191
207
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192
208
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
195
211
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196
212
msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
198
214
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
215
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
200
216
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201
217
msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
203
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
204
220
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
205
221
msgstr "<b>P2</b>: 180° завъртане"
207
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
223
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
208
224
msgid "<b>PM</b>: reflection"
209
225
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
211
227
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
212
228
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
213
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
214
230
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
215
231
msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
217
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
218
234
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
219
235
msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
222
238
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
223
239
msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
241
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
226
242
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
227
243
msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180° завъртане"
229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
230
246
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
231
247
msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180° завъртане"
233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
234
250
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
235
251
msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180° завъртане"
237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
238
254
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
239
255
msgstr "<b>P4</b>: 90° завъртане"
241
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
242
258
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
243
259
msgstr "<b>P4M</b>: 90° завъртане + 45° отразяване"
245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
246
262
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
247
263
msgstr "<b>P4G</b>: 90° завъртане + 90° отразяване"
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
250
266
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
251
267
msgstr "<b>P3</b>: 120° завъртане"
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
254
270
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
255
271
msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120° завъртане, гъстота"
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
258
274
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
259
275
msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120° завъртане, място"
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
262
278
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
263
279
msgstr "<b>P6</b>: 60° завъртане"
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
266
282
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
267
283
msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60° завъртане"
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
271
287
msgstr "_Отместване"
273
289
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
276
292
msgid "<b>Shift X:</b>"
277
293
msgstr "<b>Отместване X:</b>"
279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
295
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
281
297
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
282
298
msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
284
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
300
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
286
302
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287
303
msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
290
306
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291
307
msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
293
309
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
296
312
msgid "<b>Shift Y:</b>"
297
313
msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
299
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
301
317
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302
318
msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
304
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
306
322
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307
323
msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
310
326
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
311
327
msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
329
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
314
330
msgid "<b>Exponent:</b>"
315
331
msgstr "<b>Степенуване:</b>"
317
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
318
334
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319
msgstr "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
336
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
321
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
322
340
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323
msgstr "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
342
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
325
345
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
326
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
328
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
329
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
346
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
332
349
msgid "<small>Alternate:</small>"
333
350
msgstr "<small>Редуване:</small>"
335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
352
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
336
353
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337
354
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
356
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
340
357
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341
358
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
360
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
364
msgid "<small>Cumulate:</small>"
365
msgstr "<small>Редуване:</small>"
367
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
369
msgid "Cumulate the shifts for each row"
370
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
374
msgid "Cumulate the shifts for each column"
375
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
377
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
380
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381
msgstr "<small>Редуване:</small>"
383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384
msgid "Exclude tile height in shift"
387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388
msgid "Exclude tile width in shift"
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
345
393
msgstr "_Мащабиране"
347
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
348
396
msgid "<b>Scale X:</b>"
349
397
msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
353
401
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354
402
msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
356
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
358
406
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359
407
msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
409
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
362
410
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363
411
msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
365
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
413
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
366
414
msgid "<b>Scale Y:</b>"
367
415
msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
371
419
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372
420
msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
376
424
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377
425
msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
427
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
380
428
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381
429
msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
431
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
433
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
435
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
440
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
442
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
445
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
453
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
384
459
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385
460
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
388
463
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389
464
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
468
msgid "Cumulate the scales for each row"
469
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
471
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
473
msgid "Cumulate the scales for each column"
474
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
392
477
msgid "_Rotation"
393
478
msgstr "_Завъртане"
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
480
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
396
481
msgid "<b>Angle:</b>"
397
482
msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
484
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
401
486
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402
487
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
406
491
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407
492
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
409
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
410
495
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411
496
msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
413
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
498
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
414
499
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415
500
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
502
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
418
503
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419
504
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
506
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508
msgid "Cumulate the rotation for each row"
509
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
511
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
513
msgid "Cumulate the rotation for each column"
514
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
516
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
422
517
msgid "_Blur & opacity"
423
518
msgstr "_Замъгляване и плътност"
425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
520
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
426
521
msgid "<b>Blur:</b>"
427
522
msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
524
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
430
525
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
431
526
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
433
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
528
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
434
529
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
435
530
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
437
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
532
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
438
533
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
439
534
msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
441
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
442
537
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
443
538
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
445
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
540
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
446
541
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
447
542
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
449
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
450
545
msgid "<b>Fade out:</b>"
451
546
msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
453
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
454
549
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
455
550
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
457
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
458
553
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
459
554
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
461
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106
556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
462
557
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
463
558
msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
465
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
466
561
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
467
562
msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
469
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
470
565
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
471
566
msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
473
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
477
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
478
573
msgid "Initial color: "
479
574
msgstr "Начален цвят: "
481
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
482
577
msgid "Initial color of tiled clones"
483
578
msgstr "Начален цвят на копията"
485
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
486
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
487
msgstr "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване или очертаване)"
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
582
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
585
"Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
490
589
msgid "<b>H:</b>"
491
590
msgstr "<b>H: </b>"
493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
592
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
494
593
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495
594
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
497
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
498
597
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499
598
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
501
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
502
601
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503
602
msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
506
605
msgid "<b>S:</b>"
507
606
msgstr "<b>S: </b>"
509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
510
609
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511
610
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
612
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
514
613
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515
614
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
518
617
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519
618
msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
522
621
msgid "<b>L:</b>"
523
622
msgstr "<b>L: </b>"
525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
624
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
526
625
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527
626
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
529
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
628
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
530
629
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531
630
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
632
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
534
633
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535
634
msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
538
637
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539
638
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
640
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
542
641
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543
642
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
644
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
547
646
msgstr "_Трасиране"
549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
648
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
550
649
msgid "Trace the drawing under the tiles"
551
650
msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
554
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
555
msgstr "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и прилагане към копията"
652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
655
"apply it to the clone"
657
"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
658
"прилагане към копията"
557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
558
661
msgid "1. Pick from the drawing:"
559
662
msgstr "1. Вземане от рисунката:"
561
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
562
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
665
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
563
666
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
564
667
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
565
668
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
756
875
#. diagrams on the left in the following screenshot:
757
876
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
758
877
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
759
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
878
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
760
879
msgid " _Unclump "
761
880
msgstr " _Разбиване"
763
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
882
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
764
883
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
765
msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи многократно"
885
"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
767
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
888
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
768
889
msgid " Re_move "
769
890
msgstr " Пре_махване "
771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
892
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
772
893
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
773
894
msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
775
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
896
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
777
898
msgstr " Из_чистване "
779
900
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
780
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
781
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
782
msgstr "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в диалога до нула"
901
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
906
"Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
784
909
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
786
911
msgstr "Съобщения"
788
913
#. ## Add a menu for clear()
789
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
790
#: ../src/menus-skeleton.h:16
791
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
792
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
914
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
915
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
796
919
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
798
#: ../src/dialogs/find.cpp:750
799
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
800
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
801
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
920
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
921
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
922
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
803
924
msgstr "_Изчистване"
805
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
806
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
807
927
msgid "Capture log messages"
808
928
msgstr "Записване на съобщенията"
810
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
811
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812
931
msgid "Release log messages"
813
932
msgstr "Изчистване на съобщенията"
815
934
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
816
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
935
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
820
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
821
#: ../src/verbs.cpp:2292
939
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
823
941
msgstr "_Страница"
825
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
826
#: ../src/verbs.cpp:2296
943
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
828
945
msgstr "_Рисунка"
830
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
831
#: ../src/verbs.cpp:2298
947
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
832
948
msgid "_Selection"
833
949
msgstr "_Избраното"
835
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
951
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
837
953
msgstr "_Потребителски"
839
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
955
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
840
956
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
841
957
msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
843
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
959
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
845
961
msgstr "Единици:"
847
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
963
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
851
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
967
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
856
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
857
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
858
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
864
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
978
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
868
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
982
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
872
#: ../src/dialogs/export.cpp:331
873
#: ../src/dialogs/export.cpp:445
986
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
874
987
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
876
989
msgstr "Височина:"
878
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
991
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
879
992
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
880
993
msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
882
#: ../src/dialogs/export.cpp:429
883
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
885
997
msgstr "_Ширина:"
887
#: ../src/dialogs/export.cpp:429
888
#: ../src/dialogs/export.cpp:445
999
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
889
1000
msgid "pixels at"
890
1001
msgstr "пиксела при"
892
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
1003
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
896
#: ../src/dialogs/export.cpp:458
897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
901
1011
#. true = has mnemonic
902
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
1012
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
903
1013
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
904
1014
msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
906
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
1016
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
907
1017
msgid "_Browse..."
908
1018
msgstr "_Отваряне..."
910
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
1021
msgid "Batch export all selected objects"
1022
msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
1026
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1027
"(caution, overwrites without asking!)"
1029
"Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
1030
"ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
1032
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
1033
msgid "Hide all except selected"
1034
msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
1037
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1039
"В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
912
1043
msgstr "_Извличане"
914
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
915
1046
msgid "Export the bitmap file with these settings"
916
1047
msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
918
#: ../src/dialogs/export.cpp:966
1049
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
1051
msgid "Batch export %d selected objects"
1052
msgstr "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1054
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1055
msgid "Export in progress"
1056
msgstr "В процес на извличане"
1058
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1060
msgid "Exporting %d files"
1061
msgstr "Изнасяне на %d файла"
1063
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1065
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066
msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
1068
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
919
1069
msgid "You have to enter a filename"
920
1070
msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
922
#: ../src/dialogs/export.cpp:971
1072
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
923
1073
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
924
1074
msgstr "Невалидна област за извличане"
926
#: ../src/dialogs/export.cpp:980
1076
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
928
1078
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
929
1079
msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
931
#: ../src/dialogs/export.cpp:996
932
msgid "Export in progress"
933
msgstr "В процес на извличане"
935
#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
937
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1081
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1083
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
938
1084
msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
940
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
942
msgid "Could not export to filename %s.\n"
943
msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
945
#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1086
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
946
1087
msgid "Select a filename for exporting"
947
1088
msgstr "Избор на файлово име за извличане"
949
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1090
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
950
1091
msgid "Change fill rule"
951
1092
msgstr "Промяна правилото за запълване"
953
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
954
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1094
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
955
1095
msgid "Set fill color"
956
1096
msgstr "Задаване цвят за запълване"
958
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
959
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
960
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1098
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
961
1100
msgid "Remove fill"
962
1101
msgstr "Премахване на запълването"
964
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1103
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
965
1104
msgid "Set gradient on fill"
966
1105
msgstr "Създаване на преливка при запълване"
968
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1107
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
969
1108
msgid "Set pattern on fill"
970
1109
msgstr "Задаване на шарка при запълване"
972
1111
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
973
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
974
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
975
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
976
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
977
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1112
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1113
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1114
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1115
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
978
1116
msgid "Unset fill"
979
1117
msgstr "Премахване на запълване"
981
1119
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
982
#: ../src/dialogs/find.cpp:371
983
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1120
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
985
1122
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
986
1123
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
987
1124
msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
988
1125
msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
990
#: ../src/dialogs/find.cpp:374
991
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1127
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
995
#: ../src/dialogs/find.cpp:374
996
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1131
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
998
1133
msgstr "частично"
1000
#: ../src/dialogs/find.cpp:381
1001
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1135
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1002
1136
msgid "No objects found"
1003
1137
msgstr "Не са намерени обекти"
1005
#: ../src/dialogs/find.cpp:539
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
1006
1140
msgid "T_ype: "
1007
1141
msgstr "_Тип: "
1009
#: ../src/dialogs/find.cpp:546
1010
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1143
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1011
1144
msgid "Search in all object types"
1012
1145
msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1014
#: ../src/dialogs/find.cpp:546
1015
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1147
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1016
1148
msgid "All types"
1017
1149
msgstr "Всички типове"
1019
#: ../src/dialogs/find.cpp:557
1020
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1021
1152
msgid "Search all shapes"
1022
1153
msgstr "Търсене във всички форми"
1024
#: ../src/dialogs/find.cpp:557
1025
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1026
1156
msgid "All shapes"
1027
1157
msgstr "Всички форми"
1029
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
1030
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1031
1160
msgid "Search rectangles"
1032
1161
msgstr "Търсене на правоъгълници"
1034
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
1035
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1036
1164
msgid "Rectangles"
1037
1165
msgstr "Правоъгълници"
1039
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
1040
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1041
1168
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1042
1169
msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1044
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
1045
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1046
1172
msgid "Ellipses"
1047
1173
msgstr "Елипси"
1049
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
1050
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1051
1176
msgid "Search stars and polygons"
1052
1177
msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1054
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
1055
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057
1181
msgstr "Звезди"
1059
#: ../src/dialogs/find.cpp:589
1060
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1061
1184
msgid "Search spirals"
1062
1185
msgstr "Търсене на спирали"
1064
#: ../src/dialogs/find.cpp:589
1065
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1066
1188
msgid "Spirals"
1067
1189
msgstr "Спирали"
1069
1191
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1070
1192
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1071
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
1072
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1073
1194
msgid "Search paths, lines, polylines"
1074
1195
msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1076
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
1077
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1197
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1079
1199
msgstr "Пътеки"
1081
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
1082
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083
1202
msgid "Search text objects"
1084
1203
msgstr "Търсене на текстови обекти"
1086
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
1087
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1089
1207
msgstr "Текстове"
1091
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
1092
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1093
1210
msgid "Search groups"
1094
1211
msgstr "Търсене на групи"
1096
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
1097
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1101
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
1102
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1103
1218
msgid "Search clones"
1104
1219
msgstr "Търсене на копия"
1106
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
1107
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1221
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1112
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
1113
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1226
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114
1227
msgid "Search images"
1115
1228
msgstr "Търсене на изображения"
1117
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
1118
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1230
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1119
1231
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1120
1232
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1122
1234
msgstr "Изображения"
1124
#: ../src/dialogs/find.cpp:627
1125
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1126
1237
msgid "Search offset objects"
1127
1238
msgstr "Търсене на отместени обекти"
1129
#: ../src/dialogs/find.cpp:627
1130
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1240
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1131
1241
msgid "Offsets"
1132
1242
msgstr "Отместени"
1134
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1135
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1136
1245
msgid "_Text: "
1137
1246
msgstr "_Текст: "
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1140
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141
1249
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1142
msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)"
1251
"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1144
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1145
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1150
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1258
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1151
1259
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1152
msgstr "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично съвпадение)"
1261
"Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1154
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
1155
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1156
1265
msgid "_Style: "
1157
1266
msgstr "_Стил: "
1159
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
1160
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1161
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1162
msgstr "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1268
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1272
"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1164
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1165
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166
1275
msgid "_Attribute: "
1167
1276
msgstr "_Атрибут: "
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1170
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1278
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1171
1279
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1172
1280
msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1174
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
1175
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176
1283
msgid "Search in s_election"
1177
1284
msgstr "Търсене в _избраното"
1179
#: ../src/dialogs/find.cpp:712
1180
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181
1287
msgid "Limit search to the current selection"
1182
1288
msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1184
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
1185
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1186
1291
msgid "Search in current _layer"
1187
1292
msgstr "Търсене в _текущия слой"
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:721
1190
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191
1295
msgid "Limit search to the current layer"
1192
1296
msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1194
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
1195
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1298
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1196
1299
msgid "Include _hidden"
1197
1300
msgstr "Включване на с_критите"
1199
#: ../src/dialogs/find.cpp:730
1200
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201
1303
msgid "Include hidden objects in search"
1202
1304
msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1204
#: ../src/dialogs/find.cpp:735
1205
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1206
1307
msgid "Include l_ocked"
1207
1308
msgstr "Включване на _заключените"
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:739
1210
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1211
1311
msgid "Include locked objects in search"
1212
1312
msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1214
#: ../src/dialogs/find.cpp:750
1215
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1314
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1216
1315
msgid "Clear values"
1217
1316
msgstr "Изчистване на стойностите"
1219
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
1220
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1222
1320
msgstr "_Търсене"
1224
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
1225
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1322
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1226
1323
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1227
1324
msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1229
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1231
msgid "Rela_tive move"
1326
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1328
msgid "Measure unit:"
1329
msgstr "Измерване на пътека"
1331
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1332
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1336
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1337
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1341
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1346
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1348
msgid "Rela_tive change"
1232
1349
msgstr "_Относително движение"
1234
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1235
msgid "Move guide relative to current position"
1351
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353
msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1236
1354
msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1238
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1240
msgstr "Преместване с:"
1242
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1244
msgstr "Преместване до:"
1246
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1356
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1247
1357
msgid "Set guide properties"
1248
1358
msgstr "Задаване настройки на водача"
1250
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1360
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1251
1361
msgid "Guideline"
1254
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1256
msgid "Moving %s %s"
1257
msgstr "Преместване %s %s"
1259
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1364
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1366
msgid "Guideline: %s"
1369
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1371
msgid "Current settings: %s"
1372
msgstr "Настройки за внасяне"
1374
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1261
1376
msgid "%d x %d"
1262
1377
msgstr "%d на %d"
1264
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1265
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1266
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1267
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1379
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1380
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1381
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1382
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1268
1383
msgid "Selection"
1269
1384
msgstr "Избраното"
1271
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1386
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1272
1387
msgid "Selection only or whole document"
1273
1388
msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1275
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1390
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1276
1391
msgid "Refresh the icons"
1277
1392
msgstr "Обновяване на иконите"
2284
2542
msgid "\" failed to load because "
2285
2543
msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2287
#: ../src/extension/extension.cpp:578
2545
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2289
2547
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2290
2548
msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2292
#: ../src/extension/extension.cpp:684
2550
#: ../src/extension/extension.cpp:729
2296
#: ../src/extension/extension.cpp:685
2554
#: ../src/extension/extension.cpp:730
2300
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2558
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2302
2560
msgstr "Състояние:"
2304
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2562
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2306
2564
msgstr "Заредено"
2308
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2566
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2309
2567
msgid "Unloaded"
2310
2568
msgstr "Освободено"
2312
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2570
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2313
2571
msgid "Deactivated"
2314
2572
msgstr "Деактивирано"
2316
#. This is some filler text, needs to change before relase
2317
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
2574
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2319
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2321
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2576
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2577
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2323
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха заредени</span>\n"
2325
"Грешните разширения бяха пропуснати. Inkscape ще продължи да работи нормално, но тези разширения няма да са достъпни. За подробности за решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2327
#. This is some filler text, needs to change before relase
2328
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2329
msgid "Show dialog on startup"
2330
msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2332
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2333
msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2334
msgstr "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт. Текстът, върнат с грешката е включен по-долу. Inkscape ще продължи да работи, но действието е отменено."
2336
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2337
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2338
msgstr "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2340
#: ../src/extension/init.cpp:175
2580
"Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна "
2581
"грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2583
#: ../src/extension/init.cpp:276
2341
2584
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2342
2585
msgstr "Празно име за папка с външни модули. Модули няма да бъдат заредени."
2344
#: ../src/extension/init.cpp:189
2587
#: ../src/extension/init.cpp:290
2346
msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
2347
msgstr "Папка с модули (%s) не е налична. Външни модули от такава папка няма за бъдат заредени."
2349
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2590
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2591
"will not be loaded."
2593
"Папка с модули (%s) не е налична. Външни модули от такава папка няма за "
2596
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2597
msgid "Adaptive Threshold"
2598
msgstr "Адаптивен праг"
2600
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2601
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2602
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2603
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2604
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2609
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2610
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2611
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2616
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2617
#: ../src/filter-enums.cpp:32
2621
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2622
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2623
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2624
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2625
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2626
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2627
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2628
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2629
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2630
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2631
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2632
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2633
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2634
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2635
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2636
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2637
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2638
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2639
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2640
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2641
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2642
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2643
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2644
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2645
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2646
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2647
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2648
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2649
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2650
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2651
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2653
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2654
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2658
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2659
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2660
msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
2662
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2664
msgstr "Добавяне на шум"
2666
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2667
msgid "Uniform Noise"
2668
msgstr "Еднакъв шум"
2670
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2671
msgid "Gaussian Noise"
2674
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2675
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2676
msgstr "Размножен Гаусов шум"
2678
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2679
msgid "Impulse Noise"
2680
msgstr "Импулсен шум"
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2683
msgid "Laplacian Noise"
2684
msgstr "Лапласки шум"
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2687
msgid "Poisson Noise"
2688
msgstr "Отровен шум"
2690
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2691
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2692
msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2696
msgstr "Замъгляване"
2698
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2706
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2720
msgid "Blur selected bitmap(s)"
2721
msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
2723
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2733
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2735
msgstr "Червен канал"
2737
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2739
msgid "Green Channel"
2740
msgstr "Зелен канал"
2742
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2743
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2744
msgid "Blue Channel"
2747
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2749
msgid "Cyan Channel"
2750
msgstr "Цианов канал"
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2754
msgid "Magenta Channel"
2755
msgstr "Магентов канал"
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2758
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2759
msgid "Yellow Channel"
2762
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2764
msgid "Black Channel"
2765
msgstr "Черен канал"
2767
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2768
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2769
msgid "Opacity Channel"
2770
msgstr "Канал за плътност"
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2774
msgid "Matte Channel"
2775
msgstr "Матов канал"
2777
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2778
msgid "Extract specific channel from image."
2779
msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2786
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2787
msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2794
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2796
"Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
2799
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2803
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2804
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2808
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2809
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2810
msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2813
msgid "Cycle Colormap"
2814
msgstr "Превъртане на цветовата карта"
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2817
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2818
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2823
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2824
msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2830
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2831
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2832
msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
2834
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2838
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2839
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2840
msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
2842
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2846
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2847
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2848
msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
2850
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2852
msgstr "Подобряване"
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2855
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2856
msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2860
msgstr "Изравняване"
2862
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2863
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2864
msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
2866
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2867
#: ../src/filter-enums.cpp:28
2868
msgid "Gaussian Blur"
2869
msgstr "Гаусово замъгляване"
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2872
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2873
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2877
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2878
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2879
msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2885
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2886
msgid "Implode selected bitmap(s)."
2887
msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
2889
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2890
msgid "Level (with Channel)"
2891
msgstr "Изравняване (с Канал)"
2893
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2894
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2896
msgstr "Черна точка"
2898
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2899
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2903
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2905
msgid "Gamma Correction"
2906
msgstr "Коригиране на гамата"
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2910
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2911
"between the given ranges to the full color range."
2913
"Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
2914
"стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
2916
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2920
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2922
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2923
"to the full color range."
2925
"Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
2926
"дадени обхвати от цветовия спектър."
2928
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2929
msgid "Median Filter"
2930
msgstr "Медианен филтър"
2932
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2934
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2935
"color in a circular neighborhood."
2937
"Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
2938
"пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2944
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2948
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2949
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2950
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2951
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2955
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2956
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2957
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2961
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2962
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2963
msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
2965
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2969
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2970
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2971
msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
2973
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2975
msgstr "Нормализиране"
2977
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2979
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2982
"Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
2983
"максималния възможен."
2985
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2987
msgstr "Маслени бои"
2989
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2990
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2992
"Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
2994
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2995
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2996
msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
2998
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2999
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3009
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3012
"Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
3015
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3016
msgid "Reduce Noise"
3017
msgstr "Намаляване на шума"
3019
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3020
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3024
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3026
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3028
"Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
3031
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3036
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3038
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3041
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3046
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3050
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3051
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3055
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3056
msgid "Colored Shading"
3057
msgstr "Оцветено засенчване"
3059
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3060
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3062
"Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
3064
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3065
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3066
msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
3068
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3070
msgstr "Преосветяване"
3072
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3073
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3075
"Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
3077
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3079
msgstr "Разпръскване"
3081
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3083
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3085
"Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
3086
"радиуса на 'количество'."
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3097
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3098
msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
3100
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3101
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3102
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3103
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3107
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3108
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3109
msgstr "Праг на избрания растер(и)."
3111
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3112
msgid "Unsharp Mask"
3113
msgstr "Изостряща маска"
3115
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3116
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3118
"Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
3120
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3124
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3128
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3130
msgstr "Дължина на вълната"
3132
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3133
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3134
msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
3136
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2350
3137
msgid "Inset/Outset Halo"
2351
3138
msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
2353
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2357
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
3140
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2358
3141
msgid "Width in px of the halo"
2359
3142
msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
2361
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3144
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2362
3145
msgid "Number of steps"
2363
3146
msgstr "Брой стъпки"
2365
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3148
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2366
3149
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2367
3150
msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
2369
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2370
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2371
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3152
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3153
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2372
3154
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2373
3155
msgid "Generate from Path"
2374
3156
msgstr "Генериране от линия"
2376
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
3158
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3159
msgid "Restrict to PDF version"
3162
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3166
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3167
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3168
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3169
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3170
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3171
msgid "Convert texts to paths"
3172
msgstr "Превръщане на текста в криви"
3174
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3175
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3177
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3178
msgstr "Превръщане на текста в криви"
3180
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3181
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3183
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3184
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3186
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3187
msgid "Restrict to PS level"
3190
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3192
msgid "PostScript 3"
3195
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3197
msgid "PostScript level 2"
3198
msgstr "Postscript файл"
3200
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
2377
3201
msgid "EMF Input"
2378
3202
msgstr "Входящ EMF"
2380
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
3204
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
2381
3205
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2382
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3206
msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
2384
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
3208
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
2385
3209
msgid "Enhanced Metafiles"
2386
3210
msgstr "Подобрени метафайлове"
2388
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3212
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
2389
3213
msgid "WMF Input"
2392
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
3216
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
2393
3217
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2394
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3218
msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
2396
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
3220
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
2397
3221
msgid "Windows Metafiles"
2398
msgstr "Windows Metafiles"
3222
msgstr "Windows метафайлове"
2400
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3224
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
2401
3225
msgid "EMF Output"
2404
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
3228
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
2405
3229
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2406
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3230
msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
2408
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
3232
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
2409
3233
msgid "Enhanced Metafile"
2410
msgstr "Enhanced Metafile"
3234
msgstr "Подобрен метафайл"
2412
3236
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2413
3237
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2706
3623
msgid "Windows 32-bit Print"
2707
3624
msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
2709
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
3626
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
2710
3627
msgid "WPG Input"
2711
3628
msgstr "WPG вход"
2713
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
3630
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
2714
3631
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2715
3632
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2717
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
3634
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
2718
3635
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2719
3636
msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3638
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3640
msgstr "Забождане на диалога"
3642
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3644
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3647
"Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след една"
3649
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3650
msgid "Live Preview"
3651
msgstr "Преглед на живо"
3653
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3654
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3655
msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
2721
3657
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2722
3658
#. running from the console, in which case calling sp_ui
2723
3659
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
2724
3660
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2725
3661
#: ../src/extension/system.cpp:102
2726
3662
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2727
msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3664
"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
2729
3666
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2730
3667
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2731
3668
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2732
3669
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2733
#: ../src/file.cpp:129
3670
#: ../src/file.cpp:136
2734
3671
msgid "default.svg"
2735
3672
msgstr "default.svg"
2737
#: ../src/file.cpp:215
2738
#: ../src/file.cpp:855
3674
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
2740
3676
msgid "Failed to load the requested file %s"
2741
3677
msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
2743
#: ../src/file.cpp:240
3679
#: ../src/file.cpp:247
2744
3680
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
2745
msgstr "Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние."
3682
"Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние."
2747
#: ../src/file.cpp:246
3684
#: ../src/file.cpp:253
2749
3686
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
2750
msgstr "Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите документа %s?"
3688
"Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите "
2752
#: ../src/file.cpp:266
3691
#: ../src/file.cpp:282
2753
3692
msgid "Document reverted."
2754
3693
msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
2756
#: ../src/file.cpp:268
3695
#: ../src/file.cpp:284
2757
3696
msgid "Document not reverted."
2758
3697
msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
2760
#: ../src/file.cpp:389
3699
#: ../src/file.cpp:406
2761
3700
msgid "Select file to open"
2762
3701
msgstr "Избор на файл за отваряне"
2764
#: ../src/file.cpp:466
3703
#: ../src/file.cpp:484
2765
3704
msgid "Vacuum <defs>"
2766
3705
msgstr "Vacuum <defs>"
2768
#: ../src/file.cpp:471
3707
#: ../src/file.cpp:489
2770
3709
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
2771
3710
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
2772
3711
msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>. "
2773
3712
msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>."
2775
#: ../src/file.cpp:476
3714
#: ../src/file.cpp:494
2776
3715
msgid "No unused definitions in <defs>."
2777
3716
msgstr "Няма неизползвани дефиниции в <defs>."
2779
#: ../src/file.cpp:505
3718
#: ../src/file.cpp:523
2781
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
2782
msgstr "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s). Товаможе да е причинено от непознато файлово разширение."
3721
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
3722
"caused by an unknown filename extension."
3724
"Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s). Товаможе "
3725
"да е причинено от непознато файлово разширение."
2784
#: ../src/file.cpp:506
2785
#: ../src/file.cpp:514
3727
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
2786
3728
msgid "Document not saved."
2787
3729
msgstr "Документа е запазен."
2789
#: ../src/file.cpp:513
3731
#: ../src/file.cpp:531
2791
3733
msgid "File %s could not be saved."
2792
3734
msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
2794
#: ../src/file.cpp:523
3736
#: ../src/file.cpp:542
2795
3737
msgid "Document saved."
2796
3738
msgstr "Документа е запазен."
2798
#: ../src/file.cpp:582
2799
#: ../src/file.cpp:978
3740
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
2801
3742
msgid "drawing%s"
2802
3743
msgstr "рисунка%s"
2804
#: ../src/file.cpp:588
3745
#: ../src/file.cpp:687
2806
3747
msgid "drawing-%d%s"
2807
3748
msgstr "рисунка-%d%s"
2809
#: ../src/file.cpp:607
3750
#: ../src/file.cpp:706
2810
3751
msgid "Select file to save a copy to"
2811
3752
msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
2813
#: ../src/file.cpp:609
2814
#: ../src/file.cpp:616
3754
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
2815
3755
msgid "Select file to save to"
2816
3756
msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
2818
#: ../src/file.cpp:680
3758
#: ../src/file.cpp:787
2819
3759
msgid "No changes need to be saved."
2820
3760
msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
2822
#: ../src/file.cpp:852
3762
#: ../src/file.cpp:804
3763
msgid "Saving document..."
3764
msgstr "Запазване на документ..."
