~ubuntu-branches/ubuntu/wily/sflphone/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kde/po/ca/sflphone-client-kde.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Francois Marier, Francois Marier, Mark Purcell
  • Date: 2014-10-18 15:08:50 UTC
  • mfrom: (1.1.12)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 29.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141018150850-2exfk34ckb15pcwi
Tags: 1.4.1-0.1
[ Francois Marier ]
* Non-maintainer upload
* New upstream release (closes: #759576, #741130)
  - debian/rules +PJPROJECT_VERSION := 2.2.1
  - add upstream patch to fix broken TLS support
  - add patch to fix pjproject regression

[ Mark Purcell ]
* Build-Depends:
  - sflphone-daemon + libavformat-dev, libavcodec-dev, libswscale-dev,
  libavdevice-dev, libavutil-dev
  - sflphone-gnome + libclutter-gtk-1.0-dev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of sflphone-client-kde.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 
5
#
 
6
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: sflphone-client-kde\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 02:05+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 13:05+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"Language: ca\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Antoni Bella Pérez"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "antonibella5@orange.es"
 
29
 
 
30
#. i18n: ectx: Menu (Actions)
 
31
#: data/sflphone-client-kdeui.rc:5
 
32
msgid "Actions"
 
33
msgstr "Accions"
 
34
 
 
35
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
36
#: data/sflphone-client-kdeui.rc:20
 
37
msgid "View"
 
38
msgstr "Visualitza"
 
39
 
 
40
#. i18n: ectx: Menu (Settings)
 
41
#: data/sflphone-client-kdeui.rc:30
 
42
msgid "Settings"
 
43
msgstr "Arranjament"
 
44
 
 
45
#: src/accountwizard.cpp:190 src/accountwizard.cpp:352
 
46
#: src/actioncollection.cpp:202
 
47
msgid "Account creation wizard"
 
48
msgstr "Assistent per a la creació de comptes"
 
49
 
 
50
#: src/accountwizard.cpp:247 src/accountwizard.cpp:268
 
51
#: src/accountwizard.cpp:283 src/accountwizard.cpp:619
 
52
msgid "This assistant is now finished."
 
53
msgstr "Aquest assistent ha finalitzat."
 
54
 
 
55
#: src/accountwizard.cpp:264
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"Creation of account has failed for the reason:\n"
 
59
"%1"
 
60
msgstr ""
 
61
"La creació del compte ha fallat pel motiu:\n"
 
62
"%1"
 
63
 
 
64
#: src/accountwizard.cpp:324
 
65
#, kde-format
 
66
msgid "Alias: %1"
 
67
msgstr "Sobrenom: %1"
 
68
 
 
69
#: src/accountwizard.cpp:325
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "Server: %1"
 
72
msgstr "Servidor: %1"
 
73
 
 
74
#: src/accountwizard.cpp:326
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Password: %1"
 
77
msgstr "Contrasenya: %1"
 
78
 
 
79
#: src/accountwizard.cpp:327
 
80
#, kde-format
 
81
msgid "Protocol: %1"
 
82
msgstr "Protocol: %1"
 
83
 
 
84
#: src/accountwizard.cpp:328
 
85
#, kde-format
 
86
msgid "Voicemail number: %1"
 
87
msgstr "Número de la bústia de veu: %1"
 
88
 
 
89
#: src/accountwizard.cpp:329
 
90
#, kde-format
 
91
msgctxt "SIP Account username"
 
92
msgid "Username: %1"
 
93
msgstr "Nom d'usuari: %1"
 
94
 
 
95
#: src/accountwizard.cpp:353
 
96
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone"
 
97
msgstr "Benvingut a l'assistent per a la creació de comptes del SFLphone"
 
98
 
 
99
#: src/accountwizard.cpp:355
 
100
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
 
101
msgstr "Aquest assistent d'instal·lació us ajudarà a configurar un compte."
 
102
 
 
103
#: src/accountwizard.cpp:358
 
104
msgid "Always display this dialog when there is no accounts"
 
105
msgstr "Mostra sempre aquest diàleg quan no hi hagi cap compte"
 
106
 
 
107
#: src/accountwizard.cpp:390
 
108
msgid "VoIP Protocols"
 
109
msgstr "Protocols de VoIP"
 
110
 
 
111
#: src/accountwizard.cpp:391
 
112
msgid "Select an account type"
 
113
msgstr "Seleccioneu el tipus de compte"
 
114
 
 
115
#: src/accountwizard.cpp:393
 
116
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
117
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
118
 
 
119
#: src/accountwizard.cpp:394
 
120
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
121
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
122
 
 
123
#: src/accountwizard.cpp:430
 
124
msgid "SIP account settings"
 
125
msgstr "Paràmetres del compte SIP"
 
126
 
 
127
#: src/accountwizard.cpp:431 src/accountwizard.cpp:512
 
128
msgid "Please fill the following information"
 
129
msgstr "Ompliu la informació següent"
 
130
 
 
131
#: src/accountwizard.cpp:433 src/accountwizard.cpp:514
 
132
msgid "Alias"
 
133
msgstr "Sobrenom"
 
134
 
 
135
#: src/accountwizard.cpp:434 src/accountwizard.cpp:515
 
136
msgid "Server"
 
137
msgstr "Servidor"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_password)
 
140
#: src/accountwizard.cpp:435 src/accountwizard.cpp:516
 
141
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1122
 
142
msgid "Password"
 
143
msgstr "Contrasenya"
 
144
 
 
145
#: src/accountwizard.cpp:436 src/accountwizard.cpp:517
 
146
msgid "Voicemail number"
 
147
msgstr "Número de la bústia de veu"
 
148
 
 
149
#: src/accountwizard.cpp:437
 
150
msgid "Secure with ZRTP"
 
151
msgstr "Segur amb ZRTP"
 
152
 
 
153
#: src/accountwizard.cpp:438 src/accountwizard.cpp:518
 
154
msgctxt "SIP Account Username"
 
155
msgid "Username"
 
156
msgstr "Nom d'usuari"
 
157
 
 
158
#: src/accountwizard.cpp:447
 
159
msgid "Anything, used only locally"
 
160
msgstr "Qualsevol cosa, només s'usa a nivell local"
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit3_server)
 
163
#: src/accountwizard.cpp:448 src/conf/dlgaccountsbase.ui:309
 
164
msgid "Example: sip.sflphone.org or 192.168.0.2"
 
165
msgstr "Exemple: sip.sflphone.org o 192.168.0.2"
 
166
 
 
167
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit4_user)
 
168
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_credential_auth)
 
169
#: src/accountwizard.cpp:449 src/conf/dlgaccountsbase.ui:329
 
170
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1142
 
171
msgid "Usually your extension number"
 
172
msgstr "Normalment el vostre número d'extensió"
 
173
 
 
174
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit5_password)
 
175
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_credential_password)
 
176
#: src/accountwizard.cpp:450 src/conf/dlgaccountsbase.ui:349
 
177
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1158
 
178
msgid "SIP password, ask your network administrator"
 
179
msgstr "Contrasenya SIP, consulteu el vostre administrador de xarxa"
 
180
 
 
181
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit6_mailbox)
 
182
#: src/accountwizard.cpp:451 src/conf/dlgaccountsbase.ui:366
 
183
msgid "Usually the same as the username"
 
184
msgstr "Normalment el mateix que el nom d'usuari"
 
185
 
 
186
#: src/accountwizard.cpp:511
 
187
msgid "IAX2 account settings"
 
188
msgstr "Paràmetres del compte IAX2"
 
189
 
 
190
#: src/accountwizard.cpp:578
 
191
msgid "Network Address Translation (NAT)"
 
192
msgstr "Traducció de l'adreça de xarxa (Network Address Translation o NAT)"
 
193
 
 
194
#: src/accountwizard.cpp:579
 
195
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
 
196
msgstr "Heu d'activar aquesta opció si esteu darrere d'un tallafocs."
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_stun)
 
199
#: src/accountwizard.cpp:581 src/conf/dlgaccountsbase.ui:542
 
200
msgid "Enable STUN"
 
201
msgstr "Habilita STUN"
 
202
 
 
203
#: src/accountwizard.cpp:582
 
204
msgid "STUN Server"
 
205
msgstr "Servidor de l'STUN"
 
206
 
 
207
#: src/accountwizard.cpp:620
 
208
msgid ""
 
209
"After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
 
210
"account. This may take a while to complete."
 
211
msgstr ""
 
212
"Després de comprovar la configuració seleccionada, feu clic a «Finalitzar» "
 
213
"per crear el compte. Això pot trigar una mica a completar-se."
 
214
 
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pTransferB)
 
216
#: src/actioncollection.cpp:91 src/delegates/contactdelegate.cpp:182
 
217
#: src/delegates/historydelegate.cpp:270 src/delegates/historydelegate.cpp:271
 
218
#: src/sflphoneview.cpp:85 src/widgets/ui/transfer.ui:105
 
219
msgid "Transfer"
 
220
msgstr "Transfereix"
 
221
 
 
222
#: src/actioncollection.cpp:92 src/sflphoneview.cpp:86
 
223
msgid "Record"
 
224
msgstr "Enregistra"
 
225
 
 
226
#: src/actioncollection.cpp:93
 
227
msgid "Hold"
 
228
msgstr "En espera"
 
229
 
 
230
#: src/actioncollection.cpp:94
 
231
msgid "Refuse"
 
232
msgstr "Rebutja"
 
233
 
 
234
#: src/actioncollection.cpp:95 src/sflphoneview.cpp:83 src/sflphoneview.cpp:88
 
235
msgid "Hang up"
 
236
msgstr "Penja"
 
237
 
 
238
#: src/actioncollection.cpp:96
 
239
msgid "Unhold"
 
240
msgstr "Recupera"
 
241
 
 
242
#: src/actioncollection.cpp:97
 
243
msgid "Pickup"
 
244
msgstr "Despenja"
 
245
 
 
246
#: src/actioncollection.cpp:98
 
247
msgctxt "Mute the current audio capture device"
 
248
msgid "Mute"
 
249
msgstr "Silencia"
 
250
 
 
251
#: src/actioncollection.cpp:99
 
252
msgctxt "Mute the current audio playback device"
 
253
msgid "Mute Playback"
 
254
msgstr "Silencia la reproducció"
 
255
 
 
256
#: src/actioncollection.cpp:100
 
257
msgid "Dial"
 
258
msgstr "Marca"
 
259
 
 
260
#: src/actioncollection.cpp:111
 
261
msgid "Rotate left"
 
262
msgstr "Gira a l'esquerra"
 
263
 
 
264
#: src/actioncollection.cpp:112
 
265
msgid "Rotate right"
 
266
msgstr "Gira a la dreta"
 
267
 
 
268
#: src/actioncollection.cpp:113 src/actioncollection.cpp:114
 
269
msgid "Flip"
 
270
msgstr "Plega"
 
271
 
 
272
#: src/actioncollection.cpp:115
 
273
msgid "Mute"
 
274
msgstr "Silencia"
 
275
 
 
276
#: src/actioncollection.cpp:116
 
277
msgid "Preview"
 
278
msgstr "Vista prèvia"
 
279
 
 
280
#: src/actioncollection.cpp:117
 
281
msgid "Keep aspect ratio"
 
282
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
 
283
 
 
284
#: src/actioncollection.cpp:118
 
285
msgid "Fullscreen"
 
286
msgstr "Pantalla completa"
 
287
 
 
288
#: src/actioncollection.cpp:192
 
289
msgid "Configure SFLPhone-KDE"
 
290
msgstr "Configura el SFLPhone-KDE"
 
291
 
 
292
#: src/actioncollection.cpp:194
 
293
msgid "Display dialpad"
 
294
msgstr "Mostra el teclat de marcatge"
 
295
 
 
296
#: src/actioncollection.cpp:195
 
297
msgid "Display text message box"
 
298
msgstr "Mostra el quadre del missatge de text"
 
