~valavanisalex/ubuntu/oneiric/inkscape/inkscape_0.48.1-2ubuntu4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook, Kees Cook, Ted Gould
  • Date: 2008-02-10 14:20:16 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080210142016-vcnb2zqyhszu0xvb
Tags: 0.46~pre1-0ubuntu1
[ Kees Cook ]
* debian/control:
  - add libgtkspell-dev build-dep to gain GtkSpell features (LP: #183547).
  - update Standards version (no changes needed).
  - add Vcs and Homepage fields.
  - switch to new python-lxml dep.
* debian/{control,rules}: switch from dpatch to quilt for more sanity.
* debian/patches/20_fix_glib_and_gxx43_ftbfs.patch:
  - merged against upstream fixes.
  - added additional fixes for newly written code.
* debian/rules: enable parallel building.

[ Ted Gould ]
* Updating POTFILES.in to make it so things build correctly.
* debian/control:
  - add ImageMagick++ and libboost-dev to build-deps

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of inkscape.
3
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
 
5
#
 
6
#
5
7
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
6
8
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
7
 
#
8
 
#
 
9
# GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: bg\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:48-0500\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 09:48+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:41-0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
 
16
"Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.4"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
23
 
22
24
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
23
25
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24
26
msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
25
27
 
26
28
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
27
 
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28
 
msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
29
 
 
30
 
#: ../src/arc-context.cpp:331
31
 
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на арката/сегмента"
33
 
 
34
 
#: ../src/arc-context.cpp:332
35
 
#: ../src/rect-context.cpp:374
 
29
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
30
msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
 
31
 
 
32
#: ../src/arc-context.cpp:339
 
33
msgid ""
 
34
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
35
msgstr ""
 
36
"<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
 
37
"арката/сегмента"
 
38
 
 
39
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
36
40
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37
41
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
38
42
 
39
 
#: ../src/arc-context.cpp:420
40
 
#, c-format
41
 
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42
 
msgstr "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
43
 
 
44
 
#: ../src/arc-context.cpp:438
 
43
#: ../src/arc-context.cpp:486
 
44
#, c-format
 
45
msgid ""
 
46
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
47
"to draw around the starting point"
 
48
msgstr ""
 
49
"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
 
50
"b> за рисуване около началната точка"
 
51
 
 
52
#: ../src/arc-context.cpp:488
 
53
#, c-format
 
54
msgid ""
 
55
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
56
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
57
msgstr ""
 
58
"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
 
59
"кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
 
60
 
 
61
#: ../src/arc-context.cpp:507
45
62
msgid "Create ellipse"
46
63
msgstr "Създаване на елипса"
47
64
 
48
 
#: ../src/connector-context.cpp:519
 
65
#: ../src/connector-context.cpp:520
49
66
msgid "Creating new connector"
50
67
msgstr "Създаване на нова свръзка"
51
68
 
52
 
#: ../src/connector-context.cpp:746
53
 
msgid "Connector endpoint drag canceled."
54
 
msgstr "Влаченето на свързване на крайни точки е отменено."
 
69
#: ../src/connector-context.cpp:749
 
70
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
71
msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
55
72
 
56
 
#: ../src/connector-context.cpp:794
 
73
#: ../src/connector-context.cpp:797
57
74
msgid "Reroute connector"
58
75
msgstr "Пренасочване на свръзката"
59
76
 
60
77
#. Flush pending updates
61
 
#: ../src/connector-context.cpp:958
 
78
#: ../src/connector-context.cpp:962
62
79
msgid "Create connector"
63
80
msgstr "Създаване на свръзка"
64
81
 
65
 
#: ../src/connector-context.cpp:982
 
82
#: ../src/connector-context.cpp:986
66
83
msgid "Finishing connector"
67
84
msgstr "Завършване на свръзка"
68
85
 
69
 
#: ../src/connector-context.cpp:1126
 
86
#: ../src/connector-context.cpp:1130
70
87
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
71
 
msgstr "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
 
88
msgstr ""
 
89
"<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
72
90
 
73
 
#: ../src/connector-context.cpp:1197
 
91
#: ../src/connector-context.cpp:1203
74
92
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
75
 
msgstr "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови форми"
 
93
msgstr ""
 
94
"<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
 
95
"форми"
76
96
 
77
 
#: ../src/connector-context.cpp:1308
 
97
#: ../src/connector-context.cpp:1314
78
98
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79
99
msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
80
100
 
81
 
#: ../src/connector-context.cpp:1313
82
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
 
101
#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
83
102
msgid "Make connectors avoid selected objects"
84
103
msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
85
104
 
86
 
#: ../src/connector-context.cpp:1314
87
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 
105
#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
88
106
msgid "Make connectors ignore selected objects"
89
107
msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
90
108
 
91
 
#: ../src/context-fns.cpp:33
92
 
#: ../src/context-fns.cpp:62
 
109
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
93
110
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94
 
msgstr "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
 
111
msgstr ""
 
112
"<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
95
113
 
96
 
#: ../src/context-fns.cpp:39
97
 
#: ../src/context-fns.cpp:68
 
114
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
98
115
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99
 
msgstr "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на него."
 
116
msgstr ""
 
117
"<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
 
118
"него."
100
119
 
101
 
#: ../src/desktop-events.cpp:110
 
120
#: ../src/desktop-events.cpp:149
102
121
msgid "Create guide"
103
122
msgstr "Създаване на водач"
104
123
 
105
 
#: ../src/desktop-events.cpp:184
 
124
#: ../src/desktop-events.cpp:233
106
125
msgid "Move guide"
107
126
msgstr "Преместване на водача"
108
127
 
109
 
#: ../src/desktop-events.cpp:190
110
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
 
128
#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
111
129
msgid "Delete guide"
112
130
msgstr "Изтриване на водача"
113
131
 
114
 
#: ../src/desktop-events.cpp:208
115
 
#, c-format
116
 
msgid "%s at %s"
117
 
msgstr "%s на %s"
118
 
 
119
 
#: ../src/desktop.cpp:698
 
132
#: ../src/desktop.cpp:724
120
133
msgid "No previous zoom."
121
134
msgstr "Няма предишно увеличение."
122
135
 
123
 
#: ../src/desktop.cpp:723
 
136
#: ../src/desktop.cpp:749
124
137
msgid "No next zoom."
125
138
msgstr "Няма следващо увеличение."
126
139
 
141
154
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142
155
msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
143
156
 
144
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
 
157
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
145
158
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146
159
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
147
160
 
148
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
 
161
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
149
162
msgid "Unclump tiled clones"
150
163
msgstr "Разпръскване на повторените копия"
151
164
 
152
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
 
165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
153
166
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154
167
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
155
168
 
156
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
 
169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
157
170
msgid "Delete tiled clones"
158
171
msgstr "Изтриване на повторените копия"
159
172
 
160
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977
161
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
 
173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
162
174
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163
175
msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
164
176
 
165
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
166
 
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
167
 
msgstr "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете групата</b>."
 
177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
178
msgid ""
 
179
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
180
"group</b>."
 
181
msgstr ""
 
182
"Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
 
183
"групата</b>."
168
184
 
169
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1340
 
185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
170
186
msgid "Create tiled clones"
171
187
msgstr "Създаване на повт. копия"
172
188
 
173
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1523
 
189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
174
190
msgid "<small>Per row:</small>"
175
191
msgstr "<small>На ред:</small>"
176
192
 
177
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536
 
193
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
178
194
msgid "<small>Per column:</small>"
179
195
msgstr "<small>На колона:</small>"
180
196
 
181
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1544
 
197
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
182
198
msgid "<small>Randomize:</small>"
183
199
msgstr "<small>Произволно:</small>"
184
200
 
185
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698
 
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
186
202
msgid "_Symmetry"
187
203
msgstr "_Симетрия"
188
204
 
191
207
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192
208
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
193
209
#.
194
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 
210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
195
211
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196
212
msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
197
213
 
198
214
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
 
215
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
200
216
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201
217
msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
202
218
 
203
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 
219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
204
220
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
205
221
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
206
222
 
207
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 
223
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
208
224
msgid "<b>PM</b>: reflection"
209
225
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
210
226
 
211
227
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
212
228
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
213
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
 
229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
214
230
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
215
231
msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
216
232
 
217
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 
233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
218
234
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
219
235
msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
220
236
 
221
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
 
237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
222
238
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
223
239
msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
224
240
 
225
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
 
241
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
226
242
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
227
243
msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
228
244
 
229
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 
245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
230
246
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
231
247
msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
232
248
 
233
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
234
250
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
235
251
msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
236
252
 
237
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
 
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
238
254
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
239
255
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
240
256
 
241
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
 
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
242
258
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
243
259
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
244
260
 
245
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
246
262
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
247
263
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
248
264
 
249
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
250
266
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
251
267
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
252
268
 
253
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
254
270
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
255
271
msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
256
272
 
257
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
258
274
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
259
275
msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
260
276
 
261
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
262
278
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
263
279
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
264
280
 
265
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
 
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
266
282
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
267
283
msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
268
284
 
269
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
 
285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
270
286
msgid "S_hift"
271
287
msgstr "_Отместване"
272
288
 
273
289
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
274
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
 
290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
275
291
#, no-c-format
276
292
msgid "<b>Shift X:</b>"
277
293
msgstr "<b>Отместване X:</b>"
278
294
 
279
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
 
295
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
280
296
#, no-c-format
281
297
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
282
298
msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
283
299
 
284
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 
300
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
285
301
#, no-c-format
286
302
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287
303
msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
288
304
 
289
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 
305
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
290
306
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291
307
msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
292
308
 
293
309
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
 
310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
295
311
#, no-c-format
296
312
msgid "<b>Shift Y:</b>"
297
313
msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
298
314
 
299
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
 
315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
300
316
#, no-c-format
301
317
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302
318
msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
303
319
 
304
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
 
320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
305
321
#, no-c-format
306
322
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307
323
msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
308
324
 
309
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 
325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
310
326
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
311
327
msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
312
328
 
313
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 
329
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
314
330
msgid "<b>Exponent:</b>"
315
331
msgstr "<b>Степенуване:</b>"
316
332
 
317
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 
333
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
318
334
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319
 
msgstr "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
335
msgstr ""
 
336
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
337
"(>1)"
320
338
 
321
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
 
339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
322
340
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323
 
msgstr "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
 
341
msgstr ""
 
342
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
343
"(>1)"
324
344
 
325
345
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
326
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
328
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
329
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
330
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
331
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 
346
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 
347
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 
348
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
332
349
msgid "<small>Alternate:</small>"
333
350
msgstr "<small>Редуване:</small>"
334
351
 
335
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
 
352
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
336
353
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337
354
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
338
355
 
339
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 
356
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
340
357
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341
358
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
342
359
 
343
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
 
360
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
 
362
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 
363
#, fuzzy
 
364
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
365
msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
366
 
 
367
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
368
#, fuzzy
 
369
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
370
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
 
371
 
 
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 
373
#, fuzzy
 
374
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
375
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
 
376
 
 
377
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 
379
#, fuzzy
 
380
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
381
msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
382
 
 
383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
 
384
msgid "Exclude tile height in shift"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 
388
msgid "Exclude tile width in shift"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
344
392
msgid "Sc_ale"
345
393
msgstr "_Мащабиране"
346
394
 
347
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
 
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
348
396
msgid "<b>Scale X:</b>"
349
397
msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
350
398
 
351
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
 
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
352
400
#, no-c-format
353
401
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354
402
msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
355
403
 
356
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 
404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
357
405
#, no-c-format
358
406
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359
407
msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
360
408
 
361
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 
409
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
362
410
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363
411
msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
364
412
 
365
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
413
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
366
414
msgid "<b>Scale Y:</b>"
367
415
msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
368
416
 
369
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 
417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
370
418
#, no-c-format
371
419
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372
420
msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
373
421
 
374
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
 
422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
375
423
#, no-c-format
376
424
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377
425
msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
378
426
 
379
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 
427
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
380
428
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381
429
msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
382
430
 
383
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 
431
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
434
msgstr ""
 
435
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
436
"(>1)"
 
437
 
 
438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 
439
#, fuzzy
 
440
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
441
msgstr ""
 
442
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
443
"(>1)"
 
444
 
 
445
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 
446
#, fuzzy
 
447
msgid "<b>Base:</b>"
 
448
msgstr "<b>у</b>"
 
449
 
 
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 
451
#, fuzzy
 
452
msgid ""
 
453
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
454
msgstr ""
 
455
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
 
456
"(>1)"
 
457
 
 
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
384
459
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385
460
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
386
461
 
387
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 
462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
388
463
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389
464
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
390
465
 
391
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
 
466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 
467
#, fuzzy
 
468
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
469
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
 
470
 
 
471
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
472
#, fuzzy
 
473
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
474
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
 
475
 
 
476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
392
477
msgid "_Rotation"
393
478
msgstr "_Завъртане"
394
479
 
395
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
 
480
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
396
481
msgid "<b>Angle:</b>"
397
482
msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
398
483
 
399
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
 
484
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
400
485
#, no-c-format
401
486
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402
487
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
403
488
 
404
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
 
489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
405
490
#, no-c-format
406
491
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407
492
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
408
493
 
409
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
410
495
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411
496
msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
412
497
 
413
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
 
498
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
414
499
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415
500
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
416
501
 
417
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 
502
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
418
503
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419
504
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
420
505
 
421
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 
506
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 
507
#, fuzzy
 
508
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
509
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
 
510
 
 
511
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
512
#, fuzzy
 
513
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
514
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
 
515
 
 
516
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
422
517
msgid "_Blur & opacity"
423
518
msgstr "_Замъгляване и плътност"
424
519
 
425
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
 
520
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
426
521
msgid "<b>Blur:</b>"
427
522
msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
428
523
 
429
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 
524
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
430
525
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
431
526
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
432
527
 
433
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
 
528
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
434
529
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
435
530
msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
436
531
 
437
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
532
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
438
533
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
439
534
msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
440
535
 
441
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
 
536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
442
537
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
443
538
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
444
539
 
445
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
 
540
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
446
541
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
447
542
msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
448
543
 
449
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
450
545
msgid "<b>Fade out:</b>"
451
546
msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
452
547
 
453
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
 
548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
454
549
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
455
550
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
456
551
 
457
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
 
552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
458
553
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
459
554
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
460
555
 
461
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106
 
556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
462
557
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
463
558
msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
464
559
 
465
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 
560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
466
561
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
467
562
msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
468
563
 
469
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
 
564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
470
565
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
471
566
msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
472
567
 
473
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 
568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
474
569
msgid "Co_lor"
475
570
msgstr "_Цвят"
476
571
 
477
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
 
572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
478
573
msgid "Initial color: "
479
574
msgstr "Начален цвят: "
480
575
 
481
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
 
576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
482
577
msgid "Initial color of tiled clones"
483
578
msgstr "Начален цвят на копията"
484
579
 
485
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
486
 
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
487
 
msgstr "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване или очертаване)"
 
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 
581
msgid ""
 
582
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
583
"stroke)"
 
584
msgstr ""
 
585
"Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
 
586
"или очертаване)"
488
587
 
489
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 
588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
490
589
msgid "<b>H:</b>"
491
590
msgstr "<b>H: </b>"
492
591
 
493
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 
592
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
494
593
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495
594
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
496
595
 
497
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 
596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
498
597
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499
598
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
500
599
 
501
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
 
600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
502
601
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503
602
msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
504
603
 
505
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
 
604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
506
605
msgid "<b>S:</b>"
507
606
msgstr "<b>S: </b>"
508
607
 
509
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
 
608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
510
609
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511
610
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
512
611
 
513
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
 
612
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
514
613
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515
614
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
516
615
 
517
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
 
616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
518
617
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519
618
msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
520
619
 
521
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 
620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
522
621
msgid "<b>L:</b>"
523
622
msgstr "<b>L: </b>"
524
623
 
525
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 
624
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
526
625
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527
626
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
528
627
 
529
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
628
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
530
629
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531
630
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
532
631
 
533
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 
632
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
534
633
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535
634
msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
536
635
 
537
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
 
636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
538
637
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539
638
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
540
639
 
541
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
 
640
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
542
641
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543
642
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
544
643
 
545
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
 
644
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
546
645
msgid "_Trace"
547
646
msgstr "_Трасиране"
548
647
 
549
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 
648
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
550
649
msgid "Trace the drawing under the tiles"
551
650
msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
552
651
 
553
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
554
 
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
555
 
msgstr "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и прилагане към копията"
 
652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 
653
msgid ""
 
654
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
655
"apply it to the clone"
 
656
msgstr ""
 
657
"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
 
658
"прилагане към копията"
556
659
 
557
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
 
660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
558
661
msgid "1. Pick from the drawing:"
559
662
msgstr "1. Вземане от рисунката:"
560
663
 
561
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
562
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 
664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 
665
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
563
666
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
564
667
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
565
668
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
576
679
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
577
680
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
578
681
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
682
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
579
683
msgid "Color"
580
684
msgstr "Цвят"
581
685
 
582
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
 
686
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
583
687
msgid "Pick the visible color and opacity"
584
688
msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
585
689
 
586
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
587
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
588
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 
690
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 
691
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
692
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
693
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
 
694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
589
695
msgid "Opacity"
590
696
msgstr "Плътност"
591
697
 
592
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
698
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
593
699
msgid "Pick the total accumulated opacity"
594
700
msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
595
701
 
596
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 
702
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
597
703
msgid "R"
598
704
msgstr "Ч"
599
705
 
600
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 
706
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
601
707
msgid "Pick the Red component of the color"
602
708
msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
603
709
 
604
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 
710
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
605
711
msgid "G"
606
712
msgstr "З"
607
713
 
608
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
714
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
609
715
msgid "Pick the Green component of the color"
610
716
msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
611
717
 
612
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 
718
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
613
719
msgid "B"
614
720
msgstr "С"
615
721
 
616
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
 
722
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
617
723
msgid "Pick the Blue component of the color"
618
724
msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
619
725
 
620
726
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
621
727
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
622
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
 
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
623
729
msgid "clonetiler|H"
624
730
msgstr "clonetiler|Ц"
625
731
 
626
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
627
733
msgid "Pick the hue of the color"
628
734
msgstr "Вземане нюанса на цвета"
629
735
 
630
736
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
631
737
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
632
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
 
738
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
633
739
msgid "clonetiler|S"
634
740
msgstr "clonetiler|Н"
635
741
 
636
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
 
742
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
637
743
msgid "Pick the saturation of the color"
638
744
msgstr "Вземане насищането на цвета"
639
745
 
640
746
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641
747
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 
748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
643
749
msgid "clonetiler|L"
644
750
msgstr "clonetiler|С"
645
751
 
646
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
 
752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
647
753
msgid "Pick the lightness of the color"
648
754
msgstr "Вземане светлостта на цвета"
649
755
 
650
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
 
756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
651
757
msgid "2. Tweak the picked value:"
652
758
msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
653
759
 
654
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
760
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
655
761
msgid "Gamma-correct:"
656
762
msgstr "Коригиране на гамата:"
657
763
 
658
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 
764
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
659
765
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
660
766
msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
661
767
 
662
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
 
768
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
663
769
msgid "Randomize:"
664
770
msgstr "Произволност:"
665
771
 
666
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
 
772
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
667
773
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
668
774
msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
669
775
 
670
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
 
776
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
671
777
msgid "Invert:"
672
778
msgstr "Обръщане:"
673
779
 
674
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 
780
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
675
781
msgid "Invert the picked value"
676
782
msgstr "Обръщане на взетата стойност"
677
783
 
678
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 
784
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
679
785
msgid "3. Apply the value to the clones':"
680
786
msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
681
787
 
682
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
788
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
683
789
msgid "Presence"
684
790
msgstr "Присъствие"
685
791
 
686
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
687
 
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
688
 
msgstr "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази точка"
 
792
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 
793
msgid ""
 
794
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
795
"that point"
 
796
msgstr ""
 
797
"Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
 
798
"точка"
689
799
 
690
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
 
800
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 
801
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
691
802
msgid "Size"
692
803
msgstr "Размер"
693
804
 
694
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 
805
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
695
806
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
696
807
msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
697
808
 
698
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
699
 
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
700
 
msgstr "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено запълване или очертание)"
 
809
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 
810
msgid ""
 
811
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
812
"or stroke)"
 
813
msgstr ""
 
814
"Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
 
815
"запълване или очертание)"
701
816
 
702
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
 
817
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
703
818
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
704
819
msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
705
820
 
706
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 
821
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
707
822
msgid "How many rows in the tiling"
708
823
msgstr "Колко реда да са повторенията"
709
824
 
710
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 
825
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
711
826
msgid "How many columns in the tiling"
712
827
msgstr "Колко колони да са повторенията"
713
828
 
714
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 
829
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
715
830
msgid "Width of the rectangle to be filled"
716
831
msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
717
832
 
718
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 
833
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
719
834
msgid "Height of the rectangle to be filled"
720
835
msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
721
836
 
722
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 
837
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
723
838
msgid "Rows, columns: "
724
839
msgstr "Редове, колони: "
725
840
 
726
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 
841
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
727
842
msgid "Create the specified number of rows and columns"
728
843
msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
729
844
 
730
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
 
845
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
731
846
msgid "Width, height: "
732
847
msgstr "Ширина, височина: "
733
848
 
734
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
 
849
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
735
850
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736
851
msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
737
852
 
738
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
 
853
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
739
854
msgid "Use saved size and position of the tile"
740
855
msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
741
856
 
742
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
743
 
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
744
 
msgstr "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има такова), вместо текущите"
 
857
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 
858
msgid ""
 
859
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
860
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
861
msgstr ""
 
862
"Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
 
863
"такова), вместо текущите"
745
864
 
746
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 
865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
747
866
msgid " <b>_Create</b> "
748
867
msgstr " <b>_Създаване</b> "
749
868
 
750
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 
869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
751
870
msgid "Create and tile the clones of the selection"
752
871
msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
753
872
 
756
875
#. diagrams on the left in the following screenshot:
757
876
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
758
877
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
759
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 
878
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
760
879
msgid " _Unclump "
761
880
msgstr " _Разбиване"
762
881
 
763
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
 
882
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
764
883
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
765
 
msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи многократно"
 
884
msgstr ""
 
885
"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
 
886
"многократно"
766
887
 
767
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
 
888
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
768
889
msgid " Re_move "
769
890
msgstr " Пре_махване "
770
891
 
771
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
 
892
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
772
893
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
773
894
msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
774
895
 
775
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
 
896
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
776
897
msgid " R_eset "
777
898
msgstr " Из_чистване "
778
899
 
779
900
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
780
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
781
 
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
782
 
msgstr "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в диалога до нула"
 
901
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 
902
msgid ""
 
903
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
904
"to zero"
 
905
msgstr ""
 
906
"Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
 
907
"диалога до нула"
783
908
 
784
909
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
785
910
msgid "Messages"
786
911
msgstr "Съобщения"
787
912
 
788
913
#. ## Add a menu for clear()
789
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
790
 
#: ../src/menus-skeleton.h:16
791
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
792
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
 
914
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
915
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
793
916
msgid "_File"
794
917
msgstr "_Файл"
795
918
 
796
919
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
798
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:750
799
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
800
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
801
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
 
920
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
 
921
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
922
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
802
923
msgid "_Clear"
803
924
msgstr "_Изчистване"
804
925
 
805
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
806
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
926
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
807
927
msgid "Capture log messages"
808
928
msgstr "Записване на съобщенията"
809
929
 
810
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
811
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 
930
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812
931
msgid "Release log messages"
813
932
msgstr "Изчистване на съобщенията"
814
933
 
815
934
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
816
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
935
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
817
936
msgid "none"
818
937
msgstr "няма"
819
938
 
820
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
821
 
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
939
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
822
940
msgid "_Page"
823
941
msgstr "_Страница"
824
942
 
825
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
826
 
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
943
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
827
944
msgid "_Drawing"
828
945
msgstr "_Рисунка"
829
946
 
830
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
831
 
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
947
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
832
948
msgid "_Selection"
833
949
msgstr "_Избраното"
834
950
 
835
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
 
951
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
836
952
msgid "_Custom"
837
953
msgstr "_Потребителски"
838
954
 
839
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
 
955
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
840
956
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
841
957
msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
842
958
 
843
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
 
959
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
844
960
msgid "Units:"
845
961
msgstr "Единици:"
846
962
 
847
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
 
963
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
848
964
msgid "_x0:"
849
965
msgstr "_x0:"
850
966
 
851
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
 
967
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
852
968
msgid "x_1:"
853
969
msgstr "x_1:"
854
970
 
855
971
#. Stroke width
856
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
857
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
858
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
859
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
860
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 
972
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 
973
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 
974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
861
975
msgid "Width:"
862
976
msgstr "Ширина:"
863
977
 
864
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
 
978
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
865
979
msgid "_y0:"
866
980
msgstr "_y0:"
867
981
 
868
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
 
982
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
869
983
msgid "y_1:"
870
984
msgstr "y_1:"
871
985
 
872
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:331
873
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:445
 
986
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
874
987
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
875
988
msgid "Height:"
876
989
msgstr "Височина:"
877
990
 
878
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 
991
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
879
992
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
880
993
msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
881
994
 
882
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:429
883
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
995
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
884
996
msgid "_Width:"
885
997
msgstr "_Ширина:"
886
998
 
887
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:429
888
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:445
 
999
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
889
1000
msgid "pixels at"
890
1001
msgstr "пиксела при"
891
1002
 
892
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 
1003
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
893
1004
msgid "dp_i"
894
1005
msgstr "dp_i"
895
1006
 
896
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:458
897
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
1007
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
898
1008
msgid "dpi"
899
1009
msgstr "dpi"
900
1010
 
901
1011
#. true = has mnemonic
902
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
 
1012
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
903
1013
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
904
1014
msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
905
1015
 
906
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 
1016
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
907
1017
msgid "_Browse..."
908
1018
msgstr "_Отваряне..."
909
1019
 
910
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
 
1020
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
1021
msgid "Batch export all selected objects"
 
1022
msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
1025
msgid ""
 
1026
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
1027
"(caution, overwrites without asking!)"
 
1028
msgstr ""
 
1029
"Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
 
1030
"ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
1033
msgid "Hide all except selected"
 
1034
msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
1037
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
911
1042
msgid "_Export"
912
1043
msgstr "_Извличане"
913
1044
 
914
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
915
1046
msgid "Export the bitmap file with these settings"
916
1047
msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
917
1048
 
918
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:966
 
1049
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Batch export %d selected objects"
 
1052
msgstr "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 
1055
msgid "Export in progress"
 
1056
msgstr "В процес на извличане"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "Exporting %d files"
 
1061
msgstr "Изнасяне на %d файла"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
1066
msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
919
1069
msgid "You have to enter a filename"
920
1070
msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
921
1071
 
922
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:971
 
1072
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
923
1073
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
924
1074
msgstr "Невалидна област за извличане"
925
1075
 
926
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:980
 
1076
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
927
1077
#, c-format
928
1078
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
929
1079
msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
930
1080
 
931
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:996
932
 
msgid "Export in progress"
933
 
msgstr "В процес на извличане"
934
 
 
935
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
936
 
#, c-format
937
 
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 
1081
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 
1082
#, fuzzy, c-format
 
1083
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
938
1084
msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
939
1085
 
940
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
941
 
#, c-format
942
 
msgid "Could not export to filename %s.\n"
943
 
msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
944
 
 
945
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
 
1086
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
946
1087
msgid "Select a filename for exporting"
947
1088
msgstr "Избор на файлово име за извличане"
948
1089
 
949
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
 
1090
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
950
1091
msgid "Change fill rule"
951
1092
msgstr "Промяна правилото за запълване"
952
1093
 
953
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
954
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
 
1094
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
955
1095
msgid "Set fill color"
956
1096
msgstr "Задаване цвят за запълване"
957
1097
 
958
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
959
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
960
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
 
1098
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1099
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
961
1100
msgid "Remove fill"
962
1101
msgstr "Премахване на запълването"
963
1102
 
964
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
 
1103
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
965
1104
msgid "Set gradient on fill"
966
1105
msgstr "Създаване на преливка при запълване"
967
1106
 
968
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
 
1107
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
969
1108
msgid "Set pattern on fill"
970
1109
msgstr "Задаване на шарка при запълване"
971
1110
 
972
1111
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
973
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
974
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
975
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
976
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
977
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
1112
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1113
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1114
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 
1115
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
978
1116
msgid "Unset fill"
979
1117
msgstr "Премахване на запълване"
980
1118
 
981
1119
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
982
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:371
983
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 
1120
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
984
1121
#, c-format
985
1122
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
986
1123
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
987
1124
msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
988
1125
msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
989
1126
 
990
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:374
991
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1127
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
992
1128
msgid "exact"
993
1129
msgstr "точно"
994
1130
 
995
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:374
996
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1131
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
997
1132
msgid "partial"
998
1133
msgstr "частично"
999
1134
 
1000
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:381
1001
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 
1135
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1002
1136
msgid "No objects found"
1003
1137
msgstr "Не са намерени обекти"
1004
1138
 
1005
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:539
 
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
1006
1140
msgid "T_ype: "
1007
1141
msgstr "_Тип: "
1008
1142
 
1009
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:546
1010
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
1143
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1011
1144
msgid "Search in all object types"
1012
1145
msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1013
1146
 
1014
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:546
1015
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
1147
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1016
1148
msgid "All types"
1017
1149
msgstr "Всички типове"
1018
1150
 
1019
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:557
1020
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1021
1152
msgid "Search all shapes"
1022
1153
msgstr "Търсене във всички форми"
1023
1154
 
1024
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:557
1025
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1155
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1026
1156
msgid "All shapes"
1027
1157
msgstr "Всички форми"
1028
1158
 
1029
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
1030
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1159
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1031
1160
msgid "Search rectangles"
1032
1161
msgstr "Търсене на правоъгълници"
1033
1162
 
1034
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
1035
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1163
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1036
1164
msgid "Rectangles"
1037
1165
msgstr "Правоъгълници"
1038
1166
 
1039
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
1040
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1167
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1041
1168
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1042
1169
msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1043
1170
 
1044
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
1045
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1171
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1046
1172
msgid "Ellipses"
1047
1173
msgstr "Елипси"
1048
1174
 
1049
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
1050
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1175
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1051
1176
msgid "Search stars and polygons"
1052
1177
msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1053
1178
 
1054
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
1055
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1179
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1056
1180
msgid "Stars"
1057
1181
msgstr "Звезди"
1058
1182
 
1059
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:589
1060
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1183
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1061
1184
msgid "Search spirals"
1062
1185
msgstr "Търсене на спирали"
1063
1186
 
1064
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:589
1065
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1187
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1066
1188
msgid "Spirals"
1067
1189
msgstr "Спирали"
1068
1190
 
1069
1191
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1070
1192
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1071
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
1072
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1073
1194
msgid "Search paths, lines, polylines"
1074
1195
msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1075
1196
 
1076
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
1077
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1197
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1078
1198
msgid "Paths"
1079
1199
msgstr "Пътеки"
1080
1200
 
1081
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
1082
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1201
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083
1202
msgid "Search text objects"
1084
1203
msgstr "Търсене на текстови обекти"
1085
1204
 
1086
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
1087
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1205
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1088
1206
msgid "Texts"
1089
1207
msgstr "Текстове"
1090
1208
 
1091
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
1092
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1209
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1093
1210
msgid "Search groups"
1094
1211
msgstr "Търсене на групи"
1095
1212
 
1096
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
1097
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1213
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1098
1214
msgid "Groups"
1099
1215
msgstr "Групи"
1100
1216
 
1101
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
1102
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1217
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1103
1218
msgid "Search clones"
1104
1219
msgstr "Търсене на копия"
1105
1220
 
1106
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
1107
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1221
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1109
1223
msgid "Clones"
1110
1224
msgstr "Копия"
1111
1225
 
1112
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
1113
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1226
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114
1227
msgid "Search images"
1115
1228
msgstr "Търсене на изображения"
1116
1229
 
1117
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
1118
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1230
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1119
1231
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1120
1232
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1121
1233
msgid "Images"
1122
1234
msgstr "Изображения"
1123
1235
 
1124
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:627
1125
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1236
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1126
1237
msgid "Search offset objects"
1127
1238
msgstr "Търсене на отместени обекти"
1128
1239
 
1129
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:627
1130
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1240
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1131
1241
msgid "Offsets"
1132
1242
msgstr "Отместени"
1133
1243
 
1134
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1135
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1136
1245
msgid "_Text: "
1137
1246
msgstr "_Текст: "
1138
1247
 
1139
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
1140
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141
1249
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1142
 
msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
 
1252
"съвпадение)"
1143
1253
 
1144
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1145
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1254
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1146
1255
msgid "_ID: "
1147
1256
msgstr "_ID: "
1148
1257
 
1149
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
1150
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1258
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1151
1259
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1152
 
msgstr "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично съвпадение)"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
 
1262
"съвпадение)"
1153
1263
 
1154
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
1155
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1264
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1156
1265
msgid "_Style: "
1157
1266
msgstr "_Стил: "
1158
1267
 
1159
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:693
1160
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1161
 
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1162
 
msgstr "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
1268
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1269
msgid ""
 
1270
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1163
1273
 
1164
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1165
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1274
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166
1275
msgid "_Attribute: "
1167
1276
msgstr "_Атрибут: "
1168
1277
 
1169
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:694
1170
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1278
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1171
1279
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1172
1280
msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1173
1281
 
1174
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
1175
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1282
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176
1283
msgid "Search in s_election"
1177
1284
msgstr "Търсене в _избраното"
1178
1285
 
1179
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:712
1180
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1286
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181
1287
msgid "Limit search to the current selection"
1182
1288
msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1183
1289
 
1184
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
1185
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1290
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1186
1291
msgid "Search in current _layer"
1187
1292
msgstr "Търсене в _текущия слой"
1188
1293
 
1189
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:721
1190
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1294
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191
1295
msgid "Limit search to the current layer"
1192
1296
msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1193
1297
 
1194
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
1195
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1298
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1196
1299
msgid "Include _hidden"
1197
1300
msgstr "Включване на с_критите"
1198
1301
 
1199
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:730
1200
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1302
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201
1303
msgid "Include hidden objects in search"
1202
1304
msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1203
1305
 
1204
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:735
1205
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1306
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1206
1307
msgid "Include l_ocked"
1207
1308
msgstr "Включване на _заключените"
1208
1309
 
1209
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:739
1210
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1310
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1211
1311
msgid "Include locked objects in search"
1212
1312
msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1213
1313
 
1214
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:750
1215
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
1314
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1216
1315
msgid "Clear values"
1217
1316
msgstr "Изчистване на стойностите"
1218
1317
 
1219
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
1220
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
1318
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1221
1319
msgid "_Find"
1222
1320
msgstr "_Търсене"
1223
1321
 
1224
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:751
1225
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
1322
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1226
1323
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1227
1324
msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1228
1325
 
1229
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1231
 
msgid "Rela_tive move"
 
1326
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 
1327
#, fuzzy
 
1328
msgid "Measure unit:"
 
1329
msgstr "Измерване на пътека"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 
1332
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 
1333
msgid "X:"
 
1334
msgstr "X:"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 
1337
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 
1338
msgid "Y:"
 
1339
msgstr "Y:"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 
1342
#, fuzzy
 
1343
msgid "Degrees:"
 
1344
msgstr "Градуси"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "Rela_tive change"
1232
1349
msgstr "_Относително движение"
1233
1350
 
1234
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1235
 
msgid "Move guide relative to current position"
 
1351
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1352
#, fuzzy
 
1353
msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1236
1354
msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1237
1355
 
1238
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1239
 
msgid "Move by:"
1240
 
msgstr "Преместване с:"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1243
 
msgid "Move to:"
1244
 
msgstr "Преместване до:"
1245
 
 
1246
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
 
1356
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1247
1357
msgid "Set guide properties"
1248
1358
msgstr "Задаване настройки на водача"
1249
1359
 
1250
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 
1360
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1251
1361
msgid "Guideline"
1252
1362
msgstr "Водач"
1253
1363
 
1254
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1255
 
#, c-format
1256
 
msgid "Moving %s %s"
1257
 
msgstr "Преместване %s %s"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 
1364
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 
1365
#, fuzzy, c-format
 
1366
msgid "Guideline: %s"
 
1367
msgstr "Водач"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
 
1370
#, fuzzy, c-format
 
1371
msgid "Current settings: %s"
 
1372
msgstr "Настройки за внасяне"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1260
1375
#, c-format
1261
1376
msgid "%d x %d"
1262
1377
msgstr "%d на %d"
1263
1378
 
1264
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1265
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1266
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1267
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
 
1379
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 
1380
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 
1381
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
 
1382
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1268
1383
msgid "Selection"
1269
1384
msgstr "Избраното"
1270
1385
 
1271
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 
1386
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1272
1387
msgid "Selection only or whole document"
1273
1388
msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1274
1389
 
1275
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 
1390
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1276
1391
msgid "Refresh the icons"
1277
1392
msgstr "Обновяване на иконите"
1278
1393
 
1285
1400
msgstr "_Id"
1286
1401
 
1287
1402
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1288
 
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
1403
msgid ""
 
1404
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1289
1405
msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1290
1406
 
1291
1407
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1292
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1293
 
#: ../src/verbs.cpp:2188
1294
 
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
1408
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
 
1409
#: ../src/verbs.cpp:2362
1295
1410
msgid "_Set"
1296
1411
msgstr "_Задаване"
1297
1412
 
1305
1420
msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1306
1421
 
1307
1422
#. Create the label for the object title
1308
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1309
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 
1423
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1310
1424
msgid "Title"
1311
1425
msgstr "Заглавие"
1312
1426
 
1313
1427
#. Create the frame for the object description
1314
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1315
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
1428
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1316
1429
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1317
1430
msgid "Description"
1318
1431
msgstr "Описание"
1334
1447
 
1335
1448
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1336
1449
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1337
 
msgstr "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1338
1452
 
1339
1453
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1340
1454
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1381
1495
msgid "Set object description"
1382
1496
msgstr "Задаване описание на обекта"
1383
1497
 
1384
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1385
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
 
1498
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1386
1499
msgid "Unhide layer"
1387
1500
msgstr "Показване на слоя"
1388
1501
 
1389
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1390
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
 
1502
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1391
1503
msgid "Hide layer"
1392
1504
msgstr "Скриване на слоя"
1393
1505
 
1394
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1395
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
 
1506
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1396
1507
msgid "Lock layer"
1397
1508
msgstr "Заключване на слоя"
1398
1509
 
1399
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1400
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
 
1510
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1401
1511
msgid "Unlock layer"
1402
1512
msgstr "Освобождаване на слоя"
1403
1513
 
1404
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1405
 
msgid "Change layer opacity"
1406
 
msgstr "Промяна плътността на слоя"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1409
 
msgid "Opacity, %:"
1410
 
msgstr "Плътност, %:"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
 
1514
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1413
1515
msgid "New"
1414
1516
msgstr "Нов"
1415
1517
 
1416
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 
1518
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1417
1519
msgid "Top"
1418
1520
msgstr "Отгоре"
1419
1521
 
1420
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 
1522
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1421
1523
msgid "Up"
1422
1524
msgstr "Нагоре"
1423
1525
 
1424
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 
1526
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1425
1527
msgid "Dn"
1426
1528
msgstr "Надолу"
1427
1529
 
1428
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
 
1530
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1429
1531
msgid "Bot"
1430
1532
msgstr "Отдолу"
1431
1533
 
1432
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
 
1534
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1433
1535
msgid "X"
1434
1536
msgstr "X"
1435
1537
 
1528
1630
msgid "URL:"
1529
1631
msgstr "URL:"
1530
1632
 
1531
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1532
 
msgid "X:"
1533
 
msgstr "X:"
1534
 
 
1535
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1536
 
msgid "Y:"
1537
 
msgstr "Y:"
1538
 
 
1539
1633
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1540
1634
#, c-format
1541
 
msgid "%s attributes"
1542
 
msgstr "%s атрибути"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1545
 
msgid "_Fill"
1546
 
msgstr "_Запълване"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1549
 
msgid "Stroke _paint"
1550
 
msgstr "_Цвят на очертаване"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1553
 
msgid "Stroke st_yle"
1554
 
msgstr "_Стил на очертаване"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1557
 
msgid "_Blur, %"
1558
 
msgstr "_Замъгляване, %"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1561
 
msgid "Master _opacity, %"
1562
 
msgstr "Главна _плътност, %:"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1565
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1566
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1567
 
msgid "Change opacity"
1568
 
msgstr "Промяна на плътността"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1571
 
msgid "Change blur"
1572
 
msgstr "Промяна на замъгляването"
1573
 
 
1574
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 
1635
msgid "%s Properties"
 
1636
msgstr "%s Свойства"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1575
1639
msgid "CC Attribution"
1576
1640
msgstr "CC Attribution"
1577
1641
 
1578
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 
1642
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1579
1643
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1580
1644
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1581
1645
 
1582
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 
1646
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1583
1647
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1584
1648
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1585
1649
 
1586
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 
1650
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1587
1651
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1588
1652
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1589
1653
 
1590
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 
1654
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1591
1655
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1592
1656
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1593
1657
 
1594
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 
1658
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1595
1659
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1596
1660
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1597
1661
 
1598
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1599
 
msgid "GNU General Public License"
1600
 
msgstr "GNU General Public License"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1603
 
msgid "GNU Lesser General Public License"
1604
 
msgstr "GNU Lesser General Public License"
1605
 
 
1606
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 
1662
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1607
1663
msgid "Public Domain"
1608
1664
msgstr "Public Domain"
1609
1665
 
1610
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 
1666
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1611
1667
msgid "FreeArt"
1612
1668
msgstr "FreeArt"
1613
1669
 
1614
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 
1670
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
 
1671
msgid "Open Font License"
 
1672
msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1615
1675
msgid "Name by which this document is formally known."
1616
1676
msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1617
1677
 
1618
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 
1678
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1619
1679
msgid "Date"
1620
1680
msgstr "Дата"
1621
1681
 
1622
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1682
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1623
1683
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1624
1684
msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1625
1685
 
1626
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 
1686
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1627
1687
msgid "Format"
1628
1688
msgstr "Формат"
1629
1689
 
1630
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 
1690
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1631
1691
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1632
1692
msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1633
1693
 
1634
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 
1694
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
1695
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
 
1696
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1635
1697
msgid "Type"
1636
1698
msgstr "Тип"
1637
1699
 
1638
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 
1700
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1639
1701
msgid "Type of document (DCMI Type)."
1640
1702
msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1641
1703
 
1642
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 
1704
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1643
1705
msgid "Creator"
1644
1706
msgstr "Създател"
1645
1707
 
1646
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1647
 
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1648
 
msgstr "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
 
1708
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 
1709
msgid ""
 
1710
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1649
1713
 
1650
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 
1714
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1651
1715
msgid "Rights"
1652
1716
msgstr "Права"
1653
1717
 
1654
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1655
 
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1656
 
msgstr "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
 
1718
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 
1719
msgid ""
 
1720
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
1721
msgstr ""
 
1722
"Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1657
1723
 
1658
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 
1724
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1659
1725
msgid "Publisher"
1660
1726
msgstr "Публикувал"
1661
1727
 
1662
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 
1728
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1663
1729
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1664
1730
msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1665
1731
 
1666
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 
1732
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1667
1733
msgid "Identifier"
1668
1734
msgstr "Индентификатор"
1669
1735
 
1670
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 
1736
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1671
1737
msgid "Unique URI to reference this document."
1672
1738
msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1673
1739
 
1674
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1675
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
 
1740
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1676
1741
msgid "Source"
1677
1742
msgstr "Източник"
1678
1743
 
1679
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1744
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1680
1745
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1681
1746
msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1682
1747
 
 
1748
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 
1749
msgid "Relation"
 
1750
msgstr "Връзка"
 
1751
 
1683
1752
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1684
 
msgid "Relation"
1685
 
msgstr "Връзка"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1688
1753
msgid "Unique URI to a related document."
1689
1754
msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1690
1755
 
1691
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
1756
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1692
1757
msgid "Language"
1693
1758
msgstr "Език"
1694
1759
 
1695
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1696
 
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1697
 
msgstr "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  (напр 'en-GB')"
 
1760
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
1761
msgid ""
 
1762
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
1763
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
 
1766
"(напр 'en-GB')"
1698
1767
 
1699
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 
1768
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1700
1769
msgid "Keywords"
1701
1770
msgstr "Ключови думи"
1702
1771
 
1703
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1704
 
msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1705
 
msgstr "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази или класификации."
 
1772
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 
1773
msgid ""
 
1774
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
1775
"classifications."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
 
1778
"или класификации."
1706
1779
 
1707
1780
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1708
1781
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
1782
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 
1783
msgid "Coverage"
 
1784
msgstr "Покритие"
 
1785
 
1709
1786
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1710
 
msgid "Coverage"
1711
 
msgstr "Покритие"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1714
1787
msgid "Extent or scope of this document."
1715
1788
msgstr "Обсег или пространство на документа."
1716
1789
 
1717
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 
1790
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1718
1791
msgid "A short account of the content of this document."
1719
1792
msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1720
1793
 
1721
1794
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1722
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 
1795
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1723
1796
msgid "Contributors"
1724
1797
msgstr "Сътрудници"
1725
1798
 
1726
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1727
 
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1728
 
msgstr "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
 
1799
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 
1800
msgid ""
 
1801
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
1802
"this document."
 
1803
msgstr ""
 
1804
"Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1729
1805
 
1730
1806
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1731
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 
1807
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1732
1808
msgid "URI"
1733
1809
msgstr "URI"
1734
1810
 
1735
1811
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1736
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 
1812
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1737
1813
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1738
1814
msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1739
1815
 
1740
1816
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1741
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 
1817
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1742
1818
msgid "Fragment"
1743
1819
msgstr "Фрагмент"
1744
1820
 
1745
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 
1821
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1746
1822
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1747
1823
msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1748
1824
 
1749
1825
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1750
1826
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1751
 
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1752
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 
1827
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1753
1828
msgid "Set attribute"
1754
1829
msgstr "Задаване на свойство"
1755
1830
 
1756
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1757
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
 
1831
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1758
1832
msgid "Set stroke color"
1759
1833
msgstr "Задаване цвят на линията"
1760
1834
 
1761
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1762
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1763
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
 
1835
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1836
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1764
1837
msgid "Remove stroke"
1765
1838
msgstr "Премахване на очертаването"
1766
1839
 
1767
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
 
1840
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1768
1841
msgid "Set gradient on stroke"
1769
1842
msgstr "Задаване преливка на линията"
1770
1843
 
1771
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
 
1844
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1772
1845
msgid "Set pattern on stroke"
1773
1846
msgstr "Задаване шарка на линията"
1774
1847
 
1775
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1776
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1777
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1778
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1779
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
1848
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1849
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 
1851
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1780
1852
msgid "Unset stroke"
1781
1853
msgstr "Премахване очертаване"
1782
1854
 
1783
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1784
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1785
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 
1855
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
 
1856
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 
1857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
 
1858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 
1859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 
1860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
 
1862
msgid "None"
 
1863
msgstr "Без"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 
1866
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1786
1867
msgid "No document selected"
1787
1868
msgstr "Не е избран документ"
1788
1869
 
1789
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1790
 
#: ../src/interface.cpp:757
1791
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1792
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1793
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1794
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1795
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1796
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1797
 
#: ../src/verbs.cpp:1963
1798
 
msgid "None"
1799
 
msgstr "Без"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
 
1870
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1802
1871
msgid "Set markers"
1803
1872
msgstr "Задаване на маркери"
1804
1873
 
1805
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
 
1874
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1806
1875
msgid "Stroke width"
1807
1876
msgstr "Ширина на чертата"
1808
1877
 
1809
1878
#. Join type
1810
1879
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1811
1880
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1812
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
 
1881
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1813
1882
msgid "Join:"
1814
 
msgstr "Съединяване:"
 
1883
msgstr "Ъгли:"
1815
1884
 
1816
1885
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1817
1886
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818
1887
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
 
1888
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1820
1889
msgid "Miter join"
1821
1890
msgstr "Резки"
1822
1891
 
1823
1892
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1824
1893
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825
1894
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
 
1895
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1827
1896
msgid "Round join"
1828
1897
msgstr "Заоблени"
1829
1898
 
1830
1899
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1831
1900
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832
1901
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 
1902
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1834
1903
msgid "Bevel join"
1835
1904
msgstr "Подравнени"
1836
1905
 
1841
1910
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1842
1911
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1843
1912
#. when they become too long.
1844
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
 
1913
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1845
1914
msgid "Miter limit:"
1846
1915
msgstr "Съединяване:"
1847
1916
 
1848
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
 
1917
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1849
1918
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1850
1919
msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1851
1920
 
1852
1921
#. Cap type
1853
1922
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1854
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
 
1923
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1855
1924
msgid "Cap:"
1856
1925
msgstr "Край:"
1857
1926
 
1858
1927
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1859
1928
#. of the line; the ends of the line are square
1860
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
 
1929
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1861
1930
msgid "Butt cap"
1862
1931
msgstr "Отрязан"
1863
1932
 
1864
1933
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865
1934
#. line; the ends of the line are rounded
1866
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
 
1935
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1867
1936
msgid "Round cap"
1868
1937
msgstr "Заоблен"
1869
1938
 
1870
1939
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871
1940
#. line; the ends of the line are square
1872
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
 
1941
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1873
1942
msgid "Square cap"
1874
1943
msgstr "Квадратен"
1875
1944
 
1876
1945
#. Dash
1877
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
 
1946
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1878
1947
msgid "Dashes:"
1879
1948
msgstr "Тирета:"
1880
1949
 
1881
1950
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1882
1951
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1883
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
 
1952
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1884
1953
msgid "Start Markers:"
1885
1954
msgstr "Маркери за начало:"
1886
1955
 
1887
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
 
1956
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1888
1957
msgid "Mid Markers:"
1889
1958
msgstr "Маркери за среда:"
1890
1959
 
1891
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
 
1960
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1892
1961
msgid "End Markers:"
1893
1962
msgstr "Маркери за край:"
1894
1963
 
1895
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
1896
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
 
1964
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1897
1965
msgid "Set stroke style"
1898
1966
msgstr "Задаване стил на очертаване"
1899
1967
 
1900
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
 
1968
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1901
1969
msgid "Change color definition"
1902
1970
msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
1903
1971
 
1904
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 
1972
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1905
1973
msgid "Set stroke color from swatch"
1906
1974
msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
1907
1975
 
1908
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 
1976
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1909
1977
msgid "Set fill color from swatch"
1910
1978
msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
1911
1979
 
1912
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 
1980
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1913
1981
#, c-format
1914
1982
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1915
1983
msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
1916
1984
 
1917
1985
#. TODO:  Insert widgets
1918
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1919
 
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
1986
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1920
1987
msgid "Font"
1921
1988
msgstr "Шрифт"
1922
1989
 
1937
2004
msgid "Align lines right"
1938
2005
msgstr "Подравняване редовете надясно"
1939
2006
 
1940
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1941
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1942
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
 
2007
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 
2008
msgid "Justify lines"
 
2009
msgstr "Изравняване на редовете"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1943
2012
msgid "Horizontal text"
1944
2013
msgstr "Хоризонтален текст"
1945
2014
 
1946
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1947
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1948
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
 
2015
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1949
2016
msgid "Vertical text"
1950
2017
msgstr "Вертикален текст"
1951
2018
 
1952
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
 
2019
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1953
2020
msgid "Line spacing:"
1954
2021
msgstr "Междуредие:"
1955
2022
 
1956
2023
#. Text
1957
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
1958
 
#: ../src/selection-describer.cpp:63
1959
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1960
 
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1961
 
#: ../src/verbs.cpp:2216
 
2024
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
 
2025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 
2026
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
 
2027
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2028
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2029
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
2030
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2031
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
2032
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2033
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1962
2034
msgid "Text"
1963
2035
msgstr "Текст"
1964
2036
 
1965
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
 
2037
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1966
2038
msgid "Set as default"
1967
2039
msgstr "Запазване"
1968
2040
 
1969
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
1970
 
#: ../src/text-context.cpp:1363
 
2041
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
1971
2042
msgid "Set text style"
1972
2043
msgstr "Задаване стил на текста"
1973
2044
 
1974
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
 
2045
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1975
2046
msgid "Arrange in a grid"
1976
2047
msgstr "Подреждане в мрежа"
1977
2048
 
1978
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 
2049
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1979
2050
msgid "Rows:"
1980
2051
msgstr "Редове:"
1981
2052
 
1982
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 
2053
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1983
2054
msgid "Number of rows"
1984
2055
msgstr "Брой редове"
1985
2056
 
1986
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 
2057
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
1987
2058
msgid "Equal height"
1988
2059
msgstr "Равна височина"
1989
2060
 
1990
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 
2061
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
1991
2062
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1992
 
msgstr "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
 
2063
msgstr ""
 
2064
"Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
1993
2065
 
1994
2066
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1995
2067
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1996
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
1997
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 
2068
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
1998
2069
msgid "Align:"
1999
2070
msgstr "Равняване:"
2000
2071
 
2001
2072
#. #### Number of columns ####
2002
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 
2073
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2003
2074
msgid "Columns:"
2004
2075
msgstr "Колони"
2005
2076
 
2006
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 
2077
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2007
2078
msgid "Number of columns"
2008
2079
msgstr "Брой на колоните"
2009
2080
 
2010
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 
2081
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2011
2082
msgid "Equal width"
2012
2083
msgstr "Равна ширина"
2013
2084
 
2014
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 
2085
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2015
2086
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2016
 
msgstr "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2017
2089
 
2018
2090
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2019
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 
2091
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2020
2092
msgid "Fit into selection box"
2021
2093
msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2022
2094
 
2023
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 
2095
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2024
2096
msgid "Set spacing:"
2025
2097
msgstr "Задаване на разстояние:"
2026
2098
 
2027
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 
2099
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2028
2100
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2029
2101
msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2030
2102
 
2031
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 
2103
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2032
2104
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2033
2105
msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2034
2106
 
2035
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 
2107
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2036
2108
msgid "Arrange selected objects"
2037
2109
msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2038
2110
 
2046
2118
 
2047
2119
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2048
2120
#, c-format
2049
 
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2050
 
msgstr "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите редакцията за да приложите промените."
 
2121
msgid ""
 
2122
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
2123
"commit changes."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
 
2126
"редакцията за да приложите промените."
2051
2127
 
2052
2128
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2053
2129
msgid "Drag to reorder nodes"
2061
2137
msgid "New text node"
2062
2138
msgstr "Нов текстови възел"
2063
2139
 
2064
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2065
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2066
 
#: ../src/nodepath.cpp:1710
 
2140
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 
2141
#: ../src/nodepath.cpp:1878
2067
2142
msgid "Duplicate node"
2068
2143
msgstr "Дублиране на възела"
2069
2144
 
2070
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2071
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2072
 
#: ../src/nodepath.cpp:2956
 
2145
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 
2146
#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2073
2147
msgid "Delete node"
2074
2148
msgstr "Изтриване на възела"
2075
2149
 
2076
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2077
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
 
2150
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2078
2151
msgid "Unindent node"
2079
2152
msgstr "Изглаждане на възела"
2080
2153
 
2081
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2082
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
 
2154
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2083
2155
msgid "Indent node"
2084
2156
msgstr "Отделяне на възела"
2085
2157
 
2086
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2087
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
 
2158
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2088
2159
msgid "Raise node"
2089
2160
msgstr "Повдигане на възела"
2090
2161
 
2091
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2092
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
 
2162
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2093
2163
msgid "Lower node"
2094
2164
msgstr "Снижаване на възела"
2095
2165
 
2096
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2097
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
 
2166
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2098
2167
msgid "Delete attribute"
2099
2168
msgstr "Изтриване на свойството"
2100
2169
 
2122
2191
msgstr "Нов възел на елемент..."
2123
2192
 
2124
2193
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2125
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2126
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2127
2194
msgid "Cancel"
2128
2195
msgstr "Отказ"
2129
2196
 
2131
2198
msgid "Create"
2132
2199
msgstr "Създаване"
2133
2200
 
2134
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
 
2201
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2135
2202
msgid "Create new element node"
2136
2203
msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2137
2204
 
2138
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
 
2205
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2139
2206
msgid "Create new text node"
2140
2207
msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2141
2208
 
2142
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
 
2209
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2143
2210
#, c-format
2144
 
msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2145
 
msgstr "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече съществува!"
 
2211
msgid ""
 
2212
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
 
2215
"съществува!"
2146
2216
 
2147
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
 
2217
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2148
2218
msgid "Change attribute"
2149
2219
msgstr "Промяна на атрибут"
2150
2220
 
2151
 
#: ../src/document.cpp:366
 
2221
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
2222
msgid "Rectangular grid"
 
2223
msgstr "Правоъгълна мрежа"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 
2226
msgid "Axonometric grid"
 
2227
msgstr "Аксонометрична мрежа"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 
2230
msgid "Create new grid"
 
2231
msgstr "Създаване на нова мрежа"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
2234
#, fuzzy
 
2235
msgid "_Enabled"
 
2236
msgstr "Маса"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 
2239
msgid ""
 
2240
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
2241
"grids."
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
2245
#, fuzzy
 
2246
msgid "_Visible"
 
2247
msgstr "Видими цветове"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
2250
msgid ""
 
2251
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
2252
"to invisible grids."
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
 
2256
msgid "Grid line _color:"
 
2257
msgstr "_Цвят на линиите:"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
 
2260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
2261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
2262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
2263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 
2264
msgid "Grid line color"
 
2265
msgstr "Цвят на линиите"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
 
2268
msgid "Color of grid lines"
 
2269
msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
 
2272
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
2273
msgstr "Цвят на _големите линии:"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
 
2276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
 
2277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 
2278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
2279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 
2280
msgid "Major grid line color"
 
2281
msgstr "Цвят на големите линии"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
 
2284
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
2285
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
 
2288
msgid "Grid _units:"
 
2289
msgstr "_Единици мрежата:"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
2292
msgid "_Origin X:"
 
2293
msgstr "_Начало X:"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
2296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
 
2297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
2298
msgid "X coordinate of grid origin"
 
2299
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
 
2302
msgid "O_rigin Y:"
 
2303
msgstr "Н_ачало Y:"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
 
2306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 
2307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
 
2308
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
2309
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
2312
msgid "Spacing _X:"
 
2313
msgstr "Разстояния _X:"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
2316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
2317
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
2318
msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
2321
msgid "Spacing _Y:"
 
2322
msgstr "Разстояния _Y:"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
2325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 
2326
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
2327
msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
 
2330
msgid "_Major grid line every:"
 
2331
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
 
2334
msgid "lines"
 
2335
msgstr "линии"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
 
2338
msgid "_Show dots instead of lines"
 
2339
msgstr "_Показване на точки вместо линии"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
 
2342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
2343
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
2344
msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/document.cpp:411
2152
2347
#, c-format
2153
2348
msgid "New document %d"
2154
2349
msgstr "Нов документ %d"
2155
2350
 
2156
 
#: ../src/document.cpp:398
 
2351
#: ../src/document.cpp:443
2157
2352
#, c-format
2158
2353
msgid "Memory document %d"
2159
2354
msgstr "Запаметяване на документ %d"
2160
2355
 
2161
 
#: ../src/document.cpp:541
 
2356
#: ../src/document.cpp:583
2162
2357
#, c-format
2163
2358
msgid "Unnamed document %d"
2164
2359
msgstr "Неименуван документ %d"
2165
2360
 
2166
2361
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2167
 
#: ../src/draw-context.cpp:426
 
2362
#: ../src/draw-context.cpp:418
2168
2363
msgid "Path is closed."
2169
2364
msgstr "Линията е затворена."
2170
2365
 
2171
2366
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2172
 
#: ../src/draw-context.cpp:441
 
2367
#: ../src/draw-context.cpp:433
2173
2368
msgid "Closing path."
2174
2369
msgstr "Затваряне на линията."
2175
2370
 
2176
 
#: ../src/draw-context.cpp:549
 
2371
#: ../src/draw-context.cpp:542
2177
2372
msgid "Draw path"
2178
2373
msgstr "Рисуване на пътека"
2179
2374
 
2180
2375
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2181
2376
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2182
 
#: ../src/dropper-context.cpp:352
 
2377
#: ../src/dropper-context.cpp:353
2183
2378
#, c-format
2184
2379
msgid " alpha %.3g"
2185
2380
msgstr " прозрачност %.3g"
2186
2381
 
2187
2382
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2188
 
#: ../src/dropper-context.cpp:354
 
2383
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2189
2384
#, c-format
2190
2385
msgid ", averaged with radius %d"
2191
2386
msgstr ", средно с радиус %d"
2192
2387
 
2193
 
#: ../src/dropper-context.cpp:354
 
2388
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2194
2389
msgid " under cursor"
2195
2390
msgstr " под показалеца"
2196
2391
 
2197
2392
#. message, to show in the statusbar
2198
 
#: ../src/dropper-context.cpp:356
 
2393
#: ../src/dropper-context.cpp:357
2199
2394
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2200
2395
msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2201
2396
 
2202
 
#: ../src/dropper-context.cpp:356
2203
 
#: ../src/tools-switch.cpp:199
2204
 
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2205
 
msgstr "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под показалеца"
 
2397
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
 
2398
msgid ""
 
2399
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
2400
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
2401
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
2402
msgstr ""
 
2403
"<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
 
2404
"задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
 
2405
"b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
 
2406
"показалеца"
2206
2407
 
2207
 
#: ../src/dropper-context.cpp:389
 
2408
#: ../src/dropper-context.cpp:390
2208
2409
msgid "Set picked color"
2209
2410
msgstr "Задаване на взетия цвят"
2210
2411
 
2211
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:713
2212
 
msgid "Create calligraphic stroke"
2213
 
msgstr "Създаване на калиграфска линия"
2214
 
 
2215
 
#: ../src/event-log.cpp:34
 
2412
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
 
2413
msgid ""
 
2414
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
2415
msgstr ""
 
2416
"<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
 
2419
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
2420
msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 
2423
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
2424
msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 
2427
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
2428
msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
 
2431
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
2432
msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
 
2435
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
2436
msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/event-context.cpp:592
 
2439
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
2440
msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/event-log.cpp:37
2216
2443
msgid "[Unchanged]"
2217
2444
msgstr "[Непроменен]"
2218
2445
 
2219
2446
#. Edit
2220
 
#: ../src/event-log.cpp:261
2221
 
#: ../src/event-log.cpp:264
2222
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
2447
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2223
2448
msgid "_Undo"
2224
2449
msgstr "_Отмяна"
2225
2450
 
2226
 
#: ../src/event-log.cpp:271
2227
 
#: ../src/event-log.cpp:275
2228
 
#: ../src/verbs.cpp:2002
 
2451
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2229
2452
msgid "_Redo"
2230
2453
msgstr "_Връщане"
2231
2454
 
2249
2472
msgid "  description: "
2250
2473
msgstr "  описание: "
2251
2474
 
 
2475
#: ../src/extension/effect.cpp:35
 
2476
msgid " (No preferences)"
 
2477
msgstr " (Няма настройки)"
 
2478
 
 
2479
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2480
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2481
msgid ""
 
2482
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
2483
"span>\n"
 
2484
"\n"
 
2485
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
2486
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
2487
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2488
msgstr ""
 
2489
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
 
2490
"заредени</span>\n"
 
2491
"\n"
 
2492
"Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
 
2493
"нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
 
2494
"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
 
2495
 
 
2496
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2497
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 
2498
msgid "Show dialog on startup"
 
2499
msgstr "Показване на диалога при стартиране"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 
2502
#, c-format
 
2503
msgid "'%s' working, please wait..."
 
