~ubuntu-core-dev/update-manager/autoupgrade-testing

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2007-02-05 13:52:38 UTC
  • mfrom: (385.1.59 main)
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20070205135238-abh5o29kcc6564kp
* merged from main

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: update-manager\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 16:39+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 13:14+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:13+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Sami POTIRCA <spotirca@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
19
19
"1:2)\n"
20
20
 
21
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:136
22
 
msgid "Daily"
23
 
msgstr "Zilnic"
24
 
 
25
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:137
26
 
msgid "Every two days"
27
 
msgstr "La fiecare două zile"
28
 
 
29
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:138
30
 
msgid "Weekly"
31
 
msgstr "Săptămânal"
32
 
 
33
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:139
34
 
msgid "Every two weeks"
35
 
msgstr "La fiecare 2 săptămâni"
36
 
 
37
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:144
38
 
#, python-format
39
 
msgid "Every %s days"
40
 
msgstr "La fiecare %s zile"
41
 
 
42
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:167
43
 
msgid "After one week"
44
 
msgstr "După o saptămână"
45
 
 
46
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:168
47
 
msgid "After two weeks"
48
 
msgstr "După două săptămâni"
49
 
 
50
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:169
51
 
msgid "After one month"
52
 
msgstr "După o lună"
53
 
 
54
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:174
55
 
#, python-format
56
 
msgid "After %s days"
57
 
msgstr "După %s zile"
58
 
 
59
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
60
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:252
61
 
#, python-format
62
 
msgid "%s updates"
63
 
msgstr "%s actualizări"
64
 
 
65
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:265
66
 
msgid "No information about the distribution"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
70
 
#. first %s is the description of the component
71
 
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
72
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:275
73
 
#, python-format
74
 
msgid "%s (%s)"
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:327
78
 
msgid "Main server"
79
 
msgstr "Server principal"
80
 
 
81
 
#. TRANSLATORS: %s is a country
82
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:331
83
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:349
84
 
#, python-format
85
 
msgid "Server for %s"
86
 
msgstr "Server pentru %s"
87
 
 
88
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:335
89
 
msgid "Nearest server"
90
 
msgstr "Cel mai apropiat server"
91
 
 
92
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:356
93
 
msgid "Custom servers"
94
 
msgstr "Servere preferenţiale"
95
 
 
96
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:615
97
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:632
98
 
msgid "Software Channel"
99
 
msgstr "Canal software"
100
 
 
101
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:623
102
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:640
103
 
msgid "Active"
104
 
msgstr "Activ"
105
 
 
106
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:725
107
 
msgid "(Source Code)"
108
 
msgstr "(Cod sursă)"
109
 
 
110
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:731
111
 
msgid "Source Code"
112
 
msgstr "Cod sursă"
113
 
 
114
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:980
115
 
#, fuzzy
116
 
msgid "Import key"
117
 
msgstr "Importă cheie"
118
 
 
119
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:990
120
 
msgid "Error importing selected file"
121
 
msgstr "Eroare la importarea fişierului selectat"
122
 
 
123
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:991
124
 
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
125
 
msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt."
126
 
 
127
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1003
128
 
msgid "Error removing the key"
129
 
msgstr "Eroare la ştergerea cheii."
130
 
 
131
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1004
132
 
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
133
 
msgstr "Cheia selectată nu poate fi ştearsă. Raportaţi această eroare."
134
 
 
135
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1050
136
 
#, fuzzy, python-format
137
 
msgid ""
138
 
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
139
 
"\n"
140
 
"%s"
141
 
msgstr ""
142
 
"<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
143
 
"\n"
144
 
"%s"
145
 
 
146
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1107
147
 
msgid "Please enter a name for the disc"
148
 
msgstr "Introduceţi un nume pentru disc"
149
 
 
150
 
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1123
151
 
msgid "Please insert a disc in the drive:"
152
 
msgstr "Introduceţi un disc în unitate:"
153
 
 
154
21
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:91
155
22
#, fuzzy
156
23
msgid "Broken packages"
165
32
"reparate cu acest program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi "
166
33
"utilizând synaptic sau apt-get."
167
34
 
168
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:261
 
35
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:262
169
36
msgid "Can't upgrade required meta-packages"
170
37
msgstr "Este imposibilă actualizarea meta-pachetelor cerute"
171
38
 
172
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:265
 
39
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:266
173
40
msgid "A essential package would have to be removed"
174
41
msgstr "Un pachet esenţial ar trebui şters"
175
42
 