299
 
 
300
#: src/actioncollection.cpp:196
 
301
msgid "Display volume controls"
 
302
msgstr "Mostra els controls de volum"
 
303
 
 
304
#: src/actioncollection.cpp:197
 
305
msgid "Paste"
 
306
msgstr "Enganxa"
 
307
 
 
308
#: src/actioncollection.cpp:198
 
309
msgid "Display Contact"
 
310
msgstr "Mostra els contactes"
 
311
 
 
312
#: src/actioncollection.cpp:199
 
313
msgid "Display history"
 
314
msgstr "Mostra l'historial"
 
315
 
 
316
#: src/actioncollection.cpp:200
 
317
msgid "Display bookmark"
 
318
msgstr "Mostra els preferits"
 
319
 
 
320
#: src/actioncollection.cpp:201
 
321
msgid "Configure Toolbars"
 
322
msgstr "Configura les barres d'eines"
 
323
 
 
324
#: src/actioncollection.cpp:203
 
325
msgid "Add new contact"
 
326
msgstr "Afegeix un contacte nou"
 
327
 
 
328
#: src/actioncollection.cpp:209
 
329
msgid "Configure SFLphone"
 
330
msgstr "Configura el SFLphone"
 
331
 
 
332
#: src/actioncollection.cpp:237
 
333
msgid "Configure Shortcut"
 
334
msgstr "Configura les dreceres"
 
335
 
 
336
#: src/canvasobjectmanager.cpp:224
 
337
msgid "SFLPhone"
 
338
msgstr "SFLPhone"
 
339
 
 
340
#: src/conf/configurationdialog.cpp:115
 
341
msgid "Accounts"
 
342
msgstr "Comptes"
 
343
 
 
344
#: src/conf/configurationdialog.cpp:126
 
345
msgctxt "History settings"
 
346
msgid "History"
 
347
msgstr "Historial"
 
348
 
 
349
#: src/conf/configurationdialog.cpp:135
 
350
msgctxt "User interterface settings"
 
351
msgid "Display"
 
352
msgstr "Mostra"
 
353
 
 
354
#: src/conf/configurationdialog.cpp:144
 
355
msgid "Audio"
 
356
msgstr "Àudio"
 
357
 
 
358
#: src/conf/configurationdialog.cpp:153
 
359
msgid "Address Book"
 
360
msgstr "Llibreta d'adreces"
 
361
 
 
362
#: src/conf/configurationdialog.cpp:162
 
363
msgid "Hooks"
 
364
msgstr "Rutines"
 
365
 
 
366
#: src/conf/configurationdialog.cpp:171
 
367
msgid "Accessibility"
 
368
msgstr "Accessibilitat"
 
369
 
 
370
#: src/conf/configurationdialog.cpp:181 src/widgets/videodock.cpp:129
 
371
msgctxt "Video conversation"
 
372
msgid "Video"
 
373
msgstr "Vídeo"
 
374
 
 
375
#: src/conf/configurationdialog.cpp:191
 
376
msgctxt "SIP Presence"
 
377
msgid "Presence"
 
378
msgstr "Presència"
 
379
 
 
380
#: src/conf/dlgaccessibility.cpp:45
 
381
msgid ""
 
382
"This page allows to create macros that can then be called using keyboard "
 
383
"shortcuts or added to the toolbar. To create one, assign a name and a "
 
384
"character sequence. The sequence can be numeric or any character than can be "
 
385
"interpreted as one (ex: \"A\" would be interpreted as 2)"
 
386
msgstr ""
 
387
"Aquesta pàgina permet crear macros que es poden cridar usant dreceres de "
 
388
"teclat o afegir-les a la barra d'eines. Per a crear-ne una, assigneu-li un "
 
389
"nom i una seqüència de caràcters. La seqüència pot ser numèrica o qualsevol "
 
390
"caràcter que es pugui interpretar com un (per exemple: «A» seria interpretat "
 
391
"com a 2)."
 
392
 
 
393
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgAccessibility)
 
394
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:14
 
395
msgid "Accessibility settings"
 
396
msgstr "Paràmetres d'accessibilitat"
 
397
 
 
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableAutoCompletion)
 
399
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:20
 
400
msgid "Auto completion"
 
401
msgstr "Compleció automàtica"
 
402
 
 
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCompleteMergeNumbers)
 
404
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:29
 
405
msgid "Merge numbers from different accounts"
 
406
msgstr "Combina els números dels diferents comptes"
 
407
 
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCompleteUseAccount)
 
409
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:36
 
410
msgid "Call number using their original accounts"
 
411
msgstr "Truca al número usant els seus comptes originals"
 
412
 
 
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pT2SBG)
 
414
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:46
 
415
msgid "Text to Speech"
 
416
msgstr "Text a veu"
 
417
 
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableVoiceFeedback)
 
419
#. i18n: ectx: label, entry (enableVoiceFeedback), group (main)
 
420
#. i18n: ectx: label, entry (displayContactDock), group (main)
 
421
#. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryDock), group (main)
 
422
#. i18n: ectx: label, entry (displayBookmarkDock), group (main)
 
423
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:52 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:238
 
424
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:279 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:283
 
425
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:287
 
426
msgid "Enable audio feedback from common actions"
 
427
msgstr "Habilita el retorn de l'àudio des de les accions comunes"
 
428
 
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadLabel)
 
430
#. i18n: ectx: label, entry (enableReadLabel), group (main)
 
431
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:59 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:242
 
432
msgid "Automatically read label when an overlay is being displayed"
 
433
msgstr ""
 
434
"Llegeix automàticament la llegenda quan s'està visualitzant una superposició"
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadDetails)
 
437
#. i18n: ectx: label, entry (enableReadDetails), group (main)
 
438
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:66 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:246
 
439
msgid "Automatically read the call details when it is selected"
 
440
msgstr "Llegeix automàticament els detalls de la trucada quan està selecciona"
 
441
 
 
442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
443
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:82
 
444
msgid "Macro"
 
445
msgstr "Macro"
 
446
 
 
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemoveTB)
 
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove)
 
449
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:112 src/conf/dlgpresence.ui:81
 
450
msgid "Remove"
 
451
msgstr "Suprimeix"
 
452
 
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pAddTB)
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pAdd)
 
455
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:126 src/conf/dlgpresence.ui:71
 
456
msgid "Add"
 
457
msgstr "Afegeix"
 
458
 
 
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameL)
 
460
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:210
 
461
msgid "Name*"
 
462
msgstr "Nom*"
 
463
 
 
464
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pNameLE)
 
465
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:217
 
466
msgid "Identifier for this macro (toolbar text)"
 
467
msgstr "Identificador per aquesta macro (text a la barra d'eines)"
 
468
 
 
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pCategoryL)
 
470
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:230
 
471
msgid "Category*"
 
472
msgstr "Categoria*"
 
473
 
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mSequenceL)
 
475
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:247
 
476
msgid "Sequence*"
 
477
msgstr "Seqüència*"
 
478
 
 
479
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pSequenceLE)
 
480
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:254
 
481
msgid "The key sequence to be executed"
 
482
msgstr "La seqüència de tecles a executar"
 
483
 
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pDelayL)
 
485
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:267
 
486
msgid "Delay"
 
487
msgstr "Retard"
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinbox_tls_timeout_msec)
 
490
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_pDelaySB)
 
491
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:274 src/conf/dlgaccountsbase.ui:1505
 
492
msgid "ms"
 
493
msgstr "ms"
 
494
 
 
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pDescriptionL)
 
496
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:290
 
497
msgid "Description"
 
498
msgstr "Descripció"
 
499
 
 
500
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pDescriptionLE)
 
501
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:297
 
502
msgid "A description for this macro"
 
503
msgstr "Una descripció per aquesta macro"
 
504
 
 
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
506
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:328
 
507
msgid "Shortcut"
 
508
msgstr "Drecera"
 
509
 
 
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pInfoL)
 
511
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:361
 
512
msgid "Info"
 
513
msgstr "Informació"
 
514
 
 
515
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:110
 
516
msgid ""
 
517
"To add an account, press the \"Add\" button below. Use the ⬆ up and ⬇ down "
 
518
"button to change the default account priority."
 
519
msgstr ""
 
520
"Per afegir un compte, premeu el botó «Afegeix». Useu el botó ⬆ amunt i ⬇ "
 
521
"avall per a canviar la prioritat del compte per omissió."
 
522
 
 
523
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:118
 
524
msgid "Usually called \"ca.crt\" or \"cacert.pem\""
 
525
msgstr "Normalment anomenat «ca.crt» o «cacert.pem»"
 
526
 
 
527
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:119
 
528
msgid "A .pem or .crt"
 
529
msgstr "Un «.pem» o «.crt»"
 
530
 
 
531
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:120
 
532
msgid "A .key file"
 
533
msgstr "Un fitxer «.key»"
 
534
 
 
535
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:642
 
536
msgid "New account"
 
537
msgstr "Compte nou"
 
538
 
 
539
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:642
 
540
#, kde-format
 
541
msgid "New account%1"
 
542
msgstr "Compte nou %1"
 
543
 
 
544
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:657
 
545
#, kde-format
 
546
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
 
547
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1?"
 
548
 
 
549
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:657
 
550
msgid "Remove account"
 
551
msgstr "Suprimeix el compte"
 
552
 
 
553
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:700
 
554
msgid "Warning, caps lock is turned on!"
 
555
msgstr "Avís, el bloqueig de majúscules està activat!"
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_message)
 
558
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:704 src/conf/dlgaccountsbase.ui:460
 
559
msgid "Fields marked with \"*\" are compulsory and required"
 
560
msgstr "Els camps marcats amb «*» són obligatoris i necessaris"
 
561
 
 
562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CategorizedTreeView, treeView_accountList)
 
563
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:92
 
564
msgid ""
 
565
"By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
 
566
"this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
 
567
"the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/unchecking "
 
568
"them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" and \"Sub\" "
 
569
"buttons. Edit the selected account with the form on the right."
 
570
msgstr ""
 
571
"Per omissió, quan realitzeu una trucada, sflphone usarà el primer compte en "
 
572
"aquesta llista que estigui «registrat»​. Canvieu l'ordre dels comptes usant "
 
573
"les fletxes «Amunt» i «Avall». Habiliteu/Deshabiliteu-los marcant/desmarcant-"
 
574
"los a l'esquerra de l'element. Afegiu o suprimiu-ne algun amb els botons "
 
575
"«Afegeix» i «Suprimeix». Editeu el compte seleccionat amb el formulari de la "
 
576
"dreta."
 
577
 
 
578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, button_accountUp)
 
579
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:123
 
580
msgid "Get this account up"
 
581
msgstr "Puja aquest compte en la llista"
 
582
 
 
583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (LeftToolButton, button_accountUp)
 
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CenterToolButton, button_accountDown)
 
585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (LeftToolButton, button_audiocodecUp)
 
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (RightToolButton, button_audiocodecDown)
 
587
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:126 src/conf/dlgaccountsbase.ui:142
 
588
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:861 src/conf/dlgaccountsbase.ui:877
 
589
msgid ""
 
590
"By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
 
591
"this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
 
592
"the \"Up\" and \"Down\" arrows."
 
593
msgstr ""
 
594
"Per omissió, quan realitzeu una trucada, sflphone usarà el primer compte en "
 
595
"aquesta llista que estigui «registrat»​. Canvieu l'ordre dels comptes usant "
 
596
"les fletxes «Amunt» i «Avall»."
 
