1
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 19:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
21
msgid "New to Kubuntu 9.04"
24
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e Licença"
28
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento é mantido pela Equipe de Documentação Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
37
"contribuidores, veja a <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
40
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento é disponibilizado sob a licença Creative Commons ShareAlike "
46
"2.5 License (CC-BY-SA)."
48
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código-fonte da documentação do "
55
"Ubuntu sobre os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
56
"disponibilizados sob esta licença."
58
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM "
65
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
66
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
68
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
82
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
83
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu"
86
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
87
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
msgstr "O Projecto de Documentação Ubuntu"
90
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
92
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
95
"Esta secção contem informação para os que têm pouca experiência em Linux, "
96
"Kubuntu, e/ou o KDE."
98
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
100
"Whether you’ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
101
"you’re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
102
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
104
"Caso você tenha atualizado de uma versão anterior do Kubuntu, ou migrou do "
105
"<trademark>Windows</trademark> ou do <trademark>Mac OS</trademark>, as "
106
"páginas seguintes irão ajudá-lo na sua adaptação."
108
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
109
msgid "Switching From..."
110
msgstr "A alterar de..."
112
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
116
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
120
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
121
msgid "Red Hat or Fedora"
122
msgstr "Red Hat ou Fedora"
124
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
125
msgid "Another Linux Distribution"
126
msgstr "Outra Distribuição de Linux"
128
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
129
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
130
msgstr "Se você não tem experiência no Kubuntu e/ou KDE:"
132
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
133
msgid "KDE Users' Manual"
134
msgstr "Manual de Utilizador do KDE"
136
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
137
msgid "KDE Quickstart Guide"
138
msgstr "Guia de Iniciação ao KDE"
140
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
141
msgid "A Visual Guide to KDE"
142
msgstr "Guia Gráfico do KDE"
144
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
145
msgid "UNIX Manual Pages"
146
msgstr "Páginas do Manual UNIX"
148
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
150
msgstr "Centro de Ajuda K"
152
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
154
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
155
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
156
"<application>KHelpCenter</application> select "
157
"<menuchoice><guimenu>Application "
158
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
159
"menuitem></menuchoice>."
162
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
163
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
164
msgid "translator-credits"
166
"Equipa de Tradutores Ubuntu-PT\n"
168
"Launchpad Contributions:\n"
169
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
170
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
171
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
173
"Launchpad Contributions:\n"
174
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
175
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
176
" Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
177
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0"
180
#~ "<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
181
#~ "of KDE applications, applets, and modules. To access "
182
#~ "<application>KHelpCenter</application> select "
183
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
186
#~ "O <application>KHelpCenter (Centro de Ajuda K)</application> fornece "
187
#~ "documentação para a maioria das aplicações do KDE, applets, e módulos. Para "
188
#~ "aceder ao <application>KHelpCenter</application> selecione "
189
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menucho"