~ubuntu-core-dev/update-manager/main

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2005-11-15 14:44:23 UTC
  • Revision ID: egon@top-20051115144423-5d01f44d63b99ecc
* build-system tweaks

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 10:47+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-15 15:38+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 19:43+0200\n"
13
13
"Last-Translator: \n"
14
14
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
 
19
 
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
20
 
msgid "Edit software sources and settings"
21
 
msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel"
22
 
 
23
 
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
24
 
msgid "Software Properties"
25
 
msgstr "Préférences du logiciel"
26
 
 
27
19
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
28
20
msgid "<b>Comment:</b>"
29
21
msgstr "<b>Commentaire :</b>"
69
61
msgstr "<b>Interface utilisateur</b>"
70
62
 
71
63
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
 
64
#, fuzzy
72
65
msgid ""
73
66
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
74
67
"\n"
75
68
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
76
 
"possible to check verify the integrity of the software you download."
 
69
"possible to verify the integrity of the software you download."
77
70
msgstr ""
78
71
"<big><b>Clés d'authentification</b></big>\n"
79
72
"\n"
80
 
"Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité des logiciels que vous téléchargez."
 
73
"Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette "
 
74
"boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité des "
 
75
"logiciels que vous téléchargez."
81
76
 
82
77
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
83
78
msgid ""
108
103
msgstr "Ajouter un _cédérom"
109
104
 
110
105
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
 
106
#, fuzzy
111
107
msgid ""
112
 
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
113
 
"over a secure channel and that you trust the owner. "
 
108
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received the "
 
109
"key over a secure channel and that you trust the owner. "
114
110
msgstr ""
115
111
"Ajouter une nouvelle clé au trousseau digne de confiance. Veuillez vérifier "
116
112
"que vous avez obtenu la clé à travers un canal sécurisé et que vous faites "
117
113
"confiance à son possesseur."
118
114
 
119
115
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
 
116
#, fuzzy
 
117
msgid "Authentication"
 
118
msgstr "A_uthentification"
 
119
 
 
120
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
120
121
msgid "Automatically check for software _updates."
121
122
msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jo_ur des logiciels."
122
123
 
123
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
 
124
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
124
125
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
125
126
msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers _temporaires des paquets"
126
127
 
127
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
 
128
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:25
128
129
msgid ""
129
130
"Binary\n"
130
131
"Source"
132
133
"Binaire\n"
133
134
"Source"
134
135
 
135
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
 
136
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
136
137
msgid "Clean interval in days: "
137
138
msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : "
138
139
 
139
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
 
140
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
140
141
msgid "Delete _old packages in the package cache"
141
142
msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets"
142
143
 
143
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
 
144
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
144
145
msgid "Edit Repository..."
145
146
msgstr "Éditer le dépôt..."
146
147
 
147
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
 
148
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
148
149
msgid "Maximum age in days:"
149
150
msgstr "Âge maximal en jours :"
150
151
 
151
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
 
152
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
152
153
msgid "Maximum size in MB:"
153
154
msgstr "Taille maximale en Mo :"
154
155
 
155
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
 
156
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
156
157
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
157
158
msgstr "Supprimer la clé sélectionnée du trousseau digne de confiance."
158
159
 
159
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
 
160
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
160
161
msgid "Restore default keys"
161
162
msgstr "Restaurer les clés par défaut"
162
163
 
163
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
 
164
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
 
165
#, fuzzy
164
166
msgid ""
165
 
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
 
167
"Restore the default keys shipped with the distribution. This will not change "
166
168
"user installed keys."
167
169
msgstr ""
168
170
"Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés "
169
171
"installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées."
170
172
 
171
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
 
173
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
172
174
msgid "Set _maximum size for the package cache"
173
175
msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets"
174
176
 
175
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
 
177
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
176
178
msgid "Settings"
177
179
msgstr "Paramètres"
178
180
 