2504
msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
 
2505
 
2252
2506
#. static int i = 0;
2253
2507
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2254
2508
#: ../src/extension/extension.cpp:249
2255
 
msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2256
 
msgstr "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен .inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
 
2509
msgid ""
 
2510
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 
2511
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
 
2514
"inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2257
2515
 
2258
2516
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2259
2517
msgid "an ID was not defined for it."
2284
2542
msgid "\" failed to load because "
2285
2543
msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2286
2544
 
2287
 
#: ../src/extension/extension.cpp:578
 
2545
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2288
2546
#, c-format
2289
2547
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2290
2548
msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2291
2549
 
2292
 
#: ../src/extension/extension.cpp:684
 
2550
#: ../src/extension/extension.cpp:729
2293
2551
msgid "Name:"
2294
2552
msgstr "Име:"
2295
2553
 
2296
 
#: ../src/extension/extension.cpp:685
 
2554
#: ../src/extension/extension.cpp:730
2297
2555
msgid "ID:"
2298
2556
msgstr "ID:"
2299
2557
 
2300
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2558
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2301
2559
msgid "State:"
2302
2560
msgstr "Състояние:"
2303
2561
 
2304
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2562
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2305
2563
msgid "Loaded"
2306
2564
msgstr "Заредено"
2307
2565
 
2308
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2566
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2309
2567
msgid "Unloaded"
2310
2568
msgstr "Освободено"
2311
2569
 
2312
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2570
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2313
2571
msgid "Deactivated"
2314
2572
msgstr "Деактивирано"
2315
2573
 
2316
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2317
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2574
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2318
2575
msgid ""
2319
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2320
 
"\n"
2321
 
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2576
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
2577
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
2578
"expected."
2322
2579
msgstr ""
2323
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха заредени</span>\n"
2324
 
"\n"
2325
 
"Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2326
 
 
2327
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2328
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2329
 
msgid "Show dialog on startup"
2330
 
msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2331
 
 
2332
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2333
 
msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2334
 
msgstr "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт.  Текстът, върнат с грешката е включен по-долу.  Inkscape ще продължи да работи, но действието е отменено."
2335
 
 
2336
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2337
 
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2338
 
msgstr "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2339
 
 
2340
 
#: ../src/extension/init.cpp:175
 
2580
"Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
 
2581
"грешка, но резултатите може да не са очакваните."
 
2582
 
 
2583
#: ../src/extension/init.cpp:276
2341
2584
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2342
2585
msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2343
2586
 
2344
 
#: ../src/extension/init.cpp:189
 
2587
#: ../src/extension/init.cpp:290
2345
2588
#, c-format
2346
 
msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2347
 
msgstr "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за бъдат заредени."
2348
 
 
2349
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 
2589
msgid ""
 
2590
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
2591
"will not be loaded."
 
2592
msgstr ""
 
2593
"Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
 
2594
"бъдат заредени."
 
2595
 
 
2596
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
2597
msgid "Adaptive Threshold"
 
2598
msgstr "Адаптивен праг"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
2601
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
2602
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
2603
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2604
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
2605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 
2606
msgid "Width"
 
2607
msgstr "Ширина"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
2610
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
2611
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
2612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 
2613
msgid "Height"
 
2614
msgstr "Височина"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
2617
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
2618
msgid "Offset"
 
2619
msgstr "Отместване"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
2622
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
2623
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
2624
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
2625
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
2626
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
2627
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
 
2628
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
2629
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
2630
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
2631
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
2632
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
2633
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
2634
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
2635
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
2636
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
2637
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
2638
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
2639
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
2640
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
2641
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
2642
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
2643
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
2644
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
2645
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
2646
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
2647
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
2648
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
2649
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
2650
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
2651
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
2653
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
2654
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
2655
msgid "Raster"
 
2656
msgstr "Растер"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
2659
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
2660
msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
 
2661
 
 
2662
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
2663
msgid "Add Noise"
 
2664
msgstr "Добавяне на шум"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
2667
msgid "Uniform Noise"
 
2668
msgstr "Еднакъв шум"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
2671
msgid "Gaussian Noise"
 
2672
msgstr "Гаусов шум"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
2675
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
2676
msgstr "Размножен Гаусов шум"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
2679
msgid "Impulse Noise"
 
2680
msgstr "Импулсен шум"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
2683
msgid "Laplacian Noise"
 
2684
msgstr "Лапласки шум"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
2687
msgid "Poisson Noise"
 
2688
msgstr "Отровен шум"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
2691
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
2692
msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
 
2693
 
 
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
2695
msgid "Blur"
 
2696
msgstr "Замъгляване"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
2699
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
2700
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
2702
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
2703
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
2704
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
2706
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
 
2707
msgid "Radius"
 
2708
msgstr "Радиус"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
2711
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
2712
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
2713
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
2716
msgid "Sigma"
 
2717
msgstr "Сигма"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
2720
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
2721
msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
2725
msgid "Channel"
 
2726
msgstr "Канал"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
2729
msgid "Layer"
 
2730
msgstr "Слой"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
2733
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
2734
msgid "Red Channel"
 
2735
msgstr "Червен канал"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
2739
msgid "Green Channel"
 
2740
msgstr "Зелен канал"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
2743
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
2744
msgid "Blue Channel"
 
2745
msgstr "Син канал"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
2749
msgid "Cyan Channel"
 
2750
msgstr "Цианов канал"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
2753
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
2754
msgid "Magenta Channel"
 
2755
msgstr "Магентов канал"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
2758
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
2759
msgid "Yellow Channel"
 
2760
msgstr "Жълт канал"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
2764
msgid "Black Channel"
 
2765
msgstr "Черен канал"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
2768
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
2769
msgid "Opacity Channel"
 
2770
msgstr "Канал за плътност"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
2773
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
2774
msgid "Matte Channel"
 
2775
msgstr "Матов канал"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
2778
msgid "Extract specific channel from image."
 
2779
msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
 
2780
 
 
2781
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
2782
msgid "Charcoal"
 
2783
msgstr "Въглен"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
2786
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
2787
msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
2790
msgid "Colorize"
 
2791
msgstr "Оцветяване"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
2794
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
2795
msgstr ""
 
2796
"Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
 
2797
"плътност."
 
2798
 
 
2799
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
2800
msgid "Contrast"
 
2801
msgstr "Контраст"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 
2804
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
2805
msgid "Sharpen"
 
2806
msgstr "Изостряне"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 
2809
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
2810
msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
 
2811
 
 
2812
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
2813
msgid "Cycle Colormap"
 
2814
msgstr "Превъртане на цветовата карта"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
2817
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
2818
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
2819
msgid "Amount"
 
2820
msgstr "Сила"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
2823
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
2824
msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
 
2825
 
 
2826
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
2827
msgid "Despeckle"
 
2828
msgstr "Петънца"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
2831
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
2832
msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
 
2833
 
 
2834
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
2835
msgid "Edge"
 
2836
msgstr "Ръб"
 
2837
 
 
2838
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
2839
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
2840
msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
 
2841
 
 
2842
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
2843
msgid "Emboss"
 
2844
msgstr "Релеф"
 
2845
 
 
2846
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
2847
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 
2848
msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
 
2849
 
 
2850
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
2851
msgid "Enhance"
 
2852
msgstr "Подобряване"
 
2853
 
 
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
2855
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
2856
msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
 
2857
 
 
2858
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
2859
msgid "Equalize"
 
2860
msgstr "Изравняване"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
2863
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
2864
msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
 
2865
 
 
2866
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
2867
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
2868
msgid "Gaussian Blur"
 
2869
msgstr "Гаусово замъгляване"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
2872
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
2873
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
2874
msgid "Factor"
 
2875
msgstr "Фактор"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
2878
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
2879
msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
 
2880
 
 
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
2882
msgid "Implode"
 
2883
msgstr "Имплозия"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
2886
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
2887
msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
 
2888
 
 
2889
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
2890
msgid "Level (with Channel)"
 
2891
msgstr "Изравняване (с Канал)"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
2894
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
2895
msgid "Black Point"
 
2896
msgstr "Черна точка"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
2899
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
2900
msgid "White Point"
 
2901
msgstr "Бяла точка"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
2904
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
2905
msgid "Gamma Correction"
 
2906
msgstr "Коригиране на гамата"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
2909
msgid ""
 
2910
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
2911
"between the given ranges to the full color range."
 
2912
msgstr ""
 
2913
"Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
 
2914
"стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
 
2915
 
 
2916
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
2917
msgid "Level"
 
2918
msgstr "Ниво"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
2921
msgid ""
 
2922
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
2923
"to the full color range."
 
2924
msgstr ""
 
2925
"Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
 
2926
"дадени обхвати от цветовия спектър."
 
2927
 
 
2928
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
2929
msgid "Median Filter"
 
2930
msgstr "Медианен филтър"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
2933
msgid ""
 
2934
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 
2935
"color in a circular neighborhood."
 
2936
msgstr ""
 
2937
"Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
 
2938
"пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
 
2939
 
 
2940
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
2941
msgid "Modulate"
 
2942
msgstr "Модулиране"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
2945
msgid "Brightness"
 
2946
msgstr "Светлост"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
2949
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
2950
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
2951
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
 
2952
msgid "Saturation"
 
2953
msgstr "Насищане"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
2956
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
2957
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
 
2958
msgid "Hue"
 
2959
msgstr "Цвят"
 
2960
 
 
2961
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
2962
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 
2963
msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
 
2964
 
 
2965
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
2966
msgid "Negate"
 
2967
msgstr "Негатив"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
2970
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
2971
msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
 
2972
 
 
2973
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
2974
msgid "Normalize"
 
2975
msgstr "Нормализиране"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
2978
msgid ""
 
2979
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
2980
"range of color."
 
2981
msgstr ""
 
2982
"Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
 
2983
"максималния възможен."
 
2984
 
 
2985
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
2986
msgid "Oil Paint"
 
2987
msgstr "Маслени бои"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
2990
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
2991
msgstr ""
 
2992
"Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
 
2993
 
 
2994
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
2995
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
2996
msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
 
2997
 
 
2998
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
2999
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 
3000
msgid "Raise"
 
3001
msgstr "Повдигане"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
3004
msgid "Raised"
 
3005
msgstr "Повдигнат"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
3008
msgid ""
 
3009
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
3010
"appearance."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
 
3013
"за изпъкналост."
 
3014
 
 
3015
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
3016
msgid "Reduce Noise"
 
3017
msgstr "Намаляване на шума"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
3020
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
3021
msgid "Order"
 
3022
msgstr "Поредност"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
3025
msgid ""
 
3026
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
3027
msgstr ""
 
3028
"Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
 
3029
"шумови пикове."
 
3030
 
 
3031
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
3032
#, fuzzy
 
3033
msgid "Sample"
 
3034
msgstr "Проби"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
3037
msgid ""
 
3038
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
3042
msgid "Shade"
 
3043
msgstr "Сянка"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
3046
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
 
3047
msgid "Azimuth"
 
3048
msgstr "Азимут"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
3051
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
 
3052
msgid "Elevation"
 
3053
msgstr "Повдигане"
 
3054
 
 
3055
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
3056
msgid "Colored Shading"
 
3057
msgstr "Оцветено засенчване"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
3060
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
3061
msgstr ""
 
3062
"Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
 
3063
 
 
3064
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
3065
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
3066
msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
3069
msgid "Solarize"
 
3070
msgstr "Преосветяване"
 
3071
 
 
3072
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
3073
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
3074
msgstr ""
 
3075
"Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
 
3076
 
 
3077
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
3078
msgid "Spread"
 
3079
msgstr "Разпръскване"
 
3080
 
 
3081
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
3082
msgid ""
 
3083
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 
3084
msgstr ""
 
3085
"Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
 
3086
"радиуса на 'количество'."
 
3087
 
 
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
3089
msgid "Swirl"
 
3090
msgstr "Завихряне"
 
3091
 
 
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
3093
msgid "Degrees"
 
3094
msgstr "Градуси"
 
3095
 
 
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
3097
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
3098
msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
 
3099
 
 
3100
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
3101
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
3102
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
3103
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
3104
msgid "Threshold"
 
3105
msgstr "Праг"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
3108
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
3109
msgstr "Праг на избрания растер(и)."
 
3110
 
 
3111
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
3112
msgid "Unsharp Mask"
 
3113
msgstr "Изостряща маска"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
3116
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
 
3119
 
 
3120
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
3121
msgid "Wave"
 
3122
msgstr "Вълна"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
3125
msgid "Amplitude"
 
3126
msgstr "Амплитуда"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
3129
msgid "Wavelength"
 
3130
msgstr "Дължина на вълната"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
3133
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
3134
msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
 
3135
 
 
3136
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2350
3137
msgid "Inset/Outset Halo"
2351
3138
msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
2352
3139
 
2353
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2354
 
msgid "Width"
2355
 
msgstr "Ширина"
2356
 
 
2357
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 
3140
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2358
3141
msgid "Width in px of the halo"
2359
3142
msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
2360
3143
 
2361
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3144
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2362
3145
msgid "Number of steps"
2363
3146
msgstr "Брой стъпки"
2364
3147
 
2365
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3148
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2366
3149
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2367
3150
msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
2368
3151
 
2369
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2370
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2371
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
3152
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 
3153
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2372
3154
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2373
3155
msgid "Generate from Path"
2374
3156
msgstr "Генериране от линия"
2375
3157
 
2376
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
 
3158
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 
3159
msgid "Restrict to PDF version"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
 
3163
msgid "PDF 1.4"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
 
3167
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 
3168
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 
3169
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3170
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
3171
msgid "Convert texts to paths"
 
3172
msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
 
3175
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 
3176
#, fuzzy
 
3177
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 
3178
msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
3179
 
 
3180
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
 
3181
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
 
3182
#, fuzzy
 
3183
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
3184
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 
3187
msgid "Restrict to PS level"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
 
3191
#, fuzzy
 
3192
msgid "PostScript 3"
 
3193
msgstr "Postscript"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 
3196
#, fuzzy
 
3197
msgid "PostScript level 2"
 
3198
msgstr "Postscript файл"
 
3199
 
 
3200
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
2377
3201
msgid "EMF Input"
2378
3202
msgstr "Входящ EMF"
2379
3203
 
2380
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
 
3204
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
2381
3205
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2382
 
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3206
msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
2383
3207
 
2384
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
 
3208
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
2385
3209
msgid "Enhanced Metafiles"
2386
3210
msgstr "Подобрени метафайлове"
2387
3211
 
2388
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
 
3212
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
2389
3213
msgid "WMF Input"
2390
 
msgstr "WMF вход"
 
3214
msgstr "Входящ WMF"
2391
3215
 
2392
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
 
3216
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
2393
3217
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2394
 
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
3218
msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
2395
3219
 
2396
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
 
3220
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
2397
3221
msgid "Windows Metafiles"
2398
 
msgstr "Windows Metafiles"
 
3222
msgstr "Windows метафайлове"
2399
3223
 
2400
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
 
3224
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
2401
3225
msgid "EMF Output"
2402
 
msgstr "EMF изход"
 
3226
msgstr "Изхдящ EMF"
2403
3227
 
2404
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
 
3228
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
2405
3229
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2406
 
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
3230
msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
2407
3231
 
2408
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
 
3232
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
2409
3233
msgid "Enhanced Metafile"
2410
 
msgstr "Enhanced Metafile"
 
3234
msgstr "Подобрен метафайл"
2411
3235
 
2412
3236
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2413
3237
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2417
3241
msgid "Make bounding box around full page"
2418
3242
msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
2419
3243
 
2420
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2421
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2422
 
msgid "Convert texts to paths"
2423
 
msgstr "Превръщане на текста в криви"
2424
 
 
2425
3244
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2426
3245
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2427
3246
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2436
3255
msgid "Encapsulated Postscript File"
2437
3256
msgstr "Encapsulated Postscript файл"
2438
3257
 
2439
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 
3258
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
2440
3259
#, c-format
2441
3260
msgid "%s GDK pixbuf Input"
2442
3261
msgstr "%s GDK pixbuf вход"
2453
3272
msgid "Gradients used in GIMP"
2454
3273
msgstr "Преливки използвани в GIMP"
2455
3274
 
2456
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2457
 
msgid "Select printer"
2458
 
msgstr "Избор на принтер"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2461
 
msgid "Inkscape: Print Preview"
2462
 
msgstr "Inkscape: преглед преди печат"
2463
 
 
2464
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2465
 
msgid "GNOME Print"
2466
 
msgstr "GNOME отпечатване"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2469
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 
3275
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2470
3276
msgid "Grid"
2471
3277
msgstr "Мрежа"
2472
3278
 
2473
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 
3279
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2474
3280
msgid "Line Width"
2475
3281
msgstr "Ширина на линията"
2476
3282
 
2477
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 
3283
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2478
3284
msgid "Horizontal Spacing"
2479
3285
msgstr "Хоризонтално разстояние"
2480
3286
 
2481
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 
3287
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2482
3288
msgid "Vertical Spacing"
2483
3289
msgstr "Вертикално разстояние"
2484
3290
 
2485
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 
3291
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2486
3292
msgid "Horizontal Offset"
2487
3293
msgstr "Хоризонтално отместване"
2488
3294
 
2489
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 
3295
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2490
3296
msgid "Vertical Offset"
2491
3297
msgstr "Вертикално отместване"
2492
3298
 
2493
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2494
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2495
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
3299
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
3300
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2496
3301
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2497
3302
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2498
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 
3303
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
3304
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2499
3305
msgid "Render"
2500
3306
msgstr "Генериране"
2501
3307
 
2502
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 
3308
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2503
3309
msgid "Draw a path which is a grid"
2504
3310
msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
2505
3311
 
 
3312
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 
3313
msgid "LaTeX Print"
 
3314
msgstr "LaTeX отпечатване"
 
3315
 
2506
3316
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2507
3317
msgid "LaTeX Output"
2508
3318
msgstr "LaTeX изход"
2515
3325
msgid "LaTeX PSTricks File"
2516
3326
msgstr "LaTeX PSTricks файл"
2517
3327
 
2518
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2519
 
msgid "LaTeX Print"
2520
 
msgstr "LaTeX отпечатване"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 
3328
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
2523
3329
msgid "OpenDocument Drawing Output"
2524
3330
msgstr "OpenDocument Drawing вход"
2525
3331
 
2526
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 
3332
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
2527
3333
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2528
3334
msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
2529
3335
 
2530
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 
3336
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
2531
3337
msgid "OpenDocument drawing file"
2532
3338
msgstr "OpenDocument файл рисунка"
2533
3339
 
2534
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2535
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
 
3340
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 
3341
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
2536
3342
msgid "Print Destination"
2537
3343
msgstr "Цел на отпечатване"
2538
3344
 
2539
3345
#. Print properties frame
2540
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2541
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
 
3346
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
3347
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
2542
3348
msgid "Print properties"
2543
3349
msgstr "Настройки на отпечатване"
2544
3350
 
2545
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 
3351
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2546
3352
msgid "Print using PDF operators"
2547
3353
msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
2548
3354
 
2549
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2550
 
msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2551
 
msgstr "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат изгубени. "
 
3355
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 
3356
msgid ""
 
3357
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
3358
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
3359
msgstr ""
 
3360
"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
 
3361
"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
 
3362
"изгубени. "
2552
3363
 
2553
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2554
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
 
3364
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 
3365
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
2555
3366
msgid "Print as bitmap"
2556
3367
msgstr "Отпечатване като растер"
2557
3368
 
2558
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2559
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2560
 
msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2561
 
msgstr "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
 
3369
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 
3370
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 
3371
msgid ""
 
3372
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
3373
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
3374
"will be rendered exactly as displayed."
 
3375
msgstr ""
 
3376
"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
 
3377
"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
 
3378
"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
2562
3379
 
2563
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2564
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
 
3380
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 
3381
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
2565
3382
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2566
3383
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
2567
3384
 
2568
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2569
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
 
3385
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 
3386
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
2570
3387
msgid "Resolution:"
2571
3388
msgstr "Резолюция:"
2572
3389
 
2573
3390
#. Print destination frame
2574
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2575
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
 
3391
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 
3392
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
2576
3393
msgid "Print destination"
2577
3394
msgstr "Цел на отпечатване"
2578
3395
 
2579
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2580
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
 
3396
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 
3397
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2581
3398
msgid ""
2582
3399
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2583
3400
"leave empty to use the system default printer.\n"
2589
3406
"Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
2590
3407
"Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
2591
3408
 
2592
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
 
3409
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2593
3410
msgid "PDF Print"
2594
3411
msgstr "PDF отпечатване"
2595
3412
 
2596
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
 
3413
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
 
3414
msgid "media box"
 
3415
msgstr "медийна кутия"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 
3418
msgid "crop box"
 
3419
msgstr "кутия на орязване"
 
3420
 
 
3421
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 
3422
msgid "trim box"
 
3423
msgstr "ограничителна кутия"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
3426
msgid "bleed box"
 
3427
msgstr "кутия на отпускане"
 
3428
 
 
3429
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
3430
msgid "art box"
 
3431
msgstr "кутия за изкуство"
 
3432
 
 
3433
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
 
3434
msgid "Select page:"
 
3435
msgstr "Избрана страница:"
 
3436
 
 
3437
#. Display total number of pages
 
3438
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
 
3439
#, c-format
 
3440
msgid "out of %i"
 
3441
msgstr "от %i"
 
3442
 
 
3443
#. Crop settings
 
3444
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
 
3445
msgid "Clip to:"
 
3446
msgstr "Отрязване по:"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
 
3449
msgid "Page settings"
 
3450
msgstr "Настройки на страницата"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
 
3453
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
3454
msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
 
3455
 
 
3456
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
3457
msgid ""
 
3458
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
3459
"and slow performance."
 
3460
msgstr ""
 
3461
"<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
 
3462
"голям SVG файл и забавяне."
 
3463
 
 
3464
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
 
3465
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
 
3466
msgid "rough"
 
3467
msgstr "грубост"
 
3468
 
 
3469
#. Text options
 
3470
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
 
3471
msgid "Text handling:"
 
3472
msgstr "Управление на текста:"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
 
3475
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
3476
msgid "Import text as text"
 
3477
msgstr "Внасяне на текста като текст"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
3480
msgid "Embed images"
 
3481
msgstr "Включване на изображенията"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
 
3484
msgid "Import settings"
 
3485
msgstr "Настройки за внасяне"
 
3486
 
 
3487
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
 
3488
msgid "PDF Import Settings"
 
3489
msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
 
3490
 
 
3491
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 
3492
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 
3493
msgid "medium"
 
3494
msgstr "средно"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 
3497
msgid "fine"
 
3498
msgstr "чисто"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 
3501
msgid "very fine"
 
3502
msgstr "много чисто"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2597
3505
msgid "PovRay Output"
2598
3506
msgstr "PovRay вход"
2599
3507
 
2600
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 
3508
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2601
3509
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2602
3510
msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
2603
3511
 
2604
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 
3512
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2605
3513
msgid "PovRay Raytracer File"
2606
3514
msgstr "PovRay Raytracer файл"
2607
3515
 
 
3516
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3517
msgid "Print Configuration"
 
3518
msgstr "Настройки за отпечатване"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
 
3521
msgid "Print using PostScript operators"
 
3522
msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 
3525
msgid ""
 
3526
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 
3527
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 
3528
"will be lost."
 
3529
msgstr ""
 
3530
"Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
 
3531
"обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
 
3532
"прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
 
3533
 
 
3534
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 
3535
msgid "Postscript Print"
 
3536
msgstr "Postscript отпечатване"
 
3537
 
2608
3538
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2609
3539
msgid "Postscript Output"
2610
3540
msgstr "Postscript изход"
2611
3541
 
2612
3542
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2613
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2614
 
msgid "Postscript (*.ps)"
 
3543
#, fuzzy
 
3544
msgid "PostScript (*.ps)"
2615
3545
msgstr "Postscript (*.ps)"
2616
3546
 
2617
3547
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2618
 
msgid "Postscript File"
 
3548
#, fuzzy
 
3549
msgid "PostScript File"
2619
3550
msgstr "Postscript файл"
2620
3551
 
2621
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2622
 
msgid "Print using PostScript operators"
2623
 
msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2626
 
msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2627
 
msgstr "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
2628
 
 
2629
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2630
 
msgid "Postscript Print"
2631
 
msgstr "Postscript отпечатване"
2632
 
 
2633
3552
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2634
3553
msgid "SVG Input"
2635
3554
msgstr "SVG вход"
2671
3590
msgid "SVGZ Input"
2672
3591
msgstr "SVGZ вход"
2673
3592
 
2674
 
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2675
 
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
3593
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2676
3594
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2677
3595
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2678
3596
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2682
3600
msgid "SVG file format compressed with GZip"
2683
3601
msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
2684
3602
 
2685
 
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2686
 
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
3603
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2687
3604
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2688
3605
msgid "SVGZ Output"
2689
3606
msgstr "SVGZ изход"
2706
3623
msgid "Windows 32-bit Print"
2707
3624
msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
2708
3625
 
2709
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
 
3626
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
2710
3627
msgid "WPG Input"
2711
3628
msgstr "WPG вход"
2712
3629
 
2713
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
 
3630
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
2714
3631
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2715
3632
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2716
3633
 
2717
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
 
3634
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
2718
3635
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2719
3636
msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
2720
3637
 
 
3638
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 
3639
msgid "Pin Dialog"
 
3640
msgstr "Забождане на диалога"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 
3643
msgid ""
 
3644
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
 
3645
"one"
 
3646
msgstr ""
 
3647
"Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след една"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 
3650
msgid "Live Preview"
 
3651
msgstr "Преглед на живо"
 
3652
 
 
3653
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 
3654
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 
3655
msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
 
3656
 
2721
3657
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2722
3658
#. running from the console, in which case calling sp_ui
2723
3659
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2724
3660
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2725
3661
#: ../src/extension/system.cpp:102
2726
3662
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2727
 
msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
 
3663
msgstr ""
 
3664
"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
2728
3665
 
2729
3666
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2730
3667
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2731
3668
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2732
3669
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2733
 
#: ../src/file.cpp:129
 
3670
#: ../src/file.cpp:136
2734
3671
msgid "default.svg"
2735
3672
msgstr "default.svg"
2736
3673
 
2737
 
#: ../src/file.cpp:215
2738
 
#: ../src/file.cpp:855
 
3674
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
2739
3675
#, c-format
2740
3676
msgid "Failed to load the requested file %s"
2741
3677
msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
2742
3678
 
2743
 
#: ../src/file.cpp:240
 
3679
#: ../src/file.cpp:247
2744
3680
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2745
 
msgstr "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
 
3681
msgstr ""
 
3682
"Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
2746
3683
 
2747
 
#: ../src/file.cpp:246
 
3684
#: ../src/file.cpp:253
2748
3685
#, c-format
2749
3686
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2750
 
msgstr "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите документа %s?"
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
 
3689
"документа %s?"
2751
3690
 
2752
 
#: ../src/file.cpp:266
 
3691
#: ../src/file.cpp:282
2753
3692
msgid "Document reverted."
2754
3693
msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
2755
3694
 
2756
 
#: ../src/file.cpp:268
 
3695
#: ../src/file.cpp:284
2757
3696
msgid "Document not reverted."
2758
3697
msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
2759
3698
 
2760
 
#: ../src/file.cpp:389
 
3699
#: ../src/file.cpp:406
2761
3700
msgid "Select file to open"
2762
3701
msgstr "Избор на файл за отваряне"
2763
3702
 
2764
 
#: ../src/file.cpp:466
 
3703
#: ../src/file.cpp:484
2765
3704
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2766
3705
msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
2767
3706
 
2768
 
#: ../src/file.cpp:471
 
3707
#: ../src/file.cpp:489
2769
3708
#, c-format
2770
3709
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2771
3710
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2772
3711
msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
2773
3712
msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
2774
3713
 
2775
 
#: ../src/file.cpp:476
 
3714
#: ../src/file.cpp:494
2776
3715
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2777
3716
msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
2778
3717
 
2779
 
#: ../src/file.cpp:505
 
3718
#: ../src/file.cpp:523
2780
3719
#, c-format
2781
 
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2782
 
msgstr "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе да е причинено от непознато файлово разширение."
 
3720
msgid ""
 
3721
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
3722
"caused by an unknown filename extension."
 
3723
msgstr ""
 
3724
"Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
 
3725
"да е причинено от непознато файлово разширение."
2783
3726
 
2784
 
#: ../src/file.cpp:506
2785
 
#: ../src/file.cpp:514
 
3727
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
2786
3728
msgid "Document not saved."
2787
3729
msgstr "Документа е запазен."
2788
3730
 
2789
 
#: ../src/file.cpp:513
 
3731
#: ../src/file.cpp:531
2790
3732
#, c-format
2791
3733
msgid "File %s could not be saved."
2792
3734
msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
2793
3735
 
2794
 
#: ../src/file.cpp:523
 
3736
#: ../src/file.cpp:542
2795
3737
msgid "Document saved."
2796
3738
msgstr "Документа е запазен."
2797
3739
 
2798
 
#: ../src/file.cpp:582
2799
 
#: ../src/file.cpp:978
 
3740
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
2800
3741
#, c-format
2801
3742
msgid "drawing%s"
2802
3743
msgstr "рисунка%s"
2803
3744
 
2804
 
#: ../src/file.cpp:588
 
3745
#: ../src/file.cpp:687
2805
3746
#, c-format
2806
3747
msgid "drawing-%d%s"
2807
3748
msgstr "рисунка-%d%s"
2808
3749
 
2809
 
#: ../src/file.cpp:607
 
3750
#: ../src/file.cpp:706
2810
3751
msgid "Select file to save a copy to"
2811
3752
msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
2812
3753
 
2813
 
#: ../src/file.cpp:609
2814
 
#: ../src/file.cpp:616
 
3754
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
2815
3755
msgid "Select file to save to"
2816
3756
msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
2817
3757
 
2818
 
#: ../src/file.cpp:680
 
3758
#: ../src/file.cpp:787
2819
3759
msgid "No changes need to be saved."
2820
3760
msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
2821
3761
 
2822
 
#: ../src/file.cpp:852
 
3762
#: ../src/file.cpp:804
 
3763
msgid "Saving document..."
 
3764
msgstr "Запазване на документ..."
 
3765
 
 
3766
#: ../src/file.cpp:959
2823
3767
msgid "Import"
2824
3768
msgstr "Внасяне"
2825
3769
 
2826
 
#: ../src/file.cpp:883
 
3770
#: ../src/file.cpp:991
2827
3771
msgid "Select file to import"
2828
3772
msgstr "Избор на файл за внасяне"
2829
3773
 
2830
 
#: ../src/file.cpp:1000
 
3774
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
2831
3775
msgid "Select file to export to"
2832
3776
msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
2833
3777
 
2834
 
#: ../src/gradient-context.cpp:176
 
3778
#: ../src/file.cpp:1245
 
3779
msgid "Error saving a temporary copy"
 
3780
msgstr "Грешка при запис на временно копие"
 
3781
 
 
3782
#: ../src/file.cpp:1264
 
3783
msgid "Open Clip Art Login"
 
3784
msgstr "Вход за Open Clip Art"
 
3785
 
 
3786
#: ../src/file.cpp:1285
 
3787
msgid ""
 
3788
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
3789
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 
3790
"you didn't forget to choose a license too."
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
 
3793
"потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
 
3794
"не сте забравили са изберете лиценз."
 
3795
 
 
3796
#: ../src/file.cpp:1306
 
3797
msgid "Document exported..."
 
3798
msgstr "Документ изнесен..."
 
3799
 
 
3800
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
 
3801
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
3802
msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
 
3803
 
 
3804
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
3805
msgid "Blend"
 
3806
msgstr "Преливане"
 
3807
 
 
3808
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
3809
msgid "Color Matrix"
 
3810
msgstr "Цветова матрица"
 
3811
 
 
3812
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
3813
msgid "Component Transfer"
 
3814
msgstr "Трансфер на компонент"
 
3815
 
 
3816
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
3817
msgid "Composite"
 
3818
msgstr "Композитно"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
3821
msgid "Convolve Matrix"
 
3822
msgstr "Матрица на усукване"
 
3823
 
 
3824
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
3825
msgid "Diffuse Lighting"
 
3826
msgstr "Разсеяно осветление"
 
3827
 
 
3828
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
3829
msgid "Displacement Map"
 
3830
msgstr "Карта на разметване"
 
3831
 
 
3832
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
3833
msgid "Flood"
 
3834
msgstr "Заливане"
 
3835
 
 
3836
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 
3837
msgid "Image"
 
3838
msgstr "Изображение"
 
3839
 
 
3840
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
3841
msgid "Merge"
 
3842
msgstr "Сливане"
 
3843
 
 
3844
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
3845
msgid "Morphology"
 
3846
msgstr "Морфология"
 
3847
 
 
3848
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
3849
msgid "Specular Lighting"
 
3850
msgstr "Отразена светлина"
 
3851
 
 
3852
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
3853
msgid "Tile"
 
3854
msgstr "Нареждане"
 
3855
 
 
3856
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
 
3857
msgid "Turbulence"
 
3858
msgstr "Турболентност"
 
3859
 
 
3860
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
3861
msgid "Source Graphic"
 
3862
msgstr "Графика-източник"
 
3863
 
 
3864
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
3865
msgid "Source Alpha"
 
3866
msgstr "Прозрачност на източника"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
3869
msgid "Background Image"
 
3870
msgstr "Фоново изображение"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
3873
msgid "Background Alpha"
 
3874
msgstr "Фонова прозрачност"
 
3875
 
 
3876
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
3877
msgid "Fill Paint"
 
3878
msgstr "Боя за запълване"
 
3879
 
 
3880
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
3881
msgid "Stroke Paint"
 
3882
msgstr "Цвят на очертанието"
 
3883
 
 
3884
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 
3885
msgid "Normal"
 
3886
msgstr "Нормално"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
3889
msgid "Multiply"
 
3890
msgstr "Умножаване"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
3893
msgid "Screen"
 
3894
msgstr "Прожекция"
 
3895
 
 
3896
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
3897
msgid "Darken"
 
3898
msgstr "Само по-тъмните"
 
3899
 
 
3900
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
3901
msgid "Lighten"
 
3902
msgstr "Само по-светлите"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/filter-enums.cpp:61
 
3905
msgid "Matrix"
 
3906
msgstr "Матрица"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
3909
msgid "Saturate"
 
3910
msgstr "Насищане"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
3913
msgid "Hue Rotate"
 
3914
msgstr "Въртене на цвета"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
3917
msgid "Luminance to Alpha"
 
3918
msgstr "Светлост към прозрачност"
 
3919
 
 
3920
#. File
 
3921
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
 
3922
msgid "Default"
 
3923
msgstr "По подразбиране"
 
3924
 
 
3925
#: ../src/filter-enums.cpp:71
 
3926
msgid "Over"
 
3927
msgstr "Отгоре"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
3930
msgid "In"
 
3931
msgstr "Вътре"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
3934
msgid "Out"
 
3935
msgstr "Отвън"
 
3936
 
 
3937
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
3938
msgid "Atop"
 
3939
msgstr "Връх"
 
3940
 
 
3941
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
3942
msgid "XOR"
 
3943
msgstr "XOR"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
3946
msgid "Arithmetic"
 
3947
msgstr "Аритметично"
 
3948
 
 
3949
#: ../src/filter-enums.cpp:82
 
3950
msgid "Identity"
 
3951
msgstr "Индентичност"
 
3952
 
 
3953
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
3954
msgid "Table"
 
3955
msgstr "Маса"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
3958
msgid "Discrete"
 
3959
msgstr "Различност"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
3962
msgid "Linear"
 
3963
msgstr "Линейно"
 
3964
 
 
3965
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
3966
msgid "Gamma"
 
3967
msgstr "Гама"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
 
3970
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 
3971
msgid "Duplicate"
 
3972
msgstr "Размножаване"
 
3973
 
 
3974
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 
3975
msgid "Wrap"
 
3976
msgstr "Обгръщане"
 
3977
 
 
3978
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
 
3979
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
3980
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
3981
msgid "Red"
 
3982
msgstr "Червено"
 
3983
 
 
3984
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
 
3985
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
3986
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
3987
msgid "Green"
 
3988
msgstr "_Зелено"
 
3989
 
 
3990
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
 
3991
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
3992
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
3993
msgid "Blue"
 
3994
msgstr "Синьо"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
 
3997
msgid "Alpha"
 
3998
msgstr "Плътност"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/filter-enums.cpp:109
 
4001
msgid "Erode"
 
4002
msgstr "Ерозия"
 
4003
 
 
4004
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
4005
msgid "Dilate"
 
4006
msgstr "Разширяване"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/filter-enums.cpp:116
 
4009
msgid "Fractal Noise"
 
4010
msgstr "Фрактален шум"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/filter-enums.cpp:123
 
4013
msgid "Distant Light"
 
4014
msgstr "Отдалечена светлина"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
4017
msgid "Point Light"
 
4018
msgstr "Точкова светлина"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
4021
msgid "Spot Light"
 
4022
msgstr "Прожекторна светлина"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
4025
msgid "Visible Colors"
 
4026
msgstr "Видими цветове"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
4029
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 
4030
msgid "Lightness"
 
4031
msgstr "Светлина"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
4034
msgid "Small"
 
4035
msgstr "Малко"
 
4036
 
 
4037
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
4038
msgid "Medium"
 
4039
msgstr "Средно"
 
4040
 
 
4041
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
4042
msgid "Large"
 
4043
msgstr "Голямо"
 
4044
 
 
4045
#: ../src/flood-context.cpp:421
 
4046
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4047
msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
 
4048
 
 
4049
#: ../src/flood-context.cpp:461
 
4050
#, c-format
 
4051
msgid ""
 
4052
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
4053
msgstr ""
 
4054
"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
 
4055
 
 
4056
#: ../src/flood-context.cpp:465
 
4057
#, c-format
 
4058
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
4059
msgstr "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
 
4060
 
 
4061
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 
4062
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
4063
msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
 
4064
 
 
4065
#: ../src/flood-context.cpp:981
 
4066
msgid ""
 
4067
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
4068
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
4069
msgstr ""
 
4070
"<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
 
4071
"запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
 
4072
 
 
4073
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 
4074
msgid "Fill bounded area"
 
4075
msgstr "Запълване на оградената област"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/flood-context.cpp:1017
 
4078
msgid "Set style on object"
 
4079
msgstr "Задаване стил на обекта"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/flood-context.cpp:1076
 
4082
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
4083
msgstr ""
 
4084
"<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
 
4085
"за запълване с докосване"
 
4086
 
 
4087
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
 
4088
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
4089
msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
 
4090
 
 
4091
#. POINT_LG_BEGIN
 
4092
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
 
4093
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
4094
msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
4097
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
4098
msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
4101
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
4102
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
4105
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
4106
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
4107
msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
 
4110
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
4111
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
 
4112
 
 
4113
#. POINT_RG_FOCUS
 
4114
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
4115
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
4116
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
4117
msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
 
4118
 
 
4119
#: ../src/gradient-context.cpp:160
 
4120
#, c-format
 
4121
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 
4122
msgstr "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/gradient-context.cpp:163
 
4125
#, c-format
 
4126
msgid ""
 
4127
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
 
4128
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 
4129
msgstr ""
 
4130
"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
 
4131
"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/gradient-context.cpp:167
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 
4136
msgstr "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
 
4137
 
 
4138
#: ../src/gradient-context.cpp:170
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 
4141
msgstr "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
 
4142
 
 
4143
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
 
4144
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 
4145
msgid "Add gradient stop"
 
4146
msgstr "Добавяне край на преливката"
 
4147
 
 
4148
#: ../src/gradient-context.cpp:436
 
4149
msgid "Simplify gradient"
 
4150
msgstr "Опростяване на преливката"
 
4151
 
 
4152
#: ../src/gradient-context.cpp:512
2835
4153
msgid "Create default gradient"
2836
4154
msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
2837
4155
 
2838
 
#: ../src/gradient-context.cpp:272
 
4156
#: ../src/gradient-context.cpp:565
 
4157
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
4158
msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
 
4159
 
 
4160
#: ../src/gradient-context.cpp:663
2839
4161
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2840
4162
msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
2841
4163
 
2842
 
#: ../src/gradient-context.cpp:273
 
4164
#: ../src/gradient-context.cpp:664
2843
4165
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2844
4166
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
2845
4167
 
2846
 
#: ../src/gradient-context.cpp:369
 
4168
#: ../src/gradient-context.cpp:784
2847
4169
msgid "Invert gradient"
2848
4170
msgstr "Обръщане на преливката"
2849
4171
 
2850
 
#: ../src/gradient-context.cpp:461
 
4172
#: ../src/gradient-context.cpp:893
2851
4173
#, c-format
2852
4174
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2853
4175
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2854
4176
msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
2855
4177
msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
2856
4178
 
2857
 
#: ../src/gradient-context.cpp:465
 
4179
#: ../src/gradient-context.cpp:897
2858
4180
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2859
4181
msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
2860
4182
 
2861
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
2862
 
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2863
 
msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
2864
 
 
2865
 
#. POINT_LG_P1
2866
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2867
 
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2868
 
msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
2869
 
 
2870
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
2871
 
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2872
 
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
2873
 
 
2874
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:64
2875
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:65
2876
 
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2877
 
msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
2878
 
 
2879
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
2880
 
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2881
 
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
2882
 
 
2883
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
 
4183
#: ../src/gradient-drag.cpp:595
2884
4184
msgid "Merge gradient handles"
2885
4185
msgstr "Сливане дръжките на преливката"
2886
4186
 
2887
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:530
2888
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1091
 
4187
#: ../src/gradient-drag.cpp:904
2889
4188
msgid "Move gradient handle"
2890
4189
msgstr "Преместване дръжкана преливка"
2891
4190
 
2892
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:669
 
4191
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 
4192
msgid "Delete gradient stop"
 
4193
msgstr "Изтриване края на преливката"
 
4194
 
 
4195
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
2893
4196
#, c-format
2894
 
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2895
 
msgstr "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
4197
msgid ""
 
4198
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
4199
"+Alt</b> to delete stop"
 
4200
msgstr ""
 
4201
"%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
 
4202
"за изтриване на междинната"
2896
4203
 
2897
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:672
 
4204
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
2898
4205
msgid " (stroke)"
2899
4206
msgstr " (линия)"
2900
4207
 
2901
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:675
2902
 
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2903
 
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за отделен фокус"
2904
 
 
2905
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:678
 
4208
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
2906
4209
#, c-format
2907
 
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2908
 
msgstr "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
2909
 
 
2910
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4210
msgid ""
 
4211
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
4212
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
4213
msgstr ""
 
4214
"%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
 
4215
"запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
4216
 
 
4217
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 
4218
msgid ""
 
4219
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
4220
"separate focus"
 
4221
msgstr ""
 
4222
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
4223
"отделен фокус"
 
4224
 
 
4225
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
 
4226
#, fuzzy, c-format
 
4227
msgid ""
 
4228
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
4229
"separate"
 
4230
msgid_plural ""
 
4231
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
4232
"separate"
 
4233
msgstr[0] ""
 
4234
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
4235
"отделен фокус"
 
4236
msgstr[1] ""
 
4237
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
 
4238
"отделен фокус"
 
4239
 
 
4240
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
 
4241
msgid "Move gradient handle(s)"
 
4242
msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
 
4243
 
 
4244
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
 
4245
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
4246
msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
 
4247
 
 
4248
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
 
4249
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
4250
msgstr "Изтриване на междинната(те)"
 
4251
 
 
4252
#: ../src/helper/units.cpp:37
2911
4253
msgid "Unit"
2912
4254
msgstr "Единица"
2913
4255
 
2914
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4256
#. Add the units menu.
 
4257
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
 
4258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
 
4259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
2915
4260
msgid "Units"
2916
4261
msgstr "Единици"
2917
4262
 
2918
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4263
#: ../src/helper/units.cpp:38
2919
4264
msgid "Point"
2920
4265
msgstr "Точка"
2921
4266
 
2922
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
2923
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
 
4267
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
2924
4268
msgid "pt"
2925
4269
msgstr "pt"
2926
4270
 
2927
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4271
#: ../src/helper/units.cpp:38
2928
4272
msgid "Points"
2929
4273
msgstr "Точки"
2930
4274
 
2931
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4275
#: ../src/helper/units.cpp:38
2932
4276
msgid "Pt"
2933
4277
msgstr "Pt"
2934
4278
 
2935
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4279
#: ../src/helper/units.cpp:39
2936
4280
msgid "Pixel"
2937
4281
msgstr "Пиксел"
2938
4282
 
2939
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
2940
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2941
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2942
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2943
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
 
4283
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
4284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
4286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
2944
4287
msgid "px"
2945
4288
msgstr "px"
2946
4289
 
2947
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4290
#: ../src/helper/units.cpp:39
2948
4291
msgid "Pixels"
2949
4292
msgstr "Пиксели"
2950
4293
 
2951
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4294
#: ../src/helper/units.cpp:39
2952
4295
msgid "Px"
2953
4296
msgstr "Px"
2954
4297
 
2955
4298
#. You can add new elements from this point forward
2956
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
2957
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
4299
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2958
4300
msgid "Percent"
2959
4301
msgstr "Процент"
2960
4302
 
2961
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
2962
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4303
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
2963
4304
msgid "%"
2964
4305
msgstr "%"
2965
4306
 
2966
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4307
#: ../src/helper/units.cpp:41
2967
4308
msgid "Percents"
2968
4309
msgstr "Проценти"
2969
4310
 
2970
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4311
#: ../src/helper/units.cpp:42
2971
4312
msgid "Millimeter"
2972
4313
msgstr "Милиметър"
2973
4314
 
2974
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
2975
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
 
4315
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
2976
4316
msgid "mm"
2977
4317
msgstr "mm"
2978
4318
 
2979
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4319
#: ../src/helper/units.cpp:42
2980
4320
msgid "Millimeters"
2981
4321
msgstr "Милиметри"
2982
4322
 
2983
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4323
#: ../src/helper/units.cpp:43
2984
4324
msgid "Centimeter"
2985
4325
msgstr "Сантиметър"
2986
4326
 
2987
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4327
#: ../src/helper/units.cpp:43
2988
4328
msgid "cm"
2989
4329
msgstr "cm"
2990
4330
 
2991
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4331
#: ../src/helper/units.cpp:43
2992
4332
msgid "Centimeters"
2993
4333
msgstr "Сантиметри"
2994
4334
 
2995
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4335
#: ../src/helper/units.cpp:44
2996
4336
msgid "Meter"
2997
4337
msgstr "Метър"
2998
4338
 
2999
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4339
#: ../src/helper/units.cpp:44
3000
4340
msgid "m"
3001
4341
msgstr "m"
3002
4342
 
3003
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4343
#: ../src/helper/units.cpp:44
3004
4344
msgid "Meters"
3005
4345
msgstr "Метри"
3006
4346
 
3007
4347
#. no svg_unit
3008
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4348
#: ../src/helper/units.cpp:45
3009
4349
msgid "Inch"
3010
4350
msgstr "Инч"
3011
4351
 
3012
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4352
#: ../src/helper/units.cpp:45
3013
4353
msgid "in"
3014
4354
msgstr "in"
3015
4355
 
3016
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4356
#: ../src/helper/units.cpp:45
3017
4357
msgid "Inches"
3018
4358
msgstr "Инчове"
3019
4359
 
3020
4360
#. Volatiles do not have default, so there are none here
3021
4361
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3022
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4362
#: ../src/helper/units.cpp:48
3023
4363
msgid "Em square"
3024
4364
msgstr "Em квадрат"
3025
4365
 
3026
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4366
#: ../src/helper/units.cpp:48
3027
4367
msgid "em"
3028
4368
msgstr "em"
3029
4369
 
3030
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4370
#: ../src/helper/units.cpp:48
3031
4371
msgid "Em squares"
3032
4372
msgstr "Em квадрати"
3033
4373
 
3034
4374
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3035
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4375
#: ../src/helper/units.cpp:50
3036
4376
msgid "Ex square"
3037
4377
msgstr "Ex квадрат"
3038
4378
 
3039
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4379
#: ../src/helper/units.cpp:50
3040
4380
msgid "ex"
3041
4381
msgstr "ex"
3042
4382
 
3043
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4383
#: ../src/helper/units.cpp:50
3044
4384
msgid "Ex squares"
3045
4385
msgstr "Ex квадрати"
3046
4386
 
3047
 
#: ../src/ink-action.cpp:179
3048
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
3049
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
3050
 
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
3051
 
msgstr "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на чертата"
3052
 
 
3053
 
#: ../src/inkscape.cpp:447
 
4387
#: ../src/inkscape.cpp:484
3054
4388
msgid "Untitled document"
3055
4389
msgstr "Неозаглавен документ"
3056
4390
 
3057
4391
#. Show nice dialog box
3058
 
#: ../src/inkscape.cpp:476
 
4392
#: ../src/inkscape.cpp:513
3059
4393
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3060
4394
msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
3061
4395
 
3062
 
#: ../src/inkscape.cpp:477
3063
 
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3064
 
msgstr "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните места:\n"
 
4396
#: ../src/inkscape.cpp:514
 
4397
msgid ""
 
4398
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
4399
"locations:\n"
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
 
4402
"места:\n"
3065
4403
 
3066
 
#: ../src/inkscape.cpp:478
 
4404
#: ../src/inkscape.cpp:515
3067
4405
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3068
4406
msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
3069
4407
 
3070
 
#: ../src/inkscape.cpp:615
 
4408
#: ../src/inkscape.cpp:658
3071
4409
#, c-format
3072
4410
msgid ""
3073
4411
"Cannot create directory %s.\n"
3076
4414
"Не може да създаде папка %s.\n"
3077
4415
"%s"
3078
4416
 
3079
 
#: ../src/inkscape.cpp:616
 
4417
#: ../src/inkscape.cpp:659
3080
4418
#, c-format
3081
4419
msgid ""
3082
4420
"%s is not a valid directory.\n"
3085
4423
"%s не е валидна папка.\n"
3086
4424
"%s"
3087
4425
 
3088
 
#: ../src/inkscape.cpp:617
 
4426
#: ../src/inkscape.cpp:660
3089
4427
#, c-format
3090
4428
msgid ""
3091
4429
"Cannot create file %s.\n"
3094
4432
"Не може да бъде създаден файл %s.\n"
3095
4433
"%s"
3096
4434
 
3097
 
#: ../src/inkscape.cpp:618
 
4435
#: ../src/inkscape.cpp:661
3098
4436
#, c-format
3099
4437
msgid ""
3100
4438
"Cannot write file %s.\n"
3103
4441
"Не може да се пише във файл %s.\n"
3104
4442
"%s"
3105
4443
 
3106
 
#: ../src/inkscape.cpp:619
 
4444
#: ../src/inkscape.cpp:662
3107
4445
msgid ""
3108
4446
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3109
4447
"and any changes made in preferences will not be saved."
3111
4449
"Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
3112
4450
"и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
3113
4451
 
3114
 
#: ../src/inkscape.cpp:689
3115
 
#: ../src/preferences.cpp:56
 
4452
#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
3116
4453
#, c-format
3117
4454
msgid ""
3118
4455
"%s is not a regular file.\n"
3121
4458
"%s не е нормален файл.\n"
3122
4459
"%s"
3123
4460
 
3124
 
#: ../src/inkscape.cpp:690
3125
 
#: ../src/preferences.cpp:57
 
4461
#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
3126
4462
#, c-format
3127
4463
msgid ""
3128
4464
"%s not a valid XML file, or\n"
3133
4469
"нямате разрешение за четенето му.\n"
3134
4470
"%s"
3135
4471
 
3136
 
#: ../src/inkscape.cpp:692
 
4472
#: ../src/inkscape.cpp:735
3137
4473
#, c-format
3138
4474
msgid ""
3139
4475
"%s is not a valid menus file.\n"
3142
4478
"%s не е валиден файл на меню.\n"
3143
4479
"%s"
3144
4480
 
3145
 
#: ../src/inkscape.cpp:693
 
4481
#: ../src/inkscape.cpp:736
3146
4482
msgid ""
3147
4483
"Inkscape will run with default menus.\n"
3148
4484
"New menus will not be saved."
3152
4488
 
3153
4489
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3154
4490
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3155
 
#: ../src/interface.cpp:769
 
4491
#: ../src/interface.cpp:841
3156
4492
msgid "Commands Bar"
3157
4493
msgstr "Лента за команди"
3158
4494
 
3159
 
#: ../src/interface.cpp:769
 
4495
#: ../src/interface.cpp:841
3160
4496
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3161
4497
msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
3162
4498
 
3163
 
#: ../src/interface.cpp:771
 
4499
#: ../src/interface.cpp:843
3164
4500
msgid "Tool Controls Bar"
3165
4501
msgstr "Лента за контрол на инструментите"
3166
4502
 
3167
 
#: ../src/interface.cpp:771
 
4503
#: ../src/interface.cpp:843
3168
4504
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3169
4505
msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
3170
4506
 
3171
 
#: ../src/interface.cpp:773
 
4507
#: ../src/interface.cpp:845
3172
4508
msgid "_Toolbox"
3173
4509
msgstr "_Кутия с инструменти"
3174
4510
 
3175
 
#: ../src/interface.cpp:773
 
4511
#: ../src/interface.cpp:845
3176
4512
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3177
4513
msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
3178
4514
 
3179
 
#: ../src/interface.cpp:779
 
4515
#: ../src/interface.cpp:851
3180
4516
msgid "_Palette"
3181
4517
msgstr "_Палитра"
3182
4518
 
3183
 
#: ../src/interface.cpp:779
 
4519
#: ../src/interface.cpp:851
3184
4520
msgid "Show or hide the color palette"
3185
4521
msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
3186
4522
 
3187
 
#: ../src/interface.cpp:781
 
4523
#: ../src/interface.cpp:853
3188
4524
msgid "_Statusbar"
3189
4525
msgstr "Лента за _състоянието"
3190
4526
 
3191
 
#: ../src/interface.cpp:781
 
4527
#: ../src/interface.cpp:853
3192
4528
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3193
 
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на прозореца)"
 
4529
msgstr ""
 
4530
"Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
 
4531
"прозореца)"
3194
4532
 
3195
 
#: ../src/interface.cpp:835
 
4533
#: ../src/interface.cpp:907
3196
4534
#, c-format
3197
4535
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3198
4536
msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
3199
4537
 
3200
4538
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3201
 
#: ../src/interface.cpp:945
 
4539
#: ../src/interface.cpp:1026
3202
4540
#, c-format
3203
4541
msgid "Enter group #%s"
3204
4542
msgstr "Влизане в група #%s"
3205
4543
 
3206
 
#: ../src/interface.cpp:956
 
4544
#: ../src/interface.cpp:1037
3207
4545
msgid "Go to parent"
3208
4546
msgstr "Отиване до родителската"
3209
4547
 
3210
 
#: ../src/interface.cpp:1044
3211
 
#: ../src/interface.cpp:1086
3212
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
 
4548
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 
4549
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
3213
4550
msgid "Drop color"
3214
4551
msgstr "Премахване на цвят"
3215
4552
 
3216
 
#: ../src/interface.cpp:1101
 
4553
#: ../src/interface.cpp:1167
 
4554
msgid "Drop color on gradient"
 
4555
msgstr "Влачене на цвят в преивката"
 
4556
 
 
4557
#: ../src/interface.cpp:1226
3217
4558
msgid "Could not parse SVG data"
3218
4559
msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
3219
4560
 
3220
 
#: ../src/interface.cpp:1140
 
4561
#: ../src/interface.cpp:1268
3221
4562
msgid "Drop SVG"
3222
4563
msgstr "Пускане на SVG"
3223
4564
 
3224
 
#: ../src/interface.cpp:1200
 
4565
#: ../src/interface.cpp:1326
3225
4566
msgid "Drop bitmap image"
3226
4567
msgstr "Премахване на растерно изображение"
3227
4568
 
3228
 
#: ../src/interface.cpp:1266
 
4569
#: ../src/interface.cpp:1418
3229
4570
#, c-format
3230
 
msgid "Overwrite %s"
3231
 
msgstr "Презапис на %s"
 
4571
msgid ""
 
4572
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
4573
"you want to replace it?</span>\n"
 
4574
"\n"
 
4575
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
4576
msgstr ""
 
4577
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
 
4578
"Искате ли да го презапишете?</span>\n"
 
4579
"\n"
 
4580
"Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
3232
4581
 
3233
 
#: ../src/interface.cpp:1287
3234
 
#, c-format
3235
 
msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3236
 
msgstr "Файлът %s вече съществува.  Искате ли да го презапишете с този?"
 
4582
#: ../src/interface.cpp:1425
 
4583
msgid "Replace"
 
4584
msgstr "Замяна"
3237
4585
 
3238
4586
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3239
4587
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3268
4616
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3269
4617
msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
3270
4618
 
3271
 
#: ../src/knot.cpp:425
 
4619
#: ../src/knot.cpp:428
3272
4620
msgid "Node or handle drag canceled."
3273
4621
msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
3274
4622
 
3275
 
#: ../src/knotholder.cpp:254
 
4623
#: ../src/knotholder.cpp:258
3276
4624
msgid "Change handle"
3277
4625
msgstr "Смяна на дръжката"
3278
4626
 
3279
 
#: ../src/knotholder.cpp:306
 
4627
#: ../src/knotholder.cpp:312
3280
4628
msgid "Move handle"
3281
4629
msgstr "Преместване на дръжката"
3282
4630
 
3283
 
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 
4631
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3284
4632
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3285
4633
msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
3286
4634
 
3287
 
#: ../src/main.cpp:198
 
4635
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 
4636
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 
4637
#, fuzzy
 
4638
msgid "Bend Path"
 
4639
msgstr "Прекъсване на път"
 
4640
 
 
4641
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 
4642
#, fuzzy
 
4643
msgid "Pattern Along Path"
 
4644
msgstr "Шарка по пътека"
 
4645
 
 
4646
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 
4647
msgid "Slant"
 
4648
msgstr "Наклон"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 
4651
msgid "doEffect stack test"
 
4652
msgstr "doEffect пакетен тест"
 
4653
 
 
4654
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 
4655
msgid "Gears"
 
4656
msgstr "Зъбчатки"
 
4657
 
 
4658
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 
4659
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
4663
msgid "No effect"
 
4664
msgstr "Без ефект"
 
4665
 
 
4666
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
 
4667
#, fuzzy
 
4668
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
4669
msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
 
4670
 
 
4671
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 
4672
#, fuzzy, c-format
 
4673
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
4674
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 
4677
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
 
4681
msgid "Change enum parameter"
 
4682
msgstr "Промяна на параметъра enum"
 
4683
 
 
4684
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
4685
msgid "Teeth"
 
4686
msgstr "Зъби"
 
4687
 
 
4688
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
4689
msgid "The number of teeth"
 
4690
msgstr "Брой зъби"
 
4691
 
 
4692
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
4693
msgid "Phi"
 
4694
msgstr "Phi"
 
4695
 
 
4696
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
4697
msgid ""
 
4698
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
4699
"contact."
 