176
43
#. FIXME: change the text to something more useful
177
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:268
 
44
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:269
178
45
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:817
179
46
msgid "Could not calculate the upgrade"
180
47
msgstr "Imposibil de calculat actualizarea"
181
48
 
182
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:269
 
49
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:270
183
50
msgid ""
184
51
"A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
185
52
"\n"
188
55
msgstr ""
189
56
 
190
57
#. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing?
191
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:303
 
58
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:304
192
59
#, fuzzy
193
60
msgid "Error authenticating some packages"
194
61
msgstr "Eroare la autentificarea unor pachete."
195
62
 
196
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:304
 
63
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:305
197
64
msgid ""
198
65
"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient "
199
66
"network problem. You may want to try again later. See below for a list of "
203
70
"unor probleme temporare pe reţea. Vă recomandăm să reveniţi mai târziu. "
204
71
"Dedesubt sunt afişate lista pachetelor neidentificate."
205
72
 
206
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:369
 
73
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:406
207
74
#, python-format
208
75
msgid "Can't install '%s'"
209
76
msgstr "Nu pot instala '%s'"
210
77
 
211
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:370
 
78
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:407
212
79
msgid ""
213
80
"It was impossible to install a required package. Please report this as a "
214
81
"bug. "
217
84
"bug (eroare). "
218
85
 
219
86
#. FIXME: provide a list
220
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:377
 
87
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:414
221
88
msgid "Can't guess meta-package"
222
89
msgstr "Imposibl de ghicit meta-pachet"
223
90
 
224
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:378
 
91
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:415
225
92
#, fuzzy
226
93
msgid ""
227
94
"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-"
234
101
"program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi utilizând synaptic "
235
102
"sau apt-get."
236
103
 
237
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:75
 
104
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:78
238
105
msgid "Failed to add the CD"
239
106
msgstr "Adăugarea CD-ului a eşuat"
240
107
 
241
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:76
 
108
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:79
242
109
#, python-format
243
110
msgid ""
244
111
"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this "
253
120
"Mesajul de eroare a fost:\n"
254
121
"'%s'"
255
122
 
256
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:108
 
123
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:111
257
124
msgid "Reading cache"
258
125
msgstr "Citire cache"
259
126
 
260
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:156
 
127
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:164
261
128
msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
262
129
msgstr "Descarc date de la reţea pentru actualizare?"
263
130
 
264
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:157
 
131
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:165
265
132
msgid ""
266
133
"The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
267
134
"packages that are not on the current CD.\n"
273
140
"Dacă aveţi o conexiune rapidă sau ieftină ar trebui să răspundeti cu 'Da'. "
274
141
"Dacă accesul la reţea este scump pentru dumneavoastră alegeţi 'Nu'."
275
142
 
276
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:249
 
143
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:259
277
144
msgid "No valid mirror found"
278
145
msgstr "Nicio oglindă validă găsită"
279
146
 
280
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:250
 
147
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:260
281
148
#, python-format
282
149
msgid ""
283
150
"While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
296
163
"vor modifica toate intrările din '%s' în '%s'."
297
164
 
298
165
#. hm, still nothing useful ...
299
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:267
 
166
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:277
300
167
msgid "Generate default sources?"
301
168
msgstr "Generez surse implicite?"
302
169
 
303
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:268
 
170
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:278
304
171
#, python-format
305
172
msgid ""
306
173
"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
314
181
"Ar trebui ca intrările implicite pentru '%s' să fie adăugate? Daca selectaţi "
315
182
"'Nu' actualizarea va înceta."
316
183
 
317
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:302
 
184
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312
318
185
msgid "Repository information invalid"
319
186
msgstr "Informaţii despre depozit nevalide"
320
187
 
321
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:303
 
188
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:313
322
189
msgid ""
323
190
"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
324
191
"report this as a bug."
326
193
"Actualizând informaţiile despre deposit a rezultat într-un fişier nevalid. "
327
194
"Vă rugăm să reportaţi acest lucru ca eroare."
328
195
 
329
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:309
 
196
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:319
330
197
msgid "Third party sources disabled"
331
198
msgstr "Sursele terţe ar trebui dezactivate"
332
199
 
333
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:310
 
200
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:320
334
201
msgid ""
335
202
"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
336
203
"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
337
204
"synaptic."
338
205
msgstr ""
339
206
 
