid "Actions"
 
7410
msgstr "أفعال"
 
7411
 
 
7412
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
 
7413
msgid "Select an action"
 
7414
msgstr "اختر فعلا"
 
7415
 
 
7416
#. only notify the user about problems adding to the friends list
 
7417
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 
7418
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 
7419
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1070
 
7420
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1166
 
7421
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:523
 
7422
#, c-format
 
7423
msgid "Unable to add \"%s\"."
 
7424
msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"."
 
7425
 
 
7426
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1071
 
7427
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1167
 
7428
msgid "Buddy Add error"
 
7429
msgstr ""
 
7430
 
 
7431
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1072
 
7432
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1168
 
7433
msgid "The username specified does not exist."
 
7434
msgstr "اسم المستخدم المحدد غير موجود."
 
7435
 
 
7436
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
 
7437
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122
 
7438
msgid "Unable to parse message"
 
7439
msgstr "تعذّر تحليل الرسالة"
 
7440
 
 
7441
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54
 
7442
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 
7443
msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)"
 
7444
 
 
7445
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58
 
7446
msgid "Invalid email address"
 
7447
msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح"
 
7448
 
 
7449
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61
 
7450
msgid "User does not exist"
 
7451
msgstr "المستخدم غير موجود"
 
7452
 
 
7453
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64
 
7454
msgid "Fully qualified domain name missing"
 
7455
msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل"
 
7456
 
 
7457
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67
 
7458
msgid "Already logged in"
 
7459
msgstr "والج بالفعل"
 
7460
 
 
7461
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70
 
7462
msgid "Invalid username"
 
7463
msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
 
7464
 
 
7465
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73
 
7466
msgid "Invalid friendly name"
 
7467
msgstr "اسم ودّي غير صالح"
 
7468
 
 
7469
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76
 
7470
msgid "List full"
 
7471
msgstr "القائمة ممتلئة"
 
7472
 
 
7473
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
 
7474
msgid "Already there"
 
7475
msgstr "هنا بالفعل"
 
7476
 
 
7477
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
 
7478
msgid "Not on list"
 
7479
msgstr "ليس في القائمة"
 
7480
 
 
7481
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 
7482
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
 
7483
msgid "User is offline"
 
7484
msgstr "المستخدم غير متصل"
 
7485
 
 
7486
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 
7487
msgid "Already in the mode"
 
7488
msgstr "في هذا الطور بالفعل"
 
7489
 
 
7490
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93
 
7491
msgid "Already in opposite list"
 
7492
msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة"
 
7493
 
 
7494
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97
 
7495
msgid "Too many groups"
 
7496
msgstr "مجموعات كثيرة جدا"
 
7497
 
 
7498
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100
 
7499
msgid "Invalid group"
 
7500
msgstr "المجموعة غير صالحة"
 
7501
 
 
7502
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
 
7503
msgid "User not in group"
 
7504
msgstr "المستخدم ليس في المجموعة"
 
7505
 
 
7506
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
 
7507
msgid "Group name too long"
 
7508
msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا"
 
7509
 
 
7510
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109
 
7511
msgid "Cannot remove group zero"
 
7512
msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر"
 
7513
 
 
7514
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113
 
7515
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 
7516
msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها"
 
7517
 
 
7518
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
 
7519
msgid "Switchboard failed"
 
7520
msgstr "عطل في لوحة التحويل"
 
7521
 
 
7522
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
 
7523
msgid "Notify transfer failed"
 
7524
msgstr "فشل تنبيه النقل"
 
7525
 
 
7526
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125
 
7527
msgid "Required fields missing"
 
7528
msgstr "حقول مطلوبة خاوية"
 
7529
 
 
7530
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
 
7531
msgid "Too many hits to a FND"
 
7532
msgstr ""
 
7533
 
 
7534
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133
 
7535
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59
 
7536
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43
 
7537
msgid "Not logged in"
 
7538
msgstr "لم يلج"
 
7539
 
 
7540
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137
 
7541
msgid "Service temporarily unavailable"
 
7542
msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا"
 
7543
 
 
7544
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
 
7545
msgid "Database server error"
 
7546
msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات"
 
7547
 
 
7548
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
 
7549
msgid "Command disabled"
 
7550
msgstr "عُطِّل الأمر"
 
7551
 
 
7552
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148
 
7553
msgid "File operation error"
 
7554
msgstr "خطأ في عملية الملف"
 
7555
 
 
7556
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
 
7557
msgid "Memory allocation error"
 
7558
msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة"
 
7559
 
 
7560
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156
 
7561
msgid "Wrong CHL value sent to server"
 
7562
msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم"
 
7563
 
 
7564
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
 
7565
msgid "Server busy"
 
7566
msgstr "الخادوم مشغول"
 
7567
 
 
7568
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
 
7569
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
 
7570
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236
 
7571
msgid "Server unavailable"
 
7572
msgstr "الخادوم غير متاح"
 
7573
 
 
7574
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
 
7575
msgid "Peer notification server down"
 
7576
msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ"
 
7577
 
 
7578
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171
 
7579
msgid "Database connect error"
 
7580
msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات"
 
7581
 
 
7582
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175
 
7583
msgid "Server is going down (abandon ship)"
 
7584
msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)"
 
7585
 
 
7586
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182
 
7587
msgid "Error creating connection"
 
7588
msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
 
7589
 
 
7590
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 
7591
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 
7592
msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة"
 
7593
 
 
7594
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
 
7595
msgid "Unable to write"
 
7596
msgstr "تعذّرت الكتابة"
 
7597
 
 
7598
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
 
7599
msgid "Session overload"
 
7600
msgstr "تحميل زائد في الجلسة"
 
7601
 
 
7602
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197
 
7603
msgid "User is too active"
 
7604
msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم"
 
7605
 
 
7606
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200
 
7607
msgid "Too many sessions"
 
7608
msgstr "جلسات أكثر من المحتمل"
 
7609
 
 
7610
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
 
7611
msgid "Passport not verified"
 
7612
msgstr "جواز مرور غير مُوثّق"
 
7613
 
 
7614
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206
 
7615
msgid "Bad friend file"
 
7616
msgstr "ملف صديق سيء"
 
7617
 
 
7618
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
 
7619
msgid "Not expected"
 
7620
msgstr "غير متوقع"
 
7621
 
 
7622
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215
 
7623
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 
7624
msgstr ""
 
7625
 
 
7626
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224
 
7627
msgid "Server too busy"
 
7628
msgstr "الخادوم مشغول جدًا"
 
7629
 
 
7630
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
 
7631
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
 
7632
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1796
 
7633
msgid "Authentication failed"
 
7634
msgstr "فشل الاستيثاق"
 
7635
 
 
7636
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
 
7637
msgid "Not allowed when offline"
 
7638
msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا"
 
7639
 
 
7640
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239
 
7641
msgid "Not accepting new users"
 
7642
msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد"
 
7643
 
 
7644
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
 
7645
msgid "Kids Passport without parental consent"
 
7646
msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين"
 
7647
 
 
7648
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245
 
7649
msgid "Passport account not yet verified"
 
7650
msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق"
 
7651
 
 
7652
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248
 
7653
msgid "Passport account suspended"
 
7654
msgstr "عُلّق حساب جواز المرور"
 
7655
 
 
7656
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251
 
7657
msgid "Bad ticket"
 
7658
msgstr "تذكرة سيّئة"
 
7659
 
 
7660
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257
 
7661
#, c-format
 
7662
msgid "Unknown Error Code %d"
 
7663
msgstr "رمز خطأ مجهول %d"
 
7664
 
 
7665
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272
 
7666
#, c-format
 
7667
msgid "MSN Error: %s\n"
 
7668
msgstr "خطأ MSN: %s\n"
 
7669
 
 
7670
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355
 
7671
#, c-format
 
7672
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
7673
msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)"
 
7674
 
 
7675
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361
 
7676
#, c-format
 
7677
msgid ""
 
7678
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
7679
"Do you want this buddy to be added?"
 
7680
msgstr ""
 
7681
"‏%s مدرج في مجموعة \"%s\" على القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل "
 
7682
"تريد أن يضاف هذا الصديق؟"
 
7683
 
 
7684
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369
 
7685
#, c-format
 
7686
msgid ""
 
7687
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
7688
"to be added?"
 
7689
msgstr ""
 
7690
"‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا "
 
7691
"الصديق؟"
 
7692
 
 
7693
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
 
7694
msgid "Other Contacts"
 
7695
msgstr "مراسلون آخرون"
 
7696
 
 
7697
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
 
7698
msgid "Non-IM Contacts"
 
7699
msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري"
 
7700
 
 
7701
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:835
 
7702
#, c-format
 
7703
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
 
7704
msgstr ""
 
7705
 
 
7706
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:841
 
7707
#, c-format
 
7708
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
 
7709
msgstr ""
 
7710
 
 
7711
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:861
 
7712
#, c-format
 
7713
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
 
7714
msgstr ""
 
7715
 
 
7716
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:867
 
7717
#, c-format
 
7718
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
 
7719
msgstr ""
 
7720
 
 
7721
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1154
 
7722
#, c-format
 
7723
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 
7724
msgstr ""
 
7725
 
 
7726
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
 
7727
msgid "Nudge"
 
7728
msgstr "لكزة"
 
7729
 
 
7730
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
 
7731
#, c-format
 
7732
msgid "%s has nudged you!"
 
7733
msgstr "لكزك %s"
 
7734
 
 
7735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
 
7736
#, c-format
 
7737
msgid "Nudging %s..."
 
7738
msgstr "تلكز %s..."
 
7739
 
 
7740
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151
 
7741
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
 
7742
msgid "Email Address..."
 
7743
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..."
 
7744
 
 
7745
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261
 
7746
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 
7747
msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح."
 
7748
 
 
7749
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445
 
7750
#, c-format
 
7751
msgid "Set friendly name for %s."
 
7752
msgstr ""
 
7753
 
 
7754
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
 
7755
msgid "Set Friendly Name"
 
7756
msgstr ""
 
7757
 
 
7758
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
 
7759
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 
7760
msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك أصدقاؤك على MSN"
 
7761
 
 
7762
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524
 
7763
msgid "This Location"
 
7764
msgstr ""
 
7765
 
 
7766
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526
 
7767
msgid "This is the name that identifies this location"
 
7768
msgstr ""
 
7769
 
 
7770
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535
 
7771
msgid "Other Locations"
 
7772
msgstr ""
 
7773
 
 
7774
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550
 
7775
msgid "You can sign out from other locations here"
 
7776
msgstr ""
 
7777
 
 
7778
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
 
7779
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
 
7780
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
 
7781
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
 
7782
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
 
7783
#. callers add the colon themselves.
 
7784
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565
 
7785
msgid "You are not signed in from any other locations."
 
7786
msgstr ""
 
7787
 
 
7788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
 
7789
msgid "Allow multiple logins?"
 
7790
msgstr ""
 
7791
 
 
7792
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
 
7793
msgid ""
 
7794
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
 
7795
"simultaneously?"
 
7796
msgstr ""
 
7797
 
 
7798
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
 
7799
msgid "Allow"
 
7800
msgstr "اسمح"
 
7801
 
 
7802
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709
 
7803
msgid "Disallow"
 
7804
msgstr "لا تسمح"
 
7805
 
 
7806
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
 
7807
msgid "Set your home phone number."
 
7808
msgstr "أدخل رقم هاتف منزلك."
 
7809
 
 
7810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669
 
7811
msgid "Set your work phone number."
 
7812
msgstr "أدخل رقم هاتف عملك."
 
7813
 
 
7814
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686
 
7815
msgid "Set your mobile phone number."
 
7816
msgstr "أدخل رقم هاتفك المحمول."
 
7817
 
 
7818
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701
 
7819
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 
7820
msgstr "أأسمح بصفحات MSN للمحمول؟"
 
7821
 
 
7822
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
 
7823
msgid ""
 
7824
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 
7825
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 
7826
msgstr ""
 
7827
"هل تريد أن تسمح لمن في قائمة أصدقائك بأن يرسلوا صفحات MSN المحمول إلى هاتفك "
 
7828
"أو أجهزتك النقالة الاخرى؟"
 
7829
 
 
7830
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
 
7831
#, c-format
 
7832
msgid "Blocked Text for %s"
 
7833
msgstr "النص المحجوب ل %s"
 
7834
 
 
7835
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
 
7836
msgid "No text is blocked for this account."
 
7837
msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب."
 
7838
 
 
7839
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729
 
7840
#, c-format
 
7841
msgid ""
 
7842
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 
7843
msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s"
 
7844
 
 
7845
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750
 
7846
msgid "This account does not have email enabled."
 
7847
msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل."
 
7848
 
 
7849
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791
 
7850
msgid "Send a mobile message."
 
7851
msgstr "أرسل رسالة إلى محمول."
 
7852
 
 
7853
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793
 
7854
msgid "Page"
 
7855
msgstr "صفحة"
 
7856
 
 
7857
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049
 
7858
msgid "Playing a game"
 
7859
msgstr "يلعب لعبة"
 
7860
 
 
7861
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
 
7862
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446
 
7863
msgid "Working"
 
7864
msgstr ""
 
7865
 
 
7866
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122
 
7867
msgid "Has you"
 
7868
msgstr "أنت لديه"
 
7869
 
 
7870
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130
 
7871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4273
 
7872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
 
7873
msgid "Home Phone Number"
 
7874
msgstr "رقم هاتف المنزل"
 
7875
 
 
7876
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134
 
7877
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4274
 
7878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
 
7879
msgid "Work Phone Number"
 
7880
msgstr "رقم هاتف العمل"
 
7881
 
 
7882
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138
 
7883
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4275
 
7884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
 
7885
msgid "Mobile Phone Number"
 
7886
msgstr "رقم الهاتف المحمول"
 
7887
 
 
7888
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
 
7889
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4082
 
7890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5108
 
7891
msgid "Be Right Back"
 
7892
msgstr "سأعود حالًا"
 
7893
 
 
7894
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
 
7895
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
 
7896
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975
 
7897
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409
 
7898
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
 
7899
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
 
7900
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
 
7901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
 
7902
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4084
 
7903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5112
 
7904
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
 
7905
msgid "Busy"
 
7906
msgstr "مشغول"
 
7907
 
 
7908
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172
 
7909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4092
 
7910
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5126
 
7911
msgid "On the Phone"
 
7912
msgstr "على الهاتف"
 
7913
 
 
7914
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177
 
7915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4096
 
7916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5132
 
7917
msgid "Out to Lunch"
 
7918
msgstr "خرجت للغداء"
 
7919
 
 
7920
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199
 
7921
msgid "Game Title"
 
7922
msgstr "عنوان اللعبة"
 
7923
 
 
7924
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200
 
7925
msgid "Office Title"
 
7926
msgstr ""
 
7927
 
 
7928
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218
 
7929
msgid "Set Friendly Name..."
 
7930
msgstr "أدخل اسما ودّيا..."
 
7931
 
 
7932
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225
 
7933
msgid "View Locations..."
 
7934
msgstr ""
 
7935
 
 
7936
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231
 
7937
msgid "Set Home Phone Number..."
 
7938
msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..."
 
7939
 
 
7940
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235
 
7941
msgid "Set Work Phone Number..."
 
7942
msgstr "أدخل رقم هاتف العمل..."
 
7943
 
 
7944
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239
 
7945
msgid "Set Mobile Phone Number..."
 
7946
msgstr "أدخل رقم الهاتف المحمول..."
 
7947
 
 
7948
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245
 
7949
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 
7950
msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..."
 
7951
 
 
7952
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250
 
7953
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
 
7954
msgstr ""
 
7955
 
 
7956
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254
 
7957
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 
7958
msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..."
 
7959
 
 
7960
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261
 
7961
msgid "View Blocked Text..."
 
7962
msgstr "اعرض النص المحجوب..."
 
7963
 
 
7964
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267
 
7965
msgid "Open Hotmail Inbox"
 
7966
msgstr "افتح وارد هوتميل"
 
7967
 
 
7968
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290
 
7969
msgid "Send to Mobile"
 
7970
msgstr "أرسل إلى محمول"
 
7971
 
 
7972
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338
 
7973
msgid ""
 
7974
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 
7975
msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة."
 
7976
 
 
7977
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
 
7978
#, c-format
 
7979
msgid ""
 
7980
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
7981
"be valid email addresses."
 
7982
msgstr ""
 
7983
 
 
7984
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
 
7985
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
 
7986
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4169
 
7987
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4184
 
7988
msgid "Unable to Add"
 
7989
msgstr ""
 
7990
 
 
7991
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2686
 
7992
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
 
7993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
 
7994
msgid "Error retrieving profile"
 
7995
msgstr "عطل في جلب اللاحة"
 
7996
 
 
7997
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
 
7998
msgid "General"
 
7999
msgstr "عام"
 
8000
 
 
8001
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415
 
8002
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:329
 
8003
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
 
8004
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:449
 
8005
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
 
8006
msgid "Age"
 
8007
msgstr "العمر"
 
8008
 
 
8009
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417
 
8010
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
 
8011
msgid "Occupation"
 
8012
msgstr "المهنة"
 
8013
 
 
8014
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2418
 
8015
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
 
8016
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
 
8017
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
 
8018
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
 
8019
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1186
 
8020
msgid "Location"
 
8021
msgstr "الموضع"
 
8022
 
 
8023
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2423 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2615
 
8024
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2628
 
8025
msgid "Hobbies and Interests"
 
8026
msgstr "الهوايات و الاهتمامات"
 
8027
 
 
8028
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2429 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2549
 
8029
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2562
 
8030
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2570 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2577
 
8031
msgid "A Little About Me"
 
8032
msgstr "القليل عني"
 
8033
 
 
8034
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2446
 
8035
msgid "Social"
 
8036
msgstr "اجتماعيات"
 
8037
 
 
8038
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
 
8039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
 
8040
msgid "Marital Status"
 
8041
msgstr "الحالة الزوجية"
 
8042
 
 
8043
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449
 
8044
msgid "Interests"
 
8045
msgstr "الاهتمامات"
 
8046
 
 
8047
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
 
8048
msgid "Pets"
 
8049
msgstr "الحيوانات الأليفة"
 
8050
 
 
8051
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
 
8052
msgid "Hometown"
 
8053
msgstr "البلدة"
 
8054
 
 
8055
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452
 
8056
msgid "Places Lived"
 
8057
msgstr "أماكن الإقامة"
 
8058
 
 
8059
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453
 
8060
msgid "Fashion"
 
8061
msgstr "الموضة"
 
8062
 
 
8063
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454
 
8064
msgid "Humor"
 
8065
msgstr "الدعابات"
 
8066
 
 
8067
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
 
8068
msgid "Music"
 
8069
msgstr "موسيقا"
 
8070
 
 
8071
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2456 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2637
 
8072
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2643
 
8073
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
 
8074
msgid "Favorite Quote"
 
8075
msgstr "مقولة أثيرة"
 
8076
 
 
8077
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473
 
8078
msgid "Contact Info"
 
8079
msgstr "معلومات الاتصال"
 
8080
 
 
8081
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2474
 
8082
msgid "Personal"
 
8083
msgstr "شخصي"
 
8084
 
 
8085
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477
 
8086
msgid "Significant Other"
 
8087
msgstr "نصفي الآخر"
 
8088
 
 
8089
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478
 
8090
msgid "Home Phone"
 
8091
msgstr "هاتف المنزل"
 
8092
 
 
8093
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479
 
8094
msgid "Home Phone 2"
 
8095
msgstr "هاتف المنزل 2"
 
8096
 
 
8097
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480
 
8098
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:459
 
8099
msgid "Home Address"
 
8100
msgstr "عنوان المنزل"
 
8101
 
 
8102
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481
 
8103
msgid "Personal Mobile"
 
8104
msgstr "المحمول الشخصي"
 
8105
 
 
8106
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482
 
8107
msgid "Home Fax"
 
8108
msgstr "فاكس المنزل"
 
8109
 
 
8110
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483
 
8111
msgid "Personal Email"
 
8112
msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي"
 
8113
 
 
8114
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484
 
8115
msgid "Personal IM"
 
8116
msgstr "التراسل الفوري الشخصي"
 
8117
 
 
8118
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486
 
8119
msgid "Anniversary"
 
8120
msgstr "الذكرى السنويّة"
 
8121
 
 
8122
#. Business
 
8123
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502
 
8124
msgid "Work"
 
8125
msgstr "العمل"
 
8126
 
 
8127
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505
 
8128
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:477
 
8129
msgid "Company"
 
8130
msgstr "الشركة"
 
8131
 
 
8132
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506
 
8133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
 
8134
msgid "Department"
 
8135
msgstr "القِسْم"
 
8136
 
 
8137
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507
 
8138
msgid "Profession"
 
8139
msgstr "الحرفة"
 
8140
 
 
8141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508
 
8142
msgid "Work Phone"
 
8143
msgstr "هاتف العمل"
 
8144
 
 
8145
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509
 
8146
msgid "Work Phone 2"
 
8147
msgstr "هاتف العمل 2"
 
8148
 
 
8149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510
 
8150
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:467
 
8151
msgid "Work Address"
 
8152
msgstr "عنوان العمل"
 
8153
 
 
8154
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511
 
8155
msgid "Work Mobile"
 
8156
msgstr "محمول العمل"
 
8157
 
 
8158
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512
 
8159
msgid "Work Pager"
 
8160
msgstr "جهاز استدعاء العمل"
 
8161
 
 
8162
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513
 
8163
msgid "Work Fax"
 
8164
msgstr "فاكس العمل"
 
8165
 
 
8166
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514
 
8167
msgid "Work Email"
 
8168
msgstr "البريد الإلكتروني للعمل"
 
8169
 
 
8170
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515
 
8171
msgid "Work IM"
 
8172
msgstr "تراسل العمل الفوري"
 
8173
 
 
8174
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516
 
8175
msgid "Start Date"
 
8176
msgstr "تاريخ البدء"
 
8177
 
 
8178
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2586 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2592
 
8179
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2606
 
8180
msgid "Favorite Things"
 
8181
msgstr "أشياء مفضلة"
 
8182
 
 
8183
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2651
 
8184
msgid "Last Updated"
 
8185
msgstr "التحديث الأخير"
 
8186
 
 
8187
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2662
 
8188
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
 
8189
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 
8190
msgid "Homepage"
 
8191
msgstr "الصفحة الأولى"
 
8192
 
 
8193
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688
 
8194
msgid "The user has not created a public profile."
 
8195
msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة."
 
8196
 
 
8197
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2689
 
8198
msgid ""
 
8199
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 
8200
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 
8201
"public profile."
 
8202
msgstr ""
 
8203
"أبلغ MSN بعدم تمكنه من العثور على لاحة المستخدم. قد يعني هذا أن المستخدم غير "
 
8204
"موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية."
 
8205
 
 
8206
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2693
 
8207
msgid ""
 
8208
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 
8209
"does not exist."
 
8210
msgstr ""
 
8211
"تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له."
 
8212
 
 
8213
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2701
 
8214
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
 
8215
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
 
8216
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:535
 
8217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
 
8218
msgid "View web profile"
 
8219
msgstr ""
 
8220
 
 
8221
#. *< type
 
8222
#. *< ui_requirement
 
8223
#. *< flags
 
8224
#. *< dependencies
 
8225
#. *< priority
 
8226
#. *< id
 
8227
#. *< name
 
8228
#. *< version
 
8229
#. *< summary
 
8230
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3000
 
8231
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 
8232
msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger"
 
8233
 
 
8234
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3034
 
8235
msgid "Use HTTP Method"
 
8236
msgstr "استخدم طريقة HTTP"
 
8237
 
 
8238
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3039
 
8239
msgid "HTTP Method Server"
 
8240
msgstr "خادوم اختبار  HTTP"
 
8241
 
 
8242
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3044
 
8243
msgid "Show custom smileys"
 
8244
msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
 
8245
 
 
8246
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3049
 
8247
msgid "Allow direct connections"
 
8248
msgstr ""
 
8249
 
 
8250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3054
 
8251
msgid "Allow connecting from multiple locations"
 
8252
msgstr ""
 
8253
 
 
8254
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3062
 
8255
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 
8256
msgstr ""
 
8257
"الكز مستخدما لتستدعي انتباههnudge:\n"
 
8258
"أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه."
 
8259
 
 
8260
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357
 
8261
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 
8262
msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال"
 
8263
 
 
8264
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
 
8265
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 
8266
msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم"
 
8267
 
 
8268
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:824
 
8269
msgid "The following users are missing from your addressbook"
 
8270
msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك"
 
8271
 
 
8272
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:832
 
8273
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:879
 
8274
#, c-format
 
8275
msgid "Unknown error (%d): %s"
 
8276
msgstr ""
 
8277
 
 
8278
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
 
8279
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:860
 
8280
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4472
 
8281
msgid "Unable to add user"
 
8282
msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم"
 
8283
 
 
8284
#. Unknown error!
 
8285
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:859
 
8286
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
 
8287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2142
 
8288
#, c-format
 
8289
msgid "Unknown error (%d)"
 
8290
msgstr "عُطل مجهول (%d)"
 
8291
 
 
8292
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:883
 
8293
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
 
8294
msgid "Unable to remove user"
 
8295
msgstr ""
 
8296
 
 
8297
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
 
8298
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 
8299
msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا."
 
8300
 
 
8301
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1212
 
8302
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
 
8303
msgstr ""
 
8304
 
 
8305
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2234
 
8306
#, c-format
 
8307
msgid ""
 
8308
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 
8309
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
8310
"in progress.\n"
 
8311
"\n"
 
8312
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
8313
"sign in."
 
8314
msgid_plural ""
 
8315
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 
8316
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
8317
"in progress.\n"
 
8318
"\n"
 
8319
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
8320
"sign in."
 
8321
msgstr[0] ""
 
8322
"سيغلق خادوم MSN للصيانة حالًا، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية "
 
8323
"محادثات جارية.\n"
 
8324
"\n"
 
8325
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
 
8326
msgstr[1] ""
 
8327
"سيغلق خادوم MSN للصيانة بعد دقيقة واحدة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
 
8328
"أية محادثات جارية.\n"
 
8329
"\n"
 
8330
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
 
8331
msgstr[2] ""
 
8332
"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
 
8333
"أية محادثات جارية.\n"
 
8334
"\n"
 
8335
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
 
8336
msgstr[3] ""
 
8337
"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
 
8338
"أية محادثات جارية.\n"
 
8339
"\n"
 
8340
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
 
8341
msgstr[4] ""
 
8342
"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
 
8343
"أية محادثات جارية.\n"
 
8344
"\n"
 
8345
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
 
8346
msgstr[5] ""
 
8347
"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
 
8348
"أية محادثات جارية.\n"
 
8349
"\n"
 
8350
"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
 
8351
 
 
8352
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:407
 
8353
msgid ""
 
8354
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 
8355
"happens when the user is blocked or does not exist."
 
8356
msgstr ""
 
8357
"لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا "
 
8358
"أو لا وجود له."
 
8359
 
 
8360
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
 
8361
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 
8362
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا."
 
8363
 
 
8364
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:414
 
8365
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 
8366
msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول."
 
8367
 
 
8368
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:420
 
8369
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 
8370
msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول."
 
8371
 
 
8372
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:672
 
8373
#, c-format
 
8374
msgid ""
 
8375
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
 
8376
"%s to UTF-8 failed.)"
 
8377
msgstr ""
 
8378
 
 
8379
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:687
 
8380
#, c-format
 
8381
msgid ""
 
8382
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
 
8383
"was not valid UTF-8.)"
 
8384
msgstr ""
 
8385
 
 
8386
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:691
 
8387
#, c-format
 
8388
msgid ""
 
8389
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
 
8390
"it was not valid UTF-8.)"
 
8391
msgstr ""
 
8392
 
 
8393
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
 
8394
msgid "Writing error"
 
8395
msgstr "عطل في الكتابة"
 
8396
 
 
8397
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
 
8398
msgid "Reading error"
 
8399
msgstr "عطل في القراءة"
 
8400
 
 
8401
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169
 
8402
#, c-format
 
8403
msgid ""
 
8404
"Connection error from %s server:\n"
 
8405
"%s"
 
8406
msgstr ""
 
8407
"خطأ اتصال من خادوم %s:\n"
 
8408
"%s"
 
8409
 
 
8410
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
 
8411
msgid "Our protocol is not supported by the server"
 
8412
msgstr ""
 
8413
 
 
8414
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
 
8415
msgid "Error parsing HTTP"
 
8416
msgstr ""
 
8417
 
 
8418
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
 
8419
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
 
8420
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
 
8421
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:169
 
8422
msgid "You have signed on from another location"
 
8423
msgstr ""
 
8424
 
 
8425
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
 
8426
msgid ""
 
8427
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
8428
msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
 
8429
 
 
8430
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
 
8431
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 
8432
msgstr ""
 
8433
 
 
8434
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
 
8435
#, c-format
 
8436
msgid "Unable to authenticate: %s"
 
8437
msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"
 
8438
 
 
8439
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
 
8440
msgid ""
 
8441
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
8442
msgstr ""
 
8443
"قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
 
8444
 
 
8445
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433
 
8446
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435
 
8447
msgid "Handshaking"
 
8448
msgstr "المصافحة"
 
8449
 
 
8450
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434
 
8451
msgid "Transferring"
 
8452
msgstr "نقل"
 
8453
 
 
8454
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436
 
8455
msgid "Starting authentication"
 
8456
msgstr "يجري بدء الاستيثاق"
 
8457
 
 
8458
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437
 
8459
msgid "Getting cookie"
 
8460
msgstr "يجري جلب الكوكي"
 
8461
 
 
8462
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439
 
8463
msgid "Sending cookie"
 
8464
msgstr "يجري إرسال الكوكي"
 
8465
 
 
8466
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440
 
8467
msgid "Retrieving buddy list"
 
8468
msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء"
 
8469
 
 
8470
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580
 
8471
#, c-format
 
8472
msgid ""
 
8473
"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 
8474
msgstr ""
 
8475
 
 
8476
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602
 
8477
#, c-format
 
8478
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 
8479
msgstr ""
 
8480
 
 
8481
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
 
8482
msgid "Away From Computer"
 
8483
msgstr "بعيد عن الحاسوب"
 
8484
 
 
8485
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
 
8486
msgid "On The Phone"
 
8487
msgstr "على الهاتف"
 
8488
 
 
8489
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
 
8490
msgid "Out To Lunch"
 
8491
msgstr "على الغداء"
 
8492
 
 
8493
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
 
8494
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 
8495
msgstr "الرسالة قد تكون لم ترسل بسبب انتهاء المهلة:"
 
8496
 
 
8497
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
 
8498
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 
8499
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الاختفاء:"
 
8500
 
 
8501
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504
 
8502
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 
8503
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:"
 
8504
 
 
8505
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508
 
8506
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 
8507
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في الاتصال:"
 
8508
 
 
8509
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512
 
8510
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 
8511
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:"
 
8512
 
 
8513
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516
 
8514
msgid ""
 
8515
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 
8516
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 
8517
msgstr ""
 
8518
"تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، "
 
8519
"حاول مجددا بعد بضع دقائق:"
 
8520
 
 
8521
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523
 
8522
msgid ""
 
8523
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 
8524
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:"
 
8525
 
 
8526
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531
 
8527
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 
8528
msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:"
 
8529
 
 
8530
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469
 
8531
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 
8532
msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟"
 
8533
 
 
8534
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:470
 
8535
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
 
8536
msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟"
 
8537
 
 
8538
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:526
 
8539
msgid "The username specified is invalid."
 
8540
msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح."
 
8541
 
 
8542
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:64
 
8543
msgid "The Display Name you entered is invalid."
 
8544
msgstr ""
 
8545
 
 
8546
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:71
 
8547
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250
 
8548
msgid ""
 
8549
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 
8550
msgstr ""
 
8551
 
 
8552
#. show error to user
 
8553
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:200
 
8554
msgid "Profile Update Error"
 
8555
msgstr ""
 
8556
 
 
8557
#. no profile information yet, so we cannot update
 
8558
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
8559
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224
 
8560
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
 
8561
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:527
 
8562
msgid "Profile"
 
8563
msgstr "لاحة"
 
8564
 
 
8565
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:224
 
8566
msgid ""
 
8567
"Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 
8568
msgstr ""
 
8569
 
 
8570
#. display name
 
8571
#. nick name (required)
 
8572
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:235
 
8573
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338
 
8574
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:211
 
8575
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:321
 
8576
msgid "Display Name"
 
8577
msgstr ""
 
8578
 
 
8579
#. about me
 
8580
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:259
 
8581
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:225
 
8582
msgid "About Me"
 
8583
msgstr ""
 
8584
 
 
8585
#. where I live
 
8586
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:263
 
8587
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:227
 
8588
msgid "Where I Live"
 
8589
msgstr ""
 
8590
 
 
8591
#. relationship status
 
8592
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:267
 
8593
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:229
 
8594
msgid "Relationship Status"
 
8595
msgstr ""
 
8596
 
 
8597
#. mobile number
 
8598
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:298
 
8599
msgid "Mobile Number"
 
8600
msgstr ""
 
8601
 
 
8602
#. is searchable
 
8603
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:302
 
8604
msgid "Can be searched"
 
8605
msgstr ""
 
8606
 
 
8607
#. is suggestable
 
8608
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:306
 
8609
msgid "Can be suggested"
 
8610
msgstr ""
 
8611
 
 
8612
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
 
8613
msgid "Update your MXit Profile"
 
8614
msgstr ""
 
8615
 
 
8616
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:341
 
8617
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261
 
8618
msgid "The PIN you entered is invalid."
 
8619
msgstr ""
 
8620
 
 
8621
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
 
8622
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
 
8623
msgstr ""
 
8624
 
 
8625
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:351
 
8626
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271
 
8627
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
 
8628
msgstr ""
 
8629
 
 
8630
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:357
 
8631
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277
 
8632
msgid "The two PINs you entered do not match."
 
8633
msgstr ""
 
8634
 
 
8635
#. show error to user
 
8636
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:375
 
8637
msgid "PIN Update Error"
 
8638
msgstr ""
 
8639
 
 
8640
#. pin
 
8641
#. pin (required)
 
8642
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:401
 
8643
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
 
8644
msgid "PIN"
 
8645
msgstr ""
 
8646
 
 
8647
#. verify pin
 
8648
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:406
 
8649
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359
 
8650
msgid "Verify PIN"
 
8651
msgstr ""
 
8652
 
 
8653
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
8654
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
 
8655
msgid "Change PIN"
 
8656
msgstr ""
 
8657
 
 
8658
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
 
8659
msgid "Change MXit PIN"
 
8660
msgstr ""
 
8661
 
 
8662
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429
 
8663
msgid "View Splash"
 
8664
msgstr ""
 
8665
 
 
8666
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:429
 
8667
msgid "There is no splash-screen currently available"
 
8668
msgstr ""
 
8669
 
 
8670
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:449
 
8671
msgid "About"
 
8672
msgstr ""
 
8673
 
 
8674
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:497
 
8675
msgid "Search for user"
 
8676
msgstr ""
 
8677
 
 
8678
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:498
 
8679
msgid "Search for a MXit contact"
 
8680
msgstr ""
 
8681
 
 
8682
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:499
 
8683
msgid "Type search information"
 
8684
msgstr ""
 
8685
 
 
8686
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:501
 
8687
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5333
 
8688
msgid "_Search"
 
8689
msgstr "ا_بحث"
 
8690
 
 
8691
#. display / change profile
 
8692
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:521
 
8693
msgid "Change Profile..."
 
8694
msgstr ""
 
8695
 
 
8696
#. change PIN
 
8697
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:525
 
8698
msgid "Change PIN..."
 
8699
msgstr ""
 
8700
 
 
8701
#. suggested friends
 
8702
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:529
 
8703
msgid "Suggested friends..."
 
8704
msgstr ""
 
8705
 
 
8706
#. search for contacts
 
8707
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:533
 
8708
msgid "Search for contacts..."
 
8709
msgstr ""
 
8710
 
 
8711
#. display splash-screen
 
8712
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:537
 
8713
msgid "View Splash..."
 
8714
msgstr ""
 
8715
 
 
8716
#. display plugin version
 
8717
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:541
 
8718
msgid "About..."
 
8719
msgstr ""
 
8720
 
 
8721
#. the file is too big
 
8722
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:130
 
8723
msgid "The file you are trying to send is too large!"
 
8724
msgstr ""
 
8725
 
 
8726
#. file read error
 
8727
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:178
 
8728
msgid "Unable to access the local file"
 
8729
msgstr ""
 
8730
 
 
8731
#. file write error
 
8732
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:456
 
8733
msgid "Unable to save the file"
 
8734
msgstr ""
 
8735
 
 
8736
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:281
 
8737
msgid ""
 
8738
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
 
8739
msgstr ""
 
8740
 
 
8741
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
 
8742
msgid "Logging In..."
 
8743
msgstr ""
 
8744
 
 
8745
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168
 
8746
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205
 
8747
msgid ""
 
8748
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 
8749
msgstr ""
 
8750
 
 
8751
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193
 
8752
msgid "Connecting..."
 
8753
msgstr ""
 
8754
 
 
8755
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242
 
8756
msgid "The Display Name you entered is too short."
 
8757
msgstr ""
 
8758
 
 
8759
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266
 
8760
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 
8761
msgstr ""
 
8762
 
 
8763
#. mxit login name
 
8764
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333
 
8765
msgid "MXit ID"
 
8766
msgstr ""
 
8767
 
 
8768
#. show the form to the user to complete
 
8769
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
8770
msgid "Register New MXit Account"
 
8771
msgstr ""
 
8772
 
 
8773
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
8774
msgid "Please fill in the following fields:"
 
8775
msgstr ""
 
8776
 
 
8777
#. no reply from the WAP site
 
8778
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:397
 
8779
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:635
 
8780
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 
8781
msgstr ""
 
8782
 
 
8783
#. wapserver error
 
8784
#. server could not find the user
 
8785
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:406
 
8786
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:644
 
8787
msgid ""
 
8788
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 
8789
msgstr ""
 
8790
 
 
8791
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416
 
8792
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
 
8793
msgstr ""
 
8794
 
 
8795
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419
 
8796
msgid "Your session has expired. Please try again later."
 
8797
msgstr ""
 
8798
 
 
8799
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422
 
8800
msgid "Invalid country selected. Please try again."
 
8801
msgstr ""
 
8802
 
 
8803
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425
 
8804
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
 
8805
msgstr ""
 
8806
 
 
8807
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:428
 
8808
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 
8809
msgstr ""
 
8810
 
 
8811
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:435
 
8812
msgid "Internal error. Please try again later."
 
8813
msgstr ""
 
8814
 
 
8815
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:526
 
8816
msgid "You did not enter the security code"
 
8817
msgstr ""
 
8818
 
 
8819
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:662
 
8820
msgid "Security Code"
 
8821
msgstr ""
 
8822
 
 
8823
#. ask for input (required)
 
8824
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
 
8825
msgid "Enter Security Code"
 
8826
msgstr ""
 
8827
 
 
8828
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672
 
8829
msgid "Your Country"
 
8830
msgstr ""
 
8831
 
 
8832
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:693
 
8833
msgid "Your Language"
 
8834
msgstr ""
 
8835
 
 
8836
#. display the form to the user and wait for his/her input
 
8837
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710
 
8838
msgid "MXit Authorization"
 
8839
msgstr ""
 
8840
 
 
8841
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:710
 
8842
msgid "MXit account validation"
 
8843
msgstr ""
 
8844
 
 
8845
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:732
 
8846
msgid "Retrieving User Information..."
 
8847
msgstr ""
 
8848
 
 
8849
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:214
 
8850
msgid "was kicked"
 
8851
msgstr ""
 
8852
 
 
8853
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:229
 
8854
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
 
8855
msgstr ""
 
8856
 
 
8857
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:441
 
8858
msgid "_Room Name:"
 
8859
msgstr ""
 
8860
 
 
8861
#. Display system message in chat window
 
8862
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:576
 
8863
msgid "You have invited"
 
8864
msgstr ""
 
8865
 
 
8866
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:214
 
8867
msgid "Loading menu..."
 
8868
msgstr ""
 
8869
 
 
8870
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
 
8871
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:249
 
8872
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:272
 
8873
msgid "Status Message"
 
8874
msgstr ""
 
8875
 
 
8876
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:358
 
8877
msgid "Rejection Message"
 
8878
msgstr ""
 
8879
 
 
8880
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576
 
8881
msgid "No profile available"
 
8882
msgstr ""
 
8883
 
 
8884
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:576
 
8885
msgid "This contact does not have a profile."
 
8886
msgstr ""
 
8887
 
 
8888
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:595
 
8889
msgid "Your MXit ID..."
 
8890
msgstr ""
 
8891
 
 
8892
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
 
8893
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:645
 
8894
msgid "Re-Invite"
 
8895
msgstr ""
 
8896
 
 
8897
#. Configuration options
 
8898
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
 
8899
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:852
 
8900
msgid "WAP Server"
 
8901
msgstr ""
 
8902
 
 
8903
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:855
 
8904
msgid "Connect via HTTP"
 
8905
msgstr ""
 
8906
 
 
8907
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:858
 
8908
msgid "Enable splash-screen popup"
 
8909
msgstr ""
 
8910
 
 
8911
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:48
 
8912
msgid "Don't want to say"
 
8913
msgstr ""
 
8914
 
 
8915
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:50
 
8916
msgid "Single"
 
8917
msgstr ""
 
8918
 
 
8919
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:52
 
8920
msgid "In a relationship"
 
8921
msgstr ""
 
8922
 
 
8923
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:54
 
8924
msgid "Engaged"
 
8925
msgstr ""
 
8926
 
 
8927
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:56
 
8928
msgid "Married"
 
8929
msgstr ""
 
8930
 
 
8931
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:58
 
8932
msgid "It's complicated"
 
8933
msgstr ""
 
8934
 
 
8935
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:60
 
8936
msgid "Widowed"
 
8937
msgstr ""
 
8938
 
 
8939
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:62
 
8940
msgid "Separated"
 
8941
msgstr ""
 
8942
 
 
8943
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:64
 
8944
msgid "Divorced"
 
8945
msgstr ""
 
8946
 
 
8947
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
 
8948
msgid "Last Online"
 
8949
msgstr ""
 
8950
 
 
8951
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:261
 
8952
msgid "Invite Message"
 
8953
msgstr ""
 
8954
 
 
8955
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310
 
8956
msgid "No results"
 
8957
msgstr ""
 
8958
 
 
8959
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:310
 
8960
msgid "No contacts found."
 
8961
msgstr ""
 
8962
 
 
8963
#. define columns
 
8964
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:319
 
8965
msgid "UserId"
 
8966
msgstr ""
 
8967
 
 
8968
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:331
 
8969
msgid "Where I live"
 
8970
msgstr ""
 
8971
 
 
8972
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:358
 
8973
#, c-format
 
8974
msgid "You have %i suggested friend."
 
8975
msgid_plural "You have %i suggested friends."
 
8976
msgstr[0] ""
 
8977
msgstr[1] ""
 
8978
 
 
8979
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:360
 
8980
#, c-format
 
8981
msgid "We found %i contact that matches your search."
 
8982
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
 
8983
msgstr[0] ""
 
8984
msgstr[1] ""
 
8985
 
 
8986
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 
8987
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:417
 
8988
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 
8989
msgstr ""
 
8990
 
 
8991
#. packet could not be queued for transmission
 
8992
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513
 
8993
msgid "Message Send Error"
 
8994
msgstr ""
 
8995
 
 
8996
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:513
 
8997
msgid "Unable to process your request at this time"
 
8998
msgstr ""
 
8999
 
 
9000
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:539
 
9001
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
 
9002
msgstr ""
 
9003
 
 
9004
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1475
 
9005
msgid "Successfully Logged In..."
 
9006
msgstr ""
 
9007
 
 
9008
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1572
 
9009
#, c-format
 
9010
msgid ""
 
9011
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
 
9012
msgstr ""
 
9013
 
 
9014
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1573
 
9015
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2490
 
9016
msgid "Message Error"
 
9017
msgstr ""
 
9018
 
 
9019
#. could not be decrypted
 
9020
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1581
 
9021
msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
 
9022
msgstr ""
 
9023
 
 
9024
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2291
 
9025
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 
9026
msgstr ""
 
9027
 
 
9028
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2459
 
9029
msgid "An internal MXit server error occurred."
 
9030
msgstr ""
 
9031
 
 
9032
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2478
 
9033
#, c-format
 
9034
msgid "Login error: %s (%i)"
 
9035
msgstr ""
 
9036
 
 
9037
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2483
 
9038
#, c-format
 
9039
msgid "Logout error: %s (%i)"
 
9040
msgstr ""
 
9041
 
 
9042
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2487
 
9043
msgid "Contact Error"
 
9044
msgstr ""
 
9045
 
 
9046
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2493
 
9047
msgid "Message Sending Error"
 
9048
msgstr ""
 
9049
 
 
9050
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2496
 
9051
msgid "Status Error"
 
9052
msgstr ""
 
9053
 
 
9054
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2499
 
9055
msgid "Mood Error"
 
9056
msgstr ""
 
9057
 
 
9058
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2510
 
9059
msgid "Invitation Error"
 
9060
msgstr ""
 
9061
 
 
9062
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2513
 
9063
msgid "Contact Removal Error"
 
9064
msgstr ""
 
9065
 
 
9066
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2517
 
9067
msgid "Subscription Error"
 
9068
msgstr ""
 
9069
 
 
9070
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2520
 
9071
msgid "Contact Update Error"
 
9072
msgstr ""
 
9073
 
 
9074
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2523
 
9075
msgid "File Transfer Error"
 
9076
msgstr ""
 
9077
 
 
9078
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2526
 
9079
msgid "Cannot create MultiMx room"
 
9080
msgstr ""
 
9081
 
 
9082
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2529
 
9083
msgid "MultiMx Invitation Error"
 
9084
msgstr ""
 
9085
 
 
9086
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2533
 
9087
msgid "Profile Error"
 
9088
msgstr ""
 
9089
 
 
9090
#. bad packet
 
9091
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2747
 
9092
msgid "Invalid packet received from MXit."
 
9093
msgstr ""
 
9094
 
 
9095
#. connection error
 
9096
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2812
 
9097
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
 
9098
msgstr ""
 
9099
 
 
9100
#. connection closed
 
9101
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2817
 
9102
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
 
9103
msgstr ""
 
9104
 
 
9105
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2827
 
9106
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
 
9107
msgstr ""
 
9108
 
 
9109
#. malformed packet length record (too long)
 
9110
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2838
 
9111
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
 
9112
msgstr ""
 
9113
 
 
9114
#. connection error
 
9115
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2849
 
9116
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
 
9117
msgstr ""
 
9118
 
 
9119
#. connection closed
 
9120
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2854
 
9121
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 
9122
msgstr ""
 
9123
 
 
9124
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210
 
9125
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
 
9126
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
 
9127
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
 
9128
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
 
9129
msgid "In Love"
 
9130
msgstr "واقع في الحب"
 
9131
 
 
9132
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254
 
9133
msgid "Pending"
 
9134
msgstr ""
 
9135
 
 
9136
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256
 
9137
msgid "Invited"
 
9138
msgstr ""
 
9139
 
 
9140
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258
 
9141
msgid "Rejected"
 
9142
msgstr ""
 
9143
 
 
9144
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260
 
9145
msgid "Deleted"
 
9146
msgstr ""
 
9147
 
 
9148
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
 
9149
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
 
9150
msgid "MXit Advertising"
 
9151
msgstr ""
 
9152
 
 
9153
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 
9154
msgid "More Information"
 
9155
msgstr ""
 
9156
 
 
9157
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
 
9158
#, c-format
 
9159
msgid "No such user: %s"
 
9160
msgstr "لا مستخدِم باسم: %s"
 
9161
 
 
9162
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
 
9163
msgid "User lookup"
 
9164
msgstr "البحث عن مستخدمين"
 
9165
 
 
9166
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693
 
9167
msgid "Reading challenge"
 
9168
msgstr "تجري قراءة التحدي"
 
9169
 
 
9170
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703
 
9171
msgid "Unexpected challenge length from server"
 
9172
msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم"
 
9173
 
 
9174
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707
 
9175
msgid "Logging in"
 
9176
msgstr "يجري الولوج"
 
9177
 
 
9178
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803
 
9179
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 
9180
msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم"
 
9181
 
 
9182
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804
 
9183
msgid "You appear to have no MySpace username."
 
9184
msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace."
 
