~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-kinetic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/pt.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2020-01-07 10:37:32 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20200107103732-bzeeredrha0j8dpp
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
217
217
msgstr "Este pacote contém um binário ligado dinamicamente e deve apenas ser usado em circunstâncias excepcionais. Para evitar exposição a bibliotecas trojan, é recomendado usar um dos binários ligados estaticamente."
218
218
 
219
219
#. Description
220
 
msgid "Web based terminal written in Python"
221
 
msgstr "Terminal baseado em web escrito em Python"
222
 
 
223
 
#. Description
224
 
msgid "Ajaxterm is a web based terminal written in Python and some AJAX javascript for client side. It can use almost any web browser and even works through firewalls."
225
 
msgstr "O Ajaxterm é um terminal baseado em web escrito em Python e alguns javascripts AJAX para o lado do cliente. Você pode usar quase todos os exploradores web e até funciona através de firewalls."
226
 
 
227
 
#. Description
228
220
msgid "Morse code training program"
229
221
msgstr "Programa para treino em Código Morse"
230
222
 
241
233
msgstr "ALE alinha e funde várias imagens semelhantes de um dispositivo digitalizador (como uma câmera digital ou scanner) em uma única imagem. Esta operação pode criar uma imagem de maior fidelidade ao usar detalhes de várias imagens separadas combinando-as numa imagem final. Também pode ser utilizado para fundir as imagens num mosaico ou imagem panorâmica."
242
234
 
243
235
#. Description
244
 
msgid "HTTP daemon for teletext pages"
245
 
msgstr "Daemon HTTP para páginas de teletexto"
246
 
 
247
 
#. Description
248
 
msgid "This package provides an HTTP daemon which serves teletext pages as HTML."
249
 
msgstr "Este pacote disponibiliza uma daemon HTTP que serve páginas de teletexto como HTML."
250
 
 
251
 
#. Description
252
236
msgid "convert and install rpm and other packages"
253
237
msgstr "Converte e instala pacotes rpm e outros"
254
238
 
395
379
"    * Cliente autónomo de OSS ou ALSA Midi/Áudio\n"
396
380
 
397
381
#. Description
398
 
msgid "client for the eD2k and Kad networks, like eMule"
399
 
msgstr "Cliente para as redes eD2k e Kad, como o eMule"
400
 
 
401
 
#. Description
402
 
msgid "aMule is a peer-to-peer file sharing application, designed to connect to the eDonkey and Kad networks. It has a wide range of features, including many of the original eMule client, like:"
403
 
msgstr "aMule é uma aplicação de partilha de ficheiros peer-to-peer, desenhada para se ligar às redes eDonkey e Kad. Tem muitas funcionalidades, incluindo muitas do cliente eMule original, como:"
404
 
 
405
 
#. Description
406
 
msgid " * online signature, source exchange, compressed transfers, secure\n"
407
 
"   identification, and IP filter support\n"
408
 
" * boolean search, which can be local, global, or in the Kad network\n"
409
 
" * checks against aggressive clients\n"
410
 
" * slot allocation, to decide the number of remote clients\n"
411
 
" * systray works well both in GNOME and KDE\n"
412
 
" * translations to many languages\n"
413
 
msgstr " * assinatura online, troca de fontes, transferências comprimidas,\n"
414
 
"   identificação segura e suporte a filtro de IPs.\n"
415
 
" * busca booleana, que pode ser local, global, ou na rede Kad\n"
416
 
" * verificação contra clientes agressivos\n"
417
 
" * alocação de slots, para decidir o número de clientes remotos\n"
418
 
" * a bandeja do sistema funciona bem tanto em GNOME como KDE\n"
419
 
" * traduções para muitas linguagens\n"
420
 
 
421
 
#. Description
422
 
msgid "A daemonized version of the application that does not need a graphic environment to run is available in the amule-daemon package, and various utilities of interest can be found in the amule-utils and amule-utils-gui packages, including the ed2k link handler."
423
 
msgstr "Está disponível no pacote amule-daemon uma versão deamon da aplicação que não precisa de um ambiente gráfico para funcionar, e vários utilitários interessantes podem ser encontrados nos pacotes amule-utils e amule-utils-gui, incluindo o manuseador de links ed2k."
424
 
 
425
 
#. Description
426
382
msgid "web server log analyzer"
427
383
msgstr "analizador de registos de servidores web"
428
384
 
467
423
msgstr "Isto é jogo de corridas com discos voadores para multi-jogadores, feito para a competição de jogos Assembly 2006. É um jogo bom e divertido para a família que pode ser jogado por quatro jogadores. Vem com espantosos gráficos renderizados em 3D."
468
424
 
469
425
#. Description
470
 
msgid "Remote control daemon for applications using Bluetooth, IrDA or WiFi"
471
 
msgstr "Daemon de controlo remoto para aplicações usando Bluetooth, IrDA ou WiFi"
472
 
 
473
 
#. Description
474
 
msgid "With anyRemote, arbitrary desktop applications can be remote-controlled via many modern mobile phones that support Bluetooth, IrDA or WiFi communication using a J2ME client, AT modem commands, a web interface or IR remote controllers."
475
 
msgstr "Com o anyRemote, aplicações arbitrárias de ambiente de trabalho podem ser controladas remotamente através de muitos telemóveis modernos que suportem comunicação Bluetooth, IrDA ou WiFi usando um cliente J2ME, comandos AT de modem, uma interface web ou controles remotos de IR."
476
 
 
477
 
#. Description
478
 
msgid "anyRemote supports wide range of modern cell phones like Nokia, SonyEricsson, Motorola and others."
479
 
msgstr "O anyRemote suporta um grande leque de telemóveis modernos como Nokia, SonyEricsson, Motorola e outros."
480
 
 
481
 
#. Description
482
426
msgid "lightweight, unobtrusive, Dvorak-optimized text editor"
483
427
msgstr "Editor de texto optimizador para Dvorak, leve e não obstrutivo"
484
428
 
527
471
msgstr "O APBS foi desenhado para avaliar eficientemente propriedades electrostáticas para tais simulações, com uma vasta gama de comprimento de escalas para permitir a investigação de moléculas com dezenas a milhões de átomos."
528
472
 
529
473
#. Description
530
 
msgid "Arbitrary precision calculator (original name: calc)"
531
 
msgstr "Calculadora de precisão arbitrária (nome original: calc)"
532
 
 
533
 
#. Description
534
 
msgid "Calc is an arbitrary precision arithmetic system that uses a C-like language. Calc is useful as a calculator, an algorithm prototyper and as a mathematical research tool. More importantly, calc provides one with a machine independent means of computation. Calc comes with a rich set of builtin mathematical and programmatic functions."
535
 
msgstr "Calc é um sistema de precisão aritmética arbitrária que utiliza linguagem estilo C. Calc é útil como uma calculadora, um protótipo de algorítmos e como uma ferramenta de investigação matemática. Mais importante, calc proporciona-se como um meio da computação com independência da máquina. Calc vem integrado com um conjunto rico de funções matemáticas e programáticas."
536
 
 
537
 
#. Description
538
 
msgid "Calc is built on top of the library libcalc that represents numeric values as fractions reduced to their lowest terms. This library can also be used to add arbitrary precision capabilities to your own programs and is available in the Debian package `apcalc-dev'."
539
 
msgstr "Calc é construído no topo da biblioteca libcalc que representa valores numéricos como fracções reduzidas aos seus termos mais baixos. Esta biblioteca também pode ser utilizada para adicionar capacidades de precisão arbitrária para os seus próprios programas e está disponível no pacote Debian `apcalc-dev'."
540
 
 
541
 
#. Description
542
 
msgid "The original name of this package is `calc', but it had to be changed to `apcalc' for Debian, because there's already another package called `calc' in Debian. Nevertheless, the binary and manpage installed by this package are still named `calc'."
543
 
msgstr "O nome original deste pacote é `calc ', mas ele teve de ser alterado para `apcalc' para a Debian, porque já há um outro pacote chamado `calc' em Debian. No entanto, os binários e as páginas do manual (manpages) instalados por este pacote continuam ainda com o nome `calc '."
544
 
 
545
 
#. Description
546
 
msgid "Library for arbitrary precision arithmetic"
547
 
msgstr "Biblioteca para aritmética de precisão arbitrária"
548
 
 
549
 
#. Description
550
 
msgid "This package contains the library libcalc.a and the necessary header files which provide routines to handle arbitrary precision arithmetic with integers, rational numbers, or complex numbers. There are also many numeric functions such as factorial and gcd, along with some transcendental functions such as sin and exp."
551
 
msgstr "Este pacote contém a biblioteca libcalc.a e os ficheiros cabeçalho necessários que fornece rotinas para lidar com aritmética de precisão arbitrária com inteiros, números racionais, ou complexos. Também existem muitas funções numéricas como a factorial e gcd, juntamente com algumas funções transcendentais como a sin e exp."
552
 
 
553
 
#. Description
554
 
msgid "This library is also used by the commandline calculator `calc', which is provided in the Debian package `apcalc'."
555
 
msgstr "Esta biblioteca também é usada pela calculadora de linha de comandos `calc', a qual é disponibilizada pelo pacote Debian `apcalc'."
556
 
 
557
 
#. Description
558
474
msgid "A+ programming language run-time environment"
559
475
msgstr "Ambiente de tempo de execução da linguagem de programação A+"
560
476
 
611
527
msgstr "O aptitude também é compatível com o ano 2000, não engorda, limpa naturalmente e é domesticado."
612
528
 
613
529
#. Description
614
 
msgid "apt interactive shell"
615
 
msgstr "Shell interactiva do apt"
616
 
 
617
 
#. Description
618
 
msgid "Aptsh helps in managing packages by providing nice pseudo-shell, with commands completion and simplified access to Apt's commands. Additional features, like command-queue and orphaned packages searcher are also included."
619
 
msgstr "Aptsh ajuda na gestão de pacotes ao disponibilizar uma boa pseudo-shell, com acabamento de comandos e acesso simplificado aos comandos do Apt. Estão também incluídas funcionalidades adicionais, como fila de espera de comandos e procura de pacotes órfãos."
620
 
 
621
 
#. Description
622
530
msgid "archive and compress or delete your old email"
623
531
msgstr "arquiva e comprime ou apaga os seus e-mails antigos"
624
532
 
627
535
msgstr "O Archivemail move seus e-mails antigos para fora da caixa de correio (em formato Maildir, MH, ou mbox, ou via IMAP) e arquiva-os num ficheiro de caixa de e-mails em formato mbox comprimido. Ele é apropriado para correr a partir do cron para arquivar automaticamente os seus mails antigos. O Archivemail também pode simplesmente apagar mails antigos, portanto é útil para limpeza de listas de discussão e caixas postais de de correio indesejado (spam)."
628
536
 
629
537
#. Description
630
 
msgid "CHM(Compiled HTML) Decompressor"
631
 
msgstr "Descompressor CHM (HTML Compilado)"
632
 
 
633
 
#. Description
634
 
msgid "arCHMage is a reader and decompiler for files in the CHM format. This is the format used by Microsoft HTML Help, and is also known as Compiled HTML."
635
 
msgstr "arCHMage é um leitor e descompilador de ficheiros no formato CHM. Este é o formato usado pelo Microsoft HTML Help, e é também conhecido como HTML Compilado."
636
 
 
637
 
#. Description
638
 
msgid "arCHMage provides the following features:\n"
639
 
" - Extracting CHM content to set of HTML, CSS files and images\n"
640
 
" - Dumping HTML data from CHM as a plain text\n"
641
 
" - Serving CHM contents as a standalone HTTP server\n"
642
 
" - Serving CHM content with Apache by providing Apache module mod_chm.\n"
643
 
msgstr "O arCHMage disponibiliza as seguintes funcionalidades:\n"
644
 
" - Extracção de conteúdo CHM para conjunto de ficheiros HTML, CSS e imagens\n"
645
 
" - Descarga de dados HTML de CHM para texto simples\n"
646
 
" - Servir conteúdos CHM como um servidor HTTP standalone\n"
647
 
" - Servir conteúdos CHM com o Apache ao disponibilizar o módulo mod_chm do Apache\n"
648
 
 
649
 
#. Description
650
538
msgid "Color Management System, calibrator and profiler"
651
539
msgstr "Sistema de gestão de cores, calibrador e criador de perfis"
652
540
 
1393
1281
msgstr "Este pacote disponibiliza o guia de utilizador do Backup Manager em diferentes formatos: HTML, texto simples e PDF."
1394
1282
 
1395
1283
#. Description
1396
 
msgid "Load balancing solution and generic tcp proxy"
1397
 
msgstr "Solução de balanceamento de carga e proxy tcp genérico"
1398
 
 
1399
 
#. Description
1400
 
msgid "Balance is a load balancing solution being a simple but powerful generic tcp proxy with round robin load balancing and failover mechanisms. Its behaviour can be controlled at runtime using a simple command line syntax."
1401
 
msgstr "Balance é uma solução de balanceamento de carga e também um simples mas poderoso proxy tcp genérico com balanceamento round robin e mecanismos de failover. O seu comportamento pode ser controlado durante a execução usando uma sintaxe de linha de comando simples."
1402
 
 
1403
 
#. Description
1404
1284
msgid "better approach to mobile adhoc networking"
1405
1285
msgstr "Uma melhor aproximação para a rede móvel adhoc"
1406
1286
 
1437
1317
msgstr "Uma ferramenta paginadora (pager) para o gestor de janelas Blackbox ou um dos seus derivados. Suporta os estilos habituais do Blackbox, mover janelas entre ambientes de trabalho, e posicionamento opcional no painel Blackbox. Também é possível definir como os ambientes de trabalho são exibidos definindo o número de linhas ou colunas a usar."
1438
1318
 
1439
1319
#. Description
1440
 
msgid "A tool for the blackbox/fluxbox window managers that runs commands"
1441
 
msgstr "Uma ferramente para os gestores de janelas blackbox/fluxbox que executa comandos"
1442
 
 
1443
 
#. Description
1444
 
msgid "bbrun is a small but very useful application. It makes it convenient to quickly execute commands from the blackbox window manager. bbrun is very similar to KDE's Alt+F2 Run Command dialog box. When launched, it occupies a small portion of the desktop and docks itself to the right side of the screen. The run dialog is opened by clicking a tiny bbrun icon."
1445
 
msgstr "bbrun é uma pequena mas muito útil aplicação. Torna conveniente a execução rápida de comandos a partir do gestor de janelas blackbox. bbrun é muito semelhante à caixa de diálogo Alt+F2 Run Command do KDE. Quando invocado, ocupa uma pequena parte do écran e posiciona-se no lado direito do écran. O diálogo de execução é aberto ao clicar um pequenino ícone bbrun."
1446
 
 
1447
 
#. Description
1448
 
msgid "You don't necessarily need blackbox for this program to work. It looks just as good in fluxbox, but it won't look the same in other window managers."
1449
 
msgstr "Não precisa necessariamente do blackbox para este programa funcionar. Funciona tal e qual no fluxbox, mas não será a mesma coisa noutros gestores de janelas."
1450
 
 
1451
 
#. Description
1452
 
msgid "Configuration management client"
1453
 
msgstr "Cliente de gestão de configuração"
1454
 
 
1455
 
#. Description
1456
 
msgid "Bcfg2 is a configuration management system that generates configuration sets for clients bound by client profiles. bcfg2 is the client portion of bcfg2 system which installs configuration images provided by bcfg2-server"
1457
 
msgstr "Bcfg2 é um sistema de gestão de configuração que gera conjuntos de configuração para clientes unidos por perfis de cliente. bcfg2 é a parte cliente do sistema bcfg2 que instala imagens de configuração disponibilizadas pelo bcfg2-server."
1458
 
 
1459
 
#. Description
1460
 
msgid "Configuration management server"
1461
 
msgstr "Servidor de gestão de configuração"
1462
 
 
1463
 
#. Description
1464
 
msgid "Bcfg2 is a configuration management system that generates configuration sets for clients bound by client profiles. bcfg2-server is the server for bcfg2 clients, which generates configuration sets and stores statistics of client system states."
1465
 
msgstr "Bcfg2 é um sistema de gestão de configuração que gera conjuntos de configuração para clientes unidos por perfis de cliente. bcfg2-server é o servidor para clientes bcfg2, que gera conjuntos de configuração e armazena estatísticas dos estados dos clientes do sistema."
1466
 
 
1467
 
#. Description
1468
1320
msgid "CD image format conversion from bin/cue to iso/cdr"
1469
1321
msgstr "Conversão de formato de imagem de CD de bin/cue para iso/cdr"
1470
1322
 
1612
1464
msgstr "Se nada disto lhe soa familiar, ou se deseja que o seu computador se pareça com o Microsoft Windows ou Apple's OS X, provavelmente não vai querer este pacote."
1613
1465
 
1614
1466
#. Description
1615
 
msgid "Black List Daemon, automatically build blacklists"
1616
 
msgstr "Daemon de Black List, construção automática de listas negras"
1617
 
 
1618
 
#. Description
1619
 
msgid "BLD stands for \"black list daemon\" and is intended to build blacklists using simple rules based on a maximum number of submissions of the same IP address during a minimum time interval.  BLD was primarily designed to fight against dictionary-based spams (by making the MTA report to BLD any host that tries to send a mail to an unknown user) but can be used by any application that needs a blacklist based on connection rate limits."
1620
 
msgstr "O BLD representa \"black list daemon\" (deamon de lista negra) e destina-se a construir listas negras usando regras simples baseadas no número máximo de submissões do mesmo endereço IP, durante um intervalo mínimo de tempo. O BLD foi concebido essencialmente para lutar contra spams baseados em dicionários (fazendo o MTA reportar ao BLD qualquer máquina que tente enviar mail para um utilizador desconhecido), mas pode ser utilizado por qualquer aplicação que precise de uma lista negra com base nos limites da taxa de ligação."
1621
 
 
1622
 
#. Description
1623
 
msgid "This package contains the server."
1624
 
msgstr "Este pacote contém o servidor."
1625
 
 
1626
 
#. Description
1627
1467
msgid "A full featured hexadecimal editor"
1628
1468
msgstr "Um editor hexadecimal cheio de funcionalidades"
1629
1469
 
1768
1608
" POP) O Bsfilter oferece bom suporte para Japonês.\n"
1769
1609
 
1770
1610
#. Description
1771
 
msgid "multiplayer clone of the famous Bubble Bobble game"
1772
 
msgstr "Clone de multi-jogadores do famoso jogo Bubble Bobble"
1773
 
 
1774
 
#. Description
1775
 
msgid "The objective of this game is to obtain points by destroying enemies (capturing them into bubbles and smashing those) and collecting items. It supports up to 10 players and is network-capable."
1776
 
msgstr "O objectivo deste jogo é obter pontos por destruir inimigos (capturá-los em bolhas e esmagá-las) e coleccionando itens. Suporta até 10 jogadores e funciona em rede."
1777
 
 
1778
 
#. Description
1779
1611
msgid "1 or 2 players race through a multi-level maze"
1780
1612
msgstr "1 ou 2 jogadores correm por entre um labirinto de múltiplos níveis"
1781
1613
 
1936
1768
msgstr "cd-circleprint é um programa para criar etiquetas de cd redondas escrito em perl, usando perl-tk para produzir um frontend gráfico. As etiquetas têm quarto linhas de um bonito texto curvado e quatro campos adicionais com texto normal. Em cada campo é seleccionável o tamanho do texto, estilo e cor de letra. A cor de fundo também é seleccionável. A etiqueta também pode ter uma imagem no fundo. Você pode encolher a página inteira se a sua impressora não gerar círculos correctos e você pode mover as duas etiquetas na folha para acomodar diferentes tipos de folhas de etiquetas. A saída é postscript para que seja tão portável quanto possível."
1937
1769
 
1938
1770
#. Description
1939
 
msgid "media catalog program"
1940
 
msgstr "Programa de catalogação de médias"
1941
 
 
1942
 
#. Description
1943
 
msgid "CDCat is a graphical, multiplatform media catalog program which scans the directories/drives you specify and makes a list of the filesystem contents (including the tags of MP3 files) and stores the result in a gzipped XML file."
1944
 
msgstr "O CDCat é um programa de catalogação de médias que pesquisa as pastas/drives que você especifica e faz uma lista de conteúdos presentes no sistema de ficheiros (incluindo etiquetas de ficheiros MP3) e grava o resultado num ficheiro XML compactado em Gzip."
1945
 
 
1946
 
#. Description
1947
1771
msgid "Creating Data-CD Covers"
1948
1772
msgstr "Criando capas de CDs de dados"
1949
1773
 
2392
2216
 
2393
2217
#. Description
2394
2218
msgid "OpenGL window and compositing manager"
2395
 
msgstr "Gestor de composição e janelas OpenGL"
 
2219
msgstr "Gestor de compostos e janelas OpenGL"
2396
2220
 
2397
2221
#. Description
2398
2222
msgid "Compiz brings to life a variety of visual effects that make the Linux desktop easier to use, more powerful and intuitive, and more accessible for users with special needs."
2399
 
msgstr "O Compiz dá à luz uma variedade de efeitos visuais que tornam o ambiente de trabalho do Linux mas fácil de usar, mais poderoso e intuitivo, e mais acessível a utilizadores com necessidades especiais."
 
2223
msgstr "O Compiz traz à vida uma variedade de efeitos visuais que tornam o ambiente de trabalho do Linux mas fácil de usar, mais poderoso e intuitivo, e mais acessível a utilizadores com necessidades especiais."
2400
2224
 
2401
2225
#. Description
2402
 
msgid "This metapackage provides the components necessary for running compiz. It provides the compiz core, a set of standard plugins, a window decorator using the Gtk toolkit and the files necessary to integrate compiz with the GNOME desktop environment."
2403
 
msgstr "Este metapacote disponibiliza os componentes necessários para correr o compiz. Disponibiliza o núcleo do compiz, um conjunto de plugins standard, um decorador de janelas que usa ferramentas Gtk e os ficheiros necessários para integrar o compiz com o ambiente de trabalho GNOME."
 
2226
msgid "Compiz combines together a window manager and a composite manager using OpenGL for rendering. A \"window manager\" allows the manipulation of the multiple applications and dialog windows that are presented on the screen. A \"composite manager\" allows windows and other graphics to be combined together to create composite images. Compiz achieves its stunning effects by doing both of these functions."
 
2227
msgstr "Compiz combina juntamente um gestor de janelas e um gestor de compostos utilizando OpenGL para renderização. Um \"gestor de janelas\" permite a manipulação das múltiplas aplicações e janelas de diálogos que são apresentadas no écran. Um \"gestor de compostos\" permite que janelas e outros gráficos possam ser combinadas para criar imagens compostas. O Compiz alcança os seus deslumbrantes efeitos ao fazer ambas as funções."
2404
2228
 
2405
2229
#. Description
2406
2230
msgid "console calculator"
2491
2315
msgstr "Coolmail é como o xbiff -- vigia o seu ficheiro de entrada de mail e avisa- utilitário favorito de mail quando lhe clica, e tem gráficos animados em 3D."
2492
2316
 
2493
2317
#. Description
2494
 
msgid "proof assistant for higher-order logic (gtk interface)"
2495
 
msgstr "Assistente de provas para lógica de ordem superior (interface gtk)"
2496
 
 
2497
 
#. Description
2498
 
msgid "Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the development of computer programs consistent with their formal specification. It is developed using Objective Caml and Camlp5."
2499
 
msgstr "O Coq é um assistente de provas para lógica de ordem superior, que permite o desenvolvimento de programas de computador consistente com as suas especificações formais. É desenvolvido usando o Objective Caml e Camlp5."
2500
 
 
2501
 
#. Description
2502
 
msgid "This package provides CoqIde, a graphical user interface for developing proofs."
2503
 
msgstr "Este pacote fornece CoqIde, uma interface gráfica de utilizador para desenvolvimento de provas."
2504
 
 
2505
 
#. Description
2506
2318
msgid "tunnel TCP connections through HTTP proxies"
2507
2319
msgstr "Ligações TCP em túnel através de proxies HTTP"
2508
2320
 
2547
2359
msgstr "O Cowbell é um organizador de musica elegante com o propósito de manter a sua colecção arrumada de uma forma divertida e simples. Ele permite a visualização e a edição de etiquetas, adivinhando a informação das etiquetas com a ajuda dos Amazon Web Services e tem um interface de fácil utilização."
2548
2360
 
2549
2361
#. Description
 
2362
msgid "GNU C preprocessor"
 
2363
msgstr "preprocessador C do GNU"
 
2364
 
 
2365
#. Description
 
2366
msgid "A macro processor that is used automatically by the GNU C compiler to transform programs before actual compilation."
 
2367
msgstr "Um macro processador que é usado automaticamente pelo compilador C do GNU para transformar programas antes da compilação real."
 
2368
 
 
2369
#. Description
 
2370
msgid "This package has been separated from gcc for the benefit of those who require the preprocessor but not the compiler."
 
2371
msgstr "Este pacote foi separado do gcc para benefício daqueles que precisam do pré-processador mas não do compilador."
 
2372
 
 
2373
#. Description
2550
2374
msgid "Simplified cpp-a-like preprocessor for Haskell"
2551
2375
msgstr "Preprocessador simplificado ao estilo cpp para o Haskell"
2552
2376
 
3008
2832
msgstr "Isto é um cliente para emulação de rede por porta série via protocolo RFC 2217 como usado pelos servidores de terminal Cyclades e outros produtos. Consiste num daemon que gere um pseudo-tty e um objecto de partilha para assumir o controle das chamadas tcsetattr() e tcsendbreak() da biblioteca para redireccionar a sua funcionalidade sobre a rede."
3009
2833
 
3010
2834
#. Description
3011
 
msgid "GDAL contributed tools by Geographic Information Network of Alaska"
3012
 
msgstr "Ferramentas contribuídas de GDAL da Rede de Informação Geográfica do Alaska"
3013
 
 
3014
 
#. Description
3015
 
msgid "Dan Stahlke's GDAL contributed tools are a collection of useful programs to perform common raster operations. The included tools are: gdal_contrast_stretch, gdal_dem2rgb, gdal_get_projected_bounds, gdal_landsat_pansharpi, gdal_list_corners, gdal_merge_simple, gdal_merge_vrt gdal_raw2geotiff, gdal_trace_outline, gdal_wkt_to_mask, gdal_make_ndv_mask."
3016
 
msgstr "\"GDAL contributed tools\" de Dan Stahlke é uma colecção de programas úteis para realizar operações de rasterização comuns. As ferramentas incluídas são: gdal_contrast_stretch, gdal_dem2rgb, gdal_get_projected_bounds, gdal_landsat_pansharpi, gdal_list_corners, gdal_merge_simple, gdal_merge_vrt, gdal_raw2geotiff, gdal_trace_outline, gdal_wkt_to_mask, gdal_make_ndv_mask."
3017
 
 
3018
 
#. Description
3019
2835
msgid "SOCKS wrapper for users behind a firewall"
3020
2836
msgstr "Wrapper SOCKS para utilizadores atrás de uma firewall"
3021
2837
 
3100
2916
msgstr "Você precisa do pacote sox se desejar activar o som para alarmes e sinais horários (em vez de beeps)."
3101
2917
 
3102
2918
#. Description
3103
 
msgid "Debian control data to XML converter"
3104
 
msgstr "Conversor de dados de controlo Debian para XML"
3105
 
 
3106
 
#. Description
3107
 
msgid "This package contains the dctrl2xml tool that converts Debian control data into an XML representation. It can be used to convert data which is normally found in debian/control, .changes, .dsc, Packages, Sources, and similar files to XML."
3108
 
msgstr "Este pacote contém a ferramenta dctrl2xml que converte dados de controle Debian para uma representação XML. Pode ser usado para converter para XML dados que são normalmente encontrados em debian/control, .changes, .dsc, pacotes, códigos fonte, e ficheiros semelhantes."
3109
 
 
3110
 
#. Description
3111
 
msgid "For most fields dctrl2xml just uses the field name as element name and the field data as element content. For other fields, such as package interrelationship fields (Depends, Build-Depends, etc.) or the Files field in .changes or Sources files, dctrl2xml additionally parses their field data to represent it in a more fine-structured form."
3112
 
msgstr "Para a maioria dos campos, o dctrl2xml utiliza apenas o campo do nome como nome de elemento, e o campo dos dados como conteúdo do elemento. Para outros campos, como os campos do inter-relacionamento dum pacote (Dependências, Dependências de construção, etc.) ou o campo \"Files\" em '.changes' ou ficheiros de código fonte, adicionalmente, o dctrl2xml analisa os seus campos de dados para os representar numa forma estruturalmente mais fina."
3113
 
 
3114
 
#. Description
3115
2919
msgid "bridge hand generator"
3116
2920
msgstr "Gerador de mão de bridge"
3117
2921
 
3244
3048
msgstr "DeuTex é orientado à linha de comandos e é muito útil para montar ficheiros WAD como parte de um processo de compilação, como via Makefile."
3245
3049
 
3246
3050
#. Description
3247
 
msgid "Linux 2.2+ device driver source for 3Dfx boards"
3248
 
msgstr "Source da driver de dispositivo de placas 3Dfx para Linux 2.2+"
3249
 
 
3250
 
#. Description
3251
 
msgid "This package is the source for the 3Dfx device driver to allow access to 3Dfx boards and setting its MTRR:s correctly without the user having root privileges."
3252
 
msgstr "Este pacote é a fonte para a driver de dispositivo 3Dfx para permitir acesso a placas 3Dfx e definir correctamente o seu MTRR:s sem que o utilizador tenha privilégios de root."
3253
 
 
3254
 
#. Description
3255
 
msgid "It should work on Linux 2.2+ kernels, including SMP enabled kernels."
3256
 
msgstr "Deve funcionar em kernels Linux 2.2+, incluindo kernels com SMP activo."
3257
 
 
3258
 
#. Description
3259
3051
msgid "find windows and perform actions on them"
3260
3052
msgstr "procura janelas e executa acções nelas"
3261
3053
 
3502
3294
msgstr "Apresenta um meio de armazenar um histórico de mudanças de DNS/Nome para um endereço IP extraído dos ficheiros de registo web. O principal alvo é a re-análise dos ficheiros de registo antigos não requerer novamente consultas de endereços IP a FQDNs, adicionalmente mantém a exactidão das consultas de acordo com a data em que foram feitas inicialmente e não como seriam actualmente."
3503
3295
 
3504
3296
#. Description
3505
 
msgid "web-based documentation browser"
3506
 
msgstr "Navegador de documentação baseado na web"
3507
 
 
3508
 
#. Description
3509
 
msgid "Doc-Central is a tool to browse the documentation installed on your system using their doc-base entries."
3510
 
msgstr "Doc-Central é uma ferramenta que permite navegar na documentação instalada no seu sistema utilizando as suas entradas doc-base."
3511
 
 
3512
 
#. Description
3513
 
msgid "Debian Manuals, FAQs and other documents in French"
3514
 
msgstr "Manuais Debian, FAQs e outros documentos em Francês"
3515
 
 
3516
 
#. Description
3517
 
msgid "This package provides Debian Manuals, some mailing lists FAQs as well as several other bits of information about Debian in French."
3518
 
msgstr "Este pacote disponibiliza manuais Debian, algumas listas de mail de FAQs assim como vários outros pedaços de informação acerca de Debian em Francês."
3519
 
 
3520
 
#. Description
3521
3297
msgid "Java extensions for use with DocBook XML stylesheets (Saxon)"
3522
3298
msgstr "Extensões Java para usar com folhas de estilo DocBook XML (Saxon)"
3523
3299
 
3580
3356
msgstr "DRBD é uma solução RAID 1 por TCP/IP, por favor verifique os pacotes drbd-utils e drbd-module-source para mais informações."
3581
3357
 
3582
3358
#. Description
3583
 
msgid "DRI configuration applet"
3584
 
msgstr "Aplicativo de configuração do DRI"
3585
 
 
3586
 
#. Description
3587
 
msgid "Driconf is a configuration applet for the Direct Rendering Infrastructure (DRI). It allows customizing performance and visual quality settings of OpenGL drivers on a per-driver, per-screen and/or per-application level."
3588
 
msgstr "Driconf é um aplicativo de configuração para o Direct Rendering Infrastructure (DRI). Permite personalização da performance e das definições da qualidade visual das drivers OpenGL num nível de por-driver, por-écran e/ou por-aplicação."
3589
 
 
3590
 
#. Description
3591
 
msgid "Driconf is implemented in Python. It uses the GTK+ toolkit bindings and the xdriinfo program (from the xdriinfo or xbase-clients package) to retrieve configuration information from OpenGL drivers."
3592
 
msgstr "O Driconf é implementado em Python. Usa as ligações do conjunto de ferramentas GTK+ e o programa xdriinfo (dos pacotes xdriinfo ou xbase-clients) para recolher informação de configuração das drivers OpenGL."
3593
 
 
3594
 
#. Description
3595
3359
msgid "Educational MIPS simulator"
3596
3360
msgstr "Simulador educativo do MIPS"
3597
3361
 
3776
3540
msgstr "Eancheck é um programa simples para verificação dos dígitos check de EAN, PLU e UPC. Também inclui um ficheiro cabeçalho para incorporar tais funções nos seus próprios programas."
3777
3541
 
3778
3542
#. Description
3779
 
msgid "specialized HTTP server to access CD-ROM books"
3780
 
msgstr "Servidor HTTP especializado no acesso a \"CD-ROM books\""
3781
 
 
3782
 
#. Description
3783
 
msgid "The EBNETD distribution is a series of servers which provide ways to access so-called \"CD-ROM books\" via TCP/IP, using EB Library.  The CD-ROM books is a popular form to provide dictionaries and multimedia references in Japan.  Various formats such as EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA and EPWING are supported."
3784
 
msgstr "A distribuição EBNETD é uma série de servidores que disponibilizam maneiras de aceder aos chamados \"CD-ROM books\" via TCP/IP, e usando a biblioteca EB. Os \"CD-ROM books\" são uma forma popular de disponibilizar referências a dicionários e multimédia no Japão. São suportados vários formatos como os EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA e EPWING."
3785
 
 
3786
 
#. Description
3787
 
msgid "ebhttpd is a specialized HTTP server which provides a way to access CD-ROM books on remote servers via HTTP/1.0 and HTTP/1.1.  Note that you can not use ebhttpd for generic WWW purposes."
3788
 
msgstr "O ebhttpd é um servidor HTTP especializado que disponibiliza uma maneira de aceder a \"CD-ROM books\" em servidores remotos via HTTP/1.0 e HTTP/1.1. Note que não pode usar o ebhttpd para finalidades WWW genéricas."
3789
 
 
3790
 
#. Description
3791
3543
msgid "electronic dictionary search command using EB Library"
3792
3544
msgstr "comando de busca de dicionário electrónico que usa a biblioteca EB"
3793
3545
 
3860
3612
msgstr "As aplicações neste lançamento DOMSEARCH são seqfraggle (remove sequências fragmentos de ficheiro DHF), seqnr (remove redundância de ficheiros DHF), seqsearch (gera pontos PSI-BLAST (ficheiro DHF) de um ficheiro DAF), seqsort (remove sequências classificadas ambíguas de ficheiros DHF) e seqwords (Gera ficheiros DHF a partir da busca de palavra chave do UniProt)."
3861
3613
 
3862
3614
#. Description
3863
 
msgid "extendable MySQL managing assistant"
3864
 
msgstr "Assistente de Gestão MySQL extensível"
3865
 
 
3866
 
#. Description
3867
 
msgid "emma is a graphical toolkit for MySQL database developers and administrators, it is the successor of yamysqlfront."
3868
 
msgstr "Emma é uma caixa de ferramenta gráfica para desenvolvedores e administradores de bases de dados MySQL. É a sucessora da yamysqlfront."
3869
 
 
3870
 
#. Description
3871
 
msgid "Its main features are:\n"
3872
 
"  * Dialogs to create/modify MySQL databases, tables and associated indexes\n"
3873
 
"  * Result sets grouped in tabs\n"
3874
 
"  * SQL editor:\n"
3875
 
"    + Tabs\n"
3876
 
"    + Built-in syntax highlighting\n"
3877
 
"    + Table and field name tab-completion\n"
3878
 
"    + Automatic SQL statement formatting\n"
3879
 
"  * Export to CSV files\n"
3880
 
"  * Multiple simultaneously opened MySQL connections\n"
3881
 
msgstr "Suas principais características são:\n"
3882
 
"  * Diálogos para criar/modificar bases de dados MySQL, tabelas e índices\n"
3883
 
"    associados;\n"
3884
 
"  * Conjunto de resultados agrupados em separadores\n"
3885
 
"  * Editor SQL:\n"
3886
 
"    + Separadores;\n"
3887
 
"    + Destacador de sintaxe incorporado;\n"
3888
 
"    + Separador de acabamento de tabela e nome de campo;\n"
3889
 
"    + Formatação automática de indicações SQL.\n"
3890
 
"  * Exportar para ficheiros CSV;\n"
3891
 
"  * Múltiplas ligações MySQL abertas em simultâneo.\n"
3892
 
 
3893
 
#. Description
3894
3615
msgid "Extremely Naive Charset Analyser - binaries"
3895
3616
msgstr "Extremely Naive Charset Analyser - binários"
3896
3617
 
3931
3652
msgstr "É bastante usado pelo seu destacamento de sintaxe, porque vem com regras para uma grande variedade de linguagens de programação. Podem ser adicionadas novas regras usando uma linguagem de script stateful tipo awk."
3932
3653
 
3933
3654
#. Description
 
3655
msgid "scientific tool for simulations and scenario analysis in network epidemiology"
 
3656
msgstr "ferramenta científica para simulação e análise de cenário em redes epidemiológicas"
 
3657
 
 
3658
#. Description
 
3659
msgid "Epigrass is a software for visualizing, analyzing and simulating of epidemic processes on geo-referenced networks."
 
3660
msgstr "Epigrass é um software para visualização, análise e simulação de processos epidemiológicos em redes geo-referenciadas."
 
3661
 
 
3662
#. Description
 
3663
msgid "EpiGrass can interact with the GRASS GIS from which it can obtain maps and other geo-referenced information. However, EpiGrass does not require an installation of the GRASS GIS for most of its features."
 
3664
msgstr "EpiGrass pode interagir com o SIG GRASS do qual ele pode obter mapas e outras informações geo-referenciadas. No entanto, o EpiGrass não precisa de uma instalação do SIG GRASS para a maioria de suas funcionalidades."
 
3665
 
 
3666
#. Description
3934
3667
msgid "clone of Boulder Dash game"
3935
3668
msgstr "Clone do jogo Boulder Dash"
3936
3669
 
4674
4407
"  * É compatível com VHDL-93.\n"
4675
4408
 
4676
4409
#. Description
4677
 
msgid "mathematics framework (mostly matlab compatible)"
4678
 
msgstr "estrutura de matemática (maioritariamente compatível com o matlab)"
4679
 
 
4680
 
#. Description
4681
 
msgid "FreeMat is a free environment for rapid engineering and scientific prototyping and data processing. It is similar to commercial systems such as MATLAB from Mathworks, and IDL from Research Systems, but is Open Source. FreeMat is available under the GPL license."
4682
 
msgstr "FreeMat é um ambiente livre para engenharia rápida e criação de protótipos científicos e processamento de dados. É semelhante a sistemas comerciais como o MATLAB da Mathworks, e IDL da Research Systems, mas é Open Source. FreeMat está disponível sob licença GPL."
4683
 
 
4684
 
#. Description
4685
4410
msgid "EB to JIS X 4081 converter"
4686
4411
msgstr "Conversor de EB para JIS X 4081"
4687
4412
 
4882
4607
msgstr "As ferramentas apenas suportam modo FTP passivo. Não há planos para suporte a modo activo."
4883
4608
 
4884
4609
#. Description
4885
 
msgid "filesystem to mount WebDAV shares"
4886
 
msgstr "Sistema de ficheiros para montar partilhas do WebDAV"
4887
 
 
4888
 
#. Description
4889
 
msgid "fusedav is a userspace filesystem driver that allows you to mount WebDAV shares. This way you can transparently edit and manage files on a remote server."
4890
 
msgstr "fusedav é um sistema de ficheiros no espaço de utilizador que lhe permite montar partilhas WebDAV. Deste modo você pode editar e gerir ficheiros transparentemente num servidor remoto."
4891
 
 
4892
 
#. Description
4893
 
msgid "It uses FUSE (Filesystem in USErspace), thus you need a FUSE-enabled kernel."
4894
 
msgstr "Usa FUSE (Filesystem in USErspace), assim você precisa de um kernel com FUSE activo."
4895
 
 
4896
 
#. Description
4897
 
msgid "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) is a set of extensions to the HTTP protocol which allows users to collaboratively edit and manage files on remote web servers."
4898
 
msgstr "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) é um conjunto de extensões ao protocolo HTTP que permite aos utilizadores editarem e gerirem ficheiros em colaboração em servidores web remotos."
4899
 
 
4900
 
#. Description
4901
4610
msgid "File System in User Space - Module for FAT"
4902
4611
msgstr "Sistema de ficheiros no espaço do utilizador - Módulo para FAT"
4903
4612
 
4986
4695
msgstr "G-Wrap toma um conjunto de declarações de interface (escritas em Scheme) e cria o wrap à interface descrita para Guile."
4987
4696
 
4988
4697
#. Description
4989
 
msgid "Server and interactive shell for Gadfly SQL database"
4990
 
msgstr "Servidor e shell interactiva para base de dados Gadfly SQL"
4991
 
 
4992
 
#. Description
4993
 
msgid "Gadfly is a relational database management system which uses a large subset of very standard SQL as its query language. The underlying engine consists of Python modules. Gadfly stores the active database in memory, with logging to a file system for recovery from system or software failures (but not for disk failures)."
4994
 
msgstr "Gadfly é um sistema de gestão de base de dados relativa que usa um grande subconjunto de muitos standards SQL como sua linguagem de consulta. O motor básico consiste em módulos Python. O gadfly armazena a base de dados activa em memória, com envio de relatórios para um sistema de ficheiros para recuperação de falhas do sistema ou software (mas não de falhas do disco)."
4995
 
 
4996
 
#. Description
4997
 
msgid "This package contains an interactive shell and a server for use with the Gadfly SQL database."
4998
 
msgstr "Este pacote contém uma shell interactiva e um servidor para uso com a base de dados Gadfly SQL."
4999
 
 
5000
 
#. Description
5001
4698
msgid "GTK+ configuration tool for bind9"
5002
4699
msgstr "Ferramenta de configuração GTK+ para o bind9"
5003
4700
 
5058
4755
"     para controlar/ajustar o seu comportamento (incluindo parâmetros GA)\n"
5059
4756
 
5060
4757
#. Description
5061
 
msgid "XQuery implementation with static typing - command line front-ends"
5062
 
msgstr "Implementação XQuery com escrita estática - front-ends de linha de comandos"
5063
 
 
5064
 
#. Description
5065
 
msgid "Galax is an implementation of XQuery, the W3C XML Query Language."
5066
 
msgstr "Galax é uma implementação do XQuery, a linguagem W3C XML Query."
5067
 
 
5068
 
#. Description
5069
 
msgid "Galax implements XQuery 1.0 as specified by the W3C, as well as XPath 2.0, which is subset of XQuery 1.0."
5070
 
msgstr "Galax implementa XQuery 1.0, conforme especificado pela W3C, bem como XPath 2.0, que é um subconjunto de XQuery 1.0."
5071
 
 
5072
 
#. Description
5073
 
msgid "Galax is a Schema-aware implementation of XQuery and supports static typing. Also thanks to that, Galax is a really fast implementation of the language."
5074
 
msgstr "Galax é uma implementação Schema-consciente do XQuery e suporta escrita estática. Também graças a isso, o Galax é realmente uma rápida implementação da linguagem."
5075
 
 
5076
 
#. Description
5077
 
msgid "Galax supports some advanced XQuery features, such as XML Schema validation, XML updates, XQuery optimization and projection, applications of XQuery to Web services."
5078
 
msgstr "O Galax suporta algumas funcionalidades avançadas do XQuery, como validação Schema XML, actualizações XML, optimização e projecção do XQuery, aplicações do XQuery para serviços Web."
5079
 
 
5080
 
#. Description
5081
 
msgid "This package contains the command line front-ends to evaluate XQuery queries and to validate XML documents against XML Schemas."
5082
 
msgstr "Este pacote contém os front-ends de linha de comandos para avaliar as consultas do XQuery e para validar documentos XML contra XML Schemas."
5083
 
 
5084
 
#. Description
5085
4758
msgid "graphical setup tool for the alternatives system"
5086
4759
msgstr "Ferramenta gráfica de configuração para alternativas do sistema"
5087
4760
 
5226
4899
" * Analogias Verbais: jogos que desafiam sua aptidão verbal.\n"
5227
4900
 
5228
4901
#. Description
 
4902
msgid "GNU C compiler"
 
4903
msgstr "Compilador de C do GNU"
 
4904
 
 
4905
#. Description
 
4906
msgid "This is the GNU C compiler, a fairly portable optimizing compiler for C."
 
4907
msgstr "Este é o compilador C do GNU, um compilador para C optimizado e portável."
 
4908
 
 
4909
#. Description
5229
4910
msgid "GCC, the GNU Compiler Collection (base package)"
5230
4911
msgstr "GCC, a Colecção de Compiladores do GNU (pacote base)"
5231
4912
 
5488
5169
msgstr "Veja http://www.ggobi.org para mais informação."
5489
5170
 
5490
5171
#. Description
5491
 
msgid "GIF -> PNG conversions"
5492
 
msgstr "Conversões de GIF -> PNG"
5493
 
 
5494
 
#. Description
5495
 
msgid "This program can convert GIF images to PNG images. It also contains the script \"web2png\" which converts entire websites from GIF to PNG and updates the HTML accordingly."
5496
 
msgstr "Este programa pode converter imagens GIF para imagens PNG. Também contém um script \"web2png\" que converte sites web inteiros de GIF para PNG e actualiza o HTML apropriadamente."
5497
 
 
5498
 
#. Description
5499
5172
msgid "instrument editor for Gigasampler files"
5500
5173
msgstr "Editor de instrumentos para ficheiros Gigasampler"
5501
5174
 
5532
5205
msgstr "Este pacote contém a documentação para o GIMP em Alemão."
5533
5206
 
5534
5207
#. Description
5535
 
msgid "gimp importer for raw camera images"
5536
 
msgstr "Importador do Gimp para imagens raw de cameras"
5537
 
 
5538
 
#. Description
5539
 
msgid "This is a graphical tool to import raw data from high-end digital cameras into the Gimp."
5540
 
msgstr "Isto é uma ferramenta gráfica para importar dados raw a partir de cameras digitais para o Gimp."
5541
 
 
5542
 
#. Description
5543
 
msgid "The Unidentified Flying Raw (UFRaw) is a utility for converting and manipulating raw images from digital cameras. It can be used as a stand-alone tool or as a Gimp plug-in, and images can be batch processed using the command-line interface. UFRaw reads most existing raw formats using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw, and it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles."
5544
 
msgstr "O Unidentified Flying Raw (UFRaw) é um utilitário para converter e manipular imagens raw de cameras digitais. Pode ser usado como uma ferramenta standalone ou como um plugin do Gimp, e as imagens podem ser processadas em lote usando a interface de linha de comandos. UFRaw lê a maioria dos formatos raw existentes usando o utilitário de conversão raw DCRaw de Dave Coffin, e suporta gestão básica de cores usando Little CMS, permitindo ao utilizador aplicar perfis de cores."
5545
 
 
5546
 
#. Description
5547
5208
msgid "IP calculator for GNOME desktop environment"
5548
5209
msgstr "Calculador de IP para o ambiente de trabalho GNOME"
5549
5210
 
5568
5229
msgstr "Este pacote contém o ficheiro de introspecção GObject para libchamplain."
5569
5230
 
5570
5231
#. Description
5571
 
msgid "GTK+ graphical user interface library -- gir bindings"
5572
 
msgstr "biblioteca GTK+ de interface de utilizador -- vínculos gir"
5573
 
 
5574
 
#. Description
5575
 
msgid "GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off tools to complete application suites."
5576
 
msgstr "O GTK+ é uma caixa de ferramentas multi-plataforma para criar interfaces gráficas de utilizador. Oferecendo um conjunto completo de widgets, GTK+ é adequado para uma ampla gama de projetos, de pequenas aplicações de um clique a suites de aplicações completas."
5577
 
 
5578
 
#. Description
5579
 
msgid "This package can be used by other packages using the GIRepository format to generate dynamic bindings."
5580
 
msgstr "Este pacote pode ser usado por outros pacotes utilizando o formato GIRepository para gerar vínculos dinâmicos."
5581
 
 
5582
 
#. Description
5583
5232
msgid "GTK+ library to embed OpenStreetMap maps - Python bindings"
5584
5233
msgstr "Biblioteca GTK+ para embutir mapas do OpenStreetMap - ligações Python"
5585
5234
 
5816
5465
msgstr "Protetor de ecrã com cerca de 250 imagens estáticas com bandeiras do mundo."
5817
5466
 
5818
5467
#. Description
5819
 
msgid "GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
5820
 
msgstr "Miniaturas do GNOME para ficheiros XCF do GIMP."
5821
 
 
5822
 
#. Description
5823
 
msgid "A GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
5824
 
msgstr "Um gerador de miniaturas do GNOME para ficheiros XCF do GIMP."
5825
 
 
5826
 
#. Description
5827
5468
msgid "graphical or console backgammon program with analysis"
5828
5469
msgstr "programa de backgammon gráfico ou de consola com análise"
5829
5470
 
5844
5485
msgstr "Usa Gtk+ e/ou X11 e Mesa/OpenGL."
5845
5486
 
5846
5487
#. Description
5847
 
msgid "An open source, graphical Su Doku generator and solver with printer support"
5848
 
msgstr "Um gerador gráfico de Su Doku em código aberto e solucionador com suporte de impressão"
5849
 
 
5850
 
#. Description
5851
 
msgid "GNUDoQ is an open source, graphical Su Doku generator and solver that features a powerful Su Doku generator, a Su Doku solver a Puzzle printouts or PDF exports. This program is based on the excellent work of the GNUDoku team, which developed the Su Doku engine behind GNUDoQ."
5852
 
msgstr "GNUDoQ é um gerador gráfico e solucionador de Su Doku em código aberto que apresenta um potente gerador de Su Doku, um solucionador de Su Doku que imprime os soluções dos puzzles ou exporta-as para PDF. Este programa é baseado no excelente trabalho da equipa do GNUDoKu, os quais desenvolveram o motor Su Doku que está por trás do GNUDoQ"
5853
 
 
5854
 
#. Description
5855
5488
msgid "platform game where you have to jump up to survive"
5856
5489
msgstr "Jogo de plataforma onde você tem que saltar para sobreviver"
5857
5490
 
6127
5760
msgstr "Este pacote contém a interface gráfica de utilizador em GTK+."
6128
5761
 
6129
5762
#. Description
6130
 
msgid "Shogi playing program based on OpenShogiLib"
6131
 
msgstr "Programa jogador de Shogi baseado no OpenShogiLib"
6132
 
 
6133
 
#. Description
6134
 
msgid "GPSShogi is a Shogi playing program based on OpenShogiLib and won the 19th World Computer Shogi Championship. This package contains several binaries to play with computer Shogi.\n"
6135
 
" - gpsshogi: support the CSA protocol\n"
6136
 
" - gpsusi: support the USI protocol\n"
6137
 
" - gpsshogi-viewer: GUI application to investigate positions\n"
6138
 
" - gpsshell: shell-like client to investigate positions\n"
6139
 
msgstr "GPSShogi é um programa jogador de shogi baseado no OpenShogiLib e ganhador do 19º Campeonato Mundial de Shogi por Computadores. Este pacote contém vários binários para jogar Shogi com o computador.\n"
6140
 
" - gpsshogi: suporta o protocolo CSA\n"
6141
 
" - gpsusi: suporta o protocolo USI\n"
6142
 
" - gpsshogi-viewer: aplicação GUI (gráfica) para investigar posições\n"
6143
 
" - gpsshell: cliente de shell para investigar posições\n"
6144
 
 
6145
 
#. Description
6146
5763
msgid "simple program to determine the color string in hex by clicking on a pixel"
6147
5764
msgstr "Programa simples para determinar a string de cor em hexadecimal ao clicar num pixel"
6148
5765
 
6411
6028
msgstr "Este programa permite que você navegue através de todos os caracteres Unicode disponíveis e suas categorias para as fontes instaladas, e analisar em detalhe as suas propriedades. É uma maneira fácil de encontrar o carácter que você possa conhecer apenas pelo seu nome Unicode ou código ponto."
6412
6029
 
6413
6030
#. Description
6414
 
msgid "Graphical Key Manager for APT"
6415
 
msgstr "Gestor gráfico de chaves para o APT"
6416
 
 
6417
 
#. Description
6418
 
msgid "The graphical frontend to the apt-key utility (gak) provides an easy to use interface to maintain digital keys for APT.  They are required to authenticate Debian archives and prevent malicious packages to creep in."
6419
 
msgstr "O frontend gráfico para o utilitário apt-key (gak) fornece uma interface fácil de usar para manter chaves digitais para o APT. Elas são necessárias para autenticar os arquivos Debian e para prevenir que pacotes maliciosos entrarem sem serem notados."
6420
 
 
6421
 
#. Description
6422
6031
msgid "let a remote site change their newsgroups subscription"
6423
6032
msgstr "permite a um site remoto mudar a sua subscriçao de newsgroups"
6424
6033
 
6883
6492
msgstr "O programa pode actuar como uma gateway entre email e netmail e newsgrupos da Usenet e echomail. Esta versão inclui as patches \"tx\" e outras patches variadas."
6884
6493
 
6885
6494
#. Description
 
6495
msgid "high level tools to configure network interfaces"
 
6496
msgstr "Ferramentas de alto nível para configurar interfaces de rede"
 
6497
 
 
6498
#. Description
 
6499
msgid "This package provides the tools ifup and ifdown which may be used to configure (or, respectively, deconfigure) network interfaces based on interface definitions in the file /etc/network/interfaces."
 
6500
msgstr "Este pacote fornece as ferramentas ifup e ifdown que podem ser usadas para configurar (ou, respectivamente, desconfigurar) interfaces de rede baseadas em definições de interface no ficheiro /etc/network/interfaces."
 
6501
 
 
6502
#. Description
6886
6503
msgid "online image gallery generator"
6887
6504
msgstr "Gerador de galeria de imagens online"
6888
6505
 
7006
6623
msgstr "info2www permite que leia ficheiros 'info' com um navegador WWW. Necessita de um servidor HTTP com suporte a CGI."
7007
6624
 
7008
6625
#. Description
7009
 
msgid "notification-based directory synchronization daemon"
7010
 
msgstr "daemon de sincronização de directórios baseado em notificações"
7011
 
 
7012
 
#. Description
7013
 
msgid "The inosync daemon uses the inotify service available in recent Linux kernels to monitor and synchronize changes within directories to remote nodes using rsync."
7014
 
msgstr "O daemon inosync usa o serviço inotify disponível em kernels Linux recentes para monitorizar e sincronizar as alterações dentro de directórios para nós remotos usando o rsync."
7015
 
 
7016
 
#. Description
7017
 
msgid "System administrators have relied on cron+rsync for years to constantly synchronize files and directories to remote machines. It is not feasible to let authors wait for their content to get synchronized every x hours with regard to the enormous pace of articles and podcasts nowadays."
7018
 
msgstr "Os administradores de sistema têm contado durante anos com rsync+cron para\n"
7019
 
" sincronizar constantemente ficheiros e directórios de máquinas remotas.\n"
7020
 
" Não é viável deixar os autores esperarem que o seu conteúdo seja sincronizado a cada x horas com respeito ao enorme ritmo de artigos e podcasts de hoje em dia."
7021
 
 
7022
 
#. Description
7023
6626
msgid "trigger actions when files hit an incoming directory"
7024
6627
msgstr "despoleta acções quando ficheiros atingem um directório de chegada"
7025
6628
 
7128
6731
msgstr "Este pacote oferece o comando isag, que mostra graficamente os dados de actividade do sistema guardados nos logs binários produzidos pelo sar (do pacote sysstat)."
7129
6732
 
7130
6733
#. Description
7131
 
msgid "ISDN utilities - connection logger data"
7132
 
msgstr "Utilitários ISDN - logger de dados de ligação"
7133
 
 
7134
 
#. Description
7135
 
msgid "This package provides data related to call pricing, area codes, etcetera, in various countries, and is only useful with isdnlog."
7136
 
msgstr "Este pacote disponibiliza dados relacionados com preços de chamadas, códigos de áreas, etc, em vários países, e é apenas útil com o isdnlog."
7137
 
 
7138
 
#. Description
7139
 
msgid "ISDN utilities - answering machine server"
7140
 
msgstr "Utilitários ISDN - servidor de máquina de atendimento"
7141
 
 
7142
 
#. Description
7143
 
msgid "Let your Debian system be your answering machine! Messages can be accessed remotely, automatically emailed, etc."
7144
 
msgstr "Deixe o seu sistema Debian ser a sua máquina de atendimento! As mensagens pode ser acedidas remotamente, enviadas por mail automaticamente, etc."
7145
 
 
7146
 
#. Description
7147
 
msgid "This package provides the vbox server, which must be installed on the system with the ISDN card. To actually listen to the recorded messages you need the client package (isdnvboxclient) somewhere, not necessarily on the same system."
7148
 
msgstr "Este pacote disponibiliza o servidor vbox, o qual deve ser instalado no sistema que tem o cartão ISDN. Para escutar as mensagens gravadas você precisa do pacote cliente (isdnvboxclient) algures, não necessariamente no mesmo sistema."
7149
 
 
7150
 
#. Description
7151
6734
msgid "ISO9660 checksum utilities"
7152
6735
msgstr "utilitários de checksum de ISO9660"
7153
6736
 
7430
7013
msgstr "JUnit 4 usa características do Java 5 tais como generics e annotations. Se necessitar de compatibilidade com as versões anteriores de Java, deve usar o pacote junit (versão 3)."
7431
7014
 
7432
7015
#. Description
7433
 
msgid "Japanized VIM (Canna version)"
7434
 
msgstr "VIM Japonizado (versão Canna)"
7435
 
 
7436
 
#. Description
7437
 
msgid "JVIM 3.0 is Japanized VIM (VI clone editor) by K.Tsuchida <ken_t@st.rim.or.jp> on Dec 24, 2002 (patch version 2.1b). This editor can utilize the canna-server in \"canna\" package directly without other extra libraries (i.e. libonew) in order to enter \"Kanji\" from kon (Kanji Linux cONsole) in kon2 package."
7438
 
msgstr "JVIM 3.0 é um VIM (editor clone do VI) Japonizado por K.Tsuchida <ken_t@st.rim.or.jp> em 24 Dezembro de 2002 (versão patch 2.1b). Este editor pode utilizar o canna-server no pacote \"canna\" directamente sem outras bibliotecas extras (ex. libonew) de modo a inserir \"Kanji\" de kon (Kanji Linux cONsole) no pacote kon2."
7439
 
 
7440
 
#. Description
7441
7016
msgid "Kernel ACPI Event Monitor"
7442
7017
msgstr "Monitor de eventos ACPI do kernel"
7443
7018
 
7486
7061
msgstr "Kalign é uma ferramenta da linha de comandos para realizar alinhamentos múltiplos de sequências biológicas. Usa o algoritmo de correspondência de sequências de Muth-Manber, para melhorar tanto a precisão como a velocidade do alinhamento. Usa uma abordagem de alinhamento progressiva e global, enriquecida por usar um algoritmo para sequências de correspondências aproximadas, para calcular distâncias de sequências e por integrar correspondências locais no outro nível de alinhamento global."
7487
7062
 
7488
7063
#. Description
7489
 
msgid "graphical alternatives system configuration tool"
7490
 
msgstr "Ferramenta gráfica de configuração de alternativas do sistema"
7491
 
 
7492
 
#. Description
7493
 
msgid "Kalternatives offers a GUI to configure the alternative systems (a system that allows you to select one alternative file for many in the filesystem). Kalternatives is available as KDE configuration module, integrated by default into KDE's System Settings."
7494
 
msgstr "Kalternatives oferece uma GUI para configurar as alternativas do sistema (um sistema que permite-lhe seleccionar um ficheiro alternativo para muitos no sistema de ficheiros). Kalternatives está disponível como um módulo de configuração do KDE, integrado por predefinição no System Settings do KDE."
7495
 
 
7496
 
#. Description
7497
 
msgid "This is an advanced GUI of the update-alternatives program shipped with dpkg."
7498
 
msgstr "Isto é um GUI avançada do programa update-alternatives distribuído com o dpkg."
7499
 
 
7500
 
#. Description
7501
7064
msgid "data files for Kalzium"
7502
7065
msgstr "Ficheiros de dados para o Kalzium"
7503
7066
 
7638
7201
msgstr "Este pacote faz parte do módulo de administração do KDE."
7639
7202
 
7640
7203
#. Description
7641
 
msgid "shared data files for the KDE base runtime module"
7642
 
msgstr "Ficheiros de dados partilhados para o módulo de execução base do KDE"
7643
 
 
7644
 
#. Description
7645
 
msgid "This package contains the architecture-independent shared data files needed to run KDE applications."
7646
 
msgstr "Este pacote contém ficheiros de dados partilhados, independentes da arquitectura, necessários para correr aplicações do KDE."
7647
 
 
7648
 
#. Description
7649
 
msgid "This package is part of the KDE base runtime module."
7650
 
msgstr "Este pacote faz parte do módulo de execução base do KDE."
7651
 
 
7652
 
#. Description
7653
7204
msgid "system administration tools from the official KDE release"
7654
7205
msgstr "Ferramentas de administração do sistema do lançamento oficial do KDE"
7655
7206
 
7776
7327
"  * A maioria dos componentes têm modelos 3D correspondentes\n"
7777
7328
 
7778
7329
#. Description
7779
 
msgid "tool for python regular expression testing"
7780
 
msgstr "Ferramenta para testes de expressões regulares do Python"
7781
 
 
7782
 
#. Description
7783
 
msgid "A free environment for regular expression testing (ferret).  It allows you to write regexes and test them against a sample text, providing extensive output about the results. It is useful for several purposes:"
7784
 
msgstr "Um ambiente livre para testes de expressões regulares (ferret). Permite- lhe escrever regexes e testá-las contra um texto de exemplo, disponibilizando detalhes extensos acerca dos resultados. É útil para vários objectivos:"
7785
 
 
7786
 
#. Description
7787
 
msgid " - exploring and understanding the structure of match objects\n"
7788
 
"   generated by the re module, making Kiki a valuable tool for people\n"
7789
 
"   new to regexes.\n"
7790
 
" - testing regexes on sample text before deploying them in code.\n"
7791
 
msgstr " - explorar e compreender a estrutura de objectos coincidentes gerados\n"
7792
 
"   pelo módulo re, fazer o Kiki uma ferramenta valiosa para novatos com\n"
7793
 
"   regexes.\n"
7794
 
" - testar regexes em texto exemplo antes de as integrar em código.\n"
7795
 
 
7796
 
#. Description
7797
 
msgid "Kiki can function on its own or as plugin for the Spe Python editor."
7798
 
msgstr "O kiki pode funcionar por si só ou como um plugin para o editor Spe Python ."
7799
 
 
7800
 
#. Description
7801
7330
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
7802
7331
msgstr "Ambiente LaTeX integrado no KDE"
7803
7332
 
7850
7379
msgstr "Este pacote é parte do módulo PIM do KDE."
7851
7380
 
7852
7381
#. Description
7853
 
msgid "MIDI monitor using ALSA sequencer and KDE user interface"
7854
 
msgstr "Monitor MIDI que usa o sequenciador ALSA e interface de utilizador do KDE"
7855
 
 
7856
 
#. Description
7857
 
msgid "KMidimon can monitor a MIDI data stream, in order to diagnose a malfunctioning piece of equipment or to examine the contents of a MIDI sequence during playback."
7858
 
msgstr "KMidimon pode monitorizar um fluxo de dados MIDI, de modo a diagnosticar um componente avariado do equipamento ou para examinar o conteúdo de uma sequência MIDI durante a reprodução."
7859
 
 
7860
 
#. Description
7861
7382
msgid "volume control and mixer"
7862
7383
msgstr "Controle de volume e mesa de mistura"
7863
7384
 
8072
7593
msgstr "O Ledger é um sistema de contas de dupla entrada poderoso e flexível executado inteiramente a partir da linha de comandos. As suas contas do ledger são guardadas em um ou mais ficheiros de texto simples com um formato muito simples e legível, e o ledger faz o trabalho pesado de balancear os seus livros e criar relatórios."
8073
7594
 
8074
7595
#. Description
8075
 
msgid "large file hex editor"
8076
 
msgstr "Editor hexadecimal de ficheiros volumosos"
8077
 
 
8078
 
#. Description
8079
 
msgid "lfhex is an application for viewing and editing files in hex, octal, binary, or ascii text. The main strength of lfhex is its ability to work with files much larger than system memory or address space."
8080
 
msgstr "O lfhex é uma aplicação para visualização e edição de ficheiros em hexadecimal, octal, binário ou texto ascii. A funcionalidade principal do lfhex é a sua habilidade para trabalhar com ficheiros mais volumosos do que a memória do sistema ou o espaço de endereçamento."
8081
 
 
8082
 
#. Description
8083
7596
msgid "Generates LaTeX code from literate Haskell sources"
8084
7597
msgstr "Gera código LaTeX a partir de código Haskell alfabetizado"
8085
7598
 
8192
7705
msgstr "Este pacote contém a biblioteca estática e cabeçalhos para uso por programadores."
8193
7706
 
8194
7707
#. Description
8195
 
msgid "Bonobo CORBA interfaces library"
8196
 
msgstr "Biblioteca de interfaces Bonobo CORBA"
8197
 
 
8198
 
#. Description
8199
 
msgid "Bonobo is a set of language and system independent CORBA interfaces for creating reusable components, controls and creating compound documents."
8200
 
msgstr "Bonobo é um conjunto de interfaces CORBA, independentes da linguagem e do sistema, para a criação de componentes reutilizáveis, controlos e criação de documentos compostos."
8201
 
 
8202
 
#. Description
8203
 
msgid "The Bonobo distribution includes a Gtk+ based implementation of the Bonobo interfaces, enabling developers to create reusable components and applications that can be used to form more complex documents."
8204
 
msgstr "A distribuição Bonobo inclui uma implementação baseada em Gtk+ das interfaces Bonobo, permitindo a desenvolvedores criarem componentes reutilizáveis e aplicações que podem ser usadas para formar documentos mais complexos."
8205
 
 
8206
 
#. Description
8207
 
msgid "This package contains the shared libraries."
8208
 
msgstr "Este pacote contém as bibliotecas partilhadas"
8209
 
 
8210
 
#. Description
8211
7708
msgid "library for controlling a CD-ROM when playing audio CDs"
8212
7709
msgstr "Bibioteca para controlar um leitor de CD quando reproduz CDs de áudio"
8213
7710
 
8312
7809
msgstr "Este pacote contém as bibliotecas estáticas e documentação."
8313
7810
 
8314
7811
#. Description
8315
 
msgid "High-level library for managing Debian package information"
8316
 
msgstr "Biblioteca de alto nível para gerir informação de pacotes Debian"
8317
 
 
8318
 
#. Description
8319
 
msgid "The library defines a very minimal framework in which many sources of data about Debian packages can be implemented and queried together."
8320
 
msgstr "Esta biblioteca define uma estrutura mínima em qual muitas fontes de dados acerca dos pacotes Debian podem ser implementadas e consultadas em conjunto."
8321
 
 
8322
 
#. Description
8323
 
msgid "The library includes four data sources:"
8324
 
msgstr "A biblioteca inclui quatro fontes de dados:"
8325
 
 
8326
 
#. Description
8327
 
msgid " * APT: access the APT database\n"
8328
 
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
8329
 
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
8330
 
" * The Xapian index built by apt-xapian-index\n"
8331
 
msgstr " * APT: acesso à base de dados APT\n"
8332
 
" * Debtags: acesso à informação de etiquetas Debtags\n"
8333
 
" * Popcon: acesso às pontuações Popcon dos pacotes\n"
8334
 
" * O índice Xapian construído pelo apt-xapian-index\n"
8335
 
 
8336
 
#. Description
8337
 
msgid "This is the shared library."
8338
 
msgstr "Esta é uma biblioteca partilhada."
8339
 
 
8340
 
#. Description
8341
7812
msgid "Client library to control the FAM daemon"
8342
7813
msgstr "Biblioteca cliente para controlar o deamon FAM"
8343
7814
 
8518
7989
msgstr "Este pacote inclui as bibliotecas libgimp, que são necessárias para correr o GIMP e plugins do GIMP de terceiros."
8519
7990
 
8520
7991
#. Description
8521
 
msgid "GNOME keyring services library"
8522
 
msgstr "Biblioteca de serviços keyring do GNOME"
8523
 
 
8524
 
#. Description
8525
 
msgid "gnome-keyring is a daemon in the session, similar to ssh-agent, and other applications can use it to store passwords and other sensitive information."
8526
 
msgstr "O gnome-keyring é um deamon na sessão, semelhante ao ssh-agent, e outras aplicações podem usá-lo para guardar palavras-passe e outras informações sensíveis."
8527
 
 
8528
 
#. Description
8529
 
msgid "The program can manage several keyrings, each with its own master password, and there is also a session keyring which is never stored to disk, but forgotten when the session ends."
8530
 
msgstr "O programa pode gerir vários chaveiros (keyrings), cada um com a sua palavra-passe mestra, e há também um keyring de sessão que nunca é armazenado para o disco e esquecido quando a sessão termina."
8531
 
 
8532
 
#. Description
8533
 
msgid "This package contains shared libraries for GNOME."
8534
 
msgstr "Este pacote contém bibliotecas partilhadas para o GNOME."
8535
 
 
8536
 
#. Description
8537
7992
msgid "mechanism-switch gssapi library"
8538
7993
msgstr "Biblioteca do mecanismo comutador gssapi"
8539
7994
 
8768
8223
msgstr "Isto é usado para desenvolver subconjuntos das bibliotecas partilhadas newt para usar em disquetes de instalação personalizadas e sistemas embebidos. Se você não faz nenhum dos dois, não precisa deste pacote."
8769
8224
 
8770
8225
#. Description
8771
 
msgid "Adaptive Multi Rate speech codec - debugging symbols"
8772
 
msgstr "codec de voz Adaptive Multi Rate - símbolos de depuração"
8773
 
 
8774
 
#. Description
8775
 
msgid "This library contains an implementation of the 3GPP TS 26.073 specification for the Adaptive Multi Rate (AMR) speech codec. The implementation is derived from the OpenCORE framework, part of the Google Android project."
8776
 
msgstr "Esta biblioteca contém uma implementação da especificação 3GPP TS 26.073 para o codec de voz Adaptive Multi Rate (AMR). A implementação é derivada da estrutura OpenCORE, parte do projecto Google Android."
8777
 
 
8778
 
#. Description
8779
 
msgid "This package contains the debugging symbols for the shared library."
8780
 
msgstr "Este pacote contém os símbolos de depuração para a biblioteca partilhada."
8781
 
 
8782
 
#. Description
8783
8226
msgid "Set of libraries enabling integration of the SCAP line of standards"
8784
8227
msgstr "Conjunto de bibliotecas que activam integração dos standards da linha SCAP"
8785
8228
 
8901
8344
msgstr "Este pacote contém os ficheiros de cabeçalho para desenvolvimento com o SAGA. Instale este pacote se você deseja desenvolver software que usa a API do SAGA."
8902
8345
 
8903
8346
#. Description
8904
 
msgid "GObject JavaScript bindings for the webkit engine - Runtime"
8905
 
msgstr "vínculos JavaScript do GObject para o motor webkit - tempo de execução"
8906
 
 
8907
 
#. Description
8908
 
msgid "Seed is a library and interpreter, dynamically bridging (through GObjectIntrospection) the WebKit JavaScriptCore engine, with the GNOME platform. Seed serves as something which enables you to write standalone applications in JavaScript, or easily enable your application to be extensible in JavaScript."
8909
 
msgstr "O Seed é uma biblioteca e interpretador, faz a ponte dinâmicamente (através do GObjectIntrospection) do motor WebKit JavaScriptCore, com a plataforma GNOME. O seed serve como algo que lhe habilita a escrever aplicações independentes em JavaScript, ou facilmente habilita a sua aplicação a ser extensível em JavaScript."
8910
 
 
8911
 
#. Description
8912
 
msgid "This package contains the runtime library and all modules, needed by programs embedding the Seed interpreter."
8913
 
msgstr "Este pacote contém a biblioteca de tempo de execução e todos os módulos necessários para programas imersos no interpretador Seed."
8914
 
 
8915
 
#. Description
8916
 
msgid "Large Scale Machine Learning Toolbox"
8917
 
msgstr "Toolbox para Machine Learning em grande escala"
8918
 
 
8919
 
#. Description
8920
 
msgid "SHOGUN - is a new machine learning toolbox with focus on large scale kernel methods and especially on Support Vector Machines (SVM) with focus to bioinformatics. It provides a generic SVM object interfacing to several different SVM implementations. Each of the SVMs can be combined with a variety of the many kernels implemented. It can deal with weighted linear combination of a number of sub-kernels, each of which not necessarily working on the same domain, where  an optimal sub-kernel weighting can be learned using Multiple Kernel Learning.  Apart from SVM 2-class classification and regression problems, a number of linear methods like Linear Discriminant Analysis (LDA), Linear Programming Machine (LPM), (Kernel) Perceptrons and also algorithms to train hidden markov models are implemented. The input feature-objects can be dense, sparse or strings and of type int/short/double/char and can be converted into different feature types. Chains of preprocessors (e.g. substracting the mean) can be attached to each feature object allowing for on-the-fly pre-processing."
8921
 
msgstr "SHOGUN - é uma nova toolbox para machine learning focada em métodos de kernel para larga escala e especialmente em Support Vector Machines (SVM) focadas em bioinformática. Oferece uma interface de objecto SVM genérica para várias implementações SVM. Cada uma das SVMs pode ser combinada com qualquer dos kernels implementados. Pode lidar com combinações lineares pesadas de um número de sub-kernels, cada um dos quais não necessariamente trabalhando no mesmo domínio, e com o peso óptimo de cada sub-kernel a ser aprendido através de Multiple Kernel Learning. Além de problemas de regressão e classificação de duas classes SVM, alguns métodos lineares como Análise de Discriminante Linear (LDA), Máquina de Programação Linear (LPM), Perceptrões (Kernel) e também estão implementados algoritmos para treinar modelos escondidos de markov. Os objectos de entrada podem ser densos, esparsos ou cadeias de caracteres e de tipo int/short/double/char e podem ser convertidos noutros tipos. Cadeias de preprocessadores (ex. subtrair a média) podem ser anexadas a cada objecto permitindo preprocessamento em tempo real."
8922
 
 
8923
 
#. Description
8924
 
msgid "SHOGUN comes in different flavours, a stand-a-lone version and also with interfaces to Matlab(tm), R, Octave, Readline and Python. This package contains debug symbols for all interfaces."
8925
 
msgstr "O SHOGUN vem em variantes diferentes, uma versão standalone e também com interfaces ao Matlab(tm), R, Octave, Readline e Python. Este pacote contém símbolos de depuração para todas as interfaces."
8926
 
 
8927
 
#. Description
8928
8347
msgid "Geospatial extension for SQLite - libraries"
8929
8348
msgstr "Extensão geoespacial para o SQLite - bibliotecas"
8930
8349
 
9045
8464
msgstr "Este pacote contém os ficheiros necessários caso você deseje usar a biblioteca libstatgrab nos seus próprios programas."
9046
8465
 
9047
8466
#. Description
 
8467
msgid "Library for writing single instance applications - shared libraries"
 
8468
msgstr "Biblioteca para escrever aplicações de única instância - bibliotecas partilhadas"
 
8469
 
 
8470
#. Description
 
8471
msgid "Unique is a library for writing single instance application. If you launch a single instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance."
 
8472
msgstr "Unique é uma biblioteca para escrever aplicações de instância única. Se você lança uma aplicação de única instância duas vezes, a segunda instância irá ou simplesmente sair ou mandar uma mensagem para a instância em execução."
 
8473
 
 
8474
#. Description
 
8475
msgid "Unique makes it easy to write this kind of applications, by providing a base class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also handling the startup notification side."
 
8476
msgstr "Unique torna fácil escrever este tipo de aplicações, ao fornecer uma classe base, tomando cuidado com todas as engranagens IPC necessárias para enviar mensagens para uma instância em execução, e também manipulando o lado da notificação de startup."
 
8477
 
 
8478
#. Description
 
8479
msgid "This package contains the shared libraries."
 
8480
msgstr "Este pacote contém as bibliotecas partilhadas."
 
8481
 
 
8482
#. Description
9048
8483
msgid "development files for libvlc"
9049
8484
msgstr "Ficheiros de desenvolvimento para a libvlc"
9050
8485
 
9461
8896
msgstr "Este pacote fornece o lshw-gtk (a versão GTK+)"
9462
8897
 
9463
8898
#. Description
9464
 
msgid "LTSP Documentation"
9465
 
msgstr "Documentação do LTSP"
9466
 
 
9467
 
#. Description
9468
 
msgid "This includes the Linux Terminal Server Project Administrator's Reference and other documentation for LTSP. It provides information about the theory of thin client networks, selecting appropriate server and thin client hardware, as well as how to configure specific LTSP features."
9469
 
msgstr "Isto inclui o Linux Terminal Server Project Administrator's Reference e outra documentação para o LTSP. Disponibiliza informação acerca da teoria de redes de clientes 'magros' thin, seleccionar o servidor apropriado e hardware de cliente thin, assim como configurar funcionalidades específicas do LTSP."
9470
 
 
9471
 
#. Description
9472
8899
msgid "Apertium lexical processing modules and tools"
9473
8900
msgstr "Ferramentas e módulos de processamento léxico Apertium"
9474
8901
 
9622
9049
msgstr "Isto é feito utilizando a base de dados mágica própria do magicfilter (a la file(1)) para decidir como imprimir um determinado trabalho de impressão."
9623
9050
 
9624
9051
#. Description
9625
 
msgid "puzzle game in the spirit of solomon's key"
9626
 
msgstr "Jogo de puzzle no espírito do solomon's key"
9627
 
 
9628
 
#. Description
9629
 
msgid "Magicor is a small puzzle game similar to the old NES classic solomon's key. You control tux the penguin and create ice blocks to extinguish all fires on each map."
9630
 
msgstr "Magicor é um pequeno jogo de puzzle semelhante ao antigo e clássico NES solomon's key. Você controla o pinguim Tux e cria blocos de gelo para extinguir todos os fogos em cada mapa."
9631
 
 
9632
 
#. Description
9633
 
msgid "Check multiple mailboxes/maildirs for mail"
9634
 
msgstr "Verifica múltiplas mailboxes/maildirs por mail"
9635
 
 
9636
 
#. Description
9637
 
msgid "Mailcheck is a simple, configurable tool that allows multiple mailboxes to be checked for the existence of new mail messages.  It supports both mbox and maildir-style mailboxes for compatibility with most mail transport agents.  It also supports remote POP3 and IMAP mailboxes."
9638
 
msgstr "Mailcheck é uma ferramenta simples e configurável que permite a verificação em múltiplas mailboxes da existência de novas mensagens de mail. Suporta mailboxes de estilo mbox e maildir para compatibilidade com a maioria dos agentes de transporte de mail. Também suporta mailboxes POP3 e IMAP remotas."
9639
 
 
9640
 
#. Description
9641
 
msgid " Homepage: http://mailcheck.sourceforge.net/\n"
9642
 
msgstr " Homepage: http://mailcheck.sourceforge.net/\n"
9643
 
 
9644
 
#. Description
9645
9052
msgid "Simple program to filter messages into Maildir folders from dot-qmail"
9646
9053
msgstr "Programa simples do dot-qmail para filtrar mensagens em pastas Maildir"
9647
9054
 
9702
9109
msgstr "Esta é uma implementação do simples, mas divertido jogo de tabuleiro conhecido como Mancala. Contém tanto uma interface baseada em carácter pouco amigável, como uma agradável e amigável interface X11. Fique avisado: Se você se aborrecer a ler as regras, pode ficar agarrado a isto! Para obter mais informações sobre a família de jogos Mancala , por favor leia http://en.wikipedia.org/wiki/Mancala"
9703
9110
 
9704
9111
#. Description
9705
 
msgid "Spanish man pages"
9706
 
msgstr "Páginas de manual em Espanhol"
9707
 
 
9708
 
#. Description
9709
 
msgid "This package contains the Linux man pages for all chapters translated into Spanish. Not all the manual pages are updated, however."
9710
 
msgstr "Este pacote contem as páginas de manual do Linux para todos os capítulos traduzidas em Espanhol. No entanto, nem todos os manuais estão actualizados."
9711
 
 
9712
 
#. Description
9713
9112
msgid "Hungarian manpages"
9714
9113
msgstr "Páginas de manual em Húngaro"
9715
9114
 
9996
9395
msgstr "Um pequeno e rápido programa C que funde e organiza ficheiros log do httpd em formato 'Common Log Format' vindos de servidores web detrás de DNS 'round-robin'. Foi desenhado para facilmente gerir ficheiros log enormes de servidores altamente stressados."
9997
9396
 
9998
9397
#. Description
9999
 
msgid "map editor for OpenStreetMap.org"
10000
 
msgstr "editor de mapas para o OpenStreetMap.org"
10001
 
 
10002
 
#. Description
10003
 
msgid "Merkaartor is a map editor for OpenStreetMap.org, the free editable map of the whole world."
10004
 
msgstr "O Merkaartor é um editor de mapas para o OpenStreetMap.org, o mapa editável livre de todo o mundo."
10005
 
 
10006
 
#. Description
10007
 
msgid "Features:\n"
10008
 
" * download from and upload to the OpenStreetMap server\n"
10009
 
" * open .osm and .gpx files\n"
10010
 
" * create and move trackpoints, ways, and areas\n"
10011
 
" * add tags, delete features\n"
10012
 
" * reverse, split and join ways\n"
10013
 
" * visualize some leisure/landuse areas and road types\n"
10014
 
" * displaying GPS information\n"
10015
 
msgstr "Características:\n"
10016
 
" * faz download do, e upload para, o servidor OpenStreetMap\n"
10017
 
" * abre ficheiros .osm e .gpx\n"
10018
 
" * cria e move trackpoints, vias e áreas\n"
10019
 
" * adiciona etiquetas, apaga features\n"
10020
 
" * reverte, divide e junta vias\n"
10021
 
" * visualiza alguns tipos de ocupação de áreas e tipos de estradas\n"
10022
 
" * mostra informações GPS\n"
10023
 
 
10024
 
#. Description
10025
9398
msgid "Miscellaneous Mesa GL utilities"
10026
9399
msgstr "Utilitários Mesa GL variados"
10027
9400
 
11009
10382
msgstr "Este pacote contém apenas ficheiros de dados como níveis e sons. Se deseja jogar o jogo precisa de instalar o pacote \"nexuiz\"."
11010
10383
 
11011
10384
#. Description
11012
 
msgid "Nihongo MicroGnuEmacs with CJK and Canna support"
11013
 
msgstr "Nihongo MicroGnuEmacs com suporte a CJK e Canna"
11014
 
 
11015
 
#. Description
11016
 
msgid "Ng is Nihongo Mg, MicroGnuEmacs. It is a small lightweight Emacs-like editor. It can handle both Latin and CJK."
11017
 
msgstr "Ng é Nihongo Mg, MicroGnuEmacs. É um pequeno editor leve o estilo do Emacs. Pode lidar com ambos Latin e CJK."
11018
 
 
11019
 
#. Description
11020
 
msgid "ng-cjk-canna can handle ISO-2022-JP, Shift-JIS, EUC-JP as well as EUC-KR and EUC-CN(GB only). Latin is not supported. Canna, one of Japanese input methods, is also supported."
11021
 
msgstr "ng-cjk-canna pode lidar com O-2022-JP, Shift-JIS, EUC-JP assim como EUC-KR e EUC-CN(apenas GB). Latino não é suportado. Também é suportado o Canna, um dos métodos de entrada de Japonês."
11022
 
 
11023
 
#. Description
11024
10385
msgid "Tool to access netgroups from the command line"
11025
10386
msgstr "Ferramenta para aceder a netgroups a partir da linha de comandos"
11026
10387
 
11361
10722
msgstr "ooo-thumbnailer é um gerador leve de miniaturas de antevisão de documentos do OpenOffice.org que pode ser usado pelo Nautilus para criar miniaturas para os seus documentos, folhas de cálculo, apresentações e desenhos."
11362
10723
 
11363
10724
#. Description
11364
 
msgid "converts OpenOffice.org SXW documents to DocBook XML"
11365
 
msgstr "Converte documentos SXW do OpenOffice.org para XML DocBook"
11366
 
 
11367
 
#. Description
11368
 
msgid "OOo2Dbk allows to convert documents from OpenOffice-Writer SXW format to a simplified DocBook XML format."
11369
 
msgstr "OOo2Dbk permite converter documentos do formato SXW do OpenOffice-Writer para um formato DocBook XML simplificado."
11370
 
 
11371
 
#. Description
11372
 
msgid "OOo2Dbk is made of an XSLT stylesheet and a set of Python scripts that permit direct processing of SXW documents and extraction of the pictures included in the document."
11373
 
msgstr "OOo2Dbk e feito a partir duma folha de estilo XSLT e dum conjunto de scripts Python que permitem processamento directo dos documentos SXW e extracção das imagens contidas no documento."
11374
 
 
11375
 
#. Description
11376
 
msgid "It can also be used autonomously in order to convert OpenOffice-Writer XML documents produced with a FlatXML filter."
11377
 
msgstr "Também pode ser usado em modo autónomo de modo a converter documentos XML do OpenOffice-Writer produzidos com um filtro FlatXML."
11378
 
 
11379
 
#. Description
11380
 
msgid "The original version of ooo2dbk is ooo2sdbk, written by Eric Bellot. This version can still be found at http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/"
11381
 
msgstr "A versão original do ooo2dbk é ooo2sdbk, escrita por Eric Bellot. Esta versão ainda pode ser encontrada em http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/"
11382
 
 
11383
 
#. Description
11384
 
msgid "OOo2Dbk can at the moment only process files generated by the OpenOffice.org 1.1.x series."
11385
 
msgstr "De momento, o OOo2Dbk apenas pode processar ficheiros gerados pelo OpenOffice.org série 1.1.x."
11386
 
 
11387
 
#. Description
11388
 
msgid "Future versions of OOo2Dbk will process files generated by the OpenOffice.org 2.x series."
11389
 
msgstr "Versões futuras do OOo2Dbk irão processar ficheiros gerados pelo OpenOffice.org série 2.x."
11390
 
 
11391
 
#. Description
11392
10725
msgid "fast-paced 3D first-person shooter"
11393
10726
msgstr "Jogo 3D de tiro em 1ª pessoa"
11394
10727
 
11405
10738
msgstr "Este pacote instala o cliente de OpenArena."
11406
10739
 
11407
10740
#. Description
11408
 
msgid "computer dictionary for several dictionary formats"
11409
 
msgstr "dicionário computarizado para vários formatos de dicionários"
11410
 
 
11411
 
#. Description
11412
 
msgid "OpenDict is free cross-platform dictionary program. It works with DICT, Slowo and Mova dictionaries. It also supports plug-in dictionaries that may be created for almost any data source. OpenDict is a client for DICT servers."
11413
 
msgstr "OpenDict é um programa dicionário livre de multi-plataforma. Ele trabalha com dicionários Dict, Slowo e Mova. Também suporta dicionários plugin que podem ser criados para quase qualquer fonte de dados. OpenDict é um cliente para servidores DICT."
11414
 
 
11415
 
#. Description
11416
10741
msgid "viewer for images in the OpenEXR format"
11417
10742
msgstr "Visualizador de imagens no formato OpenEXR"
11418
10743
 
11646
10971
msgstr "Esta versão inclui uma 'patch' que permite codificação de caracteres 'multi-byte' e 'multi-width'."
11647
10972
 
11648
10973
#. Description
11649
 
msgid " Homepage: http://www.nicemice.net/par/\n"
11650
 
msgstr "Homepage: http://www.nicemice.net/par/\n"
11651
 
 
11652
 
#. Description
11653
10974
msgid "PARI/GP GP to C compiler"
11654
10975
msgstr "compilador PARI/GP de GP para C"
11655
10976
 
12192
11513
msgstr "Powermanga é um shoot 'em up com 60 inimigos diferentes, 40 meteoros, numerosas armas, muitos 'titâns' de final de nível, items de potencia para a nave e montes de outras surpresas."
12193
11514
 
12194
11515
#. Description
 
11516
msgid "configures PPPoE/ADSL connections"
 
11517
msgstr "configura ligações PPPoE/ADSL"
 
11518
 
 
11519
#. Description
 
11520
msgid "User-friendly tool for initial configuration of a DSL (PPPoE) connection."
 
11521
msgstr "Ferramenta fácil de usar para configuração inicial de uma ligação DSL (PPPoE)"
 
11522
 
 
11523
#. Description
12195
11524
msgid "standalone IMAP-based webmail server"
12196
11525
msgstr "Servidor 'standalone' de webmail baseado em IMAP"
12197
11526
 
12328
11657
msgstr "Este pacote contém a GUI (Graphical User Interface) GTK+."
12329
11658
 
12330
11659
#. Description
12331
 
msgid "An online contract bridge game. Gtk client"
12332
 
msgstr "Um jogo de contract bridge online. Cliente Gtk"
12333
 
 
12334
 
#. Description
12335
 
msgid "PyBridge lets you play the card game of contract bridge, with human players, over the Internet or a local network. The PyBridge project aims to provide a featureful cross-platform alternative to existing online bridge services."
12336
 
msgstr "PyBridge permite-lhe jogar o jogo de cartas \"contract bridge\", com jogadores humanos, através da Internet ou duma rede local. O projecto PyBridge visa fornecer uma alternativa de plataformas cruzadas cheia de funcionalidades para serviços 'online' de Bridge existentes."
12337
 
 
12338
 
#. Description
12339
 
msgid "This package provides a PyGTK / Glade front-end user interface through which games are played"
12340
 
msgstr "Este pacote disponibiliza uma interface 'frontend' de utilizador final em PyGTK/Glade, através da qual os jogos são jogados."
12341
 
 
12342
 
#. Description
12343
 
msgid "free CDG/MIDI/MPEG karaoke player"
12344
 
msgstr "Reprodutor livre de karaoke CDG/MIDI/MPEG"
12345
 
 
12346
 
#. Description
12347
 
msgid "PyKaraoke is a free karaoke player. You can use this program to play your collection of CDG, MIDI and MPEG karaoke songs."
12348
 
msgstr "PyKaraoke é um reprodutor de karaoke livre. Pode usar este programa para reproduzir a sua colecção de músicas karaoke em CDG, MIDI e MPEG."
12349
 
 
12350
 
#. Description
12351
 
msgid "pykaraoke is a frontend for the pycdg and pympg karaoke players. It provides a search engine to find your songs, a file/folder browser to pick songs from disk, as well as a playlist."
12352
 
msgstr "O pykaraoke é um frontend para os reprodutores de karaoke pycdg e pympg. Disponibiliza um motor de busca para encontrar as suas canções, um navegador de ficheiros/pastas para escolher canções do disco, assim como uma lista de reprodução."
12353
 
 
12354
 
#. Description
12355
 
msgid "Features:\n"
12356
 
"   * CDG (MP3+G, OGG+G) playback - Play standard CDG karaoke files\n"
12357
 
"   * MIDI (.MID/.KAR) playback - Play MIDI format karaoke files\n"
12358
 
"   * MPEG playback - Play karaoke songs and movies in MPEG format\n"
12359
 
"   * Playlist - Queue up songs, sit back and enjoy\n"
12360
 
"   * Searchable song database - Easily find your songs from the main screen\n"
12361
 
"   * Search inside ZIP files - Play MP3+G/MIDI files wrapped in ZIP files\n"
12362
 
"   * Cross-platform - Runs on Windows and Linux\n"
12363
 
msgstr "Funcionalidades:\n"
12364
 
" * Reprodução de CDG (MP3+G, OGG+G) - Toca ficheiros de karaoke CDG\n"
12365
 
"   standard\n"
12366
 
" * Reprodução de MIDI (.MID/.KAR) - Toca ficheiros de karaoke em formato\n"
12367
 
"   MIDI\n"
12368
 
" * Reprodução de MPEG - Toca canções e filmes de karaoke em formato MPEG\n"
12369
 
" * Lista de reprodução - Coloque canções em fila, sente-se e desfrute\n"
12370
 
" * Base de dados pesquisável de canções - Encontre facilmente as suas\n"
12371
 
"   canções a partir do écran principal\n"
12372
 
" * Pesquisa dentro de ficheiros ZIP - Toca ficheiros MP3+G/MIDI\n"
12373
 
"   empacotados em ficheiros ZIP\n"
12374
 
" * Várias plataformas - Corre em Windows e Linux\n"
12375
 
 
12376
 
#. Description
12377
 
msgid "MIDI/KAR support on Linux, requires the following:\n"
12378
 
"   * Timidity++\n"
12379
 
"   * Sounds/patches for Timidity++ (e.g. freepats or eawpatches)\n"
12380
 
msgstr "O suporte MIDI/KAR em Linux requer o seguinte:\n"
12381
 
" * Timidity++\n"
12382
 
" * Sons/patches para o Timidity++ (ex. freepats ou eawpatches)\n"
12383
 
 
12384
 
#. Description
12385
11660
msgid "Package Discovery and Resource Access using pkg_resources"
12386
11661
msgstr "Descoberta de pacotes e acesso a recursos usando pkg_resources"
12387
11662
 
12466
11741
"  * Selectors\n"
12467
11742
 
12468
11743
#. Description
12469
 
msgid "Python bindings for CUPS"
12470
 
msgstr "Ligações Python para CUPS"
12471
 
 
12472
 
#. Description
12473
 
msgid "A module for using the CUPS 1.2 API in Python programs."
12474
 
msgstr "Um módulo para usar a API CUPS 1.2 em programas Python."
 
11744
msgid "simple interprocess messaging system (Python interface)"
 
11745
msgstr "Sistema simples de mensagens entre processos (interface Python)"
 
11746
 
 
11747
#. Description
 
11748
msgid "D-Bus is a message bus, used for sending messages between applications. Conceptually, it fits somewhere in between raw sockets and CORBA in terms of complexity."
 
11749
msgstr "O D-Bus é um barramento de mensagens, usado para enviar mensagens entre aplicações. Conceptualmente em termos de complexidade, ele encaixa-se algures entre os 'raw sockets' e o CORBA."
 
11750
 
 
11751
#. Description
 
11752
msgid "This package provides a Python interface to D-Bus."
 
11753
msgstr "Este pacote disponibiliza a interface Python para o D-Bus."
 
11754
 
 
11755
#. Description
 
11756
msgid "See the dbus description for more information about D-Bus in general."
 
11757
msgstr "Veja a descrição do dbus para obter mais informação sobre o D-Bus em geral."
12475
11758
 
12476
11759
#. Description
12477
11760
msgid "Python modules to work with Debian-related data formats"
12498
11781
"   e meta-informação.\n"
12499
11782
 
12500
11783
#. Description
12501
 
msgid "Python interface to the GETFEM++ generic finite element library"
12502
 
msgstr "Interface Python para a biblioteca de elementos finitos genéricos GETFM++"
12503
 
 
12504
 
#. Description
12505
 
msgid "GETFEM++ is a library allowing the computation of any elementary matrix (even for mixed finite element methods) on the largest class of methods and elements, and for arbitrary dimension."
12506
 
msgstr "GETFEM++ é uma biblioteca que permite a computação de qualquer matriz elementar (até para métodos de elementos finitos misturados) na classe mais larga de métodos e elementos, e para dimensão arbitrária."
12507
 
 
12508
 
#. Description
12509
 
msgid "This package contains the Python interface to GETFEM++."
12510
 
msgstr "Este pacote contém a interface Python para GETFEM++."
12511
 
 
12512
 
#. Description
12513
 
msgid "a graphical framework to construct simple UI"
12514
 
msgstr "Uma estrutura gráfica para construir UI simples"
12515
 
 
12516
 
#. Description
12517
 
msgid "Kiwi is a framework and a set of enhanced PyGTK widgets designed to make building programs with graphical interfaces both easy to write and easy to maintain."
12518
 
msgstr "Kiwi é uma estrutura e um conjunto de widgets PyGTK avançadas desenhadas para tornar a construção de programas com interfaces gráficas tanto fáceis de escrever e fáceis de manter."
12519
 
 
12520
 
#. Description
12521
 
msgid "Kiwi consists of a set of classes and wrappers for PyGTK that were developed to provide a sort of framework for applications. Fully object-oriented, and roughly Smalltalk's MVC, Kiwi provides a simple, practical way to build forms, windows and widgets that transparently access and display your object data."
12522
 
msgstr "Kiwi consiste num conjunto de classes e wrappers para PyGTK que foram desenvolvidas para disponibilizar uma espécie de estrutura para aplicações. Totalmente orientada a objectos, e aproximadamente ao MVC de Smalltalk. o Kiwi fornece uma maneira prática e simples de construir formulários, janelas e widgets que transparentemente acedem e mostram os seus dados de objectos."
12523
 
 
12524
 
#. Description
12525
 
msgid "Kiwi is inspired by Allen Holub's Visual Proxy."
12526
 
msgstr "Kiwi é inspirado pelo Visual Proxy de Allen Holub."
12527
 
 
12528
 
#. Description
12529
 
msgid "A pure Python SMTP server"
12530
 
msgstr "Um servidor SMTP em puro Python"
12531
 
 
12532
 
#. Description
12533
 
msgid "Lamson is a pure Python SMTP server designed to create robust and complex mail applications in the style of modern web frameworks such as Django. Unlike traditional SMTP servers like Postfix or Sendmail, Lamson has all the features of a web application stack (ORM, templates, routing, handlers, state machines, Python) without needing to configure alias files, run newaliases, or juggle tons of tiny fragile processes. Lamson also plays well with other web frameworks and Python libraries."
12534
 
msgstr "Lamson é um servidor SMTP em puro Python desenhado para criar aplicações de mail complexas e robustas no estilo de estruturas web modernas como o Django. Ao contrário dos servidores SMTP tradicionais como o Postfix ou Sendmail, o Lamson tem todas as funcionalidades do stock de uma aplicação web (ORM, modelos, roteamento, manipuladores, máquinas de estado, Python) sem necessitar de configurar ficheiros alias, correr novos aliases, ou fazer truques com toneladas de pequenos processos frágeis. O Lamson também joga bem com outras estruturas web e bibliotecas Python."
12535
 
 
12536
 
#. Description
12537
11784
msgid "Python bindings for the GNOME XML library"
12538
11785
msgstr "Ligações Python para a biblioteca XML do GNOME"
12539
11786
 
12558
11805
msgstr "Este pacote contém a extensão construída para o interpretador de depuração de Python."
12559
11806
 
12560
11807
#. Description
12561
 
msgid "Framework for implementing asynchronous servers"
12562
 
msgstr "Estrutura para implementar servidores assíncronos"
12563
 
 
12564
 
#. Description
12565
 
msgid "Medusa is a 'server platform' -- it provides a framework for implementing asynchronous socket-based servers (TCP/IP and on Unix, Unix domain, sockets)."
12566
 
msgstr "Medusa é uma 'plataforma servidora' -- disponibiliza uma plataforma para implementar servidores assíncronos baseados em socket (TCP/IP e em Unix, domínios Unix, sockets)."
12567
 
 
12568
 
#. Description
12569
11808
msgid "documentation for NiBabel"
12570
11809
msgstr "Documentação para o NiBabel"
12571
11810
 
12578
11817
msgstr "Este pacote disponibiliza a documentação em formato HTML."
12579
11818
 
12580
11819
#. Description
12581
 
msgid "Python bindings for libnotify"
12582
 
msgstr "Ligações Python para a libnotify"
12583
 
 
12584
 
#. Description
12585
 
msgid "libnotify sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
12586
 
msgstr "A libnotify envia notificações do ambiente de trabalho para um daemon de notificações, como definido nas especificações Desktop Notifications. Estas notificações podem ser usadas para informar o utilizador acerca de um evento ou mostrar alguma forma de informação sem atrapalhar o utilizador."
12587
 
 
12588
 
#. Description
12589
 
msgid "python-notify provides just the Python bindings for libnotify."
12590
 
msgstr "O python-notify apenas disponibiliza as ligações Python para a libnotify."
12591
 
 
12592
 
#. Description
12593
11820
msgid "Numerical Python adds a fast array facility to the Python language"
12594
11821
msgstr "Python Numérico que adiciona uma funcionalidade de matriz rápida à linguagem Python"
12595
11822
 
12610
11837
msgstr "python-oauth implementa OAuth, que é um protocolo aberto para permitir autenticação na API num método simples e standard a partir do ambiente de trabalho e aplicações web."
12611
11838
 
12612
11839
#. Description
12613
 
msgid "Python module to communicate with PalmOS PDA"
12614
 
msgstr "Módulo Python para comunicar com PalmOS PDA"
12615
 
 
12616
 
#. Description
12617
 
msgid "This package provides the pisock module, which provides Python programs with means of communicating directly with a PalmOS device."
12618
 
msgstr "Este pacote disponibiliza o módulo pisock, que disponibiliza aos programas Python meios de comunicar directamente com um dispositivo PalmOS."
12619
 
 
12620
 
#. Description
12621
11840
msgid "Python/C++ bindings generator runtime library"
12622
11841
msgstr "biblioteca de execução de gerador de vínculos Python/C++"
12623
11842
 
12626
11845
msgstr "SIP é uma ferramenta para gerar vínculos para classes C++ com algumas ideias emprestadas do SWIG, mas capaz de fazer vínculos mais fortes por ser especificamente voltada para C++ e Python."
12627
11846
 
12628
11847
#. Description
12629
 
msgid "Python bindings for Linux SMBus access through i2c-dev"
12630
 
msgstr "Ligações Python para acesso ao SMBus do Linux através de i2c-dev"
12631
 
 
12632
 
#. Description
12633
 
msgid "This Python module allows SMBus access through the I2C /dev interface on Linux hosts.  The host kernel must have I2C support, I2C device interface support, and a bus adapter driver."
12634
 
msgstr "Este módulo Python permite acesso ao SMBus através da interface I2C /dev em máquinas Linux. O kernel da máquina tem que ter suporte I2C, suporte a interface de dispositivo I2C, e uma driver adaptadora de bus."
12635
 
 
12636
 
#. Description
12637
11848
msgid "Python modules for interacting with bug tracking systems"
12638
11849
msgstr "Módulos Python para interacção com sistemas de acompanhamento de bugs"
12639
11850
 
12650
11861
msgstr "Para realmente relatar um bug, instale o pacote reportbug."
12651
11862
 
12652
11863
#. Description
12653
 
msgid "Computer Aided Drafting (CAD) program"
12654
 
msgstr "Programa de Computer Aided Drafting (CAD)"
12655
 
 
12656
 
#. Description
12657
 
msgid "PythonCAD is a scriptable (with the Python language) and easy to use drafting program."
12658
 
msgstr "O PythonCAD é um programa de rascunho (drafting) fácil de usar e gerido por scripts (com a linguagem Python)."
12659
 
 
12660
 
#. Description
12661
 
msgid "Please note that this version still doesn't support DWG and DXF file formats."
12662
 
msgstr "Por favor note que esta versão ainda não suporta os formatos de ficheiros DWG e DXF."
12663
 
 
12664
 
#. Description
12665
11864
msgid "offline Dacco Catalan <-> English dictionary frontend (qt)"
12666
11865
msgstr "Frontend (qt) do dicionário Dacco Catalão <-> Inglês offline"
12667
11866
 
13700
12899
msgstr "sim4 emprega uma técnica baseada no BLAST para determinar a correspondência básica de blocos que representam os \"núcleos exon\". Nesta primeira fase, ele detecta todos as eventuais correspondências exactas de W-mers (ou seja, palavras de DNA de tamanho W) entre as duas sequências e estende-as até à pontuação máxima de segmentos livres de lacunas. Na segunda etapa, os núcleos exon são estendidos para fragmentos adjacentes ainda não igualados usando algoritmos de alinhamento ganânciosos, e são usadas heurísticas para favorecer configurações que estejam em conformidade com o reconhecimento sinais 'splice-site' (GT-AG,CT-AC). Se necessário, o processo é repetido com parâmetros menos rigorosos sobre os fragmentos inigualáveis."
13701
12900
 
13702
12901
#. Description
 
12902
msgid "generate similarity hashes to find nearly duplicate files"
 
12903
msgstr "Gera hashes de semelhança e encontra ficheiros quase duplicados"
 
12904
 
 
12905
#. Description
 
12906
msgid "One of the questions that it's nice to be able to answer about a pair of files is the degree of similarity between them. This command-line tool is useful for estimating the \"degree of similarity\" between a pair of nominally sequential files such as textfiles. The tool uses Manassas's \"shingleprinting\" technique."
 
12907
msgstr "Uma das questões que é bom podermos responder acerca de um par de ficheiros e o grau de semelhança entre eles. Esta ferramenta de linha de comandos é útil para estimar o 'grau de semelhança' entre um par de ficheiros sequenciais nominais como ficheiros de texto. A ferramenta usa a técnica \"shingleprinting\" de Manassas."
 
12908
 
 
12909
#. Description
13703
12910
msgid "Simple TCP proxy"
13704
12911
msgstr "Proxy TCP simples"
13705
12912
 
13835
13042
"   arquivo de mail standalone.\n"
13836
13043
 
13837
13044
#. Description
13838
 
msgid "An alternative package manager that works with dpkg/rpm"
13839
 
msgstr "Um gestor de pacotes alternativo que funciona com dpkg/rpm"
13840
 
 
13841
 
#. Description
13842
 
msgid "The Smart Package Manager project has the ambitious objective of creating smart and portable algorithms for solving adequately the problem of managing software upgrading and installation. This tool works in all major distributions (APT, APT-RPM, YUM, URPMI, etc)."
13843
 
msgstr "O projecto Smart Package Manager tem o objectivo ambicioso de criar algoritmos inteligentes e portáveis para resolver adequadamente o problema de gerir a instalação e actualização de software. Esta ferramenta funcionar com todas as distribuições maiores (APT, APT-RPM, YUM, URPMI, etc)."
13844
 
 
13845
 
#. Description
13846
 
msgid "This package contains the GTK2 frontend for Smart."
13847
 
msgstr "Este pacote contém o frontend GTK2 para o Smart."
13848
 
 
13849
 
#. Description
13850
13045
msgid "Utilities to support the smf library"
13851
13046
msgstr "Utilitários para suportar a biblioteca smf"
13852
13047
 
14171
13366
msgstr "Este pacote contém o binário do jogo."
14172
13367
 
14173
13368
#. Description
14174
 
msgid "b+tree implementation in c++"
14175
 
msgstr "implementação de b+tree em C++"
14176
 
 
14177
 
#. Description
14178
 
msgid "The STX B+ Tree package is a set of C++ template classes implementing a B+ tree key/data container in main memory. Designed to be drop-in replacements  of the STL containers set, map, multiset and multimap and follow their interfaces very closely. By packing multiple value pairs into each node of the tree the B+ tree reduces heap fragmentation and utilizes cache-line effects better than the standard red-black binary tree. The classes contain extensive assertion and verification mechanisms to ensure the implementation's correctness by testing the tree invariants. To illustrate the  B+ tree's structure a wxWidgets demo program is included in the stx-btree-demo package."
14179
 
msgstr "O pacote STX B+ Tree é um conjunto de classes modelo C++ implementando um contentor de dados/chave B+ tree na memória principal. Desenhados para serem substitutos do conjunto, mapa, multi-conjunto e multi-mapa de contentores STL e seguindo as suas interfaces de perto. Ao empacotar pares de valores múltiplos em cada nó da árvore, o B+ tree reduz a acumulação de fragmentação e utiliza efeitos cache-line melhor que a árvore binário red-black standard. As classes contém declarações extensivas e mecanismos de verificação para assegurar uma implementação correcta ao testar as invariantes da árvore. Para ilustrar a estrutura B+ tree está incluído um programa wxWidgets demo no pacote stx-btree-demo."
14180
 
 
14181
 
#. Description
14182
13369
msgid "subtitle download/upload manager for video files"
14183
13370
msgstr "gestor de download/upload de sub-títulos para ficheiros de vídeo"
14184
13371
 
14228
13415
msgstr "Ficheiros cabeçalho para plugins VDR que usam o plugin svdrpservice."
14229
13416
 
14230
13417
#. Description
14231
 
msgid "extensible Subversion commit notification tool"
14232
 
msgstr "Ferramenta extensível de notificação de 'commit' em Subversion"
14233
 
 
14234
 
#. Description
14235
 
msgid "The svnmailer is a tool, which is usually called by a Subversion hook to submit commit notifications in various ways (at the moment: mail via SMTP or a pipe to a sendmail like program, news via NNTP, CIA live tracker notification via XML-RPC). It is derived from the original mailer.py distributed with Subversion, but supposed to be much more consistent, better extensible and to have much more features. Have a look at the documentation for further details."
14236
 
msgstr "O svnmailer é uma ferramenta, que é geralmente chamada por um 'gancho' do Subversion para submeter notificações 'commit' de várias maneiras (de momento: correio electrónico via SMTP ou canalizado (pipe) para um programa tipo sendmail, noticiário via NNTP, notificação \"CIA live tracker\" via XML-RPC). Deriva do original mailer.py distribuído com o Subversion, mas supostamente mais consistente, mais extensível e com muito mais funções. Veja a documentação para mais detalhes."
14237
 
 
14238
 
#. Description
14239
13418
msgid "Examples for applications of SWIG"
14240
13419
msgstr "Exemplos para aplicações do SWIG"
14241
13420
 
14939
14118
msgstr "Mas encontrar o caminho usando elevadores e passando por um labirinto de portas e plataformas não é o único problema que tem que resolver. Existem um bando de outras criaturas a viver na torre que vão impedi-lo de chegar ao destino ou empurrá-lo para fora das plataformas."
14940
14119
 
14941
14120
#. Description
14942
 
msgid "Graphical tool for working with Mercurial"
14943
 
msgstr "Ferramenta gráfica para trabalhar com o Mercurial"
14944
 
 
14945
 
#. Description
14946
 
msgid "TortoiseHg provides a graphical tool for interacting with the distributed revision control system Mercurial.  GUI support is provided for over a dozen operations, including add files, commit changes, manage ignore filter, view change log, merge, recover/rollback, edit configuration, synchronize repository, and many others.   The highlight is the interactive commit tool which allows easy selection of diffs from multiple files and packaging into changesets, and which is more powerful and easier to use than available alternatives such as qct and hgct (commit-tool)."
14947
 
msgstr "TortoiseHg fornece uma ferramenta gráfica para interagir com o sistema de controle de versões distribuído Mercurial. O suporte a GUI é fornecido para mais de uma dúzia de operações, incluindo adicionar ficheiros, submeter alterações, gerir filtro de ignorar, ver o relatório de mudanças, fundir, recuperar/desfazer, editar configurações, sincronizar repositórios e muito mais. O destaque está na ferramenta de submissão interactiva que permite selecção fácil de diffs a partir de múltiplos ficheiros e empacotamento em conjuntos de mudanças (changesets), e que é mais poderoso e fácil de usar que as alternativas disponíveis como qct e hgct (commit-tool)."
14948
 
 
14949
 
#. Description
14950
14121
msgid "perl interface to run chess engine tournaments"
14951
14122
msgstr "Interface perl para correr torneios de motores de xadrez"
14952
14123
 
15035
14206
msgstr "Tripwire é uma ferramenta que ajuda administradores e utilizadores de sistemas a monitorizar um conjunto de ficheiros designados por quaisquer alterações. Usado com ficheiros do sistema numa base regular (ex. diariamente), o Tripwire pode notificar os administradores de sistemas sobre ficheiros corrompidos ou manipulados, para que as medidas de controlo de danos possam ser tomadas com mais antecedência."
15036
14207
 
15037
14208
#. Description
 
14209
msgid "open-source TCG Software Stack (daemon)"
 
14210
msgstr "Conjunto de sottware open-source para TCG (daemon)"
 
14211
 
 
14212
#. Description
 
14213
msgid "TrouSerS is an implementation of the Trusted Computing Group's Software Stack (TSS) specification. You can use TrouSerS to write applications that make use of your TPM hardware. TPM hardware can create, store and use RSA keys securely (without ever being exposed in memory), verify a platform's software state using cryptographic hashes and more."
 
14214
msgstr "TrouSerS é uma implementação da especificação Trusted Computing Group's Software Stack(TSS). Pode usar TrouSerS para escrever aplicações que usem o seu hardware TPM. O hardware TPM pode criar, armazenar e usar chaves RSA de modo seguro (sem nunca ficarem expostas na memória), verificar o estado do software da plataforma através de hashes criptográficos entre outros."
 
14215
 
 
14216
#. Description
 
14217
msgid "TrouSerS aims to be compliant with the 1.1b and 1.2 TSS specifications available from the Trusted Computing Group website at <http://www.trustedcomputinggroup.org/>."
 
14218
msgstr "TrouSerS pretende ser compatível com as especificações TSS 1.1b e 1.2 disponíveis no site do Trusted Computing Group em <http://www.trustedcomputinggroup.org/>."
 
14219
 
 
14220
#. Description
15038
14221
msgid "Scripts for reencoding text files and BDF-fonts"
15039
14222
msgstr "Scripts para recodificar ficheiros de texto e tipos de letra BDF"
15040
14223
 
15081
14264
msgstr "É fácil adicionar suporte a outros conjuntos de caracteres."
15082
14265
 
15083
14266
#. Description
15084
 
msgid "television viewer - console application"
15085
 
msgstr "Visualizador de Televisão - aplicação de consola"
15086
 
 
15087
 
#. Description
15088
 
msgid "TTV is a console application, based on aalib, which displays television channels. It supports video4linux devices."
15089
 
msgstr "TTV é uma aplicação de consola, baseada na aalib, que mostra canais de televisão. Suporta dispositivos video4linux."
15090
 
 
15091
 
#. Description
15092
14267
msgid "Terminal interaction recorder and player (for tty)"
15093
14268
msgstr "Gravador e reprodutor de interacção do terminal (para tty)"
15094
14269
 
15293
14468
msgstr "O udunits é um utilitário para lidar com unidades de quantidades físicas. Suporta conversão entre representações em strings e binárias de unidades, manipulação aritmética de unidades, e conversão de valores numéricos entre unidades compatíveis. O pacote foi escrito na linguagem de programação C."
15294
14469
 
15295
14470
#. Description
15296
 
msgid "tsumego (go problems) practice tool"
15297
 
msgstr "Ferramenta de praticar tsumego (problemas de go)"
15298
 
 
15299
 
#. Description
15300
 
msgid "To get stronger at the game of go, it is essential to develop one's reading ability. That is why professionals recommend study of life and death or tesuji (local offensive positions) problems. uliGo is a program that allows you to do that: the computer displays a problem, and asks for the answer. You enter the first move, the computer responds, and so on until you reach the final solution or enter a wrong move."
15301
 
msgstr "Para se tornar forte no jogo go, é essencial desenvolver a habilidade de leitura. É por isso que os profissionais recomendam o estudo da vida e morte ou problemas de tesuji (posições ofensivas locais). O uliGo é um programa que lhe permite fazer isso: o computador mostra um problema, e pede a resposta. Você insere o primeiro movimento, o computador responde, e continuando assim até que você alcance a solução final ou insira um movimento errado."
15302
 
 
15303
 
#. Description
15304
 
msgid "uliGo includes a stop clock, support for multiple solution paths, and random color selection and board rotation (to avoid rote memorization). It uses the standard SGF format for its problems, so you can easily create your own using any SGF editor (such as CGoban)."
15305
 
msgstr "O uliGo inclui um relógio de paragem, suporte para múltiplos caminhos de solução, selecção de cores aleatórias e rotação do tabuleiro (para evitar a memorização de hábitos). Usa o formato SGF standard para os seus próprios problemas, portanto você pode facilmente criar os seus usando um editor de SGF (como o CGoban)."
15306
 
 
15307
 
#. Description
15308
14471
msgid "UTF-8 to 7-bit ASCII and vice versa converter"
15309
14472
msgstr "Conversor de UTF-8 para ASCII 7-bit e vice-versa"
15310
14473
 
15385
14548
" * unireverse reverte cada linha de entrada UTF-8 caractere-por-caractere.\n"
15386
14549
 
15387
14550
#. Description
15388
 
msgid "Graphical tools for ODBC management and browsing"
15389
 
msgstr "Ferramentas gráficas para gestão e navegação de ODBC"
15390
 
 
15391
 
#. Description
15392
 
msgid "This package contains three graphical applications for use with unixODBC, the Open DataBase Connectivity suite: ODBCConfig, a graphical configuration tool for managing database drivers and access to individual databases; DataManager, a simple browser and query tool for ODBC databases; and odbctest, a tool for testing the ODBC API itself."
15393
 
msgstr "Este pacote contém três aplicações gráficas para usar com unixODBC, a suite Open DataBase Connectivity: ODBCConfig, uma ferramenta gráfica de configuração para gestão de drivers de bases de dados e acesso a bases de dados individuais; DataManager, um simples navegador e ferramenta de pesquisa para bases de dados ODBC; e odbctest, uma ferramenta para testar a própria API ODBC."
15394
 
 
15395
 
#. Description
15396
14551
msgid "unpack (almost) everything with one command"
15397
14552
msgstr "Desempacota (quase) tudo com um comando"
15398
14553
 
15433
14588
msgstr "O objectivo primário desta aplicação é para instalar Debian GNU/Linux num MV2."
15434
14589
 
15435
14590
#. Description
15436
 
msgid "utility to upgrade the firmware of a Linksys NSLU2 via the network"
15437
 
msgstr "utilitário para actualizar o firmware do um Linksys NSLU2 através da rede"
15438
 
 
15439
 
#. Description
15440
 
msgid "upslug2 is a command line program intended to allow the upgrade of a Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) firmware to new or different versions.  When a NSLU2 in the local network is put in upgrade mode, upslug2 can connect to it and upload a new firmware."
15441
 
msgstr "upslug2 é um programa de linha de comandos destinado a permitir a actualização do firmware de um Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) para versão nova ou diferente. Quando um NSLU2 que está numa rede local é posto em modo de actualização, o upslug2 pode ligar-se a ele e enviar-lhe o novo firmware."
15442
 
 
15443
 
#. Description
15444
 
msgid "upslug2 will accept a full firmware image but it can also upgrade the flash from individual files holding the kernel, ramdisk and root filesystem.  upslug2 provides status information during the upgrade process and verifies the written image after the upgrade."
15445
 
msgstr "O upslug2 irá aceitar uma imagem de firmware total mas também pode actualizar a flash a partir de ficheiros individuais que contém o kernel, ramdisk e sistema de ficheiros raiz. O upslug2 disponibiliza informação de estado durante o processo de actualização e verifica a imagem escrita após a actualização."
15446
 
 
15447
 
#. Description
15448
14591
msgid "Extract and browse the URLs contained in an email (urlview replacement)"
15449
14592
msgstr "Extrai e explora os URLs contindos num email (substituto do urlview)"
15450
14593
 
15943
15086
msgstr "Open Source Erlang é uma linguagem de programação funcional projectada no Ericsson Computer Science Laboratory."
15944
15087
 
15945
15088
#. Description
15946
 
msgid "network traffic analyzer - common files"
15947
 
msgstr "Analizador de tráfego de rede - ficheiros comuns"
15948
 
 
15949
 
#. Description
15950
 
msgid "Wireshark is a network \"sniffer\" - a tool that captures and analyzes packets off the wire. Wireshark can decode too many protocols to list here."
15951
 
msgstr "Wireshark é um \"sniffer\" de rede - uma ferramenta que captura e analisa pacotes nos fios. O Wireshark pode descodificar demasiados protocolos para listar aqui."
15952
 
 
15953
 
#. Description
15954
 
msgid "This package provides files common to both wireshark (the GTK+ version) and tshark (the console version)."
15955
 
msgstr "Este pacote disponibiliza ficheiros comuns para o wireshark (a versão GTK+) e para o tshark (a versão de consola)."
15956
 
 
15957
 
#. Description
15958
15089
msgid "small, unconfigurable window manager"
15959
15090
msgstr "Gestor de janelas pequeno e não configurável"
15960
15091
 
16051
15182
msgstr "wmifinfo é uma applet simples que mostra informação básica de rede para todas as placas disponíveis. Mostra endereço IP, máscara de rede, gateway e endereço MAC de modo semelhante ao ifconfig."
16052
15183
 
16053
15184
#. Description
16054
 
msgid "lightweight tabbed and tiled X11 window manager, version 3"
16055
 
msgstr "Gestor de janelas X11 leve com abas e sem sobreposição de janelas, versão 3"
16056
 
 
16057
 
#. Description
16058
 
msgid "wmii is a dynamic window manager for X11, which is highly customizable and usable with keyboard and mouse. It supports conventional, tabbed and tiled window management with low memory usage. It is highly modularized and uses an inter-process communication interface which is oriented on the 9p protocol of plan9."
16059
 
msgstr "wmii é um gestor de janelas dinâmico para o X11, altamente personalizável e usável com rato e teclado. Suporta gestão de janelas de modo convencional, com abas ou sem sobreposição usando pouca memória. É altamente modular e usa uma interface de comunicação inter-processos orientada segundo o protocolo 9p do plan9."
16060
 
 
16061
 
#. Description
16062
 
msgid "This package contains version 3 of the window manager, wmii2 contains version 2."
16063
 
msgstr "Este pacote contém a versão 3 do gestor de janelas, wmii2 contém a versão 2."
16064
 
 
16065
 
#. Description
16066
15185
msgid "off-line HTML generation toolkit"
16067
15186
msgstr "Conjunto de ferramentas para gerar HTML em off-line"
16068
15187
 
16513
15632
msgstr "Assim como as funções normais, se tiver o hamlib instalado, pode controlar o rádio e definir a frequência simplesmente com um duplo-clique num ponto DX (DX-spot) (usando o rigctl)."
16514
15633
 
16515
15634
#. Description
 
15635
msgid "highly customizable text editor -- support binaries"
 
15636
msgstr "Editor de texto altamente personalizável -- binários de suporte"
 
15637
 
 
15638
#. Description
 
15639
msgid "XEmacs is a full fledged programming language with a mail reader, news reader, info browser, web browser, calendar, specialized editor for more programming languages and other formats than most people encounter in a lifetime, and much more."
 
15640
msgstr "XEmacs é uma linguagem de programação totalmente 'emplumada' com um leitor de mail, leitor de notícias, navegador de informação, navegador web, calendário, editor especializado para mais linguagens de programação e outros formatos que a maioria das pessoas encontra na vida, e muito mais."
 
15641
 
 
15642
#. Description
 
15643
msgid "After starting it up peruse the Help menu and read more on its origins and what it can do."
 
15644
msgstr "Após o arrancá-lo chame o menu de ajuda e leia mais sobre as suas origens e sobre o que pode fazer."
 
15645
 
 
15646
#. Description
 
15647
msgid "You will need one of xemacs21-mule, xemacs21-nomule, or xemacs21-mule-canna-wnn to actually run xemacs."
 
15648
msgstr "Você precisa de um pacote dos xemacs21-mule, xemacs21-nomule, ou xemacs21-mule-canna-wnn para realmente correr o xemacs."
 
15649
 
 
15650
#. Description
16516
15651
msgid "A violent side-scrolling game for X"
16517
15652
msgstr "Um jogo violento com deslizamento lateral para X"
16518
15653
 
16606
15741
"   linha de comandos\n"
16607
15742
 
16608
15743
#. Description
16609
 
msgid "xfce desktop background, icons and root menu manager"
16610
 
msgstr "Gestor do fundo do desktop, icones e menu raiz do xfce"
16611
 
 
16612
 
#. Description
16613
 
msgid "xfdesktop4 sets the background image, provides a right-click menu to launch applications and can optionally show files (including application launchers) or iconified windows. It includes gradient support for background color, saturation support for background image, real multiscreen and xinerama support."
16614
 
msgstr "xfdesktop4 define a imagem de fundo, disponibiliza um menu do clique direito do rato para lançar aplicações e pode opcionalmente mostrar ficheiros (incluindo lançadores de aplicações) ou janelas em icone. Inclui suporte a gradientes para a cor de fundo, suporte de saturação para a imagem de fundo, multiscreen real e suporte ao xinerama."
16615
 
 
16616
 
#. Description
16617
15744
msgid "Server and X11 client for playing risk with humans or AIs"
16618
15745
msgstr "Servidor e cliente X11 para jogar risk contra jogadores humanos ou computadores"
16619
15746
 
17511
16638
msgstr "zipmerge junta uma fonte de arquivos zip para um arquivo zip de destino. Por predefinição, os ficheiros nos arquivos zip fonte sobrescrevem ficheiros existentes do mesmo nome no arquivo zip de destino."
17512
16639
 
17513
16640
#. Description
17514
 
msgid "the game of life, simple console version"
17515
 
msgstr "O jogo da vida, versão de consola simples"
17516
 
 
17517
 
#. Description
17518
 
msgid "This is a variant of John Horton Conway's Game of Life (a classic cellular automaton), simple console version, written in FORTRAN."
17519
 
msgstr "Isto é uma variante do jogo Game of Life de John Horton Conway (um autómato celular clássico), versão de consola simples, escrito em FORTRAN."
17520
 
 
17521
 
#. Description
17522
16641
msgid "2D game inspired in Bubble Bobble, Snow Bros and Tumble Pop"
17523
16642
msgstr "Jogo 2D inspirado no Bubble Bobble, Snow Bros e Tumble Pop"
17524
16643