179
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
 
181
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
180
182
msgid "Show disabled software sources"
181
183
msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées"
182
184
 
183
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
 
185
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
184
186
msgid "Software Preferences"
185
187
msgstr "Préférences du logiciel"
186
188
 
187
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
 
189
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
188
190
msgid "Update interval in days: "
189
191
msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : "
190
192
 
191
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
 
193
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
192
194
msgid "_Add Repository"
193
195
msgstr "_Ajouter un dépôt"
194
196
 
195
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
 
197
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
196
198
msgid "_Custom"
197
199
msgstr "_Personnalisé"
198
200
 
199
 
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
 
201
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:42
200
202
msgid "_Download upgradable packages"
201
203
msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour"
202
204
 
203
 
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
204
 
msgid "Show available updates and choose which to install"
205
 
msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"
206
 
 
207
 
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
208
 
msgid "Ubuntu Update Manager"
209
 
msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"
210
 
 
211
 
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
212
 
msgid "Update Manager"
213
 
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
214
 
 
215
205
#: ../data/update-manager.glade.h:1
216
206
msgid "<b>Details</b>"
217
207
msgstr "<b>Détails</b>"
220
210
msgid "<b>Packages to install:</b>"
221
211
msgstr "<b>Paquets à installer :</b>"
222
212
 
223
 
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
 
213
#: ../data/update-manager.glade.h:3
224
214
msgid ""
225
215
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
226
216
"\n"
259
249
msgstr "Recharger"
260
250
 
261
251
#: ../data/update-manager.glade.h:13
262
 
msgid "Reload the package information from the server."
263
 
msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"
 
252
msgid ""
 
253
"Reload the package information from the server. \n"
 
254
"\n"
 
255
"If you have a permanent internet connection this is done automatically. If "
 
256
"you are behind an internet connection that needs to be started by hand (e.g. "
 
257
"a modem) you should use this button so that update-manager knows about new "
 
258
"updates."
 
259
msgstr ""
264
260
 
265
 
#: ../data/update-manager.glade.h:14
 
261
#: ../data/update-manager.glade.h:16
266
262
msgid "Software Updates"
267
263
msgstr "Mises à jour des logiciels"
268
264
 
269
 
#: ../data/update-manager.glade.h:15
 
265
#: ../data/update-manager.glade.h:17
270
266
msgid "_Install"
271
267
msgstr "_Installer"
272
268
 