9185
 
 
9186
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805
 
9187
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 
9188
msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)"
 
9189
 
 
9190
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840
 
9191
msgid "Lost connection with server"
 
9192
msgstr ""
 
9193
 
 
9194
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 
9195
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
 
9196
#. used
 
9197
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881
 
9198
msgid "New mail messages"
 
9199
msgstr "رسالة بريد جديدة"
 
9200
 
 
9201
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882
 
9202
msgid "New blog comments"
 
9203
msgstr "تعليق مدوّنة جديد"
 
9204
 
 
9205
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883
 
9206
msgid "New profile comments"
 
9207
msgstr "تعليقات لاحة جديدة"
 
9208
 
 
9209
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884
 
9210
msgid "New friend requests!"
 
9211
msgstr "!طلبات صداقة جديدة"
 
9212
 
 
9213
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885
 
9214
msgid "New picture comments"
 
9215
msgstr "تعليقات صورة جديدة"
 
9216
 
 
9217
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909
 
9218
msgid "MySpace"
 
9219
msgstr "MySpace"
 
9220
 
 
9221
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011
 
9222
msgid "IM Friends"
 
9223
msgstr "أصدقاء التراسل الفوري"
 
9224
 
 
9225
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143
 
9226
#, c-format
 
9227
msgid ""
 
9228
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
 
9229
"the server-side list)"
 
9230
msgid_plural ""
 
9231
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 
9232
"on the server-side list)"
 
9233
msgstr[0] ""
 
9234
"تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
 
9235
"الخادوم)"
 
9236
msgstr[1] ""
 
9237
"تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
 
9238
"الخادوم)"
 
9239
msgstr[2] ""
 
9240
"تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
 
9241
"الخادوم)"
 
9242
msgstr[3] ""
 
9243
"تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
 
9244
"على الخادوم)"
 
9245
msgstr[4] ""
 
9246
"تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
 
9247
"على الخادوم)"
 
9248
msgstr[5] ""
 
9249
"تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
 
9250
"الخادوم)"
 
9251
 
 
9252
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147
 
9253
msgid "Add contacts from server"
 
9254
msgstr "أضف معارف من الخادوم"
 
9255
 
 
9256
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
 
9257
#, c-format
 
9258
msgid "Protocol error, code %d: %s"
 
9259
msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
 
9260
 
 
9261
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
 
9262
#, c-format
 
9263
msgid ""
 
9264
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
 
9265
"of %d.  Please shorten your password at "
 
9266
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
 
9267
"sword and try again."
 
9268
msgstr ""
 
9269
 
 
9270
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859
 
9271
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
 
9272
msgid "Incorrect username or password"
 
9273
msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
 
9274
 
 
9275
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871
 
9276
msgid "MySpaceIM Error"
 
9277
msgstr "عطل في MySpaceIM"
 
9278
 
 
9279
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032
 
9280
msgid "Invalid input condition"
 
9281
msgstr "حالة دخل غير صحيحة"
 
9282
 
 
9283
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
 
9284
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
 
9285
msgid "Failed to add buddy"
 
9286
msgstr "فشلت إضافة صديق"
 
9287
 
 
9288
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
 
9289
msgid "'addbuddy' command failed."
 
9290
msgstr "فشل أمر 'addbuddy'"
 
9291
 
 
9292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
 
9293
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 
9294
msgid "persist command failed"
 
9295
msgstr "فشل أمر persist"
 
9296
 
 
9297
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
 
9298
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 
9299
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
9300
msgid "Failed to remove buddy"
 
9301
msgstr "فشلت إزالة الصديق"
 
9302
 
 
9303
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
 
9304
msgid "'delbuddy' command failed"
 
9305
msgstr "فشل أمر 'delbuddy'"
 
9306
 
 
9307
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
9308
msgid "blocklist command failed"
 
9309
msgstr "فشل أمر blocklist"
 
9310
 
 
9311
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100
 
9312
msgid "Missing Cipher"
 
9313
msgstr "شفرة مفقودة"
 
9314
 
 
9315
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101
 
9316
msgid "The RC4 cipher could not be found"
 
9317
msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4"
 
9318
 
 
9319
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102
 
9320
msgid ""
 
9321
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 
9322
"not be loaded."
 
9323
msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق  MySpaceIM."
 
9324
 
 
9325
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129
 
9326
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192
 
9327
msgid "Add friends from MySpace.com"
 
9328
msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com"
 
9329
 
 
9330
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130
 
9331
msgid "Importing friends failed"
 
9332
msgstr "فشل استيراد الأصدقاء"
 
9333
 
 
9334
#. TODO: find out how
 
9335
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
 
9336
msgid "Find people..."
 
9337
msgstr "ابحث عن الناس..."
 
9338
 
 
9339
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188
 
9340
msgid "Change IM name..."
 
9341
msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..."
 
9342
 
 
9343
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574
 
9344
msgid "myim URL handler"
 
9345
msgstr "معالج مسارات myim"
 
9346
 
 
9347
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575
 
9348
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 
9349
msgstr "تعذّر إيجاد حساب MySpaceIM مناسب لفتح مسار myim هذا."
 
9350
 
 
9351
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576
 
9352
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 
9353
msgstr "فعّل حساب MySpaveIM الصحيح و حاول مجددا."
 
9354
 
 
9355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
 
9356
msgid "Show display name in status text"
 
9357
msgstr "أظهر اسم العرض في نصّ الحالة"
 
9358
 
 
9359
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
 
9360
msgid "Show headline in status text"
 
9361
msgstr "أظهر سطر الترويسة في نصّ الحالة"
 
9362
 
 
9363
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
 
9364
msgid "Send emoticons"
 
9365
msgstr "أرسل التعقونات"
 
9366
 
 
9367
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
 
9368
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 
9369
msgstr "مَيْزُ الشاشةِ (نقطة في البوصة)"
 
9370
 
 
9371
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653
 
9372
msgid "Base font size (points)"
 
9373
msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)"
 
9374
 
 
9375
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
 
9376
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
 
9377
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1174
 
9378
msgid "User"
 
9379
msgstr "مستخدم"
 
9380
 
 
9381
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
 
9382
msgid "Headline"
 
9383
msgstr "عنوان رئيسي"
 
9384
 
 
9385
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
 
9386
msgid "Song"
 
9387
msgstr "أغنية"
 
9388
 
 
9389
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
 
9390
msgid "Total Friends"
 
9391
msgstr "مجموع الأصدقاء"
 
9392
 
 
9393
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
 
9394
msgid "Client Version"
 
9395
msgstr "إصدارة العميل"
 
9396
 
 
9397
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632
 
9398
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786
 
9399
msgid ""
 
9400
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 
9401
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 
9402
"to set your username."
 
9403
msgstr ""
 
9404
 
 
9405
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
 
9406
msgid "MySpaceIM - Username Available"
 
9407
msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح"
 
9408
 
 
9409
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
 
9410
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 
9411
msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟"
 
9412
 
 
9413
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
 
9414
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 
9415
msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!"
 
9416
 
 
9417
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
 
9418
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
 
9419
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 
9420
msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم"
 
9421
 
 
9422
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
 
9423
msgid "This username is unavailable."
 
9424
msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح."
 
9425
 
 
9426
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
 
9427
msgid "Please try another username:"
 
9428
msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:"
 
9429
 
 
9430
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 
9431
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
 
9432
msgid "No username set"
 
9433
msgstr "لم تحدد اسم مستخدم"
 
9434
 
 
9435
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
 
9436
msgid "Please enter a username to check its availability:"
 
9437
msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:"
 
9438
 
 
9439
#. TODO: icons for each zap
 
9440
#. Lots of comments for translators:
 
9441
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
 
9442
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 
9443
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 
9444
#. * he put a fork in the toaster."
 
9445
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
9446
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
 
9447
msgid "Zap"
 
9448
msgstr "صعقة"
 
9449
 
 
9450
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
9451
#, c-format
 
9452
msgid "%s has zapped you!"
 
9453
msgstr "صعقك %s!"
 
9454
 
 
9455
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 
9456
#, c-format
 
9457
msgid "Zapping %s..."
 
9458
msgstr "تصعق %s..."
 
9459
 
 
9460
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 
9461
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
9462
msgid "Whack"
 
9463
msgstr "طاخ"
 
9464
 
 
9465
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
9466
#, c-format
 
9467
msgid "%s has whacked you!"
 
9468
msgstr "لطمك %s!"
 
9469
 
 
9470
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
9471
#, c-format
 
9472
msgid "Whacking %s..."
 
9473
msgstr "تلطم %s..."
 
9474
 
 
9475
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 
9476
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 
9477
#. * to translate it literally.
 
9478
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
 
9479
msgid "Torch"
 
9480
msgstr "السع"
 
9481
 
 
9482
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
9483
#, c-format
 
9484
msgid "%s has torched you!"
 
9485
msgstr "لسعك %s!"
 
9486
 
 
9487
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
9488
#, c-format
 
9489
msgid "Torching %s..."
 
9490
msgstr "تلسع %s..."
 
9491
 
 
9492
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 
9493
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
 
9494
msgid "Smooch"
 
9495
msgstr "موااه"
 
9496
 
 
9497
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
9498
#, c-format
 
9499
msgid "%s has smooched you!"
 
9500
msgstr "لثمك %s!"
 
9501
 
 
9502
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
9503
#, c-format
 
9504
msgid "Smooching %s..."
 
9505
msgstr "تلثم %s..."
 
9506
 
 
9507
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 
9508
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
9509
msgid "Hug"
 
9510
msgstr "حضن"
 
9511
 
 
9512
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
9513
#, c-format
 
9514
msgid "%s has hugged you!"
 
9515
msgstr "حضنك %s!"
 
9516
 
 
9517
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 
9518
#, c-format
 
9519
msgid "Hugging %s..."
 
9520
msgstr "تحضن %s..."
 
9521
 
 
9522
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 
9523
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 
9524
msgid "Slap"
 
9525
msgstr "صفعة"
 
9526
 
 
9527
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
9528
#, c-format
 
9529
msgid "%s has slapped you!"
 
9530
msgstr "صفعك %s!"
 
9531
 
 
9532
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
9533
#, c-format
 
9534
msgid "Slapping %s..."
 
9535
msgstr "تصفع %s..."
 
9536
 
 
9537
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 
9538
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
 
9539
msgid "Goose"
 
9540
msgstr "قرص المؤخرة"
 
9541
 
 
9542
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
9543
#, c-format
 
9544
msgid "%s has goosed you!"
 
9545
msgstr "‏%s قرص مؤخرتك!"
 
9546
 
 
9547
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
9548
#, c-format
 
9549
msgid "Goosing %s..."
 
9550
msgstr "تقرص مؤخرة %s..."
 
9551
 
 
9552
#. A high-five is when two people's hands slap each other
 
9553
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 
9554
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 
9555
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
 
9556
msgid "High-five"
 
9557
msgstr "سلام عالِ"
 
9558
 
 
9559
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
9560
#, c-format
 
9561
msgid "%s has high-fived you!"
 
9562
msgstr "‏%s سلم عليك عاليا"
 
9563
 
 
9564
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
9565
#, c-format
 
9566
msgid "High-fiving %s..."
 
9567
msgstr "تُسلِّم عاليا على %s..."
 
9568
 
 
9569
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 
9570
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 
9571
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 
9572
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
 
9573
msgid "Punk"
 
9574
msgstr "مقلب"
 
9575
 
 
9576
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
9577
#, c-format
 
9578
msgid "%s has punk'd you!"
 
9579
msgstr "‏%s عمل مقلب فيك!"
 
9580
 
 
9581
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
9582
#, c-format
 
9583
msgid "Punking %s..."
 
9584
msgstr "تعمل مقلب في %s..."
 
9585
 
 
9586
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 
9587
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
 
9588
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
 
9589
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
 
9590
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 
9591
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 
9592
#. * with friends.
 
9593
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
 
9594
msgid "Raspberry"
 
9595
msgstr "إخراج اللسان"
 
9596
 
 
9597
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
9598
#, c-format
 
9599
msgid "%s has raspberried you!"
 
9600
msgstr "‏%s أخرج لك لسانه!"
 
9601
 
 
9602
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
9603
#, c-format
 
9604
msgid "Raspberrying %s..."
 
9605
msgstr "تخرج لسانك لـ %s..."
 
9606
 
 
9607
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
 
9608
msgid "Required parameters not passed in"
 
9609
msgstr "لم تُمرر المعاملات المطلوبة"
 
9610
 
 
9611
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
 
9612
msgid "Unable to write to network"
 
9613
msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة"
 
9614
 
 
9615
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
 
9616
msgid "Unable to read from network"
 
9617
msgstr "تعذّرت القراءة من الشبكة"
 
9618
 
 
9619
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
 
9620
msgid "Error communicating with server"
 
9621
msgstr "عطل أثناء التواصل مع الخادوم"
 
9622
 
 
9623
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
 
9624
msgid "Conference not found"
 
9625
msgstr "الاجتماع غير موجود"
 
9626
 
 
9627
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
 
9628
msgid "Conference does not exist"
 
9629
msgstr "الاجتماع لا وجود له"
 
9630
 
 
9631
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
 
9632
msgid "A folder with that name already exists"
 
9633
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم"
 
9634
 
 
9635
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
 
9636
msgid "Not supported"
 
9637
msgstr "غير مدعوم"
 
9638
 
 
9639
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
 
9640
msgid "Password has expired"
 
9641
msgstr "كلمة السر انتهت"
 
9642
 
 
9643
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
 
9644
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
 
9645
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1096
 
9646
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
 
9647
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2108
 
9648
msgid "Incorrect password"
 
9649
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
 
9650
 
 
9651
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
 
9652
msgid "Account has been disabled"
 
9653
msgstr "عُطِّل الحساب"
 
9654
 
 
9655
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
 
9656
msgid "The server could not access the directory"
 
9657
msgstr "الخادوم لايمكنه الوصول للدليل"
 
9658
 
 
9659
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
 
9660
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 
9661
msgstr "عطّل مدير نظامك هذه العملية"
 
9662
 
 
9663
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
 
9664
msgid "The server is unavailable; try again later"
 
9665
msgstr "الخادوم غير متاح؛ حاول لاحقًا"
 
9666
 
 
9667
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
 
9668
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 
9669
msgstr "لايمكنك إضافة مراسل إلى ذات المجلد مرتين"
 
9670
 
 
9671
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
 
9672
msgid "Cannot add yourself"
 
9673
msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك"
 
9674
 
 
9675
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
 
9676
msgid "Master archive is misconfigured"
 
9677
msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط"
 
9678
 
 
9679
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
 
9680
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 
9681
msgstr "لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل"
 
9682
 
 
9683
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
 
9684
msgid ""
 
9685
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 
9686
"entered"
 
9687
msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة"
 
9688
 
 
9689
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
 
9690
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 
9691
msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة"
 
9692
 
 
9693
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
 
9694
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 
9695
msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين"
 
9696
 
 
9697
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
 
9698
msgid "You have entered an incorrect username"
 
9699
msgstr "أدخلت اسم مستخدم غير صحيح"
 
9700
 
 
9701
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
 
9702
msgid "An error occurred while updating the directory"
 
9703
msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل"
 
9704
 
 
9705
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
 
9706
msgid "Incompatible protocol version"
 
9707
msgstr "إصدارة بروتوكول غير متوافقة"
 
9708
 
 
9709
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
 
9710
msgid "The user has blocked you"
 
9711
msgstr "حظرك المستخدم"
 
9712
 
 
9713
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
 
9714
msgid ""
 
9715
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 
9716
"time"
 
9717
msgstr ""
 
9718
"هذه إصدارة تجريبية لا تسمح لاكثر من 10 مستخدمين بالولوج في الوقت ذاته"
 
9719
 
 
9720
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
 
9721
msgid "The user is either offline or you are blocked"
 
9722
msgstr "المستخدم إما أن يكون غير متصل أو أنك قد بحظره"
 
9723
 
 
9724
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
 
9725
#, c-format
 
9726
msgid "Unknown error: 0x%X"
 
9727
msgstr "خطأ مجهول: 0x%X"
 
9728
 
 
9729
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 
9730
#, c-format
 
9731
msgid "Unable to login: %s"
 
9732
msgstr ""
 
9733
 
 
9734
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
 
9735
#, c-format
 
9736
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 
9737
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)."
 
9738
 
 
9739
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
 
9740
#, c-format
 
9741
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 
9742
msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك (%s)."
 
9743
 
 
9744
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 
9745
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
 
9746
#, c-format
 
9747
msgid "Unable to send message (%s)."
 
9748
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة (%s)."
 
9749
 
 
9750
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
 
9751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
 
9752
#, c-format
 
9753
msgid "Unable to invite user (%s)."
 
9754
msgstr "تعذّرت دعوة مستخدم (%s)."
 
9755
 
 
9756
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
 
9757
#, c-format
 
9758
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 
9759
msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)."
 
9760
 
 
9761
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
 
9762
#, c-format
 
9763
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 
9764
msgstr "تعذّر إرسال رسالة. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)."
 
9765
 
 
9766
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
 
9767
#, c-format
 
9768
msgid ""
 
9769
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
9770
"creating folder (%s)."
 
9771
msgstr ""
 
9772
"تعذّر نقل المستخدم %s إلى المجلد %s في قائمة الخادوم. عطل أثناء إنشاء المجلد "
 
9773
"(%s)."
 
9774
 
 
9775
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
 
9776
#, c-format
 
9777
msgid ""
 
9778
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 
9779
"list (%s)."
 
9780
msgstr ""
 
9781
"تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)."
 
9782
 
 
9783
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
 
9784
#, c-format
 
9785
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 
9786
msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)."
 
9787
 
 
9788
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
 
9789
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
 
9790
#, c-format
 
9791
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 
9792
msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم إلى قائمة الخصوصية (%s)."
 
9793
 
 
9794
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
 
9795
#, c-format
 
9796
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 
9797
msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة المنع (%s)."
 
9798
 
 
9799
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
 
9800
#, c-format
 
9801
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 
9802
msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة السماح (%s)."
 
9803
 
 
9804
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
 
9805
#, c-format
 
9806
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 
9807
msgstr "تعذّرت إزالة %s من قائمة الخصوصية (%s)."
 
9808
 
 
9809
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
 
9810
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
 
9811
#, c-format
 
9812
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 
9813
msgstr "تعذّر تغيير تضبيطات الخصوصية من جهة الخادوم (%s)."
 
9814
 
 
9815
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
 
9816
#, c-format
 
9817
msgid "Unable to create conference (%s)."
 
9818
msgstr "تعذّرت إقامة اجتماع (%s)."
 
9819
 
 
9820
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
 
9821
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
 
9822
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 
9823
msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادوم. سيُغلق الاتصال."
 
9824
 
 
9825
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
 
9826
msgid "Telephone Number"
 
9827
msgstr "رقم الهاتف"
 
9828
 
 
9829
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
 
9830
msgid "Personal Title"
 
9831
msgstr "اللقب الشخصي"
 
9832
 
 
9833
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1494
 
9834
msgid "Mailstop"
 
9835
msgstr "توقف البريد"
 
9836
 
 
9837
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1510
 
9838
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4169
 
9839
msgid "User ID"
 
9840
msgstr "هويّة المستخدم"
 
9841
 
 
9842
#. tag = _("DN");
 
9843
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
 
9844
#. if (value) {
 
9845
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 
9846
#. }
 
9847
#. 
 
9848
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1523
 
9849
msgid "Full name"
 
9850
msgstr "الاسم الكامل"
 
9851
 
 
9852
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
 
9853
#, c-format
 
9854
msgid "GroupWise Conference %d"
 
9855
msgstr "اجتماع GroupWise %d"
 
9856
 
 
9857
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
 
9858
msgid "Authenticating..."
 
9859
msgstr "يجري الاستيثاق..."
 
9860
 
 
9861
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
 
9862
msgid "Waiting for response..."
 
9863
msgstr "في انتظار رد..."
 
9864
 
 
9865
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
 
9866
#, c-format
 
9867
msgid "%s has been invited to this conversation."
 
9868
msgstr "%s تمت دعوته إلى هذه المحادثة."
 
9869
 
 
9870
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
 
9871
msgid "Invitation to Conversation"
 
9872
msgstr "دعوة إلى محادثة"
 
9873
 
 
9874
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
 
9875
#, c-format
 
9876
msgid ""
 
9877
"Invitation from: %s\n"
 
9878
"\n"
 
9879
"Sent: %s"
 
9880
msgstr ""
 
9881
"دعوة من: %s\n"
 
9882
"\n"
 
9883
"أُرسِلت: %s"
 
9884
 
 
9885
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
 
9886
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
9887
msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟"
 
9888
 
 
9889
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
 
9890
#, c-format
 
9891
msgid ""
 
9892
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 
9893
msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.."
 
9894
 
 
9895
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
 
9896
msgid ""
 
9897
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 
9898
"you wish to connect."
 
9899
msgstr ""
 
9900
 
 
9901
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
 
9902
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 
9903
msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل."
 
9904
 
 
9905
#. *< type
 
9906
#. *< ui_requirement
 
9907
#. *< flags
 
9908
#. *< dependencies
 
9909
#. *< priority
 
9910
#. *< id
 
9911
#. *< name
 
9912
#. *< version
 
9913
#. *  summary
 
9914
#. *  description
 
9915
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3544
 
9916
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3546
 
9917
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 
9918
msgstr "ملحقة بروتوكول Novell GroupWise Messenger"
 
9919
 
 
9920
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3571
 
9921
msgid "Server address"
 
9922
msgstr "عنوان الخادوم"
 
9923
 
 
9924
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
 
9925
msgid "Server port"
 
9926
msgstr "منفذ الخادوم"
 
9927
 
 
9928
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51
 
9929
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
9930
msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي."
 
9931
 
 
9932
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87
 
9933
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97
 
9934
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
 
9935
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4373
 
9936
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1367
 
9937
msgid "No reason given."
 
9938
msgstr "لا سبب معطى."
 
9939
 
 
9940
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96
 
9941
msgid "Authorization Denied Message:"
 
9942
msgstr "رسالة منع التصريح:"
 
9943
 
 
9944
#. *
 
9945
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 
9946
#. 
 
9947
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98
 
9948
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
 
9949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4936
 
9950
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5276 ../libpurple/request.h:1498
 
9951
msgid "_OK"
 
9952
msgstr "_موافق"
 
9953
 
 
9954
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
 
9955
#, c-format
 
9956
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
 
9957
msgstr ""
 
9958
 
 
9959
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
 
9960
#, c-format
 
9961
msgid "Received unexpected response from %s"
 
9962
msgstr ""
 
9963
 
 
9964
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
 
9965
msgid ""
 
9966
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 
9967
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
9968
msgstr ""
 
9969
"قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول "
 
9970
"مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول."
 
9971
 
 
9972
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
 
9973
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1298
 
9974
msgid ""
 
9975
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
 
9976
"doesn't support it."
 
9977
msgstr ""
 
9978
 
 
9979
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 
9980
#. error message.
 
9981
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
 
9982
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
 
9983
#, c-format
 
9984
msgid "Error requesting %s: %s"
 
9985
msgstr ""
 
9986
 
 
9987
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
 
9988
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
 
9989
msgid "The server returned an empty response"
 
9990
msgstr ""
 
9991
 
 
9992
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
 
9993
msgid ""
 
9994
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 
9995
"client does not currently support CAPTCHAs."
 
9996
msgstr ""
 
9997
 
 
9998
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
 
9999
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 
10000
msgstr ""
 
10001
 
 
10002
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133
 
10003
msgid ""
 
10004
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
10005
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
10006
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
10007
"your AIM/ICQ account.)"
 
10008
msgstr ""
 
10009
"(حدث عطل في تلقي هذه الرسالة. مراسلك على الأغلب يستخدم ترميزا غير المتوقع. "
 
10010
"إن كنت تعرف الترميز الذي يستخدمه فبوسعك تحديده في الخيارات المتقدمة لحساب "
 
10011
"AIM/ICQ)"
 
10012
 
 
10013
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249
 
10014
#, c-format
 
10015
msgid ""
 
10016
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
10017
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
10018
msgstr ""
 
10019
"(حدث عطل في استقبال هذه الرسالة. إما أنك و%s تستخدمان ترميزين مختلفين أو أن "
 
10020
"%s يستخدم عميلا به علات.)"
 
10021
 
 
10022
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
 
10023
msgid "Could not join chat room"
 
10024
msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة"
 
10025
 
 
10026
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
 
10027
msgid "Invalid chat room name"
 
10028
msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح"
 
10029
 
 
10030
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58
 
10031
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39
 
10032
msgid "Invalid error"
 
10033
msgstr "عطل غير صحيح"
 
10034
 
 
10035
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60
 
10036
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 
10037
msgstr ""
 
10038
 
 
10039
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61
 
10040
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
 
10041
msgstr ""
 
10042
 
 
10043
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62
 
10044
msgid "Cannot send SMS"
 
10045
msgstr ""
 
10046
 
 
10047
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
 
10048
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63
 
10049
msgid "Cannot send SMS to this country"
 
10050
msgstr ""
 
10051
 
 
10052
#. Undocumented
 
10053
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66
 
10054
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
 
10055
msgstr ""
 
10056
 
 
10057
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67
 
10058
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 
10059
msgstr ""
 
10060
 
 
10061
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68
 
10062
msgid "Bot account cannot IM this user"
 
10063
msgstr ""
 
10064
 
 
10065
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69
 
10066
msgid "Bot account reached IM limit"
 
10067
msgstr ""
 
10068
 
 
10069
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70
 
10070
msgid "Bot account reached daily IM limit"
 
10071
msgstr ""
 
10072
 
 
10073
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71
 
10074
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
 
10075
msgstr ""
 
10076
 
 
10077
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72
 
10078
msgid "Unable to receive offline messages"
 
10079
msgstr ""
 
10080
 
 
10081
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73
 
10082
msgid "Offline message store full"
 
10083
msgstr ""
 
10084
 
 
10085
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172
 
10086
#, c-format
 
10087
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
 
10088
msgstr ""
 
10089
 
 
10090
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175
 
10091
#, c-format
 
10092
msgid "Unable to send message: %s"
 
10093
msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s"
 
10094
 
 
10095
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180
 
10096
#, c-format
 
10097
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
 
10098
msgstr ""
 
10099
 
 
10100
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184
 
10101
#, c-format
 
10102
msgid "Unable to send message to %s: %s"
 
10103
msgstr ""
 
10104
 
 
10105
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408
 
10106
msgid "Thinking"
 
10107
msgstr ""
 
10108
 
 
10109
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
 
10110
msgid "Shopping"
 
10111
msgstr ""
 
10112
 
 
10113
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
 
10114
msgid "Questioning"
 
10115
msgstr ""
 
10116
 
 
10117
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
 
10118
msgid "Eating"
 
10119
msgstr ""
 
10120
 
 
10121
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
 
10122
msgid "Watching a movie"
 
10123
msgstr ""
 
10124
 
 
10125
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6820
 
10126
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714
 
10127
msgid "Typing"
 
10128
msgstr "يكتب"
 
10129
 
 
10130
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
 
10131
msgid "At the office"
 
10132
msgstr ""
 
10133
 
 
10134
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
 
10135
msgid "Taking a bath"
 
10136
msgstr ""
 
10137
 
 
10138
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
 
10139
msgid "Watching TV"
 
10140
msgstr ""
 
10141
 
 
10142
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423
 
10143
msgid "Having fun"
 
10144
msgstr ""
 
10145
 
 
10146
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
 
10147
msgid "Sleeping"
 
10148
msgstr ""
 
10149
 
 
10150
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
 
10151
msgid "Using a PDA"
 
10152
msgstr ""
 
10153
 
 
10154
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
 
10155
msgid "Meeting friends"
 
10156
msgstr ""
 
10157
 
 
10158
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
 
10159
msgid "On the phone"
 
10160
msgstr ""
 
10161
 
 
10162
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
 
10163
msgid "Surfing"
 
10164
msgstr ""
 
10165
 
 
10166
#. "I am mobile." / "John is mobile."
 
10167
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168
 
10168
msgid "Mobile"
 
10169
msgstr "محمول"
 
10170
 
 
10171
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
 
10172
msgid "Searching the web"
 
10173
msgstr ""
 
10174
 
 
10175
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
 
10176
msgid "At a party"
 
10177
msgstr ""
 
10178
 
 
10179
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
 
10180
msgid "Having Coffee"
 
10181
msgstr ""
 
10182
 
 
10183
#. Playing video games
 
10184
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438
 
10185
msgid "Gaming"
 
10186
msgstr ""
 
10187
 
 
10188
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
 
10189
msgid "Browsing the web"
 
10190
msgstr ""
 
10191
 
 
10192
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
 
10193
msgid "Smoking"
 
10194
msgstr ""
 
10195
 
 
10196
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
 
10197
msgid "Writing"
 
10198
msgstr ""
 
10199
 
 
10200
#. Drinking [Alcohol]
 
10201
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
 
10202
msgid "Drinking"
 
10203
msgstr ""
 
10204
 
 
10205
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169
 
10206
msgid "Listening to music"
 
10207
msgstr "يستمع إلى الموسيقى"
 
10208
 
 
10209
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445
 
10210
msgid "Studying"
 
10211
msgstr ""
 
10212
 
 
10213
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447
 
10214
msgid "In the restroom"
 
10215
msgstr ""
 
10216
 
 
10217
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
 
10218
#: ../libpurple/proxy.c:1561 ../libpurple/proxy.c:1591
 
10219
#: ../libpurple/proxy.c:1671 ../libpurple/proxy.c:1742
 
10220
#: ../libpurple/proxy.c:1843 ../libpurple/proxy.c:1982
 
10221
msgid "Received invalid data on connection with server"
 
10222
msgstr ""
 
10223
 
 
10224
#. *< type
 
10225
#. *< ui_requirement
 
10226
#. *< flags
 
10227
#. *< dependencies
 
10228
#. *< priority
 
10229
#. *< id
 
10230
#. *< name
 
10231
#. *< version
 
10232
#. *  summary
 
10233
#. *  description
 
10234
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123
 
10235
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125
 
10236
msgid "AIM Protocol Plugin"
 
10237
msgstr "ملحقة بروتوكول AIM"
 
10238
 
 
10239
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
 
10240
msgid "ICQ UIN..."
 
10241
msgstr "ICQ UIN..."
 
10242
 
 
10243
#. *< type
 
10244
#. *< ui_requirement
 
10245
#. *< flags
 
10246
#. *< dependencies
 
10247
#. *< priority
 
10248
#. *< id
 
10249
#. *< name
 
10250
#. *< version
 
10251
#. *  summary
 
10252
#. *  description
 
10253
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
 
10254
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
 
10255
msgid "ICQ Protocol Plugin"
 
10256
msgstr "ملحقة بروتوكول ICQ"
 
10257
 
 
10258
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162
 
10259
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326
 
10260
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222
 
10261
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
 
10262
msgid "Encoding"
 
10263
msgstr "الترميز"
 
10264
 
 
10265
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43
 
10266
msgid "The remote user has closed the connection."
 
10267
msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال"
 
10268
 
 
10269
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45
 
10270
msgid "The remote user has declined your request."
 
10271
msgstr "المستخدم البعيد رفض طلبك."
 
10272
 
 
10273
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
 
10274
#, c-format
 
10275
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 
10276
msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s"
 
10277
 
 
10278
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50
 
10279
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 
10280
msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد."
 
10281
 
 
10282
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52
 
10283
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 
10284
msgstr ""
 
10285
 
 
10286
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:563
 
10287
msgid "Direct IM established"
 
10288
msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر"
 
10289
 
 
10290
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:602
 
10291
#, c-format
 
10292
msgid ""
 
10293
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 
10294
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
 
10295
msgstr ""
 
10296
"حاول %s إرسال ملف %s إليك، لكننا نقبل فقط الملفات الأقل من %s عبر التراسل "
 
10297
"الفوري.  حاول استخدام نقل الملفات كبديل.\n"
 
10298
 
 
10299
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
 
10300
#, c-format
 
10301
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 
10302
msgstr "الملف %s حجمه %s و هو ما يزيد على الحجم الأقصى %s."
 
10303
 
 
10304
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
 
10305
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4771
 
10306
msgid "Free For Chat"
 
10307
msgstr "متاح للدردشة"
 
10308
 
 
10309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
 
10310
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4853
 
10311
msgid "Not Available"
 
10312
msgstr "غير موجود"
 
10313
 
 
10314
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
 
10315
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4839
 
10316
msgid "Occupied"
 
10317
msgstr "مشغول"
 
10318
 
 
10319
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
 
10320
msgid "Web Aware"
 
10321
msgstr "مدرك لوِب"
 
10322
 
 
10323
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
 
10324
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4100 ../libpurple/status.c:165
 
10325
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:560 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
 
10326
msgid "Invisible"
 
10327
msgstr "خفي"
 
10328
 
 
10329
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
 
10330
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4779
 
10331
msgid "Evil"
 
10332
msgstr ""
 
10333
 
 
10334
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
 
10335
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4787
 
10336
msgid "Depression"
 
10337
msgstr ""
 
10338
 
 
10339
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
 
10340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4795
 
10341
msgid "At home"
 
10342
msgstr ""
 
10343
 
 
10344
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177
 
10345
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4803
 
10346
msgid "At work"
 
10347
msgstr ""
 
10348
 
 
10349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179
 
10350
msgid "At lunch"
 
10351
msgstr ""
 
10352
 
 
10353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309
 
10354
#, c-format
 
10355
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
 
10356
msgstr ""
 
10357
 
 
10358
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317
 
10359
#, c-format
 
10360
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
 
10361
msgstr ""
 
10362
 
 
10363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376
 
10364
msgid "Username sent"
 
10365
msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم"
 
10366
 
 
10367
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380
 
10368
msgid "Connection established, cookie sent"
 
10369
msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت الكوكي"
 
10370
 
 
10371
#. TODO: Don't call this with ssi
 
10372
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
 
10373
msgid "Finalizing connection"
 
10374
msgstr "يُنهي الاتصال"
 
10375
 
 
10376
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
 
10377
#, c-format
 
10378
msgid ""
 
10379
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 
10380
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
10381
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
10382
msgstr ""
 
10383
 
 
10384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762
 
10385
msgid ""
 
10386
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
 
10387
"supported by your system."
 
10388
msgstr ""
 
10389
 
 
10390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896
 
10391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937
 
10392
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1010
 
10393
#, c-format
 
10394
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 
10395
msgstr ""
 
10396
 
 
10397
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900
 
10398
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941
 
10399
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 
10400
msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM."
 
10401
 
 
10402
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
 
10403
msgid "Unable to get a valid login hash."
 
10404
msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة."
 
10405
 
 
10406
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1057
 
10407
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1176
 
10408
msgid "Received authorization"
 
10409
msgstr "استُقبِل الاستيثاق"
 
10410
 
 
10411
#. Unregistered username
 
10412
#. the username does not exist
 
10413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1090
 
10414
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2119
 
10415
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2410
 
10416
msgid "Username does not exist"
 
10417
msgstr ""
 
10418
 
 
10419
#. Suspended account
 
10420
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1100
 
10421
msgid "Your account is currently suspended"
 
10422
msgstr ""
 
10423
 
 
10424
#. service temporarily unavailable
 
10425
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1105
 
10426
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 
10427
msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا."
 
10428
 
 
10429
#. username connecting too frequently
 
10430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
 
10431
msgid ""
 
10432
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 
10433
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
10434
"longer."
 
10435
msgstr ""
 
10436
 
 
10437
#. client too old
 
10438
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1114
 
10439
#, c-format
 
10440
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 
10441
msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s"
 
10442
 
 
10443
#. IP address connecting too frequently
 
10444
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1121
 
10445
msgid ""
 
10446
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 
10447
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
10448
"longer."
 
10449
msgstr ""
 
10450
 
 
10451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1204
 
10452
msgid "The SecurID key entered is invalid"
 
10453
msgstr ""
 
10454
 
 
10455
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1220
 
10456
msgid "Enter SecurID"
 
10457
msgstr "أدخل SecurID"
 
10458
 
 
10459
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221
 
10460
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 
10461
msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي."
 
10462
 
 
10463
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
 
10464
msgid "Password sent"
 
10465
msgstr "أُرسِلت كلمة السر"
 
10466
 
 
10467
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
 
10468
msgid "Unable to initialize connection"
 
10469
msgstr "تعذّر استبداء الاتصال"
 
10470
 
 
10471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
 
10472
#, c-format
 
10473
msgid ""
 
10474
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
10475
"following reason:\n"
 
10476
"%s"
 
10477
msgstr ""
 
10478
"رفض %u المستخدم طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
 
10479
"%s"
 
10480
 
 
10481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
 
10482
msgid "ICQ authorization denied."
 
10483
msgstr "مُنع تصريح ICQ."
 
10484
 
 
10485
#. Someone has granted you authorization
 
10486
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1972
 
10487
#, c-format
 
10488
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 
10489
msgstr "المستخدم %u قبل طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك."
 
10490
 
 
10491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1980
 
10492
#, c-format
 
10493
msgid ""
 
10494
"You have received a special message\n"
 
10495
"\n"
 
10496
"From: %s [%s]\n"
 
10497
"%s"
 
10498
msgstr ""
 
10499
"تلقيت رسالة خاصة\n"
 
10500
"\n"
 
10501
"من: %s [%s]\n"
 
10502
"%s"
 
10503
 
 
10504
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1988
 
10505
#, c-format
 
10506
msgid ""
 
10507
"You have received an ICQ page\n"
 
10508
"\n"
 
10509
"From: %s [%s]\n"
 
10510
"%s"
 
10511
msgstr ""
 
10512
"تلقيت صفحة ICQ\n"
 
10513
"\n"
 
10514
"من: %s [%s]\n"
 
10515
"%s"
 
10516
 
 
10517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
 
10518
#, c-format
 
10519
msgid ""
 
10520
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
 
10521
"\n"
 
10522
"Message is:\n"
 
10523
"%s"
 
10524
msgstr ""
 
10525
"تلقيت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n"
 
10526
"\n"
 
10527
"الرسالة هي:\n"
 
10528
"%s"
 
10529
 
 
10530
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2030
 
10531
#, c-format
 
10532
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 
10533
msgstr "مستخدم ICQ %u أرسل لك صديقًا: %s (%s)"
 
10534
 
 
10535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2038
 
10536
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 
10537
msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟"
 
10538
 
 
10539
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2043 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
 
10540
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694
 
10541
msgid "_Add"
 
10542
msgstr "أ_ضف"
 
10543
 
 
10544
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2044
 
10545
msgid "_Decline"
 
10546
msgstr "ار_فض"
 
10547
 
 
10548
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2192
 
10549
#, c-format
 
10550
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 
10551
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 
10552
msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة."
 
10553
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها غير صالحة."
 
10554
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما غير صالحتين."
 
10555
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها غير صالحة."
 
10556
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة."
 
10557
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة."
 
10558
 
 
10559
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
 
10560
#, c-format
 
10561
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 
10562
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 
10563
msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم."
 
10564
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم."
 
10565
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما أكبر من اللازم."
 
10566
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم."
 
10567
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
 
10568
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
 
10569
 
 
10570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2210
 
10571
#, c-format
 
10572
msgid ""
 
10573
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 
10574
msgid_plural ""
 
10575
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 
10576
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب"
 
10577
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
 
10578
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
 
10579
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
 
10580
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
 
10581
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
 
10582
 
 
10583
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2219
 
10584
#, c-format
 
10585
msgid ""
 
10586
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 
10587
msgid_plural ""
 
10588
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 
10589
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
 
10590
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
 
10591
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
 
10592
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
 
10593
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
 
10594
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
 
10595
 
 
10596
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
 
10597
#, c-format
 
10598
msgid ""
 
10599
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 
10600
msgid_plural ""
 
10601
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 
10602
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
 
10603
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
 
10604
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
 
10605
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
 
10606
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
 
10607
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
 
10608
 
 
10609
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237
 
10610
#, c-format
 
10611
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 
10612
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 
10613
msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s."
 
10614
msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول."
 
10615
msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول."
 
10616
msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول."
 
10617
msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
 
10618
msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
 
10619
 
 
10620
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
 
10621
msgid "Your AIM connection may be lost."
 
10622
msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM."
 
10623
 
 
10624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2773
 
10625
#, c-format
 
10626
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 
10627
msgstr "تمّ فصلك عن غرفة الدردشة %s."
 
10628
 
 
10629
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
 
10630
msgid "The new formatting is invalid."
 
10631
msgstr "التنسيق الجديد غير صالح."
 
10632
 
 
10633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2844
 
10634
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 
10635
msgstr "تنسيق اسم المستخدم يمكنه فقط تغيير حالة الحرف و المسافة الشاغرة."
 
10636
 
 
10637
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2978
 
10638
msgid "Pop-Up Message"
 
10639
msgstr "رسالة منبثقة"
 
10640
 
 
10641
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3018
 
10642
#, c-format
 
10643
msgid "The following username is associated with %s"
 
10644
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 
10645
msgstr[0] "لا توجد أسماء مستخدم مرتبطة ب‍ %s"
 
10646
msgstr[1] "اسم المستخدم التالي مرتبط ب‍ %s"
 
10647
msgstr[2] "اسما المستخدم التاليان مرتبطان ب‍ %s"
 
10648
msgstr[3] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
 
10649
msgstr[4] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
 
10650
msgstr[5] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
 
10651
 
 
10652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3049
 
10653
#, c-format
 
10654
msgid "No results found for email address %s"
 
10655
msgstr "لا توجد نتائج لعنوان البريد الإلكتروني %s"
 
10656
 
 
10657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3070
 
10658
#, c-format
 
10659
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 
10660
msgstr "ستتسلم بريدا إلكترونيا يسألك توكيد %s."
 
10661
 
 
10662
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3072
 
10663
msgid "Account Confirmation Requested"
 
10664
msgstr "تم طلب توكيد الحساب"
 
10665
 
 
10666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3105
 
10667
#, c-format
 
10668
msgid ""
 
10669
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 
10670
"from the original."
 
10671
msgstr ""
 
10672
"خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن "
 
10673
"الأصلي."
 
10674
 
 
10675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3107
 
10676
#, c-format
 
10677
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 
10678
msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح."
 
10679
 
 
10680
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3109
 
10681
#, c-format
 
10682
msgid ""
 
10683
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 
10684
"long."
 
10685
msgstr ""
 
10686
"خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب طويل جدًا."
 
10687
 
 
10688
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3111
 
10689
#, c-format
 
10690
msgid ""
 
10691
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 
10692
"request pending for this username."
 
10693
msgstr ""
 
10694
"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم."
 
10695
 
 
10696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3113
 
10697
#, c-format
 
10698
msgid ""
 
10699
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 
10700
"too many usernames associated with it."
 
10701
msgstr ""
 
10702
"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى توجد "
 
10703
"أسماء مستخدم كثيرة جدا مرتبطة به."
 
10704
 
 
10705
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3115
 
10706
#, c-format
 
10707
msgid ""
 
10708
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 
10709
"invalid."
 
10710
msgstr ""
 
10711
"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح."
 
10712
 
 
10713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3117
 
10714
#, c-format
 
10715
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 
10716
msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول."
 
10717
 
 
10718
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3119
 
10719
msgid "Error Changing Account Info"
 
10720
msgstr "عطل في تغيير معلومات حساب"
 
10721
 
 
10722
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3125
 
10723
#, c-format
 
10724
msgid "The email address for %s is %s"
 
10725
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s"
 
10726
 
 
10727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3127
 
10728
msgid "Account Info"
 
10729
msgstr "معلومات الحساب"
 
10730
 
 
10731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3315
 
10732
msgid ""
 
10733
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 
10734
msgstr ""
 
10735
"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة "
 
10736
"الفورية."
 
10737
 
 
10738
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3542
 
10739
msgid "Unable to set AIM profile."
 
10740
msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM."
 
10741
 
 
10742
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3543
 
10743
msgid ""
 
10744
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 
10745
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 
10746
"fully connected."
 
10747
msgstr ""
 
10748
"من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل تمام الولوج. ستبقى لاحتك على وضعهاالأصلي؛ "
 
10749
"حاول ضبطها مرة ثانية عند تمام الاتصال."
 
10750
 
 
10751
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3557
 
10752
#, c-format
 
10753
msgid ""
 
10754
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
10755
"truncated for you."
 
10756
msgid_plural ""
 
10757
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
10758
"truncated for you."
 
10759
msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت."
 
10760
msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10761
msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10762
msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10763
msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10764
msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10765
 
 
10766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3562
 
10767
msgid "Profile too long."
 
10768
msgstr "اللاحة طويلة جدًا"
 
10769
 
 
10770
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3591
 
10771
#, c-format
 
10772
msgid ""
 
10773
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
10774
"truncated for you."
 
10775
msgid_plural ""
 
10776
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
10777
"truncated for you."
 
10778
msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10779
msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10780
msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10781
msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10782
msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10783
msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
 
10784
 
 
10785
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3596
 
10786
msgid "Away message too long."
 
10787
msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح."
 
10788
 
 
10789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
 
10790
#, c-format
 
10791
msgid ""
 
10792
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
10793
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
10794
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
10795
msgstr ""
 
10796
 
 
10797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832
 
10798
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 
10799
msgstr ""
 
10800
 
 
10801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3833
 
10802
msgid ""
 
10803
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 
10804
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 
10805
msgstr ""
 
10806
"خواديم AIM غير قادرة مؤقتًا على إرسال قائمة أصدقائك.  لكن قائمة أصدقائك لم "
 
10807
"تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة."
 
10808
 
 
10809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
 
10810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
 
10811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4242
 
10812
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4243
 
10813
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4248
 
10814
msgid "Orphans"
 
10815
msgstr "أيتام"
 
10816
 
 
10817
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4167
 
10818
#, c-format
 
10819
msgid ""
 
10820
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 
10821
"list.  Please remove one and try again."
 
10822
msgstr ""
 
10823
 
 
10824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4167
 
10825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
 
10826
msgid "(no name)"
 
10827
msgstr "(بلا اسم)"
 
10828
 
 
10829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4181
 
10830
#, c-format
 
10831
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 
10832
msgstr ""
 
10833
 
 
10834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
 
10835
#, c-format
 
10836
msgid ""
 
10837
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 
10838
"Do you want to add this user?"
 
10839
msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك.  هل تريد إضافته؟"
 
10840
 
 
10841
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
 
10842
msgid "Authorization Given"
 
10843
msgstr "منح التصريح"
 
10844
 
 
10845
#. Granted
 
10846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4369
 
10847
#, c-format
 
10848
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 
10849
msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك."
 
10850
 
 
10851
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4370
 
10852
msgid "Authorization Granted"
 
10853
msgstr "منح التصريح"
 
10854
 
 
10855
#. Denied
 
10856
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4373
 
10857
#, c-format
 
10858
msgid ""
 
10859
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
10860
"following reason:\n"
 
10861
"%s"
 
10862
msgstr ""
 
10863
"المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
 
10864
"%s"
 
10865
 
 
10866
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4374
 
10867
msgid "Authorization Denied"
 
10868
msgstr "رفض التصريح"
 
10869
 
 
10870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412
 
10871
msgid "_Exchange:"
 
10872
msgstr "_بادل:"
 
10873
 
 
10874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4528
 
10875
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 
10876
msgstr ""
 
10877
"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM."
 
10878
 
 
10879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4765
 
10880
msgid "iTunes Music Store Link"
 
10881
msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes"
 
10882
 
 
10883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4812
 
10884
msgid "Lunch"
 
10885
msgstr ""
 
10886
 
 
10887
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4933
 
10888
#, c-format
 
10889
msgid "Buddy Comment for %s"
 
10890
msgstr "تعليق صديق إلى %s"
 
10891
 
 
10892
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4934
 
10893
msgid "Buddy Comment:"
 
10894
msgstr "تعليق الصديق:"
 
10895
 
 
10896
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4983
 
10897
#, c-format
 
10898
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
10899
msgstr "اخترت فتح اتصال تراسل فوري مباشر مع %s."
 
10900
 
 
10901
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987
 
10902
msgid ""
 
10903
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 
10904
"Do you wish to continue?"
 
10905
msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية.  هل تود الاستمرار؟"
 
10906
 
 
10907
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4993
 
10908
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1070
 
10909
msgid "C_onnect"
 
10910
msgstr "ا_تّصل"
 
10911
 
 
10912
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031
 
10913
msgid "You closed the connection."
 