4700
msgstr ""
 
4701
 
 
4702
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
4703
msgid "Stroke path"
 
4704
msgstr "Очертание на пътеката"
 
4705
 
 
4706
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
4707
#, fuzzy
 
4708
msgid "The path that will be used as stitch."
 
4709
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
 
4710
 
 
4711
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
4712
#, fuzzy
 
4713
msgid "Number of paths"
 
4714
msgstr "Брой пътеки"
 
4715
 
 
4716
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
4717
msgid "The number of paths that will be generated."
 
4718
msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
 
4719
 
 
4720
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
4721
#, fuzzy
 
4722
msgid "Start edge variance"
 
4723
msgstr "Настройки на звездата"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
4726
msgid ""
 
4727
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
4728
"& outside the guide path"
 
4729
msgstr ""
 
4730
 
 
4731
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
4732
#, fuzzy
 
4733
msgid "Start spacing variance"
 
4734
msgstr "Вариация на началната точка"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
4737
msgid ""
 
4738
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
4739
"& forth along the guide path"
 
4740
msgstr ""
 
4741
 
 
4742
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
4743
msgid "End edge variance"
 
4744
msgstr ""
 
4745
 
 
4746
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
4747
msgid ""
 
4748
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
4749
"outside the guide path"
 
4750
msgstr ""
 
4751
 
 
4752
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
4753
#, fuzzy
 
4754
msgid "End spacing variance"
 
4755
msgstr "Вариация на началната точка"
 
4756
 
 
4757
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
4758
msgid ""
 
4759
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
4760
"forth along the guide path"
 
4761
msgstr ""
 
4762
 
 
4763
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
4764
msgid "Scale width"
 
4765
msgstr "Мащабиране на ширината"
 
4766
 
 
4767
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
4768
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 
4769
msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
 
4770
 
 
4771
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
4772
msgid "Scale width relative"
 
4773
msgstr "Относително мащабиране на ширината"
 
4774
 
 
4775
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
4776
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 
4777
msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
4780
msgid "Single"
 
4781
msgstr "Единично"
 
4782
 
 
4783
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 
4784
msgid "Single, stretched"
 
4785
msgstr "Единствена, разтегната"
 
4786
 
 
4787
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
4788
msgid "Repeated"
 
4789
msgstr "Повторено"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 
4792
msgid "Repeated, stretched"
 
4793
msgstr "Повторена, разтегната"
 
4794
 
 
4795
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
4796
msgid "Pattern source"
 
4797
msgstr "Източник на шарка"
 
4798
 
 
4799
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
4800
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
4801
msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
4804
msgid "Pattern copies"
 
4805
msgstr "Копия на шарката"
 
4806
 
 
4807
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
4808
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
4809
msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
 
4810
 
 
4811
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
4812
msgid "Width of the pattern"
 
4813
msgstr "Ширина на шарката"
 
4814
 
 
4815
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
4816
msgid "Width in units of length"
 
4817
msgstr "Ширина в единици от дължината"
 
4818
 
 
4819
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
4820
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
4821
msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
4824
msgid "Spacing"
 
4825
msgstr "Разстояние"
 
4826
 
 
4827
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
4828
msgid "Space between copies of the pattern"
 
4829
msgstr "Разстояния между копията на шарката"
 
4830
 
 
4831
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 
4832
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
4833
msgid "Normal offset"
 
4834
msgstr "Отместване на нормалите"
 
4835
 
 
4836
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 
4837
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
4838
msgid "Tangential offset"
 
4839
msgstr "Вертикално отместване"
 
4840
 
 
4841
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 
4842
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
4843
msgid "Pattern is vertical"
 
4844
msgstr "Шарката е вертикална"
 
4845
 
 
4846
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
 
4847
msgid "Change scalar parameter"
 
4848
msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
 
4849
 
 
4850
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
 
4851
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 
4852
msgid "Edit on-canvas"
 
4853
msgstr "Редактиране на място"
 
4854
 
 
4855
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
 
4856
msgid "Paste path"
 
4857
msgstr "Поставя на пътека"
 
4858
 
 
4859
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
 
4860
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
 
4861
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
 
4862
msgid "Nothing on the clipboard."
 
4863
msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
4864
 
 
4865
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
 
4866
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
4867
msgstr ""
 
4868
"Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
 
4869
 
 
4870
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
 
4871
msgid "Paste path parameter"
 
4872
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
 
4873
 
 
4874
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
 
4875
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
4876
msgstr "Буфера не съдържа пътека."
 
4877
 
 
4878
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 
4879
msgid "Change point parameter"
 
4880
msgstr "Промяна параметъра на точката"
 
4881
 
 
4882
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
 
4883
msgid "Change bool parameter"
 
4884
msgstr "Промяна на шумовия параметър"
 
4885
 
 
4886
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
 
4887
msgid "Change random parameter"
 
4888
msgstr "Промяна произволен параметър"
 
4889
 
 
4890
#: ../src/main.cpp:217
3288
4891
msgid "Print the Inkscape version number"
3289
4892
msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
3290
4893
 
3291
 
#: ../src/main.cpp:203
 
4894
#: ../src/main.cpp:222
3292
4895
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3293
4896
msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
3294
4897
 
3295
 
#: ../src/main.cpp:208
 
4898
#: ../src/main.cpp:227
3296
4899
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3297
4900
msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
3298
4901
 
3299
 
#: ../src/main.cpp:213
 
4902
#: ../src/main.cpp:232
3300
4903
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3301
4904
msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
3302
4905
 
3303
 
#: ../src/main.cpp:214
3304
 
#: ../src/main.cpp:219
3305
 
#: ../src/main.cpp:224
3306
 
#: ../src/main.cpp:291
3307
 
#: ../src/main.cpp:296
3308
 
#: ../src/main.cpp:301
3309
 
#: ../src/main.cpp:306
 
4906
#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
 
4907
#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
 
4908
#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
3310
4909
msgid "FILENAME"
3311
4910
msgstr "Файлово име"
3312
4911
 
3313
 
#: ../src/main.cpp:218
 
4912
#: ../src/main.cpp:237
3314
4913
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3315
 
msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
 
4914
msgstr ""
 
4915
"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
3316
4916
 
3317
 
#: ../src/main.cpp:223
 
4917
#: ../src/main.cpp:242
3318
4918
msgid "Export document to a PNG file"
3319
4919
msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
3320
4920
 
3321
 
#: ../src/main.cpp:228
 
4921
#: ../src/main.cpp:247
3322
4922
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3323
 
msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
 
4923
msgstr ""
 
4924
"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
3324
4925
 
3325
 
#: ../src/main.cpp:229
 
4926
#: ../src/main.cpp:248
3326
4927
msgid "DPI"
3327
4928
msgstr "DPI"
3328
4929
 
3329
 
#: ../src/main.cpp:233
3330
 
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3331
 
msgstr "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
 
4930
#: ../src/main.cpp:252
 
4931
msgid ""
 
4932
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
4933
"corner)"
 
4934
msgstr ""
 
4935
"Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
 
4936
"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
3332
4937
 
3333
 
#: ../src/main.cpp:234
 
4938
#: ../src/main.cpp:253
3334
4939
msgid "x0:y0:x1:y1"
3335
4940
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3336
4941
 
3337
 
#: ../src/main.cpp:238
 
4942
#: ../src/main.cpp:257
3338
4943
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3339
4944
msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
3340
4945
 
3341
 
#: ../src/main.cpp:243
 
4946
#: ../src/main.cpp:262
3342
4947
msgid "Exported area is the entire canvas"
3343
4948
msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
3344
4949
 
3345
 
#: ../src/main.cpp:248
3346
 
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3347
 
msgstr "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност (в SVG потребителски единици)"
 
4950
#: ../src/main.cpp:267
 
4951
msgid ""
 
4952
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
4953
"user units)"
 
4954
msgstr ""
 
4955
"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
 
4956
"стойност (в SVG потребителски единици)"
3348
4957
 
3349
 
#: ../src/main.cpp:253
 
4958
#: ../src/main.cpp:272
3350
4959
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3351
4960
msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
3352
4961
 
3353
 
#: ../src/main.cpp:254
 
4962
#: ../src/main.cpp:273
3354
4963
msgid "WIDTH"
3355
4964
msgstr "Ширина"
3356
4965
 
3357
 
#: ../src/main.cpp:258
 
4966
#: ../src/main.cpp:277
3358
4967
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3359
4968
msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
3360
4969
 
3361
 
#: ../src/main.cpp:259
 
4970
#: ../src/main.cpp:278
3362
4971
msgid "HEIGHT"
3363
4972
msgstr "Височина"
3364
4973
 
3365
 
#: ../src/main.cpp:263
 
4974
#: ../src/main.cpp:282
3366
4975
msgid "The ID of the object to export"
3367
4976
msgstr "ID на обекта за изнасяне"
3368
4977
 
3369
 
#: ../src/main.cpp:264
3370
 
#: ../src/main.cpp:350
 
4978
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
3371
4979
msgid "ID"
3372
4980
msgstr "ID"
3373
4981
 
3374
4982
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3375
4983
#. See "man inkscape" for details.
3376
 
#: ../src/main.cpp:270
3377
 
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3378
 
msgstr "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само с export-id)"
 
4984
#: ../src/main.cpp:289
 
4985
msgid ""
 
4986
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
4987
msgstr ""
 
4988
"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
 
4989
"с export-id)"
3379
4990
 
3380
 
#: ../src/main.cpp:275
 
4991
#: ../src/main.cpp:294
3381
4992
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3382
 
msgstr "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с export-id)"
 
4993
msgstr ""
 
4994
"Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
 
4995
"export-id)"
3383
4996
 
3384
 
#: ../src/main.cpp:280
 
4997
#: ../src/main.cpp:299
3385
4998
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3386
4999
msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
3387
5000
 
3388
 
#: ../src/main.cpp:281
 
5001
#: ../src/main.cpp:300
3389
5002
msgid "COLOR"
3390
5003
msgstr "Цвят"
3391
5004
 
3392
 
#: ../src/main.cpp:285
 
5005
#: ../src/main.cpp:304
3393
5006
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3394
5007
msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3395
5008
 
3396
 
#: ../src/main.cpp:286
 
5009
#: ../src/main.cpp:305
3397
5010
msgid "VALUE"
3398
5011
msgstr "Стойност"
3399
5012
 
3400
 
#: ../src/main.cpp:290
 
5013
#: ../src/main.cpp:309
3401
5014
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3402
 
msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
 
5015
msgstr ""
 
5016
"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
3403
5017
 
3404
 
#: ../src/main.cpp:295
 
5018
#: ../src/main.cpp:314
3405
5019
msgid "Export document to a PS file"
3406
5020
msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
3407
5021
 
3408
 
#: ../src/main.cpp:300
 
5022
#: ../src/main.cpp:319
3409
5023
msgid "Export document to an EPS file"
3410
5024
msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
3411
5025
 
3412
 
#: ../src/main.cpp:305
 
5026
#: ../src/main.cpp:324
3413
5027
msgid "Export document to a PDF file"
3414
5028
msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
3415
5029
 
3416
 
#: ../src/main.cpp:310
 
5030
#: ../src/main.cpp:330
 
5031
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
5032
msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
 
5033
 
 
5034
#: ../src/main.cpp:336
3417
5035
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3418
5036
msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
3419
5037
 
3420
 
#: ../src/main.cpp:315
 
5038
#: ../src/main.cpp:341
3421
5039
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3422
5040
msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
3423
5041
 
3424
 
#: ../src/main.cpp:320
 
5042
#: ../src/main.cpp:346
3425
5043
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3426
5044
msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
3427
5045
 
3428
5046
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429
 
#: ../src/main.cpp:326
3430
 
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3431
 
msgstr "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3432
 
 
3433
 
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3434
 
#: ../src/main.cpp:332
3435
 
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3436
 
msgstr "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3437
 
 
3438
 
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3439
 
#: ../src/main.cpp:338
3440
 
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3441
 
msgstr "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3442
 
 
3443
 
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3444
 
#: ../src/main.cpp:344
3445
 
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3446
 
msgstr "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
3447
 
 
3448
 
#: ../src/main.cpp:349
 
5047
#: ../src/main.cpp:352
 
5048
msgid ""
 
5049
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5050
"query-id"
 
5051
msgstr ""
 
5052
"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
 
5053
"query-id"
 
5054
 
 
5055
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5056
#: ../src/main.cpp:358
 
5057
msgid ""
 
5058
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
5059
"query-id"
 
5060
msgstr ""
 
5061
"Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
 
5062
"query-id"
 
5063
 
 
5064
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5065
#: ../src/main.cpp:364
 
5066
msgid ""
 
5067
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5068
"id"
 
5069
msgstr ""
 
5070
"Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
 
5071
"id"
 
5072
 
 
5073
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
5074
#: ../src/main.cpp:370
 
5075
msgid ""
 
5076
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
5077
"id"
 
5078
msgstr ""
 
5079
"Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
 
5080
"query-id"
 
5081
 
 
5082
#: ../src/main.cpp:375
 
5083
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
5084
msgstr ""
 
5085
 
 
5086
#: ../src/main.cpp:380
3449
5087
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3450
5088
msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
3451
5089
 
3452
5090
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3453
 
#: ../src/main.cpp:355
 
5091
#: ../src/main.cpp:386
3454
5092
msgid "Print out the extension directory and exit"
3455
5093
msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
3456
5094
 
3457
 
#: ../src/main.cpp:360
3458
 
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3459
 
msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с натискане на клавиш или движение на мишката"
3460
 
 
3461
 
#: ../src/main.cpp:365
 
5095
#: ../src/main.cpp:391
3462
5096
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3463
 
msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
3464
 
 
3465
 
#: ../src/main.cpp:563
 
5097
msgstr ""
 
5098
"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
 
5099
 
 
5100
#: ../src/main.cpp:396
 
5101
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
5102
msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
 
5103
 
 
5104
#: ../src/main.cpp:401
 
5105
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
5106
msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
 
5107
 
 
5108
#: ../src/main.cpp:402
 
5109
msgid "VERB-ID"
 
5110
msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
 
5111
 
 
5112
#: ../src/main.cpp:406
 
5113
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
5114
msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
 
5115
 
 
5116
#: ../src/main.cpp:407
 
5117
msgid "OBJECT-ID"
 
5118
msgstr "ID НА ОБЕКТ"
 
5119
 
 
5120
#: ../src/main.cpp:610
3466
5121
msgid ""
3467
5122
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3468
5123
"\n"
3472
5127
"\n"
3473
5128
"Налични възможности:"
3474
5129
 
3475
 
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
5130
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
5131
#, c-format
 
5132
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
5133
msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
 
5134
 
 
5135
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
5136
#, c-format
 
5137
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
5138
msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
 
5139
 
 
5140
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
3476
5141
msgid "_New"
3477
5142
msgstr "_Нов"
3478
5143
 
3480
5145
msgid "Open _Recent"
3481
5146
msgstr "Наскоро зареждани"
3482
5147
 
3483
 
#: ../src/menus-skeleton.h:55
 
5148
#: ../src/menus-skeleton.h:49
3484
5149
msgid "_Edit"
3485
5150
msgstr "_Редакция"
3486
5151
 
3487
 
#: ../src/menus-skeleton.h:65
3488
 
#: ../src/verbs.cpp:2012
 
5152
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
3489
5153
msgid "Paste Si_ze"
3490
5154
msgstr "Поставяне на _размер"
3491
5155
 
3492
 
#: ../src/menus-skeleton.h:77
 
5156
#: ../src/menus-skeleton.h:72
3493
5157
msgid "Clo_ne"
3494
5158
msgstr "_Клониране"
3495
5159
 
3496
 
#: ../src/menus-skeleton.h:94
 
5160
#: ../src/menus-skeleton.h:89
3497
5161
msgid "_View"
3498
5162
msgstr "_Изглед"
3499
5163
 
3500
 
#: ../src/menus-skeleton.h:95
 
5164
#: ../src/menus-skeleton.h:90
3501
5165
msgid "_Zoom"
3502
5166
msgstr "_Увеличение"
3503
5167
 
3504
 
#: ../src/menus-skeleton.h:111
 
5168
#: ../src/menus-skeleton.h:106
3505
5169
msgid "_Display mode"
3506
5170
msgstr "_Режим на показване"
3507
5171
 
3508
 
#: ../src/menus-skeleton.h:120
 
5172
#: ../src/menus-skeleton.h:117
3509
5173
msgid "Show/Hide"
3510
5174
msgstr "Показване/скриване"
3511
5175
 
3512
 
#: ../src/menus-skeleton.h:137
 
5176
#: ../src/menus-skeleton.h:134
3513
5177
msgid "_Layer"
3514
5178
msgstr "_Слой"
3515
5179
 
3516
 
#: ../src/menus-skeleton.h:156
 
5180
#: ../src/menus-skeleton.h:153
3517
5181
msgid "_Object"
3518
5182
msgstr "_Обект"
3519
5183
 
3520
 
#: ../src/menus-skeleton.h:163
 
5184
#: ../src/menus-skeleton.h:161
3521
5185
msgid "Cli_p"
3522
5186
msgstr "_Отрязване"
3523
5187
 
3524
 
#: ../src/menus-skeleton.h:167
 
5188
#: ../src/menus-skeleton.h:165
3525
5189
msgid "Mas_k"
3526
5190
msgstr "_Маска"
3527
5191
 
3528
 
#: ../src/menus-skeleton.h:171
 
5192
#: ../src/menus-skeleton.h:169
3529
5193
msgid "Patter_n"
3530
5194
msgstr "_Шарка"
3531
5195
 
3532
 
#: ../src/menus-skeleton.h:190
 
5196
#: ../src/menus-skeleton.h:193
3533
5197
msgid "_Path"
3534
5198
msgstr "_Пътека"
3535
5199
 
3536
 
#: ../src/menus-skeleton.h:213
 
5200
#: ../src/menus-skeleton.h:218
3537
5201
msgid "_Text"
3538
5202
msgstr "_Текст"
3539
5203
 
3540
 
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
5204
#: ../src/menus-skeleton.h:230
3541
5205
msgid "Effe_cts"
3542
5206
msgstr "_Ефекти"
3543
5207
 
3544
 
#: ../src/menus-skeleton.h:232
 
5208
#: ../src/menus-skeleton.h:237
3545
5209
msgid "Whiteboa_rd"
3546
5210
msgstr "_Работна площ"
3547
5211
 
3548
 
#: ../src/menus-skeleton.h:236
 
5212
#: ../src/menus-skeleton.h:241
3549
5213
msgid "_Help"
3550
5214
msgstr "_Помощ"
3551
5215
 
3552
 
#: ../src/menus-skeleton.h:239
 
5216
#: ../src/menus-skeleton.h:245
3553
5217
msgid "Tutorials"
3554
5218
msgstr "Уроци"
3555
5219
 
3556
 
#: ../src/node-context.cpp:366
3557
 
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3558
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
3559
 
 
3560
 
#: ../src/node-context.cpp:367
3561
 
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3562
 
msgstr "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на двете дръжки"
3563
 
 
3564
 
#: ../src/node-context.cpp:368
 
5220
#: ../src/node-context.cpp:185
 
5221
msgid ""
 
5222
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 
5223
"+Alt</b>: move along handles"
 
5224
msgstr ""
 
5225
"<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
 
5226
"преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
 
5227
 
 
5228
#: ../src/node-context.cpp:186
 
5229
msgid ""
 
5230
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
5231
msgstr ""
 
5232
"<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
 
5233
"двете дръжки"
 
5234
 
 
5235
#: ../src/node-context.cpp:187
3565
5236
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3566
 
msgstr "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
3567
 
 
3568
 
#: ../src/node-context.cpp:670
3569
 
msgid "Drag curve"
3570
 
msgstr "Влачене на крива"
3571
 
 
3572
 
#: ../src/nodepath.cpp:549
3573
 
#: ../src/seltrans.cpp:457
 
5237
msgstr ""
 
5238
"<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
 
5239
"на дръжките"
 
5240
 
 
5241
#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
3574
5242
msgid "Stamp"
3575
5243
msgstr "Отпечатване"
3576
5244
 
3577
 
#: ../src/nodepath.cpp:1220
3578
 
#: ../src/nodepath.cpp:1248
 
5245
#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
3579
5246
msgid "Move nodes vertically"
3580
5247
msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
3581
5248
 
3582
 
#: ../src/nodepath.cpp:1222
3583
 
#: ../src/nodepath.cpp:1250
 
5249
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
3584
5250
msgid "Move nodes horizontally"
3585
5251
msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
3586
5252
 
3587
 
#: ../src/nodepath.cpp:1224
3588
 
#: ../src/nodepath.cpp:1252
3589
 
#: ../src/nodepath.cpp:3042
 
5253
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
 
5254
#: ../src/nodepath.cpp:3206
3590
5255
msgid "Move nodes"
3591
5256
msgstr "Преместване на възлите"
3592
5257
 
3593
 
#: ../src/nodepath.cpp:1260
3594
 
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3595
 
msgstr "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
5258
#: ../src/nodepath.cpp:1424
 
5259
msgid ""
 
5260
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
5261
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
5262
msgstr ""
 
5263
"<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
 
5264
"залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
 
5265
"за завъртане на двете дръжки"
3596
5266
 
3597
 
#: ../src/nodepath.cpp:1431
 
5267
#: ../src/nodepath.cpp:1594
3598
5268
msgid "Align nodes"
3599
5269
msgstr "Равняване на възли"
3600
5270
 
3601
 
#: ../src/nodepath.cpp:1493
 
5271
#: ../src/nodepath.cpp:1656
3602
5272
msgid "Distribute nodes"
3603
5273
msgstr "Разпределяне на възли"
3604
5274
 
3605
 
#: ../src/nodepath.cpp:1532
 
5275
#: ../src/nodepath.cpp:1694
3606
5276
msgid "Add nodes"
3607
5277
msgstr "Добавяне на възли"
3608
5278
 
3609
 
#: ../src/nodepath.cpp:1534
3610
 
#: ../src/nodepath.cpp:1598
 
5279
#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
3611
5280
msgid "Add node"
3612
5281
msgstr "Добавяне на възел"
3613
5282
 
3614
 
#: ../src/nodepath.cpp:1680
 
5283
#: ../src/nodepath.cpp:1849
3615
5284
msgid "Break path"
3616
5285
msgstr "Прекъсване на път"
3617
5286
 
3618
 
#: ../src/nodepath.cpp:1722
3619
 
#: ../src/nodepath.cpp:1737
3620
 
#: ../src/nodepath.cpp:1824
3621
 
#: ../src/nodepath.cpp:1839
 
5287
#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
 
5288
#: ../src/nodepath.cpp:2005
3622
5289
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3623
5290
msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
3624
5291
 
3625
 
#: ../src/nodepath.cpp:1758
 
5292
#: ../src/nodepath.cpp:1925
3626
5293
msgid "Close subpath"
3627
5294
msgstr "Затваряне на подпътеката"
3628
5295
 
3629
 
#: ../src/nodepath.cpp:1810
 
5296
#: ../src/nodepath.cpp:1977
3630
5297
msgid "Join nodes"
3631
5298
msgstr "Съединяване на възли"
3632
5299
 
3633
 
#: ../src/nodepath.cpp:1860
 
5300
#: ../src/nodepath.cpp:2026
3634
5301
msgid "Close subpath by segment"
3635
5302
msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
3636
5303
 
3637
 
#: ../src/nodepath.cpp:1914
 
5304
#: ../src/nodepath.cpp:2080
3638
5305
msgid "Join nodes by segment"
3639
5306
msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
3640
5307
 
3641
 
#: ../src/nodepath.cpp:2042
3642
 
#: ../src/nodepath.cpp:2079
3643
 
#: ../src/nodepath.cpp:2083
 
5308
#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
3644
5309
msgid "Delete nodes"
3645
5310
msgstr "Изтриване на възли"
3646
5311
 
3647
 
#: ../src/nodepath.cpp:2044
 
5312
#: ../src/nodepath.cpp:2210
3648
5313
msgid "Delete nodes preserving shape"
3649
5314
msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
3650
5315
 
3651
 
#: ../src/nodepath.cpp:2103
3652
 
#: ../src/nodepath.cpp:2117
3653
 
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3654
 
msgstr "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият сегменти."
 
5316
#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
 
5317
msgid ""
 
5318
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
5319
"segments."
 
5320
msgstr ""
 
5321
"Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
 
5322
"сегменти."
3655
5323
 
3656
 
#: ../src/nodepath.cpp:2213
 
5324
#: ../src/nodepath.cpp:2377
3657
5325
msgid "Cannot find path between nodes."
3658
5326
msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
3659
5327
 
3660
 
#: ../src/nodepath.cpp:2245
 
5328
#: ../src/nodepath.cpp:2409
3661
5329
msgid "Delete segment"
3662
5330
msgstr "Изтриване на сегмент"
3663
5331
 
3664
 
#: ../src/nodepath.cpp:2267
 
5332
#: ../src/nodepath.cpp:2430
3665
5333
msgid "Change segment type"
3666
5334
msgstr "Промяна типа на сегмента"
3667
5335
 
3668
 
#: ../src/nodepath.cpp:2283
3669
 
#: ../src/nodepath.cpp:3000
 
5336
#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
3670
5337
msgid "Change node type"
3671
5338
msgstr "Промяна типа на възела"
3672
5339
 
3673
 
#: ../src/nodepath.cpp:3275
 
5340
#: ../src/nodepath.cpp:3441
3674
5341
msgid "Retract handle"
3675
5342
msgstr "Свиване на ръчката"
3676
5343
 
3677
 
#: ../src/nodepath.cpp:3324
 
5344
#: ../src/nodepath.cpp:3490
3678
5345
msgid "Move node handle"
3679
5346
msgstr "Преместване ръчка на възел"
3680
5347
 
3681
 
#: ../src/nodepath.cpp:3464
 
5348
#: ../src/nodepath.cpp:3630
3682
5349
#, c-format
3683
 
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3684
 
msgstr "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
 
5350
msgid ""
 
5351
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
5352
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
5353
"handles"
 
5354
msgstr ""
 
5355
"<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
 
5356
"лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
 
5357
"завъртане на двете дръжки"
3685
5358
 
3686
 
#: ../src/nodepath.cpp:3642
 
5359
#: ../src/nodepath.cpp:3824
3687
5360
msgid "Rotate nodes"
3688
5361
msgstr "Завъртане на възли"
3689
5362
 
3690
 
#: ../src/nodepath.cpp:3767
 
5363
#: ../src/nodepath.cpp:3955
3691
5364
msgid "Scale nodes"
3692
5365
msgstr "Мащабиране на възли"
3693
5366
 
3694
 
#: ../src/nodepath.cpp:3814
 
5367
#: ../src/nodepath.cpp:3999
3695
5368
msgid "Flip nodes"
3696
5369
msgstr "Обръщане на възли"
3697
5370
 
3698
 
#: ../src/nodepath.cpp:3979
3699
 
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3700
 
msgstr "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
 
5371
#: ../src/nodepath.cpp:4168
 
5372
msgid ""
 
5373
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 
5374
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
5375
msgstr ""
 
5376
"<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
 
5377
"къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
3701
5378
 
3702
5379
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3703
 
#: ../src/nodepath.cpp:4205
 
5380
#: ../src/nodepath.cpp:4394
3704
5381
msgid "end node"
3705
5382
msgstr "краен възел"
3706
5383
 
3707
5384
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3708
 
#: ../src/nodepath.cpp:4210
 
5385
#: ../src/nodepath.cpp:4399
3709
5386
msgid "cusp"
3710
5387
msgstr "заострен"
3711
5388
 
3712
5389
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3713
 
#: ../src/nodepath.cpp:4213
 
5390
#: ../src/nodepath.cpp:4402
3714
5391
msgid "smooth"
3715
5392
msgstr "гладък"
3716
5393
 
3717
 
#: ../src/nodepath.cpp:4215
 
5394
#: ../src/nodepath.cpp:4404
3718
5395
msgid "symmetric"
3719
5396
msgstr "симетричен"
3720
5397
 
3721
5398
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3722
 
#: ../src/nodepath.cpp:4221
 
5399
#: ../src/nodepath.cpp:4410
3723
5400
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3724
 
msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
5401
msgstr ""
 
5402
"краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
3725
5403
 
3726
 
#: ../src/nodepath.cpp:4223
 
5404
#: ../src/nodepath.cpp:4412
3727
5405
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3728
5406
msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
3729
5407
 
3730
 
#: ../src/nodepath.cpp:4226
 
5408
#: ../src/nodepath.cpp:4415
3731
5409
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3732
5410
msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
3733
5411
 
3734
 
#: ../src/nodepath.cpp:4238
3735
 
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3736
 
msgstr "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
 
5412
#: ../src/nodepath.cpp:4427
 
5413
msgid ""
 
5414
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
5415
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
5416
"rotate"
 
5417
msgstr ""
 
5418
"<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
 
5419
"извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
 
5420
"</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
3737
5421
 
3738
 
#: ../src/nodepath.cpp:4239
 
5422
#: ../src/nodepath.cpp:4428
3739
5423
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3740
 
msgstr "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване"
 
5424
msgstr ""
 
5425
"<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
 
5426
"преместване"
3741
5427
 
3742
 
#: ../src/nodepath.cpp:4262
3743
 
#: ../src/nodepath.cpp:4274
 
5428
#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
3744
5429
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3745
5430
msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
3746
5431
 
3747
 
#: ../src/nodepath.cpp:4266
3748
 
#, c-format
3749
 
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3750
 
msgstr "<b>0</b> от <b>%i</b> възли са избрани. <b>Натиснете</b>, <b>натиснете със Shift</b>, или <b>влачете около</b> възлите за избиране. <b>0</b> от <b>%i</b> възли са избрани. <b>Натиснете</b>, <b>натиснете със Shift</b>, или <b>влачете около</b> възлите за избиране. "
 
5432
#: ../src/nodepath.cpp:4457
 
5433
#, fuzzy, c-format
 
5434
msgid ""
 
5435
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
5436
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
5437
msgid_plural ""
 
5438
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
5439
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
5440
msgstr[0] ""
 
5441
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
 
5442
"обектите за избиране."
 
5443
msgstr[1] ""
 
5444
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
 
5445
"обектите за избиране."
3751
5446
 
3752
 
#: ../src/nodepath.cpp:4272
 
5447
#: ../src/nodepath.cpp:4463
3753
5448
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3754
5449
msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
3755
5450
 
3756
 
#: ../src/nodepath.cpp:4280
 
5451
#: ../src/nodepath.cpp:4471
3757
5452
#, c-format
3758
5453
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3759
5454
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3760
5455
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
3761
5456
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
3762
5457
 
3763
 
#: ../src/nodepath.cpp:4287
3764
 
#, c-format
3765
 
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3766
 
msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
 
5458
#: ../src/nodepath.cpp:4478
 
5459
#, fuzzy, c-format
 
5460
msgid ""
 
5461
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
5462
msgid_plural ""
 
5463
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
5464
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
5465
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
3767
5466
 
3768
 
#: ../src/nodepath.cpp:4293
 
5467
#: ../src/nodepath.cpp:4484
3769
5468
#, c-format
3770
5469
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3771
5470
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3772
5471
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
3773
5472
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
3774
5473
 
3775
 
#: ../src/object-edit.cpp:488
3776
 
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3777
 
msgstr "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за синхронизация и на вертикалния радиус"
3778
 
 
3779
 
#: ../src/object-edit.cpp:494
3780
 
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3781
 
msgstr "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за синхронизация и на хоризонталния радиус"
3782
 
 
3783
5474
#: ../src/object-edit.cpp:501
3784
 
#: ../src/object-edit.cpp:508
3785
 
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3786
 
msgstr "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
3787
 
 
3788
 
#: ../src/object-edit.cpp:681
 
5475
msgid ""
 
5476
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
5477
"vertical radius the same"
 
5478
msgstr ""
 
5479
"Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
 
5480
"синхронизация и на вертикалния радиус"
 
5481
 
 
5482
#: ../src/object-edit.cpp:507
 
5483
msgid ""
 
5484
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
5485
"horizontal radius the same"
 
5486
msgstr ""
 
5487
"Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
 
5488
"синхронизация и на хоризонталния радиус"
 
5489
 
 
5490
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 
5491
msgid ""
 
5492
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
5493
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
5494
msgstr ""
 
5495
"Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
 
5496
"за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
 
5499
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 
5500
msgid ""
 
5501
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
5502
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
5503
msgstr ""
 
5504
"Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
 
5505
"<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
 
5506
 
 
5507
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
 
5508
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 
5509
msgid ""
 
5510
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
5511
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
5512
msgstr ""
 
5513
"Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
 
5514
"<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
 
5515
 
 
5516
#: ../src/object-edit.cpp:727
 
5517
msgid "Move the box in perspective."
 
5518
msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
 
5519
 
 
5520
#: ../src/object-edit.cpp:905
3789
5521
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3790
 
msgstr "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
 
5522
msgstr ""
 
5523
"Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
3791
5524
 
3792
 
#: ../src/object-edit.cpp:684
 
5525
#: ../src/object-edit.cpp:908
3793
5526
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3794
 
msgstr "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
3795
 
 
3796
 
#: ../src/object-edit.cpp:687
3797
 
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3798
 
msgstr "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
3799
 
 
3800
 
#: ../src/object-edit.cpp:690
3801
 
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3802
 
msgstr "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
3803
 
 
3804
 
#: ../src/object-edit.cpp:795
3805
 
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3806
 
msgstr "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
3807
 
 
3808
 
#: ../src/object-edit.cpp:798
3809
 
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3810
 
msgstr "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
3811
 
 
3812
 
#: ../src/object-edit.cpp:962
3813
 
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3814
 
msgstr "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
3815
 
 
3816
 
#: ../src/object-edit.cpp:964
3817
 
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3818
 
msgstr "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
3819
 
 
3820
 
#: ../src/object-edit.cpp:1001
 
5527
msgstr ""
 
5528
"Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
 
5529
 
 
5530
#: ../src/object-edit.cpp:911
 
5531
msgid ""
 
5532
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
5533
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
5534
"segment"
 
5535
msgstr ""
 
5536
"Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
 
5537
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
5538
 
 
5539
#: ../src/object-edit.cpp:914
 
5540
msgid ""
 
5541
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
5542
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
5543
"segment"
 
5544
msgstr ""
 
5545
"Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
 
5546
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
5547
 
 
5548
#: ../src/object-edit.cpp:1024
 
5549
msgid ""
 
5550
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
5551
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
5552
msgstr ""
 
5553
"Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
 
5554
"закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
 
5555
 
 
5556
#: ../src/object-edit.cpp:1027
 
5557
msgid ""
 
5558
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
5559
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
5560
"randomize"
 
5561
msgstr ""
 
5562
"Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
 
5563
"запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
 
5564
"закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
 
5565
 
 
5566
#: ../src/object-edit.cpp:1191
 
5567
msgid ""
 
5568
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
5569
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
5570
msgstr ""
 
5571
"Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
 
5572
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
5573
 
 
5574
#: ../src/object-edit.cpp:1193
 
5575
msgid ""
 
5576
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
5577
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
5578
msgstr ""
 
5579
"Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
 
5580
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
5581
 
 
5582
#: ../src/object-edit.cpp:1230
3821
5583
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3822
5584
msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
3823
5585
 
3824
5586
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3825
 
#: ../src/object-edit.cpp:1031
 
5587
#: ../src/object-edit.cpp:1260
3826
5588
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3827
5589
msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
3828
5590
 
3829
 
#: ../src/object-edit.cpp:1033
 
5591
#: ../src/object-edit.cpp:1262
3830
5592
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3831
5593
msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
3832
5594
 
3833
 
#: ../src/object-edit.cpp:1035
 
5595
#: ../src/object-edit.cpp:1264
3834
5596
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3835
 
msgstr "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
 
5597
msgstr ""
 
5598
"<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
3836
5599
 
3837
 
#: ../src/object-edit.cpp:1060
 
5600
#: ../src/object-edit.cpp:1289
3838
5601
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3839
5602
msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
3840
5603
 
3841
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 
5604
#: ../src/path-chemistry.cpp:59
3842
5605
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3843
5606
msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
3844
5607
 
3845
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 
5608
#: ../src/path-chemistry.cpp:66
3846
5609
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3847
5610
msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
3848
5611
 
3849
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
3850
 
msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3851
 
msgstr "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
3852
 
 
3853
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
 
5612
#: ../src/path-chemistry.cpp:74
 
5613
msgid ""
 
5614
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
5615
msgstr ""
 
5616
"Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
5617
 
 
5618
#: ../src/path-chemistry.cpp:79
 
5619
msgid "Combining paths..."
 
5620
msgstr "Комбиниране на пътеки..."
 
5621
 
 
5622
#: ../src/path-chemistry.cpp:147
3854
5623
msgid "Combine"
3855
5624
msgstr "Комбиниране"
3856
5625
 
3857
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 
5626
#: ../src/path-chemistry.cpp:162
3858
5627
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3859
5628
msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
3860
5629
 
3861
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
 
5630
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
 
5631
msgid "Breaking apart paths..."
 
5632
msgstr "Разделяне на пътеки..."
 
5633
 
 
5634
#: ../src/path-chemistry.cpp:247
3862
5635
msgid "Break apart"
3863
5636
msgstr "Разделяне"
3864
5637
 
3865
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 
5638
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
3866
5639
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3867
5640
msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
3868
5641
 
3869
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 
5642
#: ../src/path-chemistry.cpp:270
3870
5643
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3871
5644
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
3872
5645
 
3873
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
 
5646
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
 
5647
msgid "Converting objects to paths..."
 
5648
msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
 
5649
 
 
5650
#: ../src/path-chemistry.cpp:348
3874
5651
msgid "Object to path"
3875
5652
msgstr "Обект в криви"
3876
5653
 
3877
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 
5654
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
3878
5655
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3879
5656
msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
3880
5657
 
3881
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
 
5658
#: ../src/path-chemistry.cpp:415
3882
5659
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3883
5660
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
3884
5661
 
3885
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
 
5662
#: ../src/path-chemistry.cpp:424
 
5663
msgid "Reversing paths..."
 
5664
msgstr "Обръщане на пътеките..."
 
5665
 
 
5666
#: ../src/path-chemistry.cpp:451
3886
5667
msgid "Reverse path"
3887
5668
msgstr "Обръщане на пътеката"
3888
5669
 
3889
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
 
5670
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
3890
5671
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3891
5672
msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
3892
5673
 
3893
 
#: ../src/pen-context.cpp:222
 
5674
#: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
3894
5675
msgid "Drawing cancelled"
3895
5676
msgstr "Рисуването спряно"
3896
5677
 
3897
 
#: ../src/pen-context.cpp:391
3898
 
#: ../src/pencil-context.cpp:227
 
5678
#: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
3899
5679
msgid "Continuing selected path"
3900
5680
msgstr "Продължаване на избраната пътека"
3901
5681
 
3902
 
#: ../src/pen-context.cpp:402
3903
 
#: ../src/pencil-context.cpp:236
 
5682
#: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
3904
5683
msgid "Creating new path"
3905
5684
msgstr "Създаване на нова пътека"
3906
5685
 
3907
 
#: ../src/pen-context.cpp:406
3908
 
#: ../src/pencil-context.cpp:240
 
5686
#: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
3909
5687
msgid "Appending to selected path"
3910
5688
msgstr "Добавяне към избраната пътека"
3911
5689
 
3912
 
#: ../src/pen-context.cpp:555
 
5690
#: ../src/pen-context.cpp:599
3913
5691
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3914
 
msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на пътеката."
3915
 
 
3916
 
#: ../src/pen-context.cpp:565
3917
 
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3918
 
msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази точка."
3919
 
 
3920
 
#: ../src/pen-context.cpp:1062
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3923
 
msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, <b>Enter</b> за завършване на пътеката"
3924
 
 
3925
 
#: ../src/pen-context.cpp:1087
3926
 
#, c-format
3927
 
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3928
 
msgstr "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл"
3929
 
 
3930
 
#: ../src/pen-context.cpp:1117
3931
 
#, c-format
3932
 
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3933
 
msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със <b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
3934
 
 
3935
 
#: ../src/pen-context.cpp:1153
 
5692
msgstr ""
 
5693
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
 
5694
"пътеката."
 
5695
 
 
5696
#: ../src/pen-context.cpp:609
 
5697
msgid ""
 
5698
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
5699
msgstr ""
 
5700
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
 
5701
"точка."
 
5702
 
 
5703
#: ../src/pen-context.cpp:1115
 
5704
#, c-format
 
5705
msgid ""
 
5706
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
5707
"<b>Enter</b> to finish the path"
 
5708
msgstr ""
 
5709
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
 
5710
"<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
 
5711
 
 
5712
#: ../src/pen-context.cpp:1140
 
5713
#, c-format
 
5714
msgid ""
 
5715
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
5716
"angle"
 
5717
msgstr ""
 
5718
"<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
 
5719
"лепнещ ъгъл"
 
5720
 
 
5721
#: ../src/pen-context.cpp:1170
 
5722
#, c-format
 
5723
msgid ""
 
5724
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
5725
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
5726
msgstr ""
 
5727
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
 
5728
"<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/pen-context.cpp:1206
3936
5731
msgid "Drawing finished"
3937
5732
msgstr "Рисуването завършено"
3938
5733
 
3939
 
#: ../src/pencil-context.cpp:315
 
5734
#: ../src/pencil-context.cpp:332
3940
5735
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3941
5736
msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
3942
5737
 
3943
 
#: ../src/pencil-context.cpp:321
 
5738
#: ../src/pencil-context.cpp:338
3944
5739
msgid "Drawing a freehand path"
3945
5740
msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
3946
5741
 
3947
 
#: ../src/pencil-context.cpp:326
 
5742
#: ../src/pencil-context.cpp:343
3948
5743
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3949
5744
msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
3950
5745
 
3951
5746
#. Write curves to object
3952
 
#: ../src/pencil-context.cpp:384
 
5747
#: ../src/pencil-context.cpp:405
3953
5748
msgid "Finishing freehand"
3954
5749
msgstr "Завършване на свободната линия"
3955
5750
 
3970
5765
"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
3971
5766
"Нови настройки няма да се запазват."
3972
5767
 
3973
 
#: ../src/rect-context.cpp:373
3974
 
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3975
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със заоблени ъгли"
3976
 
 
3977
 
#: ../src/rect-context.cpp:471
3978
 
#, c-format
3979
 
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3980
 
msgstr "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната точка"
3981
 
 
3982
 
#: ../src/rect-context.cpp:491
 
5768
#: ../src/rect-context.cpp:382
 
5769
msgid ""
 
5770
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
5771
"circular"
 
5772
msgstr ""
 
5773
"<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
 
5774
"заоблени ъгли"
 
5775
 
 
5776
#: ../src/rect-context.cpp:536
 
5777
#, c-format
 
5778
msgid ""
 
5779
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
5780
"b> to draw around the starting point"
 
5781
msgstr ""
 
5782
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 
5783
"b> да рисувате около началната точка"
 
5784
 
 
5785
#: ../src/rect-context.cpp:539
 
5786
#, fuzzy, c-format
 
5787
msgid ""
 
5788
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
5789
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
5790
msgstr ""
 
5791
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 
5792
"b> да рисувате около началната точка"
 
5793
 
 
5794
#: ../src/rect-context.cpp:541
 
5795
#, fuzzy, c-format
 
5796
msgid ""
 
5797
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
5798
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
5799
msgstr ""
 
5800
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 
5801
"b> да рисувате около началната точка"
 
5802
 
 
5803
#: ../src/rect-context.cpp:545
 
5804
#, c-format
 
5805
msgid ""
 
5806
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
5807
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
5808
msgstr ""
 
5809
"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
 
5810
"квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
 
5811
"точка"
 
5812
 
 
5813
#: ../src/rect-context.cpp:566
3983
5814
msgid "Create rectangle"
3984
5815
msgstr "Създаване на правоъгълник"
3985
5816
 
3986
 
#: ../src/select-context.cpp:227
 
5817
#: ../src/select-context.cpp:228
3987
5818
msgid "Move canceled."
3988
5819
msgstr "Преместването отменено."
3989
5820
 
3990
 
#: ../src/select-context.cpp:235
 
5821
#: ../src/select-context.cpp:236
3991
5822
msgid "Selection canceled."
3992
5823
msgstr "Избирането отменено."
3993
5824
 
3994
 
#: ../src/select-context.cpp:657
3995
 
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3996
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
3997
 
 
3998
 
#: ../src/select-context.cpp:658
3999
 
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4000
 
msgstr "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана на късането"
4001
 
 
4002
 
#: ../src/select-context.cpp:659
4003
 
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4004
 
msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
4005
 
 
4006
 
#: ../src/select-context.cpp:814
 
5825
#: ../src/select-context.cpp:535
 
5826
msgid ""
 
5827
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
5828
"rubberband selection"
 
5829
msgstr ""
 
5830
"<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
 
5831
"превключите към ластично избиране"
 
5832
 
 
5833
#: ../src/select-context.cpp:537
 
5834
msgid ""
 
5835
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
5836
"touch selection"
 
5837
msgstr ""
 
5838
"<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
 
5839
"превключване към избиране с докосване"
 
5840
 
 
5841
#: ../src/select-context.cpp:697
 
5842
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
5843
msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
 
5844
 
 
5845
#: ../src/select-context.cpp:698
 
5846
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
5847
msgstr ""
 
5848
"<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
 
5849
"лента"
 
5850
 
 
5851
#: ../src/select-context.cpp:699
 
5852
msgid ""
 
5853
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
5854
msgstr ""
 
5855
"<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
 
5856
"избраното или изберете с докосване"
 
5857
 
 
5858
#: ../src/select-context.cpp:870
4007
5859
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4008
5860
msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
4009
5861
 
4010
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 
5862
#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
4011
5863
msgid "Delete text"
4012
5864
msgstr "Изтриване на текста"
4013
5865
 
4014
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
 
5866
#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
4015
5867
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4016
5868
msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
4017
5869
 
4018
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4019
 
#: ../src/text-context.cpp:940
 
5870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
 
5871
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
4020
5872
msgid "Delete"
4021
5873
msgstr "Триене"
4022
5874
 
4023
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 
5875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
4024
5876
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4025
5877
msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
4026
5878
 
4027
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
4028
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4029
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4030
 
msgid "Duplicate"
4031
 
msgstr "Размножаване"
4032
 
 
4033
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
 
5879
#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
4034
5880
msgid "Delete all"
4035
5881
msgstr "Изтриване на всички"
4036
5882
 
4037
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4038
 
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4039
 
msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
4040
 
 
4041
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4042
 
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4043
 
msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
4044
 
 
4045
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4046
 
#: ../src/selection-describer.cpp:49
 
5883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
 
5884
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
5885
msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
 
5886
 
 
5887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
4047
5888
msgid "Group"
4048
5889
msgstr "Групиране"
4049
5890
 
4050
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
 
5891
#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
4051
5892
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4052
5893
msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
4053
5894
 
4054
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
 
5895
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4055
5896
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4056
5897
msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
4057
5898
 
4058
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4059
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:442
 
5899
#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
4060
5900
msgid "Ungroup"
4061
5901
msgstr "Разделяне"
4062
5902
 
4063
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
 
5903
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
4064
5904
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4065
5905
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
4066
5906
 
4067
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4068
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4069
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4070
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4071
 
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4072
 
msgstr "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
4073
 
 
4074
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4075
 
msgid "Raise"
4076
 
msgstr "Повдигане"
4077
 
 
4078
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
 
5907
#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
 
5908
#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
 
5909
msgid ""
 
5910
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
5911
msgstr ""
 
5912
"Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
 
5913
"<b>слоеве</b>."
 
5914
 
 
5915
#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
4079
5916
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4080
5917
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
4081
5918
 
4082
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
 
5919
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4083
5920
msgid "Raise to top"
4084
5921
msgstr "Повдигане най-отгоре"
4085
5922
 
4086
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
 
5923
#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
4087
5924
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4088
5925
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
4089
5926
 
4090
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
 
5927
#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
4091
5928
msgid "Lower"
4092
5929
msgstr "Снижаване"
4093
5930
 
4094
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
 
5931
#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
4095
5932
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4096
5933
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
4097
5934
 
4098
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
 
5935
#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
4099
5936
msgid "Lower to bottom"
4100
5937
msgstr "Снижаване най-долу"
4101
5938
 
4102
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
 
5939
#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
4103
5940
msgid "Nothing to undo."
4104
5941
msgstr "Няма нищо за отмяна."
4105
5942
 
4106
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
 
5943
#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
4107
5944
msgid "Nothing to redo."
4108
5945
msgstr "Няма нищо за връщане."
4109
5946
 
4110
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
 
5947
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
4111
5948
msgid "Nothing was copied."
4112
5949
msgstr "Нищо не беше копирано."
4113
5950
 
4114
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4115
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4116
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4117
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4118
 
msgid "Nothing on the clipboard."
 
5951
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
 
5952
#, fuzzy
 
5953
msgid "Nothing in the clipboard."
4119
5954
msgstr "Няма нищо в клипборда."
4120
5955
 
4121
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
 
5956
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4122
5957
msgid "Paste"
4123
5958
msgstr "Поставяне"
4124
5959
 
4125
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
 
5960
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
 
5961
#, fuzzy
 
5962
msgid "Nothing on the style clipboard."
 
5963
msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
5964
 
 
5965
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
4126
5966
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4127
5967
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
4128
5968
 
4129
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
 
5969
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4130
5970
msgid "Paste style"
4131
5971
msgstr "Поставяне на стил"
4132
5972
 
4133
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4134
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 
5973
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 
5974
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
5975
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
 
5976
 
 
5977
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
 
5978
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
5979
msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
 
5980
 
 
5981
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
 
5982
msgid "Paste live path effect"
 
5983
msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
 
5984
 
 
5985
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
4135
5986
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4136
5987
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
4137
5988
 
4138
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
 
5989
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4139
5990
msgid "Paste size"
4140
5991
msgstr "Поставяне на размер"
4141
5992
 
4142
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
 
5993
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
4143
5994
msgid "Paste size separately"
4144
5995
msgstr "Поставяне на размер отделно"
4145
5996
 
4146
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 
5997
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
4147
5998
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4148
5999
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
4149
6000
 
4150
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
 
6001
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
4151
6002
msgid "Raise to next layer"
4152
6003
msgstr "Повдигане до следващия слой"
4153
6004
 
4154
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
 
6005
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
4155
6006
msgid "No more layers above."
4156
6007
msgstr "Няма по-горни слоеве."
4157
6008
 
4158
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
 
6009
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
4159
6010
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4160
6011
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
4161
6012
 
4162
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 
6013
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
4163
6014
msgid "Lower to previous layer"
4164
6015
msgstr "Снижаване до предишния слой"
4165
6016
 
4166
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
 
6017
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
4167
6018
msgid "No more layers below."
4168
6019
msgstr "Няма повече слоеве надолу."
4169
6020
 
4170
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
 
6021
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
4171
6022
msgid "Remove transform"
4172
6023
msgstr "Премахване на трансформацията"
4173
6024
 
4174
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
 
6025
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
4175
6026
msgid "Rotate 90&#176; CW"
4176
6027
msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
4177
6028
 
4178
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
 
6029
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
4179
6030
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4180
6031
msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
4181
6032
 
4182
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4183
 
#: ../src/seltrans.cpp:380
4184
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 
6033
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
 
6034
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
4185
6035
msgid "Rotate"
4186
6036
msgstr "Завъртане"
4187
6037
 
4188
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
 
6038
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
4189
6039
msgid "Rotate by pixels"
4190
6040
msgstr "Въртене по пиксели"
4191
6041
 
4192
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4193
 
#: ../src/seltrans.cpp:377
4194
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
 
6042
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
 
6043
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
 
6044
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
4195
6045
msgid "Scale"
4196
6046
msgstr "Мащабиране"
4197
6047
 
4198
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
 
6048
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
4199
6049
msgid "Scale by whole factor"
4200
6050
msgstr "Мащабиране по цял фактор"
4201
6051
 
4202
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 
6052
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
4203
6053
msgid "Move vertically"
4204
6054
msgstr "Преместване по вертикал"
4205
6055
 
4206
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
 
6056
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
4207
6057
msgid "Move horizontally"
4208
6058
msgstr "Преместване по хоризонтал"
4209
6059
 
4210
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4211
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4212
 
#: ../src/seltrans.cpp:374
4213
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
 
6060
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
 
6061
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
4214
6062
msgid "Move"
4215
6063
msgstr "Преместване"
4216
6064
 
4217
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
 
6065
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
4218
6066
msgid "Move vertically by pixels"
4219
 
msgstr "Вертикално преместване по пиксели"
 
6067
msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
4220
6068
 
4221
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
 
6069
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
4222
6070
msgid "Move horizontally by pixels"
4223
 
msgstr "Хоризонтално преместване по пиксели"
4224
 
 
4225
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4226
 
#: ../src/selection-describer.cpp:65
4227
 
msgid "Clone"
4228
 
msgstr "Клониране"
4229
 
 
4230
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
 
6071
msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
 
6072
 
 
6073
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
 
6074
#, fuzzy
 
6075
msgid "The selection has no applied path effect."
 
6076
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
 
6077
 
 
6078
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
 
6079
msgid "action|Clone"
 
6080
msgstr "action|Клониране"
 
6081
 
 
6082
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
4231
6083
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4232
6084
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
4233
6085
 
4234
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
 
6086
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4235
6087
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4236
6088
msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
4237
6089
 
4238
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
 
6090
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4239
6091
msgid "Unlink clone"
4240
6092
msgstr "Развързване на клонинг"
4241
6093
 
4242
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4243
 
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4244
 
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да отидете."
4245
 
 
4246
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4247
 
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4248
 
msgstr "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, отместване, текст по пътека, излят текст?)"
4249
 
 
4250
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4251
 
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4252
 
msgstr "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
4253
 
 
4254
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
 
6094
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
 
6095
msgid ""
 
6096
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
6097
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
6098
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
6099
msgstr ""
 
6100
"Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
 
6101
"отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
 
6102
"до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
 
6103
"отидете."
 
6104
 
 
6105
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
 
6106
msgid ""
 
6107
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
6108
"flowed text?)"
 
6109
msgstr ""
 
6110
"<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
 
6111
"отместване, текст по пътека, излят текст?)"
 
6112
 
 
6113
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
 
6114
msgid ""
 
6115
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 
6116
"defs&gt;)"
 
6117
msgstr ""
 
6118
"Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
 
6119
 
 
6120
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
 
6121
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
6122
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
 
6123
 
 
6124
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
 
6125
msgid "Objects to marker"
 
6126
msgstr "Обекти в маркер"
 
6127
 
 
6128
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
 
6129
#, fuzzy
 
6130
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
6131
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
 
6132
 
 
6133
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
 
6134
#, fuzzy
 
6135
msgid "Objects to guides"
 
6136
msgstr "Обекти в маркер"
 
6137
 
 
6138
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
4255
6139
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4256
6140
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
4257
6141
 
4258
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
 
6142
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
4259
6143
msgid "Objects to pattern"
4260
6144
msgstr "Обекти в шарка"
4261
6145
 
4262
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
 
6146
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
4263
6147
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4264
6148
msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
4265
6149
 
4266
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
 
6150
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
4267
6151
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4268
6152
msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
4269
6153
 
4270
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
 
6154
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
4271
6155
msgid "Pattern to objects"
4272
6156
msgstr "Шарка в обекти"
4273
6157
 
4274
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
 
6158
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
4275
6159
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4276
6160
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
4277
6161
 
4278
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
 
6162
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
4279
6163
msgid "Create bitmap"
4280
6164
msgstr "Създаване на растер"
4281
6165
 
4282
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
 
6166
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
4283
6167
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4284
 
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
 
6168
msgstr ""
 
6169
"Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
4285
6170
 
4286
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
 
6171
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
4287
6172
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4288
6173
msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
4289
6174
 
4290
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
 
6175
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
4291
6176
msgid "Set clipping path"
4292
6177
msgstr "Задаване път на отрязване"
4293
6178
 
4294
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
 
6179
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
4295
6180
msgid "Set mask"
4296
6181
msgstr "Задаване на маска"
4297
6182
 
4298
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
 
6183
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
4299
6184
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4300
 
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или маската."
 
6185
msgstr ""
 
6186
"Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
 
6187
"маската."
4301
6188
 
4302
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
 
6189
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
4303
6190
msgid "Release clipping path"
4304
6191
msgstr "Освободете пътя на отрязване"
4305
6192
 
4306
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
 
6193
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
4307
6194
msgid "Release mask"
4308
6195
msgstr "Освободете маската"
4309
6196
 
4310
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
 
6197
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
 
6198
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
6199
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
 
6200
 
 
6201
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
4311
6202
msgid "Fit page to selection"
4312
6203
msgstr "Напасване страницата към избраното"
4313
6204
 
4314
 
#: ../src/selection-describer.cpp:41
 
6205
#: ../src/selection-describer.cpp:42
4315
6206
msgid "Link"
4316
6207
msgstr "Връзка"
4317
6208
 
4318
 
#: ../src/selection-describer.cpp:43
 
6209
#: ../src/selection-describer.cpp:44
4319
6210
msgid "Circle"
4320
6211
msgstr "Кръг"
4321
6212
 
4322
6213
#. ellipse
4323
 
#: ../src/selection-describer.cpp:45
4324
 
#: ../src/selection-describer.cpp:67
4325
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4326
 
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
6214
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
 
6215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
4327
6216
msgid "Ellipse"
4328
6217
msgstr "Елипса"
4329
6218
 
4330
 
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
6219
#: ../src/selection-describer.cpp:48
4331
6220
msgid "Flowed text"
4332
6221
msgstr "Излян текст"
4333
6222
 
4334
 
#: ../src/selection-describer.cpp:51
4335
 
msgid "Image"
4336
 
msgstr "Изображение"
4337
 
 
4338
 
#: ../src/selection-describer.cpp:53
 
6223
#: ../src/selection-describer.cpp:54
4339
6224
msgid "Line"
4340
6225
msgstr "Линия"
4341
6226
 
4342
 
#: ../src/selection-describer.cpp:55
 
6227
#: ../src/selection-describer.cpp:56
4343
6228
msgid "Path"
4344
6229
msgstr "Път"
4345
6230
 
4346
 
#: ../src/selection-describer.cpp:57
4347
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
 
6231
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
4348
6232
msgid "Polygon"
4349
6233
msgstr "Полигон"
4350
6234
 
4351
 
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
6235
#: ../src/selection-describer.cpp:60
4352
6236
msgid "Polyline"
4353
6237
msgstr "Полилиния"
4354
6238
 
4355
6239
#. Rectangle
4356
 
#: ../src/selection-describer.cpp:61
4357
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4358
 
#: ../src/verbs.cpp:2202
 
6240
#: ../src/selection-describer.cpp:62
 
6241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
4359
6242
msgid "Rectangle"
4360
6243
msgstr "Правоъгълник"
4361
6244
 
4362
 
#: ../src/selection-describer.cpp:69
 
6245
#. 3D box
 
6246
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
6247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
 
6248
msgid "3D Box"
 
6249
msgstr "3D кутия"
 
6250
 
 
6251
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
6252
msgid "object|Clone"
 
6253
msgstr "object|Клониране"
 
6254
 
 
6255
#: ../src/selection-describer.cpp:74
4363
6256
msgid "Offset path"
4364
6257
msgstr "Път на отместване"
4365
6258
 
4366
6259
#. spiral
4367
 
#: ../src/selection-describer.cpp:71
4368
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4369
 
#: ../src/verbs.cpp:2208
 
6260
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
6261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
4370
6262
msgid "Spiral"
4371
6263
msgstr "Спирала"
4372
6264
 
4373
6265
#. star
4374
 
#: ../src/selection-describer.cpp:73
4375
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4376
 
#: ../src/verbs.cpp:2206
 
6266
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
6267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
 
6268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
4377
6269
msgid "Star"
4378
6270
msgstr "Звезда"
4379
6271
 
4380
 
#: ../src/selection-describer.cpp:101
 
6272
#: ../src/selection-describer.cpp:106
4381
6273
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4382
 
msgstr "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
 
6274
msgstr ""
 
6275
"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
4383
6276
 
4384
6277
#. no items
4385
 
#: ../src/selection-describer.cpp:103
4386
 
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4387
 
msgstr "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около обектите за избиране."
 