3766
#: ../src/file.cpp:959
2824
3768
msgstr "Внасяне"
2826
#: ../src/file.cpp:883
3770
#: ../src/file.cpp:991
2827
3771
msgid "Select file to import"
2828
3772
msgstr "Избор на файл за внасяне"
2830
#: ../src/file.cpp:1000
3774
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
2831
3775
msgid "Select file to export to"
2832
3776
msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
2834
#: ../src/gradient-context.cpp:176
3778
#: ../src/file.cpp:1245
3779
msgid "Error saving a temporary copy"
3780
msgstr "Грешка при запис на временно копие"
3782
#: ../src/file.cpp:1264
3783
msgid "Open Clip Art Login"
3784
msgstr "Вход за Open Clip Art"
3786
#: ../src/file.cpp:1285
3788
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3789
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3790
"you didn't forget to choose a license too."
3792
"Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
3793
"потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
3794
"не сте забравили са изберете лиценз."
3796
#: ../src/file.cpp:1306
3797
msgid "Document exported..."
3798
msgstr "Документ изнесен..."
3800
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3801
msgid "Import From Open Clip Art Library"
3802
msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
3804
#: ../src/filter-enums.cpp:20
3808
#: ../src/filter-enums.cpp:21
3809
msgid "Color Matrix"
3810
msgstr "Цветова матрица"
3812
#: ../src/filter-enums.cpp:22
3813
msgid "Component Transfer"
3814
msgstr "Трансфер на компонент"
3816
#: ../src/filter-enums.cpp:23
3820
#: ../src/filter-enums.cpp:24
3821
msgid "Convolve Matrix"
3822
msgstr "Матрица на усукване"
3824
#: ../src/filter-enums.cpp:25
3825
msgid "Diffuse Lighting"
3826
msgstr "Разсеяно осветление"
3828
#: ../src/filter-enums.cpp:26
3829
msgid "Displacement Map"
3830
msgstr "Карта на разметване"
3832
#: ../src/filter-enums.cpp:27
3836
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3838
msgstr "Изображение"
3840
#: ../src/filter-enums.cpp:30
3844
#: ../src/filter-enums.cpp:31
3848
#: ../src/filter-enums.cpp:33
3849
msgid "Specular Lighting"
3850
msgstr "Отразена светлина"
3852
#: ../src/filter-enums.cpp:34
3856
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3858
msgstr "Турболентност"
3860
#: ../src/filter-enums.cpp:40
3861
msgid "Source Graphic"
3862
msgstr "Графика-източник"
3864
#: ../src/filter-enums.cpp:41
3865
msgid "Source Alpha"
3866
msgstr "Прозрачност на източника"
3868
#: ../src/filter-enums.cpp:42
3869
msgid "Background Image"
3870
msgstr "Фоново изображение"
3872
#: ../src/filter-enums.cpp:43
3873
msgid "Background Alpha"
3874
msgstr "Фонова прозрачност"
3876
#: ../src/filter-enums.cpp:44
3878
msgstr "Боя за запълване"
3880
#: ../src/filter-enums.cpp:45
3881
msgid "Stroke Paint"
3882
msgstr "Цвят на очертанието"
3884
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3888
#: ../src/filter-enums.cpp:52
3892
#: ../src/filter-enums.cpp:53
3896
#: ../src/filter-enums.cpp:54
3898
msgstr "Само по-тъмните"
3900
#: ../src/filter-enums.cpp:55
3902
msgstr "Само по-светлите"
3904
#: ../src/filter-enums.cpp:61
3908
#: ../src/filter-enums.cpp:62
3912
#: ../src/filter-enums.cpp:63
3914
msgstr "Въртене на цвета"
3916
#: ../src/filter-enums.cpp:64
3917
msgid "Luminance to Alpha"
3918
msgstr "Светлост към прозрачност"
3921
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3923
msgstr "По подразбиране"
3925
#: ../src/filter-enums.cpp:71
3929
#: ../src/filter-enums.cpp:72
3933
#: ../src/filter-enums.cpp:73
3937
#: ../src/filter-enums.cpp:74
3941
#: ../src/filter-enums.cpp:75
3945
#: ../src/filter-enums.cpp:76
3947
msgstr "Аритметично"
3949
#: ../src/filter-enums.cpp:82
3951
msgstr "Индентичност"
3953
#: ../src/filter-enums.cpp:83
3957
#: ../src/filter-enums.cpp:84
3961
#: ../src/filter-enums.cpp:85
3965
#: ../src/filter-enums.cpp:86
3969
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3970
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3972
msgstr "Размножаване"
3974
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3978
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3979
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3980
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3984
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3985
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3986
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3990
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3991
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3992
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4000
#: ../src/filter-enums.cpp:109
4004
#: ../src/filter-enums.cpp:110
4006
msgstr "Разширяване"
4008
#: ../src/filter-enums.cpp:116
4009
msgid "Fractal Noise"
4010
msgstr "Фрактален шум"
4012
#: ../src/filter-enums.cpp:123
4013
msgid "Distant Light"
4014
msgstr "Отдалечена светлина"
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:124
4018
msgstr "Точкова светлина"
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:125
4022
msgstr "Прожекторна светлина"
4024
#: ../src/flood-context.cpp:249
4025
msgid "Visible Colors"
4026
msgstr "Видими цветове"
4028
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4029
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4033
#: ../src/flood-context.cpp:265
4037
#: ../src/flood-context.cpp:266
4041
#: ../src/flood-context.cpp:267
4045
#: ../src/flood-context.cpp:421
4046
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4047
msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
4049
#: ../src/flood-context.cpp:461
4052
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4054
"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4056
#: ../src/flood-context.cpp:465
4058
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4059
msgstr "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4061
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4062
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4063
msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
4065
#: ../src/flood-context.cpp:981
4067
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4068
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4070
"<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
4071
"запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
4073
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4074
msgid "Fill bounded area"
4075
msgstr "Запълване на оградената област"
4077
#: ../src/flood-context.cpp:1017
4078
msgid "Set style on object"
4079
msgstr "Задаване стил на обекта"
4081
#: ../src/flood-context.cpp:1076
4082
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4084
"<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
4085
"за запълване с докосване"
4087
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4088
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4089
msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4092
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4093
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4094
msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4096
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4097
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4098
msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
4100
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4101
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4102
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4104
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4105
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4106
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4107
msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4109
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4110
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4111
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4114
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4115
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4116
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4117
msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
4119
#: ../src/gradient-context.cpp:160
4121
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4122
msgstr "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4124
#: ../src/gradient-context.cpp:163
4127
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4128
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4130
"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4131
"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4133
#: ../src/gradient-context.cpp:167
4135
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4136
msgstr "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4138
#: ../src/gradient-context.cpp:170
4140
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4141
msgstr "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4143
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4144
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4145
msgid "Add gradient stop"
4146
msgstr "Добавяне край на преливката"
4148
#: ../src/gradient-context.cpp:436
4149
msgid "Simplify gradient"
4150
msgstr "Опростяване на преливката"
4152
#: ../src/gradient-context.cpp:512
2835
4153
msgid "Create default gradient"
2836
4154
msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
2838
#: ../src/gradient-context.cpp:272
4156
#: ../src/gradient-context.cpp:565
4157
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4158
msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
4160
#: ../src/gradient-context.cpp:663
2839
4161
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2840
4162
msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
2842
#: ../src/gradient-context.cpp:273
4164
#: ../src/gradient-context.cpp:664
2843
4165
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2844
4166
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
2846
#: ../src/gradient-context.cpp:369
4168
#: ../src/gradient-context.cpp:784
2847
4169
msgid "Invert gradient"
2848
4170
msgstr "Обръщане на преливката"
2850
#: ../src/gradient-context.cpp:461
4172
#: ../src/gradient-context.cpp:893
2852
4174
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2853
4175
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2854
4176
msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
2855
4177
msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
2857
#: ../src/gradient-context.cpp:465
4179
#: ../src/gradient-context.cpp:897
2858
4180
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2859
4181
msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
2861
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
2862
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2863
msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
2866
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2867
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2868
msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
2870
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
2871
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2872
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
2874
#: ../src/gradient-drag.cpp:64
2875
#: ../src/gradient-drag.cpp:65
2876
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2877
msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
2879
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
2880
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2881
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
2883
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
4183
#: ../src/gradient-drag.cpp:595
2884
4184
msgid "Merge gradient handles"
2885
4185
msgstr "Сливане дръжките на преливката"
2887
#: ../src/gradient-drag.cpp:530
2888
#: ../src/gradient-drag.cpp:1091
4187
#: ../src/gradient-drag.cpp:904
2889
4188
msgid "Move gradient handle"
2890
4189
msgstr "Преместване дръжкана преливка"
2892
#: ../src/gradient-drag.cpp:669
4191
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4192
msgid "Delete gradient stop"
4193
msgstr "Изтриване края на преливката"
4195
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
2894
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2895
msgstr "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4198
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4199
"+Alt</b> to delete stop"
4201
"%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
4202
"за изтриване на междинната"
2897
#: ../src/gradient-drag.cpp:672
4204
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
2898
4205
msgid " (stroke)"
2899
4206
msgstr " (линия)"
2901
#: ../src/gradient-drag.cpp:675
2902
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2903
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за отделен фокус"
2905
#: ../src/gradient-drag.cpp:678
4208
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
2907
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2908
msgstr "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
2910
#: ../src/helper/units.cpp:36
4211
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4212
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4214
"%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4215
"запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4217
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4219
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4222
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4225
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4228
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4231
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4234
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4237
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4240
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4241
msgid "Move gradient handle(s)"
4242
msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
4244
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4245
msgid "Move gradient mid stop(s)"
4246
msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
4248
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4249
msgid "Delete gradient stop(s)"
4250
msgstr "Изтриване на междинната(те)"
4252
#: ../src/helper/units.cpp:37
2912
4254
msgstr "Единица"
2914
#: ../src/helper/units.cpp:36
4256
#. Add the units menu.
4257
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
2916
4261
msgstr "Единици"
2918
#: ../src/helper/units.cpp:37
4263
#: ../src/helper/units.cpp:38
2922
#: ../src/helper/units.cpp:37
2923
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
4267
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
2927
#: ../src/helper/units.cpp:37
4271
#: ../src/helper/units.cpp:38
2931
#: ../src/helper/units.cpp:37
4275
#: ../src/helper/units.cpp:38
2935
#: ../src/helper/units.cpp:38
4279
#: ../src/helper/units.cpp:39
2937
4281
msgstr "Пиксел"
2939
#: ../src/helper/units.cpp:38
2940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2941
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
4283
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
2947
#: ../src/helper/units.cpp:38
4290
#: ../src/helper/units.cpp:39
2949
4292
msgstr "Пиксели"
2951
#: ../src/helper/units.cpp:38
4294
#: ../src/helper/units.cpp:39
2955
4298
#. You can add new elements from this point forward
2956
#: ../src/helper/units.cpp:40
2957
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4299
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2958
4300
msgid "Percent"
2959
4301
msgstr "Процент"
2961
#: ../src/helper/units.cpp:40
2962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4303
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
2966
#: ../src/helper/units.cpp:40
4307
#: ../src/helper/units.cpp:41
2967
4308
msgid "Percents"
2968
4309
msgstr "Проценти"
2970
#: ../src/helper/units.cpp:41
4311
#: ../src/helper/units.cpp:42
2971
4312
msgid "Millimeter"
2972
4313
msgstr "Милиметър"
2974
#: ../src/helper/units.cpp:41
2975
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
4315
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
2979
#: ../src/helper/units.cpp:41
4319
#: ../src/helper/units.cpp:42
2980
4320
msgid "Millimeters"
2981
4321
msgstr "Милиметри"
2983
#: ../src/helper/units.cpp:42
4323
#: ../src/helper/units.cpp:43
2984
4324
msgid "Centimeter"
2985
4325
msgstr "Сантиметър"
2987
#: ../src/helper/units.cpp:42
4327
#: ../src/helper/units.cpp:43
2991
#: ../src/helper/units.cpp:42
4331
#: ../src/helper/units.cpp:43
2992
4332
msgid "Centimeters"
2993
4333
msgstr "Сантиметри"
2995
#: ../src/helper/units.cpp:43
4335
#: ../src/helper/units.cpp:44
2999
#: ../src/helper/units.cpp:43
4339
#: ../src/helper/units.cpp:44
3003
#: ../src/helper/units.cpp:43
4343
#: ../src/helper/units.cpp:44
3008
#: ../src/helper/units.cpp:44
4348
#: ../src/helper/units.cpp:45
3012
#: ../src/helper/units.cpp:44
4352
#: ../src/helper/units.cpp:45
3016
#: ../src/helper/units.cpp:44
4356
#: ../src/helper/units.cpp:45
3018
4358
msgstr "Инчове"
3020
4360
#. Volatiles do not have default, so there are none here
3021
4361
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3022
#: ../src/helper/units.cpp:47
4362
#: ../src/helper/units.cpp:48
3023
4363
msgid "Em square"
3024
4364
msgstr "Em квадрат"
3026
#: ../src/helper/units.cpp:47
4366
#: ../src/helper/units.cpp:48
3030
#: ../src/helper/units.cpp:47
4370
#: ../src/helper/units.cpp:48
3031
4371
msgid "Em squares"
3032
4372
msgstr "Em квадрати"
3034
4374
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3035
#: ../src/helper/units.cpp:49
4375
#: ../src/helper/units.cpp:50
3036
4376
msgid "Ex square"
3037
4377
msgstr "Ex квадрат"
3039
#: ../src/helper/units.cpp:49
4379
#: ../src/helper/units.cpp:50
3043
#: ../src/helper/units.cpp:49
4383
#: ../src/helper/units.cpp:50
3044
4384
msgid "Ex squares"
3045
4385
msgstr "Ex квадрати"
3047
#: ../src/ink-action.cpp:179
3048
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
3049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
3050
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
3051
msgstr "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на чертата"
3053
#: ../src/inkscape.cpp:447
4387
#: ../src/inkscape.cpp:484
3054
4388
msgid "Untitled document"
3055
4389
msgstr "Неозаглавен документ"
3057
4391
#. Show nice dialog box
3058
#: ../src/inkscape.cpp:476
4392
#: ../src/inkscape.cpp:513
3059
4393
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3060
4394
msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
3062
#: ../src/inkscape.cpp:477
3063
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3064
msgstr "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните места:\n"
4396
#: ../src/inkscape.cpp:514
4398
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4401
"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
3066
#: ../src/inkscape.cpp:478
4404
#: ../src/inkscape.cpp:515
3067
4405
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3068
4406
msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
3070
#: ../src/inkscape.cpp:615
4408
#: ../src/inkscape.cpp:658
3073
4411
"Cannot create directory %s.\n"
3268
4616
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3269
4617
msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
3271
#: ../src/knot.cpp:425
4619
#: ../src/knot.cpp:428
3272
4620
msgid "Node or handle drag canceled."
3273
4621
msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
3275
#: ../src/knotholder.cpp:254
4623
#: ../src/knotholder.cpp:258
3276
4624
msgid "Change handle"
3277
4625
msgstr "Смяна на дръжката"
3279
#: ../src/knotholder.cpp:306
4627
#: ../src/knotholder.cpp:312
3280
4628
msgid "Move handle"
3281
4629
msgstr "Преместване на дръжката"
3283
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4631
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3284
4632
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3285
4633
msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
3287
#: ../src/main.cpp:198
4635
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4636
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4639
msgstr "Прекъсване на път"
4641
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4643
msgid "Pattern Along Path"
4644
msgstr "Шарка по пътека"
4646
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4650
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4651
msgid "doEffect stack test"
4652
msgstr "doEffect пакетен тест"
4654
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4658
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4659
msgid "Stitch Sub-Paths"
4662
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4666
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4668
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4669
msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
4671
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4673
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4674
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
4676
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4677
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4680
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4681
msgid "Change enum parameter"
4682
msgstr "Промяна на параметъра enum"
4684
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4688
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4689
msgid "The number of teeth"
4692
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4696
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4698
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
4702
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4704
msgstr "Очертание на пътеката"
4706
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4708
msgid "The path that will be used as stitch."
4709
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
4711
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4713
msgid "Number of paths"
4714
msgstr "Брой пътеки"
4716
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4717
msgid "The number of paths that will be generated."
4718
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
4720
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4722
msgid "Start edge variance"
4723
msgstr "Настройки на звездата"
4725
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4727
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4728
"& outside the guide path"
4731
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4733
msgid "Start spacing variance"
4734
msgstr "Вариация на началната точка"
4736
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4738
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4739
"& forth along the guide path"
4742
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4743
msgid "End edge variance"
4746
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4748
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4749
"outside the guide path"
4752
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4754
msgid "End spacing variance"
4755
msgstr "Вариация на началната точка"
4757
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4759
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4760
"forth along the guide path"
4763
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4765
msgstr "Мащабиране на ширината"
4767
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4768
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4769
msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
4771
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4772
msgid "Scale width relative"
4773
msgstr "Относително мащабиране на ширината"
4775
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4776
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4777
msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
4779
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4783
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4784
msgid "Single, stretched"
4785
msgstr "Единствена, разтегната"
4787
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4791
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4792
msgid "Repeated, stretched"
4793
msgstr "Повторена, разтегната"
4795
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4796
msgid "Pattern source"
4797
msgstr "Източник на шарка"
4799
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4800
msgid "Path to put along the skeleton path"
4801
msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
4803
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4804
msgid "Pattern copies"
4805
msgstr "Копия на шарката"
4807
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4808
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4809
msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
4811
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4812
msgid "Width of the pattern"
4813
msgstr "Ширина на шарката"
4815
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4816
msgid "Width in units of length"
4817
msgstr "Ширина в единици от дължината"
4819
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4820
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4821
msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
4823
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4827
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4828
msgid "Space between copies of the pattern"
4829
msgstr "Разстояния между копията на шарката"
4831
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4832
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4833
msgid "Normal offset"
4834
msgstr "Отместване на нормалите"
4836
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4837
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4838
msgid "Tangential offset"
4839
msgstr "Вертикално отместване"
4841
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4842
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4843
msgid "Pattern is vertical"
4844
msgstr "Шарката е вертикална"
4846
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4847
msgid "Change scalar parameter"
4848
msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
4850
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4851
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4852
msgid "Edit on-canvas"
4853
msgstr "Редактиране на място"
4855
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4857
msgstr "Поставя на пътека"
4859
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4860
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4861
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4862
msgid "Nothing on the clipboard."
4863
msgstr "Няма нищо в клипборда."
4865
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4866
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4868
"Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
4870
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4871
msgid "Paste path parameter"
4872
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
4874
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4875
msgid "Clipboard does not contain a path."
4876
msgstr "Буфера не съдържа пътека."
4878
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4879
msgid "Change point parameter"
4880
msgstr "Промяна параметъра на точката"
4882
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4883
msgid "Change bool parameter"
4884
msgstr "Промяна на шумовия параметър"
4886
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4887
msgid "Change random parameter"
4888
msgstr "Промяна произволен параметър"
4890
#: ../src/main.cpp:217
3288
4891
msgid "Print the Inkscape version number"
3289
4892
msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
3291
#: ../src/main.cpp:203
4894
#: ../src/main.cpp:222
3292
4895
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3293
4896
msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
3295
#: ../src/main.cpp:208
4898
#: ../src/main.cpp:227
3296
4899
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3297
4900
msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
3299
#: ../src/main.cpp:213
4902
#: ../src/main.cpp:232
3300
4903
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3301
4904
msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
3303
#: ../src/main.cpp:214
3304
#: ../src/main.cpp:219
3305
#: ../src/main.cpp:224
3306
#: ../src/main.cpp:291
3307
#: ../src/main.cpp:296
3308
#: ../src/main.cpp:301
3309
#: ../src/main.cpp:306
4906
#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4907
#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4908
#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
3310
4909
msgid "FILENAME"
3311
4910
msgstr "Файлово име"
3313
#: ../src/main.cpp:218
4912
#: ../src/main.cpp:237
3314
4913
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3315
msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
4915
"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
3317
#: ../src/main.cpp:223
4917
#: ../src/main.cpp:242
3318
4918
msgid "Export document to a PNG file"
3319
4919
msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
3321
#: ../src/main.cpp:228
4921
#: ../src/main.cpp:247
3322
4922
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3323
msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
4924
"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
3325
#: ../src/main.cpp:229
4926
#: ../src/main.cpp:248
3329
#: ../src/main.cpp:233
3330
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3331
msgstr "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
4930
#: ../src/main.cpp:252
4932
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4935
"Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
4936
"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
3333
#: ../src/main.cpp:234
4938
#: ../src/main.cpp:253
3334
4939
msgid "x0:y0:x1:y1"
3335
4940
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3337
#: ../src/main.cpp:238
4942
#: ../src/main.cpp:257
3338
4943
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3339
4944
msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
3341
#: ../src/main.cpp:243
4946
#: ../src/main.cpp:262
3342
4947
msgid "Exported area is the entire canvas"
3343
4948
msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
3345
#: ../src/main.cpp:248
3346
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3347
msgstr "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност (в SVG потребителски единици)"
4950
#: ../src/main.cpp:267
4952
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4955
"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
4956
"стойност (в SVG потребителски единици)"
3349
#: ../src/main.cpp:253
4958
#: ../src/main.cpp:272
3350
4959
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3351
4960
msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
3353
#: ../src/main.cpp:254
4962
#: ../src/main.cpp:273
3355
4964
msgstr "Ширина"
3357
#: ../src/main.cpp:258
4966
#: ../src/main.cpp:277
3358
4967
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3359
4968
msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
3361
#: ../src/main.cpp:259
4970
#: ../src/main.cpp:278
3363
4972
msgstr "Височина"
3365
#: ../src/main.cpp:263
4974
#: ../src/main.cpp:282
3366
4975
msgid "The ID of the object to export"
3367
4976
msgstr "ID на обекта за изнасяне"
3369
#: ../src/main.cpp:264
3370
#: ../src/main.cpp:350
4978
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
3374
4982
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3375
4983
#. See "man inkscape" for details.
3376
#: ../src/main.cpp:270
3377
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3378
msgstr "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само с export-id)"
4984
#: ../src/main.cpp:289
4986
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4988
"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
3380
#: ../src/main.cpp:275
4991
#: ../src/main.cpp:294
3381
4992
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3382
msgstr "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с export-id)"
4994
"Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
3384
#: ../src/main.cpp:280
4997
#: ../src/main.cpp:299
3385
4998
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3386
4999
msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
3388
#: ../src/main.cpp:281
5001
#: ../src/main.cpp:300
3392
#: ../src/main.cpp:285
5005
#: ../src/main.cpp:304
3393
5006
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3394
5007
msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3396
#: ../src/main.cpp:286
5009
#: ../src/main.cpp:305
3398
5011
msgstr "Стойност"
3400
#: ../src/main.cpp:290
5013
#: ../src/main.cpp:309
3401
5014
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3402
msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
5016
"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
3404
#: ../src/main.cpp:295
5018
#: ../src/main.cpp:314
3405
5019
msgid "Export document to a PS file"
3406
5020
msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
3408
#: ../src/main.cpp:300
5022
#: ../src/main.cpp:319
3409
5023
msgid "Export document to an EPS file"
3410
5024
msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
3412
#: ../src/main.cpp:305
5026
#: ../src/main.cpp:324
3413
5027
msgid "Export document to a PDF file"
3414
5028
msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
3416
#: ../src/main.cpp:310
5030
#: ../src/main.cpp:330
5031
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5032
msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
5034
#: ../src/main.cpp:336
3417
5035
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3418
5036
msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
3420
#: ../src/main.cpp:315
5038
#: ../src/main.cpp:341
3421
5039
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3422
5040
msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
3424
#: ../src/main.cpp:320
5042
#: ../src/main.cpp:346
3425
5043
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3426
5044
msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
3428
5046
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429
#: ../src/main.cpp:326
3430
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3431
msgstr "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3433
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3434
#: ../src/main.cpp:332
3435
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3436
msgstr "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3438
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3439
#: ../src/main.cpp:338
3440
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3441
msgstr "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3443
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3444
#: ../src/main.cpp:344
3445
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3446
msgstr "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3448
#: ../src/main.cpp:349
5047
#: ../src/main.cpp:352
5049
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5052
"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5055
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5056
#: ../src/main.cpp:358
5058
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5061
"Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5064
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5065
#: ../src/main.cpp:364
5067
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5070
"Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
5073
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5074
#: ../src/main.cpp:370
5076
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5079
"Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5082
#: ../src/main.cpp:375
5083
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5086
#: ../src/main.cpp:380
3449
5087
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3450
5088
msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
3452
5090
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3453
#: ../src/main.cpp:355
5091
#: ../src/main.cpp:386
3454
5092
msgid "Print out the extension directory and exit"
3455
5093
msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
3457
#: ../src/main.cpp:360
3458
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3459
msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с натискане на клавиш или движение на мишката"
3461
#: ../src/main.cpp:365
5095
#: ../src/main.cpp:391
3462
5096
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3463
msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
3465
#: ../src/main.cpp:563
5098
"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
5100
#: ../src/main.cpp:396
5101
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5102
msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
5104
#: ../src/main.cpp:401
5105
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5106
msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
5108
#: ../src/main.cpp:402
5110
msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
5112
#: ../src/main.cpp:406
5113
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5114
msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
5116
#: ../src/main.cpp:407
5118
msgstr "ID НА ОБЕКТ"
5120
#: ../src/main.cpp:610
3467
5122
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3480
5145
msgid "Open _Recent"
3481
5146
msgstr "Наскоро зареждани"
3483
#: ../src/menus-skeleton.h:55
5148
#: ../src/menus-skeleton.h:49
3485
5150
msgstr "_Редакция"
3487
#: ../src/menus-skeleton.h:65
3488
#: ../src/verbs.cpp:2012
5152
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
3489
5153
msgid "Paste Si_ze"
3490
5154
msgstr "Поставяне на _размер"
3492
#: ../src/menus-skeleton.h:77
5156
#: ../src/menus-skeleton.h:72
3494
5158
msgstr "_Клониране"
3496
#: ../src/menus-skeleton.h:94
5160
#: ../src/menus-skeleton.h:89
3498
5162
msgstr "_Изглед"
3500
#: ../src/menus-skeleton.h:95
5164
#: ../src/menus-skeleton.h:90
3502
5166
msgstr "_Увеличение"
3504
#: ../src/menus-skeleton.h:111
5168
#: ../src/menus-skeleton.h:106
3505
5169
msgid "_Display mode"
3506
5170
msgstr "_Режим на показване"
3508
#: ../src/menus-skeleton.h:120
5172
#: ../src/menus-skeleton.h:117
3509
5173
msgid "Show/Hide"
3510
5174
msgstr "Показване/скриване"
3512
#: ../src/menus-skeleton.h:137
5176
#: ../src/menus-skeleton.h:134
3516
#: ../src/menus-skeleton.h:156
5180
#: ../src/menus-skeleton.h:153
3517
5181
msgid "_Object"
3518
5182
msgstr "_Обект"
3520
#: ../src/menus-skeleton.h:163
5184
#: ../src/menus-skeleton.h:161
3522
5186
msgstr "_Отрязване"
3524
#: ../src/menus-skeleton.h:167
5188
#: ../src/menus-skeleton.h:165
3526
5190
msgstr "_Маска"
3528
#: ../src/menus-skeleton.h:171
5192
#: ../src/menus-skeleton.h:169
3529
5193
msgid "Patter_n"
3530
5194
msgstr "_Шарка"
3532
#: ../src/menus-skeleton.h:190
5196
#: ../src/menus-skeleton.h:193
3534
5198
msgstr "_Пътека"
3536
#: ../src/menus-skeleton.h:213
5200
#: ../src/menus-skeleton.h:218
3538
5202
msgstr "_Текст"
3540
#: ../src/menus-skeleton.h:225
5204
#: ../src/menus-skeleton.h:230
3541
5205
msgid "Effe_cts"
3542
5206
msgstr "_Ефекти"
3544
#: ../src/menus-skeleton.h:232
5208
#: ../src/menus-skeleton.h:237
3545
5209
msgid "Whiteboa_rd"
3546
5210
msgstr "_Работна площ"
3548
#: ../src/menus-skeleton.h:236
5212
#: ../src/menus-skeleton.h:241
3550
5214
msgstr "_Помощ"
3552
#: ../src/menus-skeleton.h:239
5216
#: ../src/menus-skeleton.h:245
3553
5217
msgid "Tutorials"
3556
#: ../src/node-context.cpp:366
3557
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3558
msgstr "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
3560
#: ../src/node-context.cpp:367
3561
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3562
msgstr "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на двете дръжки"
3564
#: ../src/node-context.cpp:368
5220
#: ../src/node-context.cpp:185
5222
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5223
"+Alt</b>: move along handles"
5225
"<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
5226
"преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
5228
#: ../src/node-context.cpp:186
5230
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5232
"<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
5235
#: ../src/node-context.cpp:187
3565
5236
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3566
msgstr "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
3568
#: ../src/node-context.cpp:670
3570
msgstr "Влачене на крива"
3572
#: ../src/nodepath.cpp:549
3573
#: ../src/seltrans.cpp:457
5238
"<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
5241
#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
3575
5243
msgstr "Отпечатване"
3577
#: ../src/nodepath.cpp:1220
3578
#: ../src/nodepath.cpp:1248
5245
#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
3579
5246
msgid "Move nodes vertically"
3580
5247
msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
3582
#: ../src/nodepath.cpp:1222
3583
#: ../src/nodepath.cpp:1250
5249
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
3584
5250
msgid "Move nodes horizontally"
3585
5251
msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
3587
#: ../src/nodepath.cpp:1224
3588
#: ../src/nodepath.cpp:1252
3589
#: ../src/nodepath.cpp:3042
5253
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5254
#: ../src/nodepath.cpp:3206
3590
5255
msgid "Move nodes"
3591
5256
msgstr "Преместване на възлите"
3593
#: ../src/nodepath.cpp:1260
3594
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3595
msgstr "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
5258
#: ../src/nodepath.cpp:1424
5260
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5261
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5263
"<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
5264
"залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
5265
"за завъртане на двете дръжки"
3597
#: ../src/nodepath.cpp:1431
5267
#: ../src/nodepath.cpp:1594
3598
5268
msgid "Align nodes"
3599
5269
msgstr "Равняване на възли"
3601
#: ../src/nodepath.cpp:1493
5271
#: ../src/nodepath.cpp:1656
3602
5272
msgid "Distribute nodes"
3603
5273
msgstr "Разпределяне на възли"
3605
#: ../src/nodepath.cpp:1532
5275
#: ../src/nodepath.cpp:1694
3606
5276
msgid "Add nodes"
3607
5277
msgstr "Добавяне на възли"
3609
#: ../src/nodepath.cpp:1534
3610
#: ../src/nodepath.cpp:1598
5279
#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
3611
5280
msgid "Add node"
3612
5281
msgstr "Добавяне на възел"
3614
#: ../src/nodepath.cpp:1680
5283
#: ../src/nodepath.cpp:1849
3615
5284
msgid "Break path"
3616
5285
msgstr "Прекъсване на път"
3618
#: ../src/nodepath.cpp:1722
3619
#: ../src/nodepath.cpp:1737
3620
#: ../src/nodepath.cpp:1824
3621
#: ../src/nodepath.cpp:1839
5287
#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5288
#: ../src/nodepath.cpp:2005
3622
5289
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3623
5290
msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
3625
#: ../src/nodepath.cpp:1758
5292
#: ../src/nodepath.cpp:1925
3626
5293
msgid "Close subpath"
3627
5294
msgstr "Затваряне на подпътеката"
3629
#: ../src/nodepath.cpp:1810
5296
#: ../src/nodepath.cpp:1977
3630
5297
msgid "Join nodes"
3631
5298
msgstr "Съединяване на възли"
3633
#: ../src/nodepath.cpp:1860
5300
#: ../src/nodepath.cpp:2026
3634
5301
msgid "Close subpath by segment"
3635
5302
msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
3637
#: ../src/nodepath.cpp:1914
5304
#: ../src/nodepath.cpp:2080
3638
5305
msgid "Join nodes by segment"
3639
5306
msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
3641
#: ../src/nodepath.cpp:2042
3642
#: ../src/nodepath.cpp:2079
3643
#: ../src/nodepath.cpp:2083
5308
#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
3644
5309
msgid "Delete nodes"
3645
5310
msgstr "Изтриване на възли"
3647
#: ../src/nodepath.cpp:2044
5312
#: ../src/nodepath.cpp:2210
3648
5313
msgid "Delete nodes preserving shape"
3649
5314
msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
3651
#: ../src/nodepath.cpp:2103
3652
#: ../src/nodepath.cpp:2117
3653
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3654
msgstr "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият сегменти."
