1
# Translation of sflphone-client-kde.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
6
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
9
"Project-Id-Version: sflphone-client-kde\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 02:05+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 13:05+0200\n"
13
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Antoni Bella Pérez"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "antonibella5@orange.es"
30
#. i18n: ectx: Menu (Actions)
31
#: data/sflphone-client-kdeui.rc:5
35
#. i18n: ectx: Menu (View)
36
#: data/sflphone-client-kdeui.rc:20
40
#. i18n: ectx: Menu (Settings)
41
#: data/sflphone-client-kdeui.rc:30
45
#: src/accountwizard.cpp:190 src/accountwizard.cpp:352
46
#: src/actioncollection.cpp:202
47
msgid "Account creation wizard"
48
msgstr "Assistent per a la creació de comptes"
50
#: src/accountwizard.cpp:247 src/accountwizard.cpp:268
51
#: src/accountwizard.cpp:283 src/accountwizard.cpp:619
52
msgid "This assistant is now finished."
53
msgstr "Aquest assistent ha finalitzat."
55
#: src/accountwizard.cpp:264
58
"Creation of account has failed for the reason:\n"
61
"La creació del compte ha fallat pel motiu:\n"
64
#: src/accountwizard.cpp:324
69
#: src/accountwizard.cpp:325
74
#: src/accountwizard.cpp:326
77
msgstr "Contrasenya: %1"
79
#: src/accountwizard.cpp:327
84
#: src/accountwizard.cpp:328
86
msgid "Voicemail number: %1"
87
msgstr "Número de la bústia de veu: %1"
89
#: src/accountwizard.cpp:329
91
msgctxt "SIP Account username"
93
msgstr "Nom d'usuari: %1"
95
#: src/accountwizard.cpp:353
96
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone"
97
msgstr "Benvingut a l'assistent per a la creació de comptes del SFLphone"
99
#: src/accountwizard.cpp:355
100
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
101
msgstr "Aquest assistent d'instal·lació us ajudarà a configurar un compte."
103
#: src/accountwizard.cpp:358
104
msgid "Always display this dialog when there is no accounts"
105
msgstr "Mostra sempre aquest diàleg quan no hi hagi cap compte"
107
#: src/accountwizard.cpp:390
108
msgid "VoIP Protocols"
109
msgstr "Protocols de VoIP"
111
#: src/accountwizard.cpp:391
112
msgid "Select an account type"
113
msgstr "Seleccioneu el tipus de compte"
115
#: src/accountwizard.cpp:393
116
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
117
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
119
#: src/accountwizard.cpp:394
120
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
121
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
123
#: src/accountwizard.cpp:430
124
msgid "SIP account settings"
125
msgstr "Paràmetres del compte SIP"
127
#: src/accountwizard.cpp:431 src/accountwizard.cpp:512
128
msgid "Please fill the following information"
129
msgstr "Ompliu la informació següent"
131
#: src/accountwizard.cpp:433 src/accountwizard.cpp:514
135
#: src/accountwizard.cpp:434 src/accountwizard.cpp:515
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_password)
140
#: src/accountwizard.cpp:435 src/accountwizard.cpp:516
141
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1122
145
#: src/accountwizard.cpp:436 src/accountwizard.cpp:517
146
msgid "Voicemail number"
147
msgstr "Número de la bústia de veu"
149
#: src/accountwizard.cpp:437
150
msgid "Secure with ZRTP"
151
msgstr "Segur amb ZRTP"
153
#: src/accountwizard.cpp:438 src/accountwizard.cpp:518
154
msgctxt "SIP Account Username"
156
msgstr "Nom d'usuari"
158
#: src/accountwizard.cpp:447
159
msgid "Anything, used only locally"
160
msgstr "Qualsevol cosa, només s'usa a nivell local"
162
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit3_server)
163
#: src/accountwizard.cpp:448 src/conf/dlgaccountsbase.ui:309
164
msgid "Example: sip.sflphone.org or 192.168.0.2"
165
msgstr "Exemple: sip.sflphone.org o 192.168.0.2"
167
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit4_user)
168
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_credential_auth)
169
#: src/accountwizard.cpp:449 src/conf/dlgaccountsbase.ui:329
170
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1142
171
msgid "Usually your extension number"
172
msgstr "Normalment el vostre número d'extensió"
174
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit5_password)
175
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_credential_password)
176
#: src/accountwizard.cpp:450 src/conf/dlgaccountsbase.ui:349
177
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1158
178
msgid "SIP password, ask your network administrator"
179
msgstr "Contrasenya SIP, consulteu el vostre administrador de xarxa"
181
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit6_mailbox)
182
#: src/accountwizard.cpp:451 src/conf/dlgaccountsbase.ui:366
183
msgid "Usually the same as the username"
184
msgstr "Normalment el mateix que el nom d'usuari"
186
#: src/accountwizard.cpp:511
187
msgid "IAX2 account settings"
188
msgstr "Paràmetres del compte IAX2"
190
#: src/accountwizard.cpp:578
191
msgid "Network Address Translation (NAT)"
192
msgstr "Traducció de l'adreça de xarxa (Network Address Translation o NAT)"
194
#: src/accountwizard.cpp:579
195
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
196
msgstr "Heu d'activar aquesta opció si esteu darrere d'un tallafocs."
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_stun)
199
#: src/accountwizard.cpp:581 src/conf/dlgaccountsbase.ui:542
201
msgstr "Habilita STUN"
203
#: src/accountwizard.cpp:582
205
msgstr "Servidor de l'STUN"
207
#: src/accountwizard.cpp:620
209
"After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
210
"account. This may take a while to complete."
212
"Després de comprovar la configuració seleccionada, feu clic a «Finalitzar» "
213
"per crear el compte. Això pot trigar una mica a completar-se."
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pTransferB)
216
#: src/actioncollection.cpp:91 src/delegates/contactdelegate.cpp:182
217
#: src/delegates/historydelegate.cpp:270 src/delegates/historydelegate.cpp:271
218
#: src/sflphoneview.cpp:85 src/widgets/ui/transfer.ui:105
222
#: src/actioncollection.cpp:92 src/sflphoneview.cpp:86
226
#: src/actioncollection.cpp:93
230
#: src/actioncollection.cpp:94
234
#: src/actioncollection.cpp:95 src/sflphoneview.cpp:83 src/sflphoneview.cpp:88
238
#: src/actioncollection.cpp:96
242
#: src/actioncollection.cpp:97
246
#: src/actioncollection.cpp:98
247
msgctxt "Mute the current audio capture device"
251
#: src/actioncollection.cpp:99
252
msgctxt "Mute the current audio playback device"
253
msgid "Mute Playback"
254
msgstr "Silencia la reproducció"
256
#: src/actioncollection.cpp:100
260
#: src/actioncollection.cpp:111
262
msgstr "Gira a l'esquerra"
264
#: src/actioncollection.cpp:112
266
msgstr "Gira a la dreta"
268
#: src/actioncollection.cpp:113 src/actioncollection.cpp:114
272
#: src/actioncollection.cpp:115
276
#: src/actioncollection.cpp:116
278
msgstr "Vista prèvia"
280
#: src/actioncollection.cpp:117
281
msgid "Keep aspect ratio"
282
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
284
#: src/actioncollection.cpp:118
286
msgstr "Pantalla completa"
288
#: src/actioncollection.cpp:192
289
msgid "Configure SFLPhone-KDE"
290
msgstr "Configura el SFLPhone-KDE"
292
#: src/actioncollection.cpp:194
293
msgid "Display dialpad"
294
msgstr "Mostra el teclat de marcatge"
296
#: src/actioncollection.cpp:195
297
msgid "Display text message box"
298
msgstr "Mostra el quadre del missatge de text"
300
#: src/actioncollection.cpp:196
301
msgid "Display volume controls"
302
msgstr "Mostra els controls de volum"
304
#: src/actioncollection.cpp:197
308
#: src/actioncollection.cpp:198
309
msgid "Display Contact"
310
msgstr "Mostra els contactes"
312
#: src/actioncollection.cpp:199
313
msgid "Display history"
314
msgstr "Mostra l'historial"
316
#: src/actioncollection.cpp:200
317
msgid "Display bookmark"
318
msgstr "Mostra els preferits"
320
#: src/actioncollection.cpp:201
321
msgid "Configure Toolbars"
322
msgstr "Configura les barres d'eines"
324
#: src/actioncollection.cpp:203
325
msgid "Add new contact"
326
msgstr "Afegeix un contacte nou"
328
#: src/actioncollection.cpp:209
329
msgid "Configure SFLphone"
330
msgstr "Configura el SFLphone"
332
#: src/actioncollection.cpp:237
333
msgid "Configure Shortcut"
334
msgstr "Configura les dreceres"
336
#: src/canvasobjectmanager.cpp:224
340
#: src/conf/configurationdialog.cpp:115
344
#: src/conf/configurationdialog.cpp:126
345
msgctxt "History settings"
349
#: src/conf/configurationdialog.cpp:135
350
msgctxt "User interterface settings"
354
#: src/conf/configurationdialog.cpp:144
358
#: src/conf/configurationdialog.cpp:153
360
msgstr "Llibreta d'adreces"
362
#: src/conf/configurationdialog.cpp:162
366
#: src/conf/configurationdialog.cpp:171
367
msgid "Accessibility"
368
msgstr "Accessibilitat"
370
#: src/conf/configurationdialog.cpp:181 src/widgets/videodock.cpp:129
371
msgctxt "Video conversation"
375
#: src/conf/configurationdialog.cpp:191
376
msgctxt "SIP Presence"
380
#: src/conf/dlgaccessibility.cpp:45
382
"This page allows to create macros that can then be called using keyboard "
383
"shortcuts or added to the toolbar. To create one, assign a name and a "
384
"character sequence. The sequence can be numeric or any character than can be "
385
"interpreted as one (ex: \"A\" would be interpreted as 2)"
387
"Aquesta pàgina permet crear macros que es poden cridar usant dreceres de "
388
"teclat o afegir-les a la barra d'eines. Per a crear-ne una, assigneu-li un "
389
"nom i una seqüència de caràcters. La seqüència pot ser numèrica o qualsevol "
390
"caràcter que es pugui interpretar com un (per exemple: «A» seria interpretat "
393
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgAccessibility)
394
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:14
395
msgid "Accessibility settings"
396
msgstr "Paràmetres d'accessibilitat"
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableAutoCompletion)
399
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:20
400
msgid "Auto completion"
401
msgstr "Compleció automàtica"
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCompleteMergeNumbers)
404
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:29