6278
#: ../src/selection-describer.cpp:108
 
6279
msgid ""
 
6280
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
6281
msgstr ""
 
6282
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
 
6283
"обектите за избиране."
4388
6284
 
4389
 
#: ../src/selection-describer.cpp:112
 
6285
#: ../src/selection-describer.cpp:117
4390
6286
msgid "root"
4391
6287
msgstr "корен"
4392
6288
 
4393
 
#: ../src/selection-describer.cpp:124
 
6289
#: ../src/selection-describer.cpp:129
4394
6290
#, c-format
4395
6291
msgid "layer <b>%s</b>"
4396
6292
msgstr "слой <b>%s</b>"
4397
6293
 
4398
 
#: ../src/selection-describer.cpp:126
 
6294
#: ../src/selection-describer.cpp:131
4399
6295
#, c-format
4400
6296
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4401
6297
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4402
6298
 
4403
 
#: ../src/selection-describer.cpp:135
 
6299
#: ../src/selection-describer.cpp:140
4404
6300
#, c-format
4405
6301
msgid "<i>%s</i>"
4406
6302
msgstr "<i>%s</i>"
4407
6303
 
4408
 
#: ../src/selection-describer.cpp:144
 
6304
#: ../src/selection-describer.cpp:149
4409
6305
#, c-format
4410
6306
msgid " in %s"
4411
6307
msgstr " в %s"
4412
6308
 
4413
 
#: ../src/selection-describer.cpp:146
 
6309
#: ../src/selection-describer.cpp:151
4414
6310
#, c-format
4415
6311
msgid " in group %s (%s)"
4416
6312
msgstr " в група %s (%s)"
4417
6313
 
4418
 
#: ../src/selection-describer.cpp:148
 
6314
#: ../src/selection-describer.cpp:153
4419
6315
#, c-format
4420
6316
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4421
6317
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4422
6318
msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
4423
6319
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
4424
6320
 
4425
 
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
6321
#: ../src/selection-describer.cpp:156
4426
6322
#, c-format
4427
6323
msgid " in <b>%i</b> layers"
4428
6324
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4429
6325
msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
4430
6326
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
4431
6327
 
4432
 
#: ../src/selection-describer.cpp:161
 
6328
#: ../src/selection-describer.cpp:166
4433
6329
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4434
6330
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
4435
6331
 
4436
 
#: ../src/selection-describer.cpp:165
 
6332
#: ../src/selection-describer.cpp:170
4437
6333
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4438
6334
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
4439
6335
 
4440
 
#: ../src/selection-describer.cpp:169
 
6336
#: ../src/selection-describer.cpp:174
4441
6337
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4442
6338
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
4443
6339
 
4444
6340
#. this is only used with 2 or more objects
4445
 
#: ../src/selection-describer.cpp:184
 
6341
#: ../src/selection-describer.cpp:189
4446
6342
#, c-format
4447
6343
msgid "<b>%i</b> object selected"
4448
6344
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4450
6346
msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
4451
6347
 
4452
6348
#. this is only used with 2 or more objects
4453
 
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
6349
#: ../src/selection-describer.cpp:194
4454
6350
#, c-format
4455
6351
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4456
6352
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4458
6354
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
4459
6355
 
4460
6356
#. this is only used with 2 or more objects
4461
 
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
6357
#: ../src/selection-describer.cpp:199
4462
6358
#, c-format
4463
6359
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4464
6360
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4466
6362
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4467
6363
 
4468
6364
#. this is only used with 2 or more objects
4469
 
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
6365
#: ../src/selection-describer.cpp:204
4470
6366
#, c-format
4471
6367
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4472
6368
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4474
6370
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4475
6371
 
4476
6372
#. this is only used with 2 or more objects
4477
 
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
6373
#: ../src/selection-describer.cpp:209
4478
6374
#, c-format
4479
6375
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4480
6376
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4481
6377
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
4482
6378
msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
4483
6379
 
4484
 
#: ../src/selection-describer.cpp:209
 
6380
#: ../src/selection-describer.cpp:214
4485
6381
#, c-format
4486
6382
msgid "%s%s. %s."
4487
6383
msgstr "%s%s. %s."
4488
6384
 
4489
 
#: ../src/seltrans.cpp:228
 
6385
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
 
6386
msgid "Skew"
 
6387
msgstr "Накланяне"
 
6388
 
 
6389
#: ../src/seltrans.cpp:447
4490
6390
msgid "Set center"
4491
6391
msgstr "Задаване на център"
4492
6392
 
4493
 
#: ../src/seltrans.cpp:383
4494
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4495
 
msgid "Skew"
4496
 
msgstr "Накланяне"
4497
 
 
4498
 
#: ../src/seltrans.cpp:479
4499
 
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4500
 
msgstr "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането със Shift също използва този център"
4501
 
 
4502
 
#: ../src/seltrans.cpp:506
4503
 
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4504
 
msgstr "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
4505
 
 
4506
 
#: ../src/seltrans.cpp:507
4507
 
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4508
 
msgstr "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
4509
 
 
4510
 
#: ../src/seltrans.cpp:511
4511
 
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4512
 
msgstr "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</b> за накланяне около противоположната страна"
4513
 
 
4514
 
#: ../src/seltrans.cpp:512
4515
 
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4516
 
msgstr "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
4517
 
 
4518
 
#: ../src/seltrans.cpp:641
 
6393
#: ../src/seltrans.cpp:542
 
6394
msgid ""
 
6395
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
6396
"Shift also uses this center"
 
6397
msgstr ""
 
6398
"<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
 
6399
"със Shift също използва този център"
 
6400
 
 
6401
#: ../src/seltrans.cpp:569
 
6402
msgid ""
 
6403
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
6404
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
6405
msgstr ""
 
6406
"<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
 
6407
"мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
6408
 
 
6409
#: ../src/seltrans.cpp:570
 
6410
msgid ""
 
6411
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 
6412
"b> to scale around rotation center"
 
6413
msgstr ""
 
6414
"<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
 
6415
"b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
6416
 
 
6417
#: ../src/seltrans.cpp:574
 
6418
msgid ""
 
6419
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
6420
"skew around the opposite side"
 
6421
msgstr ""
 
6422
"<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
 
6423
"b> за накланяне около противоположната страна"
 
6424
 
 
6425
#: ../src/seltrans.cpp:575
 
6426
msgid ""
 
6427
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
6428
"to rotate around the opposite corner"
 
6429
msgstr ""
 
6430
"<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
 
6431
"b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
 
6432
 
 
6433
#: ../src/seltrans.cpp:709
4519
6434
msgid "Reset center"
4520
6435
msgstr "Връщане на центъра"
4521
6436
 
4522
 
#: ../src/seltrans.cpp:890
4523
 
#: ../src/seltrans.cpp:1002
 
6437
#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
4524
6438
#, c-format
4525
6439
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4526
 
msgstr "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на пропорциите"
 
6440
msgstr ""
 
6441
"<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
 
6442
"пропорциите"
4527
6443
 
4528
6444
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4529
6445
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4530
 
#: ../src/seltrans.cpp:1092
 
6446
#: ../src/seltrans.cpp:1192
4531
6447
#, c-format
4532
6448
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4533
6449
msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
4534
6450
 
4535
6451
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4536
6452
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4537
 
#: ../src/seltrans.cpp:1141
 
6453
#: ../src/seltrans.cpp:1241
4538
6454
#, c-format
4539
6455
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4540
6456
msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
4541
6457
 
4542
 
#: ../src/seltrans.cpp:1185
 
6458
#: ../src/seltrans.cpp:1284
4543
6459
#, c-format
4544
6460
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4545
6461
msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
4546
6462
 
4547
 
#: ../src/seltrans.cpp:1443
 
6463
#: ../src/seltrans.cpp:1573
4548
6464
#, c-format
4549
 
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4550
 
msgstr "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
4551
 
 
4552
 
#: ../src/slideshow.cpp:89
4553
 
msgid "Inkscape slideshow"
4554
 
msgstr "Inkscape прожекция"
4555
 
 
4556
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
 
6465
msgid ""
 
6466
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
6467
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
6468
msgstr ""
 
6469
"<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
 
6470
"вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
 
6471
 
 
6472
#: ../src/shape-editor.cpp:370
 
6473
msgid "Drag curve"
 
6474
msgstr "Влачене на крива"
 
6475
 
 
6476
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
4557
6477
#, c-format
4558
6478
msgid "<b>Link</b> to %s"
4559
6479
msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
4560
6480
 
4561
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
 
6481
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
4562
6482
msgid "<b>Link</b> without URI"
4563
6483
msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
4564
6484
 
4565
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4566
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
 
6485
#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
4567
6486
msgid "<b>Ellipse</b>"
4568
6487
msgstr "<b>Елипса</b>"
4569
6488
 
4570
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 
6489
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
4571
6490
msgid "<b>Circle</b>"
4572
6491
msgstr "<b>Кръг</b>"
4573
6492
 
4574
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 
6493
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
4575
6494
msgid "<b>Segment</b>"
4576
6495
msgstr "<b>Сегмент</b>"
4577
6496
 
4578
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 
6497
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
4579
6498
msgid "<b>Arc</b>"
4580
6499
msgstr "<b>Арка</b>"
4581
6500
 
4582
6501
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4583
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 
6502
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4584
6503
msgid "Flow region"
4585
6504
msgstr "Форма на изливане"
4586
6505
 
4588
6507
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4589
6508
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4590
6509
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4591
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 
6510
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
4592
6511
msgid "Flow excluded region"
4593
6512
msgstr "Изливане в изключената форма"
4594
6513
 
4595
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
 
6514
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
4596
6515
#, c-format
4597
6516
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4598
6517
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4599
6518
msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
4600
6519
msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
4601
6520
 
4602
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:372
 
6521
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
4603
6522
#, c-format
4604
6523
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4605
6524
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4606
6525
msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
4607
6526
msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
4608
6527
 
4609
 
#: ../src/sp-guide.cpp:287
4610
 
msgid "vertical guideline"
 
6528
#: ../src/sp-guide.cpp:394
 
6529
#, fuzzy, c-format
 
6530
msgid "vertical guideline at %s"
4611
6531
msgstr "вертикален водач"
4612
6532
 
4613
 
#: ../src/sp-guide.cpp:289
4614
 
msgid "horizontal guideline"
 
6533
#: ../src/sp-guide.cpp:396
 
6534
#, fuzzy, c-format
 
6535
msgid "horizontal guideline at %s"
4615
6536
msgstr "хоризонтален водач"
4616
6537
 
4617
 
#: ../src/sp-image.cpp:968
 
6538
#: ../src/sp-image.cpp:1039
4618
6539
msgid "embedded"
4619
6540
msgstr "включено"
4620
6541
 
4621
 
#: ../src/sp-image.cpp:976
 
6542
#: ../src/sp-image.cpp:1047
4622
6543
#, c-format
4623
6544
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4624
6545
msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
4625
6546
 
4626
 
#: ../src/sp-image.cpp:977
 
6547
#: ../src/sp-image.cpp:1048
4627
6548
#, c-format
4628
6549
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4629
6550
msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
4630
6551
 
4631
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 
6552
#: ../src/sp-item-group.cpp:694
4632
6553
#, c-format
4633
6554
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4634
6555
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4635
6556
msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
4636
6557
msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
4637
6558
 
4638
 
#: ../src/sp-item.cpp:849
 
6559
#: ../src/sp-item.cpp:905
4639
6560
msgid "Object"
4640
6561
msgstr "Обект"
4641
6562
 
4642
 
#: ../src/sp-item.cpp:866
 
6563
#: ../src/sp-item.cpp:922
4643
6564
#, c-format
4644
6565
msgid "%s; <i>clipped</i>"
4645
 
msgstr "%s;·<i>отрязан</i>"
 
6566
msgstr "%s; <i>орязано</i>"
4646
6567
 
4647
 
#: ../src/sp-item.cpp:871
 
6568
#: ../src/sp-item.cpp:927
4648
6569
#, c-format
4649
6570
msgid "%s; <i>masked</i>"
4650
 
msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
 
6571
msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
4651
6572
 
4652
 
#: ../src/sp-line.cpp:187
 
6573
#: ../src/sp-line.cpp:189
4653
6574
msgid "<b>Line</b>"
4654
6575
msgstr "<b>Линия</b>"
4655
6576
 
4656
6577
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4657
 
#: ../src/sp-offset.cpp:430
 
6578
#: ../src/sp-offset.cpp:431
4658
6579
#, c-format
4659
6580
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4660
6581
msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
4661
6582
 
4662
 
#: ../src/sp-offset.cpp:431
4663
 
#: ../src/sp-offset.cpp:435
 
6583
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4664
6584
msgid "outset"
4665
6585
msgstr "разширяване"
4666
6586
 
4667
 
#: ../src/sp-offset.cpp:431
4668
 
#: ../src/sp-offset.cpp:435
 
6587
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4669
6588
msgid "inset"
4670
6589
msgstr "свиване"
4671
6590
 
4672
6591
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4673
 
#: ../src/sp-offset.cpp:434
 
6592
#: ../src/sp-offset.cpp:435
4674
6593
#, c-format
4675
6594
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4676
6595
msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
4677
6596
 
4678
 
#: ../src/sp-path.cpp:121
 
6597
#: ../src/sp-path.cpp:140
 
6598
#, c-format
 
6599
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 
6600
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
6601
msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
 
6602
msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
 
6603
 
 
6604
#: ../src/sp-path.cpp:143
4679
6605
#, c-format
4680
6606
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4681
6607
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4682
6608
msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
4683
6609
msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
4684
6610
 
4685
 
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 
6611
#: ../src/sp-path.cpp:573
 
6612
#, fuzzy
 
6613
msgid "Creating single dot"
 
6614
msgstr "Създаване на нова пътека"
 
6615
 
 
6616
#: ../src/sp-path.cpp:574
 
6617
#, fuzzy
 
6618
msgid "Create single dot"
 
6619
msgstr "Създаване на повт. копия"
 
6620
 
 
6621
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
4686
6622
msgid "<b>Polygon</b>"
4687
6623
msgstr "<b>Полигон</b>"
4688
6624
 
4689
 
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
 
6625
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
4690
6626
msgid "<b>Polyline</b>"
4691
6627
msgstr "<b>Полилиния</b>"
4692
6628
 
4693
 
#: ../src/sp-rect.cpp:234
 
6629
#: ../src/sp-rect.cpp:242
4694
6630
msgid "<b>Rectangle</b>"
4695
6631
msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
4696
6632
 
4697
6633
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4698
6634
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
4699
 
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
 
6635
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
4700
6636
#, c-format
4701
6637
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4702
6638
msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
4703
6639
 
4704
 
#: ../src/sp-star.cpp:279
 
6640
#: ../src/sp-star.cpp:307
4705
6641
#, c-format
4706
6642
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4707
6643
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4708
6644
msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
4709
6645
msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
4710
6646
 
4711
 
#: ../src/sp-star.cpp:283
 
6647
#: ../src/sp-star.cpp:311
4712
6648
#, c-format
4713
6649
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4714
6650
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4723
6659
msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
4724
6660
 
4725
6661
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4726
 
#: ../src/sp-text.cpp:413
 
6662
#: ../src/sp-text.cpp:415
4727
6663
msgid "&lt;no name found&gt;"
4728
6664
msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
4729
6665
 
4730
 
#: ../src/sp-text.cpp:419
 
6666
#: ../src/sp-text.cpp:421
4731
6667
#, c-format
4732
6668
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4733
6669
msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
4734
6670
 
4735
 
#: ../src/sp-text.cpp:420
 
6671
#: ../src/sp-text.cpp:422
4736
6672
#, c-format
4737
6673
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4738
6674
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4739
6675
 
 
6676
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
 
6677
msgid "<b>Text span</b>"
 
6678
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
 
6679
 
4740
6680
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4741
6681
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4742
 
#: ../src/sp-use.cpp:313
 
6682
#: ../src/sp-use.cpp:316
4743
6683
msgid "..."
4744
6684
msgstr "..."
4745
6685
 
4746
 
#: ../src/sp-use.cpp:321
 
6686
#: ../src/sp-use.cpp:324
4747
6687
#, c-format
4748
6688
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4749
6689
msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
4750
6690
 
4751
 
#: ../src/sp-use.cpp:325
 
6691
#: ../src/sp-use.cpp:328
4752
6692
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4753
6693
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
4754
6694
 
4755
 
#: ../src/spiral-context.cpp:331
 
6695
#: ../src/spiral-context.cpp:337
4756
6696
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4757
6697
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
4758
6698
 
4759
 
#: ../src/spiral-context.cpp:333
 
6699
#: ../src/spiral-context.cpp:339
4760
6700
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4761
6701
msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
4762
6702
 
4763
 
#: ../src/spiral-context.cpp:439
 
6703
#: ../src/spiral-context.cpp:461
4764
6704
#, c-format
4765
 
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6705
msgid ""
 
6706
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4766
6707
msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
4767
6708
 
4768
 
#: ../src/spiral-context.cpp:460
 
6709
#: ../src/spiral-context.cpp:482
4769
6710
msgid "Create spiral"
4770
6711
msgstr "Създаване на спирала"
4771
6712
 
4772
 
#: ../src/splivarot.cpp:66
 
6713
#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
4773
6714
msgid "Union"
4774
6715
msgstr "Обединяване"
4775
6716
 
4776
 
#: ../src/splivarot.cpp:72
 
6717
#: ../src/splivarot.cpp:81
4777
6718
msgid "Intersection"
4778
6719
msgstr "Сечение"
4779
6720
 
4780
 
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
6721
#: ../src/splivarot.cpp:87
4781
6722
msgid "Difference"
4782
6723
msgstr "Разлика"
4783
6724
 
4784
 
#: ../src/splivarot.cpp:84
 
6725
#: ../src/splivarot.cpp:93
4785
6726
msgid "Exclusion"
4786
6727
msgstr "Изключване"
4787
6728
 
4788
 
#: ../src/splivarot.cpp:89
 
6729
#: ../src/splivarot.cpp:98
4789
6730
msgid "Division"
4790
6731
msgstr "Разделяне"
4791
6732
 
4792
 
#: ../src/splivarot.cpp:94
 
6733
#: ../src/splivarot.cpp:103
4793
6734
msgid "Cut path"
4794
6735
msgstr "Прерязване на път"
4795
6736
 
4796
 
#: ../src/splivarot.cpp:111
 
6737
#: ../src/splivarot.cpp:120
4797
6738
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4798
6739
msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
4799
6740
 
4800
 
#: ../src/splivarot.cpp:115
 
6741
#: ../src/splivarot.cpp:124
4801
6742
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4802
6743
msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
4803
6744
 
4804
 
#: ../src/splivarot.cpp:121
4805
 
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4806
 
msgstr "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
4807
 
 
4808
 
#: ../src/splivarot.cpp:138
4809
 
#: ../src/splivarot.cpp:153
4810
 
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4811
 
msgstr "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
4812
 
 
4813
 
#: ../src/splivarot.cpp:183
4814
 
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4815
 
msgstr "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
4816
 
 
4817
 
#: ../src/splivarot.cpp:590
 
6745
#: ../src/splivarot.cpp:130
 
6746
msgid ""
 
6747
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 
6748
"cut."
 
6749
msgstr ""
 
6750
"Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
 
6751
"прерязване на път."
 
6752
 
 
6753
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 
6754
msgid ""
 
6755
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
6756
"difference, XOR, division, or path cut."
 
6757
msgstr ""
 
6758
"Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
 
6759
"XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
6760
 
 
6761
#: ../src/splivarot.cpp:192
 
6762
msgid ""
 
6763
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
6764
msgstr ""
 
6765
"Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
 
6766
 
 
6767
#: ../src/splivarot.cpp:602
4818
6768
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4819
 
msgstr "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
 
6769
msgstr ""
 
6770
"Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
4820
6771
 
4821
 
#: ../src/splivarot.cpp:872
 
6772
#: ../src/splivarot.cpp:886
4822
6773
msgid "Convert stroke to path"
4823
6774
msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
4824
6775
 
4825
6776
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4826
 
#: ../src/splivarot.cpp:875
 
6777
#: ../src/splivarot.cpp:889
4827
6778
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4828
6779
msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
4829
6780
 
4830
 
#: ../src/splivarot.cpp:959
 
6781
#: ../src/splivarot.cpp:973
4831
6782
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4832
6783
msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
4833
6784
 
4834
 
#: ../src/splivarot.cpp:1079
4835
 
#: ../src/splivarot.cpp:1147
 
6785
#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
4836
6786
msgid "Create linked offset"
4837
6787
msgstr "Създаване на свързано отместване"
4838
6788
 
4839
 
#: ../src/splivarot.cpp:1080
4840
 
#: ../src/splivarot.cpp:1148
 
6789
#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
4841
6790
msgid "Create dynamic offset"
4842
6791
msgstr "Създава на динамично отместване"
4843
6792
 
4844
 
#: ../src/splivarot.cpp:1175
 
6793
#: ../src/splivarot.cpp:1190
4845
6794
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4846
6795
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
4847
6796
 
4848
 
#: ../src/splivarot.cpp:1392
 
6797
#: ../src/splivarot.cpp:1408
4849
6798
msgid "Outset path"
4850
6799
msgstr "Отместване на пътеката"
4851
6800
 
4852
 
#: ../src/splivarot.cpp:1392
 
6801
#: ../src/splivarot.cpp:1408
4853
6802
msgid "Inset path"
4854
6803
msgstr "Свиване на пътеката"
4855
6804
 
4856
 
#: ../src/splivarot.cpp:1394
 
6805
#: ../src/splivarot.cpp:1410
4857
6806
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4858
6807
msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
4859
6808
 
4860
 
#: ../src/splivarot.cpp:1578
4861
 
#, c-format
4862
 
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4863
 
msgstr "Опростяване %s - <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
4864
 
 
4865
 
#: ../src/splivarot.cpp:1590
4866
 
#, c-format
4867
 
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4868
 
msgstr "Готово - <b>%d</b> пътеки са опростени."
4869
 
 
4870
 
#: ../src/splivarot.cpp:1606
 
6809
#: ../src/splivarot.cpp:1571
 
6810
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
6811
msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
 
6812
 
 
6813
#: ../src/splivarot.cpp:1573
 
6814
msgid "Simplifying paths:"
 
6815
msgstr "Опростяване на пътеките:"
 
6816
 
 
6817
#: ../src/splivarot.cpp:1610
 
6818
#, c-format
 
6819
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
6820
msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
 
6821
 
 
6822
#: ../src/splivarot.cpp:1621
 
6823
#, c-format
 
6824
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
6825
msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
 
6826
 
 
6827
#: ../src/splivarot.cpp:1637
4871
6828
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4872
6829
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
4873
6830
 
4874
 
#: ../src/splivarot.cpp:1620
 
6831
#: ../src/splivarot.cpp:1651
4875
6832
msgid "Simplify"
4876
6833
msgstr "Опростяване"
4877
6834
 
4878
 
#: ../src/splivarot.cpp:1622
 
6835
#: ../src/splivarot.cpp:1653
4879
6836
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4880
6837
msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
4881
6838
 
4882
 
#: ../src/star-context.cpp:341
 
6839
#: ../src/star-context.cpp:348
4883
6840
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4884
6841
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
4885
6842
 
4886
 
#: ../src/star-context.cpp:448
 
6843
#: ../src/star-context.cpp:471
4887
6844
#, c-format
4888
 
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4889
 
msgstr "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
6845
msgid ""
 
6846
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6847
msgstr ""
 
6848
"<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4890
6849
 
4891
 
#: ../src/star-context.cpp:449
 
6850
#: ../src/star-context.cpp:472
4892
6851
#, c-format
4893
6852
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4894
6853
msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4895
6854
 
4896
 
#: ../src/star-context.cpp:472
 
6855
#: ../src/star-context.cpp:495
4897
6856
msgid "Create star"
4898
6857
msgstr "Създаване на звезда"
4899
6858
 
4900
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
 
6859
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
4901
6860
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4902
6861
msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
4903
6862
 
4904
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:101
4905
 
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4906
 
msgstr "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
 
6863
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
 
6864
msgid ""
 
6865
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 
6866
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
6867
msgstr ""
 
6868
"Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
 
6869
"Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
4907
6870
 
4908
6871
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4909
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:107
4910
 
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4911
 
msgstr "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете правоъгълника в път."
 
6872
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
 
6873
msgid ""
 
6874
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
6875
"path first."
 
6876
msgstr ""
 
6877
"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
 
6878
"правоъгълника в път."
4912
6879
 
4913
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
 
6880
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
4914
6881
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
4915
 
msgstr "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да се постави по път."
 
6882
msgstr ""
 
6883
"Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
4916
6884
 
4917
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:184
4918
 
#: ../src/verbs.cpp:2074
 
6885
#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
4919
6886
msgid "Put text on path"
4920
6887
msgstr "Поставя текста по пътека"
4921
6888
 
4922
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:196
 
6889
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
4923
6890
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4924
6891
msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
4925
6892
 
4926
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
 
6893
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
4927
6894
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4928
6895
msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
4929
6896
 
4930
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
4931
 
#: ../src/verbs.cpp:2076
 
6897
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
4932
6898
msgid "Remove text from path"
4933
6899
msgstr "Освобождава текста от пътеката"
4934
6900
 
4935
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:247
4936
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:267
 
6901
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
4937
6902
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4938
6903
msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
4939
6904
 
4940
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:270
4941
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
 
6905
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
4942
6906
msgid "Remove manual kerns"
4943
6907
msgstr "Премахване на собствените разредки"
4944
6908
 
4945
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
4946
 
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4947
 
msgstr "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане на текст в рамка."
 
6909
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
 
6910
msgid ""
 
6911
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
6912
"into frame."
 
6913
msgstr ""
 
6914
"Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
 
6915
"на текст в рамка."
4948
6916
 
4949
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:357
 
6917
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
4950
6918
msgid "Flow text into shape"
4951
6919
msgstr "Изливане на текста във форма"
4952
6920
 
4953
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:378
 
6921
#: ../src/text-chemistry.cpp:399
4954
6922
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4955
6923
msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
4956
6924
 
4957
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:445
 
6925
#: ../src/text-chemistry.cpp:466
4958
6926
msgid "Unflow flowed text"
4959
6927
msgstr "Освобождаване на изляния текст"
4960
6928
 
4961
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:457
 
6929
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
4962
6930
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
4963
6931
msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
4964
6932
 
4965
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:475
 
6933
#: ../src/text-chemistry.cpp:496
4966
6934
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
4967
 
msgstr "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде превърнат."
 
6935
msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
4968
6936
 
4969
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:503
 
6937
#: ../src/text-chemistry.cpp:524
4970
6938
msgid "Convert flowed text to text"
4971
6939
msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
4972
6940
 
4973
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
 
6941
#: ../src/text-chemistry.cpp:529
4974
6942
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
4975
6943
msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
4976
6944
 
4977
 
#: ../src/text-context.cpp:448
 
6945
#: ../src/text-context.cpp:452
4978
6946
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4979
 
msgstr "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране част от него."
4980
 
 
4981
 
#: ../src/text-context.cpp:450
4982
 
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4983
 
msgstr "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране на част от него."
4984
 
 
4985
 
#: ../src/text-context.cpp:503
 
6947
msgstr ""
 
6948
"<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
 
6949
"част от него."
 
6950
 
 
6951
#: ../src/text-context.cpp:454
 
6952
msgid ""
 
6953
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
6954
msgstr ""
 
6955
"<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
 
6956
"на част от него."
 
6957
 
 
6958
#: ../src/text-context.cpp:508
4986
6959
msgid "Create text"
4987
6960
msgstr "Създаване на текст"
4988
6961
 
4989
 
#: ../src/text-context.cpp:527
 
6962
#: ../src/text-context.cpp:532
4990
6963
msgid "Non-printable character"
4991
6964
msgstr "Непечатаем знак"
4992
6965
 
4993
 
#: ../src/text-context.cpp:542
 
6966
#: ../src/text-context.cpp:547
4994
6967
msgid "Insert Unicode character"
4995
6968
msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
4996
6969
 
4997
 
#: ../src/text-context.cpp:577
 
6970
#: ../src/text-context.cpp:582
4998
6971
#, c-format
4999
6972
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5000
6973
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
5001
6974
 
5002
 
#: ../src/text-context.cpp:579
5003
 
#: ../src/text-context.cpp:844
 
6975
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
5004
6976
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5005
6977
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
5006
6978
 
5007
 
#: ../src/text-context.cpp:656
 
6979
#: ../src/text-context.cpp:659
5008
6980
#, c-format
5009
6981
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5010
6982
msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
5011
6983
 
5012
 
#: ../src/text-context.cpp:688
5013
 
#: ../src/text-context.cpp:1464
 
6984
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
5014
6985
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5015
6986
msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
5016
6987
 
5017
 
#: ../src/text-context.cpp:699
 
6988
#: ../src/text-context.cpp:704
5018
6989
msgid "Flowed text is created."
5019
6990
msgstr "Създаден е излян текст."
5020
6991
 
5021
 
#: ../src/text-context.cpp:701
 
6992
#: ../src/text-context.cpp:706
5022
6993
msgid "Create flowed text"
5023
6994
msgstr "Създаване на излян текст"
5024
6995
 
5025
 
#: ../src/text-context.cpp:703
5026
 
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5027
 
msgstr "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден излят текст."
 
6996
#: ../src/text-context.cpp:708
 
6997
msgid ""
 
6998
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
6999
"created."
 
7000
msgstr ""
 
7001
"Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
 
7002
"излят текст."
5028
7003
 
5029
 
#: ../src/text-context.cpp:829
 
7004
#: ../src/text-context.cpp:834
5030
7005
msgid "No-break space"
5031
7006
msgstr "Непрекъсваемо пространство"
5032
7007
 
5033
 
#: ../src/text-context.cpp:831
 
7008
#: ../src/text-context.cpp:836
5034
7009
msgid "Insert no-break space"
5035
7010
msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
5036
7011
 
5037
 
#: ../src/text-context.cpp:868
 
7012
#: ../src/text-context.cpp:873
5038
7013
msgid "Make bold"
5039
7014
msgstr "Правене удебелено"
5040
7015
 
5041
 
#: ../src/text-context.cpp:886
 
7016
#: ../src/text-context.cpp:891
5042
7017
msgid "Make italic"
5043
7018
msgstr "Наклонен"
5044
7019
 
5045
 
#: ../src/text-context.cpp:918
 
7020
#: ../src/text-context.cpp:930
5046
7021
msgid "New line"
5047
7022
msgstr "Нов ред"
5048
7023
 
5049
 
#: ../src/text-context.cpp:928
 
7024
#: ../src/text-context.cpp:964
5050
7025
msgid "Backspace"
5051
7026
msgstr "Назад"
5052
7027
 
5053
 
#: ../src/text-context.cpp:955
 
7028
#: ../src/text-context.cpp:1012
5054
7029
msgid "Kern to the left"
5055
7030
msgstr "Разредка на ляво"
5056
7031
 
5057
 
#: ../src/text-context.cpp:975
 
7032
#: ../src/text-context.cpp:1034
5058
7033
msgid "Kern to the right"
5059
7034
msgstr "Равняване на дясно"
5060
7035
 
5061
 
#: ../src/text-context.cpp:995
 
7036
#: ../src/text-context.cpp:1056
5062
7037
msgid "Kern up"
5063
7038
msgstr "Разредка нагоре"
5064
7039
 
5065
 
#: ../src/text-context.cpp:1016
 
7040
#: ../src/text-context.cpp:1079
5066
7041
msgid "Kern down"
5067
7042
msgstr "Разредка надолу"
5068
7043
 
5069
 
#: ../src/text-context.cpp:1072
 
7044
#: ../src/text-context.cpp:1135
5070
7045
msgid "Rotate counterclockwise"
5071
7046
msgstr "Завъртане обратно на часовника"
5072
7047
 
5073
 
#: ../src/text-context.cpp:1093
 
7048
#: ../src/text-context.cpp:1156
5074
7049
msgid "Rotate clockwise"
5075
7050
msgstr "Завъртане по часовника"
5076
7051
 
5077
 
#: ../src/text-context.cpp:1110
 
7052
#: ../src/text-context.cpp:1173
5078
7053
msgid "Contract line spacing"
5079
7054
msgstr "Свиване на междуредието"
5080
7055
 
5081
 
#: ../src/text-context.cpp:1118
 
7056
#: ../src/text-context.cpp:1181
5082
7057
msgid "Contract letter spacing"
5083
7058
msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
5084
7059
 
5085
 
#: ../src/text-context.cpp:1137
 
7060
#: ../src/text-context.cpp:1200
5086
7061
msgid "Expand line spacing"
5087
7062
msgstr "Увеличаване на междуредието"
5088
7063
 
5089
 
#: ../src/text-context.cpp:1145
 
7064
#: ../src/text-context.cpp:1208
5090
7065
msgid "Expand letter spacing"
5091
7066
msgstr "Увеличаване на междубуквието"
5092
7067
 
5093
 
#: ../src/text-context.cpp:1249
 
7068
#: ../src/text-context.cpp:1312
5094
7069
msgid "Paste text"
5095
7070
msgstr "Поставяне на текст"
5096
7071
 
5097
 
#: ../src/text-context.cpp:1462
 
7072
#: ../src/text-context.cpp:1542
5098
7073
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5099
7074
msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
5100
7075
 
5101
 
#: ../src/text-context.cpp:1472
5102
 
#: ../src/tools-switch.cpp:181
5103
 
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5104
 
msgstr "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за създаванена излян текст; и тогава пишете."
 
7076
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
 
7077
msgid ""
 
7078
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
7079
"then type."
 
7080
msgstr ""
 
7081
"<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
 
7082
"създаванена излян текст; и тогава пишете."
5105
7083
 
5106
 
#: ../src/text-context.cpp:1570
 
7084
#: ../src/text-context.cpp:1659
5107
7085
msgid "Type text"
5108
7086
msgstr "Напиши текст"
5109
7087
 
5110
 
#: ../src/tools-switch.cpp:133
5111
 
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5112
 
msgstr "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
5113
 
 
5114
 
#: ../src/tools-switch.cpp:139
5115
 
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5116
 
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
5117
 
 
5118
7088
#: ../src/tools-switch.cpp:145
5119
 
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5120
 
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
 
7089
msgid ""
 
7090
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
7091
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
7092
"object to select."
 
7093
msgstr ""
 
7094
"За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
 
7095
"<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
 
7096
"и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
5121
7097
 
5122
7098
#: ../src/tools-switch.cpp:151
5123
 
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5124
 
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
7099
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
7100
msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
5125
7101
 
5126
7102
#: ../src/tools-switch.cpp:157
5127
 
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5128
 
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
7103
msgid ""
 
7104
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
7105
"resize. <b>Click</b> to select."
 
7106
msgstr ""
 
7107
"<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
 
7108
"заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
5129
7109
 
5130
7110
#: ../src/tools-switch.cpp:163
5131
 
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5132
 
msgstr "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за продължаване на избран път."
 
7111
msgid ""
 
7112
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
7113
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
7114
msgstr ""
 
7115
"<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
 
7116
"промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
 
7117
"отделни лица)."
5133
7118
 
5134
7119
#: ../src/tools-switch.cpp:169
5135
 
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5136
 
msgstr "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с <b>Shift</b> за продължаване на избран път."
 
7120
msgid ""
 
7121
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
7122
"segment. <b>Click</b> to select."
 
7123
msgstr ""
 
7124
"<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
 
7125
"направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
5137
7126
 
5138
7127
#: ../src/tools-switch.cpp:175
5139
 
msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5140
 
msgstr "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта. <b>Ляв</b>/<b>десен</b> клавиш със стрелка настройва ширината, <b>нагоре</b>/<b>надолу</b> променят ъгъла."
 
7128
msgid ""
 
7129
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
7130
"<b>Click</b> to select."
 
7131
msgstr ""
 
7132
"<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
 
7133
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
7134
 
 
7135
#: ../src/tools-switch.cpp:181
 
7136
msgid ""
 
7137
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
7138
"shape. <b>Click</b> to select."
 
7139
msgstr ""
 
7140
"<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
 
7141
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
5141
7142
 
5142
7143
#: ../src/tools-switch.cpp:187
5143
 
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5144
 
msgstr "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
 
7144
#, fuzzy
 
7145
msgid ""
 
7146
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 
7147
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7148
msgstr ""
 
7149
"<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
 
7150
"продължаване на избран път."
5145
7151
 
5146
7152
#: ../src/tools-switch.cpp:193
5147
 
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5148
 
msgstr "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift+натискане</b> за отдалечаване."
5149
 
 
5150
 
#: ../src/tools-switch.cpp:205
 
7153
#, fuzzy
 
7154
msgid ""
 
7155
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
7156
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 
7157
msgstr ""
 
7158
"<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
 
7159
"<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
 
7160
 
 
7161
#: ../src/tools-switch.cpp:199
 
7162
msgid ""
 
7163
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 
7164
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 
7165
"right) and angle (up/down)."
 
7166
msgstr ""
 
7167
"<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
 
7168
"проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
 
7169
"за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
 
7170
 
 
7171
#: ../src/tools-switch.cpp:211
 
7172
msgid ""
 
7173
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
7174
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
7175
msgstr ""
 
7176
"<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
 
7177
"избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
 
7178
 
 
7179
#: ../src/tools-switch.cpp:217
 
7180
msgid ""
 
7181
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
7182
"zoom out."
 
7183
msgstr ""
 
7184
"<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
 
7185
"+натискане</b> за отдалечаване."
 
7186
 
 
7187
#: ../src/tools-switch.cpp:229
5151
7188
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5152
7189
msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
5153
7190
 
5154
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5155
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
 
7191
#: ../src/tools-switch.cpp:235
 
7192
msgid ""
 
7193
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
7194
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
7195
"object's fill and stroke to the current setting."
 
7196
msgstr ""
 
7197
"<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
 
7198
"b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
 
7199
"Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
 
7200
"текущата настройка."
 
7201
 
 
7202
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 
7203
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5156
7204
#, c-format
5157
7205
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5158
7206
msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
5159
7207
 
5160
 
#: ../src/trace/trace.cpp:69
5161
 
#: ../src/trace/trace.cpp:134
5162
 
#: ../src/trace/trace.cpp:142
5163
 
#: ../src/trace/trace.cpp:241
 
7208
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
 
7209
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5164
7210
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5165
7211
msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
5166
7212
 
5193
7239
msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
5194
7240
 
5195
7241
#. ## inform the document, so we can undo
5196
 
#: ../src/trace/trace.cpp:569
 
7242
#: ../src/trace/trace.cpp:570
5197
7243
msgid "Trace bitmap"
5198
7244
msgstr "Трасиране на растер"
5199
7245
 
5200
 
#: ../src/trace/trace.cpp:573
 
7246
#: ../src/trace/trace.cpp:574
5201
7247
#, c-format
5202
7248
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5203
7249
msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
5204
7250
 
 
7251
#: ../src/tweak-context.cpp:959
 
7252
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
7253
msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
 
7254
 
 
7255
#: ../src/tweak-context.cpp:964
 
7256
#, c-format
 
7257
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
7258
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
7259
msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
 
7260
msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
 
7261
 
 
7262
#: ../src/tweak-context.cpp:969
 
7263
#, c-format
 
7264
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
7265
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
7266
msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
 
7267
msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
 
7268
 
 
7269
#: ../src/tweak-context.cpp:974
 
7270
#, c-format
 
7271
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
7272
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
7273
msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
 
7274
msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
 
7275
 
 
7276
#: ../src/tweak-context.cpp:979
 
7277
#, c-format
 
7278
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
7279
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
7280
msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
 
7281
msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
 
7282
 
 
7283
#: ../src/tweak-context.cpp:984
 
7284
#, c-format
 
7285
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
7286
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
7287
msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
 
7288
msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
 
7289
 
 
7290
#: ../src/tweak-context.cpp:989
 
7291
#, c-format
 
7292
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
7293
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
7294
msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
 
7295
msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
 
7296
 
 
7297
#: ../src/tweak-context.cpp:993
 
7298
#, c-format
 
7299
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
7300
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
7301
msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
 
7302
msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
 
7303
 
 
7304
#: ../src/tweak-context.cpp:998
 
7305
#, c-format
 
7306
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
7307
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
7308
msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
 
7309
msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
 
7310
 
 
7311
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 
7312
msgid "Push tweak"
 
7313
msgstr "Променяне с бутане"
 
7314
 
 
7315
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 
7316
msgid "Shrink tweak"
 
7317
msgstr "Свиващо променяне"
 
7318
 
 
7319
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 
7320
msgid "Grow tweak"
 
7321
msgstr "Нарастващо променяне"
 
7322
 
 
7323
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 
7324
msgid "Attract tweak"
 
7325
msgstr "Привличащо променяне"
 
7326
 
 
7327
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 
7328
msgid "Repel tweak"
 
7329
msgstr "Отменящо променяне"
 
7330
 
 
7331
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 
7332
msgid "Roughen tweak"
 
7333
msgstr "Грапаво променяне"
 
7334
 
 
7335
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 
7336
msgid "Color paint tweak"
 
7337
msgstr "Променяне на оцветяването"
 
7338
 
 
7339
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 
7340
msgid "Color jitter tweak"
 
7341
msgstr "Променяне колебанията на цвета"
 
7342
 
5205
7343
#. Item dialog
5206
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
 
7344
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5207
7345
msgid "Object _Properties"
5208
7346
msgstr "_Свойства на обекта"
5209
7347
 
5210
7348
#. Select item
5211
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
 
7349
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5212
7350
msgid "_Select This"
5213
7351
msgstr "_Избор на това"
5214
7352
 
5215
7353
#. Create link
5216
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
 
7354
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5217
7355
msgid "_Create Link"
5218
7356
msgstr "_Създаване на връзка"
5219
7357
 
5220
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
 
7358
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5221
7359
msgid "Create link"
5222
7360
msgstr "Създаване на връзка"
5223
7361
 
5224
7362
#. "Ungroup"
5225
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5226
 
#: ../src/verbs.cpp:2070
 
7363
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
5227
7364
msgid "_Ungroup"
5228
7365
msgstr "_Разгрупиране"
5229
7366
 
5230
7367
#. Link dialog
5231
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 
7368
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5232
7369
msgid "Link _Properties"
5233
7370
msgstr "_Свойства на връзката"
5234
7371
 
5235
7372
#. Select item
5236
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 
7373
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5237
7374
msgid "_Follow Link"
5238
7375
msgstr "_Проследяване на връзката"
5239
7376
 
5240
7377
#. Reset transformations
5241
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 
7378
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5242
7379
msgid "_Remove Link"
5243
7380
msgstr "_Премахване на връзката"
5244
7381
 
5245
7382
#. Link dialog
5246
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 
7383
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5247
7384
msgid "Image _Properties"
5248
7385
msgstr "_Свойства на изображението"
5249
7386
 
5250
7387
#. Item dialog
5251
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 
7388
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5252
7389
msgid "_Fill and Stroke"
5253
7390
msgstr "_Запълване и очертание"
5254
7391
 
5255
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 
7392
#. *
 
7393
#. * Constructor
 
7394
#.
 
7395
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5256
7396
msgid "About Inkscape"
5257
7397
msgstr "Относно Inkscape"
5258
7398
 
5259
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 
7399
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5260
7400
msgid "_Splash"
5261
7401
msgstr "_Картинка"
5262
7402
 
5263
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 
7403
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5264
7404
msgid "_Authors"
5265
7405
msgstr "_Автори"
5266
7406
 
5267
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
 
7407
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5268
7408
msgid "_Translators"
5269
7409
msgstr "_Преводачи"
5270
7410
 
5271
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 
7411
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5272
7412
msgid "_License"
5273
7413
msgstr "_Лиценз"
5274
7414
 
5283
7423
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5284
7424
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5285
7425
#. should be in UTF-*8..
5286
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 
7426
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5287
7427
msgid "about.svg"
5288
7428
msgstr "about.bg.svg"
5289
7429
 
5290
7430
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5291
 
#. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5292
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
 
7431
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
7432
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
5293
7433
msgid "translator-credits"
5294
7434
msgstr ""
5295
7435
"Виктор Дачев\n"
5296
7436
"vdachev@gmail.com"
5297
7437
 
5298
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5299
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
7438
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 
7439
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5300
7440
msgid "Align"
5301
7441
msgstr "Равняване"
5302
7442
 
5303
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5304
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
 
7443
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
 
7444
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5305
7445
msgid "Distribute"
5306
7446
msgstr "Разпределяне"
5307
7447
 
5308
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 
7448
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5309
7449
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5310
7450
msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
5311
7451
 
5312
7452
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5313
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5314
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 
7453
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
7454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
5315
7455
msgid "H:"
5316
7456
msgstr "Х:"
5317
7457
 
5318
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 
7458
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5319
7459
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5320
7460
msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
5321
7461
 
5322
7462
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5323
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 
7463
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5324
7464
msgid "V:"
5325
7465
msgstr "В:"
5326
7466
 
5327
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5328
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
 
7467
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 
7468
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
7469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
5329
7470
msgid "Remove overlaps"
5330
7471
msgstr "Премахване на припокриването"
5331
7472
 
5332
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5333
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 
7473
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
7474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
5334
7475
msgid "Arrange connector network"
5335
7476
msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
5336
7477
 
5337
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
 
7478
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5338
7479
msgid "Unclump"
5339
7480
msgstr "Разбиване"
5340
7481
 
5341
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
 
7482
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5342
7483
msgid "Randomize positions"
5343
7484
msgstr "Произволно положение"
5344
7485
 
5345
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
 
7486
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5346
7487
msgid "Distribute text baselines"
5347
7488
msgstr "Разпределяне на редовете"
5348
7489
 
5349
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
 
7490
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5350
7491
msgid "Align text baselines"
5351
7492
msgstr "Равняване на текстовете"
5352
7493
 
5353
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 
7494
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5354
7495
msgid "Connector network layout"
5355
7496
msgstr "Разположение на мрежата връзки"
5356
7497
 
5357
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 
7498
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5358
7499
msgid "Nodes"
5359
7500
msgstr "Възли"
5360
7501
 
5361
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 
7502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5362
7503
msgid "Relative to: "
5363
7504
msgstr "Спрямо:"
5364
7505
 
5365
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 
7506
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5366
7507
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5367
7508
msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
5368
7509
 
5369
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 
7510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5370
7511
msgid "Align left sides"
5371
7512
msgstr "Равняване на левите страни"
5372
7513
 
5373
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
7514
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5374
7515
msgid "Center on vertical axis"
5375
7516
msgstr "Центриране по вертикал"
5376
7517
 
5377
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
7518
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5378
7519
msgid "Align right sides"
5379
7520
msgstr "Равняване на десните страни"
5380
7521
 
5381
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 
7522
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5382
7523
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5383
7524
msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
5384
7525
 
5385
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
7526
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5386
7527
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5387
7528
msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
5388
7529
 
5389
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 
7530
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5390
7531
msgid "Align tops"
5391
7532
msgstr "Равняване на върховете"
5392
7533
 
5393
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
7534
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5394
7535
msgid "Center on horizontal axis"
5395
7536
msgstr "Центриране по хоризонтал"
5396
7537
 
5397
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
7538
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5398
7539
msgid "Align bottoms"
5399
7540
msgstr "Равняване на долните страни"
5400
7541
 
5401
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 
7542
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5402
7543
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5403
7544
msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
5404
7545
 
5405
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 
7546
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5406
7547
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5407
7548
msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
5408
7549
 
5409
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 
7550
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5410
7551
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5411
7552
msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
5412
7553
 
5413
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 
7554
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5414
7555
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5415
7556
msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
5416
7557
 
5417
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 
7558
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5418
7559
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5419
7560
msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
5420
7561
 
5421
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 
7562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5422
7563
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5423
7564
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
5424
7565
 
5425
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 
7566
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5426
7567
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5427
7568
msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
5428
7569
 
5429
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 
7570
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5430
7571
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5431
7572
msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
5432
7573
 
5433
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 
7574
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5434
7575
msgid "Distribute tops equidistantly"
5435
7576
msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
5436
7577
 
5437
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 
7578
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5438
7579
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5439
7580
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
5440
7581
 
5441
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 
7582
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5442
7583
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5443
7584
msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
5444
7585
 
5445
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 
7586
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5446
7587
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5447
7588
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
5448
7589
 
5449
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 
7590
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5450
7591
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5451
7592
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
5452
7593
 
5453
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
7594
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5454
7595
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5455
7596
msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
5456
7597
 
5457
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
7598
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5458
7599
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5459
 
msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им."
5460
 
 
5461
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5462
 
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5463
 
msgstr "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се застъпват"
5464
 
 
5465
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5466
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 
7600
msgstr ""
 
7601
"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
 
7602
"им."
 
7603
 
 
7604
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 
7605
msgid ""
 
7606
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
7607
"overlap"
 
7608
msgstr ""
 
7609
"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
 
7610
"не се застъпват"
 
7611
 
 
7612
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
7613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
5467
7614
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5468
7615
msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
5469
7616
 
5470
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
7617
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5471
7618
msgid "Align selected nodes horizontally"
5472
7619
msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
5473
7620
 
5474
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 
7621
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5475
7622
msgid "Align selected nodes vertically"
5476
7623
msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
5477
7624
 
5478
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 
7625
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5479
7626
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5480
7627
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
5481
7628
 
5482
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 
7629
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5483
7630
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5484
7631
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
5485
7632
 
5486
7633
#. Rest of the widgetry
5487
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 
7634
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5488
7635
msgid "Last selected"
5489
7636
msgstr "Последно избрани"
5490
7637
 
5491
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 
7638
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5492
7639
msgid "First selected"
5493
7640
msgstr "Първоначално избрани"
5494
7641
 
5495
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
7642
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5496
7643
msgid "Biggest item"
5497
7644
msgstr "Най-голямо"
5498
7645
 
5499
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 
7646
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5500
7647
msgid "Smallest item"
5501
7648
msgstr "Най-малко"
5502
7649
 
5503
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5504
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5505
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5506
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
 
7650
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
7651
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
 
7652
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
 
7653
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
5507
7654
msgid "Page"
5508
7655
msgstr "Страница"
5509
7656
 
5510
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5511
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
 
7657
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
7658
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
5512
7659
msgid "Drawing"
5513
7660
msgstr "Рисунка"
5514
7661
 
5515
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
 
7662
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5516
7663
msgid "Metadata"
5517
7664
msgstr "Метаданни"
5518
7665
 
5519
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
 
7666
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5520
7667
msgid "License"
5521
7668
msgstr "Лиценз"
5522
7669
 
5523
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
7670
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5524
7671
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5525
7672
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5526
7673
 
5527
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 
7674
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5528
7675
msgid "<b>License</b>"
5529
7676
msgstr "<b>Лиценз</b>"
5530
7677
 
5531
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5532
 
msgid "Grid/Guides"
5533
 
msgstr "Мрежа/Водачи"
5534
 
 
5535
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5536
 
msgid "Snap"
5537
 
msgstr "Лепнене"
5538
 
 
5539
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5540
 
msgid "Back_ground:"
5541
 
msgstr "_Фон:"
5542
 
 
5543
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5544
 
msgid "Background color"
5545
 
msgstr "Фонов цвят"
5546
 
 
5547
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5548
 
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5549
 
msgstr "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)"
5550
 
 
5551
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 
7678
#. ---------------------------------------------------------------
 
7679
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5552
7680
msgid "Show page _border"
5553
7681
msgstr "Показване _рамката на страницата"
5554
7682
 
5555
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 
7683
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5556
7684
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5557
7685
msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
5558
7686
 
5559
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 
7687
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5560
7688
msgid "Border on _top of drawing"
5561
7689
msgstr "Рамка _над рисунката"
5562
7690
 
5563
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 
7691
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5564
7692
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5565
7693
msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
5566
7694
 
5567
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 
7695
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
7696
msgid "_Show border shadow"
 
7697
msgstr "_Показване сянка на рамката"
 
7698
 
 
7699
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
7700
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
7701
msgstr ""
 
7702
"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
 
7703
 
 
7704
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
7705
msgid "Back_ground:"
 
7706
msgstr "_Фон:"
 
7707
 
 
7708
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
7709
msgid "Background color"
 
7710
msgstr "Фонов цвят"
 
7711
 
 
7712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
7713
msgid ""
 
7714
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
7715
msgstr ""
 
7716
"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
 
7717
"растер)"
 
7718
 
 
7719
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5568
7720
msgid "Border _color:"
5569
7721
msgstr "_Цвят на рамката:"
5570
7722
 
5571
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 
7723
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5572
7724
msgid "Page border color"
5573
7725
msgstr "Цвят на рамката на страницата"
5574
7726
 
5575
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 
7727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5576
7728
msgid "Color of the page border"
5577
7729
msgstr "Цвет на рамката на страницата"
5578
7730
 
5579
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5580
 
msgid "_Show border shadow"
5581
 
msgstr "_Показване сянка на рамката"
5582
 
 
5583
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5584
 
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5585
 
msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
5586
 
 
5587
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5588
 
msgid "Default _units:"
5589
 
msgstr "_Единици по подразбиране:"
5590
 
 
5591
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5592
 
msgid "<b>General</b>"
5593
 
msgstr "<b>Общи</b>"
5594
 
 
5595
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5596
 
msgid "<b>Border</b>"
5597
 
msgstr "<b>Рамка</b>"
5598
 
 
5599
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5600
 
msgid "<b>Format</b>"
5601
 
msgstr "<b>Формат</b>"
5602
 
 
5603
 
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5604
 
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5605
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5606
 
msgid "_Show grid"
5607
 
msgstr "_Показване на мрежата"
5608
 
 
5609
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5610
 
msgid "Show or hide grid"
5611
 
msgstr "Показва или скрива мрежата"
5612
 
 
5613
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5614
 
msgid "Grid type:"
5615
 
msgstr "Тип на мрежата:"
5616
 
 
5617
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5618
 
msgid "Normal (2D)"
5619
 
msgstr "Нормално (2D)"
5620
 
 
5621
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5622
 
msgid "Axonometric (3D)"
5623
 
msgstr "Аксонометрично (3D)"
5624
 
 
5625
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5626
 
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5627
 
msgstr "Обикновената мрежа с вертикални и хоризонтални линии."
5628
 
 
5629
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5630
 
msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5631
 
msgstr "Мрежа с вертикални и две групи диагонални линии, всяка представяща проекция на основната ос."
5632
 
 
5633
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5634
 
msgid "Grid _units:"
5635
 
msgstr "_Единици мрежата:"
5636
 
 
5637
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5638
 
msgid "_Origin X:"
5639
 
msgstr "_Начало X:"
5640
 
 
5641
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5642
 
msgid "X coordinate of grid origin"
5643
 
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5644
 
 
5645
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5646
 
msgid "O_rigin Y:"
5647
 
msgstr "Н_ачало Y:"
5648
 
 
5649
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5650
 
msgid "Y coordinate of grid origin"
5651
 
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
5652
 
 
5653
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5654
 
msgid "Spacing _X:"
5655
 
msgstr "Разстояния _X:"
5656
 
 
5657
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5658
 
msgid "Distance between vertical grid lines"
5659
 
msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
5660
 
 
5661
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5662
 
msgid "Spacing _Y:"
5663
 
msgstr "Разстояния _Y:"
5664
 
 
5665
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5666
 
msgid "Distance between horizontal grid lines"
5667
 
msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
5668
 
 
5669
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5670
 
msgid "Angle X:"
5671
 
msgstr "Ъгъл Х:"
5672
 
 
5673
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5674
 
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5675
 
msgstr "Ъгъл на аксонометричната мрежа по хоризонталната ос"
5676
 
 
5677
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5678
 
msgid "Angle Z:"
5679
 
msgstr "Ъгъл Д"
5680
 
 
5681
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5682
 
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5683
 
msgstr "Ъгъл на дълбочинната мрежа по дълбочинната ос"
5684
 
 
5685
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5686
 
msgid "Grid line _color:"
5687
 
msgstr "_Цвят на линиите:"
5688
 
 
5689
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5690
 
msgid "Grid line color"
5691
 
msgstr "Цвят на линиите"
5692
 
 
5693
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5694
 
msgid "Color of grid lines"
5695
 
msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
5696
 
 
5697
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5698
 
msgid "Ma_jor grid line color:"
5699
 
msgstr "Цвят на _големите линии:"
5700
 
 
5701
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5702
 
msgid "Major grid line color"
5703
 
msgstr "Цвят на големите линии"
5704
 
 
5705
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5706
 
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5707
 
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
5708
 
 
5709
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5710
 
msgid "_Major grid line every:"
5711
 
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
5712
 
 
5713
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5714
 
msgid "lines"
5715
 
msgstr "линии"
5716
 
 
5717
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 
7731
#. ---------------------------------------------------------------
 
7732
#. General snap options
 
7733
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5718
7734
msgid "Show _guides"
5719
7735
msgstr "Показване на _водачите"
5720
7736
 
5721
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 
7737
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5722
7738
msgid "Show or hide guides"
5723
7739
msgstr "Показване или скриване на водачите"
5724
7740
 
5725
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 
7741
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
7742
msgid "_Snap guides while dragging"
 
7743
msgstr ""
 
7744
 
 
7745
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
7746
#, fuzzy
 
7747
msgid ""
 
7748
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
7749
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
 
7750
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
7751
msgstr ""
 
7752
"Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
 
7753
"трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
 
7754
 
 
7755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5726
7756
msgid "Guide co_lor:"
5727
7757
msgstr "_Цвят на водачите:"
5728
7758
 
5729
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 
7759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5730
7760
msgid "Guideline color"
5731
7761
msgstr "Цвят на водачите"
5732
7762
 
5733
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 
7763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5734
7764
msgid "Color of guidelines"
5735
7765
msgstr "Цвят на водачите"
5736
7766
 
5737
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 
7767
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5738
7768
msgid "_Highlight color:"
5739
7769
msgstr "Цвят на _активните:"
5740
7770
 
5741
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 
7771
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5742
7772
msgid "Highlighted guideline color"
5743
7773
msgstr "Цвят на активните водачи"
5744
7774
 
5745
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 
7775
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5746
7776
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5747
7777
msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
5748
7778
 
5749
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5750
 
msgid "<b>Grid</b>"
5751
 
msgstr "<b>Мрежа</b>"
5752
 
 
5753
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
7779
#. ---------------------------------------------------------------
 
7780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
7781
#, fuzzy
 
7782
msgid "_Enable snapping"
 
7783
msgstr "Лепнене"
 
7784
 
 
7785
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
 
7786
msgid "Toggle snapping on or off"
 
7787
msgstr ""
 
7788
 
 
7789
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
7790
#, fuzzy
 
7791
msgid "_Bounding box corners"
 
7792
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
 
7793
 
 
7794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
7795
#, fuzzy
 
7796
msgid ""
 
7797
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 
7798
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
7799
msgstr ""
 
7800
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
 
7801
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
 
7802
 
 
7803
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
7804
msgid "_Nodes"
 
7805
msgstr "_Възли"
 
7806
 
 
7807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
7808
msgid ""
 
7809
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
7810
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
7811
"paths and to other nodes"
 
7812
msgstr ""
 
7813
 
 
7814
#. Options for snapping to objects
 
7815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
7816
#, fuzzy
 
7817
msgid "Snap to path_s"
 
7818
msgstr "Лепнене по _пътища"
 
7819
 
 
7820
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
7821
msgid "Snap nodes to object paths"
 
7822
msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
 
7823
 
 
7824
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
7825
msgid "Snap to n_odes"
 
7826
msgstr "Лепнене по _възлите"
 
7827
 
 
7828
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
7829
#, fuzzy
 
7830
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 
7831
msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
 
7832
 
 
7833
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
7834
#, fuzzy
 
7835
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 
7836
msgstr "Лепнене по _възлите"
 
7837
 
 
7838
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
7839
#, fuzzy
 
7840
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
7841
msgstr ""
 
7842
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
 
7843
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
 
7844
 
 
7845
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
7846
#, fuzzy
 
7847
msgid "Snap to bounding box co_rners"
 
7848
msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
 
7849
 
 
7850
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
7851
#, fuzzy
 
7852
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 
7853
msgstr ""
 
7854
"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
 
7855
"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
 
7856
 
 
7857
#. ---------------------------------------------------------------
 
7858
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 
7859
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
7860
#, fuzzy
 
7861
msgid "Rotation _center"
 
7862
msgstr "Завъртане (град)"
 
7863
 
 
7864
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
7865
#, fuzzy
 
7866
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
7867
msgstr ""
 
7868
"Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
 
7869
"водачи"
 
7870
 
 
7871
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
7872
msgid "_Grid with guides"
 
7873
msgstr ""
 
7874
 
 
7875
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
7876
msgid "Snap to grid-guide intersections"
 
7877
msgstr ""
 
7878
 
 
7879
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
7880
#, fuzzy
 
7881
msgid "_Line segments"
 
7882
msgstr "Свързване на сегмента"
 
7883
 
 
7884
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
7885
msgid ""
 
7886
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 
7887
"the previous tab)"
 
7888
msgstr ""
 
7889
 
 
7890
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 
7891
msgid "Create new grid."
 
