1191
1069
msgid "updates"
1192
1070
msgstr "actualizări"
1194
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:2
1195
msgid "<b>Automatic updates</b>"
1196
msgstr "<b>Actualizări automate</b>"
1198
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:3
1199
msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
1200
msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
1202
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:4
1203
msgid "<b>Internet updates</b>"
1204
msgstr "<b>Actualizări de pe Internet</b>"
1206
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:5
1207
msgid "<b>Internet</b>"
1208
msgstr "<b>Internet</b>"
1210
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:6
1212
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
1213
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
1214
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
1215
"project on a weekly basis.\n"
1217
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
1218
"rank applications in the search results.</i>"
1220
"<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
1221
"concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
1222
"instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
1223
"proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
1225
"Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
1226
"populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
1228
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:9
1232
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:10
1233
msgid "Authentication"
1234
msgstr "Autentificare"
1236
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:11
1237
msgid "D_elete downloaded software files:"
1238
msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:"
1240
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:12
1241
msgid "Download from:"
1242
msgstr "Descarcă din:"
1244
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:13
1245
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1246
msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere"
1248
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:14
1249
msgid "Internet Updates"
1250
msgstr "Actualizări de pe Internet"
1252
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:15
1254
"Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1257
"Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
1260
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:16
1261
msgid "Restore _Defaults"
1262
msgstr "Restaurează _Setări"
1264
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:17
1265
msgid "Restore the default keys of your distribution"
1266
msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea"
1268
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:18
1269
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
1270
msgid "Software Sources"
1271
msgstr "Surse software"
1273
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:19
1277
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:20
1281
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:21
1282
msgid "Submit statistical information"
1283
msgstr "Trimite informaţii statistice"
1285
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:22
1289
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:23
1290
msgid "_Check for updates automatically:"
1291
msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:"
1293
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:24
1294
msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1295
msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala"
1297
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:25
1298
msgid "_Import Key File"
1299
msgstr "_Importă fişier cheie"
1301
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:26
1302
msgid "_Install security updates without confirmation"
1303
msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare"
1305
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1
1307
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
1309
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1310
"have to reload the information about available software.\n"
1312
"You need a working internet connection to continue."
1315
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:6
1316
msgid "<b>Comment:</b>"
1317
msgstr "<b>Comentariu:</b>"
1319
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:7
1320
msgid "<b>Components:</b>"
1321
msgstr "<b>Componente:</b>"
1323
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8
1324
msgid "<b>Distribution:</b>"
1325
msgstr "<b>Distribuţie:</b>"
1327
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9
1328
msgid "<b>Type:</b>"
1329
msgstr "<b>Tip:</b>"
1331
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10
1333
msgstr "<b>URI:</b>"
1335
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11
1338
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
1339
"as source</b></big>\n"
1341
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
1342
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1344
"<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
1345
"adăugaţi</b></big>\n"
1347
"Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
1348
"\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
1349
"detaliată a sintaxei în documentaţie."
1351
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14
1355
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15
1363
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:17
1365
msgstr "Editează sursa"
1367
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18
1368
msgid "Scanning CD-ROM"
1369
msgstr "Scanez CD-ROM"
1371
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19
1373
msgstr "_Adaugă sursă"
1375
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
1379
1072
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
1380
1073
msgid "Show and install available updates"
1381
1074
msgstr "Afişează şi instalează actualizările disponibile"
1429
1122
msgid "The window size"
1430
1123
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
1432
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
1433
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1434
msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări"
1436
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:3
1438
msgid "Software Sources Editor"
1439
msgstr "Surse software"
1442
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in.h:4
1444
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1445
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1448
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:8
1450
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1451
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1454
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:25
1456
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1457
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1460
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:59
1461
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1462
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1465
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:64
1467
msgid "Community maintained"
1468
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1470
#. CompDescriptionLong
1471
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:68
1472
msgid "Proprietary drivers for devices"
1476
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:70
1478
msgid "Restricted software"
1479
msgstr "Software în contribuţie"
1482
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:76
1483
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1484
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1487
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:110
1488
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1489
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1491
#. CompDescriptionLong
1492
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:113
1494
msgid "Canonical supported Open Source software"
1495
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1498
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:115
1500
msgid "Community maintained (universe)"
1501
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1503
#. CompDescriptionLong
1504
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:116
1506
msgid "Community maintained Open Source software"
1507
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1510
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:118
1511
msgid "Non-free drivers"
1512
msgstr "Pachete non-libere"
1514
#. CompDescriptionLong
1515
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:119
1516
msgid "Proprietary drivers for devices "
1520
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:121
1521
msgid "Restricted software (Multiverse)"
1522
msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"
1524
#. CompDescriptionLong
1525
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:122
1526
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
1530
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:127
1531
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1532
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1535
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:154
1536
msgid "Backported updates"
1537
msgstr "Actualizări portate înapoi"
1540
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:161
1541
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1542
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1545
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:174
1546
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1547
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1550
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:186
1551
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1552
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10"
1555
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:191
1556
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1557
msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10"
1560
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:196
1561
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1562
msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
1565
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:203
1566
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1567
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1570
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:216
1571
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1572
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1575
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:219 ../data/channels/Debian.info.in:51
1576
msgid "Officially supported"
1577
msgstr "Pachete suportate oficial"
1580
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:228
1581
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
1582
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1585
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:233
1586
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
1587
msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04"
1590
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:238
1591
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
1592
msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"
1595
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:244
1596
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1597
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1600
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:250
1601
msgid "Community maintained (Universe)"
1602
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1605
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:252
1606
msgid "Non-free (Multiverse)"
1607
msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"
1610
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:257
1611
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1612
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1615
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:260
1617
msgid "No longer officially supported"
1618
msgstr "Pachete suportate oficial"
1621
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:262
1622
msgid "Restricted copyright"
1623
msgstr "Copyright restrictiv"
1626
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:269
1627
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1628
msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10"
1631
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:274
1632
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
1633
msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10"
1636
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:279
1637
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
1638
msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"
1641
#: ../data/channels/Debian.info.in.h:4
1643
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1644
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1647
#: ../data/channels/Debian.info.in:6
1648
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1649
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
1652
#: ../data/channels/Debian.info.in:19
1653
msgid "http://security.debian.org/"
1654
msgstr "http://security.debian.org/"
1657
#: ../data/channels/Debian.info.in:20
1658
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1659
msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""
1662
#: ../data/channels/Debian.info.in:34
1663
msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1664
msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1667
#: ../data/channels/Debian.info.in:47
1668
msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1669
msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1672
#: ../data/channels/Debian.info.in:48
1673
msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1674
msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
1677
#: ../data/channels/Debian.info.in:54
1678
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1679
msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"
1682
#: ../data/channels/Debian.info.in:57
1683
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1684
msgstr "Software incompatibil DFSG"
1128
#~ msgid "Every two days"
1129
#~ msgstr "La fiecare două zile"
1132
#~ msgstr "Săptămânal"
1134
#~ msgid "Every two weeks"
1135
#~ msgstr "La fiecare 2 săptămâni"
1137
#~ msgid "Every %s days"
1138
#~ msgstr "La fiecare %s zile"
1140
#~ msgid "After one week"
1141
#~ msgstr "După o saptămână"
1143
#~ msgid "After two weeks"
1144
#~ msgstr "După două săptămâni"
1146
#~ msgid "After one month"
1147
#~ msgstr "După o lună"
1149
#~ msgid "After %s days"
1150
#~ msgstr "După %s zile"
1152
#~ msgid "%s updates"
1153
#~ msgstr "%s actualizări"
1155
#~ msgid "Main server"
1156
#~ msgstr "Server principal"
1158
#~ msgid "Server for %s"
1159
#~ msgstr "Server pentru %s"
1161
#~ msgid "Nearest server"
1162
#~ msgstr "Cel mai apropiat server"
1164
#~ msgid "Custom servers"
1165
#~ msgstr "Servere preferenţiale"
1167
#~ msgid "Software Channel"
1168
#~ msgstr "Canal software"
1173
#~ msgid "(Source Code)"
1174
#~ msgstr "(Cod sursă)"
1176
#~ msgid "Source Code"
1177
#~ msgstr "Cod sursă"
1180
#~ msgid "Import key"
1181
#~ msgstr "Importă cheie"
1183
#~ msgid "Error importing selected file"
1184
#~ msgstr "Eroare la importarea fişierului selectat"
1186
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
1187
#~ msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt."
1189
#~ msgid "Error removing the key"
1190
#~ msgstr "Eroare la ştergerea cheii."
1193
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
1194
#~ msgstr "Cheia selectată nu poate fi ştearsă. Raportaţi această eroare."