5316
#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5318
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5321
"Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
3656
#: ../src/nodepath.cpp:2213
5324
#: ../src/nodepath.cpp:2377
3657
5325
msgid "Cannot find path between nodes."
3658
5326
msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
3660
#: ../src/nodepath.cpp:2245
5328
#: ../src/nodepath.cpp:2409
3661
5329
msgid "Delete segment"
3662
5330
msgstr "Изтриване на сегмент"
3664
#: ../src/nodepath.cpp:2267
5332
#: ../src/nodepath.cpp:2430
3665
5333
msgid "Change segment type"
3666
5334
msgstr "Промяна типа на сегмента"
3668
#: ../src/nodepath.cpp:2283
3669
#: ../src/nodepath.cpp:3000
5336
#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
3670
5337
msgid "Change node type"
3671
5338
msgstr "Промяна типа на възела"
3673
#: ../src/nodepath.cpp:3275
5340
#: ../src/nodepath.cpp:3441
3674
5341
msgid "Retract handle"
3675
5342
msgstr "Свиване на ръчката"
3677
#: ../src/nodepath.cpp:3324
5344
#: ../src/nodepath.cpp:3490
3678
5345
msgid "Move node handle"
3679
5346
msgstr "Преместване ръчка на възел"
3681
#: ../src/nodepath.cpp:3464
5348
#: ../src/nodepath.cpp:3630
3683
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3684
msgstr "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
5351
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5352
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5355
"<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5356
"лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
5357
"завъртане на двете дръжки"
3686
#: ../src/nodepath.cpp:3642
5359
#: ../src/nodepath.cpp:3824
3687
5360
msgid "Rotate nodes"
3688
5361
msgstr "Завъртане на възли"
3690
#: ../src/nodepath.cpp:3767
5363
#: ../src/nodepath.cpp:3955
3691
5364
msgid "Scale nodes"
3692
5365
msgstr "Мащабиране на възли"
3694
#: ../src/nodepath.cpp:3814
5367
#: ../src/nodepath.cpp:3999
3695
5368
msgid "Flip nodes"
3696
5369
msgstr "Обръщане на възли"
3698
#: ../src/nodepath.cpp:3979
3699
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3700
msgstr "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
5371
#: ../src/nodepath.cpp:4168
5373
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5374
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5376
"<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
5377
"къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
3702
5379
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3703
#: ../src/nodepath.cpp:4205
5380
#: ../src/nodepath.cpp:4394
3704
5381
msgid "end node"
3705
5382
msgstr "краен възел"
3707
5384
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3708
#: ../src/nodepath.cpp:4210
5385
#: ../src/nodepath.cpp:4399
3710
5387
msgstr "заострен"
3712
5389
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3713
#: ../src/nodepath.cpp:4213
5390
#: ../src/nodepath.cpp:4402
3715
5392
msgstr "гладък"
3717
#: ../src/nodepath.cpp:4215
5394
#: ../src/nodepath.cpp:4404
3718
5395
msgid "symmetric"
3719
5396
msgstr "симетричен"
3721
5398
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3722
#: ../src/nodepath.cpp:4221
5399
#: ../src/nodepath.cpp:4410
3723
5400
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3724
msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5402
"краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
3726
#: ../src/nodepath.cpp:4223
5404
#: ../src/nodepath.cpp:4412
3727
5405
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3728
5406
msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
3730
#: ../src/nodepath.cpp:4226
5408
#: ../src/nodepath.cpp:4415
3731
5409
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3732
5410
msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
3734
#: ../src/nodepath.cpp:4238
3735
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3736
msgstr "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>< ></b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
5412
#: ../src/nodepath.cpp:4427
5414
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5415
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5418
"<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
5419
"извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>< >"
5420
"</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
3738
#: ../src/nodepath.cpp:4239
5422
#: ../src/nodepath.cpp:4428
3739
5423
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3740
msgstr "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване"
5425
"<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
3742
#: ../src/nodepath.cpp:4262
3743
#: ../src/nodepath.cpp:4274
5428
#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
3744
5429
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3745
5430
msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
3747
#: ../src/nodepath.cpp:4266
3749
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3750
msgstr "<b>0</b> от <b>%i</b> възли са избрани. <b>Натиснете</b>, <b>натиснете със Shift</b>, или <b>влачете около</b> възлите за избиране. <b>0</b> от <b>%i</b> възли са избрани. <b>Натиснете</b>, <b>натиснете със Shift</b>, или <b>влачете около</b> възлите за избиране. "
5432
#: ../src/nodepath.cpp:4457
5435
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5436
"or <b>drag around</b> nodes to select."
5438
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5439
"or <b>drag around</b> nodes to select."
5441
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5442
"обектите за избиране."
5444
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5445
"обектите за избиране."
3752
#: ../src/nodepath.cpp:4272
5447
#: ../src/nodepath.cpp:4463
3753
5448
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3754
5449
msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
3756
#: ../src/nodepath.cpp:4280
5451
#: ../src/nodepath.cpp:4471
3758
5453
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3759
5454
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3760
5455
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
3761
5456
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
3763
#: ../src/nodepath.cpp:4287
3765
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3766
msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
5458
#: ../src/nodepath.cpp:4478
5461
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5463
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5464
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5465
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
3768
#: ../src/nodepath.cpp:4293
5467
#: ../src/nodepath.cpp:4484
3770
5469
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3771
5470
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3772
5471
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
3773
5472
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
3775
#: ../src/object-edit.cpp:488
3776
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3777
msgstr "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за синхронизация и на вертикалния радиус"
3779
#: ../src/object-edit.cpp:494
3780
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3781
msgstr "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за синхронизация и на хоризонталния радиус"
3783
5474
#: ../src/object-edit.cpp:501
3784
#: ../src/object-edit.cpp:508
3785
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3786
msgstr "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
3788
#: ../src/object-edit.cpp:681
5476
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5477
"vertical radius the same"
5479
"Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5480
"синхронизация и на вертикалния радиус"
5482
#: ../src/object-edit.cpp:507
5484
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5485
"horizontal radius the same"
5487
"Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5488
"синхронизация и на хоризонталния радиус"
5490
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5492
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5493
"lock ratio or stretch in one dimension only"
5495
"Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
5496
"за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
5498
#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5499
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5501
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5502
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5504
"Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
5505
"<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
5507
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5508
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5510
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5511
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5513
"Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
5514
"<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
5516
#: ../src/object-edit.cpp:727
5517
msgid "Move the box in perspective."
5518
msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
5520
#: ../src/object-edit.cpp:905
3789
5521
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3790
msgstr "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5523
"Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
3792
#: ../src/object-edit.cpp:684
5525
#: ../src/object-edit.cpp:908
3793
5526
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3794
msgstr "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
3796
#: ../src/object-edit.cpp:687
3797
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3798
msgstr "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
3800
#: ../src/object-edit.cpp:690
3801
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3802
msgstr "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
3804
#: ../src/object-edit.cpp:795
3805
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3806
msgstr "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
3808
#: ../src/object-edit.cpp:798
3809
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3810
msgstr "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
3812
#: ../src/object-edit.cpp:962
3813
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3814
msgstr "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
3816
#: ../src/object-edit.cpp:964
3817
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3818
msgstr "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
3820
#: ../src/object-edit.cpp:1001
5528
"Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5530
#: ../src/object-edit.cpp:911
5532
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5533
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5536
"Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5537
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5539
#: ../src/object-edit.cpp:914
5541
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5542
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5545
"Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5546
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5548
#: ../src/object-edit.cpp:1024
5550
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5551
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
5553
"Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
5554
"закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
5556
#: ../src/object-edit.cpp:1027
5558
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5559
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5562
"Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
5563
"запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
5564
"закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
5566
#: ../src/object-edit.cpp:1191
5568
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5569
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5571
"Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5572
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5574
#: ../src/object-edit.cpp:1193
5576
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5577
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5579
"Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5580
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5582
#: ../src/object-edit.cpp:1230
3821
5583
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3822
5584
msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
3824
5586
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3825
#: ../src/object-edit.cpp:1031
5587
#: ../src/object-edit.cpp:1260
3826
5588
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3827
5589
msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
3829
#: ../src/object-edit.cpp:1033
5591
#: ../src/object-edit.cpp:1262
3830
5592
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3831
5593
msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
3833
#: ../src/object-edit.cpp:1035
5595
#: ../src/object-edit.cpp:1264
3834
5596
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3835
msgstr "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
5598
"<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
3837
#: ../src/object-edit.cpp:1060
5600
#: ../src/object-edit.cpp:1289
3838
5601
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3839
5602
msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
3841
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
5604
#: ../src/path-chemistry.cpp:59
3842
5605
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3843
5606
msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
3845
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
5608
#: ../src/path-chemistry.cpp:66
3846
5609
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3847
5610
msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
3849
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
3850
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3851
msgstr "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
3853
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
5612
#: ../src/path-chemistry.cpp:74
5614
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5616
"Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
5618
#: ../src/path-chemistry.cpp:79
5619
msgid "Combining paths..."
5620
msgstr "Комбиниране на пътеки..."
5622
#: ../src/path-chemistry.cpp:147
3854
5623
msgid "Combine"
3855
5624
msgstr "Комбиниране"
3857
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
5626
#: ../src/path-chemistry.cpp:162
3858
5627
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3859
5628
msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
3861
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
5630
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
5631
msgid "Breaking apart paths..."
5632
msgstr "Разделяне на пътеки..."
5634
#: ../src/path-chemistry.cpp:247
3862
5635
msgid "Break apart"
3863
5636
msgstr "Разделяне"
3865
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
5638
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
3866
5639
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3867
5640
msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
3869
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
5642
#: ../src/path-chemistry.cpp:270
3870
5643
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3871
5644
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
3873
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
5646
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
5647
msgid "Converting objects to paths..."
5648
msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
5650
#: ../src/path-chemistry.cpp:348
3874
5651
msgid "Object to path"
3875
5652
msgstr "Обект в криви"
3877
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
5654
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
3878
5655
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3879
5656
msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
3881
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
5658
#: ../src/path-chemistry.cpp:415
3882
5659
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3883
5660
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
3885
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
5662
#: ../src/path-chemistry.cpp:424
5663
msgid "Reversing paths..."
5664
msgstr "Обръщане на пътеките..."
5666
#: ../src/path-chemistry.cpp:451
3886
5667
msgid "Reverse path"
3887
5668
msgstr "Обръщане на пътеката"
3889
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
5670
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
3890
5671
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3891
5672
msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
3893
#: ../src/pen-context.cpp:222
5674
#: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
3894
5675
msgid "Drawing cancelled"
3895
5676
msgstr "Рисуването спряно"
3897
#: ../src/pen-context.cpp:391
3898
#: ../src/pencil-context.cpp:227
5678
#: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
3899
5679
msgid "Continuing selected path"
3900
5680
msgstr "Продължаване на избраната пътека"
3902
#: ../src/pen-context.cpp:402
3903
#: ../src/pencil-context.cpp:236
5682
#: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
3904
5683
msgid "Creating new path"
3905
5684
msgstr "Създаване на нова пътека"
3907
#: ../src/pen-context.cpp:406
3908
#: ../src/pencil-context.cpp:240
5686
#: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
3909
5687
msgid "Appending to selected path"
3910
5688
msgstr "Добавяне към избраната пътека"
3912
#: ../src/pen-context.cpp:555
5690
#: ../src/pen-context.cpp:599
3913
5691
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3914
msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на пътеката."
3916
#: ../src/pen-context.cpp:565
3917
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3918
msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази точка."
3920
#: ../src/pen-context.cpp:1062
3922
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3923
msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, <b>Enter</b> за завършване на пътеката"
3925
#: ../src/pen-context.cpp:1087
3927
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3928
msgstr "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл"
3930
#: ../src/pen-context.cpp:1117
3932
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3933
msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със <b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
3935
#: ../src/pen-context.cpp:1153
5693
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
5696
#: ../src/pen-context.cpp:609
5698
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5700
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
5703
#: ../src/pen-context.cpp:1115
5706
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5707
"<b>Enter</b> to finish the path"
5709
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
5710
"<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
5712
#: ../src/pen-context.cpp:1140
5715
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5718
"<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5721
#: ../src/pen-context.cpp:1170
5724
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5725
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
5727
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
5728
"<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
5730
#: ../src/pen-context.cpp:1206
3936
5731
msgid "Drawing finished"
3937
5732
msgstr "Рисуването завършено"
3939
#: ../src/pencil-context.cpp:315
5734
#: ../src/pencil-context.cpp:332
3940
5735
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3941
5736
msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
3943
#: ../src/pencil-context.cpp:321
5738
#: ../src/pencil-context.cpp:338
3944
5739
msgid "Drawing a freehand path"
3945
5740
msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
3947
#: ../src/pencil-context.cpp:326
5742
#: ../src/pencil-context.cpp:343
3948
5743
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3949
5744
msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
3951
5746
#. Write curves to object
3952
#: ../src/pencil-context.cpp:384
5747
#: ../src/pencil-context.cpp:405
3953
5748
msgid "Finishing freehand"
3954
5749
msgstr "Завършване на свободната линия"
3970
5765
"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
3971
5766
"Нови настройки няма да се запазват."
3973
#: ../src/rect-context.cpp:373
3974
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3975
msgstr "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със заоблени ъгли"
3977
#: ../src/rect-context.cpp:471
3979
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3980
msgstr "<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната точка"
3982
#: ../src/rect-context.cpp:491
5768
#: ../src/rect-context.cpp:382
5770
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5773
"<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
5776
#: ../src/rect-context.cpp:536
5779
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5780
"b> to draw around the starting point"
5782
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5783
"b> да рисувате около началната точка"
5785
#: ../src/rect-context.cpp:539
5788
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5789
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5791
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5792
"b> да рисувате около началната точка"
5794
#: ../src/rect-context.cpp:541
5797
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5798
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5800
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5801
"b> да рисувате около началната точка"
5803
#: ../src/rect-context.cpp:545
5806
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5807
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5809
"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
5810
"квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
5813
#: ../src/rect-context.cpp:566
3983
5814
msgid "Create rectangle"
3984
5815
msgstr "Създаване на правоъгълник"
3986
#: ../src/select-context.cpp:227
5817
#: ../src/select-context.cpp:228
3987
5818
msgid "Move canceled."
3988
5819
msgstr "Преместването отменено."
3990
#: ../src/select-context.cpp:235
5821
#: ../src/select-context.cpp:236
3991
5822
msgid "Selection canceled."
3992
5823
msgstr "Избирането отменено."
3994
#: ../src/select-context.cpp:657
3995
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3996
msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
3998
#: ../src/select-context.cpp:658
3999
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4000
msgstr "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана на късането"
4002
#: ../src/select-context.cpp:659
4003
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4004
msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
4006
#: ../src/select-context.cpp:814
5825
#: ../src/select-context.cpp:535
5827
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5828
"rubberband selection"
5830
"<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
5831
"превключите към ластично избиране"
5833
#: ../src/select-context.cpp:537
5835
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5838
"<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
5839
"превключване към избиране с докосване"
5841
#: ../src/select-context.cpp:697
5842
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5843
msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
5845
#: ../src/select-context.cpp:698
5846
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5848
"<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
5851
#: ../src/select-context.cpp:699
5853
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5855
"<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
5856
"избраното или изберете с докосване"
5858
#: ../src/select-context.cpp:870
4007
5859
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4008
5860
msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
4010
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
5862
#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
4011
5863
msgid "Delete text"
4012
5864
msgstr "Изтриване на текста"
4014
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
5866
#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
4015
5867
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4016
5868
msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
4018
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4019
#: ../src/text-context.cpp:940
5870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5871
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
4021
5873
msgstr "Триене"
4023
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
5875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
4024
5876
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4025
5877
msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
4027
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
4028
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4029
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4031
msgstr "Размножаване"
4033
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5879
#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
4034
5880
msgid "Delete all"
4035
5881
msgstr "Изтриване на всички"
4037
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4038
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4039
msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
4041
#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4042
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4043
msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
4045
#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4046
#: ../src/selection-describer.cpp:49
5883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5884
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5885
msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
5887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
4048
5889
msgstr "Групиране"
4050
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5891
#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
4051
5892
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4052
5893
msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
4054
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5895
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4055
5896
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4056
5897
msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
4058
#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4059
#: ../src/sp-item-group.cpp:442
5899
#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
4060
5900
msgid "Ungroup"
4061
5901
msgstr "Разделяне"
4063
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
5903
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
4064
5904
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4065
5905
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
4067
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4068
#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4069
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4070
#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4071
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4072
msgstr "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
4074
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4078
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
5907
#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5908
#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5910
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5912
"Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
5915
#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
4079
5916
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4080
5917
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
4082
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
5919
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4083
5920
msgid "Raise to top"
4084
5921
msgstr "Повдигане най-отгоре"
4086
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
5923
#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
4087
5924
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4088
5925
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
4090
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
5927
#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
4092
5929
msgstr "Снижаване"
4094
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
5931
#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
4095
5932
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4096
5933
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
4098
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
5935
#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
4099
5936
msgid "Lower to bottom"
4100
5937
msgstr "Снижаване най-долу"
4102
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
5939
#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
4103
5940
msgid "Nothing to undo."
4104
5941
msgstr "Няма нищо за отмяна."
4106
#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
5943
#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
4107
5944
msgid "Nothing to redo."
4108
5945
msgstr "Няма нищо за връщане."
4110
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
5947
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
4111
5948
msgid "Nothing was copied."
4112
5949
msgstr "Нищо не беше копирано."
4114
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4115
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4116
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4117
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4118
msgid "Nothing on the clipboard."
5951
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5953
msgid "Nothing in the clipboard."
4119
5954
msgstr "Няма нищо в клипборда."
4121
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
5956
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4123
5958
msgstr "Поставяне"
4125
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5960
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5962
msgid "Nothing on the style clipboard."
5963
msgstr "Няма нищо в клипборда."
5965
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
4126
5966
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4127
5967
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
4129
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
5969
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4130
5970
msgid "Paste style"
4131
5971
msgstr "Поставяне на стил"
4133
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4134
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5973
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5974
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5975
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
5977
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5978
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5979
msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
5981
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5982
msgid "Paste live path effect"
5983
msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
5985
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
4135
5986
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4136
5987
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
4138
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5989
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4139
5990
msgid "Paste size"
4140
5991
msgstr "Поставяне на размер"
4142
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
5993
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
4143
5994
msgid "Paste size separately"
4144
5995
msgstr "Поставяне на размер отделно"
4146
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
5997
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
4147
5998
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4148
5999
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
4150
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
6001
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
4151
6002
msgid "Raise to next layer"
4152
6003
msgstr "Повдигане до следващия слой"
4154
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
6005
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
4155
6006
msgid "No more layers above."
4156
6007
msgstr "Няма по-горни слоеве."
4158
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
6009
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
4159
6010
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4160
6011
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
4162
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6013
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
4163
6014
msgid "Lower to previous layer"
4164
6015
msgstr "Снижаване до предишния слой"
4166
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6017
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
4167
6018
msgid "No more layers below."
4168
6019
msgstr "Няма повече слоеве надолу."
4170
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
6021
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
4171
6022
msgid "Remove transform"
4172
6023
msgstr "Премахване на трансформацията"
4174
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
6025
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
4175
6026
msgid "Rotate 90° CW"
4176
6027
msgstr "Завъртане с 90° ЧС"
4178
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
6029
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
4179
6030
msgid "Rotate 90° CCW"
4180
6031
msgstr "Завъртане с 90° ОЧС"
4182
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4183
#: ../src/seltrans.cpp:380
4184
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6033
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6034
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
4186
6036
msgstr "Завъртане"
4188
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
6038
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
4189
6039
msgid "Rotate by pixels"
4190
6040
msgstr "Въртене по пиксели"
4192
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4193
#: ../src/seltrans.cpp:377
4194
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
6042
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6043
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6044
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
4196
6046
msgstr "Мащабиране"
4198
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
6048
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
4199
6049
msgid "Scale by whole factor"
4200
6050
msgstr "Мащабиране по цял фактор"
4202
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
6052
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
4203
6053
msgid "Move vertically"
4204
6054
msgstr "Преместване по вертикал"
4206
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
6056
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
4207
6057
msgid "Move horizontally"
4208
6058
msgstr "Преместване по хоризонтал"
4210
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4211
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4212
#: ../src/seltrans.cpp:374
4213
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
6060
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6061
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
4215
6063
msgstr "Преместване"
4217
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
6065
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
4218
6066
msgid "Move vertically by pixels"
4219
msgstr "Вертикално преместване по пиксели"
6067
msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
4221
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
6069
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
4222
6070
msgid "Move horizontally by pixels"
4223
msgstr "Хоризонтално преместване по пиксели"
4225
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4226
#: ../src/selection-describer.cpp:65
4230
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
6071
msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
6073
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6075
msgid "The selection has no applied path effect."
6076
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
6078
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6079
msgid "action|Clone"
6080
msgstr "action|Клониране"
6082
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
4231
6083
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4232
6084
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
4234
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
6086
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4235
6087
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4236
6088
msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
4238
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
6090
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4239
6091
msgid "Unlink clone"
4240
6092
msgstr "Развързване на клонинг"
4242
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4243
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4244
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да отидете."
4246
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4247
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4248
msgstr "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, отместване, текст по пътека, излят текст?)"
4250
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4251
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
4252
msgstr "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в <defs>)"
4254
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
6094
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6096
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6097
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6098
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6100
"Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
6101
"отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
6102
"до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
6105
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6107
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6110
"<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
6111
"отместване, текст по пътека, излят текст?)"
6113
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6115
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
6118
"Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в <defs>)"
6120
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6121
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6122
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6124
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6125
msgid "Objects to marker"
6126
msgstr "Обекти в маркер"
6128
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6130
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6131
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6133
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6135
msgid "Objects to guides"
6136
msgstr "Обекти в маркер"
6138
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
4255
6139
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4256
6140
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
4258
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
6142
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
4259
6143
msgid "Objects to pattern"
4260
6144
msgstr "Обекти в шарка"
4262
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6146
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
4263
6147
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4264
6148
msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
4266
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
6150
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
4267
6151
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4268
6152
msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
4270
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
6154
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
4271
6155
msgid "Pattern to objects"
4272
6156
msgstr "Шарка в обекти"
4274
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
6158
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
4275
6159
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4276
6160
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
4278
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6162
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
4279
6163
msgid "Create bitmap"
4280
6164
msgstr "Създаване на растер"
4282
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
6166
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
4283
6167
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4284
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
6169
"Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
4286
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
6171
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
4287
6172
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4288
6173
msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
4290
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
6175
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
4291
6176
msgid "Set clipping path"
4292
6177
msgstr "Задаване път на отрязване"
4294
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
6179
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
4295
6180
msgid "Set mask"
4296
6181
msgstr "Задаване на маска"
4298
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
6183
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
4299
6184
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4300
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или маската."
6186
"Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
4302
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
6189
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
4303
6190
msgid "Release clipping path"
4304
6191
msgstr "Освободете пътя на отрязване"
4306
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
6193
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
4307
6194
msgid "Release mask"
4308
6195
msgstr "Освободете маската"
4310
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
6197
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6198
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6199
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
6201
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
4311
6202
msgid "Fit page to selection"
4312
6203
msgstr "Напасване страницата към избраното"
4314
#: ../src/selection-describer.cpp:41
6205
#: ../src/selection-describer.cpp:42
4316
6207
msgstr "Връзка"
4318
#: ../src/selection-describer.cpp:43
6209
#: ../src/selection-describer.cpp:44
4323
#: ../src/selection-describer.cpp:45
4324
#: ../src/selection-describer.cpp:67
4325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4326
#: ../src/verbs.cpp:2204
6214
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
4327
6216
msgid "Ellipse"
4328
6217
msgstr "Елипса"
4330
#: ../src/selection-describer.cpp:47
6219
#: ../src/selection-describer.cpp:48
4331
6220
msgid "Flowed text"
4332
6221
msgstr "Излян текст"
4334
#: ../src/selection-describer.cpp:51
4336
msgstr "Изображение"
4338
#: ../src/selection-describer.cpp:53
6223
#: ../src/selection-describer.cpp:54
4342
#: ../src/selection-describer.cpp:55
6227
#: ../src/selection-describer.cpp:56
4346
#: ../src/selection-describer.cpp:57
4347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
6231
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
4348
6232
msgid "Polygon"
4349
6233
msgstr "Полигон"
4351
#: ../src/selection-describer.cpp:59
6235
#: ../src/selection-describer.cpp:60
4352
6236
msgid "Polyline"
4353
6237
msgstr "Полилиния"
4356
#: ../src/selection-describer.cpp:61
4357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4358
#: ../src/verbs.cpp:2202
6240
#: ../src/selection-describer.cpp:62
6241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
4359
6242
msgid "Rectangle"
4360
6243
msgstr "Правоъгълник"
4362
#: ../src/selection-describer.cpp:69
6246
#: ../src/selection-describer.cpp:64
6247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6251
#: ../src/selection-describer.cpp:70
6252
msgid "object|Clone"
6253
msgstr "object|Клониране"
6255
#: ../src/selection-describer.cpp:74
4363
6256
msgid "Offset path"
4364
6257
msgstr "Път на отместване"
4367
#: ../src/selection-describer.cpp:71
4368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4369
#: ../src/verbs.cpp:2208
6260
#: ../src/selection-describer.cpp:76
6261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
4371
6263
msgstr "Спирала"
4374
#: ../src/selection-describer.cpp:73
4375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4376
#: ../src/verbs.cpp:2206
6266
#: ../src/selection-describer.cpp:78
6267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
4378
6270
msgstr "Звезда"
4380
#: ../src/selection-describer.cpp:101
6272
#: ../src/selection-describer.cpp:106
4381
6273
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4382
msgstr "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
6275
"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
4385
#: ../src/selection-describer.cpp:103
4386
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4387
msgstr "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около обектите за избиране."
6278
#: ../src/selection-describer.cpp:108
6280
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6282
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6283
"обектите за избиране."
4389
#: ../src/selection-describer.cpp:112
6285
#: ../src/selection-describer.cpp:117
4393
#: ../src/selection-describer.cpp:124
6289
#: ../src/selection-describer.cpp:129
4395
6291
msgid "layer <b>%s</b>"
4396
6292
msgstr "слой <b>%s</b>"
4398
#: ../src/selection-describer.cpp:126
6294
#: ../src/selection-describer.cpp:131
4400
6296
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4401
6297
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4403
#: ../src/selection-describer.cpp:135
6299
#: ../src/selection-describer.cpp:140
4405
6301
msgid "<i>%s</i>"
4406
6302
msgstr "<i>%s</i>"
4408
#: ../src/selection-describer.cpp:144
6304
#: ../src/selection-describer.cpp:149
4413
#: ../src/selection-describer.cpp:146
6309
#: ../src/selection-describer.cpp:151
4415
6311
msgid " in group %s (%s)"
4416
6312
msgstr " в група %s (%s)"
4418
#: ../src/selection-describer.cpp:148
6314
#: ../src/selection-describer.cpp:153
4420
6316
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4421
6317
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4422
6318
msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
4423
6319
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
4425
#: ../src/selection-describer.cpp:151
6321
#: ../src/selection-describer.cpp:156
4427
6323
msgid " in <b>%i</b> layers"
4428
6324
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4429
6325
msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
4430
6326
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
4432
#: ../src/selection-describer.cpp:161
6328
#: ../src/selection-describer.cpp:166
4433
6329
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4434
6330
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
4436
#: ../src/selection-describer.cpp:165
6332
#: ../src/selection-describer.cpp:170
4437
6333
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4438
6334
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
4440
#: ../src/selection-describer.cpp:169
6336
#: ../src/selection-describer.cpp:174
4441
6337
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4442
6338
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
4444
6340
#. this is only used with 2 or more objects
4445
#: ../src/selection-describer.cpp:184
6341
#: ../src/selection-describer.cpp:189
4447
6343
msgid "<b>%i</b> object selected"
4448
6344
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4723
6659
msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
4725
6661
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4726
#: ../src/sp-text.cpp:413
6662
#: ../src/sp-text.cpp:415
4727
6663
msgid "<no name found>"
4728
6664
msgstr "<не е намерено име>"
4730
#: ../src/sp-text.cpp:419
6666
#: ../src/sp-text.cpp:421
4732
6668
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4733
6669
msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
4735
#: ../src/sp-text.cpp:420
6671
#: ../src/sp-text.cpp:422
4737
6673
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4738
6674
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6676
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
6677
msgid "<b>Text span</b>"
6678
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
4740
6680
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4741
6681
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4742
#: ../src/sp-use.cpp:313
6682
#: ../src/sp-use.cpp:316
4746
#: ../src/sp-use.cpp:321
6686
#: ../src/sp-use.cpp:324
4748
6688
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4749
6689
msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
4751
#: ../src/sp-use.cpp:325
6691
#: ../src/sp-use.cpp:328
4752
6692
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4753
6693
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
4755
#: ../src/spiral-context.cpp:331
6695
#: ../src/spiral-context.cpp:337
4756
6696
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4757
6697
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
4759
#: ../src/spiral-context.cpp:333
6699
#: ../src/spiral-context.cpp:339
4760
6700
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4761
6701
msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
4763
#: ../src/spiral-context.cpp:439
6703
#: ../src/spiral-context.cpp:461
4765
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6706
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4766
6707
msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
4768
#: ../src/spiral-context.cpp:460
6709
#: ../src/spiral-context.cpp:482
4769
6710
msgid "Create spiral"
4770
6711
msgstr "Създаване на спирала"
4772
#: ../src/splivarot.cpp:66
6713
#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
4774
6715
msgstr "Обединяване"
4776
#: ../src/splivarot.cpp:72
6717
#: ../src/splivarot.cpp:81
4777
6718
msgid "Intersection"
4778
6719
msgstr "Сечение"
4780
#: ../src/splivarot.cpp:78
6721
#: ../src/splivarot.cpp:87
4781
6722
msgid "Difference"
4782
6723
msgstr "Разлика"
4784
#: ../src/splivarot.cpp:84
6725
#: ../src/splivarot.cpp:93
4785
6726
msgid "Exclusion"
4786
6727
msgstr "Изключване"
4788
#: ../src/splivarot.cpp:89
6729
#: ../src/splivarot.cpp:98
4789
6730
msgid "Division"
4790
6731
msgstr "Разделяне"
4792
#: ../src/splivarot.cpp:94
6733
#: ../src/splivarot.cpp:103
4793
6734
msgid "Cut path"
4794
6735
msgstr "Прерязване на път"
4796
#: ../src/splivarot.cpp:111
6737
#: ../src/splivarot.cpp:120
4797
6738
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4798
6739
msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
4800
#: ../src/splivarot.cpp:115
6741
#: ../src/splivarot.cpp:124
4801
6742
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4802
6743
msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
4804
#: ../src/splivarot.cpp:121
4805
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4806
msgstr "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
4808
#: ../src/splivarot.cpp:138
4809
#: ../src/splivarot.cpp:153
4810
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4811
msgstr "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
4813
#: ../src/splivarot.cpp:183
4814
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4815
msgstr "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
4817
#: ../src/splivarot.cpp:590
6745
#: ../src/splivarot.cpp:130
6747
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6750
"Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
6751
"прерязване на път."
