357
429
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
433
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
358
434
msgid "<b>Position</b>"
359
435
msgstr "<b>Položaj</b>"
361
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
437
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
362
438
msgid "Icon size:"
363
439
msgstr "Velikost ikon:"
365
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
441
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
366
442
msgid "<b>Size</b>"
367
443
msgstr "<b>Velikost</b>"
369
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
445
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
373
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
449
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
374
450
msgid "System theme"
375
451
msgstr "Tema sistema"
377
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
453
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
378
454
msgid "Solid color (with opacity)"
379
455
msgstr "Polna barva"
381
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1401
457
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
385
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
461
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
386
462
msgid "Select an image file"
387
463
msgstr "Izberite slikovno datoteko"
389
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
465
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
390
466
msgid "<b>Background</b>"
391
467
msgstr "<b>Ozadje</b>"
393
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
469
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
394
470
msgid "Custom color"
395
471
msgstr "Barva po meri"
397
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
398
#: ../src/plugins/batt/batt.c:564
473
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
474
#: ../plugins/batt/batt.c:651
400
476
msgstr "Velikost"
402
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
478
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
403
479
msgid "<b>Font</b>"
404
480
msgstr "<b>Pisava</b>"
406
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
482
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
407
483
msgid "Appearance"
410
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
486
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
411
487
msgid "Panel Applets"
414
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
490
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
415
491
msgid "Logout Command:"
416
492
msgstr "Ukaz za odjavo:"
418
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
494
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
419
495
msgid "Terminal Emulator:"
420
496
msgstr "Terminal:"
422
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
498
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
423
499
msgid "File Manager:"
424
500
msgstr "Upravljalnik datotek:"
426
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
502
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
427
503
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
428
504
msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
430
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
506
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
431
507
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
432
508
msgstr "Upravljalnik oken naj pult uporablja kot sidrišče"
434
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
510
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
435
511
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
436
512
msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje pulta"
438
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
514
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
439
515
msgid "<b>Properties</b>"
440
516
msgstr "<b>Lastnosti</b>"
442
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
518
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
443
519
msgid "Minimize panel when not in use"
444
520
msgstr "Skrči pult, ko le-ta ni v uporabi"
446
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
522
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
447
523
msgid "Size when minimized"
448
524
msgstr "Velikost skrčenega pulta"
450
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
526
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
452
528
msgstr "slik. točk"
454
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
530
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
455
531
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
456
532
msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
458
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
534
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
459
535
msgid "Log level"
460
536
msgstr "Stopnja beleženja"
462
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
538
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
463
539
msgid "<b>Log level</b>"
464
540
msgstr "<b>Stopnja beleženja</b>"
466
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
542
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
468
544
msgstr "Napredno"
470
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
546
#: ../plugins/cpu/cpu.c:281
471
547
msgid "CPU Usage Monitor"
472
548
msgstr "Nadzornik obremenjenosti CPE-ja"
474
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
550
#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
475
551
msgid "Display CPU usage"
476
552
msgstr "Prikazuje obremenjenost procesorja"
478
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
554
#: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
555
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
556
msgstr "Številka in ime namizja"
558
#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
479
559
msgid "Bold font"
480
560
msgstr "Uporabi krepko pisavo"
482
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
562
#: ../plugins/deskno/deskno.c:177
483
563
msgid "Display desktop names"
484
564
msgstr "Pokaži imena namizij"
486
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
487
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
488
msgstr "Številka in ime namizja"
490
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
566
#: ../plugins/deskno/deskno.c:195
491
567
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
492
568
msgstr "Prikazuje ime ali številko namizja. Avtor: cmeury@users.sf.net"
494
#: ../src/plugins/image.c:161
495
msgid "Display Image and Tooltip"
496
msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
498
#: ../src/plugins/launchbar.c:1041
499
msgid "Bar with buttons to launch application"
500
msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
570
#: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
571
msgid "Application Launch Bar"
572
msgstr "Vrstica za zagon programov"
574
#: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
575
msgid "Task Bar (Window List)"
576
msgstr "Opravilna vrstica"
578
#: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
579
msgid "_Close all windows"
580
msgstr "_Zapri vsa okna"
502
582
#. Add Raise menu item.
503
#: ../src/plugins/taskbar.c:1722
583
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
505
585
msgstr "_V ospredje"
507
587
#. Add Restore menu item.
508
#: ../src/plugins/taskbar.c:1727
588
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
512
592
#. Add Maximize menu item.
513
#: ../src/plugins/taskbar.c:1732
593
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
514
594
msgid "Ma_ximize"
517
597
#. Add Iconify menu item.