273
 
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
274
 
#: ../src/aptsources.py.in:328
275
 
msgid "Officially supported"
276
 
msgstr "Supportés officiellement"
277
 
 
278
 
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
279
 
msgid "Restricted copyright"
280
 
msgstr "Copyright restreint"
281
 
 
282
 
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
283
 
msgid "Community maintained (Universe)"
284
 
msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"
285
 
 
286
 
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
287
 
msgid "Non-free (Multiverse)"
288
 
msgstr "Non-libre (Multiverse)"
289
 
 
290
 
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
291
 
#: ../src/aptsources.py.in:318
292
 
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
293
 
msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité"
294
 
 
295
 
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
296
 
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
297
 
msgstr "Mises à jour d'Ubuntu 5.04"
298
 
 
299
 
#: ../src/aptsources.py.in:276
300
 
msgid "Binary"
301
 
msgstr "Binaire"
302
 
 
303
 
#: ../src/aptsources.py.in:277
304
 
msgid "Source"
305
 
msgstr "Source"
306
 
 
307
 
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
308
 
msgid "CD"
309
 
msgstr "CD"
310
 
 
311
 
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
312
 
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
313
 
msgstr "Ubuntu 4.10 Mises à jour de sécurité"
314
 
 
315
 
#: ../src/aptsources.py.in:329
316
 
msgid "Contributed software"
317
 
msgstr "Logiciel contribué"
318
 
 
319
 
#: ../src/aptsources.py.in:330
320
 
msgid "Non-free software"
321
 
msgstr "Logiciel non-libre"
322
 
 
323
 
#: ../src/aptsources.py.in:331
324
 
msgid "US export restricted software"
325
 
msgstr "Logiciel restreint à l'export (USA)"
326
 
 
327
 
#: ../src/aptsources.py.in:346
328
 
msgid "Debian Stable Security Updates"
329
 
msgstr "Debian Stable Mises à jour de sécurité"
330
 
 
331
 
#. some known keys
332
 
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
333
 
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
334
 
msgstr "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
335
 
 
336
 
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
337
 
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
338
 
msgstr "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
339
 
 
340
 
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
 
269
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:218
341
270
msgid "Choose a key-file"
342
271
msgstr "Choisir un fichier de clé"
343
272
 
344
 
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
 
273
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:227
345
274
msgid "Error importing selected file"
346
275
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier sélectionné"
347
276
 
348
 
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
 
277
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:228
349
278
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
350
 
msgstr "Le fichier sélectionné n'est peut-être pas un clé GPG ou alors il est corrompu."
 
279
msgstr ""
 
280
"Le fichier sélectionné n'est peut-être pas un clé GPG ou alors il est "
 
281
"corrompu."
351
282
 
352
 
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
 
283
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:240
353
284
msgid "Error removing the key"
354
285
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"
355
286
 
356
 
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
 
287
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:241
357
288
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
358
 
msgstr "La clé que vous avez sélectionné ne peut être supprimé. Veuillez envoyer ceci comme étant un bug."
359
 
 
360
 
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
361
 
msgid "Repositories changed"
362
 
msgstr "Les dépôts ont été modifiés"
363
 
 
364
 
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
365
 
#, c-format
366
 
msgid ""
367
 
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
368
 
"is stored in %s.save. \n"
369
 
"\n"
370
 
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
371
 
"take effect. Do you want to do this now?"
372
 
msgstr ""
373
 
"Les informations des dépôts ont changés. Une sauvegarde de votre sources."
374
 
"list à été copiée à %s.save. \n"
375
 
" \n"
376
 
"Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que vos "
377
 
"changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"
378
 
 
379
 
#: ../src/update-manager.in:124
380
 
msgid "Your system has broken packages!"
381
 
msgstr "Votre système a des paquets cassés !"
382
 
 
383
 
#: ../src/update-manager.in:125
384
 
msgid ""
385
 
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
386
 
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
387
 
msgstr "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la situation."
388
 
 
389
 
#: ../src/update-manager.in:139
390
 
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
391
 
msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."
392
 
 
393
 
#: ../src/update-manager.in:141
394
 
msgid ""
395
 
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
396
 
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
397
 
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
398
 
msgstr "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-upgrade » pour régler la situation. "
399
 
 
400
 
#: ../src/update-manager.in:154
401
 
msgid "The following packages are not upgraded: "
402
 
msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :"
403
 
 
404
 
#: ../src/update-manager.in:232
405
 
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
406
 
msgstr ""
407
 
"Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à jour."
408
 
 
409
 
#: ../src/update-manager.in:235
410
 
msgid ""
411
 
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
412
 
"connection."
413
 
msgstr ""
414
 
"Échec du téléchargement des changements. Veuillez vérifier que votre "
415
 
"connexion internet est activée."
416
 
 
417
 
#: ../src/update-manager.in:255
418
 
#, c-format
419
 
msgid "Version %s: \n"
420
 
msgstr "Version %s : \n"
421
 
 
422
 
#: ../src/update-manager.in:303
423
 
msgid "Downloading changes..."
424
 
msgstr "Téléchargement des changements..."
425
 
 
426
 
#: ../src/update-manager.in:358
427
 
msgid "The updates are being applied."
428
 
msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."
429
 
 
430
 
#: ../src/update-manager.in:360
431
 
msgid "Upgrade finished"
432
 
msgstr "Mise à jour terminée"
433
 
 
434
 
#: ../src/update-manager.in:417
435
 
msgid "Another package manager is running"
436
 
msgstr "Un autre gestionnaire de paquets est en fonctionnement"
437
 
 
438
 
#: ../src/update-manager.in:419
439
 
msgid ""
440
 
"You can run only one package management application at the same time. Please "
441
 