6753
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6755
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6756
"difference, XOR, division, or path cut."
6758
"Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
6759
"XOR, разделяне, или прерязване на път."
6761
#: ../src/splivarot.cpp:192
6763
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6765
"Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
6767
#: ../src/splivarot.cpp:602
4818
6768
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4819
msgstr "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
6770
"Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
4821
#: ../src/splivarot.cpp:872
6772
#: ../src/splivarot.cpp:886
4822
6773
msgid "Convert stroke to path"
4823
6774
msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
4825
6776
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4826
#: ../src/splivarot.cpp:875
6777
#: ../src/splivarot.cpp:889
4827
6778
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4828
6779
msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
4830
#: ../src/splivarot.cpp:959
6781
#: ../src/splivarot.cpp:973
4831
6782
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4832
6783
msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
4834
#: ../src/splivarot.cpp:1079
4835
#: ../src/splivarot.cpp:1147
6785
#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
4836
6786
msgid "Create linked offset"
4837
6787
msgstr "Създаване на свързано отместване"
4839
#: ../src/splivarot.cpp:1080
4840
#: ../src/splivarot.cpp:1148
6789
#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
4841
6790
msgid "Create dynamic offset"
4842
6791
msgstr "Създава на динамично отместване"
4844
#: ../src/splivarot.cpp:1175
6793
#: ../src/splivarot.cpp:1190
4845
6794
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4846
6795
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
4848
#: ../src/splivarot.cpp:1392
6797
#: ../src/splivarot.cpp:1408
4849
6798
msgid "Outset path"
4850
6799
msgstr "Отместване на пътеката"
4852
#: ../src/splivarot.cpp:1392
6801
#: ../src/splivarot.cpp:1408
4853
6802
msgid "Inset path"
4854
6803
msgstr "Свиване на пътеката"
4856
#: ../src/splivarot.cpp:1394
6805
#: ../src/splivarot.cpp:1410
4857
6806
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4858
6807
msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
4860
#: ../src/splivarot.cpp:1578
4862
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4863
msgstr "Опростяване %s - <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
4865
#: ../src/splivarot.cpp:1590
4867
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4868
msgstr "Готово - <b>%d</b> пътеки са опростени."
4870
#: ../src/splivarot.cpp:1606
6809
#: ../src/splivarot.cpp:1571
6810
msgid "Simplifying paths (separately):"
6811
msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
6813
#: ../src/splivarot.cpp:1573
6814
msgid "Simplifying paths:"
6815
msgstr "Опростяване на пътеките:"
6817
#: ../src/splivarot.cpp:1610
6819
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6820
msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
6822
#: ../src/splivarot.cpp:1621
6824
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6825
msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
6827
#: ../src/splivarot.cpp:1637
4871
6828
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4872
6829
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
4874
#: ../src/splivarot.cpp:1620
6831
#: ../src/splivarot.cpp:1651
4875
6832
msgid "Simplify"
4876
6833
msgstr "Опростяване"
4878
#: ../src/splivarot.cpp:1622
6835
#: ../src/splivarot.cpp:1653
4879
6836
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4880
6837
msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
4882
#: ../src/star-context.cpp:341
6839
#: ../src/star-context.cpp:348
4883
6840
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4884
6841
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
4886
#: ../src/star-context.cpp:448
6843
#: ../src/star-context.cpp:471
4888
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4889
msgstr "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6846
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6848
"<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4891
#: ../src/star-context.cpp:449
6850
#: ../src/star-context.cpp:472
4893
6852
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4894
6853
msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4896
#: ../src/star-context.cpp:472
6855
#: ../src/star-context.cpp:495
4897
6856
msgid "Create star"
4898
6857
msgstr "Създаване на звезда"
4900
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
6859
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
4901
6860
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4902
6861
msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
4904
#: ../src/text-chemistry.cpp:101
4905
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4906
msgstr "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
6863
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
6865
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6866
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6868
"Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
6869
"Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
4908
6871
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4909
#: ../src/text-chemistry.cpp:107
4910
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4911
msgstr "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете правоъгълника в път."
6872
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
6874
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6877
"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
6878
"правоъгълника в път."
4913
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
6880
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
4914
6881
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
4915
msgstr "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да се постави по път."
6883
"Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
4917
#: ../src/text-chemistry.cpp:184
4918
#: ../src/verbs.cpp:2074
6885
#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
4919
6886
msgid "Put text on path"
4920
6887
msgstr "Поставя текста по пътека"
4922
#: ../src/text-chemistry.cpp:196
6889
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
4923
6890
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4924
6891
msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
4926
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
6893
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
4927
6894
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4928
6895
msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
4930
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
4931
#: ../src/verbs.cpp:2076
6897
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
4932
6898
msgid "Remove text from path"
4933
6899
msgstr "Освобождава текста от пътеката"
4935
#: ../src/text-chemistry.cpp:247
4936
#: ../src/text-chemistry.cpp:267
6901
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
4937
6902
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4938
6903
msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
4940
#: ../src/text-chemistry.cpp:270
4941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
6905
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
4942
6906
msgid "Remove manual kerns"
4943
6907
msgstr "Премахване на собствените разредки"
4945
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
4946
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4947
msgstr "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане на текст в рамка."
6909
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
6911
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6914
"Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
4949
#: ../src/text-chemistry.cpp:357
6917
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
4950
6918
msgid "Flow text into shape"
4951
6919
msgstr "Изливане на текста във форма"
4953
#: ../src/text-chemistry.cpp:378
6921
#: ../src/text-chemistry.cpp:399
4954
6922
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4955
6923
msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
4957
#: ../src/text-chemistry.cpp:445
6925
#: ../src/text-chemistry.cpp:466
4958
6926
msgid "Unflow flowed text"
4959
6927
msgstr "Освобождаване на изляния текст"
4961
#: ../src/text-chemistry.cpp:457
6929
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
4962
6930
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
4963
6931
msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
4965
#: ../src/text-chemistry.cpp:475
6933
#: ../src/text-chemistry.cpp:496
4966
6934
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
4967
msgstr "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде превърнат."
6935
msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
4969
#: ../src/text-chemistry.cpp:503
6937
#: ../src/text-chemistry.cpp:524
4970
6938
msgid "Convert flowed text to text"
4971
6939
msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
4973
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
6941
#: ../src/text-chemistry.cpp:529
4974
6942
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
4975
6943
msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
4977
#: ../src/text-context.cpp:448
6945
#: ../src/text-context.cpp:452
4978
6946
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4979
msgstr "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране част от него."
4981
#: ../src/text-context.cpp:450
4982
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4983
msgstr "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране на част от него."
4985
#: ../src/text-context.cpp:503
6948
"<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
6951
#: ../src/text-context.cpp:454
6953
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6955
"<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
6958
#: ../src/text-context.cpp:508
4986
6959
msgid "Create text"
4987
6960
msgstr "Създаване на текст"
4989
#: ../src/text-context.cpp:527
6962
#: ../src/text-context.cpp:532
4990
6963
msgid "Non-printable character"
4991
6964
msgstr "Непечатаем знак"
4993
#: ../src/text-context.cpp:542
6966
#: ../src/text-context.cpp:547
4994
6967
msgid "Insert Unicode character"
4995
6968
msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
4997
#: ../src/text-context.cpp:577
6970
#: ../src/text-context.cpp:582
4999
6972
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5000
6973
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
5002
#: ../src/text-context.cpp:579
5003
#: ../src/text-context.cpp:844
6975
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
5004
6976
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5005
6977
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
5007
#: ../src/text-context.cpp:656
6979
#: ../src/text-context.cpp:659
5009
6981
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
5010
6982
msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s × %s"
5012
#: ../src/text-context.cpp:688
5013
#: ../src/text-context.cpp:1464
6984
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
5014
6985
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5015
6986
msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
5017
#: ../src/text-context.cpp:699
6988
#: ../src/text-context.cpp:704
5018
6989
msgid "Flowed text is created."
5019
6990
msgstr "Създаден е излян текст."
5021
#: ../src/text-context.cpp:701
6992
#: ../src/text-context.cpp:706
5022
6993
msgid "Create flowed text"
5023
6994
msgstr "Създаване на излян текст"
5025
#: ../src/text-context.cpp:703
5026
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5027
msgstr "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден излят текст."
6996
#: ../src/text-context.cpp:708
6998
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7001
"Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
5029
#: ../src/text-context.cpp:829
7004
#: ../src/text-context.cpp:834
5030
7005
msgid "No-break space"
5031
7006
msgstr "Непрекъсваемо пространство"
5033
#: ../src/text-context.cpp:831
7008
#: ../src/text-context.cpp:836
5034
7009
msgid "Insert no-break space"
5035
7010
msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
5037
#: ../src/text-context.cpp:868
7012
#: ../src/text-context.cpp:873
5038
7013
msgid "Make bold"
5039
7014
msgstr "Правене удебелено"
5041
#: ../src/text-context.cpp:886
7016
#: ../src/text-context.cpp:891
5042
7017
msgid "Make italic"
5043
7018
msgstr "Наклонен"
5045
#: ../src/text-context.cpp:918
7020
#: ../src/text-context.cpp:930
5046
7021
msgid "New line"
5047
7022
msgstr "Нов ред"
5049
#: ../src/text-context.cpp:928
7024
#: ../src/text-context.cpp:964
5050
7025
msgid "Backspace"
5053
#: ../src/text-context.cpp:955
7028
#: ../src/text-context.cpp:1012
5054
7029
msgid "Kern to the left"
5055
7030
msgstr "Разредка на ляво"
5057
#: ../src/text-context.cpp:975
7032
#: ../src/text-context.cpp:1034
5058
7033
msgid "Kern to the right"
5059
7034
msgstr "Равняване на дясно"
5061
#: ../src/text-context.cpp:995
7036
#: ../src/text-context.cpp:1056
5062
7037
msgid "Kern up"
5063
7038
msgstr "Разредка нагоре"
5065
#: ../src/text-context.cpp:1016
7040
#: ../src/text-context.cpp:1079
5066
7041
msgid "Kern down"
5067
7042
msgstr "Разредка надолу"
5069
#: ../src/text-context.cpp:1072
7044
#: ../src/text-context.cpp:1135
5070
7045
msgid "Rotate counterclockwise"
5071
7046
msgstr "Завъртане обратно на часовника"
5073
#: ../src/text-context.cpp:1093
7048
#: ../src/text-context.cpp:1156
5074
7049
msgid "Rotate clockwise"
5075
7050
msgstr "Завъртане по часовника"
5077
#: ../src/text-context.cpp:1110
7052
#: ../src/text-context.cpp:1173
5078
7053
msgid "Contract line spacing"
5079
7054
msgstr "Свиване на междуредието"
5081
#: ../src/text-context.cpp:1118
7056
#: ../src/text-context.cpp:1181
5082
7057
msgid "Contract letter spacing"
5083
7058
msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
5085
#: ../src/text-context.cpp:1137
7060
#: ../src/text-context.cpp:1200
5086
7061
msgid "Expand line spacing"
5087
7062
msgstr "Увеличаване на междуредието"
5089
#: ../src/text-context.cpp:1145
7064
#: ../src/text-context.cpp:1208
5090
7065
msgid "Expand letter spacing"
5091
7066
msgstr "Увеличаване на междубуквието"
5093
#: ../src/text-context.cpp:1249
7068
#: ../src/text-context.cpp:1312
5094
7069
msgid "Paste text"
5095
7070
msgstr "Поставяне на текст"
5097
#: ../src/text-context.cpp:1462
7072
#: ../src/text-context.cpp:1542
5098
7073
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5099
7074
msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
5101
#: ../src/text-context.cpp:1472
5102
#: ../src/tools-switch.cpp:181
5103
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5104
msgstr "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за създаванена излян текст; и тогава пишете."
7076
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7078
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7081
"<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
7082
"създаванена излян текст; и тогава пишете."
5106
#: ../src/text-context.cpp:1570
7084
#: ../src/text-context.cpp:1659
5107
7085
msgid "Type text"
5108
7086
msgstr "Напиши текст"
5110
#: ../src/tools-switch.cpp:133
5111
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5112
msgstr "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
5114
#: ../src/tools-switch.cpp:139
5115
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5116
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
5118
7088
#: ../src/tools-switch.cpp:145
5119
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5120
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
7090
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7091
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7094
"За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
7095
"<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
7096
"и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
5122
7098
#: ../src/tools-switch.cpp:151
5123
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5124
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7099
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7100
msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
5126
7102
#: ../src/tools-switch.cpp:157
5127
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5128
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7104
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7105
"resize. <b>Click</b> to select."
7107
"<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
7108
"заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
5130
7110
#: ../src/tools-switch.cpp:163
5131
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5132
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7112
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7113
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7115
"<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
7116
"промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
5134
7119
#: ../src/tools-switch.cpp:169
5135
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5136
msgstr "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с <b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7121
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7122
"segment. <b>Click</b> to select."
7124
"<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
7125
"направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
5138
7127
#: ../src/tools-switch.cpp:175
5139
msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5140
msgstr "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта. <b>Ляв</b>/<b>десен</b> клавиш със стрелка настройва ширината, <b>нагоре</b>/<b>надолу</b> променят ъгъла."
7129
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7130
"<b>Click</b> to select."
7132
"<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7133
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7135
#: ../src/tools-switch.cpp:181
7137
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7138
"shape. <b>Click</b> to select."
7140
"<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7141
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
5142
7143
#: ../src/tools-switch.cpp:187
5143
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5144
msgstr "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7146
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7147
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7149
"<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
7150
"продължаване на избран път."
5146
7152
#: ../src/tools-switch.cpp:193
5147
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5148
msgstr "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift+натискане</b> за отдалечаване."
5150
#: ../src/tools-switch.cpp:205
7155
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7156
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7158
"<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
7159
"<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7161
#: ../src/tools-switch.cpp:199
7163
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7164
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7165
"right) and angle (up/down)."
7167
"<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
7168
"проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
7169
"за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
7171
#: ../src/tools-switch.cpp:211
7173
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7174
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7176
"<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
7177
"избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7179
#: ../src/tools-switch.cpp:217
7181
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7184
"<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
7185
"+натискане</b> за отдалечаване."
7187
#: ../src/tools-switch.cpp:229
5151
7188
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5152
7189
msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
5154
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5155
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
7191
#: ../src/tools-switch.cpp:235
7193
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7194
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7195
"object's fill and stroke to the current setting."
7197
"<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
7198
"b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
7199
"Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
7200
"текущата настройка."
7202
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7203
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5157
7205
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
5158
7206
msgstr "Проследяване: %d. %ld възли"
5160
#: ../src/trace/trace.cpp:69
5161
#: ../src/trace/trace.cpp:134
5162
#: ../src/trace/trace.cpp:142
5163
#: ../src/trace/trace.cpp:241
7208
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7209
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5164
7210
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5165
7211
msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
5283
7423
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5284
7424
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5285
7425
#. should be in UTF-*8..
5286
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
7426
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5287
7427
msgid "about.svg"
5288
7428
msgstr "about.bg.svg"
5290
7430
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5291
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5292
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
7431
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7432
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
5293
7433
msgid "translator-credits"
5295
7435
"Виктор Дачев\n"
5296
7436
"vdachev@gmail.com"
5298
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5299
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
7438
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7439
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5301
7441
msgstr "Равняване"
5303
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5304
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
7443
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7444
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5305
7445
msgid "Distribute"
5306
7446
msgstr "Разпределяне"
5308
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
7448
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5309
7449
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5310
7450
msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
5312
7452
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5313
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
7453
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
5318
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
7458
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5319
7459
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5320
7460
msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
5322
7462
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5323
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
7463
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5327
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5328
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
7467
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7468
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
5329
7470
msgid "Remove overlaps"
5330
7471
msgstr "Премахване на припокриването"
5332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
7473
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
5334
7475
msgid "Arrange connector network"
5335
7476
msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
5337
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
7478
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5338
7479
msgid "Unclump"
5339
7480
msgstr "Разбиване"
5341
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
7482
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5342
7483
msgid "Randomize positions"
5343
7484
msgstr "Произволно положение"
5345
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
7486
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5346
7487
msgid "Distribute text baselines"
5347
7488
msgstr "Разпределяне на редовете"
5349
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
7490
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5350
7491
msgid "Align text baselines"
5351
7492
msgstr "Равняване на текстовете"
5353
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
7494
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5354
7495
msgid "Connector network layout"
5355
7496
msgstr "Разположение на мрежата връзки"
5357
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
7498
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5361
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
7502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5362
7503
msgid "Relative to: "
5363
7504
msgstr "Спрямо:"
5365
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
7506
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5366
7507
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5367
7508
msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
5369
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
7510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5370
7511
msgid "Align left sides"
5371
7512
msgstr "Равняване на левите страни"
5373
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7514
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5374
7515
msgid "Center on vertical axis"
5375
7516
msgstr "Центриране по вертикал"
5377
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7518
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5378
7519
msgid "Align right sides"
5379
7520
msgstr "Равняване на десните страни"
5381
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
7522
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5382
7523
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5383
7524
msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
5385
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
7526
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5386
7527
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5387
7528
msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
5389
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
7530
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5390
7531
msgid "Align tops"
5391
7532
msgstr "Равняване на върховете"
5393
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7534
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5394
7535
msgid "Center on horizontal axis"
5395
7536
msgstr "Центриране по хоризонтал"
5397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7538
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5398
7539
msgid "Align bottoms"
5399
7540
msgstr "Равняване на долните страни"
5401
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7542
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5402
7543
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5403
7544
msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
5405
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
7546
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5406
7547
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5407
7548
msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
5409
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
7550
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5410
7551
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5411
7552
msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
5413
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
7554
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5414
7555
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5415
7556
msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
5417
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
7558
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5418
7559
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5419
7560
msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
5421
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
7562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5422
7563
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5423
7564
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
5425
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
7566
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5426
7567
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5427
7568
msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
5429
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
7570
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5430
7571
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5431
7572
msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
5433
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
7574
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5434
7575
msgid "Distribute tops equidistantly"
5435
7576
msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
5437
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7578
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5438
7579
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5439
7580
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
5441
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
7582
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5442
7583
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5443
7584
msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
5445
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
7586
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5446
7587
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5447
7588
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
5449
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
7590
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5450
7591
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5451
7592
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
5453
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
7594
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5454
7595
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5455
7596
msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
5457
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
7598
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5458
7599
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5459
msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им."
5461
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5462
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5463
msgstr "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се застъпват"
5465
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
7601
"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
7604
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7606
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7609
"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
7612
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
5467
7614
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5468
7615
msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
5470
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
7617
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5471
7618
msgid "Align selected nodes horizontally"
5472
7619
msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
5474
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
7621
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5475
7622
msgid "Align selected nodes vertically"
5476
7623
msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
5478
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
7625
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5479
7626
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5480
7627
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
5482
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
7629
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5483
7630
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5484
7631
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
5486
7633
#. Rest of the widgetry
5487
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
7634
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5488
7635
msgid "Last selected"
5489
7636
msgstr "Последно избрани"
5491
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
7638
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5492
7639
msgid "First selected"
5493
7640
msgstr "Първоначално избрани"
5495
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7642
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5496
7643
msgid "Biggest item"
5497
7644
msgstr "Най-голямо"
5499
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
7646
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5500
7647
msgid "Smallest item"
5501
7648
msgstr "Най-малко"
5503
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5504
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5505
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5506
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
7650
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7651
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7652
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7653
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
5508
7655
msgstr "Страница"
5510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5511
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
7657
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7658
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
5512
7659
msgid "Drawing"
5513
7660
msgstr "Рисунка"
5515
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7662
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5516
7663
msgid "Metadata"
5517
7664
msgstr "Метаданни"
5519
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7666
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5520
7667
msgid "License"
5521
7668
msgstr "Лиценз"
5523
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7670
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5524
7671
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5525
7672
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5527
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7674
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5528
7675
msgid "<b>License</b>"
5529
7676
msgstr "<b>Лиценз</b>"
5531
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5533
msgstr "Мрежа/Водачи"
5535
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5539
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5540
msgid "Back_ground:"
5543
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5544
msgid "Background color"
5547
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5548
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5549
msgstr "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)"
5551
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
7678
#. ---------------------------------------------------------------
7679
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5552
7680
msgid "Show page _border"
5553
7681
msgstr "Показване _рамката на страницата"
5555
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
7683
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5556
7684
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5557
7685
msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
5559
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7687
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5560
7688
msgid "Border on _top of drawing"
5561
7689
msgstr "Рамка _над рисунката"
5563
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7691
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5564
7692
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5565
7693
msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
5567
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
7695
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7696
msgid "_Show border shadow"
7697
msgstr "_Показване сянка на рамката"
7699
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7700
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7702
"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
7704
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7705
msgid "Back_ground:"
7708
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7709
msgid "Background color"
7712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7714
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7716
"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
7719
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5568
7720
msgid "Border _color:"
5569
7721
msgstr "_Цвят на рамката:"
5571
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
7723
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5572
7724
msgid "Page border color"
5573
7725
msgstr "Цвят на рамката на страницата"
5575
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5576
7728
msgid "Color of the page border"
5577
7729
msgstr "Цвет на рамката на страницата"
5579
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5580
msgid "_Show border shadow"
5581
msgstr "_Показване сянка на рамката"
5583
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5584
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5585
msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
5587
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5588
msgid "Default _units:"
5589
msgstr "_Единици по подразбиране:"
5591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5592
msgid "<b>General</b>"
5593
msgstr "<b>Общи</b>"
5595
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5596
msgid "<b>Border</b>"
5597
msgstr "<b>Рамка</b>"
5599
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5600
msgid "<b>Format</b>"
5601
msgstr "<b>Формат</b>"
5603
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5604
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5605
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5607
msgstr "_Показване на мрежата"
5609
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5610
msgid "Show or hide grid"
5611
msgstr "Показва или скрива мрежата"
5613
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5615
msgstr "Тип на мрежата:"
5617
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5619
msgstr "Нормално (2D)"
5621
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5622
msgid "Axonometric (3D)"
5623
msgstr "Аксонометрично (3D)"
5625
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5626
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5627
msgstr "Обикновената мрежа с вертикални и хоризонтални линии."
5629
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5630
msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5631
msgstr "Мрежа с вертикални и две групи диагонални линии, всяка представяща проекция на основната ос."
5633
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5634
msgid "Grid _units:"
5635
msgstr "_Единици мрежата:"
5637
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5641
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5642
msgid "X coordinate of grid origin"
5643
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5645
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5649
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5650
msgid "Y coordinate of grid origin"
5651
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
5653
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5655
msgstr "Разстояния _X:"
5657
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5658
msgid "Distance between vertical grid lines"
5659
msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
5661
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5663
msgstr "Разстояния _Y:"
5665
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5666
msgid "Distance between horizontal grid lines"
5667
msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
5669
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5674
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5675
msgstr "Ъгъл на аксонометричната мрежа по хоризонталната ос"
5677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5682
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5683
msgstr "Ъгъл на дълбочинната мрежа по дълбочинната ос"
5685
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5686
msgid "Grid line _color:"
5687
msgstr "_Цвят на линиите:"
5689
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5690
msgid "Grid line color"
5691
msgstr "Цвят на линиите"
5693
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5694
msgid "Color of grid lines"
5695
msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
5697
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5698
msgid "Ma_jor grid line color:"
5699
msgstr "Цвят на _големите линии:"
5701
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5702
msgid "Major grid line color"
5703
msgstr "Цвят на големите линии"
5705
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5706
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5707
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
5709
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5710
msgid "_Major grid line every:"
5711
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
5713
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5717
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
7731
#. ---------------------------------------------------------------
7732
#. General snap options
7733
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5718
7734
msgid "Show _guides"
5719
7735
msgstr "Показване на _водачите"
5721
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
7737
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5722
7738
msgid "Show or hide guides"
5723
7739
msgstr "Показване или скриване на водачите"
5725
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7741
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7742
msgid "_Snap guides while dragging"
7745
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7748
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7749
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7750
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7752
"Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
7753
"трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
7755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5726
7756
msgid "Guide co_lor:"
5727
7757
msgstr "_Цвят на водачите:"
5729
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5730
7760
msgid "Guideline color"
5731
7761
msgstr "Цвят на водачите"
5733
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5734
7764
msgid "Color of guidelines"
5735
7765
msgstr "Цвят на водачите"
5737
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7767
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5738
7768
msgid "_Highlight color:"
5739
7769
msgstr "Цвят на _активните:"
5741
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7771
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5742
7772
msgid "Highlighted guideline color"
5743
7773
msgstr "Цвят на активните водачи"
5745
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7775
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5746
7776
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5747
7777
msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
5749
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5751
msgstr "<b>Мрежа</b>"
5753
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7779
#. ---------------------------------------------------------------
7780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7782
msgid "_Enable snapping"
7785
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7786
msgid "Toggle snapping on or off"
7789
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7791
msgid "_Bounding box corners"
7792
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7797
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7798
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7800
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7801
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7803
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7809
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7810
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7811
"paths and to other nodes"
7814
#. Options for snapping to objects
7815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7817
msgid "Snap to path_s"
7818
msgstr "Лепнене по _пътища"
7820
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7821
msgid "Snap nodes to object paths"
7822
msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
7824
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7825
msgid "Snap to n_odes"
7826
msgstr "Лепнене по _възлите"
7828
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7830
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7831
msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
7833
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7835
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7836
msgstr "Лепнене по _възлите"
7838
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7840
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7842
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7843
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7845
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7847
msgid "Snap to bounding box co_rners"
7848
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7850
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7852
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7854
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7855
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7857
#. ---------------------------------------------------------------
7858
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7859
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7861
msgid "Rotation _center"
7862
msgstr "Завъртане (град)"
7864
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7866
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7868
"Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
7871
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7872
msgid "_Grid with guides"
7875
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7876
msgid "Snap to grid-guide intersections"
7879
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7881
msgid "_Line segments"
7882
msgstr "Свързване на сегмента"
7884
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7886
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7890
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7891
msgid "Create new grid."
7892
msgstr "Създаване на нова мрежа."
7894
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7895
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7897
msgstr "_Премахване"
7899
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7900
msgid "Remove selected grid."
7901
msgstr "Премахване на избраната решетка."
7903
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7912
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7915
msgstr "Отпечатване"
7917
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7923
msgid "Default _units:"
7924
msgstr "_Единици по подразбиране:"
7926
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7927
msgid "<b>General</b>"
7928
msgstr "<b>Общи</b>"
7930
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7931
msgid "<b>Border</b>"
7932
msgstr "<b>Рамка</b>"
7934
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7935
msgid "<b>Format</b>"
7936
msgstr "<b>Формат</b>"
7938
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
5754
7939
msgid "<b>Guides</b>"
5755
7940
msgstr "<b>Водачи</b>"
5757
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5758
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5759
msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
5761
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5762
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5763
msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
5765
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5766
msgid "Snap nodes _to objects"
5767
msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7942
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7943
msgid "Snap _distance"
7944
msgstr "_Разстояние на лепнене"
7946
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7947
msgid "Snap only when _closer than:"
7950
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7951
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7952
msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
7954
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7956
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7960
#. Options for snapping to grids
7961
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7962
msgid "Snap d_istance"
7963
msgstr "_Разстояние за лепнене"
7965
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7966
msgid "Snap only when c_loser than:"
7969
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7970
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7971
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
7973
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7975
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7979
#. Options for snapping to guides
7980
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7982
msgid "Snap dist_ance"
7983
msgstr "_Разстояние на лепнене"
7985
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7986
msgid "Snap only when close_r than:"
7989
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7990
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7991
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
7993
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7995
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7999
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8001
msgid "<b>Snapping</b>"
8002
msgstr "<b>Лепнене от</b>"
5769
8004
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5770
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5771
msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
8006
msgid "<b>What snaps</b>"
8007
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
5773
8009
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5774
msgid "Snap to object _paths"
5775
msgstr "Лепнене по _пътищата"
5777
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5778
msgid "Snap to other object paths"
5779
msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
5781
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5782
msgid "Snap to object _nodes"
5783
msgstr "Лепнене по _възлите"
8011
msgid "<b>Snap to objects</b>"
8012
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8014
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8016
msgid "<b>Snap to grids</b>"
8017
msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
5785
8019
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5786
msgid "Snap to other object nodes"
5787
msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
5789
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5790
msgid "Snap s_ensitivity:"
5791
msgstr "_Чувствителност на лепненето"
5793
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5795
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5797
msgstr "Лепнене винаги"
5799
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5800
msgid "Controls max. snapping distance from object"
5801
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
5803
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5804
msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5805
msgstr "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, без значение разстоянието"
5807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5808
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5809
msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
5811
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5812
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5813
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5814
msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
5816
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5817
msgid "Snap nodes to _grid"
5818
msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
5820
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5821
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5822
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5823
msgstr "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и т.н."
