1
# Hebrew translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:39+0000\n"
12
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:02+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:39(None)
23
msgid "@@image: '../../images/C/dolphin.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:52(None)
29
msgid "@@image: '../../images/C/konqueror.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
32
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
33
msgid "Files, Folders and Documents"
34
msgstr "קבצים,תיקיות ומסמכים"
36
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink type=\"help\" "
45
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
47
"מסמך זה מתוחזק על ידי צוות התיעוד של אובונטו "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). לרשימת התורמים, גש לכתובת "
49
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">רשימת "
52
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
msgstr "המסמך זמין תחת רישיון ייחוס-שיתוף זהה 2.5 (CC-BY-SA)"
58
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
"אתה חופשי לשנות, להרחיב ולשפר את קוד המקור של תיעוד אובונטו תחת תנאי רישיון "
65
"זה. כל העבודות הנגזרות חייבות להיות מופצות תחת רישיון זה."
67
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
69
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
70
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
71
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
73
"תיעוד זה מופץ בתקווה שיהווה תועלת, אך ללא שום אחריות; אפילו ללא האחריות "
74
"המשתמעת או הנרמזת של \"סחר או התאמה למטרה מסויימת\" כפי שמתואר בהצהרה."
76
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
78
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
79
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
"עותק של רישיון זה זמין כאן: <ulink type=\"help\" "
83
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
86
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
90
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Canonical בע\"מ וחברי פרויקט התיעוד של אובונטו"
94
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
msgstr "פרוייקט התיעוד של אובונטו"
98
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
100
"This section contains advice and help on working with files and folders."
101
msgstr "האזור הזה הכולל עצות ועזרה אודות עבודה עם קבצים ותיקיות."
103
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
104
msgid "Applications to Manage Files"
105
msgstr "ישומים לניהול קבצים"
107
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:34(title)
111
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:35(para)
113
"<application>Dolphin</application> is the KDE4 default file manager. It is "
114
"easy to use, clean and uncluttered. It will display previews of your files "
115
"and organize them in grid or detailed view. The navigation window can be "
116
"split and <application>Dolphin</application> sports the use of tabs to "
117
"browse different directories in the same window. <placeholder-1/> For more "
118
"information, please refer to the <ulink type=\"help\" "
119
"url=\"help:/dolphin/index.html\">Dolphin Handbook</ulink>."
122
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:47(title)
126
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:48(para)
128
"<application>Konqueror</application> is a powerful multi-purpose tool that "
129
"used to be KDE file default manager before KDE4 release. It is now KDE "
130
"default web browser but kept its file management abilities. Its very "
131
"configurable interface might look confusing for the beginner due to its "
132
"numerous possiblities. <placeholder-1/> For more information, please refer "
133
"to the <ulink type=\"help\" "
134
"url=\"help:/konqueror/filemanager.html\">Konqueror Handbook</ulink>."
137
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:62(title)
138
msgid "Additional Tips to Manage Files"
139
msgstr "טיפים נוספים לניהול קבצים"
141
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:65(title)
142
msgid "Show hidden files or folders"
143
msgstr "הצג קבצים וספריות נסתרים"
145
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:66(para)
147
"In <application>Konqueror</application> or "
148
"<application>Dolphin</application>, use "
149
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
150
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
152
"ב application>Konqueror</application> או <application>Dolphin</application>, "
153
"השתמש ב <menuchoice><guimenu>תצוגה</guimenu><guimenuitem>הצג קבצים "
154
"מוסתרים</guimenuitem></menuchoice> כדי לראות קבצים ותיקיות מוסתרים."
156
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:77(title)
157
msgid "Rename all files in a directory at once"
158
msgstr "שנה בבת אחת את שמות כל הקבצים בספריה"
160
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:78(para)
162
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
163
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
165
"באמצעות שימוש בתוכנה <application>Krename</application>, ניתן לשנות שמות של "
166
"קבצים מרובים באמצעות חוקיות שמות שאתה מגדיר."
168
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:85(para)
170
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
171
"<application>Adept Package Manager</application>. "
172
"<application>Krename</application> is located in the "
173
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
174
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
177
"<application>Krename</application> ניתן להתקנה בקלות על ידי "
178
"<application>מנהל החבילות Adept</application>. "
179
"<application>Krename</application> נמצא במאגרי ה-"
180
"<emphasis>Universe</emphasis>. התייחס אל <ulink type=\"help\" "
181
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">מנהל החבילות Adept</ulink>."
183
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:94(para)
185
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
186
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
187
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
189
"הרץ את <application>Krename</application> באמצעות בחירה ב "
190
"<menuchoice><guimenu>תפריט "
191
"K</guimenu><guisubmenu>עזרים</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenuitem></"
194
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:107(title)
195
msgid "Opening RAR files"
196
msgstr "פתיחת קבצי ארכיון מסוג RAR"
198
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:108(para)
200
"Usually, most archive files can be opened by simply "
201
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
202
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
204
"בדרך כלל, רוב קבצי הארכיון יכולים להפתח על ידי לחיצה "
205
"<mousebutton>כפולה</mousebutton> על הקובץ. אבל, כדי לטפל בקבצי "
206
"<emphasis>rar</emphasis>, עקוב אחר הצעדים הבאים."
208
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:115(para)
210
"Install the <application>unrar</application> package from the "
211
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
212
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
213
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
216
"התקן את החבילה <application>unrar</application> ממאגרי ה-"
217
"<emphasis>Multiverse</emphasis> באמצעות שימוש ב-<application>מנהל החבילות "
218
"Adept</application>. התייחס ל-<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
219
"applications/\">מנהל החבילות Adept</ulink>"
221
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:124(para)
222
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
223
msgstr "לחיצה <mousebutton>כפולה</mousebutton> כדי לפתוח את הקובץ."
225
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:133(title)
226
msgid "Navigating using the keyboard"
229
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:134(para)
231
"In order to make navigation in the file system quicker, you can type the "
232
"first letters of a sub-directory belonging to the directory opened in "
233
"Dolphin to highlight it. Once it is highlighted, typing enter will open it."
236
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
237
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
238
msgid "translator-credits"
242
"Launchpad Contributions:\n"
243
" Eli Daian https://launchpad.net/~elidaian\n"
244
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
245
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
246
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
247
" Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
248
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
250
"Launchpad Contributions:\n"
251
" Eli Daian https://launchpad.net/~elidaian\n"
252
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
254
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
255
" Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
256
" Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n"
257
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
259
#~ msgid "Dolphin File Management"
260
#~ msgstr "מנהל הקבצים Dolphin"
262
#~ msgid "Konqueror File Management"
263
#~ msgstr "ניהול קבצים של Konqueror"
265
#~ msgid "Office Applications and Documents"
266
#~ msgstr "ישומים משרדיים ומסמכים"