7892
msgstr "Създаване на нова мрежа."
 
7893
 
 
7894
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
7895
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
7896
msgid "_Remove"
 
7897
msgstr "_Премахване"
 
7898
 
 
7899
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
7900
msgid "Remove selected grid."
 
7901
msgstr "Премахване на избраната решетка."
 
7902
 
 
7903
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
 
7904
msgid "Guides"
 
7905
msgstr "Водачи"
 
7906
 
 
7907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
 
7908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
 
7909
msgid "Grids"
 
7910
msgstr "Мрежи"
 
7911
 
 
7912
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
 
7913
#, fuzzy
 
7914
msgid "Snap"
 
7915
msgstr "Отпечатване"
 
7916
 
 
7917
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
 
7918
#, fuzzy
 
7919
msgid "Snap points"
 
7920
msgstr "Лепнене"
 
7921
 
 
7922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
 
7923
msgid "Default _units:"
 
7924
msgstr "_Единици по подразбиране:"
 
7925
 
 
7926
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 
7927
msgid "<b>General</b>"
 
7928
msgstr "<b>Общи</b>"
 
7929
 
 
7930
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
 
7931
msgid "<b>Border</b>"
 
7932
msgstr "<b>Рамка</b>"
 
7933
 
 
7934
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
 
7935
msgid "<b>Format</b>"
 
7936
msgstr "<b>Формат</b>"
 
7937
 
 
7938
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
5754
7939
msgid "<b>Guides</b>"
5755
7940
msgstr "<b>Водачи</b>"
5756
7941
 
5757
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5758
 
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5759
 
msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
5760
 
 
5761
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5762
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5763
 
msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
5764
 
 
5765
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5766
 
msgid "Snap nodes _to objects"
5767
 
msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
 
7942
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
7943
msgid "Snap _distance"
 
7944
msgstr "_Разстояние на лепнене"
 
7945
 
 
7946
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
7947
msgid "Snap only when _closer than:"
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
7951
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
7952
msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
 
7953
 
 
7954
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
7955
msgid ""
 
7956
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
7957
"specified below"
 
7958
msgstr ""
 
7959
 
 
7960
#. Options for snapping to grids
 
7961
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
7962
msgid "Snap d_istance"
 
7963
msgstr "_Разстояние за лепнене"
 
7964
 
 
7965
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
7966
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
7967
msgstr ""
 
7968
 
 
7969
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
7970
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
7971
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
 
7972
 
 
7973
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
7974
msgid ""
 
7975
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
7976
"specified below"
 
7977
msgstr ""
 
7978
 
 
7979
#. Options for snapping to guides
 
7980
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
7981
#, fuzzy
 
7982
msgid "Snap dist_ance"
 
7983
msgstr "_Разстояние на лепнене"
 
7984
 
 
7985
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
7986
msgid "Snap only when close_r than:"
 
7987
msgstr ""
 
7988
 
 
7989
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
7990
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
7991
msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
 
7992
 
 
7993
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
7994
msgid ""
 
7995
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
7996
"below"
 
7997
msgstr ""
 
7998
 
 
7999
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 
8000
#, fuzzy
 
8001
msgid "<b>Snapping</b>"
 
8002
msgstr "<b>Лепнене от</b>"
5768
8003
 
5769
8004
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5770
 
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5771
 
msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
 
8005
#, fuzzy
 
8006
msgid "<b>What snaps</b>"
 
8007
msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
5772
8008
 
5773
8009
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5774
 
msgid "Snap to object _paths"
5775
 
msgstr "Лепнене по _пътищата"
5776
 
 
5777
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5778
 
msgid "Snap to other object paths"
5779
 
msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
5780
 
 
5781
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5782
 
msgid "Snap to object _nodes"
5783
 
msgstr "Лепнене по _възлите"
 
8010
#, fuzzy
 
8011
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
8012
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
8013
 
 
8014
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
 
8015
#, fuzzy
 
8016
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
8017
msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
5784
8018
 
5785
8019
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5786
 
msgid "Snap to other object nodes"
5787
 
msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
5788
 
 
5789
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5790
 
msgid "Snap s_ensitivity:"
5791
 
msgstr "_Чувствителност на лепненето"
5792
 
 
5793
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5794
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5795
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5796
 
msgid "Always snap"
5797
 
msgstr "Лепнене винаги"
5798
 
 
5799
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5800
 
msgid "Controls max. snapping distance from object"
5801
 
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
5802
 
 
5803
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5804
 
msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5805
 
msgstr "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, без значение разстоянието"
5806
 
 
5807
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5808
 
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5809
 
msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
5810
 
 
5811
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5812
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5813
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5814
 
msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
5815
 
 
5816
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5817
 
msgid "Snap nodes to _grid"
5818
 
msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
5819
 
 
5820
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5821
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5822
 
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5823
 
msgstr "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и т.н."
5824
 
 
5825
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5826
 
msgid "Snap sens_itivity:"
5827
 
msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
5828
 
 
5829
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5830
 
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5831
 
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
5832
 
 
5833
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5834
 
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5835
 
msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при преместване, без значение разстоянието"
5836
 
 
5837
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5838
 
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5839
 
msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
5840
 
 
5841
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5842
 
msgid "Snap p_oints to guides"
5843
 
msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
5844
 
 
5845
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5846
 
msgid "Snap sensiti_vity:"
5847
 
msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
5848
 
 
5849
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5850
 
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5851
 
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
5852
 
 
5853
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5854
 
msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5855
 
msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение разстоянието"
5856
 
 
5857
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5858
 
msgid "<b>Object Snapping</b>"
5859
 
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
5860
 
 
5861
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5862
 
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5863
 
msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
5864
 
 
5865
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5866
 
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5867
 
msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
5868
 
 
5869
 
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5870
 
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
 
8020
#, fuzzy
 
8021
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
8022
msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
 
8023
 
 
8024
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
 
8025
#, fuzzy
 
8026
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
8027
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
8028
 
 
8029
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
 
8030
#, fuzzy
 
8031
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
8032
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
8033
 
 
8034
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
 
8035
msgid "<b>Creation</b>"
 
8036
msgstr " <b>Създаване</b>"
 
8037
 
 
8038
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
 
8039
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
8040
msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
 
8041
 
 
8042
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
 
8043
msgid "Remove grid"
 
8044
msgstr "Премахване на мрежата"
 
8045
 
 
8046
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
5871
8047
msgid "Export"
5872
8048
msgstr "Извличане"
5873
8049
 
5876
8052
msgstr "Информация"
5877
8053
 
5878
8054
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5879
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
5880
8055
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
5881
8056
msgid "Help"
5882
8057
msgstr "Помощ"
5885
8060
msgid "Parameters"
5886
8061
msgstr "Параметри"
5887
8062
 
5888
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
 
8063
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 
8064
#, fuzzy
5889
8065
msgid "No preview"
5890
 
msgstr "Без преглед"
 
8066
msgstr "Преглед"
5891
8067
 
5892
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
 
8068
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
5893
8069
msgid "too large for preview"
5894
 
msgstr "Твърде голямо за преглед"
5895
 
 
5896
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
5897
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
 
8070
msgstr ""
 
8071
 
 
8072
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
 
8073
#, fuzzy
 
8074
msgid "Enable preview"
 
8075
msgstr "Лепнене"
 
8076
 
 
8077
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
 
8078
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
 
8079
#, fuzzy
 
8080
msgid "All Inkscape Files"
 
8081
msgstr "Всички форми"
 
8082
 
 
8083
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
 
8084
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
 
8085
#, fuzzy
 
8086
msgid "All Files"
 
8087
msgstr "Всички типове"
 
8088
 
 
8089
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
 
8090
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
 
8091
#, fuzzy
5898
8092
msgid "All Images"
5899
 
msgstr "Всички изображения"
5900
 
 
5901
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
5902
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
5903
 
msgid "All Files"
5904
 
msgstr "Всички файлове"
5905
 
 
5906
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
5907
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
5908
 
msgid "All Inkscape Files"
5909
 
msgstr "Всички Inkscape файлове"
5910
 
 
5911
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
5912
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
5913
 
msgid "Guess from extension"
5914
 
msgstr "Според разширението"
 
8093
msgstr "Включване на всички изображения"
5915
8094
 
5916
8095
#. ###### Add the file types menu
5917
8096
#. createFilterMenu();
5918
8097
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5919
8098
#. ###### File options
5920
8099
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5921
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
5922
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
 
8100
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
 
8101
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
5923
8102
msgid "Append filename extension automatically"
5924
 
msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
5925
 
 
5926
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
 
8103
msgstr ""
 
8104
 
 
8105
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
 
8106
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
 
8107
#, fuzzy
 
8108
msgid "Guess from extension"
 
8109
msgstr "Вземане от избраното"
 
8110
 
 
8111
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
 
8112
#, fuzzy
5927
8113
msgid "Left edge of source"
5928
 
msgstr "Ляв ръб на източника"
 
8114
msgstr "(левият край нагоре)"
5929
8115
 
5930
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
 
8116
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
5931
8117
msgid "Top edge of source"
5932
 
msgstr "Горен ръб на източника"
 
8118
msgstr ""
5933
8119
 
5934
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
 
8120
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
 
8121
#, fuzzy
5935
8122
msgid "Right edge of source"
5936
 
msgstr "Десен ръб на източника"
 
8123
msgstr "(десният край нагоре)"
5937
8124
 
5938
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
 
8125
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
5939
8126
msgid "Bottom edge of source"
5940
 
msgstr "Долен ръб на източника"
 
8127
msgstr ""
5941
8128
 
5942
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
 
8129
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
 
8130
#, fuzzy
5943
8131
msgid "Source width"
5944
 
msgstr "Ширина на източника"
 
8132
msgstr "Мащабиране на ширината"
5945
8133
 
5946
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
 
8134
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
 
8135
#, fuzzy
5947
8136
msgid "Source height"
5948
 
msgstr "Височина на източника"
 
8137
msgstr "Височина:"
5949
8138
 
5950
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
 
8139
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
 
8140
#, fuzzy
5951
8141
msgid "Destination width"
5952
 
msgstr "Ширина на целта"
 
8142
msgstr "Цел на отпечатване"
5953
8143
 
5954
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
 
8144
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
 
8145
#, fuzzy
5955
8146
msgid "Destination height"
5956
 
msgstr "Височина на целта"
 
8147
msgstr "Отдалечена светлина"
5957
8148
 
5958
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
 
8149
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
 
8150
#, fuzzy
5959
8151
msgid "Resolution (dots per inch)"
5960
 
msgstr "Резолюция (точки на инч)"
 
8152
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5961
8153
 
5962
8154
#. #########################################
5963
8155
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5964
8156
#. #########################################
5965
8157
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
5966
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
 
8158
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
 
8159
#, fuzzy
5967
8160
msgid "Document"
5968
 
msgstr "Документ"
 
8161
msgstr "SVG документ"
5969
8162
 
5970
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
 
8163
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
 
8164
#, fuzzy
5971
8165
msgid "Custom"
5972
 
msgstr "Потребителски"
 
8166
msgstr "_Потребителски"
5973
8167
 
5974
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
 
8168
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 
8169
#, fuzzy
5975
8170
msgid "Cairo"
5976
 
msgstr "Cairo"
 
8171
msgstr "Въглен"
5977
8172
 
5978
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
 
8173
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
5979
8174
msgid "Antialias"
5980
 
msgstr "Заглаждане"
 
8175
msgstr ""
5981
8176
 
5982
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
 
8177
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
 
8178
#, fuzzy
5983
8179
msgid "Background"
5984
 
msgstr "Фон"
 
8180
msgstr "_Фон:"
5985
8181
 
5986
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
 
8182
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
 
8183
#, fuzzy
5987
8184
msgid "Destination"
 
8185
msgstr "Цел на отпечатване"
 
8186
 
 
8187
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 
8188
msgid "Fill"
 
8189
msgstr "Запълване"
 
8190
 
 
8191
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 
8192
msgid "Stroke _paint"
 
8193
msgstr "_Цвят на очертаване"
 
8194
 
 
8195
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 
8196
msgid "Stroke st_yle"
 
8197
msgstr "_Стил на очертаване"
 
8198
 
 
8199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
 
8200
msgid "Light Source:"
 
8201
msgstr "Източник на светлина:"
 
8202
 
 
8203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 
8204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
 
8205
msgid "Location"
 
8206
msgstr "Място"
 
8207
 
 
8208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
 
8209
msgid "Points At"
 
8210
msgstr "Точки на"
 
8211
 
 
8212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
 
8213
msgid "Specular Exponent"
 
8214
msgstr "Отразителни крайни точки"
 
8215
 
 
8216
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
 
8217
msgid "Cone Angle"
 
8218
msgstr "Ъгъл на конуса"
 
8219
 
 
8220
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
 
8221
msgid "New light source"
 
8222
msgstr "Нов светлинен източник"
 
8223
 
 
8224
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
 
8225
msgid "_Duplicate"
 
8226
msgstr "_Дублиране"
 
8227
 
 
8228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
 
8229
msgid "_Filter"
 
8230
msgstr "_Филтър"
 
8231
 
 
8232
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
 
8233
msgid "R_ename"
 
8234
msgstr "_Преименуване"
 
8235
 
 
8236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
 
8237
msgid "Rename filter"
 
8238
msgstr "Преименуване на филтъра"
 
8239
 
 
8240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
 
8241
msgid "Apply filter"
 
8242
msgstr "Прилагане на филтъра"
 
8243
 
 
8244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
 
8245
msgid "Add filter"
 
8246
msgstr "Добавяне на филтър"
 
8247
 
 
8248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
 
8249
msgid "Remove filter"
 
8250
msgstr "Премахване на филтър"
 
8251
 
 
8252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
 
8253
msgid "Duplicate filter"
 
8254
msgstr "Дублиране на филтър"
 
8255
 
 
8256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
 
8257
msgid "_Effect"
 
8258
msgstr "_Ефект"
 
8259
 
 
8260
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
 
8261
msgid "Connections"
 
8262
msgstr "Връзки"
 
8263
 
 
8264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
 
8265
msgid "Remove filter primitive"
 
8266
msgstr "Премахване на примитив"
 
8267
 
 
8268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
 
8269
msgid "Remove merge node"
 
8270
msgstr "Премахване на слят възел"
 
8271
 
 
8272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
 
8273
msgid "Reorder filter primitive"
 
8274
msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
 
8275
 
 
8276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
 
8277
msgid "Add Effect:"
 
8278
msgstr "Добавяне на ефект:"
 
8279
 
 
8280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
 
8281
msgid "No effect selected"
 
8282
msgstr "Не е избран ефект"
 
8283
 
 
8284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
 
8285
msgid "<b>Effect parameters</b>"
 
8286
msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
 
8287
 
 
8288
#. # end multiple scan
 
8289
#. ## end mode page
 
8290
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
 
8291
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
 
8292
msgid "Mode"
 
8293
msgstr "Режим"
 
8294
 
 
8295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
 
8296
msgid "Value(s)"
 
8297
msgstr "Стойност(и)"
 
8298
 
 
8299
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
 
8300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
 
8301
msgid "Operator"
 
8302
msgstr "Оператор"
 
8303
 
 
8304
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
 
8305
msgid "K1"
 
8306
msgstr "К1"
 
8307
 
 
8308
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
 
8309
msgid "K2"
 
8310
msgstr "К2"
 
8311
 
 
8312
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
 
8313
msgid "K3"
 
8314
msgstr "К3"
 
8315
 
 
8316
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
 
8317
msgid "K4"
 
8318
msgstr "К4"
 
8319
 
 
8320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
 
8321
msgid "Target"
5988
8322
msgstr "Цел"
5989
8323
 
5990
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5991
 
msgid "Fill"
5992
 
msgstr "Запълване"
5993
 
 
5994
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5995
 
msgid "Stroke Paint"
5996
 
msgstr "Цвят на очертанието"
5997
 
 
5998
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5999
 
msgid "Stroke Style"
6000
 
msgstr "Стил на очертанието"
6001
 
 
6002
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 
8324
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
 
8325
msgid "Kernel"
 
8326
msgstr "Ядро"
 
8327
 
 
8328
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
 
8329
msgid "Divisor"
 
8330
msgstr "Разделител"
 
8331
 
 
8332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
 
8333
msgid "Bias"
 
8334
msgstr "Отклонение"
 
8335
 
 
8336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
 
8337
msgid "Edge Mode"
 
8338
msgstr "Режим на ръбове"
 
8339
 
 
8340
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
 
8341
msgid "Preserve Alpha"
 
8342
msgstr "Запазване на прозрачността"
 
8343
 
 
8344
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
 
8345
msgid "Diffuse Color"
 
8346
msgstr "Цвят на разсейване"
 
8347
 
 
8348
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
 
8349
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
 
8350
msgid "Surface Scale"
 
8351
msgstr "Мащабиране на повърхността"
 
8352
 
 
8353
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
 
8354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 
8355
msgid "Constant"
 
8356
msgstr "Постоянен"
 
8357
 
 
8358
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
 
8359
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
 
8360
msgid "Kernel Unit Length"
 
8361
msgstr "Дължина на основната единица"
 
8362
 
 
8363
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
 
8364
msgid "X Channel"
 
8365
msgstr "Х канал"
 
8366
 
 
8367
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
 
8368
msgid "Y Channel"
 
8369
msgstr "В канал"
 
8370
 
 
8371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
 
8372
msgid "Flood Color"
 
8373
msgstr "Запълващ свят"
 
8374
 
 
8375
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
 
8376
msgid "Standard Deviation"
 
8377
msgstr "Стандартно отклонение"
 
8378
 
 
8379
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
 
8380
msgid "Delta X"
 
8381
msgstr "Делта Х"
 
8382
 
 
8383
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
 
8384
msgid "Delta Y"
 
8385
msgstr "Делта В"
 
8386
 
 
8387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
 
8388
msgid "Specular Color"
 
8389
msgstr "Отразяващ цвят"
 
8390
 
 
8391
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
 
8392
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
8393
msgid "Exponent"
 
8394
msgstr "Експонента"
 
8395
 
 
8396
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
 
8397
msgid "Stitch Tiles"
 
8398
msgstr "Плетка на плочките"
 
8399
 
 
8400
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
 
8401
msgid "Base Frequency"
 
8402
msgstr "Основна честота"
 
8403
 
 
8404
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
 
8405
msgid "Octaves"
 
8406
msgstr "Октави"
 
8407
 
 
8408
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
 
8409
msgid "Seed"
 
8410
msgstr "Разпръскване"
 
8411
 
 
8412
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
 
8413
msgid "Add filter primitive"
 
8414
msgstr "Добавяне на примитив"
 
8415
 
 
8416
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 
8417
msgid ""
 
8418
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
8419
"multiply, darken and lighten."
 
8420
msgstr ""
 
8421
 
 
8422
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
 
8423
msgid ""
 
8424
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
8425
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
8426
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
8427
msgstr ""
 
8428
 
 
8429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
 
8430
msgid ""
 
8431
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
8432
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
8433
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
8434
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
8435
msgstr ""
 
8436
 
 
8437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
 
8438
msgid ""
 
8439
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
8440
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
 
8441
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
8442
"between the corresponding pixel values of the images."
 
8443
msgstr ""
 
8444
 
 
8445
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
 
8446
msgid ""
 
8447
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
8448
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
8449
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
8450
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
8451
"is faster and resolution-independent."
 
8452
msgstr ""
 
8453
 
 
8454
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
 
8455
msgid ""
 
8456
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
8457
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
8458
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
8459
"opacity areas recede away from the viewer."
 
8460
msgstr ""
 
8461
 
 
8462
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
 
8463
msgid ""
 
8464
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
8465
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
8466
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
8467
"effects."
 
8468
msgstr ""
 
8469
 
 
8470
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
 
8471
msgid ""
 
8472
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
8473
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
8474
"a graphic."
 
8475
msgstr ""
 
8476
 
 
8477
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
 
8478
msgid ""
 
8479
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
8480
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
8481
msgstr ""
 
8482
 
 
8483
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
 
8484
msgid ""
 
8485
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
8486
"or another part of the document."
 
8487
msgstr ""
 
8488
 
 
8489
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 
8490
msgid ""
 
8491
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
8492
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
8493
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
8494
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
8495
msgstr ""
 
8496
 
 
8497
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
 
8498
msgid ""
 
8499
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
8500
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
8501
"thicker."
 
8502
msgstr ""
 
8503
 
 
8504
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
 
8505
msgid ""
 
8506
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
8507
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
8508
"a slightly different position than the actual object."
 
8509
msgstr ""
 
8510
 
 
8511
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
 
8512
msgid ""
 
8513
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
8514
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
8515
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
8516
"opacity areas recede away from the viewer."
 
8517
msgstr ""
 
8518
 
 
8519
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
 
8520
msgid ""
 
8521
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
8522
msgstr ""
 
8523
 
 
8524
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
 
8525
msgid ""
 
8526
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
8527
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
8528
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
8529
msgstr ""
 
8530
 
 
8531
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
 
8532
msgid "Duplicate filter primitive"
 
8533
msgstr "Дублиране на примитив"
 
8534
 
 
8535
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
 
8536
msgid "Set filter primitive attribute"
 
8537
msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
 
8538
 
 
8539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6003
8540
msgid "Mouse"
6004
8541
msgstr "Мишка"
6005
8542
 
6006
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 
8543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6007
8544
msgid "Grab sensitivity:"
6008
8545
msgstr "Чувствителност на хващане:"
6009
8546
 
6010
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6011
8547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6012
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6013
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6014
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 
8548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
8549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
8550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
8551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6015
8552
msgid "pixels"
6016
8553
msgstr "пиксела"
6017
8554
 
6018
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6019
 
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6020
 
msgstr "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
 
8555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 
8556
msgid ""
 
8557
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
8558
"with mouse (in screen pixels)"
 
8559
msgstr ""
 
8560
"Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
 
8561
"хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
6021
8562
 
6022
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
8563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
6023
8564
msgid "Click/drag threshold:"
6024
8565
msgstr "Праг на натискане/влачене:"
6025
8566
 
6026
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6027
 
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6028
 
msgstr "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема като натискане, а не като влачене"
 
8567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 
8568
msgid ""
 
8569
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
8570
msgstr ""
 
8571
"Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
 
8572
"като натискане, а не като влачене"
6029
8573
 
6030
8574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
8575
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
8576
msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
 
8577
 
 
8578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
8579
msgid ""
 
8580
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
8581
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
8582
"mouse)"
 
8583
msgstr ""
 
8584
"Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
 
8585
"натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
 
8586
"се използва като мишка)."
 
8587
 
 
8588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6031
8589
msgid "Scrolling"
6032
8590
msgstr "Превъртане"
6033
8591
 
6034
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
8592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6035
8593
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6036
8594
msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
6037
8595
 
6038
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6039
 
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6040
 
msgstr "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни пиксели (хоризонтално със Shift)"
 
8596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
8597
msgid ""
 
8598
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
8599
"(horizontally with Shift)"
 
8600
msgstr ""
 
8601
"Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
 
8602
"пиксели (хоризонтално със Shift)"
6041
8603
 
6042
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 
8604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6043
8605
msgid "Ctrl+arrows"
6044
8606
msgstr "Ctrl+стрелки"
6045
8607
 
6046
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 
8608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6047
8609
msgid "Scroll by:"
6048
8610
msgstr "Превъртане с:"
6049
8611
 
6050
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 
8612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6051
8613
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6052
 
msgstr "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в екранни пиксели)"
 
8614
msgstr ""
 
8615
"Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
 
8616
"екранни пиксели)"
6053
8617
 
6054
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 
8618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6055
8619
msgid "Acceleration:"
6056
8620
msgstr "Ускорение:"
6057
8621
 
6058
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6059
 
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6060
 
msgstr "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава превъртането (0 за липса на ускорение)"
 
8622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
8623
msgid ""
 
8624
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
8625
"acceleration)"
 
8626
msgstr ""
 
8627
"Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
 
8628
"превъртането (0 за липса на ускорение)"
6061
8629
 
6062
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
8630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6063
8631
msgid "Autoscrolling"
6064
8632
msgstr "Автоматично превъртане"
6065
8633
 
6066
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 
8634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6067
8635
msgid "Speed:"
6068
8636
msgstr "Скорост:"
6069
8637
 
6070
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6071
 
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6072
 
msgstr "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за изключване на автоматичното превъртане)"
 
8638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
8639
msgid ""
 
8640
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
8641
"autoscroll off)"
 
8642
msgstr ""
 
8643
"Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
 
8644
"изключване на автоматичното превъртане)"
6073
8645
 
6074
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6075
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6076
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6077
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 
8646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
8647
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 
8648
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
6078
8649
msgid "Threshold:"
6079
8650
msgstr "Праг:"
6080
8651
 
6081
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6082
 
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6083
 
msgstr "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, отрицателна - вътре в него"
6084
 
 
6085
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
8652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
8653
msgid ""
 
8654
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
8655
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
8656
msgstr ""
 
8657
"Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
 
8658
"задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
 
8659
"отрицателна - вътре в него"
 
8660
 
 
8661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
8662
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
8663
msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
 
8664
 
 
8665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
8666
msgid ""
 
8667
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
8668
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
8669
"Selector tool (default)."
 
8670
msgstr ""
 
8671
"Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
 
8672
"на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
 
8673
"изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
 
8674
"подразбиране)."
 
8675
 
 
8676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
8677
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
8678
msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
 
8679
 
 
8680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
8681
msgid ""
 
8682
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
8683
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
8684
msgstr ""
 
8685
"Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
 
8686
"полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
 
8687
 
 
8688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6086
8689
msgid "Steps"
6087
8690
msgstr "Стъпки"
6088
8691
 
6089
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
8692
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
8693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6090
8694
msgid "Arrow keys move by:"
6091
8695
msgstr "Преместване от стрелките с:"
6092
8696
 
6093
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6094
 
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6095
 
msgstr "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) с това разстояние (в пиксели)"
 
8697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
8698
msgid ""
 
8699
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
8700
"(in px units)"
 
8701
msgstr ""
 
8702
"Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
 
8703
"с това разстояние (в пиксели)"
6096
8704
 
6097
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
8705
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
8706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6098
8707
msgid "> and < scale by:"
6099
8708
msgstr "> и < мащабиране с:"
6100
8709
 
6101
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6102
 
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
8710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
8711
msgid ""
 
8712
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6103
8713
msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
6104
8714
 
6105
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
8715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
6106
8716
msgid "Inset/Outset by:"
6107
8717
msgstr "Навътре/навън с:"
6108
8718
 
6109
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6110
 
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6111
 
msgstr "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в пиксели)"
 
8719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
8720
msgid ""
 
8721
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
8722
msgstr ""
 
8723
"Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
 
8724
"пиксели)"
6112
8725
 
6113
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 
8726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6114
8727
msgid "Compass-like display of angles"
6115
8728
msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
6116
8729
 
6117
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6118
 
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6119
 
msgstr "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 обхват по посока на часовниковата стрелка"
 
8730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
8731
msgid ""
 
8732
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
8733
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
8734
"counterclockwise"
 
8735
msgstr ""
 
8736
"Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
 
8737
"посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
 
8738
"обхват по посока на часовниковата стрелка"
6120
8739
 
6121
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
8740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6122
8741
msgid "Rotation snaps every:"
6123
8742
msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
6124
8743
 
6125
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
8744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6126
8745
msgid "degrees"
6127
8746
msgstr "градуса"
6128
8747
 
6129
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6130
 
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6131
 
msgstr "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането на [ or ] завърта с толкова"
 
8748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 
8749
msgid ""
 
8750
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
8751
"[ or ] rotates by this amount"
 
8752
msgstr ""
 
8753
"Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
 
8754
"на [ or ] завърта с толкова"
6132
8755
 
6133
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
8756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6134
8757
msgid "Zoom in/out by:"
6135
8758
msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
6136
8759
 
6137
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6138
 
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6139
 
msgstr "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден бутон приближава или отдалечава с този множител"
 
8760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 
8761
msgid ""
 
8762
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
8763
"multiplier"
 
8764
msgstr ""
 
8765
"Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
 
8766
"бутон приближава или отдалечава с този множител"
6140
8767
 
6141
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
8768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6142
8769
msgid "Show selection cue"
6143
8770
msgstr "Показване знаци на избраното"
6144
8771
 
6145
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6146
 
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6147
 
msgstr "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
 
8772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
8773
msgid ""
 
8774
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
8775
msgstr ""
 
8776
"Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
6148
8777
 
6149
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 
8778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
6150
8779
msgid "Enable gradient editing"
6151
8780
msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
6152
8781
 
6153
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 
8782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
6154
8783
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6155
8784
msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
6156
8785
 
6157
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 
8786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 
8787
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
8788
msgstr ""
 
8789
 
 
8790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
8791
msgid ""
 
8792
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
8793
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
8794
msgstr ""
 
8795
 
 
8796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
8797
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
8798
msgstr ""
 
8799
 
 
8800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
8801
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
8802
msgstr ""
 
8803
 
 
8804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
6158
8805
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6159
8806
msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
6160
8807
 
6161
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6162
 
msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6163
 
msgstr "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет стил от множество обекти."
 
8808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 
8809
msgid ""
 
8810
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
8811
"objects."
 
8812
msgstr ""
 
8813
"<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
 
8814
"стил от множество обекти."
6164
8815
 
6165
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 
8816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6166
8817
msgid "Create new objects with:"
6167
8818
msgstr "Създаване на нов обект с:"
6168
8819
 
6169
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 
8820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6170
8821
msgid "Last used style"
6171
8822
msgstr "Последно използван стил"
6172
8823
 
6173
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 
8824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6174
8825
msgid "Apply the style you last set on an object"
6175
8826
msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
6176
8827
 
6177
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
 
8828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
6178
8829
msgid "This tool's own style:"
6179
8830
msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
6180
8831
 
6181
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6182
 
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6183
 
msgstr "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
 
8832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 
8833
msgid ""
 
8834
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
8835
"the button below to set it."
 
8836
msgstr ""
 
8837
"Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
 
8838
"новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
6184
8839
 
6185
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 
8840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6186
8841
msgid "Take from selection"
6187
8842
msgstr "Вземане от избраното"
6188
8843
 
6189
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
 
8844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
8845
msgid "This tool's style of new objects"
 
8846
msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
 
8847
 
 
8848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6190
8849
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6191
 
msgstr "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
 
8850
msgstr ""
 
8851
"Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
6192
8852
 
6193
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 
8853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6194
8854
msgid "Tools"
6195
8855
msgstr "Инструменти"
6196
8856
 
6197
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 
8857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 
8858
msgid "Bounding box to use:"
 
8859
msgstr "Ограждаща кутия:"
 
8860
 
 
8861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
8862
msgid "Visual bounding box"
 
8863
msgstr "Визуална ограждаща кутия"
 
8864
 
 
8865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
8866
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
8867
msgstr ""
 
8868
"Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
 
8869
"филтъра и т.н."
 
8870
 
 
8871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 
8872
msgid "Geometric bounding box"
 
8873
msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
 
8874
 
 
8875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
8876
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
8877
msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
 
8878
 
 
8879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 
8880
#, fuzzy
 
8881
msgid "Conversion to guides:"
 
8882
msgstr "_Превръщане в текст"
 
8883
 
 
8884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
8885
#, fuzzy
 
8886
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
8887
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
 
8888
 
 
8889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
8890
msgid ""
 
8891
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
8892
"conversion."
 
8893
msgstr ""
 
8894
 
 
8895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
6198
8896
msgid "Width is in absolute units"
6199
8897
msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
6200
8898
 
6201
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6202
 
msgid "Keep selected"
6203
 
msgstr "Запазване на избраното"
 
8899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 
8900
msgid "Select new path"
 
8901
msgstr "Избор на нова пътека"
6204
8902
 
6205
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 
8903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6206
8904
msgid "Don't attach connectors to text objects"
6207
8905
msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
6208
8906
 
6209
8907
#. Selector
6210
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 
8908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
6211
8909
msgid "Selector"
6212
8910
msgstr "Избиране"
6213
8911
 
6214
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
8912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
6215
8913
msgid "When transforming, show:"
6216
8914
msgstr "При трансформиране да се показват:"
6217
8915
 
6218
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 
8916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
6219
8917
msgid "Objects"
6220
8918
msgstr "Обекти"
6221
8919
 
6222
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 
8920
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6223
8921
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6224
8922
msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
6225
8923
 
6226
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
8924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6227
8925
msgid "Box outline"
6228
8926
msgstr "Рамка"
6229
8927
 
6230
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 
8928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6231
8929
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6232
 
msgstr "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или трансформиране"
 
8930
msgstr ""
 
8931
"Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
 
8932
"трансформиране"
6233
8933
 
6234
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 
8934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6235
8935
msgid "Per-object selection cue:"
6236
8936
msgstr "Означаване на избран обект:"
6237
8937
 
6238
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 
8938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
6239
8939
msgid "No per-object selection indication"
6240
8940
msgstr "Няма индикация за избран обект"
6241
8941
 
6242
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 
8942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
6243
8943
msgid "Mark"
6244
8944
msgstr "Маркер"
6245
8945
 
6246
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 
8946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6247
8947
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6248
8948
msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
6249
8949
 
6250
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 
8950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6251
8951
msgid "Box"
6252
8952
msgstr "Рамка"
6253
8953
 
6254
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 
8954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6255
8955
msgid "Each selected object displays its bounding box"
6256
8956
msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
6257
8957
 
6258
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6259
 
msgid "Default scale origin:"
6260
 
msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
6261
 
 
6262
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6263
 
msgid "Opposite bounding box edge"
6264
 
msgstr "Срещуположния край на рамката"
6265
 
 
6266
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6267
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6268
 
msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
6269
 
 
6270
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6271
 
msgid "Farthest opposite node"
6272
 
msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
6273
 
 
6274
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6275
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6276
 
msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
6277
 
 
6278
8958
#. Node
6279
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
8959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6280
8960
msgid "Node"
6281
8961
msgstr "Възел"
6282
8962
 
 
8963
#. Tweak
 
8964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
 
8965
msgid "Tweak"
 
8966
msgstr "Променяне"
 
8967
 
6283
8968
#. Zoom
6284
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6285
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6286
 
#: ../src/verbs.cpp:2220
6287
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
 
8969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
 
8970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
 
8971
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
6288
8972
msgid "Zoom"
6289
8973
msgstr "Приближаване"
6290
8974
 
6291
8975
#. Shapes
6292
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
8976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
6293
8977
msgid "Shapes"
6294
8978
msgstr "Форми"
6295
8979
 
6296
8980
#. Pencil
6297
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6298
 
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
8981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
6299
8982
msgid "Pencil"
6300
8983
msgstr "Молив"
6301
8984
 
6302
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6303
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
8985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
8986
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
6304
8987
msgid "Tolerance:"
6305
8988
msgstr "Толерантност:"
6306
8989
 
6307
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6308
 
msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6309
 
msgstr "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
 
8990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
8991
msgid ""
 
8992
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 
8993
"values produce more uneven paths with more nodes"
 
8994
msgstr ""
 
8995
"Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
 
8996
"по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
6310
8997
 
6311
8998
#. Pen
6312
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6313
 
#: ../src/verbs.cpp:2212
 
8999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
6314
9000
msgid "Pen"
6315
9001
msgstr "Писалка"
6316
9002
 
6317
9003
#. Calligraphy
6318
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6319
 
#: ../src/verbs.cpp:2214
 
9004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
6320
9005
msgid "Calligraphy"
6321
9006
msgstr "Калиграфия"
6322
9007
 
6323
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6324
 
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6325
 
msgstr "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
6326
 
 
6327
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6328
 
msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6329
 
msgstr "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след като е приключено рисуването му"
 
9008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 
9009
msgid ""
 
9010
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
9011
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
9012
msgstr ""
 
9013
"Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
 
9014
"независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
 
9015
"приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
 
9016
 
 
9017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
9018
msgid ""
 
9019
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
9020
"selection)"
 
9021
msgstr ""
 
9022
"Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
 
9023
"селекция)"
 
9024
 
 
9025
#. Paint Bucket
 
9026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
 
9027
msgid "Paint Bucket"
 
9028
msgstr "Кофа с боя"
6330
9029
 
6331
9030
#. Gradient
6332
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6333
 
#: ../src/verbs.cpp:2218
 
9031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
6334
9032
msgid "Gradient"
6335
9033
msgstr "Преливка"
6336
9034
 
6337
9035
#. Connector
6338
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6339
 
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
9036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
6340
9037
msgid "Connector"
6341
9038
msgstr "Свързване"
6342
9039
 
6343
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 
9040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6344
9041
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6345
 
msgstr "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани за текстови обекти"
 
9042
msgstr ""
 
9043
"Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
 
9044
"за текстови обекти"
6346
9045
 
6347
9046
#. Dropper
6348
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6349
 
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
9047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
6350
9048
msgid "Dropper"
6351
9049
msgstr "Пипета"
6352
9050
 
6353
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6354
 
msgid "Save window geometry"
6355
 
msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
6356
 
 
6357
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 
9051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
9052
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
9053
msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
 
9054
 
 
9055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
9056
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
9057
msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
 
9058
 
 
9059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
9060
msgid "Don't save window geometry"
 
9061
msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
 
9062
 
 
9063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
9064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
9065
msgid "Dockable"
 
9066
msgstr "Паркируеми"
 
9067
 
 
9068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
9069
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
9070
msgid "Floating"
 
9071
msgstr "Плаващи"
 
9072
 
 
9073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6358
9074
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6359
9075
msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
6360
9076
 
6361
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 
9077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6362
9078
msgid "Zoom when window is resized"
6363
9079
msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
6364
9080
 
6365
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
9081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6366
9082
msgid "Show close button on dialogs"
6367
9083
msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
6368
9084
 
6369
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6370
 
msgid "Normal"
6371
 
msgstr "Нормално"
6372
 
 
6373
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
9085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6374
9086
msgid "Aggressive"
6375
9087
msgstr "Агресивно"
6376
9088
 
6377
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
9089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6378
9090
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6379
9091
msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
6380
9092
 
6381
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6382
 
msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6383
 
msgstr "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за Inkscape SVG формат)"
6384
 
 
6385
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6386
 
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6387
 
msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
6388
 
 
6389
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6390
 
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6391
 
msgstr "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
6392
 
 
6393
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6394
 
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6395
 
msgstr "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
6396
 
 
6397
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 
9093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9094
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
9095
msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
 
9096
 
 
9097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
9098
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
9099
msgstr ""
 
9100
"Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
 
9101
 
 
9102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 
9103
msgid ""
 
9104
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
9105
"preferences)"
 
9106
msgstr ""
 
9107
"Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
 
9108
"геометрията към потребителските настройки)"
 
9109
 
 
9110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 
9111
msgid ""
 
9112
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
9113
"document)"
 
9114
msgstr ""
 
9115
"Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
 
9116
"геометрията към документа)"
 
9117
 
 
9118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
9119
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
9120
msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
 
9121
 
 
9122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6398
9123
msgid "Dialogs on top:"
6399
9124
msgstr "Диалози отгоре:"
6400
9125
 
6401
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 
9126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6402
9127
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6403
9128
msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
6404
9129
 
6405
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
9130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6406
9131
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6407
9132
msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
6408
9133
 
6409
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
9134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6410
9135
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6411
 
msgstr "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления на прозорците"
6412
 
 
6413
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6414
 
msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6415
 
msgstr "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен прозорец)"
6416
 
 
6417
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
9136
msgstr ""
 
9137
"Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
 
9138
"на прозорците"
 
9139
 
 
9140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
9141
msgid ""
 
9142
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 
9143
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 
9144
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
9145
msgstr ""
 
9146
"Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
 
9147
"версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
 
9148
"със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
 
9149
"прозорец)"
 
9150
 
 
9151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
9152
msgid "Miscellaneous:"
 
9153
msgstr "Разнообразни:"
 
9154
 
 
9155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
9156
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
9157
msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
 
9158
 
 
9159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
9160
msgid ""
 
9161
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
9162
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
9163
"above the right scrollbar)"
 
9164
msgstr ""
 
9165
"Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
 
9166
"видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
 
9167
"всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
 
9168
 
 
9169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 
9170
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
9171
msgstr ""
 
9172
"Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
 
9173
 
 
9174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6418
9175
msgid "Windows"
6419
9176
msgstr "Прозорци"
6420
9177
 
6421
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 
9178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6422
9179
msgid "Move in parallel"
6423
9180
msgstr "Се преместват заедно"
6424
9181
 
6425
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 
9182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6426
9183
msgid "Stay unmoved"
6427
9184
msgstr "Не се местят"
6428
9185
 
6429
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 
9186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6430
9187
msgid "Move according to transform"
6431
9188
msgstr "Се преместват според трансформирането"
6432
9189
 
6433
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 
9190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6434
9191
msgid "Are unlinked"
6435
9192
msgstr "Се освобождават"
6436
9193
 
6437
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 
9194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6438
9195
msgid "Are deleted"
6439
9196
msgstr "Се изтриват"
6440
9197
 
6441
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 
9198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6442
9199
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6443
9200
msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
6444
9201
 
6445
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 
9202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6446
9203
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6447
9204
msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
6448
9205
 
6449
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
9206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6450
9207
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6451
9208
msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
6452
9209
 
6453
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6454
 
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6455
 
msgstr "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
 
9210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
9211
msgid ""
 
9212
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
9213
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
9214
"original."
 
9215
msgstr ""
 
9216
"Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
 
9217
"завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
6456
9218
 
6457
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
9219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6458
9220
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6459
9221
msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
6460
9222
 
6461
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 
9223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6462
9224
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6463
9225
msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
6464
9226
 
6465
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
9227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6466
9228
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6467
9229
msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
6468
9230
 
6469
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 
9231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
9232
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
9233
msgstr ""
 
9234
"При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
 
9235
"или маскиране"
 
9236
 
 
9237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
9238
msgid ""
 
9239
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
9240
msgstr ""
 
9241
"Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
 
9242
"или маска"
 
9243
 
 
9244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
9245
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
9246
msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
 
9247
 
 
9248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
9249
msgid ""
 
9250
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
9251
"drawing"
 
9252
msgstr ""
 
9253
"След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
 
9254
"маска от рисунката"
 
9255
 
 
9256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
9257
msgid "Clippaths and masks"
 
9258
msgstr "Пътища за отрязване и маски"
 
9259
 
 
9260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
9261
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6470
9262
msgid "Scale stroke width"
6471
9263
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
6472
9264
 
6473
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 
9265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6474
9266
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6475
9267
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
6476
9268
 
6477
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 
9269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
6478
9270
msgid "Transform gradients"
6479
9271
msgstr "Трансформиране на преливки"
6480
9272
 
6481
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 
9273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6482
9274
msgid "Transform patterns"
6483
9275
msgstr "Трансформиране на шарки"
6484
9276
 
6485
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6486
9278
msgid "Optimized"
6487
9279
msgstr "Оптимизирана"
6488
9280
 
6489
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 
9281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6490
9282
msgid "Preserved"
6491
9283
msgstr "Точна"
6492
9284
 
6493
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6494
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 
9285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 
9286
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6495
9287
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6496
9288
msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
6497
9289
 
6498
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6499
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
 
9290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
9291
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6500
9292
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6501
9293
msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
6502
9294
 
6503
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6504
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6505
 
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
9295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 
9296
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 
9297
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6506
9298
msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
6507
9299
 
6508
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6509
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6510
 
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
9300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9301
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 
9302
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6511
9303
msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
6512
9304
 
6513
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 
9305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6514
9306
msgid "Store transformation:"
6515
9307
msgstr "Запазване на трансформaцията:"
6516
9308
 
6517
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6518
 
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6519
 
msgstr "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на transform= атрибут"
 
9309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
9310
msgid ""
 
9311
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
9312
"attribute"
 
9313
msgstr ""
 
9314
"Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
 
9315
"transform= атрибут"
6520
9316
 
6521
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 
9317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6522
9318
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6523
 
msgstr "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
 
9319
msgstr ""
 
9320
"Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
6524
9321
 
6525
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 
9322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6526
9323
msgid "Transforms"
6527
9324
msgstr "Трансформации"
6528
9325
 
6529
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 
9326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6530
9327
msgid "Best quality (slowest)"
6531
9328
msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
6532
9329
 
6533
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
9330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
6534
9331
msgid "Better quality (slower)"
6535
9332
msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
6536
9333
 
6537
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 
9334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
6538
9335
msgid "Average quality"
6539
9336
msgstr "Средно качество"
6540
9337
 
6541
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 
9338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
6542
9339
msgid "Lower quality (faster)"
6543
9340
msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
6544
9341
 
6545
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
9342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
6546
9343
msgid "Lowest quality (fastest)"
6547
9344
msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
6548
9345
 
6549
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
9346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
6550
9347
msgid "Gaussian blur quality for display:"
6551
9348
msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
6552
9349
 
6553
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6554
 
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6555
 
msgstr "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения (извличането на растер винаги използва най-доброто)"
 
9350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
9351
msgid ""
 
9352
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
9353
"always uses best quality)"
 
9354
msgstr ""
 
9355
"Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
 
9356
"(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
6556
9357
 
6557
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 
9358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
6558
9359
msgid "Better quality, but slower display"
6559
9360
msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
6560
9361
 
6561
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 
9362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
6562
9363
msgid "Average quality, acceptable display speed"
6563
9364
msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
6564
9365
 
6565
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
9366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
6566
9367
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6567
9368
msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
6568
9369
 
6569
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 
9370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
6570
9371
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6571
9372
msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
6572
9373
 
6573
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 
9374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
6574
9375
msgid "Filters"
6575
9376
msgstr "Филтри"
6576
9377
 
6577
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
9378
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
6578
9379
msgid "Select in all layers"
6579
9380
msgstr "Избиране във всички слоеве"
6580
9381
 
6581
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 
9382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
6582
9383
msgid "Select only within current layer"
6583
9384
msgstr "Избиране само в текущия слой"
6584
9385
 
6585
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 
9386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
6586
9387
msgid "Select in current layer and sublayers"
6587
9388
msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
6588
9389
 
6589
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6590
 
msgid "Ignore hidden objects"
 
9390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 
9391
#, fuzzy
 
9392
msgid "Ignore hidden objects and layers"
6591
9393
msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
6592
9394
 
6593
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6594
 
msgid "Ignore locked objects"
 
9395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
9396
#, fuzzy
 
9397
msgid "Ignore locked objects and layers"
6595
9398
msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
6596
9399
 
6597
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 
9400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
6598
9401
msgid "Deselect upon layer change"
6599
9402
msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
6600
9403
 
6601
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
9404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
6602
9405
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6603
9406
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6604
9407
 
6605
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 
9408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6606
9409
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6607
 
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
 
9410
msgstr ""
 
9411
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
6608
9412
 
6609
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 
9413
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
6610
9414
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6611
 
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия слой"
6612
 
 
6613
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6614
 
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6615
 
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и всичките му подслоеве"
6616
 
 
6617
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6618
 
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6619
 
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
6620
 
 
6621
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6622
 
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6623
 
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
6624
 
 
6625
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6626
 
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6627
 
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, когато се променя текущия слой"
6628
 
 
6629
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
9415
msgstr ""
 
9416
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
 
9417
"слой"
 
9418
 
 
9419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
9420
msgid ""
 
9421
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
9422
"its sublayers"
 
9423
msgstr ""
 
9424
"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
 
9425
"всичките му подслоеве"
 
9426
 
 
9427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
9428
#, fuzzy
 
9429
msgid ""
 
9430
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
9431
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
9432
msgstr ""
 
9433
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
 
9434
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
9435
 
 
9436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
9437
#, fuzzy
 
9438
msgid ""
 
9439
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
9440
"themselves or by being in a locked layer)"
 
9441
msgstr ""
 
9442
"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
 
9443
"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
9444
 
 
9445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 
9446
msgid ""
 
9447
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
9448
"current layer changes"
 
9449
msgstr ""
 
9450
"Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
 
9451
"когато се променя текущия слой"
 
9452
 
 
9453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
6630
9454
msgid "Selecting"
6631
9455
msgstr "Избиране"
6632
9456
 
6633
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
9457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
6634
9458
msgid "Default export resolution:"
6635
9459
msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
6636
9460
 
6637
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
9461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
6638
9462
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6639
 
msgstr "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
6640
 
 
6641
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6642
 
msgid "Import bitmap as <image>"
6643
 
msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
6644
 
 
6645
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6646
 
msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6647
 
msgstr "Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай е правоъгълник, запълнен от растер"
6648
 
 
6649
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 
9463
msgstr ""
 
9464
"Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
 
9465
 
 
9466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 
9467
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
9468
msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
 
9469
 
 
9470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
9471
msgid ""
 
9472
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
9473
"Import and Export to OCAL function."
 
9474
msgstr ""
 
9475
"Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
 
9476
"за внасяне и изнасяне."
 
9477
 
 
9478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 
9479
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
9480
msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
 
9481
 
 
9482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
9483
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
9484
msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
 
9485
 
 
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 
9487
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
9488
msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
 
9489
 
 
9490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
9491
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
9492
msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
 
9493
 
 
9494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
9495
msgid "Import/Export"
 
9496
msgstr "Внасяне/Изнасяне"
 
9497
 
 
9498
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
9499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
9500
msgid "Perceptual"
 
9501
msgstr "Ресултатен"
 
9502
 
 
9503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
9504
msgid "Relative Colorimetric"
 
9505
msgstr "Относително цветометрично"
 
9506
 
 
9507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
9508
msgid "Absolute Colorimetric"
 
9509
msgstr "Абсолютно колоритмично"
 
9510
 
 
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
9512
#, fuzzy
 
9513
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
9514
msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
 
9515
 
 
9516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
9517
#, fuzzy
 
9518
msgid "Display adjustment"
 
9519
msgstr "Цел за показване:"
 
9520
 
 
9521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 
9522
msgid "Display profile:"
 
9523
msgstr "Профил за показване:"
 
9524
 
 
9525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 
9526
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 
9527
msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
 
9528
 
 
9529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 
9530
msgid "Retrieve profile from display"
 
9531
msgstr ""
 
9532
 
 
9533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 
9534
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
9535
msgstr ""
 
9536
 
 
9537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 
9538
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
9539
msgstr ""
 
9540
 
 
9541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 
9542
#, fuzzy
 
9543
msgid "Display rendering intent:"
 
9544
msgstr "Цел за показване:"
 
9545
 
 
9546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 
9547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
9548
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
9549
msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
 
9550
 
 
9551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 
9552
msgid "Proofing"
 
9553
msgstr "Проверка"
 
9554
 
 
9555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
9556
msgid "Simulate output on screen"
 
9557
msgstr "Симулиране резултата на екрана"
 
9558
 
 
9559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 
9560
msgid "Simulates output of target device."
 
9561
msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
 
9562
 
 
9563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
9564
msgid "Mark out of gamut colors"
 
9565
msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
 
9566
 
 
9567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
9568
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
9569
msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
 
9570
 
 
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 
9572
msgid "Out of gamut warning color:"
 
9573
msgstr "Цвят за предупреждение:"
 
9574
 
 
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 
9576
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
9577
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
 
9578
 
 
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 
9580
msgid "Device profile:"
 
9581
msgstr "Профил на устройството:"
 
9582
 
 
9583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
9584
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
9585
msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
 
9586
 
 
9587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 
9588
#, fuzzy
 
9589
msgid "Device rendering intent:"
 
9590
msgstr "Фокус на устройството:"
 
9591
 
 
9592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
9593
#, fuzzy
 
9594
msgid "Black point compensation"
 
9595
msgstr "Компенсиране на черната точка"
 
9596
 
 
9597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
9598
msgid "Enables black point compensation."
 
9599
msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
 
9600
 
 
9601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
9602
msgid "Preserve black"
 
9603
msgstr "Запазване на черното"
 
9604
 
 
9605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 
9606
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
9607
msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
 
9608
 
 
9609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 
9610
#, fuzzy
 
9611
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
9612
msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
 
9613
 
 
9614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 
9615
#, fuzzy
 
9616
msgid "<none>"
 
9617
msgstr "няма"
 
9618
 
 
9619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
 
9620
#, fuzzy
 
9621
msgid "Color management"
 
9622
msgstr "Управление на цветовете"
 
9623
 
 
9624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
 
9625
#, fuzzy
 
9626
msgid "Default grid settings"
 
9627
msgstr "Настройки на страницата"
 
9628
 
 
9629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
 
9630
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
9631
msgstr ""
 
9632
 
 
9633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 
9634
msgid ""
 
9635
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
9636
"of major grid line color."
 
9637
msgstr ""
 
9638
 
 
9639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 
9640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 
9641
#, fuzzy
 
9642
msgid "Grid units"
 
9643
msgstr "_Единици мрежата:"
 
9644
 
 
9645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
 
9646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
9647
#, fuzzy
 
9648
msgid "Origin X"
 
9649
msgstr "_Начало X:"
 
9650
 
 
9651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 
9652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
 
9653
#, fuzzy
 
9654
msgid "Origin Y"
 
9655
msgstr "Н_ачало Y:"
 
9656
 
 
9657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
9658
#, fuzzy
 
9659
msgid "Spacing X"
 
9660
msgstr "Разстояния _X:"
 
9661
 
 
9662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 
9663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
9664
#, fuzzy
 
9665
msgid "Spacing Y"
 
9666
msgstr "Разстояния _Y:"
 
9667
 
 
9668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
9669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 
9670
#, fuzzy
 
9671
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 
9672
msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
 
9673
 
 
9674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 
9675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 
9676
#, fuzzy
 
9677
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
9678
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
9679
 
 
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
9681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
9682
#, fuzzy
 
9683
msgid "Major grid line every"
 
9684
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
9685
 
 
9686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 
9687
#, fuzzy
 
9688
msgid "Show dots instead of lines"
 
9689
msgstr "_Показване на точки вместо линии"
 
9690
 
 
9691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
9692
msgid "Base length of z-axis"
 
9693
msgstr ""
 
9694
 
 
9695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
9696
#, fuzzy
 
9697
msgid "Angle X"
 
9698
msgstr "Ъгъл Х:"
 
9699
 
 
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
9701
msgid "Angle of x-axis"
 
9702
msgstr ""
 
9703
 
 
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
9705
#, fuzzy
 
9706
msgid "Angle Z"
 
9707
msgstr "Ъгъл Д"
 
9708
 
 
9709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
9710
msgid "Angle of z-axis"
 
9711
msgstr ""
 
9712
 
 
9713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
6650
9714
msgid "Add label comments to printing output"
6651
9715
msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
6652
9716
 
6653
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6654
 
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6655
 
msgstr "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
6656
 
 
6657
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6658
 
msgid "Max recent documents:"
6659
 
msgstr "Максимум последни документи:"
6660
 
 
6661
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6662
 
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6663
 
msgstr "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото меню"
6664
 
 
6665
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 
9717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
9718
msgid ""
 
9719
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
9720
"rendered output for an object with its label"
 
9721
msgstr ""
 
9722
"Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
 
9723
"отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
 
9724
 
 
9725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 
9726
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
9727
msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
 
9728
 
 
9729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
9730
msgid ""
 
9731
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
9732
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
9733
"may affect other objects using the same gradient"
 
9734
msgstr ""
 
9735
"Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
 
9736
"при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
 
9737
"преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
 
9738
"използващи същата преливка"
 
9739
 
 
9740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
6666
9741
msgid "Simplification threshold:"
6667
9742
msgstr "Праг на опростяване:"
6668
9743
 
6669
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6670
 
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6671
 
msgstr "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по подразбиране."
 