5825
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5826
msgid "Snap sens_itivity:"
5827
msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
5829
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5830
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5831
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
5833
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5834
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5835
msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при преместване, без значение разстоянието"
5837
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5838
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5839
msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
5841
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5842
msgid "Snap p_oints to guides"
5843
msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
5845
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5846
msgid "Snap sensiti_vity:"
5847
msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
5849
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5850
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5851
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
5853
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5854
msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5855
msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение разстоянието"
5857
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5858
msgid "<b>Object Snapping</b>"
5859
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
5861
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5862
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5863
msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
5865
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5866
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5867
msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
5869
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5870
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
8021
msgid "<b>Snap to guides</b>"
8022
msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
8024
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8026
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8027
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8029
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8031
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8032
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8034
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8035
msgid "<b>Creation</b>"
8036
msgstr " <b>Създаване</b>"
8038
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8039
msgid "<b>Defined grids</b>"
8040
msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
8042
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8044
msgstr "Премахване на мрежата"
8046
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
5872
8048
msgstr "Извличане"
5885
8060
msgid "Parameters"
5886
8061
msgstr "Параметри"
5888
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
8063
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
5889
8065
msgid "No preview"
5890
msgstr "Без преглед"
5892
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
8068
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
5893
8069
msgid "too large for preview"
5894
msgstr "Твърде голямо за преглед"
5896
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
5897
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
8072
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8074
msgid "Enable preview"
8077
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8078
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8080
msgid "All Inkscape Files"
8081
msgstr "Всички форми"
8083
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8084
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8087
msgstr "Всички типове"
8089
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8090
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
5898
8092
msgid "All Images"
5899
msgstr "Всички изображения"
5901
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
5902
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
5904
msgstr "Всички файлове"
5906
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
5907
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
5908
msgid "All Inkscape Files"
5909
msgstr "Всички Inkscape файлове"
5911
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
5912
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
5913
msgid "Guess from extension"
5914
msgstr "Според разширението"
8093
msgstr "Включване на всички изображения"
5916
8095
#. ###### Add the file types menu
5917
8096
#. createFilterMenu();
5918
8097
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5919
8098
#. ###### File options
5920
8099
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5921
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
5922
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
8100
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8101
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
5923
8102
msgid "Append filename extension automatically"
5924
msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
5926
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
8105
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8106
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8108
msgid "Guess from extension"
8109
msgstr "Вземане от избраното"
8111
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
5927
8113
msgid "Left edge of source"
5928
msgstr "Ляв ръб на източника"
8114
msgstr "(левият край нагоре)"
5930
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
8116
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
5931
8117
msgid "Top edge of source"
5932
msgstr "Горен ръб на източника"
5934
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
8120
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
5935
8122
msgid "Right edge of source"
5936
msgstr "Десен ръб на източника"
8123
msgstr "(десният край нагоре)"
5938
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
8125
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
5939
8126
msgid "Bottom edge of source"
5940
msgstr "Долен ръб на източника"
5942
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
8129
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
5943
8131
msgid "Source width"
5944
msgstr "Ширина на източника"
8132
msgstr "Мащабиране на ширината"
5946
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
8134
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
5947
8136
msgid "Source height"
5948
msgstr "Височина на източника"
5950
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
8139
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
5951
8141
msgid "Destination width"
5952
msgstr "Ширина на целта"
8142
msgstr "Цел на отпечатване"
5954
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
8144
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
5955
8146
msgid "Destination height"
5956
msgstr "Височина на целта"
8147
msgstr "Отдалечена светлина"
5958
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
8149
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
5959
8151
msgid "Resolution (dots per inch)"
5960
msgstr "Резолюция (точки на инч)"
8152
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5962
8154
#. #########################################
5963
8155
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5964
8156
#. #########################################
5965
8157
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
5966
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
8158
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
5967
8160
msgid "Document"
8161
msgstr "SVG документ"
5970
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
8163
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
5972
msgstr "Потребителски"
8166
msgstr "_Потребителски"
5974
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
8168
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
5978
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
8173
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
5979
8174
msgid "Antialias"
5982
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
8177
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
5983
8179
msgid "Background"
5986
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
8182
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
5987
8184
msgid "Destination"
8185
msgstr "Цел на отпечатване"
8187
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8191
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8192
msgid "Stroke _paint"
8193
msgstr "_Цвят на очертаване"
8195
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8196
msgid "Stroke st_yle"
8197
msgstr "_Стил на очертаване"
8199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8200
msgid "Light Source:"
8201
msgstr "Източник на светлина:"
8203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8213
msgid "Specular Exponent"
8214
msgstr "Отразителни крайни точки"
8216
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8218
msgstr "Ъгъл на конуса"
8220
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8221
msgid "New light source"
8222
msgstr "Нов светлинен източник"
8224
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8232
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8234
msgstr "_Преименуване"
8236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8237
msgid "Rename filter"
8238
msgstr "Преименуване на филтъра"
8240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8241
msgid "Apply filter"
8242
msgstr "Прилагане на филтъра"
8244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8246
msgstr "Добавяне на филтър"
8248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8249
msgid "Remove filter"
8250
msgstr "Премахване на филтър"
8252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8253
msgid "Duplicate filter"
8254
msgstr "Дублиране на филтър"
8256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8260
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8265
msgid "Remove filter primitive"
8266
msgstr "Премахване на примитив"
8268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8269
msgid "Remove merge node"
8270
msgstr "Премахване на слят възел"
8272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8273
msgid "Reorder filter primitive"
8274
msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
8276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8278
msgstr "Добавяне на ефект:"
8280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8281
msgid "No effect selected"
8282
msgstr "Не е избран ефект"
8284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8285
msgid "<b>Effect parameters</b>"
8286
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
8288
#. # end multiple scan
8290
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8291
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8297
msgstr "Стойност(и)"
8299
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8304
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8308
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8312
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8316
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
5990
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5994
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5995
msgid "Stroke Paint"
5996
msgstr "Цвят на очертанието"
5998
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5999
msgid "Stroke Style"
6000
msgstr "Стил на очертанието"
6002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
8324
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8328
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8338
msgstr "Режим на ръбове"
8340
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8341
msgid "Preserve Alpha"
8342
msgstr "Запазване на прозрачността"
8344
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8345
msgid "Diffuse Color"
8346
msgstr "Цвят на разсейване"
8348
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8349
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8350
msgid "Surface Scale"
8351
msgstr "Мащабиране на повърхността"
8353
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8358
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8359
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8360
msgid "Kernel Unit Length"
8361
msgstr "Дължина на основната единица"
8363
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8367
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8373
msgstr "Запълващ свят"
8375
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8376
msgid "Standard Deviation"
8377
msgstr "Стандартно отклонение"
8379
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8383
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8388
msgid "Specular Color"
8389
msgstr "Отразяващ цвят"
8391
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8392
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8396
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8397
msgid "Stitch Tiles"
8398
msgstr "Плетка на плочките"
8400
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8401
msgid "Base Frequency"
8402
msgstr "Основна честота"
8404
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8408
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8410
msgstr "Разпръскване"
8412
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8413
msgid "Add filter primitive"
8414
msgstr "Добавяне на примитив"
8416
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8418
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8419
"multiply, darken and lighten."
8422
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8424
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8425
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8426
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8431
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8432
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8433
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8434
"adjustment, color balance, and thresholding."
8437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8439
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8440
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8441
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8442
"between the corresponding pixel values of the images."
8445
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8447
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8448
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8449
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8450
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8451
"is faster and resolution-independent."
8454
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8456
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8457
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
8458
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8459
"opacity areas recede away from the viewer."
8462
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8464
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8465
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8466
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8470
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8472
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8473
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8477
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8479
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
8480
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8483
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8485
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8486
"or another part of the document."
8489
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8491
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8492
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8493
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8494
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8497
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8499
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8500
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8504
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8506
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8507
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8508
"a slightly different position than the actual object."
8511
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8513
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8514
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
8515
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8516
"opacity areas recede away from the viewer."
8519
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8521
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8524
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8526
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8527
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8528
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8531
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8532
msgid "Duplicate filter primitive"
8533
msgstr "Дублиране на примитив"
8535
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8536
msgid "Set filter primitive attribute"
8537
msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
8539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
8543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6007
8544
msgid "Grab sensitivity:"
6008
8545
msgstr "Чувствителност на хващане:"
6010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6011
8547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6014
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6016
8553
msgstr "пиксела"
6018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6019
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6020
msgstr "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
8555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8557
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8558
"with mouse (in screen pixels)"
8560
"Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
8561
"хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
6022
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
6023
8564
msgid "Click/drag threshold:"
6024
8565
msgstr "Праг на натискане/влачене:"
6026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6027
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6028
msgstr "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема като натискане, а не като влачене"
8567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8569
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8571
"Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
8572
"като натискане, а не като влачене"
6030
8574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8575
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8576
msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
8578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8580
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8581
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8584
"Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
8585
"натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
8586
"се използва като мишка)."
8588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6031
8589
msgid "Scrolling"
6032
8590
msgstr "Превъртане"
6034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6035
8593
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6036
8594
msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
6038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6039
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6040
msgstr "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни пиксели (хоризонтално със Shift)"
8596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8598
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8599
"(horizontally with Shift)"
8601
"Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
8602
"пиксели (хоризонтално със Shift)"
6042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6043
8605
msgid "Ctrl+arrows"
6044
8606
msgstr "Ctrl+стрелки"
6046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
8608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6047
8609
msgid "Scroll by:"
6048
8610
msgstr "Превъртане с:"
6050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
8612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6051
8613
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6052
msgstr "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в екранни пиксели)"
8615
"Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
6054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
8618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6055
8619
msgid "Acceleration:"
6056
8620
msgstr "Ускорение:"
6058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6059
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6060
msgstr "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава превъртането (0 за липса на ускорение)"
8622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8624
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8627
"Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
8628
"превъртането (0 за липса на ускорение)"
6062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6063
8631
msgid "Autoscrolling"
6064
8632
msgstr "Автоматично превъртане"
6066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6068
8636
msgstr "Скорост:"
6070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6071
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6072
msgstr "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за изключване на автоматичното превъртане)"
8638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8640
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8643
"Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
8644
"изключване на автоматичното превъртане)"
6074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6075
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6076
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6077
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
8646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8647
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8648
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
6078
8649
msgid "Threshold:"
6081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6082
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6083
msgstr "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, отрицателна - вътре в него"
6085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8654
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8655
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8657
"Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
8658
"задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
8659
"отрицателна - вътре в него"
8661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8662
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8663
msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
8665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8667
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8668
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8669
"Selector tool (default)."
8671
"Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
8672
"на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
8673
"изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
8676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8677
msgid "Mouse wheel zooms by default"
8678
msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
8680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8682
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8683
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8685
"Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
8686
"полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
8688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6087
8690
msgstr "Стъпки"
6089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8692
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6090
8694
msgid "Arrow keys move by:"
6091
8695
msgstr "Преместване от стрелките с:"
6093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6094
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6095
msgstr "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) с това разстояние (в пиксели)"
8697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8699
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8702
"Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
8703
"с това разстояние (в пиксели)"
6097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8705
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6098
8707
msgid "> and < scale by:"
6099
8708
msgstr "> и < мащабиране с:"
6101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6102
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8712
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6103
8713
msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
6105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
6106
8716
msgid "Inset/Outset by:"
6107
8717
msgstr "Навътре/навън с:"
6109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6110
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6111
msgstr "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в пиксели)"
8719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8721
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8723
"Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
6113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6114
8727
msgid "Compass-like display of angles"
6115
8728
msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
6117
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6118
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6119
msgstr "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 обхват по посока на часовниковата стрелка"
8730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8732
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8733
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8736
"Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
8737
"посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
8738
"обхват по посока на часовниковата стрелка"
6121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6122
8741
msgid "Rotation snaps every:"
6123
8742
msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
6125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6126
8745
msgid "degrees"
6127
8746
msgstr "градуса"
6129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6130
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6131
msgstr "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането на [ or ] завърта с толкова"
8748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8750
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8751
"[ or ] rotates by this amount"
8753
"Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
8754
"на [ or ] завърта с толкова"
6133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6134
8757
msgid "Zoom in/out by:"
6135
8758
msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
6137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6138
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6139
msgstr "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден бутон приближава или отдалечава с този множител"
8760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8762
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8765
"Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
8766
"бутон приближава или отдалечава с този множител"
6141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6142
8769
msgid "Show selection cue"
6143
8770
msgstr "Показване знаци на избраното"
6145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6146
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6147
msgstr "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
8772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8774
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8776
"Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
6149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
6150
8779
msgid "Enable gradient editing"
6151
8780
msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
6153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
6154
8783
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6155
8784
msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
6157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
8786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8787
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8792
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8793
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8797
msgid "Ctrl+click dot size:"
8800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8801
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
6158
8805
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6159
8806
msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
6161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6162
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
6163
msgstr "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b> Не може да бъде взет стил от множество обекти."
8808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8810
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
8813
"<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b> Не може да бъде взет "
8814
"стил от множество обекти."
6165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
8816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6166
8817
msgid "Create new objects with:"
6167
8818
msgstr "Създаване на нов обект с:"
6169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
8820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6170
8821
msgid "Last used style"
6171
8822
msgstr "Последно използван стил"
6173
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
8824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6174
8825
msgid "Apply the style you last set on an object"
6175
8826
msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
6177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
8828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
6178
8829
msgid "This tool's own style:"
6179
8830
msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
6181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6182
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6183
msgstr "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
8832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8834
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8835
"the button below to set it."
8837
"Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
8838
"новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
6185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6186
8841
msgid "Take from selection"
6187
8842
msgstr "Вземане от избраното"
6189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
8844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8845
msgid "This tool's style of new objects"
8846
msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
8848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6190
8849
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6191
msgstr "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
8851
"Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
6193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6195
8855
msgstr "Инструменти"
6197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
8857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8858
msgid "Bounding box to use:"
8859
msgstr "Ограждаща кутия:"
8861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8862
msgid "Visual bounding box"
8863
msgstr "Визуална ограждаща кутия"
8865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8866
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8868
"Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
8871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8872
msgid "Geometric bounding box"
8873
msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
8875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8876
msgid "This bounding box includes only the bare path"
8877
msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
8879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8881
msgid "Conversion to guides:"
8882
msgstr "_Превръщане в текст"
8884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8886
msgid "Keep objects after conversion to guides"
8887
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
8889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8891
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
6198
8896
msgid "Width is in absolute units"
6199
8897
msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
6201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6202
msgid "Keep selected"
6203
msgstr "Запазване на избраното"
8899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8900
msgid "Select new path"
8901
msgstr "Избор на нова пътека"
6205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6206
8904
msgid "Don't attach connectors to text objects"
6207
8905
msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
6210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
8908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
6211
8909
msgid "Selector"
6212
8910
msgstr "Избиране"
6214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
8912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
6215
8913
msgid "When transforming, show:"
6216
8914
msgstr "При трансформиране да се показват:"
6218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
8916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
6219
8917
msgid "Objects"
6220
8918
msgstr "Обекти"
6222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8920
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6223
8921
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6224
8922
msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
6226
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6227
8925
msgid "Box outline"
6230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6231
8929
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6232
msgstr "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или трансформиране"
8931
"Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
6234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6235
8935
msgid "Per-object selection cue:"
6236
8936
msgstr "Означаване на избран обект:"
6238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
6239
8939
msgid "No per-object selection indication"
6240
8940
msgstr "Няма индикация за избран обект"
6242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
6244
8944
msgstr "Маркер"
6246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6247
8947
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6248
8948
msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
6250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6255
8955
msgid "Each selected object displays its bounding box"
6256
8956
msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
6258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6259
msgid "Default scale origin:"
6260
msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
6262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6263
msgid "Opposite bounding box edge"
6264
msgstr "Срещуположния край на рамката"
6266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6267
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6268
msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
6270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6271
msgid "Farthest opposite node"
6272
msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
6274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6275
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6276
msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
6279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
6284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6285
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6286
#: ../src/verbs.cpp:2220
6287
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
8969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8971
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
6289
8973
msgstr "Приближаване"
6292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
6297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6298
#: ../src/verbs.cpp:2210
8981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
6302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6303
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
8985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8986
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
6304
8987
msgid "Tolerance:"
6305
8988
msgstr "Толерантност:"
6307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6308
msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6309
msgstr "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
8990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8992
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8993
"values produce more uneven paths with more nodes"
8995
"Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
8996
"по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
6312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6313
#: ../src/verbs.cpp:2212
8999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
6315
9001
msgstr "Писалка"
6318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6319
#: ../src/verbs.cpp:2214
9004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
6320
9005
msgid "Calligraphy"
6321
9006
msgstr "Калиграфия"
6323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6324
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6325
msgstr "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
6327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6328
msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6329
msgstr "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след като е приключено рисуването му"
9008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9010
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9011
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9013
"Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
9014
"независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
9015
"приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
9017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9019
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9022
"Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
9026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9027
msgid "Paint Bucket"
6332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6333
#: ../src/verbs.cpp:2218
9031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
6334
9032
msgid "Gradient"
6335
9033
msgstr "Преливка"
6338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6339
#: ../src/verbs.cpp:2224
9036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
6340
9037
msgid "Connector"
6341
9038
msgstr "Свързване"
6343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
9040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6344
9041
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6345
msgstr "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани за текстови обекти"
9043
"Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
9044
"за текстови обекти"
6348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6349
#: ../src/verbs.cpp:2222
9047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
6350
9048
msgid "Dropper"
6351
9049
msgstr "Пипета"
6353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6354
msgid "Save window geometry"
6355
msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
6357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
9051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9052
msgid "Save and restore window geometry for each document"
9053
msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
9055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9056
msgid "Remember and use last window's geometry"
9057
msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
9059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9060
msgid "Don't save window geometry"
9061
msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
9063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9069
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6358
9074
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6359
9075
msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
6361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
9077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6362
9078
msgid "Zoom when window is resized"
6363
9079
msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
6365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
9081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6366
9082
msgid "Show close button on dialogs"
6367
9083
msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
6369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
9085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6374
9086
msgid "Aggressive"
6375
9087
msgstr "Агресивно"
6377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6378
9090
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6379
9091
msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
6381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6382
msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6383
msgstr "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за Inkscape SVG формат)"
6385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6386
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6387
msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
6389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6390
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6391
msgstr "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
6393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6394
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6395
msgstr "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
6397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
9093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9094
msgid "Saving window geometry (size and position):"
9095
msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
9097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9098
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9100
"Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
9102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9104
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9107
"Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
9108
"геометрията към потребителските настройки)"
9110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9112
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9115
"Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
9116
"геометрията към документа)"
9118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9119
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9120
msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
9122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6398
9123
msgid "Dialogs on top:"
6399
9124
msgstr "Диалози отгоре:"
6401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
9126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6402
9127
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6403
9128
msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
6405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6406
9131
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6407
9132
msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
6409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6410
9135
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6411
msgstr "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления на прозорците"
6413
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6414
msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6415
msgstr "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен прозорец)"
6417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
9137
"Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
9140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9142
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9143
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9144
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
9146
"Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
9147
"версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
9148
"със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
9151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9152
msgid "Miscellaneous:"
9153
msgstr "Разнообразни:"
9155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9156
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9157
msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
9159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9161
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9162
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
9163
"above the right scrollbar)"
9165
"Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
9166
"видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
9167
"всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
9169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9170
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9172
"Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
9174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6418
9175
msgid "Windows"
6419
9176
msgstr "Прозорци"
6421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
9178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6422
9179
msgid "Move in parallel"
6423
9180
msgstr "Се преместват заедно"
6425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6426
9183
msgid "Stay unmoved"
6427
9184
msgstr "Не се местят"
6429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6430
9187
msgid "Move according to transform"
6431
9188
msgstr "Се преместват според трансформирането"
6433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6434
9191
msgid "Are unlinked"
6435
9192
msgstr "Се освобождават"
6437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6438
9195
msgid "Are deleted"
6439
9196
msgstr "Се изтриват"
6441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6442
9199
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6443
9200
msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
6445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6446
9203
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6447
9204
msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
6449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6450
9207
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6451
9208
msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
6453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6454
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6455
msgstr "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
9210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9212
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9213
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9216
"Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
9217
"завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
6457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6458
9220
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6459
9221
msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
6461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6462
9224
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6463
9225
msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
6465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6466
9228
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6467
9229
msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
6469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9232
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9234
"При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
9237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9239
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9241
"Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
9244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9245
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9246
msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
9248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9250
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9253
"След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
9254
"маска от рисунката"
9256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9257
msgid "Clippaths and masks"
9258
msgstr "Пътища за отрязване и маски"
9260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9261
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6470
9262
msgid "Scale stroke width"
6471
9263
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
6473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6474
9266
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6475
9267
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
6477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
9269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
6478
9270
msgid "Transform gradients"
6479
9271
msgstr "Трансформиране на преливки"
6481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6482
9274
msgid "Transform patterns"
6483
9275
msgstr "Трансформиране на шарки"
6485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6486
9278
msgid "Optimized"
6487
9279
msgstr "Оптимизирана"
6489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
9281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6490
9282
msgid "Preserved"
6493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6494
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9286
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6495
9287
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6496
9288
msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
6498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6499
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
9290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9291
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6500
9292
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6501
9293
msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
6503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6504
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6505
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9296
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9297
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6506
9298
msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
6508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6509
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6510
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9301
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9302
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6511
9303
msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
6513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
9305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6514
9306
msgid "Store transformation:"
6515
9307
msgstr "Запазване на трансформaцията:"
6517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6518
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6519
msgstr "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на transform= атрибут"
9309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9311
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9314
"Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
9315
"transform= атрибут"
6521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6522
9318
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6523
msgstr "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
9320
"Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
6525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6526
9323
msgid "Transforms"
6527
9324
msgstr "Трансформации"
6529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
9326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6530
9327
msgid "Best quality (slowest)"
6531
9328
msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
6533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
6534
9331
msgid "Better quality (slower)"
6535
9332
msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
6537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
6538
9335
msgid "Average quality"
6539
9336
msgstr "Средно качество"
6541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
6542
9339
msgid "Lower quality (faster)"
6543
9340
msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
6545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
6546
9343
msgid "Lowest quality (fastest)"
6547
9344
msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
6549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
6550
9347
msgid "Gaussian blur quality for display:"
6551
9348
msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
6553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6554
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6555
msgstr "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения (извличането на растер винаги използва най-доброто)"
9350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9352
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9353
"always uses best quality)"
9355
"Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
9356
"(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
6557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
6558
9359
msgid "Better quality, but slower display"
6559
9360
msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
6561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
6562
9363
msgid "Average quality, acceptable display speed"
6563
9364
msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
6565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
6566
9367
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6567
9368
msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
6569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
6570
9371
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6571
9372
msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
6573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
6574
9375
msgid "Filters"
6575
9376
msgstr "Филтри"
6577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
9378
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
6578
9379
msgid "Select in all layers"
6579
9380
msgstr "Избиране във всички слоеве"
6581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
6582
9383
msgid "Select only within current layer"
6583
9384
msgstr "Избиране само в текущия слой"
6585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
6586
9387
msgid "Select in current layer and sublayers"
6587
9388
msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
6589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6590
msgid "Ignore hidden objects"
9390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9392
msgid "Ignore hidden objects and layers"
6591
9393
msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
6593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6594
msgid "Ignore locked objects"
9395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9397
msgid "Ignore locked objects and layers"
6595
9398
msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
6597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
6598
9401
msgid "Deselect upon layer change"
6599
9402
msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
6601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
6602
9405
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6603
9406
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6606
9409
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6607
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
9411
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
6609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9413
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
6610
9414
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6611
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия слой"
6613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6614
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6615
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и всичките му подслоеве"
6617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6618
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6619
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
6621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6622
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6623
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
6625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6626
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6627
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, когато се променя текущия слой"
6629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9416
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
9419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9421
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9424
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
9425
"всичките му подслоеве"
9427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9430
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9431
"themselves or by being in a hidden layer)"
9433
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
9434
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9439
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9440
"themselves or by being in a locked layer)"
9442
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
9443
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9447
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9448
"current layer changes"
9450
"Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
9451
"когато се променя текущия слой"
9453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
6630
9454
msgid "Selecting"
6631
9455
msgstr "Избиране"
6633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
6634
9458
msgid "Default export resolution:"
6635
9459
msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
6637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
6638
9462
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6639
msgstr "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
6641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6642
msgid "Import bitmap as <image>"
6643
msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
6645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6646
msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6647
msgstr "Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай е правоъгълник, запълнен от растер"
6649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9464
"Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
9466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9467
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9468
msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
9470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9472
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9473
"Import and Export to OCAL function."
9475
"Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
9476
"за внасяне и изнасяне."
9478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9479
msgid "Open Clip Art Library Username:"
9480
msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
9482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9483
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9484
msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9487
msgid "Open Clip Art Library Password:"
9488
msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
9490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9491
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9492
msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
9494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9495
msgid "Import/Export"
9496
msgstr "Внасяне/Изнасяне"
9498
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9504
msgid "Relative Colorimetric"
9505
msgstr "Относително цветометрично"
9507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9508
msgid "Absolute Colorimetric"
9509
msgstr "Абсолютно колоритмично"
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9513
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9514
msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
9516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9518
msgid "Display adjustment"
9519
msgstr "Цел за показване:"
9521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9522
msgid "Display profile:"
9523
msgstr "Профил за показване:"
9525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9526
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9527
msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
9529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9530
msgid "Retrieve profile from display"
9533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9534
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9538
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9543
msgid "Display rendering intent:"
9544
msgstr "Цел за показване:"
9546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9548
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9549
msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
9551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9556
msgid "Simulate output on screen"
9557
msgstr "Симулиране резултата на екрана"
9559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9560
msgid "Simulates output of target device."
9561
msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
9563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9564
msgid "Mark out of gamut colors"
9565
msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
9567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9568
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9569
msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9572
msgid "Out of gamut warning color:"
9573
msgstr "Цвят за предупреждение:"
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9576
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9577
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9580
msgid "Device profile:"
9581
msgstr "Профил на устройството:"
9583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9584
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9585
msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9589
msgid "Device rendering intent:"
9590
msgstr "Фокус на устройството:"
9592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9594
msgid "Black point compensation"
9595
msgstr "Компенсиране на черната точка"
9597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9598
msgid "Enables black point compensation."
9599
msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
9601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9602
msgid "Preserve black"
9603
msgstr "Запазване на черното"
9605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9606
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9607
msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
9609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9611
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9612
msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
9614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9621
msgid "Color management"
9622
msgstr "Управление на цветовете"
9624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9626
msgid "Default grid settings"
9627
msgstr "Настройки на страницата"
9629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9630
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9635
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9636
"of major grid line color."
9639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9643
msgstr "_Единици мрежата:"
9645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9660
msgstr "Разстояния _X:"
9662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9666
msgstr "Разстояния _Y:"
9668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9671
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9672
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
9674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9677
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9678
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9683
msgid "Major grid line every"
9684
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
9686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9688
msgid "Show dots instead of lines"
9689
msgstr "_Показване на точки вместо линии"
9691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9692
msgid "Base length of z-axis"
9695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9701
msgid "Angle of x-axis"
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9710
msgid "Angle of z-axis"
9713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
6650
9714
msgid "Add label comments to printing output"
6651
9715
msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
6653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6654
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6655
msgstr "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
6657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6658
msgid "Max recent documents:"
6659
msgstr "Максимум последни документи:"
6661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6662
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6663
msgstr "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото меню"
6665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9719
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9720
"rendered output for an object with its label"
9722
"Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
9723
"отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
9725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9726
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9727
msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
9729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9731
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9732
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9733
"may affect other objects using the same gradient"
9735
"Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
9736
"при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
9737
"преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
9738
"използващи същата преливка"
9740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
6666
9741
msgid "Simplification threshold:"
6667
9742
msgstr "Праг на опростяване:"
6669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6670
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6671
msgstr "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по подразбиране."
9744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9746
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9747
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9748
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
9750
"Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
9751
"тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
9752
"агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
6673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
6690
9772
msgid "Oversample bitmaps:"
6691
9773
msgstr "Пресемплиране на растерите:"
6693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6694
msgid "Clipping and masking:"
6695
msgstr "Орязване и маскиране:"
6697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6698
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6699
msgstr "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
6701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6702
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6703
msgstr "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване или маска"
6705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6706
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6707
msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
6709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6710
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6711
msgstr "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или маска от рисунката"
6713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6714
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6715
msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква рестартиране)"
6717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6718
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6719
msgstr "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета."