340
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:364
 
207
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:376
341
208
msgid "Error during update"
342
209
msgstr "Eroare în timpul actualizării"
343
210
 
344
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:365
 
211
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:377
345
212
msgid ""
346
213
"A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
347
214
"problem, please check your network connection and retry."
349
216
"A apărut o problemă în timpul actualizării. De obicei este legată de reţea, "
350
217
"vă rugăm să verificaţi conexiunea dumneavoastra şi să încercaţi din nou."
351
218
 
352
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:374
 
219
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:386
353
220
msgid "Not enough free disk space"
354
221
msgstr "Spaţiu liber insuficient"
355
222
 
356
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:375
 
223
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:387
357
224
#, python-format
358
225
msgid ""
359
226
"The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. Empty "
365
232
"instalările vechi folosind 'sudo apt-get clean'."
366
233
 
367
234
#. ask the user if he wants to do the changes
368
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:438
 
235
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:453
369
236
msgid "Do you want to start the upgrade?"
370
237
msgstr "Vrei sa începi upgrade-ul?"
371
238
 
372
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:459
 
239
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:474
373
240
msgid "Could not install the upgrades"
374
241
msgstr "Nu s-au putut instalat upgrade-urile"
375
242
 
376
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:460
 
243
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:475
377
244
msgid ""
378
245
"The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
379
246
"recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
387
254
"Vă rugăm raportaţi această eroare la pachetul 'update-manager' şi includeţi "
388
255
"fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport."
389
256
 
390
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:478
 
257
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:493
391
258
msgid "Could not download the upgrades"
392
259
msgstr "Nu pot descărca actualizările"
393
260
 
394
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:479
 
261
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:494
395
262
msgid ""
396
263
"The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
397
264
"installation media and try again. "
399
266
"Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm să verificaţi conexiunea la Internet "
400
267
"sau sursa de instalare şi să încercaţi din nou. "
401
268
 
402
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:519
 
269
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:534
403
270
msgid "Support for some applications ended"
404
271
msgstr ""
405
272
 
406
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:520
 
273
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:535
407
274
msgid ""
408
275
"Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
409
276
"packages. You can still get support from the community.\n"
412
279
"packages will be suggested for removal in the next step."
413
280
msgstr ""
414
281
 
415
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:555
 
282
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:570
416
283
msgid "Remove obsolete packages?"
417
284
msgstr "Şterg pachetele vechi?"
418
285
 
419
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:556
 
286
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:571
420
287
msgid "_Skip This Step"
421
288
msgstr "_Sari peste acest pas"
422
289
 
423
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:556
 
290
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:571
424
291
msgid "_Remove"
425
292
msgstr "Şter_ge"
426
293
 
427
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:567
 
294
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:582
428
295
msgid "Error during commit"
429
296
msgstr "Eroare în timpul salvării"
430
297
 
431
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:568
 
298
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:583
432
299
msgid ""
433
300
"Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for "
434
301
"more information. "
437
304
"de mai jos pentru informaţii suplimentare. "
438
305
 
439
306
#. generate a new cache
440
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:580
 
307
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:595
441
308
#, fuzzy
442
309
msgid "Restoring original system state"
443
310
msgstr "Se reface starea iniţială a sistemului"
444
311
 
445
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:636
 
312
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:649
446
313
#, python-format
447
314
msgid "Fetching backport of '%s'"
448
315
msgstr ""
449
316
 
450
317
#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
451
318
#. then open the cache (again)
452
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:671
453
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:714
 
319
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:684
 
320
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:727
454
321
msgid "Checking package manager"
455
322
msgstr "Se verifică managerul de pachete"
456
323
 
457
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:676
 
324
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:689
458
325
#, fuzzy
459
326
msgid "Preparing the upgrade failed"
460
327
msgstr "Se pregăteşte actualizarea"
461
328
 
462
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:677
 
329
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:690
463
330
msgid ""
464
331
"Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
465
332
"against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-"
466
333
"upgrade/ in the bugreport."
467
334
msgstr ""
468
335
 
469
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:700
 
336
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:713
470
337
msgid "Updating repository information"
471
338
msgstr "Actualizez informaţii depozit"
472
339
 
473
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:725
 
340
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:738
474
341
msgid "Invalid package information"
475
342
msgstr "Informaţii pachet nevalide"
476
343
 