9744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
9745
msgid ""
 
9746
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
9747
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
9748
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
9749
msgstr ""
 
9750
"Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
 
9751
"тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
 
9752
"агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
 
9753
"подразбиране."
6672
9754
 
6673
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6674
9756
msgid "2x2"
6675
9757
msgstr "2x2"
6676
9758
 
6677
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6678
9760
msgid "4x4"
6679
9761
msgstr "4x4"
6680
9762
 
6681
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6682
9764
msgid "8x8"
6683
9765
msgstr "8x8"
6684
9766
 
6685
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
6686
9768
msgid "16x16"
6687
9769
msgstr "16x16"
6688
9770
 
6689
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 
9771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
6690
9772
msgid "Oversample bitmaps:"
6691
9773
msgstr "Пресемплиране на растерите:"
6692
9774
 
6693
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6694
 
msgid "Clipping and masking:"
6695
 
msgstr "Орязване и маскиране:"
6696
 
 
6697
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6698
 
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6699
 
msgstr "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
6700
 
 
6701
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6702
 
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6703
 
msgstr "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване или маска"
6704
 
 
6705
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6706
 
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6707
 
msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
6708
 
 
6709
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6710
 
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6711
 
msgstr "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или маска от рисунката"
6712
 
 
6713
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6714
 
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6715
 
msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква рестартиране)"
6716
 
 
6717
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6718
 
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6719
 
msgstr "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета."
6720
 
 
6721
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 
9775
#. consider moving this to an UI tab:
 
9776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
 
9777
#, fuzzy
 
9778
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
9779
msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
 
9780
 
 
9781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
 
9782
msgid ""
 
9783
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
9784
msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
 
9785
 
 
9786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
 
9787
#, fuzzy
 
9788
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
9789
msgstr "По-малки инструменти"
 
9790
 
 
9791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
 
9792
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
9793
msgstr ""
 
9794
"Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
 
9795
"рестартиране)"
 
9796
 
 
9797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 
9798
#, fuzzy
 
9799
msgid "Maximum number of recent documents:"
 
9800
msgstr "Максимум последни документи:"
 
9801
 
 
9802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
 
9803
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
9804
msgstr ""
 
9805
"Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
 
9806
"меню"
 
9807
 
 
9808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
6722
9809
msgid "Misc"
6723
9810
msgstr "Други"
6724
9811
 
 
9812
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
9813
msgid "_Apply"
 
9814
msgstr "_Прилагане"
 
9815
 
 
9816
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
9817
msgid "Apply chosen effect to selection"
 
9818
msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
 
9819
 
 
9820
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
9821
msgid "Remove effect from selection"
 
9822
msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
 
9823
 
 
9824
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 
9825
msgid "Apply new effect"
 
9826
msgstr "Прилагане на нов ефект"
 
9827
 
 
9828
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 
9829
msgid "Current effect"
 
9830
msgstr "Текущ ефект"
 
9831
 
 
9832
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 
9833
msgid "Unknown effect is applied"
 
9834
msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
 
9835
 
 
9836
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 
9837
msgid "No effect applied"
 
9838
msgstr "Не е приложен ефект"
 
9839
 
 
9840
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 
9841
msgid "Item is not a shape or path"
 
9842
msgstr "Обекта не е форма или пътека"
 
9843
 
 
9844
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 
9845
msgid "Only one item can be selected"
 
9846
msgstr "Може да бъде избран само един обект"
 
9847
 
 
9848
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 
9849
msgid "Empty selection"
 
9850
msgstr "Празна селекция"
 
9851
 
 
9852
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 
9853
msgid "Create and apply path effect"
 
9854
msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
 
9855
 
 
9856
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
 
9857
msgid "Remove path effect"
 
9858
msgstr "Премахване ефект на пътека"
 
9859
 
6725
9860
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6726
9861
msgid "Heap"
6727
9862
msgstr "Сума"
6740
9875
msgid "Total"
6741
9876
msgstr "Общо"
6742
9877
 
6743
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6744
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6745
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6746
 
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
9878
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
9879
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6747
9880
msgid "Unknown"
6748
9881
msgstr "Неизвестно"
6749
9882
 
6760
9893
msgstr "Готово."
6761
9894
 
6762
9895
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6763
 
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6764
 
msgstr "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
6765
 
 
6766
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
 
9896
msgid ""
 
9897
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
9898
"preferences.xml"
 
9899
msgstr ""
 
9900
"Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
 
9901
"задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
 
9902
 
 
9903
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
 
9904
msgid "File"
 
9905
msgstr "Файл"
 
9906
 
 
9907
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
 
9908
msgid "Username:"
 
9909
msgstr "Потребителско име:"
 
9910
 
 
9911
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
 
9912
msgid "Password:"
 
9913
msgstr "Парола:"
 
9914
 
 
9915
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
 
9916
msgid ""
 
9917
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
9918
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 
9919
msgstr ""
 
9920
"Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
 
9921
"името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
 
9922
 
 
9923
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
 
9924
msgid "Search Tag"
 
9925
msgstr "Таг за търсене"
 
9926
 
 
9927
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
 
9928
msgid "No files matched your search"
 
9929
msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
 
9930
 
 
9931
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
9932
msgid "Search"
 
9933
msgstr "Търсене"
 
9934
 
 
9935
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
 
9936
msgid "Files Found"
 
9937
msgstr "Намерени са файлове"
 
9938
 
 
9939
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
6767
9940
msgid "_Execute Python"
6768
9941
msgstr "_Изпълняване на Python"
6769
9942
 
6770
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 
9943
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6771
9944
msgid "_Execute Perl"
6772
9945
msgstr "_Изпълняване на Perl"
6773
9946
 
6774
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 
9947
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
6775
9948
msgid "Script"
6776
9949
msgstr "Скрипт"
6777
9950
 
6778
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
 
9951
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
6779
9952
msgid "Output"
6780
9953
msgstr "Изход"
6781
9954
 
6782
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
 
9955
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
6783
9956
msgid "Errors"
6784
9957
msgstr "Грешки"
6785
9958
 
6786
 
#. Dialog organization
6787
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6788
 
msgid "Session file"
6789
 
msgstr "Сесиен файл"
6790
 
 
6791
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6792
 
msgid "Playback controls"
6793
 
msgstr "Контрол на възпроизвеждането"
6794
 
 
6795
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6796
 
msgid "Message information"
6797
 
msgstr "Информация за съобщението"
6798
 
 
6799
 
#. Active session file display
6800
 
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6801
 
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6802
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6803
 
msgid "Active session file:"
6804
 
msgstr "Активен сесиен файл:"
6805
 
 
6806
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6807
 
msgid "Delay (milliseconds):"
6808
 
msgstr "Закъснение (в милисекунди)"
6809
 
 
6810
 
#. Unload/load buttons
6811
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6812
 
msgid "Close file"
6813
 
msgstr "Затваряне на файл"
6814
 
 
6815
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6816
 
msgid "Open new file"
6817
 
msgstr "Отваряне на нов файл"
6818
 
 
6819
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6820
 
msgid "Set delay"
6821
 
msgstr "Задаване на закъснение"
6822
 
 
6823
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6824
 
msgid "Rewind"
6825
 
msgstr "Превъртане"
6826
 
 
6827
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6828
 
msgid "Go back one change"
6829
 
msgstr "Връщане с една промяна"
6830
 
 
6831
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6832
 
msgid "Pause"
6833
 
msgstr "Пауза"
6834
 
 
6835
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6836
 
msgid "Go forward one change"
6837
 
msgstr "Напред с една промяна"
6838
 
 
6839
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6840
 
msgid "Play"
6841
 
msgstr "Възпроизвеждане"
6842
 
 
6843
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6844
 
msgid "Open session file"
6845
 
msgstr "Отваряне на сесиен файл"
6846
 
 
6847
9959
#. #### begin left panel
6848
9960
#. ### begin notebook
6849
9961
#. ## begin mode page
6850
9962
#. # begin single scan
6851
9963
#. brightness
6852
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
 
9964
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6853
9965
msgid "Brightness cutoff"
6854
9966
msgstr "Отрязване на светлината"
6855
9967
 
6856
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 
9968
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
6857
9969
msgid "Trace by a given brightness level"
6858
9970
msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
6859
9971
 
6860
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 
9972
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6861
9973
msgid "Brightness cutoff for black/white"
6862
9974
msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
6863
9975
 
6864
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
 
9976
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
6865
9977
msgid "Single scan: creates a path"
6866
9978
msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
6867
9979
 
6868
9980
#. canny edge detection
6869
9981
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6870
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
 
9982
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6871
9983
msgid "Edge detection"
6872
9984
msgstr "Откриване на ръбове"
6873
9985
 
6874
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 
9986
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
6875
9987
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
6876
9988
msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
6877
9989
 
6878
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 
9990
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6879
9991
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6880
 
msgstr "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
 
9992
msgstr ""
 
9993
"Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
6881
9994
 
6882
9995
#. quantization
6883
9996
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
6884
9997
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
6885
9998
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
6886
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 
9999
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6887
10000
msgid "Color quantization"
6888
10001
msgstr "Стилизиране на цветовете"
6889
10002
 
6890
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 
10003
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6891
10004
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6892
10005
msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
6893
10006
 
6894
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 
10007
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
6895
10008
msgid "The number of reduced colors"
6896
10009
msgstr "Броят на намалените цветове"
6897
10010
 
6898
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 
10011
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6899
10012
msgid "Colors:"
6900
10013
msgstr "Цветове:"
6901
10014
 
6902
10015
#. swap black and white
6903
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
 
10016
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6904
10017
msgid "Invert image"
6905
10018
msgstr "Обръщане на изображението"
6906
10019
 
6907
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 
10020
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6908
10021
msgid "Invert black and white regions"
6909
10022
msgstr "Обръщане на черните и бели области"
6910
10023
 
6911
10024
#. # end single scan
6912
10025
#. # begin multiple scan
6913
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 
10026
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6914
10027
msgid "Brightness steps"
6915
10028
msgstr "Стъпки на светлината"
6916
10029
 
6917
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 
10030
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6918
10031
msgid "Trace the given number of brightness levels"
6919
10032
msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
6920
10033
 
6921
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 
10034
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
6922
10035
msgid "Scans:"
6923
10036
msgstr "Прегледи:"
6924
10037
 
6925
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 
10038
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
6926
10039
msgid "The desired number of scans"
6927
10040
msgstr "Желаният брой прегледи"
6928
10041
 
6929
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
 
10042
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
6930
10043
msgid "Colors"
6931
10044
msgstr "Цветове"
6932
10045
 
6933
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 
10046
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6934
10047
msgid "Trace the given number of reduced colors"
6935
10048
msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
6936
10049
 
6937
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 
10050
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6938
10051
msgid "Grays"
6939
10052
msgstr "Сиви"
6940
10053
 
6941
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 
10054
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6942
10055
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6943
10056
msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
6944
10057
 
6945
10058
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6946
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 
10059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6947
10060
msgid "Smooth"
6948
10061
msgstr "Захлаждане"
6949
10062
 
6950
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 
10063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6951
10064
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6952
10065
msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
6953
10066
 
6954
10067
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6955
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
 
10068
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6956
10069
msgid "Stack scans"
6957
10070
msgstr "Сканирания в пакета"
6958
10071
 
6959
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6960
 
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
6961
 
msgstr "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) вместо на плочки (обикновено с)"
 
10072
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
10073
msgid ""
 
10074
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
10075
"gaps)"
 
10076
msgstr ""
 
10077
"Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
 
10078
"(обикновено с)"
6962
10079
 
6963
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
 
10080
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
6964
10081
msgid "Remove background"
6965
10082
msgstr "Премахване на фона"
6966
10083
 
6967
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 
10084
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6968
10085
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6969
10086
msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
6970
10087
 
6971
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 
10088
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6972
10089
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
6973
10090
msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
6974
10091
 
6975
 
#. # end multiple scan
6976
 
#. ## end mode page
6977
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
6978
 
msgid "Mode"
6979
 
msgstr "Режим"
6980
 
 
6981
10092
#. ## begin option page
6982
10093
#. # potrace parameters
6983
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 
10094
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
6984
10095
msgid "Suppress speckles"
6985
10096
msgstr "Премахване на петънцата"
6986
10097
 
6987
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 
10098
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
6988
10099
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
6989
10100
msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
6990
10101
 
6991
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 
10102
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
6992
10103
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
6993
10104
msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
6994
10105
 
6995
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
 
10106
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
6996
10107
msgid "Size:"
6997
10108
msgstr "Размер:"
6998
10109
 
6999
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
 
10110
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
7000
10111
msgid "Smooth corners"
7001
10112
msgstr "Заоблени ъгли"
7002
10113
 
7003
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 
10114
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
7004
10115
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7005
10116
msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
7006
10117
 
7007
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 
10118
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
7008
10119
msgid "Increase this to smooth corners more"
7009
10120
msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
7010
10121
 
7011
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
 
10122
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
7012
10123
msgid "Optimize paths"
7013
10124
msgstr "Оптимизиране на пътеките"
7014
10125
 
7015
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 
10126
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
7016
10127
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7017
 
msgstr "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви на Беазие"
 
10128
msgstr ""
 
10129
"Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
 
10130
"на Беазие"
7018
10131
 
7019
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7020
 
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7021
 
msgstr "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна оптимизация"
 
10132
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
10133
msgid ""
 
10134
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
10135
"optimization"
 
10136
msgstr ""
 
10137
"Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
 
10138
"оптимизация"
7022
10139
 
7023
10140
#. ## end option page
7024
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7025
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 
10141
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
7026
10142
msgid "Options"
7027
10143
msgstr "Възможности"
7028
10144
 
7029
10145
#. ### credits
7030
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 
10146
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
7031
10147
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7032
10148
msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7033
10149
 
7034
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 
10150
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
7035
10151
msgid "Credits"
7036
10152
msgstr "Благодарение на"
7037
10153
 
7038
10154
#. #### begin right panel
7039
10155
#. ## SIOX
7040
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
 
10156
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
7041
10157
msgid "SIOX foreground selection"
7042
10158
msgstr "SIOX избиране на предното"
7043
10159
 
7044
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 
10160
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
7045
10161
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7046
10162
msgstr "Покриване на желаната област както предното"
7047
10163
 
7048
10164
#. ## preview
7049
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 
10165
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
7050
10166
msgid "Update"
7051
10167
msgstr "Обновяване"
7052
10168
 
7053
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7054
 
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
 
10169
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
 
10170
msgid ""
 
10171
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
10172
"tracing"
7055
10173
msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
7056
10174
 
7057
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
 
10175
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
7058
10176
msgid "Preview"
7059
10177
msgstr "Преглед"
7060
10178
 
7066
10184
msgid "Execute the trace"
7067
10185
msgstr "Изпълняване на трасирането"
7068
10186
 
7069
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7070
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
10187
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
10188
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
7071
10189
msgid "_Horizontal"
7072
10190
msgstr "_Хоризонтално"
7073
10191
 
7074
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
10192
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
7075
10193
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7076
10194
msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
7077
10195
 
7078
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7079
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
10196
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
10197
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
7080
10198
msgid "_Vertical"
7081
10199
msgstr "_Вертикално"
7082
10200
 
7083
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
10201
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
7084
10202
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7085
10203
msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
7086
10204
 
7087
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
10205
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
7088
10206
msgid "_Width"
7089
10207
msgstr "_Ширина"
7090
10208
 
7091
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7092
 
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7093
 
msgstr "Хоризонтално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
 
10209
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
10210
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
10211
msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
7094
10212
 
7095
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
10213
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
7096
10214
msgid "_Height"
7097
10215
msgstr "_Височина"
7098
10216
 
7099
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7100
 
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7101
 
msgstr "Вертикално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
 
10217
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
10218
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
10219
msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
7102
10220
 
7103
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
10221
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7104
10222
msgid "A_ngle"
7105
10223
msgstr "_Ъгъл"
7106
10224
 
7107
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
10225
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7108
10226
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7109
10227
msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
7110
10228
 
7111
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7112
 
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7113
 
msgstr "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или абсолютно отместване, или отместване с процент"
7114
 
 
7115
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7116
 
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7117
 
msgstr "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или абсолютно отместване, или отместване с процент"
7118
 
 
7119
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 
10229
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 
10230
msgid ""
 
10231
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
10232
"displacement, or percentage displacement"
 
10233
msgstr ""
 
10234
"Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
 
10235
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
10236
 
 
10237
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 
10238
msgid ""
 
10239
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
10240
"or percentage displacement"
 
10241
msgstr ""
 
10242
"Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
 
10243
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
10244
 
 
10245
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7120
10246
msgid "Transformation matrix element A"
7121
10247
msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
7122
10248
 
7123
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
10249
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7124
10250
msgid "Transformation matrix element B"
7125
10251
msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
7126
10252
 
7127
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
10253
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7128
10254
msgid "Transformation matrix element C"
7129
10255
msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
7130
10256
 
7131
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
10257
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7132
10258
msgid "Transformation matrix element D"
7133
10259
msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
7134
10260
 
7135
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
10261
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7136
10262
msgid "Transformation matrix element E"
7137
10263
msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
7138
10264
 
7139
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
10265
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
7140
10266
msgid "Transformation matrix element F"
7141
10267
msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
7142
10268
 
7143
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7144
 
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7145
 
msgstr "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
7146
 
 
7147
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10269
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10270
msgid "Rela_tive move"
 
10271
msgstr "_Относително движение"
 
10272
 
 
10273
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10274
msgid ""
 
10275
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
10276
"edit the current absolute position directly"
 
10277
msgstr ""
 
10278
"Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
 
10279
"противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
 
10280
 
 
10281
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7148
10282
msgid "Scale proportionally"
7149
10283
msgstr "Пропорционално мащабиране"
7150
10284
 
7151
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10285
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7152
10286
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7153
10287
msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
7154
10288
 
7155
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
10289
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7156
10290
msgid "Apply to each _object separately"
7157
10291
msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
7158
10292
 
7159
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7160
 
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7161
 
msgstr "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
7162
 
 
7163
10293
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
10294
msgid ""
 
10295
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
10296
"transform the selection as a whole"
 
10297
msgstr ""
 
10298
"Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
 
10299
"отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
 
10300
 
 
10301
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
7164
10302
msgid "Edit c_urrent matrix"
7165
10303
msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
7166
10304
 
7167
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7168
 
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7169
 
msgstr "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-множествено трансформиране= по тази матрица"
 
10305
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
10306
msgid ""
 
10307
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
10308
"this matrix"
 
10309
msgstr ""
 
10310
"Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
 
10311
"множествено трансформиране= по тази матрица"
7170
10312
 
7171
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 
10313
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
7172
10314
msgid "_Move"
7173
10315
msgstr "_Преместване"
7174
10316
 
7175
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 
10317
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
7176
10318
msgid "_Scale"
7177
10319
msgstr "_Мащабиране"
7178
10320
 
7179
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 
10321
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
7180
10322
msgid "_Rotate"
7181
10323
msgstr "_Завъртане"
7182
10324
 
7183
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 
10325
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
7184
10326
msgid "Ske_w"
7185
10327
msgstr "_Накланяне"
7186
10328
 
7187
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 
10329
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
7188
10330
msgid "Matri_x"
7189
10331
msgstr "_Матрица"
7190
10332
 
7191
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 
10333
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
7192
10334
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7193
10335
msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
7194
10336
 
7195
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 
10337
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
7196
10338
msgid "Apply transformation to selection"
7197
10339
msgstr "Прилагане на трансформацията"
7198
10340
 
7199
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
 
10341
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
7200
10342
msgid "Edit transformation matrix"
7201
10343
msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
7202
10344
 
7203
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7204
 
msgid "_Use SSL"
7205
 
msgstr "_Използване на SSL"
7206
 
 
7207
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7208
 
msgid "_Register"
7209
 
msgstr "_Регистриране"
7210
 
 
7211
 
#. Construct dialog interface
7212
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7213
 
msgid "_Server:"
7214
 
msgstr "_Сървър:"
7215
 
 
7216
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7217
 
msgid "_Username:"
7218
 
msgstr "_Име:"
7219
 
 
7220
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7221
 
msgid "_Password:"
7222
 
msgstr "_Парола:"
7223
 
 
7224
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7225
 
msgid "P_ort:"
7226
 
msgstr "П_орт:"
7227
 
 
7228
 
#. Buttons
7229
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7230
 
msgid "Connect"
7231
 
msgstr "Свързване"
7232
 
 
7233
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7234
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7235
 
msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
7236
 
 
7237
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7238
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7239
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7240
 
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7241
 
msgstr "Грешка при осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
7242
 
 
7243
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7244
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7245
 
msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b> като потребител <b>%2</b>"
7246
 
 
7247
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7248
 
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7249
 
msgstr "Грешка при индентифициране пред Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
7250
 
 
7251
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7252
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7253
 
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7254
 
msgstr "Грешка при включване на SSL по време на свързване с Jabber сървър <b>%1</b>"
7255
 
 
7256
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7257
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7258
 
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7259
 
msgstr "Свързан с Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
7260
 
 
7261
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7262
 
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7263
 
msgstr "Грешка при регистриране в Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
7264
 
 
7265
 
#. Construct labels
7266
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7267
 
msgid "Chatroom _name:"
7268
 
msgstr "_Име на стая:"
7269
 
 
7270
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7271
 
msgid "Chatroom _server:"
7272
 
msgstr "_Сървър на стая:"
7273
 
 
7274
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7275
 
msgid "Chatroom _password:"
7276
 
msgstr "_Парола за стая:"
7277
 
 
7278
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7279
 
msgid "Chatroom _handle:"
7280
 
msgstr "_Име в стая:"
7281
 
 
7282
 
#. Button setup and callback registration
7283
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7284
 
msgid "Connect to chatroom"
7285
 
msgstr "Свързване със стая"
7286
 
 
7287
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7288
 
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7289
 
msgstr "Синхронизиране със стая <b>%1@%2</b> използвайки името <b>%3</b>"
7290
 
 
7291
 
#. Construct dialog interface
7292
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7293
 
msgid "_User's Jabber ID:"
7294
 
msgstr "_Потребителски Jabber ID:"
7295
 
 
7296
 
#. Buttons
7297
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7298
 
msgid "_Invite user"
7299
 
msgstr "_Покана на потребителя"
7300
 
 
7301
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7302
 
msgid "_Cancel"
7303
 
msgstr "_Отмяна"
7304
 
 
7305
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7306
 
msgid "Buddy List"
7307
 
msgstr "Списък познати"
7308
 
 
7309
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7310
 
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7311
 
msgstr "Изпращане на покана на <b>%1</b>"
7312
 
 
7313
10345
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7314
10346
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7315
10347
#. File menu
7326
10358
#. Node Tool controls
7327
10359
#. Calligraphy Tool controls
7328
10360
#. Session playback controls
7329
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7330
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7331
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7332
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7333
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7334
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7335
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7336
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7337
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7338
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7339
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7340
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7341
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7342
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7343
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7344
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7345
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7346
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7347
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7348
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7349
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7350
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7351
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7352
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7353
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7354
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7355
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7356
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7357
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7358
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7359
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7360
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7361
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7362
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7363
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7364
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7365
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7366
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7367
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7368
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7369
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7370
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7371
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7372
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7373
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7374
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7375
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7376
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7377
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7378
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7379
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7380
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7381
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7382
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7383
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7384
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7385
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7386
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7387
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7388
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7389
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7390
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7391
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7392
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7393
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7394
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7395
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7396
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7397
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7398
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7399
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7400
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7401
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7402
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7403
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7404
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7405
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7406
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7407
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7408
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7409
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7410
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7411
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7412
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7413
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7414
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7415
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7416
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7417
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7418
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7419
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7420
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7421
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7422
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7423
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7424
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7425
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7426
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7427
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7428
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7429
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7430
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7431
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7432
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7433
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7434
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7435
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7436
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7437
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7438
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7439
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7440
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7441
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7442
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7443
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7444
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7445
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7446
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7447
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7448
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7449
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7450
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7451
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7452
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7453
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7454
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7455
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7456
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7457
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7458
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7459
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7460
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7461
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7462
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7463
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7464
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7465
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7466
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7467
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7468
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7469
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7470
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7471
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7472
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7473
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7474
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7475
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7476
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7477
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7478
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7479
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7480
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7481
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7482
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7483
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7484
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7485
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7486
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7487
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7488
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7489
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7490
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7491
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7492
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7493
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7494
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7495
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7496
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7497
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7498
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7499
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7500
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7501
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7502
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7503
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7504
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7505
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7506
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7507
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7508
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7509
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7510
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7511
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7512
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7513
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7514
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7515
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7516
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7517
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7518
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7519
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7520
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7521
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7522
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7523
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7524
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7525
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7526
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7527
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7528
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7529
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7530
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7531
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7532
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7533
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7534
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7535
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7536
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7537
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7538
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7539
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7540
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7541
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7542
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7543
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7544
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7545
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7546
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7547
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7548
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7549
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7550
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7551
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7552
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
 
10361
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
 
10362
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
 
10363
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 
10364
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 
10365
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 
10366
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
 
10367
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 
10368
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 
10369
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 
10370
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 
10371
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 
10372
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 
10373
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
 
10374
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 
10375
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 
10376
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 
10377
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
 
10378
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
 
10379
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
 
10380
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
 
10381
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
 
10382
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
 
10383
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
 
10384
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 
10385
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 
10386
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 
10387
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
 
10388
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 
10389
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 
10390
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 
10391
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 
10392
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 
10393
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 
10394
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
 
10395
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 
10396
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 
10397
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 
10398
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
 
10399
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
 
10400
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
 
10401
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 
10402
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 
10403
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 
10404
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
 
10405
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 
10406
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 
10407
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 
10408
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
 
10409
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 
10410
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 
10411
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 
10412
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
 
10413
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
10414
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
 
10415
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
10416
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
 
10417
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 
10418
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 
10419
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 
10420
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 
10421
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 
10422
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
 
10423
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 
10424
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
 
10425
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 
10426
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 
10427
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 
10428
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 
10429
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
 
10430
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
 
10431
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
10432
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 
10433
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
 
10434
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
10435
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
 
10436
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
 
10437
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
10438
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
 
10439
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
 
10440
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
 
10441
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
 
10442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
 
10443
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
10444
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
 
10445
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
 
10446
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
 
10447
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
 
10448
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
 
10449
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 
10450
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 
10451
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
 
10452
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
 
10453
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
 
10454
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
10455
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 
10456
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 
10457
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 
10458
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 
10459
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
 
10460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
10461
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 
10462
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
 
10463
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
 
10464
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 
10465
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 
10466
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 
10467
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 
10468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 
10469
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
 
10470
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
 
10471
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 
10472
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 
10473
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
7553
10474
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7554
10475
msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
7555
10476
 
7556
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
 
10477
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
7557
10478
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7558
10479
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7559
10480
 
7560
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7561
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
 
10481
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
7562
10482
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7563
10483
msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
7564
10484
 
7565
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7566
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
 
10485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
7567
10486
msgid "Cursor coordinates"
7568
10487
msgstr "Координати на показалеца"
7569
10488
 
7570
10489
#. display the initial welcome message in the statusbar
7571
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7572
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7573
 
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7574
 
msgstr "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и трансформиране."
 
10490
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 
10491
msgid ""
 
10492
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
10493
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
10494
msgstr ""
 
10495
"<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
 
10496
"създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
 
10497
"трансформиране."
7575
10498
 
7576
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7577
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
 
10499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
7578
10500
#, c-format
7579
10501
msgid ""
7580
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 
10502
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
10503
"closing?</span>\n"
7581
10504
"\n"
7582
10505
"If you close without saving, your changes will be discarded."
7583
10506
msgstr ""
7584
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s\" преди затваряне?</span>\n"
 
10507
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
 
10508
"\" преди затваряне?</span>\n"
7585
10509
"\n"
7586
10510
"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
7587
10511
 
7588
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7589
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7590
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7591
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
 
10512
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
 
10513
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
7592
10514
msgid "Close _without saving"
7593
10515
msgstr "Затваряне _без запазване"
7594
10516
 
7595
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7596
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7597
 
#, c-format
 
10517
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
 
10518
#, fuzzy, c-format
7598
10519
msgid ""
7599
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
10520
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
10521
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7600
10522
"\n"
7601
 
"Do you want to save this file in another format?"
 
10523
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
7602
10524
msgstr ""
7603
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
 
10525
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
 
10526
"s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
7604
10527
"\n"
7605
10528
"Искате ли да го запазите в друг формат?"
7606
10529
 
 
10530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 
10531
msgid "_Save as SVG"
 
10532
msgstr ""
 
10533
 
7607
10534
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7608
10535
msgid "tiny"
7609
10536
msgstr "мъничко"
7612
10539
msgid "small"
7613
10540
msgstr "малко"
7614
10541
 
7615
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7616
 
msgid "medium"
7617
 
msgstr "средно"
7618
 
 
7619
10542
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7620
10543
msgid "large"
7621
10544
msgstr "голямо"
7628
10551
msgid "List"
7629
10552
msgstr "Списък"
7630
10553
 
7631
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7632
 
msgid "Wrap"
7633
 
msgstr "Обгръщане"
 
10554
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
10555
msgid "_Blend mode:"
 
10556
msgstr "Режим на _сливане:"
 
10557
 
 
10558
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
10559
msgid "B_lur:"
 
10560
msgstr "За_мъгляване:"
7634
10561
 
7635
10562
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7636
10563
msgid "Proprietary"
7640
10567
msgid "Other"
7641
10568
msgstr "Друг"
7642
10569
 
7643
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7644
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7645
 
msgid "F:"
7646
 
msgstr "F:"
7647
 
 
7648
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 
10570
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
7649
10571
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7650
 
msgid "S:"
7651
 
msgstr "S:"
7652
 
 
7653
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 
10572
msgid "Fill:"
 
10573
msgstr "Запълване:"
 
10574
 
 
10575
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 
10576
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
 
10577
msgid "Stroke:"
 
10578
msgstr "Очертание:"
 
10579
 
 
10580
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
7654
10581
msgid "O:"
7655
 
msgstr "П:"
 
10582
msgstr "O:"
7656
10583
 
7657
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 
10584
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7658
10585
msgid "N/A"
7659
10586
msgstr "N/A"
7660
10587
 
7661
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7662
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7663
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
 
10588
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
10589
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
 
10590
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
7664
10591
msgid "Nothing selected"
7665
10592
msgstr "Няма избрано"
7666
10593
 
7667
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7668
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10594
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 
10595
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 
10596
msgid "<i>None</i>"
 
10597
msgstr "<i>Никое</i>"
 
10598
 
 
10599
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
10600
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7669
10601
msgid "No fill"
7670
10602
msgstr "Няма запълване"
7671
10603
 
7672
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7673
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10604
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
10605
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7674
10606
msgid "No stroke"
7675
10607
msgstr "Няма очертание"
7676
10608
 
7677
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7678
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7679
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 
10609
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
10610
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
7680
10611
msgid "Pattern"
7681
10612
msgstr "Шарка"
7682
10613
 
7683
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7684
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7685
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 
10614
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
10615
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
7686
10616
msgid "Pattern fill"
7687
10617
msgstr "Запълване с шарка"
7688
10618
 
7689
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7690
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 
10619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
10620
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
7691
10621
msgid "Pattern stroke"
7692
10622
msgstr "Очертаване с шарка"
7693
10623
 
7694
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7695
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7696
 
msgid "L Gradient"
7697
 
msgstr "Л Преливка"
 
10624
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
10625
msgid "<b>L</b>"
 
10626
msgstr "<b>Л</b>"
7698
10627
 
7699
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7700
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
10628
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
10629
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
7701
10630
msgid "Linear gradient fill"
7702
10631
msgstr "Запълване с линейна преливка"
7703
10632
 
7704
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7705
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
10633
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
10634
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
7706
10635
msgid "Linear gradient stroke"
7707
10636
msgstr "Очертаване с линейна преливка"
7708
10637
 
7709
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7710
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7711
 
msgid "R Gradient"
7712
 
msgstr "К Преливка"
 
10638
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
10639
msgid "<b>R</b>"
 
10640
msgstr "<b>Д</b>"
7713
10641
 
7714
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7715
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
10642
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10643
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
7716
10644
msgid "Radial gradient fill"
7717
10645
msgstr "Запълване с кръгова преливка"
7718
10646
 
7719
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7720
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
10647
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10648
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
7721
10649
msgid "Radial gradient stroke"
7722
10650
msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
7723
10651
 
7724
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
10652
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7725
10653
msgid "Different"
7726
10654
msgstr "Различни"
7727
10655
 
7728
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 
10656
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7729
10657
msgid "Different fills"
7730
10658
msgstr "Различни запълвания"
7731
10659
 
7732
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 
10660
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
7733
10661
msgid "Different strokes"
7734
10662
msgstr "Различни очертания"
7735
10663
 
7736
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7737
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7738
 
msgid "Unset"
7739
 
msgstr "Премахване"
 
10664
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
10665
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
10666
msgid "<b>Unset</b>"
 
10667
msgstr "<b>Премахване</b>"
7740
10668
 
7741
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 
10669
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7742
10670
msgid "Flat color fill"
7743
10671
msgstr "Запълване с равен цвят"
7744
10672
 
7745
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 
10673
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7746
10674
msgid "Flat color stroke"
7747
10675
msgstr "Очертаване с равен цвят"
7748
10676
 
7749
10677
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7750
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
10678
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7751
10679
msgid "<b>a</b>"
7752
10680
msgstr "<b>у</b>"
7753
10681
 
7754
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7755
10683
msgid "Fill is averaged over selected objects"
7756
10684
msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
7757
10685
 
7758
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7759
10687
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7760
10688
msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
7761
10689
 
7762
10690
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7763
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
10691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7764
10692
msgid "<b>m</b>"
7765
10693
msgstr "<b>м</b>"
7766
10694
 
7767
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 
10695
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7768
10696
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7769
10697
msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
7770
10698
 
7771
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 
10699
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
7772
10700
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7773
10701
msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
7774
10702
 
7775
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 
10703
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7776
10704
msgid "Edit fill..."
7777
10705
msgstr "Редакция на запълването..."
7778
10706
 
7779
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 
10707
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7780
10708
msgid "Edit stroke..."
7781
10709
msgstr "Редакция на очертаването..."
7782
10710
 
7783
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
10711
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7784
10712
msgid "Last set color"
7785
10713
msgstr "Последно задаван цвят"
7786
10714
 
7787
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
 
10715
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7788
10716
msgid "Last selected color"
7789
10717
msgstr "Последно избран цвят"
7790
10718
 
7791
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
10719
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7792
10720
msgid "Invert"
7793
10721
msgstr "Обръщане"
7794
10722
 
7795
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
10723
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7796
10724
msgid "White"
7797
10725
msgstr "Бяло"
7798
10726
 
7799
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7800
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7801
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
10727
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 
10728
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
10729
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
7802
10730
msgid "Black"
7803
10731
msgstr "Черно"
7804
10732
 
7805
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
10733
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
7806
10734
msgid "Copy color"
7807
10735
msgstr "Копиране на цвят"
7808
10736
 
7809
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 
10737
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
7810
10738
msgid "Paste color"
7811
10739
msgstr "Поставяне на цвят"
7812
10740
 
7813
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7814
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
 
10741
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 
10742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
7815
10743
msgid "Swap fill and stroke"
7816
10744
msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
7817
10745
 
7818
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7819
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7820
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
 
10746
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
10747
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
 
10748
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
7821
10749
msgid "Make fill opaque"
7822
10750
msgstr "Плътно запълване"
7823
10751
 
7824
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 
10752
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
7825
10753
msgid "Make stroke opaque"
7826
10754
msgstr "Плътно очертаване"
7827
10755
 
7828
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
 
10756
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
7829
10757
msgid "Remove"
7830
10758
msgstr "Премахване"
7831
10759
 
7832
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
 
10760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
7833
10761
msgid "Apply last set color to fill"
7834
10762
msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
7835
10763
 
7836
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
 
10764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
7837
10765
msgid "Apply last set color to stroke"
7838
10766
msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
7839
10767
 
7840
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 
10768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
7841
10769
msgid "Apply last selected color to fill"
7842
10770
msgstr "Запълване с последния избран цвят"
7843
10771
 
7844
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
 
10772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
7845
10773
msgid "Apply last selected color to stroke"
7846
10774
msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
7847
10775
 
7848
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
 
10776
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
7849
10777
msgid "Invert fill"
7850
10778
msgstr "Обръщане на запълването"
7851
10779
 
7852
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
 
10780
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
7853
10781
msgid "Invert stroke"
7854
10782
msgstr "Обръщане на очертанието"
7855
10783
 
7856
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
 
10784
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
7857
10785
msgid "White fill"
7858
10786
msgstr "Запълване с бяло"
7859
10787
 
7860
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
10788
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
7861
10789
msgid "White stroke"
7862
10790
msgstr "Очертаване с бяло"
7863
10791
 
7864
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
 
10792
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
7865
10793
msgid "Black fill"
7866
10794
msgstr "Запълване с черно"
7867
10795
 
7868
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
 
10796
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
7869
10797
msgid "Black stroke"
7870
10798
msgstr "Очертаване с черно"
7871
10799
 
7872
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
 
10800
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
7873
10801
msgid "Paste fill"
7874
10802
msgstr "Поставяне на запълване"
7875
10803
 
7876
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
 
10804
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
7877
10805
msgid "Paste stroke"
7878
10806
msgstr "Поставяне на очертаване"
7879
10807
 
7880
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
 
10808
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
 
10809
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 
10810
msgid "Change opacity"
 
10811
msgstr "Промяна на плътността"
 
10812
 
 
10813
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
7881
10814
msgid "Change stroke width"
7882
10815
msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7883
10816
 
7884
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
7885
10817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7886
 
msgid "Master opacity, %"
7887
 
msgstr "Главна плътност, %"
7888
 
 
7889
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 
10818
msgid ", drag to adjust"
 
10819
msgstr ""
 
10820
 
 
10821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
10822
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
10823
#, fuzzy
 
10824
msgid "Opacity, %"
 
10825
msgstr "Плътност, %:"
 
10826
 
 
10827
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
7890
10828
#, c-format
7891
10829
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7892
10830
msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
7893
10831
 
7894
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 
10832
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
7895
10833
msgid " (averaged)"
7896
10834
msgstr " (усреднено)"
7897
10835
 
7898
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
 
10836
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
7899
10837
msgid "0 (transparent)"
7900
10838
msgstr "0 (прозрачно)"
7901
10839
 
7902
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
 
10840
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
7903
10841
msgid "100% (opaque)"
7904
10842
msgstr "100% (плътно)"
7905
10843
 
 
10844
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 
10845
#, fuzzy
 
10846
msgid "Adjust saturation"
 
10847
msgstr "По-малко насищане"
 
10848
 
 
10849
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 
10850
#, c-format
 
10851
msgid ""
 
10852
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
10853
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
10854
msgstr ""
 
10855
 
 
10856
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 
10857
#, fuzzy
 
10858
msgid "Adjust lightness"
 
10859
msgstr "Светлина"
 
10860
 
 
10861
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 
10862
#, c-format
 
10863
msgid ""
 
10864
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
10865
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
10866
msgstr ""
 
10867
 
 
10868
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 
10869
#, fuzzy
 
10870
msgid "Adjust hue"
 
10871
msgstr "просто крива"
 
10872
 
 
10873
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 
10874
#, c-format
 
10875
msgid ""
 
10876
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
10877
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
10878
msgstr ""
 
10879
 
7906
10880
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7907
10881
msgid "Name"
7908
10882
msgstr "Име"
7933
10907
msgstr "_Напасване страницата по избраното"
7934
10908
 
7935
10909
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7936
 
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7937
 
msgstr "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата рисунка ако няма избрано"
 
10910
msgid ""
 
10911
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
10912
"is no selection"
 
10913
msgstr ""
 
10914
"Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
 
10915
"рисунка ако няма избрано"
7938
10916
 
7939
10917
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7940
10918
msgid "U_nits:"
7956
10934
msgid "Set page size"
7957
10935
msgstr "Задаване размер на страницата"
7958
10936
 
7959
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
 
10937
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 
10938
msgid "L Gradient"
 
10939
msgstr "Л Преливка"
 
10940
 
 
10941
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10942
msgid "R Gradient"
 
10943
msgstr "К Преливка"
 
10944
 
 
10945
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7960
10946
#, c-format
7961
10947
msgid "Fill: %06x/%.3g"
7962
10948
msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
7963
10949
 
7964
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
 
10950
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
7965
10951
#, c-format
7966
10952
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
7967
10953
msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
7968
10954
 
7969
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 
10955
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
7970
10956
#, c-format
7971
10957
msgid "Stroke width: %.5g%s"
7972
10958
msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
7973
10959
 
7974
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
10960
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
7975
10961
#, c-format
7976
10962
msgid "O:%.3g"
7977
 
msgstr "П:%.3g"
 
10963
msgstr "O:%.3g"
7978
10964
 
7979
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 
10965
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
7980
10966
#, c-format
7981
10967
msgid "O:.%d"
7982
 
msgstr "П:.%d"
 
10968
msgstr "O:.%d"
7983
10969
 
7984
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 
10970
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
7985
10971
#, c-format
7986
10972
msgid "Opacity: %.3g"
7987
10973
msgstr "Плътност: %.3g"
7988
10974
 
 
10975
#: ../src/verbs.cpp:1116
 
10976
msgid "Switch to next layer"
 
10977
msgstr "Към следващия слой"
 
10978
 
7989
10979
#: ../src/verbs.cpp:1117
7990
 
msgid "Move to next layer"
7991
 
msgstr "Преместване в следващия слой"
7992
 
 
7993
 
#: ../src/verbs.cpp:1118
7994
 
msgid "Moved to next layer."
7995
 
msgstr "Преместено на следващия слой."
7996
 
 
7997
 
#: ../src/verbs.cpp:1120
7998
 
msgid "Cannot move past last layer."
7999
 
msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
 
10980
msgid "Switched to next layer."
 
10981
msgstr "Преминато към следващия слой."
 
10982
 
 
10983
#: ../src/verbs.cpp:1119
 
10984
msgid "Cannot go past last layer."
 
10985
msgstr "Не може да се премине след последния слой."
 
10986
 
 
10987
#: ../src/verbs.cpp:1128
 
10988
msgid "Switch to previous layer"
 
10989
msgstr "Към предишния слой"
8000
10990
 
8001
10991
#: ../src/verbs.cpp:1129
8002
 
msgid "Move to previous layer"
8003
 
msgstr "Преместване в предишния слой"
8004
 
 
8005
 
#: ../src/verbs.cpp:1130
8006
 
msgid "Moved to previous layer."
8007
 
msgstr "Преместване в предишния слой."
8008
 
 
8009
 
#: ../src/verbs.cpp:1132
8010
 
msgid "Cannot move past first layer."
8011
 
msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
8012
 
 
8013
 
#: ../src/verbs.cpp:1149
8014
 
#: ../src/verbs.cpp:1233
 
10992
msgid "Switched to previous layer."
 
10993
msgstr "Преминато към предишния слой."
 
10994
 
 
10995
#: ../src/verbs.cpp:1131
 
10996
msgid "Cannot go before first layer."
 
10997
msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
 
10998
 
 
10999
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
8015
11000
msgid "No current layer."
8016
11001
msgstr "Няма текущ слой."
8017
11002
 
8018
 
#: ../src/verbs.cpp:1178
8019
 
#: ../src/verbs.cpp:1182
 
11003
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
8020
11004
#, c-format
8021
11005
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8022
11006
msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
8023
11007
 
8024
 
#: ../src/verbs.cpp:1179
 
11008
#: ../src/verbs.cpp:1178
8025
11009
msgid "Layer to top"
8026
11010
msgstr "Слоя най-отгоре"
8027
11011
 
8028
 
#: ../src/verbs.cpp:1183
 
11012
#: ../src/verbs.cpp:1182
8029
11013
msgid "Raise layer"
8030
11014
msgstr "Повдигане на слоя"
8031
11015
 
8032
 
#: ../src/verbs.cpp:1186
8033
 
#: ../src/verbs.cpp:1190
 
11016
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8034
11017
#, c-format
8035
11018
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8036
11019
msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
8037
11020
 
8038
 
#: ../src/verbs.cpp:1187
 
11021
#: ../src/verbs.cpp:1186
8039
11022
msgid "Layer to bottom"
8040
11023
msgstr "Слоя най-отдолу"
8041
11024
 
8042
 
#: ../src/verbs.cpp:1191
 
11025
#: ../src/verbs.cpp:1190
8043
11026
msgid "Lower layer"
8044
11027
msgstr "Снижаване на слоя"
8045
11028
 
8046
 
#: ../src/verbs.cpp:1200
 
11029
#: ../src/verbs.cpp:1199
8047
11030
msgid "Cannot move layer any further."
8048
11031
msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
8049
11032
 
8050
 
#: ../src/verbs.cpp:1228
 
11033
#: ../src/verbs.cpp:1227
8051
11034
msgid "Delete layer"
8052
11035
msgstr "Изтриване на слоя"
8053
11036
 
8054
11037
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8055
 
#: ../src/verbs.cpp:1231
 
11038
#: ../src/verbs.cpp:1230
8056
11039
msgid "Deleted layer."
8057
11040
msgstr "Изтрит слой."
8058
11041
 
8059
 
#: ../src/verbs.cpp:1288
 
11042
#: ../src/verbs.cpp:1312
8060
11043
msgid "Flip horizontally"
8061
11044
msgstr "Обръщане по хоризонтал"
8062
11045
 
8063
 
#: ../src/verbs.cpp:1297
 
11046
#: ../src/verbs.cpp:1327
8064
11047
msgid "Flip vertically"
8065
11048
msgstr "Обръщане по вертикал"
8066
11049
 
8067
 
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8068
 
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8069
 
#. otherwise leave as "keys.svg".
8070
 
#: ../src/verbs.cpp:1671
8071
 
msgid "keys.svg"
8072
 
msgstr "keys.svg"
8073
 
 
8074
11050
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8075
11051
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8076
11052
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8077
 
#: ../src/verbs.cpp:1707
 
11053
#: ../src/verbs.cpp:1791
8078
11054
msgid "tutorial-basic.svg"
8079
11055
msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
8080
11056
 
8081
11057
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8082
 
#: ../src/verbs.cpp:1711
 
11058
#: ../src/verbs.cpp:1795
8083
11059
msgid "tutorial-shapes.svg"
8084
11060
msgstr "tutorial-shapes.svg"
8085
11061
 
8086
11062
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8087
 
#: ../src/verbs.cpp:1715
 
11063
#: ../src/verbs.cpp:1799
8088
11064
msgid "tutorial-advanced.svg"
8089
11065
msgstr "tutorial-advanced.svg"
8090
11066
 
8091
11067
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8092
 
#: ../src/verbs.cpp:1719
 
11068
#: ../src/verbs.cpp:1803
8093
11069
msgid "tutorial-tracing.svg"
8094
11070
msgstr "tutorial-tracing.svg"
8095
11071
 
8096
11072
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8097
 
#: ../src/verbs.cpp:1723
 
11073
#: ../src/verbs.cpp:1807
8098
11074
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8099
11075
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8100
11076
 
8101
11077
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8102
 
#: ../src/verbs.cpp:1727
 
11078
#: ../src/verbs.cpp:1811
8103
11079
msgid "tutorial-elements.svg"
8104
11080
msgstr "tutorial-elements.svg"
8105
11081
 
8106
11082
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8107
 
#: ../src/verbs.cpp:1731
 
11083
#: ../src/verbs.cpp:1815
8108
11084
msgid "tutorial-tips.svg"
8109
11085
msgstr "tutorial-tips.svg"
8110
11086
 
8111
 
#: ../src/verbs.cpp:1963
 
11087
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
 
11088
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
11089
msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
 
11090
 
 
11091
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
 
11092
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
11093
msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
 
11094
 
 
11095
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
 
11096
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
11097
msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
 
11098
 
 
11099
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
 
11100
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
11101
msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
 
11102
 
 
11103
#: ../src/verbs.cpp:2119
8112
11104
msgid "Does nothing"
8113
11105
msgstr "Не прави нищо"
8114
11106
 
8115
 
#. File
8116
 
#: ../src/verbs.cpp:1966
8117
 
msgid "Default"
8118
 
msgstr "По подразбиране"
8119
 
 
8120
 
#: ../src/verbs.cpp:1966
 
11107
#: ../src/verbs.cpp:2122
8121
11108
msgid "Create new document from the default template"
8122
11109
msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
8123
11110
 
8124
 
#: ../src/verbs.cpp:1968
 
11111
#: ../src/verbs.cpp:2124
8125
11112
msgid "_Open..."
8126
11113
msgstr "_Отваряне..."
8127
11114
 
8128
 
#: ../src/verbs.cpp:1969
 
11115
#: ../src/verbs.cpp:2125
8129
11116
msgid "Open an existing document"
8130
11117
msgstr "Отваря съществуващ документ"
8131
11118
 
8132
 
#: ../src/verbs.cpp:1970
 
11119
#: ../src/verbs.cpp:2126
8133
11120
msgid "Re_vert"
8134
11121
msgstr "_Връщане"
8135
11122
 
8136
 
#: ../src/verbs.cpp:1971
 
11123
#: ../src/verbs.cpp:2127
8137
11124
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8138
 
msgstr "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат изгубени)"
 
11125
msgstr ""
 
11126
"Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
 
11127
"изгубени)"
8139
11128
 
8140
 
#: ../src/verbs.cpp:1972
 
11129
#: ../src/verbs.cpp:2128
8141
11130
msgid "_Save"
8142
11131
msgstr "_Запазване"
8143
11132
 
8144
 
#: ../src/verbs.cpp:1972
 
11133
#: ../src/verbs.cpp:2128
8145
11134
msgid "Save document"
8146
11135
msgstr "Запазва документа"
8147
11136
 
8148
 
#: ../src/verbs.cpp:1974
 
11137
#: ../src/verbs.cpp:2130
8149
11138
msgid "Save _As..."
8150
11139
msgstr "Запазване _като..."
8151
11140
 
8152
 
#: ../src/verbs.cpp:1975
 
11141
#: ../src/verbs.cpp:2131
8153
11142
msgid "Save document under a new name"
8154
11143
msgstr "Запазва документа под ново име"
8155
11144
 
8156
 
#: ../src/verbs.cpp:1976
 
11145
#: ../src/verbs.cpp:2132
8157
11146
msgid "Save a Cop_y..."
8158
11147
msgstr "Запазване на к_опие..."
8159
11148
 
8160
 
#: ../src/verbs.cpp:1977
 
11149
#: ../src/verbs.cpp:2133
8161
11150
msgid "Save a copy of the document under a new name"
8162
11151
msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
8163
11152
 
8164
 
#: ../src/verbs.cpp:1978
 
11153
#: ../src/verbs.cpp:2134
8165
11154
msgid "_Print..."
8166
11155
msgstr "_Отпечатване..."
8167
11156
 
8168
 
#: ../src/verbs.cpp:1978
 
11157
#: ../src/verbs.cpp:2134
8169
11158
msgid "Print document"
8170
11159
msgstr "Отпечатване на документа"
8171
11160
 
8172
11161
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8173
 
#: ../src/verbs.cpp:1981
 
11162
#: ../src/verbs.cpp:2137
8174
11163
msgid "Vac_uum Defs"
8175
11164
msgstr "Из_чистване на деф."
8176
11165
 
8177
 
#: ../src/verbs.cpp:1981
8178
 
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8179
 
msgstr "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
8180
 
 
8181
 
#: ../src/verbs.cpp:1983
8182
 
msgid "Print _Direct"
8183
 
msgstr "_Директно отпечатване"
8184
 
 
8185
 
#: ../src/verbs.cpp:1984
8186
 
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8187
 
msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
8188
 
 
8189
 
#: ../src/verbs.cpp:1985
 
11166
#: ../src/verbs.cpp:2137
 
11167
msgid ""
 
11168
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 
11169
"defs&gt; of the document"
 
11170
msgstr ""
 
11171
"Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
 
11172
"отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
 
11173
 
 
11174
#: ../src/verbs.cpp:2139
8190
11175
msgid "Print Previe_w"
8191
11176
msgstr "_Предварителен преглед"
8192
11177
 
8193
 
#: ../src/verbs.cpp:1986
 
11178
#: ../src/verbs.cpp:2140
8194
11179
msgid "Preview document printout"
8195
11180
msgstr "Преглед преди отпечатване"
8196
11181
 
8197
 
#: ../src/verbs.cpp:1987
 
11182
#: ../src/verbs.cpp:2141
8198
11183
msgid "_Import..."
8199
11184
msgstr "_Внасяне..."
8200
11185
 
8201
 
#: ../src/verbs.cpp:1988
 
11186
#: ../src/verbs.cpp:2142
8202
11187
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8203
11188
msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
8204
11189
 
8205
 
#: ../src/verbs.cpp:1989
 
11190
#: ../src/verbs.cpp:2143
8206
11191
msgid "_Export Bitmap..."
8207
11192
msgstr "_Изнасяне на растер..."
8208
11193
 
8209
 
#: ../src/verbs.cpp:1990
 
11194
#: ../src/verbs.cpp:2144
8210
11195
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8211
11196
msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
8212
11197
 
8213
 
#: ../src/verbs.cpp:1991
 
11198
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
11199
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
11200
msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
 
11201
 
 
11202
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
11203
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
11204
msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
 
11205
 
 
11206
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
11207
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
11208
msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
 
11209
 
 
11210
#: ../src/verbs.cpp:2147
8214
11211
msgid "N_ext Window"
8215
11212
msgstr "_Следващ прозорец"
8216
11213
 
8217
 
#: ../src/verbs.cpp:1992
 
11214
#: ../src/verbs.cpp:2148
8218
11215
msgid "Switch to the next document window"
8219
11216
msgstr "Превключва към следващия прозорец"
8220
11217
 
8221
 
#: ../src/verbs.cpp:1993
 
11218
#: ../src/verbs.cpp:2149
8222
11219
msgid "P_revious Window"
8223
11220
msgstr "_Предишен прозорец"
8224
11221
 
8225
 
#: ../src/verbs.cpp:1994
 
11222
#: ../src/verbs.cpp:2150
8226
11223
msgid "Switch to the previous document window"
8227
11224
msgstr "Превключва към предишния прозорец"
8228
11225
 
8229
 
#: ../src/verbs.cpp:1995
 
11226
#: ../src/verbs.cpp:2151
8230
11227
msgid "_Close"
8231
11228
msgstr "_Затваряне"
8232
11229
 
8233
 
#: ../src/verbs.cpp:1996
 
11230
#: ../src/verbs.cpp:2152
8234
11231
msgid "Close this document window"
8235
11232
msgstr "Затваря на прозореца"
8236
11233
 
8237
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
11234
#: ../src/verbs.cpp:2153
8238
11235
msgid "_Quit"
8239
11236
msgstr "_Напускане"
8240
11237
 
8241
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
11238
#: ../src/verbs.cpp:2153
8242
11239
msgid "Quit Inkscape"
8243
11240
msgstr "Напускане на Inkscape"
8244
11241
 
8245
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
11242
#: ../src/verbs.cpp:2156
8246
11243
msgid "Undo last action"
8247
11244
msgstr "Отменя последното действие"
8248
11245
 
8249
 
#: ../src/verbs.cpp:2003
 
11246
#: ../src/verbs.cpp:2159
8250
11247
msgid "Do again the last undone action"
8251
11248
msgstr "Повтаря последното отменено действие"
8252
11249
 
8253
 
#: ../src/verbs.cpp:2004
 
11250
#: ../src/verbs.cpp:2160
8254
11251
msgid "Cu_t"
8255
11252
msgstr "_Изрязване"
8256
11253
 
8257
 
#: ../src/verbs.cpp:2005
 
11254
#: ../src/verbs.cpp:2161
8258
11255
msgid "Cut selection to clipboard"
8259
11256
msgstr "Изрязва избраното в буфера"
8260
11257
 
8261
 
#: ../src/verbs.cpp:2006
 
11258
#: ../src/verbs.cpp:2162
8262
11259
msgid "_Copy"
8263
11260
msgstr "_Копиране"
8264
11261
 
8265
 
#: ../src/verbs.cpp:2007
 
11262
#: ../src/verbs.cpp:2163
8266
11263
msgid "Copy selection to clipboard"
8267
11264
msgstr "Копира избраното в буфера"
8268
11265
 
8269
 
#: ../src/verbs.cpp:2008
 
11266
#: ../src/verbs.cpp:2164
8270
11267
msgid "_Paste"
8271
11268
msgstr "_Поставяне"
8272
11269
 
8273
 
#: ../src/verbs.cpp:2009
 
11270
#: ../src/verbs.cpp:2165
8274
11271
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8275
 
msgstr "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
 
11272
msgstr ""
 
11273
"Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
8276
11274
 
8277
 
#: ../src/verbs.cpp:2010
 
11275
#: ../src/verbs.cpp:2166
8278
11276
msgid "Paste _Style"
8279
11277
msgstr "Поставяне на _стил"
8280
11278
 
8281
 
#: ../src/verbs.cpp:2011
 
11279
#: ../src/verbs.cpp:2167
8282
11280
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8283
11281
msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
8284
11282
 
8285
 
#: ../src/verbs.cpp:2013
 
11283
#: ../src/verbs.cpp:2169
8286
11284
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8287
11285
msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
8288
11286
 
8289
 
#: ../src/verbs.cpp:2014
 
11287
#: ../src/verbs.cpp:2170
8290
11288
msgid "Paste _Width"
8291
11289
msgstr "Поставя на _ширина"
8292
11290
 
8293
 
#: ../src/verbs.cpp:2015
 
11291
#: ../src/verbs.cpp:2171
8294
11292
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8295
11293
msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
8296
11294
 
8297
 
#: ../src/verbs.cpp:2016
 
11295
#: ../src/verbs.cpp:2172
8298
11296
msgid "Paste _Height"
8299
11297
msgstr "Поставяне на _височина"
8300
11298
 
8301
 
#: ../src/verbs.cpp:2017
 
11299
#: ../src/verbs.cpp:2173
8302
11300
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8303
11301
msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
8304
11302
 
8305
 
#: ../src/verbs.cpp:2018
 
11303
#: ../src/verbs.cpp:2174
8306
11304
msgid "Paste Size Separately"
8307
11305
msgstr "Поставя на размер по отделно"
8308
11306
 
8309
 
#: ../src/verbs.cpp:2019
 
11307
#: ../src/verbs.cpp:2175
8310
11308
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8311
11309
msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
8312
11310
 
8313
 
#: ../src/verbs.cpp:2020
 
11311
#: ../src/verbs.cpp:2176
8314
11312
msgid "Paste Width Separately"
8315
11313
msgstr "Поставя на ширина по отделно"
8316
11314
 
8317
 
#: ../src/verbs.cpp:2021
8318
 
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
 
11315
#: ../src/verbs.cpp:2177
 
11316
msgid ""
 
11317
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
11318
"object"
8319
11319
msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
8320
11320
 
8321
 
#: ../src/verbs.cpp:2022
 
11321
#: ../src/verbs.cpp:2178
8322
11322
msgid "Paste Height Separately"
8323
11323
msgstr "Поставя височина по отделно"
8324
11324
 
8325
 
#: ../src/verbs.cpp:2023
8326
 
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 
11325
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
11326
msgid ""
 
11327
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
11328
"object"
8327
11329
msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
8328
11330
 
8329
 
#: ../src/verbs.cpp:2024
 
11331
#: ../src/verbs.cpp:2180
8330
11332
msgid "Paste _In Place"
8331
11333
msgstr "Поставяне _на място"
8332
11334
 
8333
 
#: ../src/verbs.cpp:2025
 
11335
#: ../src/verbs.cpp:2181
8334
11336
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8335
11337
msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
8336
11338
 
8337
 
#: ../src/verbs.cpp:2026
 
11339
#: ../src/verbs.cpp:2182
 
11340
msgid "Paste Path _Effect"
 
11341
msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
 
11342
 
 
11343
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
11344
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
11345
msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
 
11346
 
 
11347
#: ../src/verbs.cpp:2184
8338
11348
msgid "_Delete"
8339
11349
msgstr "_Изтриване"
8340
11350
 
8341
 
#: ../src/verbs.cpp:2027
 
11351
#: ../src/verbs.cpp:2185
8342
11352
msgid "Delete selection"
8343
11353
msgstr "Изтрива избраното"
8344
11354
 
8345
 
#: ../src/verbs.cpp:2028
 
11355
#: ../src/verbs.cpp:2186
8346
11356
msgid "Duplic_ate"
8347
11357
msgstr "_Дублиране"
8348
11358
 
8349
 
#: ../src/verbs.cpp:2029
 
11359
#: ../src/verbs.cpp:2187
8350
11360
msgid "Duplicate selected objects"
8351
11361
msgstr "Дублира избраните обекти"
8352
11362
 
8353
 
#: ../src/verbs.cpp:2030
 
11363
#: ../src/verbs.cpp:2188
8354
11364
msgid "Create Clo_ne"
8355
11365
msgstr "Създаване на _клонинг"
8356
11366
 
8357
 
#: ../src/verbs.cpp:2031
 
11367
#: ../src/verbs.cpp:2189
8358
11368
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8359
11369
msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
8360
11370
 
8361
 
#: ../src/verbs.cpp:2032
 
11371
#: ../src/verbs.cpp:2190
8362
11372
msgid "Unlin_k Clone"
8363
11373
msgstr "_Освобождаване на клонинга"
8364
11374
 
8365
 
#: ../src/verbs.cpp:2033
8366
 
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8367
 
msgstr "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в самостоятелен обект"
 
11375
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
11376
msgid ""
 
11377
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 
11378
"object"
 
11379
msgstr ""
 
11380
"Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
 
11381
"самостоятелен обект"
8368
11382
 
8369
 
#: ../src/verbs.cpp:2034
 
11383
#: ../src/verbs.cpp:2192
8370
11384
msgid "Select _Original"
8371
11385
msgstr "Избиране на _оригинала"
8372
11386
 
8373
 
#: ../src/verbs.cpp:2035
 
11387
#: ../src/verbs.cpp:2193
8374
11388
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8375
11389
msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
8376
11390
 
 
11391
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 
11392
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
11393
msgid "Objects to _Marker"
 
11394
msgstr "Обекти в _маркер"
 
11395
 
 
11396
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
11397
msgid "Convert selection to a line marker"
 
11398
msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
 
11399
 
 
11400
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 
11401
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
11402
#, fuzzy
 
11403
msgid "Objects to Gu_ides"
 
11404
msgstr "Обекти в _маркер"
 
11405
 
 
11406
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
11407
msgid ""
 
11408
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
11409
"edges"
 
11410
msgstr ""
 
11411
 
8377
11412
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8378
 
#: ../src/verbs.cpp:2037
 
11413
#: ../src/verbs.cpp:2201
8379
11414
msgid "Objects to Patter_n"
8380
11415
msgstr "Обекти към _шарка"
8381
11416
 
8382
 
#: ../src/verbs.cpp:2038
 
11417
#: ../src/verbs.cpp:2202
8383
11418
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8384
11419
msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
8385
11420
 
8386
11421
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8387
 
#: ../src/verbs.cpp:2040
 
11422
#: ../src/verbs.cpp:2204
8388
11423
msgid "Pattern to _Objects"
8389
11424
msgstr "Шарка към _обекти"
8390
11425
 
8391
 
#: ../src/verbs.cpp:2041
 
11426
#: ../src/verbs.cpp:2205
8392
11427
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8393
11428
msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
8394
11429
 
8395
 
#: ../src/verbs.cpp:2042
 
11430
#: ../src/verbs.cpp:2206
8396
11431
msgid "Clea_r All"
8397
11432
msgstr "Из_чистване на всичко"
8398
11433
 
8399
 
#: ../src/verbs.cpp:2043
 
11434
#: ../src/verbs.cpp:2207
8400
11435
msgid "Delete all objects from document"
8401
11436
msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
8402
11437
 
8403
 
#: ../src/verbs.cpp:2044
 
11438
#: ../src/verbs.cpp:2208
8404
11439
msgid "Select Al_l"
8405
11440
msgstr "Избиране на _всичко"
8406
11441
 
8407
 
#: ../src/verbs.cpp:2045
 
11442
#: ../src/verbs.cpp:2209
8408
11443
msgid "Select all objects or all nodes"
8409
11444
msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
8410
11445
 
8411
 
#: ../src/verbs.cpp:2046
 
11446
#: ../src/verbs.cpp:2210
8412
11447
msgid "Select All in All La_yers"
8413
11448
msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
8414
11449
 
8415
 
#: ../src/verbs.cpp:2047
 
11450
#: ../src/verbs.cpp:2211
8416
11451
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8417
11452
msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
8418
11453
 
8419
 
#: ../src/verbs.cpp:2048
 
11454
#: ../src/verbs.cpp:2212
8420
11455
msgid "In_vert Selection"
8421
11456
msgstr "_Обръщане на избора"
8422
11457
 
8423
 
#: ../src/verbs.cpp:2049
 
11458
#: ../src/verbs.cpp:2213
8424
11459
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8425
11460
msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
8426
11461
 
8427
 
#: ../src/verbs.cpp:2050
 
11462
#: ../src/verbs.cpp:2214
8428
11463
msgid "Invert in All Layers"
8429
11464
msgstr "Обръщане във всички слоеве"
8430
11465
 
8431
 
#: ../src/verbs.cpp:2051
 
11466
#: ../src/verbs.cpp:2215
8432
11467
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8433
11468
msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
8434
11469
 
8435
 
#: ../src/verbs.cpp:2052
 
11470
#: ../src/verbs.cpp:2216
8436
11471
msgid "Select Next"
8437
11472
msgstr "Избор на следващо"
8438
11473
 