597
 
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, button_accountUp)
 
599
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:129
 
600
msgctxt "Move account up"
 
601
msgid "Up"
 
602
msgstr "Puja"
 
603
 
 
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CenterToolButton, button_accountDown)
 
605
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:139
 
606
msgid "Get this account down"
 
607
msgstr "Baixa aquest compte en la llista"
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, button_accountDown)
 
610
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:145
 
611
msgctxt "Move account down"
 
612
msgid "Down"
 
613
msgstr "Baixa"
 
614
 
 
615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CenterToolButton, button_accountAdd)
 
616
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:167
 
617
msgid "Add a new account"
 
618
msgstr "Afegeix un compte nou"
 
619
 
 
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CenterToolButton, button_accountAdd)
 
621
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:170
 
622
msgid ""
 
623
"This button enables you to initialize a new account. You will then be able "
 
624
"to edit it using the form on the right."
 
625
msgstr ""
 
626
"Aquest botó permet inicialitzar un nou compte. A continuació, sereu capaç "
 
627
"d'editar-lo usant el formulari a la dreta."
 
628
 
 
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, button_accountAdd)
 
630
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:173
 
631
msgctxt "Add new account"
 
632
msgid "Add"
 
633
msgstr "Afegeix"
 
634
 
 
635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, button_accountRemove)
 
636
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:189
 
637
msgid "Remove the selected account"
 
638
msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
 
639
 
 
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (RightToolButton, button_accountRemove)
 
641
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:192
 
642
msgid ""
 
643
"This button will remove the selected account in the list below. Be sure you "
 
644
"really don't need it anymore. If you think you might use it again later, "
 
645
"just uncheck it."
 
646
msgstr ""
 
647
"Aquest botó suprimirà el compte seleccionat a la llista de sota. Assegureu-"
 
648
"vos que realment no el necessiteu més. Si penseu que el podeu usar més tard, "
 
649
"simplement desmarqueu-lo."
 
650
 
 
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, button_accountRemove)
 
652
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:198
 
653
msgctxt "Remove selected account"
 
654
msgid "Remove"
 
655
msgstr "Suprimeix"
 
656
 
 
657
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_basic)
 
658
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:229
 
659
msgctxt "Basic settings"
 
660
msgid "Basic"
 
661
msgstr "Bàsic"
 
662
 
 
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alias)
 
664
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:240
 
665
msgid "Alias*"
 
666
msgstr "Sobrenom*"
 
667
 
 
668
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit1_alias)
 
669
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:262
 
670
msgid "Anything, used only to select the account"
 
671
msgstr "Qualsevol cosa, només s'usa per a seleccionar el compte"
 
672
 
 
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_protocol)
 
674
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:269
 
675
msgid "Protocol"
 
676
msgstr "Protocol"
 
677
 
 
678
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, edit2_protocol)
 
679
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:280
 
680
msgid "SIP"
 
681
msgstr "SIP"
 
682
 
 
683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, edit2_protocol)
 
684
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:285
 
685
msgid "IAX"
 
686
msgstr "IAX"
 
687
 
 
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_server)
 
689
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:293
 
690
msgctxt "SIP server"
 
691
msgid "Server*"
 
692
msgstr "Servidor*"
 
693
 
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4_user)
 
695
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:319
 
696
msgctxt "Account username"
 
697
msgid "Username*"
 
698
msgstr "Nom d'usuari*"
 
699
 
 
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5_password)
 
701
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:336
 
702
msgctxt "Account password"
 
703
msgid "Password*"
 
704
msgstr "Contrasenya*"
 
705
 
 
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_mailbox)
 
707
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:356
 
708
msgctxt "Account voice mail address"
 
709
msgid "Voicemail"
 
710
msgstr "Bústia de veu"
 
711
 
 
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDefaultAccount)
 
713
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:373
 
714
msgid "Default account for contact with only extensions as phone number"
 
715
msgstr ""
 
716
"Compte per omissió pel contacte amb només extensions com a número de telèfon"
 
717
 
 
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pAutoAnswer)
 
719
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:380
 
720
msgid "Auto answer"
 
721
msgstr "Respondre automàticament"
 
722
 
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPresenceCK)
 
724
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:390
 
725
msgid "Enable presence support"
 
726
msgstr "Habilita la indicació de presència"
 
727
 
 
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label7_state)
 
729
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:397
 
730
msgid "Status"
 
731
msgstr "Estat"
 
732
 
 
733
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
 
734
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:471
 
735
msgctxt "Advanced settings"
 
736
msgid "Advanced"
 
737
msgstr "Avançat"
 
738
 
 
739
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
740
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:477
 
741
msgid "Registration"
 
742
msgstr "Registre"
 
743
 
 
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_regExpire)
 
745
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:483
 
746
msgid "Registration expire"
 
747
msgstr "El registre caduca"
 
748
 
 
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pUserAgentL)
 
750
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:513
 
751
msgid "User agent"
 
752
msgstr "Agent d'usuari"
 
753
 
 
754
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
755
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:526
 
756
msgid "STUN"
 
757
msgstr "STUN"
 
758
 
 
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_commonSettings)
 
760
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:532
 
761
msgid "STUN parameters will be applied on each SIP account created."
 
762
msgstr "Els paràmetres STUN s'aplicaran en cada compte de SIP creat."
 
763
 
 
764
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, line_stun)
 
765
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:552
 
766
msgid "Choose STUN server (example: stunserver.org)"
 
767
msgstr "Tria un servidor STUN (exemple: stunserver.org)"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
770
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:562
 
771
msgid "DTMF"
 
772
msgstr "DTMF"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pDTMFOverRTP)
 
775
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:568
 
776
msgid "Over RTP"
 
777
msgstr "Sobre RTP"
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pDTMFOverSIP)
 
780
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:575
 
781
msgid "Over SIP"
 
782
msgstr "Sobre SIP"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
785
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:599
 
786
msgid "Network"
 
787
msgstr "Xarxa"
 
788
 
 
789
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
790
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:605
 
791
msgid "Network Interface"
 
792
msgstr "Interfície de xarxa"
 
793
 
 
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_address)
 
795
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:614
 
796
msgid "Local address"
 
797
msgstr "Adreça local"
 
798
 
 
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_port)
 
800
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:624
 
801
msgid "Local port"
 
802
msgstr "Port local"
 
803
 
 
804
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pProxyLE)
 
805
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:638
 
806
msgid "SIP proxy server (if none, leave blank)"
 
807
msgstr "Servidor intermediari SIP (si no n'hi ha, deixeu-ho en blanc)"
 
808
 
 
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pProxyCK)
 
810
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:645
 
811
msgid "Proxy"
 
812
msgstr "Servidor intermediari"
 
813
 
 
814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_published_address)
 
816
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:655 src/conf/dlgaccountsbase.ui:675
 
817
msgid "Published address"
 
818
msgstr "Adreça publicada"
 
819
 
 
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_pa_same_as_local)
 
821
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:661
 
822
msgid "Same as local parameters"
 
823
msgstr "Igual que als paràmetres locals"
 
824
 
 
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_pa_custom)
 
826
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:668
 
827
msgid "Set published address and port"
 
828
msgstr "Estableix l'adreça i el port publicats"
 
829
 
 
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pa_published_port)
 
831
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:682
 
832
msgid "Published port"
 
833
msgstr "Port publicat"
 
834
 
 
835
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, lineEdit_pa_published_address)
 
836
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:696
 
837
msgid "IP address or hostname"
 
838
msgstr "Adreça IP o nom de l'amfitrió"
 
839
 
 
840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
841
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:719
 
842
msgid "RTP configuration"
 
843
msgstr "Configuració RTP"
 
844
 
 
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinAudioPortL)
 
846
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:732
 
847
msgid "Minimum audio port"
 
848
msgstr "Port d'àudio mínim"
 
849
 
 
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinVideoPortL)
 
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxVideoPortL)
 
852
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:773 src/conf/dlgaccountsbase.ui:787
 
853
msgid "Minimum video port"
 
854
msgstr "Port de vídeo mínim"
 
855
 
 
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxAudioPortL)
 
857
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:780
 
858
msgid "Maximum audio port"
 
859
msgstr "Port d'àudio màxim"
 
860
 
 
861
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_codec)
 
862
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:811
 
863
msgid "Codecs"
 
864
msgstr "Còdecs"
 
865
 
 
866
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
867
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:817
 
868
msgid "Audio codecs"
 
869
msgstr "Còdecs de l'àudio"
 
870
 
 
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
 
872
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:826
 
873
msgid "Sample rate:"
 
874
msgstr "Freqüència de mostreig:"
 
875
 
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency_value)
 
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bitrate_value)
 
878
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:833 src/conf/dlgaccountsbase.ui:899
 
879
msgid "-"
 
880
msgstr "-"
 
881
 
 
882
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, button_audiocodecUp)
 
883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, m_pVCodecUpPB)
 
884
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:858 src/conf/dlgaccountsbase.ui:956
 
885
msgid "Increase codec priority"
 
886
msgstr "Augmenta la prioritat del còdec"
 
887
 
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, button_audiocodecUp)
 
889
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:864
 
890
msgctxt "Move audio codec up"
 
891
msgid "Up"
 
892
msgstr "Puja"
 
893
 
 
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, button_audiocodecDown)
 
895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, m_pVCodecDownPB)
 
896
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:874 src/conf/dlgaccountsbase.ui:966
 
897
msgid "Decrease codec priority"
 
898
msgstr "Disminueix la prioritat del còdec"
 
899
 
 
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, button_audiocodecDown)
 
901
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:880
 
902
msgctxt "Move audio codec down"
 
903
msgid "Down"
 
904
msgstr "Baixa"
 
905
 
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bitrate)
 
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
908
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:892 src/conf/dlgaccountsbase.ui:924
 
909
msgid "Bitrate:"
 
910
msgstr "Taxa de bits:"
 
911
 
 
912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pVideoCodecGB)
 
913
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:909
 
914
msgid "Video codecs"
 
915
msgstr "Còdecs del vídeo"
 
916
 
 
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pVCodecUpPB)
 
918
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:959
 
919
msgctxt "Move video codec up"
 
920
msgid "Up"
 
921
msgstr "Puja"
 
922
 
 
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pVCodecDownPB)
 
924
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:969
 
925
msgctxt "Move video codec down"
 
926
msgid "Down"
 
927
msgstr "Baixa"
 
928
 
 
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pEnableVideo)
 
930
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:981
 
931
msgid "Enable video when supported"
 
932
msgstr "Habilita el vídeo quan s'accepti"
 
933
 
 
934
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_credentials)
 
935
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1005
 
936
msgid "Credential"
 
937
msgstr "Credencials"
 
938
 
 
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pInfoL)
 
940
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1036
 
941
msgid ""
 
942
"This tab help manage accounts with multiple credentials. If you have "
 
943
"multiple accounts. Do not use this feature, just create multiple accounts in "
 
944
"SFLPhone. Nor use this dialog if you only have one set of credentials. In "
 
945
"that case, the \"Basic\" tab will provide everything you need."
 
946
msgstr ""
 
947
"Aquesta pestanya ajuda a gestionar els comptes amb múltiples credencials. Si "
 
948
"teniu múltiples comptes. No useu aquesta característica, només per crear "
 
949
"múltiples comptes al SFLPhone. Tampoc useu aquest diàleg si només teniu un "
 
950
"joc de credencials. En aquest cas, la pestanya «Bàsic» us proveirà de tot el "
 
951
"necessari."
 
