~ubuntu-core-doc/kubuntu-docs/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/files-and-docs/po/he.po

  • Committer: Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 04:34:03 UTC
  • Revision ID: nixternal@ubuntu.com-20090415043403-th8xlflumaln6g6b
here are the good po files i think - using 65 prcnt completion of translations went from 950 po files to 420 po files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hebrew translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:39+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:02+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
 
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
 
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
 
33
msgid "Files, Folders and Documents"
 
34
msgstr "קבצים,תיקיות ומסמכים"
 
35
 
 
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "תודות ורשיון"
 
39
 
 
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink type=\"help\" "
 
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
46
msgstr ""
 
47
"מסמך זה מתוחזק על ידי צוות התיעוד של אובונטו "
 
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). לרשימת התורמים, גש לכתובת "
 
49
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">רשימת "
 
50
"התורמים</ulink>"
 
51
 
 
52
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
 
53
msgid ""
 
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
55
"License (CC-BY-SA)."
 
56
msgstr "המסמך זמין תחת רישיון ייחוס-שיתוף זהה 2.5 (CC-BY-SA)"
 
57
 
 
58
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
 
59
msgid ""
 
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
62
"under this license."
 
63
msgstr ""
 
64
"אתה חופשי לשנות, להרחיב ולשפר את קוד המקור של תיעוד אובונטו תחת תנאי רישיון "
 
65
"זה. כל העבודות הנגזרות חייבות להיות מופצות תחת רישיון זה."
 
66
 
 
67
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
 
68
msgid ""
 
69
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
70
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
71
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
72
msgstr ""
 
73
"תיעוד זה מופץ בתקווה שיהווה תועלת, אך ללא שום אחריות; אפילו ללא האחריות "
 
74
"המשתמעת או הנרמזת של \"סחר או התאמה למטרה מסויימת\" כפי שמתואר בהצהרה."
 
75
 
 
76
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
 
77
msgid ""
 
78
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
 
79
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
80
"License</ulink>."
 
81
msgstr ""
 
82
"עותק של רישיון זה זמין כאן: <ulink type=\"help\" "
 
83
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
84
"License</ulink>."
 
85
 
 
86
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
 
87
msgid "2005-2009"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
 
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
 
92
msgstr "Canonical בע\"מ וחברי פרויקט התיעוד של אובונטו"
 
93
 
 
94
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
 
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
96
msgstr "פרוייקט התיעוד של אובונטו"
 
97
 
 
98
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
 
99
msgid ""
 
100
"This section contains advice and help on working with files and folders."
 
101
msgstr "האזור הזה הכולל עצות ועזרה אודות עבודה עם קבצים ותיקיות."
 
102
 
 
103
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
 
104
msgid "Applications to Manage Files"
 
105
msgstr "ישומים לניהול קבצים"
 
106
 
 
107
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
 
108
msgid "Dolphin"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
 
112
msgid ""
 
113
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
 
114
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
 
115
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
 
116
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
 
117
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
 
118
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
 
119
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
 
123
msgid "Konqueror"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
 
127
msgid ""
 
128
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
 
129
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
 
130
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
 
131
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
 
132
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
 
133
"to the <ulink type=\"help\" "
 
134
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
 
138
msgid "Additional Tips to Manage Files"
 
139
msgstr "טיפים נוספים לניהול קבצים"
 
140
 
 
141
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
 
142
msgid "Show hidden files or folders"
 
143
msgstr "הצג קבצים וספריות נסתרים"
 
144
 
 
145
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
 
146
msgid ""
 
147
"In <application>Konqueror</application> or "
 
148
"<application>Dolphin</application>, use "
 
149
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
150
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
 
151
msgstr ""
 
152
"ב application>Konqueror</application> או <application>Dolphin</application>, "
 
153
"השתמש ב <menuchoice><guimenu>תצוגה</guimenu><guimenuitem>הצג קבצים "
 
154
"מוסתרים</guimenuitem></menuchoice> כדי לראות קבצים ותיקיות מוסתרים."
 