"close this other application first."
442
 
msgstr ""
443
 
"Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
444
 
"Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
445
 
 
446
 
#: ../src/update-manager.in:437
447
 
msgid "Updating package list..."
448
 
msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."
449
 
 
450
 
#: ../src/update-manager.in:439
451
 
msgid "Installing updates..."
452
 
msgstr "Installation des mises à jour..."
453
 
 
454
 
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
455
 
msgid "Your system is up-to-date!"
456
 
msgstr "Votre système est à jour !"
457
 
 
458
 
#: ../src/update-manager.in:619
459
 
msgid "There are no updates available."
460
 
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."
461
 
 
462
 
#: ../src/update-manager.in:644
463
 
#, c-format
464
 
msgid "New version: %s"
465
 
msgstr "Nouvelle version : %s"
466
 
 
467
 
#: ../src/update-manager.in:668
468
 
msgid "Your distribution is no longer supported"
469
 
msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"
470
 
 
471
 
#: ../src/update-manager.in:668
472
 
msgid ""
473
 
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
474
 
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
475
 
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
476
 
msgstr "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
477
 
 
478
 
#: ../src/update-manager.in:682
479
 
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
480
 
msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"
481
 
 
482
 
#: ../src/update-manager.in:682
483
 
#, c-format
484
 
msgid ""
485
 
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
486
 
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
487
 
msgstr "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
488
 
 
489
 
#: ../src/update-manager.in:685
490
 
msgid "Never show this message again"
491
 
msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
492
 
 
493
 
#: ../src/update-manager.in:781
494
 
msgid "Initializing and getting list of updates..."
495
 
msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."
496
 
 
497
 
#: ../src/update-manager.in:803
498
 
msgid "You need to be root to run this program"
499
 
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."
 
289
msgstr ""
 
290
"La clé que vous avez sélectionné ne peut être supprimé. Veuillez envoyer "
 
291
"ceci comme étant un bug."
 
292
 
 
293
#~ msgid "Edit software sources and settings"
 
294
#~ msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel"
 
295
 
 
296
#~ msgid "Software Properties"
 
297
#~ msgstr "Préférences du logiciel"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
 
300
#~ msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
 
303
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Update Manager"
 
306
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Reload the package information from the server."
 
309
#~ msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Officially supported"
 
312
#~ msgstr "Supportés officiellement"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Restricted copyright"
 
315
#~ msgstr "Copyright restreint"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
 
318
#~ msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
 
321
#~ msgstr "Non-libre (Multiverse)"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
324
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité"
 
325
 
 
326
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
327
#~ msgstr "Mises à jour d'Ubuntu 5.04"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Binary"
 
330
#~ msgstr "Binaire"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Source"
 
333
#~ msgstr "Source"
 
334
 
 
335
#~ msgid "CD"
 
336
#~ msgstr "CD"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
339
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Mises à jour de sécurité"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Contributed software"
 
342
#~ msgstr "Logiciel contribué"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Non-free software"
 
345
#~ msgstr "Logiciel non-libre"
 
346
 
 
347
#~ msgid "US export restricted software"
 
348
#~ msgstr "Logiciel restreint à l'export (USA)"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Debian Stable Security Updates"
 
351
#~ msgstr "Debian Stable Mises à jour de sécurité"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
354
#~ msgstr ""
 
355
#~ "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
358
#~ msgstr ""
 
359
#~ "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Repositories changed"
 
362
#~ msgstr "Les dépôts ont été modifiés"
 
363
 
 
364
#~ msgid ""
 
365
#~ "The repository information has changes. A backup copy of your sources."
 