952
 
 
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, button_add_credential)
 
954
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1080
 
955
msgctxt "Add new credential"
 
956
msgid "Add"
 
957
msgstr "Afegeix"
 
958
 
 
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, button_remove_credential)
 
960
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1087
 
961
msgctxt "Remove selected credential"
 
962
msgid "Remove"
 
963
msgstr "Suprimeix"
 
964
 
 
965
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_credential)
 
966
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1102
 
967
msgid "Details"
 
968
msgstr "Detalls"
 
969
 
 
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_realm)
 
971
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1108
 
972
msgid "Realm"
 
973
msgstr "Domini"
 
974
 
 
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_credential_auth)
 
976
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1115
 
977
msgid "Auth. name"
 
978
msgstr "Nom d'autenticació"
 
979
 
 
980
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_credential_realm)
 
981
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1132
 
982
msgid "Usually *"
 
983
msgstr "Normalment *"
 
984
 
 
985
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_security)
 
986
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1185
 
987
msgid "Security"
 
988
msgstr "Seguretat"
 
989
 
 
990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox_STRP_keyexchange)
 
991
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1224
 
992
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
 
993
msgstr "Encripta els fluxos dels suports (SRTP)"
 
994
 
 
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZTRP_send_hello)
 
996
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1243
 
997
msgid "Send Hello Hash in SDP"
 
998
msgstr "Envia «Hello Hash» en SDP"
 
999
 
 
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZRTP_warn_supported)
 
1001
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1250
 
1002
msgid "Ask user to confirm SAS"
 
1003
msgstr "Demana a l'usuari que confirmi el SAS"
 
1004
 
 
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZRTP_Ask_user)
 
1006
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1257
 
1007
msgid "Warn if ZRTP is not supported"
 
1008
msgstr "Notifica si el ZRTP no és acceptat"
 
1009
 
 
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZRTP_display_SAS)
 
1011
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1264
 
1012
msgid "Display SAS once for hold events"
 
1013
msgstr "Mostra el SAS una vegada pels esdeveniments en espera"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_SDES_fallback_rtp)
 
1016
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1271
 
1017
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
 
1018
msgstr "Abandona si falla l'RTP o el SDES"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_security_tls)
 
1021
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1287
 
1022
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
 
1023
msgstr "Negociació de l'encriptatge (TLS)"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_listener)
 
1026
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1299
 
1027
msgid "Global TLS listener port"
 
1028
msgstr "Port global per escoltar el TLS"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_authority)
 
1031
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1326
 
1032
msgid "Authority certificate list"
 
1033
msgstr "Autoritat per a la llista de certificats"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_endpoint)
 
1036
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1336
 
1037
msgid "Public endpoint certificate"
 
1038
msgstr "Certificat de punt final públic"
 
1039
 
 
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key)
 
1041
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1346
 
1042
msgid "Private key"
 
1043
msgstr "Clau privada"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key_password)
 
1046
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1356
 
1047
msgid "Private key password"
 
1048
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_tls_private_key_password)
 
1051
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1376
 
1052
msgid "Only necessary if the key have a password"
 
1053
msgstr "Només cal si la clau té una contrasenya"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_method)
 
1056
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1386
 
1057
msgid "TLS protocol method"
 
1058
msgstr "Mètode del protocol TLS"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_cipher)
 
1061
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1409
 
1062
msgid "TLS cipher list"
 
1063
msgstr "Llista xifrada TLS"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_outgoing)
 
1066
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1419
 
1067
msgid "Outgoing TLS server name"
 
1068
msgstr "Nom del servidor TLS sortint"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_tls_outgoing)
 
1071
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1426
 
1072
msgid "Usually the SIP server hostname"
 
1073
msgstr "Normalment el nom de l'amfitrió del servidor SIP"
 
1074
 
 
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_timeout)
 
1076
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1433
 
1077
msgid "Negotiation timeout"
 
1078
msgstr "Temps d'expiració per a la negociació"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinbox_tls_timeout_sec)
 
1081
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1452
 
1082
msgid "s"
 
1083
msgstr "s"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_tls_incoming)
 
1086
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1459
 
1087
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
 
1088
msgstr "Verifica els certificats entrants (a la banda del servidor)"
 
1089
 
 
1090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_tls_answer)
 
1091
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1466
 
1092
msgid "Verify answer certificates (client side)"
 
1093
msgstr "Verifica els certificats de resposta (a la banda del client)"
 
1094
 
 
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_tls_requier_cert)
 
1096
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1473
 
1097
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
 
1098
msgstr "Demana un certificat per a les connexions TLS entrants"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_timeout2)
 
1101
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1533
 
1102
msgid "<center>:</center>"
 
1103
msgstr "<center>:</center>"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL)
 
1106
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1585
 
1107
msgid ""
 
1108
"A good security practice is to move the certificates to a common directory. "
 
1109
"SELinux recommend ~/.cert for this. Do you wish to move the certificate "
 
1110
"there?"
 
1111
msgstr ""
 
1112
"Una bona pràctica de seguretat és moure els certificats a un directori comú. "
 
1113
"SELinux recomana ~/.cert per això. Voleu moure el certificat allà?"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pMoveCertPB)
 
1116
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1599
 
1117
msgid "Move to ~/.cert"
 
1118
msgstr "Mou a ~/.cert"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelMove)
 
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelFix)
 
1122
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1606 src/conf/dlgaccountsbase.ui:1684
 
1123
msgid "No thanks"
 
1124
msgstr "No gràcies"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL_2)
 
1127
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1663
 
1128
msgid ""
 
1129
"Your certification access is too permissive. Certificates should only be "
 
1130
"readable by the owner."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"La vostra certificació conté un accés massa permissiu. Els certificats només "
 
1133
"han de ser llegibles pel propietari."
 
1134
 
 
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pFixCertPB)
 
1136
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1677
 
1137
msgid "Fix the permissions"
 
1138
msgstr "Soluciona els permisos"
 
1139
 
 
1140
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ringtone)
 
1141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pEnableRingtoneGB)
 
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alsaRingtoneDeviceL)
 
1143
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1735 src/conf/dlgaccountsbase.ui:1741
 
1144
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:130
 
1145
msgid "Ringtone"
 
1146
msgstr "To de la trucada"
 
1147
 
 
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pUseCustomFileCK)
 
1149
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1750
 
1150
msgid "Use custom file"
 
1151
msgstr "Usa un fitxer personalitzat"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1154
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:30
 
1155
msgid "Collections"
 
1156
msgstr "Col·leccions"
 
1157
 
 
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditCollection)
 
1159
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:61
 
1160
msgid "Edit collection"
 
1161
msgstr "Edita la col·lecció"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pAddCollection)
 
1164
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:68
 
1165
msgid "Add collection"
 
1166
msgstr "Afegeix una col·lecció"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1169
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:78
 
1170
msgid "Contact Filter"
 
1171
msgstr "Filtra els contactes"
 
1172
 
 
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideContactWithoutPhone)
 
1174
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:84
 
1175
msgid "Hide contacts without phone numbers"
 
1176
msgstr "Oculta els contactes sense número de telèfon"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pPhonetypeL)
 
1179
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:91
 
1180
msgid "Use contact from the following phone number category:"
 
1181
msgstr "Usa el contacte des de la següent categoria de números de telèfon:"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1184
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:109
 
1185
msgid "Visible Contact Details"
 
1186
msgstr "Detalls visibles dels contactes"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOrganisation)
 
1189
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:115 src/conf/dlgdisplay.cpp:40
 
1190
msgid "Display organisation"
 
1191
msgstr "Mostra l'organització"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayEmail)
 
1194
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:122
 
1195
msgid "Display email address"
 
1196
msgstr "Mostra l'adreça de correu"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_interface)
 
1199
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:32
 
1200
msgid "Sound manager"
 
1201
msgstr "Gestor del so"
 
1202
 
 
1203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_alsa)
 
1204
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:64
 
1205
msgid "ALSA Settings"
 
1206
msgstr "Paràmetres de l'ALSA"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alsaPugin)
 
1209
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:79
 
1210
msgid "ALSA plugin"
 
1211
msgstr "Connector de l'ALSA"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_in)
 
1214
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:96
 
1215
msgid "Input"
 
1216
msgstr "Entrada"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_out)
 
1219
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:113
 
1220
msgid "Output"
 
1221
msgstr "Sortida"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_pulseAudio)
 
1224
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:153
 
1225
msgid "PulseAudio Settings"
 
1226
msgstr "Paràmetres del PulseAudio"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pulseAudioVolumeAlter)
 
1229
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:162
 
1230
msgid "Mute other applications during a call"
 
1231
msgstr "Silencia les altres aplicacions durant una trucada"
 
1232
 
 
1233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_recordGeneral)
 
1234
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:182
 
1235
msgid "Recording"
 
1236
msgstr "Enregistrament"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, KUrlRequester_destinationFolder)
 
1239
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:194
 
1240
msgid "Destination folder"
 
1241
msgstr "Carpeta de destinació"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pAlwaysRecordCK)
 
1244
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:201
 
1245
msgid "Always record calls"
 
1246
msgstr "Enregistra sempre les trucades"
 
1247
 
 
1248
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1249
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:211
 
1250
msgid "Audio settings"
 
1251
msgstr "Paràmetres de l'àudio"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pSuppressNoise)
 
1254
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:217
 
1255
msgid "Enable noise reduction"
 
1256
msgstr "Habilita la reducció del soroll"
 
1257
 
 
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableRoomTone)
 
1259
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:224
 
1260
msgid "Enable dial tone"
 
1261
msgstr "Habilita el to de la trucada"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pCPlayDTMFCk)
 
1264
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:231
 
1265
msgid "Mute DTMF"
 
1266
msgstr "Silencia el DTMF"
 
1267
 
 
1268
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:36
 
1269
msgid "Display Icon"
 
1270
msgstr "Mostra la icona"
 
1271
 
 
1272
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:37
 
1273
msgid "Display Security"
 
1274
msgstr "Mostra la seguretat"
 
1275
 
 
1276
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:38
 
1277
msgid "Display Call Number"
 
1278
msgstr "Mostra el número del qui truca"
 
1279
 
 
1280
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:39
 
1281
msgid "Display Peer Name"
 
1282
msgstr "Mostra el nom del qui truca"
 
1283
 
 
1284
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:41
 
1285
msgid "Display department"
 
1286
msgstr "Mostra el departament"
 
1287
 
 
1288
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:42
 
1289
msgid "Display e-mail"
 
1290
msgstr "Mostra el correu electrònic"
 
1291
 
 
1292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1293
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:26
 
1294
msgid "Display Main Window"
 
1295
msgstr "Mostra la finestra principal"
 
1296
 
 
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnStart)
 
1298
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:35
 
1299
msgid "On start"
 
1300
msgstr "En iniciar"
 
1301
 
 
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnCalls)
 
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_notifOnCalls)
 
1304
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:45 src/conf/dlgdisplaybase.ui:74
 
1305
msgid "On incoming calls"
 
1306
msgstr "A les trucades entrants"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1309
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:65
 
1310
msgid "Notifications"
 
1311
msgstr "Notificacions"
 
1312
 
 
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_notifOnMessages)
 
1314
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:84
 
1315
msgid "On messages"
 
1316
msgstr "En els missatges"
 
1317
 
 
1318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1319
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:94
 
1320
msgid "Visible Call Details"
 
1321
msgstr "Detalls visibles de les trucades"
 
1322
 
 
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitMinimumRowHeight)
 
1324
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:105
 
1325
msgid "Minimum item height"
 
1326
msgstr "Alçada mínima de l'element"
 
1327
 
 
1328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_history_2)
 
1329
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:26
 
1330
msgid "Call History"
 
1331
msgstr "Historial de les trucades"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKeepHistory)
 
1334
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:35
 
1335
msgid "Keep history forever"
 
1336
msgstr "Mantén sempre l'historial"
 
1337
 
 
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1339
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:61
 
1340
msgid "Automatically remove calls after"
 
1341
msgstr "Suprimeix automàticament les trucades després de"
 
1342
 
 
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1344
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:93
 
1345
msgid "days"
 
1346
msgstr "dies"
 
1347
 
 
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toolButton_historyClear)
 
1349
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:115
 
1350
msgid "Clear History"
 
1351
msgstr "Neteja l'historial"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1354
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:140
 
1355
msgid "Display"
 
1356
msgstr "Mostra"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayHistoryStatus)
 
1359
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:146
 
1360
msgid "Display incoming, outgoing and missed for history items"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Mostra les trucades entrants, sortints i perdudes als elements de l'historial"
 
1363
 
 
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedOutgoingCalls)
 
1365
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:153
 
1366
msgid "Highlight missed outgoing calls"
 
1367
msgstr "Ressalta les trucades sortints perdudes"
 
1368
 
 
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedIncomingCalls)
 
1370
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:160
 
1371
msgid "Highlight missed incoming calls"
 
1372
msgstr "Ressalta les trucades entrants perdudes"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_urlArgument)
 
1375
#: src/conf/dlghooksbase.ui:20
 
1376
msgid "URL Argument"
 
1377
msgstr "Argument de l'URL"
 
1378
 
 
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1380
#: src/conf/dlghooksbase.ui:26
 
1381
msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
 
1382
msgstr "Ordres personalitzades sobre les trucades entrants amb un URL"
 
1383
 
 
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableHooksSIP)
 
1385
#: src/conf/dlghooksbase.ui:63
 
1386
msgid "Trigger on specific SIP header"
 
1387
msgstr "Dispara sobre una capçalera SIP específica"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableHooksIAX)
 
1390
#: src/conf/dlghooksbase.ui:83
 
1391
msgid "Trigger on IAX2 URL"
 
1392
msgstr "Dispara sobre un URL IAX2"
 
1393
 
 
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_command)
 
1395
#: src/conf/dlghooksbase.ui:105
 
1396
msgid "Command to run"
 
1397
msgstr "Ordre a executar"
 
1398
 
 
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1400
#: src/conf/dlghooksbase.ui:128
 
1401
#, no-c-format
 
1402
msgid "%s will be replaced with the passed URL."
 