8439
 
#: ../src/verbs.cpp:2053
 
11474
#: ../src/verbs.cpp:2217
8440
11475
msgid "Select next object or node"
8441
11476
msgstr "Избор на следващ обект или възел"
8442
11477
 
8443
 
#: ../src/verbs.cpp:2054
 
11478
#: ../src/verbs.cpp:2218
8444
11479
msgid "Select Previous"
8445
11480
msgstr "Избор на предишно"
8446
11481
 
8447
 
#: ../src/verbs.cpp:2055
 
11482
#: ../src/verbs.cpp:2219
8448
11483
msgid "Select previous object or node"
8449
11484
msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
8450
11485
 
8451
 
#: ../src/verbs.cpp:2056
 
11486
#: ../src/verbs.cpp:2220
8452
11487
msgid "D_eselect"
8453
11488
msgstr "_Деселектиране"
8454
11489
 
8455
 
#: ../src/verbs.cpp:2057
 
11490
#: ../src/verbs.cpp:2221
8456
11491
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8457
11492
msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
8458
11493
 
 
11494
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
 
11495
#, fuzzy
 
11496
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
11497
msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
 
11498
 
 
11499
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
 
11500
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
11501
msgstr ""
 
11502
 
8459
11503
#. Selection
8460
 
#: ../src/verbs.cpp:2060
 
11504
#: ../src/verbs.cpp:2226
8461
11505
msgid "Raise to _Top"
8462
11506
msgstr "Повдигане _отгоре"
8463
11507
 
8464
 
#: ../src/verbs.cpp:2061
 
11508
#: ../src/verbs.cpp:2227
8465
11509
msgid "Raise selection to top"
8466
11510
msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
8467
11511
 
8468
 
#: ../src/verbs.cpp:2062
 
11512
#: ../src/verbs.cpp:2228
8469
11513
msgid "Lower to _Bottom"
8470
11514
msgstr "Сваляне _надолу"
8471
11515
 
8472
 
#: ../src/verbs.cpp:2063
 
11516
#: ../src/verbs.cpp:2229
8473
11517
msgid "Lower selection to bottom"
8474
11518
msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
8475
11519
 
8476
 
#: ../src/verbs.cpp:2064
 
11520
#: ../src/verbs.cpp:2230
8477
11521
msgid "_Raise"
8478
11522
msgstr "_Повдигане"
8479
11523
 
8480
 
#: ../src/verbs.cpp:2065
 
11524
#: ../src/verbs.cpp:2231
8481
11525
msgid "Raise selection one step"
8482
11526
msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
8483
11527
 
8484
 
#: ../src/verbs.cpp:2066
 
11528
#: ../src/verbs.cpp:2232
8485
11529
msgid "_Lower"
8486
11530
msgstr "_Снижаване"
8487
11531
 
8488
 
#: ../src/verbs.cpp:2067
 
11532
#: ../src/verbs.cpp:2233
8489
11533
msgid "Lower selection one step"
8490
11534
msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
8491
11535
 
8492
 
#: ../src/verbs.cpp:2068
 
11536
#: ../src/verbs.cpp:2234
8493
11537
msgid "_Group"
8494
11538
msgstr "_Групиране"
8495
11539
 
8496
 
#: ../src/verbs.cpp:2069
 
11540
#: ../src/verbs.cpp:2235
8497
11541
msgid "Group selected objects"
8498
11542
msgstr "Групира избраните обекти"
8499
11543
 
8500
 
#: ../src/verbs.cpp:2071
 
11544
#: ../src/verbs.cpp:2237
8501
11545
msgid "Ungroup selected groups"
8502
11546
msgstr "Освобождава избраните групи"
8503
11547
 
8504
 
#: ../src/verbs.cpp:2073
 
11548
#: ../src/verbs.cpp:2239
8505
11549
msgid "_Put on Path"
8506
11550
msgstr "_Поставяне по пътека"
8507
11551
 
8508
 
#: ../src/verbs.cpp:2075
 
11552
#: ../src/verbs.cpp:2241
8509
11553
msgid "_Remove from Path"
8510
11554
msgstr "_Освобождаване от пътека"
8511
11555
 
8512
 
#: ../src/verbs.cpp:2077
 
11556
#: ../src/verbs.cpp:2243
8513
11557
msgid "Remove Manual _Kerns"
8514
11558
msgstr "Премахване на _разредките"
8515
11559
 
8516
11560
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8517
11561
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8518
 
#: ../src/verbs.cpp:2080
 
11562
#: ../src/verbs.cpp:2246
8519
11563
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8520
 
msgstr "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови обект"
 
11564
msgstr ""
 
11565
"Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
 
11566
"обект"
8521
11567
 
8522
 
#: ../src/verbs.cpp:2082
 
11568
#: ../src/verbs.cpp:2248
8523
11569
msgid "_Union"
8524
11570
msgstr "_Обединяване"
8525
11571
 
8526
 
#: ../src/verbs.cpp:2083
 
11572
#: ../src/verbs.cpp:2249
8527
11573
msgid "Create union of selected paths"
8528
11574
msgstr "Обединяване на избраните форми"
8529
11575
 
8530
 
#: ../src/verbs.cpp:2084
 
11576
#: ../src/verbs.cpp:2250
8531
11577
msgid "_Intersection"
8532
11578
msgstr "_Пресичане"
8533
11579
 
8534
 
#: ../src/verbs.cpp:2085
 
11580
#: ../src/verbs.cpp:2251
8535
11581
msgid "Create intersection of selected paths"
8536
11582
msgstr "Създаване на пресечна форма"
8537
11583
 
8538
 
#: ../src/verbs.cpp:2086
 
11584
#: ../src/verbs.cpp:2252
8539
11585
msgid "_Difference"
8540
11586
msgstr "_Разлика"
8541
11587
 
8542
 
#: ../src/verbs.cpp:2087
 
11588
#: ../src/verbs.cpp:2253
8543
11589
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8544
11590
msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
8545
11591
 
8546
 
#: ../src/verbs.cpp:2088
 
11592
#: ../src/verbs.cpp:2254
8547
11593
msgid "E_xclusion"
8548
11594
msgstr "_Изваждане"
8549
11595
 
8550
 
#: ../src/verbs.cpp:2089
8551
 
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8552
 
msgstr "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат само на едната)"
 
11596
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
11597
msgid ""
 
11598
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
11599
"path)"
 
11600
msgstr ""
 
11601
"Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
 
11602
"само на едната)"
8553
11603
 
8554
 
#: ../src/verbs.cpp:2090
 
11604
#: ../src/verbs.cpp:2256
8555
11605
msgid "Di_vision"
8556
11606
msgstr "Раз_деляне"
8557
11607
 
8558
 
#: ../src/verbs.cpp:2091
 
11608
#: ../src/verbs.cpp:2257
8559
11609
msgid "Cut the bottom path into pieces"
8560
11610
msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
8561
11611
 
8562
11612
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8563
11613
#. Advanced tutorial for more info
8564
 
#: ../src/verbs.cpp:2094
 
11614
#: ../src/verbs.cpp:2260
8565
11615
msgid "Cut _Path"
8566
11616
msgstr "_Срязване"
8567
11617
 
8568
 
#: ../src/verbs.cpp:2095
 
11618
#: ../src/verbs.cpp:2261
8569
11619
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8570
 
msgstr "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
 
11620
msgstr ""
 
11621
"Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
8571
11622
 
8572
11623
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8573
11624
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8574
11625
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8575
 
#: ../src/verbs.cpp:2099
 
11626
#: ../src/verbs.cpp:2265
8576
11627
msgid "Outs_et"
8577
11628
msgstr "Раз_дуване"
8578
11629
 
8579
 
#: ../src/verbs.cpp:2100
 
11630
#: ../src/verbs.cpp:2266
8580
11631
msgid "Outset selected paths"
8581
11632
msgstr "Раздува избраните пътеки"
8582
11633
 
8583
 
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
11634
#: ../src/verbs.cpp:2268
8584
11635
msgid "O_utset Path by 1 px"
8585
11636
msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
8586
11637
 
8587
 
#: ../src/verbs.cpp:2103
 
11638
#: ../src/verbs.cpp:2269
8588
11639
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8589
11640
msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
8590
11641
 
8591
 
#: ../src/verbs.cpp:2105
 
11642
#: ../src/verbs.cpp:2271
8592
11643
msgid "O_utset Path by 10 px"
8593
11644
msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
8594
11645
 
8595
 
#: ../src/verbs.cpp:2106
 
11646
#: ../src/verbs.cpp:2272
8596
11647
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8597
11648
msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
8598
11649
 
8599
11650
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8600
11651
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8601
11652
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8602
 
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
11653
#: ../src/verbs.cpp:2276
8603
11654
msgid "I_nset"
8604
11655
msgstr "С_виване"
8605
11656
 
8606
 
#: ../src/verbs.cpp:2111
 
11657
#: ../src/verbs.cpp:2277
8607
11658
msgid "Inset selected paths"
8608
11659
msgstr "Свиване на избраните пътеки"
8609
11660
 
8610
 
#: ../src/verbs.cpp:2113
 
11661
#: ../src/verbs.cpp:2279
8611
11662
msgid "I_nset Path by 1 px"
8612
11663
msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
8613
11664
 
8614
 
#: ../src/verbs.cpp:2114
 
11665
#: ../src/verbs.cpp:2280
8615
11666
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8616
11667
msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
8617
11668
 
8618
 
#: ../src/verbs.cpp:2116
 
11669
#: ../src/verbs.cpp:2282
8619
11670
msgid "I_nset Path by 10 px"
8620
11671
msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
8621
11672
 
8622
 
#: ../src/verbs.cpp:2117
 
11673
#: ../src/verbs.cpp:2283
8623
11674
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8624
11675
msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
8625
11676
 
8626
 
#: ../src/verbs.cpp:2119
 
11677
#: ../src/verbs.cpp:2285
8627
11678
msgid "D_ynamic Offset"
8628
11679
msgstr "_Динамично отместване"
8629
11680
 
8630
 
#: ../src/verbs.cpp:2119
 
11681
#: ../src/verbs.cpp:2285
8631
11682
msgid "Create a dynamic offset object"
8632
11683
msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
8633
11684
 
8634
 
#: ../src/verbs.cpp:2121
 
11685
#: ../src/verbs.cpp:2287
8635
11686
msgid "_Linked Offset"
8636
11687
msgstr "_Свързано отместване"
8637
11688
 
8638
 
#: ../src/verbs.cpp:2122
 
11689
#: ../src/verbs.cpp:2288
8639
11690
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8640
11691
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
8641
11692
 
8642
 
#: ../src/verbs.cpp:2124
 
11693
#: ../src/verbs.cpp:2290
8643
11694
msgid "_Stroke to Path"
8644
11695
msgstr "_Очертаване в пътека"
8645
11696
 
8646
 
#: ../src/verbs.cpp:2125
 
11697
#: ../src/verbs.cpp:2291
8647
11698
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8648
11699
msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
8649
11700
 
8650
 
#: ../src/verbs.cpp:2126
 
11701
#: ../src/verbs.cpp:2292
8651
11702
msgid "Si_mplify"
8652
11703
msgstr "_Опростяване"
8653
11704
 
8654
 
#: ../src/verbs.cpp:2127
 
11705
#: ../src/verbs.cpp:2293
8655
11706
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8656
11707
msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
8657
11708
 
8658
 
#: ../src/verbs.cpp:2128
 
11709
#: ../src/verbs.cpp:2294
8659
11710
msgid "_Reverse"
8660
11711
msgstr "_Обръщане"
8661
11712
 
8662
 
#: ../src/verbs.cpp:2129
 
11713
#: ../src/verbs.cpp:2295
8663
11714
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8664
11715
msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
8665
11716
 
8666
11717
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8667
 
#: ../src/verbs.cpp:2131
 
11718
#: ../src/verbs.cpp:2297
8668
11719
msgid "_Trace Bitmap..."
8669
11720
msgstr "_Трасиране на растер..."
8670
11721
 
8671
 
#: ../src/verbs.cpp:2132
 
11722
#: ../src/verbs.cpp:2298
8672
11723
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8673
11724
msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
8674
11725
 
8675
 
#: ../src/verbs.cpp:2133
 
11726
#: ../src/verbs.cpp:2299
8676
11727
msgid "_Make a Bitmap Copy"
8677
11728
msgstr "_Създаване на растерно копие"
8678
11729
 
8679
 
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
11730
#: ../src/verbs.cpp:2300
8680
11731
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8681
11732
msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
8682
11733
 
8683
 
#: ../src/verbs.cpp:2135
 
11734
#: ../src/verbs.cpp:2301
8684
11735
msgid "_Combine"
8685
11736
msgstr "_Комбиниране"
8686
11737
 
8687
 
#: ../src/verbs.cpp:2136
 
11738
#: ../src/verbs.cpp:2302
8688
11739
msgid "Combine several paths into one"
8689
11740
msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
8690
11741
 
8691
11742
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8692
11743
#. Advanced tutorial for more info
8693
 
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
11744
#: ../src/verbs.cpp:2305
8694
11745
msgid "Break _Apart"
8695
11746
msgstr "_Разделяне"
8696
11747
 
8697
 
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
11748
#: ../src/verbs.cpp:2306
8698
11749
msgid "Break selected paths into subpaths"
8699
11750
msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
8700
11751
 
8701
 
#: ../src/verbs.cpp:2141
 
11752
#: ../src/verbs.cpp:2307
8702
11753
msgid "Gri_d Arrange..."
8703
11754
msgstr "Подреждане по _мрежа..."
8704
11755
 
8705
 
#: ../src/verbs.cpp:2142
 
11756
#: ../src/verbs.cpp:2308
8706
11757
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8707
11758
msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
8708
11759
 
8709
11760
#. Layer
8710
 
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
11761
#: ../src/verbs.cpp:2310
8711
11762
msgid "_Add Layer..."
8712
11763
msgstr "_Добавяне на слой..."
8713
11764
 
8714
 
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
11765
#: ../src/verbs.cpp:2311
8715
11766
msgid "Create a new layer"
8716
11767
msgstr "Създава на нов слой"
8717
11768
 
8718
 
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
11769
#: ../src/verbs.cpp:2312
8719
11770
msgid "Re_name Layer..."
8720
11771
msgstr "Пре_именуване на слой..."
8721
11772
 
8722
 
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
11773
#: ../src/verbs.cpp:2313
8723
11774
msgid "Rename the current layer"
8724
11775
msgstr "Преименува текущия слой"
8725
11776
 
8726
 
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
11777
#: ../src/verbs.cpp:2314
8727
11778
msgid "Switch to Layer Abov_e"
8728
11779
msgstr "Превключване към _горния"
8729
11780
 
8730
 
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
11781
#: ../src/verbs.cpp:2315
8731
11782
msgid "Switch to the layer above the current"
8732
11783
msgstr "Превключва към слоя над текущия"
8733
11784
 
8734
 
#: ../src/verbs.cpp:2150
 
11785
#: ../src/verbs.cpp:2316
8735
11786
msgid "Switch to Layer Belo_w"
8736
11787
msgstr "Превключване към _долния"
8737
11788
 
8738
 
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
11789
#: ../src/verbs.cpp:2317
8739
11790
msgid "Switch to the layer below the current"
8740
11791
msgstr "Превключва към слоя под текущия"
8741
11792
 
8742
 
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
11793
#: ../src/verbs.cpp:2318
8743
11794
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8744
11795
msgstr "Преместване избраното в г_орния"
8745
11796
 
8746
 
#: ../src/verbs.cpp:2153
 
11797
#: ../src/verbs.cpp:2319
8747
11798
msgid "Move selection to the layer above the current"
8748
11799
msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
8749
11800
 
8750
 
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
11801
#: ../src/verbs.cpp:2320
8751
11802
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8752
11803
msgstr "Преместване избраното в до_лния"
8753
11804
 
8754
 
#: ../src/verbs.cpp:2155
 
11805
#: ../src/verbs.cpp:2321
8755
11806
msgid "Move selection to the layer below the current"
8756
11807
msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
8757
11808
 
8758
 
#: ../src/verbs.cpp:2156
 
11809
#: ../src/verbs.cpp:2322
8759
11810
msgid "Layer to _Top"
8760
11811
msgstr "Най-отго_ре"
8761
11812
 
8762
 
#: ../src/verbs.cpp:2157
 
11813
#: ../src/verbs.cpp:2323
8763
11814
msgid "Raise the current layer to the top"
8764
11815
msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
8765
11816
 
8766
 
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
11817
#: ../src/verbs.cpp:2324
8767
11818
msgid "Layer to _Bottom"
8768
11819
msgstr "Най-отдо_лу"
8769
11820
 
8770
 
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
11821
#: ../src/verbs.cpp:2325
8771
11822
msgid "Lower the current layer to the bottom"
8772
11823
msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
8773
11824
 
8774
 
#: ../src/verbs.cpp:2160
 
11825
#: ../src/verbs.cpp:2326
8775
11826
msgid "_Raise Layer"
8776
11827
msgstr "_Повдигане на слоя"
8777
11828
 
8778
 
#: ../src/verbs.cpp:2161
 
11829
#: ../src/verbs.cpp:2327
8779
11830
msgid "Raise the current layer"
8780
11831
msgstr "Повдига текущия слой"
8781
11832
 
8782
 
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
11833
#: ../src/verbs.cpp:2328
8783
11834
msgid "_Lower Layer"
8784
11835
msgstr "_Сваляне на слоя"
8785
11836
 
8786
 
#: ../src/verbs.cpp:2163
 
11837
#: ../src/verbs.cpp:2329
8787
11838
msgid "Lower the current layer"
8788
11839
msgstr "Снижава текущия слой"
8789
11840
 
8790
 
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
11841
#: ../src/verbs.cpp:2330
8791
11842
msgid "_Delete Current Layer"
8792
11843
msgstr "_Изтриване на слоя"
8793
11844
 
8794
 
#: ../src/verbs.cpp:2165
 
11845
#: ../src/verbs.cpp:2331
8795
11846
msgid "Delete the current layer"
8796
11847
msgstr "Изтрива текущия слой"
8797
11848
 
8798
11849
#. Object
8799
 
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
11850
#: ../src/verbs.cpp:2334
8800
11851
msgid "Rotate _90&#176; CW"
8801
11852
msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
8802
11853
 
8803
 
#: ../src/verbs.cpp:2169
8804
 
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8805
 
msgstr "Завърта избраното с 90&#176; по часовниковата стрелка"
 
11854
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
11855
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
11856
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
11857
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
11858
msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
8806
11859
 
8807
 
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
11860
#: ../src/verbs.cpp:2338
8808
11861
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8809
11862
msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
8810
11863
 
8811
 
#: ../src/verbs.cpp:2171
8812
 
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8813
 
msgstr "Завърта избраното с 90&#176; обратно на часовниковата стрелка"
 
11864
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
11865
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
11866
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
11867
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
11868
msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
8814
11869
 
8815
 
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
11870
#: ../src/verbs.cpp:2342
8816
11871
msgid "Remove _Transformations"
8817
11872
msgstr "Премахване на _трансформациите"
8818
11873
 
8819
 
#: ../src/verbs.cpp:2173
 
11874
#: ../src/verbs.cpp:2343
8820
11875
msgid "Remove transformations from object"
8821
11876
msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
8822
11877
 
8823
 
#: ../src/verbs.cpp:2174
 
11878
#: ../src/verbs.cpp:2344
8824
11879
msgid "_Object to Path"
8825
11880
msgstr "_Обект в пътека"
8826
11881
 
8827
 
#: ../src/verbs.cpp:2175
 
11882
#: ../src/verbs.cpp:2345
8828
11883
msgid "Convert selected object to path"
8829
11884
msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
8830
11885
 
8831
 
#: ../src/verbs.cpp:2176
 
11886
#: ../src/verbs.cpp:2346
8832
11887
msgid "_Flow into Frame"
8833
11888
msgstr "_Изливане в рамка"
8834
11889
 
8835
 
#: ../src/verbs.cpp:2177
8836
 
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8837
 
msgstr "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с рамковия обект"
 
11890
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
11891
msgid ""
 
11892
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
11893
"frame object"
 
11894
msgstr ""
 
11895
"Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
 
11896
"рамковия обект"
8838
11897
 
8839
 
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
11898
#: ../src/verbs.cpp:2348
8840
11899
msgid "_Unflow"
8841
11900
msgstr "_Освобождаване"
8842
11901
 
8843
 
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
11902
#: ../src/verbs.cpp:2349
8844
11903
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8845
11904
msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
8846
11905
 
8847
 
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
11906
#: ../src/verbs.cpp:2350
8848
11907
msgid "_Convert to Text"
8849
11908
msgstr "_Превръщане в текст"
8850
11909
 
8851
 
#: ../src/verbs.cpp:2181
 
11910
#: ../src/verbs.cpp:2351
8852
11911
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8853
11912
msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
8854
11913
 
8855
 
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
11914
#: ../src/verbs.cpp:2353
8856
11915
msgid "Flip _Horizontal"
8857
11916
msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
8858
11917
 
8859
 
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
11918
#: ../src/verbs.cpp:2353
8860
11919
msgid "Flip selected objects horizontally"
8861
11920
msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
8862
11921
 
8863
 
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
11922
#: ../src/verbs.cpp:2356
8864
11923
msgid "Flip _Vertical"
8865
11924
msgstr "Обръщане по _вертикал"
8866
11925
 
8867
 
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
11926
#: ../src/verbs.cpp:2356
8868
11927
msgid "Flip selected objects vertically"
8869
11928
msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
8870
11929
 
8871
 
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
11930
#: ../src/verbs.cpp:2359
8872
11931
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8873
11932
msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
8874
11933
 
8875
 
#: ../src/verbs.cpp:2190
8876
 
#: ../src/verbs.cpp:2194
 
11934
#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
8877
11935
msgid "_Release"
8878
11936
msgstr "_Освобождаване"
8879
11937
 
8880
 
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
11938
#: ../src/verbs.cpp:2361
8881
11939
msgid "Remove mask from selection"
8882
11940
msgstr "Премахва маската от избраното"
8883
11941
 
8884
 
#: ../src/verbs.cpp:2193
8885
 
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8886
 
msgstr "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като път)"
 
11942
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
11943
msgid ""
 
11944
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
11945
msgstr ""
 
11946
"Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
 
11947
"път)"
8887
11948
 
8888
 
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
11949
#: ../src/verbs.cpp:2365
8889
11950
msgid "Remove clipping path from selection"
8890
11951
msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
8891
11952
 
8892
11953
#. Tools
8893
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
11954
#: ../src/verbs.cpp:2368
8894
11955
msgid "Select"
8895
11956
msgstr "Избиране"
8896
11957
 
8897
 
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
11958
#: ../src/verbs.cpp:2369
8898
11959
msgid "Select and transform objects"
8899
11960
msgstr "Избира и трансформира обекти"
8900
11961
 
8901
 
#: ../src/verbs.cpp:2200
 
11962
#: ../src/verbs.cpp:2370
8902
11963
msgid "Node Edit"
8903
11964
msgstr "Редактиране на възли"
8904
11965
 
8905
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
8906
 
msgid "Edit path nodes or control handles"
8907
 
msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
8908
 
 
8909
 
#: ../src/verbs.cpp:2203
 
11966
#: ../src/verbs.cpp:2371
 
11967
msgid "Edit paths by nodes"
 
11968
msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
 
11969
 
 
11970
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
11971
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
11972
msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
 
11973
 
 
11974
#: ../src/verbs.cpp:2375
8910
11975
msgid "Create rectangles and squares"
8911
11976
msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
8912
11977
 
8913
 
#: ../src/verbs.cpp:2205
 
11978
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
11979
msgid "Create 3D boxes"
 
11980
msgstr "Създаване на 3D кутии"
 
11981
 
 
11982
#: ../src/verbs.cpp:2379
8914
11983
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8915
11984
msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
8916
11985
 
8917
 
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
11986
#: ../src/verbs.cpp:2381
8918
11987
msgid "Create stars and polygons"
8919
11988
msgstr "Създава звезди и полигони"
8920
11989
 
8921
 
#: ../src/verbs.cpp:2209
 
11990
#: ../src/verbs.cpp:2383
8922
11991
msgid "Create spirals"
8923
11992
msgstr "Създава спирали"
8924
11993
 
8925
 
#: ../src/verbs.cpp:2211
 
11994
#: ../src/verbs.cpp:2385
8926
11995
msgid "Draw freehand lines"
8927
11996
msgstr "Рисува свободни линии"
8928
11997
 
8929
 
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
11998
#: ../src/verbs.cpp:2387
8930
11999
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8931
12000
msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
8932
12001
 
8933
 
#: ../src/verbs.cpp:2215
8934
 
msgid "Draw calligraphic lines"
8935
 
msgstr "Рисува калиграфски линии"
 
12002
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
12003
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
12004
msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
8936
12005
 
8937
 
#: ../src/verbs.cpp:2217
 
12006
#: ../src/verbs.cpp:2391
8938
12007
msgid "Create and edit text objects"
8939
12008
msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
8940
12009
 
8941
 
#: ../src/verbs.cpp:2219
 
12010
#: ../src/verbs.cpp:2393
8942
12011
msgid "Create and edit gradients"
8943
12012
msgstr "Създава и редактира преливки"
8944
12013
 
8945
 
#: ../src/verbs.cpp:2221
 
12014
#: ../src/verbs.cpp:2395
8946
12015
msgid "Zoom in or out"
8947
12016
msgstr "Приближава и отдалечава"
8948
12017
 
8949
 
#: ../src/verbs.cpp:2223
8950
 
msgid "Pick averaged colors from image"
8951
 
msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
8952
 
 
8953
 
#: ../src/verbs.cpp:2225
8954
 
msgid "Create connectors"
8955
 
msgstr "Създава връзки"
 
12018
#: ../src/verbs.cpp:2397
 
12019
msgid "Pick colors from image"
 
12020
msgstr "Вземане на цвят от изображението"
 
12021
 
 
12022
#: ../src/verbs.cpp:2399
 
12023
msgid "Create diagram connectors"
 
12024
msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
 
12025
 
 
12026
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
12027
msgid "Fill bounded areas"
 
12028
msgstr "Запълване на оградените области"
8956
12029
 
8957
12030
#. Tool prefs
8958
 
#: ../src/verbs.cpp:2228
 
12031
#: ../src/verbs.cpp:2404
8959
12032
msgid "Selector Preferences"
8960
12033
msgstr "Настройки на избирането"
8961
12034
 
8962
 
#: ../src/verbs.cpp:2229
 
12035
#: ../src/verbs.cpp:2405
8963
12036
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8964
12037
msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
8965
12038
 
8966
 
#: ../src/verbs.cpp:2230
 
12039
#: ../src/verbs.cpp:2406
8967
12040
msgid "Node Tool Preferences"
8968
12041
msgstr "Настройки на инструмента за възли"
8969
12042
 
8970
 
#: ../src/verbs.cpp:2231
 
12043
#: ../src/verbs.cpp:2407
8971
12044
msgid "Open Preferences for the Node tool"
8972
12045
msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
8973
12046
 
8974
 
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
12047
#: ../src/verbs.cpp:2408
 
12048
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
12049
msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
 
12050
 
 
12051
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
12052
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
12053
msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
 
12054
 
 
12055
#: ../src/verbs.cpp:2410
8975
12056
msgid "Rectangle Preferences"
8976
12057
msgstr "Настройки на правоъгълника"
8977
12058
 
8978
 
#: ../src/verbs.cpp:2233
 
12059
#: ../src/verbs.cpp:2411
8979
12060
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8980
12061
msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
8981
12062
 
8982
 
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
12063
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
12064
msgid "3D Box Preferences"
 
12065
msgstr "Настройки на 3D кутията"
 
12066
 
 
12067
#: ../src/verbs.cpp:2413
 
12068
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
12069
msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
 
12070
 
 
12071
#: ../src/verbs.cpp:2414
8983
12072
msgid "Ellipse Preferences"
8984
12073
msgstr "Настройки на елипсата"
8985
12074
 
8986
 
#: ../src/verbs.cpp:2235
 
12075
#: ../src/verbs.cpp:2415
8987
12076
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8988
12077
msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
8989
12078
 
8990
 
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
12079
#: ../src/verbs.cpp:2416
8991
12080
msgid "Star Preferences"
8992
12081
msgstr "Настройки на звездата"
8993
12082
 
8994
 
#: ../src/verbs.cpp:2237
 
12083
#: ../src/verbs.cpp:2417
8995
12084
msgid "Open Preferences for the Star tool"
8996
12085
msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
8997
12086
 
8998
 
#: ../src/verbs.cpp:2238
 
12087
#: ../src/verbs.cpp:2418
8999
12088
msgid "Spiral Preferences"
9000
12089
msgstr "Настройки на спиралата"
9001
12090
 
9002
 
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
12091
#: ../src/verbs.cpp:2419
9003
12092
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9004
12093
msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
9005
12094
 
9006
 
#: ../src/verbs.cpp:2240
 
12095
#: ../src/verbs.cpp:2420
9007
12096
msgid "Pencil Preferences"
9008
12097
msgstr "Настройки на молива"
9009
12098
 
9010
 
#: ../src/verbs.cpp:2241
 
12099
#: ../src/verbs.cpp:2421
9011
12100
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9012
12101
msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
9013
12102
 
9014
 
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
12103
#: ../src/verbs.cpp:2422
9015
12104
msgid "Pen Preferences"
9016
12105
msgstr "Настройки на писалката"
9017
12106
 
9018
 
#: ../src/verbs.cpp:2243
 
12107
#: ../src/verbs.cpp:2423
9019
12108
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9020
12109
msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
9021
12110
 
9022
 
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
12111
#: ../src/verbs.cpp:2424
9023
12112
msgid "Calligraphic Preferences"
9024
12113
msgstr "Калиграфски настройки"
9025
12114
 
9026
 
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
12115
#: ../src/verbs.cpp:2425
9027
12116
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9028
12117
msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
9029
12118
 
9030
 
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
12119
#: ../src/verbs.cpp:2426
9031
12120
msgid "Text Preferences"
9032
12121
msgstr "Текстови настройки"
9033
12122
 
9034
 
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
12123
#: ../src/verbs.cpp:2427
9035
12124
msgid "Open Preferences for the Text tool"
9036
12125
msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
9037
12126
 
9038
 
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
12127
#: ../src/verbs.cpp:2428
9039
12128
msgid "Gradient Preferences"
9040
12129
msgstr "Настройки на преливките"
9041
12130
 
9042
 
#: ../src/verbs.cpp:2249
 
12131
#: ../src/verbs.cpp:2429
9043
12132
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9044
12133
msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
9045
12134
 
9046
 
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
12135
#: ../src/verbs.cpp:2430
9047
12136
msgid "Zoom Preferences"
9048
12137
msgstr "Настройки на приближаването"
9049
12138
 
9050
 
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
12139
#: ../src/verbs.cpp:2431
9051
12140
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9052
12141
msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
9053
12142
 
9054
 
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
12143
#: ../src/verbs.cpp:2432
9055
12144
msgid "Dropper Preferences"
9056
12145
msgstr "Настройки на пипетата"
9057
12146
 
9058
 
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
12147
#: ../src/verbs.cpp:2433
9059
12148
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9060
12149
msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
9061
12150
 
9062
 
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
12151
#: ../src/verbs.cpp:2434
9063
12152
msgid "Connector Preferences"
9064
12153
msgstr "Настройки на свързването"
9065
12154
 
9066
 
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
12155
#: ../src/verbs.cpp:2435
9067
12156
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9068
12157
msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
9069
12158
 
 
12159
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
12160
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
12161
msgstr "Настройки на кофата с боя"
 
12162
 
 
12163
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
12164
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
12165
msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
 
12166
 
9070
12167
#. Zoom/View
9071
 
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12168
#: ../src/verbs.cpp:2440
9072
12169
msgid "Zoom In"
9073
12170
msgstr "Приближаване"
9074
12171
 
9075
 
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12172
#: ../src/verbs.cpp:2440
9076
12173
msgid "Zoom in"
9077
12174
msgstr "Приближаване"
9078
12175
 
9079
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12176
#: ../src/verbs.cpp:2441
9080
12177
msgid "Zoom Out"
9081
12178
msgstr "Отдалечаване"
9082
12179
 
9083
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12180
#: ../src/verbs.cpp:2441
9084
12181
msgid "Zoom out"
9085
12182
msgstr "Отдалечаване"
9086
12183
 
9087
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12184
#: ../src/verbs.cpp:2442
9088
12185
msgid "_Rulers"
9089
12186
msgstr "_Скала"
9090
12187
 
9091
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12188
#: ../src/verbs.cpp:2442
9092
12189
msgid "Show or hide the canvas rulers"
9093
12190
msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
9094
12191
 
9095
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12192
#: ../src/verbs.cpp:2443
9096
12193
msgid "Scroll_bars"
9097
12194
msgstr "_Плъзгачи"
9098
12195
 
9099
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12196
#: ../src/verbs.cpp:2443
9100
12197
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9101
12198
msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
9102
12199
 
9103
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12200
#: ../src/verbs.cpp:2444
9104
12201
msgid "_Grid"
9105
12202
msgstr "_Мрежа"
9106
12203
 
9107
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12204
#: ../src/verbs.cpp:2444
9108
12205
msgid "Show or hide the grid"
9109
12206
msgstr "Показва или скрива мрежата"
9110
12207
 
9111
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
12208
#: ../src/verbs.cpp:2445
9112
12209
msgid "G_uides"
9113
12210
msgstr "_Водачи"
9114
12211
 
9115
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
12212
#: ../src/verbs.cpp:2445
9116
12213
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9117
12214
msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
9118
12215
 
9119
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
12216
#: ../src/verbs.cpp:2447
9120
12217
msgid "Nex_t Zoom"
9121
12218
msgstr "_Следващо приближаване"
9122
12219
 
9123
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
12220
#: ../src/verbs.cpp:2447
9124
12221
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9125
12222
msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
9126
12223
 
9127
 
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12224
#: ../src/verbs.cpp:2449
9128
12225
msgid "Pre_vious Zoom"
9129
12226
msgstr "_Предишно приближаване"
9130
12227
 
9131
 
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12228
#: ../src/verbs.cpp:2449
9132
12229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9133
12230
msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
9134
12231
 
9135
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
12232
#: ../src/verbs.cpp:2451
9136
12233
msgid "Zoom 1:_1"
9137
12234
msgstr "Приближаване 1:_1"
9138
12235
 
9139
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
12236
#: ../src/verbs.cpp:2451
9140
12237
msgid "Zoom to 1:1"
9141
12238
msgstr "Приближаване до 1:1"
9142
12239
 
9143
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
12240
#: ../src/verbs.cpp:2453
9144
12241
msgid "Zoom 1:_2"
9145
12242
msgstr "Приближаване 1:_2"
9146
12243
 
9147
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
12244
#: ../src/verbs.cpp:2453
9148
12245
msgid "Zoom to 1:2"
9149
12246
msgstr "Приближаване до 1:2"
9150
12247
 
9151
 
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
12248
#: ../src/verbs.cpp:2455
9152
12249
msgid "_Zoom 2:1"
9153
12250
msgstr "_Приближаване 2:1"
9154
12251
 
9155
 
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
12252
#: ../src/verbs.cpp:2455
9156
12253
msgid "Zoom to 2:1"
9157
12254
msgstr "Приближаване до 2:1"
9158
12255
 
9159
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12256
#: ../src/verbs.cpp:2458
9160
12257
msgid "_Fullscreen"
9161
12258
msgstr "_Пълен екран"
9162
12259
 
9163
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12260
#: ../src/verbs.cpp:2458
9164
12261
msgid "Stretch this document window to full screen"
9165
12262
msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
9166
12263
 
9167
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12264
#: ../src/verbs.cpp:2461
9168
12265
msgid "Duplic_ate Window"
9169
12266
msgstr "_Дублиране на прозореца"
9170
12267
 
9171
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12268
#: ../src/verbs.cpp:2461
9172
12269
msgid "Open a new window with the same document"
9173
12270
msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
9174
12271
 
9175
 
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
12272
#: ../src/verbs.cpp:2463
9176
12273
msgid "_New View Preview"
9177
12274
msgstr "_Нов преглед"
9178
12275
 
9179
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
12276
#: ../src/verbs.cpp:2464
9180
12277
msgid "New View Preview"
9181
12278
msgstr "Нов преглед"
9182
12279
 
9183
12280
#. "view_new_preview"
9184
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
12281
#: ../src/verbs.cpp:2466
9185
12282
msgid "_Normal"
9186
12283
msgstr "_Нормален"
9187
12284
 
9188
 
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
12285
#: ../src/verbs.cpp:2467
9189
12286
msgid "Switch to normal display mode"
9190
12287
msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
9191
12288
 
9192
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
12289
#: ../src/verbs.cpp:2468
9193
12290
msgid "_Outline"
9194
12291
msgstr "_Очертания"
9195
12292
 
9196
 
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
12293
#: ../src/verbs.cpp:2469
9197
12294
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9198
12295
msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
9199
12296
 
9200
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
12297
#: ../src/verbs.cpp:2470
9201
12298
msgid "_Toggle"
9202
12299
msgstr "Пре_включване"
9203
12300
 
9204
 
#: ../src/verbs.cpp:2288
 
12301
#: ../src/verbs.cpp:2471
9205
12302
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9206
12303
msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
9207
12304
 
9208
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
12305
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
12306
#, fuzzy
 
12307
msgid "Color managed view"
 
12308
msgstr "Управление на цветовете"
 
12309
 
 
12310
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
12311
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
 
12312
msgstr ""
 
12313
 
 
12314
#: ../src/verbs.cpp:2476
9209
12315
msgid "Ico_n Preview..."
9210
12316
msgstr "_Преглед на иконата..."
9211
12317
 
9212
 
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
12318
#: ../src/verbs.cpp:2477
9213
12319
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9214
12320
msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
9215
12321
 
9216
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
12322
#: ../src/verbs.cpp:2479
9217
12323
msgid "Zoom to fit page in window"
9218
12324
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
9219
12325
 
9220
 
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
12326
#: ../src/verbs.cpp:2480
9221
12327
msgid "Page _Width"
9222
12328
msgstr "_Ширина на страницата"
9223
12329
 
9224
 
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
12330
#: ../src/verbs.cpp:2481
9225
12331
msgid "Zoom to fit page width in window"
9226
12332
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
9227
12333
 
9228
 
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
12334
#: ../src/verbs.cpp:2483
9229
12335
msgid "Zoom to fit drawing in window"
9230
12336
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
9231
12337
 
9232
 
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
12338
#: ../src/verbs.cpp:2485
9233
12339
msgid "Zoom to fit selection in window"
9234
12340
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
9235
12341
 
9236
12342
#. Dialogs
9237
 
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
12343
#: ../src/verbs.cpp:2488
9238
12344
msgid "In_kscape Preferences..."
9239
12345
msgstr "_Inkscape настройки..."
9240
12346
 
9241
 
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
12347
#: ../src/verbs.cpp:2489
9242
12348
msgid "Edit global Inkscape preferences"
9243
12349
msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
9244
12350
 
9245
 
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
12351
#: ../src/verbs.cpp:2490
9246
12352
msgid "_Document Properties..."
9247
12353
msgstr "Свойства на _документа..."
9248
12354
 
9249
 
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
12355
#: ../src/verbs.cpp:2491
9250
12356
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9251
12357
msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
9252
12358
 
9253
 
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
12359
#: ../src/verbs.cpp:2492
9254
12360
msgid "Document _Metadata..."
9255
12361
msgstr "_Метаданни на документа..."
9256
12362
 
9257
 
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
12363
#: ../src/verbs.cpp:2493
9258
12364
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9259
12365
msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
9260
12366
 
9261
 
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
12367
#: ../src/verbs.cpp:2494
9262
12368
msgid "_Fill and Stroke..."
9263
12369
msgstr "_Запълване и очертаване..."
9264
12370
 
9265
 
#: ../src/verbs.cpp:2309
9266
 
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9267
 
msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"
 
12371
#: ../src/verbs.cpp:2495
 
12372
msgid ""
 
12373
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
12374
msgstr ""
 
12375
"Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
 
12376
"шарките на обектите..."
9268
12377
 
9269
12378
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9270
 
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
12379
#: ../src/verbs.cpp:2497
9271
12380
msgid "S_watches..."
9272
12381
msgstr "_Палитри..."
9273
12382
 
9274
 
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
12383
#: ../src/verbs.cpp:2498
9275
12384
msgid "Select colors from a swatches palette"
9276
12385
msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
9277
12386
 
9278
 
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
12387
#: ../src/verbs.cpp:2499
9279
12388
msgid "Transfor_m..."
9280
12389
msgstr "_Трансформиране..."
9281
12390
 
9282
 
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
12391
#: ../src/verbs.cpp:2500
9283
12392
msgid "Precisely control objects' transformations"
9284
12393
msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
9285
12394
 
9286
 
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
12395
#: ../src/verbs.cpp:2501
9287
12396
msgid "_Align and Distribute..."
9288
12397
msgstr "Под_реждане и разпределяне"
9289
12398
 
9290
 
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
12399
#: ../src/verbs.cpp:2502
9291
12400
msgid "Align and distribute objects"
9292
12401
msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
9293
12402
 
9294
 
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
12403
#: ../src/verbs.cpp:2503
9295
12404
msgid "Undo _History..."
9296
12405
msgstr "_История на промените..."
9297
12406
 
9298
 
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
12407
#: ../src/verbs.cpp:2504
9299
12408
msgid "Undo History"
9300
12409
msgstr "История на промените"
9301
12410
 
9302
 
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
12411
#: ../src/verbs.cpp:2505
9303
12412
msgid "_Text and Font..."
9304
12413
msgstr "_Текст и шрифт..."
9305
12414
 
9306
 
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
12415
#: ../src/verbs.cpp:2506
9307
12416
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9308
 
msgstr "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
 
12417
msgstr ""
 
12418
"Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
9309
12419
 
9310
 
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
12420
#: ../src/verbs.cpp:2507
9311
12421
msgid "_XML Editor..."
9312
12422
msgstr "_XML редактор..."
9313
12423
 
9314
 
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
12424
#: ../src/verbs.cpp:2508
9315
12425
msgid "View and edit the XML tree of the document"
9316
12426
msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
9317
12427
 
9318
 
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
12428
#: ../src/verbs.cpp:2509
9319
12429
msgid "_Find..."
9320
12430
msgstr "_Търсене..."
9321
12431
 
9322
 
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
12432
#: ../src/verbs.cpp:2510
9323
12433
msgid "Find objects in document"
9324
12434
msgstr "Търсене на обекти в документа"
9325
12435
 
9326
 
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
12436
#: ../src/verbs.cpp:2511
9327
12437
msgid "_Messages..."
9328
12438
msgstr "_Съобщения..."
9329
12439
 
9330
 
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
12440
#: ../src/verbs.cpp:2512
9331
12441
msgid "View debug messages"
9332
12442
msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
9333
12443
 
9334
 
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
12444
#: ../src/verbs.cpp:2513
9335
12445
msgid "S_cripts..."
9336
12446
msgstr "_Скриптове..."
9337
12447
 
9338
 
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
12448
#: ../src/verbs.cpp:2514
9339
12449
msgid "Run scripts"
9340
12450
msgstr "Пускане на скриптове"
9341
12451
 
9342
 
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
12452
#: ../src/verbs.cpp:2515
9343
12453
msgid "Show/Hide D_ialogs"
9344
12454
msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
9345
12455
 
9346
 
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
12456
#: ../src/verbs.cpp:2516
9347
12457
msgid "Show or hide all open dialogs"
9348
12458
msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
9349
12459
 
9350
 
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
12460
#: ../src/verbs.cpp:2517
9351
12461
msgid "Create Tiled Clones..."
9352
12462
msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
9353
12463
 
9354
 
#: ../src/verbs.cpp:2332
9355
 
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9356
 
msgstr "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или подреждайки ги в шарка"
 
12464
#: ../src/verbs.cpp:2518
 
12465
msgid ""
 
12466
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
12467
"scattering"
 
12468
msgstr ""
 
12469
"Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
 
12470
"подреждайки ги в шарка"
9357
12471
 
9358
 
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
12472
#: ../src/verbs.cpp:2519
9359
12473
msgid "_Object Properties..."
9360
12474
msgstr "Свойства на _обекта..."
9361
12475
 
9362
 
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
12476
#: ../src/verbs.cpp:2520
9363
12477
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9364
 
msgstr "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на обекта"
 
12478
msgstr ""
 
12479
"Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
 
12480
"обекта"
9365
12481
 
9366
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
12482
#: ../src/verbs.cpp:2523
9367
12483
msgid "_Instant Messaging..."
9368
12484
msgstr "_Бързи съобщения..."
9369
12485
 
9370
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
12486
#: ../src/verbs.cpp:2523
9371
12487
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9372
12488
msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
9373
12489
 
9374
 
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
12490
#: ../src/verbs.cpp:2525
9375
12491
msgid "_Input Devices..."
9376
12492
msgstr "_Входни устройства..."
9377
12493
 
9378
 
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
12494
#: ../src/verbs.cpp:2526
9379
12495
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9380
12496
msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
9381
12497
 
9382
 
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
12498
#: ../src/verbs.cpp:2527
9383
12499
msgid "_Extensions..."
9384
12500
msgstr "_Разширения..."
9385
12501
 
9386
 
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
12502
#: ../src/verbs.cpp:2528
9387
12503
msgid "Query information about extensions"
9388
12504
msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
9389
12505
 
9390
 
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
12506
#: ../src/verbs.cpp:2529
9391
12507
msgid "Layer_s..."
9392
12508
msgstr "_Слоеве..."
9393
12509
 
9394
 
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
12510
#: ../src/verbs.cpp:2530
9395
12511
msgid "View Layers"
9396
12512
msgstr "Преглед на слоевете"
9397
12513
 
 
12514
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
12515
msgid "Path Effects..."
 
12516
msgstr "Ефекти на пътеки..."
 
12517
 
 
12518
#: ../src/verbs.cpp:2532
 
12519
msgid "Manage path effects"
 
12520
msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
 
12521
 
 
12522
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
12523
msgid "Filter Effects..."
 
12524
msgstr "Филтърни ефекти..."
 
12525
 
 
12526
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
12527
msgid "Manage SVG filter effects"
 
12528
msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
 
12529
 
9398
12530
#. Help
9399
 
#: ../src/verbs.cpp:2347
9400
 
msgid "_Keys and Mouse"
9401
 
msgstr "_Клавиши и мишка"
9402
 
 
9403
 
#: ../src/verbs.cpp:2348
9404
 
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9405
 
msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
9406
 
 
9407
 
#: ../src/verbs.cpp:2349
 
12531
#: ../src/verbs.cpp:2537
9408
12532
msgid "About E_xtensions"
9409
12533
msgstr "Относно раз_ширенията"
9410
12534
 
9411
 
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
12535
#: ../src/verbs.cpp:2538
9412
12536
msgid "Information on Inkscape extensions"
9413
12537
msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
9414
12538
 
9415
 
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
12539
#: ../src/verbs.cpp:2539
9416
12540
msgid "About _Memory"
9417
12541
msgstr "Относно _паметта"
9418
12542
 
9419
 
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
12543
#: ../src/verbs.cpp:2540
9420
12544
msgid "Memory usage information"
9421
12545
msgstr "Информация за използването на паметта"
9422
12546
 
9423
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
12547
#: ../src/verbs.cpp:2541
9424
12548
msgid "_About Inkscape"
9425
12549
msgstr "_Относно Inkscape"
9426
12550
 
9427
 
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
12551
#: ../src/verbs.cpp:2542
9428
12552
msgid "Inkscape version, authors, license"
9429
12553
msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
9430
12554
 
9432
12556
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9433
12557
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9434
12558
#. Tutorials
9435
 
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
12559
#: ../src/verbs.cpp:2547
9436
12560
msgid "Inkscape: _Basic"
9437
12561
msgstr "Inkscape: _Основни"
9438
12562
 
9439
 
#: ../src/verbs.cpp:2360
 
12563
#: ../src/verbs.cpp:2548
9440
12564
msgid "Getting started with Inkscape"
9441
12565
msgstr "Запознаване с Inkscape"
9442
12566
 
9443
12567
#. "tutorial_basic"
9444
 
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
12568
#: ../src/verbs.cpp:2549
9445
12569
msgid "Inkscape: _Shapes"
9446
12570
msgstr "Inkscape: _Форми"
9447
12571
 
9448
 
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
12572
#: ../src/verbs.cpp:2550
9449
12573
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9450
12574
msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
9451
12575
 
9452
 
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
12576
#: ../src/verbs.cpp:2551
9453
12577
msgid "Inkscape: _Advanced"
9454
12578
msgstr "Inkscape: Разширени"
9455
12579
 
9456
 
#: ../src/verbs.cpp:2364
 
12580
#: ../src/verbs.cpp:2552
9457
12581
msgid "Advanced Inkscape topics"
9458
12582
msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
9459
12583
 
9460
12584
#. "tutorial_advanced"
9461
12585
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9462
 
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
12586
#: ../src/verbs.cpp:2554
9463
12587
msgid "Inkscape: T_racing"
9464
12588
msgstr "Inkscape: _Трасиране"
9465
12589
 
9466
 
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
12590
#: ../src/verbs.cpp:2555
9467
12591
msgid "Using bitmap tracing"
9468
12592
msgstr "Трасиране на растери"
9469
12593
 
9470
12594
#. "tutorial_tracing"
9471
 
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
12595
#: ../src/verbs.cpp:2556
9472
12596
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9473
12597
msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
9474
12598
 
9475
 
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
12599
#: ../src/verbs.cpp:2557
9476
12600
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9477
12601
msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
9478
12602
 
9479
 
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
12603
#: ../src/verbs.cpp:2558
9480
12604
msgid "_Elements of Design"
9481
12605
msgstr "_Елементи на дизайна"
9482
12606
 
9483
 
#: ../src/verbs.cpp:2371
 
12607
#: ../src/verbs.cpp:2559
9484
12608
msgid "Principles of design in the tutorial form"
9485
12609
msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
9486
12610
 
9487
12611
#. "tutorial_design"
9488
 
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
12612
#: ../src/verbs.cpp:2560
9489
12613
msgid "_Tips and Tricks"
9490
12614
msgstr "_Съвети и трикове"
9491
12615
 
9492
 
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
12616
#: ../src/verbs.cpp:2561
9493
12617
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9494
12618
msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
9495
12619
 
9496
12620
#. "tutorial_tips"
9497
12621
#. Effect
9498
 
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
12622
#: ../src/verbs.cpp:2564
9499
12623
msgid "Previous Effect"
9500
12624
msgstr "Предишен ефект"
9501
12625
 
9502
 
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
12626
#: ../src/verbs.cpp:2565
9503
12627
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9504
12628
msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
9505
12629
 
9506
 
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
12630
#: ../src/verbs.cpp:2566
9507
12631
msgid "Previous Effect Settings..."
9508
12632
msgstr "Настройки на предишния ефект..."
9509
12633
 
9510
 
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
12634
#: ../src/verbs.cpp:2567
9511
12635
msgid "Repeat the last effect with new settings"
9512
12636
msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
9513
12637
 
9514
12638
#. Fit Page
9515
 
#: ../src/verbs.cpp:2382
 
12639
#: ../src/verbs.cpp:2570
9516
12640
msgid "Fit Page to Selection"
9517
12641
msgstr "Пасване страницата към избраното"
9518
12642
 
9519
 
#: ../src/verbs.cpp:2383
 
12643
#: ../src/verbs.cpp:2571
9520
12644
msgid "Fit the page to the current selection"
9521
12645
msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
9522
12646
 
9523
 
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
12647
#: ../src/verbs.cpp:2572
9524
12648
msgid "Fit Page to Drawing"
9525
12649
msgstr "Пасване страницата към рисунката"
9526
12650
 
9527
 
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
12651
#: ../src/verbs.cpp:2573
9528
12652
msgid "Fit the page to the drawing"
9529
12653
msgstr "Напасва страницата към рисунката"
9530
12654
 
9531
 
#: ../src/verbs.cpp:2386
 
12655
#: ../src/verbs.cpp:2574
9532
12656
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9533
12657
msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
9534
12658
 
9535
 
#: ../src/verbs.cpp:2387
9536
 
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9537
 
msgstr "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
 
12659
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
12660
msgid ""
 
12661
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
12662
msgstr ""
 
12663
"Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
 
12664
 
 
12665
#. LockAndHide
 
12666
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
12667
msgid "Unlock All"
 
12668
msgstr "Отключване на всички"
 
12669
 
 
12670
#: ../src/verbs.cpp:2579
 
12671
msgid "Unlock All in All Layers"
 
12672
msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
 
12673
 
 
12674
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
12675
msgid "Unhide All"
 
12676
msgstr "Показване на всички"
 
12677
 
 
12678
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
12679
msgid "Unhide All in All Layers"
 
12680
msgstr "Показва всички във всички слоеве"
9538
12681
 
9539
12682
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9540
12683
msgid "Dash pattern"
9544
12687
msgid "Pattern offset"
9545
12688
msgstr "Отместване на шарката"
9546
12689
 
9547
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
 
12690
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
9548
12691
#, c-format
9549
12692
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9550
12693
msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
9551
12694
 
9552
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
 
12695
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
9553
12696
#, c-format
9554
12697
msgid "%s: %d - Inkscape"
9555
12698
msgstr "%s: %d - Inkscape"
9556
12699
 
9557
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
 
12700
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
9558
12701
#, c-format
9559
12702
msgid "%s (outline) - Inkscape"
9560
12703
msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
9561
12704
 
9562
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
 
12705
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9563
12706
#, c-format
9564
12707
msgid "%s - Inkscape"
9565
12708
msgstr "%s - Inkscape"
9582
12725
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9583
12726
#. * some representative characters that users of your locale will be
9584
12727
#. * interested in.
9585
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9586
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
 
12728
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
9587
12729
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9588
12730
msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
9589
12731
 
9590
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9591
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 
12732
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
12733
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
9592
12734
msgid "Edit..."
9593
12735
msgstr "Редактиране..."
9594
12736
 
9595
12737
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9596
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9597
 
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9598
 
msgstr "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката (spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока (spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока (spreadMethod=\"reflect\")"
 
12738
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 
12739
msgid ""
 
12740
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
12741
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
12742
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
12743
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
12744
msgstr ""
 
12745
"Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
 
12746
"(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
 
12747
"(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
 
12748
"(spreadMethod=\"reflect\")"
9599
12749
 
9600
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 
12750
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9601
12751
msgid "reflected"
9602
12752
msgstr "обърната"
9603
12753
 
9604
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 
12754
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9605
12755
msgid "direct"
9606
12756
msgstr "директна"
9607
12757
 
9608
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 
12758
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9609
12759
msgid "Repeat:"
9610
12760
msgstr "Повтаряне:"
9611
12761
 
9612
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
 
12762
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9613
12763
msgid "Assign gradient to object"
9614
12764
msgstr "Задаване преливка на обекта"
9615
12765
 
9616
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 
12766
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9617
12767
msgid "<small>No gradients</small>"
9618
12768
msgstr "<small>Без преливки</small>"
9619
12769
 
9620
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 
12770
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9621
12771
msgid "<small>Nothing selected</small>"
9622
12772
msgstr "<small>Няма избрано</small>"
9623
12773
 
9624
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 
12774
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9625
12775
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9626
12776
msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
9627
12777
 
9628
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 
12778
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9629
12779
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9630
12780
msgstr "<small>Множество преливки</small>"
9631
12781
 
9632
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9633
 
msgid "Duplicate gradient"
9634
 
msgstr "Дублиране на преливката"
9635
 
 
9636
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9637
 
msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9638
 
msgstr "Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на избрания обект(и)"
9639
 
 
9640
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 
12782
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
9641
12783
msgid "Edit the stops of the gradient"
9642
12784
msgstr "Редакция краищата на преливката"
9643
12785
 
9644
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
9645
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9646
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9647
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9648
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9649
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9650
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
9651
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9652
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
 
12786
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
 
12787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
 
12788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
 
12789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
 
12790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
9653
12791
msgid "<b>New:</b>"
9654
 
msgstr "<b>Ново:</b>"
 
12792
msgstr "<b>Нова:</b>"
9655
12793
 
9656
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 
12794
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
9657
12795
msgid "Create linear gradient"
9658
12796
msgstr "Създаване на линейна преливка"
9659
12797
 
9660
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 
12798
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
9661
12799
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9662
12800
msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
9663
12801
 
9664
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 
12802
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
9665
12803
msgid "on"
9666
12804
msgstr "включено"
9667
12805
 
9668
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 
12806
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
9669
12807
msgid "Create gradient in the fill"
9670
12808
msgstr "Създаване на преливка в запълването"
9671
12809
 
9672
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 
12810
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
9673
12811
msgid "Create gradient in the stroke"
9674
12812
msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
9675
12813
 
9676
 
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9677
 
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9678
12814
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9679
12815
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9680
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
9681
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9682
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9683
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9684
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
9685
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9686
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9687
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9688
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
 
12816
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
 
12817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
 
12818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
 
12819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
9689
12820
msgid "<b>Change:</b>"
9690
12821
msgstr "<b>Промяна:</b>"
9691
12822
 
9697
12828
msgid "No gradient selected"
9698
12829
msgstr "Не са избрани преливки"
9699
12830
 
9700
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
 
12831
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
9701
12832
msgid "No stops in gradient"
9702
12833
msgstr "Няма краища на преливката"
9703
12834
 
9704
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
 
12835
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
9705
12836
msgid "Change gradient stop offset"
9706
12837
msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
9707
12838
 
9708
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9709
 
msgid "Add gradient stop"
9710
 
msgstr "Добавяне край на преливката"
9711
 
 
9712
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9713
 
msgid "Delete gradient stop"
9714
 
msgstr "Изтриване края на преливката"
9715
 
 
9716
12839
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9717
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
 
12840
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9718
12841
msgid "Add stop"
9719
12842
msgstr "Добавяне на край"
9720
12843
 
9721
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 
12844
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9722
12845
msgid "Add another control stop to gradient"
9723
12846
msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
9724
12847
 
9725
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 
12848
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9726
12849
msgid "Delete stop"
9727
12850
msgstr "Изтриване на край"
9728
12851
 
9729
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
 
12852
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
9730
12853
msgid "Delete current control stop from gradient"
9731
12854
msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
9732
12855
 
9733
12856
#. Label
9734
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 
12857
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
9735
12858
msgid "Offset:"
9736
12859
msgstr "Отместване:"
9737
12860
 
9738
12861
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9739
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
 
12862
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
9740
12863
msgid "Stop Color"
9741
12864
msgstr "Край на цвета"
9742
12865
 
9743
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
 
12866
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
9744
12867
msgid "Gradient editor"
9745
12868
msgstr "Редактор на преливки"
9746
12869
 
9747
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
 
12870
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
9748
12871
msgid "Change gradient stop color"
9749
12872
msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
9750
12873
 
9760
12883
msgid "Current layer"
9761
12884
msgstr "Текущ слой"
9762
12885
 
9763
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 
12886
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
9764
12887
msgid "(root)"
9765
12888
msgstr "(основен)"
9766
12889
 
9767
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9768
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 
12890
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
9769
12891
msgid "No paint"
9770
12892
msgstr "Няма запълване"
9771
12893
 
9772
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9773
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 
12894
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
9774
12895
msgid "Flat color"
9775
12896
msgstr "Плътен цвят"
9776
12897
 
9777
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9778
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 
12898
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
9779
12899
msgid "Linear gradient"
9780
12900
msgstr "Линейна преливка"
9781
12901
 
9782
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9783
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 
12902
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
9784
12903
msgid "Radial gradient"
9785
12904
msgstr "Кръгова преливка"
9786
12905
 
9787
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 
12906
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
9788
12907
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9789
 
msgstr "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе такова)"
9790
 
 
9791
 
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9792
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9793
 
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9794
 
msgstr "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило за запълване: evenodd)"
9795
 
 
9796
 
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9797
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9798
 
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9799
 
msgstr "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за запълване: nonzero)"
9800
 
 
9801
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 
12908
msgstr ""
 
12909
"Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
 
12910
"такова)"
 
12911
 
 
12912
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
12913
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
 
12914
msgid ""
 
12915
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
12916
"evenodd)"
 
12917
msgstr ""
 
12918
"Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
 
12919
"за запълване: evenodd)"
 
12920
 
 
12921
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
12922
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
 
12923
msgid ""
 
12924
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
12925
msgstr ""
 
12926
"Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
 
12927
"запълване: nonzero)"
 
12928
 
 
12929
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9802
12930
msgid "No objects"
9803
12931
msgstr "Няма обeкти"
9804
12932
 
9805
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 
12933
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9806
12934
msgid "Multiple styles"
9807
12935
msgstr "Множество стилове"
9808
12936
 
9809
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 
12937
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9810
12938
msgid "Paint is undefined"
9811
12939
msgstr "Не е зададено оцветяване"
9812
12940
 
9813
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9814
 
msgid "No patterns in document"
9815
 
msgstr "Няма шарки в документа"
9816
 
 
9817
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9818
 
msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9819
 
msgstr "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова шарка от избраното."
9820
 
 
9821
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
 
12941
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
 
12942
#, fuzzy
 
12943
msgid ""
 
12944
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
12945
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
12946
"create a new pattern from selection."
 