6721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9775
#. consider moving this to an UI tab:
9776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9778
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9779
msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
9781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9783
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9784
msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
9786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9788
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9789
msgstr "По-малки инструменти"
9791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9792
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9794
"Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
9797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9799
msgid "Maximum number of recent documents:"
9800
msgstr "Максимум последни документи:"
9802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9803
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9805
"Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
9808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9812
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9816
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9817
msgid "Apply chosen effect to selection"
9818
msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
9820
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9821
msgid "Remove effect from selection"
9822
msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
9824
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9825
msgid "Apply new effect"
9826
msgstr "Прилагане на нов ефект"
9828
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9829
msgid "Current effect"
9830
msgstr "Текущ ефект"
9832
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9833
msgid "Unknown effect is applied"
9834
msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
9836
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9837
msgid "No effect applied"
9838
msgstr "Не е приложен ефект"
9840
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9841
msgid "Item is not a shape or path"
9842
msgstr "Обекта не е форма или пътека"
9844
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9845
msgid "Only one item can be selected"
9846
msgstr "Може да бъде избран само един обект"
9848
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9849
msgid "Empty selection"
9850
msgstr "Празна селекция"
9852
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9853
msgid "Create and apply path effect"
9854
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9856
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9857
msgid "Remove path effect"
9858
msgstr "Премахване ефект на пътека"
6725
9860
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7326
10358
#. Node Tool controls
7327
10359
#. Calligraphy Tool controls
7328
10360
#. Session playback controls
7329
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7330
#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7331
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7332
#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7333
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7334
#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7335
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7336
#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7337
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7338
#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7339
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7340
#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7341
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7342
#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7343
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7344
#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7345
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7346
#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7347
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7348
#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7349
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7350
#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7351
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7352
#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7353
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7354
#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7355
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7356
#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7357
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7358
#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7359
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7360
#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7361
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7362
#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7363
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7364
#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7365
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7366
#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7367
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7368
#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7369
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7370
#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7371
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7372
#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7373
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7374
#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7375
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7376
#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7377
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7378
#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7379
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7380
#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7381
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7382
#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7383
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7384
#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7385
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7386
#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7387
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7388
#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7389
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7390
#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7391
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7392
#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7393
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7394
#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7395
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7396
#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7397
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7398
#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7399
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7400
#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7401
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7402
#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7403
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7404
#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7405
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7406
#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7407
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7408
#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7409
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7410
#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7411
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7412
#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7413
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7414
#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7415
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7416
#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7417
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7418
#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7419
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7420
#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7421
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7422
#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7423
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7424
#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7425
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7426
#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7427
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7428
#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7429
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7430
#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7431
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7432
#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7433
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7434
#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7435
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7436
#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7437
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7438
#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7439
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7440
#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7441
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7442
#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7443
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7444
#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7445
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7446
#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7447
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7448
#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7449
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7450
#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7451
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7452
#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7453
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7454
#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7455
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7456
#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7457
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7458
#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7459
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7460
#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7461
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7462
#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7463
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7464
#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7465
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7466
#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7467
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7468
#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7469
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7470
#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7471
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7472
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7473
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7474
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7475
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7476
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7477
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7479
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7480
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7481
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7482
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7483
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7484
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7487
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7488
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7489
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7490
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7491
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7492
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7493
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7495
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7496
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7497
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7500
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7501
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7502
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7503
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7504
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7505
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7508
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7509
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7510
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7511
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7512
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7513
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7516
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7517
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7518
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7519
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7520
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7521
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7524
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7525
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7526
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7527
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7528
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7529
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7531
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7532
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7533
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7535
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7536
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7537
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7538
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7539
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7540
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7541
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7543
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7544
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7545
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7546
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7547
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7548
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7549
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7551
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7552
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10361
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10362
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10363
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10364
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10365
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10366
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10367
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10368
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10369
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10370
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10371
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10372
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10373
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10374
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10375
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10376
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10377
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10378
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10379
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10380
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10381
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10382
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10383
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10384
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10385
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10386
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10387
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10388
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10389
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10390
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10391
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10392
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10393
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10394
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10395
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10396
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10397
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10398
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10399
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10400
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10401
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10402
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10403
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10404
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10405
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10406
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10407
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10408
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10409
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10410
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10411
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10412
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10413
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10414
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10415
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10416
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10417
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10418
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10419
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10420
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10421
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10422
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10423
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10424
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10425
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10426
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10427
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10428
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10429
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10430
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10431
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10432
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10433
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10434
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10435
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10436
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10437
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10438
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10439
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10440
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10441
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10443
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10444
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10445
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10446
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10447
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10448
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10449
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10450
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10451
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10452
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10453
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10454
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10455
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10456
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10457
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10458
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10459
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10461
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10462
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10463
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10464
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10465
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10466
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10467
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10469
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10470
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10471
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10472
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10473
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
7553
10474
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7554
10475
msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
7556
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
10477
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
7557
10478
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7558
10479
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7560
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7561
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
10481
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
7562
10482
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7563
10483
msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
7565
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7566
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
10485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
7567
10486
msgid "Cursor coordinates"
7568
10487
msgstr "Координати на показалеца"
7570
10489
#. display the initial welcome message in the statusbar
7571
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7572
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7573
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7574
msgstr "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и трансформиране."
10490
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10492
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10493
"use selector (arrow) to move or transform them."
10495
"<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
10496
"създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
7576
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7577
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
10499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
7580
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10502
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10503
"closing?</span>\n"
7582
10505
"If you close without saving, your changes will be discarded."
7584
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s\" преди затваряне?</span>\n"
10507
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
10508
"\" преди затваряне?</span>\n"
7586
10510
"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
7588
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7589
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7590
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7591
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
10512
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10513
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
7592
10514
msgid "Close _without saving"
7593
10515
msgstr "Затваряне _без запазване"
7595
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7596
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
10517
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
7599
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10520
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10521
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7601
"Do you want to save this file in another format?"
10523
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
7603
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
10525
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
10526
"s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
7605
10528
"Искате ли да го запазите в друг формат?"
10530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10531
msgid "_Save as SVG"
7607
10534
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7609
10536
msgstr "мъничко"
7956
10934
msgid "Set page size"
7957
10935
msgstr "Задаване размер на страницата"
7959
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
10937
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10939
msgstr "Л Преливка"
10941
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10943
msgstr "К Преливка"
10945
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7961
10947
msgid "Fill: %06x/%.3g"
7962
10948
msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
7964
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
10950
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
7966
10952
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
7967
10953
msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
7969
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10955
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
7971
10957
msgid "Stroke width: %.5g%s"
7972
10958
msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
7974
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
10960
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
7976
10962
msgid "O:%.3g"
7979
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
10965
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
7984
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
10970
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
7986
10972
msgid "Opacity: %.3g"
7987
10973
msgstr "Плътност: %.3g"
10975
#: ../src/verbs.cpp:1116
10976
msgid "Switch to next layer"
10977
msgstr "Към следващия слой"
7989
10979
#: ../src/verbs.cpp:1117
7990
msgid "Move to next layer"
7991
msgstr "Преместване в следващия слой"
7993
#: ../src/verbs.cpp:1118
7994
msgid "Moved to next layer."
7995
msgstr "Преместено на следващия слой."
7997
#: ../src/verbs.cpp:1120
7998
msgid "Cannot move past last layer."
7999
msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
10980
msgid "Switched to next layer."
10981
msgstr "Преминато към следващия слой."
10983
#: ../src/verbs.cpp:1119
10984
msgid "Cannot go past last layer."
10985
msgstr "Не може да се премине след последния слой."
10987
#: ../src/verbs.cpp:1128
10988
msgid "Switch to previous layer"
10989
msgstr "Към предишния слой"
8001
10991
#: ../src/verbs.cpp:1129
8002
msgid "Move to previous layer"
8003
msgstr "Преместване в предишния слой"
8005
#: ../src/verbs.cpp:1130
8006
msgid "Moved to previous layer."
8007
msgstr "Преместване в предишния слой."
8009
#: ../src/verbs.cpp:1132
8010
msgid "Cannot move past first layer."
8011
msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
8013
#: ../src/verbs.cpp:1149
8014
#: ../src/verbs.cpp:1233
10992
msgid "Switched to previous layer."
10993
msgstr "Преминато към предишния слой."
10995
#: ../src/verbs.cpp:1131
10996
msgid "Cannot go before first layer."
10997
msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
10999
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
8015
11000
msgid "No current layer."
8016
11001
msgstr "Няма текущ слой."
8018
#: ../src/verbs.cpp:1178
8019
#: ../src/verbs.cpp:1182
11003
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
8021
11005
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8022
11006
msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
8024
#: ../src/verbs.cpp:1179
11008
#: ../src/verbs.cpp:1178
8025
11009
msgid "Layer to top"
8026
11010
msgstr "Слоя най-отгоре"
8028
#: ../src/verbs.cpp:1183
11012
#: ../src/verbs.cpp:1182
8029
11013
msgid "Raise layer"
8030
11014
msgstr "Повдигане на слоя"
8032
#: ../src/verbs.cpp:1186
8033
#: ../src/verbs.cpp:1190
11016
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8035
11018
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8036
11019
msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
8038
#: ../src/verbs.cpp:1187
11021
#: ../src/verbs.cpp:1186
8039
11022
msgid "Layer to bottom"
8040
11023
msgstr "Слоя най-отдолу"
8042
#: ../src/verbs.cpp:1191
11025
#: ../src/verbs.cpp:1190
8043
11026
msgid "Lower layer"
8044
11027
msgstr "Снижаване на слоя"
8046
#: ../src/verbs.cpp:1200
11029
#: ../src/verbs.cpp:1199
8047
11030
msgid "Cannot move layer any further."
8048
11031
msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
8050
#: ../src/verbs.cpp:1228
11033
#: ../src/verbs.cpp:1227
8051
11034
msgid "Delete layer"
8052
11035
msgstr "Изтриване на слоя"
8054
11037
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8055
#: ../src/verbs.cpp:1231
11038
#: ../src/verbs.cpp:1230
8056
11039
msgid "Deleted layer."
8057
11040
msgstr "Изтрит слой."
8059
#: ../src/verbs.cpp:1288
11042
#: ../src/verbs.cpp:1312
8060
11043
msgid "Flip horizontally"
8061
11044
msgstr "Обръщане по хоризонтал"
8063
#: ../src/verbs.cpp:1297
11046
#: ../src/verbs.cpp:1327
8064
11047
msgid "Flip vertically"
8065
11048
msgstr "Обръщане по вертикал"
8067
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8068
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8069
#. otherwise leave as "keys.svg".
8070
#: ../src/verbs.cpp:1671
8074
11050
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8075
11051
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8076
11052
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8077
#: ../src/verbs.cpp:1707
11053
#: ../src/verbs.cpp:1791
8078
11054
msgid "tutorial-basic.svg"
8079
11055
msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
8081
11057
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8082
#: ../src/verbs.cpp:1711
11058
#: ../src/verbs.cpp:1795
8083
11059
msgid "tutorial-shapes.svg"
8084
11060
msgstr "tutorial-shapes.svg"
8086
11062
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8087
#: ../src/verbs.cpp:1715
11063
#: ../src/verbs.cpp:1799
8088
11064
msgid "tutorial-advanced.svg"
8089
11065
msgstr "tutorial-advanced.svg"
8091
11067
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8092
#: ../src/verbs.cpp:1719
11068
#: ../src/verbs.cpp:1803
8093
11069
msgid "tutorial-tracing.svg"
8094
11070
msgstr "tutorial-tracing.svg"
8096
11072
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8097
#: ../src/verbs.cpp:1723
11073
#: ../src/verbs.cpp:1807
8098
11074
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8099
11075
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8101
11077
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8102
#: ../src/verbs.cpp:1727
11078
#: ../src/verbs.cpp:1811
8103
11079
msgid "tutorial-elements.svg"
8104
11080
msgstr "tutorial-elements.svg"
8106
11082
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8107
#: ../src/verbs.cpp:1731
11083
#: ../src/verbs.cpp:1815
8108
11084
msgid "tutorial-tips.svg"
8109
11085
msgstr "tutorial-tips.svg"
8111
#: ../src/verbs.cpp:1963
11087
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11088
msgid "Unlock all objects in the current layer"
11089
msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
11091
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11092
msgid "Unlock all objects in all layers"
11093
msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
11095
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11096
msgid "Unhide all objects in the current layer"
11097
msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
11099
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11100
msgid "Unhide all objects in all layers"
11101
msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
11103
#: ../src/verbs.cpp:2119
8112
11104
msgid "Does nothing"
8113
11105
msgstr "Не прави нищо"
8116
#: ../src/verbs.cpp:1966
8118
msgstr "По подразбиране"
8120
#: ../src/verbs.cpp:1966
11107
#: ../src/verbs.cpp:2122
8121
11108
msgid "Create new document from the default template"
8122
11109
msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
8124
#: ../src/verbs.cpp:1968
11111
#: ../src/verbs.cpp:2124
8125
11112
msgid "_Open..."
8126
11113
msgstr "_Отваряне..."
8128
#: ../src/verbs.cpp:1969
11115
#: ../src/verbs.cpp:2125
8129
11116
msgid "Open an existing document"
8130
11117
msgstr "Отваря съществуващ документ"
8132
#: ../src/verbs.cpp:1970
11119
#: ../src/verbs.cpp:2126
8133
11120
msgid "Re_vert"
8134
11121
msgstr "_Връщане"
8136
#: ../src/verbs.cpp:1971
11123
#: ../src/verbs.cpp:2127
8137
11124
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8138
msgstr "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат изгубени)"
11126
"Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
8140
#: ../src/verbs.cpp:1972
11129
#: ../src/verbs.cpp:2128
8142
11131
msgstr "_Запазване"
8144
#: ../src/verbs.cpp:1972
11133
#: ../src/verbs.cpp:2128
8145
11134
msgid "Save document"
8146
11135
msgstr "Запазва документа"
8148
#: ../src/verbs.cpp:1974
11137
#: ../src/verbs.cpp:2130
8149
11138
msgid "Save _As..."
8150
11139
msgstr "Запазване _като..."
8152
#: ../src/verbs.cpp:1975
11141
#: ../src/verbs.cpp:2131
8153
11142
msgid "Save document under a new name"
8154
11143
msgstr "Запазва документа под ново име"
8156
#: ../src/verbs.cpp:1976
11145
#: ../src/verbs.cpp:2132
8157
11146
msgid "Save a Cop_y..."
8158
11147
msgstr "Запазване на к_опие..."
8160
#: ../src/verbs.cpp:1977
11149
#: ../src/verbs.cpp:2133
8161
11150
msgid "Save a copy of the document under a new name"
8162
11151
msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
8164
#: ../src/verbs.cpp:1978
11153
#: ../src/verbs.cpp:2134
8165
11154
msgid "_Print..."
8166
11155
msgstr "_Отпечатване..."
8168
#: ../src/verbs.cpp:1978
11157
#: ../src/verbs.cpp:2134
8169
11158
msgid "Print document"
8170
11159
msgstr "Отпечатване на документа"
8172
11161
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8173
#: ../src/verbs.cpp:1981
11162
#: ../src/verbs.cpp:2137
8174
11163
msgid "Vac_uum Defs"
8175
11164
msgstr "Из_чистване на деф."
8177
#: ../src/verbs.cpp:1981
8178
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
8179
msgstr "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за отрязване) от <defs> на документа"
8181
#: ../src/verbs.cpp:1983
8182
msgid "Print _Direct"
8183
msgstr "_Директно отпечатване"
8185
#: ../src/verbs.cpp:1984
8186
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8187
msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
8189
#: ../src/verbs.cpp:1985
11166
#: ../src/verbs.cpp:2137
11168
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
11169
"defs> of the document"
11171
"Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
11172
"отрязване) от <defs> на документа"
11174
#: ../src/verbs.cpp:2139
8190
11175
msgid "Print Previe_w"
8191
11176
msgstr "_Предварителен преглед"
8193
#: ../src/verbs.cpp:1986
11178
#: ../src/verbs.cpp:2140
8194
11179
msgid "Preview document printout"
8195
11180
msgstr "Преглед преди отпечатване"
8197
#: ../src/verbs.cpp:1987
11182
#: ../src/verbs.cpp:2141
8198
11183
msgid "_Import..."
8199
11184
msgstr "_Внасяне..."
8201
#: ../src/verbs.cpp:1988
11186
#: ../src/verbs.cpp:2142
8202
11187
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8203
11188
msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
8205
#: ../src/verbs.cpp:1989
11190
#: ../src/verbs.cpp:2143
8206
11191
msgid "_Export Bitmap..."
8207
11192
msgstr "_Изнасяне на растер..."
8209
#: ../src/verbs.cpp:1990
11194
#: ../src/verbs.cpp:2144
8210
11195
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8211
11196
msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
8213
#: ../src/verbs.cpp:1991
11198
#: ../src/verbs.cpp:2145
11199
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11200
msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
11202
#: ../src/verbs.cpp:2146
11203
msgid "Export To Open Clip Art Library"
11204
msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
11206
#: ../src/verbs.cpp:2146
11207
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11208
msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
11210
#: ../src/verbs.cpp:2147
8214
11211
msgid "N_ext Window"
8215
11212
msgstr "_Следващ прозорец"
8217
#: ../src/verbs.cpp:1992
11214
#: ../src/verbs.cpp:2148
8218
11215
msgid "Switch to the next document window"
8219
11216
msgstr "Превключва към следващия прозорец"
8221
#: ../src/verbs.cpp:1993
11218
#: ../src/verbs.cpp:2149
8222
11219
msgid "P_revious Window"
8223
11220
msgstr "_Предишен прозорец"
8225
#: ../src/verbs.cpp:1994
11222
#: ../src/verbs.cpp:2150
8226
11223
msgid "Switch to the previous document window"
8227
11224
msgstr "Превключва към предишния прозорец"
8229
#: ../src/verbs.cpp:1995
11226
#: ../src/verbs.cpp:2151
8230
11227
msgid "_Close"
8231
11228
msgstr "_Затваряне"
8233
#: ../src/verbs.cpp:1996
11230
#: ../src/verbs.cpp:2152
8234
11231
msgid "Close this document window"
8235
11232
msgstr "Затваря на прозореца"
8237
#: ../src/verbs.cpp:1997
11234
#: ../src/verbs.cpp:2153
8239
11236
msgstr "_Напускане"
8241
#: ../src/verbs.cpp:1997
11238
#: ../src/verbs.cpp:2153
8242
11239
msgid "Quit Inkscape"
8243
11240
msgstr "Напускане на Inkscape"
8245
#: ../src/verbs.cpp:2000
11242
#: ../src/verbs.cpp:2156
8246
11243
msgid "Undo last action"
8247
11244
msgstr "Отменя последното действие"
8249
#: ../src/verbs.cpp:2003
11246
#: ../src/verbs.cpp:2159
8250
11247
msgid "Do again the last undone action"
8251
11248
msgstr "Повтаря последното отменено действие"
8253
#: ../src/verbs.cpp:2004
11250
#: ../src/verbs.cpp:2160
8255
11252
msgstr "_Изрязване"
8257
#: ../src/verbs.cpp:2005
11254
#: ../src/verbs.cpp:2161
8258
11255
msgid "Cut selection to clipboard"
8259
11256
msgstr "Изрязва избраното в буфера"
8261
#: ../src/verbs.cpp:2006
11258
#: ../src/verbs.cpp:2162
8263
11260
msgstr "_Копиране"
8265
#: ../src/verbs.cpp:2007
11262
#: ../src/verbs.cpp:2163
8266
11263
msgid "Copy selection to clipboard"
8267
11264
msgstr "Копира избраното в буфера"
8269
#: ../src/verbs.cpp:2008
11266
#: ../src/verbs.cpp:2164
8270
11267
msgid "_Paste"
8271
11268
msgstr "_Поставяне"
8273
#: ../src/verbs.cpp:2009
11270
#: ../src/verbs.cpp:2165
8274
11271
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8275
msgstr "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
11273
"Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
8277
#: ../src/verbs.cpp:2010
11275
#: ../src/verbs.cpp:2166
8278
11276
msgid "Paste _Style"
8279
11277
msgstr "Поставяне на _стил"
8281
#: ../src/verbs.cpp:2011
11279
#: ../src/verbs.cpp:2167
8282
11280
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8283
11281
msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
8285
#: ../src/verbs.cpp:2013
11283
#: ../src/verbs.cpp:2169
8286
11284
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8287
11285
msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
8289
#: ../src/verbs.cpp:2014
11287
#: ../src/verbs.cpp:2170
8290
11288
msgid "Paste _Width"
8291
11289
msgstr "Поставя на _ширина"
8293
#: ../src/verbs.cpp:2015
11291
#: ../src/verbs.cpp:2171
8294
11292
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8295
11293
msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
8297
#: ../src/verbs.cpp:2016
11295
#: ../src/verbs.cpp:2172
8298
11296
msgid "Paste _Height"
8299
11297
msgstr "Поставяне на _височина"
8301
#: ../src/verbs.cpp:2017
11299
#: ../src/verbs.cpp:2173
8302
11300
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8303
11301
msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
8305
#: ../src/verbs.cpp:2018
11303
#: ../src/verbs.cpp:2174
8306
11304
msgid "Paste Size Separately"
8307
11305
msgstr "Поставя на размер по отделно"
8309
#: ../src/verbs.cpp:2019
11307
#: ../src/verbs.cpp:2175
8310
11308
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8311
11309
msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
8313
#: ../src/verbs.cpp:2020
11311
#: ../src/verbs.cpp:2176
8314
11312
msgid "Paste Width Separately"
8315
11313
msgstr "Поставя на ширина по отделно"
8317
#: ../src/verbs.cpp:2021
8318
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11315
#: ../src/verbs.cpp:2177
11317
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8319
11319
msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
8321
#: ../src/verbs.cpp:2022
11321
#: ../src/verbs.cpp:2178
8322
11322
msgid "Paste Height Separately"
8323
11323
msgstr "Поставя височина по отделно"
8325
#: ../src/verbs.cpp:2023
8326
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11325
#: ../src/verbs.cpp:2179
11327
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8327
11329
msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
8329
#: ../src/verbs.cpp:2024
11331
#: ../src/verbs.cpp:2180
8330
11332
msgid "Paste _In Place"
8331
11333
msgstr "Поставяне _на място"
8333
#: ../src/verbs.cpp:2025
11335
#: ../src/verbs.cpp:2181
8334
11336
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8335
11337
msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
8337
#: ../src/verbs.cpp:2026
11339
#: ../src/verbs.cpp:2182
11340
msgid "Paste Path _Effect"
11341
msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
11343
#: ../src/verbs.cpp:2183
11344
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11345
msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
11347
#: ../src/verbs.cpp:2184
8338
11348
msgid "_Delete"
8339
11349
msgstr "_Изтриване"
8341
#: ../src/verbs.cpp:2027
11351
#: ../src/verbs.cpp:2185
8342
11352
msgid "Delete selection"
8343
11353
msgstr "Изтрива избраното"
8345
#: ../src/verbs.cpp:2028
11355
#: ../src/verbs.cpp:2186
8346
11356
msgid "Duplic_ate"
8347
11357
msgstr "_Дублиране"
8349
#: ../src/verbs.cpp:2029
11359
#: ../src/verbs.cpp:2187
8350
11360
msgid "Duplicate selected objects"
8351
11361
msgstr "Дублира избраните обекти"
8353
#: ../src/verbs.cpp:2030
11363
#: ../src/verbs.cpp:2188
8354
11364
msgid "Create Clo_ne"
8355
11365
msgstr "Създаване на _клонинг"
8357
#: ../src/verbs.cpp:2031
11367
#: ../src/verbs.cpp:2189
8358
11368
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8359
11369
msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
8361
#: ../src/verbs.cpp:2032
11371
#: ../src/verbs.cpp:2190
8362
11372
msgid "Unlin_k Clone"
8363
11373
msgstr "_Освобождаване на клонинга"
8365
#: ../src/verbs.cpp:2033
8366
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8367
msgstr "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в самостоятелен обект"
11375
#: ../src/verbs.cpp:2191
11377
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11380
"Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
11381
"самостоятелен обект"
8369
#: ../src/verbs.cpp:2034
11383
#: ../src/verbs.cpp:2192
8370
11384
msgid "Select _Original"
8371
11385
msgstr "Избиране на _оригинала"
8373
#: ../src/verbs.cpp:2035
11387
#: ../src/verbs.cpp:2193
8374
11388
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8375
11389
msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
11391
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11392
#: ../src/verbs.cpp:2195
11393
msgid "Objects to _Marker"
11394
msgstr "Обекти в _маркер"
11396
#: ../src/verbs.cpp:2196
11397
msgid "Convert selection to a line marker"
11398
msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
11400
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11401
#: ../src/verbs.cpp:2198
11403
msgid "Objects to Gu_ides"
11404
msgstr "Обекти в _маркер"
11406
#: ../src/verbs.cpp:2199
11408
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
8377
11412
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8378
#: ../src/verbs.cpp:2037
11413
#: ../src/verbs.cpp:2201
8379
11414
msgid "Objects to Patter_n"
8380
11415
msgstr "Обекти към _шарка"
8382
#: ../src/verbs.cpp:2038
11417
#: ../src/verbs.cpp:2202
8383
11418
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8384
11419
msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
8386
11421
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8387
#: ../src/verbs.cpp:2040
11422
#: ../src/verbs.cpp:2204
8388
11423
msgid "Pattern to _Objects"
8389
11424
msgstr "Шарка към _обекти"
8391
#: ../src/verbs.cpp:2041
11426
#: ../src/verbs.cpp:2205
8392
11427
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8393
11428
msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
8395
#: ../src/verbs.cpp:2042
11430
#: ../src/verbs.cpp:2206
8396
11431
msgid "Clea_r All"
8397
11432
msgstr "Из_чистване на всичко"
8399
#: ../src/verbs.cpp:2043
11434
#: ../src/verbs.cpp:2207
8400
11435
msgid "Delete all objects from document"
8401
11436
msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
8403
#: ../src/verbs.cpp:2044
11438
#: ../src/verbs.cpp:2208
8404
11439
msgid "Select Al_l"
8405
11440
msgstr "Избиране на _всичко"
8407
#: ../src/verbs.cpp:2045
11442
#: ../src/verbs.cpp:2209
8408
11443
msgid "Select all objects or all nodes"
8409
11444
msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
8411
#: ../src/verbs.cpp:2046
11446
#: ../src/verbs.cpp:2210
8412
11447
msgid "Select All in All La_yers"
8413
11448
msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
8415
#: ../src/verbs.cpp:2047
11450
#: ../src/verbs.cpp:2211
8416
11451
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8417
11452
msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
8419
#: ../src/verbs.cpp:2048
11454
#: ../src/verbs.cpp:2212
8420
11455
msgid "In_vert Selection"
8421
11456
msgstr "_Обръщане на избора"
8423
#: ../src/verbs.cpp:2049
11458
#: ../src/verbs.cpp:2213
8424
11459
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8425
11460
msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
8427
#: ../src/verbs.cpp:2050
11462
#: ../src/verbs.cpp:2214
8428
11463
msgid "Invert in All Layers"
8429
11464
msgstr "Обръщане във всички слоеве"
8431
#: ../src/verbs.cpp:2051
11466
#: ../src/verbs.cpp:2215
8432
11467
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8433
11468
msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
8435
#: ../src/verbs.cpp:2052
11470
#: ../src/verbs.cpp:2216
8436
11471
msgid "Select Next"
8437
11472
msgstr "Избор на следващо"
8439
#: ../src/verbs.cpp:2053
11474
#: ../src/verbs.cpp:2217
8440
11475
msgid "Select next object or node"
8441
11476
msgstr "Избор на следващ обект или възел"
8443
#: ../src/verbs.cpp:2054
11478
#: ../src/verbs.cpp:2218
8444
11479
msgid "Select Previous"
8445
11480
msgstr "Избор на предишно"
8447
#: ../src/verbs.cpp:2055
11482
#: ../src/verbs.cpp:2219
8448
11483
msgid "Select previous object or node"
8449
11484
msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
8451
#: ../src/verbs.cpp:2056
11486
#: ../src/verbs.cpp:2220
8452
11487
msgid "D_eselect"
8453
11488
msgstr "_Деселектиране"
8455
#: ../src/verbs.cpp:2057
11490
#: ../src/verbs.cpp:2221
8456
11491
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8457
11492
msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
11494
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11496
msgid "Next Path Effect Parameter"
11497
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
11499
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11500
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
8460
#: ../src/verbs.cpp:2060
11504
#: ../src/verbs.cpp:2226
8461
11505
msgid "Raise to _Top"
8462
11506
msgstr "Повдигане _отгоре"
8464
#: ../src/verbs.cpp:2061
11508
#: ../src/verbs.cpp:2227
8465
11509
msgid "Raise selection to top"
8466
11510
msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
8468
#: ../src/verbs.cpp:2062
11512
#: ../src/verbs.cpp:2228
8469
11513
msgid "Lower to _Bottom"
8470
11514
msgstr "Сваляне _надолу"
8472
#: ../src/verbs.cpp:2063
11516
#: ../src/verbs.cpp:2229
8473
11517
msgid "Lower selection to bottom"
8474
11518
msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
8476
#: ../src/verbs.cpp:2064
11520
#: ../src/verbs.cpp:2230
8477
11521
msgid "_Raise"
8478
11522
msgstr "_Повдигане"
8480
#: ../src/verbs.cpp:2065
11524
#: ../src/verbs.cpp:2231
8481
11525
msgid "Raise selection one step"
8482
11526
msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
8484
#: ../src/verbs.cpp:2066
11528
#: ../src/verbs.cpp:2232
8485
11529
msgid "_Lower"
8486
11530
msgstr "_Снижаване"
8488
#: ../src/verbs.cpp:2067
11532
#: ../src/verbs.cpp:2233
8489
11533
msgid "Lower selection one step"
8490
11534
msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
8492
#: ../src/verbs.cpp:2068
11536
#: ../src/verbs.cpp:2234
8493
11537
msgid "_Group"
8494
11538
msgstr "_Групиране"
8496
#: ../src/verbs.cpp:2069
11540
#: ../src/verbs.cpp:2235
8497
11541
msgid "Group selected objects"
8498
11542
msgstr "Групира избраните обекти"
8500
#: ../src/verbs.cpp:2071
11544
#: ../src/verbs.cpp:2237
8501
11545
msgid "Ungroup selected groups"
8502
11546
msgstr "Освобождава избраните групи"
8504
#: ../src/verbs.cpp:2073
11548
#: ../src/verbs.cpp:2239
8505
11549
msgid "_Put on Path"
8506
11550
msgstr "_Поставяне по пътека"
8508
#: ../src/verbs.cpp:2075
11552
#: ../src/verbs.cpp:2241
8509
11553
msgid "_Remove from Path"
8510
11554
msgstr "_Освобождаване от пътека"
8512
#: ../src/verbs.cpp:2077
11556
#: ../src/verbs.cpp:2243
8513
11557
msgid "Remove Manual _Kerns"
8514
11558
msgstr "Премахване на _разредките"
8516
11560
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8517
11561
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8518
#: ../src/verbs.cpp:2080
11562
#: ../src/verbs.cpp:2246
8519
11563
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8520
msgstr "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови обект"
11565
"Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
8522
#: ../src/verbs.cpp:2082
11568
#: ../src/verbs.cpp:2248
8523
11569
msgid "_Union"
8524
11570
msgstr "_Обединяване"
8526
#: ../src/verbs.cpp:2083
11572
#: ../src/verbs.cpp:2249
8527
11573
msgid "Create union of selected paths"
8528
11574
msgstr "Обединяване на избраните форми"
8530
#: ../src/verbs.cpp:2084
11576
#: ../src/verbs.cpp:2250
8531
11577
msgid "_Intersection"
8532
11578
msgstr "_Пресичане"
8534
#: ../src/verbs.cpp:2085
11580
#: ../src/verbs.cpp:2251
8535
11581
msgid "Create intersection of selected paths"
8536
11582
msgstr "Създаване на пресечна форма"
8538
#: ../src/verbs.cpp:2086
11584
#: ../src/verbs.cpp:2252
8539
11585
msgid "_Difference"
8540
11586
msgstr "_Разлика"
8542
#: ../src/verbs.cpp:2087
11588
#: ../src/verbs.cpp:2253
8543
11589
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8544
11590
msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
8546
#: ../src/verbs.cpp:2088
11592
#: ../src/verbs.cpp:2254
8547
11593
msgid "E_xclusion"
8548
11594
msgstr "_Изваждане"
8550
#: ../src/verbs.cpp:2089
8551
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8552
msgstr "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат само на едната)"
11596
#: ../src/verbs.cpp:2255
11598
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11601
"Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
8554
#: ../src/verbs.cpp:2090
11604
#: ../src/verbs.cpp:2256
8555
11605
msgid "Di_vision"
8556
11606
msgstr "Раз_деляне"
8558
#: ../src/verbs.cpp:2091
11608
#: ../src/verbs.cpp:2257
8559
11609
msgid "Cut the bottom path into pieces"
8560
11610
msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
8562
11612
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8563
11613
#. Advanced tutorial for more info
8564
#: ../src/verbs.cpp:2094
11614
#: ../src/verbs.cpp:2260
8565
11615
msgid "Cut _Path"
8566
11616
msgstr "_Срязване"
8568
#: ../src/verbs.cpp:2095
11618
#: ../src/verbs.cpp:2261
8569
11619
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8570
msgstr "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
11621
"Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
8572
11623
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8573
11624
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8574
11625
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8575
#: ../src/verbs.cpp:2099
11626
#: ../src/verbs.cpp:2265
8576
11627
msgid "Outs_et"
8577
11628
msgstr "Раз_дуване"
8579
#: ../src/verbs.cpp:2100
11630
#: ../src/verbs.cpp:2266
8580
11631
msgid "Outset selected paths"
8581
11632
msgstr "Раздува избраните пътеки"
8583
#: ../src/verbs.cpp:2102
11634
#: ../src/verbs.cpp:2268
8584
11635
msgid "O_utset Path by 1 px"
8585
11636
msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
8587
#: ../src/verbs.cpp:2103
11638
#: ../src/verbs.cpp:2269
8588
11639
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8589
11640
msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
8591
#: ../src/verbs.cpp:2105
11642
#: ../src/verbs.cpp:2271
8592
11643
msgid "O_utset Path by 10 px"
8593
11644
msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
8595
#: ../src/verbs.cpp:2106
11646
#: ../src/verbs.cpp:2272
8596
11647
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8597
11648
msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
8599
11650
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8600
11651
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8601
11652
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8602
#: ../src/verbs.cpp:2110
11653
#: ../src/verbs.cpp:2276
8603
11654
msgid "I_nset"
8604
11655
msgstr "С_виване"
8606
#: ../src/verbs.cpp:2111
11657
#: ../src/verbs.cpp:2277
8607
11658
msgid "Inset selected paths"
8608
11659
msgstr "Свиване на избраните пътеки"
8610
#: ../src/verbs.cpp:2113
11661
#: ../src/verbs.cpp:2279
8611
11662
msgid "I_nset Path by 1 px"
8612
11663
msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
8614
#: ../src/verbs.cpp:2114
11665
#: ../src/verbs.cpp:2280
8615
11666
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8616
11667
msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
8618
#: ../src/verbs.cpp:2116
11669
#: ../src/verbs.cpp:2282
8619
11670
msgid "I_nset Path by 10 px"
8620
11671
msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
8622
#: ../src/verbs.cpp:2117
11673
#: ../src/verbs.cpp:2283
8623
11674
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8624
11675
msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
8626
#: ../src/verbs.cpp:2119
11677
#: ../src/verbs.cpp:2285
8627
11678
msgid "D_ynamic Offset"
8628
11679
msgstr "_Динамично отместване"
8630
#: ../src/verbs.cpp:2119
11681
#: ../src/verbs.cpp:2285
8631
11682
msgid "Create a dynamic offset object"
8632
11683
msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
8634
#: ../src/verbs.cpp:2121
11685
#: ../src/verbs.cpp:2287
8635
11686
msgid "_Linked Offset"
8636
11687
msgstr "_Свързано отместване"
8638
#: ../src/verbs.cpp:2122
11689
#: ../src/verbs.cpp:2288
8639
11690
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8640
11691
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
8642
#: ../src/verbs.cpp:2124
11693
#: ../src/verbs.cpp:2290
8643
11694
msgid "_Stroke to Path"
8644
11695
msgstr "_Очертаване в пътека"
8646
#: ../src/verbs.cpp:2125
11697
#: ../src/verbs.cpp:2291
8647
11698
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8648
11699
msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
8650
#: ../src/verbs.cpp:2126
11701
#: ../src/verbs.cpp:2292
8651
11702
msgid "Si_mplify"
8652
11703
msgstr "_Опростяване"
8654
#: ../src/verbs.cpp:2127
11705
#: ../src/verbs.cpp:2293
8655
11706
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8656
11707
msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
8658
#: ../src/verbs.cpp:2128
11709
#: ../src/verbs.cpp:2294
8659
11710
msgid "_Reverse"
8660
11711
msgstr "_Обръщане"
8662
#: ../src/verbs.cpp:2129
11713
#: ../src/verbs.cpp:2295
8663
11714
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8664
11715
msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
8666
11717
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8667
#: ../src/verbs.cpp:2131
11718
#: ../src/verbs.cpp:2297
8668
11719
msgid "_Trace Bitmap..."