366
#~ "list is stored in %s.save. \n"
 
367
#~ "\n"
 
368
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
 
369
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
 
370
#~ msgstr ""
 
371
#~ "Les informations des dépôts ont changés. Une sauvegarde de votre sources."
 
372
#~ "list à été copiée à %s.save. \n"
 
373
#~ " \n"
 
374
#~ "Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que "
 
375
#~ "vos changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Your system has broken packages!"
 
378
#~ msgstr "Votre système a des paquets cassés !"
 
379
 
 
380
#~ msgid ""
 
381
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
 
382
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
 
383
#~ msgstr ""
 
384
#~ "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas "
 
385
#~ "satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la "
 
386
#~ "situation."
 
387
 
 
388
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
 
389
#~ msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."
 
390
 
 
391
#~ msgid ""
 
392
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
 
393
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
 
394
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
 
395
#~ "situation."
 
396
#~ msgstr ""
 
397
#~ "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la "
 
398
#~ "suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez "
 
399
#~ "utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-"
 
400
#~ "upgrade » pour régler la situation. "
 
401
 
 
402
#~ msgid "The following packages are not upgraded: "
 
403
#~ msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :"
 
404
 
 
405
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
 
406
#~ msgstr ""
 
407
#~ "Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à "
 
408
#~ "jour."
 
409
 
 
410
#~ msgid ""
 
411
#~ "Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
 
412
#~ "connection."
 
413
#~ msgstr ""
 
414
#~ "Échec du téléchargement des changements. Veuillez vérifier que votre "
 
415
#~ "connexion internet est activée."
 
416
 
 
417
#~ msgid "Version %s: \n"
 
418
#~ msgstr "Version %s : \n"
 
419
 
 
420
#~ msgid "Downloading changes..."
 
421
#~ msgstr "Téléchargement des changements..."
 
422
 
 
423
#~ msgid "The updates are being applied."
 
424
#~ msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."
 
425
 
 
426
#~ msgid "Upgrade finished"
 
427
#~ msgstr "Mise à jour terminée"
 
428
 
 
429
#~ msgid "Another package manager is running"
 
430
#~ msgstr "Un autre gestionnaire de paquets est en fonctionnement"
 
431
 
 
432
#~ msgid ""
 
433
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
 
434
#~ "Please close this other application first."
 
435
#~ msgstr ""
 
436
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
 
437
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
 
438
 
 
439
#~ msgid "Updating package list..."
 
440
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."
 
441
 
 
442
#~ msgid "Installing updates..."
 
443
#~ msgstr "Installation des mises à jour..."
 
444
 
 
445
#~ msgid "Your system is up-to-date!"
 
446
#~ msgstr "Votre système est à jour !"
 
447
 
 
448
#~ msgid "There are no updates available."
 
449
#~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."
 
450
 
 
451
#~ msgid "New version: %s"
 
452
#~ msgstr "Nouvelle version : %s"
 
453
 
 
454
#~ msgid "Your distribution is no longer supported"
 
455
#~ msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"
 
456
 
 
457
#~ msgid ""
 
458
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
 
459
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
 
460
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
 
461
#~ msgstr ""
 
462
#~ "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La "
 
463
#~ "version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres "
 
464
#~ "correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://"
 
465
#~ "www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
 
466
 
 
467
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
 
468
#~ msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"
 
469
 
 
470
#~ msgid ""
 
471
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
 
472
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
 
473
#~ msgstr ""
 
474
#~ "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez "
 
475
#~ "voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
 
476
 
 
477
#~ msgid "Never show this message again"
 
478
#~ msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
 
479
 
 
480
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
 
481
#~ msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."
 
482
 
 
483
#~ msgid "You need to be root to run this program"
 
484
#~ msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."
500
485
 
501
486
#, fuzzy
502
487
#~ msgid ""