518
#: ../src/plugins/taskbar.c:1737
598
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
522
#: ../src/plugins/taskbar.c:1756
602
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
524
604
msgid "Workspace _%d"
525
605
msgstr "Namizje _%d"
527
#: ../src/plugins/taskbar.c:1761
607
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
529
609
msgid "Workspace %d"
530
610
msgstr "Namizje %d"
532
612
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
533
#: ../src/plugins/taskbar.c:1775
613
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
534
614
msgid "_All workspaces"
535
615
msgstr "_Vsa namizja"
537
617
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
538
#: ../src/plugins/taskbar.c:1781
618
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
539
619
msgid "_Move to Workspace"
540
620
msgstr "_Premakni na namizje"
542
622
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
543
#: ../src/plugins/taskbar.c:1787
623
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
544
624
msgid "_Close Window"
545
625
msgstr "_Zapri okno"
547
#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
548
msgid "Show tooltips"
549
msgstr "Pokaži orodne namige"
551
#: ../src/plugins/taskbar.c:1995
553
msgstr "Pokaži le ikone"
555
#: ../src/plugins/taskbar.c:1996
557
msgstr "Ploski gumbi"
559
#: ../src/plugins/taskbar.c:1997
560
msgid "Show windows from all desktops"
561
msgstr "Pokaži okna z vseh namizij"
563
#: ../src/plugins/taskbar.c:1998
564
msgid "Use mouse wheel"
565
msgstr "Uporabi miškin kolešček"
567
#: ../src/plugins/taskbar.c:1999
568
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
569
msgstr "Utripanje okna, ki zahteva pozornost"
571
#: ../src/plugins/taskbar.c:2000
572
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
573
msgstr "Združi več oken enakega programa v en gumb"
575
#: ../src/plugins/taskbar.c:2001
576
msgid "Maximum width of task button"
577
msgstr "Največja širina gumba"
579
#: ../src/plugins/taskbar.c:2002
581
msgstr "Razmik med gumbi"
583
#: ../src/plugins/taskbar.c:2055
584
msgid "Task Bar (Window List)"
585
msgstr "Opravilna vrstica"
587
#: ../src/plugins/taskbar.c:2057
627
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
628
msgid "A_dd to Launcher"
629
msgstr "_Dodaj na zaganjalnik"
631
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
632
msgid "Rem_ove from Launcher"
633
msgstr "_Odstrani z zaganjalnika"
635
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
636
msgid "_New Instance"
637
msgstr "_Nov primerek"
639
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
640
msgid "Bar with buttons to launch application"
641
msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
643
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
589
645
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
592
648
"Opravilna vrstica pokaže vsa odprta okna in omogoča, da jih skrčite, zvijete "
595
#: ../src/plugins/dclock.c:436
651
#: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
653
msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
654
msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
656
#: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
657
msgid "Digital Clock"
658
msgstr "Digitalna ura"
660
#: ../plugins/dclock.c:422
596
661
msgid "Clock Format"
597
662
msgstr "Oblika zapisa ure"
599
#: ../src/plugins/dclock.c:437
664
#: ../plugins/dclock.c:423
600
665
msgid "Tooltip Format"
601
666
msgstr "Oblika orodnega namiga"
603
#: ../src/plugins/dclock.c:438
668
#: ../plugins/dclock.c:424
605
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
670
msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
607
672
"Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
608
"Za prelom vrstice lahko uporabite »\\%n«."
673
"Za prelom vrstice uporabite »%n«."
610
#: ../src/plugins/dclock.c:439
675
#: ../plugins/dclock.c:425
611
676
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
612
677
msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto pokaže koledar)"
614
#: ../src/plugins/dclock.c:441
679
#: ../plugins/dclock.c:427
615
680
msgid "Tooltip only"
616
681
msgstr "Samo orodni namig"
618
#: ../src/plugins/dclock.c:442
683
#: ../plugins/dclock.c:428
619
684
msgid "Center text"
620
685
msgstr "Usredini besedilo"
622
#: ../src/plugins/dclock.c:471
623
msgid "Digital Clock"
624
msgstr "Digitalna ura"
626
#: ../src/plugins/dclock.c:473
687
#: ../plugins/dclock.c:441
627
688
msgid "Display digital clock and tooltip"
628
689
msgstr "Prikazuje čas in datum"
630
#: ../src/plugins/menu.c:426
691
#: ../plugins/menu.c:390
631
692
msgid "Add to desktop"
632
693
msgstr "Dodaj na namizje"
634
#: ../src/plugins/menu.c:436
695
#: ../plugins/menu.c:397
635
696
msgid "Properties"
636
697
msgstr "Lastnosti"
638
#: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
699
#: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
703
#: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
642
#: ../src/plugins/menu.c:1102
646
#: ../src/plugins/menu.c:1104
707
#: ../plugins/menu.c:1034
647
708
msgid "Application Menu"
648
709
msgstr "Meni programov"
650
#: ../src/plugins/separator.c:102
711
#: ../plugins/separator.c:68
651
712
msgid "Separator"
652
713
msgstr "Ločilnik"
654
#: ../src/plugins/separator.c:104
715
#: ../plugins/separator.c:69
655
716
msgid "Add a separator to the panel"
656
717
msgstr "Ločuje posamezne vstavke"
658
#: ../src/plugins/pager.c:842
719
#: ../plugins/pager.c:92
720
msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
721
msgstr "Programa za nastavitev upravljalnika oken ni mogoče najti."