477
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:726
 
344
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:739
478
345
#, python-format
479
346
msgid ""
480
347
"After your package information was updated the essential package '%s' can "
488
355
"Aceasta indică o eroare serioasă, vă rugăm raportaţi o eroare la pachetul "
489
356
"'update-manager' şi includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport."
490
357
 
491
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:738
 
358
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:751
492
359
msgid "Asking for confirmation"
493
360
msgstr "Se aşteaptă confirmarea"
494
361
 
495
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:742
 
362
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:755
496
363
msgid "Upgrading"
497
364
msgstr "Se actualizează"
498
365
 
499
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:749
 
366
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:762
500
367
msgid "Searching for obsolete software"
501
368
msgstr "Caut software învechit"
502
369
 
503
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:754
 
370
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:767
504
371
msgid "System upgrade is complete."
505
372
msgstr "Actualizarea sistemului este completă"
506
373
 
692
559
"with a 56k modem"
693
560
msgstr ""
694
561
 
695
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:130
 
562
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:134
696
563
msgid "Reboot required"
697
564
msgstr "Este necesară repornirea"
698
565
 
699
 
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:131
 
566
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:135
700
567
msgid ""
701
568
"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?"
702
569
msgstr ""
703
570
"Actualizarea s-a încheiat şi este necesară repornirea. Doriţi să faceţi "
704
571
"acest lucru acum?"
705
572
 
 
573
#: ../DistUpgrade/dist-upgrade.py:15
 
574
msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../DistUpgrade/dist-upgrade.py:21
 
578
msgid ""
 
579
"Use frontend. Currently available: \n"
 
580
"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: ../DistUpgrade/dist-upgrade.py:24
 
584
msgid ""
 
585
"Use special upgrade mode. Available:\n"
 
586
"desktop, server"
 
587
msgstr ""
 
588
 
706
589
#. testcode to see if the bullets look nice in the dialog
707
590
#. for i in range(4):
708
591
#. view.setStep(i+1)
709
592
#. app.openCache()
710
593
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1
711
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:1
712
594
msgid "    "
713
595
msgstr "    "
714
596
 
782
664
msgstr "_Păstrează"
783
665
 
784
666
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19
785
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:21
786
667
msgid "_Replace"
787
668
msgstr "_Înlocuieşte"
788
669
 
919
800
"Nu am putut descărca lista modificărilor. Vă rog să verificaţi dacă aveţi o "
920
801
"conexiune internet activă."
921
802
 
922
 
#. Description
923
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:237 ../data/channels/Ubuntu.info.in:139
 
803
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:237
924
804
msgid "Important security updates"
925
805
msgstr "Actualizări importante de securitate"
926
806
 
927
 
#. Description
928
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:239 ../data/channels/Ubuntu.info.in:144
 
807
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:239
929
808
msgid "Recommended updates"
930
809
msgstr "Actualizări recomandate"
931
810
 
932
 
#. Description
933
 
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:240 ../data/channels/Ubuntu.info.in:149
 
811
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:240
934
812
msgid "Proposed updates"
935
813
msgstr "Pachete propuse"
936
814
 
1191
1069
msgid "updates"
1192
1070
msgstr "actualizări"
1193
1071
 
1194
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:2
1195
 
msgid "<b>Automatic updates</b>"
1196
 
msgstr "<b>Actualizări automate</b>"
1197
 
 
1198
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:3
1199
 
msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
1200
 
msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
1201
 
 
1202
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:4
1203
 
msgid "<b>Internet updates</b>"
1204
 
msgstr "<b>Actualizări de pe Internet</b>"
1205
 
 
1206
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:5
1207
 
msgid "<b>Internet</b>"
1208
 
msgstr "<b>Internet</b>"
1209
 
 
1210
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:6
1211
 
msgid ""
1212
 
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
1213
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
1214
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
1215
 
"project  on a weekly basis.\n"
1216
 
"\n"
1217
 
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
1218
 
"rank applications in the search results.</i>"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
1221
 
"concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
1222
 
"instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
1223
 
"proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
1226
 
"populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
1227
 
 
1228
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:9
1229
 
msgid "Add Cdrom"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:10
1233
 
msgid "Authentication"
1234
 
msgstr "Autentificare"
1235
 
 
1236
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:11
1237
 
msgid "D_elete downloaded software files:"
1238
 
msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:"
1239
 
 
1240
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:12
1241
 
msgid "Download from:"
1242
 
msgstr "Descarcă din:"
1243
 
 
1244
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:13
1245
 
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
1246
 
msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere"
1247
 
 
1248
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:14
1249
 
msgid "Internet Updates"
1250
 
msgstr "Actualizări de pe Internet"
1251
 
 
1252
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:15
1253
 
msgid ""
1254
 
"Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1255
 
"automatically"
1256
 
msgstr ""
1257
 
"Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
1258
 
"instalate automat"
1259
 
 
1260
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:16
1261
 
msgid "Restore _Defaults"
1262
 
msgstr "Restaurează _Setări"
1263
 
 
1264
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:17
1265
 
msgid "Restore the default keys of your distribution"
1266
 
msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea"
1267
 
 
1268
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:18
1269
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
1270
 
msgid "Software Sources"
1271
 
msgstr "Surse software"
1272
 
 
1273
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:19
1274
 
msgid "Source code"
1275
 
msgstr "Cod sursă"
1276
 
 
1277
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:20
1278
 
msgid "Statistics"
1279
 
msgstr "Statistici"
1280
 
 
1281
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:21
1282
 
msgid "Submit statistical information"
1283
 
msgstr "Trimite informaţii statistice"
1284
 
 
1285
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:22
1286
 
msgid "Third Party"
1287
 
msgstr "Terţ"
1288
 
 
1289
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:23
1290
 
msgid "_Check for updates automatically:"
1291
 
msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:"
1292
 
 
1293
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:24
1294
 
msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1295
 
msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala"
1296
 
 
1297
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:25
1298
 
msgid "_Import Key File"
1299
 
msgstr "_Importă fişier cheie"
1300
 
 
1301
 
#: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:26
1302
 
msgid "_Install security updates without confirmation"
1303
 
msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare"
1304
 
 
1305
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1
1306
 
msgid ""
1307
 
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
1308
 
"\n"
1309
 
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1310
 
"have to reload the information about available software.\n"
1311
 
"\n"
1312
 
"You need a working internet connection to continue."
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:6
1316
 
msgid "<b>Comment:</b>"
1317
 
msgstr "<b>Comentariu:</b>"
1318
 
 
1319
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:7
1320
 
msgid "<b>Components:</b>"
1321
 
msgstr "<b>Componente:</b>"
1322
 
 
1323
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8
1324
 
msgid "<b>Distribution:</b>"
1325
 
msgstr "<b>Distribuţie:</b>"
1326
 
 
1327
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9
1328
 
msgid "<b>Type:</b>"
1329
 
msgstr "<b>Tip:</b>"
1330
 
 
1331
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10
1332
 
msgid "<b>URI:</b>"
1333
 
msgstr "<b>URI:</b>"
1334
 
 
1335
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11
1336
 
#, fuzzy
1337
 
msgid ""
1338
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
1339
 
"as source</b></big>\n"
1340
 
"\n"
1341
 
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
1342
 
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1343
 
msgstr ""
1344
 
"<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
1345
 
"adăugaţi</b></big>\n"
1346
 
"\n"
1347
 
"Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
1348
 
"\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
1349
 
"detaliată a sintaxei în documentaţie."
1350
 
 
1351
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14
1352
 
msgid "APT line:"
1353
 
msgstr "Linie APT:"
1354
 
 
1355
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15
1356
 
msgid ""
1357
 
"Binary\n"
1358
 
"Source"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Binar\n"
1361
 
"Sursă"
1362
 
 
1363
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:17
1364
 
msgid "Edit Source"
1365
 
msgstr "Editează sursa"
1366
 
 
1367
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18
1368
 
msgid "Scanning CD-ROM"
1369
 
msgstr "Scanez CD-ROM"
1370
 
 
1371
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19
1372
 
msgid "_Add Source"
1373
 
msgstr "_Adaugă sursă"
1374
 
 
1375
 
#: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
1376
 
msgid "_Reload"
1377
 
msgstr "_Reîncarcă"
1378
 
 
1379
1072
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
1380
1073
msgid "Show and install available updates"
1381
1074
msgstr "Afişează şi instalează actualizările disponibile"
1429
1122
msgid "The window size"
1430
1123
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
1431
1124
 
1432
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
1433
 
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
1434
 
msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări"
1435
 
 
1436
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:3
1437
 
#, fuzzy
1438
 
msgid "Software Sources Editor"
1439
 
msgstr "Surse software"
1440
 
 
1441
 
#. ChangelogURI
1442
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in.h:4
1443
 
