135
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
136
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
136
137
msgid "Clean interval in days: "
137
138
msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : "
139
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
140
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
140
141
msgid "Delete _old packages in the package cache"
141
142
msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets"
143
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
144
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
144
145
msgid "Edit Repository..."
145
146
msgstr "Éditer le dépôt..."
147
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
148
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
148
149
msgid "Maximum age in days:"
149
150
msgstr "Âge maximal en jours :"
151
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
152
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
152
153
msgid "Maximum size in MB:"
153
154
msgstr "Taille maximale en Mo :"
155
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
156
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
156
157
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
157
158
msgstr "Supprimer la clé sélectionnée du trousseau digne de confiance."
159
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
160
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
160
161
msgid "Restore default keys"
161
162
msgstr "Restaurer les clés par défaut"
163
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
164
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
165
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
167
"Restore the default keys shipped with the distribution. This will not change "
166
168
"user installed keys."
168
170
"Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés "
169
171
"installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées."
171
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
173
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
172
174
msgid "Set _maximum size for the package cache"
173
175
msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets"
175
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
177
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
177
179
msgstr "Paramètres"
179
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
181
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
180
182
msgid "Show disabled software sources"
181
183
msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées"
183
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
185
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
184
186
msgid "Software Preferences"
185
187
msgstr "Préférences du logiciel"
187
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
189
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
188
190
msgid "Update interval in days: "
189
191
msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : "
191
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
193
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
192
194
msgid "_Add Repository"
193
195
msgstr "_Ajouter un dépôt"
195
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
197
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
197
199
msgstr "_Personnalisé"
199
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
201
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:42
200
202
msgid "_Download upgradable packages"
201
203
msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour"
203
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
204
msgid "Show available updates and choose which to install"
205
msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"
207
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
208
msgid "Ubuntu Update Manager"
209
msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"
211
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
212
msgid "Update Manager"
213
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
215
205
#: ../data/update-manager.glade.h:1
216
206
msgid "<b>Details</b>"
217
207
msgstr "<b>Détails</b>"
259
249
msgstr "Recharger"
261
251
#: ../data/update-manager.glade.h:13
262
msgid "Reload the package information from the server."
263
msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"
253
"Reload the package information from the server. \n"
255
"If you have a permanent internet connection this is done automatically. If "
256
"you are behind an internet connection that needs to be started by hand (e.g. "
257
"a modem) you should use this button so that update-manager knows about new "
265
#: ../data/update-manager.glade.h:14
261
#: ../data/update-manager.glade.h:16
266
262
msgid "Software Updates"
267
263
msgstr "Mises à jour des logiciels"
269
#: ../data/update-manager.glade.h:15
265
#: ../data/update-manager.glade.h:17
271
267
msgstr "_Installer"
273
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
274
#: ../src/aptsources.py.in:328
275
msgid "Officially supported"
276
msgstr "Supportés officiellement"
278
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
279
msgid "Restricted copyright"
280
msgstr "Copyright restreint"
282
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
283
msgid "Community maintained (Universe)"
284
msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"
286
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
287
msgid "Non-free (Multiverse)"
288
msgstr "Non-libre (Multiverse)"
290
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
291
#: ../src/aptsources.py.in:318
292
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
293
msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité"
295
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
296
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
297
msgstr "Mises à jour d'Ubuntu 5.04"
299
#: ../src/aptsources.py.in:276
303
#: ../src/aptsources.py.in:277
307
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
311
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
312
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
313
msgstr "Ubuntu 4.10 Mises à jour de sécurité"
315
#: ../src/aptsources.py.in:329
316
msgid "Contributed software"
317
msgstr "Logiciel contribué"
319
#: ../src/aptsources.py.in:330
320
msgid "Non-free software"
321
msgstr "Logiciel non-libre"
323
#: ../src/aptsources.py.in:331
324
msgid "US export restricted software"
325
msgstr "Logiciel restreint à l'export (USA)"
327
#: ../src/aptsources.py.in:346
328
msgid "Debian Stable Security Updates"
329
msgstr "Debian Stable Mises à jour de sécurité"
332
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
333
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
334
msgstr "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
336
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
337
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
338
msgstr "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
340
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
269
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:218
341
270
msgid "Choose a key-file"
342
271
msgstr "Choisir un fichier de clé"
344
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
273
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:227
345
274
msgid "Error importing selected file"
346
275
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier sélectionné"
348
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
277
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:228
349
278
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
350
msgstr "Le fichier sélectionné n'est peut-être pas un clé GPG ou alors il est corrompu."
280
"Le fichier sélectionné n'est peut-être pas un clé GPG ou alors il est "
352
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
283
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:240
353
284
msgid "Error removing the key"
354
285
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"
356
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
287
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:241
357
288
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
358
msgstr "La clé que vous avez sélectionné ne peut être supprimé. Veuillez envoyer ceci comme étant un bug."
360
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
361
msgid "Repositories changed"
362
msgstr "Les dépôts ont été modifiés"
364
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
367
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
368
"is stored in %s.save. \n"
370
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
371
"take effect. Do you want to do this now?"
373
"Les informations des dépôts ont changés. Une sauvegarde de votre sources."
374
"list à été copiée à %s.save. \n"
376
"Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que vos "
377
"changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"
379
#: ../src/update-manager.in:124
380
msgid "Your system has broken packages!"
381
msgstr "Votre système a des paquets cassés !"
383
#: ../src/update-manager.in:125
385
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
386
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
387
msgstr "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la situation."
389
#: ../src/update-manager.in:139
390
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
391
msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."
393
#: ../src/update-manager.in:141
395
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
396
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
397
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
398
msgstr "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-upgrade » pour régler la situation. "
400
#: ../src/update-manager.in:154
401
msgid "The following packages are not upgraded: "
402
msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :"
404
#: ../src/update-manager.in:232
405
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
407
"Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à jour."
409
#: ../src/update-manager.in:235
411
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
414
"Échec du téléchargement des changements. Veuillez vérifier que votre "
415
"connexion internet est activée."
417
#: ../src/update-manager.in:255
419
msgid "Version %s: \n"
420
msgstr "Version %s : \n"
422
#: ../src/update-manager.in:303
423
msgid "Downloading changes..."
424
msgstr "Téléchargement des changements..."
426
#: ../src/update-manager.in:358
427
msgid "The updates are being applied."
428
msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."
430
#: ../src/update-manager.in:360
431
msgid "Upgrade finished"
432
msgstr "Mise à jour terminée"
434
#: ../src/update-manager.in:417
435
msgid "Another package manager is running"
436
msgstr "Un autre gestionnaire de paquets est en fonctionnement"
438
#: ../src/update-manager.in:419
440
"You can run only one package management application at the same time. Please "
441
"close this other application first."
443
"Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
444
"Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
446
#: ../src/update-manager.in:437
447
msgid "Updating package list..."
448
msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."
450
#: ../src/update-manager.in:439
451
msgid "Installing updates..."
452
msgstr "Installation des mises à jour..."
454
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
455
msgid "Your system is up-to-date!"
456
msgstr "Votre système est à jour !"
458
#: ../src/update-manager.in:619
459
msgid "There are no updates available."
460
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."
462
#: ../src/update-manager.in:644
464
msgid "New version: %s"
465
msgstr "Nouvelle version : %s"
467
#: ../src/update-manager.in:668
468
msgid "Your distribution is no longer supported"
469
msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"
471
#: ../src/update-manager.in:668
473
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
474
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
475
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
476
msgstr "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
478
#: ../src/update-manager.in:682
479
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
480
msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"
482
#: ../src/update-manager.in:682
485
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
486
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
487
msgstr "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
489
#: ../src/update-manager.in:685
490
msgid "Never show this message again"
491
msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
493
#: ../src/update-manager.in:781
494
msgid "Initializing and getting list of updates..."
495
msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."
497
#: ../src/update-manager.in:803
498
msgid "You need to be root to run this program"
499
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."
290
"La clé que vous avez sélectionné ne peut être supprimé. Veuillez envoyer "
291
"ceci comme étant un bug."
293
#~ msgid "Edit software sources and settings"
294
#~ msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel"
296
#~ msgid "Software Properties"
297
#~ msgstr "Préférences du logiciel"
299
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
300
#~ msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"
302
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
303
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"
305
#~ msgid "Update Manager"
306
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
308
#~ msgid "Reload the package information from the server."
309
#~ msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"
311
#~ msgid "Officially supported"
312
#~ msgstr "Supportés officiellement"
314
#~ msgid "Restricted copyright"
315
#~ msgstr "Copyright restreint"
317
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
318
#~ msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"
320
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
321
#~ msgstr "Non-libre (Multiverse)"
323
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
324
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité"
326
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
327
#~ msgstr "Mises à jour d'Ubuntu 5.04"
338
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
339
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Mises à jour de sécurité"
341
#~ msgid "Contributed software"
342
#~ msgstr "Logiciel contribué"
344
#~ msgid "Non-free software"
345
#~ msgstr "Logiciel non-libre"
347
#~ msgid "US export restricted software"
348
#~ msgstr "Logiciel restreint à l'export (USA)"
350
#~ msgid "Debian Stable Security Updates"
351
#~ msgstr "Debian Stable Mises à jour de sécurité"
353
#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
355
#~ "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
357
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
359
#~ "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
361
#~ msgid "Repositories changed"
362
#~ msgstr "Les dépôts ont été modifiés"
365
#~ "The repository information has changes. A backup copy of your sources."
366
#~ "list is stored in %s.save. \n"
368
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
369
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
371
#~ "Les informations des dépôts ont changés. Une sauvegarde de votre sources."
372
#~ "list à été copiée à %s.save. \n"
374
#~ "Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que "
375
#~ "vos changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"
377
#~ msgid "Your system has broken packages!"
378
#~ msgstr "Votre système a des paquets cassés !"
381
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
382
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
384
#~ "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas "
385
#~ "satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la "
388
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
389
#~ msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."
392
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
393
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
394
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
397
#~ "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la "
398
#~ "suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez "
399
#~ "utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-"
400
#~ "upgrade » pour régler la situation. "
402
#~ msgid "The following packages are not upgraded: "
403
#~ msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :"
405
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
407
#~ "Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à "
411
#~ "Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
414
#~ "Échec du téléchargement des changements. Veuillez vérifier que votre "
415
#~ "connexion internet est activée."
417
#~ msgid "Version %s: \n"
418
#~ msgstr "Version %s : \n"
420
#~ msgid "Downloading changes..."
421
#~ msgstr "Téléchargement des changements..."
423
#~ msgid "The updates are being applied."
424
#~ msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."
426
#~ msgid "Upgrade finished"
427
#~ msgstr "Mise à jour terminée"
429
#~ msgid "Another package manager is running"
430
#~ msgstr "Un autre gestionnaire de paquets est en fonctionnement"
433
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
434
#~ "Please close this other application first."
436
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
437
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
439
#~ msgid "Updating package list..."
440
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."
442
#~ msgid "Installing updates..."
443
#~ msgstr "Installation des mises à jour..."
445
#~ msgid "Your system is up-to-date!"
446
#~ msgstr "Votre système est à jour !"
448
#~ msgid "There are no updates available."
449
#~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."
451
#~ msgid "New version: %s"
452
#~ msgstr "Nouvelle version : %s"
454
#~ msgid "Your distribution is no longer supported"
455
#~ msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"
458
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
459
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
460
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
462
#~ "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La "
463
#~ "version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres "
464
#~ "correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://"
465
#~ "www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
467
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
468
#~ msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"
471
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
472
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
474
#~ "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez "
475
#~ "voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
477
#~ msgid "Never show this message again"
478
#~ msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
480
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
481
#~ msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."
483
#~ msgid "You need to be root to run this program"
484
#~ msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."