405
msgid "Merge numbers from different accounts"
406
msgstr "Combina els números dels diferents comptes"
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCompleteUseAccount)
409
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:36
410
msgid "Call number using their original accounts"
411
msgstr "Truca al número usant els seus comptes originals"
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pT2SBG)
414
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:46
415
msgid "Text to Speech"
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableVoiceFeedback)
419
#. i18n: ectx: label, entry (enableVoiceFeedback), group (main)
420
#. i18n: ectx: label, entry (displayContactDock), group (main)
421
#. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryDock), group (main)
422
#. i18n: ectx: label, entry (displayBookmarkDock), group (main)
423
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:52 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:238
424
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:279 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:283
425
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:287
426
msgid "Enable audio feedback from common actions"
427
msgstr "Habilita el retorn de l'àudio des de les accions comunes"
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadLabel)
430
#. i18n: ectx: label, entry (enableReadLabel), group (main)
431
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:59 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:242
432
msgid "Automatically read label when an overlay is being displayed"
434
"Llegeix automàticament la llegenda quan s'està visualitzant una superposició"
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadDetails)
437
#. i18n: ectx: label, entry (enableReadDetails), group (main)
438
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:66 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:246
439
msgid "Automatically read the call details when it is selected"
440
msgstr "Llegeix automàticament els detalls de la trucada quan està selecciona"
442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
443
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:82
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemoveTB)
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove)
449
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:112 src/conf/dlgpresence.ui:81
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pAddTB)
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pAdd)
455
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:126 src/conf/dlgpresence.ui:71
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pNameL)
460
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:210
464
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pNameLE)
465
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:217
466
msgid "Identifier for this macro (toolbar text)"
467
msgstr "Identificador per aquesta macro (text a la barra d'eines)"
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pCategoryL)
470
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:230
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mSequenceL)
475
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:247
479
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pSequenceLE)
480
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:254
481
msgid "The key sequence to be executed"
482
msgstr "La seqüència de tecles a executar"
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pDelayL)
485
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:267
489
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinbox_tls_timeout_msec)
490
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_pDelaySB)
491
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:274 src/conf/dlgaccountsbase.ui:1505
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pDescriptionL)
496
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:290
500
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pDescriptionLE)
501
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:297
502
msgid "A description for this macro"
503
msgstr "Una descripció per aquesta macro"
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
506
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:328
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pInfoL)
511
#: src/conf/dlgaccessibility.ui:361
515
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:110
517
"To add an account, press the \"Add\" button below. Use the ⬆ up and ⬇ down "
518
"button to change the default account priority."
520
"Per afegir un compte, premeu el botó «Afegeix». Useu el botó ⬆ amunt i ⬇ "
521
"avall per a canviar la prioritat del compte per omissió."
523
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:118
524
msgid "Usually called \"ca.crt\" or \"cacert.pem\""
525
msgstr "Normalment anomenat «ca.crt» o «cacert.pem»"
527
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:119
528
msgid "A .pem or .crt"
529
msgstr "Un «.pem» o «.crt»"
531
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:120
533
msgstr "Un fitxer «.key»"
535
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:642
539
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:642
541
msgid "New account%1"
542
msgstr "Compte nou %1"
544
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:657
546
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
547
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1?"
549
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:657
550
msgid "Remove account"
551
msgstr "Suprimeix el compte"
553
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:700
554
msgid "Warning, caps lock is turned on!"
555
msgstr "Avís, el bloqueig de majúscules està activat!"
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_message)
558
#: src/conf/dlgaccounts.cpp:704 src/conf/dlgaccountsbase.ui:460
559
msgid "Fields marked with \"*\" are compulsory and required"
560
msgstr "Els camps marcats amb «*» són obligatoris i necessaris"
562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CategorizedTreeView, treeView_accountList)
563
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:92
565
"By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
566
"this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
567
"the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/unchecking "
568
"them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" and \"Sub\" "
569
"buttons. Edit the selected account with the form on the right."
571
"Per omissió, quan realitzeu una trucada, sflphone usarà el primer compte en "
572
"aquesta llista que estigui «registrat». Canvieu l'ordre dels comptes usant "
573
"les fletxes «Amunt» i «Avall». Habiliteu/Deshabiliteu-los marcant/desmarcant-"
574
"los a l'esquerra de l'element. Afegiu o suprimiu-ne algun amb els botons "
575
"«Afegeix» i «Suprimeix». Editeu el compte seleccionat amb el formulari de la "
578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, button_accountUp)
579
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:123
580
msgid "Get this account up"
581
msgstr "Puja aquest compte en la llista"
583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (LeftToolButton, button_accountUp)
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CenterToolButton, button_accountDown)
585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (LeftToolButton, button_audiocodecUp)
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (RightToolButton, button_audiocodecDown)
587
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:126 src/conf/dlgaccountsbase.ui:142
588
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:861 src/conf/dlgaccountsbase.ui:877
590
"By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
591
"this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
592
"the \"Up\" and \"Down\" arrows."
594
"Per omissió, quan realitzeu una trucada, sflphone usarà el primer compte en "
595
"aquesta llista que estigui «registrat». Canvieu l'ordre dels comptes usant "
596
"les fletxes «Amunt» i «Avall»."
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, button_accountUp)
599
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:129
600
msgctxt "Move account up"
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CenterToolButton, button_accountDown)
605
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:139
606
msgid "Get this account down"
607
msgstr "Baixa aquest compte en la llista"
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, button_accountDown)
610
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:145
611
msgctxt "Move account down"
615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CenterToolButton, button_accountAdd)
616
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:167
617
msgid "Add a new account"
618
msgstr "Afegeix un compte nou"
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CenterToolButton, button_accountAdd)
621
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:170
623
"This button enables you to initialize a new account. You will then be able "
624
"to edit it using the form on the right."
626
"Aquest botó permet inicialitzar un nou compte. A continuació, sereu capaç "
627
"d'editar-lo usant el formulari a la dreta."
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, button_accountAdd)
630
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:173
631
msgctxt "Add new account"
635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, button_accountRemove)
636
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:189
637
msgid "Remove the selected account"
638
msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (RightToolButton, button_accountRemove)
641
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:192
643
"This button will remove the selected account in the list below. Be sure you "
644
"really don't need it anymore. If you think you might use it again later, "
647
"Aquest botó suprimirà el compte seleccionat a la llista de sota. Assegureu-"
648
"vos que realment no el necessiteu més. Si penseu que el podeu usar més tard, "
649
"simplement desmarqueu-lo."
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, button_accountRemove)
652
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:198
653
msgctxt "Remove selected account"
657
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_basic)
658
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:229
659
msgctxt "Basic settings"
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alias)
664
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:240
668
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit1_alias)
669
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:262
670
msgid "Anything, used only to select the account"
671
msgstr "Qualsevol cosa, només s'usa per a seleccionar el compte"
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_protocol)
674
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:269
678
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, edit2_protocol)
679
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:280
683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, edit2_protocol)
684
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:285
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_server)
689
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:293
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4_user)
695
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:319
696
msgctxt "Account username"
698
msgstr "Nom d'usuari*"
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5_password)
701
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:336
702
msgctxt "Account password"
704
msgstr "Contrasenya*"
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_mailbox)
707
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:356
708
msgctxt "Account voice mail address"
710
msgstr "Bústia de veu"
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDefaultAccount)
713
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:373
714
msgid "Default account for contact with only extensions as phone number"
716
"Compte per omissió pel contacte amb només extensions com a número de telèfon"
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pAutoAnswer)
719
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:380
721
msgstr "Respondre automàticament"
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPresenceCK)
724
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:390
725
msgid "Enable presence support"
726
msgstr "Habilita la indicació de presència"
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label7_state)
729
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:397
733
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
734
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:471
735
msgctxt "Advanced settings"
739
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
740
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:477
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_regExpire)
745
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:483
746
msgid "Registration expire"
747
msgstr "El registre caduca"
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pUserAgentL)
750
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:513
752
msgstr "Agent d'usuari"
754
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
755
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:526
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_commonSettings)
760
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:532
761
msgid "STUN parameters will be applied on each SIP account created."
762
msgstr "Els paràmetres STUN s'aplicaran en cada compte de SIP creat."
764
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, line_stun)
765
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:552
766
msgid "Choose STUN server (example: stunserver.org)"
767
msgstr "Tria un servidor STUN (exemple: stunserver.org)"
769
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
770
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:562
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pDTMFOverRTP)
775
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:568
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pDTMFOverSIP)
780
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:575
784
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
785
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:599
789
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
790
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:605
791
msgid "Network Interface"
792
msgstr "Interfície de xarxa"
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_address)
795
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:614
796
msgid "Local address"
797
msgstr "Adreça local"
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_port)
800
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:624
804
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pProxyLE)
805
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:638
806
msgid "SIP proxy server (if none, leave blank)"
807
msgstr "Servidor intermediari SIP (si no n'hi ha, deixeu-ho en blanc)"
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pProxyCK)
810
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:645
812
msgstr "Servidor intermediari"
814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_published_address)
816
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:655 src/conf/dlgaccountsbase.ui:675
817
msgid "Published address"
818
msgstr "Adreça publicada"
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_pa_same_as_local)
821
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:661
822
msgid "Same as local parameters"
823
msgstr "Igual que als paràmetres locals"
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_pa_custom)
826
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:668
827
msgid "Set published address and port"
828
msgstr "Estableix l'adreça i el port publicats"
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pa_published_port)
831
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:682
832
msgid "Published port"
833
msgstr "Port publicat"
835
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, lineEdit_pa_published_address)
836
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:696
837
msgid "IP address or hostname"
838
msgstr "Adreça IP o nom de l'amfitrió"
840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
841
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:719
842
msgid "RTP configuration"
843
msgstr "Configuració RTP"
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinAudioPortL)
846
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:732
847
msgid "Minimum audio port"
848
msgstr "Port d'àudio mínim"
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinVideoPortL)
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxVideoPortL)
852
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:773 src/conf/dlgaccountsbase.ui:787
853
msgid "Minimum video port"
854
msgstr "Port de vídeo mínim"
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxAudioPortL)
857
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:780
858
msgid "Maximum audio port"
859
msgstr "Port d'àudio màxim"
861
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_codec)
862
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:811
866
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
867
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:817
869
msgstr "Còdecs de l'àudio"
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
872
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:826
874
msgstr "Freqüència de mostreig:"
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency_value)
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bitrate_value)
878
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:833 src/conf/dlgaccountsbase.ui:899
882
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, button_audiocodecUp)
883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, m_pVCodecUpPB)
884
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:858 src/conf/dlgaccountsbase.ui:956
885
msgid "Increase codec priority"
886
msgstr "Augmenta la prioritat del còdec"
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, button_audiocodecUp)
889
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:864
890
msgctxt "Move audio codec up"
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, button_audiocodecDown)
895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, m_pVCodecDownPB)
896
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:874 src/conf/dlgaccountsbase.ui:966
897
msgid "Decrease codec priority"
898
msgstr "Disminueix la prioritat del còdec"
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, button_audiocodecDown)
901
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:880
902
msgctxt "Move audio codec down"
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bitrate)
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
908
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:892 src/conf/dlgaccountsbase.ui:924
910
msgstr "Taxa de bits:"
912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pVideoCodecGB)
913
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:909
915
msgstr "Còdecs del vídeo"
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pVCodecUpPB)
918
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:959
919
msgctxt "Move video codec up"
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pVCodecDownPB)
924
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:969
925
msgctxt "Move video codec down"
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pEnableVideo)
930
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:981
931
msgid "Enable video when supported"
932
msgstr "Habilita el vídeo quan s'accepti"
934
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_credentials)
935
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1005
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pInfoL)
940
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1036
942
"This tab help manage accounts with multiple credentials. If you have "
943
"multiple accounts. Do not use this feature, just create multiple accounts in "
944
"SFLPhone. Nor use this dialog if you only have one set of credentials. In "
945
"that case, the \"Basic\" tab will provide everything you need."
947
"Aquesta pestanya ajuda a gestionar els comptes amb múltiples credencials. Si "
948
"teniu múltiples comptes. No useu aquesta característica, només per crear "
949
"múltiples comptes al SFLPhone. Tampoc useu aquest diàleg si només teniu un "
950
"joc de credencials. En aquest cas, la pestanya «Bàsic» us proveirà de tot el "
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, button_add_credential)
954
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1080
955
msgctxt "Add new credential"
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, button_remove_credential)
960
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1087
961
msgctxt "Remove selected credential"
965
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_credential)
966
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1102
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_realm)
971
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1108
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_credential_auth)
976
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1115
978
msgstr "Nom d'autenticació"
980
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_credential_realm)
981
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1132
983
msgstr "Normalment *"
985
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_security)
986
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1185
990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox_STRP_keyexchange)
991
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1224
992
msgid "Encrypt media streams (SRTP)"
993
msgstr "Encripta els fluxos dels suports (SRTP)"
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZTRP_send_hello)
996
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1243
997
msgid "Send Hello Hash in SDP"
998
msgstr "Envia «Hello Hash» en SDP"
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZRTP_warn_supported)
1001
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1250
1002
msgid "Ask user to confirm SAS"
1003
msgstr "Demana a l'usuari que confirmi el SAS"
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZRTP_Ask_user)
1006
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1257
1007
msgid "Warn if ZRTP is not supported"
1008
msgstr "Notifica si el ZRTP no és acceptat"
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_ZRTP_display_SAS)
1011
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1264
1012
msgid "Display SAS once for hold events"
1013
msgstr "Mostra el SAS una vegada pels esdeveniments en espera"
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_SDES_fallback_rtp)
1016
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1271
1017
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
1018
msgstr "Abandona si falla l'RTP o el SDES"
1020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_security_tls)
1021
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1287
1022
msgid "Encrypt negotiation (TLS)"
1023
msgstr "Negociació de l'encriptatge (TLS)"
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_listener)
1026
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1299
1027
msgid "Global TLS listener port"
1028
msgstr "Port global per escoltar el TLS"
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_authority)
1031
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1326
1032
msgid "Authority certificate list"
1033
msgstr "Autoritat per a la llista de certificats"
1035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_endpoint)
1036
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1336
1037
msgid "Public endpoint certificate"
1038
msgstr "Certificat de punt final públic"
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key)
1041
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1346
1043
msgstr "Clau privada"
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key_password)
1046
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1356
1047
msgid "Private key password"
1048
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1050
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_tls_private_key_password)
1051
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1376
1052
msgid "Only necessary if the key have a password"
1053
msgstr "Només cal si la clau té una contrasenya"
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_method)
1056
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1386
1057
msgid "TLS protocol method"
1058
msgstr "Mètode del protocol TLS"
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_cipher)
1061
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1409
1062
msgid "TLS cipher list"
1063
msgstr "Llista xifrada TLS"
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_outgoing)
1066
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1419
1067
msgid "Outgoing TLS server name"
1068
msgstr "Nom del servidor TLS sortint"
1070
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, edit_tls_outgoing)
1071
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1426
1072
msgid "Usually the SIP server hostname"
1073
msgstr "Normalment el nom de l'amfitrió del servidor SIP"
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_timeout)
1076
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1433
1077
msgid "Negotiation timeout"
1078
msgstr "Temps d'expiració per a la negociació"
1080
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinbox_tls_timeout_sec)
1081
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1452
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_tls_incoming)
1086
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1459
1087
msgid "Verify incoming certificates (server side)"
1088
msgstr "Verifica els certificats entrants (a la banda del servidor)"
1090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_tls_answer)
1091
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1466
1092
msgid "Verify answer certificates (client side)"
1093
msgstr "Verifica els certificats de resposta (a la banda del client)"
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_tls_requier_cert)
1096
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1473
1097
msgid "Require a certificate for incoming TLS connections"
1098
msgstr "Demana un certificat per a les connexions TLS entrants"
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_timeout2)
1101
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1533
1102
msgid "<center>:</center>"
1103
msgstr "<center>:</center>"
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL)
1106
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1585
1108
"A good security practice is to move the certificates to a common directory. "
1109
"SELinux recommend ~/.cert for this. Do you wish to move the certificate "
1112
"Una bona pràctica de seguretat és moure els certificats a un directori comú. "
1113
"SELinux recomana ~/.cert per això. Voleu moure el certificat allà?"
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pMoveCertPB)
1116
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1599
1117
msgid "Move to ~/.cert"
1118
msgstr "Mou a ~/.cert"
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelMove)
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelFix)
1122
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1606 src/conf/dlgaccountsbase.ui:1684
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL_2)
1127
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1663
1129
"Your certification access is too permissive. Certificates should only be "
1130
"readable by the owner."
1132
"La vostra certificació conté un accés massa permissiu. Els certificats només "
1133
"han de ser llegibles pel propietari."
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pFixCertPB)
1136
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1677
1137
msgid "Fix the permissions"
1138
msgstr "Soluciona els permisos"
1140
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ringtone)
1141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pEnableRingtoneGB)
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alsaRingtoneDeviceL)
1143
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1735 src/conf/dlgaccountsbase.ui:1741
1144
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:130
1146
msgstr "To de la trucada"
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pUseCustomFileCK)
1149
#: src/conf/dlgaccountsbase.ui:1750
1150
msgid "Use custom file"
1151
msgstr "Usa un fitxer personalitzat"
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1154
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:30
1156
msgstr "Col·leccions"
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pEditCollection)
1159
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:61
1160
msgid "Edit collection"
1161
msgstr "Edita la col·lecció"
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pAddCollection)
1164
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:68
1165
msgid "Add collection"
1166
msgstr "Afegeix una col·lecció"
1168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1169
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:78
1170
msgid "Contact Filter"
1171
msgstr "Filtra els contactes"
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideContactWithoutPhone)
1174
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:84
1175
msgid "Hide contacts without phone numbers"
1176
msgstr "Oculta els contactes sense número de telèfon"
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pPhonetypeL)
1179
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:91
1180
msgid "Use contact from the following phone number category:"
1181
msgstr "Usa el contacte des de la següent categoria de números de telèfon:"
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1184
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:109
1185
msgid "Visible Contact Details"
1186
msgstr "Detalls visibles dels contactes"
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOrganisation)
1189
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:115 src/conf/dlgdisplay.cpp:40
1190
msgid "Display organisation"
1191
msgstr "Mostra l'organització"
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayEmail)
1194
#: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:122
1195
msgid "Display email address"
1196
msgstr "Mostra l'adreça de correu"
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_interface)
1199
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:32
1200
msgid "Sound manager"
1201
msgstr "Gestor del so"
1203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_alsa)
1204
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:64
1205
msgid "ALSA Settings"
1206
msgstr "Paràmetres de l'ALSA"
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alsaPugin)
1209
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:79
1211
msgstr "Connector de l'ALSA"
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_in)
1214
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:96
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_out)
1219
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:113
1223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_pulseAudio)
1224
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:153
1225
msgid "PulseAudio Settings"
1226
msgstr "Paràmetres del PulseAudio"
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pulseAudioVolumeAlter)
1229
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:162
1230
msgid "Mute other applications during a call"
1231
msgstr "Silencia les altres aplicacions durant una trucada"
1233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_recordGeneral)
1234
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:182
1236
msgstr "Enregistrament"
1238
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, KUrlRequester_destinationFolder)
1239
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:194
1240
msgid "Destination folder"
1241
msgstr "Carpeta de destinació"
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pAlwaysRecordCK)
1244
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:201
1245
msgid "Always record calls"
1246
msgstr "Enregistra sempre les trucades"
1248
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1249
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:211
1250
msgid "Audio settings"
1251
msgstr "Paràmetres de l'àudio"
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pSuppressNoise)
1254
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:217
1255
msgid "Enable noise reduction"
1256
msgstr "Habilita la reducció del soroll"
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableRoomTone)
1259
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:224
1260
msgid "Enable dial tone"
1261
msgstr "Habilita el to de la trucada"
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pCPlayDTMFCk)
1264
#: src/conf/dlgaudiobase.ui:231
1266
msgstr "Silencia el DTMF"
1268
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:36
1269
msgid "Display Icon"
1270
msgstr "Mostra la icona"
1272
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:37
1273
msgid "Display Security"
1274
msgstr "Mostra la seguretat"
1276
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:38
1277
msgid "Display Call Number"
1278
msgstr "Mostra el número del qui truca"
1280
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:39
1281
msgid "Display Peer Name"
1282
msgstr "Mostra el nom del qui truca"
1284
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:41
1285
msgid "Display department"
1286
msgstr "Mostra el departament"
1288
#: src/conf/dlgdisplay.cpp:42
1289
msgid "Display e-mail"
1290
msgstr "Mostra el correu electrònic"
1292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1293
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:26
1294
msgid "Display Main Window"
1295
msgstr "Mostra la finestra principal"
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnStart)
1298
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:35
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnCalls)
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_notifOnCalls)
1304
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:45 src/conf/dlgdisplaybase.ui:74
1305
msgid "On incoming calls"
1306
msgstr "A les trucades entrants"
1308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1309
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:65
1310
msgid "Notifications"
1311
msgstr "Notificacions"
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_notifOnMessages)
1314
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:84
1316
msgstr "En els missatges"
1318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1319
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:94
1320
msgid "Visible Call Details"
1321
msgstr "Detalls visibles de les trucades"
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitMinimumRowHeight)
1324
#: src/conf/dlgdisplaybase.ui:105
1325
msgid "Minimum item height"
1326
msgstr "Alçada mínima de l'element"
1328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_history_2)
1329
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:26
1330
msgid "Call History"
1331
msgstr "Historial de les trucades"
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKeepHistory)
1334
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:35
1335
msgid "Keep history forever"
1336
msgstr "Mantén sempre l'historial"
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1339
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:61
1340
msgid "Automatically remove calls after"
1341
msgstr "Suprimeix automàticament les trucades després de"
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1344
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:93
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toolButton_historyClear)
1349
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:115
1350
msgid "Clear History"
1351
msgstr "Neteja l'historial"
1353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1354
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:140
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayHistoryStatus)
1359
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:146
1360
msgid "Display incoming, outgoing and missed for history items"
1362
"Mostra les trucades entrants, sortints i perdudes als elements de l'historial"
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedOutgoingCalls)
1365
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:153
1366
msgid "Highlight missed outgoing calls"
1367
msgstr "Ressalta les trucades sortints perdudes"
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedIncomingCalls)
1370
#: src/conf/dlggeneralbase.ui:160
1371
msgid "Highlight missed incoming calls"
1372
msgstr "Ressalta les trucades entrants perdudes"
1374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_urlArgument)
1375
#: src/conf/dlghooksbase.ui:20
1376
msgid "URL Argument"
1377
msgstr "Argument de l'URL"
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1380
#: src/conf/dlghooksbase.ui:26
1381
msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
1382
msgstr "Ordres personalitzades sobre les trucades entrants amb un URL"
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableHooksSIP)
1385
#: src/conf/dlghooksbase.ui:63
1386
msgid "Trigger on specific SIP header"
1387
msgstr "Dispara sobre una capçalera SIP específica"
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableHooksIAX)
1390
#: src/conf/dlghooksbase.ui:83
1391
msgid "Trigger on IAX2 URL"
1392
msgstr "Dispara sobre un URL IAX2"
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_command)
1395
#: src/conf/dlghooksbase.ui:105
1396
msgid "Command to run"
1397
msgstr "Ordre a executar"
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1400
#: src/conf/dlghooksbase.ui:128
1402
msgid "%s will be replaced with the passed URL."
1403
msgstr "%s serà substituït amb l'URL passat."
1405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_phoneNumberFormatting)
1406
#: src/conf/dlghooksbase.ui:138
1407
msgid "Phone Number Rewriting"
1408
msgstr "Reescriptura del número de telèfon"
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPrefix)
1411
#: src/conf/dlghooksbase.ui:159
1412
msgid "Prefix dialed numbers with"
1413
msgstr "Als números marcats afegeix el prefix"
1415
#: src/conf/dlgpresence.cpp:51
1417
"In this table, it is possible to manage different presence states. The "
1418
"\"Message\" and \"Present\" values will be exported to the server for every "
1419
"accounts that support it. The other fields are designed to make presence "
1420
"status management easier. Please note that some SIP registrar have "
1421
"incomplete presence status (publishing) support."
1423
"En aquesta taula, és possible gestionar els diferents estats de la "
1424
"presència. Els valors de «Missatge» i «Present» s'exportaran al servidor per "
1425
"a cada compte que ho admeti. Els altres camps estan dissenyats per a fer més "
1426
"fàcil la gestió de l'estat de la presència. Tingueu en compte que alguns "
1427
"registre SIP tenen una implementació incompleta de l'estat de la presència "
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pDown)
1431
#: src/conf/dlgpresence.ui:51
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pUp)
1436
#: src/conf/dlgpresence.ui:61
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trackBookmarkPresence)
1441
#: src/conf/dlgpresence.ui:90
1442
msgid "Track bookmarked number presence"
1443
msgstr "Segueix la presència dels números apuntats"
1445
#: src/conf/dlgvideo.cpp:51 src/conf/dlgvideo.cpp:85
1446
msgid "Stop preview"
1447
msgstr "Atura la vista prèvia"
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pPreviewPB)
1450
#: src/conf/dlgvideo.cpp:88 src/conf/dlgvideobase.ui:58
1451
msgid "Start preview"
1452
msgstr "Inicia la vista prèvia"
1454
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgVideoBase)
1455
#: src/conf/dlgvideobase.ui:14
1456
msgid "Video settings"
1457
msgstr "Paràmetres del vídeo"
1459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pConfGB)
1460
#: src/conf/dlgvideobase.ui:23
1461
msgid "Device Configuration"
1462
msgstr "Configuració del dispositiu"
1464
#: src/delegates/historydelegate.cpp:269
1468
#: src/errormessage.cpp:22
1470
"An unknown error occurred. SFLPhone KDE will now exit. If the problem "
1471
"persist, please report a bug.\n"
1473
"It is known that this message can be caused by trying to open SFLPhone KDE "
1474
"while the SFLPhone daemon is exiting. If so, waiting 15 seconds and trying "
1475
"again will solve the issue."
1477
"S'ha produït un error desconegut. Ara el SFLPhone del KDE es tancarà. Si el "
1478
"problema persisteix, si us plau, informeu d'un error.\n"
1480
"Es coneix que aquest missatge pot estar causat per intentar obrir SFLPhone "
1481
"del KDE mentre el dimoni SFLPhone estava sortint. Si és així, espereu 15 "
1482
"segons i torneu-ho a intentar per a resoldre el problema."
1484
#: src/errormessage.cpp:27
1486
"The SFLPhone daemon (sflphoned) is not available. Please be sure it is "
1487
"installed correctly or launch it manually. \n"
1489
"Check in your distribution repository if the sflphone daemon (sometime "
1490
"called \"sflphone-common\") is available.\n"
1491
"Help for building SFLPhone daemon from source are present at https://"
1492
"projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build"
1494
"El dimoni de SFLPhone (sflphoned) no està disponible. Si us plau, assegureu-"
1495
"vos que està instal·lat correctament o llanceu-lo manualment.\n"
1497
"Comproveu al repositori de la vostra distribució si el dimoni de sflphone "
1498
"(el paquet binari a vegades s'anomena «sflphone-common») està disponible.\n"
1499
"L'ajuda per a construir el dimoni de SFLPhone des del codi font està present "
1500
"a https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build"
1502
#: src/eventmanager.cpp:200 src/eventmanager.cpp:220
1503
#: src/widgets/tips/removeconferencetip.cpp:29
1504
msgid "Remove the call from the conference, the call will be put on hold"
1505
msgstr "Suprimeix la trucada del congrés, la trucada es posarà en espera"
1507
#: src/eventmanager.cpp:205 src/eventmanager.cpp:225
1509
msgid "Call %1 using %2"
1510
msgstr "Truca a %1 usant %2"
1512
#: src/eventmanager.cpp:211 src/eventmanager.cpp:215 src/eventmanager.cpp:231
1513
#: src/eventmanager.cpp:235
1518
#: src/eventmanager.cpp:520
1522
#: src/eventmanager.cpp:522
1524
msgstr "Cancel·lada"
1526
#: src/eventmanager.cpp:525 src/widgets/tips/tipcollection.cpp:123
1528
msgstr "La trucada ha finalitzat"
1530
#: src/eventmanager.cpp:572
1532
msgid "%1 is not unregistered"
1533
msgstr "%1 no està registrat"
1535
#: src/implementation.cpp:335
1539
#: src/implementation.cpp:336
1540
msgid "I am available"
1541
msgstr "Estic disponible"
1543
#: src/implementation.cpp:341
1547
#: src/implementation.cpp:342
1551
#: src/implementation.cpp:346
1555
#: src/implementation.cpp:347
1557
msgstr "Estic ocupat"
1559
#: src/implementation.cpp:351
1563
#: src/implementation.cpp:352
1564
msgid "Please do not disturb me"
1565
msgstr "No em molesteu"
1567
#: src/klib/dataengine/sflphoneengine.cpp:283
1568
msgid "Current_account"
1569
msgstr "Compte_actual"
1571
#: src/klib/helperfunctions.cpp:62
1572
msgid "No registered accounts"
1573
msgstr "No hi ha cap compte registrat"
1575
#: src/klib/macromodel.cpp:97 src/klib/macromodel.cpp:298
1576
msgctxt "Other category"
1580
#: src/klib/macromodel.cpp:193
1584
#: src/klib/macromodel.cpp:297
1589
#: src/klib/minimalhistorybackend.cpp:188
1590
msgid "Are you sure you want to clear history?"
1591
msgstr "Esteu segur que voleu netejar l'historial?"
1593
#: src/klib/minimalhistorybackend.cpp:188
1594
msgid "Clear history"
1595
msgstr "Neteja l'historial"
1597
#. i18n: ectx: label, entry (enableHistory), group (main)
1598
#. i18n: ectx: label, entry (requireLegacyHistoryImport), group (main)
1599
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:12 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:15
1600
msgid "Defines whether sflphone should keep a history of calls."
1601
msgstr "Defineix si el «sflphone» haurà de portar un registre de les trucades."
1603
#. i18n: ectx: label, entry (historyMax), group (main)
1604
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:19
1605
msgid "Defines the number of days the history has to be kept."
1606
msgstr "Defineix el nombre de dies que es conservaran a l'historial."
1608
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallIcon), group (main)
1609
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:25
1610
msgid "Should CallIcon be visible by default for calls"
1611
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió una icona de trucada"
1613
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallPeer), group (main)
1614
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:29
1615
msgid "Should CallPeer be visible by default for calls"
1616
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió el nom de la persona que truca"
1618
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallNumber), group (main)
1619
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:33
1620
msgid "Should CallNumber be visible by default for calls"
1621
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió el número de la persona que truca"
1623
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallSecure), group (main)
1624
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:37
1625
msgid "Should CallSecure be visible by default for calls"
1626
msgstr "Si haurà de ser visible per omissió la seguretat de la trucada"
1628
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallOrganisation), group (main)
1629
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:41
1630
msgid "If a contact is present, display the organisation"
1631
msgstr "Si un contacte està present, mostra l'organització"
1633
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallDepartment), group (main)
1634
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:45
1635
msgid "If a contact is present, display the department"
1636
msgstr "Si un contacte està present, mostra el departament"
1638
#. i18n: ectx: label, entry (displayCallEmail), group (main)
1639
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:49
1640
msgid "If a contact is present, display the email"
1641
msgstr "Si un contacte està present, mostra el correu electrònic"
1643
#. i18n: ectx: label, entry (limitMinimumRowHeight), group (main)
1644
#. i18n: ectx: label, entry (minimumRowHeight), group (main)
1645
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:53 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:57
1646
msgid "The minimum number of pixel for a call item"
1647
msgstr "El nombre mínim de píxels per a un element de trucada"
1649
#. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryStatus), group (main)
1650
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:61
1651
msgid "Display incoming, outgoing or missed"
1652
msgstr "Mostra les trucades entrants, sortints o perdudes"
1654
#. i18n: ectx: label, entry (displayAccountWizard), group (main)
1655
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:65
1656
msgid "Display the account wizard when there is no configured accounts"
1657
msgstr "Mostra l'assistent de comptes quan no hi hagi cap compte configurat"
1659
#. i18n: ectx: label, entry (notifOnCalls), group (main)
1660
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:72
1661
msgid "Defines whether user should be notified when receiving a call."
1663
"Defineix si l'usuari ha de rebre una notificació quan es rep una trucada."
1665
#. i18n: ectx: label, entry (notifOnMessages), group (main)
1666
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:76
1667
msgid "Defines whether user should be notified when receiving a message."
1669
"Defineix si l'usuari ha de rebre una notificació quan es rep un missatge."
1671
#. i18n: ectx: label, entry (displayOnStart), group (main)
1672
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:80
1673
msgid "Defines whether the main window should be displayed on start."
1674
msgstr "Defineix si s'ha de mostrar la finestra principal a l'inici."
1676
#. i18n: ectx: label, entry (displayOnCalls), group (main)
1677
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:84
1679
"Defines whether the main window should be displayed when receiving a message."
1681
"Defineix si s'ha de mostrar la finestra principal en rebre un missatge."
1683
#. i18n: ectx: label, entry (displayDialpad), group (main)
1684
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:88
1685
msgid "Defines whether the dialpad is being shown by default"
1686
msgstr "Defineix si s'ha de mostrar per omissió el teclat de marcatge"
1688
#. i18n: ectx: label, entry (displayMessageBox), group (main)
1689
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:92
1690
msgid "Defines whether the text message box is visible"
1691
msgstr "Defineix si ha de ser visible el quadre del missatge de text"
1693
#. i18n: ectx: label, entry (displayVolume), group (main)
1694
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:96
1695
msgid "Defines whether the volume widgets are visible by default"
1696
msgstr "Defineix si han de ser visibles per omissió els estris del volum"
1698
#. i18n: ectx: label, entry (displayMenu), group (main)
1699
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:100
1701
"Defines whether the main menu is visible by default, it can be restored with "
1704
"Defineix si ha de ser visible per omissió el menú principal, es pot "
1705
"restaurar amb «Ctrl+m»"
1707
#. i18n: ectx: label, entry (displayDataRange), group (main)
1708
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:103
1709
msgid "Defines whether call history is restricted to a specific date range"
1711
"Defineix si l'historial de les trucades es limitarà a un interval de dates"
1713
#. i18n: ectx: label, entry (displayPopularAsBookmark), group (main)
1714
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:107
1716
"Defines whether or not to display the 10 most popular phone number as "
1717
"bookmark automagically"
1719
"Defineix si es mostraran o no els 10 números de telèfon més populars com a "
1722
#. i18n: ectx: label, entry (historySortMode), group (main)
1723
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:110
1724
msgid "Define sorting order for history list"
1725
msgstr "Defineix l'ordenació per a la llista de l'historial"
1727
#. i18n: ectx: label, entry (contactSortMode), group (main)
1728
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:113
1729
msgid "Define sorting order for contact list"
1730
msgstr "Defineix l'ordenació per a la llista de contactes"
1732
#. i18n: ectx: label, entry (displayContactCallHistory), group (main)
1733
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:116
1734
msgid "Defines if the individual contact history list is visible"
1736
"Defineix si ha de ser visible la llista de l'historial de contactes "
1739
#. i18n: ectx: label, entry (keepVideoAspectRatio), group (main)
1740
#. i18n: ectx: label, entry (displayVideoPreview), group (main)
1741
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:122 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:126
1742
msgid "Enforce video aspect ratio or allow stretching"
1743
msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo o permet l'ajust"
1745
#. i18n: ectx: label, entry (autoHideDiapadForVideo), group (main)
1746
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:130
1747
msgid "Save main window space by hiding the dialpad when the video is docked"
1749
"Estalvia espai a la finestra principal en ocultar el teclat de marcatge quan "
1750
"el vídeo està acoblat"
1752
#. i18n: ectx: label, entry (interface), group (main)
1753
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:138
1754
msgid "Defines the audio output to use."
1755
msgstr "Defineix la sortida d'àudio a usar."
1757
#. i18n: ectx: label, entry (alsaPlugin), group (main)
1758
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:145
1759
msgid "Defines which ALSA plugin to use."
1760
msgstr "Defineix quin connector de l'ALSA usar."
1762
#. i18n: ectx: label, entry (alsaInputDevice), group (main)
1763
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:148
1764
msgid "Defines which ALSA Input device to use."
1765
msgstr "Defineix quin dispositiu d'entrada de l'ALSA usar."
1767
#. i18n: ectx: label, entry (alsaOutputDevice), group (main)
1768
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:151
1769
msgid "Defines which ALSA Output device to use."
1770
msgstr "Defineix quin dispositiu de sortida de l'ALSA usar."
1772
#. i18n: ectx: label, entry (alsaRingtoneDevice), group (main)
1773
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:154
1774
msgid "Defines which ALSA Ringtone device to use."
1775
msgstr "Defineix quin to de la trucada de l'ALSA usar."
1777
#. i18n: ectx: label, entry (pulseAudioVolumeAlter), group (main)
1778
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:157
1779
msgid "Defines whether pulse audio can mute other applications during a call."
1781
"Defineix si PulseAudio pot silenciar les altres aplicacions durant una "
1784
#. i18n: ectx: label, entry (enableRoomTone), group (main)
1785
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:160
1786
msgid "Enable or disables the \"buzzzzz\" sound"
1787
msgstr "Habilita o deshabilita el so «buzzzzz»"
1789
#. i18n: ectx: label, entry (enableAddressBook), group (main)
1790
#. i18n: ectx: label, entry (phoneTypeList), group (main)
1791
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:168 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:176
1792
msgid "Defines whether the search in KDE Address Book is enabled"
1793
msgstr "Defineix si està habilitada la cerca a la llibreta d'adreces del KDE"
1795
#. i18n: ectx: label, entry (disabledCollectionList), group (main)
1796
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:172
1797
msgid "List of disabled address book collections"
1798
msgstr "Llista de les col·leccions deshabilitades de llibreta d'adreces"
1800
#. i18n: ectx: label, entry (displayOrganisation), group (main)
1801
#. i18n: ectx: label, entry (displayEmail), group (main)
1802
#. i18n: ectx: label, entry (hideContactWithoutPhone), group (main)
1803
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:181 src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:186
1804
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:191
1805
msgid "Defines whether to display the organisation of the contact list item"
1807
"Defineix si es mostrarà l'organització de l'element a la llista de contactes"
1809
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAccountId), group (main)
1810
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:196
1812
"Default account used for contact lookup if only partial (only extension) "
1813
"contacts info is available"
1815
"El compte per omissió emprat per a la cerca dels contactes, si només es "
1816
"coneix una part (només el número de l'extensió)"
1818
#. i18n: ectx: label, entry (bookmarkList), group (main)
1819
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:212
1820
msgid "List of bookmarked clients"
1821
msgstr "Llista de clients apuntats"
1823
#. i18n: ectx: label, entry (enableHooksSIP), group (main)
1824
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:218
1825
msgid "Defines whether to enable hooks for SIP accounts."
1826
msgstr "Defineix si habilitar o no les rutines pels comptes SIP."
1828
#. i18n: ectx: label, entry (enableHooksIAX), group (main)
1829
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:221
1830
msgid "Defines whether to enable hooks for IAX accounts."
1831
msgstr "Defineix si habilitar o no les rutines pels comptes IAX."
1833
#. i18n: ectx: label, entry (hooksSIPHeader), group (main)
1834
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:224
1835
msgid "Defines which header to catch for SIP accounts hooks."
1836
msgstr "Defineix quina capçalera capturar per a les rutines dels comptes SIP."
1838
#. i18n: ectx: label, entry (hooksCommand), group (main)
1839
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:227
1840
msgid "Defines which command to execute."
1841
msgstr "Defineix quina ordre executar."
1843
#. i18n: ectx: label, entry (addPrefix), group (main)
1844
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:230
1845
msgid "Defines whether to add a prefix for outgoing calls."
1846
msgstr "Defineix si s'ha d'afegir un prefix per a les trucades sortints."
1848
#. i18n: ectx: label, entry (prepend), group (main)
1849
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:233
1850
msgid "Defines the prefix to add."
1851
msgstr "Defineix el prefix que s'afegirà."
1853
#. i18n: ectx: label, entry (enableAutoCompletion), group (main)
1854
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:252
1855
msgid "Enable auto completion widget"
1856
msgstr "Habilita l'estri de compleció automàtica"
1858
#. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteMergeNumbers), group (main)
1859
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:256
1861
"If there is multiple instance of the same number, merge them and use the "
1864
"Si hi ha múltiples instàncies del mateix número, fusiona i usa el compte per "
1867
#. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteUseAccount), group (main)
1868
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:260
1870
"Call numbers back with their original account instead of the default one"
1872
"Truca als números de nou amb el seu compte original en lloc del predeterminat"
1874
#. i18n: ectx: label, entry (trackBookmarkPresence), group (main)
1875
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:266
1876
msgid "Track bookmarked contacts presence"
1877
msgstr "Segueix la presència dels contactes apuntats"
1879
#. i18n: ectx: label, entry (presenceStatusList), group (main)
1880
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:271
1881
msgid "List of presence status"
1882
msgstr "Llista l'estat de la presència"
1884
#. i18n: ectx: label, entry (presenceAutoTrackedCollections), group (main)
1885
#: src/klib/sflphone-client-kde.kcfg:274
1886
msgid "List of item collections automatically tracked"
1887
msgstr "Llista de les col·leccions d'elements seguides automàticament"
1890
msgid "SFLPhone-KDE"
1891
msgstr "SFLPhone-KDE"
1894
msgid "An enterprise grade KDE SIP and IAX phone"
1895
msgstr "Un telèfon SIP i IAX a nivell empresarial pel KDE"
1898
msgid "(C) 2009-2014 Savoir-faire Linux"
1899
msgstr "(C) 2009-2014 Savoir-faire Linux"
1902
msgid "Emmanuel Lepage Vallée"
1903
msgstr "Emmanuel Lepage Vallée"
1906
msgid "Jérémy Quentin"
1907
msgstr "Jérémy Quentin"
1909
#: src/sflphone.cpp:110
1913
#: src/sflphone.cpp:111
1917
#: src/sflphone.cpp:112
1921
#: src/sflphone.cpp:113
1925
#: src/sflphone.cpp:114
1929
#: src/sflphone.cpp:115
1933
#: src/sflphone.cpp:116
1937
#: src/sflphone.cpp:117
1941
#: src/sflphone.cpp:118
1945
#: src/sflphone.cpp:119
1949
#: src/sflphone.cpp:120
1953
#: src/sflphone.cpp:121
1957
#: src/sflphone.cpp:122
1961
#: src/sflphone.cpp:123
1963
msgstr "Cercapersones"
1965
#: src/sflphone.cpp:124
1969
#: src/sflphone.cpp:188
1974
#: src/sflphone.cpp:238
1978
#: src/sflphone.cpp:289
1979
msgctxt "The presence state is \"Online\""
1983
#: src/sflphone.cpp:308
1987
#: src/sflphone.cpp:326
1989
"The SFLPhone daemon (sflphoned) is not available. Please be sure it is "
1990
"installed correctly or launch it manually"
1992
"El dimoni de SFLPhone (sflphoned) no està disponible. Si us plau, assegureu-"
1993
"vos que està instal·lat correctament o llanceu-lo manualment."
1995
#: src/sflphone.cpp:515 src/sflphone.cpp:517
1996
msgid "New incoming call"
1997
msgstr "Trucada entrant nova"
1999
#: src/sflphone.cpp:515 src/sflphone.cpp:517
2005
"Trucada nova des de:\n"
2008
#: src/sflphone.cpp:557 src/sflphone.cpp:618
2012
#: src/sflphone.cpp:560 src/widgets/contactdock.cpp:264
2013
#: src/widgets/historydock.cpp:346 src/widgets/historydock.cpp:348
2017
#: src/sflphone.cpp:563
2021
#: src/sflphone.cpp:566
2025
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:42
2026
msgid "List all current calls"
2027
msgstr "Llista de totes les trucades en curs"
2029
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:50
2030
msgid "Get current call details"
2031
msgstr "Obtén els detalls de les trucades en curs"
2033
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:76
2035
msgid "You currently have <numid>%1</numid> call"
2036
msgid_plural "You currently have <numid>%1</numid> calls"
2037
msgstr[0] "Actualment teniu <numid>%1</numid> trucada en curs."
2038
msgstr[1] "Actualment teniu <numid>%1</numid> trucades en curs."
2040
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:78
2042
msgid "Call from %1, number %2"
2043
msgstr "Trucada des de %1, número %2"
2045
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:82
2046
msgid "You currently have no call"
2047
msgstr "Actualment no teniu cap trucada"
2049
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:104
2051
msgid "The current call is %1"
2052
msgstr "La trucada en curs és %1"
2054
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:106
2056
msgid ",Your peer is %1"
2057
msgstr ", el vostre interlocutor és %1"
2059
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:108
2061
msgid ", the peer phone number is %1 "
2062
msgstr ", el número de telèfon de l'interlocutor és %1 "
2064
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:110
2066
msgid ", the phone number is %1 "
2067
msgstr ", el número de telèfon és %1 "
2069
#: src/sflphoneaccessibility.cpp:114
2071
msgid " and you have been talking since %1 seconds"
2072
msgstr "i esteu parlant des de fa %1 segons"
2074
#: src/sflphonecmd.cpp:51
2075
msgid "Place a call to a given number"
2076
msgstr "Fes una trucada al número especificat"
2078
#: src/sflphonecmd.cpp:52
2080
"Send a text to <number>, use --message to set the content, then hangup"
2082
"Envia un text al <número>, useu --message per establir el contingut, "
2085
#: src/sflphonecmd.cpp:53
2086
msgid "Used in combination with --send-text"
2087
msgstr "Usat en combinació amb --send-text"
2089
#: src/sflphoneview.cpp:81
2091
msgstr "Trucada nova"
2093
#: src/sflphoneview.cpp:82
2095
msgstr "Fes una trucada"
2097
#: src/sflphoneview.cpp:84
2099
msgstr "Posa en espera"
2101
#: src/sflphoneview.cpp:87
2105
#: src/sflphoneview.cpp:89
2109
#: src/sflphoneview.cpp:90
2110
msgid "Give up transfer"
2111
msgstr "Abandona la transferència"
2113
#: src/sflphoneview.cpp:91
2115
msgstr "Bústia de veu"
2117
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pSendMessageLE)
2118
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:69
2119
msgid "Send text message"
2120
msgstr "Envia un missatge de text"
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pSendMessagePB)
2123
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:79
2127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_recVol)
2128
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:124
2130
msgstr "Volum del micròfon"
2132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_sndVol)
2133
#: src/ui/SFLPhoneView_base.ui:174
2134
msgid "Speakers volume"
2135
msgstr "Volum dels altaveus"
2137
#: src/widgets/autocompletion.cpp:48
2138
msgid "Use ⬆ up and ⬇ down arrows to select one of these numbers"
2140
"Useu les fletxes⬆ amunt i ⬇ avall per a seleccionar un d'aquests números"
2142
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (FilterLineEdit, m_pFilterLE)
2143
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:91 src/widgets/contactdock.cpp:108
2144
#: src/widgets/historydock.cpp:178 src/widgets/ui/contactdock.ui:90
2145
#: src/widgets/ui/dockbase.ui:90
2149
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:97
2150
msgid "Show most called contacts"
2151
msgstr "Mostra els contactes més trucats"
2153
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:103
2154
msgctxt "Bookmark dock"
2158
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:158 src/widgets/contactdock.cpp:237
2159
#: src/widgets/historydock.cpp:324
2161
msgstr "Truca una altra vegada"
2163
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:162 src/widgets/contactdock.cpp:242
2164
msgid "Edit contact"
2165
msgstr "Edita el contacte"
2167
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:166 src/widgets/contactdock.cpp:247
2168
#: src/widgets/historydock.cpp:337
2172
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:170 src/widgets/contactdock.cpp:252
2173
#: src/widgets/historydock.cpp:341
2175
msgstr "Envia un correu"
2177
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:175 src/widgets/contactdock.cpp:258
2178
msgid "Add Phone Number"
2179
msgstr "Afegeix un número de telèfon"
2181
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:180
2182
msgid "Remove Bookmark"
2183
msgstr "Suprimeix aquest preferit"
2185
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:296 src/widgets/contactdock.cpp:372
2186
msgid "Enter a new number"
2187
msgstr "Introduïu un número nou"
2189
#: src/widgets/bookmarkdock.cpp:296 src/widgets/contactdock.cpp:372
2191
msgstr "Número nou:"
2193
#: src/widgets/contactdock.cpp:101 src/widgets/historydock.cpp:182
2194
msgctxt "Sort by Name"
2198
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
2199
msgctxt "Sort by Organisation"
2200
msgid "Organisation"
2201
msgstr "Organització"
2203
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
2204
msgctxt "Sort by Recently used"
2205
msgid "Recently used"
2206
msgstr "Usat recentment"
2208
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
2209
msgctxt "Sort by Group"
2213
#: src/widgets/contactdock.cpp:101
2214
msgctxt "Sort by Department"
2216
msgstr "Departament"
2218
#: src/widgets/contactdock.cpp:147
2219
msgctxt "Contact tab"
2223
#: src/widgets/contactdock.cpp:269
2227
#: src/widgets/contactdock.cpp:392
2229
msgid "Are you sure you want to permanently delete %1?"
2230
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1 permanentment?"
2232
#: src/widgets/contactdock.cpp:393
2233
msgid "Delete contact"
2234
msgstr "Suprimeix el contacte"
2236
#: src/widgets/groupedtoolbutton.cpp:105
2238
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
2242
#: src/widgets/historydock.cpp:137
2246
#: src/widgets/historydock.cpp:138
2251
#: src/widgets/historydock.cpp:141
2253
msgstr "Mostra-ho tot"
2255
#: src/widgets/historydock.cpp:182
2256
msgctxt "Sort by date"
2260
#: src/widgets/historydock.cpp:182
2261
msgctxt "Sort by Popularity"
2263
msgstr "Popularitat"
2265
#: src/widgets/historydock.cpp:182
2266
msgctxt "Sort by Length"
2270
#: src/widgets/historydock.cpp:182
2271
msgctxt "sort by spent time"
2273
msgstr "Temps transcorregut"
2275
#: src/widgets/historydock.cpp:198
2276
msgctxt "History tab"
2280
#: src/widgets/historydock.cpp:328
2281
msgid "Add Number to Contact"
2282
msgstr "Afegeix el número a un contacte"
2284
#: src/widgets/historydock.cpp:333
2286
msgstr "Afegeix un contacte"
2288
#: src/widgets/historydock.cpp:352
2289
msgid "Remove bookmark"
2290
msgstr "Suprimeix aquest preferit"
2292
#: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:48
2293
msgid "Select phone number"
2294
msgstr "Selecciona un número de telèfon"
2296
#: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:48
2298
"This contact has many phone numbers, please select the one you wish to call"
2300
"Aquest contacte conté molts números de telèfon, seleccioneu el que voleu "
2303
#: src/widgets/playeroverlay.cpp:46
2304
msgid "Are you sure you want to delete this recording?"
2305
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest enregistrament?"
2307
#: src/widgets/playeroverlay.cpp:46
2308
msgid "Delete recording"
2309
msgstr "Suprimeix aquest enregistrament"
2311
#: src/widgets/securityprogress.cpp:237
2314
msgid_plural "%1 tips"
2315
msgstr[0] "%1 consell"
2316
msgstr[1] "%1 consells"
2318
#: src/widgets/securityprogress.cpp:238
2321
msgid_plural "%1 warnings"
2323
msgstr[1] "%1 avisos"
2325
#: src/widgets/securityprogress.cpp:242
2328
msgid_plural "%1 issues"
2329
msgstr[0] "%1 assumpte"
2330
msgstr[1] "%1 assumptes"
2332
#: src/widgets/securityprogress.cpp:243
2335
msgid_plural "%1 errors"
2336
msgstr[0] "%1 error"
2337
msgstr[1] "%1 errors"
2339
#: src/widgets/tips/conftip.cpp:32
2341
"Do you know you can create conferences or transfer the call by drag and "
2342
"dropping one call on an other one?"
2344
"Sabeu que podeu crear congressos o transferir la trucada arrossegant i "
2345
"deixant anar una trucada sobre una altra?"
2347
#: src/widgets/tips/connectionlosttip.cpp:33
2348
msgid "There was a network error, trying to reconnect in 60 seconds."
2350
"Hi ha hagut un error de la xarxa, proveu de tornar a connectar en 60 segons."
2352
#: src/widgets/tips/dialpadtip.cpp:32
2354
"Use the dialpad below or start typing a number. Press enter or double click "
2355
"on the call to launch the call. Press escape or \"Hang Up\" to end the call."
2357
"Useu el teclat de marcatge de a sota o comenceu teclejant un número. Premeu "
2358
"«Retorn» o feu doble clic sobre «Truca» per a llançar la trucada. Premeu la "
2359
"tecla «Esc» o el botó «Penja» per a finalitzar la trucada."
2361
#: src/widgets/tips/tipcollection.cpp:133
2362
msgid "Peer is busy"
2363
msgstr "L'interlocutor està ocupat"
2365
#: src/widgets/tips/tipcollection.cpp:167
2366
msgid "An account went down"
2367
msgstr "Un compte ha tancat la sessió"
2369
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactDock)
2370
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DockBase)
2371
#: src/widgets/ui/contactdock.ui:14 src/widgets/ui/dockbase.ui:14
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pSortByL)
2376
#: src/widgets/ui/contactdock.ui:26 src/widgets/ui/dockbase.ui:26
2378
msgstr "Ordena per:"
2380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pElapsed)
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pLeft)
2382
#: src/widgets/ui/player.ui:28 src/widgets/ui/player.ui:42
2386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pDelete)
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPlay)
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPlayPause)
2389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pStop)
2390
#: src/widgets/ui/player.ui:64 src/widgets/ui/player.ui:71
2391
#: src/widgets/ui/playeroverlay.ui:54 src/widgets/ui/playeroverlay.ui:77
2395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pPresentRB)
2396
#: src/widgets/ui/presence.ui:17
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAbsentRB)
2401
#: src/widgets/ui/presence.ui:27
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pCustomMessageCK)
2406
#: src/widgets/ui/presence.ui:34 src/widgets/videodock.cpp:109
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2411
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:35
2413
msgstr "Mostra l'ID:"
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2416
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:42
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2421
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:62
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2426
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:69
2427
msgid "Offset (x,y):"
2428
msgstr "Desplaçament (x,y):"
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2431
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:79
2432
msgid "Size (width,height):"
2433
msgstr "Mida (amplada,alçada):"
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2436
#: src/widgets/ui/screensharingwidget.ui:95
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pTitleL)
2441
#: src/widgets/ui/transfer.ui:20
2443
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-size:xx-large; "
2444
"font-weight:600;\">Transfer</span></p></body></html>"
2446
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-size:xx-large; "
2447
"font-weight:600;\">Transferència</span></p></body></html>"
2449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pTransferGB)
2450
#: src/widgets/ui/transfer.ui:66
2451
msgid "Transfer to:"
2452
msgstr "Transfereix a:"
2454
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_pNumberLE)
2455
#: src/widgets/ui/transfer.ui:128
2456
msgid "Enter a number"
2457
msgstr "Introduïu un número"
2459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pAttTransferGB)
2460
#: src/widgets/ui/transfer.ui:196
2461
msgid "Transfer to existing calls:"
2462
msgstr "Transfereix a les trucades entrants:"
2464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2465
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:33
2469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2470
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:40
2474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2475
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:67
2479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2480
#: src/widgets/ui/videodevicesetting.ui:77
2484
#: src/widgets/videodock.cpp:158
2486
msgstr "Dispositiu:"
2488
#: src/widgets/videodock.cpp:257
2489
msgid "Full screen video"
2490
msgstr "Vídeo a pantalla completa"