#, no-c-format
1444
 
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1445
 
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1446
 
 
1447
 
#. Description
1448
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:8
1449
 
#, fuzzy
1450
 
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1451
 
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1452
 
 
1453
 
#. Description
1454
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:25
1455
 
#, fuzzy
1456
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
1457
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1458
 
 
1459
 
#. Description
1460
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:59
1461
 
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1462
 
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1463
 
 
1464
 
#. CompDescription
1465
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:64
1466
 
#, fuzzy
1467
 
msgid "Community maintained"
1468
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1469
 
 
1470
 
#. CompDescriptionLong
1471
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:68
1472
 
msgid "Proprietary drivers for devices"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#. CompDescription
1476
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:70
1477
 
#, fuzzy
1478
 
msgid "Restricted software"
1479
 
msgstr "Software în contribuţie"
1480
 
 
1481
 
#. Description
1482
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:76
1483
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1484
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1485
 
 
1486
 
#. Description
1487
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:110
1488
 
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1489
 
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1490
 
 
1491
 
#. CompDescriptionLong
1492
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:113
1493
 
#, fuzzy
1494
 
msgid "Canonical supported Open Source software"
1495
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1496
 
 
1497
 
#. CompDescription
1498
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:115
1499
 
#, fuzzy
1500
 
msgid "Community maintained (universe)"
1501
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1502
 
 
1503
 
#. CompDescriptionLong
1504
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:116
1505
 
#, fuzzy
1506
 
msgid "Community maintained Open Source software"
1507
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1508
 
 
1509
 
#. CompDescription
1510
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:118
1511
 
msgid "Non-free drivers"
1512
 
msgstr "Pachete non-libere"
1513
 
 
1514
 
#. CompDescriptionLong
1515
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:119
1516
 
msgid "Proprietary drivers for devices "
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#. CompDescription
1520
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:121
1521
 
msgid "Restricted software (Multiverse)"
1522
 
msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"
1523
 
 
1524
 
#. CompDescriptionLong
1525
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:122
1526
 
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#. Description
1530
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:127
1531
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1532
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1533
 
 
1534
 
#. Description
1535
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:154
1536
 
msgid "Backported updates"
1537
 
msgstr "Actualizări portate înapoi"
1538
 
 
1539
 
#. Description
1540
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:161
1541
 
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1542
 
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1543
 
 
1544
 
#. Description
1545
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:174
1546
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1547
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1548
 
 
1549
 
#. Description
1550
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:186
1551
 
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1552
 
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10"
1553
 
 
1554
 
#. Description
1555
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:191
1556
 
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1557
 
msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10"
1558
 
 
1559
 
#. Description
1560
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:196
1561
 
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1562
 
msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
1563
 
 
1564
 
#. Description
1565
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:203
1566
 
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1567
 
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1568
 
 
1569
 
#. Description
1570
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:216
1571
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1572
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1573
 
 
1574
 
#. CompDescription
1575
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:219 ../data/channels/Debian.info.in:51
1576
 
msgid "Officially supported"
1577
 
msgstr "Pachete suportate oficial"
1578
 
 
1579
 
#. Description
1580
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:228
1581
 
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
1582
 
msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
1583
 
 
1584
 
#. Description
1585
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:233
1586
 
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
1587
 
msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04"
1588
 
 
1589
 
#. Description
1590
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:238
1591
 
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
1592
 
msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"
1593
 
 
1594
 
#. Description
1595
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:244
1596
 
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1597
 
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1598
 
 
1599
 
#. CompDescription
1600
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:250
1601
 
msgid "Community maintained (Universe)"
1602
 
msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
1603
 
 
1604
 
#. CompDescription
1605
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:252
1606
 
msgid "Non-free (Multiverse)"
1607
 
msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"
1608
 
 
1609
 
#. Description
1610
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:257
1611
 
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1612
 
msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1613
 
 
1614
 
#. CompDescription
1615
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:260
1616
 
#, fuzzy
1617
 
msgid "No longer officially supported"
1618
 
msgstr "Pachete suportate oficial"
1619
 
 
1620
 
#. CompDescription
1621
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:262
1622
 
msgid "Restricted copyright"
1623
 
msgstr "Copyright restrictiv"
1624
 
 
1625
 
#. Description
1626
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:269
1627
 
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1628
 
msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10"
1629
 
 
1630
 
#. Description
1631
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:274
1632
 