723
#: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
659
724
msgid "Desktop Pager"
660
725
msgstr "Izbirnik namizja"
662
#: ../src/plugins/pager.c:844
727
#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
663
728
msgid "Simple pager plugin"
664
729
msgstr "Preprost izbirnik namizja"
666
#: ../src/plugins/space.c:143
731
#: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
668
733
msgstr "Presledek"
670
#: ../src/plugins/space.c:145
735
#: ../plugins/space.c:96
671
736
msgid "Allocate space"
672
737
msgstr "Prazen prostor med vstavki"
674
#: ../src/plugins/tray.c:764
739
#: ../plugins/tray.c:679
675
740
msgid "System Tray"
676
741
msgstr "Sistemska vrstica"
678
#: ../src/plugins/tray.c:766
743
#: ../plugins/tray.c:680
679
744
msgid "System tray"
680
745
msgstr "Sistemska vrstica"
682
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
747
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
683
748
msgid "New session is required for this option to take effect"
684
749
msgstr "Za uveljavitev nastavitev je potrebno zagnati novo sejo"
687
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:604
752
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
688
753
msgid "Select Keyboard Model"
689
754
msgstr "Izberite model tipkovnice"
691
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:627
695
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:632 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:725
696
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:876
756
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
757
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
697
758
msgid "Description"
761
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
701
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:698
766
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
702
767
msgid "Select Layout Change Type"
703
768
msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice"
705
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:721
707
msgstr "Spremeni vrsto"
710
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:843
771
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
711
772
msgid "Add Keyboard Layout"
712
773
msgstr "Dodaj razporeditev tipkovnice"
714
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:866 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1249
775
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
718
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:871 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
779
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
720
781
msgstr "Razporeditev tipkovnice"
722
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1160 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1509
783
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
723
784
msgid "Keyboard Layout Handler"
724
785
msgstr "Ročnik razporeditev tipkovnice"
726
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1182
787
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
727
788
msgid "Keyboard Model"
728
789
msgstr "Model tipkovnice"
730
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1203
791
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
731
792
msgid "Keyboard Layouts"
732
793
msgstr "Razporeditve tipkovnice"
734
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1257
795
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
736
797
msgstr "Različica"
738
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1266
799
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
739
800
msgid "Change Layout Option"
740
801
msgstr "Spremeni možnosti razporeditve tipkovnice"
742
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1286
803
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
743
804
msgid "Advanced setxkbmap Options"
744
805
msgstr "Napredne možnosti setxkbmap"
746
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
807
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
747
808
msgid "Do _not reset existing options"
748
809
msgstr "_Ne ponastavi obstoječih nastavitev"
750
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
811
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
751
812
msgid "Keep _system layouts"
752
813
msgstr "Obdrži _sistemske razporeditve tipkovnice"
754
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1320
815
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
755
816
msgid "Per Window Settings"
756
817
msgstr "Nastavitve posameznih programov"
758
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1332
819
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
759
820
msgid "_Remember layout for each window"
760
821
msgstr "_Zapomni si razporeditev tipkovnice za vsak program posebej"
762
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1341
823
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
763
824
msgid "Show Layout as"
764
825
msgstr "Pokaži razporeditev kot"
766
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1402
827
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
767
828
msgid "Custom Image"
768
829
msgstr "Slika po meri"
770
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1403
831
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
772
833
msgstr "Besedilo"
774
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1429
835
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
775
836
msgid "Panel Icon Size"
776
837
msgstr "Velikost ikone pulta"
778
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1511
839
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
779
840
msgid "Handle keyboard layouts"
780
841
msgstr "Obravnavaj razporeditve tipkovnice"
782
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
843
#: ../plugins/wincmd.c:189
783
844
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
784
845
msgstr "Levi klik skrči vsa okna, medtem ko jih srednji klik zvije."
786
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
847
#: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
848
msgid "Minimize All Windows"
849
msgstr "Skrči vsa okna"
851
#: ../plugins/wincmd.c:225
787
852
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
788
853
msgstr "S ponovnim klikom se vsa okna znova pokažejo"
790
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
791
msgid "Minimize All Windows"
792
msgstr "Skrči vsa okna"
794
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
855
#: ../plugins/wincmd.c:242
796
857
"Sends commands to all desktop windows.\n"
797
858
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
799
860
"Pošlje ukaz vsem oknom na namizju.\n"
800
861
"Podprta ukaza sta »skrči« in »zvij«."