1198
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
1202
#~ "<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
1206
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
1207
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru disc"
1209
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
1210
#~ msgstr "Introduceţi un disc în unitate:"
1212
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
1213
#~ msgstr "<b>Actualizări automate</b>"
1215
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
1216
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
1218
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
1219
#~ msgstr "<b>Actualizări de pe Internet</b>"
1221
#~ msgid "<b>Internet</b>"
1222
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
1225
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
1226
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
1227
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
1228
#~ "project on a weekly basis.\n"
1230
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
1231
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
1233
#~ "<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
1234
#~ "concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
1235
#~ "instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
1236
#~ "proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
1238
#~ "Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
1239
#~ "populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
1241
#~ msgid "Authentication"
1242
#~ msgstr "Autentificare"
1244
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
1245
#~ msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:"
1247
#~ msgid "Download from:"
1248
#~ msgstr "Descarcă din:"
1250
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1251
#~ msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere"
1253
#~ msgid "Internet Updates"
1254
#~ msgstr "Actualizări de pe Internet"
1257
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1260
#~ "Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
1261
#~ "instalate automat"
1263
#~ msgid "Restore _Defaults"
1264
#~ msgstr "Restaurează _Setări"
1266
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
1267
#~ msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea"
1269
#~ msgid "Software Sources"
1270
#~ msgstr "Surse software"
1272
#~ msgid "Source code"
1273
#~ msgstr "Cod sursă"
1275
#~ msgid "Statistics"
1276
#~ msgstr "Statistici"
1278
#~ msgid "Submit statistical information"
1279
#~ msgstr "Trimite informaţii statistice"
1281
#~ msgid "Third Party"
1284
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
1285
#~ msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:"
1287
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1288
#~ msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala"
1290
#~ msgid "_Import Key File"
1291
#~ msgstr "_Importă fişier cheie"
1293
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
1294
#~ msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare"
1296
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
1297
#~ msgstr "<b>Comentariu:</b>"
1299
#~ msgid "<b>Components:</b>"
1300
#~ msgstr "<b>Componente:</b>"
1302
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
1303
#~ msgstr "<b>Distribuţie:</b>"
1305
#~ msgid "<b>Type:</b>"
1306
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
1308
#~ msgid "<b>URI:</b>"
1309
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
1313
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
1314
#~ "add as source</b></big>\n"
1316
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
1317
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1319
#~ "<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
1320
#~ "adăugaţi</b></big>\n"
1322
#~ "Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
1323
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
1324
#~ "detaliată a sintaxei în documentaţie."
1326
#~ msgid "APT line:"
1327
#~ msgstr "Linie APT:"
1336
#~ msgid "Edit Source"
1337
#~ msgstr "Editează sursa"
1339
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
1340
#~ msgstr "Scanez CD-ROM"
1342
#~ msgid "_Add Source"
1343
#~ msgstr "_Adaugă sursă"
1346
#~ msgstr "_Reîncarcă"
1348
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1349
#~ msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări"
1352
#~ msgid "Software Sources Editor"
1353
#~ msgstr "Surse software"
1356
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1358
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1361
#~ msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1362
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1365
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1366
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1368
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1369
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1372
#~ msgid "Community maintained"
1373
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1376
#~ msgid "Restricted software"
1377
#~ msgstr "Software în contribuţie"
1379
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1380
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1382
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1383
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1386
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
1387
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1390
#~ msgid "Community maintained (universe)"
1391
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1394
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
1395
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1397
#~ msgid "Non-free drivers"
1398
#~ msgstr "Pachete non-libere"
1400
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
1401
#~ msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"
1403
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1404
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1406
#~ msgid "Backported updates"
1407
#~ msgstr "Actualizări portate înapoi"
1409
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1410
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1412
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1413
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1415
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1416
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10"
1418
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1419
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10"
1421
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1422
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
1424
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1425
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1427
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1428
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1430
#~ msgid "Officially supported"
1431
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
1433
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
1434
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1436
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
1437
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04"
1439
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
1440
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"
1442
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1443
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1445
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
1446
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1448
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
1449
#~ msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"
1451
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1452
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1455
#~ msgid "No longer officially supported"
1456
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
1458
#~ msgid "Restricted copyright"
1459
#~ msgstr "Copyright restrictiv"
1461
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1462
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10"
1464
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
1465
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10"
1467
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
1468
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"
1470
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1471
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1473
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1474
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
1476
#~ msgid "http://security.debian.org/"
1477
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1479
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1480
#~ msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""
1482
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1483
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1485
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1486
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1488
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1489
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
1491
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1492
#~ msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"
1494
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1495
#~ msgstr "Software incompatibil DFSG"
1687
1498
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"