1403
msgstr "%s serà substituït amb l'URL passat."
 
1404
 
 
1405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_phoneNumberFormatting)
 
1406
#: src/conf/dlghooksbase.ui:138
 
1407
msgid "Phone Number Rewriting"
 
1408
msgstr "Reescriptura del número de telèfon"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPrefix)
 
1411
#: src/conf/dlghooksbase.ui:159
 
1412
msgid "Prefix dialed numbers with"
 
1413
msgstr "Als números marcats afegeix el prefix"
 
1414
 
 
1415
#: src/conf/dlgpresence.cpp:51
 
1416
msgid ""
 
1417
"In this table, it is possible to manage different presence states. The "
 
1418
"\"Message\" and \"Present\" values will be exported to the server for every "
 
1419
"accounts that support it. The other fields are designed to make presence "
 
1420
"status management easier. Please note that some SIP registrar have "
 
1421
"incomplete presence status (publishing) support."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"En aquesta taula, és possible gestionar els diferents estats de la "
 
1424
"presència. Els valors de «Missatge» i «Present» s'exportaran al servidor per "
 
1425
"a cada compte que ho admeti. Els altres camps estan dissenyats per a fer més "
 
1426
"fàcil la gestió de l'estat de la presència. Tingueu en compte que alguns "
 
1427
"registre SIP tenen una implementació incompleta de l'estat de la presència "
 
1428
"(publicació)."
 
1429
 
 
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pDown)
 
1431
#: src/conf/dlgpresence.ui:51
 
1432
msgid "Move Down"
 
1433
msgstr "Mou avall"
 
1434
 
 
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pUp)
 
1436
#: src/conf/dlgpresence.ui:61
 
1437
msgid "Move Up"
 
1438
msgstr "Mou amunt"
 
1439
 
 
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trackBookmarkPresence)
 
1441
#: src/conf/dlgpresence.ui:90
 
1442
msgid "Track bookmarked number presence"
 
1443
msgstr "Segueix la presència dels números apuntats"
 
1444
 
 
1445
#: src/conf/dlgvideo.cpp:51 src/conf/dlgvideo.cpp:85
 
1446
msgid "Stop preview"
 
1447
msgstr "Atura la vista prèvia"
 
1448
 
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pPreviewPB)
 
1450
#: src/conf/dlgvideo.cpp:88 src/conf/dlgvideobase.ui:58
 
1451
msgid "Start preview"
 
1452
msgstr "Inicia la vista prèvia"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgVideoBase)
 
1455
#: src/conf/dlgvideobase.ui:14
 
1456
msgid "Video settings"
 
1457
msgstr "Paràmetres del vídeo"
 
1458
 
 
1459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pConfGB)
 
1460
#: src/conf/dlgvideobase.ui:23
 
1461
msgid "Device Configuration"
 
1462
msgstr "Configuració del dispositiu"
 
1463
 
 
1464
#: src/delegates/historydelegate.cpp:269
 
1465
msgid "Conference"
 
1466
msgstr "Congrés"
 
1467
 
 
1468
#: src/errormessage.cpp:22
 
1469
msgid ""
 
1470
"An unknown error occurred. SFLPhone KDE will now exit. If the problem "
 
1471
"persist, please report a bug.\n"
 
1472
"\n"
 
1473
"It is known that this message can be caused by trying to open SFLPhone KDE "
 
1474
"while the SFLPhone daemon is exiting. If so, waiting 15 seconds and trying "
 
1475
"again will solve the issue."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"S'ha produït un error desconegut. Ara el SFLPhone del KDE es tancarà. Si el "
 
1478
"problema persisteix, si us plau, informeu d'un error.\n"
 
1479
"\n"
 
1480
"Es coneix que aquest missatge pot estar causat per intentar obrir SFLPhone "
 
1481
"del KDE mentre el dimoni SFLPhone estava sortint. Si és així, espereu 15 "
 
1482
"segons i torneu-ho a intentar per a resoldre el problema."
 
1483
 
 
1484
#: src/errormessage.cpp:27
 
1485
msgid ""
 
1486
"The SFLPhone daemon (sflphoned) is not available. Please be sure it is "
 
1487
"installed correctly or launch it manually. \n"
 
1488
"\n"
 
1489
"Check in your distribution repository if the sflphone daemon (sometime "
 
1490
"called \"sflphone-common\") is available.\n"
 
1491
"Help for building SFLPhone daemon from source are present at https://"
 
1492
"projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build"
 
1493
msgstr ""
 
1494
"El dimoni de SFLPhone (sflphoned) no està disponible. Si us plau, assegureu-"
 
1495
"vos que està instal·lat correctament o llanceu-lo manualment.\n"
 
1496
"\n"
 
1497
"Comproveu al repositori de la vostra distribució si el dimoni de sflphone "
 
1498
"(el paquet binari a vegades s'anomena «sflphone-common») està disponible.\n"
 
1499
"L'ajuda per a construir el dimoni de SFLPhone des del codi font està present "
 
1500
"a https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build"
 
1501
 
 
1502
#: src/eventmanager.cpp:200 src/eventmanager.cpp:220
 
1503
#: src/widgets/tips/removeconferencetip.cpp:29
 
1504
msgid "Remove the call from the conference, the call will be put on hold"
 
1505
msgstr "Suprimeix la trucada del congrés, la trucada es posarà en espera"
 
1506
 
 
1507
#: src/eventmanager.cpp:205 src/eventmanager.cpp:225
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "Call %1 using %2"
 
1510
msgstr "Truca a %1 usant %2"
 
1511
 
 
1512
#: src/eventmanager.cpp:211 src/eventmanager.cpp:215 src/eventmanager.cpp:231
 
1513
#: src/eventmanager.cpp:235
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "Call %1"
 
1516
msgstr "Truca a %1"
 
1517
 
 
1518
#: src/eventmanager.cpp:520
 
1519
msgid "Missed"
 
1520
msgstr "Perduda"
 
1521
 
 
1522
#: src/eventmanager.cpp:522
 
1523
msgid "Cancelled"
 
1524
msgstr "Cancel·lada"
 
1525
 
 
1526
#: src/eventmanager.cpp:525 src/widgets/tips/tipcollection.cpp:123
 
1527
msgid "Call ended"
 
1528
msgstr "La trucada ha finalitzat"
 
1529
 
 
1530
#: src/eventmanager.cpp:572
 
1531
#, kde-format
 
1532
msgid "%1 is not unregistered"
 
1533
msgstr "%1 no està registrat"
 
1534
 
 
1535
#: src/implementation.cpp:335
 
1536
msgid "Online"
 
1537
msgstr "Connectat"
 
1538
 
 
1539
#: src/implementation.cpp:336
 
1540
msgid "I am available"
 
1541
msgstr "Estic disponible"
 
1542
 
 
1543
#: src/implementation.cpp:341
 
1544
msgid "Away"
 
1545
msgstr "Absent"
 
1546
 
 
1547
#: src/implementation.cpp:342
 
1548
msgid "I am away"
 
1549
msgstr "Estic fora"
 
1550
 
 
1551
#: src/implementation.cpp:346
 
1552
msgid "Busy"
 
1553
msgstr "Ocupat"
 
1554
 
 
1555
#: src/implementation.cpp:347
 
1556
msgid "I am busy"
 
1557
msgstr "Estic ocupat"
 
1558
 
 
1559
#: src/implementation.cpp:351
 
1560
msgid "DND"
 
1561
msgstr "DND"
 
1562
 
 
1563
#: src/implementation.cpp:352
 
1564
msgid "Please do not disturb me"
 
1565
msgstr "No em molesteu"
 
1566
 
 
1567
#: src/klib/dataengine/sflphoneengine.cpp:283
 
1568
msgid "Current_account"
 
1569
msgstr "Compte_actual"
 
1570
 
 
1571
#: src/klib/helperfunctions.cpp:62
 
1572
msgid "No registered accounts"
 
1573
msgstr "No hi ha cap compte registrat"
 
1574
 
 
1575
#: src/klib/macromodel.cpp:97 src/klib/macromodel.cpp:298
 
1576
msgctxt "Other category"
 
1577
msgid "Other"
 
1578
msgstr "Altres"
 
1579
 
 
1580
#: src/klib/macromodel.cpp:193
 
1581
msgid "Macros"
 
1582
msgstr "Macros"
 
1583
 
 
1584
#: src/klib/macromodel.cpp:297
 
1585
msgctxt "New macro"
 
1586
msgid "New"
 
1587
msgstr "Nova"
 
1588
 
 
1589
#: src/klib/minimalhistorybackend.cpp:188
 
1590
msgid "Are you sure you want to clear history?"
 
1591
msgstr "Esteu segur que voleu netejar l'historial?"
 
1592
 
 
1593
#: src/klib/minimalhistorybackend.cpp:188
 
1594
msgid "Clear history"
 
1595
msgstr "Neteja l'historial"
 
1596
 
 
1597
#. i18n: ectx: label, entry (enableHistory), group (main)
 
1598
#. i18n: ectx: label, entry (requireLegacyHistoryImport), group (main)
 
1599
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:12 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:15
 
1600
msgid "Defines whether sflphone should keep a history of calls."
 
1601
msgstr "Defineix si el «sflphone» haurà de portar un registre de les trucades."
 
1602
 
 
1603
#. i18n: ectx: label, entry (historyMax), group (main)
 
1604
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:19
 
1605
msgid "Defines the number of days the history has to be kept."
 
1606
msgstr "Defineix el nombre de dies que es conservaran a l'historial."
 
1607
 
 
1608
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallIcon), group (main)
 
1609
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:25
 
1610
msgid "Should CallIcon be visible by default for calls"
 
1611
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió una icona de trucada"
 
1612
 
 
1613
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallPeer), group (main)
 
1614
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:29
 
1615
msgid "Should CallPeer be visible by default for calls"
 
1616
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió el nom de la persona que truca"
 
1617
 
 
1618
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallNumber), group (main)
 
1619
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:33
 
1620
msgid "Should CallNumber be visible by default for calls"
 
1621
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió el número de la persona que truca"
 
1622
 
 
1623
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallSecure), group (main)
 
1624
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:37
 
1625
msgid "Should CallSecure be visible by default for calls"
 
1626
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió la seguretat de la trucada"
 
1627
 
 
1628
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallOrganisation), group (main)
 
1629
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:41
 
1630
msgid "If a contact is present, display the organisation"
 
1631
msgstr "Si un contacte està present, mostra l'organització"
 
1632
 
 
1633
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallDepartment), group (main)
 
1634
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:45
 
1635
msgid "If a contact is present, display the department"
 
1636
msgstr "Si un contacte està present, mostra el departament"
 
1637
 
 
1638
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallEmail), group (main)
 
1639
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:49
 
1640
msgid "If a contact is present, display the email"
 
1641
msgstr "Si un contacte està present, mostra el correu electrònic"
 
1642
 
 
1643
#. i18n: ectx: label, entry (limitMinimumRowHeight), group (main)
 
1644
#. i18n: ectx: label, entry (minimumRowHeight), group (main)
 
1645
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:53 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:57
 
1646
msgid "The minimum number of pixel for a call item"
 
1647
msgstr "El nombre mínim de píxels per a un element de trucada"
 
1648
 
 
1649
#. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryStatus), group (main)
 
1650
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:61
 
1651
msgid "Display incoming, outgoing or missed"
 
1652
msgstr "Mostra les trucades entrants, sortints o perdudes"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: ectx: label, entry (displayAccountWizard), group (main)
 
1655
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:65
 
1656
msgid "Display the account wizard when there is no configured accounts"
 
1657
msgstr "Mostra l'assistent de comptes quan no hi hagi cap compte configurat"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: ectx: label, entry (notifOnCalls), group (main)
 
1660
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:72
 
1661
msgid "Defines whether user should be notified when receiving a call."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Defineix si l'usuari ha de rebre una notificació quan es rep una trucada."
 
1664
 
 
1665
#. i18n: ectx: label, entry (notifOnMessages), group (main)
 
1666
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:76
 
1667
msgid "Defines whether user should be notified when receiving a message."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Defineix si l'usuari ha de rebre una notificació quan es rep un missatge."
 
1670
 
 
1671
#. i18n: ectx: label, entry (displayOnStart), group (main)
 
1672
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:80
 
1673
msgid "Defines whether the main window should be displayed on start."
 
1674
msgstr "Defineix si s'ha de mostrar la finestra principal a l'inici."
 
1675
 
 
1676
#. i18n: ectx: label, entry (displayOnCalls), group (main)
 
1677
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:84
 
1678
msgid ""
 
1679
"Defines whether the main window should be displayed when receiving a message."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Defineix si s'ha de mostrar la finestra principal en rebre un missatge."
 
1682
 
 
1683
#. i18n: ectx: label, entry (displayDialpad), group (main)
 
1684
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:88
 
1685
msgid "Defines whether the dialpad is being shown by default"
 
1686
msgstr "Defineix si s'ha de mostrar per omissió el teclat de marcatge"
 
1687
 
 
1688
#. i18n: ectx: label, entry (displayMessageBox), group (main)
 
1689
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:92
 
1690
msgid "Defines whether the text message box is visible"
 
1691
msgstr "Defineix si ha de ser visible el quadre del missatge de text"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: ectx: label, entry (displayVolume), group (main)
 
1694
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:96
 
1695
msgid "Defines whether the volume widgets are visible by default"
 
1696
msgstr "Defineix si han de ser visibles per omissió els estris del volum"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: ectx: label, entry (displayMenu), group (main)
 
1699
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:100
 
1700
msgid ""
 
1701
"Defines whether the main menu is visible by default, it can be restored with "
 
1702
"\"Ctrl+m\""
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Defineix si ha de ser visible per omissió el menú principal, es pot "
 
1705
"restaurar amb «Ctrl+m»"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: ectx: label, entry (displayDataRange), group (main)
 
1708
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:103
 
1709
msgid "Defines whether call history is restricted to a specific date range"
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Defineix si l'historial de les trucades es limitarà a un interval de dates"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: ectx: label, entry (displayPopularAsBookmark), group (main)
 
1714
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:107
 
1715
msgid ""
 
1716
"Defines whether or not to display the 10 most popular phone number as "
 
1717
"bookmark automagically"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"Defineix si es mostraran o no els 10 números de telèfon més populars com a "
 
1720
"preferits"
 
1721
 
 
1722
#. i18n: ectx: label, entry (historySortMode), group (main)
 
1723
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:110
 
1724
msgid "Define sorting order for history list"
 
1725
msgstr "Defineix l'ordenació per a la llista de l'historial"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: ectx: label, entry (contactSortMode), group (main)
 
1728
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:113
 
1729
msgid "Define sorting order for contact list"
 
1730
msgstr "Defineix l'ordenació per a la llista de contactes"
 
1731
 
 
1732
#. i18n: ectx: label, entry (displayContactCallHistory), group (main)
 
1733
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:116
 
1734
msgid "Defines if the individual contact history list is visible"
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Defineix si ha de ser visible la llista de l'historial de contactes "
 
1737
"individuals"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: ectx: label, entry (keepVideoAspectRatio), group (main)
 
1740
#. i18n: ectx: label, entry (displayVideoPreview), group (main)
 
1741
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:122 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:126
 
1742
msgid "Enforce video aspect ratio or allow stretching"
 
1743
msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo o permet l'ajust"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: ectx: label, entry (autoHideDiapadForVideo), group (main)
 
1746
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:130
 
1747
msgid "Save main window space by hiding the dialpad when the video is docked"
 
1748
msgstr ""
 
1749
"Estalvia espai a la finestra principal en ocultar el teclat de marcatge quan "
 
1750
"el vídeo està acoblat"
 
1751
 
 
1752
#. i18n: ectx: label, entry (interface), group (main)
 
1753
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:138
 
1754
msgid "Defines the audio output to use."
 
1755
msgstr "Defineix la sortida d'àudio a usar."
 
1756
 
 
1757
#. i18n: ectx: label, entry (alsaPlugin), group (main)
 
1758
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:145
 
1759
msgid "Defines which ALSA plugin to use."
 
1760
msgstr "Defineix quin connector de l'ALSA usar."
 
1761
 
 
1762
#. i18n: ectx: label, entry (alsaInputDevice), group (main)
 
1763
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:148
 
1764
msgid "Defines which ALSA Input device to use."
 
1765
msgstr "Defineix quin dispositiu d'entrada de l'ALSA usar."
 
1766
 
 
1767
#. i18n: ectx: label, entry (alsaOutputDevice), group (main)
 
1768
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:151
 
1769
msgid "Defines which ALSA Output device to use."
 
1770
msgstr "Defineix quin dispositiu de sortida de l'ALSA usar."
 
1771
 
 
1772
#. i18n: ectx: label, entry (alsaRingtoneDevice), group (main)
 
1773
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:154
 
1774
msgid "Defines which ALSA Ringtone device to use."
 
1775
msgstr "Defineix quin to de la trucada de l'ALSA usar."
 
1776
 
 
1777
#. i18n: ectx: label, entry (pulseAudioVolumeAlter), group (main)
 
1778
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:157
 
1779
msgid "Defines whether pulse audio can mute other applications during a call."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Defineix si PulseAudio pot silenciar les altres aplicacions durant una "
 
1782
"trucada."
 
1783
 
 
1784
#. i18n: ectx: label, entry (enableRoomTone), group (main)
 
1785
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:160
 
1786
msgid "Enable or disables the \"buzzzzz\" sound"
 
1787
msgstr "Habilita o deshabilita el so «buzzzzz»"
 
1788
 
 
1789
#. i18n: ectx: label, entry (enableAddressBook), group (main)
 
1790
#. i18n: ectx: label, entry (phoneTypeList), group (main)
 
1791
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:168 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:176
 
1792
msgid "Defines whether the search in KDE Address Book is enabled"
 
1793
msgstr "Defineix si està habilitada la cerca a la llibreta d'adreces del KDE"
 
1794
 
 
1795
#. i18n: ectx: label, entry (disabledCollectionList), group (main)
 
1796
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:172
 
1797
msgid "List of disabled address book collections"
 
1798
msgstr "Llista de les col·leccions deshabilitades de llibreta d'adreces"
 
1799
 
 
1800
#. i18n: ectx: label, entry (displayOrganisation), group (main)
 
1801
#. i18n: ectx: label, entry (displayEmail), group (main)
 
1802
#. i18n: ectx: label, entry (hideContactWithoutPhone), group (main)
 
1803
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:181 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:186
 
1804
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:191
 
1805
msgid "Defines whether to display the organisation of the contact list item"
 
1806
msgstr ""
 
1807
"Defineix si es mostrarà l'organització de l'element a la llista de contactes"
 
1808
 
 
1809
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAccountId), group (main)
 
1810
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:196
 
1811
msgid ""
 
1812
"Default account used for contact lookup if only partial (only extension) "
 
1813
"contacts info is available"
 
1814
msgstr ""
 
1815
"El compte per omissió emprat per a la cerca dels contactes, si només es "
 
1816
"coneix una part (només el número de l'extensió)"
 
1817
 
 
1818
#. i18n: ectx: label, entry (bookmarkList), group (main)
 
1819
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:212
 
1820
msgid "List of bookmarked clients"
 
1821
msgstr "Llista de clients apuntats"
 
1822
 
 
1823
#. i18n: ectx: label, entry (enableHooksSIP), group (main)
 
1824
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:218
 
1825
msgid "Defines whether to enable hooks for SIP accounts."
 
1826
msgstr "Defineix si habilitar o no les rutines pels comptes SIP."
 
1827
 
 
1828
#. i18n: ectx: label, entry (enableHooksIAX), group (main)
 
1829
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:221
 
1830
msgid "Defines whether to enable hooks for IAX accounts."
 
1831
msgstr "Defineix si habilitar o no les rutines pels comptes IAX."
 
1832
 
 
1833
#. i18n: ectx: label, entry (hooksSIPHeader), group (main)
 
1834
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:224
 
1835
msgid "Defines which header to catch for SIP accounts hooks."
 
1836
msgstr "Defineix quina capçalera capturar per a les rutines dels comptes SIP."
 
1837
 
 
1838
#. i18n: ectx: label, entry (hooksCommand), group (main)
 
1839
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:227
 
1840
msgid "Defines which command to execute."
 
1841
msgstr "Defineix quina ordre executar."
 
1842
 
 
1843
#. i18n: ectx: label, entry (addPrefix), group (main)
 
1844
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:230
 
1845
msgid "Defines whether to add a prefix for outgoing calls."
 
1846
msgstr "Defineix si s'ha d'afegir un prefix per a les trucades sortints."
 
1847
 
 
1848
#. i18n: ectx: label, entry (prepend), group (main)
 
1849
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:233
 
1850
msgid "Defines the prefix to add."
 
1851
msgstr "Defineix el prefix que s'afegirà."
 
1852
 
 
1853
#. i18n: ectx: label, entry (enableAutoCompletion), group (main)
 
1854
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:252
 
1855
msgid "Enable auto completion widget"
 
1856
msgstr "Habilita l'estri de compleció automàtica"
 
1857
 
 
1858
#. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteMergeNumbers), group (main)
 
1859
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:256
 
1860
msgid ""
 
1861
"If there is multiple instance of the same number, merge them and use the "
 
1862
"default account"
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Si hi ha múltiples instàncies del mateix número, fusiona i usa el compte per "
 
1865
"omissió"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteUseAccount), group (main)
 
1868
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:260
 
1869
msgid ""
 
1870
"Call numbers back with their original account instead of the default one"
 
1871
msgstr ""
 
1872
"Truca als números de nou amb el seu compte original en lloc del predeterminat"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: ectx: label, entry (trackBookmarkPresence), group (main)
 
1875
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:266
 
1876
msgid "Track bookmarked contacts presence"
 
1877
msgstr "Segueix la presència dels contactes apuntats"
 
1878
 
 
1879
#. i18n: ectx: label, entry (presenceStatusList), group (main)
 
1880
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:271
 
1881
msgid "List of presence status"
 
1882
msgstr "Llista l'estat de la presència"
 
1883
 
 
1884
#. i18n: ectx: label, entry (presenceAutoTrackedCollections), group (main)
 
1885
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:274
 
1886
msgid "List of item collections automatically tracked"
 
1887
msgstr "Llista de les col·leccions d'elements seguides automàticament"
 
1888
 
 
1889
#: src/main.cpp:58
 
1890
msgid "SFLPhone-KDE"
 
1891
msgstr "SFLPhone-KDE"
 
1892
 
 
1893
#: src/main.cpp:60
 
1894
msgid "An enterprise grade KDE SIP and IAX phone"
 
1895
msgstr "Un telèfon SIP i IAX a nivell empresarial pel KDE"
 
1896
 
 
1897
#: src/main.cpp:62
 
1898
msgid "(C) 2009-2014 Savoir-faire Linux"
 
1899
msgstr "(C) 2009-2014 Savoir-faire Linux"
 
1900
 
 
1901
#: src/main.cpp:67
 
1902
msgid "Emmanuel Lepage Vallée"
 
1903
msgstr "Emmanuel Lepage Vallée"
 
1904
 
 
1905
#: src/main.cpp:68
 
1906
msgid "Jérémy Quentin"
 
1907
msgstr "Jérémy Quentin"
 
1908
 
 
1909
#: src/sflphone.cpp:110
 
1910
msgid "Home"
 
1911
msgstr "Domicili"
 
1912
 
 
1913
#: src/sflphone.cpp:111
 
1914
msgid "Work"
 
1915
msgstr "Feina"
 
1916
 
 
1917
#: src/sflphone.cpp:112
 
1918
msgid "Msg"
 
1919
msgstr "Missatge"
 
1920
 
 
1921
#: src/sflphone.cpp:113
 
1922
msgid "Pref"
 
1923
msgstr "Preferit"
 
1924
 
 
1925
#: src/sflphone.cpp:114
 
1926
msgid "Voice"
 
1927
msgstr "Veu"
 
1928
 
 
1929
#: src/sflphone.cpp:115
 
1930
msgid "Fax"
 
1931
msgstr "Fax"
 
1932
 
 
1933
#: src/sflphone.cpp:116
 
1934
msgid "Cell"
 
1935
msgstr "Mòbil"
 
1936
 
 
1937
#: src/sflphone.cpp:117
 
1938
msgid "Video"
 
1939
msgstr "Vídeo"
 
1940
 
 
1941
#: src/sflphone.cpp:118
 
1942
msgid "Bbs"
 
1943
msgstr "BBS"
 
1944
 
 
1945
#: src/sflphone.cpp:119
 
1946
msgid "Modem"
 
1947
msgstr "Mòdem"
 
1948
 
 
1949
#: src/sflphone.cpp:120
 
1950
msgid "Car"
 
1951
msgstr "Cotxe"
 
1952
 
 
1953
#: src/sflphone.cpp:121
 
1954
msgid "Isdn"
 
1955
msgstr "RDSI"
 
1956
 
 
1957
#: src/sflphone.cpp:122
 
1958
msgid "Pcs"
 
1959
msgstr "PC"
 
1960
 
 
1961
#: src/sflphone.cpp:123
 
1962
msgid "Pager"
 
1963
msgstr "Cercapersones"
 
1964
 
 
1965
#: src/sflphone.cpp:124
 
1966
msgid "Preferred"
 
1967
msgstr "Preferit"
 
1968
 
 
1969
#: src/sflphone.cpp:188
 
1970
msgctxt "Call tab"
 
1971
msgid "Call"
 
1972
msgstr "Trucades"
 
1973
 
 
1974
#: src/sflphone.cpp:238
 
1975
msgid "SFLphone"
 
1976
msgstr "SFLphone"
 
1977
 
 
1978
#: src/sflphone.cpp:289
 
1979
msgctxt "The presence state is \"Online\""
 
1980
msgid "Online"
 
1981
msgstr "En línia"
 
1982
 
 
1983
#: src/sflphone.cpp:308
 
1984
msgid "Account:"
 
1985
msgstr "Compte:"
 
1986
 
 
1987
#: src/sflphone.cpp:326
 
1988
msgid ""
 
1989
"The SFLPhone daemon (sflphoned) is not available. Please be sure it is "
 
1990
"installed correctly or launch it manually"
 
1991
msgstr ""
 
1992
"El dimoni de SFLPhone (sflphoned) no està disponible. Si us plau, assegureu-"
 
1993
"vos que està instal·lat correctament o llanceu-lo manualment."
 
1994
 
 
1995
#: src/sflphone.cpp:515 src/sflphone.cpp:517
 
1996
msgid "New incoming call"
 
1997
msgstr "Trucada entrant nova"
 
1998
 
 
1999
#: src/sflphone.cpp:515 src/sflphone.cpp:517
 
2000
#, kde-format
 
2001
msgid ""
 
2002
"New call from:\n"
 
2003
"%1"
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Trucada nova des de:\n"
 
2006
"%1"
 
2007
 
 
2008
#: src/sflphone.cpp:557 src/sflphone.cpp:618
 
2009
msgid "Call"
 
2010
msgstr "Trucades"
 
2011
 
 
2012
#: src/sflphone.cpp:560 src/widgets/contactdock.cpp:264
 
2013
#: src/widgets/historydock.cpp:346 src/widgets/historydock.cpp:348
 
2014
msgid "Bookmark"
 
2015
msgstr "Preferits"
 
2016
 
 
2017
#: src/sflphone.cpp:563
 
2018
msgid "Contact"
 
2019
msgstr "Contactes"
 
2020
 
 
2021
#: src/sflphone.cpp:566
 
2022
msgid "History"
 
2023
msgstr "Historial"
 
2024
 
 
2025
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:42
 
2026
msgid "List all current calls"
 
2027
msgstr "Llista de totes les trucades en curs"
 
2028
 
 
2029
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:50
 
2030
msgid "Get current call details"
 
2031
msgstr "Obtén els detalls de les trucades en curs"
 
2032
 
 
2033
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:76
 
2034
#, kde-format
 
2035
msgid "You currently have <numid>%1</numid> call"
 
2036
msgid_plural "You currently have <numid>%1</numid> calls"
 
2037
msgstr[0] "Actualment teniu <numid>%1</numid> trucada en curs."
 
2038
msgstr[1] "Actualment teniu <numid>%1</numid> trucades en curs."
 
2039
 
 
2040
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:78
 
2041
#, kde-format
 
2042
msgid "Call from %1, number %2"
 
2043
msgstr "Trucada des de %1, número %2"
 
2044
 
 
2045
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:82
 
2046
msgid "You currently have no call"
 
2047
msgstr "Actualment no teniu cap trucada"
 
2048
 
 
2049
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:104
 
2050
#, kde-format
 
2051
msgid "The current call is %1"
 
2052
msgstr "La trucada en curs és %1"
 
2053
 
 
2054
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:106
 
2055
#, kde-format
 
2056
msgid ",Your peer is %1"
 
2057
msgstr ", el vostre interlocutor és %1"
 
2058
 
 
2059
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:108
 
2060
#, kde-format
 
2061
msgid ", the peer phone number is %1 "
 
2062
msgstr ", el número de telèfon de l'interlocutor és %1 "
 
2063
 
 
2064
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:110
 
2065
#, kde-format
 
2066
msgid ", the phone number is %1 "
 
2067
msgstr ", el número de telèfon és %1 "
 
2068
 
 
2069
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:114
 
2070
#, kde-format
 
2071
msgid " and you have been talking since %1 seconds"
 
2072
msgstr "i esteu parlant des de fa %1 segons"
 
2073
 
 
2074
#: src/sflphonecmd.cpp:51
 
2075
msgid "Place a call to a given number"
 
2076
msgstr "Fes una trucada al número especificat"
 
2077
 
 
2078
#: src/sflphonecmd.cpp:52
 
2079
msgid ""
 
2080
"Send a text to &lt;number&gt;, use --message to set the content, then hangup"
 
2081
msgstr ""
 
2082
"Envia un text al &lt;número&gt;, useu --message per establir el contingut, "
 
2083
"després penja"
 
2084
 
 
2085
#: src/sflphonecmd.cpp:53
 
2086
msgid "Used in combination with --send-text"
 
2087
msgstr "Usat en combinació amb --send-text"
 
2088
 
 
2089
#: src/sflphoneview.cpp:81
 
2090
msgid "New call"
 
2091
msgstr "Trucada nova"
 
2092
 
 
2093
#: src/sflphoneview.cpp:82
 
2094
msgid "Place call"
 
2095
msgstr "Fes una trucada"
 
2096
 
 
2097
#: src/sflphoneview.cpp:84
 
2098
msgid "Hold on"
 
2099
msgstr "Posa en espera"
 
2100
 
 
2101
#: src/sflphoneview.cpp:87
 
2102
msgid "Pick up"
 
2103
msgstr "Despenja"
 
2104
 
 
2105
#: src/sflphoneview.cpp:89
 
2106
msgid "Hold off"
 
2107
msgstr "Reprendre"
 
2108
 
 
2109
#: src/sflphoneview.cpp:90
 
2110
msgid "Give up transfer"
 
2111
msgstr "Abandona la transferència"
 
2112
 
 
2113
#: src/sflphoneview.cpp:91
 
2114
msgid "Voicemail"
 
2115
msgstr "Bústia de veu"
 
2116
 
 
2117
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pSendMessageLE)
 
2118
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:69
 
2119
msgid "Send text message"
 
2120
msgstr "Envia un missatge de text"
 
2121
 
 
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pSendMessagePB)
 
2123
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:79
 
2124
msgid "Send"
 
2125
msgstr "Envia"
 
2126
 
 
2127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_recVol)
 
2128
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:124
 
2129
msgid "Mic volume"
 
2130
msgstr "Volum del micròfon"
 
2131
 
 
2132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_sndVol)
 
2133
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:174
 
2134
msgid "Speakers volume"
 
2135
msgstr "Volum dels altaveus"
 
2136
 
 
2137
#: src/widgets/autocompletion.cpp:48
 
2138
msgid "Use ⬆ up and ⬇ down arrows to select one of these numbers"
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Useu les fletxes⬆ amunt i ⬇ avall per a seleccionar un d'aquests números"
 
2141
 
 
2142
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (FilterLineEdit, m_pFilterLE)
 
2143
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:91 src/widgets/contactdock.cpp:108
 
2144
#: src/widgets/historydock.cpp:178 src/widgets/ui/contactdock.ui:90
 
2145
#: src/widgets/ui/dockbase.ui:90
 
2146
msgid "Filter"
 
2147
msgstr "Filtre"
 
2148
 
 
2149
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:97
 
2150
msgid "Show most called contacts"
 
2151
msgstr "Mostra els contactes més trucats"
 
2152
 
 
2153
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:103
 
2154
msgctxt "Bookmark dock"
 
2155
msgid "Bookmark"
 
2156
msgstr "Preferits"
 
2157
 
 
2158
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:158 src/widgets/contactdock.cpp:237
 
2159
#: src/widgets/historydock.cpp:324
 
2160
msgid "Call Again"
 
2161
msgstr "Truca una altra vegada"
 
2162
 
 
2163
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:162 src/widgets/contactdock.cpp:242
 
2164
msgid "Edit contact"
 
2165
msgstr "Edita el contacte"
 
2166
 
 
2167
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:166 src/widgets/contactdock.cpp:247
 
2168
#: src/widgets/historydock.cpp:337
 
2169
msgid "Copy"
 
2170
msgstr "Copia"
 
2171
 
 
2172
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:170 src/widgets/contactdock.cpp:252
 
2173
#: src/widgets/historydock.cpp:341
 
2174
msgid "Send Email"
 
2175
msgstr "Envia un correu"
 
2176
 
 
2177
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:175 src/widgets/contactdock.cpp:258
 
2178
msgid "Add Phone Number"
 
2179
msgstr "Afegeix un número de telèfon"
 
2180
 
 
2181
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:180
 
2182
msgid "Remove Bookmark"
 
2183
msgstr "Suprimeix aquest preferit"
 
2184
 
 
2185
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:296 src/widgets/contactdock.cpp:372
 
2186
msgid "Enter a new number"
 
2187
msgstr "Introduïu un número nou"
 
2188
 
 
2189
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:296 src/widgets/contactdock.cpp:372
 
2190
msgid "New number:"
 
2191
msgstr "Número nou:"
 
2192
 
 
2193
#: src/widgets/contactdock.cpp:101 src/widgets/historydock.cpp:182
 
2194
msgctxt "Sort by Name"
 
2195
msgid "Name"
 
2196
msgstr "Nom"
 
2197
 
 
2198
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
 
2199
msgctxt "Sort by Organisation"
 
2200
msgid "Organisation"
 
2201
msgstr "Organització"
 
2202
 
 
2203
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
 
2204
msgctxt "Sort by Recently used"
 
2205
msgid "Recently used"
 
2206
msgstr "Usat recentment"
 
2207
 
 
2208
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
 
2209
msgctxt "Sort by Group"
 
2210
msgid "Group"
 
2211
msgstr "Grup"
 
2212
 
 
2213
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
 
2214
msgctxt "Sort by Department"
 
2215
msgid "Department"
 
2216
msgstr "Departament"
 
2217
 
 
2218
#: src/widgets/contactdock.cpp:147
 
2219
msgctxt "Contact tab"
 
2220
msgid "Contact"
 
2221
msgstr "Contacte"
 
2222
 
 
2223
#: src/widgets/contactdock.cpp:269
 
2224
msgid "Delete"
 
2225
msgstr "Suprimeix"
 
2226
 
 
2227
#: src/widgets/contactdock.cpp:392
 
2228
#, kde-format
 
2229
msgid "Are you sure you want to permanently delete %1?"
 
2230
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1 permanentment?"
 
2231
 
 
2232
#: src/widgets/contactdock.cpp:393
 
2233
msgid "Delete contact"
 
2234
msgstr "Suprimeix el contacte"
 
2235
 
 
2236
#: src/widgets/groupedtoolbutton.cpp:105
 
2237
#, kde-format
 
2238
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
 
2239
msgid "%1"
 
2240
msgstr "%1"
 
2241
 
 
2242
#: src/widgets/historydock.cpp:137
 
2243
msgid "From:"
 
2244
msgstr "Des de:"
 
2245
 
 
2246
#: src/widgets/historydock.cpp:138
 
2247
msgctxt "To date:"
 
2248
msgid "To:"
 
2249
msgstr "A:"
 
2250
 
 
2251
#: src/widgets/historydock.cpp:141
 
2252
msgid "Display all"
 
2253
msgstr "Mostra-ho tot"
 
2254
 
 
2255
#: src/widgets/historydock.cpp:182
 
2256
msgctxt "Sort by date"
 
2257
msgid "Date"
 
2258
msgstr "Data"
 
2259
 
 
2260
#: src/widgets/historydock.cpp:182
 
2261
msgctxt "Sort by Popularity"
 
2262
msgid "Popularity"
 
2263
msgstr "Popularitat"
 
2264
 
 
2265
#: src/widgets/historydock.cpp:182
 
2266
msgctxt "Sort by Length"
 
2267
msgid "Length"
 
2268
msgstr "Durada"
 
2269
 
 
2270
#: src/widgets/historydock.cpp:182
 
2271
msgctxt "sort by spent time"
 
2272
msgid "Spent time"
 
2273
msgstr "Temps transcorregut"
 
2274
 
 
2275
#: src/widgets/historydock.cpp:198
 
2276
msgctxt "History tab"
 
2277
msgid "History"
 
2278
msgstr "Historial"
 
2279
 
 
2280
#: src/widgets/historydock.cpp:328
 
2281
msgid "Add Number to Contact"
 
2282
msgstr "Afegeix el número a un contacte"
 
2283
 
 
2284
#: src/widgets/historydock.cpp:333
 
2285
msgid "Add Contact"
 
2286
msgstr "Afegeix un contacte"
 
2287
 
 
2288
#: src/widgets/historydock.cpp:352
 
2289
msgid "Remove bookmark"
 
2290
msgstr "Suprimeix aquest preferit"
 
2291
 
 
2292
#: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:48
 
2293
msgid "Select phone number"
 
2294
msgstr "Selecciona un número de telèfon"
 
2295
 
 
2296
#: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:48
 
2297
msgid ""
 
2298
"This contact has many phone numbers, please select the one you wish to call"
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Aquest contacte conté molts números de telèfon, seleccioneu el que voleu "
 
2301
"marcar"
 
2302
 
 
2303
#: src/widgets/playeroverlay.cpp:46
 
2304
msgid "Are you sure you want to delete this recording?"
 
2305
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest enregistrament?"
 
2306
 
 
2307
#: src/widgets/playeroverlay.cpp:46
 
2308
msgid "Delete recording"
 
2309
msgstr "Suprimeix aquest enregistrament"
 
2310
 
 
2311
#: src/widgets/securityprogress.cpp:237
 
2312
#, kde-format
 
2313
msgid "%1 tip"
 
2314
msgid_plural "%1 tips"
 
2315
msgstr[0] "%1 consell"
 
2316
msgstr[1] "%1 consells"
 
2317
 
 
2318
#: src/widgets/securityprogress.cpp:238
 
2319
#, kde-format
 
2320
msgid "%1 warning"
 
2321
msgid_plural "%1 warnings"
 
2322
msgstr[0] "%1 avís"
 
2323
msgstr[1] "%1 avisos"
 
2324
 
 
2325
#: src/widgets/securityprogress.cpp:242
 
2326
#, kde-format
 
2327
msgid "%1 issue"
 
2328
msgid_plural "%1 issues"
 
2329
msgstr[0] "%1 assumpte"
 
2330
msgstr[1] "%1 assumptes"
 
2331
 
 
2332
#: src/widgets/securityprogress.cpp:243
 
2333
#, kde-format
 
2334
msgid "%1 error"
 
2335
msgid_plural "%1 errors"
 
2336
msgstr[0] "%1 error"
 
2337
msgstr[1] "%1 errors"
 
2338
 
 
2339
#: src/widgets/tips/conftip.cpp:32
 
2340
msgid ""
 
2341
"Do you know you can create conferences or transfer the call by drag and "
 
2342
"dropping one call on an other one?"
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Sabeu que podeu crear congressos o transferir la trucada arrossegant i "
 
2345
"deixant anar una trucada sobre una altra?"
 
2346
 
 
2347
#: src/widgets/tips/connectionlosttip.cpp:33
 
2348
msgid "There was a network error, trying to reconnect in 60 seconds."
 
2349
msgstr ""
 
2350
"Hi ha hagut un error de la xarxa, proveu de tornar a connectar en 60 segons."
 
2351
 
 
2352
#: src/widgets/tips/dialpadtip.cpp:32
 
2353
msgid ""
 
2354
"Use the dialpad below or start typing a number. Press enter or double click "
 
2355
"on the call to launch the call. Press escape or \"Hang Up\" to end the call."
 
2356
msgstr ""
 
2357
"Useu el teclat de marcatge de a sota o comenceu teclejant un número. Premeu "
 
2358
"«Retorn» o feu doble clic sobre «Truca» per a llançar la trucada. Premeu la "
 
2359
"tecla «Esc» o el botó «Penja» per a finalitzar la trucada."
 
2360
 
 
2361
#: src/widgets/tips/tipcollection.cpp:133
 
2362
msgid "Peer is busy"
 
2363
msgstr "L'interlocutor està ocupat"
 
2364
 
 
2365
#: src/widgets/tips/tipcollection.cpp:167
 
2366
msgid "An account went down"
 
2367
msgstr "Un compte ha tancat la sessió"
 
2368
 
 
2369
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactDock)
 
2370
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DockBase)
 
2371
#: src/widgets/ui/contactdock.ui:14 src/widgets/ui/dockbase.ui:14
 
2372
msgid "Dock"
 
2373
msgstr "Acobla"
 
2374
 
 
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pSortByL)
 
2376
#: src/widgets/ui/contactdock.ui:26 src/widgets/ui/dockbase.ui:26
 
2377
msgid "Sort by:"
 
2378
msgstr "Ordena per:"
 
2379
 
 
2380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pElapsed)
 
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pLeft)
 
2382
#: src/widgets/ui/player.ui:28 src/widgets/ui/player.ui:42
 
2383
msgid "0:00"
 
2384
msgstr "0:00"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pDelete)
 
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPlay)
 
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPlayPause)
 
2389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pStop)
 
2390
#: src/widgets/ui/player.ui:64 src/widgets/ui/player.ui:71
 
2391
#: src/widgets/ui/playeroverlay.ui:54 src/widgets/ui/playeroverlay.ui:77
 
2392
msgid "..."
 
2393
msgstr "..."
 
2394
 
 
2395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pPresentRB)
 
2396
#: src/widgets/ui/presence.ui:17
 
2397
msgid "Present"
 
2398
msgstr "Present"
 
2399
 
 
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAbsentRB)
 
2401
#: src/widgets/ui/presence.ui:27
 
2402
msgid "Absent"
 
2403
msgstr "Absent"
 
2404
 
 
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pCustomMessageCK)
 
2406
#: src/widgets/ui/presence.ui:34 src/widgets/videodock.cpp:109
 
2407
msgid "Custom"
 
2408
msgstr "A mida"
 
2409
 
 
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2411
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:35
 
2412
msgid "Display id:"
 
2413
msgstr "Mostra l'ID:"
 
2414
 
 
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2416
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:42
 
2417
msgid "x"
 
2418
msgstr "x"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2421
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:62
 
2422
msgid ","
 
2423
msgstr ","
 
2424
 
 
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2426
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:69
 
2427
msgid "Offset (x,y):"
 
2428
msgstr "Desplaçament (x,y):"
 
2429
 
 
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2431
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:79
 
2432
msgid "Size (width,height):"
 
2433
msgstr "Mida (amplada,alçada):"
 
2434
 
 
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2436
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:95
 
2437
msgid "Screen:"
 
2438
msgstr "Pantalla:"
 
2439
 
 
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pTitleL)
 
2441
#: src/widgets/ui/transfer.ui:20
 
2442
msgid ""
 
2443
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-size:xx-large; "
 
2444
"font-weight:600;\">Transfer</span></p></body></html>"
 
2445
msgstr ""
 
2446
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-size:xx-large; "
 
2447
"font-weight:600;\">Transferència</span></p></body></html>"
 
2448
 
 
2449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pTransferGB)
 
2450
#: src/widgets/ui/transfer.ui:66
 
2451
msgid "Transfer to:"
 
2452
msgstr "Transfereix a:"
 
2453
 
 
2454
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pNumberLE)
 
2455
#: src/widgets/ui/transfer.ui:128
 
2456
msgid "Enter a number"
 
2457
msgstr "Introduïu un número"
 
2458
 
 
2459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pAttTransferGB)
 
2460
#: src/widgets/ui/transfer.ui:196
 
2461
msgid "Transfer to existing calls:"
 
2462
msgstr "Transfereix a les trucades entrants:"
 
2463
 
 
2464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2465
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:33
 
2466
msgid "Rate"
 
2467
msgstr "Velocitat"
 
2468
 
 
2469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2470
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:40
 
2471
msgid "Channel"
 
2472
msgstr "Canal"
 
2473
 
 
2474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2475
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:67
 
2476
msgid "Resolution"
 
2477
msgstr "Resolució"
 
2478
 
 
2479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2480
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:77
 
2481
msgid "Device"
 
2482
msgstr "Dispositiu"
 
2483
 
 
2484
#: src/widgets/videodock.cpp:158
 
2485
msgid "Device:"
 
2486
msgstr "Dispositiu:"
 
2487
 
 
2488
#: src/widgets/videodock.cpp:257
 
2489
msgid "Full screen video"
 
2490
msgstr "Vídeo a pantalla completa"