8669
11720
msgstr "_Трасиране на растер..."
8671
#: ../src/verbs.cpp:2132
11722
#: ../src/verbs.cpp:2298
8672
11723
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8673
11724
msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
8675
#: ../src/verbs.cpp:2133
11726
#: ../src/verbs.cpp:2299
8676
11727
msgid "_Make a Bitmap Copy"
8677
11728
msgstr "_Създаване на растерно копие"
8679
#: ../src/verbs.cpp:2134
11730
#: ../src/verbs.cpp:2300
8680
11731
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8681
11732
msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
8683
#: ../src/verbs.cpp:2135
11734
#: ../src/verbs.cpp:2301
8684
11735
msgid "_Combine"
8685
11736
msgstr "_Комбиниране"
8687
#: ../src/verbs.cpp:2136
11738
#: ../src/verbs.cpp:2302
8688
11739
msgid "Combine several paths into one"
8689
11740
msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
8691
11742
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8692
11743
#. Advanced tutorial for more info
8693
#: ../src/verbs.cpp:2139
11744
#: ../src/verbs.cpp:2305
8694
11745
msgid "Break _Apart"
8695
11746
msgstr "_Разделяне"
8697
#: ../src/verbs.cpp:2140
11748
#: ../src/verbs.cpp:2306
8698
11749
msgid "Break selected paths into subpaths"
8699
11750
msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
8701
#: ../src/verbs.cpp:2141
11752
#: ../src/verbs.cpp:2307
8702
11753
msgid "Gri_d Arrange..."
8703
11754
msgstr "Подреждане по _мрежа..."
8705
#: ../src/verbs.cpp:2142
11756
#: ../src/verbs.cpp:2308
8706
11757
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8707
11758
msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
8710
#: ../src/verbs.cpp:2144
11761
#: ../src/verbs.cpp:2310
8711
11762
msgid "_Add Layer..."
8712
11763
msgstr "_Добавяне на слой..."
8714
#: ../src/verbs.cpp:2145
11765
#: ../src/verbs.cpp:2311
8715
11766
msgid "Create a new layer"
8716
11767
msgstr "Създава на нов слой"
8718
#: ../src/verbs.cpp:2146
11769
#: ../src/verbs.cpp:2312
8719
11770
msgid "Re_name Layer..."
8720
11771
msgstr "Пре_именуване на слой..."
8722
#: ../src/verbs.cpp:2147
11773
#: ../src/verbs.cpp:2313
8723
11774
msgid "Rename the current layer"
8724
11775
msgstr "Преименува текущия слой"
8726
#: ../src/verbs.cpp:2148
11777
#: ../src/verbs.cpp:2314
8727
11778
msgid "Switch to Layer Abov_e"
8728
11779
msgstr "Превключване към _горния"
8730
#: ../src/verbs.cpp:2149
11781
#: ../src/verbs.cpp:2315
8731
11782
msgid "Switch to the layer above the current"
8732
11783
msgstr "Превключва към слоя над текущия"
8734
#: ../src/verbs.cpp:2150
11785
#: ../src/verbs.cpp:2316
8735
11786
msgid "Switch to Layer Belo_w"
8736
11787
msgstr "Превключване към _долния"
8738
#: ../src/verbs.cpp:2151
11789
#: ../src/verbs.cpp:2317
8739
11790
msgid "Switch to the layer below the current"
8740
11791
msgstr "Превключва към слоя под текущия"
8742
#: ../src/verbs.cpp:2152
11793
#: ../src/verbs.cpp:2318
8743
11794
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8744
11795
msgstr "Преместване избраното в г_орния"
8746
#: ../src/verbs.cpp:2153
11797
#: ../src/verbs.cpp:2319
8747
11798
msgid "Move selection to the layer above the current"
8748
11799
msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
8750
#: ../src/verbs.cpp:2154
11801
#: ../src/verbs.cpp:2320
8751
11802
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8752
11803
msgstr "Преместване избраното в до_лния"
8754
#: ../src/verbs.cpp:2155
11805
#: ../src/verbs.cpp:2321
8755
11806
msgid "Move selection to the layer below the current"
8756
11807
msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
8758
#: ../src/verbs.cpp:2156
11809
#: ../src/verbs.cpp:2322
8759
11810
msgid "Layer to _Top"
8760
11811
msgstr "Най-отго_ре"
8762
#: ../src/verbs.cpp:2157
11813
#: ../src/verbs.cpp:2323
8763
11814
msgid "Raise the current layer to the top"
8764
11815
msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
8766
#: ../src/verbs.cpp:2158
11817
#: ../src/verbs.cpp:2324
8767
11818
msgid "Layer to _Bottom"
8768
11819
msgstr "Най-отдо_лу"
8770
#: ../src/verbs.cpp:2159
11821
#: ../src/verbs.cpp:2325
8771
11822
msgid "Lower the current layer to the bottom"
8772
11823
msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
8774
#: ../src/verbs.cpp:2160
11825
#: ../src/verbs.cpp:2326
8775
11826
msgid "_Raise Layer"
8776
11827
msgstr "_Повдигане на слоя"
8778
#: ../src/verbs.cpp:2161
11829
#: ../src/verbs.cpp:2327
8779
11830
msgid "Raise the current layer"
8780
11831
msgstr "Повдига текущия слой"
8782
#: ../src/verbs.cpp:2162
11833
#: ../src/verbs.cpp:2328
8783
11834
msgid "_Lower Layer"
8784
11835
msgstr "_Сваляне на слоя"
8786
#: ../src/verbs.cpp:2163
11837
#: ../src/verbs.cpp:2329
8787
11838
msgid "Lower the current layer"
8788
11839
msgstr "Снижава текущия слой"
8790
#: ../src/verbs.cpp:2164
11841
#: ../src/verbs.cpp:2330
8791
11842
msgid "_Delete Current Layer"
8792
11843
msgstr "_Изтриване на слоя"
8794
#: ../src/verbs.cpp:2165
11845
#: ../src/verbs.cpp:2331
8795
11846
msgid "Delete the current layer"
8796
11847
msgstr "Изтрива текущия слой"
8799
#: ../src/verbs.cpp:2168
11850
#: ../src/verbs.cpp:2334
8800
11851
msgid "Rotate _90° CW"
8801
11852
msgstr "Завъртане с _90° ЧС"
8803
#: ../src/verbs.cpp:2169
8804
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
8805
msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
11854
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11855
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11856
#: ../src/verbs.cpp:2337
11857
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11858
msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
8807
#: ../src/verbs.cpp:2170
11860
#: ../src/verbs.cpp:2338
8808
11861
msgid "Rotate 9_0° CCW"
8809
11862
msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС"
8811
#: ../src/verbs.cpp:2171
8812
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
8813
msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
11864
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11865
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11866
#: ../src/verbs.cpp:2341
11867
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11868
msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
8815
#: ../src/verbs.cpp:2172
11870
#: ../src/verbs.cpp:2342
8816
11871
msgid "Remove _Transformations"
8817
11872
msgstr "Премахване на _трансформациите"
8819
#: ../src/verbs.cpp:2173
11874
#: ../src/verbs.cpp:2343
8820
11875
msgid "Remove transformations from object"
8821
11876
msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
8823
#: ../src/verbs.cpp:2174
11878
#: ../src/verbs.cpp:2344
8824
11879
msgid "_Object to Path"
8825
11880
msgstr "_Обект в пътека"
8827
#: ../src/verbs.cpp:2175
11882
#: ../src/verbs.cpp:2345
8828
11883
msgid "Convert selected object to path"
8829
11884
msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
8831
#: ../src/verbs.cpp:2176
11886
#: ../src/verbs.cpp:2346
8832
11887
msgid "_Flow into Frame"
8833
11888
msgstr "_Изливане в рамка"
8835
#: ../src/verbs.cpp:2177
8836
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8837
msgstr "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с рамковия обект"
11890
#: ../src/verbs.cpp:2347
11892
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11895
"Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
8839
#: ../src/verbs.cpp:2178
11898
#: ../src/verbs.cpp:2348
8840
11899
msgid "_Unflow"
8841
11900
msgstr "_Освобождаване"
8843
#: ../src/verbs.cpp:2179
11902
#: ../src/verbs.cpp:2349
8844
11903
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8845
11904
msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
8847
#: ../src/verbs.cpp:2180
11906
#: ../src/verbs.cpp:2350
8848
11907
msgid "_Convert to Text"
8849
11908
msgstr "_Превръщане в текст"
8851
#: ../src/verbs.cpp:2181
11910
#: ../src/verbs.cpp:2351
8852
11911
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8853
11912
msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
8855
#: ../src/verbs.cpp:2183
11914
#: ../src/verbs.cpp:2353
8856
11915
msgid "Flip _Horizontal"
8857
11916
msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
8859
#: ../src/verbs.cpp:2183
11918
#: ../src/verbs.cpp:2353
8860
11919
msgid "Flip selected objects horizontally"
8861
11920
msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
8863
#: ../src/verbs.cpp:2186
11922
#: ../src/verbs.cpp:2356
8864
11923
msgid "Flip _Vertical"
8865
11924
msgstr "Обръщане по _вертикал"
8867
#: ../src/verbs.cpp:2186
11926
#: ../src/verbs.cpp:2356
8868
11927
msgid "Flip selected objects vertically"
8869
11928
msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
8871
#: ../src/verbs.cpp:2189
11930
#: ../src/verbs.cpp:2359
8872
11931
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8873
11932
msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
8875
#: ../src/verbs.cpp:2190
8876
#: ../src/verbs.cpp:2194
11934
#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
8877
11935
msgid "_Release"
8878
11936
msgstr "_Освобождаване"
8880
#: ../src/verbs.cpp:2191
11938
#: ../src/verbs.cpp:2361
8881
11939
msgid "Remove mask from selection"
8882
11940
msgstr "Премахва маската от избраното"
8884
#: ../src/verbs.cpp:2193
8885
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8886
msgstr "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като път)"
11942
#: ../src/verbs.cpp:2363
11944
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11946
"Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
8888
#: ../src/verbs.cpp:2195
11949
#: ../src/verbs.cpp:2365
8889
11950
msgid "Remove clipping path from selection"
8890
11951
msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
8893
#: ../src/verbs.cpp:2198
11954
#: ../src/verbs.cpp:2368
8894
11955
msgid "Select"
8895
11956
msgstr "Избиране"
8897
#: ../src/verbs.cpp:2199
11958
#: ../src/verbs.cpp:2369
8898
11959
msgid "Select and transform objects"
8899
11960
msgstr "Избира и трансформира обекти"
8901
#: ../src/verbs.cpp:2200
11962
#: ../src/verbs.cpp:2370
8902
11963
msgid "Node Edit"
8903
11964
msgstr "Редактиране на възли"
8905
#: ../src/verbs.cpp:2201
8906
msgid "Edit path nodes or control handles"
8907
msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
8909
#: ../src/verbs.cpp:2203
11966
#: ../src/verbs.cpp:2371
11967
msgid "Edit paths by nodes"
11968
msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
11970
#: ../src/verbs.cpp:2373
11971
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11972
msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
11974
#: ../src/verbs.cpp:2375
8910
11975
msgid "Create rectangles and squares"
8911
11976
msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
8913
#: ../src/verbs.cpp:2205
11978
#: ../src/verbs.cpp:2377
11979
msgid "Create 3D boxes"
11980
msgstr "Създаване на 3D кутии"
11982
#: ../src/verbs.cpp:2379
8914
11983
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8915
11984
msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
8917
#: ../src/verbs.cpp:2207
11986
#: ../src/verbs.cpp:2381
8918
11987
msgid "Create stars and polygons"
8919
11988
msgstr "Създава звезди и полигони"
8921
#: ../src/verbs.cpp:2209
11990
#: ../src/verbs.cpp:2383
8922
11991
msgid "Create spirals"
8923
11992
msgstr "Създава спирали"
8925
#: ../src/verbs.cpp:2211
11994
#: ../src/verbs.cpp:2385
8926
11995
msgid "Draw freehand lines"
8927
11996
msgstr "Рисува свободни линии"
8929
#: ../src/verbs.cpp:2213
11998
#: ../src/verbs.cpp:2387
8930
11999
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8931
12000
msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
8933
#: ../src/verbs.cpp:2215
8934
msgid "Draw calligraphic lines"
8935
msgstr "Рисува калиграфски линии"
12002
#: ../src/verbs.cpp:2389
12003
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12004
msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
8937
#: ../src/verbs.cpp:2217
12006
#: ../src/verbs.cpp:2391
8938
12007
msgid "Create and edit text objects"
8939
12008
msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
8941
#: ../src/verbs.cpp:2219
12010
#: ../src/verbs.cpp:2393
8942
12011
msgid "Create and edit gradients"
8943
12012
msgstr "Създава и редактира преливки"
8945
#: ../src/verbs.cpp:2221
12014
#: ../src/verbs.cpp:2395
8946
12015
msgid "Zoom in or out"
8947
12016
msgstr "Приближава и отдалечава"
8949
#: ../src/verbs.cpp:2223
8950
msgid "Pick averaged colors from image"
8951
msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
8953
#: ../src/verbs.cpp:2225
8954
msgid "Create connectors"
8955
msgstr "Създава връзки"
12018
#: ../src/verbs.cpp:2397
12019
msgid "Pick colors from image"
12020
msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12022
#: ../src/verbs.cpp:2399
12023
msgid "Create diagram connectors"
12024
msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
12026
#: ../src/verbs.cpp:2401
12027
msgid "Fill bounded areas"
12028
msgstr "Запълване на оградените области"
8958
#: ../src/verbs.cpp:2228
12031
#: ../src/verbs.cpp:2404
8959
12032
msgid "Selector Preferences"
8960
12033
msgstr "Настройки на избирането"
8962
#: ../src/verbs.cpp:2229
12035
#: ../src/verbs.cpp:2405
8963
12036
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8964
12037
msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
8966
#: ../src/verbs.cpp:2230
12039
#: ../src/verbs.cpp:2406
8967
12040
msgid "Node Tool Preferences"
8968
12041
msgstr "Настройки на инструмента за възли"
8970
#: ../src/verbs.cpp:2231
12043
#: ../src/verbs.cpp:2407
8971
12044
msgid "Open Preferences for the Node tool"
8972
12045
msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
8974
#: ../src/verbs.cpp:2232
12047
#: ../src/verbs.cpp:2408
12048
msgid "Tweak Tool Preferences"
12049
msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
12051
#: ../src/verbs.cpp:2409
12052
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12053
msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
12055
#: ../src/verbs.cpp:2410
8975
12056
msgid "Rectangle Preferences"
8976
12057
msgstr "Настройки на правоъгълника"
8978
#: ../src/verbs.cpp:2233
12059
#: ../src/verbs.cpp:2411
8979
12060
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8980
12061
msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
8982
#: ../src/verbs.cpp:2234
12063
#: ../src/verbs.cpp:2412
12064
msgid "3D Box Preferences"
12065
msgstr "Настройки на 3D кутията"
12067
#: ../src/verbs.cpp:2413
12068
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12069
msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
12071
#: ../src/verbs.cpp:2414
8983
12072
msgid "Ellipse Preferences"
8984
12073
msgstr "Настройки на елипсата"
8986
#: ../src/verbs.cpp:2235
12075
#: ../src/verbs.cpp:2415
8987
12076
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8988
12077
msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
8990
#: ../src/verbs.cpp:2236
12079
#: ../src/verbs.cpp:2416
8991
12080
msgid "Star Preferences"
8992
12081
msgstr "Настройки на звездата"
8994
#: ../src/verbs.cpp:2237
12083
#: ../src/verbs.cpp:2417
8995
12084
msgid "Open Preferences for the Star tool"
8996
12085
msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
8998
#: ../src/verbs.cpp:2238
12087
#: ../src/verbs.cpp:2418
8999
12088
msgid "Spiral Preferences"
9000
12089
msgstr "Настройки на спиралата"
9002
#: ../src/verbs.cpp:2239
12091
#: ../src/verbs.cpp:2419
9003
12092
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9004
12093
msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
9006
#: ../src/verbs.cpp:2240
12095
#: ../src/verbs.cpp:2420
9007
12096
msgid "Pencil Preferences"
9008
12097
msgstr "Настройки на молива"
9010
#: ../src/verbs.cpp:2241
12099
#: ../src/verbs.cpp:2421
9011
12100
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9012
12101
msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
9014
#: ../src/verbs.cpp:2242
12103
#: ../src/verbs.cpp:2422
9015
12104
msgid "Pen Preferences"
9016
12105
msgstr "Настройки на писалката"
9018
#: ../src/verbs.cpp:2243
12107
#: ../src/verbs.cpp:2423
9019
12108
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9020
12109
msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
9022
#: ../src/verbs.cpp:2244
12111
#: ../src/verbs.cpp:2424
9023
12112
msgid "Calligraphic Preferences"
9024
12113
msgstr "Калиграфски настройки"
9026
#: ../src/verbs.cpp:2245
12115
#: ../src/verbs.cpp:2425
9027
12116
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9028
12117
msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
9030
#: ../src/verbs.cpp:2246
12119
#: ../src/verbs.cpp:2426
9031
12120
msgid "Text Preferences"
9032
12121
msgstr "Текстови настройки"
9034
#: ../src/verbs.cpp:2247
12123
#: ../src/verbs.cpp:2427
9035
12124
msgid "Open Preferences for the Text tool"
9036
12125
msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
9038
#: ../src/verbs.cpp:2248
12127
#: ../src/verbs.cpp:2428
9039
12128
msgid "Gradient Preferences"
9040
12129
msgstr "Настройки на преливките"
9042
#: ../src/verbs.cpp:2249
12131
#: ../src/verbs.cpp:2429
9043
12132
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9044
12133
msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
9046
#: ../src/verbs.cpp:2250
12135
#: ../src/verbs.cpp:2430
9047
12136
msgid "Zoom Preferences"
9048
12137
msgstr "Настройки на приближаването"
9050
#: ../src/verbs.cpp:2251
12139
#: ../src/verbs.cpp:2431
9051
12140
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9052
12141
msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
9054
#: ../src/verbs.cpp:2252
12143
#: ../src/verbs.cpp:2432
9055
12144
msgid "Dropper Preferences"
9056
12145
msgstr "Настройки на пипетата"
9058
#: ../src/verbs.cpp:2253
12147
#: ../src/verbs.cpp:2433
9059
12148
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9060
12149
msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
9062
#: ../src/verbs.cpp:2254
12151
#: ../src/verbs.cpp:2434
9063
12152
msgid "Connector Preferences"
9064
12153
msgstr "Настройки на свързването"
9066
#: ../src/verbs.cpp:2255
12155
#: ../src/verbs.cpp:2435
9067
12156
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9068
12157
msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
12159
#: ../src/verbs.cpp:2436
12160
msgid "Paint Bucket Preferences"
12161
msgstr "Настройки на кофата с боя"
12163
#: ../src/verbs.cpp:2437
12164
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12165
msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
9071
#: ../src/verbs.cpp:2258
12168
#: ../src/verbs.cpp:2440
9072
12169
msgid "Zoom In"
9073
12170
msgstr "Приближаване"
9075
#: ../src/verbs.cpp:2258
12172
#: ../src/verbs.cpp:2440
9076
12173
msgid "Zoom in"
9077
12174
msgstr "Приближаване"
9079
#: ../src/verbs.cpp:2259
12176
#: ../src/verbs.cpp:2441
9080
12177
msgid "Zoom Out"
9081
12178
msgstr "Отдалечаване"
9083
#: ../src/verbs.cpp:2259
12180
#: ../src/verbs.cpp:2441
9084
12181
msgid "Zoom out"
9085
12182
msgstr "Отдалечаване"
9087
#: ../src/verbs.cpp:2260
12184
#: ../src/verbs.cpp:2442
9088
12185
msgid "_Rulers"
9089
12186
msgstr "_Скала"
9091
#: ../src/verbs.cpp:2260
12188
#: ../src/verbs.cpp:2442
9092
12189
msgid "Show or hide the canvas rulers"
9093
12190
msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
9095
#: ../src/verbs.cpp:2261
12192
#: ../src/verbs.cpp:2443
9096
12193
msgid "Scroll_bars"
9097
12194
msgstr "_Плъзгачи"
9099
#: ../src/verbs.cpp:2261
12196
#: ../src/verbs.cpp:2443
9100
12197
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9101
12198
msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
9103
#: ../src/verbs.cpp:2262
12200
#: ../src/verbs.cpp:2444
9105
12202
msgstr "_Мрежа"
9107
#: ../src/verbs.cpp:2262
12204
#: ../src/verbs.cpp:2444
9108
12205
msgid "Show or hide the grid"
9109
12206
msgstr "Показва или скрива мрежата"
9111
#: ../src/verbs.cpp:2263
12208
#: ../src/verbs.cpp:2445
9112
12209
msgid "G_uides"
9113
12210
msgstr "_Водачи"
9115
#: ../src/verbs.cpp:2263
12212
#: ../src/verbs.cpp:2445
9116
12213
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9117
12214
msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
9119
#: ../src/verbs.cpp:2264
12216
#: ../src/verbs.cpp:2447
9120
12217
msgid "Nex_t Zoom"
9121
12218
msgstr "_Следващо приближаване"
9123
#: ../src/verbs.cpp:2264
12220
#: ../src/verbs.cpp:2447
9124
12221
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9125
12222
msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
9127
#: ../src/verbs.cpp:2266
12224
#: ../src/verbs.cpp:2449
9128
12225
msgid "Pre_vious Zoom"
9129
12226
msgstr "_Предишно приближаване"
9131
#: ../src/verbs.cpp:2266
12228
#: ../src/verbs.cpp:2449
9132
12229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9133
12230
msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
9135
#: ../src/verbs.cpp:2268
12232
#: ../src/verbs.cpp:2451
9136
12233
msgid "Zoom 1:_1"
9137
12234
msgstr "Приближаване 1:_1"
9139
#: ../src/verbs.cpp:2268
12236
#: ../src/verbs.cpp:2451
9140
12237
msgid "Zoom to 1:1"
9141
12238
msgstr "Приближаване до 1:1"
9143
#: ../src/verbs.cpp:2270
12240
#: ../src/verbs.cpp:2453
9144
12241
msgid "Zoom 1:_2"
9145
12242
msgstr "Приближаване 1:_2"
9147
#: ../src/verbs.cpp:2270
12244
#: ../src/verbs.cpp:2453
9148
12245
msgid "Zoom to 1:2"
9149
12246
msgstr "Приближаване до 1:2"
9151
#: ../src/verbs.cpp:2272
12248
#: ../src/verbs.cpp:2455
9152
12249
msgid "_Zoom 2:1"
9153
12250
msgstr "_Приближаване 2:1"
9155
#: ../src/verbs.cpp:2272
12252
#: ../src/verbs.cpp:2455
9156
12253
msgid "Zoom to 2:1"
9157
12254
msgstr "Приближаване до 2:1"
9159
#: ../src/verbs.cpp:2275
12256
#: ../src/verbs.cpp:2458
9160
12257
msgid "_Fullscreen"
9161
12258
msgstr "_Пълен екран"
9163
#: ../src/verbs.cpp:2275
12260
#: ../src/verbs.cpp:2458
9164
12261
msgid "Stretch this document window to full screen"
9165
12262
msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
9167
#: ../src/verbs.cpp:2278
12264
#: ../src/verbs.cpp:2461
9168
12265
msgid "Duplic_ate Window"
9169
12266
msgstr "_Дублиране на прозореца"
9171
#: ../src/verbs.cpp:2278
12268
#: ../src/verbs.cpp:2461
9172
12269
msgid "Open a new window with the same document"
9173
12270
msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
9175
#: ../src/verbs.cpp:2280
12272
#: ../src/verbs.cpp:2463
9176
12273
msgid "_New View Preview"
9177
12274
msgstr "_Нов преглед"
9179
#: ../src/verbs.cpp:2281
12276
#: ../src/verbs.cpp:2464
9180
12277
msgid "New View Preview"
9181
12278
msgstr "Нов преглед"
9183
12280
#. "view_new_preview"
9184
#: ../src/verbs.cpp:2283
12281
#: ../src/verbs.cpp:2466
9185
12282
msgid "_Normal"
9186
12283
msgstr "_Нормален"
9188
#: ../src/verbs.cpp:2284
12285
#: ../src/verbs.cpp:2467
9189
12286
msgid "Switch to normal display mode"
9190
12287
msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
9192
#: ../src/verbs.cpp:2285
12289
#: ../src/verbs.cpp:2468
9193
12290
msgid "_Outline"
9194
12291
msgstr "_Очертания"
9196
#: ../src/verbs.cpp:2286
12293
#: ../src/verbs.cpp:2469
9197
12294
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9198
12295
msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
9200
#: ../src/verbs.cpp:2287
12297
#: ../src/verbs.cpp:2470
9201
12298
msgid "_Toggle"
9202
12299
msgstr "Пре_включване"
9204
#: ../src/verbs.cpp:2288
12301
#: ../src/verbs.cpp:2471
9205
12302
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9206
12303
msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
9208
#: ../src/verbs.cpp:2290
12305
#: ../src/verbs.cpp:2473
12307
msgid "Color managed view"
12308
msgstr "Управление на цветовете"
12310
#: ../src/verbs.cpp:2474
12311
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12314
#: ../src/verbs.cpp:2476
9209
12315
msgid "Ico_n Preview..."
9210
12316
msgstr "_Преглед на иконата..."