802
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
863
#: ../plugins/dirmenu.c:205
803
864
msgid "Open in _Terminal"
804
865
msgstr "Odpri v _terminalu"
806
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
867
#: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
868
msgid "Directory Menu"
871
#: ../plugins/dirmenu.c:356
807
872
msgid "Directory"
810
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
875
#: ../plugins/dirmenu.c:357
814
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
815
msgid "Directory Menu"
818
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
819
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
820
msgstr "Brskajte po mapi preko menija. Avtor: PCMan"
822
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
826
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
828
msgstr "Barva 1. opozorila"
830
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
832
msgstr "Barva 2. opozorila"
834
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
879
#: ../plugins/dirmenu.c:371
880
msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
881
msgstr "Brskajte po drevesu map preko menija (avtor: PCMan)."
883
#: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
884
msgid "Temperature Monitor"
885
msgstr "Nadzornik temperature"
887
#: ../plugins/thermal/thermal.c:523
889
msgstr "Navadna barva"
891
#: ../plugins/thermal/thermal.c:524
892
msgid "Warning1 color"
893
msgstr "Barva prvega opozorila"
895
#: ../plugins/thermal/thermal.c:525
896
msgid "Warning2 color"
897
msgstr "Barva drugega opozorila"
899
#: ../plugins/thermal/thermal.c:526
835
900
msgid "Automatic sensor location"
836
901
msgstr "Samodejno najdi tipalo"
838
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
903
#: ../plugins/thermal/thermal.c:527
842
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
907
#: ../plugins/thermal/thermal.c:528
843
908
msgid "Automatic temperature levels"
844
909
msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
846
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
847
msgid "Warning1 Temperature"
848
msgstr "Temperatura 1. opozorila"
850
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
851
msgid "Warning2 Temperature"
852
msgstr "Temperatura 2. opozorila"
854
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
855
msgid "Temperature Monitor"
856
msgstr "Nadzornik temperature"
858
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
911
#: ../plugins/thermal/thermal.c:529
912
msgid "Warning1 temperature"
913
msgstr "Temperatura prvega opozorila"
915
#: ../plugins/thermal/thermal.c:530
916
msgid "Warning2 temperature"
917
msgstr "Temperatura drugega opozorila"
919
#: ../plugins/thermal/thermal.c:540
859
920
msgid "Display system temperature"
860
921
msgstr "Prikazuje temperaturo sistema"
923
#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
926
"Frequency: %d MHz\n"
929
"Frekvenca: %d MHz\n"
932
#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
933
msgid "CPUFreq frontend"
934
msgstr "Začelje CPUFreq"
936
#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
937
msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
939
"Prikazuje frekvenco CPE in omogoča prilagajanje upravljalnika ter frekvence"
862
941
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
863
942
#. Display current level in tooltip.
864
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
865
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
866
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
943
#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
944
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
867
945
msgid "Volume control"
868
946
msgstr "Glasnost:"
870
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
871
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
948
#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
872
949
msgid "Volume Control"
873
950
msgstr "Nadzornik glasnosti"
875
952
#. Create a frame as the child of the viewport.
876
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
877
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
953
#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
879
955
msgstr "Glasnost"
881
957
#. Create a check button as the child of the vertical box.
882
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
958
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
886
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
962
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
888
964
"Error, you need to install an application to configure the sound "
889
"(pavucontol, alsamixer ...)"
965
"(pavucontrol, alsamixer ...)"
891
"Prišlo je do napake. Prosimo, namestite program za nastavljanje zvoka "
892
"(pavucontrol, alsamixer ...)."
967
"Prosimo, namestite program za nastavitev zvoka (pavucontrol, alsamixer ...)"
894
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:667
969
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
895
970
msgid "Display and control volume for ALSA"
896
971
msgstr "Nadzorujte glasnost sistema ALSA"
898
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
973
#: ../plugins/netstat/netstat.c:178
899
974
msgid "<Hidden Access Point>"
900
975
msgstr "<Skrita dostopna točka>"
902
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
977
#: ../plugins/netstat/netstat.c:211
903
978
msgid "Wireless Networks not found in range"
904
979
msgstr "Brezžičnega omrežja ni mogoče najti"
907
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
982
#: ../plugins/netstat/netstat.c:245
911
986
#. interface down
912
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
987
#: ../plugins/netstat/netstat.c:250
914
989
msgstr "Onemogoči"
916
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
991
#: ../plugins/netstat/netstat.c:340
917
992
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
918
993
msgstr "Brezžična povezava nima povezljivosti"
920
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
995
#: ../plugins/netstat/netstat.c:342
921
996
msgid "Network cable is plugged out"
922
997
msgstr "Omrežni kabel je izključen"
924
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
999
#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
925
1000
msgid "Connection has limited or no connectivity"
926
1001
msgstr "Povezava je omejena ali nima povezljivosti"
928
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
929
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1003
#: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
1004
#: ../plugins/netstat/netstat.c:370
930
1005
msgid "IP Address:"
931
1006
msgstr "Naslov IP:"
933
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1008
#: ../plugins/netstat/netstat.c:349
934
1009
msgid "Remote IP:"
935
1010
msgstr "Oddaljen naslov IP:"
937
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
938
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1012
#: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1013
#: ../plugins/netstat/netstat.c:372
939
1014
msgid "Netmask:"
940
1015
msgstr "Maska omrežja:"
942
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
943
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1017
#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1018
#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
944
1019
msgid "Activity"
945
1020
msgstr "Dejavnost"
947
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
948
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1022
#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1023
#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
950
1025
msgstr "Poslano"
952
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
953
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1027
#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1028
#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
954
1029
msgid "Received"
955
1030
msgstr "Prejeto"
957
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
958
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1032
#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1033
#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
962
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
963
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1037
#: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1038
#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
965
1040
msgstr "paketov"
967
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
968
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1042
#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
969
1043
msgid "Wireless"
970
1044
msgstr "Brezžični vmesnik"
972
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1046
#: ../plugins/netstat/netstat.c:358
973
1047
msgid "Protocol:"
974
1048
msgstr "Protokol:"
976
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1050
#: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
977
1051
msgid "HW Address:"
978
1052
msgstr "Naslov MAC:"
980
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
1054
#: ../plugins/netstat/netstat.c:484
981
1055
msgid "Manage Networks"
982
1056
msgstr "Upravljajte omrežja"
984
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1058
#: ../plugins/netstat/netstat.c:485
985
1059
msgid "Monitor and Manage networks"
986
1060
msgstr "Nadzorujte in upravljajte omrežja"
988
1062
#. create dialog
989
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1063
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
990
1064
msgid "Setting Encryption Key"
991
1065
msgstr "Nastavljanje šifrirnega ključa"
994
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1067
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
996
1069
"This wireless network was encrypted.\n"
997
1070
"You must have the encryption key."
1111
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1179
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1115
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1183
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1116
1184
msgid "The interface name"
1117
1185
msgstr "Ime vmesnika"
1119
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1187
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1188
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1121
1190
msgstr "Stanje"
1123
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1192
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1124
1193
msgid "The interface state"
1125
1194
msgstr "Stanje vmesnika"
1127
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1196
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1129
1198
msgstr "Statistika"
1131
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1200
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1132
1201
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1133
1202
msgstr "Statistika paketov/bajtov vmesnika"
1135
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1204
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1136
1205
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1137
1206
msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
1139
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1208
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1141
1210
msgstr "Signal"
1143
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1212
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1144
1213
msgid "Wireless signal strength percentage"
1145
1214
msgstr "Moč brezžičnega signala v odstotkih"
1147
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1148
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1216
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1217
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1150
1219
msgstr "Napaka"
1152
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1221
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1153
1222
msgid "The current error condition"
1154
1223
msgstr "Trenutno stanje napake"
1156
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1225
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1226
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1159
1228
msgid "Unable to open socket: %s"
1160
1229
msgstr "Vtiča ni mogoče odpreti: %s"
1162
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1163
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1231
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1232
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1165
1234
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1166
1235
msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
1168
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1237
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1169
1238
msgid "AMPR NET/ROM"
1170
1239
msgstr "AMPR NET/ROM"
1172
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1241
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1173
1242
msgid "Ethernet"
1174
1243
msgstr "Ethernet"
1176
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1245
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1177
1246
msgid "AMPR AX.25"
1178
1247
msgstr "AMPR AX.25"
1180
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1181
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1249
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1250
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1182
1251
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1183
1252
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1254
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1187
1256
msgstr "ARCnet"
1189
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1258
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1190
1259
msgid "Frame Relay DLCI"
1191
1260
msgstr "Frame Relay DLCI"
1193
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1262
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1194
1263
msgid "Metricom Starmode IP"
1195
1264
msgstr "Metricom Starmode IP"
1197
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1266
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1198
1267
msgid "Serial Line IP"
1199
1268
msgstr "Serial Line IP"
1201
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1270
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1202
1271
msgid "VJ Serial Line IP"
1203
1272
msgstr "VJ Serial Line IP"
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1274
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1206
1275
msgid "6-bit Serial Line IP"
1207
1276
msgstr "6-bitni Serial Line IP"
1209
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1278
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1210
1279
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1211
1280
msgstr "6-bitni VJ Serial Line IP"
1213
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1282
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1214
1283
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1215
1284
msgstr "Prilagodljiv Serial Line IP"
1217
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1286
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1218
1287
msgid "AMPR ROSE"
1219
1288
msgstr "AMPR ROSE"
1221
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1290
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1222
1291
msgid "Generic X.25"
1223
1292
msgstr "Splošni X.25"
1225
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1294
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1226
1295
msgid "Point-to-Point Protocol"
1227
1296
msgstr "Protokol od točke do točke"
1229
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1298
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1230
1299
msgid "(Cisco)-HDLC"
1231
1300
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1233
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1302
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1237
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1306
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1238
1307
msgid "IPIP Tunnel"
1239
1308
msgstr "Tunel IPIP"
1241
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1310
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1242
1311
msgid "Frame Relay Access Device"
1243
1312
msgstr "Naprava za dostop do blokovnega posredovanja"
1245
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1314
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1246
1315
msgid "Local Loopback"
1247
1316
msgstr "Krajevna povratna zanka"
1249
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1318
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1250
1319
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1251
1320
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1253
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1322
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1254
1323
msgid "IPv6-in-IPv4"
1255
1324
msgstr "IPv6-in-IPv4"
1257
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1326
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1261
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1330
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1265
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1334
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1267
1336
msgstr "Econet"
1269
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1338
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1273
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1342
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1275
1344
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1276
1345
msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
1278
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1347
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1280
1349
msgid "No network devices found"
1281
1350
msgstr "Omrežnih naprav ni mogoče najti"
1283
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1352
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1285
1354
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1286
1355
msgstr "/proc/net/dev ni mogoče odpreti: %s"
1288
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1357
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1358
msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1359
msgstr "Datoteke /proc/net/dev ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1361
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1289
1362
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1290
1363
msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1292
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1293
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1365
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1366
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1295
1368
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1296
1369
msgstr "Imena vmesnika iz »%s« ni mogoče razčleniti."
1298
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1299
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1371
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1372
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1302
1375
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1303
1376
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1305
"Iz »%s« ni mogoče razčleniti statistike vmesnika. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1306
"%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1308
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1378
"Iz »%s« ni mogoče razčleniti statistike vmesnika. prx_idx = %d; ptx_idx = %d;"
1379
" brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1381
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1382
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1383
msgstr "Datoteke /proc/net/wireless ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1385
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1309
1386
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1310
1387
msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1312
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1389
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1314
1391
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1316
1393
"Iz »%s« ni mogoče razčleniti podatkov o brezžični povezavi. link_idx = %d;"
1318
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1395
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1320
1397
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1321
1398
msgstr "Z vmesnikom se ni mogoče povezati, »%s«"
1323
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1400
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1325
1402
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1326
1403
msgstr "Na vmesnik ni mogoče poslati sistemskega klica ioctl, »%s«"
1328
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1405
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1330
1407
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1331
1408
msgstr "Ukaza »%s« ni mogoče razčleniti: %s"
1333
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1410
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1334
1411
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1335
1412
msgstr "Izpisa ukaza »netstat« ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1337
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1414
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1338
1415
msgid "Disconnected"
1339
1416
msgstr "Brez povezave"
1341
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1418
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1343
1420
msgstr "Nedejavno"
1345
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1422
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1346
1423
msgid "Sending"
1347
1424
msgstr "Pošiljanje"
1349
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1426
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1350
1427
msgid "Receiving"
1351
1428
msgstr "Prejemanje"
1353
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1430
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1354
1431
msgid "Sending/Receiving"
1355
1432
msgstr "Pošiljanje/prejemanje"
1357
#: ../src/plugins/batt/batt.c:133
1358
msgid "No batteries found"
1359
msgstr "Baterije ni mogoče najti"
1361
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1434
#: ../plugins/batt/batt.c:151
1363
1436
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1365
1438
"Baterija: %d %%\n"
1366
1439
"Polna čez: %d:%02d"
1368
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1441
#: ../plugins/batt/batt.c:162
1370
1443
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1372
1445
"Baterija: %d %%\n"
1373
1446
"Preostalo: %d:%02d"
1375
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1448
#: ../plugins/batt/batt.c:168
1377
1450
msgid "Battery: %d%% charged"
1378
1451
msgstr "Baterija: %d %%"
1380
#: ../src/plugins/batt/batt.c:554
1453
#: ../plugins/batt/batt.c:178
1457
"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1460
"%sNačrtovana energija polne baterije:\t\t%5d mWh"
1462
#: ../plugins/batt/batt.c:180
1466
"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1469
"%sEnergija polne baterije:\t\t\t%5d mWh"
1471
#: ../plugins/batt/batt.c:182
1475
"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1478
"%sTrenutna energija baterije:\t\t\t%5d mWh"
1480
#: ../plugins/batt/batt.c:184
1484
"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1487
"%sTrenutna moč baterije:\t\t\t%5d mW"
1489
#: ../plugins/batt/batt.c:187
1493
"%sCharge full design:\t%5d mAh"
1496
"%sNačrtovana napolnjenost polne baterije:\t%5d mAh"
1498
#: ../plugins/batt/batt.c:189
1502
"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1505
"%sNapolnjenost polne baterije:\t\t\t%5d mAh"
1507
#: ../plugins/batt/batt.c:191
1511
"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1514
"%sTrenutna napolnjenost baterije:\t\t\t%5d mAh"
1516
#: ../plugins/batt/batt.c:193
1520
"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1523
"%sTrenutni tok baterije:\t\t\t%5d mA"
1525
#: ../plugins/batt/batt.c:196
1529
"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1532
"%sTrenutna napetost:\t\t%.3lf V"
1534
#: ../plugins/batt/batt.c:234
1535
msgid "No batteries found"
1536
msgstr "Baterije ni mogoče najti"
1538
#: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1539
msgid "Battery Monitor"
1540
msgstr "Nadzornik baterije"
1542
#: ../plugins/batt/batt.c:642
1381
1543
msgid "Hide if there is no battery"
1382
1544
msgstr "Skrij, če baterija ni prisotna"
1384
#: ../src/plugins/batt/batt.c:556
1546
#: ../plugins/batt/batt.c:643
1385
1547
msgid "Alarm command"
1386
1548
msgstr "Ukaz ob opozorilu"
1388
#: ../src/plugins/batt/batt.c:557
1550
#: ../plugins/batt/batt.c:644
1389
1551
msgid "Alarm time (minutes left)"
1390
1552
msgstr "Čas opozorila pred prazno baterijo (v minutah)"
1392
#: ../src/plugins/batt/batt.c:558
1554
#: ../plugins/batt/batt.c:645
1393
1555
msgid "Background color"
1394
1556
msgstr "Barva ozadja"
1396
#: ../src/plugins/batt/batt.c:559
1558
#: ../plugins/batt/batt.c:646
1397
1559
msgid "Charging color 1"
1398
1560
msgstr "Polnjenje (1. barva)"
1400
#: ../src/plugins/batt/batt.c:560
1562
#: ../plugins/batt/batt.c:647
1401
1563
msgid "Charging color 2"
1402
1564
msgstr "Polnjenje (2. barva)"
1404
#: ../src/plugins/batt/batt.c:561
1566
#: ../plugins/batt/batt.c:648
1405
1567
msgid "Discharging color 1"
1406
1568
msgstr "Praznjenje (1. barva)"
1408
#: ../src/plugins/batt/batt.c:562
1570
#: ../plugins/batt/batt.c:649
1409
1571
msgid "Discharging color 2"
1410
1572
msgstr "Praznjenje (2. barva)"
1412
#: ../src/plugins/batt/batt.c:563
1574
#: ../plugins/batt/batt.c:650
1413
1575
msgid "Border width"
1414
1576
msgstr "Širina obrobe"
1416
#: ../src/plugins/batt/batt.c:593
1417
msgid "Battery Monitor"
1418
msgstr "Nadzornik baterije"
1578
#: ../plugins/batt/batt.c:652
1579
msgid "Show Extended Information"
1580
msgstr "Pokaži podrobnosti"
1420
#: ../src/plugins/batt/batt.c:595
1582
#: ../plugins/batt/batt.c:662
1421
1583
msgid "Display battery status using ACPI"
1422
1584
msgstr "Prikazuje stanje baterije s pomočjo ACPI-ja"
1424
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1586
#: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
1587
msgid "Keyboard LED"
1588
msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1590
#: ../plugins/kbled/kbled.c:230
1425
1591
msgid "Show CapsLock"
1426
1592
msgstr "Pokaži Caps Lock"
1428
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1594
#: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1429
1595
msgid "Show NumLock"
1430
1596
msgstr "Pokaži Num Lock"
1432
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
1598
#: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1433
1599
msgid "Show ScrollLock"
1434
1600
msgstr "Pokaži Scroll Lock"
1436
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1437
msgid "Keyboard LED"
1438
msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1440
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
1602
#: ../plugins/kbled/kbled.c:260
1441
1603
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1442
1604
msgstr "Kazalniki za tipke Num Lock, Caps Lock, in Scroll Lock"
1444
1606
#. A label to allow for click through
1445
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1607
#: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1446
1608
msgid "No Indicators"
1447
1609
msgstr "Ni kazalnikov"
1449
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1611
#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1612
msgid "Indicator applets"
1615
#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1450
1616
msgid "Indicator Applications"
1451
1617
msgstr "Kazalniki"
1453
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1619
#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1454
1620
msgid "Clock Indicator"
1455
1621
msgstr "Kazalnik ure"
1457
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1623
#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1458
1624
msgid "Messaging Menu"
1459
1625
msgstr "Meni sporočanja"
1461
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1627
#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1462
1628
msgid "Network Menu"
1463
1629
msgstr "Meni omrežja"
1465
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1631
#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1466
1632
msgid "Session Menu"
1467
1633
msgstr "Meni seje"
1469
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1635
#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1470
1636
msgid "Sound Menu"
1471
1637
msgstr "Meni zvoka"
1473
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1474
msgid "Indicator applets"
1477
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1639
#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1478
1640
msgid "Add indicator applets to the panel"
1479
1641
msgstr "Doda kazalnike na pult"
1481
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1643
#: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1483
1645
msgid "CPU usage: %.2f%%"
1484
1646
msgstr "Uporaba CPE: %.2f% %"
1486
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1648
#: ../plugins/monitors/monitors.c:366
1488
1650
msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1489
msgstr "Poraba pomnilnika: %.1f MB (%.2f% %)"
1491
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
1651
msgstr "Uporaba pomnilnika: %.1f MB (%.2f% %)"
1653
#: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
1654
msgid "Resource monitors"
1655
msgstr "Nadzorniki virov"
1657
#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1492
1658
msgid "CPU color"
1493
1659
msgstr "Barva procesorja"
1495
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
1661
#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1496
1662
msgid "Display RAM usage"
1497
1663
msgstr "Pokaži zasedenost pomnilnika"
1499
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1665
#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1500
1666
msgid "RAM color"
1501
1667
msgstr "Barva pomnilnika"
1503
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1669
#: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1504
1670
msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1505
1671
msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto: lxtask)"
1507
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
1508
msgid "Resource monitors"
1509
msgstr "Nadzorniki virov"
1511
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1673
#: ../plugins/monitors/monitors.c:784
1512
1674
msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1513
1675
msgstr "Prikaže nadzornike virov (procesor, pomnilnik)"
1515
#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
1519
#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
1520
msgid "WNCKpager plugin"
1521
msgstr "Izbirnik namizja WnckPager"
1677
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1681
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1682
msgid "Enter New Location"
1683
msgstr "Vnesite novo mesto"
1685
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1686
msgid "_New Location:"
1687
msgstr "_Novo mesto:"
1689
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1693
"- city and state/country, or\n"
1695
"for which to retrieve the weather forecast."
1699
"- mesto in državo,\n"
1700
"- poštno številko mesta,\n"
1701
"za katerega želite vremensko napoved."
1703
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1704
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1705
msgid "You must specify a location."
1706
msgstr "Prosimo, vnesite mesto."
1708
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1710
msgid "Location '%s' not found!"
1711
msgstr "Mesta »%s« ni mogoče najti."
1713
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1717
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1721
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1725
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1726
msgid "Weather Preferences"
1727
msgstr "Možnosti vremena"
1729
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1730
msgid "Current Location"
1731
msgstr "Trenutno mesto"
1733
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1734
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1735
msgid "None configured"
1736
msgstr "Ni nastavljeno"
1738
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1739
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1743
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1747
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1751
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1755
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1756
msgid "_Metric (°C)"
1757
msgstr "_Celzij (°C)"
1759
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1760
msgid "_English (°F)"
1761
msgstr "_Fahrenheit (°F)"
1763
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1767
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1769
msgstr "Posodobitve:"
1771
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1775
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1776
msgid "_Automatic, every"
1777
msgstr "_Samodejno, vsakih"
1779
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1783
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1787
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1791
#. Both are available
1792
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1794
msgid "Current Conditions for %s"
1795
msgstr "Trenutne razmere v %s"
1797
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1801
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1802
msgid "Last updated:"
1803
msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1805
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1807
msgstr "Občuti se kot:"
1809
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1813
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1817
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1819
msgstr "Vidljivost:"
1821
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1825
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1827
msgstr "Sončni vzhod:"
1829
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1831
msgstr "Sončni zahod:"
1833
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1834
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1836
msgid "Forecast for %s unavailable."
1837
msgstr "Vremenska napoved za %s ni na voljo."
1839
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1840
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1841
#, c-format, c-format
1842
msgid "Location not set."
1843
msgstr "Mesto ni nastavljeno."
1845
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1847
msgid "Searching for '%s'..."
1848
msgstr "Iskanje »%s« ..."
1850
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1852
msgid "Location matches for '%s'"
1853
msgstr "Rezultati za »%s«"
1855
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1859
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1863
#. make it nice and pretty
1864
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1865
msgid "Currently in "
1866
msgstr "Trenutno mesto: "
1868
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1872
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1876
#: ../plugins/weather/weather.c:307
1877
msgid "Weather Plugin"
1878
msgstr "Vstavek za vremensko napoved"
1880
#: ../plugins/weather/weather.c:308
1881
msgid "Show weather conditions for a location."
1882
msgstr "Pokaže vremensko napoved za izbrano mesto"
1885
#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1887
#~ " --log <številka> -- Nastavi raven dnevnika, od 0 (brez dnevnika) do 5 ("
1888
#~ "izdaten dnevnik).\n"
1891
#~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1893
#~ "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
1894
#~ "Za prelom vrstice lahko uporabite »\\%n«."
1900
#~ msgstr "Barva 1. opozorila"
1903
#~ msgstr "Barva 2. opozorila"
1905
#~ msgid "Warning1 Temperature"
1906
#~ msgstr "Temperatura 1. opozorila"
1908
#~ msgid "Warning2 Temperature"
1909
#~ msgstr "Temperatura 2. opozorila"
1912
#~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1913
#~ msgstr "Avtorske pravice © 2008 - 2011"
1915
#~ msgid "Display Image and Tooltip"
1916
#~ msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
1919
#~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1920
#~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1922
#~ "Prišlo je do napake. Prosimo, namestite program za nastavljanje zvoka "
1923
#~ "(pavucontrol, alsamixer ...)."
1926
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1927
#~ msgstr "Orodja za nastavitev časa ni mogoče zagnati: %s"
1932
#~ msgid "WNCKPager"
1933
#~ msgstr "WnckPager"