155
 
 
156
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
 
157
msgid "Rename all files in a directory at once"
 
158
msgstr "שנה בבת אחת את שמות כל הקבצים בספריה"
 
159
 
 
160
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
 
161
msgid ""
 
162
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
 
163
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
 
164
msgstr ""
 
165
"באמצעות שימוש בתוכנה <application>Krename</application>, ניתן לשנות שמות של "
 
166
"קבצים מרובים באמצעות חוקיות שמות שאתה מגדיר."
 
167
 
 
168
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
 
169
msgid ""
 
170
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
 
171
"<application>Adept Package Manager</application>. "
 
172
"<application>Krename</application> is located in the "
 
173
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
 
174
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
 
175
"Manager</ulink>"
 
176
msgstr ""
 
177
"<application>Krename</application> ניתן להתקנה בקלות על ידי "
 
178
"<application>מנהל החבילות Adept</application>. "
 
179
"<application>Krename</application> נמצא במאגרי ה-"
 
180
"<emphasis>Universe</emphasis>. התייחס אל <ulink type=\"help\" "
 
181
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">מנהל החבילות Adept</ulink>."
 
182
 
 
183
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
 
184
msgid ""
 
185
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
 
186
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
 
187
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
 
188
msgstr ""
 
189
"הרץ את <application>Krename</application> באמצעות בחירה ב "
 
190
"<menuchoice><guimenu>תפריט "
 
191
"K</guimenu><guisubmenu>עזרים</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenuitem></"
 
192
"menuchoice>"
 
193
 
 
194
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
 
195
msgid "Opening RAR files"
 
196
msgstr "פתיחת קבצי ארכיון מסוג RAR"
 
197
 
 
198
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
 
199
msgid ""
 
200
"Usually, most archive files can be opened by simply "
 
201
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
 
202
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
 
203
msgstr ""
 
204
"בדרך כלל, רוב קבצי הארכיון יכולים להפתח על ידי לחיצה "
 
205
"<mousebutton>כפולה</mousebutton> על הקובץ. אבל, כדי לטפל בקבצי "
 
206
"<emphasis>rar</emphasis>, עקוב אחר הצעדים הבאים."
 
207
 
 
208
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
 
209
msgid ""
 
210
"Install the <application>unrar</application> package from the "
 
211
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
 
212
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
 
213
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
 
214
"Manager</ulink>"
 
215
msgstr ""
 
216
"התקן את החבילה <application>unrar</application> ממאגרי ה-"
 
217
"<emphasis>Multiverse</emphasis> באמצעות שימוש ב-<application>מנהל החבילות "
 
218
"Adept</application>. התייחס ל-<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
219
"applications/\">מנהל החבילות Adept</ulink>"
 
220
 
 
221
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
 
222
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
 
223
msgstr "לחיצה <mousebutton>כפולה</mousebutton> כדי לפתוח את הקובץ."
 
224
 
 
225
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
 
226
msgid "Navigating using the keyboard"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
 
230
msgid ""
 
231
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
 
232
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
 
233
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
237
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
 
238
msgid "translator-credits"
 
239
msgstr ""
 
240
"Yaniv Abir\n"
 
241
"\n"
 
242
"Launchpad Contributions:\n"
 
243
"  Eli Daian https://launchpad.net/~elidaian\n"
 
244
"  Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
 
245
"  Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
 
246
"  Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
 
247
"  Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
 
248
"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
 
249
"\n"
 
250
"Launchpad Contributions:\n"
 
251
"  Eli Daian https://launchpad.net/~elidaian\n"
 
252
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
253
"admins\n"
 
254
"  Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
 
255
"  Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
 
256
"  Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
 
257
"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
 
258
 
 
259
#~ msgid "Dolphin File Management"
 
260
#~ msgstr "מנהל הקבצים Dolphin"
 
261
 
 
262
#~ msgid "Konqueror File Management"
 
263
#~ msgstr "ניהול קבצים של Konqueror"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Office Applications and Documents"
 
266
#~ msgstr "ישומים משרדיים ומסמכים"