9212
#: ../src/verbs.cpp:2291
12318
#: ../src/verbs.cpp:2477
9213
12319
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9214
12320
msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
9216
#: ../src/verbs.cpp:2293
12322
#: ../src/verbs.cpp:2479
9217
12323
msgid "Zoom to fit page in window"
9218
12324
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
9220
#: ../src/verbs.cpp:2294
12326
#: ../src/verbs.cpp:2480
9221
12327
msgid "Page _Width"
9222
12328
msgstr "_Ширина на страницата"
9224
#: ../src/verbs.cpp:2295
12330
#: ../src/verbs.cpp:2481
9225
12331
msgid "Zoom to fit page width in window"
9226
12332
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
9228
#: ../src/verbs.cpp:2297
12334
#: ../src/verbs.cpp:2483
9229
12335
msgid "Zoom to fit drawing in window"
9230
12336
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
9232
#: ../src/verbs.cpp:2299
12338
#: ../src/verbs.cpp:2485
9233
12339
msgid "Zoom to fit selection in window"
9234
12340
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
9237
#: ../src/verbs.cpp:2302
12343
#: ../src/verbs.cpp:2488
9238
12344
msgid "In_kscape Preferences..."
9239
12345
msgstr "_Inkscape настройки..."
9241
#: ../src/verbs.cpp:2303
12347
#: ../src/verbs.cpp:2489
9242
12348
msgid "Edit global Inkscape preferences"
9243
12349
msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
9245
#: ../src/verbs.cpp:2304
12351
#: ../src/verbs.cpp:2490
9246
12352
msgid "_Document Properties..."
9247
12353
msgstr "Свойства на _документа..."
9249
#: ../src/verbs.cpp:2305
12355
#: ../src/verbs.cpp:2491
9250
12356
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9251
12357
msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
9253
#: ../src/verbs.cpp:2306
12359
#: ../src/verbs.cpp:2492
9254
12360
msgid "Document _Metadata..."
9255
12361
msgstr "_Метаданни на документа..."
9257
#: ../src/verbs.cpp:2307
12363
#: ../src/verbs.cpp:2493
9258
12364
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9259
12365
msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
9261
#: ../src/verbs.cpp:2308
12367
#: ../src/verbs.cpp:2494
9262
12368
msgid "_Fill and Stroke..."
9263
12369
msgstr "_Запълване и очертаване..."
9265
#: ../src/verbs.cpp:2309
9266
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9267
msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"
12371
#: ../src/verbs.cpp:2495
12373
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12375
"Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
12376
"шарките на обектите..."
9269
12378
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9270
#: ../src/verbs.cpp:2311
12379
#: ../src/verbs.cpp:2497
9271
12380
msgid "S_watches..."
9272
12381
msgstr "_Палитри..."
9274
#: ../src/verbs.cpp:2312
12383
#: ../src/verbs.cpp:2498
9275
12384
msgid "Select colors from a swatches palette"
9276
12385
msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
9278
#: ../src/verbs.cpp:2313
12387
#: ../src/verbs.cpp:2499
9279
12388
msgid "Transfor_m..."
9280
12389
msgstr "_Трансформиране..."
9282
#: ../src/verbs.cpp:2314
12391
#: ../src/verbs.cpp:2500
9283
12392
msgid "Precisely control objects' transformations"
9284
12393
msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
9286
#: ../src/verbs.cpp:2315
12395
#: ../src/verbs.cpp:2501
9287
12396
msgid "_Align and Distribute..."
9288
12397
msgstr "Под_реждане и разпределяне"
9290
#: ../src/verbs.cpp:2316
12399
#: ../src/verbs.cpp:2502
9291
12400
msgid "Align and distribute objects"
9292
12401
msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
9294
#: ../src/verbs.cpp:2317
12403
#: ../src/verbs.cpp:2503
9295
12404
msgid "Undo _History..."
9296
12405
msgstr "_История на промените..."
9298
#: ../src/verbs.cpp:2318
12407
#: ../src/verbs.cpp:2504
9299
12408
msgid "Undo History"
9300
12409
msgstr "История на промените"
9302
#: ../src/verbs.cpp:2319
12411
#: ../src/verbs.cpp:2505
9303
12412
msgid "_Text and Font..."
9304
12413
msgstr "_Текст и шрифт..."
9306
#: ../src/verbs.cpp:2320
12415
#: ../src/verbs.cpp:2506
9307
12416
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9308
msgstr "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
12418
"Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
9310
#: ../src/verbs.cpp:2321
12420
#: ../src/verbs.cpp:2507
9311
12421
msgid "_XML Editor..."
9312
12422
msgstr "_XML редактор..."
9314
#: ../src/verbs.cpp:2322
12424
#: ../src/verbs.cpp:2508
9315
12425
msgid "View and edit the XML tree of the document"
9316
12426
msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
9318
#: ../src/verbs.cpp:2323
12428
#: ../src/verbs.cpp:2509
9319
12429
msgid "_Find..."
9320
12430
msgstr "_Търсене..."
9322
#: ../src/verbs.cpp:2324
12432
#: ../src/verbs.cpp:2510
9323
12433
msgid "Find objects in document"
9324
12434
msgstr "Търсене на обекти в документа"
9326
#: ../src/verbs.cpp:2325
12436
#: ../src/verbs.cpp:2511
9327
12437
msgid "_Messages..."
9328
12438
msgstr "_Съобщения..."
9330
#: ../src/verbs.cpp:2326
12440
#: ../src/verbs.cpp:2512
9331
12441
msgid "View debug messages"
9332
12442
msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
9334
#: ../src/verbs.cpp:2327
12444
#: ../src/verbs.cpp:2513
9335
12445
msgid "S_cripts..."
9336
12446
msgstr "_Скриптове..."
9338
#: ../src/verbs.cpp:2328
12448
#: ../src/verbs.cpp:2514
9339
12449
msgid "Run scripts"
9340
12450
msgstr "Пускане на скриптове"
9342
#: ../src/verbs.cpp:2329
12452
#: ../src/verbs.cpp:2515
9343
12453
msgid "Show/Hide D_ialogs"
9344
12454
msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
9346
#: ../src/verbs.cpp:2330
12456
#: ../src/verbs.cpp:2516
9347
12457
msgid "Show or hide all open dialogs"
9348
12458
msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
9350
#: ../src/verbs.cpp:2331
12460
#: ../src/verbs.cpp:2517
9351
12461
msgid "Create Tiled Clones..."
9352
12462
msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
9354
#: ../src/verbs.cpp:2332
9355
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9356
msgstr "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или подреждайки ги в шарка"
12464
#: ../src/verbs.cpp:2518
12466
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12469
"Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
12470
"подреждайки ги в шарка"
9358
#: ../src/verbs.cpp:2333
12472
#: ../src/verbs.cpp:2519
9359
12473
msgid "_Object Properties..."
9360
12474
msgstr "Свойства на _обекта..."
9362
#: ../src/verbs.cpp:2334
12476
#: ../src/verbs.cpp:2520
9363
12477
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9364
msgstr "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на обекта"
12479
"Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
9366
#: ../src/verbs.cpp:2337
12482
#: ../src/verbs.cpp:2523
9367
12483
msgid "_Instant Messaging..."
9368
12484
msgstr "_Бързи съобщения..."
9370
#: ../src/verbs.cpp:2337
12486
#: ../src/verbs.cpp:2523
9371
12487
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9372
12488
msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
9374
#: ../src/verbs.cpp:2339
12490
#: ../src/verbs.cpp:2525
9375
12491
msgid "_Input Devices..."
9376
12492
msgstr "_Входни устройства..."
9378
#: ../src/verbs.cpp:2340
12494
#: ../src/verbs.cpp:2526
9379
12495
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9380
12496
msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
9382
#: ../src/verbs.cpp:2341
12498
#: ../src/verbs.cpp:2527
9383
12499
msgid "_Extensions..."
9384
12500
msgstr "_Разширения..."
9386
#: ../src/verbs.cpp:2342
12502
#: ../src/verbs.cpp:2528
9387
12503
msgid "Query information about extensions"
9388
12504
msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
9390
#: ../src/verbs.cpp:2343
12506
#: ../src/verbs.cpp:2529
9391
12507
msgid "Layer_s..."
9392
12508
msgstr "_Слоеве..."
9394
#: ../src/verbs.cpp:2344
12510
#: ../src/verbs.cpp:2530
9395
12511
msgid "View Layers"
9396
12512
msgstr "Преглед на слоевете"
12514
#: ../src/verbs.cpp:2531
12515
msgid "Path Effects..."
12516
msgstr "Ефекти на пътеки..."
12518
#: ../src/verbs.cpp:2532
12519
msgid "Manage path effects"
12520
msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
12522
#: ../src/verbs.cpp:2533
12523
msgid "Filter Effects..."
12524
msgstr "Филтърни ефекти..."
12526
#: ../src/verbs.cpp:2534
12527
msgid "Manage SVG filter effects"
12528
msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
9399
#: ../src/verbs.cpp:2347
9400
msgid "_Keys and Mouse"
9401
msgstr "_Клавиши и мишка"
9403
#: ../src/verbs.cpp:2348
9404
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9405
msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
9407
#: ../src/verbs.cpp:2349
12531
#: ../src/verbs.cpp:2537
9408
12532
msgid "About E_xtensions"
9409
12533
msgstr "Относно раз_ширенията"
9411
#: ../src/verbs.cpp:2350
12535
#: ../src/verbs.cpp:2538
9412
12536
msgid "Information on Inkscape extensions"
9413
12537
msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
9415
#: ../src/verbs.cpp:2351
12539
#: ../src/verbs.cpp:2539
9416
12540
msgid "About _Memory"
9417
12541
msgstr "Относно _паметта"
9419
#: ../src/verbs.cpp:2352
12543
#: ../src/verbs.cpp:2540
9420
12544
msgid "Memory usage information"
9421
12545
msgstr "Информация за използването на паметта"
9423
#: ../src/verbs.cpp:2353
12547
#: ../src/verbs.cpp:2541
9424
12548
msgid "_About Inkscape"
9425
12549
msgstr "_Относно Inkscape"
9427
#: ../src/verbs.cpp:2354
12551
#: ../src/verbs.cpp:2542
9428
12552
msgid "Inkscape version, authors, license"
9429
12553
msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
10046
13221
msgid "Type text in a text node"
10047
13222
msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
10049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
13224
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13225
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13226
msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
13228
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13229
msgid "Style of new stars"
13230
msgstr "Стил на новите звезди"
13232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13233
msgid "Style of new rectangles"
13234
msgstr "Стил на новите правоъгълници"
13236
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13237
msgid "Style of new 3D boxes"
13238
msgstr "Стил на новите 3D кутии"
13240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13241
msgid "Style of new ellipses"
13242
msgstr "Стил на новите елипси"
13244
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13245
msgid "Style of new spirals"
13246
msgstr "Стил на новите спирали"
13248
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13249
msgid "Style of new paths created by Pencil"
13250
msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
13252
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13253
msgid "Style of new paths created by Pen"
13254
msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
13256
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13257
msgid "Style of new calligraphic strokes"
13258
msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
13260
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13261
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13262
msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
13264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13266
msgid "Insert node"
13267
msgstr "Отделяне на възела"
13269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
10050
13270
msgid "Insert new nodes into selected segments"
10051
13271
msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
10053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
13273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
10054
13278
msgid "Delete selected nodes"
10055
13279
msgstr "Изтриване на избраните възли"
10057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
13281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13283
msgid "Join endnodes"
13284
msgstr "Съединяване на възли"
13286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
10058
13287
msgid "Join selected endnodes"
10059
13288
msgstr "Свързване на избраните възли"
10061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
13290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13292
msgstr "Съединяване"
13294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13295
msgid "Join Segment"
13296
msgstr "Свързване на сегмента"
13298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
10062
13299
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10063
13300
msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
10065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
13302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13303
msgid "Delete Segment"
13304
msgstr "Изтриване на сегмента"
13306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
10066
13307
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10067
13308
msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
10069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
13310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13312
msgstr "Прекъсване на възел"
13314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
10070
13315
msgid "Break path at selected nodes"
10071
13316
msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
10073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
13318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13320
msgstr "Остър възел"
13322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
10074
13323
msgid "Make selected nodes corner"
10075
13324
msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
10077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
13326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13327
msgid "Node Smooth"
13328
msgstr "Объл възел"
13330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
10078
13331
msgid "Make selected nodes smooth"
10079
13332
msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
10081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
13334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13335
msgid "Node Symmetric"
13336
msgstr "Симетричен възел"
13338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
10082
13339
msgid "Make selected nodes symmetric"
10083
13340
msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
10085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
13342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13344
msgstr "Възлова линия"
13346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
10086
13347
msgid "Make selected segments lines"
10087
13348
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
10089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
13350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13352
msgstr "Възлова крива"
13354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
10090
13355
msgid "Make selected segments curves"
10091
13356
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
10093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
13358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13359
msgid "Show Handles"
13360
msgstr "Показване на дръжките"
13362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
10094
13363
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10095
13364
msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
10097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
13366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13368
msgid "X coordinate:"
13369
msgstr "Координати на показалеца"
13371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13373
msgid "X coordinate of selected node(s)"
13374
msgstr "Вертикални координати на избраното"
13376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13378
msgid "Y coordinate:"
13379
msgstr "Координати на показалеца"
13381
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13383
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13384
msgstr "Вертикални координати на избраното"
13386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
10098
13387
msgid "Star: Change number of corners"
10099
13388
msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
10101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
13390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
10102
13391
msgid "Star: Change spoke ratio"
10103
msgstr "Звезда: промяна съотношението на върховете"
13392
msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
10105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10106
13395
msgid "Make polygon"
10107
13396
msgstr "Създаване на полигон"
10109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10110
13399
msgid "Make star"
10111
13400
msgstr "Създаване на звезда"
10113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
13402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
10114
13403
msgid "Star: Change rounding"
10115
13404
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
10117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
10118
13407
msgid "Star: Change randomization"
10119
13408
msgstr "Звезда: промяна на случайността"
10121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
13410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
10122
13411
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10123
13412
msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
10125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
13414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13415
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13416
msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
13418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13419
msgid "triangle/tri-star"
13420
msgstr "триъгълник/трилъча"
13422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13423
msgid "square/quad-star"
13424
msgstr "квадрат/четирилъча"
13426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13427
msgid "pentagon/five-pointed star"
13428
msgstr "пентагон/петлъча"
13430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13431
msgid "hexagon/six-pointed star"
13432
msgstr "хексагон/шестлъча"
13434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10126
13439
msgid "Corners:"
10129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
13442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10130
13443
msgid "Number of corners of a polygon or star"
10131
13444
msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
10133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
13446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13447
msgid "thin-ray star"
13448
msgstr "тънколъча звезда"
13450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13467
msgid "regular polygon"
13468
msgstr "обикновен полигон"
13470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13472
msgid "Spoke ratio"
13473
msgstr "Съотношение на лъчите:"
13475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
10134
13476
msgid "Spoke ratio:"
10135
13477
msgstr "Съотношение на лъчите:"
10137
13479
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10138
13480
#. Base radius is the same for the closest handle.
10139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
13481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
10140
13482
msgid "Base radius to tip radius ratio"
10141
13483
msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
10143
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
13485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13487
msgstr "разтеглено"
13489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13494
msgid "slightly pinched"
13495
msgstr "леко прищипано"
13497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13498
msgid "NOT rounded"
13499
msgstr "НЕ заоблени"
13501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13502
msgid "slightly rounded"
13503
msgstr "леко заоблени"
13505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13506
msgid "visibly rounded"
13507
msgstr "видимо заоблени"
13509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13510
msgid "well rounded"
13511
msgstr "добре заоблени"
13513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13514
msgid "amply rounded"
13515
msgstr "силно заоблени"
13517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13524
msgstr "Заобленост:"
13526
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10144
13527
msgid "Rounded:"
10145
13528
msgstr "Заобленост:"
10147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
13530
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10148
13531
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10149
13532
msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
10151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
13534
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13535
msgid "NOT randomized"
13536
msgstr "НЕ произволни"
13538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13539
msgid "slightly irregular"
13540
msgstr "леко неправилно"
13542
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13543
msgid "visibly randomized"
13544
msgstr "видимо произволни"
13546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13547
msgid "strongly randomized"
13548
msgstr "силно произволни"
13550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13553
msgstr "Произволност:"
13555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10152
13556
msgid "Randomized:"
10153
13557
msgstr "Произволност:"
10155
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
13559
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10156
13560
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10157
13561
msgstr "Произволни ъгли"
10159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10160
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
13563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
10163
13565
msgid "Defaults"
10164
13566
msgstr "По подразбиране"
10166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10170
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10171
msgstr "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape настройки > Инструменти за да ги промените)"
13568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13570
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13573
"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
13574
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
10173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
13576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
10174
13577
msgid "Change rectangle"
10175
13578
msgstr "Промяна на правоъгълник"
10177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
13580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
13584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10182
13585
msgid "Width of rectangle"
10183
13586
msgstr "Ширина на правоъгълника"
10185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
10186
13589
msgid "Height of rectangle"
10187
13590
msgstr "Височина на правоъгълника"
10189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
13592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13593
msgid "not rounded"
13594
msgstr "незаоблени"
13596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13598
msgid "Horizontal radius"
13599
msgstr "Хоризонтално разстояние"
13601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
13605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10194
13606
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10195
13607
msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
10197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
13609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13611
msgid "Vertical radius"
13612
msgstr "Вертикално разстояние"
13614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
13618
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10202
13619
msgid "Vertical radius of rounded corners"
10203
13620
msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
10205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
13622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
10206
13623
msgid "Not rounded"
10207
13624
msgstr "Незаоблени"
10209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10210
13627
msgid "Make corners sharp"
10211
13628
msgstr "Изправя ъглите"
10213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
13630
#. TODO: use the correct axis here, too
13631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13633
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13634
msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
13636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13638
msgid "Angle in X direction"
13639
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13645
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
13646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13648
msgid "Angle of PLs in X direction"
13649
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13651
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13654
msgid "State of VP in X direction"
13655
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13659
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13661
"Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13665
msgid "Angle in Y direction"
13666
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13672
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
13673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13675
msgid "Angle of PLs in Y direction"
13676
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13678
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13681
msgid "State of VP in Y direction"
13682
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13686
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13687
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13691
msgid "Angle in Z direction"
13692
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13698
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
13699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13701
msgid "Angle of PLs in Z direction"
13702
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13704
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13707
msgid "State of VP in Z direction"
13708
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13712
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13713
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
10214
13716
msgid "Change spiral"
10215
13717
msgstr "Промяна на спирала"
10217
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
13719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13720
msgid "just a curve"
13721
msgstr "просто крива"
13723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13724
msgid "one full revolution"
13725
msgstr "едно пълно завъртане"
13727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13729
msgid "Number of turns"
13730
msgstr "Брой редове"
13732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10218
13733
msgid "Turns:"
10219
13734
msgstr "Кръгове:"
10221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
13736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10222
13737
msgid "Number of revolutions"
10223
13738
msgstr "Брой завъртания"
10225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
13740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13745
msgid "edge is much denser"
13746
msgstr "ръба е много по-дълбок"
13748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13749
msgid "edge is denser"
13750
msgstr "ръба е по-дълбок"
13752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13757
msgid "center is denser"
13758
msgstr "центъра е по-гъст"
13760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13761
msgid "center is much denser"
13762
msgstr "центъра е много по-дълбок"
13764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13767
msgstr "Отклонение:"
13769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10226
13770
msgid "Divergence:"
10227
13771
msgstr "Отклонение:"
10229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
13773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10230
13774
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10231
13775
msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
10233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
13777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13778
msgid "starts from center"
13779
msgstr "започва от центъра"
13781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13782
msgid "starts mid-way"
13783
msgstr "започва по средата"
13785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13786
msgid "starts near edge"
13787
msgstr "започва до ръба"
13789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13791
msgid "Inner radius"
13792
msgstr "Вътрешен радиус:"
13794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10234
13795
msgid "Inner radius:"
10235
13796
msgstr "Вътрешен радиус:"
10237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
13798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10238
13799
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10239
msgstr "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
10241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
13801
"Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
13804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13805
msgid "(pinch tweak)"
13806
msgstr "(притискащо деформиране)"
13808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13812
msgstr "(по подразбиране)"
13814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13815
msgid "(broad tweak)"
13816
msgstr "(широко променяне)"
13818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13819
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13821
"Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
13824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13825
msgid "(minimum force)"
13826
msgstr "(минимална сила)"
13828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13829
msgid "(maximum force)"
13830
msgstr "(максимална сила)"
13832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13842
msgid "The force of the tweak action"
13843
msgstr "Силата на деформиране"
13845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13847
msgstr "Режим на бутане"
13849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13850
msgid "Push parts of paths in any direction"
13851
msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13854
msgid "Shrink mode"
13855
msgstr "Режим на свиване"
13857
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13858
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13859
msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
13861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13863
msgstr "Режим на нарастване"
13865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13866
msgid "Grow (outset) parts of paths"
13867
msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
13869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13870
msgid "Attract mode"
13871
msgstr "Режим на привличане"
13873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13874
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13875
msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
13877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13879
msgstr "Режим на отменяне"
13881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13882
msgid "Repel parts of paths from cursor"
13883
msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
13885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13886
msgid "Roughen mode"
13887
msgstr "Режим на загрубяване"
13889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13890
msgid "Roughen parts of paths"
13891
msgstr "Разрошване части от пътеките"
13893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13894
msgid "Color paint mode"
13895
msgstr "Режим на боядисване"
13897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13898
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13899
msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
13901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13902
msgid "Color jitter mode"
13903
msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
13905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13906
msgid "Jitter the colors of selected objects"
13907
msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
13909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13918
msgid "In color mode, act on objects' hue"
13919
msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
13921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13926
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13927
msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
13929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13934
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13935
msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
13937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13942
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13943
msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
13945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13951
msgid "(rough, simplified)"
13952
msgstr "(грубо, опростено)"
13954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13955
msgid "(fine, but many nodes)"
13956
msgstr "(прецизно, но с много възли)"
13958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13961
msgstr "Прецизност:"
13963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13965
msgstr "Прецизност:"
13967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13969
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13970
"generate a lot of new nodes"
13972
"Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
13973
"може да генерира много нови възли"
13975
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13980
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13982
"Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
13986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13991
msgid "(broad stroke)"
13992
msgstr "(широка линия)"
13994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13997
msgstr "_Ширина на страницата"
13999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
10243
14000
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10244
msgstr "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
10246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
14002
"Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
14005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14006
msgid "(speed blows up stroke)"
14007
msgstr "(скоростта издухва линията)"
14009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14010
msgid "(slight widening)"
14011
msgstr "(леко разширяване)"
14013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14014
msgid "(constant width)"
14015
msgstr "(равна ширина)"
14017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14018
msgid "(slight thinning, default)"
14019
msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
14021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14022
msgid "(speed deflates stroke)"
14023
msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
14025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14027
msgid "Stroke Thinning"
14028
msgstr "Цвят на очертанието"
14030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
10248
14031
msgid "Thinning:"
10249
14032
msgstr "Изтъняване:"
10251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10252
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10253
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10254
msgstr "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
10256
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
14034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14036
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14037
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14039
"Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
14040
"прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
14043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14044
msgid "(left edge up)"
14045
msgstr "(левият край нагоре)"
14047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14048
msgid "(horizontal)"
14049
msgstr "(хоризонтално)"
14051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14052
msgid "(right edge up)"
14053
msgstr "(десният край нагоре)"
14055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14058
msgstr "Ъгъл на конуса"
14060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
10258
14061
msgid "Angle:"
10259
14062
msgstr "Ъгъл:"
10261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10263
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10264
msgstr "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = 0)"
10266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
14064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14066
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14069
"Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
14073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14074
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14075
msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
14077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14078
msgid "(almost fixed, default)"
14079
msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
14081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14082
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14083
msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
14085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14090
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
10268
14091
msgid "Fixation:"
10269
14092
msgstr "Фиксация:"
10271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10273
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10274
msgstr "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
10276
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14096
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14099
"Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
14100
"чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
14103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14104
msgid "(blunt caps, default)"
14105
msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
14107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14108
msgid "(slightly bulging)"
14109
msgstr "(леко изпъкваща)"
14111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14112
msgid "(approximately round)"
14113
msgstr "(приблизително кръгла)"
14115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14116
msgid "(long protruding caps)"
14117
msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
14119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14121
msgid "Cap rounding"
14122
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
14124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
10277
14125
msgid "Caps:"
10278
14126
msgstr "Краища:"
10280
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10281
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10282
msgstr "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без главни, 1 = кръгли)"
10284
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
14128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14130
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14133
"Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
14134
"главни, 1 = кръгли)"
14137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14138
msgid "(smooth line)"
14139
msgstr "(гладка линия)"
14141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14142
msgid "(slight tremor)"
14143
msgstr "(леко треперене)"
14145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14146
msgid "(noticeable tremor)"
14147
msgstr "(забележим треперене)"
14149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14150
msgid "(maximum tremor)"
14151
msgstr "(максимално треперене)"
14153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14155
msgid "Stroke Tremor"
14156
msgstr "Задаване цвят на линията"
14158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
10286
14159
msgid "Tremor:"
10287
14160
msgstr "Трептене:"
10289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
14162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10291
14163
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10292
14164
msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
10294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
14167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14168
msgid "(no wiggle)"
14169
msgstr "(леко мърдане)"
14171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14172
msgid "(slight deviation)"
14173
msgstr "(леко отклонение)"
14175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14176
msgid "(wild waves and curls)"
14177
msgstr "(диви вълни и къдрене)"
14179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
10296
14185
msgid "Wiggle:"
10297
14186
msgstr "Въртене:"
10299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
14188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
10301
14189
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10302
14190
msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
10304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
14193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14194
msgid "(no inertia)"
14195
msgstr "(без инерция)"
14197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14198
msgid "(slight smoothing, default)"
14199
msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
14201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14202
msgid "(noticeable lagging)"
14203
msgstr "(забележимо забавяне)"
14205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14206
msgid "(maximum inertia)"
14207
msgstr "(максимална инерция)"
14209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
10306
14215
msgid "Mass:"
10307
14216
msgstr "Маса:"
10309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
14218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
10311
14219
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10312
14220
msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
10314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
14222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14223
msgid "Trace Background"
14224
msgstr "Трасиране на фона"
14226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14228
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14229
"minimum width, black - maximum width)"
14231
"Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
14232
"ширина, черно - максимална ширина)"
14234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14235
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14237
"Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
14240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
10320
14242
msgstr "Наклон"
10322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
10323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
14244
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
10324
14245
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10325
msgstr "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
10327
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10330
msgstr "Заобленост:"
10332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10333
msgid "Increase to round the ends of strokes"
10334
msgstr "увеличете, за да заоблите краищата на линиите"
10336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14247
"Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
14249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14250
msgid "Reset all parameters to defaults"
14251
msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
14253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
10337
14254
msgid "Arc: Change start/end"
10338
14255
msgstr "Арка: промяна на началото/края"
10340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
14257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
10341
14258
msgid "Arc: Change open/closed"
10342
14259
msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
10344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
14261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
10345
14267
msgid "Start:"
10346
14268
msgstr "Начало:"
10348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
14270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
10349
14271
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10350
14272
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
10352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
14274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
10354
14281
msgstr "Край:"
10356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
14283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10357
14284
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10358
14285
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
10360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10362
msgstr "Отворена дъга"
10364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10365
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10366
msgstr "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без радии)"
10368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
14287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14289
msgstr "Затворена арка"
14291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14292
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14293
msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
14295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14297
msgstr "Отворена арка"
14299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14300
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14301
msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
14303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
10369
14304
msgid "Make whole"
10370
14305
msgstr "Създаване на дупка"
10372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
14307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10373
14308
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10374
14309
msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
10376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
14311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10377
14312
msgid "Pick alpha"
10378
14313
msgstr "Вземане на прозрачност"
10380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
10381
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10382
msgstr "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
14315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14317
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14318
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
14320
"Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
14321
"случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
10384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
10385
14324
msgid "Set alpha"
10386
14325
msgstr "Задаване на прозрачност"
10388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
10389
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10390
msgstr "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на запълването или очертанието"
14327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14329
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14331
"Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
14332
"запълването или очертанието"
10392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
14334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
10393
14335
msgid "Text: Change font family"
10394
14336
msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
10396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
10397
14339
msgid "Text: Change alignment"
10398
14340
msgstr "Текст: промяна на равняването"
10400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
14342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
10401
14343
msgid "Text: Change font style"
10402
14344
msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
10404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
14346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
10405
14347
msgid "Text: Change orientation"
10406
14348
msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
10408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
14350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
10409
14351
msgid "Text: Change font size"
10410
14352
msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
10412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
10413
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10414
msgstr "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по подразбиране."
14354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14356
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14357
"default font instead."
14359
"Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
10416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
14362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
10417
14363
msgid "Align left"
10418
14364
msgstr "Равняване на ляво"
10420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
10421
14367
msgid "Center"
10422
14368
msgstr "Центриране"
10424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
14370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
10425
14371
msgid "Align right"
10426
14372
msgstr "Равняване на дясно"
10428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
10429
14375
msgid "Justify"
10430
14376
msgstr "Запълване"
10432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
14378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
10434
14380
msgstr "Удебелен"
10436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
14382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
10437
14383
msgid "Italic"
10438
14384
msgstr "Наклонен"
10440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10441
msgid "Spacing between letters"
10442
msgstr "Разстояния между знаците"
10444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10445
msgid "Spacing between lines"
10446
msgstr "Разстояния между редовете"
10448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
10449
msgid "Horizontal kerning"
10450
msgstr "Хоризонтална разредка"
10452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
10453
msgid "Vertical kerning"
10454
msgstr "Вертикална разредка"
10456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10457
msgid "Letter rotation"
10458
msgstr "Завъртане на буквите"
10460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
14386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
10461
14387
msgid "Change connector spacing"
10462
14388
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
10464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
14390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14396
msgstr "Игнориране"
14398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14400
msgid "Connector Spacing"
14401
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
14403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
10465
14404
msgid "Spacing:"
10466
14405
msgstr "Разстояние:"
10468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
14407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
10469
14408
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10470
msgstr "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
10472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
14410
"Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
14412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14418
msgid "Connector Length"
14421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
10473
14422
msgid "Length:"
10474
14423
msgstr "Дължина:"
10476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
14425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
10477
14426
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10478
14427
msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
10480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
14429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
10481
14434
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10482
14435
msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
10484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
14437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
10485
14438
msgid "Do not allow overlapping shapes"
10486
14439
msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
14441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14444
msgstr "Запълване по:"
14446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14448
msgstr "Запълване по:"
14450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14452
msgid "Fill Threshold"
14455
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14457
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14458
"pixels to be counted in the fill"
14460
"Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
14461
"изчисляване на запълването"
14463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14465
msgid "Grow/shrink by"
14466
msgstr "Растеж/свиване по:"
14468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14469
msgid "Grow/shrink by:"
14470
msgstr "Растеж/свиване по:"
14472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14474
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14476
"С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
14479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14482
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
14484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14485
msgid "Close gaps:"
14486
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
14488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14490
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14491
"to change defaults)"
14493
"Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
14494
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
10489
14497
#. Local Variables: