17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:136
24
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:137
25
msgid "Every two days"
26
msgstr "Всеки два дни"
28
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:138
32
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:139
33
msgid "Every two weeks"
34
msgstr "Всеки две седмици"
36
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:144
41
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:167
42
msgid "After one week"
43
msgstr "След една седмица"
45
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:168
46
msgid "After two weeks"
47
msgstr "След две седмици"
49
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:169
50
msgid "After one month"
51
msgstr "След един месец"
53
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:174
58
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
59
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:252
64
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:265
65
msgid "No information about the distribution"
68
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
69
#. first %s is the description of the component
70
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
71
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:275
76
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:327
80
#. TRANSLATORS: %s is a country
81
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:331
82
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:349
87
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:335
88
msgid "Nearest server"
91
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:356
92
msgid "Custom servers"
95
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:615
96
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:632
98
msgid "Software Channel"
99
msgstr "Обновления на софтуера"
101
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:623
102
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:640
106
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:725
108
msgid "(Source Code)"
111
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:731
116
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:980
118
msgstr "Внасяне на ключ"
120
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:990
121
msgid "Error importing selected file"
122
msgstr "Грешка при внасяне на избрания файл"
124
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:991
125
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
126
msgstr "Избраният файл може да не е GPG файл ключ или може да е повреден."
128
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1003
129
msgid "Error removing the key"
130
msgstr "Грешка при премахване на ключа"
132
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1004
133
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
135
"Ключът, който избрахте не може да бъде премахнат. Докладвайте това като "
138
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1050
139
#, fuzzy, python-format
141
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
145
"<big><b>Грешка при сканиране на CD</b></big>\n"
149
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1107
150
msgid "Please enter a name for the disc"
151
msgstr "Моля, въведете име за диска"
153
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1123
154
msgid "Please insert a disc in the drive:"
155
msgstr "Моля, поставете диск в устройството:"
157
20
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:91
158
21
msgid "Broken packages"
159
22
msgstr "Повредени пакети"
1203
1077
msgid "updates"
1206
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:2
1208
msgid "<b>Automatic updates</b>"
1209
msgstr "<b>Актуализации по Интернет</b>"
1211
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:3
1212
msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
1215
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:4
1216
msgid "<b>Internet updates</b>"
1217
msgstr "<b>Актуализации по Интернет</b>"
1219
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:5
1221
msgid "<b>Internet</b>"
1222
msgstr "<b>Актуализации по Интернет</b>"
1224
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:6
1226
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
1227
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
1228
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
1229
"project on a weekly basis.\n"
1231
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
1232
"rank applications in the search results.</i>"
1235
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:9
1238
msgstr "Добавяне на Cdrom"
1240
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:10
1241
msgid "Authentication"
1242
msgstr "Идентификация"
1244
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:11
1245
msgid "D_elete downloaded software files:"
1246
msgstr "_Изтриване на изтеглените софтуерни файлове:"
1248
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:12
1250
msgid "Download from:"
1251
msgstr "Свалянето е завършено"
1253
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:13
1254
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1255
msgstr "Внасяне на публичния ключ от доверен доставчик на софтуер"
1257
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:14
1258
msgid "Internet Updates"
1259
msgstr "Актуализации по Интернет"
1261
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:15
1263
"Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1266
"Само актуализации на сигурността от официалните сървъри на Ubuntu ще бъдат "
1267
"инсталирани автоматично"
1269
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:16
1270
msgid "Restore _Defaults"
1271
msgstr "Връщане на _стандартните стойности"
1273
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:17
1274
msgid "Restore the default keys of your distribution"
1275
msgstr "Връщане на стандартните ключове на Вашата дистрибуция"
1277
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:18
1278
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
1280
msgid "Software Sources"
1281
msgstr "Настройки на софтуера"
1283
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:19
1286
msgstr "Изходен код"
1288
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:20
1292
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:21
1293
msgid "Submit statistical information"
1296
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:22
1300
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:23
1301
msgid "_Check for updates automatically:"
1302
msgstr "_Проверявай за актуализации автоматично:"
1304
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:24
1306
msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1307
msgstr "И_зтегли актуализациите във фонов режим, но не ги инсталирай"
1309
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:25
1311
msgid "_Import Key File"
1312
msgstr "Внасяне на ключ"
1314
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:26
1315
msgid "_Install security updates without confirmation"
1316
msgstr "_Инсталирай актуализациите на сигурноста без потвърждение"
1318
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1
1321
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
1323
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1324
"have to reload the information about available software.\n"
1326
"You need a working internet connection to continue."
1328
"<b><big>Информацията за канала е остаряла</big></b>\n"
1330
"Ще трябва да презаредите информацията за канала, за да инсталирате софтуер и "
1331
"актуализации от новодобавени или променени канали. \n"
1333
"Нужна Ви е Интернет връзка, за да продължите."
1335
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:6
1336
msgid "<b>Comment:</b>"
1337
msgstr "<b>Коментар:</b>"
1339
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:7
1340
msgid "<b>Components:</b>"
1341
msgstr "<b>Компоненти:</b>"
1343
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8
1344
msgid "<b>Distribution:</b>"
1345
msgstr "<b>Дистрибуция:</b>"
1347
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9
1348
msgid "<b>Type:</b>"
1349
msgstr "<b>Вид:</b>"
1351
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10
1353
msgstr "<b>URI:</b>"
1355
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11
1358
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
1359
"as source</b></big>\n"
1361
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
1362
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1364
"<big><b>Добавете пълния APT ред за канала, който искате да добавите</b></"
1367
"APT редът съдържа вида, местонахождението и компонентите за даден канал. "
1368
"Например <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main“</i>."
1370
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14
1374
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15
1382
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:17
1385
msgstr "Изходен код"
1387
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18
1388
msgid "Scanning CD-ROM"
1389
msgstr "Сканиране на CD-ROM"
1391
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19
1394
msgstr "Изходен код"
1396
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
1398
msgstr "_Презареждане"
1400
1080
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
1401
1081
msgid "Show and install available updates"
1402
1082
msgstr "Показване и инсталация на наличните актуализации"
1457
1137
msgid "The window size"
1458
1138
msgstr "Размерът на прозореца"
1460
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
1462
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1463
msgstr "Настройка на софтуерните канали и актуализациите по Интернет"
1465
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:3
1467
msgid "Software Sources Editor"
1468
msgstr "Настройки на софтуера"
1471
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in.h:4
1473
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1474
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1477
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:8
1479
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1480
msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации на сигурността"
1483
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:25
1485
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1486
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1489
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:59
1491
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1492
msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации"
1495
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:64
1497
msgid "Community maintained"
1498
msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1500
#. CompDescriptionLong
1501
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:68
1502
msgid "Proprietary drivers for devices"
1506
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:70
1508
msgid "Restricted software"
1509
msgstr "Допринесен софтуер"
1512
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:76
1514
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1515
msgstr "CD с Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“"
1518
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:110
1520
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1521
msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1523
#. CompDescriptionLong
1524
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:113
1526
msgid "Canonical supported Open Source software"
1527
msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1530
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:115
1532
msgid "Community maintained (universe)"
1533
msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1535
#. CompDescriptionLong
1536
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:116
1538
msgid "Community maintained Open Source software"
1539
msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1542
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:118
1544
msgid "Non-free drivers"
1545
msgstr "Несвободни (Multiverse)"
1547
#. CompDescriptionLong
1548
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:119
1549
msgid "Proprietary drivers for devices "
1553
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:121
1555
msgid "Restricted software (Multiverse)"
1556
msgstr "Несвободни (Multiverse)"
1558
#. CompDescriptionLong
1559
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:122
1560
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
1564
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:127
1566
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1567
msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1570
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:154
1571
msgid "Backported updates"
1575
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:161
1576
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1577
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1580
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:174
1582
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1583
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1586
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:186
1587
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1588
msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации на сигурността"
1591
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:191
1592
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1593
msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации"
1596
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:196
1597
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1598
msgstr "Ubuntu 5.10 Състарени версии"
1601
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:203
1603
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1604
msgstr "CD с Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“"
1607
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:216
1609
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1610
msgstr "CD с Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“"
1613
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:219 ../data/channels/Debian.info.in:51
1614
msgid "Officially supported"
1615
msgstr "Официално поддържани"
1618
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:228
1620
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
1621
msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации на сигурността"
1624
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:233
1626
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
1627
msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации"
1630
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:238
1632
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
1633
msgstr "Ubuntu 5.10 Състарени версии"
1636
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:244
1638
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1639
msgstr "CD с Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“"
1642
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:250
1643
msgid "Community maintained (Universe)"
1644
msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1647
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:252
1648
msgid "Non-free (Multiverse)"
1649
msgstr "Несвободни (Multiverse)"
1652
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:257
1654
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1655
msgstr "CD с Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“"
1658
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:260
1660
msgid "No longer officially supported"
1661
msgstr "Официално поддържан"
1664
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:262
1665
msgid "Restricted copyright"
1666
msgstr "Ограничени авторски права"
1669
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:269
1670
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1671
msgstr "Ubuntu 4.10 обновления по сигурността"
1674
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:274
1675
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
1676
msgstr "Ubuntu 4.10 обновления"
1679
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:279
1681
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
1682
msgstr "Ubuntu 5.10 Състарени версии"
1685
#: ../data/channels/Debian.info.in.h:4
1687
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1688
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1691
#: ../data/channels/Debian.info.in:6
1692
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1693
msgstr "Debian 3.1 „Sarge“"
1696
#: ../data/channels/Debian.info.in:19
1697
msgid "http://security.debian.org/"
1698
msgstr "http://security.debian.org/"
1701
#: ../data/channels/Debian.info.in:20
1702
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1703
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" актуализации на сигурността"
1706
#: ../data/channels/Debian.info.in:34
1707
msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1708
msgstr "Debian \"Etch\" (тестване)"
1711
#: ../data/channels/Debian.info.in:47
1712
msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1713
msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1716
#: ../data/channels/Debian.info.in:48
1717
msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1718
msgstr "Debian \"Sid\" (нестабилен)"
1721
#: ../data/channels/Debian.info.in:54
1722
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1723
msgstr "DFSG-съвместим софтуер с несвободни зависимости"
1726
#: ../data/channels/Debian.info.in:57
1727
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1728
msgstr "Софтуер несъвместим с DFSG"
1141
#~ msgstr "Ежедневно"
1143
#~ msgid "Every two days"
1144
#~ msgstr "Всеки два дни"
1147
#~ msgstr "Ежеседмично"
1149
#~ msgid "Every two weeks"
1150
#~ msgstr "Всеки две седмици"
1152
#~ msgid "Every %s days"
1153
#~ msgstr "Всеки %s дни"
1155
#~ msgid "After one week"
1156
#~ msgstr "След една седмица"
1158
#~ msgid "After two weeks"
1159
#~ msgstr "След две седмици"
1161
#~ msgid "After one month"
1162
#~ msgstr "След един месец"
1164
#~ msgid "After %s days"
1165
#~ msgstr "След %s дни"
1168
#~ msgid "Software Channel"
1169
#~ msgstr "Обновления на софтуера"
1172
#~ msgid "(Source Code)"
1173
#~ msgstr "Изходен код"
1176
#~ msgid "Source Code"
1177
#~ msgstr "Изходен код"
1179
#~ msgid "Import key"
1180
#~ msgstr "Внасяне на ключ"
1182
#~ msgid "Error importing selected file"
1183
#~ msgstr "Грешка при внасяне на избрания файл"
1185
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
1186
#~ msgstr "Избраният файл може да не е GPG файл ключ или може да е повреден."
1188
#~ msgid "Error removing the key"
1189
#~ msgstr "Грешка при премахване на ключа"
1192
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
1194
#~ "Ключът, който избрахте не може да бъде премахнат. Докладвайте това като "
1199
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
1203
#~ "<big><b>Грешка при сканиране на CD</b></big>\n"
1207
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
1208
#~ msgstr "Моля, въведете име за диска"
1210
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
1211
#~ msgstr "Моля, поставете диск в устройството:"
1214
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
1215
#~ msgstr "<b>Актуализации по Интернет</b>"
1217
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
1218
#~ msgstr "<b>Актуализации по Интернет</b>"
1221
#~ msgid "<b>Internet</b>"
1222
#~ msgstr "<b>Актуализации по Интернет</b>"
1225
#~ msgid "Add Cdrom"
1226
#~ msgstr "Добавяне на Cdrom"
1228
#~ msgid "Authentication"
1229
#~ msgstr "Идентификация"
1231
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
1232
#~ msgstr "_Изтриване на изтеглените софтуерни файлове:"
1235
#~ msgid "Download from:"
1236
#~ msgstr "Свалянето е завършено"
1238
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1239
#~ msgstr "Внасяне на публичния ключ от доверен доставчик на софтуер"
1241
#~ msgid "Internet Updates"
1242
#~ msgstr "Актуализации по Интернет"
1245
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1248
#~ "Само актуализации на сигурността от официалните сървъри на Ubuntu ще "
1249
#~ "бъдат инсталирани автоматично"
1251
#~ msgid "Restore _Defaults"
1252
#~ msgstr "Връщане на _стандартните стойности"
1254
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
1255
#~ msgstr "Връщане на стандартните ключове на Вашата дистрибуция"
1258
#~ msgid "Software Sources"
1259
#~ msgstr "Настройки на софтуера"
1262
#~ msgid "Source code"
1263
#~ msgstr "Изходен код"
1265
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
1266
#~ msgstr "_Проверявай за актуализации автоматично:"
1269
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1270
#~ msgstr "И_зтегли актуализациите във фонов режим, но не ги инсталирай"
1273
#~ msgid "_Import Key File"
1274
#~ msgstr "Внасяне на ключ"
1276
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
1277
#~ msgstr "_Инсталирай актуализациите на сигурноста без потвърждение"
1281
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
1284
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1285
#~ "have to reload the information about available software.\n"
1287
#~ "You need a working internet connection to continue."
1289
#~ "<b><big>Информацията за канала е остаряла</big></b>\n"
1291
#~ "Ще трябва да презаредите информацията за канала, за да инсталирате "
1292
#~ "софтуер и актуализации от новодобавени или променени канали. \n"
1294
#~ "Нужна Ви е Интернет връзка, за да продължите."
1296
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
1297
#~ msgstr "<b>Коментар:</b>"
1299
#~ msgid "<b>Components:</b>"
1300
#~ msgstr "<b>Компоненти:</b>"
1302
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
1303
#~ msgstr "<b>Дистрибуция:</b>"
1305
#~ msgid "<b>Type:</b>"
1306
#~ msgstr "<b>Вид:</b>"
1308
#~ msgid "<b>URI:</b>"
1309
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
1313
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1314
#~ "add as source</b></big>\n"
1316
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
1317
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1319
#~ "<big><b>Добавете пълния APT ред за канала, който искате да добавите</b></"
1322
#~ "APT редът съдържа вида, местонахождението и компонентите за даден канал. "
1323
#~ "Например <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main“</i>."
1325
#~ msgid "APT line:"
1326
#~ msgstr "APT ред:"
1336
#~ msgid "Edit Source"
1337
#~ msgstr "Изходен код"
1339
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
1340
#~ msgstr "Сканиране на CD-ROM"
1343
#~ msgid "_Add Source"
1344
#~ msgstr "Изходен код"
1347
#~ msgstr "_Презареждане"
1350
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1351
#~ msgstr "Настройка на софтуерните канали и актуализациите по Интернет"
1354
#~ msgid "Software Sources Editor"
1355
#~ msgstr "Настройки на софтуера"
1358
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1360
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1363
#~ msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1364
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации на сигурността"
1367
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1368
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1371
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1372
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации"
1375
#~ msgid "Community maintained"
1376
#~ msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1379
#~ msgid "Restricted software"
1380
#~ msgstr "Допринесен софтуер"
1383
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1384
#~ msgstr "CD с Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“"
1387
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1388
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1391
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
1392
#~ msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1395
#~ msgid "Community maintained (universe)"
1396
#~ msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1399
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
1400
#~ msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1403
#~ msgid "Non-free drivers"
1404
#~ msgstr "Несвободни (Multiverse)"
1407
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
1408
#~ msgstr "Несвободни (Multiverse)"
1411
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1412
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1414
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1415
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1418
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1419
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1421
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1422
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации на сигурността"
1424
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1425
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации"
1427
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1428
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Състарени версии"
1431
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1432
#~ msgstr "CD с Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“"
1435
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1436
#~ msgstr "CD с Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“"
1438
#~ msgid "Officially supported"
1439
#~ msgstr "Официално поддържани"
1442
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
1443
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации на сигурността"
1446
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
1447
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 актуализации"
1450
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
1451
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Състарени версии"
1454
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1455
#~ msgstr "CD с Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“"
1457
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
1458
#~ msgstr "Поддържани от обществото (Universe)"
1460
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
1461
#~ msgstr "Несвободни (Multiverse)"
1464
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1465
#~ msgstr "CD с Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“"
1468
#~ msgid "No longer officially supported"
1469
#~ msgstr "Официално поддържан"
1471
#~ msgid "Restricted copyright"
1472
#~ msgstr "Ограничени авторски права"
1474
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1475
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 обновления по сигурността"
1477
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
1478
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 обновления"
1481
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
1482
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Състарени версии"
1484
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1485
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1487
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1488
#~ msgstr "Debian 3.1 „Sarge“"
1490
#~ msgid "http://security.debian.org/"
1491
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1493
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1494
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" актуализации на сигурността"
1496
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1497
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (тестване)"
1499
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1500
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1502
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1503
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (нестабилен)"
1505
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1506
#~ msgstr "DFSG-съвместим софтуер с несвободни зависимости"
1508
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1509
#~ msgstr "Софтуер несъвместим с DFSG"
1731
1512
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"