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
1633
 
msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10"
1634
 
 
1635
 
#. Description
1636
 
#: ../data/channels/Ubuntu.info.in:279
1637
 
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
1638
 
msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"
1639
 
 
1640
 
#. ChangelogURI
1641
 
#: ../data/channels/Debian.info.in.h:4
1642
 
#, no-c-format
1643
 
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1644
 
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1645
 
 
1646
 
#. Description
1647
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:6
1648
 
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1649
 
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
1650
 
 
1651
 
#. BaseURI
1652
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:19
1653
 
msgid "http://security.debian.org/"
1654
 
msgstr "http://security.debian.org/"
1655
 
 
1656
 
#. Description
1657
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:20
1658
 
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1659
 
msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""
1660
 
 
1661
 
#. Description
1662
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:34
1663
 
msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1664
 
msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1665
 
 
1666
 
#. BaseURI
1667
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:47
1668
 
msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1669
 
msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1670
 
 
1671
 
#. Description
1672
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:48
1673
 
msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1674
 
msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
1675
 
 
1676
 
#. CompDescription
1677
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:54
1678
 
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1679
 
msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"
1680
 
 
1681
 
#. CompDescription
1682
 
#: ../data/channels/Debian.info.in:57
1683
 
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1684
 
msgstr "Software incompatibil DFSG"
 
1125
#~ msgid "Daily"
 
1126
#~ msgstr "Zilnic"
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "Every two days"
 
1129
#~ msgstr "La fiecare două zile"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "Weekly"
 
1132
#~ msgstr "Săptămânal"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Every two weeks"
 
1135
#~ msgstr "La fiecare 2 săptămâni"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Every %s days"
 
1138
#~ msgstr "La fiecare %s zile"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "After one week"
 
1141
#~ msgstr "După o saptămână"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "After two weeks"
 
1144
#~ msgstr "După două săptămâni"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "After one month"
 
1147
#~ msgstr "După o lună"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "After %s days"
 
1150
#~ msgstr "După %s zile"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "%s updates"
 
1153
#~ msgstr "%s actualizări"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Main server"
 
1156
#~ msgstr "Server principal"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "Server for %s"
 
1159
#~ msgstr "Server pentru %s"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "Nearest server"
 
1162
#~ msgstr "Cel mai apropiat server"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Custom servers"
 
1165
#~ msgstr "Servere preferenţiale"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Software Channel"
 
1168
#~ msgstr "Canal software"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "Active"
 
1171
#~ msgstr "Activ"
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "(Source Code)"
 
1174
#~ msgstr "(Cod sursă)"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Source Code"
 
1177
#~ msgstr "Cod sursă"
 
1178
 
 
1179
#, fuzzy
 
1180
#~ msgid "Import key"
 
1181
#~ msgstr "Importă cheie"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Error importing selected file"
 
1184
#~ msgstr "Eroare la importarea fişierului selectat"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
1187
#~ msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt."
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Error removing the key"
 
1190
#~ msgstr "Eroare la ştergerea cheii."
 
1191
 
 
1192
#~ msgid ""
 
1193
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
1194
#~ msgstr "Cheia selectată nu poate fi ştearsă. Raportaţi această eroare."
 
1195
 
 
1196
#, fuzzy
 
1197
#~ msgid ""
 
1198
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
 
1199
#~ "\n"
 
1200
#~ "%s"
 
1201
#~ msgstr ""
 
1202
#~ "<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
 
1203
#~ "\n"
 
1204
#~ "%s"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
 
1207
#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru disc"
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
 
1210
#~ msgstr "Introduceţi un disc în unitate:"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
 
1213
#~ msgstr "<b>Actualizări automate</b>"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
 
1216
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
 
1219
#~ msgstr "<b>Actualizări de pe Internet</b>"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "<b>Internet</b>"
 
1222
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid ""
 
1225
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
 
1226
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
 
1227
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
 
1228
#~ "project  on a weekly basis.\n"
 
1229
#~ "\n"
 
1230
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
 
1231
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
 
1232
#~ msgstr ""
 
1233
#~ "<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
 
1234
#~ "concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
 
1235
#~ "instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
 
1236
#~ "proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
 
1237
#~ "\n"
 
1238
#~ "Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
 
1239
#~ "populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Authentication"
 
1242
#~ msgstr "Autentificare"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
 
1245
#~ msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Download from:"
 
1248
#~ msgstr "Descarcă din:"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
 
1251
#~ msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Internet Updates"
 
1254
#~ msgstr "Actualizări de pe Internet"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid ""
 
1257
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
 
1258
#~ "automatically"
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
 
1261
#~ "instalate automat"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Restore _Defaults"
 
1264
#~ msgstr "Restaurează _Setări"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
 
1267
#~ msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "Software Sources"
 
1270
#~ msgstr "Surse software"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Source code"
 
1273
#~ msgstr "Cod sursă"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Statistics"
 
1276
#~ msgstr "Statistici"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Submit statistical information"
 
1279
#~ msgstr "Trimite informaţii statistice"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Third Party"
 
1282
#~ msgstr "Terţ"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
 
1285
#~ msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
 
1288
#~ msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "_Import Key File"
 
1291
#~ msgstr "_Importă fişier cheie"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
 
1294
#~ msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
 
1297
#~ msgstr "<b>Comentariu:</b>"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "<b>Components:</b>"
 
1300
#~ msgstr "<b>Componente:</b>"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
 
1303
#~ msgstr "<b>Distribuţie:</b>"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
1306
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "<b>URI:</b>"
 
1309
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
 
1310
 
 
1311
#, fuzzy
 
1312
#~ msgid ""
 
1313
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
1314
#~ "add as source</b></big>\n"
 
1315
#~ "\n"
 
1316
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
 
1317
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
 
1318
#~ msgstr ""
 
1319
#~ "<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
 
1320
#~ "adăugaţi</b></big>\n"
 
1321
#~ "\n"
 
1322
#~ "Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
 
1323
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
 
1324
#~ "detaliată a sintaxei în documentaţie."
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "APT line:"
 
1327
#~ msgstr "Linie APT:"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid ""
 
1330
#~ "Binary\n"
 
1331
#~ "Source"
 
1332
#~ msgstr ""
 
1333
#~ "Binar\n"
 
1334
#~ "Sursă"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Edit Source"
 
1337
#~ msgstr "Editează sursa"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
 
1340
#~ msgstr "Scanez CD-ROM"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "_Add Source"
 
1343
#~ msgstr "_Adaugă sursă"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "_Reload"
 
1346
#~ msgstr "_Reîncarcă"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
 
1349
#~ msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări"
 
1350
 
 
1351
#, fuzzy
 
1352
#~ msgid "Software Sources Editor"
 
1353
#~ msgstr "Surse software"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid ""
 
1356
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1357
#~ msgstr ""
 
1358
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1359
 
 
1360
#, fuzzy
 
1361
#~ msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
 
1362
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
 
1363
 
 
1364
#, fuzzy
 
1365
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
 
1366
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1369
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1370
 
 
1371
#, fuzzy
 
1372
#~ msgid "Community maintained"
 
1373
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1374
 
 
1375
#, fuzzy
 
1376
#~ msgid "Restricted software"
 
1377
#~ msgstr "Software în contribuţie"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1380
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1383
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1384
 
 
1385
#, fuzzy
 
1386
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
 
1387
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1388
 
 
1389
#, fuzzy
 
1390
#~ msgid "Community maintained (universe)"
 
1391
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1392
 
 
1393
#, fuzzy
 
1394
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
 
1395
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Non-free drivers"
 
1398
#~ msgstr "Pachete non-libere"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
 
1401
#~ msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1404
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Backported updates"
 
1407
#~ msgstr "Actualizări portate înapoi"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1410
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1413
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
 
1416
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
 
1419
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
 
1422
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1425
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1428
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Officially supported"
 
1431
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
1434
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
1437
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
 
1440
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1443
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
 
1446
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
 
1449
#~ msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1452
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
1453
 
 
1454
#, fuzzy
 
1455
#~ msgid "No longer officially supported"
 
1456
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "Restricted copyright"
 
1459
#~ msgstr "Copyright restrictiv"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
1462
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
 
1465
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
 
1468
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1471
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
1474
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
1475
 
 
1476
#~ msgid "http://security.debian.org/"
 
1477
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
 
1480
#~ msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
 
1483
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
 
1486
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
 
1487
 
 
1488
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
 
1489
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
 
1490
 
 
1491
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
 
1492
#~ msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"
 
1493
 
 
1494
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
 
1495
#~ msgstr "Software incompatibil DFSG"
1685
1496
 
1686
1497
#, fuzzy
1687
1498
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"