10914
msgstr ""
 
10915
 
 
10916
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5091
 
10917
msgid "Get AIM Info"
 
10918
msgstr "اجلب معلومات AIM"
 
10919
 
 
10920
#. We only do this if the user is in our buddy list
 
10921
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100
 
10922
msgid "Edit Buddy Comment"
 
10923
msgstr "حرِّر تعليق صديق"
 
10924
 
 
10925
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
 
10926
msgid "Get X-Status Msg"
 
10927
msgstr ""
 
10928
 
 
10929
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
 
10930
msgid "End Direct IM Session"
 
10931
msgstr ""
 
10932
 
 
10933
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5132
 
10934
msgid "Direct IM"
 
10935
msgstr "رسالة فورية مباشرة"
 
10936
 
 
10937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5150
 
10938
msgid "Re-request Authorization"
 
10939
msgstr "أعِد طلب التصريح"
 
10940
 
 
10941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5209
 
10942
msgid "Require authorization"
 
10943
msgstr "اشترط التصريح"
 
10944
 
 
10945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
 
10946
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 
10947
msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)"
 
10948
 
 
10949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
 
10950
msgid "ICQ Privacy Options"
 
10951
msgstr "خيارات خصوصية ICQ"
 
10952
 
 
10953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5274
 
10954
msgid "Change Address To:"
 
10955
msgstr "غيّر العنوان إلى:"
 
10956
 
 
10957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
 
10958
msgid "you are not waiting for authorization"
 
10959
msgstr ""
 
10960
 
 
10961
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5310
 
10962
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 
10963
msgstr "أنت في انتظار تصريح من الأصدقاء التالين"
 
10964
 
 
10965
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
 
10966
msgid ""
 
10967
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 
10968
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 
10969
msgstr ""
 
10970
"يمكنك إعادة طلب التصريح من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم و "
 
10971
"اختيار \"أعِد طلب التصريح.\""
 
10972
 
 
10973
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328
 
10974
msgid "Find Buddy by Email"
 
10975
msgstr "ابحث عن صديق بالبريد"
 
10976
 
 
10977
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5329
 
10978
msgid "Search for a buddy by email address"
 
10979
msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان بريده الإلكتروني"
 
10980
 
 
10981
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5330
 
10982
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 
10983
msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه."
 
10984
 
 
10985
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5491
 
10986
msgid "Set User Info (web)..."
 
10987
msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..."
 
10988
 
 
10989
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 
10990
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5503
 
10991
msgid "Change Password (web)"
 
10992
msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)"
 
10993
 
 
10994
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
 
10995
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 
10996
msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري  (وِب)"
 
10997
 
 
10998
#. ICQ actions
 
10999
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520
 
11000
msgid "Set Privacy Options..."
 
11001
msgstr "حدد خيارات الخصوصية..."
 
11002
 
 
11003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5524
 
11004
msgid "Show Visible List"
 
11005
msgstr ""
 
11006
 
 
11007
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5527
 
11008
msgid "Show Invisible List"
 
11009
msgstr ""
 
11010
 
 
11011
#. AIM actions
 
11012
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533
 
11013
msgid "Confirm Account"
 
11014
msgstr "أكّد الحساب"
 
11015
 
 
11016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5537
 
11017
msgid "Display Currently Registered Email Address"
 
11018
msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا"
 
11019
 
 
11020
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541
 
11021
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 
11022
msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا..."
 
11023
 
 
11024
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548
 
11025
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 
11026
msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات"
 
11027
 
 
11028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
 
11029
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 
11030
msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..."
 
11031
 
 
11032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5769
 
11033
msgid "Use clientLogin"
 
11034
msgstr ""
 
11035
 
 
11036
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
 
11037
msgid ""
 
11038
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 
11039
"file transfers and direct IM (slower,\n"
 
11040
"but does not reveal your IP address)"
 
11041
msgstr ""
 
11042
"دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n"
 
11043
"لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n"
 
11044
"(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)"
 
11045
 
 
11046
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5779
 
11047
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
 
11048
msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد"
 
11049
 
 
11050
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:720
 
11051
#, c-format
 
11052
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
11053
msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر."
 
11054
 
 
11055
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:805
 
11056
#, c-format
 
11057
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 
11058
msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu."
 
11059
 
 
11060
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:879
 
11061
msgid "Attempting to connect via proxy server."
 
11062
msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط."
 
11063
 
 
11064
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1058
 
11065
#, c-format
 
11066
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
11067
msgstr "%s طلب للتو الاتصال المباشر بـ %s"
 
11068
 
 
11069
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1062
 
11070
msgid ""
 
11071
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
11072
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
11073
"considered a privacy risk."
 
11074
msgstr ""
 
11075
"هذا يتطلب اتصالا مباشرا بين الحاسوبين و هو ضروري لصور التراسل الفوري. و لأن "
 
11076
"IP لحاسوبك سوف يظهر فقد يعتبر هذا مخاطرة أمنية."
 
11077
 
 
11078
#. Label
 
11079
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2302
 
11080
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331
 
11081
msgid "Buddy Icon"
 
11082
msgstr "أيقونة الصديق"
 
11083
 
 
11084
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46
 
11085
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
 
11086
msgid "Voice"
 
11087
msgstr "صوت"
 
11088
 
 
11089
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49
 
11090
msgid "AIM Direct IM"
 
11091
msgstr "تراسل AIM فوري مباشر"
 
11092
 
 
11093
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55
 
11094
msgid "Get File"
 
11095
msgstr "اجلب ملفا"
 
11096
 
 
11097
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62
 
11098
msgid "Games"
 
11099
msgstr "ألعاب"
 
11100
 
 
11101
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66
 
11102
msgid "ICQ Xtraz"
 
11103
msgstr ""
 
11104
 
 
11105
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69
 
11106
msgid "Add-Ins"
 
11107
msgstr "إضافات"
 
11108
 
 
11109
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72
 
11110
msgid "Send Buddy List"
 
11111
msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء"
 
11112
 
 
11113
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75
 
11114
msgid "ICQ Direct Connect"
 
11115
msgstr "اتصال ICQ مباشر"
 
11116
 
 
11117
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78
 
11118
msgid "AP User"
 
11119
msgstr "مستخدم AP"
 
11120
 
 
11121
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81
 
11122
msgid "ICQ RTF"
 
11123
msgstr "ICQ RTF"
 
11124
 
 
11125
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84
 
11126
msgid "Nihilist"
 
11127
msgstr ""
 
11128
 
 
11129
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87
 
11130
msgid "ICQ Server Relay"
 
11131
msgstr "ممر خادوم ICQ"
 
11132
 
 
11133
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90
 
11134
msgid "Old ICQ UTF8"
 
11135
msgstr "ICQ UTF8 القديم"
 
11136
 
 
11137
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93
 
11138
msgid "Trillian Encryption"
 
11139
msgstr "تعمية Trillian"
 
11140
 
 
11141
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96
 
11142
msgid "ICQ UTF8"
 
11143
msgstr "ICQ UTF8"
 
11144
 
 
11145
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99
 
11146
msgid "Hiptop"
 
11147
msgstr ""
 
11148
 
 
11149
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102
 
11150
msgid "Security Enabled"
 
11151
msgstr "الأمن مُفعّل"
 
11152
 
 
11153
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105
 
11154
msgid "Video Chat"
 
11155
msgstr "دردشة بالفيديو"
 
11156
 
 
11157
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109
 
11158
msgid "iChat AV"
 
11159
msgstr "iChat AV"
 
11160
 
 
11161
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112
 
11162
msgid "Live Video"
 
11163
msgstr "فيديو مباشر"
 
11164
 
 
11165
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115
 
11166
msgid "Camera"
 
11167
msgstr "كاميرا"
 
11168
 
 
11169
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118
 
11170
msgid "Screen Sharing"
 
11171
msgstr "مشاركة الشاشة"
 
11172
 
 
11173
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:344
 
11174
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:408
 
11175
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1742
 
11176
msgid "IP Address"
 
11177
msgstr "عنوان IP"
 
11178
 
 
11179
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:350
 
11180
msgid "Warning Level"
 
11181
msgstr "مستوى التحذير"
 
11182
 
 
11183
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:360
 
11184
msgid "Buddy Comment"
 
11185
msgstr "تعليق الصديق"
 
11186
 
 
11187
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:370
 
11188
#, c-format
 
11189
msgid "User information not available: %s"
 
11190
msgstr "معلومات المستخدم غير متوفرة: %s"
 
11191
 
 
11192
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:420
 
11193
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
 
11194
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
 
11195
msgid "Mobile Phone"
 
11196
msgstr "الهاتف المحمول"
 
11197
 
 
11198
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:451
 
11199
msgid "Personal Web Page"
 
11200
msgstr "صفحة وِب الشخصية"
 
11201
 
 
11202
#. aim_userinfo_t
 
11203
#. use_html_status
 
11204
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:455
 
11205
msgid "Additional Information"
 
11206
msgstr "معلومات إضافية"
 
11207
 
 
11208
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464
 
11209
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472
 
11210
msgid "Zip Code"
 
11211
msgstr "الرمز البريدي"
 
11212
 
 
11213
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:475
 
11214
msgid "Work Information"
 
11215
msgstr "معلومات العمل"
 
11216
 
 
11217
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:478
 
11218
msgid "Division"
 
11219
msgstr "القسم"
 
11220
 
 
11221
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:479
 
11222
msgid "Position"
 
11223
msgstr "الموضع"
 
11224
 
 
11225
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480
 
11226
msgid "Web Page"
 
11227
msgstr "صفحة الوِب"
 
11228
 
 
11229
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:508
 
11230
msgid "Online Since"
 
11231
msgstr "متصل منذ"
 
11232
 
 
11233
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:513
 
11234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184
 
11235
msgid "Member Since"
 
11236
msgstr "عضو منذ"
 
11237
 
 
11238
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:518
 
11239
msgid "Capabilities"
 
11240
msgstr "الإمكانات"
 
11241
 
 
11242
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40
 
11243
msgid "Invalid SNAC"
 
11244
msgstr "SNAC غير صالح"
 
11245
 
 
11246
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41
 
11247
msgid "Server rate limit exceeded"
 
11248
msgstr ""
 
11249
 
 
11250
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42
 
11251
msgid "Client rate limit exceeded"
 
11252
msgstr ""
 
11253
 
 
11254
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44
 
11255
msgid "Service unavailable"
 
11256
msgstr "الخدمة غير متاحة"
 
11257
 
 
11258
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45
 
11259
msgid "Service not defined"
 
11260
msgstr "الخدمة غير معّرفة"
 
11261
 
 
11262
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46
 
11263
msgid "Obsolete SNAC"
 
11264
msgstr "SNAC ملغاة"
 
11265
 
 
11266
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47
 
11267
msgid "Not supported by host"
 
11268
msgstr "لا يدعمه الخادوم"
 
11269
 
 
11270
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48
 
11271
msgid "Not supported by client"
 
11272
msgstr "لا يدعمه العميل"
 
11273
 
 
11274
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49
 
11275
msgid "Refused by client"
 
11276
msgstr "رفضه العميل"
 
11277
 
 
11278
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50
 
11279
msgid "Reply too big"
 
11280
msgstr "الرد أكبر من المتوقع"
 
11281
 
 
11282
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51
 
11283
msgid "Responses lost"
 
11284
msgstr "فقدت الاستجابات"
 
11285
 
 
11286
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52
 
11287
msgid "Request denied"
 
11288
msgstr "مُنِع الطلب"
 
11289
 
 
11290
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53
 
11291
msgid "Busted SNAC payload"
 
11292
msgstr "تلفت حمولة SNAC"
 
11293
 
 
11294
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54
 
11295
msgid "Insufficient rights"
 
11296
msgstr "صلاحيات غير كافية"
 
11297
 
 
11298
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55
 
11299
msgid "In local permit/deny"
 
11300
msgstr "في السماح/المنع المحليين"
 
11301
 
 
11302
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56
 
11303
msgid "Warning level too high (sender)"
 
11304
msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)"
 
11305
 
 
11306
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57
 
11307
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
11308
msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)"
 
11309
 
 
11310
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58
 
11311
msgid "User temporarily unavailable"
 
11312
msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا"
 
11313
 
 
11314
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59
 
11315
msgid "No match"
 
11316
msgstr "لا تطابق"
 
11317
 
 
11318
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60
 
11319
msgid "List overflow"
 
11320
msgstr "فاضت القائمة"
 
11321
 
 
11322
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61
 
11323
msgid "Request ambiguous"
 
11324
msgstr "الطلب غامض"
 
11325
 
 
11326
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62
 
11327
msgid "Queue full"
 
11328
msgstr "الطابور ممتليء"
 
11329
 
 
11330
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63
 
11331
msgid "Not while on AOL"
 
11332
msgstr "غير ممكن أثناء التواجد على AOL"
 
11333
 
 
11334
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11335
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
 
11336
#. Invisible.
 
11337
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26
 
11338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4244
 
11339
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4320
 
11340
msgid "Appear Online"
 
11341
msgstr "ابد متصلا"
 
11342
 
 
11343
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11344
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
 
11345
#. Invisible (this is the default).
 
11346
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31
 
11347
msgid "Don't Appear Online"
 
11348
msgstr ""
 
11349
 
 
11350
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11351
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
 
11352
#. isn't Invisible).
 
11353
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36
 
11354
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4326
 
11355
msgid "Appear Offline"
 
11356
msgstr "أظهر غير متصل"
 
11357
 
 
11358
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11359
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
 
11360
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
 
11361
#. default).
 
11362
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42
 
11363
msgid "Don't Appear Offline"
 
11364
msgstr ""
 
11365
 
 
11366
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113
 
11367
msgid "you have no buddies on this list"
 
11368
msgstr ""
 
11369
 
 
11370
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116
 
11371
#, c-format
 
11372
msgid ""
 
11373
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
 
11374
"\"%s\""
 
11375
msgstr ""
 
11376
 
 
11377
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127
 
11378
msgid "Visible List"
 
11379
msgstr ""
 
11380
 
 
11381
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128
 
11382
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
 
11383
msgstr ""
 
11384
 
 
11385
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137
 
11386
msgid "Invisible List"
 
11387
msgstr ""
 
11388
 
 
11389
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138
 
11390
msgid "These buddies will always see you as offline"
 
11391
msgstr ""
 
11392
 
 
11393
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1320
 
11394
#, c-format
 
11395
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 
11396
msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>"
 
11397
 
 
11398
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321
 
11399
#, c-format
 
11400
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
11401
msgstr "<b>هوية مجموعة الملاحظات:</b> %s<br>"
 
11402
 
 
11403
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1323
 
11404
#, c-format
 
11405
msgid "Info for Group %s"
 
11406
msgstr "معلومات لمجموعة %s"
 
11407
 
 
11408
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1325
 
11409
msgid "Notes Address Book Information"
 
11410
msgstr "معلومات دفتر عناوين الملاحظات"
 
11411
 
 
11412
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1357
 
11413
msgid "Invite Group to Conference..."
 
11414
msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..."
 
11415
 
 
11416
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1367
 
11417
msgid "Get Notes Address Book Info"
 
11418
msgstr "احصل على معلومات دفتر عناوين الملاحظات"
 
11419
 
 
11420
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538
 
11421
msgid "Sending Handshake"
 
11422
msgstr "يجري إرسال المصافحة"
 
11423
 
 
11424
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
 
11425
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 
11426
msgstr "في انتظار إقرار المصافحة"
 
11427
 
 
11428
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
 
11429
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 
11430
msgstr "المصافحة أقرت؛ يجري إرسال الولوج"
 
11431
 
 
11432
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553
 
11433
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 
11434
msgstr "في انتظار إقرار الولوج"
 
11435
 
 
11436
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1558
 
11437
msgid "Login Redirected"
 
11438
msgstr "أُعِيد توجيه الولوج"
 
11439
 
 
11440
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
 
11441
msgid "Forcing Login"
 
11442
msgstr "يجري إجبار الولوج"
 
11443
 
 
11444
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1568
 
11445
msgid "Login Acknowledged"
 
11446
msgstr "أُقرّ الولوج"
 
11447
 
 
11448
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1573
 
11449
msgid "Starting Services"
 
11450
msgstr "يجري بدء الخدمات"
 
11451
 
 
11452
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1710
 
11453
#, c-format
 
11454
msgid ""
 
11455
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 
11456
msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s"
 
11457
 
 
11458
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1715
 
11459
msgid "Sametime Administrator Announcement"
 
11460
msgstr "إعلان من مدير Sametime"
 
11461
 
 
11462
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1847
 
11463
#, c-format
 
11464
msgid "Announcement from %s"
 
11465
msgstr "إعلان من %s"
 
11466
 
 
11467
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2021
 
11468
msgid "Conference Closed"
 
11469
msgstr "فُضَّ الاجتماع"
 
11470
 
 
11471
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2486
 
11472
msgid "Unable to send message: "
 
11473
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: "
 
11474
 
 
11475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2492
 
11476
#, c-format
 
11477
msgid "Unable to send message to %s:"
 
11478
msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s:"
 
11479
 
 
11480
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3042
 
11481
msgid "Place Closed"
 
11482
msgstr "أُغلِق المكان"
 
11483
 
 
11484
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3312
 
11485
msgid "Microphone"
 
11486
msgstr "ميكروفون"
 
11487
 
 
11488
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313
 
11489
msgid "Speakers"
 
11490
msgstr "سماعات"
 
11491
 
 
11492
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
 
11493
msgid "Video Camera"
 
11494
msgstr "كاميرا فيديو"
 
11495
 
 
11496
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3318
 
11497
msgid "File Transfer"
 
11498
msgstr "نقل الملفّات"
 
11499
 
 
11500
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3352
 
11501
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192
 
11502
msgid "Supports"
 
11503
msgstr "الدعم"
 
11504
 
 
11505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3357
 
11506
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4166
 
11507
msgid "External User"
 
11508
msgstr "مستخدم خارجي"
 
11509
 
 
11510
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3463
 
11511
msgid "Create conference with user"
 
11512
msgstr "أقم اجتماعا مع المستخدم"
 
11513
 
 
11514
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464
 
11515
#, c-format
 
11516
msgid ""
 
11517
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 
11518
"sent to %s"
 
11519
msgstr "من فضلك أدخل موضوع الاجتماع الجديد، و رسالة دعوة لإرسالها إلى %s"
 
11520
 
 
11521
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3468
 
11522
msgid "New Conference"
 
11523
msgstr "اجتماع جديد"
 
11524
 
 
11525
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
 
11526
msgid "Create"
 
11527
msgstr "أنشئ"
 
11528
 
 
11529
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3535
 
11530
msgid "Available Conferences"
 
11531
msgstr "الاجتماعات المتاحة"
 
11532
 
 
11533
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3541
 
11534
msgid "Create New Conference..."
 
11535
msgstr "أنشئ اجتماعا جديدا..."
 
11536
 
 
11537
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
 
11538
msgid "Invite user to a conference"
 
11539
msgstr "ادع المستخدم إلى اجتماع"
 
11540
 
 
11541
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549
 
11542
#, c-format
 
11543
msgid ""
 
11544
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 
11545
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 
11546
"this user to."
 
11547
msgstr ""
 
11548
"اختر اجتماعا من القائمة أدناه لإرسال دعوة إليه إلى المستخدم %s. اختر \"أنشئ "
 
11549
"اجتماعا جديدا\" إن كنت تريد إنشاء اجتماع جديد لتدعو هذا المستخدم إليه."
 
11550
 
 
11551
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3554
 
11552
msgid "Invite to Conference"
 
11553
msgstr "ادعُ إلى الاجتماع"
 
11554
 
 
11555
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
 
11556
msgid "Invite to Conference..."
 
11557
msgstr "ادعُ إلى اجتماع..."
 
11558
 
 
11559
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3650
 
11560
msgid "Send TEST Announcement"
 
11561
msgstr "أرسل إعلان TEST"
 
11562
 
 
11563
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3669 ../pidgin/gtkconv.c:4681
 
11564
msgid "Topic:"
 
11565
msgstr "الموضوع:"
 
11566
 
 
11567
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3729
 
11568
msgid "A server is required to connect this account"
 
11569
msgstr ""
 
11570
 
 
11571
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4182
 
11572
#, c-format
 
11573
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 
11574
msgstr "مجهول (0x%04x)<br>"
 
11575
 
 
11576
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
 
11577
msgid "Last Known Client"
 
11578
msgstr "آخر عميل معروف"
 
11579
 
 
11580
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4348
 
11581
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
 
11582
msgid "User Name"
 
11583
msgstr "اسم المستخدم"
 
11584
 
 
11585
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4351
 
11586
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
 
11587
msgid "Sametime ID"
 
11588
msgstr "هويّة Sametime"
 
11589
 
 
11590
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
 
11591
msgid "An ambiguous user ID was entered"
 
11592
msgstr "أُدخلت هوية مستخدم غامضة"
 
11593
 
 
11594
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4376
 
11595
#, c-format
 
11596
msgid ""
 
11597
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 
11598
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 
11599
msgstr ""
 
11600
"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من المستخدمين التالين. من فضلك اختر المستخدم "
 
11601
"الصحيح من القائمة أدناه لإضافته إلى قائمة أصدقائك."
 
11602
 
 
11603
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4381
 
11604
msgid "Select User"
 
11605
msgstr "اختر المستخدم"
 
11606
 
 
11607
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4465
 
11608
msgid "Unable to add user: user not found"
 
11609
msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود"
 
11610
 
 
11611
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4467
 
11612
#, c-format
 
11613
msgid ""
 
11614
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 
11615
"entry has been removed from your buddy list."
 
11616
msgstr ""
 
11617
"لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime. حذُف هذا العنصر من "
 
11618
"قائمة أصدقائك."
 
11619
 
 
11620
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5056
 
11621
#, c-format
 
11622
msgid ""
 
11623
"Error reading file %s: \n"
 
11624
"%s\n"
 
11625
msgstr ""
 
11626
"عطل في قراءة ملف %s: \n"
 
11627
"%s\n"
 
11628
 
 
11629
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5205
 
11630
msgid "Remotely Stored Buddy List"
 
11631
msgstr "قائمة أصدقاء محفوظة بعيدا"
 
11632
 
 
11633
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210
 
11634
msgid "Buddy List Storage Mode"
 
11635
msgstr "طور حفظ قائمة الأصدقاء"
 
11636
 
 
11637
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
 
11638
msgid "Local Buddy List Only"
 
11639
msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط"
 
11640
 
 
11641
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
 
11642
msgid "Merge List from Server"
 
11643
msgstr "ادمج القائمة من الخادوم"
 
11644
 
 
11645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5217
 
11646
msgid "Merge and Save List to Server"
 
11647
msgstr "ادمج و احفظ القائمة إلى الخادوم"
 
11648
 
 
11649
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219
 
11650
msgid "Synchronize List with Server"
 
11651
msgstr "زامِن القائمة مع الخادوم"
 
11652
 
 
11653
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5274
 
11654
#, c-format
 
11655
msgid "Import Sametime List for Account %s"
 
11656
msgstr "استورد قائمة Sametime للحساب %s"
 
11657
 
 
11658
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314
 
11659
#, c-format
 
11660
msgid "Export Sametime List for Account %s"
 
11661
msgstr "صدّر قائمة Sametime للحساب %s"
 
11662
 
 
11663
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
 
11664
msgid "Unable to add group: group exists"
 
11665
msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة موجودة مسبقًا"
 
11666
 
 
11667
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
 
11668
#, c-format
 
11669
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 
11670
msgstr "توجد مجموعة باسم '%s' مسبقًا في قائمة أصدقائك."
 
11671
 
 
11672
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
 
11673
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5502
 
11674
msgid "Unable to add group"
 
11675
msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة"
 
11676
 
 
11677
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5431
 
11678
msgid "Possible Matches"
 
11679
msgstr "تطابقات محتملة"
 
11680
 
 
11681
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5447
 
11682
msgid "Notes Address Book group results"
 
11683
msgstr "نتائج مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"
 
11684
 
 
11685
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
 
11686
#, c-format
 
11687
msgid ""
 
11688
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 
11689
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 
11690
"to your buddy list."
 
11691
msgstr ""
 
11692
"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من مجموعات دفتر عناوين الملاحظات التالية. من فضلك "
 
11693
"اختر المجموعة الصحيحة من القائمة أدناه لإضافتها إلى قائمة أصدقائك."
 
11694
 
 
11695
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453
 
11696
msgid "Select Notes Address Book"
 
11697
msgstr "اختر دفتر عناوين الملاحظات"
 
11698
 
 
11699
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5496
 
11700
msgid "Unable to add group: group not found"
 
11701
msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة غير موجودة"
 
11702
 
 
11703
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
 
11704
#, c-format
 
11705
msgid ""
 
11706
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 
11707
"Sametime community."
 
11708
msgstr ""
 
11709
"لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime."
 
11710
 
 
11711
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539
 
11712
msgid "Notes Address Book Group"
 
11713
msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"
 
11714
 
 
11715
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
 
11716
msgid ""
 
11717
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 
11718
"group and its members to your buddy list."
 
11719
msgstr ""
 
11720
"أدخل اسم مجموعة دفتر عناوين الملاحظات في الحقل أدناه لإضافة المجموعة "
 
11721
"وأعضائها إلى قائمة أصدقائك."
 
11722
 
 
11723
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5589
 
11724
#, c-format
 
11725
msgid "Search results for '%s'"
 
11726
msgstr "نتائج البحث عن '%s'"
 
11727
 
 
11728
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
 
11729
#, c-format
 
11730
msgid ""
 
11731
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 
11732
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 
11733
"buttons below."
 
11734
msgstr ""
 
11735
"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من الأصدقاء التالين. يمكنك إضافة هؤلاء المستخدمين "
 
11736
"إلى قائمة أصدقائك أو إرسال رسائل إليهم بواسطة أزرار الإجراءات أدناه."
 
11737
 
 
11738
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5597 ../pidgin/gtknotify.c:972
 
11739
msgid "Search Results"
 
11740
msgstr "نتائج البحث"
 
11741
 
 
11742
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
 
11743
msgid "No matches"
 
11744
msgstr "لا تطابق"
 
11745
 
 
11746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
 
11747
#, c-format
 
11748
msgid ""
 
11749
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 
11750
msgstr "لا يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime."
 
11751
 
 
11752
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627
 
11753
msgid "No Matches"
 
11754
msgstr "لا تطابق"
 
11755
 
 
11756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
 
11757
msgid "Search for a user"
 
11758
msgstr "ابحث عن مستخدم"
 
11759
 
 
11760
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
 
11761
msgid ""
 
11762
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 
11763
"in your Sametime community."
 
11764
msgstr ""
 
11765
"أدخل اسما أو جزءا من معرّف في الحقل أدناه لتبحث عن مستخدمين مطابقين في "
 
11766
"مجتمعك في Sametime."
 
11767
 
 
11768
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
 
11769
msgid "User Search"
 
11770
msgstr "بحث المستخدم"
 
11771
 
 
11772
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
 
11773
msgid "Import Sametime List..."
 
11774
msgstr "استورد قائمة Sametime..."
 
11775
 
 
11776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
 
11777
msgid "Export Sametime List..."
 
11778
msgstr "صدّر قائمة Sametime..."
 
11779
 
 
11780
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
 
11781
msgid "Add Notes Address Book Group..."
 
11782
msgstr "أضِف مجموعة دفتر عناوين ملاحظات..."
 
11783
 
 
11784
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5693
 
11785
msgid "User Search..."
 
11786
msgstr "بحث المستخدمين..."
 
11787
 
 
11788
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800
 
11789
msgid "Force login (ignore server redirects)"
 
11790
msgstr "أجبر الولوج (تجاهل إعادة التوجيه من الخادوم)"
 
11791
 
 
11792
#. pretend to be Sametime Connect
 
11793
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
 
11794
msgid "Hide client identity"
 
11795
msgstr "اخفِ هوية العميل"
 
11796
 
 
11797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
 
11798
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
 
11799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
 
11800
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
 
11801
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:422
 
11802
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
 
11803
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
 
11804
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
 
11805
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
 
11806
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 
11807
#, c-format
 
11808
msgid "User %s is not present in the network"
 
11809
msgstr "المستخدم %s ليس موجودا في الشبكة"
 
11810
 
 
11811
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
 
11812
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
 
11813
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
11814
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
 
11815
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
 
11816
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
 
11817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
 
11818
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
 
11819
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
 
11820
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
 
11821
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
11822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
 
11823
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
 
11824
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
 
11825
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
 
11826
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 
11827
msgid "Key Agreement"
 
11828
msgstr "اتفاق المفتاح"
 
11829
 
 
11830
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
 
11831
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 
11832
msgid "Cannot perform the key agreement"
 
11833
msgstr "لا يمكن إجراء موافقة المفتاح"
 
11834
 
 
11835
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
 
11836
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 
11837
msgid "Error occurred during key agreement"
 
11838
msgstr "حدث خطأ خلال موافقة المفتاح"
 
11839
 
 
11840
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
11841
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
11842
msgid "Key Agreement failed"
 
11843
msgstr "فشلت موافقة المفتاح"
 
11844
 
 
11845
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
 
11846
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 
11847
msgid "Timeout during key agreement"
 
11848
msgstr "انتهى الوقت أثناء موافقة المفتاح"
 
11849
 
 
11850
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
 
11851
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 
11852
msgid "Key agreement was aborted"
 
11853
msgstr "أُجهضت موافقة المفتاح"
 
11854
 
 
11855
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
 
11856
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 
11857
msgid "Key agreement is already started"
 
11858
msgstr "بدأت موافقة المفتاح بالفعل"
 
11859
 
 
11860
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
 
11861
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 
11862
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 
11863
msgstr "لا يمكن بدأ موافقة المفتاح مع نفسك"
 
11864
 
 
11865
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
 
11866
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
 
11867
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
 
11868
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
 
11869
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
 
11870
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
 
11871
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 
11872
msgid "The remote user is not present in the network any more"
 
11873
msgstr "المستخدم البعيد لم يعد موجودا في الشبكة"
 
11874
 
 
11875
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
 
11876
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 
11877
#, c-format
 
11878
msgid ""
 
11879
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 
11880
"agreement?"
 
11881
msgstr "استقبلت طلب موافقة مفتاح من %s. هل تود إجراء موافقة المفتاح؟"
 
11882
 
 
11883
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
 
11884
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 
11885
#, c-format
 
11886
msgid ""
 
11887
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
 
11888
"Remote host: %s\n"
 
11889
"Remote port: %d"
 
11890
msgstr ""
 
11891
"المستخدم البعيد في انتظار موافقة المفتاح على:\n"
 
11892
"الخادوم البعيد: %s\n"
 
11893
"المنفذ البعيد: %d"
 
11894
 
 
11895
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
 
11896
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 
11897
msgid "Key Agreement Request"
 
11898
msgstr "طلب موافقة مفتاح"
 
11899
 
 
11900
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
 
11901
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
 
11902
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
 
11903
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
 
11904
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
 
11905
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 
11906
msgid "IM With Password"
 
11907
msgstr "تراسل فوري بكلمة سر"
 
11908
 
 
11909
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
 
11910
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 
11911
msgid "Cannot set IM key"
 
11912
msgstr "لا يمكن ضبط مفتاح التراسل الفوري"
 
11913
 
 
11914
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
 
11915
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 
11916
msgid "Set IM Password"
 
11917
msgstr "اضبط كلمة سر للتراسل الفوري"
 
11918
 
 
11919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
 
11920
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
 
11921
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
 
11922
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
 
11923
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1526
 
11924
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
 
11925
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
 
11926
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
 
11927
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 
11928
msgid "Get Public Key"
 
11929
msgstr "اجلب المفتاح العلني"
 
11930
 
 
11931
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
 
11932
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
 
11933
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
 
11934
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
 
11935
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
 
11936
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 
11937
msgid "Cannot fetch the public key"
 
11938
msgstr "تعذّر جلب المفتاح العلني"
 
11939
 
 
11940
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
 
11941
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
 
11942
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
 
11943
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
 
11944
msgid "Show Public Key"
 
11945
msgstr "اعرض المفتاح العلني"
 
11946
 
 
11947
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
 
11948
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
 
11949
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
 
11950
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
 
11951
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
11952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 
11953
msgid "Could not load public key"
 
11954
msgstr "تعذّر تحميل المفتاح العلني"
 
11955
 
 
11956
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
 
11957
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1065
 
11958
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1180
 
11959
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
 
11960
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
 
11961
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1321
 
11962
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
 
11963
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
 
11964
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
 
11965
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
 
11966
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
 
11967
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 
11968
msgid "User Information"
 
11969
msgstr "معلومات المستخدم"
 
11970
 
 
11971
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
 
11972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
 
11973
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
 
11974
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
 
11975
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
 
11976
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 
11977
msgid "Cannot get user information"
 
11978
msgstr "لا يمكن جلب على معلومات المستخدم"
 
11979
 
 
11980
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
 
11981
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 
11982
#, c-format
 
11983
msgid "The %s buddy is not trusted"
 
11984
msgstr "الصديق %s غير موثوق به"
 
11985
 
 
11986
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
 
11987
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 
11988
msgid ""
 
11989
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 
11990
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
 
11991
msgstr ""
 
11992
"لا يمكنك تلقي تنبيهات صديق ما لم تستورد مفتاحه العلني. يمكنك استخدام أمر "
 
11993
"\"اجلب المفتاح العلني\" لتحصل على مفتاحه العلني."
 
11994
 
 
11995
#. Open file selector to select the public key.
 
11996
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
 
11997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
 
11998
msgid "Open..."
 
11999
msgstr "افتح..."
 
12000
 
 
12001
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
 
12002
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 
12003
#, c-format
 
12004
msgid "The %s buddy is not present in the network"
 
12005
msgstr "الصديق %s ليس موجودا في الشبكة"
 
12006
 
 
12007
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
 
12008
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
 
12009
msgid ""
 
12010
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 
12011
"a public key."
 
12012
msgstr ""
 
12013
"لتضيف صديقا يجب أن تستورد مفتاحه العلني. اضغط على \"استورد\" لتستورد مفتاحا "
 
12014
"علنيا."
 
12015
 
 
12016
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
 
12017
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
 
12018
msgid "_Import..."
 
12019
msgstr "ا_ستورد..."
 
12020
 
 
12021
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
 
12022
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
 
12023
msgid "Select correct user"
 
12024
msgstr "اختر المستخدم الصحيح"
 
12025
 
 
12026
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
 
12027
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
 
12028
msgid ""
 
12029
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 
12030
"user from the list to add to the buddy list."
 
12031
msgstr ""
 
12032
"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات المفتاح العلني. اختر المستخدم الصحيح من القائمة "
 
12033
"ليضاف إلى قائمة الأصدقاء."
 
12034
 
 
12035
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
 
12036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
 
12037
msgid ""
 
12038
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 
12039
"from the list to add to the buddy list."
 
12040
msgstr ""
 
12041
"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات الاسم. اختر المستخدم الصحيح من القائمة لإضافته "
 
12042
"إلى قائمة اصدقائك."
 
12043
 
 
12044
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
 
12045
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
 
12046
msgid "Detached"
 
12047
msgstr "مفصول"
 
12048
 
 
12049
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
 
12050
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
 
12051
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
 
12052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
 
12053
msgid "Indisposed"
 
12054
msgstr "متوعّك"
 
12055
 
 
12056
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
 
12057
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
 
12058
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
 
12059
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
 
12060
msgid "Wake Me Up"
 
12061
msgstr "أيقظني"
 
12062
 
 
12063
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
 
12064
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
 
12065
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
 
12066
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
 
12067
msgid "Hyper Active"
 
12068
msgstr "فائق النشاط"
 
12069
 
 
12070
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
 
12071
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
 
12072
msgid "Robot"
 
12073
msgstr "روبوت"
 
12074
 
 
12075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
 
12076
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
 
12077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
 
12078
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 
12079
msgid "User Modes"
 
12080
msgstr "أطوار المستخدم"
 
12081
 
 
12082
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1574
 
12083
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
 
12084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
 
12085
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 
12086
msgid "Preferred Contact"
 
12087
msgstr "المراسِل المفضل"
 
12088
 
 
12089
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1579
 
12090
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
 
12091
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
 
12092
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 
12093
msgid "Preferred Language"
 
12094
msgstr "اللغة المفضلة"
 
12095
 
 
12096
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1584
 
12097
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
 
12098
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
 
12099
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 
12100
msgid "Device"
 
12101
msgstr "الجهاز"
 
12102
 
 
12103
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1589
 
12104
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
 
12105
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
 
12106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
 
12107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
 
12108
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
 
12109
msgid "Timezone"
 
12110
msgstr "النطاق الزّمني"
 
12111
 
 
12112
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1594
 
12113
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1256
 
12114
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
 
12115
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 
12116
msgid "Geolocation"
 
12117
msgstr "الموقع الجغرافي"
 
12118
 
 
12119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
 
12120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
 
12121
msgid "Reset IM Key"
 
12122
msgstr "صفّر مفتاح التراسل الفوري"
 
12123
 
 
12124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1656
 
12125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
 
12126
msgid "IM with Key Exchange"
 
12127
msgstr "تراسل فوري بتبادل المفاتيح"
 
12128
 
 
12129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
 
12130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
 
12131
msgid "IM with Password"
 
12132
msgstr "تراسل فوري بكلمة سر"
 
12133
 
 
12134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1674
 
12135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
 
12136
msgid "Get Public Key..."
 
12137
msgstr "اجلب المفتاح العلني..."
 
12138
 
 
12139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
 
12140
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
 
12141
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
 
12142
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 
12143
msgid "Kill User"
 
12144
msgstr "اقتل المستخدم"
 
12145
 
 
12146
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1691
 
12147
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004
 
12148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
 
12149
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 
12150
msgid "Draw On Whiteboard"
 
12151
msgstr "ارسم على السبورة"
 
12152
 
 
12153
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
 
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 
12155
msgid "_Passphrase:"
 
12156
msgstr "_عبارة السر:"
 
12157
 
 
12158
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
 
12159
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 
12160
#, c-format
 
12161
msgid "Channel %s does not exist in the network"
 
12162
msgstr "القناة %s غير موجودة في الشبكة"
 
12163
 
 
12164
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
 
12165
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
 
12166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
 
12167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 
12168
msgid "Channel Information"
 
12169
msgstr "معلومات القناة"
 
12170
 
 
12171
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
 
12172
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 
12173
msgid "Cannot get channel information"
 
12174
msgstr "تعذّر جلب معلومات القناة"
 
12175
 
 
12176
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
 
12177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 
12178
#, c-format
 
12179
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 
12180
msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s"
 
12181
 
 
12182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
 
12183
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 
12184
#, c-format
 
12185
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 
12186
msgstr "<br><b>عدد المستخدمين:</b> %d"
 
12187
 
 
12188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
 
12189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 
12190
#, c-format
 
12191
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 
12192
msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s"
 
12193
 
 
12194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
 
12195
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 
12196
#, c-format
 
12197
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 
12198
msgstr "<br><b>شفرة القناة:</b> %s"
 
12199
 
 
12200
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 
12201
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
 
12202
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 
12203
#, c-format
 
12204
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 
12205
msgstr "<br><b>HMAC للقناة</b> %s"
 
12206
 
 
12207
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
 
12208
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 
12209
#, c-format
 
12210
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
12211
msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s"
 
12212
 
 
12213
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
 
12214
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 
12215
#, c-format
 
12216
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 
12217
msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> "
 
12218
 
 
12219
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
 
12220
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 
12221
#, c-format
 
12222
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 
12223
msgstr "<br><b>بصمة مفتاح المؤسس:</b><br>%s"
 
12224
 
 
12225
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
 
12226
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 
12227
#, c-format
 
12228
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 
12229
msgstr ""
 
12230
 
 
12231
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
 
12232
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 
12233
msgid "Add Channel Public Key"
 
12234
msgstr "أضِف مفتاح القناة العلني"
 
12235
 
 
12236
#. Add new public key
 
12237
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
 
12238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 
12239
msgid "Open Public Key..."
 
12240
msgstr "افتح مفتاحا علنيا..."
 
12241
 
 
12242
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
 
12243
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 
12244
msgid "Channel Passphrase"
 
12245
msgstr "عبارة سر القناة"
 
12246
 
 
12247
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
 
12248
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 
12249
msgid "Channel Public Keys List"
 
12250
msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة"
 
12251
 
 
12252
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
 
12253
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 
12254
#, c-format
 
12255
msgid ""
 
12256
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 
12257
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
 
12258
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
 
12259
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 
12260
"able to join."
 
12261
msgstr ""
 
12262
"يستخدم استيثاق القناة لتأمينها من الوصول غير المصرّح به. يمكن أن يكون "
 
12263
"الاستيثاق عبر عبارة السر و التوقيع الرقمي. إذا حُدِّدت كلمة سر فستكون مطلوبة "
 
12264
"للانضمام. إذا حُدِّدت مفاتيح علنية للقناة فلن يستطيع الانضمام إلا المستخدمون "
 
12265
"المدرجة مفاتيحهم العلنية."
 
12266
 
 
12267
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
 
12268
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
 
12269
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
 
12270
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
 
12271
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
 
12272
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
 
12273
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
 
12274
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
 
12275
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
 
12276
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 
12277
msgid "Channel Authentication"
 
12278
msgstr "استيثاق القناة"
 
12279
 
 
12280
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
 
12281
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
 
12282
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
 
12283
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 
12284
msgid "Add / Remove"
 
12285
msgstr "أضِف / أزِل"
 
12286
 
 
12287
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
 
12288
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 
12289
msgid "Group Name"
 
12290
msgstr "اسم المجموعة"
 
12291
 
 
12292
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
 
12293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1829
 
12294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
 
12295
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
 
12296
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
 
12297
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
 
12298
msgid "Passphrase"
 
12299
msgstr "عبارة السر"
 
12300
 
 
12301
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
 
12302
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 
12303
#, c-format
 
12304
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 
12305
msgstr "من فضلك أدخل اسم قناة %s الخاص و عبارة السر."
 
12306
 
 
12307
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
 
12308
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 
12309
msgid "Add Channel Private Group"
 
12310
msgstr "أضِف مجموعة القناة الخاصة"
 
12311
 
 
12312
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
 
12313
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 
12314
msgid "User Limit"
 
12315
msgstr "حدّ المستخدمين"
 
12316
 
 
12317
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
 
12318
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 
12319
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 
12320
msgstr "اضبط حدّ المستخدمين على القناة. اجعلها صفرا لتلغيه."
 
12321
 
 
12322
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918
 
12323
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 
12324
msgid "Invite List"
 
12325
msgstr "قائمة الدعوة"
 
12326
 
 
12327
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923
 
12328
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 
12329
msgid "Ban List"
 
12330
msgstr "قائمة المنع"
 
12331
 
 
12332
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
 
12333
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 
12334
msgid "Add Private Group"
 
12335
msgstr "أضف مجموعة خاصة"
 
12336
 
 
12337
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944
 
12338
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 
12339
msgid "Reset Permanent"
 
12340
msgstr "صفّر الدائم"
 
12341
 
 
12342
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949
 
12343
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 
12344
msgid "Set Permanent"
 
12345
msgstr "اضبط الدائم"
 
12346
 
 
12347
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
 
12348
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 
12349
msgid "Set User Limit"
 
12350
msgstr "اضبط حدّ المستخدمين"
 
12351
 
 
12352
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963
 
12353
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 
12354
msgid "Reset Topic Restriction"
 
12355
msgstr "صفّر قيود الموضوع"
 
12356
 
 
12357
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
 
12358
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 
12359
msgid "Set Topic Restriction"
 
12360
msgstr "حدد قيود الموضوع"
 
12361
 
 
12362
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975
 
12363
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 
12364
msgid "Reset Private Channel"
 
12365
msgstr "صفّرها كقناة غير خاصة"
 
12366
 
 
12367
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
 
12368
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 
12369
msgid "Set Private Channel"
 
12370
msgstr "حدّدها قناةً خاصةً"
 
12371
 
 
12372
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987
 
12373
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 
12374
msgid "Reset Secret Channel"
 
12375
msgstr "صفّرها كقناة سرية"
 
12376
 
 
12377
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992
 
12378
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 
12379
msgid "Set Secret Channel"
 
12380
msgstr "حددها قناةً سريةً"
 
12381
 
 
12382
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
 
12383
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 
12384
#, c-format
 
12385
msgid ""
 
12386
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 
12387
msgstr ""
 
12388
"يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة"
 
12389
 
 
12390
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
 
12391
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 
12392
msgid "Join Private Group"
 
12393
msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة"
 
12394
 
 
12395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056
 
12396
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 
12397
msgid "Cannot join private group"
 
12398
msgstr "لا يمكنك الانضمام إلى المجموعة الخاصة"
 
12399
 
 
12400
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
 
12401
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1462
 
12402
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12403
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12404
msgid "Call Command"
 
12405
msgstr "استدعِ الأمر"
 
12406
 
 
12407
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
 
12408
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463
 
12409
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12410
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12411
msgid "Cannot call command"
 
12412
msgstr "لا يمكن استدعاء الأمر"
 
12413
 
 
12414
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253
 
12415
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464
 
12416
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
 
12417
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
 
12418
msgid "Unknown command"
 
12419
msgstr "أمرٌ مجهول"
 
12420
 
 
12421
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
 
12422
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
 
12423
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
 
12424
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:271
 
12425
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:276 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:281
 
12426
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:287 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
 
12427
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
 
12428
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
 
12429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
 
12430
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
 
12431
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
 
12432
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
 
12433
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
 
12434
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
 
12435
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 
12436
msgid "Secure File Transfer"
 
12437
msgstr "نقل الملفات الآمن"
 
12438
 
 
12439
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
 
12440
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
 
12441
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 
12442
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
 
12443
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
 
12444
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
 
12445
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 
12446
msgid "Error during file transfer"
 
12447
msgstr "عطل خلال نقل الملفات"
 
12448
 
 
12449
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
 
12450
msgid "Remote disconnected"
 
12451
msgstr "انفصل البعيد"
 
12452
 
 
12453
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 
12454
msgid "Permission denied"
 
12455
msgstr "رُفض التّصريح"
 
12456
 
 
12457
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 
12458
msgid "Key agreement failed"
 
12459
msgstr "فشلت موافقة المفتاح"
 
12460
 
 
12461
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
 
12462
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
 
12463
msgid "Connection timed out"
 
12464
msgstr "انتهت مهلة الاتصال"
 
12465
 
 
12466
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
 
12467
msgid "Creating connection failed"
 
12468
msgstr "فشل إنشاء الاتصال"
 
12469
 
 
12470
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 
12471
msgid "File transfer session does not exist"
 
12472
msgstr "جلسة نقل الملفات لا وجود لها"
 
12473
 
 
12474
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 
12475
msgid "No file transfer session active"
 
12476
msgstr "لا جلسة نقل ملفات نشطة"
 
12477
 
 
12478
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 
12479
msgid "File transfer already started"
 
12480
msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل"
 
12481
 
 
12482
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 
12483
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 
12484
msgstr "لا يمكن إجراء موافقة مفتاح لنقل الملفات"
 
12485
 
 
12486
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 
12487
msgid "Could not start the file transfer"
 
12488
msgstr "تعذّر بدء نقل الملفات"
 
12489
 
 
12490
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 
12491
msgid "Cannot send file"
 
12492
msgstr "تعذّر إرسال الملف"
 
12493
 
 
12494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
 
12495
msgid "Error occurred"
 
12496
msgstr "حدث عطل"
 
12497
 
 
12498
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:560 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:569
 
12499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:578
 
12500
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
 
12501
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
 
12502
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 
12503
#, c-format
 
12504
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 
12505
msgstr "%s غيّر موضوع <I>%s</I> إلى: %s"
 
12506
 
 
12507
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:644
 
12508
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 
12509
#, c-format
 
12510
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 
12511
msgstr "<I>%s</I> ضبط أطوار القناة <I>%s</I> إلى: %s"
 
12512
 
 
12513
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:648
 
12514
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 
12515
#, c-format
 
12516
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 
12517
msgstr "<I>%s</I>أزال جميع أطوار القناة <I>%s</I>"
 
12518
 
 
12519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:681
 
12520
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 
12521
#, c-format
 
12522
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 
12523
msgstr "<I>%s</I> ضبط أطوار <I>%s</I> إلى: %s"
 
12524
 
 
12525
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:689
 
12526
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 
12527
#, c-format
 
12528
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 
12529
msgstr "<I>%s</I>أزال كل أطوار <I>%s</I>"
 
12530
 
 
12531
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
 
12532
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 
12533
#, c-format
 
12534
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 
12535
msgstr "طُردتَ من <I>%s</I> بواسطة <I>%s</I> (%s)"
 
12536
 
 
12537
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:750
 
12538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:755
 
12539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
 
12540
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
 
12541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 
12542
#, c-format
 
12543
msgid "You have been killed by %s (%s)"
 
12544
msgstr "قتلَكَ %s (%s)"
 
12545
 
 
12546
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:781
 
12547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:786
 
12548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
 
12549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
 
12550
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 
12551
#, c-format
 
12552
msgid "Killed by %s (%s)"
 
12553
msgstr "قتلَكَ %s (%s)"
 
12554
 
 
12555
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:823
 
12556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 
12557
msgid "Server signoff"
 
12558
msgstr "الخادوم يخرج"
 
12559
 
 
12560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:996
 
12561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 
12562
msgid "Personal Information"
 
12563
msgstr "المعلومات الشخصية"
 
12564
 
 
12565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1019
 
12566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 
12567
msgid "Birth Day"
 
12568
msgstr "يوم الميلاد"
 
12569
 
 
12570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1027
 
12571
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 
12572
msgid "Job Role"
 
12573
msgstr "الدور الوظيفي"
 
12574
 
 
12575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1031
 
12576
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253
 
12577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
 
12578
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
 
12579
msgid "Organization"
 
12580
msgstr "المنظّمة"
 
12581
 
 
12582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
 
12583
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 
12584
msgid "Unit"
 
12585
msgstr "الوحدة"
 
12586
 
 
12587
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1059
 
12588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 
12589
msgid "Note"
 
12590
msgstr "ملاحظة"
 
12591
 
 
12592
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
 
12593
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
12594
msgid "Join Chat"
 
12595
msgstr "انضم للدردشة"
 
12596
 
 
12597
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1139
 
12598
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 
12599
#, c-format
 
12600
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
12601
msgstr "أنت مؤسس القناة على <I>%s</I>"
 
12602
 
 
12603
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1143
 
12604
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 
12605
#, c-format
 
12606
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
12607
msgstr "مؤسس القناة على <I>%s</I> هو <I>%s</I>"
 
12608
 
 
12609
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
 
12610
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
 
12611
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
 
12612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
 
12613
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
 
12614
msgid "Real Name"
 
12615
msgstr "الاسم الحقيقي"
 
12616
 
 
12617
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1230
 
12618
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
 
12619
msgid "Status Text"
 
12620
msgstr "نص الحالة"
 
12621
 
 
12622
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
 
12623
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1366
 
12624
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
 
12625
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 
12626
msgid "Public Key Fingerprint"
 
12627
msgstr "بصمة المفتاح العلني"
 
12628
 
 
12629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
 
12630
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
 
12631
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
 
12632
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 
12633
msgid "Public Key Babbleprint"
 
12634
msgstr ""
 
12635
 
 
12636
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
 
12637
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 
12638
msgid "_More..."
 
12639
msgstr "ال_مزيد..."
 
12640
 
 
12641
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
 
12642
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
 
12643
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12644
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
 
12645
msgid "Detach From Server"
 
12646
msgstr "افصل من الخادوم"
 
12647
 
 
12648
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
 
12649
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12650
msgid "Cannot detach"
 
12651
msgstr "تعذّر الفصل"
 
12652
 
 
12653
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1405
 
12654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
12655
msgid "Cannot set topic"
 
12656
msgstr "تعذّر ضبط الموضوع"
 
12657
 
 
12658
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1434
 
12659
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
12660
msgid "Failed to change nickname"
 
12661
msgstr "فشلت في تغيير الكنية"
 
12662
 
 
12663
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1483
 
12664
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12665
msgid "Roomlist"
 
12666
msgstr "قائمة الغرف"
 
12667
 
 
12668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1483
 
12669
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12670
msgid "Cannot get room list"
 
12671
msgstr "لايمكن جلب قائمة الغرف"
 
12672
 
 
12673
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
 
12674
msgid "Network is empty"
 
12675
msgstr "الشبكة خالية"
 
12676
 
 
12677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
 
12678
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 
12679
msgid "No public key was received"
 
12680
msgstr "لم يُستقبل أي مفتاح علني"
 
12681
 
 
12682
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1540
 
12683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
 
12684
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
 
12685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 
12686
msgid "Server Information"
 
12687
msgstr "معلومات الخادوم"
 
12688
 
 
12689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
 
12690
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 
12691
msgid "Cannot get server information"
 
12692
msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم"
 
12693
 
 
12694
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1564
 
12695
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
 
12696
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 
12697
msgid "Server Statistics"
 
12698
msgstr "إحصائيات الخادوم"
 
12699
 
 
12700
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
 
12701
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 
12702
msgid "Cannot get server statistics"
 
12703
msgstr "تعذّر جلب إحصائيات الخادوم"
 
12704
 
 
12705
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1572
 
12706
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 
12707
#, c-format
 
12708
msgid ""
 
12709
"Local server start time: %s\n"
 
12710
"Local server uptime: %s\n"
 
12711
"Local server clients: %d\n"
 
12712
"Local server channels: %d\n"
 
12713
"Local server operators: %d\n"
 
12714
"Local router operators: %d\n"
 
12715
"Local cell clients: %d\n"
 
12716
"Local cell channels: %d\n"
 
12717
"Local cell servers: %d\n"
 
12718
"Total clients: %d\n"
 
12719
"Total channels: %d\n"
 
12720
"Total servers: %d\n"
 
12721
"Total routers: %d\n"
 
12722
"Total server operators: %d\n"
 
12723
"Total router operators: %d\n"
 
12724
msgstr ""
 
12725
"زمن بدأ الخادوم المحلي: %s\n"
 
12726
"مدة دوام الخادوم المحلي: %s\n"
 
12727
"عملاء الخادوم المحليين: %d\n"
 
12728
"قنوات الخادوم المحليّة: %d\n"
 
12729
"مدراء الخادوم المحليين: %d\n"
 
12730
"مدراء المسيّر المحليين: %d\n"
 
12731
"عملاء الخلية المحليين: %d\n"
 
12732
"قنوات الخلية المحليين: %d\n"
 
12733
"خواديم الخلية المحليين: %d\n"
 
12734
"مجموع العملاء: %d\n"
 
12735
"مجموع القنوات: %d\n"
 
12736
"مجموع الخواديم: %d\n"
 
12737
"مجموع المسيّرات: %d\n"
 
12738
"مجموع مدراء الخواديم: %d\n"
 
12739
"مجموع مدراء المسيّرات: %d\n"
 
12740
 
 
12741
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
 
12742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 
12743
msgid "Network Statistics"
 
12744
msgstr "إحصائيات الشبكة"
 
12745
 
 
12746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
 
12747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
 
12748
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
12749
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
12750
msgid "Ping"
 
12751
msgstr "بِنْج"
 
12752
 
 
12753
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
 
12754
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
12755
msgid "Ping failed"
 
12756
msgstr "فشل بِنْج"
 
12757
 
 
12758
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
 
12759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
12760
msgid "Ping reply received from server"
 
12761
msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم"
 
12762
 
 
12763
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
 
12764
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 
12765
msgid "Could not kill user"
 
12766
msgstr "تعذّر المستخدم"
 
12767
 
 
12768
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1664
 
12769
msgid "WATCH"
 
12770
msgstr "راقب"
 
12771
 
 
12772
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1664
 
12773
msgid "Cannot watch user"
 
12774
msgstr "تعذّرت مراقبة المستخدم"
 
12775
 
 
12776
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1740
 
12777
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1791
 
12778
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
 
12779
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
 
12780
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
 
12781
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
 
12782
msgid "Resuming session"
 
12783
msgstr "يجري استئناف الجلسة"
 
12784
 
 
12785
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
 
12786
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
 
12787
msgid "Authenticating connection"
 
12788
msgstr "يجري استيثاق الاتصال"
 
12789
 
 
12790
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1793
 
12791
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
 
12792
msgid "Verifying server public key"
 
12793
msgstr "يجري التحقق من المفتاح العلني للخادوم"
 
12794
 
 
12795
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
 
12796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
 
12797
msgid "Passphrase required"
 
12798
msgstr "عبارة السر مطلوبة"
 
12799
 
 
12800
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 
12801
#, c-format
 
12802
msgid ""
 
12803
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 
12804
"still like to accept this public key?"
 
12805
msgstr ""
 
12806
"تلقيت مفتاح %s العلني. نسختك المحلية لا تطابق هذا المفتاح. أمازلت راغبا في "
 
12807
"قبول هذا المفتاح العلني؟"
 
12808
 
 
12809
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 
12810
#, c-format
 
12811
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 
12812
msgstr "تلقيت مفتاح %s العلني. أترغب في قبول هذا المفتاح العلني؟"
 
12813
 
 
12814
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 
12815
#, c-format
 
12816
msgid ""
 
12817
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
 
12818
"\n"
 
12819
"%s\n"
 
12820
"%s\n"
 
12821
msgstr ""
 
12822
 
 
12823
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
 
12824
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
 
12825
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 
12826
msgid "Verify Public Key"
 
12827
msgstr "تحقق من المفتاح العلني"
 
12828
 
 
12829
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 
12830
msgid "_View..."
 
12831
msgstr "ا_عرض..."
 
12832
 
 
12833
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 
12834
msgid "Unsupported public key type"
 
12835
msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم"
 
12836
 
 
12837
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
 
12838
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
 
12839
msgid "Disconnected by server"
 
12840
msgstr "قطع الخادوم الاتصال"
 
12841
 
 
12842
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
 
12843
msgid "Error connecting to SILC Server"
 
12844
msgstr ""
 
12845
 
 
12846
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
 
12847
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
 
12848
msgid "Key Exchange failed"
 
12849
msgstr "فشل تبادل المفتاح"
 
12850
 
 
12851
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
 
12852
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
 
12853
msgid ""
 
12854
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
12855
msgstr ""
 
12856
"فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا."
 
12857
 
 
12858
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
 
12859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
 
12860
msgid "Performing key exchange"
 
12861
msgstr "يجري تبادل المفاتيح"
 
12862
 
 
12863
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
 
12864
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
 
12865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
 
12866
msgid "Unable to load SILC key pair"
 
12867
msgstr ""
 
12868
 
 
12869
#. Progress
 
12870
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
 
12871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
 
12872
msgid "Connecting to SILC Server"
 
12873
msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC"
 
12874
 
 
12875
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
 
12876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
 
12877
msgid "Out of memory"
 
12878
msgstr "نفدت الذّاكرة"
 
12879
 
 
12880
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
 
12881
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
 
12882
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 
12883
msgstr ""
 
12884
 
 
12885
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
 
12886
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
 
12887
msgid "Error loading SILC key pair"
 
12888
msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC"
 
12889
 
 
12890
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
 
12891
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
 
12892
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
 
12893
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
 
12894
#, c-format
 
12895
msgid "Download %s: %s"
 
12896
msgstr "نزّل %s: %s"
 
12897
 
 
12898
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
 
12899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
 
12900
msgid "Your Current Mood"
 
12901
msgstr "مزاجك الحالي"
 
12902
 
 
12903
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
 
12904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2411
 
12905
#, c-format
 
12906
msgid "Normal"
 
12907
msgstr "عادي"
 
12908
 
 
12909
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
 
12910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
 
12911
msgid ""
 
12912
"\n"
 
12913
"Your Preferred Contact Methods"
 
12914
msgstr ""
 
12915
"\n"
 
12916
"طرق التواصِل التي تفضلها"
 
12917
 
 
12918
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
 
12919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
 
12920
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 
12921
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 
12922
msgid "SMS"
 
12923
msgstr "SMS"
 
12924
 
 
12925
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
 
12926
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
 
12927
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
 
12928
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
 
12929
msgid "MMS"
 
12930
msgstr "MMS"
 
12931
 
 
12932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
 
12933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
 
12934
msgid "Video conferencing"
 
12935
msgstr "اجتماع فيديو"
 
12936
 
 
12937
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
 
12938
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
 
12939
msgid "Your Current Status"
 
12940
msgstr "حالتك الحالية"
 
12941
 
 
12942
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
 
12943
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
 
12944
msgid "Online Services"
 
12945
msgstr "الخدمات على الخط"
 
12946
 
 
12947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
 
12948
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
 
12949
msgid "Let others see what services you are using"
 
12950
msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها"
 
12951
 
 
12952
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
 
12953
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
 
12954
msgid "Let others see what computer you are using"
 
12955
msgstr "دع الآخرين يرون نوع الحاسوب الذي تستخدمه"
 
12956
 
 
12957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
 
12958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
 
12959
msgid "Your VCard File"
 
12960
msgstr "ملف vCard الخاص بك"
 
12961
 
 
12962
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
 
12963
msgid "Timezone (UTC)"
 
12964
msgstr "النطاق الزّمني (العالمي)"
 
12965
 
 
12966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056
 
12967
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
 
12968
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
 
12969
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
 
12970
msgid "User Online Status Attributes"
 
12971
msgstr "خواص حالة المستخدم المتصل"
 
12972
 
 
12973
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
 
12974
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
 
12975
msgid ""
 
12976
"You can let other users see your online status information and your personal "
 
12977
"information. Please fill the information you would like other users to see "
 
12978
"about yourself."
 
12979
msgstr ""
 
12980
"بامكانك السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوا حالة اتصالك ومعلومات شخصية "
 
12981
"عنك. املأ المعلومات التي تريد السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوها."
 
12982
 
 
12983
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
 
12984
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105
 
12985
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1731
 
12986
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
12987
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
 
12988
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
 
12989
msgid "Message of the Day"
 
12990
msgstr "رسالة اليوم"
 
12991
 
 
12992
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
 
12993
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
12994
msgid "No Message of the Day available"
 
12995
msgstr "لاتوجد رسالة متاحة اليوم"
 
12996
 
 
12997
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
 
12998
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1726
 
12999
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
 
13000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
 
13001
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 
13002
msgstr "لا توجد رسالة اليوم لهذا الاتصال"
 
13003
 
 
13004
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
 
13005
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
 
13006
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
 
13007
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
 
13008
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
13009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
13010
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
 
13011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
 
13012
msgid "Create New SILC Key Pair"
 
13013
msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC جديد"
 
13014
 
 
13015
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
 
13016
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
13017
msgid "Passphrases do not match"
 
13018
msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان."
 
13019
 
 
13020
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
 
13021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
13022
msgid "Key Pair Generation failed"
 
13023
msgstr "فشل توليد زوج المفاتيح"
 
13024
 
 
13025
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
 
13026
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
 
13027
msgid "Key length"
 
13028
msgstr "طول المفتاح"
 
13029
 
 
13030
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238
 
13031
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 
13032
msgid "Public key file"
 
13033
msgstr "ملف المفتاح العلني"
 
13034
 
 
13035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
 
13036
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
 
13037
msgid "Private key file"
 
13038
msgstr "ملف المفتاح السري"
 
13039
 
 
13040
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
 
13041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
 
13042
msgid "Passphrase (retype)"
 
13043
msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)"
 
13044
 
 
13045
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
 
13046
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
 
13047
msgid "Generate Key Pair"
 
13048
msgstr "ولّد زوج مفاتيح"
 
13049
 
 
13050
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
 
13051
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
 
13052
msgid "Online Status"
 
13053
msgstr "حالة الاتصال"
 
13054
 
 
13055
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
 
13056
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
 
13057
msgid "View Message of the Day"
 
13058
msgstr "استعرض رسالة اليوم"
 
13059
 
 
13060
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
 
13061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
 
13062
msgid "Create SILC Key Pair..."
 
13063
msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC..."
 
13064
 
 
13065
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
 
13066
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
 
13067
#, c-format
 
13068
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 
13069
msgstr "المستخدم <I>%s</I> ليس موجودا على الشبكة"
 
13070
 
 
13071
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1602
 
13072
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
 
13073
msgid "Topic too long"
 
13074
msgstr "الموضوع أطول من المسموح"
 
13075
 
 
13076
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
 
13077
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
 
13078
msgid "You must specify a nick"
 
13079
msgstr "يجب أن تحدد كنية"
 
13080
 
 
13081
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1785
 
13082
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
 
13083
#, c-format
 
13084
msgid "channel %s not found"
 
13085
msgstr "القناة %s غير موجودة"
 
13086
 
 
13087
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1790
 
13088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
 
13089
#, c-format
 
13090
msgid "channel modes for %s: %s"
 
13091
msgstr "أطوار القناة ل %s: %s"
 
13092
 
 
13093
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1792
 
13094
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
 
13095
#, c-format
 
13096
msgid "no channel modes are set on %s"
 
13097
msgstr "لم تضبط أي أطوار للقناة %s"
 
13098
 
 
13099
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1805
 
13100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
 
13101
#, c-format
 
13102
msgid "Failed to set cmodes for %s"
 
13103
msgstr "فشل ضبط أطوار القناة %s"
 
13104
 
 
13105
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1835
 
13106
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
 
13107
#, c-format
 
13108
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 
13109
msgstr "أمر مجهول: %s، (قد يكون علة في العميل)"
 
13110
 
 
13111
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
 
13112
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
 
13113
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 
13114
msgstr ""
 
13115
"part [channel]: \n"
 
13116
"غادر الدردشة"
 
13117
 
 
13118
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
 
13119
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
 
13120
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 
13121
msgstr ""
 
13122
"leave [channel]: \n"
 
13123
"غادر الدردشة"
 
13124
 
 
13125
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924
 
13126
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 
13127
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 
13128
msgstr ""
 
13129
"topic [&lt;new topic&gt;]: \n"
 
13130
"استعرض أو غير الموضوع"
 
13131
 
 
13132
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
 
13133
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
 
13134
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 
13135
msgstr ""
 
13136
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:\n"
 
13137
"انضم لدردشة على هذه الشبكة"
 
13138
 
 
13139
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
 
13140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
 
13141
msgid "list:  List channels on this network"
 
13142
msgstr ""
 
13143
"list: \n"
 
13144
"قائمة القنوات على هذه الشبكة"
 
13145
 
 
13146
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
 
13147
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
 
13148
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13149
msgstr ""
 
13150
"whois &lt;nick&gt;: \n"
 
13151
"استعرض معلومات الكنية"
 
13152
 
 
13153
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
 
13154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
 
13155
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2693
 
13156
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 
13157
msgstr ""
 
13158
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: \n"
 
13159
"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم"
 
13160
 
 
13161
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
 
13162
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
 
13163
msgid ""
 
13164
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 
13165
msgstr ""
 
13166
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: \n"
 
13167
"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم"
 
13168
 
 
13169
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
 
13170
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
 
13171
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 
13172
msgstr ""
 
13173
"motd: \n"
 
13174
"استعرض رسالة اليوم للخادوم"
 
13175
 
 
13176
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
 
13177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
 
13178
msgid "detach:  Detach this session"
 
13179
msgstr ""
 
13180
"detach: \n"
 
13181
"افصل هذه الجلسة"
 
13182
 
 
13183
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
 
13184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
 
13185
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
13186
msgstr ""
 
13187
"quit [message]: \n"
 
13188
"انفصل عن الخادوم، مع رسالة اختيارية"
 
13189
 
 
13190
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
 
13191
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
 
13192
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 
13193
msgstr ""
 
13194
"call &lt;command&gt;: \n"
 
13195
"استدعِ أي أمر عميل silc"
 
13196
 
 
13197
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
 
13198
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
 
13199
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 
13200
msgstr ""
 
13201
"kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: \n"
 
13202
"اقتل الكنية"
 
13203
 
 
13204
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
 
13205
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
 
13206
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 
13207
msgstr ""
 
13208
"nick &lt;newnick&gt;: \n"
 
13209
"غيّر كنيتك"
 
13210
 
 
13211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
 
13212
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
 
13213
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13214
msgstr ""
 
13215
"whowas &lt;nick&gt;: \n"
 
13216
"استعرض معلومات الكنية"
 
13217
 
 
13218
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
 
13219
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
 
13220
msgid ""
 
13221
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 
13222
"channel modes"
 
13223
msgstr ""
 
13224
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: \n"
 
13225
"غيّر أو استعرض أطوار القناة"
 
13226
 
 
13227
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
 
13228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
 
13229
msgid ""
 
13230
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 
13231
"on channel"
 
13232
msgstr ""
 
13233
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: \n"
 
13234
"غيّر أوضاع الكنية على القناة"
 
13235
 
 
13236
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
 
13237
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
 
13238
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 
13239
msgstr ""
 
13240
"umode &lt;usermodes&gt;: \n"
 
13241
"اضبط أطورك في الشبكة"
 
13242
 
 
13243
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
 
13244
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
 
13245
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 
13246
msgstr ""
 
13247
"oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: \n"
 
13248
"احصل على صلاحيات مدير الخادوم"
 
13249
 
 
13250
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
 
13251
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
 
13252
msgid ""
 
13253
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 
13254
"channel invite list"
 
13255
msgstr ""
 
13256
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: \n"
 
13257
"ادعُ كنية أو أضف/أزل من قائمة الدعوات"
 
13258
 
 
13259
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
 
13260
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
 
13261
msgid ""
 
13262
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 
13263
msgstr ""
 
13264
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: \n"
 
13265
"اركل عميلا من القناة"
 
13266
 
 
13267
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
 
13268
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
 
13269
msgid "info [server]:  View server administrative details"
 
13270
msgstr ""
 
13271
"info [server]: \n"
 
13272
"استعرض تفاصيل إدارة الخادوم"
 
13273
 
 
13274
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
 
13275
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
 
13276
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 
13277
msgstr ""
 
13278
"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: \n"
 
13279
"اطرد عميلا من القناة"
 
13280
 
 
13281
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
 
13282
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
 
13283
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 
13284
msgstr ""
 
13285
"getkey &lt;nick|server&gt;: \n"
 
13286
"اجلب المفتاح العلني لعميل أو خادوم"
 
13287
 
 
13288
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
 
13289
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
 
13290
msgid "stats:  View server and network statistics"
 
13291
msgstr ""
 
13292
"stats: \n"
 
13293
"استعرض احصائيات الخادوم و الشبكة"
 
13294
 
 
13295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
 
13296
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
 
13297
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 
13298
msgstr ""
 
13299
"ping: \n"
 
13300
"أرسِل بِنْج للخادوم المتصل"
 
13301
 
 
13302
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
 
13303
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
 
13304
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 
13305
msgstr ""
 
13306
"users &lt;channel&gt;: \n"
 
13307
"اسرد المستخدمين في القناة"
 
13308
 
 
13309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
 
13310
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
 
13311
msgid ""
 
13312
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 
13313
"specific users in channel(s)"
 
13314
msgstr ""
 
13315
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: \n"
 
13316
"اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)"
 
13317
 
 
13318
#. *< type
 
13319
#. *< ui_requirement
 
13320
#. *< flags
 
13321
#. *< dependencies
 
13322
#. *< priority
 
13323
#. *< id
 
13324
#. *< name
 
13325
#. *< version
 
13326
#. *  summary
 
13327
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2145
 
13328
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
 
13329
msgid "SILC Protocol Plugin"
 
13330
msgstr "ملحقة بروتوكول SILC"
 
13331
 
 
13332
#. *  description
 
13333
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2147
 
13334
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
 
13335
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 
13336
msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)"
 
13337
 
 
13338
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
 
13339
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2803
 
13340
msgid "Network"
 
13341
msgstr "الشبكة"
 
13342
 
 
13343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
 
13344
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913
 
13345
msgid "Public Key file"
 
13346
msgstr "ملف المفتاح العلني"
 
13347
 
 
13348
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2203
 
13349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917
 
13350
msgid "Private Key file"
 
13351
msgstr "ملف المفتاح السري"
 
13352
 
 
13353
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2213
 
13354
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927
 
13355
msgid "Cipher"
 
13356
msgstr "شفرة"
 
13357
 
 
13358
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2223
 
13359
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
 
13360
msgid "HMAC"
 
13361
msgstr "HMAC"
 
13362
 
 
13363
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2226
 
13364
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 
13365
msgstr "استخدم السرية المستقبلية التامة"
 
13366
 
 
13367
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
 
13368
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
 
13369
msgid "Public key authentication"
 
13370
msgstr "استيثاق المفتاح العلني"
 
13371
 
 
13372
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
 
13373
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
 
13374
msgid "Block IMs without Key Exchange"
 
13375
msgstr "احظر الرسائل الفورية بلا تبادل مفاتيح"
 
13376
 
 
13377
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2236
 
13378
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
 
13379
msgid "Block messages to whiteboard"
 
13380
msgstr "احظر الرسائل إلى السبورة"
 
13381
 
 
13382
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2239
 
13383
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949
 
13384
msgid "Automatically open whiteboard"
 
13385
msgstr "افتح السبورة تلقائيا"
 
13386
 
 
13387
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2242
 
13388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952
 
13389
msgid "Digitally sign and verify all messages"
 
13390
msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل"
 
13391
 
 
13392
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
 
13393
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
 
13394
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
 
13395
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 
13396
msgid "Creating SILC key pair..."
 
13397
msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..."
 
13398
 
 
13399
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
 
13400
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
 
13401
msgid "Unable to create SILC key pair"
 
13402
msgstr ""
 
13403
 
 
13404
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 
13405
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 
13406
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
 
13407
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
 
13408
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 
13409
#, c-format
 
13410
msgid "Real Name: \t%s\n"
 
13411
msgstr "الاسم الحقيقي: \t%s\n"
 
13412
 
 
13413
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
 
13414
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 
13415
#, c-format
 
13416
msgid "User Name: \t%s\n"
 
13417
msgstr "اسم المستخدم: \t%s\n"
 
13418
 
 
13419
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
 
13420
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 
13421
#, c-format
 
13422
msgid "Email: \t\t%s\n"
 
13423
msgstr "البريد الإلكتروني: \t\t%s\n"
 
13424
 
 
13425
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
 
13426
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 
13427
#, c-format
 
13428
msgid "Host Name: \t%s\n"
 
13429
msgstr "اسم المضيف: \t%s\n"
 
13430
 
 
13431
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
 
13432
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 
13433
#, c-format
 
13434
msgid "Organization: \t%s\n"
 
13435
msgstr "المنظمة: \t%s\n"
 
13436
 
 
13437
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
 
13438
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 
13439
#, c-format
 
13440
msgid "Country: \t%s\n"
 
13441
msgstr "البلد: \t%s\n"
 
13442
 
 
13443
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
 
13444
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 
13445
#, c-format
 
13446
msgid "Algorithm: \t%s\n"
 
13447
msgstr "الخوارزمية: \t%s\n"
 
13448
 
 
13449
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
 
13450
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 
13451
#, c-format
 
13452
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
13453
msgstr "طول المفتاح: \t%d بايت\n"
 
13454
 
 
13455
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
 
13456
#, c-format
 
13457
msgid "Version: \t%s\n"
 
13458
msgstr "الإصدارة: \t%s\n"
 
13459
 
 
13460
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
 
13461
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 
13462
#, c-format
 
13463
msgid ""
 
13464
"Public Key Fingerprint:\n"
 
13465
"%s\n"
 
13466
"\n"
 
13467
msgstr ""
 
13468
"بصمة المفتاح العلني:\n"
 
13469
"%s\n"
 
13470
"\n"
 
13471
 
 
13472
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
 
13473
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 
13474
#, c-format
 
13475
msgid ""
 
13476
"Public Key Babbleprint:\n"
 
13477
"%s"
 
13478
msgstr ""
 
13479
 
 
13480
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
 
13481
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
 
13482
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
 
13483
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 
13484
msgid "Public Key Information"
 
13485
msgstr "معلومات المفتاح العلني"
 
13486
 
 
13487
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
 
13488
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 
13489
msgid "Paging"
 
13490
msgstr "الاستدعاء"
 
13491
 
 
13492
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
 
13493
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
 
13494
msgid "Video Conferencing"
 
13495
msgstr "اجتماع فيديو"
 
13496
 
 
13497
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
 
13498
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
 
13499
msgid "Computer"
 
13500
msgstr "الحاسوب"
 
13501
 
 
13502
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
 
13503
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
 
13504
msgid "PDA"
 
13505
msgstr "PDA"
 
13506
 
 
13507
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
 
13508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
 
13509
msgid "Terminal"
 
13510
msgstr "طرفية"
 
13511
 
 
13512
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
 
13513
#, c-format
 
13514
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 
13515
msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة. أتود فتح السبورة؟"
 
13516
 
 
13517
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
 
13518
#, c-format
 
13519
msgid ""
 
13520
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 
13521
"whiteboard?"
 
13522
msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة على القناة %s. أتود فتح السبورة؟"
 
13523
 
 
13524
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
 
13525
msgid "Whiteboard"
 
13526
msgstr "السبورة"
 
13527
 
 
13528
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 
13529
msgid "No server statistics available"
 
13530
msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم"
 
13531
 
 
13532
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
 
13533
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
13534
msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC"
 
13535
 
 
13536
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 
13537
#, c-format
 
13538
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
13539
msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل."
 
13540
 
 
13541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 
13542
#, c-format
 
13543
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
13544
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني"
 
13545
 
 
13546
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 
13547
#, c-format
 
13548
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
13549
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة"
 
13550
 
 
13551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 
13552
#, c-format
 
13553
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
13554
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة"
 
13555
 
 
13556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 
13557
#, c-format
 
13558
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
13559
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة"
 
13560
 
 
13561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
 
13562
#, c-format
 
13563
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
13564
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة"
 
13565
 
 
13566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
 
13567
#, c-format
 
13568
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
13569
msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة"
 
13570
 
 
13571
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
 
13572
#, c-format
 
13573
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
13574
msgstr "فشل: توقيع غير صحيح"
 
13575
 
 
13576
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
 
13577
#, c-format
 
13578
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
13579
msgstr "فشل: كوكي غير صالحة"
 
13580
 
 
13581
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
 
13582
#, c-format
 
13583
msgid "Failure: Authentication failed"
 
13584
msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"
 
13585
 
 
13586
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
 
13587
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 
13588
msgstr ""
 
13589
 
 
13590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
 
13591
msgid "John Noname"
 
13592
msgstr "اللهو الخفي"
 
13593
 
 
13594
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
 
13595
#, c-format
 
13596
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 
13597
msgstr ""
 
13598
 
 
13599
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
 
13600
msgid "Unable to create connection"
 
13601
msgstr "تعذّر إنشاء اتصال"
 
13602
 
 
13603
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
 
13604
msgid "Unknown server response"
 
13605
msgstr ""
 
13606
 
 
13607
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
 
13608
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
 
13609
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
 
13610
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
 
13611
msgid "Unable to create listen socket"
 
13612
msgstr ""
 
13613
 
 
13614
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
 
13615
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 ../libpurple/proxy.c:2240
 
13616
msgid "Unable to resolve hostname"
 
13617
msgstr ""
 
13618
 
 
13619
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1929
 
13620
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 
13621
msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @"
 
13622
 
 
13623
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1948
 
13624
msgid "SIP connect server not specified"
 
13625
msgstr ""
 
13626
 
 
13627
#. *< type
 
13628
#. *< ui_requirement
 
13629
#. *< flags
 
13630
#. *< dependencies
 
13631
#. *< priority
 
13632
#. *< id
 
13633
#. *< name
 
13634
#. *< version
 
13635
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2138
 
13636
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13637
msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE"
 
13638
 
 
13639
#. *  summary
 
13640
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
 
13641
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13642
msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE"
 
13643
 
 
13644
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
 
13645
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 
13646
msgstr "انشر الحالة (ملحوطة: يمكن لأي شخص مطالعتها)"
 
13647
 
 
13648
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2173
 
13649
msgid "Use UDP"
 
13650
msgstr "استخدم UDP"
 
13651
 
 
13652
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175
 
13653
msgid "Use proxy"
 
13654
msgstr "استخدم وسيطا"
 
13655
 
 
13656
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177 ../pidgin/gtkprefs.c:2804
 
13657
msgid "Proxy"
 
13658
msgstr "الوسيط"
 
13659
 
 
13660
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179
 
13661
msgid "Auth User"
 
13662
msgstr "استوثق من المستخدم"
 
13663
 
 
13664
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
 
13665
msgid "Auth Domain"
 
13666
msgstr "استوثق من النطاق"
 
13667
 
 
13668
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
 
13669
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
 
13670
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 
13671
msgstr ""
 
13672
"join &lt;room&gt;: \n"
 
13673
"انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو"
 
13674
 
 
13675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
 
13676
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
 
13677
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 
13678
msgstr ""
 
13679
"list: \n"
 
13680
"اسرد الغرف في شبكة ياهو"
 
13681
 
 
13682
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
 
13683
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
 
13684
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 
13685
msgstr ""
 
13686
"doodle: \n"
 
13687
"اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle"
 
13688
 
 
13689
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
 
13690
msgid "Yahoo ID..."
 
13691
msgstr "هويّة ياهو..."
 
13692
 
 
13693
#. *< type
 
13694
#. *< ui_requirement
 
13695
#. *< flags
 
13696
#. *< dependencies
 
13697
#. *< priority
 
13698
#. *< id
 
13699
#. *< name
 
13700
#. *< version
 
13701
#. *  summary
 
13702
#. *  description
 
13703
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
 
13704
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291
 
13705
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 
13706
msgstr ""
 
13707
 
 
13708
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314
 
13709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210
 
13710
msgid "Pager port"
 
13711
msgstr "منفذ الاستدعاء"
 
13712
 
 
13713
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317
 
13714
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213
 
13715
msgid "File transfer server"
 
13716
msgstr "خادوم نقل الملفات"
 
13717
 
 
13718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320
 
13719
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216
 
13720
msgid "File transfer port"
 
13721
msgstr "منفذ نقل الملفات"
 
13722
 
 
13723
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323
 
13724
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219
 
13725
msgid "Chat room locale"
 
13726
msgstr "محليّة غرفة الدردشة"
 
13727
 
 
13728
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329
 
13729
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225
 
13730
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 
13731
msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة"
 
13732
 
 
13733
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332
 
13734
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228
 
13735
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 
13736
msgstr ""
 
13737
 
 
13738
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336
 
13739
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232
 
13740
msgid "Chat room list URL"
 
13741
msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة."
 
13742
 
 
13743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
 
13744
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
 
13745
msgstr ""
 
13746
 
 
13747
#. *< type
 
13748
#. *< ui_requirement
 
13749
#. *< flags
 
13750
#. *< dependencies
 
13751
#. *< priority
 
13752
#. *< id
 
13753
#. *< name
 
13754
#. *< version
 
13755
#. *  summary
 
13756
#. *  description
 
13757
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
 
13758
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187
 
13759
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
 
13760
msgstr ""
 
13761
 
 
13762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:928
 
13763
#, c-format
 
13764
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 
13765
msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
 
13766
 
 
13767
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1004
 
13768
msgid "Your SMS was not delivered"
 
13769
msgstr ""
 
13770
 
 
13771
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1150
 
13772
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 
13773
msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
 
13774
 
 
13775
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1266
 
13776
#, c-format
 
13777
msgid "Yahoo! system message for %s:"
 
13778
msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:"
 
13779
 
 
13780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1366
 
13781
msgid "Authorization denied message:"
 
13782
msgstr "رسالة منع التصريح:"
 
13783
 
 
13784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1384
 
13785
#, c-format
 
13786
msgid ""
 
13787
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 
13788
"following reason: %s."
 
13789
msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s."
 
13790
 
 
13791
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1387
 
13792
#, c-format
 
13793
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
13794
msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك."
 
13795
 
 
13796
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1389
 
13797
msgid "Add buddy rejected"
 
13798
msgstr "رفضت إضافة صديق"
 
13799
 
 
13800
#. Some error in the received stream
 
13801
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2017
 
13802
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100
 
13803
msgid "Received invalid data"
 
13804
msgstr ""
 
13805
 
 
13806
#. security lock from too many failed login attempts
 
13807
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2113
 
13808
msgid ""
 
13809
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 
13810
"website may fix this."
 
13811
msgstr ""
 
13812
 
 
13813
#. indicates a lock of some description
 
13814
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2124
 
13815
msgid ""
 
13816
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 
13817
"this."
 
13818
msgstr ""
 
13819
 
 
13820
#. indicates a lock due to logging in too frequently
 
13821
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2130
 
13822
msgid ""
 
13823
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
 
13824
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
 
13825
msgstr ""
 
13826
 
 
13827
#. username or password missing
 
13828
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2137
 
13829
msgid "Username or password missing"
 
13830
msgstr ""
 
13831
 
 
13832
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2256
 
13833
#, c-format
 
13834
msgid ""
 
13835
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 
13836
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 
13837
"Check %s for updates."
 
13838
msgstr ""
 
13839
"لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من "
 
13840
"الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات."
 
13841
 
 
13842
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
 
13843
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 
13844
msgstr "فشل استيثاق ياهو!"
 
13845
 
 
13846
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2351
 
13847
#, c-format
 
13848
msgid ""
 
13849
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 
13850
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 
13851
msgstr ""
 
13852
"حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و "
 
13853
"يتجاهل الصديق."
 
13854
 
 
13855
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2354
 
13856
msgid "Ignore buddy?"
 
13857
msgstr "أأتجاهل الصديق؟"
 
13858
 
 
13859
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2432
 
13860
msgid "Invalid username or password"
 
13861
msgstr ""
 
13862
 
 
13863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2436
 
13864
msgid ""
 
13865
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
 
13866
"try logging into the Yahoo! website."
 
13867
msgstr ""
 
13868
 
 
13869
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2443
 
13870
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
 
13871
msgstr ""
 
13872
 
 
13873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2447
 
13874
msgid ""
 
13875
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
 
13876
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
 
13877
msgstr ""
 
13878
 
 
13879
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2453
 
13880
#, c-format
 
13881
msgid ""
 
13882
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
13883
msgstr ""
 
13884
"خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
 
13885
 
 
13886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2547
 
13887
#, c-format
 
13888
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 
13889
msgstr ""
 
13890
 
 
13891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2550
 
13892
msgid "Unable to add buddy to server list"
 
13893
msgstr ""
 
13894
 
 
13895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3207
 
13896
#, c-format
 
13897
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
13898
msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s"
 
13899
 
 
13900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3553
 
13901
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
 
13902
msgstr ""
 
13903
 
 
13904
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3609
 
13905
#, c-format
 
13906
msgid "Lost connection with %s: %s"
 
13907
msgstr ""
 
13908
 
 
13909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3634
 
13910
#, c-format
 
13911
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 
13912
msgstr ""
 
13913
 
 
13914
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3851
 
13915
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
 
13916
msgstr ""
 
13917
 
 
13918
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3885
 
13919
msgid ""
 
13920
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
 
13921
"information"
 
13922
msgstr ""
 
13923
 
 
13924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4086
 
13925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5117
 
13926
msgid "Not at Home"
 
13927
msgstr "ليس بالمنزل"
 
13928
 
 
13929
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4088
 
13930
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5120
 
13931
msgid "Not at Desk"
 
13932
msgstr "ليس على المكتب"
 
13933
 
 
13934
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4090
 
13935
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5123
 
13936
msgid "Not in Office"
 
13937
msgstr "ليس في المكتب"
 
13938
 
 
13939
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4094
 
13940
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5129
 
13941
msgid "On Vacation"
 
13942
msgstr "في إجازة"
 
13943
 
 
13944
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098
 
13945
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5135
 
13946
msgid "Stepped Out"
 
13947
msgstr "خرج"
 
13948
 
 
13949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4196
 
13950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4227
 
13951
msgid "Not on server list"
 
13952
msgstr "ليس على قائمة الخادوم"
 
13953
 
 
13954
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4247
 
13955
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4341
 
13956
msgid "Appear Permanently Offline"
 
13957
msgstr "ابد غير متصل للأبد"
 
13958
 
 
13959
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4263
 
13960
msgid "Presence"
 
13961
msgstr "التواجد"
 
13962
 
 
13963
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4335
 
13964
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 
13965
msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد"
 
13966
 
 
13967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4394
 
13968
msgid "Join in Chat"
 
13969
msgstr "انضم إلى دردشة"
 
13970
 
 
13971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4400
 
13972
msgid "Initiate Conference"
 
13973
msgstr "ابدأ اجتماعا"
 
13974
 
 
13975
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4428
 
13976
msgid "Presence Settings"
 
13977
msgstr "خصائص التواجد"
 
13978
 
 
13979
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4433
 
13980
msgid "Start Doodling"
 
13981
msgstr "إبدأ Doodling"
 
13982
 
 
13983
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4572
 
13984
msgid "Select the ID you want to activate"
 
13985
msgstr ""
 
13986
 
 
13987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4583
 
13988
msgid "Join whom in chat?"
 
13989
msgstr "من أضم إلى الدردشة؟"
 
13990
 
 
13991
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599
 
13992
msgid "Activate ID..."
 
13993
msgstr "نشّط هوية..."
 
13994
 
 
13995
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4603
 
13996
msgid "Join User in Chat..."
 
13997
msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..."
 
13998
 
 
13999
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4608
 
14000
msgid "Open Inbox"
 
14001
msgstr "افتح صندوق الوارد"
 
14002
 
 
14003
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4635
 
14004
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4732
 
14005
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 
14006
msgstr ""
 
14007
 
 
14008
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4665
 
14009
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4796
 
14010
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
 
14011
msgstr ""
 
14012
 
 
14013
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4787
 
14014
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
 
14015
msgstr ""
 
14016
 
 
14017
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 
14018
#. * Doodle session has been made
 
14019
#. 
 
14020
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
 
14021
msgid "Sent Doodle request."
 
14022
msgstr "أُرسِل طلب Doodle."
 
14023
 
 
14024
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
 
14025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
 
14026
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1313
 
14027
msgid "Unable to connect."
 
14028
msgstr "تعذّر الاتصال."
 
14029
 
 
14030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
 
14031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
 
14032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
 
14033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1217
 
14034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1978
 
14035
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
14036
msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف."
 
14037
 
 
14038
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1863
 
14039
#, c-format
 
14040
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 
14041
msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n"
 
14042
 
 
14043
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
 
14044
msgid "Write Error"
 
14045
msgstr "عطل في الكتابة"
 
14046
 
 
14047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
 
14048
msgid "Yahoo! Japan Profile"
 
14049
msgstr "لاحة ياهو! اليابان"
 
14050
 
 
14051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
 
14052
msgid "Yahoo! Profile"
 
14053
msgstr "لاحة ياهو!"
 
14054
 
 
14055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
 
14056
msgid ""
 
14057
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 
14058
"time."
 
14059
msgstr ""
 
14060
"عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي."
 
14061
 
 
14062
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 
14063
msgid ""
 
14064
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 
14065
"web browser:"
 
14066
msgstr ""
 
14067
"إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:"
 
14068
 
 
14069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
 
14070
msgid "Yahoo! ID"
 
14071
msgstr "هويّة ياهو!"
 
14072
 
 
14073
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
 
14074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
 
14075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
 
14076
msgid "Hobbies"
 
14077
msgstr "الهوايات"
 
14078
 
 
14079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
 
14080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
 
14081
msgid "Latest News"
 
14082
msgstr "آخر الأخبار"
 
14083
 
 
14084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
 
14085
msgid "Home Page"
 
14086
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
 
14087
 
 
14088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
 
14089
msgid "Cool Link 1"
 
14090
msgstr "رابط رائع 1"
 
14091
 
 
14092
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
 
14093
msgid "Cool Link 2"
 
14094
msgstr "رابط رائع 2"
 
14095
 
 
14096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
 
14097
msgid "Cool Link 3"
 
14098
msgstr "رابط رائع 3"
 
14099
 
 
14100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
 
14101
msgid "Last Update"
 
14102
msgstr "التحديث الأخير"
 
14103
 
 
14104
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
 
14105
msgid ""
 
14106
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 
14107
msgstr ""
 
14108
 
 
14109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219
 
14110
msgid ""
 
14111
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 
14112
"server-side problem. Please try again later."
 
14113
msgstr ""
 
14114
"تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح عطل مؤقت في الخادوم.من "
 
14115
"فضلك حاول مرة أخرى لاحقًا."
 
14116
 
 
14117
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222
 
14118
msgid ""
 
14119
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 
14120
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 
14121
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
 
14122
msgstr ""
 
14123
"تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من المعروف "
 
14124
"أن ياهو يفشل في إيجاد المستخدمين أحيانًا. إذا كنت متأكدا أن هذا المستخدم "
 
14125
"موجود حاول مرة أخرى لاحقًا."
 
14126
 
 
14127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
 
14128
msgid "The user's profile is empty."
 
14129
msgstr "لاحة المستخدم خالية."
 
14130
 
 
14131
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:269
 
14132
#, c-format
 
14133
msgid "%s has declined to join."
 
14134
msgstr ""
 
14135
 
 
14136
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:507
 
14137
msgid "Failed to join chat"
 
14138
msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة"
 
14139
 
 
14140
#. -6
 
14141
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
 
14142
msgid "Unknown room"
 
14143
msgstr "غرفة مجهولة"
 
14144
 
 
14145
#. -15
 
14146
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:513
 
14147
msgid "Maybe the room is full"
 
14148
msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة"
 
14149
 
 
14150
#. -35
 
14151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:516
 
14152
msgid "Not available"
 
14153
msgstr "غير متاح"
 
14154
 
 
14155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:520
 
14156
msgid ""
 
14157
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 
14158
"able to rejoin a chatroom"
 
14159
msgstr ""
 
14160
"خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج من الحساب و الانتظار خمس دقائق قبل الولوج "
 
14161
"مجددا و محاولة دخول غرفة الدردشة مرة أخرى"
 
14162
 
 
14163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
 
14164
#, c-format
 
14165
msgid "You are now chatting in %s."
 
14166
msgstr "تُدَردِش الآن في %s."
 
14167
 
 
14168
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:834
 
14169
msgid "Failed to join buddy in chat"
 
14170
msgstr "فشل ضم صديق للدردشة"
 
14171
 
 
14172
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:835
 
14173
msgid "Maybe they're not in a chat?"
 
14174
msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟"
 
14175
 
 
14176
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1530
 
14177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1556
 
14178
msgid "Fetching the room list failed."
 
14179
msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف."
 
14180
 
 
14181
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1616
 
14182
msgid "Voices"
 
14183
msgstr "الأصوات"
 
14184
 
 
14185
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1619
 
14186
msgid "Webcams"
 
14187
msgstr "كاميرا وِب"
 
14188
 
 
14189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1630
 
14190
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1701
 
14191
msgid "Connection problem"
 
14192
msgstr "مشكلة في الاتصال"
 
14193
 
 
14194
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1630
 
14195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1701
 
14196
msgid "Unable to fetch room list."
 
14197
msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف."
 
14198
 
 
14199
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1693
 
14200
msgid "User Rooms"
 
14201
msgstr "غرف المستخدمين"
 
14202
 
 
14203
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
 
14204
msgid "Connection problem with the YCHT server"
 
14205
msgstr ""
 
14206
 
 
14207
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
 
14208
msgid ""
 
14209
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 
14210
"in the Account Editor)"
 
14211
msgstr ""
 
14212
"(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)"
 
14213
 
 
14214
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
 
14215
#, c-format
 
14216
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 
14217
msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s"
 
14218
 
 
14219
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
 
14220
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1181
 
14221
msgid "Hidden or not logged-in"
 
14222
msgstr "مختفي أو غير والج"
 
14223
 
 
14224
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
 
14225
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
 
14226
#, c-format
 
14227
msgid "<br>At %s since %s"
 
14228
msgstr "<br>عند %s منذ %s"
 
14229
 
 
14230
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1506
 
14231
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
 
14232
msgid "Anyone"
 
14233
msgstr "أي شخص"
 
14234
 
 
14235
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2357
 
14236
msgid "_Class:"
 
14237
msgstr "_فئة:"
 
14238
 
 
14239
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
 
14240
msgid "_Instance:"
 
14241
msgstr "_مرة:"
 
14242
 
 
14243
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
 
14244
msgid "_Recipient:"
 
14245
msgstr "ال_مستلم:"
 
14246
 
 
14247
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2380
 
14248
#, c-format
 
14249
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 
14250
msgstr "فشلت محاولة الاشتراك في %s، %s، %s"
 
14251
 
 
14252
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2698
 
14253
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14254
msgstr ""
 
14255
"zlocate &lt;nick&gt;: \n"
 
14256
"ابحث عن مستخدم"
 
14257
 
 
14258
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2703
 
14259
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14260
msgstr ""
 
14261
"zl &lt;nick&gt;:\n"
 
14262
"ابحث عن مستخدم"
 
14263
 
 
14264
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2708
 
14265
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14266
msgstr "inst &lt;instance&gt;: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة"
 
14267
 
 
14268
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2713
 
14269
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14270
msgstr "instance &lt;instance&gt;: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة"
 
14271
 
 
14272
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
 
14273
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14274
msgstr "topic &lt;instance&gt;: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة"
 
14275
 
 
14276
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
 
14277
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 
14278
msgstr ""
 
14279
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
 
14280
"انضم لدردشة جديدة"
 
14281
 
 
14282
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2729
 
14283
msgid ""
 
14284
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14285
msgstr ""
 
14286
"zi &lt;instance&gt;: \n"
 
14287
"أرسل رسالة إلى &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14288
 
 
14289
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
 
14290
msgid ""
 
14291
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to "
 
14292
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14293
msgstr ""
 
14294
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: \n"
 
14295
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14296
 
 
14297
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2741
 
14298
msgid ""
 
14299
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14300
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14301
msgstr ""
 
14302
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: \n"
 
14303
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14304
 
 
14305
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2747
 
14306
msgid ""
 
14307
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14308
"&lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14309
msgstr ""
 
14310
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
 
14311
"أرسل رسالة إلى &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14312
 
 
14313
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2752
 
14314
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
14315
msgstr ""
 
14316
"zc &lt;class&gt;:\n"
 
14317
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
14318
 
 
14319
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2828
 
14320
msgid "Resubscribe"
 
14321
msgstr "أعد الاشتراك"
 
14322
 
 
14323
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2831
 
14324
msgid "Retrieve subscriptions from server"
 
14325
msgstr "احصل على الاشتراكات من الخادوم"
 
14326
 
 
14327
#. *< type
 
14328
#. *< ui_requirement
 
14329
#. *< flags
 
14330
#. *< dependencies
 
14331
#. *< priority
 
14332
#. *< id
 
14333
#. *< name
 
14334
#. *< version
 
14335
#. *  summary
 
14336
#. *  description
 
14337
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
 
14338
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
 
14339
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 
14340
msgstr "ملحقة بروتوكول Zephyr"
 
14341
 
 
14342
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
 
14343
msgid "Use tzc"
 
14344
msgstr "استخدم tzc"
 
14345
 
 
14346
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
 
14347
msgid "tzc command"
 
14348
msgstr "أمر tzc"
 
14349
 
 
14350
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
 
14351
msgid "Export to .anyone"
 
14352
msgstr "صدّر إلى .anyone"
 
14353
 
 
14354
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
 
14355
msgid "Export to .zephyr.subs"
 
14356
msgstr "صدّر إلى .zephyr.subs"
 
14357
 
 
14358
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
 
14359
msgid "Import from .anyone"
 
14360
msgstr "استورد من .anyone"
 
14361
 
 
14362
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 
14363
msgid "Import from .zephyr.subs"
 
14364
msgstr "استورد من .zephyr.subs"
 
14365
 
 
14366
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 
14367
msgid "Realm"
 
14368
msgstr "عالم"
 
14369
 
 
14370
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
 
14371
msgid "Exposure"
 
14372
msgstr "التعرّض"
 
14373
 
 
14374
#: ../libpurple/proxy.c:754 ../libpurple/proxy.c:816 ../libpurple/proxy.c:1269
 
14375
#: ../libpurple/proxy.c:1463 ../libpurple/proxy.c:2123
 
14376
#, c-format
 
14377
msgid "Unable to create socket: %s"
 
14378
msgstr ""
 
14379
 
 
14380
#: ../libpurple/proxy.c:1002 ../libpurple/proxy.c:1023
 
14381
#, c-format
 
14382
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
 
14383
msgstr ""
 
14384
 
 
14385
#: ../libpurple/proxy.c:1056 ../libpurple/proxy.c:1118
 
14386
#: ../libpurple/proxy.c:1147
 
14387
#, c-format
 
14388
msgid "HTTP proxy connection error %d"
 
14389
msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d"
 
14390
 
 
14391
#: ../libpurple/proxy.c:1143
 
14392
#, c-format
 
14393
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 
14394
msgstr ""
 
14395
 
 
14396
#: ../libpurple/proxy.c:1343
 
14397
#, c-format
 
14398
msgid "Error resolving %s"
 
14399
msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
 
14400
 
 
14401
#: ../libpurple/prpl.c:454
 
14402
#, c-format
 
14403
msgid "Requesting %s's attention..."
 
14404
msgstr "يجري طلب انتباه %s..."
 
14405
 
 
14406
#: ../libpurple/prpl.c:500
 
14407
#, c-format
 
14408
msgid "%s has requested your attention!"
 
14409
msgstr "طلب %s انتباهك"
 
14410
 
 
14411
#. *
 
14412
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 
14413
#. 
 
14414
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
 
14415
msgid "_Yes"
 
14416
msgstr "_نعم"
 
14417
 
 
14418
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
 
14419
msgid "_No"
 
14420
msgstr "_لا"
 
14421
 
 
14422
#. *
 
14423
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 
14424
#. 
 
14425
#. *
 
14426
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
 
14427
#. * buttons.
 
14428
#. 
 
14429
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
 
14430
msgid "_Accept"
 
14431
msgstr "ا_قبل"
 
14432
 
 
14433
#. *
 
14434
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 
14435
#. 
 
14436
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 
14437
msgid "I'm not here right now"
 
14438
msgstr "لست موجود حاليًا"
 
14439
 
 
14440
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
 
14441
msgid "saved statuses"
 
14442
msgstr "الحالات المحفوظة"
 
14443
 
 
14444
#: ../libpurple/server.c:265
 
14445
#, c-format
 
14446
msgid "%s is now known as %s.\n"
 
14447
msgstr "%s يعرف الآن بـ %s.\n"
 
14448
 
 
14449
#: ../libpurple/server.c:821
 
14450
#, c-format
 
14451
msgid ""
 
14452
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 
14453
"%s"
 
14454
msgstr ""
 
14455
"%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s:\n"
 
14456
"%s"
 
14457
 
 
14458
#: ../libpurple/server.c:826
 
14459
#, c-format
 
14460
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 
14461
msgstr "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s\n"
 
14462
 
 
14463
#: ../libpurple/server.c:830
 
14464
msgid "Accept chat invitation?"
 
14465
msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟"
 
14466
 
 
14467
#. Shortcut
 
14468
#: ../libpurple/smiley.c:406
 
14469
msgid "Shortcut"
 
14470
msgstr "اختصار"
 
14471
 
 
14472
#: ../libpurple/smiley.c:407
 
14473
msgid "The text-shortcut for the smiley"
 
14474
msgstr "الاختصار النصي للابتسامة"
 
14475
 
 
14476
#. Stored Image
 
14477
#: ../libpurple/smiley.c:413
 
14478
msgid "Stored Image"
 
14479
msgstr "صورة محفوظة"
 
14480
 
 
14481
#: ../libpurple/smiley.c:414
 
14482
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 
14483
msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)"
 
14484
 
 
14485
#: ../libpurple/sslconn.c:176
 
14486
msgid "SSL Connection Failed"
 
14487
msgstr "فشل اتصال SSL"
 
14488
 
 
14489
#: ../libpurple/sslconn.c:178
 
14490
msgid "SSL Handshake Failed"
 
14491
msgstr "فشلت مفاوضات SSL"
 
14492
 
 
14493
#: ../libpurple/sslconn.c:180
 
14494
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 
14495
msgstr "عرض ند SSL شهادة غير صالحة"
 
14496
 
 
14497
#: ../libpurple/sslconn.c:183
 
14498
msgid "Unknown SSL error"
 
14499
msgstr "خطأ SSL مجهول"
 
14500
 
 
14501
#: ../libpurple/status.c:161
 
14502
msgid "Unset"
 
14503
msgstr "صفّر"
 
14504
 
 
14505
#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:556
 
14506
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
 
14507
msgid "Do not disturb"
 
14508
msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
 
14509
 
 
14510
#: ../libpurple/status.c:167
 
14511
msgid "Extended away"
 
14512
msgstr "غائب طويلًا"
 
14513
 
 
14514
#: ../libpurple/status.c:170
 
14515
msgid "Feeling"
 
14516
msgstr ""
 
14517
 
 
14518
#: ../libpurple/status.c:619
 
14519
#, c-format
 
14520
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 
14521
msgstr "%s (%s) غيّر الحالة من %s إلى %s"
 
14522
 
 
14523
#: ../libpurple/status.c:631
 
14524
#, c-format
 
14525
msgid "%s (%s) is now %s"
 
14526
msgstr "%s(%s) حاليًا %s"
 
14527
 
 
14528
#: ../libpurple/status.c:638
 
14529
#, c-format
 
14530
msgid "%s (%s) is no longer %s"
 
14531
msgstr "%s(%s) لم يعد موجودًا %s"
 
14532
 
 
14533
#: ../libpurple/status.c:1265
 
14534
#, c-format
 
14535
msgid "%s became idle"
 
14536
msgstr "%s أصبح ساكنا"
 
14537
 
 
14538
#: ../libpurple/status.c:1285
 
14539
#, c-format
 
14540
msgid "%s became unidle"
 
14541
msgstr "%s لم يعد ساكنا"
 
14542
 
 
14543
#: ../libpurple/status.c:1351
 
14544
#, c-format
 
14545
msgid "+++ %s became idle"
 
14546
msgstr "+++ %s يصبح ساكنا"
 
14547
 
 
14548
#: ../libpurple/status.c:1353
 
14549
#, c-format
 
14550
msgid "+++ %s became unidle"
 
14551
msgstr "+++ %s يصبح غير ساكن"
 
14552
 
 
14553
#. 
 
14554
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
 
14555
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
 
14556
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
 
14557
#. * followed by the date.
 
14558
#. 
 
14559
#: ../libpurple/util.c:643
 
14560
#, c-format
 
14561
msgid "%x %X"
 
14562
msgstr "%x %X"
 
14563
 
 
14564
#: ../libpurple/util.c:3294
 
14565
msgid "Calculating..."
 
14566
msgstr "يجري حسابات..."
 
14567
 
 
14568
#: ../libpurple/util.c:3297
 
14569
msgid "Unknown."
 
14570
msgstr "مجهول."
 
14571
 
 
14572
#: ../libpurple/util.c:3323
 
14573
#, c-format
 
14574
msgid "%d second"
 
14575
msgid_plural "%d seconds"
 
14576
msgstr[0] "حالا"
 
14577
msgstr[1] "ثانية واحدة"
 
14578
msgstr[2] "ثانيتين"
 
14579
msgstr[3] "%d ثوان"
 
14580
msgstr[4] "%d ثانية"
 
14581
msgstr[5] "%d ثانية"
 
14582
 
 
14583
#: ../libpurple/util.c:3335
 
14584
#, c-format
 
14585
msgid "%d day"
 
14586
msgid_plural "%d days"
 
14587
msgstr[0] "لا أيام"
 
14588
msgstr[1] "يوم واحد"
 
14589
msgstr[2] "يومين"
 
14590
msgstr[3] "%d أيام"
 
14591
msgstr[4] "%d يوما"
 
14592
msgstr[5] "%d يوم"
 
14593
 
 
14594
#: ../libpurple/util.c:3343
 
14595
#, c-format
 
14596
msgid "%s, %d hour"
 
14597
msgid_plural "%s, %d hours"
 
14598
msgstr[0] "%1$s، لا ساعات"
 
14599
msgstr[1] "‏%1$s، ساعة واحدة"
 
14600
msgstr[2] "‏%1$s، ساعتين"
 
14601
msgstr[3] "‏%s، %Id ساعات"
 
14602
msgstr[4] "‏%s، %Id ساعة"
 
14603
msgstr[5] "‏%s، %Id ساعة"
 
14604
 
 
14605
#: ../libpurple/util.c:3349
 
14606
#, c-format
 
14607
msgid "%d hour"
 
14608
msgid_plural "%d hours"
 
14609
msgstr[0] "لا ساعات"
 
14610
msgstr[1] "ساعة واحدة"
 
14611
msgstr[2] "ساعتين"
 
14612
msgstr[3] "%d ساعات"
 
14613
msgstr[4] "%d ساعة"
 
14614
msgstr[5] "%d ساعة"
 
14615
 
 
14616
#: ../libpurple/util.c:3357
 
14617
#, c-format
 
14618
msgid "%s, %d minute"
 
14619
msgid_plural "%s, %d minutes"
 
14620
msgstr[0] "‏%1$s، لا دقائق"
 
14621
msgstr[1] "‏%1$s، دقيقة واحدة"
 
14622
msgstr[2] "‏%1$s، دقيقتين"
 
14623
msgstr[3] "%s، %Id دقائق"
 
14624
msgstr[4] "%s، %Id دقيقة"
 
14625
msgstr[5] "%s، %Id دقيقة"
 
14626
 
 
14627
#: ../libpurple/util.c:3363
 
14628
#, c-format
 
14629
msgid "%d minute"
 
14630
msgid_plural "%d minutes"
 
14631
msgstr[0] "حالا"
 
14632
msgstr[1] "ثانية واحدة"
 
14633
msgstr[2] "ثانيتين"
 
14634
msgstr[3] "%d ثوان"
 
14635
msgstr[4] "%d ثانية"
 
14636
msgstr[5] "%d ثانية"
 
14637
 
 
14638
#: ../libpurple/util.c:3644
 
14639
#, c-format
 
14640
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 
14641
msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة"
 
14642
 
 
14643
#: ../libpurple/util.c:3694 ../libpurple/util.c:4228
 
14644
#, c-format
 
14645
msgid "Unable to connect to %s"
 
14646
msgstr "تعذّر الاتصال ب%s"
 
14647
 
 
14648
#: ../libpurple/util.c:3834
 
14649
#, c-format
 
14650
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
 
14651
msgstr ""
 
14652
 
 
14653
#: ../libpurple/util.c:3901 ../libpurple/util.c:3921
 
14654
#, c-format
 
14655
msgid ""
 
14656
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 
14657
"server may be trying something malicious."
 
14658
msgstr ""
 
14659
"تعذّر حجز ذاكرة كافية لحفظ المحتوى من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من قبل "
 
14660
"الخادوم."
 
14661
 
 
14662
#: ../libpurple/util.c:3955
 
14663
#, c-format
 
14664
msgid "Error reading from %s: %s"
 
14665
msgstr "عطل في القراءة من %s: %s"
 
14666
 
 
14667
#: ../libpurple/util.c:4079
 
14668
#, c-format
 
14669
msgid "Error writing to %s: %s"
 
14670
msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s"
 
14671
 
 
14672
#: ../libpurple/util.c:4110 ../libpurple/util.c:4140 ../libpurple/util.c:4210
 
14673
#, c-format
 
14674
msgid "Unable to connect to %s: %s"
 
14675
msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s"
 
14676
 
 
14677
#: ../libpurple/util.c:5085
 
14678
#, c-format
 
14679
msgid " - %s"
 
14680
msgstr " - %s"
 
14681
 
 
14682
#: ../libpurple/util.c:5091
 
14683
#, c-format
 
14684
msgid " (%s)"
 
14685
msgstr " (%s)"
 
14686
 
 
14687
#. 10053
 
14688
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364
 
14689
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 
14690
msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك."
 
14691
 
 
14692
#. 10054
 
14693
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367
 
14694
msgid "Remote host closed connection."
 
14695
msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال."
 
14696
 
 
14697
#. 10060
 
14698
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370
 
14699
msgid "Connection timed out."
 
14700
msgstr "انتهت مهلة الاتصال."
 
14701
 
 
14702
#. 10061
 
14703
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373
 
14704
msgid "Connection refused."
 
14705
msgstr "رُفِض الاتصال."
 
14706
 
 
14707
#. 10048
 
14708
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376
 
14709
msgid "Address already in use."
 
14710
msgstr "العنوان مستخدم بالفعل."
 
14711
 
 
14712
#: ../libpurple/xmlnode.c:793
 
14713
#, c-format
 
14714
msgid "Error Reading %s"
 
14715
msgstr "عطل في قراءة %s"
 
14716
 
 
14717
#: ../libpurple/xmlnode.c:794
 
14718
#, c-format
 
14719
msgid ""
 
14720
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 
14721
"the old file has been renamed to %s~."
 
14722
msgstr ""
 
14723
 
 
14724
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
 
14725
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
14726
msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن"
 
14727
 
 
14728
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 
14729
msgid "Internet Messenger"
 
14730
msgstr "مرسال إنترنت"
 
14731
 
 
14732
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 
14733
msgid ""
 
14734
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 
14735
msgstr ""
 
14736
 
 
14737
#. Build the login options frame.
 
14738
#: ../pidgin/gtkaccount.c:448
 
14739
msgid "Login Options"
 
14740
msgstr "خيارات الولوج"
 
14741
 
 
14742
#: ../pidgin/gtkaccount.c:473
 
14743
msgid "Pro_tocol:"
 
14744
msgstr "ال_بروتوكول:"
 
14745
 
 
14746
#: ../pidgin/gtkaccount.c:486 ../pidgin/gtkaccount.c:1129
 
14747
msgid "_Username:"
 
14748
msgstr "اسم ال_شاشة:"
 
14749
 
 
14750
#: ../pidgin/gtkaccount.c:599
 
14751
msgid "Remember pass_word"
 
14752
msgstr "تذكّر _كلمة السر"
 
14753
 
 
14754
#. Build the user options frame.
 
14755
#: ../pidgin/gtkaccount.c:654
 
14756
msgid "User Options"
 
14757
msgstr "خيارات المستخدم"
 
14758
 
 
14759
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
 
14760
msgid "_Local alias:"
 
14761
msgstr "ال_كنية المحلية:"
 
14762
 
 
14763
#: ../pidgin/gtkaccount.c:671
 
14764
msgid "New _mail notifications"
 
14765
msgstr "تنبيهات _بريديّة جديدة"
 
14766
 
 
14767
#. Buddy icon
 
14768
#: ../pidgin/gtkaccount.c:676
 
14769
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 
14770
msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:"
 
14771
 
 
14772
#: ../pidgin/gtkaccount.c:808
 
14773
msgid "Ad_vanced"
 
14774
msgstr ""
 
14775
 
 
14776
#: ../pidgin/gtkaccount.c:993
 
14777
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 
14778
msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم"
 
14779
 
 
14780
#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
 
14781
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
14782
msgstr "استخدم إعدادات الوسيط العامة"
 
14783
 
 
14784
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
 
14785
msgid "No Proxy"
 
14786
msgstr "بلا وسيط"
 
14787
 
 
14788
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2113
 
14789
msgid "SOCKS 4"
 
14790
msgstr "SOCKS 4"
 
14791
 
 
14792
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 ../pidgin/gtkprefs.c:2114
 
14793
msgid "SOCKS 5"
 
14794
msgstr "SOCKS 5"
 
14795
 
 
14796
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:2115
 
14797
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
 
14798
msgstr ""
 
14799
 
 
14800
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:2116
 
14801
msgid "HTTP"
 
14802
msgstr "HTTP"
 
14803
 
 
14804
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:2117
 
14805
msgid "Use Environmental Settings"
 
14806
msgstr "استخدم إعدادات البيئة"
 
14807
 
 
14808
#. This is an easter egg.
 
14809
#. It means one of two things, both intended as humourus:
 
14810
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 
14811
#. look at butterflies.
 
14812
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 
14813
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
 
14814
msgid "If you look real closely"
 
14815
msgstr "إذا نظرت بتمعن"
 
14816
 
 
14817
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 
14818
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
 
14819
msgid "you can see the butterflies mating"
 
14820
msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج"
 
14821
 
 
14822
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108
 
14823
msgid "Proxy _type:"
 
14824
msgstr "نوع ال_وسيط:"
 
14825
 
 
14826
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1117 ../pidgin/gtkprefs.c:2133
 
14827
msgid "_Host:"
 
14828
msgstr "م_ضيف:"
 
14829
 
 
14830
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1121
 
14831
msgid "_Port:"
 
14832
msgstr "_منفذ:"
 
14833
 
 
14834
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1138 ../pidgin/gtkprefs.c:2185
 
14835
msgid "Pa_ssword:"
 
14836
msgstr "كل_مة السر:"
 
14837
 
 
14838
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1207
 
14839
msgid "Use _silence suppression"
 
14840
msgstr ""
 
14841
 
 
14842
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1212
 
14843
msgid "_Voice and Video"
 
14844
msgstr ""
 
14845
 
 
14846
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1301
 
14847
msgid "Unable to save new account"
 
14848
msgstr "تعذّر حفظ الحساب الجديد"
 
14849
 
 
14850
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1302
 
14851
msgid "An account already exists with the specified criteria."
 
14852
msgstr "يوجد بالفعل حساب بالمواصفات المحددة."
 
14853
 
 
14854
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576
 
14855
msgid "Add Account"
 
14856
msgstr "أضف حسابا"
 
14857
 
 
14858
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1593
 
14859
msgid "_Basic"
 
14860
msgstr "أ_ساسي"
 
14861
 
 
14862
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1601
 
14863
msgid "Create _this new account on the server"
 
14864
msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم"
 
14865
 
 
14866
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1618
 
14867
msgid "P_roxy"
 
14868
msgstr ""
 
14869
 
 
14870
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 ../pidgin/gtkplugin.c:752
 
14871
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
 
14872
msgid "Enabled"
 
14873
msgstr "مُفعّل"
 
14874
 
 
14875
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2038
 
14876
msgid "Protocol"
 
14877
msgstr "البروتوكول"
 
14878
 
 
14879
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2225
 
14880
#, c-format
 
14881
msgid ""
 
14882
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 
14883
"\n"
 
14884
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
 
14885
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
 
14886
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
 
14887
"them all.\n"
 
14888
"\n"
 
14889
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 
14890
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 
14891
msgstr ""
 
14892
 
 
14893
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
 
14894
#, c-format
 
14895
msgid ""
 
14896
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
 
14897
"list%s%s"
 
14898
msgstr ""
 
14899
 
 
14900
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
 
14901
#, c-format
 
14902
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 
14903
msgstr ""
 
14904
 
 
14905
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2622
 
14906
msgid "Send Instant Message"
 
14907
msgstr ""
 
14908
 
 
14909
#. Buddy List
 
14910
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
 
14911
msgid "Background Color"
 
14912
msgstr "لون الخلفية"
 
14913
 
 
14914
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
 
14915
msgid "The background color for the buddy list"
 
14916
msgstr ""
 
14917
 
 
14918
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
 
14919
msgid "Layout"
 
14920
msgstr ""
 
14921
 
 
14922
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
 
14923
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
 
14924
msgstr ""
 
14925
 
 
14926
#. Group
 
14927
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
14928
#. of a buddy list group when in its expanded state
 
14929
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
 
14930
msgid "Expanded Background Color"
 
14931
msgstr ""
 
14932
 
 
14933
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
 
14934
msgid "The background color of an expanded group"
 
14935
msgstr ""
 
14936
 
 
14937
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
14938
#. of a buddy list group when in its expanded state
 
14939
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
 
14940
msgid "Expanded Text"
 
14941
msgstr ""
 
14942
 
 
14943
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
 
14944
msgid "The text information for when a group is expanded"
 
14945
msgstr ""
 
14946
 
 
14947
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
14948
#. of a buddy list group when in its collapsed state
 
14949
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
 
14950
msgid "Collapsed Background Color"
 
14951
msgstr ""
 
14952
 
 
14953
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
 
14954
msgid "The background color of a collapsed group"
 
14955
msgstr ""
 
14956
 
 
14957
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
14958
#. of a buddy list group when in its collapsed state
 
14959
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
 
14960
msgid "Collapsed Text"
 
14961
msgstr ""
 
14962
 
 
14963
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
 
14964
msgid "The text information for when a group is collapsed"
 
14965
msgstr ""
 
14966
 
 
14967
#. Buddy
 
14968
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
14969
#. of a buddy list contact or chat room
 
14970
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
 
14971
msgid "Contact/Chat Background Color"
 
14972
msgstr ""
 
14973
 
 
14974
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
 
14975
msgid "The background color of a contact or chat"
 
14976
msgstr ""
 
14977
 
 
14978
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
14979
#. of a buddy list contact when in its expanded state
 
14980
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
 
14981
msgid "Contact Text"
 
14982
msgstr ""
 
14983
 
 
14984
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
 
14985
msgid "The text information for when a contact is expanded"
 
14986
msgstr ""
 
14987
 
 
14988
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
14989
#. of a buddy list buddy when it is online
 
14990
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
 
14991
msgid "Online Text"
 
14992
msgstr ""
 
14993
 
 
14994
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
 
14995
msgid "The text information for when a buddy is online"
 
14996
msgstr ""
 
14997
 
 
14998
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
14999
#. of a buddy list buddy when it is away
 
15000
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
 
15001
msgid "Away Text"
 
15002
msgstr ""
 
15003
 
 
15004
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
 
15005
msgid "The text information for when a buddy is away"
 
15006
msgstr ""
 
15007
 
 
15008
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15009
#. of a buddy list buddy when it is offline
 
15010
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
 
15011
msgid "Offline Text"
 
15012
msgstr ""
 
15013
 
 
15014
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
 
15015
msgid "The text information for when a buddy is offline"
 
15016
msgstr ""
 
15017
 
 
15018
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15019
#. of a buddy list buddy when it is idle
 
15020
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
 
15021
msgid "Idle Text"
 
15022
msgstr ""
 
15023
 
 
15024
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
 
15025
msgid "The text information for when a buddy is idle"
 
15026
msgstr ""
 
15027
 
 
15028
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15029
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 
15030
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
 
15031
msgid "Message Text"
 
15032
msgstr ""
 
15033
 
 
15034
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
 
15035
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
 
15036
msgstr ""
 
15037
 
 
15038
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15039
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 
15040
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
 
15041
msgid "Message (Nick Said) Text"
 
15042
msgstr ""
 
15043
 
 
15044
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
 
15045
msgid ""
 
15046
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 
15047
"your nickname"
 
15048
msgstr ""
 
15049
 
 
15050
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
 
15051
msgid "The text information for a buddy's status"
 
15052
msgstr ""
 
15053
 
 
15054
#: ../pidgin/gtkblist.c:560
 
15055
#, c-format
 
15056
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 
15057
msgid_plural ""
 
15058
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 
15059
msgstr[0] ""
 
15060
msgstr[1] ""
 
15061
 
 
15062
#: ../pidgin/gtkblist.c:561
 
15063
msgid ""
 
15064
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 
15065
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 
15066
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 
15067
msgstr ""
 
15068
"دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون "
 
15069
"نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين"
 
15070
 
 
15071
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
 
15072
msgid "Please update the necessary fields."
 
15073
msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة."
 
15074
 
 
15075
#: ../pidgin/gtkblist.c:1016
 
15076
msgid "A_ccount"
 
15077
msgstr ""
 
15078
 
 
15079
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
 
15080
msgid ""
 
15081
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
15082
"join.\n"
 
15083
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n"
 
15084
 
 
15085
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142
 
15086
msgid "Room _List"
 
15087
msgstr "قائمة ال_غرف"
 
15088
 
 
15089
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:537
 
15090
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
 
15091
msgid "_Block"
 
15092
msgstr "اح_ظر"
 
15093
 
 
15094
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404
 
15095
msgid "Un_block"
 
15096
msgstr "ألغِ الح_ظر"
 
15097
 
 
15098
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447
 
15099
msgid "Move to"
 
15100
msgstr "انقل إلى"
 
15101
 
 
15102
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
 
15103
msgid "Get _Info"
 
15104
msgstr "اجلب _معلومات"
 
15105
 
 
15106
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86
 
15107
msgid "I_M"
 
15108
msgstr "_تراسل فوري"
 
15109
 
 
15110
#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
 
15111
msgid "_Audio Call"
 
15112
msgstr ""
 
15113
 
 
15114
#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
 
15115
msgid "Audio/_Video Call"
 
15116
msgstr ""
 
15117
 
 
15118
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512
 
15119
msgid "_Video Call"
 
15120
msgstr ""
 
15121
 
 
15122
#: ../pidgin/gtkblist.c:1524
 
15123
msgid "_Send File..."
 
15124
msgstr "أرسل _ملفا..."
 
15125
 
 
15126
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
 
15127
msgid "Add Buddy _Pounce..."
 
15128
msgstr "أضف إ_شعار صديق..."
 
15129
 
 
15130
#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540
 
15131
#: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780
 
15132
msgid "View _Log"
 
15133
msgstr "اعرض ال_سجل"
 
15134
 
 
15135
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
 
15136
msgid "Hide When Offline"
 
15137
msgstr ""
 
15138
 
 
15139
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
 
15140
msgid "Show When Offline"
 
15141
msgstr ""
 
15142
 
 
15143
#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569
 
15144
#: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786
 
15145
msgid "_Alias..."
 
15146
msgstr "_كنية..."
 
15147
 
 
15148
#: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571
 
15149
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788
 
15150
msgid "_Remove"
 
15151
msgstr "أ_زِل"
 
15152
 
 
15153
#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
 
15154
msgid "Set Custom Icon"
 
15155
msgstr "حدد أيقونة مخصصة"
 
15156
 
 
15157
#: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2929
 
15158
msgid "Remove Custom Icon"
 
15159
msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة"
 
15160
 
 
15161
#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
 
15162
msgid "Add _Buddy..."
 
15163
msgstr "أضف _صديقا..."
 
15164
 
 
15165
#: ../pidgin/gtkblist.c:1717
 
15166
msgid "Add C_hat..."
 
15167
msgstr "أضف د_ردشة..."
 
15168
 
 
15169
#: ../pidgin/gtkblist.c:1720
 
15170
msgid "_Delete Group"
 
15171
msgstr "ا_حذف المجموعة"
 
15172
 
 
15173
#: ../pidgin/gtkblist.c:1722
 
15174
msgid "_Rename"
 
15175
msgstr "_غير الاسم"
 
15176
 
 
15177
#. join button
 
15178
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
 
15179
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84
 
15180
msgid "_Join"
 
15181
msgstr "ا_نضمّ"
 
15182
 
 
15183
#: ../pidgin/gtkblist.c:1749
 
15184
msgid "Auto-Join"
 
15185
msgstr "انضمّ تلقائيا"
 
15186
 
 
15187
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751
 
15188
msgid "Persistent"
 
15189
msgstr "دائمة"
 
15190
 
 
15191
#: ../pidgin/gtkblist.c:1761
 
15192
msgid "_Edit Settings..."
 
15193
msgstr "_حرّر الإعدادات..."
 
15194
 
 
15195
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820
 
15196
msgid "_Collapse"
 
15197
msgstr "قلّ_ص"
 
15198
 
 
15199
#: ../pidgin/gtkblist.c:1825
 
15200
msgid "_Expand"
 
15201
msgstr "_مدّد"
 
15202
 
 
15203
#: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084
 
15204
#: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014
 
15205
msgid "/Tools/Mute Sounds"
 
15206
msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات"
 
15207
 
 
15208
#: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5190
 
15209
#: ../pidgin/gtkpounce.c:448
 
15210
msgid ""
 
15211
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
15212
msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق."
 
15213
 
 
15214
#. I don't believe this can happen currently, I think
 
15215
#. * everything that calls this function checks for one of the
 
15216
#. * above node types first.
 
15217
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
 
15218
msgid "Unknown node type"
 
15219
msgstr "نوع عقدة مجهول"
 
15220
 
 
15221
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
 
15222
msgid "Please select your mood from the list"
 
15223
msgstr ""
 
15224
 
 
15225
#: ../pidgin/gtkblist.c:3574
 
15226
msgid "Message (optional)"
 
15227
msgstr ""
 
15228
 
 
15229
#: ../pidgin/gtkblist.c:3579
 
15230
msgid "Edit User Mood"
 
15231
msgstr "حرر مزاج المستخدم"
 
15232
 
 
15233
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 
15234
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
 
15235
#. Buddies menu
 
15236
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
 
15237
msgid "/_Buddies"
 
15238
msgstr "/الأ_صدقاء"
 
15239
 
 
15240
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
 
15241
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
15242
msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..."
 
15243
 
 
15244
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606
 
15245
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
15246
msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..."
 
15247
 
 
15248
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
 
15249
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
15250
msgstr "/الأصدقاء/اجلب _معلومات المستخدم..."
 
15251
 
 
15252
#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
 
15253
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
15254
msgstr "/الأصدقاء/استعرض _سجل المستخدم..."
 
15255
 
 
15256
#: ../pidgin/gtkblist.c:3610
 
15257
msgid "/Buddies/Sh_ow"
 
15258
msgstr "/الأصدقاء/أظهر"
 
15259
 
 
15260
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611
 
15261
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 
15262
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء _غير المتصلين"
 
15263
 
 
15264
#: ../pidgin/gtkblist.c:3612
 
15265
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 
15266
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية"
 
15267
 
 
15268
#: ../pidgin/gtkblist.c:3613
 
15269
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 
15270
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/_بيانات الأصدقاء"
 
15271
 
 
15272
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614
 
15273
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 
15274
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات ال_سكون"
 
15275
 
 
15276
#: ../pidgin/gtkblist.c:3615
 
15277
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 
15278
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية"
 
15279
 
 
15280
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616
 
15281
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 
15282
msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء"
 
15283
 
 
15284
#: ../pidgin/gtkblist.c:3618
 
15285
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
15286
msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديقا..."
 
15287
 
 
15288
#: ../pidgin/gtkblist.c:3619
 
15289
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
15290
msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..."
 
15291
 
 
15292
#: ../pidgin/gtkblist.c:3620
 
15293
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
15294
msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..."
 
15295
 
 
15296
#: ../pidgin/gtkblist.c:3622
 
15297
msgid "/Buddies/_Quit"
 
15298
msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج"
 
15299
 
 
15300
#. Accounts menu
 
15301
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
 
15302
msgid "/_Accounts"
 
15303
msgstr "/ال_حسابات"
 
15304
 
 
15305
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8018
 
15306
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 
15307
msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات"
 
15308
 
 
15309
#. Tools
 
15310
#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
 
15311
msgid "/_Tools"
 
15312
msgstr "/الأ_دوات"
 
15313
 
 
15314
#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
 
15315
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 
15316
msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء"
 
15317
 
 
15318
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
 
15319
msgid "/Tools/_Certificates"
 
15320
msgstr "/الأدوات/ال_شهادات"
 
15321
 
 
15322
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
 
15323
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
 
15324
msgstr ""
 
15325
 
 
15326
#: ../pidgin/gtkblist.c:3633
 
15327
msgid "/Tools/Plu_gins"
 
15328
msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات"
 
15329
 
 
15330
#: ../pidgin/gtkblist.c:3634
 
15331
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
15332
msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات"
 
15333
 
 
15334
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635
 
15335
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
15336
msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة"
 
15337
 
 
15338
#: ../pidgin/gtkblist.c:3636
 
15339
msgid "/Tools/Set _Mood"
 
15340
msgstr ""
 
15341
 
 
15342
#: ../pidgin/gtkblist.c:3638
 
15343
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
15344
msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات"
 
15345
 
 
15346
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
 
15347
msgid "/Tools/R_oom List"
 
15348
msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف"
 
15349
 
 
15350
#: ../pidgin/gtkblist.c:3640
 
15351
msgid "/Tools/System _Log"
 
15352
msgstr "/الأدوات/_سجل النظام"
 
15353
 
 
15354
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
 
15355
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 
15356
msgstr "/الأدوات/اكتم الأ_صوات"
 
15357
 
 
15358
#. Help
 
15359
#: ../pidgin/gtkblist.c:3644
 
15360
msgid "/_Help"
 
15361
msgstr "/_مساعدة"
 
15362
 
 
15363
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
 
15364
msgid "/Help/Online _Help"
 
15365
msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط"
 
15366
 
 
15367
#: ../pidgin/gtkblist.c:3647
 
15368
msgid "/Help/_Build Information"
 
15369
msgstr ""
 
15370
 
 
15371
#: ../pidgin/gtkblist.c:3648
 
15372
msgid "/Help/_Debug Window"
 
15373
msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح"
 
15374
 
 
15375
#: ../pidgin/gtkblist.c:3649
 
15376
msgid "/Help/De_veloper Information"
 
15377
msgstr ""
 
15378
 
 
15379
#: ../pidgin/gtkblist.c:3650
 
15380
msgid "/Help/_Plugin Information"
 
15381
msgstr ""
 
15382
 
 
15383
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
 
15384
msgid "/Help/_Translator Information"
 
15385
msgstr ""
 
15386
 
 
15387
#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
 
15388
msgid "/Help/_About"
 
15389
msgstr "/مساعدة/_حوْل"
 
15390
 
 
15391
#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
 
15392
#, c-format
 
15393
msgid "<b>Account:</b> %s"
 
15394
msgstr "<b>الحساب:</b> %s"
 
15395
 
 
15396
#: ../pidgin/gtkblist.c:3704
 
15397
#, c-format
 
15398
msgid ""
 
15399
"\n"
 
15400
"<b>Occupants:</b> %d"
 
15401
msgstr ""
 
15402
 
 
15403
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
 
15404
#, c-format
 
15405
msgid ""
 
15406
"\n"
 
15407
"<b>Topic:</b> %s"
 
15408
msgstr ""
 
15409
"\n"
 
15410
"<b>الموضوع:</b> %s"
 
15411
 
 
15412
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
 
15413
msgid "(no topic set)"
 
15414
msgstr "(لم يُحدد أي موضوع)"
 
15415
 
 
15416
#: ../pidgin/gtkblist.c:3791
 
15417
msgid "Buddy Alias"
 
15418
msgstr "الاسم المستعار لصديق"
 
15419
 
 
15420
#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
 
15421
msgid "Logged In"
 
15422
msgstr "والِج بالفعل"
 
15423
 
 
15424
#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
 
15425
msgid "Last Seen"
 
15426
msgstr "آخر ظهور"
 
15427
 
 
15428
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
 
15429
msgid "Spooky"
 
15430
msgstr "مخيف"
 
15431
 
 
15432
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890
 
15433
msgid "Awesome"
 
15434
msgstr "مُذهِل"
 
15435
 
 
15436
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
 
15437
msgid "Rockin'"
 
15438
msgstr "جبّار"
 
15439
 
 
15440
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
 
15441
msgid "Total Buddies"
 
15442
msgstr "مجموع الأصدقاء"
 
15443
 
 
15444
#: ../pidgin/gtkblist.c:4279
 
15445
#, c-format
 
15446
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 
15447
msgstr "ساكن %dي %dس %I02dد"
 
15448
 
 
15449
#: ../pidgin/gtkblist.c:4281
 
15450
#, c-format
 
15451
msgid "Idle %dh %02dm"
 
15452
msgstr "ساكن %dس %I02dد"
 
15453
 
 
15454
#: ../pidgin/gtkblist.c:4283
 
15455
#, c-format
 
15456
msgid "Idle %dm"
 
15457
msgstr "ساكن %dد"
 
15458
 
 
15459
#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
 
15460
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 
15461
msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..."
 
15462
 
 
15463
#: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506
 
15464
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
15465
msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..."
 
15466
 
 
15467
#: ../pidgin/gtkblist.c:4474
 
15468
msgid "/Buddies/Get User Info..."
 
15469
msgstr "/الأصدقاء/اجلب معلومات المستخدم..."
 
15470
 
 
15471
#: ../pidgin/gtkblist.c:4475
 
15472
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 
15473
msgstr "/الأصدقاء/أضف صديقا..."
 
15474
 
 
15475
#: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509
 
15476
msgid "/Buddies/Add Chat..."
 
15477
msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..."
 
15478
 
 
15479
#: ../pidgin/gtkblist.c:4477
 
15480
msgid "/Buddies/Add Group..."
 
15481
msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..."
 
15482
 
 
15483
#: ../pidgin/gtkblist.c:4512
 
15484
msgid "/Tools/Privacy"
 
15485
msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة"
 
15486
 
 
15487
#: ../pidgin/gtkblist.c:4515
 
15488
msgid "/Tools/Room List"
 
15489
msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف"
 
15490
 
 
15491
#: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
 
15492
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
 
15493
#, c-format
 
15494
msgid "%d unread message from %s\n"
 
15495
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 
15496
msgstr[0] ""
 
15497
msgstr[1] ""
 
15498
 
 
15499
#: ../pidgin/gtkblist.c:4817
 
15500
msgid "Manually"
 
15501
msgstr "يدويا"
 
15502
 
 
15503
#: ../pidgin/gtkblist.c:4819
 
15504
msgid "By status"
 
15505
msgstr "حسب الحالة"
 
15506
 
 
15507
#: ../pidgin/gtkblist.c:4820
 
15508
msgid "By recent log activity"
 
15509
msgstr ""
 
15510
 
 
15511
#: ../pidgin/gtkblist.c:5118
 
15512
#, c-format
 
15513
msgid "%s disconnected"
 
15514
msgstr "انقطع %s"
 
15515
 
 
15516
#: ../pidgin/gtkblist.c:5120
 
15517
#, c-format
 
15518
msgid "%s disabled"
 
15519
msgstr "عُطِّل %s"
 
15520
 
 
15521
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124
 
15522
msgid "Reconnect"
 
15523
msgstr "أعد الاتصال"
 
15524
 
 
15525
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226
 
15526
msgid "Re-enable"
 
15527
msgstr "أعِد التفعيل"
 
15528
 
 
15529
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
 
15530
msgid "SSL FAQs"
 
15531
msgstr ""
 
15532
 
 
15533
#: ../pidgin/gtkblist.c:5224
 
15534
msgid "Welcome back!"
 
15535
msgstr "مرحبا بعودتك"
 
15536
 
 
15537
#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
 
15538
#, c-format
 
15539
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 
15540
msgid_plural ""
 
15541
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 
15542
msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:"
 
15543
msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:"
 
15544
msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:"
 
15545
msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:"
 
15546
msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:"
 
15547
msgstr[5] "عُطّل %d حساب لأنك دخلت من موقع آخر:"
 
15548
 
 
15549
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
 
15550
msgid "<b>Username:</b>"
 
15551
msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>"
 
15552
 
 
15553
#: ../pidgin/gtkblist.c:5541
 
15554
msgid "<b>Password:</b>"
 
15555
msgstr "<b>كلمة السر:</b>"
 
15556
 
 
15557
#: ../pidgin/gtkblist.c:5552
 
15558
msgid "_Login"
 
15559
msgstr "_لُج"
 
15560
 
 
15561
#: ../pidgin/gtkblist.c:5806
 
15562
msgid "/Accounts"
 
15563
msgstr "/الحسابات"
 
15564
 
 
15565
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 
15566
#: ../pidgin/gtkblist.c:5820
 
15567
#, c-format
 
15568
msgid ""
 
15569
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 
15570
"\n"
 
15571
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
 
15572
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
 
15573
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
 
15574
"friends."
 
15575
msgstr ""
 
15576
"<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n"
 
15577
"\n"
 
15578
"لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في "
 
15579
"<b>الحسابات⇦أدِر الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، "
 
15580
"والتحدث مع أصدقائك."
 
15581
 
 
15582
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
 
15583
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 
15584
#. 
 
15585
#: ../pidgin/gtkblist.c:5995
 
15586
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 
15587
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء غير المتصلين"
 
15588
 
 
15589
#: ../pidgin/gtkblist.c:5998
 
15590
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 
15591
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية"
 
15592
 
 
15593
#: ../pidgin/gtkblist.c:6004
 
15594
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 
15595
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/بيانات الأصدقاء"
 
15596
 
 
15597
#: ../pidgin/gtkblist.c:6007
 
15598
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 
15599
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات السكون"
 
15600
 
 
15601
#: ../pidgin/gtkblist.c:6010
 
15602
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 
15603
msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية"
 
15604
 
 
15605
#: ../pidgin/gtkblist.c:7094
 
15606
msgid "Add a buddy.\n"
 
15607
msgstr "أضف صديقا.\n"
 
15608
 
 
15609
#: ../pidgin/gtkblist.c:7109
 
15610
msgid "Buddy's _username:"
 
15611
msgstr "ا_سم مستخدم الصديق:"
 
15612
 
 
15613
#: ../pidgin/gtkblist.c:7126
 
15614
msgid "(Optional) A_lias:"
 
15615
msgstr "كُنية (اختيارية):"
 
15616
 
 
15617
#: ../pidgin/gtkblist.c:7137
 
15618
msgid "(Optional) _Invite message:"
 
15619
msgstr ""
 
15620
 
 
15621
#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
 
15622
msgid "Add buddy to _group:"
 
15623
msgstr "أضِف الصديق إلى ال_مجموعة:"
 
15624
 
 
15625
#: ../pidgin/gtkblist.c:7247
 
15626
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
15627
msgstr "هذا البروتوكول لايدعم غرف الدردشة."
 
15628
 
 
15629
#: ../pidgin/gtkblist.c:7263
 
15630
msgid ""
 
15631
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
15632
"chat."
 
15633
msgstr "لست والجا حاليًا بأي بروتوكول يدعم الدردشة."
 
15634
 
 
15635
#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
 
15636
msgid ""
 
15637
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
15638
"would like to add to your buddy list.\n"
 
15639
msgstr ""
 
15640
"أدخل الاسم المستعار، والمعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود إضافتها لقائمة "
 
15641
"الأصدقاء لديك.\n"
 
15642
 
 
15643
#: ../pidgin/gtkblist.c:7293
 
15644
msgid "A_lias:"
 
15645
msgstr "الك_نية:"
 
15646
 
 
15647
#: ../pidgin/gtkblist.c:7300
 
15648
msgid "_Group:"
 
15649
msgstr "_مجموعة:"
 
15650
 
 
15651
#: ../pidgin/gtkblist.c:7304
 
15652
msgid "Auto_join when account connects."
 
15653
msgstr ""
 
15654
 
 
15655
#: ../pidgin/gtkblist.c:7305
 
15656
msgid "_Remain in chat after window is closed."
 
15657
msgstr ""
 
15658
 
 
15659
#: ../pidgin/gtkblist.c:7328
 
15660
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
15661
msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها."
 
15662
 
 
15663
#: ../pidgin/gtkblist.c:8032
 
15664
msgid "Enable Account"
 
15665
msgstr "فعّل الحساب"
 
15666
 
 
15667
#: ../pidgin/gtkblist.c:8037
 
15668
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 
15669
msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/فعّل الحساب"
 
15670
 
 
15671
#: ../pidgin/gtkblist.c:8091
 
15672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 
15673
msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/"
 
15674
 
 
15675
#: ../pidgin/gtkblist.c:8112
 
15676
msgid "_Edit Account"
 
15677
msgstr "_حرِّر الحساب"
 
15678
 
 
15679
#: ../pidgin/gtkblist.c:8130
 
15680
msgid "Set _Mood..."
 
15681
msgstr ""
 
15682
 
 
15683
#: ../pidgin/gtkblist.c:8140 ../pidgin/gtkconv.c:3345
 
15684
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1862
 
15685
msgid "No actions available"
 
15686
msgstr "لا إجراءات متاحة"
 
15687
 
 
15688
#: ../pidgin/gtkblist.c:8147
 
15689
msgid "_Disable"
 
15690
msgstr "_عطّل"
 
15691
 
 
15692
#: ../pidgin/gtkblist.c:8165
 
15693
msgid "/Tools"
 
15694
msgstr "/أدوات"
 
15695
 
 
15696
#: ../pidgin/gtkblist.c:8236
 
15697
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 
15698
msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء"
 
15699
 
 
15700
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 
15701
msgid "Type the host name for this certificate."
 
15702
msgstr ""
 
15703
 
 
15704
#. Widget creation function
 
15705
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
 
15706
msgid "SSL Servers"
 
15707
msgstr "خادوم SSL"
 
15708
 
 
15709
#: ../pidgin/gtkconv.c:510
 
15710
msgid "Unknown command."
 
15711
msgstr "أمرٌ مجهول."
 
15712
 
 
15713
#: ../pidgin/gtkconv.c:794 ../pidgin/gtkconv.c:821
 
15714
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 
15715
msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة."
 
15716
 
 
15717
#: ../pidgin/gtkconv.c:815
 
15718
msgid ""
 
15719
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
15720
msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق."
 
15721
 
 
15722
#: ../pidgin/gtkconv.c:867
 
15723
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
15724
msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة"
 
15725
 
 
15726
#: ../pidgin/gtkconv.c:918
 
15727
msgid "_Buddy:"
 
15728
msgstr "ال_صديق:"
 
15729
 
 
15730
#: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152
 
15731
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465
 
15732
msgid "_Message:"
 
15733
msgstr "ال_رسالة:"
 
15734
 
 
15735
#: ../pidgin/gtkconv.c:1002
 
15736
#, c-format
 
15737
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
15738
msgstr "<h1>محادثة مع %s</h1>\n"
 
15739
 
 
15740
#: ../pidgin/gtkconv.c:1040
 
15741
msgid "Save Conversation"
 
15742
msgstr "احفظ المحادثة"
 
15743
 
 
15744
#: ../pidgin/gtkconv.c:1655
 
15745
msgid "Un-Ignore"
 
15746
msgstr "ألغِ التجاهل"
 
15747
 
 
15748
#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
 
15749
msgid "Ignore"
 
15750
msgstr "تجاهل"
 
15751
 
 
15752
#: ../pidgin/gtkconv.c:1678
 
15753
msgid "Get Away Message"
 
15754
msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\""
 
15755
 
 
15756
#: ../pidgin/gtkconv.c:1701
 
15757
msgid "Last Said"
 
15758
msgstr ""
 
15759
 
 
15760
#: ../pidgin/gtkconv.c:2747
 
15761
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
15762
msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص."
 
15763
 
 
15764
#: ../pidgin/gtkconv.c:2842
 
15765
msgid "Save Icon"
 
15766
msgstr "احفظ الأيقونة"
 
15767
 
 
15768
#: ../pidgin/gtkconv.c:2900
 
15769
msgid "Animate"
 
15770
msgstr "رسوم متحركة"
 
15771
 
 
15772
#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
 
15773
msgid "Hide Icon"
 
15774
msgstr "اخفِ الأيقونة"
 
15775
 
 
15776
#: ../pidgin/gtkconv.c:2908
 
15777
msgid "Save Icon As..."
 
15778
msgstr "احفظ الأيقونة باسم..."
 
15779
 
 
15780
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
 
15781
msgid "Set Custom Icon..."
 
15782
msgstr "حدد أيقونة مخصصة..."
 
15783
 
 
15784
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
 
15785
msgid "Change Size"
 
15786
msgstr "غيّر الحجم"
 
15787
 
 
15788
#: ../pidgin/gtkconv.c:3051
 
15789
msgid "Show All"
 
15790
msgstr "اعرض الكل"
 
15791
 
 
15792
#. Conversation menu
 
15793
#: ../pidgin/gtkconv.c:3070
 
15794
msgid "/_Conversation"
 
15795
msgstr "/_محادثة"
 
15796
 
 
15797
#: ../pidgin/gtkconv.c:3072
 
15798
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
15799
msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..."
 
15800
 
 
15801
#: ../pidgin/gtkconv.c:3074
 
15802
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
 
15803
msgstr ""
 
15804
 
 
15805
#: ../pidgin/gtkconv.c:3079
 
15806
msgid "/Conversation/_Find..."
 
15807
msgstr "/محادثة/ا_بحث..."
 
15808
 
 
15809
#: ../pidgin/gtkconv.c:3081
 
15810
msgid "/Conversation/View _Log"
 
15811
msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل"
 
15812
 
 
15813
#: ../pidgin/gtkconv.c:3082
 
15814
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
15815
msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..."
 
15816
 
 
15817
#: ../pidgin/gtkconv.c:3084
 
15818
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 
15819
msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة"
 
15820
 
 
15821
#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
 
15822
msgid "/Conversation/M_edia"
 
15823
msgstr ""
 
15824
 
 
15825
#: ../pidgin/gtkconv.c:3091
 
15826
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
 
15827
msgstr ""
 
15828
 
 
15829
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
 
15830
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
 
15831
msgstr ""
 
15832
 
 
15833
#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
 
15834
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
 
15835
msgstr ""
 
15836
 
 
15837
#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
 
15838
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
15839
msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..."
 
15840
 
 
15841
#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
 
15842
msgid "/Conversation/Get _Attention"
 
15843
msgstr ""
 
15844
 
 
15845
#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
 
15846
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
15847
msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..."
 
15848
 
 
15849
#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
 
15850
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
15851
msgstr "/محادثة/ا_جلب معلومات"
 
15852
 
 
15853
#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
 
15854
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
15855
msgstr "/محادثة/اد_عُ..."
 
15856
 
 
15857
#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
 
15858
msgid "/Conversation/M_ore"
 
15859
msgstr "/محادثة/ال_مزيد"
 
15860
 
 
15861
#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
 
15862
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
15863
msgstr "/محادثة/اسم_ مستعار..."
 
15864
 
 
15865
#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
 
15866
msgid "/Conversation/_Block..."
 
15867
msgstr "/محادثة/ا_حظر..."
 
15868
 
 
15869
#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
 
15870
msgid "/Conversation/_Unblock..."
 
15871
msgstr "/محادثة/أل_غ الحظر..."
 
15872
 
 
15873
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
 
15874
msgid "/Conversation/_Add..."
 
15875
msgstr "/محادثة/أ_ضف..."
 
15876
 
 
15877
#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
 
15878
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
15879
msgstr "/محادثة/أ_زِل..."
 
15880
 
 
15881
#: ../pidgin/gtkconv.c:3124
 
15882
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
15883
msgstr "/محادثة/أدرج _رابطا..."
 
15884
 
 
15885
#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
 
15886
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
15887
msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..."
 
15888
 
 
15889
#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
 
15890
msgid "/Conversation/_Close"
 
15891
msgstr "/محادثة/أ_غلِق"
 
15892
 
 
15893
#. Options
 
15894
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
 
15895
msgid "/_Options"
 
15896
msgstr "/_خيارات"
 
15897
 
 
15898
#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
 
15899
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
15900
msgstr "/خيارات/فعّل ال_تسجيل"
 
15901
 
 
15902
#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
 
15903
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
15904
msgstr "/خيارات/فعّل الأص_وات"
 
15905
 
 
15906
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
 
15907
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
15908
msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق"
 
15909
 
 
15910
#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
 
15911
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
15912
msgstr "/خيارات/أظهر ال_أختام الزمنية"
 
15913
 
 
15914
#: ../pidgin/gtkconv.c:3333
 
15915
msgid "/Conversation/More"
 
15916
msgstr "/محادثة/المزيد"
 
15917
 
 
15918
#: ../pidgin/gtkconv.c:3389
 
15919
msgid "/Options"
 
15920
msgstr "/خيارات"
 
15921
 
 
15922
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 
15923
#. * the 'Conversation' menu pops up.
 
15924
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 
15925
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 
15926
#. * conversation is created.
 
15927
#: ../pidgin/gtkconv.c:3425 ../pidgin/gtkconv.c:3457
 
15928
msgid "/Conversation"
 
15929
msgstr "/محادثة"
 
15930
 
 
15931
#: ../pidgin/gtkconv.c:3465
 
15932
msgid "/Conversation/View Log"
 
15933
msgstr "/محادثة/استعرض السجل"
 
15934
 
 
15935
#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
 
15936
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
 
15937
msgstr ""
 
15938
 
 
15939
#: ../pidgin/gtkconv.c:3473
 
15940
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
 
15941
msgstr ""
 
15942
 
 
15943
#: ../pidgin/gtkconv.c:3476
 
15944
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
 
15945
msgstr ""
 
15946
 
 
15947
#: ../pidgin/gtkconv.c:3483
 
15948
msgid "/Conversation/Send File..."
 
15949
msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..."
 
15950
 
 
15951
#: ../pidgin/gtkconv.c:3487
 
15952
msgid "/Conversation/Get Attention"
 
15953
msgstr ""
 
15954
 
 
15955
#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
 
15956
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
15957
msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..."
 
15958
 
 
15959
#: ../pidgin/gtkconv.c:3496
 
15960
msgid "/Conversation/Get Info"
 
15961
msgstr "/محادثة/اجلب معلومات"
 
15962
 
 
15963
#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
 
15964
msgid "/Conversation/Invite..."
 
15965
msgstr "/محادثة/ادعُ..."
 
15966
 
 
15967
#: ../pidgin/gtkconv.c:3506
 
15968
msgid "/Conversation/Alias..."
 
15969
msgstr "/محادثة/كنية..."
 
15970
 
 
15971
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510
 
15972
msgid "/Conversation/Block..."
 
15973
msgstr "/محادثة/احظر..."
 
15974
 
 
15975
#: ../pidgin/gtkconv.c:3514
 
15976
msgid "/Conversation/Unblock..."
 
15977
msgstr "/محادثة/ألغِ الحظر..."
 
15978
 
 
15979
#: ../pidgin/gtkconv.c:3518
 
15980
msgid "/Conversation/Add..."
 
15981
msgstr "/محادثة/أضف..."
 
15982
 
 
15983
#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
 
15984
msgid "/Conversation/Remove..."
 
15985
msgstr "/محادثة/أزِل..."
 
15986
 
 
15987
#: ../pidgin/gtkconv.c:3528
 
15988
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
15989
msgstr "/محادثة/أدرج رابطا..."
 
15990
 
 
15991
#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
 
15992
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
15993
msgstr "/محادثة/أدرج صورة..."
 
15994
 
 
15995
#: ../pidgin/gtkconv.c:3538
 
15996
msgid "/Options/Enable Logging"
 
15997
msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل"
 
15998
 
 
15999
#: ../pidgin/gtkconv.c:3541
 
16000
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
16001
msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات"
 
16002
 
 
16003
#: ../pidgin/gtkconv.c:3554
 
16004
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 
16005
msgstr "/خيارات/أظهر أشرطة أدوات التنسيق"
 
16006
 
 
16007
#: ../pidgin/gtkconv.c:3557
 
16008
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
16009
msgstr "/خيارات/أظهر الأختام الزمنية"
 
16010
 
 
16011
#: ../pidgin/gtkconv.c:3635
 
16012
msgid "User is typing..."
 
16013
msgstr "المستخدم يكتب..."
 
16014
 
 
16015
#: ../pidgin/gtkconv.c:3706
 
16016
#, c-format
 
16017
msgid ""
 
16018
"\n"
 
16019
"%s has stopped typing"
 
16020
msgstr ""
 
16021
"\n"
 
16022
"‏%s توقف عن الكتابة إليك"
 
16023
 
 
16024
#. Build the Send To menu
 
16025
#: ../pidgin/gtkconv.c:3885 ../pidgin/gtkconv.c:8615
 
16026
msgid "S_end To"
 
16027
msgstr "أ_رسل إلى"
 
16028
 
 
16029
#: ../pidgin/gtkconv.c:4579 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
 
16030
msgid "_Send"
 
16031
msgstr "أر_سل"
 
16032
 
 
16033
#. Setup the label telling how many people are in the room.
 
16034
#: ../pidgin/gtkconv.c:4748
 
16035
msgid "0 people in room"
 
16036
msgstr "0 شخص في الغرفة"
 
16037
 
 
16038
#: ../pidgin/gtkconv.c:4903
 
16039
msgid "Close Find bar"
 
16040
msgstr ""
 
16041
 
 
16042
#: ../pidgin/gtkconv.c:4905
 
16043
msgid "Find:"
 
16044
msgstr ""
 
16045
 
 
16046
#: ../pidgin/gtkconv.c:6173 ../pidgin/gtkconv.c:6291
 
16047
#, c-format
 
16048
msgid "%d person in room"
 
16049
msgid_plural "%d people in room"
 
16050
msgstr[0] "لا أحد في الغرفة"
 
16051
msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة"
 
16052
msgstr[2] "شخصان في الغرفة"
 
16053
msgstr[3] "%d أشخاص"
 
16054
msgstr[4] "%d شخصا"
 
16055
msgstr[5] "%d شخص"
 
16056
 
 
16057
#: ../pidgin/gtkconv.c:6824
 
16058
msgid "Stopped Typing"
 
16059
msgstr "أوقَفَ الكتابة"
 
16060
 
 
16061
#: ../pidgin/gtkconv.c:6827
 
16062
msgid "Nick Said"
 
16063
msgstr "كنيتك ذُكرت"
 
16064
 
 
16065
#: ../pidgin/gtkconv.c:6830
 
16066
msgid "Unread Messages"
 
16067
msgstr "رسائل غير مقروءة"
 
16068
 
 
16069
#: ../pidgin/gtkconv.c:6836
 
16070
msgid "New Event"
 
16071
msgstr "حدث جديد"
 
16072
 
 
16073
#: ../pidgin/gtkconv.c:7602
 
16074
msgid ""
 
16075
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
 
16076
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
 
16077
msgstr ""
 
16078
 
 
16079
#: ../pidgin/gtkconv.c:8093
 
16080
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 
16081
msgstr ""
 
16082
"clear:\n"
 
16083
"يمسح سجل نافذة المحادثة."
 
16084
 
 
16085
#: ../pidgin/gtkconv.c:8298
 
16086
msgid "Confirm close"
 
16087
msgstr "أكِّد الإغلاق"
 
16088
 
 
16089
#: ../pidgin/gtkconv.c:8330
 
16090
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 
16091
msgstr "لديك رسائل غير مقروءة.هل تريد إغلاق النافذة؟"
 
16092
 
 
16093
#: ../pidgin/gtkconv.c:8953
 
16094
msgid "Close other tabs"
 
16095
msgstr "أغلِق الألسنة الأخرى"
 
16096
 
 
16097
#: ../pidgin/gtkconv.c:8959
 
16098
msgid "Close all tabs"
 
16099
msgstr "أغلِق جميع الألسنة"
 
16100
 
 
16101
#: ../pidgin/gtkconv.c:8967
 
16102
msgid "Detach this tab"
 
16103
msgstr "افصل هذا اللسان"
 
16104
 
 
16105
#: ../pidgin/gtkconv.c:8973
 
16106
msgid "Close this tab"
 
16107
msgstr "أغلق هذا اللسان"
 
16108
 
 
16109
#: ../pidgin/gtkconv.c:9478
 
16110
msgid "Close conversation"
 
16111
msgstr "أغلق المحادثة"
 
16112
 
 
16113
#: ../pidgin/gtkconv.c:10068
 
16114
msgid "Last created window"
 
16115
msgstr "آخر نافذة منشأة"
 
16116
 
 
16117
#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
 
16118
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
16119
msgstr "افصل نوافذ التراسل الفوري و الدردشة"
 
16120
 
 
16121
#: ../pidgin/gtkconv.c:10072 ../pidgin/gtkprefs.c:2009
 
16122
msgid "New window"
 
16123
msgstr "نافذة جديدة"
 
16124
 
 
16125
#: ../pidgin/gtkconv.c:10074
 
16126
msgid "By group"
 
16127
msgstr "حسب المجموعة"
 
16128
 
 
16129
#: ../pidgin/gtkconv.c:10076
 
16130
msgid "By account"
 
16131
msgstr "حسب الحساب"
 
16132
 
 
16133
#: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814
 
16134
msgid "Find"
 
16135
msgstr "ابحث"
 
16136
 
 
16137
#: ../pidgin/gtkdebug.c:206
 
16138
msgid "_Search for:"
 
16139
msgstr "ا_بحث عن:"
 
16140
 
 
16141
#: ../pidgin/gtkdebug.c:245
 
16142
msgid "Save Debug Log"
 
16143
msgstr "احفظ سجل التنقيح"
 
16144
 
 
16145
#: ../pidgin/gtkdebug.c:645
 
16146
msgid "Invert"
 
16147
msgstr "اعكس"
 
16148
 
 
16149
#: ../pidgin/gtkdebug.c:648
 
16150
msgid "Highlight matches"
 
16151
msgstr "أبرِز التطابقات"
 
16152
 
 
16153
#: ../pidgin/gtkdebug.c:715
 
16154
msgid "_Icon Only"
 
16155
msgstr "أ_يقونات فقط"
 
16156
 
 
16157
#: ../pidgin/gtkdebug.c:716
 
16158
msgid "_Text Only"
 
16159
msgstr "_نص فقط"
 
16160
 
 
16161
#: ../pidgin/gtkdebug.c:717
 
16162
msgid "_Both Icon & Text"
 
16163
msgstr "نص _و أيقونات"
 
16164
 
 
16165
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869
 
16166
msgid "Filter"
 
16167
msgstr "مرشِّح"
 
16168
 
 
16169
#: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891
 
16170
msgid "Right click for more options."
 
16171
msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص."
 
16172
 
 
16173
#: ../pidgin/gtkdebug.c:925
 
16174
msgid "Level "
 
16175
msgstr "المستوى "
 
16176
 
 
16177
#: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933
 
16178
msgid "Select the debug filter level."
 
16179
msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح."
 
16180
 
 
16181
#: ../pidgin/gtkdebug.c:938
 
16182
msgid "All"
 
16183
msgstr "الكل"
 
16184
 
 
16185
#: ../pidgin/gtkdebug.c:939
 
16186
msgid "Misc"
 
16187
msgstr "متفرقات"
 
16188
 
 
16189
#: ../pidgin/gtkdebug.c:941
 
16190
msgid "Warning"
 
16191
msgstr "تحذير"
 
16192
 
 
16193
#: ../pidgin/gtkdebug.c:942
 
16194
msgid "Error "
 
16195
msgstr "عطل "
 
16196
 
 
16197
#: ../pidgin/gtkdebug.c:943
 
16198
msgid "Fatal Error"
 
16199
msgstr "عطل قاتل"
 
16200
 
 
16201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
 
16202
msgid "artist"
 
16203
msgstr "الفنانون"
 
16204
 
 
16205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
 
16206
msgid "voice and video"
 
16207
msgstr ""
 
16208
 
 
16209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
 
16210
msgid "support"
 
16211
msgstr "دعم"
 
16212
 
 
16213
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
 
16214
msgid "webmaster"
 
16215
msgstr "مشرف الموقع"
 
16216
 
 
16217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
 
16218
msgid "win32 port"
 
16219
msgstr "نسخة ويندوز"
 
16220
 
 
16221
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
 
16222
#. not translating it.
 
16223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 
16224
msgid "Ka-Hing Cheung"
 
16225
msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
16226
 
 
16227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
 
16228
msgid "maintainer"
 
16229
msgstr "متعهد"
 
16230
 
 
16231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
 
16232
msgid "libfaim maintainer"
 
16233
msgstr "متعهد libfaim"
 
16234
 
 
16235
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 
16236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
 
16237
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
16238
msgstr "هاكر و سائق"
 
16239
 
 
16240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
 
16241
msgid "support/QA"
 
16242
msgstr "دعم/التحقق من الجودة"
 
16243
 
 
16244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
 
16245
msgid "XMPP"
 
16246
msgstr "XMPP"
 
16247
 
 
16248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
 
16249
msgid "original author"
 
16250
msgstr "المؤلف الأصلي"
 
16251
 
 
16252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
 
16253
msgid "lead developer"
 
16254
msgstr "المطوّر الرئيسي"
 
16255
 
 
16256
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
 
16257
msgid "Senior Contributor/QA"
 
16258
msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة"
 
16259
 
 
16260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
 
16261
msgid "Afrikaans"
 
16262
msgstr "أفريكانية"
 
16263
 
 
16264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
 
16265
msgid "Arabic"
 
16266
msgstr "عربية"
 
16267
 
 
16268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 
16269
msgid "Assamese"
 
16270
msgstr ""
 
16271
 
 
16272
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
 
16273
msgid "Asturian"
 
16274
msgstr ""
 
16275
 
 
16276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
 
16277
msgid "Belarusian Latin"
 
16278
msgstr "بلاروسية (لاتينية)"
 
16279
 
 
16280
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 
16281
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 
16282
msgid "Bulgarian"
 
16283
msgstr "بلغارية"
 
16284
 
 
16285
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 
16286
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
 
16287
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
 
16288
msgid "Bengali"
 
16289
msgstr "بنغالية"
 
16290
 
 
16291
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
 
16292
msgid "Bengali-India"
 
16293
msgstr ""
 
16294
 
 
16295
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
 
16296
msgid "Bosnian"
 
16297
msgstr "بوسنية"
 
16298
 
 
16299
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
 
16300
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 
16301
msgid "Catalan"
 
16302
msgstr "قطالونية"
 
16303
 
 
16304
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
 
16305
msgid "Valencian-Catalan"
 
16306
msgstr "ڤاليسية-قطالونية"
 
16307
 
 
16308
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
 
16309
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
 
16310
msgid "Czech"
 
16311
msgstr "تشيكية"
 
16312
 
 
16313
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
 
16314
msgid "Danish"
 
16315
msgstr "دانماركية"
 
16316
 
 
16317
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
 
16318
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
 
16319
msgid "German"
 
16320
msgstr "ألمانية"
 
16321
 
 
16322
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
 
16323
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 
16324
msgid "Dzongkha"
 
16325
msgstr "جونگخا"
 
16326
 
 
16327
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
 
16328
msgid "Greek"
 
16329
msgstr "يونانية"
 
16330
 
 
16331
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
 
16332
msgid "Australian English"
 
16333
msgstr "إنگليزية أسترالية"
 
16334
 
 
16335
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
 
16336
msgid "British English"
 
16337
msgstr "إنگليزية بريطانية"
 
16338
 
 
16339
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
 
16340
msgid "Canadian English"
 
16341
msgstr "إنگليزية كندية"
 
16342
 
 
16343
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
 
16344
msgid "Esperanto"
 
16345
msgstr "إسبرانتو"
 
16346
 
 
16347
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
 
16348
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
 
16349
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
 
16350
msgid "Spanish"
 
16351
msgstr "قشتالية"
 
16352
 
 
16353
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 
16354
msgid "Estonian"
 
16355
msgstr "إستونية"
 
16356
 
 
16357
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
 
16358
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
 
16359
msgid "Basque"
 
16360
msgstr ""
 
16361
 
 
16362
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
 
16363
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 
16364
msgid "Persian"
 
16365
msgstr "فارسية"
 
16366
 
 
16367
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:282
 
16368
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
 
16369
msgid "Finnish"
 
16370
msgstr "فنلندية"
 
16371
 
 
16372
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:284
 
16373
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
 
16374
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
 
16375
msgid "French"
 
16376
msgstr "فرنسية"
 
16377
 
 
16378
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
 
16379
msgid "Irish"
 
16380
msgstr "أيرلندية"
 
16381
 
 
16382
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190
 
16383
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
 
16384
msgid "Galician"
 
16385
msgstr "گاليسية"
 
16386
 
 
16387
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 
16388
msgid "Gujarati"
 
16389
msgstr "گوجراتية"
 
16390
 
 
16391
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 
16392
msgid "Gujarati Language Team"
 
16393
msgstr "فريق اللغة الگوجراتية"
 
16394
 
 
16395
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
 
16396
msgid "Hebrew"
 
16397
msgstr "عبرية"
 
16398
 
 
16399
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
 
16400
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
 
16401
msgid "Hindi"
 
16402
msgstr "هندية"
 
16403
 
 
16404
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
 
16405
msgid "Croatian"
 
16406
msgstr ""
 
16407
 
 
16408
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
 
16409
msgid "Hungarian"
 
16410
msgstr "مجرية"
 
16411
 
 
16412
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
 
16413
msgid "Armenian"
 
16414
msgstr ""
 
16415
 
 
16416
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 
16417
msgid "Indonesian"
 
16418
msgstr "إندونيسية"
 
16419
 
 
16420
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
 
16421
msgid "Italian"
 
16422
msgstr "إيطالية"
 
16423
 
 
16424
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
 
16425
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
 
16426
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
 
16427
msgid "Japanese"
 
16428
msgstr "يابانية"
 
16429
 
 
16430
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:297
 
16431
msgid "Georgian"
 
16432
msgstr "جورجية"
 
16433
 
 
16434
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
 
16435
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 
16436
msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون"
 
16437
 
 
16438
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
 
16439
msgid "Khmer"
 
16440
msgstr ""
 
16441
 
 
16442
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
 
16443
msgid "Kannada"
 
16444
msgstr "كانادا"
 
16445
 
 
16446
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
 
16447
msgid "Kannada Translation team"
 
16448
msgstr "فريق ترجمة الكانادا"
 
16449
 
 
16450
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
 
16451
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
 
16452
msgid "Korean"
 
16453
msgstr "كورية"
 
16454
 
 
16455
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 
16456
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
 
16457
msgid "Kurdish"
 
16458
msgstr "كردية"
 
16459
 
 
16460
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 
16461
msgid "Lao"
 
16462
msgstr "لاو"
 
16463
 
 
16464
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
 
16465
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
 
16466
msgid "Lithuanian"
 
16467
msgstr "لتوانية"
 
16468
 
 
16469
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
 
16470
msgid "Maithili"
 
16471
msgstr ""
 
16472
 
 
16473
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 
16474
msgid "Meadow Mari"
 
16475
msgstr ""
 
16476
 
 
16477
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
 
16478
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
 
16479
msgid "Macedonian"
 
16480
msgstr "مقدونية"
 
16481
 
 
16482
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 
16483
msgid "Malayalam"
 
16484
msgstr ""
 
16485
 
 
16486
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
 
16487
msgid "Mongolian"
 
16488
msgstr ""
 
16489
 
 
16490
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
 
16491
msgid "Marathi"
 
16492
msgstr ""
 
16493
 
 
16494
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
 
16495
msgid "Malay"
 
16496
msgstr ""
 
16497
 
 
16498
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
 
16499
msgid "Burmese"
 
16500
msgstr ""
 
16501
 
 
16502
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:304
 
16503
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
 
16504
msgid "Bokmål Norwegian"
 
16505
msgstr "نرويجية بوكمال"
 
16506
 
 
16507
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
 
16508
msgid "Nepali"
 
16509
msgstr "نيبالية"
 
16510
 
 
16511
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
 
16512
msgid "Dutch, Flemish"
 
16513
msgstr "هولندية"
 
16514
 
 
16515
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
 
16516
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
16517
msgstr "نرويجية"
 
16518
 
 
16519
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
 
16520
msgid "Occitan"
 
16521
msgstr ""
 
16522
 
 
16523
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
 
16524
msgid "Oriya"
 
16525
msgstr ""
 
16526
 
 
16527
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
 
16528
msgid "Punjabi"
 
16529
msgstr "بنجابيّة"
 
16530
 
 
16531
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:308
 
16532
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 ../pidgin/gtkdialogs.c:310
 
16533
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:311 ../pidgin/gtkdialogs.c:312
 
16534
msgid "Polish"
 
16535
msgstr "بولندية"
 
16536
 
 
16537
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:313
 
16538
msgid "Portuguese"
 
16539
msgstr "برتغالية"
 
16540
 
 
16541
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:314
 
16542
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:315
 
16543
msgid "Portuguese-Brazil"
 
16544
msgstr "برتغالي (البرازيل)"
 
16545
 
 
16546
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
 
16547
msgid "Pashto"
 
16548
msgstr "باشتو"
 
16549
 
 
16550
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
 
16551
msgid "Romanian"
 
16552
msgstr "رومانية"
 
16553
 
 
16554
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:316
 
16555
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:317 ../pidgin/gtkdialogs.c:318
 
16556
msgid "Russian"
 
16557
msgstr "روسية"
 
16558
 
 
16559
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 
16560
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:319 ../pidgin/gtkdialogs.c:320
 
16561
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:321
 
16562
msgid "Slovak"
 
16563
msgstr "سلوفاكية"
 
16564
 
 
16565
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:322
 
16566
msgid "Slovenian"
 
16567
msgstr "سلوفينية"
 
16568
 
 
16569
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
 
16570
msgid "Albanian"
 
16571
msgstr "ألبانية"
 
16572
 
 
16573
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:323
 
16574
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:324
 
16575
msgid "Serbian"
 
16576
msgstr "صربية"
 
16577
 
 
16578
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 
16579
msgid "Serbian Latin"
 
16580
msgstr ""
 
16581
 
 
16582
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
 
16583
msgid "Sinhala"
 
16584
msgstr "صنهالا"
 
16585
 
 
16586
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:325
 
16587
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:326
 
16588
msgid "Swedish"
 
16589
msgstr "سويدية"
 
16590
 
 
16591
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
 
16592
msgid "Swahili"
 
16593
msgstr ""
 
16594
 
 
16595
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
 
16596
msgid "Tamil"
 
16597
msgstr "تاميلية"
 
16598
 
 
16599
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:327
 
16600
msgid "Telugu"
 
16601
msgstr "تلوگو"
 
16602
 
 
16603
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 
16604
msgid "Thai"
 
16605
msgstr "تايلندية"
 
16606
 
 
16607
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
 
16608
msgid "Ukranian"
 
16609
msgstr ""
 
16610
 
 
16611
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 
16612
msgid "Urdu"
 
16613
msgstr "أردية"
 
16614
 
 
16615
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 ../pidgin/gtkdialogs.c:330
 
16616
msgid "Vietnamese"
 
16617
msgstr "فيتنامية"
 
16618
 
 
16619
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:331
 
16620
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:332
 
16621
msgid "Simplified Chinese"
 
16622
msgstr "صينية مبسّطة"
 
16623
 
 
16624
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
 
16625
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 
16626
msgid "Hong Kong Chinese"
 
16627
msgstr "صينية هونج كونج"
 
16628
 
 
16629
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
 
16630
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:333
 
16631
msgid "Traditional Chinese"
 
16632
msgstr "صينية تقليدية"
 
16633
 
 
16634
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
 
16635
msgid "Amharic"
 
16636
msgstr "أمهرية"
 
16637
 
 
16638
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:328 ../pidgin/gtkdialogs.c:329
 
16639
msgid "Turkish"
 
16640
msgstr "تركية"
 
16641
 
 
16642
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:330
 
16643
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
16644
msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi"
 
16645
 
 
16646
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
 
16647
#, c-format
 
16648
msgid ""
 
16649
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
 
16650
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 
16651
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 
16652
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
 
16653
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. "
 
16654
" There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 
16655
msgstr ""
 
16656
 
 
16657
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
 
16658
#, c-format
 
16659
msgid ""
 
16660
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
 
16661
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked "
 
16662
"Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
 
16663
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
16664
msgstr ""
 
16665
 
 
16666
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:532
 
16667
msgid ""
 
16668
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
 
16669
"e-mailing <a "
 
16670
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a "
 
16671
"<b>public</b> mailing list! (<a "
 
16672
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help "
 
16673
"with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
 
16674
"<b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the "
 
16675
"responses may be less helpful.<br/>"
 
16676
msgstr ""
 
16677
 
 
16678
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:542
 
16679
#, c-format
 
16680
msgid "About %s"
 
16681
msgstr "عن %s"
 
16682
 
 
16683
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:564
 
16684
msgid "Build Information"
 
16685
msgstr ""
 
16686
 
 
16687
#. End of not to be translated section
 
16688
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:733
 
16689
#, c-format
 
16690
msgid "%s Build Information"
 
16691
msgstr ""
 
16692
 
 
16693
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:754
 
16694
msgid "Current Developers"
 
16695
msgstr "المطورون الحاليون"
 
16696
 
 
16697
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:760
 
16698
msgid "Crazy Patch Writers"
 
16699
msgstr "كُتَّاب الرُّقع المجانين"
 
16700
 
 
16701
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:766
 
16702
msgid "Retired Developers"
 
16703
msgstr "المطورون المتقاعدون"
 
16704
 
 
16705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:772
 
16706
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 
16707
msgstr "كُتَّاب الرقع المجانين المتقاعدين"
 
16708
 
 
16709
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:775
 
16710
#, c-format
 
16711
msgid "%s Developer Information"
 
16712
msgstr ""
 
16713
 
 
16714
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:796
 
16715
msgid "Current Translators"
 
16716
msgstr "المترجمون الحاليون"
 
16717
 
 
16718
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:802
 
16719
msgid "Past Translators"
 
16720
msgstr "المترجمون السابقون"
 
16721
 
 
16722
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:805
 
16723
#, c-format
 
16724
msgid "%s Translator Information"
 
16725
msgstr ""
 
16726
 
 
16727
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:816
 
16728
#, c-format
 
16729
msgid "%s Plugin Information"
 
16730
msgstr ""
 
16731
 
 
16732
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:825
 
16733
msgid "Plugin Information"
 
16734
msgstr ""
 
16735
 
 
16736
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:881 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
 
16737
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
 
16738
msgid "_Name"
 
16739
msgstr "الا_سم"
 
16740
 
 
16741
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:886 ../pidgin/gtkdialogs.c:1025
 
16742
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
 
16743
msgid "_Account"
 
16744
msgstr "ال_حساب"
 
16745
 
 
16746
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1033
 
16747
msgid "Get User Info"
 
16748
msgstr "احصل على معلومات المستخدم"
 
16749
 
 
16750
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
 
16751
msgid ""
 
16752
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 
16753
"to view."
 
16754
msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته."
 
16755
 
 
16756
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125
 
16757
msgid "View User Log"
 
16758
msgstr "استعرض سجل المستخدم"
 
16759
 
 
16760
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
 
16761
msgid "Alias Contact"
 
16762
msgstr "اسم المراسل المستعار"
 
16763
 
 
16764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
 
16765
msgid "Enter an alias for this contact."
 
16766
msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل."
 
16767
 
 
16768
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
 
16769
#, c-format
 
16770
msgid "Enter an alias for %s."
 
16771
msgstr "أدخل الاسم المستعار لـ%s."
 
16772
 
 
16773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
 
16774
msgid "Alias Buddy"
 
16775
msgstr "الاسم المستعار للصديق"
 
16776
 
 
16777
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1193
 
16778
msgid "Alias Chat"
 
16779
msgstr "اسم الدردشة المستعار"
 
16780
 
 
16781
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194
 
16782
msgid "Enter an alias for this chat."
 
16783
msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذه الدردشة"
 
16784
 
 
16785
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233
 
16786
#, c-format
 
16787
msgid ""
 
16788
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 
16789
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
16790
msgid_plural ""
 
16791
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
16792
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
16793
msgstr[0] ""
 
16794
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و لا أصدقاء من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
 
16795
"الاستمرار؟"
 
16796
msgstr[1] ""
 
16797
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و صديق آخر من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
 
16798
"الاستمرار؟"
 
16799
msgstr[2] ""
 
16800
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %1$s و صديقين آخرين من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
 
16801
"الاستمرار؟"
 
16802
msgstr[3] ""
 
16803
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
 
16804
"الاستمرار؟"
 
16805
msgstr[4] ""
 
16806
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id صديقا آخر من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
 
16807
"الاستمرار؟"
 
16808
msgstr[5] ""
 
16809
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %Id صديق آخر من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
 
16810
"الاستمرار؟"
 
16811
 
 
16812
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
 
16813
msgid "Remove Contact"
 
16814
msgstr "أزِل المراسل"
 
16815
 
 
16816
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
 
16817
msgid "_Remove Contact"
 
16818
msgstr "أ_زِل المراسل"
 
16819
 
 
16820
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
 
16821
#, c-format
 
16822
msgid ""
 
16823
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 
16824
"want to continue?"
 
16825
msgstr "أنت بصدد دمج المجموعة %s في المجموعة %s. هل تريد الاستمرار؟"
 
16826
 
 
16827
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1282
 
16828
msgid "Merge Groups"
 
16829
msgstr "ادمج المجموعتين"
 
16830
 
 
16831
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1285
 
16832
msgid "_Merge Groups"
 
16833
msgstr "ا_دمج مجموعتين"
 
16834
 
 
16835
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1335
 
16836
#, c-format
 
16837
msgid ""
 
16838
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
16839
"list.  Do you want to continue?"
 
16840
msgstr ""
 
16841
"أنت بصدد إزالة المجموعة %s وجميع أعضائها من قائمة أصدقائك.  هل تريد "
 
16842
"الاستمرار؟"
 
16843
 
 
16844
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1338
 
16845
msgid "Remove Group"
 
16846
msgstr "أزِل المجموعة"
 
16847
 
 
16848
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1341
 
16849
msgid "_Remove Group"
 
16850
msgstr "أزِل _مجموعة"
 
16851
 
 
16852
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1374
 
16853
#, c-format
 
16854
msgid ""
 
16855
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
16856
msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك.  هل تريد الاستمرار؟"
 
16857
 
 
16858
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1377
 
16859
msgid "Remove Buddy"
 
16860
msgstr "أزِل الصديق"
 
16861
 
 
16862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1380
 
16863
msgid "_Remove Buddy"
 
16864
msgstr "أزِل _صديقا"
 
16865
 
 
16866
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1401
 
16867
#, c-format
 
16868
msgid ""
 
16869
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
16870
"continue?"
 
16871
msgstr "أنت بصدد إزالة دردشة %s من قائمة الأصدقاء لديك.  هل تريد الاستمرار؟"
 
16872
 
 
16873
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1404
 
16874
msgid "Remove Chat"
 
16875
msgstr "أزِل الدردشة"
 
16876
 
 
16877
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1407
 
16878
msgid "_Remove Chat"
 
16879
msgstr "أزِل ال_دردشة"
 
16880
 
 
16881
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
 
16882
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 
16883
msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n"
 
16884
 
 
16885
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
 
16886
msgid "_Change Status"
 
16887
msgstr "غيّر ال_حالة"
 
16888
 
 
16889
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:682
 
16890
msgid "Show Buddy _List"
 
16891
msgstr "اعرض _قائمة الأصدقاء"
 
16892
 
 
16893
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:687
 
16894
msgid "_Unread Messages"
 
16895
msgstr "رسائل _غير مقروءة"
 
16896
 
 
16897
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:708
 
16898
msgid "New _Message..."
 
16899
msgstr "ر_سالة جديدة..."
 
16900
 
 
16901
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
 
16902
msgid "_Accounts"
 
16903
msgstr "ال_حسابات"
 
16904
 
 
16905
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:723
 
16906
msgid "Plu_gins"
 
16907
msgstr "ال_ملحقات"
 
16908
 
 
16909
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
 
16910
msgid "Pr_eferences"
 
16911
msgstr "ال_تفضيلات"
 
16912
 
 
16913
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
 
16914
msgid "Mute _Sounds"
 
16915
msgstr "اكتم الأ_صوات"
 
16916
 
 
16917
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:735
 
16918
msgid "_Blink on New Message"
 
16919
msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة"
 
16920
 
 
16921
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:745
 
16922
msgid "_Quit"
 
16923
msgstr "ا_خرج"
 
16924
 
 
16925
#: ../pidgin/gtkft.c:150
 
16926
msgid "Not started"
 
16927
msgstr "لم يبدأ"
 
16928
 
 
16929
#: ../pidgin/gtkft.c:272
 
16930
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
16931
msgstr "<b>يجري التلقي باسم:</b>"
 
16932
 
 
16933
#: ../pidgin/gtkft.c:274
 
16934
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
16935
msgstr "<b>يجري التلقي من:</b>"
 
16936
 
 
16937
#: ../pidgin/gtkft.c:278
 
16938
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
16939
msgstr "<b>يجري الإرسال إلى:</b>"
 
16940
 
 
16941
#: ../pidgin/gtkft.c:280
 
16942
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
16943
msgstr "<b>يجري الإرسال باسم:</b>"
 
16944
 
 
16945
#: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3296
 
16946
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
16947
msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات."
 
16948
 
 
16949
#: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3301
 
16950
msgid "An error occurred while opening the file."
 
16951
msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف."
 
16952
 
 
16953
#: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3337
 
16954
#, c-format
 
16955
msgid "Error launching %s: %s"
 
16956
msgstr "عطل أثناء إطلاق %s: %s"
 
16957
 
 
16958
#: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3345
 
16959
#, c-format
 
16960
msgid "Error running %s"
 
16961
msgstr "عطل أثناء تشغيل %s"
 
16962
 
 
16963
#: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3346
 
16964
#, c-format
 
16965
msgid "Process returned error code %d"
 
16966
msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d"
 
16967
 
 
16968
#: ../pidgin/gtkft.c:652
 
16969
msgid "Filename:"
 
16970
msgstr "اسم الملف:"
 
16971
 
 
16972
#: ../pidgin/gtkft.c:653
 
16973
msgid "Local File:"
 
16974
msgstr "الملف المحلي:"
 
16975
 
 
16976
#: ../pidgin/gtkft.c:655
 
16977
msgid "Speed:"
 
16978
msgstr "السرعة:"
 
16979
 
 
16980
#: ../pidgin/gtkft.c:656
 
16981
msgid "Time Elapsed:"
 
16982
msgstr "الوقت المنقضي:"
 
16983
 
 
16984
#: ../pidgin/gtkft.c:657
 
16985
msgid "Time Remaining:"
 
16986
msgstr "الوقت المتبقي:"
 
16987
 
 
16988
#: ../pidgin/gtkft.c:741
 
16989
msgid "Close this window when all transfers _finish"
 
16990
msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات"
 
16991
 
 
16992
#: ../pidgin/gtkft.c:751
 
16993
msgid "C_lear finished transfers"
 
16994
msgstr "اح_ذف التنزيلات التامة"
 
16995
 
 
16996
#. "Download Details" arrow
 
16997
#: ../pidgin/gtkft.c:760
 
16998
msgid "File transfer _details"
 
16999
msgstr "تفاصيل_ نقل الملف"
 
17000
 
 
17001
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:951
 
17002
msgid "Paste as Plain _Text"
 
17003
msgstr "الصق كنص _صِرف"
 
17004
 
 
17005
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:968 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352
 
17006
msgid "_Reset formatting"
 
17007
msgstr "صفّر ال_تنسيق"
 
17008
 
 
17009
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:976
 
17010
msgid "Disable _smileys in selected text"
 
17011
msgstr ""
 
17012
 
 
17013
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
 
17014
msgid "Hyperlink color"
 
17015
msgstr "لون الرابط الفائق"
 
17016
 
 
17017
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
 
17018
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
17019
msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة"
 
17020
 
 
17021
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1607
 
17022
msgid "Hyperlink visited color"
 
17023
msgstr "لون الرابط الفائق المزار"
 
17024
 
 
17025
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
 
17026
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 
17027
msgstr ""
 
17028
 
 
17029
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1611
 
17030
msgid "Hyperlink prelight color"
 
17031
msgstr "لون توهج الرابط"
 
17032
 
 
17033
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
 
17034
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 
17035
msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها."
 
17036
 
 
17037
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1615 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
 
17038
msgid "Sent Message Name Color"
 
17039
msgstr "أرسل لون اسم الرسالة"
 
17040
 
 
17041
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1616
 
17042
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 
17043
msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي أرسلتها."
 
17044
 
 
17045
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
 
17046
msgid "Received Message Name Color"
 
17047
msgstr "لون اسم الرسائل الواردة"
 
17048
 
 
17049
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
 
17050
msgid "Color to draw the name of a message you received."
 
17051
msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها."
 
17052
 
 
17053
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
 
17054
msgid "\"Attention\" Name Color"
 
17055
msgstr "لون اسم \"الانتباه\""
 
17056
 
 
17057
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1624
 
17058
msgid ""
 
17059
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
 
17060
msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها وتحتوي اسمك."
 
17061
 
 
17062
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
 
17063
msgid "Action Message Name Color"
 
17064
msgstr "لون اسم رسالة الإجراء"
 
17065
 
 
17066
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1628
 
17067
msgid "Color to draw the name of an action message."
 
17068
msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء."
 
17069
 
 
17070
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
 
17071
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 
17072
msgstr ""
 
17073
 
 
17074
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
 
17075
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 
17076
msgstr ""
 
17077
 
 
17078
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635
 
17079
msgid "Whisper Message Name Color"
 
17080
msgstr ""
 
17081
 
 
17082
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
 
17083
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
 
17084
msgstr ""
 
17085
 
 
17086
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1645
 
17087
msgid "Typing notification color"
 
17088
msgstr ""
 
17089
 
 
17090
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1646
 
17091
msgid "The color to use for the typing notification"
 
17092
msgstr ""
 
17093
 
 
17094
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1649
 
17095
msgid "Typing notification font"
 
17096
msgstr ""
 
17097
 
 
17098
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1650
 
17099
msgid "The font to use for the typing notification"
 
17100
msgstr ""
 
17101
 
 
17102
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1653 ../pidgin/gtkimhtml.c:1654
 
17103
msgid "Enable typing notification"
 
17104
msgstr ""
 
17105
 
 
17106
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3781
 
17107
msgid ""
 
17108
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
17109
"\n"
 
17110
"Defaulting to PNG."
 
17111
msgstr ""
 
17112
"<span size='larger' weight='bold'> نوع ملف غير معرّف</span>\n"
 
17113
"\n"
 
17114
"سأعود إلى المبدئي PNG."
 
17115
 
 
17116
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3811
 
17117
#, c-format
 
17118
msgid ""
 
17119
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
17120
"\n"
 
17121
"%s"
 
17122
msgstr ""
 
17123
"<span size='larger' weight='bold'>خطأ في حفظ الصورة</span>\n"
 
17124
"\n"
 
17125
"%s"
 
17126
 
 
17127
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
 
17128
msgid "Save Image"
 
17129
msgstr "احفظ الصورة"
 
17130
 
 
17131
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3904
 
17132
msgid "_Save Image..."
 
17133
msgstr "ا_حفظ الصورة..."
 
17134
 
 
17135
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3914
 
17136
msgid "_Add Custom Smiley..."
 
17137
msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..."
 
17138
 
 
17139
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
 
17140
msgid "Select Font"
 
17141
msgstr "اختر الخط"
 
17142
 
 
17143
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257
 
17144
msgid "Select Text Color"
 
17145
msgstr "اختر لون الخط"
 
17146
 
 
17147
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337
 
17148
msgid "Select Background Color"
 
17149
msgstr "اختر لون الخلفية"
 
17150
 
 
17151
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426
 
17152
msgid "_URL"
 
17153
msgstr "_مسار"
 
17154
 
 
17155
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
 
17156
msgid "_Description"
 
17157
msgstr "ال_وصف"
 
17158
 
 
17159
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
 
17160
msgid ""
 
17161
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
17162
"The description is optional."
 
17163
msgstr "أدخل مسار و وصف الرابط الذي تريد إدراجه. الوصف اختياري."
 
17164
 
 
17165
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441
 
17166
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
17167
msgstr "أدخل مسار الرابط الذي تريد إدراجه."
 
17168
 
 
17169
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239
 
17170
msgid "Insert Link"
 
17171
msgstr "أدرج رابطا"
 
17172
 
 
17173
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
 
17174
msgid "_Insert"
 
17175
msgstr "أ_درج"
 
17176
 
 
17177
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515
 
17178
#, c-format
 
17179
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
17180
msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n"
 
17181
 
 
17182
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
 
17183
msgid "Insert Image"
 
17184
msgstr "أدرِج صورة"
 
17185
 
 
17186
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673
 
17187
#, c-format
 
17188
msgid ""
 
17189
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 
17190
" %s"
 
17191
msgstr ""
 
17192
 
 
17193
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804
 
17194
msgid "Smile!"
 
17195
msgstr "بسمة!"
 
17196
 
 
17197
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819
 
17198
msgid "_Manage custom smileys"
 
17199
msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة"
 
17200
 
 
17201
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856
 
17202
msgid "This theme has no available smileys."
 
17203
msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات."
 
17204
 
 
17205
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377
 
17206
msgid "_Font"
 
17207
msgstr "الخ_ط"
 
17208
 
 
17209
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
17210
msgid "Group Items"
 
17211
msgstr "اجمع العناصر"
 
17212
 
 
17213
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
17214
msgid "Ungroup Items"
 
17215
msgstr "فرّق العناصر"
 
17216
 
 
17217
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
 
17218
msgid "Bold"
 
17219
msgstr "عريض"
 
17220
 
 
17221
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
 
17222
msgid "Italic"
 
17223
msgstr "مائل"
 
17224
 
 
17225
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
 
17226
msgid "Underline"
 
17227
msgstr "تحته خط"
 
17228
 
 
17229
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
 
17230
msgid "Strikethrough"
 
17231
msgstr "عبره خط"
 
17232
 
 
17233
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
 
17234
msgid "Increase Font Size"
 
17235
msgstr "كبّر الخط"
 
17236
 
 
17237
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
 
17238
msgid "Decrease Font Size"
 
17239
msgstr "صغّر الخط"
 
17240
 
 
17241
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
 
17242
msgid "Font Face"
 
17243
msgstr "نوع الخط"
 
17244
 
 
17245
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
 
17246
msgid "Foreground Color"
 
17247
msgstr "لون المقدمة"
 
17248
 
 
17249
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
 
17250
msgid "Reset Formatting"
 
17251
msgstr "صفّر التنسيق"
 
17252
 
 
17253
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
 
17254
msgid "Insert IM Image"
 
17255
msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري"
 
17256
 
 
17257
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
 
17258
msgid "Insert Smiley"
 
17259
msgstr "أدرِج بسمة"
 
17260
 
 
17261
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
 
17262
msgid "Send Attention"
 
17263
msgstr ""
 
17264
 
 
17265
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337
 
17266
msgid "<b>_Bold</b>"
 
17267
msgstr "<b>_سميك</b>"
 
17268
 
 
17269
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338
 
17270
msgid "<i>_Italic</i>"
 
17271
msgstr "<i>_مائل</i>"
 
17272
 
 
17273
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339
 
17274
msgid "<u>_Underline</u>"
 
17275
msgstr "<u>_تحته خط</u>"
 
17276
 
 
17277
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340
 
17278
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 
17279
msgstr "<span strikethrough='true'>عبره خط</span>"
 
17280
 
 
17281
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341
 
17282
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 
17283
msgstr "<span size='larger'>أ_كبر</span>"
 
17284
 
 
17285
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343
 
17286
msgid "_Normal"
 
17287
msgstr "عا_دي"
 
17288
 
 
17289
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345
 
17290
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 
17291
msgstr "<span size='smaller'>أ_صغر</span>"
 
17292
 
 
17293
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
 
17294
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 
17295
#. * no updating nor nothin'
 
17296
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349
 
17297
msgid "_Font face"
 
17298
msgstr "نوع ال_خط"
 
17299
 
 
17300
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
 
17301
msgid "Foreground _color"
 
17302
msgstr "لون ال_مقدمة"
 
17303
 
 
17304
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351
 
17305
msgid "Bac_kground color"
 
17306
msgstr "لون ال_خلفية"
 
17307
 
 
17308
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430
 
17309
msgid "_Image"
 
17310
msgstr "_صورة"
 
17311
 
 
17312
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438
 
17313
msgid "_Link"
 
17314
msgstr "_رابط"
 
17315
 
 
17316
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446
 
17317
msgid "_Horizontal rule"
 
17318
msgstr "فاصل أ_فقي"
 
17319
 
 
17320
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468
 
17321
msgid "_Smile!"
 
17322
msgstr "_بسمة!"
 
17323
 
 
17324
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490
 
17325
msgid "_Attention!"
 
17326
msgstr ""
 
17327
 
 
17328
#: ../pidgin/gtklog.c:245
 
17329
msgid "Log Deletion Failed"
 
17330
msgstr "فشل حذف السِّجل"
 
17331
 
 
17332
#: ../pidgin/gtklog.c:246
 
17333
msgid "Check permissions and try again."
 
17334
msgstr "تحقق من الصلاحيات وأعِد المحاولة."
 
17335
 
 
17336
#: ../pidgin/gtklog.c:289
 
17337
#, c-format
 
17338
msgid ""
 
17339
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 
17340
"%s which started at %s?"
 
17341
msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s نهائيا؟"
 
17342
 
 
17343
#: ../pidgin/gtklog.c:300
 
17344
#, c-format
 
17345
msgid ""
 
17346
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
 
17347
"%s which started at %s?"
 
17348
msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s نهائيا؟"
 
17349
 
 
17350
#: ../pidgin/gtklog.c:305
 
17351
#, c-format
 
17352
msgid ""
 
17353
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
 
17354
"%s?"
 
17355
msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s نهائيا؟"
 
17356
 
 
17357
#: ../pidgin/gtklog.c:320
 
17358
msgid "Delete Log?"
 
17359
msgstr "أأحذف السِّجل؟"
 
17360
 
 
17361
#: ../pidgin/gtklog.c:331
 
17362
msgid "Delete Log..."
 
17363
msgstr "احذف السِّجل..."
 
17364
 
 
17365
#: ../pidgin/gtklog.c:451
 
17366
#, c-format
 
17367
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 
17368
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة في %s على %s</span>"
 
17369
 
 
17370
#: ../pidgin/gtklog.c:454
 
17371
#, c-format
 
17372
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 
17373
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة مع %s على %s</span>"
 
17374
 
 
17375
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 
17376
#: ../pidgin/gtklog.c:581
 
17377
msgid "_Browse logs folder"
 
17378
msgstr "_تصفّح مجلد السجلات"
 
17379
 
 
17380
#: ../pidgin/gtkmain.c:375
 
17381
#, c-format
 
17382
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
17383
msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
 
17384
 
 
17385
#: ../pidgin/gtkmain.c:379
 
17386
#, c-format
 
17387
msgid ""
 
17388
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
17389
"\n"
 
17390
msgstr ""
 
17391
 
 
17392
#: ../pidgin/gtkmain.c:381
 
17393
msgid "DIR"
 
17394
msgstr ""
 
17395
 
 
17396
#: ../pidgin/gtkmain.c:381
 
17397
msgid "use DIR for config files"
 
17398
msgstr ""
 
17399
 
 
17400
#: ../pidgin/gtkmain.c:383
 
17401
msgid "print debugging messages to stdout"
 
17402
msgstr ""
 
17403
 
 
17404
#: ../pidgin/gtkmain.c:385
 
17405
msgid "force online, regardless of network status"
 
17406
msgstr ""
 
17407
 
 
17408
#: ../pidgin/gtkmain.c:387
 
17409
msgid "display this help and exit"
 
17410
msgstr ""
 
17411
 
 
17412
#: ../pidgin/gtkmain.c:389
 
17413
msgid "allow multiple instances"
 
17414
msgstr ""
 
17415
 
 
17416
#: ../pidgin/gtkmain.c:391
 
17417
msgid "don't automatically login"
 
17418
msgstr ""
 
17419
 
 
17420
#: ../pidgin/gtkmain.c:393
 
17421
msgid "NAME"
 
17422
msgstr ""
 
17423
 
 
17424
#: ../pidgin/gtkmain.c:394
 
17425
msgid ""
 
17426
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
17427
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
17428
"                      Without this only the first account will be enabled)."
 
17429
msgstr ""
 
17430
 
 
17431
#: ../pidgin/gtkmain.c:401
 
17432
msgid "X display to use"
 
17433
msgstr ""
 
17434
 
 
17435
#: ../pidgin/gtkmain.c:404
 
17436
msgid "display the current version and exit"
 
17437
msgstr ""
 
17438
 
 
17439
#: ../pidgin/gtkmain.c:493
 
17440
#, c-format
 
17441
msgid ""
 
17442
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
17443
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
17444
"no fault of your own.\n"
 
17445
"\n"
 
17446
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
17447
"by reporting a bug at:\n"
 
17448
"%ssimpleticket/\n"
 
17449
"\n"
 
17450
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
17451
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
17452
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
17453
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
17454
msgstr ""
 
17455
 
 
17456
#: ../pidgin/gtkmain.c:781
 
17457
#, c-format
 
17458
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 
17459
msgstr ""
 
17460
 
 
17461
#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
 
17462
msgid "_Media"
 
17463
msgstr ""
 
17464
 
 
17465
#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
 
17466
msgid "_Hangup"
 
17467
msgstr ""
 
17468
 
 
17469
#: ../pidgin/gtkmedia.c:632
 
17470
#, c-format
 
17471
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
 
17472
msgstr ""
 
17473
 
 
17474
#: ../pidgin/gtkmedia.c:638
 
17475
#, c-format
 
17476
msgid "%s wishes to start a video session with you."
 
17477
msgstr ""
 
17478
 
 
17479
#: ../pidgin/gtkmedia.c:644
 
17480
msgid "Incoming Call"
 
17481
msgstr ""
 
17482
 
 
17483
#: ../pidgin/gtkmedia.c:792
 
17484
msgid "_Hold"
 
17485
msgstr ""
 
17486
 
 
17487
#: ../pidgin/gtkmedia.c:863 ../pidgin/pidginstock.c:92
 
17488
msgid "_Pause"
 
17489
msgstr "_جمّد"
 
17490
 
 
17491
#: ../pidgin/gtkmedia.c:881
 
17492
msgid "_Mute"
 
17493
msgstr ""
 
17494
 
 
17495
#: ../pidgin/gtknotify.c:752
 
17496
#, c-format
 
17497
msgid "%s has %d new message."
 
17498
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
17499
msgstr[0] "لا رسائل جديدة ل %1$s."
 
17500
msgstr[1] "رسالة جديدة ل %1$s."
 
17501
msgstr[2] "رسالتان جديدتان ل %1$s."
 
17502
msgstr[3] "%2$Id رسائل جديدة ل %1$s."
 
17503
msgstr[4] "%2$Id رسالة جديدة ل %1$s."
 
17504
msgstr[5] "%2$Id رسالة جديدة ل %1$s."
 
17505
 
 
17506
#: ../pidgin/gtknotify.c:781
 
17507
#, c-format
 
17508
msgid "<b>%d new email.</b>"
 
17509
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 
17510
msgstr[0] "<b>لا بريد جديد.</b>"
 
17511
msgstr[1] "<b>لديك رسالة بريد واحدة جديدة.</b>"
 
17512
msgstr[2] "<b>لديك رسالتي بريد جديدتين.</b>"
 
17513
msgstr[3] "<b>لديك %d رسائل بريد جديدة.</b>"
 
17514
msgstr[4] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"
 
17515
msgstr[5] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"
 
17516
 
 
17517
#: ../pidgin/gtknotify.c:1215
 
17518
#, c-format
 
17519
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 
17520
msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح."
 
17521
 
 
17522
#: ../pidgin/gtknotify.c:1217 ../pidgin/gtknotify.c:1253
 
17523
#: ../pidgin/gtknotify.c:1439
 
17524
msgid "Unable to open URL"
 
17525
msgstr "تعذّر فتح المسار"
 
17526
 
 
17527
#: ../pidgin/gtknotify.c:1250
 
17528
#, c-format
 
17529
msgid "Error launching \"%s\": %s"
 
17530
msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s"
 
17531
 
 
17532
#: ../pidgin/gtknotify.c:1440
 
17533
msgid ""
 
17534
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
17535
msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر."
 
17536
 
 
17537
#: ../pidgin/gtknotify.c:1449
 
17538
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
 
17539
msgstr ""
 
17540
 
 
17541
#: ../pidgin/gtknotify.c:1524
 
17542
msgid "No message"
 
17543
msgstr ""
 
17544
 
 
17545
#: ../pidgin/gtknotify.c:1602
 
17546
msgid "Open All Messages"
 
17547
msgstr "افتح جميع الرسائل"
 
17548
 
 
17549
#: ../pidgin/gtknotify.c:1632
 
17550
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 
17551
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"
 
17552
 
 
17553
#: ../pidgin/gtknotify.c:1635
 
17554
msgid "New Pounces"
 
17555
msgstr ""
 
17556
 
 
17557
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
 
17558
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
 
17559
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
 
17560
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
 
17561
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
 
17562
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
 
17563
#. word.
 
17564
#: ../pidgin/gtknotify.c:1654
 
17565
msgid "Dismiss"
 
17566
msgstr ""
 
17567
 
 
17568
#: ../pidgin/gtknotify.c:1699
 
17569
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
 
17570
msgstr ""
 
17571
 
 
17572
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 
17573
msgid "The following plugins will be unloaded."
 
17574
msgstr "الملحقات التالية ستفرغ."
 
17575
 
 
17576
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
 
17577
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 
17578
msgstr "ملحقات متعددة ستفرغ."
 
17579
 
 
17580
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
 
17581
msgid "Unload Plugins"
 
17582
msgstr "أفرغ الملحقات"
 
17583
 
 
17584
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
 
17585
msgid "Could not unload plugin"
 
17586
msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة"
 
17587
 
 
17588
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
 
17589
msgid ""
 
17590
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 
17591
"startup."
 
17592
msgstr ""
 
17593
"تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي."
 
17594
 
 
17595
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
 
17596
#, c-format
 
17597
msgid ""
 
17598
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 
17599
"Check the plugin website for an update.</span>"
 
17600
msgstr ""
 
17601
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n"
 
17602
"راجع موقع الملحقة للتحديث.</span>"
 
17603
 
 
17604
#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
 
17605
msgid "Author"
 
17606
msgstr "المؤلف"
 
17607
 
 
17608
#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
 
17609
msgid "<b>Written by:</b>"
 
17610
msgstr "<b>كتبه:</b>"
 
17611
 
 
17612
#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
 
17613
msgid "<b>Web site:</b>"
 
17614
msgstr "<b>الموقع:</b>"
 
17615
 
 
17616
#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
 
17617
msgid "<b>Filename:</b>"
 
17618
msgstr "<b>اسم الملف:</b>"
 
17619
 
 
17620
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
 
17621
msgid "Configure Pl_ugin"
 
17622
msgstr "اضبط المل_حقة"
 
17623
 
 
17624
#: ../pidgin/gtkplugin.c:787
 
17625
msgid "<b>Plugin Details</b>"
 
17626
msgstr "<b>بيانات الملحقة</b>"
 
17627
 
 
17628
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
 
17629
msgid "Select a file"
 
17630
msgstr "اختر ملفًا"
 
17631
 
 
17632
#: ../pidgin/gtkpounce.c:536
 
17633
msgid "Modify Buddy Pounce"
 
17634
msgstr ""
 
17635
 
 
17636
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
 
17637
#: ../pidgin/gtkpounce.c:557
 
17638
msgid "Pounce on Whom"
 
17639
msgstr "إشعار على من"
 
17640
 
 
17641
#: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548
 
17642
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653
 
17643
msgid "_Account:"
 
17644
msgstr "_حساب:"
 
17645
 
 
17646
#: ../pidgin/gtkpounce.c:584
 
17647
msgid "_Buddy name:"
 
17648
msgstr "ا_سم الصديق:"
 
17649
 
 
17650
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
 
17651
msgid "Si_gns on"
 
17652
msgstr "_لج"
 
17653
 
 
17654
#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
 
17655
msgid "Signs o_ff"
 
17656
msgstr "ا_خرج"
 
17657
 
 
17658
#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
 
17659
msgid "Goes a_way"
 
17660
msgstr "ذهب بع_يدًا"
 
17661
 
 
17662
#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
 
17663
msgid "Ret_urns from away"
 
17664
msgstr "_عاد من غيابه"
 
17665
 
 
17666
#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
 
17667
msgid "Becomes _idle"
 
17668
msgstr "يصبح _ساكنا"
 
17669
 
 
17670
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
 
17671
msgid "Is no longer i_dle"
 
17672
msgstr "لم يعد سا_كنا"
 
17673
 
 
17674
#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
 
17675
msgid "Starts _typing"
 
17676
msgstr "يبدأ _في الكتابة"
 
17677
 
 
17678
#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
 
17679
msgid "P_auses while typing"
 
17680
msgstr "_جمد أثناء الكتابة"
 
17681
 
 
17682
#: ../pidgin/gtkpounce.c:634
 
17683
msgid "Stops t_yping"
 
17684
msgstr "توقف عن ال_كتابة"
 
17685
 
 
17686
#: ../pidgin/gtkpounce.c:636
 
17687
msgid "Sends a _message"
 
17688
msgstr "يرسل ر_سالة"
 
17689
 
 
17690
#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
 
17691
msgid "Ope_n an IM window"
 
17692
msgstr "افت_ح  في نافذة تراسل فوري"
 
17693
 
 
17694
#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
 
17695
msgid "_Pop up a notification"
 
17696
msgstr "_نافذة منبثقة تنبيهية"
 
17697
 
 
17698
#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
 
17699
msgid "Send a _message"
 
17700
msgstr "أرسل ر_سالة"
 
17701
 
 
17702
#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
 
17703
msgid "E_xecute a command"
 
17704
msgstr "_نفذّ أمرا"
 
17705
 
 
17706
#: ../pidgin/gtkpounce.c:687
 
17707
msgid "P_lay a sound"
 
17708
msgstr "_شغّل صوتا"
 
17709
 
 
17710
#: ../pidgin/gtkpounce.c:694
 
17711
msgid "Brows_e..."
 
17712
msgstr "تص_فّح..."
 
17713
 
 
17714
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698
 
17715
msgid "Br_owse..."
 
17716
msgstr "_تصفّح..."
 
17717
 
 
17718
#: ../pidgin/gtkpounce.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:2654
 
17719
msgid "Pre_view"
 
17720
msgstr "عا_يِن"
 
17721
 
 
17722
#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
 
17723
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 
17724
msgstr "أش_عر فقط عندما تكون الحالة غير متوفرة"
 
17725
 
 
17726
#: ../pidgin/gtkpounce.c:844
 
17727
msgid "_Recurring"
 
17728
msgstr "_متكرر"
 
17729
 
 
17730
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
 
17731
msgid "Pounce Target"
 
17732
msgstr "أشعر الهدف"
 
17733
 
 
17734
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1444
 
17735
msgid "Started typing"
 
17736
msgstr ""
 
17737
 
 
17738
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1446
 
17739
msgid "Paused while typing"
 
17740
msgstr ""
 
17741
 
 
17742
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1448
 
17743
msgid "Signed on"
 
17744
msgstr ""
 
17745
 
 
17746
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1450
 
17747
msgid "Returned from being idle"
 
17748
msgstr ""
 
17749
 
 
17750
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1452
 
17751
msgid "Returned from being away"
 
17752
msgstr ""
 
17753
 
 
17754
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1454
 
17755
msgid "Stopped typing"
 
17756
msgstr ""
 
17757
 
 
17758
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
 
17759
msgid "Signed off"
 
17760
msgstr ""
 
17761
 
 
17762
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
 
17763
msgid "Became idle"
 
17764
msgstr ""
 
17765
 
 
17766
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
 
17767
msgid "Went away"
 
17768
msgstr ""
 
17769
 
 
17770
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
 
17771
msgid "Sent a message"
 
17772
msgstr ""
 
17773
 
 
17774
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
 
17775
msgid "Unknown.... Please report this!"
 
17776
msgstr ""
 
17777
 
 
17778
#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
 
17779
msgid "(Custom)"
 
17780
msgstr ""
 
17781
 
 
17782
#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
 
17783
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 
17784
msgid "Penguin Pimps"
 
17785
msgstr "Penguin Pimps"
 
17786
 
 
17787
#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
 
17788
msgid "The default Pidgin sound theme"
 
17789
msgstr ""
 
17790
 
 
17791
#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
 
17792
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
 
17793
msgstr ""
 
17794
 
 
17795
#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
 
17796
msgid "The default Pidgin status icon theme"
 
17797
msgstr ""
 
17798
 
 
17799
#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
 
17800
msgid "Theme failed to unpack."
 
17801
msgstr ""
 
17802
 
 
17803
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781
 
17804
msgid "Theme failed to load."
 
17805
msgstr ""
 
17806
 
 
17807
#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
 
17808
msgid "Theme failed to copy."
 
17809
msgstr ""
 
17810
 
 
17811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
 
17812
msgid "Theme Selections"
 
17813
msgstr ""
 
17814
 
 
17815
#. Instructions
 
17816
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1088
 
17817
msgid ""
 
17818
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
 
17819
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 
17820
"list."
 
17821
msgstr ""
 
17822
 
 
17823
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
 
17824
msgid "Buddy List Theme:"
 
17825
msgstr ""
 
17826
 
 
17827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
 
17828
msgid "Status Icon Theme:"
 
17829
msgstr ""
 
17830
 
 
17831
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
 
17832
msgid "Sound Theme:"
 
17833
msgstr ""
 
17834
 
 
17835
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
 
17836
msgid "Smiley Theme:"
 
17837
msgstr ""
 
17838
 
 
17839
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1293
 
17840
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
17841
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
 
17842
 
 
17843
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1313
 
17844
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 
17845
msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape"
 
17846
 
 
17847
#. System Tray
 
17848
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1344
 
17849
msgid "System Tray Icon"
 
17850
msgstr "أيقونة لوحة النظام"
 
17851
 
 
17852
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
 
17853
msgid "_Show system tray icon:"
 
17854
msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:"
 
17855
 
 
17856
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
 
17857
msgid "On unread messages"
 
17858
msgstr "عند الرسائل غير المقروءة"
 
17859
 
 
17860
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1354
 
17861
msgid "Conversation Window"
 
17862
msgstr ""
 
17863
 
 
17864
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
 
17865
msgid "_Hide new IM conversations:"
 
17866
msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة"
 
17867
 
 
17868
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 ../pidgin/gtkprefs.c:2750
 
17869
msgid "When away"
 
17870
msgstr "عند الغياب"
 
17871
 
 
17872
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
 
17873
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 
17874
msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة"
 
17875
 
 
17876
#. All the tab options!
 
17877
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1369
 
17878
msgid "Tabs"
 
17879
msgstr "الألسنة"
 
17880
 
 
17881
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
 
17882
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
17883
msgstr "اعرض الرسائل الفورية و الدردشات في ألسنة"
 
17884
 
 
17885
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1385
 
17886
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
17887
msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة"
 
17888
 
 
17889
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1388
 
17890
msgid "_Placement:"
 
17891
msgstr "ال_موضع:"
 
17892
 
 
17893
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1390
 
17894
msgid "Top"
 
17895
msgstr "أعلى"
 
17896
 
 
17897
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
 
17898
msgid "Bottom"
 
17899
msgstr "أسفل"
 
17900
 
 
17901
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
 
17902
msgid "Left"
 
17903
msgstr "يسارا"
 
17904
 
 
17905
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
 
17906
msgid "Right"
 
17907
msgstr "يمينا"
 
17908
 
 
17909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
 
17910
msgid "Left Vertical"
 
17911
msgstr "عمودي يسارا"
 
17912
 
 
17913
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1395
 
17914
msgid "Right Vertical"
 
17915
msgstr "عمودي يمينا"
 
17916
 
 
17917
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
 
17918
msgid "N_ew conversations:"
 
17919
msgstr "محادثات جد_يدة:"
 
17920
 
 
17921
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1471
 
17922
msgid "Show _formatting on incoming messages"
 
17923
msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة"
 
17924
 
 
17925
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1473
 
17926
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 
17927
msgstr "أغلق التراسل الفوري بمجرد إغلاق اللسان"
 
17928
 
 
17929
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
 
17930
msgid "Show _detailed information"
 
17931
msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية"
 
17932
 
 
17933
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
 
17934
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
17935
msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة"
 
17936
 
 
17937
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
 
17938
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
17939
msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم"
 
17940
 
 
17941
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
 
17942
msgid "Highlight _misspelled words"
 
17943
msgstr "أبرز ال_كلمات المهجأة خطأ"
 
17944
 
 
17945
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
 
17946
msgid "Use smooth-scrolling"
 
17947
msgstr "استخدم التدحرج السلس"
 
17948
 
 
17949
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
 
17950
msgid "F_lash window when IMs are received"
 
17951
msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية"
 
17952
 
 
17953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
 
17954
msgid "Resize incoming custom smileys"
 
17955
msgstr ""
 
17956
 
 
17957
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1503
 
17958
msgid "Maximum size:"
 
17959
msgstr ""
 
17960
 
 
17961
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
 
17962
msgid "Minimum input area height in lines:"
 
17963
msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:"
 
17964
 
 
17965
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
 
17966
msgid "Font"
 
17967
msgstr "الخط"
 
17968
 
 
17969
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
 
17970
msgid "Use font from _theme"
 
17971
msgstr "استخدم خط ال_تيمة"
 
17972
 
 
17973
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1538
 
17974
msgid "Conversation _font:"
 
17975
msgstr "_خط المحادثة:"
 
17976
 
 
17977
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
 
17978
msgid "Default Formatting"
 
17979
msgstr "التنسيق المبدئي"
 
17980
 
 
17981
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
 
17982
msgid ""
 
17983
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
17984
"that support formatting."
 
17985
msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكولا يدعم التنسيق."
 
17986
 
 
17987
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676
 
17988
msgid "Cannot start proxy configuration program."
 
17989
msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط."
 
17990
 
 
17991
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
 
17992
msgid "Cannot start browser configuration program."
 
17993
msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح."
 
17994
 
 
17995
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
 
17996
msgid "Disabled"
 
17997
msgstr ""
 
17998
 
 
17999
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1726
 
18000
#, c-format
 
18001
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 
18002
msgstr ""
 
18003
 
 
18004
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
 
18005
msgid "ST_UN server:"
 
18006
msgstr "خادوم ST_UN:"
 
18007
 
 
18008
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
 
18009
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 
18010
msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
 
18011
 
 
18012
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1779
 
18013
msgid "Public _IP:"
 
18014
msgstr "IP عمومي:"
 
18015
 
 
18016
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
 
18017
msgid "Ports"
 
18018
msgstr "منافذ"
 
18019
 
 
18020
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
 
18021
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 
18022
msgstr "فعّل التوجيه التلقائي لمنفذ المُوجِّه"
 
18023
 
 
18024
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1799
 
18025
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 
18026
msgstr ""
 
18027
 
 
18028
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
 
18029
msgid "_Start:"
 
18030
msgstr ""
 
18031
 
 
18032
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
 
18033
msgid "_End:"
 
18034
msgstr ""
 
18035
 
 
18036
#. TURN server
 
18037
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
 
18038
msgid "Relay Server (TURN)"
 
18039
msgstr ""
 
18040
 
 
18041
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1831
 
18042
msgid "_TURN server:"
 
18043
msgstr ""
 
18044
 
 
18045
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1834
 
18046
msgid "_UDP Port:"
 
18047
msgstr ""
 
18048
 
 
18049
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
 
18050
msgid "T_CP Port:"
 
18051
msgstr ""
 
18052
 
 
18053
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
 
18054
msgid "Use_rname:"
 
18055
msgstr ""
 
18056
 
 
18057
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
 
18058
msgid "Pass_word:"
 
18059
msgstr ""
 
18060
 
 
18061
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
 
18062
msgid "Seamonkey"
 
18063
msgstr "سي‌منكي"
 
18064
 
 
18065
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1874
 
18066
msgid "Opera"
 
18067
msgstr "أوبرا"
 
18068
 
 
18069
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1875
 
18070
msgid "Netscape"
 
18071
msgstr "نتسكيب"
 
18072
 
 
18073
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
 
18074
msgid "Mozilla"
 
18075
msgstr "موزيلا"
 
18076
 
 
18077
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
 
18078
msgid "Konqueror"
 
18079
msgstr "كونكرر"
 
18080
 
 
18081
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
 
18082
msgid "Google Chrome"
 
18083
msgstr ""
 
18084
 
 
18085
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
 
18086
#. * this list immediately after xdg-open!
 
18087
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
 
18088
msgid "Desktop Default"
 
18089
msgstr "مبدئي سطح المكتب"
 
18090
 
 
18091
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
 
18092
msgid "GNOME Default"
 
18093
msgstr "مبدئي جنوم"
 
18094
 
 
18095
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
 
18096
msgid "Galeon"
 
18097
msgstr "جاليون"
 
18098
 
 
18099
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
 
18100
msgid "Firefox"
 
18101
msgstr "فَيَرفُكس"
 
18102
 
 
18103
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1885
 
18104
msgid "Firebird"
 
18105
msgstr "فَيَربِرد"
 
18106
 
 
18107
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
 
18108
msgid "Epiphany"
 
18109
msgstr "إبِفَني"
 
18110
 
 
18111
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
 
18112
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
 
18113
msgid "Chromium (chromium-browser)"
 
18114
msgstr ""
 
18115
 
 
18116
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
 
18117
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1890
 
18118
msgid "Chromium (chrome)"
 
18119
msgstr ""
 
18120
 
 
18121
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
 
18122
msgid "Manual"
 
18123
msgstr "يدوي"
 
18124
 
 
18125
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
 
18126
msgid "Browser Selection"
 
18127
msgstr "اختيار المتصفح"
 
18128
 
 
18129
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
 
18130
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
 
18131
msgstr ""
 
18132
 
 
18133
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
 
18134
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 
18135
msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد المتصفح.</b>"
 
18136
 
 
18137
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
 
18138
msgid "Configure _Browser"
 
18139
msgstr "اضبط ال_متصفح"
 
18140
 
 
18141
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
 
18142
msgid "_Browser:"
 
18143
msgstr "ال_متصفح:"
 
18144
 
 
18145
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2005
 
18146
msgid "_Open link in:"
 
18147
msgstr "ا_فتح الرابط في:"
 
18148
 
 
18149
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
 
18150
msgid "Browser default"
 
18151
msgstr "المتصفح المبدئي"
 
18152
 
 
18153
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2008
 
18154
msgid "Existing window"
 
18155
msgstr "نافذة موجودة"
 
18156
 
 
18157
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2010
 
18158
msgid "New tab"
 
18159
msgstr "لسان جديد"
 
18160
 
 
18161
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
 
18162
#, c-format
 
18163
msgid ""
 
18164
"_Manual:\n"
 
18165
"(%s for URL)"
 
18166
msgstr ""
 
18167
"_يدويًا:\n"
 
18168
"(%s للمسار)"
 
18169
 
 
18170
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2059
 
18171
msgid "Proxy Server"
 
18172
msgstr "خادوم وسيط"
 
18173
 
 
18174
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
 
18175
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
 
18176
msgstr ""
 
18177
 
 
18178
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
 
18179
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 
18180
msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>"
 
18181
 
 
18182
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2091
 
18183
msgid "Configure _Proxy"
 
18184
msgstr "اضبط ال_وسيط"
 
18185
 
 
18186
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
 
18187
#. * account-specific proxy settings
 
18188
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2106
 
18189
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
 
18190
msgstr ""
 
18191
 
 
18192
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
 
18193
msgid "Proxy t_ype:"
 
18194
msgstr ""
 
18195
 
 
18196
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2112
 
18197
msgid "No proxy"
 
18198
msgstr "بلا وسيط"
 
18199
 
 
18200
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2151
 
18201
msgid "P_ort:"
 
18202
msgstr ""
 
18203
 
 
18204
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2167
 
18205
msgid "User_name:"
 
18206
msgstr ""
 
18207
 
 
18208
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2228
 
18209
msgid "Log _format:"
 
18210
msgstr "تنسيق ال_سجل:"
 
18211
 
 
18212
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2233
 
18213
msgid "Log all _instant messages"
 
18214
msgstr "سجّل جميع ال_رسائل الفورية"
 
18215
 
 
18216
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2235
 
18217
msgid "Log all c_hats"
 
18218
msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات"
 
18219
 
 
18220
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2237
 
18221
msgid "Log all _status changes to system log"
 
18222
msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام"
 
18223
 
 
18224
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2394
 
18225
msgid "Sound Selection"
 
18226
msgstr "اختيار الصّوت"
 
18227
 
 
18228
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2405
 
18229
#, c-format
 
18230
msgid "Quietest"
 
18231
msgstr "هادئ جدًا"
 
18232
 
 
18233
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2407
 
18234
#, c-format
 
18235
msgid "Quieter"
 
18236
msgstr "أهدأ"
 
18237
 
 
18238
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2409
 
18239
#, c-format
 
18240
msgid "Quiet"
 
18241
msgstr "هادئ"
 
18242
 
 
18243
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2413
 
18244
#, c-format
 
18245
msgid "Loud"
 
18246
msgstr "عال"
 
18247
 
 
18248
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2415
 
18249
#, c-format
 
18250
msgid "Louder"
 
18251
msgstr "أعلى"
 
18252
 
 
18253
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2417
 
18254
#, c-format
 
18255
msgid "Loudest"
 
18256
msgstr "صاخب"
 
18257
 
 
18258
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2509
 
18259
msgid "_Method:"
 
18260
msgstr "ال_طريقة:"
 
18261
 
 
18262
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
 
18263
msgid "Console beep"
 
18264
msgstr "صافرة المعراض"
 
18265
 
 
18266
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2518
 
18267
msgid "No sounds"
 
18268
msgstr "بلا صوت"
 
18269
 
 
18270
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2531
 
18271
#, c-format
 
18272
msgid ""
 
18273
"Sound c_ommand:\n"
 
18274
"(%s for filename)"
 
18275
msgstr ""
 
18276
"أ_مر الصوت:\n"
 
18277
"‏(%s لاسم الملف)"
 
18278
 
 
18279
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2539
 
18280
msgid "M_ute sounds"
 
18281
msgstr "ا_كتم الأصوات"
 
18282
 
 
18283
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2542
 
18284
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
18285
msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة"
 
18286
 
 
18287
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2544
 
18288
msgid "_Enable sounds:"
 
18289
msgstr "فعّل الأ_صوات:"
 
18290
 
 
18291
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2561
 
18292
msgid "V_olume:"
 
18293
msgstr "ال_حجم:"
 
18294
 
 
18295
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2622
 
18296
msgid "Play"
 
18297
msgstr "شغّل"
 
18298
 
 
18299
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
 
18300
msgid "_Browse..."
 
18301
msgstr "تص_فّح..."
 
18302
 
 
18303
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2658
 
18304
msgid "_Reset"
 
18305
msgstr "_صفّر"
 
18306
 
 
18307
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2711
 
18308
msgid "_Report idle time:"
 
18309
msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:"
 
18310
 
 
18311
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
 
18312
msgid "Based on keyboard or mouse use"
 
18313
msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة"
 
18314
 
 
18315
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2723
 
18316
msgid "_Minutes before becoming idle:"
 
18317
msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:"
 
18318
 
 
18319
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2729
 
18320
msgid "Change to this status when _idle:"
 
18321
msgstr ""
 
18322
 
 
18323
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2747
 
18324
msgid "_Auto-reply:"
 
18325
msgstr "_رد تلقائي:"
 
18326
 
 
18327
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2751
 
18328
msgid "When both away and idle"
 
18329
msgstr "عند الغياب و السكون معًا"
 
18330
 
 
18331
#. Signon status stuff
 
18332
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2757
 
18333
msgid "Status at Startup"
 
18334
msgstr "الحالة عند بدء التشغيل"
 
18335
 
 
18336
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2759
 
18337
msgid "Use status from last _exit at startup"
 
18338
msgstr "عند بدء التشغيل استخدم آخر حالة عند الخروج ال_سابق"
 
18339
 
 
18340
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2768
 
18341
msgid "Status to a_pply at startup:"
 
18342
msgstr "الحالة عند بدء التشغيل:"
 
18343
 
 
18344
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2792
 
18345
msgid "Interface"
 
18346
msgstr "الواجهة"
 
18347
 
 
18348
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2798
 
18349
msgid "Browser"
 
18350
msgstr "المتصفح"
 
18351
 
 
18352
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2807
 
18353
msgid "Status / Idle"
 
18354
msgstr "الحالة / ساكن"
 
18355
 
 
18356
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2808
 
18357
msgid "Themes"
 
18358
msgstr ""
 
18359
 
 
18360
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 
18361
msgid "Allow all users to contact me"
 
18362
msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي"
 
18363
 
 
18364
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 
18365
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
18366
msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي"
 
18367
 
 
18368
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 
18369
msgid "Allow only the users below"
 
18370
msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه"
 
18371
 
 
18372
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 
18373
msgid "Block all users"
 
18374
msgstr "احظر جميع المستخدمين"
 
18375
 
 
18376
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
 
18377
msgid "Block only the users below"
 
18378
msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه"
 
18379
 
 
18380
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:343
 
18381
msgid "Privacy"
 
18382
msgstr "الخصوصية"
 
18383
 
 
18384
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:353
 
18385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
18386
msgstr "التغييرات في خصائص الخصوصية تصبح نافذة فورًا."
 
18387
 
 
18388
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
 
18389
msgid "Set privacy for:"
 
18390
msgstr "اضبط الخصوصية لأجل"
 
18391
 
 
18392
#. Remove All button
 
18393
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:405
 
18394
msgid "Remove Al_l"
 
18395
msgstr "أزِل ال_كل"
 
18396
 
 
18397
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:491 ../pidgin/gtkprivacy.c:508
 
18398
msgid "Permit User"
 
18399
msgstr "اسمح للمستخدم"
 
18400
 
 
18401
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:492
 
18402
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
18403
msgstr "أدخل مستخدما تصرّح له بالاتصال بك."
 
18404
 
 
18405
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:493
 
18406
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
18407
msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي تود تمكينه من الاتصال بك."
 
18408
 
 
18409
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:496 ../pidgin/gtkprivacy.c:512
 
18410
msgid "_Permit"
 
18411
msgstr "ا_سمح"
 
18412
 
 
18413
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:502
 
18414
#, c-format
 
18415
msgid "Allow %s to contact you?"
 
18416
msgstr "أأسمح لـ %s أن يتصل بك؟"
 
18417
 
 
18418
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
 
18419
#, c-format
 
18420
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
18421
msgstr "أمتأكد أنك تود السماح ل_%s بالاتصال بك؟"
 
18422
 
 
18423
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:533 ../pidgin/gtkprivacy.c:547
 
18424
msgid "Block User"
 
18425
msgstr "احظر المستخدم"
 
18426
 
 
18427
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:534
 
18428
msgid "Type a user to block."
 
18429
msgstr "أدخل مستخدم لتحظره."
 
18430
 
 
18431
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:535
 
18432
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
18433
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تريد حظره."
 
18434
 
 
18435
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
 
18436
#, c-format
 
18437
msgid "Block %s?"
 
18438
msgstr "أأحظر %s؟"
 
18439
 
 
18440
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
 
18441
#, c-format
 
18442
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
18443
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حظر %s؟"
 
18444
 
 
18445
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
 
18446
msgid "Apply"
 
18447
msgstr "طبّق"
 
18448
 
 
18449
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1552
 
18450
msgid "That file already exists"
 
18451
msgstr "هذا الملف موجود مسبقًا"
 
18452
 
 
18453
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1553
 
18454
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
18455
msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
 
18456
 
 
18457
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
 
18458
msgid "Overwrite"
 
18459
msgstr "اكتب فوقه"
 
18460
 
 
18461
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1557
 
18462
msgid "Choose New Name"
 
18463
msgstr "اختر اسمًا جديدًا"
 
18464
 
 
18465
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
 
18466
msgid "Select Folder..."
 
18467
msgstr "اختر مجلدا..."
 
18468
 
 
18469
#. list button
 
18470
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:571
 
18471
msgid "_Get List"
 
18472
msgstr "ا_جلب القائمة"
 
18473
 
 
18474
#. add button
 
18475
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:579
 
18476
msgid "_Add Chat"
 
18477
msgstr "أ_ضف دردشة"
 
18478
 
 
18479
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
 
18480
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 
18481
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحالات المحفوظة المختارة؟"
 
18482
 
 
18483
#. Use button
 
18484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
 
18485
msgid "_Use"
 
18486
msgstr "ا_ستخدم"
 
18487
 
 
18488
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728
 
18489
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 
18490
msgstr "العنوان مستخدم حاليًا.  يجب أن تحدد عنوانا فريدا."
 
18491
 
 
18492
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941
 
18493
msgid "Different"
 
18494
msgstr "مختلف"
 
18495
 
 
18496
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139
 
18497
msgid "_Title:"
 
18498
msgstr "ال_عنوان:"
 
18499
 
 
18500
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431
 
18501
msgid "_Status:"
 
18502
msgstr "ال_حالة:"
 
18503
 
 
18504
#. Different status message expander
 
18505
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
 
18506
msgid "Use a _different status for some accounts"
 
18507
msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات"
 
18508
 
 
18509
#. Save & Use button
 
18510
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219
 
18511
msgid "Sa_ve & Use"
 
18512
msgstr "احف_ظ و استخدم"
 
18513
 
 
18514
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
 
18515
#, c-format
 
18516
msgid "Status for %s"
 
18517
msgstr "حالة %s"
 
18518
 
 
18519
#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
 
18520
#, c-format
 
18521
msgid ""
 
18522
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 
18523
msgstr ""
 
18524
 
 
18525
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
 
18526
msgid "Custom Smiley"
 
18527
msgstr ""
 
18528
 
 
18529
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
 
18530
msgid "Duplicate Shortcut"
 
18531
msgstr ""
 
18532
 
 
18533
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18534
msgid "Edit Smiley"
 
18535
msgstr "حرّرجال بسمة"
 
18536
 
 
18537
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18538
msgid "Add Smiley"
 
18539
msgstr "أضف بسمة"
 
18540
 
 
18541
#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
 
18542
msgid "_Image:"
 
18543
msgstr ""
 
18544
 
 
18545
#. Shortcut text
 
18546
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
 
18547
msgid "S_hortcut text:"
 
18548
msgstr ""
 
18549
 
 
18550
#: ../pidgin/gtksmiley.c:569
 
18551
msgid "Smiley"
 
18552
msgstr "بسمة"
 
18553
 
 
18554
#: ../pidgin/gtksmiley.c:579
 
18555
msgid "Shortcut Text"
 
18556
msgstr ""
 
18557
 
 
18558
#: ../pidgin/gtksmiley.c:864
 
18559
msgid "Custom Smiley Manager"
 
18560
msgstr ""
 
18561
 
 
18562
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
 
18563
msgid "Select Buddy Icon"
 
18564
msgstr ""
 
18565
 
 
18566
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
 
18567
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 
18568
msgstr ""
 
18569
 
 
18570
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
 
18571
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
 
18572
msgstr ""
 
18573
 
 
18574
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718
 
18575
msgid "Waiting for network connection"
 
18576
msgstr "بانتظار اتصال الشبكة"
 
18577
 
 
18578
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
 
18579
msgid "New status..."
 
18580
msgstr "حالة جديدة..."
 
18581
 
 
18582
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
 
18583
msgid "Saved statuses..."
 
18584
msgstr "الحالات المحفوظة..."
 
18585
 
 
18586
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771
 
18587
msgid "Status Selector"
 
18588
msgstr ""
 
18589
 
 
18590
#: ../pidgin/gtkutils.c:690
 
18591
msgid "Google Talk"
 
18592
msgstr "Google Talk"
 
18593
 
 
18594
#: ../pidgin/gtkutils.c:691
 
18595
msgid "Facebook (XMPP)"
 
18596
msgstr ""
 
18597
 
 
18598
#: ../pidgin/gtkutils.c:1475 ../pidgin/gtkutils.c:1504
 
18599
#, c-format
 
18600
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 
18601
msgstr "العطل التالي حدث أثناء تحميل %s: %s"
 
18602
 
 
18603
#: ../pidgin/gtkutils.c:1478 ../pidgin/gtkutils.c:1506
 
18604
msgid "Failed to load image"
 
18605
msgstr "فشل في تحميل الصورة"
 
18606
 
 
18607
#: ../pidgin/gtkutils.c:1582
 
18608
#, c-format
 
18609
msgid "Cannot send folder %s."
 
18610
msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s."
 
18611
 
 
18612
#: ../pidgin/gtkutils.c:1583
 
18613
#, c-format
 
18614
msgid ""
 
18615
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 
18616
"individually."
 
18617
msgstr "لايستطيع %s نقل مجلدات. عليك إرسال الملفات واحدا واحدا."
 
18618
 
 
18619
#: ../pidgin/gtkutils.c:1616 ../pidgin/gtkutils.c:1628
 
18620
#: ../pidgin/gtkutils.c:1635
 
18621
msgid "You have dragged an image"
 
18622
msgstr "سحبت صورة"
 
18623
 
 
18624
#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
 
18625
msgid ""
 
18626
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 
18627
"use it as the buddy icon for this user."
 
18628
msgstr ""
 
18629
"يمكنك ارسال الصورة كملف، أو مدمجة في الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا "
 
18630
"المستخدم."
 
18631
 
 
18632
#: ../pidgin/gtkutils.c:1623 ../pidgin/gtkutils.c:1643
 
18633
msgid "Set as buddy icon"
 
18634
msgstr "ضعها كأيقونة"
 
18635
 
 
18636
#: ../pidgin/gtkutils.c:1624 ../pidgin/gtkutils.c:1644
 
18637
msgid "Send image file"
 
18638
msgstr "أرسلها كملف صورة"
 
18639
 
 
18640
#: ../pidgin/gtkutils.c:1625 ../pidgin/gtkutils.c:1644
 
18641
msgid "Insert in message"
 
18642
msgstr "أدرجها في الرسالة"
 
18643
 
 
18644
#: ../pidgin/gtkutils.c:1629
 
18645
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 
18646
msgstr "هل تريد ضبط أيقونة لهذا المستخدم؟"
 
18647
 
 
18648
#: ../pidgin/gtkutils.c:1636
 
18649
msgid ""
 
18650
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 
18651
"this user."
 
18652
msgstr "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم."
 
18653
 
 
18654
#: ../pidgin/gtkutils.c:1637
 
18655
msgid ""
 
18656
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 
18657
"this user"
 
18658
msgstr ""
 
18659
"يمكنك إدراج هذه الصورة داخل الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم"
 
18660
 
 
18661
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
 
18662
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
 
18663
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
 
18664
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
 
18665
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
 
18666
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
 
18667
#. * return.
 
18668
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 
18669
#: ../pidgin/gtkutils.c:1694
 
18670
msgid "Cannot send launcher"
 
18671
msgstr "تعذّر إرسال المشغل"
 
18672
 
 
18673
#: ../pidgin/gtkutils.c:1695
 
18674
msgid ""
 
18675
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 
18676
"this launcher instead of this launcher itself."
 
18677
msgstr ""
 
18678
 
 
18679
#: ../pidgin/gtkutils.c:2275
 
18680
#, c-format
 
18681
msgid ""
 
18682
"<b>File:</b> %s\n"
 
18683
"<b>File size:</b> %s\n"
 
18684
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
18685
msgstr ""
 
18686
"<b>الملف:</b> %s\n"
 
18687
"<b>حجم الملف:</b> %s\n"
 
18688
"<b>حجم الصورة:</b> %d×%d"
 
18689
 
 
18690
#: ../pidgin/gtkutils.c:2520
 
18691
#, c-format
 
18692
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 
18693
msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n"
 
18694
 
 
18695
#: ../pidgin/gtkutils.c:2522
 
18696
msgid "Icon Error"
 
18697
msgstr "عطل في الأيقونة"
 
18698
 
 
18699
#: ../pidgin/gtkutils.c:2522
 
18700
msgid "Could not set icon"
 
18701
msgstr "تعذّر ضبط الأيقونة"
 
18702
 
 
18703
#: ../pidgin/gtkutils.c:3233
 
18704
msgid "_Open Link"
 
18705
msgstr ""
 
18706
 
 
18707
#: ../pidgin/gtkutils.c:3240
 
18708
msgid "_Copy Link Location"
 
18709
msgstr "ا_نسخ موقع الرابط"
 
18710
 
 
18711
#: ../pidgin/gtkutils.c:3262
 
18712
msgid "_Copy Email Address"
 
18713
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
 
18714
 
 
18715
#: ../pidgin/gtkutils.c:3384
 
18716
msgid "_Open File"
 
18717
msgstr ""
 
18718
 
 
18719
#: ../pidgin/gtkutils.c:3391
 
18720
msgid "Open _Containing Directory"
 
18721
msgstr ""
 
18722
 
 
18723
#: ../pidgin/gtkutils.c:3440 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
 
18724
msgid "Save File"
 
18725
msgstr "احفظ الملف"
 
18726
 
 
18727
#: ../pidgin/gtkutils.c:3460
 
18728
msgid "_Play Sound"
 
18729
msgstr ""
 
18730
 
 
18731
#: ../pidgin/gtkutils.c:3468
 
18732
msgid "_Save File"
 
18733
msgstr ""
 
18734
 
 
18735
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730
 
18736
msgid "Do you really want to clear?"
 
18737
msgstr ""
 
18738
 
 
18739
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857
 
18740
msgid "Select color"
 
18741
msgstr "اختر لونا"
 
18742
 
 
18743
#. Translators may want to transliterate the name.
 
18744
#. It is not to be translated.
 
18745
#: ../pidgin/pidgin.h:51
 
18746
msgid "Pidgin"
 
18747
msgstr "بِدْجِن"
 
18748
 
 
18749
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
 
18750
msgid "_Alias"
 
18751
msgstr "ا_سم مستعار"
 
18752
 
 
18753
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
 
18754
msgid "Close _tabs"
 
18755
msgstr "أغلق الأ_لسنة"
 
18756
 
 
18757
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 
18758
msgid "_Get Info"
 
18759
msgstr "ا_جلب معلومات"
 
18760
 
 
18761
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
 
18762
msgid "_Invite"
 
18763
msgstr "ادعُ"
 
18764
 
 
18765
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 
18766
msgid "_Modify..."
 
18767
msgstr ""
 
18768
 
 
18769
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
 
18770
msgid "_Add..."
 
18771
msgstr ""
 
18772
 
 
18773
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 
18774
msgid "_Open Mail"
 
18775
msgstr "ا_فتح البريد"
 
18776
 
 
18777
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 
18778
msgid "_Edit"
 
18779
msgstr "_حرّر"
 
18780
 
 
18781
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
 
18782
msgid "Pidgin Tooltip"
 
18783
msgstr "تلميحة بِدْجِن"
 
18784
 
 
18785
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 
18786
msgid "Pidgin smileys"
 
18787
msgstr "بسمات بِدْجِن"
 
18788
 
 
18789
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 
18790
msgid "none"
 
18791
msgstr "بدون"
 
18792
 
 
18793
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 
18794
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 
18795
msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية."
 
18796
 
 
18797
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
 
18798
msgid "Small"
 
18799
msgstr ""
 
18800
 
 
18801
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
 
18802
msgid "Smaller versions of the default smileys"
 
18803
msgstr ""
 
18804
 
 
18805
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:446 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
 
18806
msgid "Response Probability:"
 
18807
msgstr "احتمالية الرد:"
 
18808
 
 
18809
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:774
 
18810
msgid "Statistics Configuration"
 
18811
msgstr "إعدادات الإحصائيات"
 
18812
 
 
18813
#. msg_difference spinner
 
18814
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:777
 
18815
msgid "Maximum response timeout:"
 
18816
msgstr "مهلة انتهاء الرد القصوى:"
 
18817
 
 
18818
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:780 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:787
 
18819
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:794 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
 
18820
msgid "minutes"
 
18821
msgstr "دقائق"
 
18822
 
 
18823
#. last_seen spinner
 
18824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:784
 
18825
msgid "Maximum last-seen difference:"
 
18826
msgstr "أقصى فرق شُوهِد مؤخرا:"
 
18827
 
 
18828
#. threshold spinner
 
18829
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:791
 
18830
msgid "Threshold:"
 
18831
msgstr "العتبة:"
 
18832
 
 
18833
#. *< type
 
18834
#. *< ui_requirement
 
18835
#. *< flags
 
18836
#. *< dependencies
 
18837
#. *< priority
 
18838
#. *< id
 
18839
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
 
18840
msgid "Contact Availability Prediction"
 
18841
msgstr "توقع تواجد المراسل"
 
18842
 
 
18843
#. *< name
 
18844
#. *< version
 
18845
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:901
 
18846
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 
18847
msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل."
 
18848
 
 
18849
#. *  summary
 
18850
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:902
 
18851
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 
18852
msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك"
 
18853
 
 
18854
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 
18855
msgid "Buddy is idle"
 
18856
msgstr "الصديق ساكن"
 
18857
 
 
18858
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 
18859
msgid "Buddy is away"
 
18860
msgstr "الصديق غائب"
 
18861
 
 
18862
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 
18863
msgid "Buddy is \"extended\" away"
 
18864
msgstr "الصديق غائب \"طويلًا\""
 
18865
 
 
18866
#. Not used yet.
 
18867
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 
18868
msgid "Buddy is mobile"
 
18869
msgstr "الصديق يتحدث في المحمول"
 
18870
 
 
18871
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 
18872
msgid "Buddy is offline"
 
18873
msgstr "الصديق غير متصل"
 
18874
 
 
18875
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 
18876
msgid "Point values to use when..."
 
18877
msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..."
 
18878
 
 
18879
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 
18880
msgid ""
 
18881
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 
18882
"in the contact.\n"
 
18883
msgstr ""
 
18884
"الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n"
 
18885
 
 
18886
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 
18887
msgid "Use last buddy when scores are equal"
 
18888
msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة"
 
18889
 
 
18890
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 
18891
msgid "Point values to use for account..."
 
18892
msgstr "قيم النقاط لتستخدم مع الحساب..."
 
18893
 
 
18894
#. *< type
 
18895
#. *< ui_requirement
 
18896
#. *< flags
 
18897
#. *< dependencies
 
18898
#. *< priority
 
18899
#. *< id
 
18900
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
 
18901
msgid "Contact Priority"
 
18902
msgstr "أولوية الاتصال"
 
18903
 
 
18904
#. *< name
 
18905
#. *< version
 
18906
#. *< summary
 
18907
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
 
18908
msgid ""
 
18909
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
18910
msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة."
 
18911
 
 
18912
#. *< description
 
18913
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
 
18914
msgid ""
 
18915
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
18916
"in contact priority computations."
 
18917
msgstr ""
 
18918
"يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات السكون/الغياب/عدم الاتصال عند حساب أولويات "
 
18919
"الاتصال."
 
18920
 
 
18921
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 
18922
msgid "Conversation Colors"
 
18923
msgstr "ألوان المحادثة"
 
18924
 
 
18925
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 
18926
msgid "Customize colors in the conversation window"
 
18927
msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة"
 
18928
 
 
18929
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
 
18930
msgid "Error Messages"
 
18931
msgstr "رسائل الأعطال"
 
18932
 
 
18933
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
 
18934
msgid "Highlighted Messages"
 
18935
msgstr "رسائل مُبرزة"
 
18936
 
 
18937
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
 
18938
msgid "System Messages"
 
18939
msgstr "رسائل النظام"
 
18940
 
 
18941
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
 
18942
msgid "Sent Messages"
 
18943
msgstr "الرسائل الصادرة"
 
18944
 
 
18945
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
 
18946
msgid "Received Messages"
 
18947
msgstr "الرسائل الواردة"
 
18948
 
 
18949
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
 
18950
#, c-format
 
18951
msgid "Select Color for %s"
 
18952
msgstr "اختر لون %s"
 
18953
 
 
18954
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
 
18955
msgid "Ignore incoming format"
 
18956
msgstr "تجاهل التنسيق الوارد"
 
18957
 
 
18958
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
 
18959
msgid "Apply in Chats"
 
18960
msgstr "طبّق في الدردشات"
 
18961
 
 
18962
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
 
18963
msgid "Apply in IMs"
 
18964
msgstr "طبّق في الرسائل الفورية"
 
18965
 
 
18966
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 
18967
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
 
18968
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 
18969
msgid "Server name request"
 
18970
msgstr ""
 
18971
 
 
18972
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 
18973
msgid "Enter an XMPP Server"
 
18974
msgstr ""
 
18975
 
 
18976
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
 
18977
msgid "Select an XMPP server to query"
 
18978
msgstr ""
 
18979
 
 
18980
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
 
18981
msgid "Find Services"
 
18982
msgstr ""
 
18983
 
 
18984
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
 
18985
msgid "Add to Buddy List"
 
18986
msgstr ""
 
18987
 
 
18988
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
 
18989
msgid "Gateway"
 
18990
msgstr ""
 
18991
 
 
18992
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
 
18993
msgid "Directory"
 
18994
msgstr ""
 
18995
 
 
18996
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
 
18997
msgid "PubSub Collection"
 
18998
msgstr ""
 
18999
 
 
19000
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
 
19001
msgid "PubSub Leaf"
 
19002
msgstr ""
 
19003
 
 
19004
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
 
19005
msgid "Other"
 
19006
msgstr "أخرى"
 
19007
 
 
19008
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502
 
19009
msgid ""
 
19010
"\n"
 
19011
"<b>Description:</b> "
 
19012
msgstr ""
 
19013
 
 
19014
#. Create the window.
 
19015
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637
 
19016
msgid "Service Discovery"
 
19017
msgstr ""
 
19018
 
 
19019
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678
 
19020
msgid "_Browse"
 
19021
msgstr ""
 
19022
 
 
19023
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
 
19024
msgid "Server does not exist"
 
19025
msgstr ""
 
19026
 
 
19027
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
 
19028
msgid "Server does not support service discovery"
 
19029
msgstr ""
 
19030
 
 
19031
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
 
19032
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
 
19033
msgid "XMPP Service Discovery"
 
19034
msgstr ""
 
19035
 
 
19036
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
 
19037
msgid "Allows browsing and registering services."
 
19038
msgstr ""
 
19039
 
 
19040
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
 
19041
msgid ""
 
19042
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 
19043
"services."
 
19044
msgstr ""
 
19045
 
 
19046
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 
19047
msgid "By conversation count"
 
19048
msgstr "بتعداد المحادثة"
 
19049
 
 
19050
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 
19051
msgid "Conversation Placement"
 
19052
msgstr "موضع المحادثة"
 
19053
 
 
19054
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 
19055
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 
19056
msgid ""
 
19057
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 
19058
"conversation count\"."
 
19059
msgstr ""
 
19060
"ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"."
 
19061
 
 
19062
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 
19063
msgid "Number of conversations per window"
 
19064
msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة"
 
19065
 
 
19066
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 
19067
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
19068
msgstr "افصل نوافذ الدردشة والتراسل الفوري عندما توضع بالأرقام"
 
19069
 
 
19070
#. *< type
 
19071
#. *< ui_requirement
 
19072
#. *< flags
 
19073
#. *< dependencies
 
19074
#. *< priority
 
19075
#. *< id
 
19076
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 
19077
msgid "ExtPlacement"
 
19078
msgstr "ExtPlacement"
 
19079
 
 
19080
#. *< name
 
19081
#. *< version
 
19082
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 
19083
msgid "Extra conversation placement options."
 
19084
msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة"
 
19085
 
 
19086
#. *< summary
 
19087
#. *  description
 
19088
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 
19089
msgid ""
 
19090
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
19091
"and Chats"
 
19092
msgstr ""
 
19093
"قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات"
 
19094
 
 
19095
#. Configuration frame
 
19096
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
 
19097
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
19098
msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة"
 
19099
 
 
19100
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
 
19101
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
 
19102
msgid "Middle mouse button"
 
19103
msgstr "زر الفأرة الأوسط"
 
19104
 
 
19105
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
 
19106
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
 
19107
msgid "Right mouse button"
 
19108
msgstr "زر الفأرة الأيمن"
 
19109
 
 
19110
#. "Visual gesture display" checkbox
 
19111
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
 
19112
msgid "_Visual gesture display"
 
19113
msgstr "_عرض الإيماءة بصريا"
 
19114
 
 
19115
#. *< type
 
19116
#. *< ui_requirement
 
19117
#. *< flags
 
19118
#. *< dependencies
 
19119
#. *< priority
 
19120
#. *< id
 
19121
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
 
19122
msgid "Mouse Gestures"
 
19123
msgstr "إيمائات الفأرة"
 
19124
 
 
19125
#. *< name
 
19126
#. *< version
 
19127
#. *  summary
 
19128
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
 
19129
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
19130
msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة"
 
19131
 
 
19132
#. *  description
 
19133
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
 
19134
msgid ""
 
19135
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 
19136
"mouse button to perform certain actions:\n"
 
19137
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
19138
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
19139
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
19140
msgstr ""
 
19141
"يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n"
 
19142
"اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n"
 
19143
" • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n"
 
19144
" • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n"
 
19145
" • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية."
 
19146
 
 
19147
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
 
19148
msgid "Instant Messaging"
 
19149
msgstr "تراسل فوري"
 
19150
 
 
19151
#. Add the label.
 
19152
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
 
19153
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
19154
msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين أدناه، أو أضف شخصا جديدا."
 
19155
 
 
19156
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547
 
19157
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299
 
19158
msgid "Group:"
 
19159
msgstr "المجموعة:"
 
19160
 
 
19161
#. "New Person" button
 
19162
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
 
19163
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
 
19164
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246
 
19165
msgid "New Person"
 
19166
msgstr "شخص جديد"
 
19167
 
 
19168
#. "Select Buddy" button
 
19169
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583
 
19170
msgid "Select Buddy"
 
19171
msgstr "اختر صديقا"
 
19172
 
 
19173
#. Add the label.
 
19174
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 
19175
msgid ""
 
19176
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
19177
"person."
 
19178
msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين لإضافته، أو أنشئ شخصا جديدا."
 
19179
 
 
19180
#. Add the expander
 
19181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423
 
19182
msgid "User _details"
 
19183
msgstr "بيانات ال_مستخدم"
 
19184
 
 
19185
#. "Associate Buddy" button
 
19186
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
 
19187
msgid "_Associate Buddy"
 
19188
msgstr "ا_ربط الصديق"
 
19189
 
 
19190
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
 
19191
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257
 
19192
msgid "Unable to send email"
 
19193
msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني"
 
19194
 
 
19195
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
 
19196
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 
19197
msgstr "لم يُعثر على ملف التشغيل لبرمجية إفلوشن في المسار (PATH)"
 
19198
 
 
19199
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258
 
19200
msgid "An email address was not found for this buddy."
 
19201
msgstr "لم يُعثر على عنوان بريد إلكتروني لهذا الصديق."
 
19202
 
 
19203
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
 
19204
msgid "Add to Address Book"
 
19205
msgstr "أضف إلى دفتر العناوين"
 
19206
 
 
19207
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296
 
19208
msgid "Send Email"
 
19209
msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا"
 
19210
 
 
19211
#. Configuration frame
 
19212
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432
 
19213
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
19214
msgstr "إعدادات التكامل مع إيفُلوشِن"
 
19215
 
 
19216
#. Label
 
19217
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435
 
19218
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
19219
msgstr "اختر جميع الحسابات التي ينبغي إضافة الأصدقاء فيها تلقائيًا."
 
19220
 
 
19221
#. *< type
 
19222
#. *< ui_requirement
 
19223
#. *< flags
 
19224
#. *< dependencies
 
19225
#. *< priority
 
19226
#. *< id
 
19227
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
 
19228
msgid "Evolution Integration"
 
19229
msgstr "التكامل مع إيفُلوشِن"
 
19230
 
 
19231
#. *< name
 
19232
#. *< version
 
19233
#. *  summary
 
19234
#. *  description
 
19235
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
 
19236
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
 
19237
msgid "Provides integration with Evolution."
 
19238
msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن."
 
19239
 
 
19240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260
 
19241
msgid "Please enter the person's information below."
 
19242
msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه."
 
19243
 
 
19244
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
 
19245
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 
19246
msgstr "أدخل اسم المستخدم للصديق و نوع الحساب أدناه."
 
19247
 
 
19248
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284
 
19249
msgid "Account type:"
 
19250
msgstr "نوع الحساب:"
 
19251
 
 
19252
#. Optional Information section
 
19253
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308
 
19254
msgid "Optional information:"
 
19255
msgstr "معلومات اختيارية:"
 
19256
 
 
19257
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343
 
19258
msgid "First name:"
 
19259
msgstr "الاسم الأول:"
 
19260
 
 
19261
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355
 
19262
msgid "Last name:"
 
19263
msgstr "الاسم الأخير:"
 
19264
 
 
19265
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375
 
19266
msgid "Email:"
 
19267
msgstr "البريد الإلكتروني:"
 
19268
 
 
19269
#. *< type
 
19270
#. *< ui_requirement
 
19271
#. *< flags
 
19272
#. *< dependencies
 
19273
#. *< priority
 
19274
#. *< id
 
19275
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
 
19276
msgid "GTK Signals Test"
 
19277
msgstr "اختبار إشارات جتك+"
 
19278
 
 
19279
#. *< name
 
19280
#. *< version
 
19281
#. *  summary
 
19282
#. *  description
 
19283
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
 
19284
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
 
19285
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
19286
msgstr "اختبار لمعرفة إذا ما كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم."
 
19287
 
 
19288
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
 
19289
#, c-format
 
19290
msgid ""
 
19291
"\n"
 
19292
"<b>Buddy Note</b>: %s"
 
19293
msgstr ""
 
19294
"\n"
 
19295
"<b>ملاحظات الصديق</b>: %s"
 
19296
 
 
19297
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
 
19298
msgid "History"
 
19299
msgstr "التاريخ"
 
19300
 
 
19301
#. *< type
 
19302
#. *< ui_requirement
 
19303
#. *< flags
 
19304
#. *< dependencies
 
19305
#. *< priority
 
19306
#. *< id
 
19307
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 
19308
msgid "Iconify on Away"
 
19309
msgstr "أيقن عندما تكون غائبًا"
 
19310
 
 
19311
#. *< name
 
19312
#. *< version
 
19313
#. *  summary
 
19314
#. *  description
 
19315
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 
19316
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
19317
msgstr "يُأيقن قائمة الأصدقاء و المحادثات عندما تغيب."
 
19318
 
 
19319
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 
19320
msgid "Mail Checker"
 
19321
msgstr "متفحص البريد"
 
19322
 
 
19323
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 
19324
msgid "Checks for new local mail."
 
19325
msgstr "يفحص بحثا عن بريد محلي جديد."
 
19326
 
 
19327
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 
19328
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
19329
msgstr "يضيف صندوقا صغيرا إلى قائمة الأصدقاء يوضح إن كان لديك بريد جديد."
 
19330
 
 
19331
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 
19332
msgid "Markerline"
 
19333
msgstr "خط الحد"
 
19334
 
 
19335
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 
19336
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 
19337
msgstr "ارسم خطًا للإشارة للرسائل الجديدة في المحادثة."
 
19338
 
 
19339
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
 
19340
msgid "Jump to markerline"
 
19341
msgstr ""
 
19342
 
 
19343
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
 
19344
msgid "Draw Markerline in "
 
19345
msgstr "ارسم حدا في "
 
19346
 
 
19347
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:688
 
19348
msgid "_IM windows"
 
19349
msgstr "_نوافذ التراسل الفوري"
 
19350
 
 
19351
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:695
 
19352
msgid "C_hat windows"
 
19353
msgstr "نوافذ ال_دردشة"
 
19354
 
 
19355
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 
19356
msgid ""
 
19357
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 
19358
"accept."
 
19359
msgstr "طُلِبت جلسة تراسل موسيقي. انقر على أيقونة MM لقبولها."
 
19360
 
 
19361
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 
19362
msgid "Music messaging session confirmed."
 
19363
msgstr "أُكِّدت جلسة التراسل الموسيقي."
 
19364
 
 
19365
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 
19366
msgid "Music Messaging"
 
19367
msgstr "تراسل موسيقي"
 
19368
 
 
19369
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 
19370
msgid "There was a conflict in running the command:"
 
19371
msgstr "حدث تعارض عند تشغيل الأمر:"
 
19372
 
 
19373
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 
19374
msgid "Error Running Editor"
 
19375
msgstr "عطل في تشغيل المحرّر"
 
19376
 
 
19377
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 
19378
msgid "The following error has occurred:"
 
19379
msgstr "حدث العطل التالي:"
 
19380
 
 
19381
#. Configuration frame
 
19382
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 
19383
msgid "Music Messaging Configuration"
 
19384
msgstr "إعدادات التراسل الموسيقي"
 
19385
 
 
19386
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 
19387
msgid "Score Editor Path"
 
19388
msgstr "مسار محرّر النوتة"
 
19389
 
 
19390
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 
19391
msgid "_Apply"
 
19392
msgstr "_طبّق"
 
19393
 
 
19394
#. *< type
 
19395
#. *< ui_requirement
 
19396
#. *< flags
 
19397
#. *< dependencies
 
19398
#. *< priority
 
19399
#. *< id
 
19400
#. *< name
 
19401
#. *< version
 
19402
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 
19403
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 
19404
msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي."
 
19405
 
 
19406
#. *  summary
 
19407
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 
19408
msgid ""
 
19409
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 
19410
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
 
19411
msgstr ""
 
19412
 
 
19413
#. ---------- "Notify For" ----------
 
19414
#: ../pidgin/plugins/notify.c:684
 
19415
msgid "Notify For"
 
19416
msgstr "نبّه عن"
 
19417
 
 
19418
#: ../pidgin/plugins/notify.c:703
 
19419
msgid "\t_Only when someone says your username"
 
19420
msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك"
 
19421
 
 
19422
#: ../pidgin/plugins/notify.c:713
 
19423
msgid "_Focused windows"
 
19424
msgstr "_نوافذ مركز عليها"
 
19425
 
 
19426
#. ---------- "Notification Methods" ----------
 
19427
#: ../pidgin/plugins/notify.c:721
 
19428
msgid "Notification Methods"
 
19429
msgstr "طُرُق التنبيه"
 
19430
 
 
19431
#: ../pidgin/plugins/notify.c:728
 
19432
msgid "Prepend _string into window title:"
 
19433
msgstr "أضف ال_مقطع في بداية عنوان النافذة:"
 
19434
 
 
19435
#. Count method button
 
19436
#: ../pidgin/plugins/notify.c:747
 
19437
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
19438
msgstr "أدرج _عدد الرسائل الجديدة داخل عنوان النافذة"
 
19439
 
 
19440
#. Count xprop method button
 
19441
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
 
19442
msgid "Insert count of new message into _X property"
 
19443
msgstr "أدرج عدد الرسائل الجديدة في خاصية _X"
 
19444
 
 
19445
#. Urgent method button
 
19446
#: ../pidgin/plugins/notify.c:764
 
19447
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
19448
msgstr "اضبط تلميحة  \"_URGENT\" لمدير النوافذ"
 
19449
 
 
19450
#: ../pidgin/plugins/notify.c:766
 
19451
msgid "_Flash window"
 
19452
msgstr ""
 
19453
 
 
19454
#. Raise window method button
 
19455
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 
19456
msgid "R_aise conversation window"
 
19457
msgstr "ا_رفع نافذة المحادثة"
 
19458
 
 
19459
#. Present conversation method button
 
19460
#: ../pidgin/plugins/notify.c:783
 
19461
msgid "_Present conversation window"
 
19462
msgstr ""
 
19463
 
 
19464
#. ---------- "Notification Removals" ----------
 
19465
#: ../pidgin/plugins/notify.c:791
 
19466
msgid "Notification Removal"
 
19467
msgstr "إزالة التنبيه"
 
19468
 
 
19469
#. Remove on focus button
 
19470
#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
 
19471
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
19472
msgstr "أزل عندما تحوز نافذةُ المحادثة ال_تركيزَ"
 
19473
 
 
19474
#. Remove on click button
 
19475
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 
19476
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
19477
msgstr "أزل عندما _تستقبل نافذة المحادثة نقرة"
 
19478
 
 
19479
#. Remove on type button
 
19480
#: ../pidgin/plugins/notify.c:811
 
19481
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
19482
msgstr "أزل عند ال_كتابة في نافذة المحادثة"
 
19483
 
 
19484
#. Remove on message send button
 
19485
#: ../pidgin/plugins/notify.c:819
 
19486
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
19487
msgstr "أزل عندما تُرسَل ال_رسالة"
 
19488
 
 
19489
#. Remove on conversation switch button
 
19490
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
 
19491
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
19492
msgstr "أزل عند الانتقال إلى _لسان المحادثة"
 
19493
 
 
19494
#. *< type
 
19495
#. *< ui_requirement
 
19496
#. *< flags
 
19497
#. *< dependencies
 
19498
#. *< priority
 
19499
#. *< id
 
19500
#: ../pidgin/plugins/notify.c:921
 
19501
msgid "Message Notification"
 
19502
msgstr "التنبيه بالرسائل"
 
19503
 
 
19504
#. *< name
 
19505
#. *< version
 
19506
#. *  summary
 
19507
#. *  description
 
19508
#: ../pidgin/plugins/notify.c:924 ../pidgin/plugins/notify.c:926
 
19509
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
19510
msgstr "يتيح عددا من الوسائل لإعلامك بالرسائل غير المقروءة."
 
19511
 
 
19512
#. *< type
 
19513
#. *< ui_requirement
 
19514
#. *< flags
 
19515
#. *< dependencies
 
19516
#. *< priority
 
19517
#. *< id
 
19518
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 
19519
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 
19520
msgstr "ملحقة تجريبية لبِدْجِن"
 
19521
 
 
19522
#. *< name
 
19523
#. *< version
 
19524
#. *  summary
 
19525
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 
19526
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
19527
msgstr "ملحقة نموذجية تقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف."
 
19528
 
 
19529
#. *  description
 
19530
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 
19531
msgid ""
 
19532
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
19533
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
19534
"- It reverses all incoming text\n"
 
19535
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
19536
msgstr ""
 
19537
"تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n"
 
19538
"- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n"
 
19539
"- تعكس كل النص الوارد.\n"
 
19540
"- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم."
 
19541
 
 
19542
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
 
19543
msgid "Hyperlink Color"
 
19544
msgstr "لون الروابط الفائقة"
 
19545
 
 
19546
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
 
19547
msgid "Visited Hyperlink Color"
 
19548
msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة"
 
19549
 
 
19550
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
 
19551
msgid "Highlighted Message Name Color"
 
19552
msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة"
 
19553
 
 
19554
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
 
19555
msgid "Typing Notification Color"
 
19556
msgstr ""
 
19557
 
 
19558
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
 
19559
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 
19560
msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي"
 
19561
 
 
19562
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
 
19563
msgid "Conversation Entry"
 
19564
msgstr "دخول المحادثة"
 
19565
 
 
19566
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
 
19567
msgid "Conversation History"
 
19568
msgstr ""
 
19569
 
 
19570
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
 
19571
msgid "Request Dialog"
 
19572
msgstr "حوار الطلب"
 
19573
 
 
19574
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
 
19575
msgid "Notify Dialog"
 
19576
msgstr "حوار التذكير"
 
19577
 
 
19578
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
 
19579
msgid "Select Color"
 
19580
msgstr "اختر لونا"
 
19581
 
 
19582
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
 
19583
#, c-format
 
19584
msgid "Select Interface Font"
 
19585
msgstr "حدد خط الواجهة"
 
19586
 
 
19587
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
 
19588
#, c-format
 
19589
msgid "Select Font for %s"
 
19590
msgstr "حدد خط %s"
 
19591
 
 
19592
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
 
19593
msgid "GTK+ Interface Font"
 
19594
msgstr "خط واجهة جتك+"
 
19595
 
 
19596
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
 
19597
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 
19598
msgstr "تيمة اختصارات جتك+"
 
19599
 
 
19600
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
 
19601
msgid "Disable Typing Notification Text"
 
19602
msgstr ""
 
19603
 
 
19604
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
 
19605
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
 
19606
msgstr ""
 
19607
 
 
19608
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
 
19609
msgid "Colors"
 
19610
msgstr ""
 
19611
 
 
19612
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
 
19613
msgid "Fonts"
 
19614
msgstr "الخطوط"
 
19615
 
 
19616
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
 
19617
msgid "Miscellaneous"
 
19618
msgstr ""
 
19619
 
 
19620
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
 
19621
msgid "Gtkrc File Tools"
 
19622
msgstr "أدوات ملف Gtkrc"
 
19623
 
 
19624
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
 
19625
#, c-format
 
19626
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 
19627
msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0"
 
19628
 
 
19629
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
 
19630
msgid "Re-read gtkrc files"
 
19631
msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc"
 
19632
 
 
19633
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
 
19634
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 
19635
msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن"
 
19636
 
 
19637
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
 
19638
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 
19639
msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما."
 
19640
 
 
19641
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 
19642
msgid "Raw"
 
19643
msgstr "خام"
 
19644
 
 
19645
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 
19646
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
19647
msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية."
 
19648
 
 
19649
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 
19650
msgid ""
 
19651
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
19652
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
19653
msgstr ""
 
19654
"يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط "
 
19655
"'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح."
 
19656
 
 
19657
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
 
19658
#, c-format
 
19659
msgid "You can upgrade to %s %s today."
 
19660
msgstr ""
 
19661
 
 
19662
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
 
19663
msgid "New Version Available"
 
19664
msgstr "توجد إصدارة جديدة"
 
19665
 
 
19666
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
 
19667
msgid "Later"
 
19668
msgstr ""
 
19669
 
 
19670
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
 
19671
msgid "Download Now"
 
19672
msgstr ""
 
19673
 
 
19674
#. *< type
 
19675
#. *< ui_requirement
 
19676
#. *< flags
 
19677
#. *< dependencies
 
19678
#. *< priority
 
19679
#. *< id
 
19680
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
 
19681
msgid "Release Notification"
 
19682
msgstr "أطلق التنبيهات"
 
19683
 
 
19684
#. *< name
 
19685
#. *< version
 
19686
#. *  summary
 
19687
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
 
19688
msgid "Checks periodically for new releases."
 
19689
msgstr "يستعلم عن الإصدارات الجديدة دوريا."
 
19690
 
 
19691
#. *  description
 
19692
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
 
19693
msgid ""
 
19694
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
19695
"ChangeLog."
 
19696
msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات."
 
19697
 
 
19698
#. *< major version
 
19699
#. *< minor version
 
19700
#. *< type
 
19701
#. *< ui_requirement
 
19702
#. *< flags
 
19703
#. *< dependencies
 
19704
#. *< priority
 
19705
#. *< id
 
19706
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
 
19707
msgid "Send Button"
 
19708
msgstr "زر الإرسال"
 
19709
 
 
19710
#. *< name
 
19711
#. *< version
 
19712
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
 
19713
msgid "Conversation Window Send Button."
 
19714
msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة."
 
19715
 
 
19716
#. *< summary
 
19717
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
 
19718
msgid ""
 
19719
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 
19720
"for use when no physical keyboard is present."
 
19721
msgstr ""
 
19722
 
 
19723
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
 
19724
msgid "Duplicate Correction"
 
19725
msgstr "تصوِيب مكرر"
 
19726
 
 
19727
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
 
19728
msgid "The specified word already exists in the correction list."
 
19729
msgstr "الكلمة المحددة موجودة بالفعل في قائمة التصحيح."
 
19730
 
 
19731
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
 
19732
msgid "Text Replacements"
 
19733
msgstr "استبدال النص"
 
19734
 
 
19735
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186
 
19736
msgid "You type"
 
19737
msgstr "أنت تكتب"
 
19738
 
 
19739
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
 
19740
msgid "You send"
 
19741
msgstr "أنت ترسل"
 
19742
 
 
19743
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
 
19744
msgid "Whole words only"
 
19745
msgstr "الكلمات الكاملة فقط"
 
19746
 
 
19747
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226
 
19748
msgid "Case sensitive"
 
19749
msgstr "حسّاس لحالة الحرف"
 
19750
 
 
19751
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254
 
19752
msgid "Add a new text replacement"
 
19753
msgstr "أضف استبدال نص جديد"
 
19754
 
 
19755
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270
 
19756
msgid "You _type:"
 
19757
msgstr "أنت _تكتب:"
 
19758
 
 
19759
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
 
19760
msgid "You _send:"
 
19761
msgstr "أنت _ترسل:"
 
19762
 
 
19763
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 
19764
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
 
19765
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 
19766
msgstr ""
 
19767
"مُ_طابقة للحالة بالضبط (لا تؤشره في حال أردت معالجة آلية لحالة الأحرف)"
 
19768
 
 
19769
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279
 
19770
msgid "Only replace _whole words"
 
19771
msgstr "استبدل فقط ال_كلمات الكاملة"
 
19772
 
 
19773
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304
 
19774
msgid "General Text Replacement Options"
 
19775
msgstr "خيارات استبدال النص العامة"
 
19776
 
 
19777
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305
 
19778
msgid "Enable replacement of last word on send"
 
19779
msgstr "مكِّن استبدال الكلمة الأخيرة عند الإرسال"
 
19780
 
 
19781
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
 
19782
msgid "Text replacement"
 
19783
msgstr "استبدال نص"
 
19784
 
 
19785
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
 
19786
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
19787
msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة."
 
19788
 
 
19789
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
 
19790
msgid "Just logged in"
 
19791
msgstr ""
 
19792
 
 
19793
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
 
19794
msgid "Just logged out"
 
19795
msgstr ""
 
19796
 
 
19797
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
 
19798
msgid ""
 
19799
"Icon for Contact/\n"
 
19800
"Icon for Unknown person"
 
19801
msgstr ""
 
19802
 
 
19803
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
 
19804
msgid "Icon for Chat"
 
19805
msgstr ""
 
19806
 
 
19807
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
 
19808
msgid "Ignored"
 
19809
msgstr ""
 
19810
 
 
19811
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
 
19812
msgid "Founder"
 
19813
msgstr ""
 
19814
 
 
19815
#. A user in a chat room who has special privileges.
 
19816
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
 
19817
msgid "Operator"
 
19818
msgstr ""
 
19819
 
 
19820
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 
19821
#. that an operator has.
 
19822
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
 
19823
msgid "Half Operator"
 
19824
msgstr ""
 
19825
 
 
19826
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
 
19827
msgid "Authorization dialog"
 
19828
msgstr ""
 
19829
 
 
19830
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
 
19831
msgid "Error dialog"
 
19832
msgstr ""
 
19833
 
 
19834
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
 
19835
msgid "Information dialog"
 
19836
msgstr ""
 
19837
 
 
19838
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
 
19839
msgid "Mail dialog"
 
19840
msgstr ""
 
19841
 
 
19842
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
 
19843
msgid "Question dialog"
 
19844
msgstr ""
 
19845
 
 
19846
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
 
19847
msgid "Warning dialog"
 
19848
msgstr ""
 
19849
 
 
19850
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
 
19851
msgid "What kind of dialog is this?"
 
19852
msgstr ""
 
19853
 
 
19854
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
 
19855
msgid "Status Icons"
 
19856
msgstr ""
 
19857
 
 
19858
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
 
19859
msgid "Chatroom Emblems"
 
19860
msgstr ""
 
19861
 
 
19862
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
 
19863
msgid "Dialog Icons"
 
19864
msgstr ""
 
19865
 
 
19866
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264
 
19867
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
 
19868
msgstr ""
 
19869
 
 
19870
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
 
19871
msgid "Contact"
 
19872
msgstr ""
 
19873
 
 
19874
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
 
19875
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
 
19876
msgstr ""
 
19877
 
 
19878
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
 
19879
msgid "Edit Buddylist Theme"
 
19880
msgstr ""
 
19881
 
 
19882
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334
 
19883
msgid "Edit Icon Theme"
 
19884
msgstr ""
 
19885
 
 
19886
#. *< type
 
19887
#. *< ui_requirement
 
19888
#. *< flags
 
19889
#. *< dependencies
 
19890
#. *< priority
 
19891
#. *< id
 
19892
#. *  description
 
19893
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357
 
19894
msgid "Pidgin Theme Editor"
 
19895
msgstr ""
 
19896
 
 
19897
#. *< name
 
19898
#. *< version
 
19899
#. *  summary
 
19900
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355
 
19901
msgid "Pidgin Theme Editor."
 
19902
msgstr ""
 
19903
 
 
19904
#. *< type
 
19905
#. *< ui_requirement
 
19906
#. *< flags
 
19907
#. *< dependencies
 
19908
#. *< priority
 
19909
#. *< id
 
19910
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
 
19911
msgid "Buddy Ticker"
 
19912
msgstr "متتبع الأصدقاء"
 
19913
 
 
19914
#. *< name
 
19915
#. *< version
 
19916
#. *  summary
 
19917
#. *  description
 
19918
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
 
19919
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
19920
msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تمتد أفقيا."
 
19921
 
 
19922
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
 
19923
msgid "Display Timestamps Every"
 
19924
msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل"
 
19925
 
 
19926
#. *< type
 
19927
#. *< ui_requirement
 
19928
#. *< flags
 
19929
#. *< dependencies
 
19930
#. *< priority
 
19931
#. *< id
 
19932
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
 
19933
msgid "Timestamp"
 
19934
msgstr "الخاتم الزمني"
 
19935
 
 
19936
#. *< name
 
19937
#. *< version
 
19938
#. *  summary
 
19939
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
 
19940
msgid "Display iChat-style timestamps"
 
19941
msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat"
 
19942
 
 
19943
#. *  description
 
19944
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
 
19945
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 
19946
msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة."
 
19947
 
 
19948
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
 
19949
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
 
19950
msgid "Timestamp Format Options"
 
19951
msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني"
 
19952
 
 
19953
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 
19954
msgid "_Force timestamp format:"
 
19955
msgstr ""
 
19956
 
 
19957
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
 
19958
msgid "Use system default"
 
19959
msgstr ""
 
19960
 
 
19961
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
 
19962
msgid "12 hour time format"
 
19963
msgstr ""
 
19964
 
 
19965
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
 
19966
msgid "24 hour time format"
 
19967
msgstr ""
 
19968
 
 
19969
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 
19970
msgid "Show dates in..."
 
19971
msgstr "اعرض التواريخ في..."
 
19972
 
 
19973
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
 
19974
msgid "Co_nversations:"
 
19975
msgstr "مح_ادثات:"
 
19976
 
 
19977
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
 
19978
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
 
19979
msgid "For delayed messages"
 
19980
msgstr "للرسائل المتأخرة"
 
19981
 
 
19982
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
 
19983
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
 
19984
msgid "For delayed messages and in chats"
 
19985
msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات"
 
19986
 
 
19987
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
 
19988
msgid "_Message Logs:"
 
19989
msgstr "_سجلات الرسائل:"
 
19990
 
 
19991
#. *< type
 
19992
#. *< ui_requirement
 
19993
#. *< flags
 
19994
#. *< dependencies
 
19995
#. *< priority
 
19996
#. *< id
 
19997
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
 
19998
msgid "Message Timestamp Formats"
 
19999
msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل"
 
20000
 
 
20001
#. *< name
 
20002
#. *< version
 
20003
#. *  summary
 
20004
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
 
20005
msgid "Customizes the message timestamp formats."
 
20006
msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل."
 
20007
 
 
20008
#. *  description
 
20009
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
 
20010
msgid ""
 
20011
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 
20012
"timestamp formats."
 
20013
msgstr ""
 
20014
"يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات "
 
20015
"والسجل."
 
20016
 
 
20017
#. Alerts
 
20018
#: ../pidgin/plugins/unity.c:436
 
20019
msgid "Chatroom alerts"
 
20020
msgstr ""
 
20021
 
 
20022
#: ../pidgin/plugins/unity.c:440
 
20023
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
 
20024
msgstr ""
 
20025
 
 
20026
#. Launcher integration
 
20027
#: ../pidgin/plugins/unity.c:449
 
20028
msgid "Launcher Icon"
 
20029
msgstr ""
 
20030
 
 
20031
#: ../pidgin/plugins/unity.c:453
 
20032
msgid "_Disable launcher integration"
 
20033
msgstr ""
 
20034
 
 
20035
#: ../pidgin/plugins/unity.c:461
 
20036
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
 
20037
msgstr ""
 
20038
 
 
20039
#: ../pidgin/plugins/unity.c:469
 
20040
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
 
20041
msgstr ""
 
20042
 
 
20043
#. Messaging menu integration
 
20044
#: ../pidgin/plugins/unity.c:478
 
20045
msgid "Messaging Menu"
 
20046
msgstr ""
 
20047
 
 
20048
#: ../pidgin/plugins/unity.c:483
 
20049
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
 
20050
msgstr ""
 
20051
 
 
20052
#: ../pidgin/plugins/unity.c:491
 
20053
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
 
20054
msgstr ""
 
20055
 
 
20056
#. *< type
 
20057
#. *< ui_requirement
 
20058
#. *< flags
 
20059
#. *< dependencies
 
20060
#. *< priority
 
20061
#. *< id
 
20062
#: ../pidgin/plugins/unity.c:598
 
20063
msgid "Unity Integration"
 
20064
msgstr ""
 
20065
 
 
20066
#. *< name
 
20067
#. *< version
 
20068
#. *  summary
 
20069
#: ../pidgin/plugins/unity.c:601
 
20070
msgid "Provides integration with Unity."
 
20071
msgstr ""
 
20072
 
 
20073
#. *  description
 
20074
#: ../pidgin/plugins/unity.c:603
 
20075
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
 
20076
msgstr ""
 
20077
 
 
20078
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
 
20079
msgid "Audio"
 
20080
msgstr ""
 
20081
 
 
20082
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:305
 
20083
msgid "Video"
 
20084
msgstr ""
 
20085
 
 
20086
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323
 
20087
msgid "Output"
 
20088
msgstr ""
 
20089
 
 
20090
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323
 
20091
msgid "_Plugin"
 
20092
msgstr ""
 
20093
 
 
20094
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
 
20095
msgid "_Device"
 
20096
msgstr ""
 
20097
 
 
20098
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326
 
20099
msgid "Input"
 
20100
msgstr ""
 
20101
 
 
20102
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326
 
20103
msgid "P_lugin"
 
20104
msgstr ""
 
20105
 
 
20106
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:320 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:327
 
20107
msgid "D_evice"
 
20108
msgstr ""
 
20109
 
 
20110
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:622
 
20111
msgid "DROP"
 
20112
msgstr ""
 
20113
 
 
20114
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:679
 
20115
msgid "Volume:"
 
20116
msgstr "الحجم:"
 
20117
 
 
20118
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:683
 
20119
msgid "Silence threshold:"
 
20120
msgstr ""
 
20121
 
 
20122
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:730
 
20123
msgid "Input and Output Settings"
 
20124
msgstr ""
 
20125
 
 
20126
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:735
 
20127
msgid "Microphone Test"
 
20128
msgstr ""
 
20129
 
 
20130
#. *< magic
 
20131
#. *< major version
 
20132
#. *< minor version
 
20133
#. *< type
 
20134
#. *< ui_requirement
 
20135
#. *< flags
 
20136
#. *< dependencies
 
20137
#. *< priority
 
20138
#. *< id
 
20139
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:776
 
20140
msgid "Voice/Video Settings"
 
20141
msgstr ""
 
20142
 
 
20143
#. *< name
 
20144
#. *< version
 
20145
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:778
 
20146
msgid "Configure your microphone and webcam."
 
20147
msgstr ""
 
20148
 
 
20149
#. *< summary
 
20150
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:779
 
20151
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
 
20152
msgstr ""
 
20153
 
 
20154
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
 
20155
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
 
20156
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 
20157
msgid "Opacity:"
 
20158
msgstr "الإعتام:"
 
20159
 
 
20160
#. IM Convo trans options
 
20161
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
 
20162
msgid "IM Conversation Windows"
 
20163
msgstr "نوافذ المحادثة الفورية"
 
20164
 
 
20165
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
 
20166
msgid "_IM window transparency"
 
20167
msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري"
 
20168
 
 
20169
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
 
20170
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
20171
msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري"
 
20172
 
 
20173
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
 
20174
msgid "Remove IM window transparency on focus"
 
20175
msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز"
 
20176
 
 
20177
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 
20178
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
 
20179
msgid "Always on top"
 
20180
msgstr "دائما في الأعلى"
 
20181
 
 
20182
#. Buddy List trans options
 
20183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
 
20184
msgid "Buddy List Window"
 
20185
msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء"
 
20186
 
 
20187
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
 
20188
msgid "_Buddy List window transparency"
 
20189
msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء"
 
20190
 
 
20191
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
 
20192
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 
20193
msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز"
 
20194
 
 
20195
#. *< type
 
20196
#. *< ui_requirement
 
20197
#. *< flags
 
20198
#. *< dependencies
 
20199
#. *< priority
 
20200
#. *< id
 
20201
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
 
20202
msgid "Transparency"
 
20203
msgstr "شفافية"
 
20204
 
 
20205
#. *< name
 
20206
#. *< version
 
20207
#. *  summary
 
20208
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
 
20209
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
20210
msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات."
 
20211
 
 
20212
#. *  description
 
20213
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
 
20214
msgid ""
 
20215
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
20216
"the buddy list.\n"
 
20217
"\n"
 
20218
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 
20219
msgstr ""
 
20220
"تمكن هذه الملحقة من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة و قائمة "
 
20221
"الأصدقاء.\n"
 
20222
"\n"
 
20223
"* ملاحظة: تتطلب هذه الملحقة ويندوز 2000 أو أحدث."
 
20224
 
 
20225
#. Autostart
 
20226
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
 
20227
msgid "Startup"
 
20228
msgstr "بدء التشغيل"
 
20229
 
 
20230
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
 
20231
#, c-format
 
20232
msgid "_Start %s on Windows startup"
 
20233
msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز"
 
20234
 
 
20235
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
 
20236
msgid "Allow multiple instances"
 
20237
msgstr ""
 
20238
 
 
20239
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
 
20240
msgid "_Dockable Buddy List"
 
20241
msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء"
 
20242
 
 
20243
#. Blist On Top
 
20244
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
 
20245
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 
20246
msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:"
 
20247
 
 
20248
#. XXX: Did this ever work?
 
20249
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
 
20250
msgid "Only when docked"
 
20251
msgstr "فقط عند الإرساء"
 
20252
 
 
20253
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
 
20254
msgid "Windows Pidgin Options"
 
20255
msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز"
 
20256
 
 
20257
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
 
20258
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 
20259
msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز"
 
20260
 
 
20261
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
 
20262
msgid ""
 
20263
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 
20264
msgstr ""
 
20265
 
 
20266
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
 
20267
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 
20268
msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>"
 
20269
 
 
20270
#. *< type
 
20271
#. *< ui_requirement
 
20272
#. *< flags
 
20273
#. *< dependencies
 
20274
#. *< priority
 
20275
#. *< id
 
20276
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832
 
20277
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851
 
20278
msgid "XMPP Console"
 
20279
msgstr "مرقاب XMPP"
 
20280
 
 
20281
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767
 
20282
msgid "Account: "
 
20283
msgstr "الحساب: "
 
20284
 
 
20285
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789
 
20286
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 
20287
msgstr "<font color='#777777'>ليس متصلا مع XMPP</font>"
 
20288
 
 
20289
#. *< name
 
20290
#. *< version
 
20291
#. *  summary
 
20292
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854
 
20293
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 
20294
msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام."
 
20295
 
 
20296
#. *  description
 
20297
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856
 
20298
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 
20299
msgstr ""
 
20300
 
 
20301
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1
 
20302
msgid "The installer is already running."
 
20303
msgstr ""
 
20304
 
 
20305
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2
 
20306
msgid ""
 
20307
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
 
20308
"again."
 
20309
msgstr "بِدْجِن يعمل حاليا.  من فضلك أغلق بِدْجن ثم أعد المحاولة."
 
20310
 
 
20311
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 
20312
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4
 
20313
msgid "Next >"
 
20314
msgstr "التالي >"
 
20315
 
 
20316
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
 
20317
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6
 
20318
msgid ""
 
20319
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 
20320
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
 
20321
msgstr ""
 
20322
"$(^Name) يخضع لرخصة جنو العموميّة العامة (GPL). الرخصة المعطاة هنا لغرض "
 
20323
"الإعلام فقط. $_CLICK"
 
20324
 
 
20325
#. Installer Subsection Text
 
20326
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8
 
20327
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
 
20328
msgstr "عميل التراسل الفوري بِدْجِن (مطلوب)"
 
20329
 
 
20330
#. Installer Subsection Text
 
20331
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10
 
20332
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
 
20333
msgstr "بيئة جتك+ (مطلوبة إن لم تكن موجودة)"
 
20334
 
 
20335
#. Installer Subsection Text
 
20336
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12
 
20337
msgid "Shortcuts"
 
20338
msgstr "الاختصارات"
 
20339
 
 
20340
#. Installer Subsection Text
 
20341
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14
 
20342
msgid "Desktop"
 
20343
msgstr "سطح المكتب"
 
20344
 
 
20345
#. Installer Subsection Text
 
20346
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16
 
20347
msgid "Start Menu"
 
20348
msgstr "قائمة ابدأ"
 
20349
 
 
20350
#. Installer Subsection Text
 
20351
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18
 
20352
msgid "Localizations"
 
20353
msgstr ""
 
20354
 
 
20355
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20356
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20
 
20357
msgid "Core Pidgin files and dlls"
 
20358
msgstr "و ملفات لُب بِدْجِن dll"
 
20359
 
 
20360
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20361
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22
 
20362
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
 
20363
msgstr "اختصارات لبدأ بِدْجِن"
 
20364
 
 
20365
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20366
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24
 
20367
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
 
20368
msgstr "أنشئ اختصارا لبِدْجِن على سطح المكتب"
 
20369
 
 
20370
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20371
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26
 
20372
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
 
20373
msgstr "أنشئ مُدخلة لبدجن في قائمة ابدأ"
 
20374
 
 
20375
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20376
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28
 
20377
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
 
20378
msgstr "عدّة واجهة رسوميّة متعددة المنصات، يستخدمها بِدْجِن."
 
20379
 
 
20380
#. Installer Subsection Text
 
20381
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30
 
20382
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
 
20383
msgstr ""
 
20384
 
 
20385
#. Text displayed on Installer Finish Page
 
20386
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32
 
20387
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
 
20388
msgstr "قم بزيارة صفحة بدجن على الوِب"
 
20389
 
 
20390
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33
 
20391
msgid ""
 
20392
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 
20393
"version will be installed without removing the currently installed version."
 
20394
msgstr ""
 
20395
"تعذّر إزالة نسخة بدجن المثبّتة. ثتُثبّت النسخة الحديثة بدون إزالة النسخة "
 
20396
"المثبّتة مسبقا."
 
20397
 
 
20398
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34
 
20399
msgid ""
 
20400
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 
20401
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
 
20402
"Runtime?"
 
20403
msgstr ""
 
20404
 
 
20405
#. Installer Subsection Text
 
20406
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36
 
20407
msgid "URI Handlers"
 
20408
msgstr "متعاملات المسارات"
 
20409
 
 
20410
#. Installer Subsection Text
 
20411
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38
 
20412
msgid "Spellchecking Support"
 
20413
msgstr "دعم التدقيق الإملائي"
 
20414
 
 
20415
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 
20416
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41
 
20417
#, no-c-format
 
20418
msgid ""
 
20419
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
 
20420
"installation instructions are at: "
 
20421
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
 
20422
"nstallation"
 
20423
msgstr ""
 
20424
 
 
20425
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20426
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43
 
20427
msgid ""
 
20428
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 
20429
msgstr "دعم التدقيق الإملائي.  (مطلوب اتصال بالإنترنت للتثبيت)"
 
20430
 
 
20431
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 
20432
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45
 
20433
msgid ""
 
20434
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 
20435
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
20436
msgstr ""
 
20437
 
 
20438
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 
20439
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47
 
20440
msgid ""
 
20441
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
 
20442
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
 
20443
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
20444
msgstr ""
 
20445
 
 
20446
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48
 
20447
msgid ""
 
20448
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 
20449
"that another user installed this application."
 
20450
msgstr ""
 
20451
"لم يُعثر المثبت على خانات السجل الخاصة ببدجن.$\\rغالبا ثبت هذا البرنامج "
 
20452
"مستخدم آخر."
 
20453
 
 
20454
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49
 
20455
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 
20456
msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق."