111
111
msgstr "Dies ist eine Sammlung von über achtzig verschiedenen Patiencen, darunter beliebte Varianten wie Spider, Freecell, Klondike, Dreizehn (Pyramide), Yukon, Canfield und viele weitere."
114
msgid "lightweight database migration tool for SQLAlchemy"
115
msgstr "Genügsames Werkzeug zur Datenbankmigration für SQLAlchemy"
118
msgid "Alembic is a new database migration tool, written by the author of SQLAlchemy. A migration tool offers the following functionality:"
119
msgstr "Alembic ist ein neues Werkzeug zur Datenbankmigration und wurde vom SQLAlchemy-Entwickler geschrieben. Ein Migrationswerkzeug bietet folgende Funktionalitäten:"
122
msgid " * Can emit ALTER statements to a database in order to change the\n"
123
" structure of tables and other constructs\n"
124
" * Provides a system whereby \"migration scripts\" may be constructed;\n"
125
" each script indicates a particular series of steps that can\n"
126
" \"upgrade\" a target database to a new version, and optionally a\n"
127
" series of steps that can \"downgrade\" similarly, doing the same\n"
128
" steps in reverse.\n"
129
" * Allows the scripts to execute in some sequential manner.\n"
130
msgstr " * Es kann ALTER-Anweisungen an eine Datenbank senden, um die Struktur von\n"
131
" Tabellen und anderen Konstrukten zu verändern.\n"
132
" * Es stellt ein System bereit, womit »Migrationsskripte« erstellt werden\n"
133
" können. Jedes Skript enthält eine bestimmte Befehlsabfolge die ein\n"
134
" Upgrade einer Zieldatenbank auf eine neue Version bewirkt sowie optional\n"
135
" eine Befehlsabfolge die ein Downgrade zur Folge hat, indem die gleichen\n"
136
" Befehle in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.\n"
137
" * Skripte können in einer bestimmten Reihenfolge ausgeführt werden.\n"
140
msgid "This package provides /usr/bin/alembic script and documentation for Alembic, and depends on the python-alembic package which contains all the actual code (in Python 2) for Alembic to actually work."
141
msgstr "Dieses Paket stellt das Skript /usr/alembic und Dokumentation für Alembic bereit. Es hängt ab vom Paket python-alembic, dass den Python-2-Code enthält, mit dem Alembic tatsächlich funktioniert."
144
114
msgid "Utilities for configuring and using ALSA"
145
115
msgstr "Dienstprogramme für Konfiguration und Verwendung von ALSA"
523
493
msgstr "Dieses Paket enthält die Kernkomponenten von GNOME Accessibility."
526
msgid "integrated document editing environment for TeX etc."
527
msgstr "Integrierte Umgebung für die Bearbeitung von Dokumenten mit TeX etc."
530
msgid "AUCTeX is a comprehensive customizable integrated environment for writing input files for TeX/LaTeX/ConTeXt/Texinfo using GNU Emacs. Currently XEmacs ships with its own AUCTeX version."
531
msgstr "AUCTeX ist eine umfassende, anpassbare, integrierte Umgebung für das Schreiben von TeX/LaTeX/ConTeXt/Texinfo-Eingabedateien mit GNU Emacs. Gegenwärtig wird XEmacs mit einer eigenen AUCTeX-Version verteilt."
534
msgid "It supports processing source files by running TeX and related tools (such as output filters, post processors for generating indices and bibliographies, and viewers) from inside Emacs. AUCTeX allows browsing through the errors reported by TeX, while it moves the cursor directly to the reported error, and displays some documentation for that particular error. This will even work when the document is spread over several files."
535
msgstr "Sie unterstützt die Verarbeitung von Quelltext-Dateien mit TeX und verwandten Werkzeugen (wie Ausgabefiltern, Postprozessoren zur Erzeugung von Indizes und Bibliografien sowie Anzeigeprogrammen) innerhalb von Emacs. AUCTeX ermöglicht das Browsen durch die von TeX gemeldeten Fehler, indem sie den Cursor direkt auf den gemeldeten Fehler setzt und Dokumentation für diesen Fehler anzeigt. Dies funktioniert auch, wenn das Dokument über mehrere Dateien verteilt ist."
538
msgid "AUCTeX can automatically indent LaTeX source, either line by line or for an entire document, and has a special outline feature which can greatly assist in getting an overview of a document."
539
msgstr "AUCTeX kann automatisch LaTeX-Quellcode einrücken, entweder zeilenweise oder für ein ganzes Dokument und hat eine besondere Gliederungsfunktion, welche Sie dabei unterstützt, sich einen Überblick über ein Dokument zu schaffen."
542
msgid "AUCTeX is written entirely in Emacs Lisp, and may therefore be enhanced with new features for specific needs. It comes with a large range of handy Emacs macros. It is a GNU project, and documentation for all its features is accessible via the Emacs info browser."
543
msgstr "AUCTeX ist komplett in Emacs Lisp geschrieben und kann daher mit neuen Merkmalen für spezifische Bedürfnisse erweitert werden. Sie wird mit einer Vielzahl von praktischen Emacs-Makros verteilt. AUCTeX ist ein GNU-Projekt. Die Dokumentation für alle ihre Funktionen ist über den Emacs-Info-Browser zugänglich."
496
msgid "utilities for manipulating filesystem extended attributes"
497
msgstr "Dienstprogramme zur Manipulation von erweiterten Dateisystem-Attributen"
500
msgid "A set of tools for manipulating extended attributes on filesystem objects, in particular getfattr(1) and setfattr(1). An attr(1) command is also provided which is largely compatible with the SGI IRIX tool of the same name."
501
msgstr "Ein Werkzeugsatz zur Manipulation von erweiterten Attributen auf Dateisystem-Objekten, insbesondere getfattr(1) und setfattr(1). Es wird auch ein Befehl attr(1) zur Verfügung gestellt, der weitgehend mit dem gleichnamigen SGI-IRIX-Werkzeug kompatibel ist."
546
504
msgid "User space tools for security auditing"
1012
954
msgstr "Dieses Paket enthält Dienstprogramme für die Konfiguration der Linux-Ethernet-Brücke in Linux. Die Linux-Ethernet-Brücke kann für die gemeinsame, einheitliche Behandlung mehrerer Ethernet-Geräte eingesetzt werden. Die Verbindung ist völlig transparent: an ein Ethernet-Gerät angeschlossene Rechner sehen an andere Ethernet-Geräte angeschlossene Rechner direkt."
1015
msgid "Access software for a blind person using a braille display"
1016
msgstr "Zugangssoftware für Blinde, die eine Braillezeile verwenden"
1019
msgid "BRLTTY is a daemon which provides access to the console (text mode) for a blind person using a braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality. The following display models are supported:\n"
1020
" * Alva/Optelec (ABT3xx, Delphi, Satellite, Braille System 40, BC 640/680)\n"
1027
" * EuroBraille (AzerBraille, Clio, Esys, Iris, NoteBraille, Scriba)\n"
1028
" * Freedom Scientific (Focus and PacMate)\n"
1030
" * HIMS (Braille Sense, SyncBraille)\n"
1031
" * HumanWare (Brailliant)\n"
1035
" * Metec (BD-40)\n"
1040
" * Tieman (Voyager, CombiBraille, MiniBraille, MultiBraille,\n"
1041
" BraillePen/EasyLink)\n"
1042
" * Tivomatic (Albatross)\n"
1043
" * TSI (Navigator, PowerBraille)\n"
1046
msgstr "Der Daemon BRLTTY bietet einem blinden Menschen mittels einer Braillezeile Zugang zur Konsole (Textmodus). Er steuert die Braillezeile, bietet den vollen Funktionsumfang eines Bildschirmleseprogramms und unterstützt die folgenden Braillezeilen:\n"
1047
" * Alva/Optelec (ABT3xx, Delphi, Satellite, Braille System 40, BC 640/680)\n"
1054
" * EuroBraille (AzerBraille, Clio, Esys, Iris, NoteBraille, Scriba)\n"
1055
" * Freedom Scientific (Focus und PacMate)\n"
1057
" * HIMS (Braille Sense, SyncBraille)\n"
1058
" * HumanWare (Brailliant)\n"
1062
" * Metec (BD-40)\n"
1067
" * Tieman (Voyager, CombiBraille, MiniBraille, MultiBraille,\n"
1068
" BraillePen/EasyLink)\n"
1069
" * Tivomatic (Albatross)\n"
1070
" * TSI (Navigator, PowerBraille)\n"
1075
msgid "BRLTTY also provides a client/server based infrastructure for applications wishing to utilize a Braille display. The daemon process listens for incoming TCP/IP connections on a certain port. A shared object library for clients is provided in the package libbrlapi0.6. A static library, header files and documentation is provided in package libbrlapi-dev. Bindings to other programming languages can be found in cl-brlapi (Lisp), libbrlapi-java (Java) and python-brlapi (Python)."
1076
msgstr "BRLTTY bietet auch eine Client/Server-basierte Infrastruktur für Anwendungen, die eine Braillezeile nutzen wollen. Der Hintergrundprozess wartet auf einem bestimmten Port auf eintreffende TCP/IP-Verbindungen. Eine Laufzeittbibliothek für Clients wird vom Paket libbrlapi0.6 bereitgestellt. Eine statische Bibliothek, Header-Dateien und die Dokumentation stellt das Paket libbrlapi-dev bereit. Anbindungen an andere Programmiersprachen finden Sie in cl-brlapi (Lisp), libbrlapi-java (Java) und python-brlapi (Python)."
1079
957
msgid "simple mail user agent"
1080
958
msgstr "Einfaches E-Mail-Programm (MUA)"
1568
1474
msgstr "Dieses cron-Paket stellt keinerlei Mittel für Systemverwaltungsaufgaben bereit. Bei einfachen periodischen Verwaltungsaufgaben helfen Ihnen andere Pakete wie beispielsweise checksecurity."
1571
msgid "transitional dummy package for cryptsetup-{run,initramfs}"
1572
msgstr "Übergangspaket zu cryptsetup-{run, initramfs}"
1575
msgid "This is a transitional dummy package to get upgrading systems to install the cryptsetup-run and cryptsetup-initramfs packages. It can safely be removed once no other package depends on it."
1576
msgstr "Dieses Übergangspaket lässt Systeme beim Upgrade die Pakete cryptsetup-run und cryptsetup-initramfs installieren. Es kann sicher entfernt werden, sobald kein anderes Paket von ihm abhängt."
1579
msgid "disk encryption support - command line tools"
1580
msgstr "Unterstützung für Festplattenverschlüsselung - Kommandozeilenwerkzeuge"
1477
msgid "autotools support for cross-compilation"
1478
msgstr "Autotools-Unterstützung für Kreuzkompilierung"
1481
msgid "This package contains configuration files describing available cross architecture settings for use by autotools along with support for cross-building using CMake and a small number of package-specific cross-building configuration support files."
1482
msgstr "Dieses Paket enthält Konfigurationsdateien, die die verfügbaren Kreuz-Architektureinstellungen beschreiben, die von den autotools verwendet werden können, sowie Unterstützung für das Cross-Building mit CMake und eine kleine Anzahl von paketspezifischen Unterstützungsdateien für die Cross-Building-Konfiguration."
1485
msgid "This package will remain after the deprecated dpkg-cross binary and supporting perl module have been removed."
1486
msgstr "Dieses Paket verbleibt, nachdem das veraltete Binärprogramm dpkg-cross und das unterstützende Perl-Modul entfernt wurden."
1489
msgid "disk encryption support - startup scripts"
1490
msgstr "Unterstützung für Festplattenverschlüsselung - Startskripte"
1583
1493
msgid "Cryptsetup provides an interface for configuring encryption on block devices (such as /home or swap partitions), using the Linux kernel device mapper target dm-crypt. It features integrated Linux Unified Key Setup (LUKS) support."
1584
1494
msgstr "Cryptsetup bietet eine Kommandozeilenschnittstelle zur Konfiguration verschlüsselter Geräte (wie beispielsweise /home- oder Swap-Partitionen). Das wird durch die Nutzung des Ziels »dm-crypt« des Device-Mappers des Linux-Kernels getan. Es bietet Unterstützung für LUKS (Linux Unified Key Setup)."
1587
msgid "This package provides cryptsetup, cryptsetup-reencrypt and luksformat."
1588
msgstr "Dieses Paket enthält cryptsetup, cryptsetup-reencrypt and luksformat."
1497
msgid "Cryptsetup is backwards compatible with the on-disk format of cryptoloop, but also supports more secure formats. This package includes support for automatically configuring encrypted devices at boot time via the config file /etc/crypttab. Additional features are cryptoroot support through initramfs-tools and several supported ways to read a passphrase or key."
1498
msgstr "Cryptsetup ist rückwärtskompatibel mit dem on-disk-Format von cryptoloop, unterstützt aber auch sicherere Formate. Dieses Paket bietet außerdem Unterstützung für die automatische Konfiguration verschlüsselter Geräte während des Bootvorgangs (mittels der Konfigurationsdatei /etc/crypttab). Weitere Merkmale sind die Unterstützung von cryptoroot durch die initramfs- Werkzeuge und verschiedene Methoden, eine Passphrase oder einen Schlüssel zu lesen."
1501
msgid "This package provides the cryptdisk_start and stop wrappers and luksformat."
1502
msgstr "Dieses Paket stellt die Wrapper cryptdisk_start und cryptdisk_stop sowie luksformat bereit."
1505
msgid "transitional dummy package for cryptsetup"
1506
msgstr "Übergangspaket für den Wechsel zu cryptsetup"
1509
msgid "This is a transitional dummy package to get upgrading systems to install the cryptsetup package. It can safely be removed once no other package depends on it."
1510
msgstr "Dies ist ein Übergangspaket, damit Systeme beim Upgrade das Paket cryptsetup installieren. Es kann sicher entfernt werden, sobald kein anderes Paket davon abhängt."
1591
1513
msgid "TrueType and Type1 Hebrew Fonts for X11"
2643
2595
msgstr "elfutils ist eine Sammlung von Werkzeugen. Sie enthält unter anderem die Programme eu-ld (ein Linker), eu-nm (zum Auflisten von Symbolen der Objekt-Dateien), eu-size (zum Auflisten der Abschnittsgrößen einer Objekt- oder Archiv-Datei), eu-strip (verwirft Symbole), eu-readelf (zum Betrachten der rohen ELF-Dateistruktur) und eu-elflint (um zu prüfen, ob eine ELF-Datei wohlgeformt ist)."
2646
msgid "GNU Emacs editor (metapackage)"
2647
msgstr "Editor GNU Emacs (Metapaket)"
2650
msgid "GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This is a metapackage that will always depend on the latest recommended Emacs variant (currently emacs-gtk)."
2651
msgstr "GNU Emacs ist der erweiterbare, selbstdokumentierende Texteditor. Dieses Metapaket hängt immer von der neuesten empfohlenen Emacs-Veröffentlichung ab (derzeit emacs-gtk)."
2654
msgid "GNU Emacs editor's shared, architecture dependent files"
2655
msgstr "Editor GNU Emacs - gemeinsame, architekturabhängige Dateien"
2658
msgid "GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package contains the architecture dependent infrastructure that's shared by emacs-gtk, emacs-lucid, and emacs-nox."
2659
msgstr "GNU Emacs ist der erweiterbare, selbstdokumentierende Texteditor. Dieses Paket enthält die architekturabhängige Infrastruktur, auf die emacs-gtk, emacs-lucid und emacs-nox zurückgreifen."
2662
msgid "GNU Emacs editor's shared, architecture independent infrastructure"
2663
msgstr "Editor GNU Emacs - gemeinsame, architekturunabhängige Infrastruktur"
2666
msgid "GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package contains the architecture independent infrastructure that's shared by emacs-gtk, emacs-lucid, and emacs-nox."
2667
msgstr "GNU Emacs ist der erweiterbare, selbstdokumentierende Texteditor. Dieses Paket enthält die architekturunabhängige, gemeinsame Infrastruktur für die Pakete »emacs-gtk«, »emacs-lucid« und »emacs-nox«."
2670
msgid "GNU Emacs LISP (.el) files"
2671
msgstr "LISP-Dateien (.el) für den Editor GNU Emacs"
2674
msgid "GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package contains the elisp sources for the convenience of users, saving space in the main package for small systems."
2675
msgstr "GNU Emacs ist der erweiterbare, selbstdokumentierende Texteditor. Dieses Paket enthält die elisp-Quelltexte, damit auf kleinen Systemen Festplattenplatz beim Hauptpaket gespart werden kann."
2678
msgid "GNU Emacs editor (without GUI support)"
2679
msgstr "Editor GNU Emacs (ohne Unterstützung einer grafischen Oberfläche)"
2682
msgid "GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package contains a version of Emacs compiled without support for X, and provides only a text terminal interface."
2683
msgstr "GNU Emacs ist der erweiterbare, selbstdokumentierende Text-Editor. Dieses Paket enthält eine Version von Emacs, die ohne Unterstützung für das X Window System kompiliert wurde. Diese Version stellt nur eine Textmodus-Oberfläche bereit."
2686
msgid "GNU Emacs transitional package to emacs-gtk"
2687
msgstr "Editor GNU Emacs - Übergangspaket für den Wechsel zu emacs-gtk"
2690
msgid "GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package is a transitional package to ensure that systems with emacs25 installed automatically upgrade to the new unversioned emacs-gtk package."
2691
msgstr "GNU Emacs ist der erweiterbare, selbstdokumentierende Texteditor. Dieses Übergangspaket stellt sicher, das Systeme mit installiertem emacs25 automatisch ein Upgrade zum neuen, nicht versionierten Paket emacs-gtk durchführen."
2694
msgid "GNU Emacs transitional package to emacs-nox"
2695
msgstr "Editor GNU Emacs - Übergangspaket für den Wechsel zu emacs-nox"
2698
msgid "GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package is a transitional package to ensure that systems with emacs25 installed automatically upgrade to the new unversioned emacs-nox package."
2699
msgstr "GNU Emacs ist der erweiterbare, selbstdokumentierende Texteditor. Dieses Übergangspaket stellt sicher, das Systeme mit installiertem emacs25 automatisch ein Upgrade zum neuen, nicht versionierten Paket emacs-nox durchführen."
2702
2598
msgid "Common facilities for all emacsen"
2703
2599
msgstr "Gemeinsame Funktionen aller Emacs-Varianten"
3215
3119
msgstr "DejaVu-Schriftarten wurden für die Benutzung auf Geräten mit niedriger Auflösung (hauptsächlich Computerbildschirme) gestaltet, können aber auch zum Drucken verwendet werden."
3122
msgid "handheld device font with extensive style and language support (fallback)"
3123
msgstr "Schriftart für Handheld-Geräte mit umfangreicher Stil- und Sprachunterstützung (Fallback)"
3126
msgid "This package provides DroidSans Fallback variants, Fallback and FallbackFull."
3127
msgstr "Dieses Paket bietet Fallback-Varianten von DroidSans: Fallback und FallbackFull."
3130
msgid "Each contains extensive character set coverage including Western Europe, Eastern/Central Europe, Baltic, Cyrillic, Greek and Turkish support. The Droid Sans regular font also includes support for Arabic, Simplified and Traditional Chinese, Hebrew, Japanese, Korean and Thai."
3131
msgstr "Jede Schrift enthält einen umfangreichen Zeichensatz, der Sprachen in Westeuropa, Osteuropa und Mitteleuropa, die baltischen Sprachen, Kyrillisch, Griechisch und Türkisch unterstützt. Die Schrift Droid Sans Regular unterstützt auch Arabisch, vereinfachtes und traditionelles Chinesisch, Hebräisch, Japanisch, Koreanisch und Thai."
3134
msgid "Droid was designed by Ascender's Steve Matteson and hinted to provide optimal quality for screen text."
3135
msgstr "Droid wurde von Ascenders Steve Matteson entworfen und mit Hints versehen, um eine optimale Qualität für Bildschirmtext bieten."
3138
msgid "iconic font designed for use with Twitter Bootstrap"
3139
msgstr "Symbol-Schriftart für die Verwendung mit Twitter Bootstrap"
3142
msgid "This font contains about 249 various icon glyphs. Glyphs are designed as scalable vector graphics hence display very well at any screen size. This font was basically designed to be used with the Twitter bootstrap library but can be used in other places also."
3143
msgstr "Diese Schriftart enthält ungefähr 249 verschiedene Symbolzeichen. Die Glyphen sind als skalierbare Vektorgrafiken konzipiert und lassen sich daher in jeder Bildschirmgröße gut darstellen. Diese Schriftart wurde im Wesentlichen für die Verwendung mit der Twitter-Bootstrapbibliothek entwickelt, kann aber auch für andere Zwecke verwendet werden."
3146
msgid "This package also provides Sass and LESS files to use webfonts from this package."
3147
msgstr "Dieses Paket enthält auch Sass- und LESS-Dateien für die Verwendung von Webfonts aus diesem Paket."
3218
3150
msgid "Freefont Serif, Sans and Mono Truetype fonts"
3219
3151
msgstr "Freefont-TrueType-Schriften Serif, Sans und Mono"
3259
3191
msgstr "Ein Satz von Schriften mit und ohne Serifen und fester Zeichenbreite von Red Hat mit genau den gleichen Metriken wie die (unfreien) Microsoft-Schriften Times, Arial und Courier. Durch die identischen Metriken können sie als direkter Ersatz der Microsoft-Versionen dienen. Der Name der Schriftfamilie ist Liberation."
3262
msgid "OpenType fonts based on Computer Modern"
3263
msgstr "OpenType-Schriften auf Grundlage von Computer Modern"
3266
msgid "The Latin Modern fonts, also known as \"lm fonts\", are a set of scalable fonts in PostScript Type 1 and OpenType formats. They are based on the PostScript Type 1 version of the Computer Modern fonts and contain many additional characters (mostly accented ones)."
3267
msgstr "Die Latin-Modern-Schriften, auch bekannt als »lm-Schriften«, sind eine Sammlung von skalierbaren Schriften in den Formaten PostScript Type 1 und OpenType. Sie basieren auf der PostScript-Type-1-Version der Computer-Modern-Schriften und enthalten viele zusätzliche Zeichen (mehrheitlich mit Akzenten)."
3270
msgid "This package provides the OpenType variant of these fonts. For support for TeX and Type 1 (PostScript) fonts, see the lmodern package."
3271
msgstr "Dieses Paket stellt die OpenType-Versionen dieser Schriften bereit. Unterstützung für TeX und Type-1(PostScript)-Schriften finden Sie im Paket lmodern."
3274
msgid "The Latin Modern fonts were generated using MetaType1, a program based on MetaPost for generating PostScript Type 1 fonts (ftp://bop.eps.gda.pl/pub/metatype1/). Their size is reasonable and they are usually considered to be of good quality (compared to cm-super, for instance; however, cm-super contains font families that have no equivalent in this package; additionally, there are character sets that are supported by cm-super and not by the Latin Modern fonts)."
3275
msgstr "Die Latin-Modern-Schriften wurden mit MetaType1, einem Programm auf Grundlage von METApost für die Erzeugung von PostScript-Type-1-Schriften, generiert (siehe ftp://bop.eps.gda.pl/pub/metatype1/). Ihre Größe ist sinnvoll und sie werden in der Regel als von guter Qualität erachtet, beispielsweise im Vergleich zu cm-super. (Cm-super enthält aber Schrift-Familien, die keine Entsprechung in diesem Paket haben. Außerdem gibt es Zeichensätze, die von cm-super, aber nicht von den Latin-Modern-Schriften unterstützt werden)."
3278
3194
msgid "OpenSymbol TrueType font"
3279
3195
msgstr "TrueType-Zeichensatz OpenSymbol"
3307
3223
msgstr "Dieses Paket stellt Konfigurationsdaten bereit, die vom Rest des FreeIPMI- Rahmenwerks genutzt wird. Darüber hinaus stellt es allgemeine Dokumentation zur Orientierung der Nutzer bereit."
3226
msgid "high-performance and highly configurable RADIUS server"
3227
msgstr "Leistungsstarker und hochgradig konfigurierbarer RADIUS-Server"
3230
msgid "FreeRADIUS is a high-performance RADIUS server with support for:\n"
3231
" - Authentication by local files, SQL, Kerberos, LDAP, PAM, and more.\n"
3232
" - Powerful policy configuration language.\n"
3233
" - Proxying and replicating requests by any criteria.\n"
3234
" - Support for many EAP types; TLS, PEAP, TTLS, etc.\n"
3235
" - Many vendor-specific attributes.\n"
3236
" - Regexp matching in string attributes.\n"
3238
msgstr "FreeRADIUS ist ein leistungsstarker RADIUS-Server. Er bietet:\n"
3239
" - Authentifizierung durch lokale Dateien, SQL, Kerberos, LDAP, PAM\n"
3241
" - mächtige Konfigurationssprache für Richtlinien (policys).\n"
3242
" - »Proxying« und Replikation von Anfragen nach beliebigen Kriterien.\n"
3243
" - Unterstützung für viele EAP-Typen; TLS, PEAP, TTLS, etc.\n"
3244
" - viele herstellerspezifische Attribute.\n"
3245
" - Regexp-Abgleich in String-Attributen.\n"
3246
" Und noch viel mehr.\n"
3310
3249
msgid "FreeRADIUS common files"
3311
3250
msgstr "FreeRADIUS - gemeinsame Dateien"
3451
3382
msgstr "Textmodus-Partitionierungswerkzeug GPT fdisk"
3454
msgid "GPT fdisk (aka gdisk) is a text-mode partitioning tool that works on Globally Unique Identifier (GUID) Partition Table (GPT) disks, rather than on the more common (through 2009) Master Boot Record (MBR) partition tables."
3455
msgstr "Das auch als gdisk bekannte Textmodus-Partitionierungswerkzeug GPT fdisk bearbeitet Festplatten mit GUID-Partitionstabellen, aber nicht die (bis 2009) gebräuchlicheren MBR-Partitionstabellen. (Die Abkürzungen GUID und MBR stehen für Globally Unique Identifier und Master Boot Record.)"
3385
msgid "GPT fdisk (aka gdisk) is a text-mode partitioning tool that provides utilities for Globally Unique Identifier (GUID) Partition Table (GPT) disks."
3386
msgstr "GPT fdisk (auch bekannt als gdisk) ist ein Textmodus-Partitionierungstool, das Dienstprogramme für Datenträger mit GUID-Partitionstabellen (Globally Unique Identifier) bereitstellt."
3390
msgstr "Eigenschaften:"
3393
msgid " - Edit GUID partition table definitions\n"
3394
" - In place conversion of BSD disklabels to GPT\n"
3395
" - In place conversion of MBR to GPT\n"
3396
" - In place conversion of GPT to MBR\n"
3397
" - Create hybrid MBR/GPT layouts\n"
3398
" - Repair damaged GPT data structures\n"
3399
" - Repair damaged MBR structures\n"
3400
" - Back up GPT data to a file (and restore from file)\n"
3401
msgstr " - bearbeiten der Definitionen der GUID-Partitionstabellen\n"
3402
" - vor-Ort-Konvertierung (in place conversion) von BSD-Disklabels\n"
3404
" - vor-Ort-Konvertierung von MBR nach GPT\n"
3405
" - vor-Ort-Konvertierung von GPT zu MBR\n"
3406
" - erstellen von hybriden MBR/GPT-Layouts\n"
3407
" - reparieren beschädigter GPT-Datenstrukturen\n"
3408
" - reparieren beschädigter MBR-Strukturen\n"
3409
" - sichern von GPT-Daten in eine Datei (und Wiederherstellen\n"
3410
" aus einer Datei)\n"
3458
3413
msgid "GNOME Display Manager"
3474
3429
msgid "official text editor of the GNOME desktop environment"
3475
msgstr "Der Texteditor vom GNOME"
3430
msgstr "Offizieller Texteditor der Arbeitsumgebung GNOME"
3478
3433
msgid "gedit is a text editor which supports most standard editor features, extending this basic functionality with other features not usually found in simple text editors. gedit is a graphical application which supports editing multiple text files in one window (known sometimes as tabs or MDI)."
3479
msgstr "gedit ist ein Texteditor, der die meisten Standardfunktionen von Editoren beherrscht und diese grundlegende Funktionalität mit anderen Merkmalen erweitert, die man in einfachen Texteditoren normalerweise nicht findet. gedit ist eine grafische Anwendung, die das Editieren mehrerer Textdateien in einem Fenster ermöglicht (bekannt als Tabs oder MDI)."
3434
msgstr "Gedit ist ein Texteditor, der die meisten Standardfunktionen von Editoren beherrscht und diese grundlegende Funktionalität mit anderen Merkmalen erweitert, die man in einfachen Texteditoren normalerweise nicht findet. Er ist eine grafische Anwendung, die das Editieren mehrerer Textdateien in einem Fenster ermöglicht (bekannt als Tabs oder MDI)."
3482
3437
msgid "gedit fully supports international text through its use of the Unicode UTF-8 encoding in edited files. Its core feature set includes syntax highlighting of source code, auto indentation and printing and print preview support."
3483
msgstr "gedit hat vollständige Unterstützung für internationalen Text durch die Benutzung von Unicode UTF-8-Kodierung in bearbeiteten Dateien. Seine grundlegenden Eigenschaften beinhalten Syntax-Hervorhebung von Quelltext, automatisches Einrücken, sowie Druckfunktion und Druckvorschau."
3438
msgstr "Gedit bietet vollständige Unterstützung für internationalen Text durch die Benutzung von Unicode-UTF-8-Kodierung in bearbeiteten Dateien. Seine grundlegenden Eigenschaften beinhalten Syntax-Hervorhebung von Quelltext, automatisches Einrücken, sowie Druckfunktion und Druckvorschau."
3486
3441
msgid "gedit is also extensible through its plugin system, which currently includes support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels."
3487
msgstr "gedit ist auch durch sein Plugin-System erweiterbar, das zurzeit Unterstützung für Rechtschreibprüfung, das Vergleichen von Dateien, die Ansicht von CVS-Changelogs und das Anpassen der Einrücktiefe enthält."
3442
msgstr "Gedit ist auch durch sein Plugin-System erweiterbar, das zurzeit Unterstützung für Rechtschreibprüfung, das Vergleichen von Dateien, die Ansicht von CVS-Changelogs und das Anpassen der Einrücktiefe enthält."
3490
3445
msgid "official text editor of the GNOME desktop environment (support files)"
3491
msgstr "Offizieller Texteditor der GNOME-Arbeitsumgebung (Unterstützungsdateien)"
3446
msgstr "Offizieller Texteditor der Arbeitsumgebung GNOME (Unterstützungsdateien)"
3494
3449
msgid "gedit is a text editor which supports most standard editor features, extending this basic functionality with other features not usually found in simple text editors."
3872
3839
msgstr "Dieses Paket enthält die GObjekt-Introspektionsdaten. Sie sind notwendig für die Entwicklung (mit verschiedenen Programmiersprachen) von IBus-Anwendungen mit Unterstützung für GObject-Introspektion."
3842
msgid "JavaScript engine library from WebKitGTK - GObject introspection data"
3843
msgstr "Bibliothek der JavaScript-Engine von WebKitGTK - GObject-Introspektionsdaten"
3846
msgid "JavaScriptCore is the JavaScript engine used in WebKit. It consists of the following building blocks: lexer, parser, start-up interpreter (LLInt), baseline JIT, a low-latency optimizing JIT (DFG), and a high-throughput optimizing JIT (FTL)."
3847
msgstr "JavaScriptCore ist die in WebKit verwendete JavaScript-Engine. Sie besteht aus den folgenden Funktionsbausteinen: Token-Erzeuger (Lexer), Syntaxanalysator (Parser), Start-up-Interpreter (LLInt) und verschiedene »Just-in-Time«-Compiler: die Basisversion, eine auf niedrige Latenz optimierte Version (DFG) und eine auf hohen Durchsatz optimierte Version (FTL)."
3850
msgid "This build comes from the GTK port of WebKit (API version 4.0)."
3851
msgstr "Diese Version entstammt der GTK-Portierung von WebKit (API-Version 4.0)."
3854
msgid "This package contains the introspection data, which can be used by packages using the GIRepository format to generate dynamic bindings."
3855
msgstr "Dieses Paket enthält Introspektionsdaten, aus denen Pakete mittels der Datenstruktur GIRepository dynamische Anbindungen erzeugen können."
3858
msgid "GObject introspection data for MediaArt library"
3859
msgstr "Bibliothek zur Entnahme und Cache-Verwaltung von medienbezogenem Artwork - Introspektionsdaten"
3862
msgid "Libmediaart is a library tasked with managing, extracting and handling media art caches."
3863
msgstr "Die Aufgaben der Bibliothek libmediaart sind Verwaltung, Entnahme und Handhabung des Zwischenspeichers von medienbezogenem Artwork."
3866
msgid "This package contains introspection data for libmediaart."
3867
msgstr "Dieses Paket enthält Introspektionsdaten für libmediaart."
3875
3870
msgid "GObject introspection data for modemmanager"
3876
3871
msgstr "GObject-Introspektionsdaten für modemmanager"
3884
3879
msgstr "Dieses Paket enthält Introspektionsdaten für die Bibliothek libmm-glib."
3882
msgid "GObject introspection data for Mutter"
3883
msgstr "»GObject Introspection«-Daten für Mutter"
3886
msgid "Mutter is a Wayland display server and X11 window manager and compositor library. It contains functionality related to, among other things, window management, window compositing, focus tracking, workspace management, keybindings and monitor configuration."
3887
msgstr "Mutter ist ein Wayland-Anzeigeserver, ein X11-Fenstermanager und eine Compositor-Bibliothek. Er enthält Funktionen, die sich unter anderem auf Fensterverwaltung, Fensterkomposition, Fokusverfolgung, Arbeitsbereichsverwaltung, Tastenkombinationen und Monitorkonfiguration beziehen."
3890
msgid "Internally it uses a fork of Cogl, a hardware acceleration abstraction library used to simplify usage of OpenGL pipelines, as well as a fork of Clutter, a scene graph and user interface toolkit."
3891
msgstr "Intern verwendet Mutter einen Fork von Cogl und einen Fork von Clutter. Cogl ist eine Bibliothek zur Hardwarebeschleunigung, die zur vereinfachten Nutzung von OpenGL-Pipelines verwendet wird. Clutter ist ein Szenengraph- und Benutzeroberflächen-Werkzeugsatz."
3894
msgid "This package contains the GObject introspection data which may be used to generate dynamic bindings."
3895
msgstr "Dieses Paket enthält die »GObject Introspection«-Daten, die zur Erstellung von dynamischen Anbindungen verwendet werden können."
3887
3898
msgid "GObject introspection data for the rhythmbox music player"
3888
3899
msgstr "»GObject Introspection«-Daten für den Musikabspieler Rhythmbox"
4371
4426
" * watchgnupg - beobachtet socket-basierte Protokolle.\n"
4429
msgid "GNU TLS library - documentation and examples"
4430
msgstr "GNU-TLS-Bibliothek - Dokumentation und Beispiele"
4433
msgid "GnuTLS is a portable library which implements the Transport Layer Security (TLS 1.0, 1.1, 1.2, 1.3) and Datagram Transport Layer Security (DTLS 1.0, 1.2) protocols."
4434
msgstr "Die portierbare GnuTLS-Bibliothek implementiert die Protokolle Transport Layer Security (TLS 1.0, 1.1, 1.2, 1.3) und Datagram Transport Layer Security (DTLS 1.0, 1.2)."
4437
msgid "GnuTLS features support for:\n"
4438
" - certificate path validation, as well as DANE and trust on first use.\n"
4439
" - the Online Certificate Status Protocol (OCSP).\n"
4440
" - public key methods, including RSA and Elliptic curves, as well as password\n"
4441
" and key authentication methods such as SRP and PSK protocols.\n"
4442
" - all the strong encryption algorithms, including AES and Camellia.\n"
4443
" - CPU-assisted cryptography with VIA padlock and AES-NI instruction sets.\n"
4444
" - HSMs and cryptographic tokens, via PKCS #11.\n"
4445
msgstr "GnuTLS unterstützt\n"
4446
" - Validierung von Zertifikatspfaden sowie DANE und\n"
4447
" TOFU (trust on first use).\n"
4448
" - das Online Certificate Status Protocol (OCSP). \n"
4449
" - Methoden mit öffentlichen Schlüsseln, einschließlich RSA\n"
4450
" und elliptischen Kurven, sowie Passwort- und\n"
4451
" Schlüsselauthentifizierungsmethoden wie die Protokolle\n"
4453
" - all die starken Verschlüsselungsalgorithmen, einschließlich\n"
4454
" AES und Camellia.\n"
4455
" - CPU-gestützte Kryptographie mit den »VIA padlock«- und\n"
4456
" AES-NI-Befehlssätzen.\n"
4457
" - Hardware-Sicherheitsmodule (HSMs) und kryptographische Token\n"
4458
" (mittels PKCS #11).\n"
4461
msgid "This package contains all the GnuTLS documentation."
4462
msgstr "Dieses Paket enthält die vollständige Dokumentation für GnuTLS."
4374
4465
msgid "snappy development go packages."
4375
4466
msgstr "Go-Entwicklungspakete für snappy"
4435
4526
msgstr "Dies ist ein Übergangspaket, das entweder von grub-efi-ia32 oder grub-efi-amd64 abhängt, je nach verwendeter Architektur."
4529
msgid "GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 modules)"
4530
msgstr "GRand Unified Bootloader, Version 2 (EFI-AMD64-Module)"
4533
msgid "GRUB is a portable, powerful bootloader. This version of GRUB is based on a cleaner design than its predecessors, and provides the following new features:"
4534
msgstr "GRUB ist ein portabler, leistungsfähiger Bootloader. Diese Version von GRUB basiert auf einem klareren Entwurf als ihre Vorgänger und verfügt über die folgenden neuen Eigenschaften:"
4537
msgid " - Scripting in grub.cfg using BASH-like syntax.\n"
4538
" - Support for modern partition maps such as GPT.\n"
4539
" - Modular generation of grub.cfg via update-grub. Packages providing GRUB\n"
4540
" add-ons can plug in their own script rules and trigger updates by invoking\n"
4542
msgstr " - Skripte in grub.cfg mit BASH-ähnlicher Syntax.\n"
4543
" - Unterstützung für moderne Partitionstabellen wie GPT.\n"
4544
" - Modulare Erstellung von grub.cfg via update-grub. Pakete mit\n"
4545
" GRUB-Erweiterungen können die eigenen Skriptregeln und -schalter durch\n"
4546
" Aufruf von update-grub aktualisieren.\n"
4549
msgid "This package contains GRUB modules that have been built for use with the EFI-AMD64 architecture, as used by Intel Macs (unless a BIOS interface has been activated). It can be installed in parallel with other flavours, but will not automatically install GRUB as the active boot loader nor automatically update grub.cfg on upgrade unless grub-efi-amd64 is also installed."
4550
msgstr "Dieses Paket enthält GRUB-Module, die für den Einsatz mit der EFI-AMD64-Architektur gebaut wurden, wie sie von Intel-Macs verwendet werden (es sei denn, eine BIOS-Schnittstelle wurde aktiviert). Es kann parallel zu anderen Varianten installiert werden, installiert aber nicht automatisch GRUB als aktiven Bootloader und aktualisiert bei einem Upgrade auch nicht automatisch grub.cfg, es sei denn, grub-efi-amd64 ist ebenfalls installiert."
4438
4553
msgid "GRand Unified Bootloader (common files for version 2)"
4439
4554
msgstr "GRand Unified Bootloader (gemeinsame Dateien für Version 2)"
4563
4666
msgstr "Dieses Paket stellt Befehle zur Verfügung, mit denen Sie den DNS-Namen ihres Systems anzeigen sowie seinen Rechner-/NIS-Domain-Namen setzen und anzeigen können."
4566
msgid "HP Linux Printing and Imaging System (HPLIP)"
4567
msgstr "HP Linux Printing and Imaging System (HPLIP)"
4669
msgid "HP Linux Printing and Imaging - data files"
4670
msgstr "HP Linux Printing and Imaging - Datendateien"
4570
4673
msgid "The HP Linux Printing and Imaging System provides full support for printing on most HP SFP (single function peripheral) inkjets and many LaserJets, and for scanning, sending faxes and for photo-card access on most HP MFP (multi-function peripheral) printers."
4571
4674
msgstr "Das HP Linux Printing and Imaging System unterstützt das Drucken für die meisten HP-Tintendrucker und einige HP-Laserdrucker sowie das Scannen, Faxen und den Zugriff auf Speicherkarten für die meisten HP-Multifunktionsgeräte."
4574
msgid "HPLIP is composed of:\n"
4575
" * System services to handle communications with the printers\n"
4576
" * HP CUPS backend driver (hp:) with bi-directional communication with\n"
4577
" HP printers (provides printer status feedback to CUPS and enhanced\n"
4578
" HPIJS functionality such as 4-side full-bleed printing support)\n"
4579
" * HP CUPS backend driver for sending faxes (hpfax:)\n"
4580
" * hpcups CUPS Raster driver to turn rasterized input from the CUPS\n"
4581
" filter chain into the printer's native format (PCL, LIDIL, ...).\n"
4582
" (hpcups is shipped in a separate package)\n"
4583
" * HPIJS Ghostscript IJS driver to rasterize output from PostScript(tm)\n"
4584
" files or from any other input format supported by Ghostscript, and\n"
4585
" also for PostScript(tm) to fax conversion support\n"
4586
" (HPIJS is shipped in a separate package)\n"
4587
" * Command line utilities to perform printer maintenance, such as\n"
4588
" ink-level monitoring or pen cleaning and calibration\n"
4589
" * GUI and command line utility to download data from the photo card\n"
4590
" interfaces in MFP devices\n"
4591
" * GUI and command line utilities to interface with the fax functions\n"
4592
" * A GUI toolbox to access all these functions in a friendly way\n"
4593
" * HPAIO SANE backend (hpaio) for flatbed and Automatic Document Feeder\n"
4594
" (ADF) scanning using MFP devices\n"
4595
msgstr "HPLIP besteht aus:\n"
4596
" * Systemdiensten zur Kommunikation mit den Druckern\n"
4597
" * HP-CUPS-Backend-Treiber (hp:) zur bidirektionalen Kommunikation\n"
4598
" mit HP-Druckern (liefert Druckerstatus an CUPS und erweiterte\n"
4599
" HPIJS-Funktionalität wie ausgewachsene 4-seitige Druck-Unterstützung)\n"
4600
" * HP-CUPS-Backend-Treiber zum Senden von Faxen (hpfax:)\n"
4601
" * hpcups-CUPS-Raster-Treiber wandelt gerasterte Eingaben der\n"
4602
" CUPS-Filterkette in das native Druckerformat (PCL, LIDIL, ...) um.\n"
4603
" (hpcups ist in einem anderen Paket enthalten)\n"
4604
" * HPIJS-Ghostscript-IJS-Treiber zum Rastern von PostScript(tm)-Dateien\n"
4605
" oder von allen anderen von Ghostscript unterstützten Dateiformaten\n"
4606
" und zur PostScript(tm)-nach-Fax-Wandlung\n"
4607
" (HPIJS wird in einem eigenen Paket bereitgestellt)\n"
4608
" * Kommandozeilen-Anwendung zur Druckerwartung wie Anzeige des\n"
4609
" Tintenfüllstands, Stiftreinigung oder Kalibrierung\n"
4610
" * Grafische Oberfläche und Kommandozeilen-Anwendung zum Auslesen der\n"
4611
" Foto-Speicherkarten in Multifunktionsgeräten\n"
4612
" * Grafische Oberfläche und Kommandozeilen-Anwendung zur Bedienung der\n"
4614
" * Ein Baukasten für grafische Bedienelemente, um all diese Funktionen in\n"
4615
" einer benutzerfreundlichen Art aufrufen zu können\n"
4616
" * HPAIO-SANE-Backend (hpaio) für die Scanner der Multifunktionsgeräte\n"
4617
" (sowohl Flachbettscanner als auch solche mit automatischem Einzug)\n"
4620
msgid "USB, JetDirect (network) and parallel-port devices are supported."
4621
msgstr "Unterstützt werden Geräte mit USB, JetDirect (Netzwerk) und Parallelport."
4677
msgid "This package contains data files for the HP Linux Printing and Imaging System."
4678
msgstr "Dieses Paket enthält Datendateien für das HP Linux Printing and Imaging System (Linux-Druck- und Bildbearbeitungssystem)."
4624
4681
msgid "interactive processes viewer"
5011
5056
msgstr "wollen - dann können IP-Sets das richtige Werkzeug für Sie sein."
5059
msgid "administration tools for packet filtering and NAT"
5060
msgstr "Verwaltungswerkzeuge für Paketfilterung und Network Address Translation (NAT)"
5063
msgid "The iptables/xtables framework has been replaced by nftables. You should consider migrating now."
5064
msgstr "Das Rahmenwerk iptables/xtables wurde durch nftables ersetzt. Sie sollten jetzt die Migration in Betracht ziehen."
5067
msgid "iptables is the userspace command line program used to configure the Linux packet filtering and NAT ruleset. It is targeted towards systems and networks administrators."
5068
msgstr "iptables ist das Userspace-Befehlszeilenprogramm, mit dem die Linux-Paketfilterung und der NAT-Regelsatz konfiguriert werden. Es richtet sich an System- und Netzwerkadministratoren."
5071
msgid "This package contains several different utilities, the most important ones:"
5072
msgstr "Dieses Paket enthält mehrere verschiedene Dienstprogramme, die wichtigsten:"
5075
msgid "iptables, iptables-save, iptables-restore (nft-based version)"
5076
msgstr "iptables, iptables-save, iptables-restore (nft-basierte Version)"
5079
msgid "iptables, iptables-save, iptables-restore (legacy version)"
5080
msgstr "iptables, iptables-save, iptables-restore (überholte Version)"
5083
msgid "ip6tables, ip6tables-save, ip6tables-restore (nft-based version)"
5084
msgstr "ip6tables, ip6tables-save, ip6tables-restore (nft-basierte Version)"
5087
msgid "ip6tables, ip6tables-save, ip6tables-restore (legacy version)"
5088
msgstr "ip6tables, ip6tables-save, ip6tables-restore (überholte Version)"
5091
msgid "arptables, arptables-save, arptables-restore (nft-based version)"
5092
msgstr "arptables, arptables-save, arptables-restore (nft-basierte Version)"
5095
msgid "ebtables, ebtables-save, ebtables-restore (nft-based version)"
5096
msgstr "ebtables, ebtables-save, ebtables-restore (nft-basierte Version)"
5099
msgid "transitional package to iptraf-ng"
5100
msgstr "Übergangspaket für den Wechsel zu iptraf-ng"
5103
msgid "IPTraf-ng is an ncurses-based IP LAN monitor that generates various network statistics including TCP info, UDP counts, ICMP and OSPF information, Ethernet load info, node stats, IP checksum errors, and others."
5104
msgstr "IPTraf-ng ist ein ncurses-basierter IP-LAN-Monitor. Er erzeugt verschiedene Netzwerkstatistiken, einschließlich TCP-Info, UDP-Zählungen, ICMP- und OSPF-Informationen, Ethernet-Lastinformation, Node-Statistiken, IP-Prüfsummenfehler, usw."
5107
msgid "IPTraf-ng is the next generation of IPTraf started as a fork of original iptraf-3.0.0."
5108
msgstr "IpTraf-ng ist die nächste Generation von IPTraf. Sie begann als Fork von iptraf-3.0.0."
5111
msgid "This is a transitional dummy package to help iptraf users to upgrade to iptraf-ng, you may remove it safely."
5112
msgstr "Dieses Übergangspaket soll Nutzern von IPTraf beim Upgrade zu IPTraf-ng helfen. Sie können es sicher entfernen."
5014
5115
msgid "Tool to send ICMP echo requests to an ARP address"
5015
5116
msgstr "Sendet eine ICMP Echoanforderung an eine ARP Adresse."
5636
5757
msgstr "Eine Perl-Schnittstelle zu APTs libapt-pkg, welche Module für Konfigurationsdatei-/Befehlszeilen-Auswertung, Versionsvergleich, Inspizierung des BinärPaket-Caches und Einzelheiten des Quellpaketes bietet."
5639
msgid "package management runtime library"
5640
msgstr "Laufzeitbibliothek zur Paketverwaltung"
5643
msgid "This library provides the common functionality for searching and managing packages as well as information about packages. Higher-level package managers can depend upon this library."
5644
msgstr "Diese Bibliothek enthält die allgemeinen Funktionen zum Suchen und Verwalten von Paketen und Paketinformationen. Übergeordnete Paketverwaltungsprogramme können von dieser Bibliothek abhängen."
5647
msgid "This includes:\n"
5648
" * retrieval of information about packages from multiple sources\n"
5649
" * retrieval of packages and all dependent packages\n"
5650
" needed to satisfy a request either through an internal\n"
5651
" solver or by interfacing with an external one\n"
5652
" * authenticating the sources and validating the retrieved data\n"
5653
" * installation and removal of packages in the system\n"
5654
" * providing different transports to retrieve data over cdrom, ftp,\n"
5655
" http(s), rsh as well as an interface to add more transports like\n"
5656
" tor+http(s) (apt-transport-tor).\n"
5657
msgstr "Zu den Funktionen gehören:\n"
5658
" * Abruf von Informationen zu Paketen aus mehreren Quellen\n"
5659
" * Abruf von Paketen und allen erforderlichen abhängigen Paketen, um\n"
5660
" einer Anfrage entweder durch einen internen Solver oder durch die\n"
5661
" Verknüpfung mit einem externen Solver zu genügen.\n"
5662
" * Authentifizierung der Quellen und Validierung der abgerufenen Daten\n"
5663
" * Installation und Deinstallation von Paketen im System\n"
5664
" * Die Bereitstellung verschiedener Transportmöglichkeiten, um Daten\n"
5665
" über CD-ROM, FTP, HTTP(S), rsh abzurufen sowie eine Schnittstelle,\n"
5666
" um weitere Transportmöglichkeiten wie tor+HTTP(S) (apt-transport-tor)\n"
5670
5760
msgid "Multi-format archive and compression library (development files)"
5671
5761
msgstr "Bibliothek für mehrere Archiv- und Komprimierungsformate (Entwicklungsdateien)"
5831
5921
msgstr "Wenn Sie eine separate Rechtschreibprüfung benötigen, sollten Sie auch das Paket aspell installieren."
5834
msgid "GNU Internationalization library development files"
5835
msgstr "GNU-Internationalisierungsbibliothek - Entwicklungsdateien"
5838
msgid "This package contains development files for the libasprintf library."
5839
msgstr "Dieses Paket enthält Entwicklungsdateien für die Bibliothek libasprintf."
5842
msgid "GNU library to use fprintf and friends in C++"
5843
msgstr "GNU-Bibliothek zur Verwendung von fprintf und Co. in C++"
5846
msgid "This package contains the libasprintf shared library which makes the C formatted output routines (fprintf et al.) usable in C++ programs, for use with the <string> strings and the <iostream> streams."
5847
msgstr "Dieses Paket enthält die Laufzeitbibliothek libasprintf, die die C-Routinen für formatierte Ausgabe (fprintf et al.) für C++-Programme und die Verwendung mit <string>-Zeichenketten und <iostream>-Streams zugänglich macht."
5850
msgid "IPC library for the GnuPG components"
5851
msgstr "IPC-Bibliothek für die Komponenten von GnuPG"
5924
msgid "IPC library for the GnuPG components -- header files"
5925
msgstr "IPC-Bibliothek für die Komponenten von GnuPG -- Header-Dateien"
5854
5928
msgid "Libassuan is a small library implementing the so-called \"Assuan protocol\". This protocol is used for IPC between most newer GnuPG components. Both server and client side functions are provided."
5855
5929
msgstr "Libassuan ist eine kleine Bibliothek, die das sogenannte »Assuan«-Protokoll implementiert. Dieses Protokoll wird für die Kommunikation zwischen den Prozessen (inter-process communication, IPC) der meisten neueren GnuPG-Komponenten verwendet. Die Bibliothek stellt sowohl client- als auch serverseitige Funktionen bereit."
5932
msgid "This package contains header files and static libraries for libassuan."
5933
msgstr "Dieses Paket enthält Header-Dateien und statische Bibliotheken für libassuan."
5858
5936
msgid "Asynchronous name service query library development files"
5859
5937
msgstr "Bibliothek für asynchrone Abfragen von Name Services - Entwicklungsdateien"
5919
5997
msgstr "Dieses Paket enthält die Laufzeitbibliothek für Anwendungen, die die at-spi-Schnittstelle nutzen wollen."
6000
msgid "Development files for the assistive technology service provider"
6001
msgstr "Assistive Technology Service Provider Interface (Entwicklungsdateien)"
6004
msgid "These are the development files for at-spi2, needed for compilation of programs which use it."
6005
msgstr "Dies sind die erforderlichen Entwicklungsdateien für die Kompilierung von Programmen, die at-spi2 nutzen."
6008
msgid "extended attribute handling - shared library"
6009
msgstr "Bearbeitung erweiterter Attribute - Laufzeitbibliothek"
6012
msgid "Contains the runtime environment required by programs that make use of extended attributes."
6013
msgstr "Enthält die erforderliche Laufzeitumgebung für Programme, die erweiterte Attribute benutzen."
6016
msgid "extended attributes handling - static libraries and headers"
6017
msgstr "Bearbeitung erweiterter Attribute - statische Bibliotheken und Header"
6020
msgid "This package contains the libraries and header files needed to develop programs which make use of extended attributes. For Linux programs, the documented system call API is the recommended interface, but an SGI IRIX compatibility interface is also provided."
6021
msgstr "Dieses Paket enthält die benötigten Bibliotheken und Header-Dateien für die Entwicklung von Programmen, die erweiterte Attribute verwenden. Für Linux-Programme ist die dokumentierte Systemaufruf-API die empfohlene Schnittstelle, aber auch eine Kompatibilitätsschnittstelle für SGI IRIX wird bereitgestellt."
6024
msgid "Currently most filesystems support extended attributes. The SGI IRIX compatibility API built above the Linux system calls is used by programs such as xfsdump(8), xfsrestore(8) and xfs_fsr(8)."
6025
msgstr "Derzeit unterstützen die meisten Dateisysteme erweiterte Attribute. Die über die Linux-Systemaufrufe eingebaute Kompatibilitäts-API für SGI IRIX wird von Programmen wie xfsdump(8), xfsrestore(8) und xfs_fsr(8) verwendet."
5922
6028
msgid "Dynamic library for security auditing - common files"
5923
6029
msgstr "Dynamische Bibliothek für Sicherheitsprüfungen - gemeinsame Dateien"
7392
7546
msgstr "Diese Bibliothek implementiert die Userspace-Schnittstelle zu den Kernel-DRM-Diensten. DRM steht für »Direct Rendering Manager«, der den Kernel-Teil der »Direct Rendering Infrastructure« (DRI) darstellt. DRI wird zur Zeit unter Linux eingesetzt, um hardwarebeschleunigte OpenGL-Treiber zur Verfügung zu stellen."
7395
msgid "dumb, portable networking library -- development files"
7396
msgstr "»Dumme«, portable Netzwerkbibliothek - Entwicklungsdateien"
7399
msgid "libdumbnet provides a simplified, portable interface to several low-level networking routines, including\n"
7400
" * network address manipulation\n"
7401
" * kernel arp(4) cache and route(4) table lookup and manipulation\n"
7402
" * network firewalling (Ip filter, ipfw, ipchains, pdf, ...)\n"
7403
" * network interface lookup and manipulation\n"
7404
" * raw IP packet and Ethernet frame transmission\n"
7405
msgstr "Die Bibliothek libdumbnet bietet eine vereinfachte und portable Schnittstelle zu mehreren systemnahen Netzwerkroutinen, einschließlich\n"
7406
" * Manipulieren von Netzwerkadressen\n"
7407
" * Nachschlagen in und Manipulieren der Kernel-Tabellen für arp(4)-cache\n"
7409
" * Netzwerk-Firewall (IP-Filter, ipfw, ipchains, pdf, …)\n"
7410
" * Suchen und Manipulieren von Netzwerkschnittstellen\n"
7411
" * Übertragen von Raw-IP-Paketen und Ethernet-Frames\n"
7414
msgid "libdumbnet is known as libdnet in other distributions, but was renamed in Debian in favour of the older DECnet library 'libdnet'."
7415
msgstr "libdumbnet wird in anderen Distributionen libdnet genannt, wurde aber in Debian zu Gunsten der älteren DECnet-Bibliothek »libdnet« umbenannt."
7418
msgid "This package contains the static library and the C header files."
7419
msgstr "Dieses Paket enthält die statische Bibliothek und die C-Header-Dateien."
7422
7549
msgid "software library for DV format digital video (runtime lib)"
7423
7550
msgstr "Software-Bibliothek für digitales Video im DV-Format (Laufzeitbibliothek)"
7772
7899
msgstr "Libexttextcat ist eine Bibliothek mit Funktionen, die die in Cavnar & Trenkle, »N-Gram-Based Text Categorization« beschriebene Klassifizierungstechnik umsetzen. Sie wurde in erster Linie zum Raten der Sprache entwickelt. Diese Aufgabe erledigt sie bekanntermaßen mit nahezu perfekter Genauigkeit."
7902
msgid "Perl module for building extensions that depend on other extensions"
7903
msgstr "Modul zum Erstellen von Erweiterungen, die von anderen Erweiterungen abhängen"
7906
msgid "ExtUtils::Depends tries to make it easy to build Perl extensions that use functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a perl extension is treated like a shared library that also provides a C and an XS interface."
7907
msgstr "ExtUtils::Depends versucht die Erstellung von Perl-Erweiterungen zu vereinfachen, die Funktionen und Typemaps verwenden, welche durch andere Perl- Erweiterungen bereitgestellt werden. Dies bedeutet, dass eine Perl-Erweiterung wie eine Laufzeitbibliothek behandelt wird, die auch eine C- und eine XS- Schnittstelle bereitstellt."
7910
msgid "Perl interface to the pkg-config utility"
7911
msgstr "Perl-Schnittstelle zum Dienstprogramm pkg-config"
7914
msgid "ExtUtils::PkgConfig is a module that retrieves information about installed libraries from the pkg-config utility found on many modern operating systems and architectures. The information provided is useful for compiling against and linking to system-installed libraries."
7915
msgstr "Das Modul ExtUtils::pkgconfig ruft Informationen über die installierten Bibliotheken vom Dienstprogramm pkg-config ab, das auf vielen modernen Betriebssystemen und Architekturen vorhanden ist. Die bereitgestellten Informationen sind nützlich, um gegen auf dem System installierte Bibliotheken zu kompilieren und zu linken."
7918
msgid "This module performs some basic error checking to notify users when there are potential problems retrieving the necessary information from pkg-config."
7919
msgstr "Dieses Modul führt einige grundlegende Fehlerprüfungen durch und benachrichtigt den Benutzer, wenn es potenzielle Probleme beim Abruf der notwendigen Informationen von pkg-config gibt."
7775
7922
msgid "helper module for FastCGI"
7776
7923
msgstr "Hilfsmodul für FastCGI"
8100
8263
msgstr "FriBiDi ist eine Implementierung des BiDi-Algorithmus für Hebräisch und/oder arabische Sprachen. Dieses Paket enthält die gemeinsamen Bibliotheken."
8266
msgid "module for operations awaiting completion"
8267
msgstr "Modul für Operationen, die auf den Abschluss warten"
8270
msgid "A Future object represents an operation that is currently in progress, or has recently completed. It can be used in a variety of ways to manage the flow of control, and data, through an asynchronous program."
8271
msgstr "Ein Future-Objekt stellt einen Vorgang dar, der gerade ausgeführt wird oder vor kurzem abgeschlossen wurde. Es kann auf verschiedene Arten verwendet werden, um den Steuerungs- und Datenfluss über ein asynchrones Programm zu verwalten."
8274
msgid "Some futures represent a single operation and are explicitly marked as ready by calling the done or fail methods. These are called \"leaf\" futures here, and are returned by the new constructor."
8275
msgstr "Einige Futures stellen eine einzelne Operation dar und werden durch Aufrufen der Methoden done oder fail explizit als bereit markiert. Diese werden hier als »Leaf«-Futures bezeichnet und vom neuen Konstruktor zurückgegeben."
8278
msgid "Other futures represent a collection sub-tasks, and are implicitly marked as ready depending on the readiness of their component futures as required. These are called \"dependent\" futures here, and are returned by the various wait_* and need_* constructors."
8279
msgstr "Andere Futures stellen eine Sammlung von Unteraufgaben (sub-tasks) dar und werden implizit als bereit markiert, abhängig von der erforderlichen Bereitschaft ihrer Komponenten-Futures. Diese werden hier als »abhängige« Futures bezeichnet und von den verschiedenen wait_*- und need_*-Konstruktoren zurückgegeben."
8282
msgid "It is intended that library functions that perform asynchronous operations would use Future objects to represent outstanding operations, and allow their calling programs to control or wait for these operations to complete. The implementation and the user of such an interface would typically make use of different methods on the class. The methods below are documented in two sections; those of interest to each side of the interface."
8283
msgstr "Es ist beabsichtigt, dass Bibliotheksfunktionen, die asynchrone Vorgänge ausführen, Future-Objekte verwenden, um ausstehende Vorgänge darzustellen, und es ihren aufrufenden Programmen ermöglichen, den Abschluss dieser Vorgänge zu steuern oder darauf zu warten. Die Implementierung und der Benutzer einer solchen Schnittstelle würden typischerweise unterschiedliche Methoden der Klasse verwenden. Die folgenden Methoden sind in zwei Abschnitten dokumentiert; diejenigen, die für jede Seite der Schnittstelle von Interesse sind."
8103
8286
msgid "generic buffer management API -- development files"
8104
8287
msgstr "API für generische Pufferverwaltung -- Entwicklungsdateien"
8168
8351
msgstr "Arcfour, Blowfish, CAST5, DES, AES, Twofish, Serpent, rfc2268 (rc2), SEED, Poly1305, Camellia, ChaCha20, IDEA, Salsa, Blake-2, CRC, MD2, MD4, MD5, RIPE-MD160, SHA-1, SHA-256, SHA-512, SHA3-224, SHA3-256, SHA3-384, SHA3-512, SHAKE128, SHAKE256, Tiger, Whirlpool, DSA, DSA2, ElGamal, RSA, ECC (Curve25519, sec256k1, GOST R 34.10-2001 und GOST R 34.10-2012, etc.)."
8171
msgid "This is a Windows version of libgcrypt. It's meant to be used when cross-building software that targets the Windows platform, e.g. the win32-loader component of Debian-Installer."
8172
msgstr "Dies ist eine Windows-Version von libgcrypt. Sie soll beim Cross-Build von Software verwendet werden, die auf die Windows-Plattform zielt, z.B. die Win32-Lader-Komponente des Debian-Installers."
8175
8354
msgid "GD Graphics Library (development version)"
8176
8355
msgstr "Grafikbibliothek GD - Entwicklungsversion"
8287
8474
msgstr "Dieses Paket bietet eine Entwicklungsumgebung für den Bau von Programmen, welche die OpenGL|ES-2.x-APIs nutzen."
8290
msgid "Perl bindings for gobject-introspection libraries"
8291
msgstr "Perl-Anbindung für Bibliotheken mit GObject-Introspektion"
8294
msgid "GObject is an abstraction layer that allows programming with an object paradigm that is compatible with many languages. It is a part of Glib, the core library used to build GTK+ and GNOME."
8295
msgstr "Die Abstraktionsschicht GObject ermöglicht Ihnen, mit einem zu vielen Sprachen kompatiblen Objektparadigma zu programmieren. GObject ist Teil von Glib, der Kernbibliothek für »den Bau« von GTK+ und GNOME."
8298
msgid "This package contains Glib::Object::Introspection, the Perl binding generator for libraries that support gobject-introspection, such as GTK+, WebKit, libsoup and many more."
8299
msgstr "Dieses Paket enthält Glib::Object::Introspection, den Perl-Bindungsgenerator für Bibliotheken, die Object-Introspektion unterstützen (GTK+, WebKit, libsoup und viele weitere)."
8302
msgid "To use perli11ndoc, the Perl introspection documentation tool, the -dev version of the introspected library must be installed. For example, perli11ndoc can only show documentation for libgtk3-perl if libgtk-3-dev is installed."
8303
msgstr "Um das Perl-Werkzeug zur Introspektionsdokumentation (perli11ndoc) zu verwenden, muss die Entwicklungsversion (Suffix -dev) der untersuchten Bibliothek installiert werden. Zum Beispiel kann perli11ndoc nur dann die Dokumentation für libgtk3-perl anzeigen, wenn libgtk-3-dev installiert ist."
8306
8477
msgid "interface to the GLib and GObject libraries"
8307
8478
msgstr "Schnittstelle für die GLib- und GObject-Bibliotheken"
8403
8574
msgstr "GNOME verwendet diese Bibliothek für das Laden der ».desktop«-Dateien."
8406
msgid "GNU TLS library - DANE security support"
8407
msgstr "GNU-TLS-Bibliothek - Unterstützung für DNS-based Authentication of Named Entities"
8410
msgid "Security (TLS 1.0, 1.1, 1.2, 1.3) and Datagram Transport Layer Security (DTLS 1.0, 1.2) protocols."
8411
msgstr "Bibliothek für die Protokolle Transport Layer Security (TLS 1.0, 1.1, 1.2) und Datagram Transport Layer Security (DTLS 1.0, 1.2)"
8414
msgid "GnuTLS features support for:\n"
8415
" - certificate path validation, as well as DANE and trust on first use.\n"
8416
" - the Online Certificate Status Protocol (OCSP).\n"
8417
" - public key methods, including RSA and Elliptic curves, as well as password\n"
8418
" and key authentication methods such as SRP and PSK protocols.\n"
8419
" - all the strong encryption algorithms, including AES and Camellia.\n"
8420
" - CPU-assisted cryptography with VIA padlock and AES-NI instruction sets.\n"
8421
" - HSMs and cryptographic tokens, via PKCS #11.\n"
8422
msgstr "GnuTLS unterstützt\n"
8423
" - Validierung von Zertifikatspfaden sowie DANE und\n"
8424
" TOFU (trust on first use).\n"
8425
" - das Online Certificate Status Protocol (OCSP). \n"
8426
" - Methoden mit öffentlichen Schlüsseln, einschließlich RSA\n"
8427
" und elliptischen Kurven, sowie Passwort- und\n"
8428
" Schlüsselauthentifizierungsmethoden wie die Protokolle\n"
8430
" - all die starken Verschlüsselungsalgorithmen, einschließlich\n"
8431
" AES und Camellia.\n"
8432
" - CPU-gestützte Kryptographie mit den »VIA padlock«- und\n"
8433
" AES-NI-Befehlssätzen.\n"
8434
" - Hardware-Sicherheitsmodule (HSMs) und kryptographische Token\n"
8435
" (mittels PKCS #11).\n"
8438
msgid "This package contains the runtime library for DANE (DNS-based Authentication of Named Entities) support."
8439
msgstr "Dieses Paket enthät die Laufzeitbibliothek zur Unterstützung von DNS-based Authentication of Named Entities (DANE)."
8442
8577
msgid "GnuPG development runtime library (developer tools)"
8443
8578
msgstr "GnuPG-Laufzeitbibliothek (Entwicklerwerkzeuge)"
8498
8633
msgid "Structured File Library - runtime version"
8499
msgstr "Strukturierte Datei-Bibliothek - Laufzeit-Version"
8634
msgstr "Bibliothek für strukturierte Dateien - Laufzeitversion"
8502
8637
msgid "The GNOME Structured File Library aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for dealing with different structured file formats."
8503
8638
msgstr "Die GNOME Structured File Library will eine effiziente, erweiterbare Ein-/Ausgabe-Abstraktion zur Arbeit mit verschiedenen Formaten strukturierter Dateien sein."
8641
msgid "Structured File Library - development files"
8642
msgstr "Bibliothek für strukturierte Dateien - Entwicklungsdateien"
8645
msgid "This package contains the development files used in building applications that use the GNOME Structured File Library."
8646
msgstr "Dieses Paket enthält die Entwicklungsdateien, die zum Erstellen von Anwendungen, die die GNOME Structured File Library benutzen, benötigt werden."
8649
msgid "The GNOME Structured File Library aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for dealing with different structured file formats. It is actively being developed and its API is still likely to undergo significant changes (in particular, extensions)."
8650
msgstr "Die GNOME Structured File Library will eine effiziente, erweiterbare Ein-/Ausgabe-Abstraktion zur Arbeit mit verschiedenen Formaten strukturierter Dateien sein. Sie wird aktiv entwickelt und ihre API wird sich wahrscheinlich erheblich ändern (insbesondere Erweiterungen)."
8653
msgid "Perl bindings for the GTK+ graphical user interface library"
8654
msgstr "Perl-Anbindungen an die GTK+-Bibliothek für grafische Benutzeroberflächen"
8657
msgid "GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off tools to complete application suites."
8658
msgstr "GTK+ ist eine plattformübergreifende Werkzeugsammlung zum Erstellen von grafischen Benutzeroberflächen. Da sie einen vollständigen Satz an Widgets bietet, ist GTK+ geeignet für Projekte von kleinen Einmal-Programmen bis hin zu vollständigen Anwendungs-Suiten."
8661
msgid "This package contains the Perl bindings to GTK+, built using Glib::Object::Introspection. Generated bindings live under the Gtk3 namespace."
8662
msgstr "Dieses Paket enthält die Perl-Anbindungen an GTK+, gebaut mit Glib::Object::Introspection. Generierte Bindungen leben im Gtk3-Namensraum."
8506
8665
msgid "GObject-based wrapper library for libudev"
8507
8666
msgstr "GObject-basierte Hüllenbibliothek für libudev"
8653
8820
msgstr "Instanzen der Klasse HTTP::Cookies sind in der Lage, eine Sammlung von Set-Cookie2:- und Set-Cookie:-Headern (Nachrichtenköpfen) zu speichern und diese Informationen zu benutzen, um Cookie-Header in HTTP::Request-Objekten zu initialisieren. Der Zustand eines HTTP::Cookies-Objekts kann in Dateien gespeichert und daraus wiederhergestellt werden."
8656
msgid "simple http server class"
8657
msgstr "Einfache Klasse für HTTP-Server"
8660
msgid "Instances of the HTTP::Daemon class are HTTP/1.1 servers that listen on a socket for incoming requests. The HTTP::Daemon is a subclass of IO::Socket::INET, so you can perform socket operations directly on it too."
8661
msgstr "Instanzen der Klasse HTTP::Daemon sind HTTP/1.1-Server, die einen Socket auf eingehende Anfragen abhören. Der HTTP::Daemon ist von IO::Socket::INET abgeleitet, so dass Sie auch Socket-Operationen direkt darauf ausführen können."
8664
msgid "The accept() method will return when a connection from a client is available. The returned value will be an HTTP::Daemon::ClientConn object which is another IO::Socket::INET subclass. Calling the get_request() method on this object will read data from the client and return an HTTP::Request object. The ClientConn object also provide methods to send back various responses."
8665
msgstr "Die Methode accept() kehrt zurück, wenn eine Verbindung von einem Client zur Verfügung steht. Ihr Rückgabewert ist ein HTTP::Daemon::ClientConn-Objekt, das ebenfalls von IO::Socket::INET abgeleitet ist. Der Aufruf seiner Methode get_request() für dieses Objekt liest Daten vom Client und gibt ein HTTP::Request-Objekt zurück. Das ClientConn-Objekt stellt auch Methoden zur Rücksendung verschiedener Antworten bereit."
8668
msgid "This HTTP daemon does not fork(2) for you. Your application, i.e. the user of the HTTP::Daemon is responsible for forking if that is desirable. Also note that the user is responsible for generating responses that conform to the HTTP/1.1 protocol."
8669
msgstr "Der HTTP-Daemon erzeugt keine Kindprozesse für Sie (ruft fork(2) nicht auf). Ihre Anwendung, d.h. der Benutzer des HTTP::Daemons, ist dafür verantwortlich, fork(2) aufzurufen, wenn dies sinnvoll ist. Beachten Sie auch, dass der Anwender verantwortlich für die Erzeugung von Antworten ist, die mit dem HTTP/1.1-Protokoll konform sind."
8672
8823
msgid "module of date conversion routines"
8673
8824
msgstr "Modul mit Datums-Konvertierungsroutinen"
8797
8948
msgstr "In der Bibliothek ist Code für die Client- und die Server-Seite enthalten. Dieses Paket enthält die Laufzeit-Bibliothek."
8800
msgid "several utility libraries from ILM used by OpenEXR"
8801
msgstr "Verschiedene Hilfsbibliotheken von ILM, die von OpenEXR verwendet werden"
8804
msgid "IlmBase are a set of utility libraries released by ILM, and used in their OpenEXR implementation. Included in this package you can find:"
8805
msgstr "IlmBase ist eine Reihe von Hilfsbibliotheken, die von ILM (Industrial Light and Magic) veröffentlicht wurden und in der firmeneigenen OpenEXR-Implementierung verwendet werden. In diesem Paket finden Sie:"
8808
msgid " * libHalf: a class (Half) for manipulating \"half\" values (16-bit\n"
8809
" floating point format) as if they were a built-in C++ data type.\n"
8810
msgstr " * libHalf: eine Klasse (Half) für die Manipulation von Werten des\n"
8811
" 16-Bit-Fließkomma-Formats »half«, als sei dieses einer der in C++\n"
8812
" enthaltenen Datentypen.\n"
8815
msgid " * libIlmThread: a thread abstraction library on top of pthreads.\n"
8816
msgstr " * libIlmThread: eine auf pthreads aufsetzende Bibliothek für die\n"
8817
" Abstraktion von Threads.\n"
8820
msgid " * libImath: a math library with support for matrices, 2d- and\n"
8821
" 3d-transformations, solvers for linear/quadratic/cubic equations,\n"
8823
msgstr " * libImath: eine Mathematik-Bibliothek mit Unterstützung für Matrizen,\n"
8824
" zwei- und dreidimensionale Transformationen, Löser für\n"
8825
" lineare/quadratische/kubische Gleichungen und vieles mehr.\n"
8828
msgid " * libIex: an exception handling library.\n"
8829
msgstr " * libIex: eine Bibliothek für die Handhabung von Ausnahmen (Exceptions).\n"
8832
8951
msgid "Library for communicating with iPhone and other Apple devices"
8833
8952
msgstr "Kommunikationsbibliothek für iPhone und weitere Apple-Geräte"
8837
8956
msgstr "Die Bibliothek libimobiledevice beherrscht die nativen USB-Protokolle von Apple, welche von iPhone, iPad und iPod Touch verwendet werden. Im Gegensatz zu anderen Projekten hängt libimobiledevice nicht von der Verwendung irgendwelcher vorhandener Apple-Bibliotheken ab."
8959
msgid "module for importing packages into other packages"
8960
msgstr "Modul für den Import von Paketen in andere Pakete"
8963
msgid "Import::Into creates a global method import::into which you can call on any package to import it into another package. This is useful because there are many different ways to write exporters: some use Exporter, some use Sub::Exporter, some use Moose::Exporter, some use Exporter::Declare and some things are pragmas."
8964
msgstr "Import::Into erstellt eine globale Methode import::into, die Sie für jedes Paket aufrufen können, um es in ein anderes Paket zu importieren. Das ist praktisch, weil es viele verschiedene Möglichkeiten gibt, Exporter zu schreiben: Manche verwenden Exporter, einige verwenden Sub::Exporter, einige verwenden Moose::Exporter, einige verwenden Exporter::Declare und manche Dinge sind Pragmas."
8967
msgid "And if you want to re-export other things, you have to know which is which. Exporter subclasses provide export_to_level, but if they overrode their import method all bets are off. Sub::Exporter provides an into parameter but figuring out something used it isn't trivial. Pragmas need to have their import method called directly since they affect the current unit of compilation. Import::Into can be used to import packages into other packages without having to deal with the specific details of every exporting approach."
8968
msgstr "Und wenn Sie andere Dinge wieder exportieren wollen, müssen Sie wissen, was was ist. Exporter-Subklassen stellen export_to_level bereit, aber wenn sie ihre eigene Importmethode implementieren (override), ist nichts mehr sicher. Sub::Exporter stellt einen Parameter zur Verfügung. Es ist aber nicht trivial herauszufinden, ob er verwendet wurde. Pragmas müssen ihre Importmethode direkt aufrufen, da sie die aktuelle Kompilierungseinheit beeinflussen. Import::Into kann verwendet werden, um Pakete in andere Pakete zu importieren, ohne sich mit den spezifischen Details jedes Exportansatzes beschäftigen zu müssen."
8840
8971
msgid "input device management and event handling library - udev quirks"
8841
8972
msgstr "Verwaltung von Eingabegeräten und Handhabung von Ereignisssen - udev-Besonderheiten"
8921
9044
msgstr "Das Modul IO::String bietet eine mit IO::File kompatible Schnittstelle, wie sie mit IO-1.20 verteilt wird. Die folgenden Methoden sind aber nicht verfügbar: new_from_fd, fdopen, format_write, format_page_number, format_lines_per_page, format_lines_left, format_name, format_top_name."
9047
msgid "modules for I/O on in-core objects (strings/arrays)"
9048
msgstr "Module für Ein-/Ausgabe von speicherinternen Objekten (Strings/Arrays)"
9051
msgid "IO::stringy primarily provides modules for performing both traditional and object-oriented I/O on things *other* than normal filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines."
9052
msgstr "IO::stringy bietet in erster Linie Module für die Durchführung von traditioneller und objektorientierter E/A auf *andere* Dinge als normale Filehandles; insbesondere IO::Scalar, IO::ScalarArray und IO::Lines."
9055
msgid "The libio-stringy-perl package provides the following modules:"
9056
msgstr "Das Paket libio-stringy-perl stellt folgende Module bereit:"
9059
msgid " * IO::AtomicFile - write a file which is updated atomically\n"
9060
" * IO::InnerFile - define a file inside another file\n"
9061
" * IO::Lines - IO:: interface for reading/writing an array of lines\n"
9062
" * IO::Scalar - IO:: interface for reading/writing a scalar\n"
9063
" * IO::ScalarArray - IO:: interface for reading/writing an array of scalars\n"
9064
" * IO::Stringy - I/O on in-core objects like strings and arrays\n"
9065
" * IO::Wrap - wrap raw filehandles in IO::Handle interface\n"
9066
" * IO::WrapTie - wrap tieable objects in IO::Handle interface\n"
9067
msgstr " * IO::AtomicFile - schreibt eine Datei, die automatisch aktualisiert wird.\n"
9068
" * IO::InnerFile - definiert eine Datei innerhalb einer anderen Datei.\n"
9069
" * IO::Lines - IO::-Schnittstelle zum Lesen/Schreiben eines Arrays\n"
9071
" * IO::Scalar - IO::-Schnittstelle zum Lesen/Schreiben eines Skalars\n"
9072
" * IO::ScalarArray - IO::-Schnittstelle zum Lesen/Schreiben eines Arrays\n"
9074
" * IO::Stringy - E/A auf speicherinterne Objekte wie Strings und Arrays\n"
9075
" * IO::Wrap - hüllt die »rohen« Filehandles in die\n"
9076
" IO::Handle-Schnittstelle ein.\n"
9077
" * IO::WrapTie - hüllt an Methoden bindbare (»tieable«) Objekte in die\n"
9078
" IO::Handle-Schnittstelle ein.\n"
8924
9081
msgid "FreeIPA HBAC Evaluator library"
8925
9082
msgstr "Bibliothek zur FreeIPA-HBAC-Evaluierung"
9561
9714
msgstr "Sie unterstützt sowohl die TXT- und SPF-RR-Typen als auch die Datensatzformate SPFv1 (v = spf1) und Sender ID (spf2.0). Mail::SPF ist voll kompatibel zu den RFCs 4408 und 4406. (Jedoch wird der in RFC 4407 beschriebene, patentierte PRA-Algorithmus für die Adressauswahl nicht implementiert.)"
9564
msgid "Manipulate email in perl programs"
9565
msgstr "Email-Verarbeitung mit Perl-Programmen"
9568
msgid "This is a set of perl modules which provide an easy interface to manipulating email in an object-oriented fashion."
9569
msgstr "Sammlung von Perl-Modulen zur einfachen Email-Verarbeitung mittels eines einfachen Interfaces in einer objektorientierten Art."
9717
msgid "modules to manipulate email in perl programs"
9718
msgstr "Module zum Bearbeiten von E-Mails in Perl-Programmen"
9721
msgid "MailTools is a set of perl modules which provide an easy interface to manipulating email in an object-oriented fashion."
9722
msgstr "MailTools ist ein Satz von Perl-Modulen, die eine einfache Schnittstelle zur objektorientierten Bearbeitung von E-Mails bieten."
9725
msgid " Mail::Address - Parse mail addresses\n"
9726
" Mail::Cap - Parse mailcap files\n"
9727
" Mail::Field - Base class for manipulation of mail header fields\n"
9728
" Mail::Field::AddrList - object representation of e-mail address lists\n"
9729
" Mail::Field::Date - a date header field\n"
9730
" Mail::Field::Generic - implementation for inspecific fields\n"
9731
" Mail::Filter - Filter mail through multiple subroutines\n"
9732
" Mail::Header - manipulate MIME headers\n"
9733
" Mail::Internet - manipulate email messages\n"
9734
" Mail::Mailer - Simple interface to electronic mailing mechanisms\n"
9735
" Mail::Send - Simple electronic mail interface\n"
9736
" Mail::Util - mail utility functions\n"
9737
msgstr " Mail::Address - E-Mail-Adressen analysieren\n"
9738
" Mail::Cap - Mailcap-Dateien analysieren\n"
9739
" Mail::Field - Basisklasse für die Bearbeitung von E-Mail-Kopffeldern\n"
9740
" Mail::Field::AddrList - Objektdarstellung von E-Mail-Adresslisten\n"
9741
" Mail::Field::Date - ein Datumskopffeld\n"
9742
" Mail::Field::Generic - Implementierung für unspezifische Felder\n"
9743
" Mail::Filter - E-Mail durch mehrere Subroutinen filtern\n"
9744
" Mail::Header - MIME-Header manipulieren\n"
9745
" Mail::Internet - E-Mail-Nachrichten manipulieren\n"
9746
" Mail::Mailer - einfache Schnittstelle zu elektronischen Mailing-Mechanismen\n"
9747
" Mail::Send - einfache E-Mail-Schnittstelle\n"
9748
" Mail::Util - E-Mail-Dienstfunktionen\n"
9572
9751
msgid "Header files for adding MBIM support to applications that use glib"
10335
10546
msgstr "Libogg ist eine Bibliothek zum Manipulieren von Ogg-Bitstreams. Sie beherrscht sowohl das Erstellen von Ogg-Bitstreams als auch den Empfang von Paketen von Ogg-Bitstreams."
10337
10548
#. Description
10338
msgid "runtime files for the OpenEXR image library"
10339
msgstr "Laufzeitdateien für die Bildbearbeitungs-Bibliothek OpenEXR"
10342
msgid "OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications."
10343
msgstr "OpenEXR ist ein von Industrial Light & Magic für den Einsatz in Computer-Imaging-Anwendungen entwickeltes Format für Bilddateien mit sehr hohem Kontrast (High Dynamic-Range, HDR)."
10346
msgid "OpenEXR's features include:\n"
10347
" * Higher dynamic range and colour precision than existing 8- and\n"
10348
" 10-bit image file formats.\n"
10349
" * Support for the \"half\" 16-bit floating-point pixel format.\n"
10350
" * Multiple lossless image compression algorithms. Some of the\n"
10351
" included codecs can achieve 2:1 lossless compression ratios on\n"
10352
" images with film grain.\n"
10353
" * Extensibility. New compression codecs and image types can easily\n"
10354
" be added by extending the C++ classes included in the OpenEXR\n"
10355
" software distribution. New image attributes (strings, vectors,\n"
10356
" integers, etc.) can be added to OpenEXR image headers without\n"
10357
" affecting backward compatibility with existing OpenEXR\n"
10359
msgstr "Zu den Funktionen von OpenEXR gehören:\n"
10360
" * Höherer Dynamikbereich und Farbpräzision als in bestehenden 8-\n"
10361
" und 10-Bit-Bilddatei-Formaten.\n"
10362
" * Unterstützung für das »half«(16-Bit-Fließkomma-Pixel)-Format.\n"
10363
" * Mehrere verlustfreie Bildkompressions-Algorithmen. Einige der\n"
10364
" enthaltenen Codecs können verlustfreie Kompressions-Verhältnisse\n"
10365
" von 2:1 für Bilder mit Film-Körnigkeit erreichen.\n"
10366
" * Erweiterbarkeit. Neue Kompressions-Codecs und Bildtypen können\n"
10367
" leicht durch Erweiterung der C++-Klassen in der\n"
10368
" OpenEXR-Software-Distribution hinzugefügt werden. Neue\n"
10369
" Bildattribute (Strings, Vektoren, Integer, etc.) können zu\n"
10370
" OpenEXR-Bild-Headern hinzugefügt werden, ohne die\n"
10371
" Abwärtskompatibilität mit bestehenden OpenEXR-Anwendungen zu\n"
10372
" beeinträchtigen.\n"
10375
msgid "This package contains the following shared library:\n"
10376
" * IlmImf - a library that reads and writes OpenEXR images.\n"
10377
msgstr "Dieses Paket enthält die folgende Laufzeit-Bibliothek:\n"
10378
" * IlmImf - eine Bibliothek, die OpenEXR-Bilder liest und schreibt.\n"
10381
10549
msgid "OpenHPI libraries (runtime and support files)"
10382
10550
msgstr "OpenHPI-Bibliotheken (Laufzeit- und Hilfsdateien)"
10976
11157
msgstr "Dieses Paket enthält die Konfigurationsdatei und die Handbuchseite für libpwquality."
10978
11159
#. Description
10979
msgid "package depending on all supported Python2 debugging packages"
10980
msgstr "Paket, abhängig von allen unterstützten Python2-Debugpaketen"
10983
msgid "The package currently depends on libpython2.7-dbg, in the future, dependencies on jython (Python2 for a JVM) and ironpython (Python2 for Mono) may be added."
10984
msgstr "Das Paket hängt derzeit von libpython2.7-dbg ab. In Zukunft kommen möglicherweise Abhängigkeiten von jython (Python2 für eine JVM - Java Virtual Machine) und ironpython (Python2 für Mono) hinzu."
10987
msgid "This package is a dependency package used as a build dependency for other packages to avoid hardcoded dependencies on specific Python2 debug packages."
10988
msgstr "Dieses Paket wird als Abhängigkeit während der Programmübersetzung verwendet, um fest codierte Abhängigkeiten von speziellen Python2-Entwicklungspaketen zu verhindern."
10991
msgid "package depending on all supported Python2 development packages"
10992
msgstr "Paket, abhängig von allen unterstützten Python2-Entwicklungspaketen"
10995
msgid "The package currently depends on libpython2.7-dev, in the future, dependencies on jython (Python2 for a JVM) and ironpython (Python2 for Mono) may be added."
10996
msgstr "Das Paket hängt derzeit von libpython2.7-dev ab. Zukünftig wird es vielleicht um Abhängigkeiten von Jython (Python2 für eine JVM) und IronPython (Python2 für Mono) ergänzt."
10999
msgid "This package is a dependency package used as a build dependency for other packages to avoid hardcoded dependencies on specific Python2 development packages."
11000
msgstr "Dieses Paket wird als »build dependency« (Abhängigkeit für die Erstellung eines Pakets) für andere Pakete verwendet, um fest codierte Abhängigkeiten von bestimmten Python2-Entwicklungspaketen zu vermeiden."
11003
msgid "debug build of the Python2 Interpreter (version 2.7)"
11004
msgstr "Debugversion des Python2-Interpreters (Version 2.7)"
11007
msgid "Python2 interpreter configured with --pydebug. Dynamically loaded modules are searched in /usr/lib/python2.7/lib-dynload/debug first."
11008
msgstr "Dieser Python2-Interpreter wurde mit --pydebug konfiguriert. Dynamisch ladbare Module sucht er zuerst in /usr/lib/python2.7/lib-dynload/debug."
11011
msgid "header files and a static library for Python2"
11012
msgstr "Header-Dateien und eine statische Bibliothek für Python2"
11015
msgid "Header files, a static library and development tools for building Python2 modules, extending the Python2 interpreter or embedding Python2 in applications."
11016
msgstr "Header-Dateien, eine statische Bibliothek und Entwicklungswerkzeuge zum Erstellen von Python2-Modulen, Erweitern des Python-Interpreters oder Einbetten von Python2 in Anwendungen."
11019
msgid "This package is a dependency package, which depends on Debian's Python2 version (currently v2.7)."
11020
msgstr "Dieses Paket enthält lediglich eine Abhängigkeit zu Debians Python2-Version (derzeit 2.7)."
11023
msgid "Shared Python runtime library (version 2.7)"
11024
msgstr "Python-Laufzeitbibliothek (Version 2.7)"
11027
msgid "Python is a high-level, interactive, object-oriented language. Its 2.7 version includes an extensive class library with lots of goodies for network programming, system administration, sounds and graphics."
11028
msgstr "Python ist eine interaktive, objektorientierte, höhere Programmiersprache. Ihre Version 2.7 umfasst eine umfangreiche Klassenbibliothek mit vielen Leckereien für Netzwerkprogrammierung, Systemverwaltung, Audio und Grafik."
11160
msgid "debug build of the Python 3 Interpreter (version 3.7)"
11161
msgstr "Debug-Version des Python-Interpreters (Version 3.7)"
11164
msgid "Python 3 interpreter configured with --pydebug. Dynamically loaded modules are searched in /usr/lib/python3.7/lib-dynload/debug first."
11165
msgstr "Dieser Python-3-Interpreter wurde mit --pydebug konfiguriert. Dynamisch geladene Module sucht er zuerst in /usr/lib/python3.7/lib-dynload/debug."
11168
msgid "header files and a static library for Python (default)"
11169
msgstr "Header-Dateien und eine statische Bibliothek für Python (Standard)"
11172
msgid "Header files, a static library and development tools for building Python modules, extending the Python interpreter or embedding Python in applications."
11173
msgstr "Header-Dateien, eine statische Bibliothek und Entwicklungswerkzeuge zum Erstellen von Python-Modulen, Erweitern des Python-Interpreters oder Einbetten von Python in Anwendungen."
11176
msgid "This package is a dependency package, which depends on Debian's default Python 3 version (currently v3.7)."
11177
msgstr "Dieses Paket ist abhängig von Debians Python3-Standardversion (zur Zeit v3.7)."
11180
msgid "Shared Python runtime library (version 3.7)"
11181
msgstr "Python-Laufzeitbibliothek (Version 3.7)"
11184
msgid "Python is a high-level, interactive, object-oriented language. Its 3.7 version includes an extensive class library with lots of goodies for network programming, system administration, sounds and graphics."
11185
msgstr "Python ist eine interaktive, objektorientierte, höhere Programmiersprache. Ihre Version 3.7 umfasst eine umfangreiche Klassenbibliothek mit vielen Leckereien für Netzwerkprogrammierung, Systemverwaltung, Audio und Grafik."
11030
11187
#. Description
11031
11188
msgid "This package contains the shared runtime library, normally not needed for programs using the statically linked interpreter."
11032
11189
msgstr "Dieses Paket enthält die Laufzeitbibliothek, die normalerweise nicht von Programmen benötigt wird, die den statisch gelinkten Interpreter verwenden."
11034
11191
#. Description
11035
msgid "Debug Build of the Python Interpreter (version 2.7)"
11036
msgstr "Debug-Version des Python-Interpreters (Version 2.7)"
11192
msgid "Debug Build of the Python Interpreter (version 3.7)"
11193
msgstr "Debugversion des Python-Interpreters (Version 3.7)"
11038
11195
#. Description
11039
11196
msgid "The package holds two things:"
11049
11206
msgstr "Weitere Informationen finden Sie README.debug."
11051
11208
#. Description
11052
msgid "Header files and a static library for Python (v2.7)"
11053
msgstr "Header-Dateien und eine statische Bibliothek für Python (v2.7)"
11209
msgid "Header files and a static library for Python (v3.7)"
11210
msgstr "Header-Dateien und eine statische Bibliothek für Python (v3.7)"
11055
11212
#. Description
11056
msgid "Header files, a static library and development tools for building Python (v2.7) modules, extending the Python interpreter or embedding Python (v2.7) in applications."
11057
msgstr "Header-Dateien, eine statische Bibliothek und Entwicklungswerkzeuge für das Erstellen von Modulen für Python (v2.7), die Erweiterung des Python-Interpreters oder die Integration von Python (v2.7) in Anwendungen."
11213
msgid "Header files, a static library and development tools for building Python (v3.7) modules, extending the Python interpreter or embedding Python (v3.7) in applications."
11214
msgstr "Header-Dateien, eine statische Bibliothek und Entwicklungswerkzeuge für das Erstellen von Python-Modulen (v3.7), die Erweiterung des Python-Interpreters oder die Integration von Python (v3.7) in Anwendungen."
11059
11216
#. Description
11060
11217
msgid "Maintainers of Python packages should read README.maintainers."
11061
11218
msgstr "Die Betreuer von Python-Paketen sollten die englischsprachige Datei README.maintainers lesen."
11063
11220
#. Description
11064
msgid "This package contains development files. It is normally not used on it's own, but as a dependency of python2.7-dev."
11065
msgstr "Dieses Paket enthält Entwicklungsdateien. Normalerweise wird es nicht für sich allein genutzt, sondern als Abhängigkeit von python2.7-dev."
11068
msgid "Minimal subset of the Python language (version 2.7)"
11069
msgstr "Minimale Teilmenge der Sprache Python (Version 2.7)"
11072
msgid "This package contains some essential modules. It is normally not used on it's own, but as a dependency of python2.7-minimal."
11073
msgstr "Dieses Paket enthält einige unentbehrliche Module. Es wird normalerweise nicht eigenständig genutzt, sondern als Abhängigkeit von python2.7-minimal."
11076
msgid "header files and a static library for Python (default)"
11077
msgstr "Header-Dateien und eine statische Bibliothek für Python (Standard)"
11080
msgid "Header files, a static library and development tools for building Python modules, extending the Python interpreter or embedding Python in applications."
11081
msgstr "Header-Dateien, eine statische Bibliothek und Entwicklungswerkzeuge zum Erstellen von Python-Modulen, Erweitern des Python-Interpreters oder Einbetten von Python in Anwendungen."
11084
msgid "This package is a dependency package, which depends on Debian's default Python 3 version (currently v3.7)."
11085
msgstr "Dieses Paket ist abhängig von Debians Python3-Standardversion (zur Zeit v3.7)."
11221
msgid "This package contains development files. It is normally not used on it's own, but as a dependency of python3.7-dev."
11222
msgstr "Dieses Paket enthält Entwicklungsdateien. Normalerweise wird es nicht für sich allein genutzt, sondern als Abhängigkeit von python3.7-dev."
11087
11224
#. Description
11088
11225
msgid "Minimal subset of the Python language (version 3.7)"
11125
11262
msgstr "Dieses Paket enthält das Programm qmi-proxy. Es wird von libqmi verwendet, damit mehrere Clients gleichzeitig auf denselben QMI-Port zugreifen können."
11127
11264
#. Description
11265
msgid "runtime library for PDF transformation/inspection software"
11266
msgstr "Software zur Umwandlung und Untersuchung von PDFs - Laufzeitbibliothek"
11269
msgid "QPDF is a program that can be used to linearize (web-optimize), encrypt (password-protect), decrypt, and inspect PDF files from the command-line. It does these and other structural, content-preserving transformations on PDF files, reading a PDF file as input and creating a new one as output. It also provides many useful capabilities to developers of PDF-producing software or for people who just want to look at the innards of a PDF file to learn more about how they work."
11270
msgstr "QPDF ist ein Befehlszeilenprogramm, das für Linearisierung (Web-Optimierung), Verschlüsselung (Passwort-Schutz), Entschlüsselung und Überprüfung von PDF-Dateien benutzt werden kann. Es bewirkt diese und andere strukturelle, den Inhalt bewahrenden Operationen durch das Lesen einer PDF-Datei als Eingabe und die Erstellung einer neuen als Ausgabe. Es bietet auch viele nützliche Funktionen für Entwickler von Software mit PDF-Ausgabe oder für Leute, die einfach nur das Innenleben einer PDF-Datei sehen wollen, um mehr über ihre Funktionsweise zu erfahren."
11273
msgid "QPDF understands PDF files that use compressed object streams (supported by newer PDF applications) and can convert such files into those that can be read with older viewers. It can also be used for checking PDF files for structural errors, inspecting stream contents, or extracting objects from PDF files. QPDF is not PDF content creation or viewing software -- it does not have the capability to create PDF files from scratch or to display PDF files."
11274
msgstr "QPDF kann (von neueren PDF-Anwendungen unterstützte) PDF-Dateien, die komprimierte Objekt-Streams anwenden, in von älteren Anzeigeprogrammen lesbare Dateien umwandeln. Es kann auch zur Prüfung von PDF-Dateien auf strukturelle Fehler, die Untersuchung von Stream-Inhalten und die Entnahme von Objekten verwendet werden. QPDF ist keine Anwendung für die Erzeugung oder Anzeige von PDF - sie ist dafür nicht ausgelegt."
11277
msgid "This package contains the qpdf runtime libraries required to run programs that link with the qpdf library."
11278
msgstr "Dieses Paket enthält die erforderliche QPDF-Laufzeitbibliothek zum Ausführen von Programmen, die gegen die QPDF-Bibliothek gelinkt sind."
11128
11281
msgid "RADOS distributed object store client library"
11129
11282
msgstr "RADOS: Client-Bibliothek für verteilten Objektspeicher"
11265
11402
msgstr "Diese Bibliothek zur Umcodierung von Dateien konvertiert zwischen den verschiedensten Zeichensätzen und »surface encodings«. Sie erkennt oder erzeugt mehr als 300 verschiedene Zeichensätze und kann Dateien mit fast jeder Code-Paarung konvertieren. Die meisten Zeichensätze nach dem RFC 1345 und alle aus »libiconv« werden unterstützt."
11267
11404
#. Description
11268
msgid "GStreamer backend for LibreOffice"
11269
msgstr "GStreamer-Backend für LibreOffice"
11405
msgid "office productivity suite -- shared library"
11406
msgstr "Büroprogrammsammlung -- gemeinsame Bibliotheken"
11271
11408
#. Description
11272
11409
msgid "LibreOffice is a full-featured office productivity suite that provides a near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
11273
msgstr "Libre0ffice ist eine komplette Büroprogrammsammlung, die einen fast vollständigen Ersatz für Microsoft(R) Office bietet."
11276
msgid "This package contains a GStreamer backend for LibreOffices avmedia component to play audio/video."
11277
msgstr "Dieses Paket enthält ein GStreamer-Backend für LibreOffices Komponente avmedia, um Audio/Video abzuspielen."
11410
msgstr "LibreOffice ist eine komplette Büroprogrammsammlung, die einen fast vollständigen Ersatz für Microsoft(R) Office bietet."
11413
msgid "This package contains common libraries of LibreOffice Base used by Base, Writer and Calc."
11414
msgstr "Dieses Paket enthält gemeinsame Bibliotheken von LibreOffice Base, die von Base, Writer und Calc verwendet werden."
11417
msgid "If you need full Base functionality (or actual database drivers), please install libreoffice-base (and/or libreoffice-base-drivers and/o libreoffice-sdbc-*)."
11418
msgstr "Wenn Sie sämtliche Basisfunktionen (oder Datenbanktreiber) benötigen, installieren Sie bitte libreoffice-base (und/oder libreoffice-base-drivers und/oder libreoffice-sdbc-*)."
11279
11420
#. Description
11280
11421
msgid "\"Solver for Nonlinear Programming\" extension for LibreOffice"
11354
11487
msgstr "Dieses Paket enthält Header-Dateien und Bibliotheken zur Entwicklung von Software, die RRDs verwendet."
11356
11489
#. Description
11357
msgid "SAX-based renderer library for SVG files (runtime)"
11358
msgstr "SAX-basierte Bibliothek zur Darstellung von SVG-Dateien (Laufzeit)"
11361
msgid "The rsvg library is an efficient renderer for Scalable Vector Graphics (SVG) pictures."
11362
msgstr "Die RSVG-Bibliothek stellt SVG-Bilder (Scalable Vector Graphics) effizient dar."
11365
msgid "This package contains the runtime library, necessary to run applications using librsvg."
11366
msgstr "Dieses Paket enthält die erforderliche Laufzeitbibliothek für die Ausführung von Programmen, die librsvg nutzen."
11369
msgid "rsync remote-delta algorithm library (debug)"
11370
msgstr "Bibliothek für den »remote-delta«-Algorithmus von rsync (Debug)"
11490
msgid "rsync remote-delta algorithm library"
11491
msgstr "Bibliothek für den »remote-delta«-Algorithmus von rsync"
11372
11493
#. Description
11373
11494
msgid "librsync implements the rsync remote-delta algorithm, which allows for efficient remote updates of a file, without requiring the old and new versions to both be present at the transmitter. The library uses a stream-based designed so that it can be easily embedded into network applications."
11374
11495
msgstr "librsync implementiert den »remote-delta«-Algorithmus von rsync, welcher effiziente Aktualisierungen einer entfernten Datei ermöglicht, ohne dass die alte und neue Version beide beim Sender vorhanden sein müssen. Die Bibliothek benutzt ein stream-basiertes Design, sodass sie einfach in Netzwerkanwendungen eingebettet werden kann."
11376
11497
#. Description
11377
msgid "This package contains the debugging symbols."
11378
msgstr "Dieses Paket enthält die Debugsymbole."
11498
msgid "librsync is used by rdiff-backup and duplicity backup applications."
11499
msgstr "librsync wird von den Backup-Anwendungen rdiff-backup und duplicity verwendet."
11380
11501
#. Description
11381
11502
msgid "toolkit for RTMP streams (development files)"
11654
11787
msgstr "Verschiedene Versionen von WAV (integer, floating point, GSM, und komprimierte Formate); Microsoft PCM, die Formate A-law und u-law; AIFF, AIFC und RIFX; verschiedene AU/SND-Formate (Sun/NeXT, Dec AU, G721- und G723-ADPCM); PCM-Rohdaten ohne Kopfteil; Amiga-IFF/8SVX/16SV-PCM-Dateien; Ensoniq PARIS (.PAF); Apple Core Audio Format (CAF) und andere."
11656
11789
#. Description
11657
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) library"
11658
msgstr "Bibliothkek für das Simple Network Management Protocol (SNMP)"
11790
msgid "SNMP configuration script, MIBs and documentation"
11791
msgstr "Simple Network Management Protocol - MIBs und Dokumentation"
11660
11793
#. Description
11661
11794
msgid "The Simple Network Management Protocol (SNMP) provides a framework for the exchange of management information between agents (servers) and clients."
11662
msgstr "Das Simple Network Management Protocol (SNMP) bietet einen Rahmen für den Austausch von Verwaltungsinformationen zwischen Agenten (Servern) und Clients."
11665
msgid "The Net-SNMP library contains common functions for the construction, sending, receiving, decoding, and manipulation of the SNMP requests and responses."
11666
msgstr "Die Bibliothek Net-SNMP enthält Funktionen für das Erzeugen, Senden, Empfangen, Dekodieren und Verändern von SNMP-Anfragen und Antworten."
11795
msgstr "SNMP, das Simple Network Management Protocol, bietet einen Rahmen für den Austausch von Verwaltungsinformationen zwischen Agenten (Servern) und Clients."
11798
msgid "This package includes documentation and MIBs (Management Information Bases) for the SNMP libraries, agents and applications. MIBs contain a formal description of the data that can be managed using SNMP and applications."
11799
msgstr "Dieses Paket enthält Dokumentation und Management Information Bases (MIBs) für die SNMP-Bibliotheken, -Agenten und -Programme. MIBs enthalten eine formale Beschreibung der Daten, die unter Verwendung von SNMP und Programmen verwaltet werden können."
11802
msgid "NOTE: If you want the OIDs (Object Identifiers) to resolve to their text description, you need to activate the non-free repository and install the \"snmp-mibs-downloader\" package."
11803
msgstr "HINWEIS: Wenn Sie die Textbeschreibung der OIDs (Object Identifier) sehen wollen, müssen Sie das Depot »non-free« aktivieren und das Paket »snmp-mibs-downloader« installieren."
11668
11805
#. Description
11669
11806
msgid "Perl extensions for IPv6"
11870
12007
msgstr "Das Modul String::ShellQuote enthält einige praktische Funktionen für den Schutz von Zeichenketten, die an die Shell oder ein Shell-ähnliches Objekt übergeben werden sowie eine Befehlszeilenschnittstelle für das Modul. Es ist nützlich für die Programmierung robuster Werkzeuge, insbesondere beim Umgang mit Dateien, deren Namen Leerzeichen oder Shell-Platzhalter enthalten."
11872
12009
#. Description
12010
msgid "module to create simple lightweight record-like structures"
12011
msgstr "Modul zur Erzeugung einfacher, leichtgewichtiger, Record-artiger Strukturen"
12014
msgid "Struct::Dumb creates record-like structure types, similar to the struct keyword in C, C++ or C#, or Record in Pascal. An invocation of this module will create a construction function which returns new object references with the given field values. These references all respond to lvalue methods that access or modify the values stored."
12015
msgstr "Struct::Dumb erstellt datensatzähnliche Strukturtypen, ähnlich dem Schlüsselwort struct in C, C ++ oder C# oder Record in Pascal. Ein Aufruf dieses Moduls erstellt eine Konstruktionsfunktion, die neue Objektreferenzen mit den angegebenen Feldwerten zurückgibt. Diese Verweise reagieren alle auf Lvalue-Methoden, die auf die gespeicherten Werte zugreifen oder diese ändern."
12018
msgid "It's specifically and intentionally not meant to be an object class. You cannot subclass it. You cannot provide additional methods. You cannot apply roles or mixins or metaclasses or traits or antlers or whatever else is in fashion this week."
12019
msgstr "Das Modul ist ausdrücklich und absichtlich keine Objektklasse. Sie können keine Klassen ableiten. Sie können keine zusätzlichen Methoden bereitstellen. Sie können auch nicht Rollen, Mixins, Metaklassen, Traits, Geweihe oder was auch immer gerade in Mode ist, anwenden."
12022
msgid "On the other hand, it is tiny, creates cheap lightweight array-backed structures, uses nothing outside of core. It's intended simply to be a slightly nicer way to store data structures, where otherwise you might be tempted to abuse a hash, complete with the risk of typoing key names. The constructor will croak if passed the wrong number of arguments, as will attempts to refer to fields that don't exist."
12023
msgstr "Auf der anderen Seite ist es winzig, erzeugt billige leichtgewichtige »array-backed«-Strukturen und verwendet nichts außerhalb des Kerns. Es soll lediglich eine etwas bessere Möglichkeit sein, Datenstrukturen zu speichern, bei denen Sie andernfalls versucht sein könnten, einen Hash zu missbrauchen, mit dem Risiko, Schlüsselnamen falsch einzutippen. Der Konstruktor krächzt, wenn die falsche Anzahl von Argumenten übergeben wird, und tut das auch beim Versuch, auf nicht vorhandene Felder zu verweisen."
11873
12026
msgid "sophisticated exporter for custom-built routines"
11874
12027
msgstr "Anspruchsvolles Exportprogramm für selbst erstellte Routinen"
12434
12603
msgstr "Der Schwerpunkt dieses Moduls ist die einfache und zuverlässige Fehlerbehandlung für diejenigen, die sich mit der Installation von TryCatch schwer tun, aber trotzdem noch korrekte eval-Blöcke schreiben wollen, ohne dabei jedes Mal fünf Zeilen Standardtext einzugeben."
12436
12605
#. Description
12606
msgid "TPM2 Software stack library - development files"
12607
msgstr "Bibliothek für den TPM2-Softwarestack - Entwicklungsdateien"
12610
msgid "TPM2.0 TSS (Software Stack) consists of API layers provided to support TPM 2.0 chips. It is made out of three layers:"
12611
msgstr "Der »Trusted Platform Module«-Softwarestack (TSS) besteht aus drei API-Ebenen, die zur Unterstützung von TPM-2.0-Chips bereitgestellt werden:"
12614
msgid " - Enhanced System API (ESAPI)\n"
12615
" - System API (SAPI), which implements the system layer API;\n"
12616
" - Marshaling/Unmarshaling (MU)\n"
12617
" - TPM Command Transmission Interface (TCTI), which is used by SAPI to\n"
12618
" allow communication with the TAB/RM layer;\n"
12619
msgstr " - Enhanced System API (ESAPI)\n"
12620
" - System API (SAPI), die API-Implementierung der Systemebene\n"
12621
" - Marshaling/Unmarshaling (MU)\n"
12622
" - TPM Command Transmission Interface (TCTI), das von SAPI verwendet\n"
12623
" wird, um die Kommunikation mit der TAB/RM-Ebene zu ermöglichen.\n"
12626
msgid "This package contains development files for use when writing applications that need access to TPM chips."
12627
msgstr "Dieses Paket enthält Entwicklungsdateien, die für das Schreiben von Anwendungen verwendet werden können, die Zugriff auf TPM-Chips benötigen."
12437
12630
msgid "module providing simple data types for common serialisation formats"
12438
12631
msgstr "Modul, das einfache Datentypen für gängige Serialisierungsformate bereitstellt"
12981
13186
msgstr "Hinweis von Upstream: Von der Verwendung dieses Moduls in neuem Code wird dringend abgeraten. Es sind andere Module verfügbar, die einfachere und einheitlichere Schnittstellen zur Verfügung stellen. Insbesondere ist XML::LibXML sehr empfehlenswert. XML::Twig ist eine weitere gute Alternative. Diese Module sind als libxml-libxml-perl and libxml-twig-perl in Debian paketiert."
12983
13188
#. Description
12984
msgid "Perl module for processing huge XML documents in tree mode"
12985
msgstr "Perl-Modul für Baum-artigen Zugriff auf XML-Dateien"
12988
msgid "This module provides a way to process XML documents. It is built on top of XML::Parser."
12989
msgstr "Dieses Modul bietet eine Methode, XML-Dokumente zu verarbeiten. Es basiert auf XML::Parser."
12992
msgid "The module offers a tree interface to the document, while allowing to output the parts of it that have been completely processed."
12993
msgstr "Das Modul bietet einen baumartigen Zugriff auf das Dokument, ermöglicht dabei aber die Ausgabe der Teile, die schon vollständig verarbeitet wurden."
12996
msgid "It allows minimal resource (CPU and memory) usage by building the tree only for the parts of the documents that need actual processing, through the use of the twig_roots and twig_print_outside_roots options. The finish and finish_print methods also help to increase performance."
12997
msgstr "Es ermöglicht minimale Ressourcennutzung (CPU und Speicher) durch die Anwendung der Optionen twig_roots und twig_print_outside_roots, was bewirkt, dass nur der Baum für die Teile des Dokuments, die tatsächlich bearbeitet werden müssen, gebaut wird. Die Methoden finish und finish_print helfen ebenfalls bei der Erhöhung der Effizienz."
13000
msgid "XML::Twig tries to make simple things easy so it tries its best to takes care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features that come with XML and XML::Parser."
13001
msgstr "XML::Twig versucht, einfache Sachen leicht zu machen, und versucht sich um die meisten der (normalerweise) nervigen (aber manchmal notwendigen) Fähigkeiten von XML und XML::Parser zu kümmern."
13004
13189
msgid "re-usable XPath engine for DOM-like trees"
13005
13190
msgstr "Wiederverwendbare XPath-Engine für DOM-ähnliche Bäume"
13391
13612
msgstr "Dieses Paket enthält die HTML-Dokumentation für GNU m4."
13393
13614
#. Description
13394
msgid "Web-based mailing list manager (legacy branch)"
13395
msgstr "Webbbasierte Mailinglisten-Verwaltung (veralteter Zweig)"
13398
msgid "The GNU Mailing List Manager, which manages email discussion lists. Mailman gives each mailing list a web page, and allows users to subscribe, unsubscribe, etc. over the web. The list manager can administer his or her list entirely from the web."
13399
msgstr "Der GNU Mailing List Manager verwaltet E-Mail-Diskussionslisten. Mailman stellt für jede Liste eine Webseite bereit und ermöglicht den Nutzern darüber das Abonnieren, Kündigen und so weiter. Selbst Listenverwalter können die Liste vollständig über das Web administrieren."
13402
msgid "Mailman also integrates most things people want to do with mailing lists, including archiving, mail <-> news gateways, and so on. It has all of the features you expect from such a product, plus integrated support for the web (including web based archiving), automated bounce handling and integrated spam prevention."
13403
msgstr "Mailman integriert auch die meisten Teilaufgaben, die die Nutzer rund um Mailinglisten erledigen möchten. Dazu zählen Archivierung, Mail-zu-News-Konvertierung usw. Es bietet alle Funktionen, die Sie von einem solchen Produkt erwarten und zusätzlich integrierte Unterstützung für das Web (einschließlich Web-basierter Archivierung), automatisierte Behandlung von Rückläufen und integrierte Vorbeugung gegen Spam."
13406
msgid "Note that this package contains the legacy (2.x) branch of Mailman. All new development happens in the Mailman 3 suite, available in Debian via the mailman3 metapackage."
13407
msgstr "Beachten Sie, dass dieses Paket den veralteten Zweig (2.x.) von Mailman enthält. Sämtliche neuen Entwicklungen erfolgen in der Mailman-3-Suite. In Debian ist sie über das Metapaket mailman3 verfügbar."
13410
13615
msgid "utility for directing compilation"
13411
13616
msgstr "Werkzeug zur Steuerung der Kompilierung"
13415
13620
msgstr "GNU Make ist ein Hilfsprogramm, das die Erzeugung von ausführbaren und anderen Dateien aus Quelltexten steuert. Es ermittelt automatisch, welche Teile eines großen Programms (erneut) erstellt werden müssen und führt die dafür erforderlichen Befehle aus. Make lässt sich für jede Aufgabenstellung verwenden, bei der eine Reihe von »Targets« (Dateien) in Abhängigkeit von anderen Eingabedateien automatisch aktualisiert werden, wann immer diese erneuert worden sind. Dies ist nicht nur auf die Erstellung von Computerprogrammen beschränkt. In der Tat ist Make ein Allzweckwerkzeug für die Auflösung von Abhängigkeiten."
13417
13622
#. Description
13418
msgid "on-line manual pager"
13419
msgstr "Programm zum Lesen von Manpages"
13623
msgid "tools for reading manual pages"
13624
msgstr "Werkzeuge zum Lesen von Handbuchseiten"
13421
13626
#. Description
13422
msgid "This package provides the man command, the primary way of examining the on-line help files (manual pages). Other utilities provided include the whatis and apropos commands for searching the manual page database, the manpath utility for determining the manual page search path, and the maintenance utilities mandb, catman and zsoelim. man-db uses the groff suite of programs to format and display the manual pages."
13423
msgstr "Dieses Paket enthält das Programm man, das die primäre Methode zum Lesen der Online-Hilfedateien (Manpages) darstellt. Weitere Tools sind die Programme whatis und apropos (zum Durchsuchen der Manpage-Datenbank), das Programm manpath zum Bestimmen des Manpage-Suchpfades, sowie die Pflegeprogramme mandb, catman und zsoelim. man-db benutzt die »groff«-Suite, um Manpages zu formatieren und anzuzeigen."
13627
msgid "This package provides the man command, the primary way of examining the system help files (manual pages). Other utilities provided include the whatis and apropos commands for searching the manual page database, the manpath utility for determining the manual page search path, and the maintenance utilities mandb, catman and zsoelim. man-db uses the groff suite of programs to format and display the manual pages."
13628
msgstr "Dieses Paket enthält das Programm man, das die primäre Methode zum Lesen der System-Hilfedateien (manual pages) darstellt. Weitere Werkzeuge sind die Programme whatis und apropos (zum Durchsuchen der Manpage-Datenbank), das Programm manpath zum Bestimmen des Manpage-Suchpfades, sowie die Wartungs-Dienstprogramme mandb, catman und zsoelim. man-db benutzt die »Groff«-Suite, um Manpages zu formatieren und anzuzeigen."
13425
13630
#. Description
13426
13631
msgid "Manual pages about using a GNU/Linux system"
14040
14237
msgstr "Dieses Paket enthält die für den Betrieb des NFS-Kernel-Servers notwendige User-Space-Unterstützung. Die meisten Administratoren, die einen NFS-Server einrichten wollen, werden sich für die Installation dieses Paketes entscheiden."
14042
14239
#. Description
14043
msgid "small, powerful, scalable web/proxy server - common files"
14044
msgstr "Kleiner, leistungsfähiger, skalierbarer Web-/Proxy-Server - gemeinsame Dateien"
14240
msgid "small, powerful, scalable web/proxy server"
14241
msgstr "Kleiner, leistungsfähiger und skalierbarer Web-/Proxy-Server"
14046
14243
#. Description
14047
14244
msgid "Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server created by Igor Sysoev. It can be used both as a standalone web server and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers."
14048
msgstr "nginx (»Engine X«) ist ein Hochleistungs-Webserver und Reverse Proxy, entwickelt von Igor Sysoev. Er kann sowohl als eigenständiger Webserver als auch als Proxy eingesetzt werden, um die Last auf Backend-HTTP- oder -E-Mail-Servern zu reduzieren."
14051
msgid "This package contains base configuration files used by all versions of nginx."
14052
msgstr "Dieses Paket enthält die grundlegenden Konfigurationsdateien, die alle Versionen von nginx nutzen."
14055
msgid "The Network Mapper"
14056
msgstr "Netzwerkmonitor (»The Network Mapper«)"
14059
msgid "Nmap is a utility for network exploration or security auditing. It supports ping scanning (determine which hosts are up), many port scanning techniques, version detection (determine service protocols and application versions listening behind ports), and TCP/IP fingerprinting (remote host OS or device identification). Nmap also offers flexible target and port specification, decoy/stealth scanning, sunRPC scanning, and more. Most Unix and Windows platforms are supported in both GUI and commandline modes. Several popular handheld devices are also supported, including the Sharp Zaurus and the iPAQ."
14060
msgstr "Nmap ist ein Werkzeug zum Erkunden des Netzwerkes und für Sicherheitsüberprüfungen. Es unterstützt Ping-Scannen (Feststellen, welcher Rechner erreichbar ist), viele Port-Scan-Methoden, Versionserkennung (Identifizieren des Protokolls und der Version des Programms, welches auf einem Port lauscht) und TCP/IP-Fingerprinting (Erkennen des Betriebssystems oder des Gerätes, welches am anderen Ende der Leitung lauscht). Nmap ermöglicht eine flexible Angabe des Ziels und des Zielports, Stealth-Scanning, sunRPC-Scanning u.v.m. Die meisten Unix- und Windows-Systeme werden sowohl von der grafischen Benutzeroberfläche als auch von der Befehlszeile unterstützt. Viele Handhelds werden ebenso unterstützt, beispielsweise der Sharp Zaurus und der iPAQ."
14245
msgstr "nginx (»Engine X«) ist ein leistungsstarker Webserver und »reverse proxy server«, entwickelt von Igor Sysoev. Er kann sowohl als eigenständiger Webserver als auch als Proxy eingesetzt werden, um die Last auf Backend-HTTP- oder -Mailservern zu reduzieren."
14248
msgid "This is a dependency package to install either nginx-full (by default), nginx-light or nginx-extras."
14249
msgstr "Dieses Abhängigkeitspaket installiert entweder nginx-full (Vorgabe), nginx-light oder nginx-extras."
14062
14251
#. Description
14063
14252
msgid "NUMA scheduling and memory placement tool"
14607
14792
msgstr "PostgreSQL ist ein voll funktionsfähiges, objektrelationales Datenbanksystem. Es unterstützt einen Großteil des SQL-Standards und ist so gestaltet, dass es vom Benutzer in vielfältiger Weise erweitert werden kann. Einige der Funktionen sind: ACID-Transaktionen, Fremdschlüssel, Sichten (Views), Sequenzen, Unterabfragen, Trigger, benutzerdefinierte Datentypen und Funktionen, outer joins, multiversion concurrency control. Weiterhin sind grafische Bedienoberflächen und Anbindungen an viele Programmiersprachen verfügbar."
14609
14794
#. Description
14795
msgid "object-relational SQL database, version 11 server"
14796
msgstr "Objektrelationale SQL-Datenbank, Version 11, Server"
14799
msgid "PostgreSQL is a powerful, open source object-relational database system. It is fully ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers, and stored procedures (in multiple languages). It includes most SQL:2008 data types, including INTEGER, NUMERIC, BOOLEAN, CHAR, VARCHAR, DATE, INTERVAL, and TIMESTAMP. It also supports storage of binary large objects, including pictures, sounds, or video. It has native programming interfaces for C/C++, Java, .Net, Perl, Python, Ruby, Tcl, ODBC, among others, and exceptional documentation."
14800
msgstr "PostgreSQL ist ein leistungsfähiges, quelloffenes objektrelationales Datenbanksystem. Es ist vollständig ACID-konform, bietet volle Unterstützung für Fremdschlüssel, Joins, Views, Trigger und Stored Procedures (in mehreren Sprachen). Es bietet die meisten SQL:2008- Datentypen, einschließlich INTEGER, NUMERIC, BOOLEAN, CHAR, VARCHAR, DATE, INTERVAL und TIMESTAMP. PostgreSQL unterstützt auch die Speicherung von großen binären Objekten (BLOBs), einschließlich Bildern, Tönen oder Videos. Es verfügt unter anderem über native Programmierschnittstellen für C/C++, Java, .NET, Perl, Python, Ruby, Tcl, ODBC und exzellente Dokumentation."
14803
msgid "This package provides the database server for PostgreSQL 11."
14804
msgstr "Dieses Paket stellt den Datenbankserver für PostgreSQL 11 zur Verfügung."
14610
14807
msgid "manager for multiple PostgreSQL client versions"
14611
14808
msgstr "Programm zur Verwaltung mehrerer Versionen des PostgreSQL-Clients"
14691
14880
msgstr "Dieses Paket implementiert einen Server für ein Virtuelles Privates Netzwerk (VPN), der mit Microsoft VPN-Clients kompatibel ist. Mit ihm können sich Windows-Benutzer in ein internes, firewallgeschütztes Netzwerk einwählen."
14693
14882
#. Description
14694
msgid "extraction of elements from LaTeX documents as graphics"
14695
msgstr "Extraktion von Elementen aus LaTeX-Dokumenten als Grafik"
14698
msgid "The purpose of preview is the extraction of selected elements from a LaTeX source, like formulas or graphics, into separate pages of a DVI file. A flexible and convenient interface allows it to specify what commands and constructs should be extracted. This works with DVI files postprocessed by either Dvips and Ghostscript or dvipng, but it also works when using PDFTeX for generating PDF files."
14699
msgstr "Der Zweck von preview ist die Platzierung ausgewählter Elemente, wie Formeln oder Grafiken, aus einer LaTeX-Quelle auf separate Seiten der DVI-Datei. Eine flexible und komfortable Schnittstelle erlaubt es zu bestimmen, welche Befehle und Konstrukte extrahiert werden sollen. Dies funktioniert mit DVI-Dateien, die entweder mit Dvips und Ghostscript oder dvipng nachbearbeitet wurden, aber auch bei der Verwendung von PDFTeX zur Generierung von PDF-Dateien."
14702
msgid "Currently, preview.sty is used by preview-latex, the WYSIWYG component of the AUCTeX editing environment; for generation of previews in LyX; as part of the operation of the ps4pdf and pst-pdf LaTeX packages; by the tbook XML system and some other tools."
14703
msgstr "Derzeit wird preview.sty von preview-latex, der WYSIWYG-Komponente der AUCTeX-Editierumgebung, für die Erzeugung von Vorschauen in LyX, als Teil des Arbeitsablaufs der LaTeX-Pakete ps4pdf und pst-pdf, von dem XML-System tbook und einigen anderen Werkzeugen verwendet."
14706
msgid "printer driver for (some) Brother laser printers"
14707
msgstr "Druckertreiber für (einige) Brother-Laserdrucker"
14710
msgid "CUPS filter driver supporting (some) Brother laser printer."
14711
msgstr "CUPS-Filtertreiber, der (einige) Brother-Laserdrucker unterstützt"
14714
msgid "This driver is known to support these printers:\n"
14715
" * Brother DCP-7030\n"
14716
" * Brother DCP-7065DN\n"
14717
msgstr "Dieser Treiber unterstützt bekanntermaßen diese Drucker:\n"
14718
" * Brother DCP-7030\n"
14719
" * Brother DCP-7065DN\n"
14722
msgid "This package contains the CUPS filter driver for the supported laser printers."
14723
msgstr "Dieses Paket enthält den CUPS-Filtertreiber für die unterstützten Laserdrucker."
14726
14883
msgid "printer driver for Kodak ESP AiO color inkjet Series"
14727
14884
msgstr "Druckertreiber für Farbtintenstrahldrucker der Reihe Kodak ESP AiO"
14971
15107
msgstr "Dieses Paket stellt Dokumentation für attrs zur Verfügung."
14973
15109
#. Description
14974
msgid "tools for internationalizing Python applications - Python 2.x"
14975
msgstr "Werkzeuge für die Internationalisierung von Python-Anwendungen - Python 2.x"
14978
msgid "Babel is composed of two major parts. First tools to build and work with gettext message catalogs. Second a Python interface to the CLDR (Common Locale Data Repository), providing access to various locale display names, localized number and date formatting, etc."
14979
msgstr "Babel setzt sich aus zwei Hauptteilen zusammen. Zum einen besteht es aus Werkzeugen zum Erstellen und Arbeiten mit den von gettext verwendeten Nachrichtenkatalogen und zum anderen aus einer Python-Schnittstelle für das CLDR (Common Locale Data Repository), welches Zugriff auf verschiedene lokalisierte Anzeigewerte und Zahlen, Datumsformatierung, etc. ermöglicht."
14982
msgid "This package provides the Python 2.x module."
14983
msgstr "Dieses Paket stellt das Python-2.x-Modul bereit."
14986
msgid "backport of functools.lru_cache from Python 3.3 to Python 2"
14987
msgstr "Backport von functools.lru_cache von Python 3.3 nach Python 2"
14990
msgid "Backport of functools.lru_cache from Python 3.3 as published at ActiveState: <http://code.activestate.com/recipes/578078/>"
14991
msgstr "Backport von functools.lru_cache von Python 3.3, wie er bei ActiveState veröffentlicht wurde: <http://code.activestate.com/recipes/578078/>"
14994
msgid "This package provides functools.lru_cache to Python 2."
14995
msgstr "Dieses Paket stellt functools.lru_cache für Python 2 bereit."
14998
msgid "Fast, simple object-to-object and broadcast signaling library"
14999
msgstr "Schnelle, simple Signalbibliothek (Objekt-zu-Objekt oder an alle)"
15110
msgid "Documentation for the blinker signaling library"
15111
msgstr "Dokumentation für die Signalbibliothek Blinker"
15001
15113
#. Description
15002
15114
msgid "Blinker provides a fast dispatching system that allows any number of interested parties to subscribe to events, or \"signals\"."
15023
15135
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für python-bsddb3 und python3-bsddb."
15025
15137
#. Description
15026
msgid "root certificates for validating SSL certs and verifying TLS hosts"
15027
msgstr "Root-Zertifikate für die Validierung von SSL-Zertifikaten und Überprüfung von TLS-Hosts"
15030
msgid "Certifi is a carefully curated collection of Root Certificates for validating the trustworthiness of SSL certificates while verifying the identity of TLS hosts. It has been extracted from the Requests project."
15031
msgstr "Certifi ist eine sorgfältig zusammengestellte Sammlung von Zertifikaten von Zertifizierungsstellen (certificate authority, CA) für die Validierung der Vertrauenswürdigkeit von SSL-Zertifikaten bei der Überprüfung der Identität von TLS-Hosts. Sie wurde aus dem Projekt Requests entnommen."
15034
msgid "The version of certifi in this Debian package is patched to return the location of Debian-provided CA certificates, instead of those packaged by upstream."
15035
msgstr "Die Version von certifi in diesem Debian-Paket wurde gepatcht, um den Standort von durch Debian bereitgestellten CA-Zertifikaten zurückzugeben, anstatt den von Upstream bereitgestellten."
15038
msgid "Foreign Function Interface for Python calling C code - backend"
15039
msgstr "Schnittstelle für den Aufruf von C-Code aus Python - Backend"
15042
msgid "Convenient and reliable way of calling C code from Python."
15043
msgstr "Bequeme und zuverlässige Art des Aufrufs von C-Code aus Python."
15046
msgid "The aim of this project is to provide a convenient and reliable way of calling C code from Python. It keeps Python logic in Python, and minimises the C required. It is able to work at either the C API or ABI level, unlike most other approaches, that only support the ABI level."
15047
msgstr "Das Projekt will eine bequeme und sichere Art des Aufrufs von C-Code aus Python bereitstellen. Es implementiert die Python-Logik mit Python und minimiert den erforderlichen C-Code. CFFI kann entweder auf der C-API- oder der ABI-Ebene arbeiten, unterstützt also Programmierschnittstellen (APIs) und Binärschnittstellen (ABIs) - im Gegensatz zu den meisten anderen Ansätzen, die nur die ABI-Ebene unterstützen."
15050
msgid "This package contains the runtime support for pre-built cffi modules."
15051
msgstr "Dieses Paket enthält die Laufzeitunterstützung für vorgefertigte CFFI-Module."
15054
msgid "universal character encoding detector for Python2"
15055
msgstr "Universelles Erkennungsprogramm für Zeichensatz-Codierungen für Python2"
15058
msgid "Chardet takes a sequence of bytes in an unknown character encoding, and attempts to determine the encoding."
15059
msgstr "Chardet versucht aus einer Folge von Bytes in einer unbekannten Zeichencodierung die Codierung zu bestimmen."
15062
msgid "Supported encodings:\n"
15063
" * ASCII, UTF-8, UTF-16 (2 variants), UTF-32 (4 variants)\n"
15064
" * Big5, GB2312, EUC-TW, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN (Traditional and Simplified\n"
15066
" * EUC-JP, SHIFT_JIS, ISO-2022-JP (Japanese)\n"
15067
" * EUC-KR, ISO-2022-KR (Korean)\n"
15068
" * KOI8-R, MacCyrillic, IBM855, IBM866, ISO-8859-5, windows-1251 (Cyrillic)\n"
15069
" * ISO-8859-2, windows-1250 (Hungarian)\n"
15070
" * ISO-8859-5, windows-1251 (Bulgarian)\n"
15071
" * windows-1252 (English)\n"
15072
" * ISO-8859-7, windows-1253 (Greek)\n"
15073
" * ISO-8859-8, windows-1255 (Visual and Logical Hebrew)\n"
15074
" * TIS-620 (Thai)\n"
15075
msgstr "Unterstützte Codierungen:\n"
15076
" * ASCII, UTF-8, UTF-16 (2 Varianten), UTF-32 (4 Varianten)\n"
15077
" * Big5, GB2312, EUC-TW, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN (traditionelles und\n"
15078
" vereinfachtes Chinesisch)\n"
15079
" * EUC-JP, SHIFT_JIS, ISO-2022-JP (Japanisch)\n"
15080
" * EUC-KR, ISO-2022-KR (Koreanisch)\n"
15081
" * KOI8-R, MacCyrillic, IBM855, IBM866, ISO-8859-5, windows-1251\n"
15083
" * ISO-8859-2, windows-1250 (Ungarisch)\n"
15084
" * ISO-8859-5, windows-1251 (Bulgarisch)\n"
15085
" * windows-1252 (Englisch)\n"
15086
" * ISO-8859-7, windows-1253 (Griechisch)\n"
15087
" * ISO-8859-8, windows-1255 (Visuelles und logisches Hebräisch)\n"
15088
" * TIS-620 (Thai)\n"
15091
msgid "This library is a port of the auto-detection code in Mozilla."
15092
msgstr "Diese Bibliothek ist eine Portierung des Mozilla-Codes für die automatische Ermittlung der Codierung."
15095
msgid "Python web development framework - Python 2 module"
15096
msgstr "Python-Rahmenwerk zur Webentwicklung - Python-2-Modul"
15099
msgid "CherryPy is a pythonic, object-oriented web development framework. It provides the foundation over which complex web-based applications can be written, with little or no knowledge of the underlying protocols. CherryPy allows developers to build web applications in much the same way they would build any other object-oriented Python program. This usually results in smaller source code developed in less time."
15100
msgstr "CherryPy ist ein objektorientiertes Python-Rahmenwerk für Webentwicklung. Es bildet die Grundlage, auf der komplexe webbasierte Anwendungen geschrieben werden können - mit wenig oder gar ohne Kenntnisse der zugrunde liegenden Protokolle. CherryPy ermöglicht es Entwicklern, Webanwendungen auf die gleiche Weise zu erstellen, wie sie jedes andere objektorientierte Python- Programm erstellen würden. In der Regel führt dies zu kleinerem Quellcode, der in kürzerer Zeit entwickelt wird."
15103
msgid "CherryPy is up-to-date with the latest developments on using Python for web development: it features a bundled WSGI server, and is able to integrate with other dispatching mechanisms, such as Routes. CherryPy can be run as a standalone application, since it provides its own HTTP server; setting it up behind another HTTP server, such as Apache, or even with mod_python are also options."
15104
msgstr "CherryPy ist auf dem neuesten Entwicklungsstand für den Einsatz von Python für Webentwicklungen: es verfügt über einen gebündelten WSGI-Server und kann mit anderen Dispatching-Mechanismen wie Routes zusammenarbeiten. CherryPy kann als eigenständige Anwendung ausgeführt werden, da es seinen eigenen HTTP-Server bereitstellt; weitere Optionen sind seine Einrichtung hinter einem anderen HTTP-Server wie Apache oder sogar mit mod_python."
15107
msgid "This package contains the Python 2 module cherrypy."
15108
msgstr "Dieses Paket enthält das Python-2-Modul cherrypy."
15111
msgid "Documentation for CherryPy web framework"
15112
msgstr "Dokumentation für das Web-Rahmenwerk CherryPy"
15115
msgid "CherryPy is a pythonic, object-oriented web development framework."
15116
msgstr "CherryPy ist ein objektorientiertes Python-Rahmenwerk zur Webentwicklung."
15119
msgid "This package contains the documentation for CherryPy."
15120
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für CherryPy."
15123
msgid "Cross-platform colored terminal text in Python - Python 2.x"
15124
msgstr "Plattformübergreifend farbiger Text im Terminal für Python - Python 2.x"
15127
msgid "Python-colorama provides a simple cross-platform API to print colored terminal text from Python applications."
15128
msgstr "Python-colorama bietet eine einfache plattformübergreifende API, um aus Python-Anwendungen farbigen Text zu drucken."
15131
msgid "ANSI escape character sequences are commonly used to produce colored terminal text on Unix. Colorama provides some shortcuts to generate these sequences."
15132
msgstr "ANSI-Escapesequenzen werden häufig verwendet, um farbigen Text auf Unix-Terminals auszugeben. Colorama stellt einige Tastaturkürzel zur Erzeugung solcher Sequenzen bereit."
15135
msgid "This has the happy side-effect that existing applications or libraries which already use ANSI sequences to produce colored output on Linux."
15136
msgstr "Dies hat den erfreulichen Nebeneffekt, dass bestehende Anwendungen oder Bibliotheken, die bereits ANSI-Sequenzen verwenden, unter Linux farbige Ausgaben erzeugen."
15139
msgid "This package provides the module for Python 2."
15140
msgstr "Dieses Paket stellt das Modul für Python 2 bereit."
15143
15138
msgid "simple but powerful config file reader and writer (documentation)"
15144
15139
msgstr "Leistungsfähiger Leser und Schreiber für Konfigurationsdateien (Dokumentation)"
15228
15203
" - extrem fehleranfällige APIs und schlecht gewählte Standardwerte\n"
15230
15205
#. Description
15231
msgid "This package contains the Python 2 version of cryptography."
15232
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-2-Version von cryptography."
15235
msgid "powerful extensions to the standard Python datetime module"
15236
msgstr "Leistungsfähige Erweiterungen für das Python-Standardmodul datetime"
15239
msgid "It features:"
15240
msgstr "Sie bieten die folgenden Möglichkeiten:"
15243
msgid " * computing of relative deltas (next month, next year, next monday, last week\n"
15244
" of month, etc);\n"
15245
" * computing of relative deltas between two given date and/or datetime objects\n"
15246
" * computing of dates based on very flexible recurrence rules, using a superset\n"
15247
" of the iCalendar specification. Parsing of RFC strings is supported as well.\n"
15248
" * generic parsing of dates in almost any string format\n"
15249
" * timezone (tzinfo) implementations for tzfile(5) format files\n"
15250
" (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo, etc), TZ environment string (in all\n"
15251
" known formats), iCalendar format files, given ranges (with help from\n"
15252
" relative deltas), local machine timezone, fixed offset timezone, UTC\n"
15254
" * computing of Easter Sunday dates for any given year, using Western, Orthodox\n"
15255
" or Julian algorithms\n"
15256
msgstr " * Berechnung von relativen Deltas (im nächsten Monat, nächstes Jahr,\n"
15257
" am kommenden Montag, letzte Woche des Monats, usw.)\n"
15258
" * Berechnung der relativen Deltas zwischen zwei bestimmten\n"
15259
" Datumswerten und/oder datetime-Objekten\n"
15260
" * Berechnung von Datumswerten beruht auf sehr flexiblen\n"
15261
" Wiederauftretens-Regeln (einer Obermenge der\n"
15262
" iCalendar-Spezifikation). Auch die Auswertung von RFC-Strings\n"
15263
" wird unterstützt.\n"
15264
" * Generische Auswertung von Datumswerten in fast jedem String-Format\n"
15265
" * Timezone-(tzinfo-)Implementierungen für Dateien im tzfile(5)-Format\n"
15266
" (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo, etc.), TZ-Umgebungsvariable\n"
15267
" (in allen bekannten Formaten), Dateien im iCalendar-Format,\n"
15268
" vorgegebene Bereiche (mit Hilfe von relativen Deltas), Zeitzone\n"
15269
" des lokalen Rechners, Zeitzonen mit festem Versatz (Offset),\n"
15271
" * Berechnung der Ostersonntags-Termine für ein beliebiges Jahr (mit\n"
15272
" dem westlichen, dem orthodoxen oder julianischen Algorithmus)\n"
15275
msgid "This package provides the Python 2 version of the datetime module."
15276
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-2-Version des Moduls dateutil."
15279
msgid "High-level Python web development framework (common)"
15280
msgstr "Hochentwickeltes Python-Webrahmenwerk (gemeinsame Dateien)"
15206
msgid "This package contains the documentation for cryptography."
15207
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für cryptography."
15210
msgid "High-level Python web development framework (documentation)"
15211
msgstr "Hochentwickeltes Python-Webrahmenwerk (Dokumentation)"
15282
15213
#. Description
15283
15214
msgid "Django is a high-level web application framework that loosely follows the model-view-controller design pattern."
15292
15223
msgstr "Django betont zusätzlich die Wiederverwendbarkeit und »Pluggability« von Komponenten; es sind viele generische »Anwendungen« Dritter verfügbar, mit denen Projekte unterstützt werden können oder einfach nur die Entwicklungszeit noch weiter reduziert."
15294
15225
#. Description
15295
msgid "This package contains files common to both Python 2.7 and Python 3."
15296
msgstr "Dieses Paket enthält gemeinsame Dateien für Python 2.7 und Python 3."
15299
msgid "DNS toolkit for Python"
15300
msgstr "DNS-Werkzeugsatz für Python"
15303
msgid "dnspython is a DNS toolkit for Python. It supports almost all record types. It can be used for queries, zone transfers, and dynamic updates. It supports TSIG authenticated messages and EDNS0."
15304
msgstr "Dnspython ist ein DNS-Werkzeugsatz für Python. Er unterstützt nahezu alle Arten von Datensätzen. Er kann für Abfragen, Zonentransfers und dynamische Aktualisierungen eingesetzt werden. Er unterstützt TSIG-authentifizierte Nachrichten und EDNSO."
15307
msgid "dnspython provides both high and low level access to DNS. The high level classes perform queries for data of a given name, type, and class, and return an answer set. The low level classes allow direct manipulation of DNS zones, messages, names, and records."
15308
msgstr "Dnspython beherrscht sowohl systemnahen als auch hochentwickelten Zugriff auf DNS. Die hochentwickelten Klassen führen Abfragen nach Daten eines bestimmten Namens, Typs oder einer bestimmten Klasse aus und geben als Antwort einen Datensatz zurück. Die systemnahen Klassen ermöglichen die direkte Beeinflussung von DNS-Zonen, Nachrichten, Namen und Datensätzen."
15311
msgid "Discover and load entry points from installed packages (Python 2)"
15312
msgstr "Einsprungpunkte von installierten Paketen entdecken und laden (Python 2)"
15315
msgid "This module contains functions to find and load entry points in installed packages."
15316
msgstr "Dieses Modul enthält Funktionen, um Einsprungpunkte in installierten Paketen zu finden und zu laden."
15319
msgid "This package installs the library for Python 2."
15320
msgstr "Dieses Paket installiert die Bibliothek für Python 2."
15323
msgid "backport of Python 3.4's enum package"
15324
msgstr "Rückportierung des Python-3.4-Pakets enum"
15327
msgid "PEP 435 adds an enumeration to Python 3.4. This module provides a backport of that data type for older Python versions. It defines two enumeration classes that can be used to define unit sets of names and values: Enum and IntEnum."
15328
msgstr "PEP 435 fügt Python 3.4 einen Aufzählungs-Datentyp hinzu. Dieses Modul stellt eine Rückportierung dieses Datentyps für ältere Python-Versionen bereit. Es definiert zwei Aufzählungsklassen (Enum und IntEnum), die verwendet werden können um Sätze von Namen und Werten zu definieren."
15331
msgid "This is the Python 2 compatible package."
15332
msgstr "Dies ist das zu Python 2 kompatible Paket."
15335
msgid "micro web framework based on Werkzeug and Jinja2 - Python 2.7"
15336
msgstr "Web-Rahmenwerk auf Grundlage von Werkzeug, Jinja2 und guten Absichten - Python 2.7"
15339
msgid "Flask is a micro web framework for Python based on Werkzeug, Jinja 2 and good intentions. A minimal Flask application looks like that:"
15340
msgstr "Flask ist ein Web-Rahmenwerk mit einem einfachen, erweiterbaren Kern auf Grundlage von Werkzeug, Jinja2 und guten Absichten. Ein minimales Flask-Programm sieht ungefähr so aus:"
15343
msgid " from flask import Flask\n"
15344
" app = Flask(__name__)\n"
15345
msgstr " from flask import Flask\n"
15346
" app = Flask(__name__)\n"
15349
msgid " @app.route(\"/\")\n"
15351
" return \"Hello World!\"\n"
15352
msgstr " @app.route(\"/\")\n"
15354
" return \"Hallo Welt!\"\n"
15357
msgid " if __name__ == '__main__':\n"
15359
msgstr " if __name__ == '__main__':\n"
15363
msgid "This package contains the Python 2.7 module."
15364
msgstr "Dieses Paket enthält das Python-2.7-Modul."
15226
msgid "This package contains the HTML documentation and example projects."
15227
msgstr "Dieses Paket enthält die HTML-Dokumentation und Beispiel-Projekte."
15366
15229
#. Description
15367
15230
msgid "Python XML-based template engine (documentation and examples)"
15376
15239
msgstr "Dieses Paket enthält Dokumentation und Beispielprogramme für Genshi."
15378
15241
#. Description
15379
msgid "Lightweight in-process concurrent programming"
15380
msgstr "Leichtgewichtige, prozessinterne, nebenläufige Programmierung"
15383
msgid "The greenlet package is a spin-off of Stackless, a version of CPython that supports micro-threads called \"tasklets\". Tasklets run pseudo-concurrently (typically in a single or a few OS-level threads) and are synchronized with data exchanges on \"channels\"."
15384
msgstr "Das Paket greenlet ist eine Ausgliederung von Stackless, einer Version von CPython, die Mikro-Threads (»Tasklets«) unterstützt. Tasklets laufen pseudo- nebenläufig (in der Regel in einem einzigen oder einigen wenigen Threads auf Betriebssystemebene). Sie werden durch Datenaustausch auf »Kanälen« synchronisiert."
15387
msgid "greenlet is the standalone package derived from the py lib, and is used by several non-blocking IO packages as a more flexible alternative to Python's built in coroutines."
15388
msgstr "greenlet ist das eigenständige, von der Bibliothek py abgeleitete, Paket. Es wird von mehreren nicht-blockierenden E/A-Paketen als eine flexiblere Alternative zu den in Python integrierten Koroutinen verwendet."
15391
msgid "HTML parser/tokenizer based on the WHATWG HTML5 specification"
15392
msgstr "HTML-Parser/-Tokenizer auf Basis der WHATWG-HTML5-Spezifikation"
15395
msgid "html5lib is a pure-python library for parsing HTML. It is designed to conform to the HTML 5 specification, which has formalized the error handling algorithms of popular web browsers."
15396
msgstr "html5lib ist eine in reinem Python geschriebene Bibliothek zur HTML-Analyse. Sie wurde konform zur HTML-5-Spezifikation entworfen. Diese Spezifikation hat die Fehlerbehandlungsalgorithmen populärer Webbrowser formalisiert."
15399
msgid "This package contains the Python 2 version of html5lib."
15400
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-2-Version von html5lib."
15403
msgid "Python IDNA2008 (RFC 5891) handling (Python 2)"
15404
msgstr "Python-Handhabung von IDNA2008 (RFC 5891) - Python 2"
15407
msgid "A library to support the Internationalised Domain Names in Applications (IDNA) protocol as specified in RFC 5891. This version of the protocol is often referred to as “IDNA2008” and can produce different results from the earlier standard from 2003."
15408
msgstr "Diese Bibliothek unterstützt das IDNA-Protokoll (internationalisierte Domain-Namen in Anwendungen) gemäß RFC 5891. Diese Version des Protokolls wird oft als »IDNA2008« bezeichnet und kann zu dem früheren Standard von 2003 unterschiedliche Ergebnisse liefern."
15411
msgid "The library is also intended to act as a suitable drop-in replacement for the “encodings.idna” module that comes with the Python standard library but currently only supports the older 2003 specification."
15412
msgstr "Die Bibliothek soll auch als passender Drop-in-Ersatz für das Modul »encodings.idna« dienen, das mit der Python-Standardbibliothek verteilt wird, aber derzeit nur die ältere 2003-Spezifikation unterstützt."
15415
msgid "This package contains the module for Python 2."
15416
msgstr "Dieses Paket enthält das Modul für Python 2."
15419
msgid "Backport of Python 3 ipaddress module (Python 2)"
15420
msgstr "Backport des Python-3-Moduls »ipaddress« (Python 2)"
15423
msgid "This module is a backport of the stdlib \"ipaddress\" module from Python 3. The \"ipaddress\" module is in turn based off of the \"ipaddr\" module available in the \"python-ipaddr\" but there are some important API differences; make sure you are using the right module."
15424
msgstr "Dieses Modul ist ein Backport des stdlib-Moduls »ipadress« aus Python 3. Das Modul wiederum basiert auf dem Modul »ipaddr« im Paket »python-ipaddr«. Es gibt aber wichtige Unterschiede in den APIs. Stellen Sie sicher, dass sie das passende Modul verwenden."
15427
msgid "This package contains the Python 2 module."
15428
msgstr "Dieses Paket enthält das Python-2-Modul."
15431
msgid "small but fast and easy to use stand-alone template engine"
15432
msgstr "Eigenständiges, kleines, aber schnelles und einfach bedienbares Vorlagenprogramm"
15435
msgid "Jinja2 is a template engine written in pure Python. It provides a Django inspired non-XML syntax but supports inline expressions and an optional sandboxed environment."
15436
msgstr "Jinja2 ist ein in Python geschriebenes Vorlagenprogramm. Es stellt eine von Django inspirierte nicht-XML-Syntax bereit, aber unterstützt Inline-Ausdrücke und eine optionale, abgesicherte Testumgebung."
15439
msgid "The key-features are:\n"
15440
" * Configurable syntax. If you are generating LaTeX or other formats with\n"
15441
" Jinja2 you can change the delimiters to something that integrates better\n"
15442
" into the LaTeX markup.\n"
15443
" * Fast. While performance is not the primarily target of Jinja2 it’s\n"
15444
" surprisingly fast. The overhead compared to regular Python code was reduced\n"
15445
" to the very minimum.\n"
15446
" * Easy to debug. Jinja2 integrates directly into the Python traceback system\n"
15447
" which allows you to debug Jinja2 templates with regular Python debugging\n"
15449
" * Secure. It’s possible to evaluate untrusted template code if the optional\n"
15450
" sandbox is enabled. This allows Jinja2 to be used as templating language\n"
15451
" for applications where users may modify the template design.\n"
15452
msgstr "Die Schlüsselfunktionen sind:\n"
15453
" * Konfigurierbare Syntax: Wenn Sie LaTeX oder andere Formate mit Jinja2\n"
15454
" erstellen, können Sie die Trennzeichen zu etwas ändern, das besser zur\n"
15455
" LaTeX-Auszeichnung passt.\n"
15456
" * Schnell: Jinja2 ist überraschend schnell, obwohl Leistung nicht das\n"
15457
" Primärziel ist. Der Overhead wurde - verglichen mit regulärem\n"
15458
" Python-Code - auf das Minimum reduziert.\n"
15459
" * Einfach zu Debuggen: Jinja2 integriert sich direkt in das\n"
15460
" Python-Debug-System.Dadurch können Sie Jinja2-Vorlagen mit regulären\n"
15461
" Python-Debug-Programmen untersuchen.\n"
15462
" * Sicher: Sie können nicht vertrauenswürdigen Vorlagencode bewerten,\n"
15463
" falls die optionale Testumgebung aktiviert ist. Dadurch kann Jinja2 als\n"
15464
" Vorlagensprache für Anwendungen dienen, bei denen Benutzer das\n"
15465
" Vorlagendesign verändern dürfen.\n"
15468
msgid "store and access your passwords safely"
15469
msgstr "Passwortspeicherung und -zugriff auf sichere Weise"
15472
msgid "The Python keyring library provides an easy way to access the system keyring service (e.g Gnome-Keyring, KWallet) from Python. It can be used in any application that needs safe password storage."
15473
msgstr "Die Python-Schlüsselringbibliothek bietet eine einfache Möglichkeit, von Python aus auf den System-Schlüsselringdienst (z.B. Gnome-Keyring, KWallet) zuzugreifen. Sie kann in jeder Anwendung verwendet werden, die eine sichere Speicherung von Passwörtern erfordert."
15476
msgid "pythonic binding for the libxml2 and libxslt libraries"
15477
msgstr "Python-Anbindung für die Bibliotheken libxml2 und libxslt"
15480
msgid "lxml is a new Python binding for libxml2 and libxslt, completely independent from existing Python bindings. Its aim:"
15481
msgstr "Lxml ist eine neue, von bestehenden Anbindungen vollständig unabhängige Python-Anbindung für libxml2 und libxslt. Ihre Ziele:"
15484
msgid " * Pythonic API.\n"
15486
" * Use Python unicode strings in API.\n"
15487
" * Safe (no segfaults).\n"
15488
" * No manual memory management!\n"
15489
msgstr " * Python-API\n"
15490
" * dokumentiert\n"
15491
" * Verwendung von Python-Unicode-Zeichenketten in der API\n"
15492
" * sicher (keine Speicherzugriffsfehler (segmentation faults))\n"
15493
" * keine manuelle Speicherverwaltung!\n"
15496
msgid "lxml aims to provide a Pythonic API by following as much as possible the ElementTree API, trying to avoid inventing too many new APIs, or the user's having to learn new things -- XML is complicated enough."
15497
msgstr "Lxml will eine Python-API bereitstellen, indem sie wo irgend möglich der ElementTree-API folgt. Sie versucht ebenso, die Erfindung zu vieler neuer APIs zu vermeiden und Benutzern möglichst wenig Neues zu erlernen zu geben -- XML ist kompliziert genug."
15500
15242
msgid "documentation for the Mako Python library"
15501
15243
msgstr "Dokumentation für die Python-Bibliothek Mako"
15509
15251
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für Mako in den Formaten HTML und reStructuredText."
15511
15253
#. Description
15512
msgid "HTML/XHTML/XML string library for Python"
15513
msgstr "Python-Bibliothek für XML/HTML/XHTML-Zeichenketten"
15516
msgid "MarkupSafe is a Python library implementing a unicode subclass that is aware of HTML escaping rules. It can be used to implement automatic string escaping."
15517
msgstr "MarkupSafe implementiert eine Unicode-Unterklasse, welche die HTML-Regeln für Escape-Sequenzen kennt. Sie kann genutzt werden um automatisch Escape- Sequenzen einzufügen."
15520
msgid "minimal subset of the Python2 language"
15521
msgstr "Minimale Teilmenge der Sprache Python2"
15524
msgid "This package contains the interpreter and some essential modules. It's used in the boot process for some basic tasks. See /usr/share/doc/python2.7-minimal/README.Debian for a list of the modules contained in this package."
15525
msgstr "Dieses Paket enthält den Interpreter und einige unentbehrliche Module. Es wird während des Bootvorgangs für einige grundlegende Aufgaben verwendet. In /usr/share/doc/python2.7-minimal/README.Debian finden Sie eine Liste der in diesem Paket enthaltenen Module."
15528
msgid "manipulation of various common network address notations (Python 2)"
15529
msgstr "Manipulation verschiedener gängiger Netzwerkadressen-Notationen (Python 2)"
15532
msgid "netaddr is a Python library for the manipulation of various common network address notations and representations."
15533
msgstr "Netaddr ist eine Python-Bibliothek für die Manipulation verschiedener gängiger Netzwerkadressen-Notationen und -Darstellungen."
15536
msgid "It takes the hassle out of fiddling with enumerable variations of network addresses presenting a consistent, extensible, easy-to-use and (above all) Pythonic API."
15537
msgstr "Sie nimmt den Aufwand vom Fummeln mit unzähligen Variationen von Netzwerkadressen, indem sie eine konsistente, erweiterbare, einfach zu bedienende und (vor allem) pythonische API präsentiert."
15540
msgid "With it you can validate, convert, categorise, iterate, generate, slice (and dice):\n"
15541
" - MAC (Media Access Control)\n"
15542
" - IEEE EUI-48 and EUI-64\n"
15543
" - IP version 4\n"
15544
" - IP version 6\n"
15545
" - CIDR (Classless Inter-Domain Routing)\n"
15546
msgstr "Mit ihr können Sie validieren, konvertieren, kategorisieren, iterieren, generieren, »feinwürfelig schneiden« (slice and dice):\n"
15547
" - MAC (Media Access Control)\n"
15548
" - IEEE EUI-48 und EUI-64\n"
15549
" - IP-Version 4\n"
15550
" - IP Version 6\n"
15551
" - CIDR (Classless Inter-Domain Routing)\n"
15554
msgid "This is the Python 2 version of the package."
15555
msgstr "Dies ist die Python-2-Version des Pakets."
15558
msgid "portable network interface information - Python 2.x"
15559
msgstr "Portable Ermittlung von Informationen über Netzwerkschnittstellen - Python 2.x"
15562
msgid "netifaces provides a (hopefully portable-ish) way for Python programmers to get access to a list of the network interfaces on the local machine, and to obtain the addresses of those network interfaces."
15563
msgstr "netifaces bietet einen (hoffentlich portablen) Weg für Python-Programmierer, Zugang zu einer Liste der Netzwerkschnittstellen auf dem lokalen Rechner zu bekommen und die Adressen der Netzwerkschnittstellen zu bestimmen."
15566
msgid "This package contains the module for Python 2.x."
15567
msgstr "Dieses Paket enthält das Modul für Python 2.x."
15570
15254
msgid "NumPy documentation"
15571
15255
msgstr "Dokumentation für NumPy"
15676
15344
msgstr "Dies ist das Paket für die gemeinsame Dokumentation."
15678
15346
#. Description
15679
msgid "Python Imaging Library (Pillow fork)"
15680
msgstr "Python-Bildbearbeitungsbibliothek (Pillow-Fork)"
15683
msgid "The Python Imaging Library (PIL) adds an image object to your Python interpreter. You can load images from a variety of file formats, and apply a rich set of image operations to them."
15684
msgstr "Die Python Imaging Library (PIL) fügt Ihrem Python-Interpreter ein Bild-Objekt hinzu. Bilder können aus einer Vielzahl von Dateiformaten geladen und eine große Menge Bildbearbeitungsoperationen auf sie angewendet werden."
15687
msgid "Image Objects:\n"
15688
" o Bilevel, greyscale, palette, true colour (RGB), true colour with\n"
15689
" transparency (RGBA).\n"
15690
" o colour separation (CMYK).\n"
15691
" o Copy, cut, paste operations.\n"
15692
" o Flip, transpose, resize, rotate, and arbitrary affine transforms.\n"
15693
" o Transparency operations.\n"
15694
" o Channel and point operations.\n"
15695
" o Colour transforms, including matrix operations.\n"
15696
" o Image enhancement, including convolution filters.\n"
15697
msgstr "Bild-Objekte:\n"
15698
" * Bilevel, Graustufen, Paletten, Echtfarben (RGB), Echtfarben mit\n"
15699
" Transparenz (RGBA).\n"
15700
" * Farbtrennung (CMYK).\n"
15701
" * Kopieren, Ausschneiden, Einfügen.\n"
15702
" * Spiegeln, Verschieben, Größenänderung, Rotieren und beliebige\n"
15703
" affine Transformationen.\n"
15704
" * Transparenzoperationen.\n"
15705
" * Kanal- und Punktoperationen.\n"
15706
" * Farbtransformationen, inklusive Matrizenoperationen.\n"
15707
" * Bildverbesserung, inklusive Verzerrungsfiltern.\n"
15710
msgid "File Formats:\n"
15711
" o Full (Open/Load/Save): BMP, EPS (with ghostscript), GIF, IM, JPEG,\n"
15712
" MSP, PDF, PNG, PPM, TIFF, XBM.\n"
15713
" o Read only (Open/Load): ARG, CUR, DCX, FLI, FPX, GBR, GD, ICO, IMT, IPTC,\n"
15714
" MCIDAS, MPEG, PhotoCD, PCX, PIXAR, PSD, TGA, SGI, SUN, TGA, WMF, XPM.\n"
15715
" o Save only: PDF, EPS (without ghostscript).\n"
15716
msgstr "Dateiformate:\n"
15717
" * Vollständig (Öffnen/Laden/Speichern): BMP, EPS (mit GhostScript), GIF,\n"
15718
" IM, JPEG, MSP, PDF, PNG, PPM, TIFF, XBM.\n"
15719
" * Nur Lesen (Öffnen/Laden): ARG, CUR, DCX, FLI, FPX, GBR, GD, ICO, IMT,\n"
15720
" IPTC, MCIDAS, MPEG, PhotoCD, PCX, PIXAR, PSD, TGA, SGI, SUN, TGA, WMF,\n"
15722
" * Nur Schreiben: PDF, EPS (ohne GhostScript).\n"
15725
15347
msgid "Examples for the Python Imaging Library"
15726
15348
msgstr "Beispiele für die Python-Bildbearbeitungsbibliothek"
15754
15368
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für Ply."
15756
15370
#. Description
15757
msgid "syntax highlighting package written in Python"
15758
msgstr "Paket zur Syntax-Hervorhebung, in Python geschrieben"
15761
msgid "Pygments aims to be a generic syntax highlighter for general use in all kinds of software such as forum systems, wikis or other applications that need to prettify source code."
15762
msgstr "Pygments versucht, ein allgemeines Programm zur Syntax-Hervorhebung zu sein. Es soll in allen Arten von Programmen, wie Forumsystemen, Wikis und anderen Anwendungen, die Quellcode verschönern müssen, eingesetzt werden können."
15765
msgid "Highlights are:\n"
15766
" * a wide range of common languages and markup formats is supported\n"
15767
" * special attention is paid to details, increasing quality by a fair amount\n"
15768
" * support for new languages and formats are added easily\n"
15769
" * a number of output formats, presently HTML, LaTeX and ANSI sequences\n"
15770
" * it is usable as a command-line tool and as a library\n"
15771
msgstr "Highlights sind:\n"
15772
" * ein breites Spektrum an häufigen Sprachen und Markupformaten wird\n"
15774
" * besondere Bedeutung wird Details beigemessen, was die Qualität erheblich\n"
15776
" * Unterstützung für neue Sprachen und Formate kann einfach hinzugefügt\n"
15778
" * eine Reihe von Ausgabeformaten, zur Zeit HTML, LaTeX und ANSI-Sequenzen\n"
15779
" * es ist als Befehlszeilenwerkzeug und Bibliothek einsetzbar\n"
15782
msgid "documentation for the Pygments"
15783
msgstr "Python-Paket zur Syntaxhervorhebung - Dokumentation"
15786
msgid "Pygments is syntax highlighting package."
15787
msgstr "Pygments ist ein Paket zur Syntaxhervorhebung."
15790
msgid "This package contains the documentation for Pygments in HTML and reStructuredText format."
15791
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für Pygments in den Formaten HTML und reStructuredText."
15794
msgid "simple Linux inotify Python bindings"
15795
msgstr "Einfache Python-Anbindung an Linux' inotify"
15798
msgid "pyinotify is a simple wrapper for the Linux inotify mechanism."
15799
msgstr "pyinotify ist ein einfachr Wrapper um den inotify-Mechanismus von Linux."
15802
msgid "inotify is a Linux Kernel feature available since 2.6.13. inotify makes it possible for applications to easily be notified of filesystem changes."
15803
msgstr "Die inotify-API ist im Linux-Kernel seit 2.6.13 verfügbar. Mit inotify können Anwendungen auf einfache Weise von Änderungen im Dateisystem benachrichtigt werden."
15806
15371
msgid "module for manipulating POSIX.1e ACLs (documentation)"
15807
15372
msgstr "Modul für die Manipulation von POSIX.1e-ACLs (Dokumentation)"
15827
15392
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation in HTML."
15829
15394
#. Description
15395
msgid "alternative to creating and executing simple grammars - doc"
15396
msgstr "Alternative zur Erzeugung und Ausführung einfacher Grammatiken - Dokumentation"
15399
msgid "The parsing module is an alternative approach to creating and executing simple grammars, vs. the traditional lex/yacc approach, or the use of regular expressions. The parsing module provides a library of classes that client code uses to construct the grammar directly in Python code."
15400
msgstr "Das Parser-Modul ist ein alternativer Ansatz zur Erstellung und Ausführung von einfachen Grammatiken, verglichen mit dem traditionellen lex-/yacc- Ansatz oder der Verwendung von regulären Ausdrücken. Das Parser-Modul stellt eine Klassenbibliothek bereit, die der Client-Code verwendet, um die Grammatik direkt in Python-Code zu konstruieren."
15403
msgid "Here's an example:"
15404
msgstr "Ein Beispiel:"
15407
msgid " from pyparsing import Word, alphas\n"
15408
" greet = Word(alphas) + \",\" + Word(alphas) + \"!\"\n"
15409
" hello = \"Hello, World!\"\n"
15410
" print hello, \"->\", greet.parseString(hello)\n"
15411
msgstr " from pyparsing import Word, alphas\n"
15412
" greet = Word(alphas) + \",\" + Word(alphas) + \"!\"\n"
15413
" hello = \"Hallo, Welt!\"\n"
15414
" print hello, \"->\", greet.parseString(hello)\n"
15417
msgid "This package contains documentation for python-pyparsing."
15418
msgstr "Dieses Paket enthält Dokumentation für python-pyparsing."
15830
15421
msgid "Documentation for the ReportLab Python library (PDF format)"
15831
15422
msgstr "Dokumentation für die Python-Bibliothek ReportLab (PDF-Format)"
15839
15430
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für ReportLab im PDF-Format."
15841
15432
#. Description
15842
msgid "elegant and simple HTTP library for Python2, built for human beings"
15843
msgstr "Elegante und einfache Python2-HTTP-Bibliothek, für Menschen gebaut"
15846
msgid "Requests allow you to send HTTP/1.1 requests. You can add headers, form data, multipart files, and parameters with simple Python dictionaries, and access the response data in the same way. It's powered by httplib and urllib3, but it does all the hard work and crazy hacks for you."
15847
msgstr "Mit dieser Bibliothek können Sie HTTP/1.1-Anfragen senden. Sie können Kopf- und Formulardaten, mehrteilige Dateien und Parameter mittels einfachen Python-Wörterbüchern hinzufügen und auf die gleiche Weise auf die Antwortdaten zugreifen. Die Bibliothek nutzt die Dienste von httplib und urllib3 und erledigt damit die ganze harte Arbeit und verrückte Hacks für Sie."
15851
msgstr "Eigenschaften"
15854
msgid " - International Domains and URLs\n"
15855
" - Keep-Alive & Connection Pooling\n"
15856
" - Sessions with Cookie Persistence\n"
15857
" - Browser-style SSL Verification\n"
15858
" - Basic/Digest Authentication\n"
15859
" - Elegant Key/Value Cookies\n"
15860
" - Automatic Decompression\n"
15861
" - Unicode Response Bodies\n"
15862
" - Multipart File Uploads\n"
15863
" - Connection Timeouts\n"
15864
msgstr " - internationale Domains und URLs\n"
15865
" - Aufrechterhalten von Verbindungen & Connection Pooling\n"
15866
" - Sitzungen mit persistenten Cookies\n"
15867
" - browserartige SSL-Überprüfung\n"
15868
" - Basic- und Digest-Authentifizierung\n"
15869
" - elegante Schlüssel/Wert-Cookies\n"
15870
" - automatische Dekomprimierung\n"
15871
" - »Unicode Response Bodies«\n"
15872
" - Hochladen von Multipart-Dateien\n"
15873
" - Zeitbegrenzungen für Verbindungen\n"
15876
msgid "module for generating/analyzing Roman numerals for Python 2"
15877
msgstr "Python-2-Modul zur Erzeugung und Analyse römischer Ziffern"
15880
msgid "This module converts from and to Roman numerals. It can convert numbers from 1 to 4999 and understands the common shortcuts (IX == 9), but not illegal ones (MIM == 1999)."
15881
msgstr "Dieses Modul konvertiert von und zu römischen Ziffern. Es kann Zahlen von 1 bis 4999 konvertieren und versteht die gebräuchlichen Abkürzungen (IX == 9), aber nicht die unzulässigen (MIM == 1999)."
15884
msgid "This package includes Python 2 modules."
15885
msgstr "Dieses Paket enthält das Python-2-Modul."
15888
msgid "Routing Recognition and Generation Tools"
15889
msgstr "Werkzeuge zur Erkennung und Erzeugung von Routings"
15892
msgid "Routes is a Python re-implementation of the Rails routes system for mapping URLs to Controllers/Actions and generating URLs. Routes makes it easy to create pretty and concise URLs that are RESTful with little effort."
15893
msgstr "Routes ist eine Python-Reimplementierung des »Rails Routes«-Systems zur Abbildung von URLs auf Controller/Aktionen und zur Erzeugung von URLs. Routes macht es einfach, mit wenig Aufwand schöne und prägnante RESTful-URLs zu erzeugen."
15896
msgid "Speedy and dynamic URL generation means you get a URL with minimal cruft (no big dangling query args). Shortcut features like Named Routes cut down on repetitive typing."
15897
msgstr "Schnelles und dynamisches Erzeugen von URLs bedeutet, dass Sie eine URL mit minimalem Programmcode erzeugen (keine großen ausstehenden Abfrageargumente). Abkürzungsmöglichkeiten wie »Named Routes« reduzieren wiederholte Eingaben."
15900
msgid "Current features:\n"
15901
" * Named Routes\n"
15902
" * Sophisticated Route lookup and URL generation\n"
15903
" * Wildcard path's before and after static parts\n"
15904
" * Groupings syntax to allow flexible URLs to accommodate almost any need\n"
15905
" * Sub-domain support built-in\n"
15906
" * Conditional matching based on domain, cookies, HTTP method (RESTful), and\n"
15908
" * Easily extensible utilizing custom condition functions and route generation\n"
15910
" * Extensive unit tests\n"
15911
msgstr "Aktuelle Merkmale:\n"
15912
" * Named Routes\n"
15913
" * ausgeklügelte Ermittlung von Routes und Erzeugung von URLs\n"
15914
" * Pfadplatzhalter vor und nach statischen Teilen\n"
15915
" * Gruppierungssyntax für die Erzeugung flexibler URLs, die fast\n"
15916
" jedem Bedürfnis Rechnung tragen\n"
15917
" * eingebaute Unterstützung für Sub-Domains\n"
15918
" * bedingter Vergleich basierend auf Domains, Cookies, HTTP-Methode\n"
15919
" (RESTful) und mehr\n"
15920
" * leicht erweiterbar unter Verwendung benutzerdefinierter Funktionen\n"
15921
" zur Erzeugung von Routes\n"
15922
" * umfangreiche Modultests (unit tests)\n"
15925
msgid "Python module for storing secrets - Python 2.x version"
15926
msgstr "Python-Modul zum Speichern von Geheimnissen - Python-2.x-Version"
15433
msgid "Python module for storing secrets - documentation"
15434
msgstr "Python-Modul zum Speichern von Geheimnissen - Dokumentation"
15928
15436
#. Description
15929
15437
msgid "Python-SecretStorage provides a way for securely storing passwords and other secrets."
15958
15458
msgstr "Erweiterungen für die Python Distutils für große oder komplexe Distributionen. Das Paket enthält die Dokumentation im Format HTML."
15960
15460
#. Description
15961
msgid "Python 2 and 3 compatibility library (Python 2 interface)"
15962
msgstr "Bibliothek für die Kompatibilität von Python 2 und 3 (Python-2-Schnittstelle)"
15965
msgid "Six is a Python 2 and 3 compatibility library. It provides utility functions for smoothing over the differences between the Python versions with the goal of writing Python code that is compatible on both Python versions."
15966
msgstr "Six ist eine Bibliothek, die Python 2 und Python 3 kompatibel macht. Sie bietet Hilfsfunktionen zum Ausgleichen der Unterschiede zwischen den Python- Versionen mit dem Ziel der Entwicklung von Python-Code, der kompatibel mit beiden Python-Versionen ist."
15969
msgid "This package provides Six on the Python 2 module path. It is complemented by python3-six and pypy-six."
15970
msgstr "Dieses Paket stellt Six für den Python-2-Modulpfad bereit. Es wird durch python3-six und pypy-six ergänzt."
15973
msgid "SQL toolkit and Object Relational Mapper for Python"
15974
msgstr "SQL-Werkzeugsatz und »Object Relational Mapper« für Python"
15977
msgid "SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for Python. Its strengths are:\n"
15978
" * full power and flexibility of SQL. SQLAlchemy provides a full suite\n"
15979
" of well known enterprise-level persistence patterns, designed for\n"
15980
" efficient and high-performing database access, adapted into a simple\n"
15981
" and Pythonic domain language.\n"
15982
" * extremely easy to use for all the basic tasks, such as: accessing pooled\n"
15983
" connections, constructing SQL from Python expressions, finding object\n"
15984
" instances, and committing object modifications back to the database.\n"
15985
" * powerful enough for complicated tasks, such as: eager load a graph of\n"
15986
" objects and their dependencies via joins; map recursive adjacency\n"
15987
" structures automatically; map objects to not just tables but to any\n"
15988
" arbitrary join or select statement; combine multiple tables together to\n"
15989
" load whole sets of otherwise unrelated objects from a single result set;\n"
15990
" commit entire graphs of object changes in one step.\n"
15991
" * built to conform to what DBAs demand, including the ability to swap out\n"
15992
" generated SQL with hand-optimized statements, full usage of bind parameters\n"
15993
" for all literal values, fully transactionalized and consistent updates\n"
15994
" using Unit of Work.\n"
15995
" * modular. Different parts of SQLAlchemy can be used independently of the\n"
15996
" rest, including the connection pool, SQL construction, and ORM. SQLAlchemy\n"
15997
" is constructed in an open style that allows plenty of customization, with\n"
15998
" an architecture that supports custom datatypes, custom SQL extensions, and\n"
15999
" ORM plugins which can augment or extend mapping functionality.\n"
16000
msgstr "SQLAlchemy ist eine Python-Abstraktionsbibliothek für SQL-Datenbanken. Ihre Stärken sind:\n"
16001
" * Volle Leistung und Flexibilität von SQL. SQLAlchemy bietet eine\n"
16002
" vollständige Palette von bekannten unternehmenstauglichen\n"
16003
" Persistenzmustern, ist für einen effizienten und leistungsfähigen\n"
16004
" Datenbankzugriff ausgelegt und in eine einfache, Python-artige\n"
16005
" Syntax gehüllt.\n"
16006
" * Extrem einfache Benutzung für alle grundlegenden Aufgaben wie zum\n"
16007
" Beispiel: Zugriff auf zusammengefasste Verbindungen, das Erstellen\n"
16008
" von SQL aus Python-Ausdrücken, das Finden von Objektinstanzen und\n"
16009
" das erneute Einstellen geänderter Objekte in die Datenbank.\n"
16010
" * Ausreichend leistungsfähig für komplexe Aufgaben, wie zum Beispiel:\n"
16011
" »eager load« (eifriges Laden) eines Diagramms von\n"
16012
" Objektabhängigkeiten mittels JOINS; automatische Abbildung von\n"
16013
" »recursive adjacency structures«; Abbildung von Objekten nicht nur\n"
16014
" auf Tabellen, sondern auf beliebige JOIN- oder SELECT-Anweisungen;\n"
16015
" Kombination mehrerer Tabellen, um ganze Sätze sonst nicht\n"
16016
" verwandter Objekte aus einem einzigen »result set«; Übergabe vieler\n"
16017
" zusammenhängender Objektänderungen an die Datenbank in einem Schritt.\n"
16018
" * Ausgelegt für die Anforderungen, die Datenbankadministratoren\n"
16019
" stellen. Das umfasst die Fähigkeit, automatisch erzeugten SQL-Code\n"
16020
" durch handoptimierte Anweisungen zu ersetzen; vollständige Nutzung\n"
16021
" von »bind parameters« für alle eigentlichen Werte; durch konsequente\n"
16022
" Verwendung von Arbeitseinheiten und konsistente\n"
16023
" Datenbankaktualisierungen.\n"
16024
" * Modularität. Die einzelnen Komponenten von SQLAlchemy können\n"
16025
" unabhängig voneinander verwendet werden, beispielsweise die\n"
16026
" Verbindungs-Pools, dir Erstellung von SQL-Anweisungen und ORM,\n"
16027
" SQLAlchemy ist in einem offenen Stil angelegt, der viele\n"
16028
" Anpassungen ermöglicht. Die Architektur unterstützt\n"
16029
" benutzerdefinierte Datentypen und SQL-Erweiterungen sowie\n"
16030
" ORM-Erweiterungen, die die Mapping-Funktionalität ergänzen oder\n"
16031
" erweitern können.\n"
16034
15461
msgid "documentation for the SQLAlchemy Python library"
16035
15462
msgstr "Dokumentation für die Python-Bibliothek SQLAlchemy"
16043
15470
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation von SQLAlchemy im HTML-Format. Es ist zugleich als umfangreiche Referenz, Bedienungsanleitung und Tutorial verwendbar."
16045
15472
#. Description
16046
msgid "Python version of the Olson timezone database"
16047
msgstr "Python-Version der Olson-Zeitzonendatenbank"
16050
msgid "python-tz brings the Olson tz database into Python. This library allows accurate and cross platform timezone calculations using Python 2.3 or higher. It also solves the issue of ambiguous times at the end of daylight savings, which you can read more about in the Python Library Reference (datetime.tzinfo)."
16051
msgstr "Die Bibliothek python-tz macht die Olson-Zeitzonendatenbank in Python verfügbar. Sie ermöglicht präzise und plattformübergreifende Zeitzonenberechnungen mit Python 2.3 oder höher. Auch löst sie das Problem der mehrdeutigen Zeiten am Ende der Sommerzeit, zu dem sie in der Python- Bibliotheksreferenz mehr lesen können (datetime.tzinfo)."
16054
msgid "HTTP library with thread-safe connection pooling for Python"
16055
msgstr "Python-HTTP-Bibliothek mit thread-sicherer Wiederverwendung von Verbindungen"
16058
msgid "urllib3 supports features left out of urllib and urllib2 libraries."
16059
msgstr "urllib3 unterstützt Funktionen, die nicht in den Bibliotheken urllib und urllib2 enthalten sind."
16062
msgid " - Re-use the same socket connection for multiple requests (HTTPConnectionPool\n"
16063
" and HTTPSConnectionPool) (with optional client-side certificate\n"
16064
" verification).\n"
16065
" - File posting (encode_multipart_formdata).\n"
16066
" - Built-in redirection and retries (optional).\n"
16067
" - Supports gzip and deflate decoding.\n"
16068
" - Thread-safe and sanity-safe.\n"
16069
" - Small and easy to understand codebase perfect for extending and\n"
16070
" building upon.\n"
16071
msgstr " - erneutes Verwenden der gleichen Socket-Verbindung für mehrfache\n"
16072
" Anfragen (HTTPConnectionPool und HTTPSConnectionPool) mit\n"
16073
" optionaler clientseitiger Verifikation des Zertifikats\n"
16074
" - Senden von Dateien (encode_multipart_formdata)\n"
16075
" - integrierte Umleitung und Wiederholungen (optional)\n"
16076
" - Unterstützung von gzip- und deflate-Decodierung\n"
16077
" - thread-sicher und »sanity-safe«\n"
16078
" - kleine und leicht verständliche Codebasis; perfekt als Grundlage\n"
16079
" für Erweiterungen\n"
16082
msgid "YAML parser and emitter for Python"
16083
msgstr "Python-Parser und -Emitter für YAML"
16086
msgid "Python-yaml is a complete YAML 1.1 parser and emitter for Python. It can parse all examples from the specification. The parsing algorithm is simple enough to be a reference for YAML parser implementors. A simple extension API is also provided. The package is built using libyaml for improved speed."
16087
msgstr "Python-yaml ist ein vollständiger Parser und Emitter (kann das Format ausgeben) für YAML 1.1. Er kann alle Beispiele aus der Spezifikation analysieren. Der Analysealgorithmus ist hinreichend einfach, um als Referenz für Implementierer eines YAML-Parsers zu dienen. Eine einfache API für Erweiterungen ist ebenfalls vorhanden. Das Paket wurde unter Verwendung von libyaml gebaut, um die Geschwindigkeit zu verbessern."
16090
msgid "Documentation for the high-level object-oriented language Python (v2.7)"
16091
msgstr "Dokumentation für die objektorientierte Hochsprache Python (Version 2.7)"
16094
msgid "These is the official set of documentation for the interactive high-level object-oriented language Python (v2.7). All documents are provided in HTML format. The package consists of ten documents:"
16095
msgstr "Dies ist der offizielle Satz von Dokumentationen für die interaktive, objektorientierte Sprache Python (v2.7). Alle Dokumente werden im HTML-Format bereitgestellt. Dieses Paket besteht aus zehn Dokumenten:"
16098
msgid " * What's New in Python2.7\n"
16100
" * Python Library Reference\n"
16101
" * Macintosh Module Reference\n"
16102
" * Python Language Reference\n"
16103
" * Extending and Embedding Python\n"
16104
" * Python/C API Reference\n"
16105
" * Installing Python Modules\n"
16106
" * Documenting Python\n"
16107
" * Distributing Python Modules\n"
16108
msgstr " * What's New in Python2.7\n"
16110
" * Python Library Reference\n"
16111
" * Macintosh Module Reference\n"
16112
" * Python Language Reference\n"
16113
" * Extending and Embedding Python\n"
16114
" * Python/C API Reference\n"
16115
" * Installing Python Modules\n"
16116
" * Documenting Python\n"
16117
" * Distributing Python Modules\n"
16120
msgid "Examples for the Python language (v2.7)"
16121
msgstr "Beispiele für die Sprache Python (v2.7)"
16124
msgid "Examples, Demos and Tools for Python (v2.7). These are files included in the upstream Python distribution (v2.7)."
16125
msgstr "Beispiele, Demos und Werkzeuge für Python (v2.7). Diese Dateien sind in der Python-Upstream-Distribution (v2.7) enthalten."
16128
msgid "package depending on all supported Python 3 development packages"
16129
msgstr "Paket, abhängig von allen unterstützten Versionen der Python-3-Entwicklungspakete"
16132
msgid "The package currently depends on python3.7-dev, in the future, dependencies on jython (Python for a JVM) and ironpython (Python for Mono) may be added."
16133
msgstr "Das Paket hängt derzeit von python3.7-dev ab. Zukünftig wird es vielleicht um Abhängigkeiten von Jython (Python für eine JVM) und IronPython (Python für Mono) ergänzt."
16136
msgid "This package is a dependency package used as a build dependency for other packages to avoid hardcoded dependencies on specific Python 3 development packages."
16137
msgstr "Dieses Paket wird als »build dependency« (Abhängigkeit für die Erstellung eines Pakets) für andere Pakete verwendet, um fest codierte Abhängigkeiten von bestimmten Python-3-Entwicklungspaketen zu vermeiden."
15473
msgid "documentation for the werkzeug Python library (docs)"
15474
msgstr "Werkzeugsammlung für WSGI-Anwendungen (Dokumentation)"
15477
msgid "Werkzeug is a lightweight library for interfacing with WSGI. It features request and response objects, an interactive debugging system and a powerful URI dispatcher. Combine with your choice of third party libraries and middleware to easily create a custom application framework."
15478
msgstr "Werkzeug ist eine leichtgewichtige Bibliothek für das Zusammenwirken mit WSGI. Sie bietet Abfrage- und Antwort-Objekte, ein interaktives Debugsystem und einen leistungsfähigen URI-Dispatcher. Kombinieren Sie sie mit Drittanbieter- Bibliotheken und Middleware Ihrer Wahl, um auf einfache Weise ihr persönliches Anwendungs-Rahmenwerk zu erstellen."
15481
msgid "This package provides the Sphinx generated documentation for Werkzeug."
15482
msgstr "Dieses Paket enthält die von Sphinx erzeugte Dokumentation für Werkzeug."
16139
15484
#. Description
16140
15485
msgid "Python 3 interface to libapt-pkg"
16171
15516
msgstr "Dieses Paket enthält die für den Python-Debug-Interpreter erstellte Erweiterung."
16173
15518
#. Description
15519
msgid "Fast ASN.1 parser and serializer (Python 3)"
15520
msgstr "Schneller ASN.1-Parser und -Serialisierer (Python 3)"
15523
msgid "asn1crypto focuses on:\n"
15524
" - Delayed parsing of byte string values\n"
15525
" - Persistence of original ASN.1 encoded data until a value is changed\n"
15526
" - Lazy loading of child fields\n"
15527
" - Utilization of high-level Python stdlib modules\n"
15528
msgstr "asn1crypto konzentriert sich auf:\n"
15529
" - verzögertes Parsen von Bytestring-Werten\n"
15530
" - Persistenz der ursprünglichen ASN.1-codierten Daten, bis ein\n"
15531
" Wert geändert wird\n"
15532
" - »lazy loading« von Kindfeldern (erst bei Gebrauch)\n"
15533
" - Nutzung von High-Level-Modulen der Python-Standardbibliothek\n"
15536
msgid "This package contains the Python 3 version of asn1crypto."
15537
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-3-Version von asn1crypto."
15540
msgid "error-tolerant HTML parser for Python 3"
15541
msgstr "Fehlertoleranter Python-3-HTML-Parser"
15544
msgid "Beautiful Soup is a Python library for pulling data out of HTML and XML files. It works with your favorite parser to provide idiomatic ways of navigating, searching, and modifying the parse tree. It commonly saves programmers hours or days of work."
15545
msgstr "Beautiful Soup ist eine Python-Bibliothek zum Abrufen von Daten aus HTML- und XML-Dateien. Sie arbeitet mit Ihrem bevorzugten Parser, um idiomatische Möglichkeiten zum Navigieren, Suchen und Ändern des Analysebaums bereitzustellen. Die Bibliothek spart Programmierern in der Regel Stunden oder Tage Arbeit."
15548
msgid "This package contains BeautifulSoup 4, for Python 3.x."
15549
msgstr "Dieses Paket enthält BeautifulSoup 4 für Python 3.x."
16174
15552
msgid "Python3 bindings for the Cairo vector graphics library"
16175
15553
msgstr "Python-3-Anbindungen für die Vektorgrafikbibliothek Cairo"
16199
15577
msgstr "Dieses Paket enthält Dateien, mit denen Sie Wrapper kompilieren können, die mit python3-cairo (pycairo) zusammenarbeiten."
16201
15579
#. Description
15580
msgid "root certificates for validating SSL certs and verifying TLS hosts (python3)"
15581
msgstr "Root-Zertifikate für die Validierung von SSL-Zertifikaten und Überprüfung von TLS-Hosts (Python3)"
15584
msgid "Certifi is a carefully curated collection of Root Certificates for validating the trustworthiness of SSL certificates while verifying the identity of TLS hosts. It has been extracted from the Requests project."
15585
msgstr "Certifi ist eine sorgfältig zusammengestellte Sammlung von Zertifikaten von Zertifizierungsstellen (certificate authority, CA) für die Validierung der Vertrauenswürdigkeit von SSL-Zertifikaten bei der Überprüfung der Identität von TLS-Hosts. Sie wurde aus dem Projekt Requests entnommen."
15588
msgid "The version of certifi in this Debian package is patched to return the location of Debian-provided CA certificates, instead of those packaged by upstream."
15589
msgstr "Die Version von certifi in diesem Debian-Paket wurde gepatcht, um den Standort von durch Debian bereitgestellten CA-Zertifikaten zurückzugeben, anstatt den von Upstream bereitgestellten."
15592
msgid "This is the python3 package."
15593
msgstr "Dies ist das Python3-Paket."
15596
msgid "Foreign Function Interface for Python 3 calling C code"
15597
msgstr "Schnittstelle für den Aufruf von C-Code aus Python 3"
15600
msgid "Convenient and reliable way of calling C code from Python 3."
15601
msgstr "Bequeme und zuverlässige Art des Aufrufs von C-Code aus Python 3."
15604
msgid "The aim of this project is to provide a convenient and reliable way of calling C code from Python. It keeps Python logic in Python, and minimises the C required. It is able to work at either the C API or ABI level, unlike most other approaches, that only support the ABI level."
15605
msgstr "Das Projekt will eine bequeme und sichere Art des Aufrufs von C-Code aus Python bereitstellen. Es implementiert die Python-Logik mit Python und minimiert den erforderlichen C-Code. CFFI kann entweder auf der C-API- oder der ABI-Ebene arbeiten, unterstützt also Programmierschnittstellen (APIs) und Binärschnittstellen (ABIs) - im Gegensatz zu den meisten anderen Ansätzen, die nur die ABI-Ebene unterstützen."
15608
msgid "This package contains the necessary build and runtime support for cffi modules."
15609
msgstr "Dieses Paket enthält die erforderliche Unterstützung für den Bau und den Betrieb von CFFI-Modulen."
15612
msgid "universal character encoding detector for Python3"
15613
msgstr "Universelles Erkennungsprogramm für Zeichensatz-Codierungen für Python3"
15616
msgid "Chardet takes a sequence of bytes in an unknown character encoding, and attempts to determine the encoding."
15617
msgstr "Chardet versucht aus einer Folge von Bytes in einer unbekannten Zeichencodierung die Codierung zu bestimmen."
15620
msgid "Supported encodings:\n"
15621
" * ASCII, UTF-8, UTF-16 (2 variants), UTF-32 (4 variants)\n"
15622
" * Big5, GB2312, EUC-TW, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN (Traditional and Simplified\n"
15624
" * EUC-JP, SHIFT_JIS, ISO-2022-JP (Japanese)\n"
15625
" * EUC-KR, ISO-2022-KR (Korean)\n"
15626
" * KOI8-R, MacCyrillic, IBM855, IBM866, ISO-8859-5, windows-1251 (Cyrillic)\n"
15627
" * ISO-8859-2, windows-1250 (Hungarian)\n"
15628
" * ISO-8859-5, windows-1251 (Bulgarian)\n"
15629
" * windows-1252 (English)\n"
15630
" * ISO-8859-7, windows-1253 (Greek)\n"
15631
" * ISO-8859-8, windows-1255 (Visual and Logical Hebrew)\n"
15632
" * TIS-620 (Thai)\n"
15633
msgstr "Unterstützte Codierungen:\n"
15634
" * ASCII, UTF-8, UTF-16 (2 Varianten), UTF-32 (4 Varianten)\n"
15635
" * Big5, GB2312, EUC-TW, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN (traditionelles und\n"
15636
" vereinfachtes Chinesisch)\n"
15637
" * EUC-JP, SHIFT_JIS, ISO-2022-JP (Japanisch)\n"
15638
" * EUC-KR, ISO-2022-KR (Koreanisch)\n"
15639
" * KOI8-R, MacCyrillic, IBM855, IBM866, ISO-8859-5, windows-1251\n"
15641
" * ISO-8859-2, windows-1250 (Ungarisch)\n"
15642
" * ISO-8859-5, windows-1251 (Bulgarisch)\n"
15643
" * windows-1252 (Englisch)\n"
15644
" * ISO-8859-7, windows-1253 (Griechisch)\n"
15645
" * ISO-8859-8, windows-1255 (Visuelles und logisches Hebräisch)\n"
15646
" * TIS-620 (Thai)\n"
15649
msgid "This library is a port of the auto-detection code in Mozilla."
15650
msgstr "Diese Bibliothek ist eine Portierung des Mozilla-Codes für die automatische Ermittlung der Codierung."
15653
msgid "This package contains the Python 3 version of the library."
15654
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-3-Version der Bibliothek."
15657
msgid "Python web development framework - Python 3 module"
15658
msgstr "Python-Rahmenwerk zur Webentwicklung - Python-3-Modul"
15661
msgid "CherryPy is a pythonic, object-oriented web development framework. It provides the foundation over which complex web-based applications can be written, with little or no knowledge of the underlying protocols. CherryPy allows developers to build web applications in much the same way they would build any other object-oriented Python program. This usually results in smaller source code developed in less time."
15662
msgstr "CherryPy ist ein objektorientiertes Python-Rahmenwerk für Webentwicklung. Es bildet die Grundlage, auf der komplexe webbasierte Anwendungen geschrieben werden können - mit wenig oder gar ohne Kenntnisse der zugrunde liegenden Protokolle. CherryPy ermöglicht es Entwicklern, Webanwendungen auf die gleiche Weise zu erstellen, wie sie jedes andere objektorientierte Python- Programm erstellen würden. In der Regel führt dies zu kleinerem Quellcode, der in kürzerer Zeit entwickelt wird."
15665
msgid "CherryPy is up-to-date with the latest developments on using Python for web development: it features a bundled WSGI server, and is able to integrate with other dispatching mechanisms, such as Routes. CherryPy can be run as a standalone application, since it provides its own HTTP server; setting it up behind another HTTP server, such as Apache, or even with mod_python are also options."
15666
msgstr "CherryPy ist auf dem neuesten Entwicklungsstand für den Einsatz von Python für Webentwicklungen: es verfügt über einen gebündelten WSGI-Server und kann mit anderen Dispatching-Mechanismen wie Routes zusammenarbeiten. CherryPy kann als eigenständige Anwendung ausgeführt werden, da es seinen eigenen HTTP-Server bereitstellt; weitere Optionen sind seine Einrichtung hinter einem anderen HTTP-Server wie Apache oder sogar mit mod_python."
15669
msgid "This package contains the Python 3 module cherrypy."
15670
msgstr "Dieses Paket enthält das Python-3-Modul cherrypy."
15673
msgid "Cross-platform colored terminal text in Python - Python 3.x"
15674
msgstr "Plattformübergreifend farbiger Text im Terminal für Python - Python 3.x"
15677
msgid "Python-colorama provides a simple cross-platform API to print colored terminal text from Python applications."
15678
msgstr "Python-colorama bietet eine einfache plattformübergreifende API, um aus Python-Anwendungen farbigen Text zu drucken."
15681
msgid "ANSI escape character sequences are commonly used to produce colored terminal text on Unix. Colorama provides some shortcuts to generate these sequences."
15682
msgstr "ANSI-Escapesequenzen werden häufig verwendet, um farbigen Text auf Unix-Terminals auszugeben. Colorama stellt einige Tastaturkürzel zur Erzeugung solcher Sequenzen bereit."
15685
msgid "This has the happy side-effect that existing applications or libraries which already use ANSI sequences to produce colored output on Linux."
15686
msgstr "Dies hat den erfreulichen Nebeneffekt, dass bestehende Anwendungen oder Bibliotheken, die bereits ANSI-Sequenzen verwenden, unter Linux farbige Ausgaben erzeugen."
15689
msgid "This package provides the module for Python 3."
15690
msgstr "Dieses Paket stellt das Modul für Python 3 bereit."
15693
msgid "Symbolic constants in Python"
15694
msgstr "Symbolische Konstanten in Python"
15697
msgid "A library that provides symbolic constant support. It includes collections and constants with text, numeric, and bit flag values."
15698
msgstr "Diese Bibliothek bietet Unterstützung für symbolische Konstanten. Sie enthält Sammlungen und Konstanten mit Text-, Zahlen- und Bit-Flag-Werten."
15701
msgid "Originally twisted.python.constants from the Twisted project."
15702
msgstr "Ihr Ursprung ist twisted.python.constants aus dem Projekt Twisted."
15705
msgid "This package provides the Python 3.x module."
15706
msgstr "Dieses Paket stellt das Python-3.x-Modul bereit."
16202
15709
msgid "cryptographic algorithms and protocols for Python 3"
16203
15710
msgstr "Kryptografische Algorithmen und Protokolle für Python 3"
16241
15748
msgstr "Diese Python-Module stammen aus der Distribution »system-config-printer«. Sie helfen beim Erstellen von Anwendungen und Hilfsprogrammen, die die CUPS-Python-Anbindungen verwenden."
16243
15750
#. Description
15751
msgid "powerful extensions to the standard Python 3 datetime module"
15752
msgstr "Leistungsfähige Erweiterungen für das Python-3-Standardmodul datetime"
15755
msgid "It features:"
15756
msgstr "Sie bieten die folgenden Möglichkeiten:"
15759
msgid " * computing of relative deltas (next month, next year, next monday, last week\n"
15760
" of month, etc);\n"
15761
" * computing of relative deltas between two given date and/or datetime objects\n"
15762
" * computing of dates based on very flexible recurrence rules, using a superset\n"
15763
" of the iCalendar specification. Parsing of RFC strings is supported as well.\n"
15764
" * generic parsing of dates in almost any string format\n"
15765
" * timezone (tzinfo) implementations for tzfile(5) format files\n"
15766
" (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo, etc), TZ environment string (in all\n"
15767
" known formats), iCalendar format files, given ranges (with help from\n"
15768
" relative deltas), local machine timezone, fixed offset timezone, UTC\n"
15770
" * computing of Easter Sunday dates for any given year, using Western, Orthodox\n"
15771
" or Julian algorithms\n"
15772
msgstr " * Berechnung von relativen Deltas (im nächsten Monat, nächstes Jahr,\n"
15773
" am kommenden Montag, letzte Woche des Monats, usw.)\n"
15774
" * Berechnung der relativen Deltas zwischen zwei bestimmten\n"
15775
" Datumswerten und/oder datetime-Objekten\n"
15776
" * Berechnung von Datumswerten beruht auf sehr flexiblen\n"
15777
" Wiederauftretens-Regeln (einer Obermenge der\n"
15778
" iCalendar-Spezifikation). Auch die Auswertung von RFC-Strings\n"
15779
" wird unterstützt.\n"
15780
" * Generische Auswertung von Datumswerten in fast jedem String-Format\n"
15781
" * Timezone-(tzinfo-)Implementierungen für Dateien im tzfile(5)-Format\n"
15782
" (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo, etc.), TZ-Umgebungsvariable\n"
15783
" (in allen bekannten Formaten), Dateien im iCalendar-Format,\n"
15784
" vorgegebene Bereiche (mit Hilfe von relativen Deltas), Zeitzone\n"
15785
" des lokalen Rechners, Zeitzonen mit festem Versatz (Offset),\n"
15787
" * Berechnung der Ostersonntags-Termine für ein beliebiges Jahr (mit\n"
15788
" dem westlichen, dem orthodoxen oder julianischen Algorithmus)\n"
15791
msgid "This package provides the Python 3 version of the datetime module."
15792
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-3-Version des Moduls dateutil."
16244
15795
msgid "debug build of the D-Bus Python 3 interface"
16245
15796
msgstr "Debugpaket der Python-3-Schnittstelle für D-Bus"
16323
15874
msgstr "Dieses Paket enthält das Modul für den Python-3-Interpreter."
16325
15876
#. Description
15877
msgid "Linux OS platform information API"
15878
msgstr "API zu Informationen über die Linux-Betriebssystem-Plattform"
15881
msgid "distro (for: Linux Distribution) provides information about the Linux distribution it runs on, such as a reliable machine-readable ID, or version information."
15882
msgstr "distro (für: Linux Distribution) bietet Informationen über die Linux-Distribution, auf der sie ausgeführt wird, z.B. eine zuverlässige maschinenlesbare ID oder Versionsinformationen."
15885
msgid "It is a renewed alternative implementation for Python's original platform.linux_distribution function, but it also provides much more functionality which isn't necessarily Python bound like a command-line interface."
15886
msgstr "Sie ist eine erneuerte alternative Implementierung für die ursprüngliche Python-Funktion platform.linux_distribution, aber bietet auch viel mehr Funktionalität, die nicht unbedingt an Python gebunden ist, z.B. eine Befehlszeilenschnittstelle."
15889
msgid "This is the Python 3 version of the library."
15890
msgstr "Dies ist die Python-3-Version der Bibliothek."
15893
msgid "distutils package for Python 3.x"
15894
msgstr "Distutils-Paket für Python 3.x"
15897
msgid "Distutils package for Python 3.x. This package contains the distutils module from the Python standard library."
15898
msgstr "Distutils-Paket für Python 3.x. Dieses Paket enthält das Modul Distutils aus der Python-Standardbibliothek."
15901
msgid "Discover and load entry points from installed packages (Python 3)"
15902
msgstr "Einsprungpunkte von installierten Paketen entdecken und laden (Python 3)"
15905
msgid "This module contains functions to find and load entry points in installed packages."
15906
msgstr "Dieses Modul enthält Funktionen, um Einsprungpunkte in installierten Paketen zu finden und zu laden."
15909
msgid "This package installs the library for Python 3."
15910
msgstr "Dieses Paket installiert die Bibliothek für Python 3."
15913
msgid "Universal Feed Parser for Python 3"
15914
msgstr "Universal Feed Parser für Python 3"
15917
msgid "Python module for downloading and parsing syndicated feeds. It can handle RSS 0.90, Netscape RSS 0.91, Userland RSS 0.91, RSS 0.92, RSS 0.93, RSS 0.94, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom, and CDF feeds."
15918
msgstr "Python-Modul für das Herunterladen und Analysieren von »syndicated Feeds«. Es kann die Feedformate RSS 0.90, Netscape RSS 0.91, Userland RSS 0.91, RSS 0.92, RSS 0.93, RSS 0.94, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom und CDF verarbeiten."
15921
msgid "It provides the same API to all formats, and sanitizes URIs and HTML."
15922
msgstr "Es stellt dieselbe API für alle Formate bereit und bereinigt URIs und HTML."
15925
msgid "This is the Python 3 version of the package."
15926
msgstr "Dies ist die Python-3-Version des Pakets."
15929
msgid "micro web framework based on Werkzeug and Jinja2 - Python 3.x"
15930
msgstr "Web-Rahmenwerk auf Grundlage von Werkzeug und Jinja2 - Python 3.x"
15933
msgid "Flask is a micro web framework for Python based on Werkzeug, Jinja 2 and good intentions. A minimal Flask application looks like that:"
15934
msgstr "Flask ist ein Web-Rahmenwerk mit einem einfachen, erweiterbaren Kern auf Grundlage von Werkzeug, Jinja2 und guten Absichten. Ein minimales Flask-Programm sieht ungefähr so aus:"
15937
msgid " from flask import Flask\n"
15938
" app = Flask(__name__)\n"
15939
msgstr " from flask import Flask\n"
15940
" app = Flask(__name__)\n"
15943
msgid " @app.route(\"/\")\n"
15945
" return \"Hello World!\"\n"
15946
msgstr " @app.route(\"/\")\n"
15948
" return \"Hallo Welt!\"\n"
15951
msgid " if __name__ == '__main__':\n"
15953
msgstr " if __name__ == '__main__':\n"
15957
msgid "This package contains the Python 3.x module."
15958
msgstr "Dieses Paket beinhaltet das Python-3.x-Modul."
16326
15961
msgid "GNU dbm database support for Python 3.x"
16327
15962
msgstr "GNU-dbm-Datenbankunterstützung für Python 3.x"
16399
16046
msgstr "ICU ist eine C++/C-Bibliothek, die eine robuste und voll funktionsfähige Unicode- und Locale-Unterstützung bietet. Dieses Paket bietet eine Erweiterung für Python 3, welche die ICU-C++-API umhüllt."
16401
16048
#. Description
16049
msgid "Python IDNA2008 (RFC 5891) handling (Python 3)"
16050
msgstr "Python-Handhabung von IDNA2008 (RFC 5891) - Python 3"
16053
msgid "A library to support the Internationalised Domain Names in Applications (IDNA) protocol as specified in RFC 5891. This version of the protocol is often referred to as “IDNA2008” and can produce different results from the earlier standard from 2003."
16054
msgstr "Diese Bibliothek unterstützt das IDNA-Protokoll (internationalisierte Domain-Namen in Anwendungen) gemäß RFC 5891. Diese Version des Protokolls wird oft als »IDNA2008« bezeichnet und kann zu dem früheren Standard von 2003 unterschiedliche Ergebnisse liefern."
16057
msgid "The library is also intended to act as a suitable drop-in replacement for the “encodings.idna” module that comes with the Python standard library but currently only supports the older 2003 specification."
16058
msgstr "Die Bibliothek soll auch als passender Drop-in-Ersatz für das Modul »encodings.idna« dienen, das mit der Python-Standardbibliothek verteilt wird, aber derzeit nur die ältere 2003-Spezifikation unterstützt."
16061
msgid "This package contains the module for Python 3."
16062
msgstr "Dieses Paket enthält das Modul für Python 3."
16065
msgid "small but fast and easy to use stand-alone template engine"
16066
msgstr "Eigenständiges, kleines, aber schnelles und einfach bedienbares Vorlagenprogramm"
16069
msgid "Jinja2 is a template engine written in pure Python. It provides a Django inspired non-XML syntax but supports inline expressions and an optional sandboxed environment."
16070
msgstr "Jinja2 ist ein in Python geschriebenes Vorlagenprogramm. Es stellt eine von Django inspirierte nicht-XML-Syntax bereit, aber unterstützt Inline-Ausdrücke und eine optionale, abgesicherte Testumgebung."
16073
msgid "The key-features are:\n"
16074
" * Configurable syntax. If you are generating LaTeX or other formats with\n"
16075
" Jinja2 you can change the delimiters to something that integrates better\n"
16076
" into the LaTeX markup.\n"
16077
" * Fast. While performance is not the primarily target of Jinja2 it’s\n"
16078
" surprisingly fast. The overhead compared to regular Python code was reduced\n"
16079
" to the very minimum.\n"
16080
" * Easy to debug. Jinja2 integrates directly into the Python traceback system\n"
16081
" which allows you to debug Jinja2 templates with regular Python debugging\n"
16083
" * Secure. It’s possible to evaluate untrusted template code if the optional\n"
16084
" sandbox is enabled. This allows Jinja2 to be used as templating language\n"
16085
" for applications where users may modify the template design.\n"
16086
msgstr "Die Schlüsselfunktionen sind:\n"
16087
" * Konfigurierbare Syntax: Wenn Sie LaTeX oder andere Formate mit Jinja2\n"
16088
" erstellen, können Sie die Trennzeichen zu etwas ändern, das besser zur\n"
16089
" LaTeX-Auszeichnung passt.\n"
16090
" * Schnell: Jinja2 ist überraschend schnell, obwohl Leistung nicht das\n"
16091
" Primärziel ist. Der Overhead wurde - verglichen mit regulärem\n"
16092
" Python-Code - auf das Minimum reduziert.\n"
16093
" * Einfach zu Debuggen: Jinja2 integriert sich direkt in das\n"
16094
" Python-Debug-System.Dadurch können Sie Jinja2-Vorlagen mit regulären\n"
16095
" Python-Debug-Programmen untersuchen.\n"
16096
" * Sicher: Sie können nicht vertrauenswürdigen Vorlagencode bewerten,\n"
16097
" falls die optionale Testumgebung aktiviert ist. Dadurch kann Jinja2 als\n"
16098
" Vorlagensprache für Anwendungen dienen, bei denen Benutzer das\n"
16099
" Vorlagendesign verändern dürfen.\n"
16402
16102
msgid "Launchpad web services client library (Python 3)"
16403
16103
msgstr "Client-Bibliothek für Launchpad-Webdienste (Python 3)"
16465
16177
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-3-Version von logilab-common."
16467
16179
#. Description
16180
msgid "pythonic binding for the libxml2 and libxslt libraries"
16181
msgstr "Python-Anbindung für die Bibliotheken libxml2 und libxslt"
16184
msgid "lxml is a new Python binding for libxml2 and libxslt, completely independent from existing Python bindings. Its aim:"
16185
msgstr "Lxml ist eine neue, von bestehenden Anbindungen vollständig unabhängige Python-Anbindung für libxml2 und libxslt. Ihre Ziele:"
16188
msgid " * Pythonic API.\n"
16190
" * Use Python unicode strings in API.\n"
16191
" * Safe (no segfaults).\n"
16192
" * No manual memory management!\n"
16193
msgstr " * Python-API\n"
16194
" * dokumentiert\n"
16195
" * Verwendung von Python-Unicode-Zeichenketten in der API\n"
16196
" * sicher (keine Speicherzugriffsfehler (segmentation faults))\n"
16197
" * keine manuelle Speicherverwaltung!\n"
16200
msgid "lxml aims to provide a Pythonic API by following as much as possible the ElementTree API, trying to avoid inventing too many new APIs, or the user's having to learn new things -- XML is complicated enough."
16201
msgstr "Lxml will eine Python-API bereitstellen, indem sie wo irgend möglich der ElementTree-API folgt. Sie versucht ebenso, die Erfindung zu vieler neuer APIs zu vermeiden und Benutzern möglichst wenig Neues zu erlernen zu geben -- XML ist kompliziert genug."
16204
msgid "python3 interface to the libmagic file type identification library"
16205
msgstr "Python3-Schnittstelle zu libmagic, der Bibliothek zur Dateityp-Bestimmung"
16208
msgid "python-magic is a Python interface to the libmagic file type identification library. libmagic identifies file types by checking their headers according to a predefined list of file types. This functionality is exposed to the command line by the Unix command file."
16209
msgstr "python-magic ist eine Python-Schnittstelle zu libmagic, der Bibliothek zur Dateityp-Bestimmung. libmagic identifiziert Dateitypen, indem sie ihre Header nach einer vordefinierten Liste von Dateitypen überprüft. Diese Funktion wird der Befehlszeile durch den Unix-Befehl file(1) bereitgestellt."
16212
msgid "This package provides the Python 3 version of the python-magic module."
16213
msgstr "Dieses Paket stellt die Python-3-Version des Moduls python-magic zur Verfügung."
16468
16216
msgid "fast and lightweight templating for the Python 3 platform"
16469
16217
msgstr "Schnelle, leichtgewichtige Vorlagen für die Python-3-Plattform"
16529
16321
msgstr "Pexpect ist ein reines Python-3-Modul für die Erzeugung von Kind-Prozessen, deren Steuerung und zum Antworten auf erwartete Muster in ihrer Ausgabe. Pexpect arbeitet wie Expect von Don Libes. Mit Pexpect kann Ihr Skript einen Kind-Prozess starten und steuern, als würde ein Mensch Befehle eintippen."
16531
16323
#. Description
16324
msgid "Python Imaging Library (Python3)"
16325
msgstr "Python-Bildbearbeitungsbibliothek (Python3)"
16328
msgid "The Python Imaging Library (PIL) adds an image object to your Python interpreter. You can load images from a variety of file formats, and apply a rich set of image operations to them."
16329
msgstr "Die Python Imaging Library (PIL) fügt Ihrem Python-Interpreter ein Bild-Objekt hinzu. Bilder können aus einer Vielzahl von Dateiformaten geladen und eine große Menge Bildbearbeitungsoperationen auf sie angewendet werden."
16332
msgid "Image Objects:\n"
16333
" o Bilevel, greyscale, palette, true colour (RGB), true colour with\n"
16334
" transparency (RGBA).\n"
16335
" o colour separation (CMYK).\n"
16336
" o Copy, cut, paste operations.\n"
16337
" o Flip, transpose, resize, rotate, and arbitrary affine transforms.\n"
16338
" o Transparency operations.\n"
16339
" o Channel and point operations.\n"
16340
" o Colour transforms, including matrix operations.\n"
16341
" o Image enhancement, including convolution filters.\n"
16342
msgstr "Bild-Objekte:\n"
16343
" * Bilevel, Graustufen, Paletten, Echtfarben (RGB), Echtfarben mit\n"
16344
" Transparenz (RGBA).\n"
16345
" * Farbtrennung (CMYK).\n"
16346
" * Kopieren, Ausschneiden, Einfügen.\n"
16347
" * Spiegeln, Verschieben, Größenänderung, Rotieren und beliebige\n"
16348
" affine Transformationen.\n"
16349
" * Transparenzoperationen.\n"
16350
" * Kanal- und Punktoperationen.\n"
16351
" * Farbtransformationen, inklusive Matrizenoperationen.\n"
16352
" * Bildverbesserung, inklusive Verzerrungsfiltern.\n"
16355
msgid "File Formats:\n"
16356
" o Full (Open/Load/Save): BMP, EPS (with ghostscript), GIF, IM, JPEG,\n"
16357
" MSP, PDF, PNG, PPM, TIFF, XBM.\n"
16358
" o Read only (Open/Load): ARG, CUR, DCX, FLI, FPX, GBR, GD, ICO, IMT, IPTC,\n"
16359
" MCIDAS, MPEG, PhotoCD, PCX, PIXAR, PSD, TGA, SGI, SUN, TGA, WMF, XPM.\n"
16360
" o Save only: PDF, EPS (without ghostscript).\n"
16361
msgstr "Dateiformate:\n"
16362
" * Vollständig (Öffnen/Laden/Speichern): BMP, EPS (mit GhostScript), GIF,\n"
16363
" IM, JPEG, MSP, PDF, PNG, PPM, TIFF, XBM.\n"
16364
" * Nur Lesen (Öffnen/Laden): ARG, CUR, DCX, FLI, FPX, GBR, GD, ICO, IMT,\n"
16365
" IPTC, MCIDAS, MPEG, PhotoCD, PCX, PIXAR, PSD, TGA, SGI, SUN, TGA, WMF,\n"
16367
" * Nur Schreiben: PDF, EPS (ohne GhostScript).\n"
16370
msgid "Package Discovery and Resource Access using pkg_resources"
16371
msgstr "Paketermittlung und Ressourcenzugriff mittels pkg_resources"
16374
msgid "The pkg_resources module provides an API for Python libraries to access their resource files, and for extensible applications and frameworks to automatically discover plugins. It also provides runtime support for using C extensions that are inside zipfile-format eggs, support for merging packages that have separately-distributed modules or subpackages, and APIs for managing Python's current \"working set\" of active packages."
16375
msgstr "Das Modul pkg_resources bietet eine API, mit der Python-Bibliotheken auf ihre Ressourcendateien zugreifen und erweiterbare Anwendungen sowie Frameworks automatisch Plugins feststellen können. Es bietet auch zur Laufzeit Unterstützung für den Einsatz von in Zip-Dateien abgelegten C-Erweiterungen. Darüber hinaus kann es Pakete mit separat verteilten Modulen oder Unterpaketen kombinieren und bietet APIs für die Verwaltung des aktuellen »Python Working Set« aktiver Pakete."
16532
16378
msgid "Lex and Yacc implementation for Python3"
16533
16379
msgstr "Lex- und Yacc-Implementierung für Python3"
16573
16419
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-3-Version von psutil."
16575
16421
#. Description
16576
msgid "Run a subprocess in a pseudo terminal from Python 3"
16577
msgstr "Ausführung eines Unterprozesses in einem Pseudoterminal aus Python 3 heraus"
16580
msgid "Launch a subprocess in a pseudo terminal (pty), and interact with both the process and its pty."
16581
msgstr "Starten Sie einen Unterprozess in einem Pseudoterminal (pty) und interagieren Sie mit dem Prozess und seinem pty."
16584
msgid "Sometimes, piping stdin and stdout is not enough. There might be a password prompt that doesn't read from stdin, output that changes when it's going to a pipe rather than a terminal, or curses-style interfaces that rely on a terminal. If you need to automate these things, running the process in a pseudo terminal (pty) is the answer."
16585
msgstr "Manchmal reicht es nicht, stdin und stdout an eine Pipeline zu binden. Möglicherweise gibt es eine Passwort-Eingabeaufforderung, die nicht aus stdin liest und eine Ausgabe, die sich ändert, wenn sie in eine Pipeline statt auf ein Terminal erfolgt - oder curses-artige Schnittstellen, die sich auf ein Terminal verlassen. Wenn Sie so etwas automatisieren müssen, ist das Ausführen des Prozesses in einem Pseudoterminal (pty) die Antwort."
16588
msgid "This package installs the library for Python 3."
16589
msgstr "Dieses Paket installiert die Bibliothek für Python 3."
16422
msgid "Python 3 module for PostgreSQL"
16423
msgstr "Python-3-Modul für PostgreSQL"
16426
msgid "psycopg is a PostgreSQL database adapter for the Python3 programming language (just like pygresql and popy.) This is version 2, a complete rewrite of the original code to provide new-style classes for connection and cursor objects and other sweet candies. Like the original, psycopg 2 was written with the aim of being very small and fast, and stable as a rock."
16427
msgstr "Psycopg ist ein PostgreSQL-Datenbankadapter für die Programmiersprache Python 3 (so wie pygresql und popy). Dies ist Version 2, eine komplett neu geschriebene Version des Originalcodes. Sie liefert neuartige Klassen für Verbindungs- und Cursorobjekte und weitere Zuckerl. Wie das Original wurde Psycopg 2 als sehr kleines, einfaches und stabiles Programm entwickelt."
16430
msgid "psycopg is different from the other database adapter because it was designed for heavily multi-threaded applications that create and destroy lots of cursors and make a conspicuous number of concurrent INSERTs or UPDATEs. psycopg 2 also provides full asynchronous operations for the really brave programmer."
16431
msgstr "Psycopg unterscheidet sich von den anderen Datenbankadaptern, da er für Anwendungen mit extremem Multithreading konzipiert wurde, die viele Cursors erstellen und freigeben sowie eine auffallend hohe Anzahl von simultanen INSERTs und UPDATEs durchführen. Psycopg 2 stellt auch vollständig asynchrone Operationen für den wirklich mutigen Entwickler bereit."
16434
msgid "The main advantages of psycopg2 are that it supports the full Python DBAPI-2.0 and being thread safe at level 2. It also includes some extensions to the standard DBAPI-2.0 to allow for better thread performance."
16435
msgstr "Die Hauptvorteile von Psycopg 2 sind die vollständige Unterstützung von Python DBAPI-2.0 und die Threadsicherheit auf Ebene 2. Ebenso sind einige Erweiterungen der standardmäßigen DBAPI-2.0 enthalten, um eine bessere Leistung für Threads zu erreichen."
16591
16437
#. Description
16592
16438
msgid "Collection of protocols modules written in ASN.1 language (Python 3)"
16633
16479
msgstr "Dieses Paket enthält PyCURL für Python 3."
16635
16481
#. Description
16636
msgid "Pure-Python MySQL Driver - Python 3.x"
16637
msgstr "MySQL-Treiber in purem Python - Python 3.x"
16640
msgid "This package contains a pure-Python MySQL client library. The goal of PyMySQL is to be a drop-in replacement for MySQLdb and work on CPython, PyPy, IronPython and Jython."
16641
msgstr "Dieses Paket enthält eine MySQL-Clientbibliothek in purem Python. PyMySQL soll ein direkter Ersatz für MySQLdb sein und mit CPython, PyPy, IronPython und Jython zusammenarbeiten."
16644
msgid "This package contains the Python 3.x module."
16645
msgstr "Dieses Paket stellt das Python-3.x-Modul bereit."
16482
msgid "syntax highlighting package written in Python 3"
16483
msgstr "Python-3-Paket zur Syntaxhervorhebung"
16486
msgid "Pygments aims to be a generic syntax highlighter for general use in all kinds of software such as forum systems, wikis or other applications that need to prettify source code."
16487
msgstr "Pygments versucht, ein allgemeines Programm zur Syntaxhervorhebung zu sein. Es soll in allen Arten von Programmen, wie Forumsystemen, Wikis und anderen Anwendungen, die Quellcode verschönern müssen, eingesetzt werden können."
16490
msgid "Highlights are:\n"
16491
" * a wide range of common languages and markup formats is supported\n"
16492
" * special attention is paid to details, increasing quality by a fair amount\n"
16493
" * support for new languages and formats are added easily\n"
16494
" * a number of output formats, presently HTML, LaTeX and ANSI sequences\n"
16495
" * it is usable as a command-line tool and as a library\n"
16496
msgstr "Highlights sind:\n"
16497
" * ein breites Spektrum an häufigen Sprachen und Markupformaten wird\n"
16499
" * besondere Bedeutung wird Details beigemessen, was die Qualität erheblich\n"
16501
" * Unterstützung für neue Sprachen und Formate kann einfach hinzugefügt\n"
16503
" * eine Reihe von Ausgabeformaten, zur Zeit HTML, LaTeX und ANSI-Sequenzen\n"
16504
" * es ist als Befehlszeilenwerkzeug und Bibliothek einsetzbar\n"
16507
msgid "Python 3 libraries for the Ceph librados library"
16508
msgstr "Python-3-Bibliotheken für die Ceph-Bibliothek librados"
16511
msgid "Ceph is a massively scalable, open-source, distributed storage system that runs on commodity hardware and delivers object, block and file system storage."
16512
msgstr "Ceph ist ein massiv skalierbares, verteiltes Open-Source-Speichersystem, das auf Standardhardware läuft und Objekt-, Block- und Dateisystemspeicher bereitstellt."
16515
msgid "This package contains Python 3 libraries for interacting with Ceph's RADOS object storage."
16516
msgstr "Dieses Paket enthält Python-3-Bibliotheken für die Interaktion mit dem Ceph-Objektspeicher RADOS."
16647
16518
#. Description
16648
16519
msgid "python low level render interface"
16774
16693
msgstr "Dieses Paket stellt wadllib für Python 3.x bereit."
16776
16695
#. Description
16777
msgid "Python 3 library to access freedesktop.org standards"
16778
msgstr "Python-3-Bibliothek für den Zugriff auf Standards von freedesktop.org"
16781
msgid "PyXDG contains implementations of freedesktop.org standards in Python:"
16782
msgstr "PyXDG enthält mit Python realisierte Umsetzungen von Standards von freedesktop.org:"
16785
msgid " * Base Directory Specification Version 0.6\n"
16786
" * Menu Specification Version 1.0-draft1\n"
16787
" * Desktop Entry Specification Version 1.0\n"
16788
" * Icon Theme Specification Version 0.8\n"
16789
" * Recent File Spec 0.2\n"
16790
" * Shared-MIME-Database Specification 0.13\n"
16791
msgstr " * Base Directory Specification Version 0.6\n"
16792
" * Menu Specification Version 1.0-draft1\n"
16793
" * Desktop Entry Specification Version 1.0\n"
16794
" * Icon Theme Specification Version 0.8\n"
16795
" * Recent File Spec 0.2\n"
16796
" * Shared-MIME-Database Specification 0.13\n"
16799
msgid "This package contains the Python 3 version of the library."
16800
msgstr "Dieses Paket enthält die Python-3-Version der Bibliothek."
16803
16696
msgid "YAML parser and emitter for Python3"
16804
16697
msgstr "Python3-Parser und -Emitter für YAML"
17222
17123
msgstr "Dieses Paket enthält die Dateien, die gemeinsam vom Samba-Server (bereitgestellt im Paket samba) und dem Samba-Client (Paket samba4-clients) genutzt werden."
17224
17125
#. Description
17225
msgid "Execute commands in a chroot environment"
17226
msgstr "Befehle in einem anderen Wurzelverzeichnis (chroot-Umgebung) ausführen"
17229
msgid "schroot allows users to execute commands or interactive shells in different chroots. Any number of named chroots may be created, and access permissions given to each, including root access for normal users, on a per-user or per-group basis. Additionally, schroot can switch to a different user in the chroot, using PAM for authentication and authorisation. All operations are logged for security."
17230
msgstr "Schroot ermöglicht es Benutzern, Befehle oder interaktive Shells in anderen Wurzelverzeichnissen (chroot) auszuführen. Eine beliebige Anzahl von Wurzelverzeichnissen kann so erstellt und mit einem Namen und Zugriffsrechten auf Benutzer- oder Gruppenbasis, einschließlich Administratorrechten für normale Benutzer, versehen werden. Weiterhin kann man mit schroot innerhalb eines Wurzelverzeichnisses zu einen anderen Benutzer wechseln, wobei für die Authentifizierung und Autorisierung PAM benutzt wird. Zur Sicherheit werden alle Vorgänge protokolliert."
17233
msgid "Several different types of chroot are supported, including normal directories in the filesystem, and also block devices. Sessions, persistent chroots created on the fly from files (tar with optional compression) and Btrfs and LVM snapshots are also supported."
17234
msgstr "Es werden verschiedene Arten von Wurzelverzeichnissen unterstützt, einschließlich gewöhnlicher Verzeichnisse im Dateisystem oder auch blockorientierte Geräte. Wurzelverzeichnisse, die erst während der Einrichtung aus Dateien (tar mit optionaler Kompression) erzeugt werden, Sitzungen sowie Btrfs- und LVM-Schnappschüsse werden unterstützt."
17237
msgid "schroot supports kernel personalities, allowing the programs run inside the chroot to have a different personality. For example, running 32-bit chroots on 64-bit systems, or even running binaries from alternative operating systems such as SVR4 or Xenix."
17238
msgstr "Schroot unterstützt verschiedene Kernel-Profile. Dies ermöglicht es, dass die Programme, die innerhalb einer Umgebung des Wurzelverzeichnisses laufen, abweichende Charakteristika erhalten. Zum Beispiel können 32-Bit-Programme in einer Wurzelverzeichnis-Umgebung auf einem 64-Bit-System laufen, und es können sogar Binärdateien anderer Betriebssysteme wie SVR4 oder Xenix ausgeführt werden."
17241
msgid "schroot also integrates with sbuild, to allow building packages with all supported chroot types, including session-managed chroot types such as Btrfs and LVM snapshots."
17242
msgstr "Schroot arbeitet auch mit dem Programm sbuild zusammen, was das Erstellen von Paketen für alle unterstützten Typen von Wurzelverzeichnissen ermöglicht. Das beinhaltet auch sitzungsabhängige Arten von Wurzelverzeichnissen wie z.B. Brtfs- und LVM-Schnappschüsse."
17245
msgid "schroot shares most of its options with dchroot, but offers vastly more functionality."
17246
msgstr "Schroot hat die meisten seiner Optionen mit dchroot gemein, es bietet allerdings eine wesentlich größere Funktionalität."
17249
17126
msgid "terminal multiplexer with VT100/ANSI terminal emulation"
17250
17127
msgstr "Terminalmultiplexer mit VT100/ANSI-Terminalemulation"
17374
17263
msgstr "Shotwell ist als ein Digitalfoto-Organizer für die Arbeitsumgebung GNOME konzipiert. Mit ihm können Sie Fotos, Bilder und Videos von der Festplatte oder Kamera importieren. Shotwell kann sie in Sammlungen und auf diverse andere Weisen organisieren. Der Betrachter zeigt sie im Vollfenster- oder Vollbild-Modus und stellt sie als Galerien oder Diashows dar. Der integrierte Editor kann die Fotos kennzeichnen (»taggen«), drehen, spiegeln (flip) und zuschneiden, Farben anpassen und rote Augen entfernen. Zum Teilen mit Anderen können Sie die Fotos nach Facebook, Flickr oder Youtube exportieren. Shotwell kann viele Bildformate verwalten, beispielsweise JPEG, PNG, BMP, TIFF und Raw CR2."
17376
17265
#. Description
17266
msgid "portable shell tool from the GNU project"
17267
msgstr "Portables Shell-Werkzeug aus dem GNU-Projekt"
17270
msgid "GNU shtool is a tool for developers of software programs. It is a compilation of small but very stable and portable shell scripts into a single shell tool. All ingredients were in successful use over many years in various free software projects."
17271
msgstr "GNU shtool ist ein Werkzeug für Entwickler von Softwareprogrammen. Es ist eine Zusammenfassung von kleinen, aber sehr stabilen und portablen Shell-Skripten zu einem einzigen Shell-Werkzeug. Alle Bestandteile waren über viele Jahre in verschiedenen freien Softwareprojekten erfolgreich im Einsatz."
17274
msgid "The compiled shtool program is intended to be used inside the source tree of other free software packages. There it can overtake various (usually non-portable) tasks related to the building and installation of such a package. It especially can replace the old mkdir.sh, install.sh and related scripts."
17275
msgstr "Das kompilierte Programm shtool soll innerhalb des Quelltextbaums von anderen freien Softwarepaketen verwendet werden. Dort kann es verschiedene (meist nicht portable) Aufgaben im Zusammenhang mit dem Bau und der Installation eines solchen Pakets übernehmen. Es kann insbesondere die alten Skripte mkdir.sh, install.sh und solche mit ähnlichen Aufgaben ersetzen."
17278
msgid "GNU shtool currently contains the following tools: echo, mdate, table, prop, move, install, mkdir, mkln, mkshadow, fixperm, rotate, tarball, subst, platform, arx, slo, scpp, version and path."
17279
msgstr "GNU shtool enthält derzeit folgende Werkzeuge: echo, mdate, table, prop, move, install, mkdir, mkln, mkshadow, fixperm, rotate, tarball, subst, platform, arx, slo, scpp, version und path."
17377
17282
msgid "HTTP regression testing and benchmarking utility"
17378
17283
msgstr "Werkzeug für Regressionstests und Leistungsvergleiche für HTTP"
17841
17734
msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieses Paket alleine kaum Funktionalität bietet. Stattdessen wählen Sie besser die texlive-*-Pakete, die Sie verwenden wollen, z.B. texlive-latex-recommended oder context."
17843
17736
#. Description
17844
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-fonts-recommended"
17845
msgstr "TeX Live: Dokumentationsdateien für texlive-fonts-recommended"
17848
msgid "This package provides the documentation for texlive-fonts-recommended"
17849
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für texlive-fonts-recommended."
17852
msgid "TeX Live: LaTeX fundamental packages"
17853
msgstr "TeX Live: grundlegende LaTeX-Pakete"
17856
msgid "These packages are either mandated by the core LaTeX team, or very widely used and strongly recommended in practice."
17857
msgstr "Diese Pakete werden entweder vom LaTeX-Entwicklerteam vorgeschrieben oder werden häufig verwendet und werden daher dringend empfohlen."
17860
msgid "This package includes the following CTAN packages:"
17861
msgstr "Dieses Paket enthält folgende CTAN-Pakete:"
17864
msgid "ae -- Virtual fonts for T1 encoded CMR-fonts"
17865
msgstr "ae -- virtuelle Schriften für T1-codierte CMR-Schriften"
17868
msgid "amscls -- AMS document classes for LaTeX"
17869
msgstr "amscls -- AMS-Dokumentenklassen für LaTeX"
17872
msgid "amsmath -- AMS mathematical facilities for LaTeX"
17873
msgstr "amsmath -- AMS-Mathematikhilfen für LaTeX"
17876
msgid "babel -- Multilingual support for Plain TeX or LaTeX"
17877
msgstr "babel -- Unterstützung mehrerer Sprachen für Plain TeX oder LaTeX"
17880
msgid "babel-english -- Babel support for English"
17881
msgstr "babel-english -- Babel-Unterstützung für Englisch"
17884
msgid "babelbib -- Multilingual bibliographies"
17885
msgstr "babelbib -- mehrsprachige Bibliographien"
17888
msgid "carlisle -- David Carlisle's small packages"
17889
msgstr "carlisle -- David Carlisles kleine Pakete"
17892
msgid "colortbl -- Add colour to LaTeX tables"
17893
msgstr "colortbl -- fügt zu LaTeX-Tabellen Farben hinzu."
17896
msgid "fancyhdr -- Extensive control of page headers and footers in LaTeX2e"
17897
msgstr "fancyhdr -- umfassende Kontrolle über Kopf- und Fußzeilen in LaTeX2e"
17900
msgid "fix2col -- Fix miscellaneous two column mode features"
17901
msgstr "fix2col -- bessert verschiedene Funktionen des Zweispaltenmodus aus."
17904
msgid "geometry -- Flexible and complete interface to document dimensions"
17905
msgstr "geometry -- flexible und vollständige Schnittstelle zu den Maßen des Dokuments"
17908
msgid "graphics -- The LaTeX standard graphics bundle"
17909
msgstr "graphics -- standardmäßige LaTeX-Grafikbehandlung"
17912
msgid "graphics-cfg -- Sample configuration files for LaTeX color and graphics"
17913
msgstr "graphics-cfg -- Beispiel-Konfigurationsdateien für die LaTeX-Pakete color und graphics"
17916
msgid "hyperref -- Extensive support for hypertext in LaTeX"
17917
msgstr "hyperref -- umfangreiche Unterstützung für Hypertext in LaTeX"
17920
msgid "latex -- A TeX macro package that defines LaTeX"
17921
msgstr "latex -- dieses TeX-Makropaket definiert LaTeX."
17924
msgid "latex-bin -- LaTeX executables and man pages"
17925
msgstr "latex-bin -- LaTeX-Programme und -Handbuchseiten"
17928
msgid "latex-fonts -- A collection of fonts used in LaTeX distributions"
17929
msgstr "latex-fonts -- eine Sammlung von Schriften der LaTeX-Distributionen"
17932
msgid "latexconfig -- configuration files for LaTeX-related formats"
17933
msgstr "latexconfig -- Konfigurationsdateien für Formate mit LaTeX-Bezug"
17936
msgid "ltxmisc -- Miscellaneous LaTeX packages, etc"
17937
msgstr "ltxmisc -- diverse LaTeX-Pakete, etc."
17940
msgid "mfnfss -- Packages to typeset oldgerman and pandora fonts in LaTeX"
17941
msgstr "mfnfss -- Pakete für den Satz der Schriften Oldgerman und Pandora mit LaTeX"
17944
msgid "mptopdf -- mpost to PDF, native MetaPost graphics inclusion"
17945
msgstr "mptopdf -- mpost to PDF - Einbeziehung nativer MetaPost-Grafiken"
17948
msgid "natbib -- Flexible bibliography support"
17949
msgstr "natbib -- flexible Unterstützung von Literaturverzeichnissen"
17952
msgid "oberdiek -- A bundle of packages submitted by Heiko Oberdiek"
17953
msgstr "oberdiek --eine Paketsammlung von Heiko Oberdiek"
17956
msgid "pslatex -- Use PostScript fonts by default"
17957
msgstr "pslatex -- standardmäßige Verwendung von PostScript-Schriften"
17960
msgid "psnfss -- Font support for common PostScript fonts"
17961
msgstr "psnfss -- Schriftunterstützung für gebräuchliche PostScript-Schriften"
17964
msgid "pspicture -- PostScript picture support"
17965
msgstr "pspicture -- PostScript-Unterstützung von »picture«-Makros"
17968
msgid "tools -- The LaTeX standard tools bundle"
17969
msgstr "tools -- die Sammlung von LaTeX-Standardwerkzeugen"
17972
msgid "url -- Verbatim with URL-sensitive line breaks"
17973
msgstr "url -- Verbatim-Befehl mit URL-sensitiven Zeilenumbrüchen"
17976
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-latex-base"
17977
msgstr "TeX Live: Dokumentationsdateien für texlive-latex-base"
17980
msgid "This package provides the documentation for texlive-latex-base"
17981
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für texlive-latex-base."
17984
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-latex-recommended"
17985
msgstr "TeX Live: Dokumentationsdateien für texlive-latex-recommended"
17988
msgid "This package provides the documentation for texlive-latex-recommended"
17989
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für texlive-latex-recommended."
17992
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-metapost"
17993
msgstr "TeX Live: Dokumentationsdateien für texlive-metapost"
17996
msgid "This package provides the documentation for texlive-metapost"
17997
msgstr "Dieses Paket enthält die Dokumentation für texlive-metapost."
18000
17737
msgid "HPA's tftp client"
18001
17738
msgstr "HPA's tftp Client"
18041
17786
msgstr "Dieses Paket enthält ein Kommandozeilenwerkzeug zur Erzeugung, Analyse, Ausgabe und Abfrage von cdb-Dateien."
18043
17788
#. Description
17789
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11 v8.6 - windowing shell"
17790
msgstr "Werkzeugsatz Tk für Tcl und X11, v8.6 - Shell mit eigenen Fenstern"
17793
msgid "Tk is a cross-platform graphical toolkit which provides the Motif look-and-feel and is implemented using the Tcl scripting language. This package contains the windowing Tcl/Tk shell (wish)."
17794
msgstr "Tk (toolkit) ist ein mit der Skriptsprache Tcl implementierter, plattformübergreifender Satz von grafischen Werkzeugen, der das Erscheinungsbild von Motif nachbildet. Dieses Paket enthält wish(1), die »windowing« Shell für Tcl/Tk."
17797
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11 v8.6 - development files"
17798
msgstr "Werkzeugsatz Tk für Tcl und X11, v8.6 - Entwicklungsdateien"
17801
msgid "Tk is a cross-platform graphical toolkit which provides the Motif look-and-feel and is implemented using the Tcl scripting language. This package contains the headers and libraries needed to extend or embed Tk."
17802
msgstr "Tk (toolkit) ist ein mit der Skriptsprache Tcl implementierter, plattformübergreifender Satz von grafischen Werkzeugen, der das Erscheinungsbild von Motif nachbildet. Dieses Paket enthält die erforderlichen Header-Dateien und Bibliotheken, um Tk zu erweitern oder einzubetten."
17805
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11 v8.6 - manual pages"
17806
msgstr "Werkzeugsatz Tk für TCL und X11, v8.6 - Handbuchseiten"
17809
msgid "Tk is a cross-platform graphical toolkit which provides the Motif look-and-feel and is implemented using the Tcl scripting language. This package contains the manual pages for the Tk commands."
17810
msgstr "Tk (toolkit) ist ein mit der Skriptsprache Tcl implementierter, plattformübergreifender Satz von grafischen Werkzeugen, der das Erscheinungsbild von Motif nachbildet. Dieses Paket enthält die Handbuchseiten für die Tk-Befehle."
18044
17813
msgid "Ispell wrapper which uses Voikko for spell-checking"
18045
17814
msgstr "Ispell-Wrapper, der Voikko zur Rechtschreibprüfung verwendet"
19259
19052
msgstr "Dieses Paket hängt von allen Paketen mit Ausgabegerätetreibern für den X.Org-X-Server (Xorg) ab. Es enthält selbst keine Treiber und kann deinstalliert werden, wenn Sie nur bestimmte Treiber installiert haben wollen."
19261
19054
#. Description
19262
msgid "X.Org X server -- Intel i8xx, i9xx display driver"
19263
msgstr "X.Org-X-Server -- Grafikkartentreiber für Intel i8xx, i9xx"
19266
msgid "This package provides the driver for the Intel i8xx and i9xx family of chipsets, including i810, i815, i830, i845, i855, i865, i915, i945 and i965 series chips."
19267
msgstr "Dieses Paket liefert die Treiber der Chipsatzfamilien Intel i8xx und i9xx, einschließlich Chips der Serien i810, i815, i830, i845, i855, i865, i915, i945 und i965."
19270
msgid "This package also provides XvMC (XVideo Motion Compensation) drivers for i810/i815 and i9xx and newer chipsets."
19271
msgstr "Dieses Paket enthält zusätzlich XvMC-Treiber (XVideo Motion Compensation) für die Chipsätze i810, i815, i9xx und neuere."
19274
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-intel driver module."
19275
msgstr "Dieses Paket wurde aus dem X.org-Treibermodul xf86-video-intel erstellt."
19278
msgid "The use of this driver is discouraged if your hw is new enough (ca. 2007 and newer). You can try uninstalling this driver and let the server use it's builtin modesetting driver instead."
19279
msgstr "Von der Nutzung dieses Treibers wird abgeraten, wenn Ihre Hardware hinreichend aktuell ist (ca. 2007 und neuer). Sie können versuchsweise diesen Treiber deinstallieren und stattdessen den Server seinen eingebauten »modesetting«-Treiber nutzen lassen."
19282
19055
msgid "X.Org X server -- Nouveau display driver"
19283
19056
msgstr "X.Org-X-Server -- Anzeigetreiber Nouveau"