12947
msgstr ""
 
12948
"Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
 
12949
"шарка от избраното."
 
12950
 
 
12951
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
9822
12952
msgid "Transform by toolbar"
9823
12953
msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
9824
12954
 
9825
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 
12955
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
9826
12956
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9827
 
msgstr "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са мащабирани."
 
12957
msgstr ""
 
12958
"Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
 
12959
"мащабирани."
9828
12960
 
9829
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 
12961
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
9830
12962
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9831
 
msgstr "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с мащабирани."
9832
 
 
9833
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
9834
 
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9835
 
msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
9836
 
 
9837
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9838
 
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9839
 
msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
9840
 
 
9841
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
9842
 
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9843
 
msgstr "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
9844
 
 
9845
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9846
 
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9847
 
msgstr "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
9848
 
 
9849
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
9850
 
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9851
 
msgstr "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
9852
 
 
9853
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
9854
 
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9855
 
msgstr "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
9856
 
 
 
12963
msgstr ""
 
12964
"Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
 
12965
"мащабирани."
 
12966
 
 
12967
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
12968
msgid ""
 
12969
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
12970
"scaled."
 
12971
msgstr ""
 
12972
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
 
12973
"правоъгълниците са мащабирани."
 
12974
 
 
12975
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
12976
msgid ""
 
12977
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
12978
"are scaled."
 
12979
msgstr ""
 
12980
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
 
12981
"правоъгълниците са мащабирани."
 
12982
 
 
12983
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 
12984
msgid ""
 
12985
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
12986
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
12987
msgstr ""
 
12988
"Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
 
12989
"са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
12990
 
 
12991
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
12992
msgid ""
 
12993
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
12994
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
12995
msgstr ""
 
12996
"Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
 
12997
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
12998
 
 
12999
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 
13000
msgid ""
 
13001
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
13002
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
13003
msgstr ""
 
13004
"Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
 
13005
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
13006
 
 
13007
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 
13008
msgid ""
 
13009
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
13010
"scaled, rotated, or skewed)."
 
13011
msgstr ""
 
13012
"Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
 
13013
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
13014
 
 
13015
#. four spinbuttons
9857
13016
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9858
13017
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9859
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 
13018
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
13019
#, fuzzy
 
13020
msgid "select_toolbar|X position"
 
13021
msgstr "select_toolbar|Х"
 
13022
 
 
13023
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
9860
13024
msgid "select_toolbar|X"
9861
13025
msgstr "select_toolbar|Х"
9862
13026
 
9863
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 
13027
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
9864
13028
msgid "Horizontal coordinate of selection"
9865
13029
msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
9866
13030
 
9867
13031
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9868
13032
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9869
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 
13033
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
13034
#, fuzzy
 
13035
msgid "select_toolbar|Y position"
 
13036
msgstr "select_toolbar|В"
 
13037
 
 
13038
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
9870
13039
msgid "select_toolbar|Y"
9871
13040
msgstr "select_toolbar|В"
9872
13041
 
9873
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 
13042
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9874
13043
msgid "Vertical coordinate of selection"
9875
13044
msgstr "Вертикални координати на избраното"
9876
13045
 
9877
13046
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9878
13047
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9879
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
13048
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
13049
#, fuzzy
 
13050
msgid "select_toolbar|Width"
 
13051
msgstr "select_toolbar|Ш"
 
13052
 
 
13053
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
9880
13054
msgid "select_toolbar|W"
9881
13055
msgstr "select_toolbar|Ш"
9882
13056
 
9883
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
13057
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9884
13058
msgid "Width of selection"
9885
13059
msgstr "Ширина на избраното"
9886
13060
 
9887
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
13061
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 
13062
#, fuzzy
 
13063
msgid "Lock width and height"
 
13064
msgstr "Ширина, височина: "
 
13065
 
 
13066
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9888
13067
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9889
 
msgstr "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
 
13068
msgstr ""
 
13069
"Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
9890
13070
 
9891
13071
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9892
13072
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9893
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
13073
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
13074
#, fuzzy
 
13075
msgid "select_toolbar|Height"
 
13076
msgstr "select_toolbar|В"
 
13077
 
 
13078
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9894
13079
msgid "select_toolbar|H"
9895
13080
msgstr "select_toolbar|В"
9896
13081
 
9897
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
13082
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
9898
13083
msgid "Height of selection"
9899
13084
msgstr "Височина на избраното"
9900
13085
 
 
13086
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 
13087
msgid "Affect:"
 
13088
msgstr "Засягане:"
 
13089
 
 
13090
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
13091
#, fuzzy
 
13092
msgid "Scale rounded corners"
 
13093
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
 
13094
 
 
13095
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
13096
#, fuzzy
 
13097
msgid "Move gradients"
 
13098
msgstr "Преместване дръжкана преливка"
 
13099
 
 
13100
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 
13101
#, fuzzy
 
13102
msgid "Move patterns"
 
13103
msgstr "Шарки"
 
13104
 
9901
13105
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9902
13106
msgid "System"
9903
13107
msgstr "Система"
9904
13108
 
9905
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
 
13109
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
9906
13110
msgid "RGBA_:"
9907
13111
msgstr "ЧЗСП_:"
9908
13112
 
9909
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
 
13113
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
9910
13114
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9911
13115
msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
9912
13116
 
9922
13126
msgid "CMYK"
9923
13127
msgstr "ЦМЖК"
9924
13128
 
9925
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
 
13129
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9926
13130
msgid "_R"
9927
13131
msgstr "_Ч"
9928
13132
 
9929
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9930
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9931
 
msgid "Red"
9932
 
msgstr "Червено"
9933
 
 
9934
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
13133
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9935
13134
msgid "_G"
9936
13135
msgstr "_З"
9937
13136
 
9938
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9939
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9940
 
msgid "Green"
9941
 
msgstr "_Зелено"
9942
 
 
9943
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
13137
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9944
13138
msgid "_B"
9945
13139
msgstr "_С"
9946
13140
 
9947
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9948
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9949
 
msgid "Blue"
9950
 
msgstr "Синьо"
9951
 
 
9952
13141
#. Label
9953
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9954
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9955
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
13142
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
13143
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
13144
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
9956
13145
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9957
13146
msgid "_A"
9958
13147
msgstr "_П"
9959
13148
 
9960
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9961
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9962
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9963
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9964
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9965
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
13149
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
13150
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 
13151
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
13152
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
 
13153
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
13154
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
9966
13155
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9967
13156
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9968
13157
msgid "Alpha (opacity)"
9969
13158
msgstr "Прозрачност(плътност)"
9970
13159
 
9971
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
 
13160
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9972
13161
msgid "_H"
9973
13162
msgstr "_Ц"
9974
13163
 
9975
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9976
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9977
 
msgid "Hue"
9978
 
msgstr "Цвят"
9979
 
 
9980
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
13164
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9981
13165
msgid "_S"
9982
13166
msgstr "_Н"
9983
13167
 
9984
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9985
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9986
 
msgid "Saturation"
9987
 
msgstr "Насищане"
9988
 
 
9989
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
13168
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9990
13169
msgid "_L"
9991
13170
msgstr "_С"
9992
13171
 
9993
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9994
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9995
 
msgid "Lightness"
9996
 
msgstr "Светлина"
9997
 
 
9998
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 
13172
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9999
13173
msgid "_C"
10000
13174
msgstr "_Ц"
10001
13175
 
10002
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10003
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
 
13176
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
13177
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10004
13178
msgid "Cyan"
10005
13179
msgstr "_Циан"
10006
13180
 
10007
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
13181
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10008
13182
msgid "_M"
10009
13183
msgstr "_М"
10010
13184
 
10011
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10012
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
13185
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
13186
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10013
13187
msgid "Magenta"
10014
13188
msgstr "Магента"
10015
13189
 
10016
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
13190
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
10017
13191
msgid "_Y"
10018
13192
msgstr "_Ж"
10019
13193
 
10020
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10021
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
13194
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
13195
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10022
13196
msgid "Yellow"
10023
13197
msgstr "Жълто"
10024
13198
 
10025
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
13199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10026
13200
msgid "_K"
10027
13201
msgstr "_К"
10028
13202
 
10029
 
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 
13203
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
10030
13204
msgid "Unnamed"
10031
13205
msgstr "Неименуван"
10032
13206
 
10034
13208
msgid "Wheel"
10035
13209
msgstr "Колело"
10036
13210
 
10037
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 
13211
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
10038
13212
msgid "Attribute"
10039
13213
msgstr "Атрибут"
10040
13214
 
10041
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
13215
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
 
13216
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
10042
13217
msgid "Value"
10043
13218
msgstr "Стойност"
10044
13219
 
10046
13221
msgid "Type text in a text node"
10047
13222
msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
10048
13223
 
10049
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
 
13224
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
 
13225
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
13226
msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
 
13227
 
 
13228
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
 
13229
msgid "Style of new stars"
 
13230
msgstr "Стил на новите звезди"
 
13231
 
 
13232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 
13233
msgid "Style of new rectangles"
 
13234
msgstr "Стил на новите правоъгълници"
 
13235
 
 
13236
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
 
13237
msgid "Style of new 3D boxes"
 
13238
msgstr "Стил на новите 3D кутии"
 
13239
 
 
13240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 
13241
msgid "Style of new ellipses"
 
13242
msgstr "Стил на новите елипси"
 
13243
 
 
13244
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 
13245
msgid "Style of new spirals"
 
13246
msgstr "Стил на новите спирали"
 
13247
 
 
13248
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 
13249
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
13250
msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
 
13251
 
 
13252
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 
13253
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
13254
msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
 
13255
 
 
13256
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 
13257
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
13258
msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
 
13259
 
 
13260
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
13261
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
13262
msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
 
13263
 
 
13264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
 
13265
#, fuzzy
 
13266
msgid "Insert node"
 
13267
msgstr "Отделяне на възела"
 
13268
 
 
13269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
10050
13270
msgid "Insert new nodes into selected segments"
10051
13271
msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
10052
13272
 
10053
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 
13273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
 
13274
msgid "Insert"
 
13275
msgstr "Вмъкване"
 
13276
 
 
13277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
10054
13278
msgid "Delete selected nodes"
10055
13279
msgstr "Изтриване на избраните възли"
10056
13280
 
10057
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 
13281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
 
13282
#, fuzzy
 
13283
msgid "Join endnodes"
 
13284
msgstr "Съединяване на възли"
 
13285
 
 
13286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
10058
13287
msgid "Join selected endnodes"
10059
13288
msgstr "Свързване на избраните възли"
10060
13289
 
10061
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
 
13290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
 
13291
msgid "Join"
 
13292
msgstr "Съединяване"
 
13293
 
 
13294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
 
13295
msgid "Join Segment"
 
13296
msgstr "Свързване на сегмента"
 
13297
 
 
13298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
10062
13299
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10063
13300
msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
10064
13301
 
10065
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
 
13302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
 
13303
msgid "Delete Segment"
 
13304
msgstr "Изтриване на сегмента"
 
13305
 
 
13306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
10066
13307
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10067
13308
msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
10068
13309
 
10069
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 
13310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
 
13311
msgid "Node Break"
 
13312
msgstr "Прекъсване на възел"
 
13313
 
 
13314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
10070
13315
msgid "Break path at selected nodes"
10071
13316
msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
10072
13317
 
10073
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
 
13318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
 
13319
msgid "Node Cusp"
 
13320
msgstr "Остър възел"
 
13321
 
 
13322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
10074
13323
msgid "Make selected nodes corner"
10075
13324
msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
10076
13325
 
10077
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
 
13326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
 
13327
msgid "Node Smooth"
 
13328
msgstr "Объл възел"
 
13329
 
 
13330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
10078
13331
msgid "Make selected nodes smooth"
10079
13332
msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
10080
13333
 
10081
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 
13334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
 
13335
msgid "Node Symmetric"
 
13336
msgstr "Симетричен възел"
 
13337
 
 
13338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
10082
13339
msgid "Make selected nodes symmetric"
10083
13340
msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
10084
13341
 
10085
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
 
13342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
 
13343
msgid "Node Line"
 
13344
msgstr "Възлова линия"
 
13345
 
 
13346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
10086
13347
msgid "Make selected segments lines"
10087
13348
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
10088
13349
 
10089
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
 
13350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 
13351
msgid "Node Curve"
 
13352
msgstr "Възлова крива"
 
13353
 
 
13354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
10090
13355
msgid "Make selected segments curves"
10091
13356
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
10092
13357
 
10093
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
 
13358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
 
13359
msgid "Show Handles"
 
13360
msgstr "Показване на дръжките"
 
13361
 
 
13362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
10094
13363
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10095
13364
msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
10096
13365
 
10097
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
 
13366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 
13367
#, fuzzy
 
13368
msgid "X coordinate:"
 
13369
msgstr "Координати на показалеца"
 
13370
 
 
13371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 
13372
#, fuzzy
 
13373
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
13374
msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
13375
 
 
13376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 
13377
#, fuzzy
 
13378
msgid "Y coordinate:"
 
13379
msgstr "Координати на показалеца"
 
13380
 
 
13381
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 
13382
#, fuzzy
 
13383
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
13384
msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
13385
 
 
13386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
10098
13387
msgid "Star: Change number of corners"
10099
13388
msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
10100
13389
 
10101
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
 
13390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
10102
13391
msgid "Star: Change spoke ratio"
10103
 
msgstr "Звезда: промяна съотношението на върховете"
 
13392
msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
10104
13393
 
10105
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
13394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10106
13395
msgid "Make polygon"
10107
13396
msgstr "Създаване на полигон"
10108
13397
 
10109
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
13398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10110
13399
msgid "Make star"
10111
13400
msgstr "Създаване на звезда"
10112
13401
 
10113
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
 
13402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
10114
13403
msgid "Star: Change rounding"
10115
13404
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
10116
13405
 
10117
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 
13406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
10118
13407
msgid "Star: Change randomization"
10119
13408
msgstr "Звезда: промяна на случайността"
10120
13409
 
10121
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 
13410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
10122
13411
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10123
13412
msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
10124
13413
 
10125
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 
13414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
 
13415
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
13416
msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
 
13417
 
 
13418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13419
msgid "triangle/tri-star"
 
13420
msgstr "триъгълник/трилъча"
 
13421
 
 
13422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13423
msgid "square/quad-star"
 
13424
msgstr "квадрат/четирилъча"
 
13425
 
 
13426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13427
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
13428
msgstr "пентагон/петлъча"
 
13429
 
 
13430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13431
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
13432
msgstr "хексагон/шестлъча"
 
13433
 
 
13434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 
13435
msgid "Corners"
 
13436
msgstr "Ъгли"
 
13437
 
 
13438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10126
13439
msgid "Corners:"
10127
 
msgstr "Лъчи:"
 
13440
msgstr "Ъгли:"
10128
13441
 
10129
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 
13442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10130
13443
msgid "Number of corners of a polygon or star"
10131
13444
msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
10132
13445
 
10133
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 
13446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13447
msgid "thin-ray star"
 
13448
msgstr "тънколъча звезда"
 
13449
 
 
13450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13451
msgid "pentagram"
 
13452
msgstr "пантаграм"
 
13453
 
 
13454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13455
msgid "hexagram"
 
13456
msgstr "хексаграм"
 
13457
 
 
13458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13459
msgid "heptagram"
 
13460
msgstr "хептаграм"
 
13461
 
 
13462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13463
msgid "octagram"
 
13464
msgstr "октаграм"
 
13465
 
 
13466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13467
msgid "regular polygon"
 
13468
msgstr "обикновен полигон"
 
13469
 
 
13470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
 
13471
#, fuzzy
 
13472
msgid "Spoke ratio"
 
13473
msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
13474
 
 
13475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
10134
13476
msgid "Spoke ratio:"
10135
13477
msgstr "Съотношение на лъчите:"
10136
13478
 
10137
13479
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10138
13480
#. Base radius is the same for the closest handle.
10139
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
13481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
10140
13482
msgid "Base radius to tip radius ratio"
10141
13483
msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
10142
13484
 
10143
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 
13485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13486
msgid "stretched"
 
13487
msgstr "разтеглено"
 
13488
 
 
13489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13490
msgid "twisted"
 
13491
msgstr "осукано"
 
13492
 
 
13493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13494
msgid "slightly pinched"
 
13495
msgstr "леко прищипано"
 
13496
 
 
13497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13498
msgid "NOT rounded"
 
13499
msgstr "НЕ заоблени"
 
13500
 
 
13501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13502
msgid "slightly rounded"
 
13503
msgstr "леко заоблени"
 
13504
 
 
13505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13506
msgid "visibly rounded"
 
13507
msgstr "видимо заоблени"
 
13508
 
 
13509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13510
msgid "well rounded"
 
13511
msgstr "добре заоблени"
 
13512
 
 
13513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13514
msgid "amply rounded"
 
13515
msgstr "силно заоблени"
 
13516
 
 
13517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13518
msgid "blown up"
 
13519
msgstr "взривено"
 
13520
 
 
13521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 
13522
#, fuzzy
 
13523
msgid "Rounded"
 
13524
msgstr "Заобленост:"
 
13525
 
 
13526
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10144
13527
msgid "Rounded:"
10145
13528
msgstr "Заобленост:"
10146
13529
 
10147
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 
13530
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10148
13531
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10149
13532
msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
10150
13533
 
10151
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 
13534
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13535
msgid "NOT randomized"
 
13536
msgstr "НЕ произволни"
 
13537
 
 
13538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13539
msgid "slightly irregular"
 
13540
msgstr "леко неправилно"
 
13541
 
 
13542
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13543
msgid "visibly randomized"
 
13544
msgstr "видимо произволни"
 
13545
 
 
13546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13547
msgid "strongly randomized"
 
13548
msgstr "силно произволни"
 
13549
 
 
13550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 
13551
#, fuzzy
 
13552
msgid "Randomized"
 
13553
msgstr "Произволност:"
 
13554
 
 
13555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10152
13556
msgid "Randomized:"
10153
13557
msgstr "Произволност:"
10154
13558
 
10155
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 
13559
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10156
13560
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10157
13561
msgstr "Произволни ъгли"
10158
13562
 
10159
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10160
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10161
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10162
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 
13563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
 
13564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
10163
13565
msgid "Defaults"
10164
13566
msgstr "По подразбиране"
10165
13567
 
10166
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10167
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10168
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10169
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10170
 
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10171
 
msgstr "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
13568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 
13569
msgid ""
 
13570
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
13571
"change defaults)"
 
13572
msgstr ""
 
13573
"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
 
13574
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
10172
13575
 
10173
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
13576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
10174
13577
msgid "Change rectangle"
10175
13578
msgstr "Промяна на правоъгълник"
10176
13579
 
10177
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 
13580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10178
13581
msgid "W:"
10179
13582
msgstr "Ш:"
10180
13583
 
10181
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 
13584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10182
13585
msgid "Width of rectangle"
10183
13586
msgstr "Ширина на правоъгълника"
10184
13587
 
10185
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 
13588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
10186
13589
msgid "Height of rectangle"
10187
13590
msgstr "Височина на правоъгълника"
10188
13591
 
10189
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 
13592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
 
13593
msgid "not rounded"
 
13594
msgstr "незаоблени"
 
13595
 
 
13596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 
13597
#, fuzzy
 
13598
msgid "Horizontal radius"
 
13599
msgstr "Хоризонтално разстояние"
 
13600
 
 
13601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10190
13602
msgid "Rx:"
10191
 
msgstr "Зх:"
 
13603
msgstr "Рх:"
10192
13604
 
10193
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 
13605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10194
13606
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10195
13607
msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
10196
13608
 
10197
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 
13609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 
13610
#, fuzzy
 
13611
msgid "Vertical radius"
 
13612
msgstr "Вертикално разстояние"
 
13613
 
 
13614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10198
13615
msgid "Ry:"
10199
 
msgstr "Зв:"
 
13616
msgstr "Рв:"
10200
13617
 
10201
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 
13618
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10202
13619
msgid "Vertical radius of rounded corners"
10203
13620
msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
10204
13621
 
10205
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
 
13622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
10206
13623
msgid "Not rounded"
10207
13624
msgstr "Незаоблени"
10208
13625
 
10209
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
 
13626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10210
13627
msgid "Make corners sharp"
10211
13628
msgstr "Изправя ъглите"
10212
13629
 
10213
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
 
13630
#. TODO: use the correct axis here, too
 
13631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 
13632
#, fuzzy
 
13633
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
13634
msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
 
13635
 
 
13636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 
13637
#, fuzzy
 
13638
msgid "Angle in X direction"
 
13639
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
13640
 
 
13641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 
13642
msgid "Angle X:"
 
13643
msgstr "Ъгъл Х:"
 
13644
 
 
13645
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
13646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
 
13647
#, fuzzy
 
13648
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
13649
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
13650
 
 
13651
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
13652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
 
13653
#, fuzzy
 
13654
msgid "State of VP in X direction"
 
13655
msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
13656
 
 
13657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
 
13658
#, fuzzy
 
13659
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
13660
msgstr ""
 
13661
"Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
13662
 
 
13663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 
13664
#, fuzzy
 
13665
msgid "Angle in Y direction"
 
13666
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
 
13667
 
 
13668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 
13669
msgid "Angle Y:"
 
13670
msgstr "Ъгъл В:"
 
13671
 
 
13672
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
13673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
 
13674
#, fuzzy
 
13675
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
13676
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
 
13677
 
 
13678
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
13679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
 
13680
#, fuzzy
 
13681
msgid "State of VP in Y direction"
 
13682
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
 
13683
 
 
13684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 
13685
#, fuzzy
 
13686
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
13687
msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
13688
 
 
13689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 
13690
#, fuzzy
 
13691
msgid "Angle in Z direction"
 
13692
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
13693
 
 
13694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 
13695
msgid "Angle Z:"
 
13696
msgstr "Ъгъл Д"
 
13697
 
 
13698
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
13699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
 
13700
#, fuzzy
 
13701
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
13702
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
13703
 
 
13704
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
13705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
 
13706
#, fuzzy
 
13707
msgid "State of VP in Z direction"
 
13708
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
13709
 
 
13710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
 
13711
#, fuzzy
 
13712
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
13713
msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
13714
 
 
13715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
10214
13716
msgid "Change spiral"
10215
13717
msgstr "Промяна на спирала"
10216
13718
 
10217
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 
13719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 
13720
msgid "just a curve"
 
13721
msgstr "просто крива"
 
13722
 
 
13723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 
13724
msgid "one full revolution"
 
13725
msgstr "едно пълно завъртане"
 
13726
 
 
13727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 
13728
#, fuzzy
 
13729
msgid "Number of turns"
 
13730
msgstr "Брой редове"
 
13731
 
 
13732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10218
13733
msgid "Turns:"
10219
13734
msgstr "Кръгове:"
10220
13735
 
10221
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 
13736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10222
13737
msgid "Number of revolutions"
10223
13738
msgstr "Брой завъртания"
10224
13739
 
10225
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 
13740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13741
msgid "circle"
 
13742
msgstr "кръг"
 
13743
 
 
13744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13745
msgid "edge is much denser"
 
13746
msgstr "ръба е много по-дълбок"
 
13747
 
 
13748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13749
msgid "edge is denser"
 
13750
msgstr "ръба е по-дълбок"
 
13751
 
 
13752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13753
msgid "even"
 
13754
msgstr "четни"
 
13755
 
 
13756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13757
msgid "center is denser"
 
13758
msgstr "центъра е по-гъст"
 
13759
 
 
13760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13761
msgid "center is much denser"
 
13762
msgstr "центъра е много по-дълбок"
 
13763
 
 
13764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 
13765
#, fuzzy
 
13766
msgid "Divergence"
 
13767
msgstr "Отклонение:"
 
13768
 
 
13769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10226
13770
msgid "Divergence:"
10227
13771
msgstr "Отклонение:"
10228
13772
 
10229
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 
13773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10230
13774
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10231
13775
msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
10232
13776
 
10233
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 
13777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
13778
msgid "starts from center"
 
13779
msgstr "започва от центъра"
 
13780
 
 
13781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
13782
msgid "starts mid-way"
 
13783
msgstr "започва по средата"
 
13784
 
 
13785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
13786
msgid "starts near edge"
 
13787
msgstr "започва до ръба"
 
13788
 
 
13789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 
13790
#, fuzzy
 
13791
msgid "Inner radius"
 
13792
msgstr "Вътрешен радиус:"
 
13793
 
 
13794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10234
13795
msgid "Inner radius:"
10235
13796
msgstr "Вътрешен радиус:"
10236
13797
 
10237
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 
13798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10238
13799
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10239
 
msgstr "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
10240
 
 
10241
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10242
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 
13800
msgstr ""
 
13801
"Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
 
13802
 
 
13803
#. Width
 
13804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 
13805
msgid "(pinch tweak)"
 
13806
msgstr "(притискащо деформиране)"
 
13807
 
 
13808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 
13809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 
13810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
13811
msgid "(default)"
 
13812
msgstr "(по подразбиране)"
 
13813
 
 
13814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 
13815
msgid "(broad tweak)"
 
13816
msgstr "(широко променяне)"
 
13817
 
 
13818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 
13819
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
13820
msgstr ""
 
13821
"Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
 
13822
 
 
13823
#. Force
 
13824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 
13825
msgid "(minimum force)"
 
13826
msgstr "(минимална сила)"
 
13827
 
 
13828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 
13829
msgid "(maximum force)"
 
13830
msgstr "(максимална сила)"
 
13831
 
 
13832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 
13833
#, fuzzy
 
13834
msgid "Force"
 
13835
msgstr "Сила:"
 
13836
 
 
13837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 
13838
msgid "Force:"
 
13839
msgstr "Сила:"
 
13840
 
 
13841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 
13842
msgid "The force of the tweak action"
 
13843
msgstr "Силата на деформиране"
 
13844
 
 
13845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
 
13846
msgid "Push mode"
 
13847
msgstr "Режим на бутане"
 
13848
 
 
13849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
 
13850
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
13851
msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
 
13852
 
 
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
 
13854
msgid "Shrink mode"
 
13855
msgstr "Режим на свиване"
 
13856
 
 
13857
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 
13858
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 
13859
msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
 
13860
 
 
13861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 
13862
msgid "Grow mode"
 
13863
msgstr "Режим на нарастване"
 
13864
 
 
13865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
 
13866
msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
13867
msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
 
13868
 
 
13869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 
13870
msgid "Attract mode"
 
13871
msgstr "Режим на привличане"
 
13872
 
 
13873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
 
13874
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 
13875
msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
 
13876
 
 
13877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 
13878
msgid "Repel mode"
 
13879
msgstr "Режим на отменяне"
 
13880
 
 
13881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 
13882
msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
13883
msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
 
13884
 
 
13885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 
13886
msgid "Roughen mode"
 
13887
msgstr "Режим на загрубяване"
 
13888
 
 
13889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 
13890
msgid "Roughen parts of paths"
 
13891
msgstr "Разрошване части от пътеките"
 
13892
 
 
13893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 
13894
msgid "Color paint mode"
 
13895
msgstr "Режим на боядисване"
 
13896
 
 
13897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
13898
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
13899
msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
 
13900
 
 
13901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 
13902
msgid "Color jitter mode"
 
13903
msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
 
13904
 
 
13905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 
13906
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
13907
msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
 
13908
 
 
13909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 
13910
msgid "Mode:"
 
13911
msgstr "Режим:"
 
13912
 
 
13913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
 
13914
msgid "Channels:"
 
13915
msgstr "Канали:"
 
13916
 
 
13917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
 
13918
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
13919
msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
 
13920
 
 
13921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 
13922
msgid "H"
 
13923
msgstr "H"
 
13924
 
 
13925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
 
13926
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
13927
msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
 
13928
 
 
13929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
 
13930
msgid "S"
 
13931
msgstr "S"
 
13932
 
 
13933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 
13934
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
13935
msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
 
13936
 
 
13937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
 
13938
msgid "L"
 
13939
msgstr "L"
 
13940
 
 
13941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 
13942
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
13943
msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
 
13944
 
 
13945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
 
13946
msgid "O"
 
13947
msgstr "O"
 
13948
 
 
13949
#. Fidelity
 
13950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 
13951
msgid "(rough, simplified)"
 
13952
msgstr "(грубо, опростено)"
 
13953
 
 
13954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 
13955
msgid "(fine, but many nodes)"
 
13956
msgstr "(прецизно, но с много възли)"
 
13957
 
 
13958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 
13959
#, fuzzy
 
13960
msgid "Fidelity"
 
13961
msgstr "Прецизност:"
 
13962
 
 
13963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 
13964
msgid "Fidelity:"
 
13965
msgstr "Прецизност:"
 
13966
 
 
13967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 
13968
msgid ""
 
13969
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
13970
"generate a lot of new nodes"
 
13971
msgstr ""
 
13972
"Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
 
13973
"може да генерира много нови възли"
 
13974
 
 
13975
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 
13976
msgid "Pressure"
 
13977
msgstr "Натиск"
 
13978
 
 
13979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 
13980
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
13981
msgstr ""
 
13982
"Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
 
13983
"променянето"
 
13984
 
 
13985
#. Width
 
13986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 
13987
msgid "(hairline)"
 
13988
msgstr "(косъм)"
 
13989
 
 
13990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 
13991
msgid "(broad stroke)"
 
13992
msgstr "(широка линия)"
 
13993
 
 
13994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 
13995
#, fuzzy
 
13996
msgid "Pen Width"
 
13997
msgstr "_Ширина на страницата"
 
13998
 
 
13999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
10243
14000
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10244
 
msgstr "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
10245
 
 
10246
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10247
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 
14001
msgstr ""
 
14002
"Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
 
14003
 
 
14004
#. Thinning
 
14005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
14006
msgid "(speed blows up stroke)"
 
14007
msgstr "(скоростта издухва линията)"
 
14008
 
 
14009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
14010
msgid "(slight widening)"
 
14011
msgstr "(леко разширяване)"
 
14012
 
 
14013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
14014
msgid "(constant width)"
 
14015
msgstr "(равна ширина)"
 
14016
 
 
14017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
14018
msgid "(slight thinning, default)"
 
14019
msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
 
14020
 
 
14021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
14022
msgid "(speed deflates stroke)"
 
14023
msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
 
14024
 
 
14025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 
14026
#, fuzzy
 
14027
msgid "Stroke Thinning"
 
14028
msgstr "Цвят на очертанието"
 
14029
 
 
14030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
10248
14031
msgid "Thinning:"
10249
14032
msgstr "Изтъняване:"
10250
14033
 
10251
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10252
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10253
 
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10254
 
msgstr "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
10255
 
 
10256
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10257
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 
14034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
 
14035
msgid ""
 
14036
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
14037
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
14038
msgstr ""
 
14039
"Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
 
14040
"прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
 
14041
 
 
14042
#. Angle
 
14043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
14044
msgid "(left edge up)"
 
14045
msgstr "(левият край нагоре)"
 
14046
 
 
14047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
14048
msgid "(horizontal)"
 
14049
msgstr "(хоризонтално)"
 
14050
 
 
14051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
14052
msgid "(right edge up)"
 
14053
msgstr "(десният край нагоре)"
 
14054
 
 
14055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 
14056
#, fuzzy
 
14057
msgid "Pen Angle"
 
14058
msgstr "Ъгъл на конуса"
 
14059
 
 
14060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
10258
14061
msgid "Angle:"
10259
14062
msgstr "Ъгъл:"
10260
14063
 
10261
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10262
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10263
 
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10264
 
msgstr "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = 0)"
10265
 
 
10266
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10267
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 
14064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
 
14065
msgid ""
 
14066
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
14067
"fixation = 0)"
 
14068
msgstr ""
 
14069
"Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
 
14070
"0)"
 
14071
 
 
14072
#. Fixation
 
14073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 
14074
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
14075
msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
 
14076
 
 
14077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 
14078
msgid "(almost fixed, default)"
 
14079
msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
 
14080
 
 
14081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 
14082
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
14083
msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
 
14084
 
 
14085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 
14086
#, fuzzy
 
14087
msgid "Fixation"
 
14088
msgstr "Фиксация:"
 
14089
 
 
14090
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
10268
14091
msgid "Fixation:"
10269
14092
msgstr "Фиксация:"
10270
14093
 
10271
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10272
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10273
 
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10274
 
msgstr "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
10275
 
 
10276
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 
14094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
 
14095
msgid ""
 
14096
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 
14097
"angle)"
 
14098
msgstr ""
 
14099
"Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
 
14100
"чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
 
14101
 
 
14102
#. Cap Rounding
 
14103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14104
msgid "(blunt caps, default)"
 
14105
msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
 
14106
 
 
14107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14108
msgid "(slightly bulging)"
 
14109
msgstr "(леко изпъкваща)"
 
14110
 
 
14111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14112
msgid "(approximately round)"
 
14113
msgstr "(приблизително кръгла)"
 
14114
 
 
14115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14116
msgid "(long protruding caps)"
 
14117
msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
 
14118
 
 
14119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
 
14120
#, fuzzy
 
14121
msgid "Cap rounding"
 
14122
msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
 
14123
 
 
14124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
10277
14125
msgid "Caps:"
10278
14126
msgstr "Краища:"
10279
14127
 
10280
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10281
 
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10282
 
msgstr "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без главни, 1 = кръгли)"
10283
 
 
10284
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10285
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 
14128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
 
14129
msgid ""
 
14130
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
14131
"round caps)"
 
14132
msgstr ""
 
14133
"Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
 
14134
"главни, 1 = кръгли)"
 
14135
 
 
14136
#. Tremor
 
14137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14138
msgid "(smooth line)"
 
14139
msgstr "(гладка линия)"
 
14140
 
 
14141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14142
msgid "(slight tremor)"
 
14143
msgstr "(леко треперене)"
 
14144
 
 
14145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14146
msgid "(noticeable tremor)"
 
14147
msgstr "(забележим треперене)"
 
14148
 
 
14149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14150
msgid "(maximum tremor)"
 
14151
msgstr "(максимално треперене)"
 
14152
 
 
14153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
 
14154
#, fuzzy
 
14155
msgid "Stroke Tremor"
 
14156
msgstr "Задаване цвят на линията"
 
14157
 
 
14158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
10286
14159
msgid "Tremor:"
10287
14160
msgstr "Трептене:"
10288
14161
 
10289
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10290
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 
14162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10291
14163
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10292
14164
msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
10293
14165
 
10294
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10295
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
 
14166
#. Wiggle
 
14167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 
14168
msgid "(no wiggle)"
 
14169
msgstr "(леко мърдане)"
 
14170
 
 
14171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 
14172
msgid "(slight deviation)"
 
14173
msgstr "(леко отклонение)"
 
14174
 
 
14175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 
14176
msgid "(wild waves and curls)"
 
14177
msgstr "(диви вълни и къдрене)"
 
14178
 
 
14179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
 
14180
#, fuzzy
 
14181
msgid "Pen Wiggle"
 
14182
msgstr "Въртене:"
 
14183
 
 
14184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
10296
14185
msgid "Wiggle:"
10297
14186
msgstr "Въртене:"
10298
14187
 
10299
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10300
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
 
14188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
10301
14189
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10302
14190
msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
10303
14191
 
10304
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10305
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 
14192
#. Mass
 
14193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14194
msgid "(no inertia)"
 
14195
msgstr "(без инерция)"
 
14196
 
 
14197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14198
msgid "(slight smoothing, default)"
 
14199
msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
 
14200
 
 
14201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14202
msgid "(noticeable lagging)"
 
14203
msgstr "(забележимо забавяне)"
 
14204
 
 
14205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14206
msgid "(maximum inertia)"
 
14207
msgstr "(максимална инерция)"
 
14208
 
 
14209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 
14210
#, fuzzy
 
14211
msgid "Pen Mass"
 
14212
msgstr "Маса:"
 
14213
 
 
14214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
10306
14215
msgid "Mass:"
10307
14216
msgstr "Маса:"
10308
14217
 
10309
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10310
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 
14218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
10311
14219
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10312
14220
msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
10313
14221
 
10314
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10315
 
msgid "Pressure"
10316
 
msgstr "Натиск"
10317
 
 
10318
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
 
14222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
 
14223
msgid "Trace Background"
 
14224
msgstr "Трасиране на фона"
 
14225
 
 
14226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
 
14227
msgid ""
 
14228
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
14229
"minimum width, black - maximum width)"
 
14230
msgstr ""
 
14231
"Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
 
14232
"ширина, черно - максимална ширина)"
 
14233
 
 
14234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 
14235
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
14236
msgstr ""
 
14237
"Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
 
14238
"чертата"
 
14239
 
 
14240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
10319
14241
msgid "Tilt"
10320
14242
msgstr "Наклон"
10321
14243
 
10322
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
10323
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
 
14244
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
10324
14245
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10325
 
msgstr "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
10326
 
 
10327
 
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10328
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10329
 
msgid "Round:"
10330
 
msgstr "Заобленост:"
10331
 
 
10332
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10333
 
msgid "Increase to round the ends of strokes"
10334
 
msgstr "увеличете, за да заоблите краищата на линиите"
10335
 
 
10336
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 
14246
msgstr ""
 
14247
"Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
 
14248
 
 
14249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
 
14250
msgid "Reset all parameters to defaults"
 
14251
msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
 
14252
 
 
14253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
10337
14254
msgid "Arc: Change start/end"
10338
14255
msgstr "Арка: промяна на началото/края"
10339
14256
 
10340
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
 
14257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
10341
14258
msgid "Arc: Change open/closed"
10342
14259
msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
10343
14260
 
10344
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 
14261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 
14262
#, fuzzy
 
14263
msgid "Start"
 
14264
msgstr "Начало:"
 
14265
 
 
14266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
10345
14267
msgid "Start:"
10346
14268
msgstr "Начало:"
10347
14269
 
10348
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 
14270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
10349
14271
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10350
14272
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
10351
14273
 
10352
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
14274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 
14275
#, fuzzy
 
14276
msgid "End"
 
14277
msgstr "Край:"
 
14278
 
 
14279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
10353
14280
msgid "End:"
10354
14281
msgstr "Край:"
10355
14282
 
10356
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
14283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10357
14284
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10358
14285
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
10359
14286
 
10360
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10361
 
msgid "Open arc"
10362
 
msgstr "Отворена дъга"
10363
 
 
10364
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10365
 
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10366
 
msgstr "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без радии)"
10367
 
 
10368
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
 
14287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 
14288
msgid "Closed arc"
 
14289
msgstr "Затворена арка"
 
14290
 
 
14291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 
14292
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
14293
msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
 
14294
 
 
14295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
 
14296
msgid "Open Arc"
 
14297
msgstr "Отворена арка"
 
14298
 
 
14299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
 
14300
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
14301
msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
 
14302
 
 
14303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
10369
14304
msgid "Make whole"
10370
14305
msgstr "Създаване на дупка"
10371
14306
 
10372
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
 
14307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10373
14308
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10374
14309
msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
10375
14310
 
10376
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
 
14311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10377
14312
msgid "Pick alpha"
10378
14313
msgstr "Вземане на прозрачност"
10379
14314
 
10380
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
10381
 
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10382
 
msgstr "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
 
14315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 
14316
msgid ""
 
14317
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
14318
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
14319
msgstr ""
 
14320
"Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
 
14321
"случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
10383
14322
 
10384
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 
14323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
10385
14324
msgid "Set alpha"
10386
14325
msgstr "Задаване на прозрачност"
10387
14326
 
10388
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
10389
 
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10390
 
msgstr "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на запълването или очертанието"
 
14327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
 
14328
msgid ""
 
14329
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
14330
msgstr ""
 
14331
"Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
 
14332
"запълването или очертанието"
10391
14333
 
10392
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
 
14334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
10393
14335
msgid "Text: Change font family"
10394
14336
msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
10395
14337
 
10396
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
 
14338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
10397
14339
msgid "Text: Change alignment"
10398
14340
msgstr "Текст: промяна на равняването"
10399
14341
 
10400
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 
14342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
10401
14343
msgid "Text: Change font style"
10402
14344
msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
10403
14345
 
10404
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
 
14346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
10405
14347
msgid "Text: Change orientation"
10406
14348
msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
10407
14349
 
10408
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
 
14350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
10409
14351
msgid "Text: Change font size"
10410
14352
msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
10411
14353
 
10412
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
10413
 
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10414
 
msgstr "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по подразбиране."
 
14354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
 
14355
msgid ""
 
14356
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
14357
"default font instead."
 
14358
msgstr ""
 
14359
"Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
 
14360
"подразбиране."
10415
14361
 
10416
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
 
14362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
10417
14363
msgid "Align left"
10418
14364
msgstr "Равняване на ляво"
10419
14365
 
10420
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 
14366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
10421
14367
msgid "Center"
10422
14368
msgstr "Центриране"
10423
14369
 
10424
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
 
14370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
10425
14371
msgid "Align right"
10426
14372
msgstr "Равняване на дясно"
10427
14373
 
10428
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 
14374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
10429
14375
msgid "Justify"
10430
14376
msgstr "Запълване"
10431
14377
 
10432
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
 
14378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
10433
14379
msgid "Bold"
10434
14380
msgstr "Удебелен"
10435
14381
 
10436
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
 
14382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
10437
14383
msgid "Italic"
10438
14384
msgstr "Наклонен"
10439
14385
 
10440
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10441
 
msgid "Spacing between letters"
10442
 
msgstr "Разстояния между знаците"
10443
 
 
10444
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10445
 
msgid "Spacing between lines"
10446
 
msgstr "Разстояния между редовете"
10447
 
 
10448
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
10449
 
msgid "Horizontal kerning"
10450
 
msgstr "Хоризонтална разредка"
10451
 
 
10452
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
10453
 
msgid "Vertical kerning"
10454
 
msgstr "Вертикална разредка"
10455
 
 
10456
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10457
 
msgid "Letter rotation"
10458
 
msgstr "Завъртане на буквите"
10459
 
 
10460
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
 
14386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
10461
14387
msgid "Change connector spacing"
10462
14388
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
10463
14389
 
10464
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 
14390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
 
14391
msgid "Avoid"
 
14392
msgstr "Избягване"
 
14393
 
 
14394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
 
14395
msgid "Ignore"
 
14396
msgstr "Игнориране"
 
14397
 
 
14398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 
14399
#, fuzzy
 
14400
msgid "Connector Spacing"
 
14401
msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
 
14402
 
 
14403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
10465
14404
msgid "Spacing:"
10466
14405
msgstr "Разстояние:"
10467
14406
 
10468
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 
14407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
10469
14408
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10470
 
msgstr "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
10471
 
 
10472
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 
14409
msgstr ""
 
14410
"Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
 
14411
 
 
14412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 
14413
msgid "Graph"
 
14414
msgstr "Графика"
 
14415
 
 
14416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
 
14417
#, fuzzy
 
14418
msgid "Connector Length"
 
14419
msgstr "Свързване"
 
14420
 
 
14421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
10473
14422
msgid "Length:"
10474
14423
msgstr "Дължина:"
10475
14424
 
10476
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
 
14425
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
10477
14426
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10478
14427
msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
10479
14428
 
10480
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
 
14429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
 
14430
msgid "Downwards"
 
14431
msgstr "Надолу"
 
14432
 
 
14433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
10481
14434
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10482
14435
msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
10483
14436
 
10484
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
 
14437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
10485
14438
msgid "Do not allow overlapping shapes"
10486
14439
msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
10487
14440
 
 
14441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
 
14442
#, fuzzy
 
14443
msgid "Fill by"
 
14444
msgstr "Запълване по:"
 
14445
 
 
14446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
 
14447
msgid "Fill by:"
 
14448
msgstr "Запълване по:"
 
14449
 
 
14450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 
14451
#, fuzzy
 
14452
msgid "Fill Threshold"
 
14453
msgstr "Праг"
 
14454
 
 
14455
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
 
14456
msgid ""
 
14457
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
14458
"pixels to be counted in the fill"
 
14459
msgstr ""
 
14460
"Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
 
14461
"изчисляване на запълването"
 
14462
 
 
14463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 
14464
#, fuzzy
 
14465
msgid "Grow/shrink by"
 
14466
msgstr "Растеж/свиване по:"
 
14467
 
 
14468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 
14469
msgid "Grow/shrink by:"
 
14470
msgstr "Растеж/свиване по:"
 
14471
 
 
14472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
 
14473
msgid ""
 
14474
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
14475
msgstr ""
 
14476
"С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
 
14477
"запълване"
 
14478
 
 
14479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
 
14480
#, fuzzy
 
14481
msgid "Close gaps"
 
14482
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
 
14483
 
 
14484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
 
14485
msgid "Close gaps:"
 
14486
msgstr "Затваряне на разстоянията:"
 
14487
 
 
14488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 
14489
msgid ""
 
14490
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
14491
"to change defaults)"
 
14492
msgstr ""
 
14493
"Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
 
14494
"настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
14495
 
10488
14496
#.
10489
14497
#. Local Variables:
10490
14498
#. mode:c++
10503
14511
msgid "Maximum segment length"
10504
14512
msgstr "Максимална дължина на сегмента"
10505
14513
 
10506
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10507
 
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
14514
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
14515
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
10508
14516
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10509
14517
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10510
14518
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10511
14519
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10512
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10513
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
14520
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10514
14521
msgid "Modify Path"
10515
14522
msgstr "Промяна на пътеката"
10516
14523
 
10518
14525
msgid "AI 8.0 Input"
10519
14526
msgstr "Входящ AI 8.0"
10520
14527
 
10521
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10522
 
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
14528
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10523
14529
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10524
14530
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10525
14531
 
10533
14539
 
10534
14540
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10535
14541
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10536
 
msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-базирано)"
 
14542
msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
10537
14543
 
10538
14544
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10539
14545
msgid "AI SVG Input"
10623
14629
msgid "RGB Barrel"
10624
14630
msgstr "ЧЗС цистерна"
10625
14631
 
 
14632
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
14633
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
14634
msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
 
14635
 
 
14636
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
14637
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
14638
msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
 
14639
 
 
14640
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
14641
msgid "Replace color..."
 
14642
msgstr "Подмяна на цвят..."
 
14643
 
10626
14644
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10627
14645
msgid "A diagram created with the program Dia"
10628
14646
msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
10636
14654
msgstr "Входящ Dia"
10637
14655
 
10638
14656
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10639
 
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10640
 
msgstr "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да вземете Dia от http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
14657
msgid ""
 
14658
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
14659
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
14660
msgstr ""
 
14661
"За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
 
14662
"вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
10641
14663
 
10642
14664
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10643
 
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
10644
 
msgstr "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
 
14665
msgid ""
 
14666
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
14667
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
14668
"Inkscape installation."
 
14669
msgstr ""
 
14670
"Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
 
14671
"Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
10645
14672
 
10646
14673
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10647
14674
msgid "Dot size"
10655
14682
msgid "Number Nodes"
10656
14683
msgstr "Брой възли"
10657
14684
 
10658
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
10659
 
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
10660
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
14685
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
14686
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
10661
14687
msgid "Visualize Path"
10662
14688
msgstr "Показване на пътеката"
10663
14689
 
10675
14701
msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
10676
14702
 
10677
14703
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10678
 
msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10679
 
msgstr "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
14704
msgid ""
 
14705
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
14706
"sourceforge.net/"
 
14707
msgstr ""
 
14708
"dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
 
14709
"sourceforge.net/"
10680
14710
 
10681
14711
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10682
14712
msgid "Desktop Cutting Plotter"
10696
14726
 
10697
14727
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10698
14728
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10699
 
msgstr "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
14729
msgstr ""
 
14730
"pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
14731
 
 
14732
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
14733
#, fuzzy
 
14734
msgid "Blur height"
 
14735
msgstr "Височина:"
 
14736
 
 
14737
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
14738
#, fuzzy
 
14739
msgid "Blur stdDeviation"
 
14740
msgstr "Стандартно отклонение"
 
14741
 
 
14742
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
14743
#, fuzzy
 
14744
msgid "Blur width"
 
14745
msgstr "Равна ширина"
 
14746
 
 
14747
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
14748
#, fuzzy
 
14749
msgid "Edge 3D"
 
14750
msgstr "Ръб"
 
14751
 
 
14752
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
14753
msgid "Illumination Angle"
 
14754
msgstr ""
 
14755
 
 
14756
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
14757
#, fuzzy
 
14758
msgid "Only black and white"
 
14759
msgstr "Обръщане на черните и бели области"
 
14760
 
 
14761
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
14762
#, fuzzy
 
14763
msgid "Shades"
 
14764
msgstr "Сянка"
10700
14765
 
10701
14766
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10702
14767
msgid "Embed All Images"
10751
14816
msgstr "Извличане на едно изображение"
10752
14817
 
10753
14818
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10754
 
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
10755
 
msgstr "Забележка: файловото разширение се взема автоматично."
10756
 
 
10757
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
10758
14819
msgid "Path to save image"
10759
14820
msgstr "Път за запазване на изображението"
10760
14821
 
10778
14839
msgid "Flatten Beziers"
10779
14840
msgstr "Изравняване на кривите"
10780
14841
 
 
14842
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
14843
msgid "Fractalize"
 
14844
msgstr "Фрактализиране"
 
14845
 
 
14846
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
14847
msgid "Smoothness"
 
14848
msgstr "Захлаждане"
 
14849
 
 
14850
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
14851
msgid "Subdivisions"
 
14852
msgstr "Подразделения"
 
14853
 
10781
14854
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
10782
14855
msgid "Calculate first derivative numerically"
10783
14856
msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
10802
14875
msgid "Function Plotter"
10803
14876
msgstr "Функция плотер"
10804
14877
 
 
14878
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
14879
msgid "Functions"
 
14880
msgstr "Функции"
 
14881
 
10805
14882
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
10806
14883
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
10807
 
msgstr "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или височина/вертикален обхват)"
 
14884
msgstr ""
 
14885
"Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
 
14886
"височина/вертикален обхват)"
10808
14887
 
10809
14888
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
10810
14889
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
10823
14902
msgstr "Проби"
10824
14903
 
10825
14904
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
14905
msgid ""
 
14906
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
 
14907
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
 
14908
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
 
14909
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 
14910
"numerically."
 
14911
msgstr ""
 
14912
"Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
 
14913
"мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
 
14914
"стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
 
14915
"по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
 
14916
"на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
 
14917
"определят цифрово."
 
14918
 
 
14919
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
14920
msgid ""
 
14921
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
14922
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
14923
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
14924
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
14925
"constants pi and e are also available."
 
14926
msgstr ""
 
14927
"На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
 
14928
"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
 
14929
"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
 
14930
"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
 
14931
"e също са налични."
 
14932
 
 
14933
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
10826
14934
msgid "Start x-value"
10827
14935
msgstr "Начална x-стойност"
10828
14936
 
10829
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
10830
 
msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
10831
 
msgstr "На разположение са следните функции: (стандартните за python math функции) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и e също са налични."
10832
 
 
10833
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
14937
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
14938
msgid "Use"
 
14939
msgstr "Използване"
 
14940
 
 
14941
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
14942
msgid "Use polar coordinates"
 
14943
msgstr "Използване на полярни координати"
 
14944
 
 
14945
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
10834
14946
msgid "y-value of rectangle's bottom"
10835
14947
msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
10836
14948
 
10837
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
14949
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
10838
14950
msgid "y-value of rectangle's top"
10839
14951
msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
10840
14952
 
10841
 
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
10842
 
msgid "Directory"
10843
 
msgstr "Папка"
10844
 
 
10845
 
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
10846
 
msgid "Groups to PNGs"
10847
 
msgstr "Групи в PNG-та"
10848
 
 
10849
 
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
10850
 
msgid "Save layers only"
10851
 
msgstr "Запазване само на слоевете"
 
14953
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
14954
msgid "Circular pitch, px"
 
14955
msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
 
14956
 
 
14957
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
14958
msgid "Gear"
 
14959
msgstr "Зъбчатка"
 
14960
 
 
14961
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
14962
msgid "Number of teeth"
 
14963
msgstr "Брой зъби"
 
14964
 
 
14965
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
14966
msgid "Pressure angle"
 
14967
msgstr "Ъгъл на натиск"
10852
14968
 
10853
14969
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10854
14970
msgid "GIMP XCF"
10870
14986
msgid "FAQ"
10871
14987
msgstr "ЧЗВ"
10872
14988
 
 
14989
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
14990
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
14991
msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
 
14992
 
10873
14993
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
10874
14994
msgid "Inkscape Manual"
10875
14995
msgstr "Inkscape ръководство"
10890
15010
msgid "Duplicate endpaths"
10891
15011
msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
10892
15012
 
10893
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10894
 
msgid "Exponent"
10895
 
msgstr "Експонента"
10896
 
 
10897
15013
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10898
15014
msgid "Interpolate"
10899
15015
msgstr "Интерплориране"
10922
15038
msgid "Left angle"
10923
15039
msgstr "Ляв край"
10924
15040
 
10925
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10926
 
msgid "Order"
10927
 
msgstr "Поредност"
10928
 
 
10929
15041
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10930
15042
#, no-c-format
10931
15043
msgid "Randomize angle (%)"
10964
15076
msgid "Sentences per paragraph"
10965
15077
msgstr "Изречения на параграф"
10966
15078
 
 
15079
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
15080
msgid ""
 
15081
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
15082
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
15083
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
15084
msgstr ""
 
15085
"Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
 
15086
"запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
 
15087
"противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
 
15088
"в нов слой."
 
15089
 
10967
15090
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
10968
15091
msgid "Color Markers to Match Stroke"
10969
15092
msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
10995
15118
 
10996
15119
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
10997
15120
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
10998
 
msgstr "Фактор на мащабиране (рисувайки истинската дължина) = 1:"
10999
 
 
11000
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11001
 
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11002
 
msgstr "Този ефект измерва дължината на избраната пътека и я добавя като обект текст-по-пътека с избраната единица. Броят изписвани цифри може да бъде контролиран от полето за Прецизност. Полето за Отместване контролира разстоянието от текста до пътеката. Факторът за мащабиране може да се използва за измерване в в мащабирани рисунки. Например ако 1 cm в рисунката съответства на 2.5 м в реалния свят, мащабирането трябва да е зададено като 250."
 
15121
msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
11003
15122
 
11004
15123
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11005
15124
msgid "Angle"
11037
15156
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11038
15157
msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
11039
15158
 
11040
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11041
 
msgid "Normal offset"
11042
 
msgstr "Отместване на нормалите"
11043
 
 
11044
15159
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11045
15160
msgid "Pattern along Path"
11046
15161
msgstr "Шарка по пътека"
11047
15162
 
11048
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11049
 
msgid "Pattern is vertical"
11050
 
msgstr "Шарката е вертикална"
11051
 
 
11052
15163
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11053
15164
msgid "Space between copies:"
11054
15165
msgstr "Разстояния между копията:"
11055
15166
 
11056
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11057
 
msgid "Tangential offset"
11058
 
msgstr "Вертикално отместване"
11059
 
 
11060
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11061
 
msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11062
 
msgstr "Този ефект извива обект шарка по служеща за \"скелет\" водеща пътека. Шарката може да е път или група пътища. Първо изберете обект шарка; след това добавете към скелет пътеката за скелет; след това извикайте ефекта."
 
15167
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
15168
#, fuzzy
 
15169
msgid "Bleed (in)"
 
15170
msgstr "Подравнени"
 
15171
 
 
15172
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
15173
msgid "Book Height (inches)"
 
15174
msgstr ""
 
15175
 
 
15176
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
15177
#, fuzzy
 
15178
msgid "Book Properties"
 
15179
msgstr "%s Свойства"
 
15180
 
 
15181
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
15182
msgid "Book Width (inches)"
 
15183
msgstr ""
 
15184
 
 
15185
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
15186
#, fuzzy
 
15187
msgid "Cover"
 
15188
msgstr "Покритие"
 
15189
 
 
15190
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
15191
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
15192
msgstr ""
 
15193
 
 
15194
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
15195
#, fuzzy
 
15196
msgid "Generate Template"
 
15197
msgstr "Генериране от линия"
 
15198
 
 
15199
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
15200
#, fuzzy
 
15201
msgid "Interior Pages"
 
15202
msgstr "Интерплориране"
 
15203
 
 
15204
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
15205
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
15206
msgstr ""
 
15207
 
 
15208
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
15209
#, fuzzy
 
15210
msgid "Number of Pages"
 
15211
msgstr "Брой стъпки"
 
15212
 
 
15213
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
15214
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
15215
msgstr ""
 
15216
 
 
15217
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
15218
msgid "Perfect-Bound Cover"
 
15219
msgstr ""
 
15220
 
 
15221
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
15222
#, fuzzy
 
15223
msgid "Remove existing guides"
 
15224
msgstr "Създаване на правоъгълника"
11063
15225
 
11064
15226
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11065
15227
msgid "Perspective"
11069
15231
msgid "Postscript"
11070
15232
msgstr "Postscript"
11071
15233
 
 
15234
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
15235
msgid "Postscript (*.ps)"
 
15236
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
15237
 
11072
15238
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11073
15239
msgid "Postscript Input"
11074
15240
msgstr "Входящ Postscript"
11106
15272
msgstr "Преместване на възли"
11107
15273
 
11108
15274
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11109
 
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11110
 
msgstr "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на избраната пътека"
 
15275
msgid ""
 
15276
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
15277
"selected path."
 
15278
msgstr ""
 
15279
"Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
 
15280
"избраната пътека"
11111
15281
 
11112
15282
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11113
15283
msgid "Use normal distribution"
11121
15291
msgid "Random Position"
11122
15292
msgstr "Произволно положение"
11123
15293
 
 
15294
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
15295
msgid "Bar Height:"
 
15296
msgstr "Височина:"
 
15297
 
 
15298
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
15299
msgid "Barcode"
 
15300
msgstr "Баркод"
 
15301
 
 
15302
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
15303
msgid "Barcode Data:"
 
15304
msgstr "Данни за баркод:"
 
15305
 
 
15306
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
15307
msgid "Barcode Type:"
 
15308
msgstr "Тип на баркода:"
 
15309
 
11124
15310
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11125
15311
msgid "Initial size"
11126
15312
msgstr "Начален размер"
11145
15331
msgid "Sketch Input"
11146
15332
msgstr "Входящ Sketch"
11147
15333
 
 
15334
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
15335
msgid "Gear Placement"
 
15336
msgstr "Разполагане на зъбчатките"
 
15337
 
 
15338
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
15339
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
15340
msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
 
15341
 
 
15342
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
15343
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
15344
msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
 
15345
 
 
15346
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
15347
msgid "Quality (Default = 16)"
 
15348
msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
 
15349
 
 
15350
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
15351
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
15352
msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
 
15353
 
 
15354
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
15355
msgid "Rotation (deg)"
 
15356
msgstr "Завъртане (град)"
 
15357
 
 
15358
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
15359
msgid "Spirograph"
 
15360
msgstr "Спирограф"
 
15361
 
 
15362
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
15363
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
15364
msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
 
15365
 
 
15366
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
15367
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
15368
msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
 
15369
 
11148
15370
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11149
15371
msgid "Behavior"
11150
15372
msgstr "Поведение"
11162
15384
msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
11163
15385
 
11164
15386
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11165
 
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11166
 
msgstr "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички медиини файлове"
 
15387
msgid ""
 
15388
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
15389
"files"
 
15390
msgstr ""
 
15391
"Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
 
15392
"медиини файлове"
11167
15393
 
11168
15394
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11169
15395
msgid "ZIP Output"
11170
15396
msgstr "ZIP изход"
11171
15397
 
11172
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11173
 
msgid "Color of shadow"
11174
 
msgstr "Цвят на сянката"
11175
 
 
11176
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11177
 
msgid "Dropshadow"
11178
 
msgstr "Хвърляне на сянка"
 
15398
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
15399
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
15400
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
15401
 
 
15402
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
15403
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
15404
msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
 
15405
 
 
15406
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
15407
msgid "XAML Output"
 
15408
msgstr "XAML изход"
 
15409
 
 
15410
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
15411
msgid "fLIP cASE"
 
15412
msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
 
15413
 
 
15414
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
15415
msgid "lowercase"
 
15416
msgstr "малки букви"
 
15417
 
 
15418
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
15419
msgid "UPPERCASE"
 
15420
msgstr "ГЛАВНИ"
 
15421
 
 
15422
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
15423
msgid "rANdOm CasE"
 
15424
msgstr "пРОиЗВоЛНО"
 
15425
 
 
15426
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
15427
msgid "Replace text..."
 
15428
msgstr "Подмяна на текст..."
 
15429
 
 
15430
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
15431
msgid "Title Case"
 
15432
msgstr "Заглавно"
 
15433
 
 
15434
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
15435
msgid "Sentence case"
 
15436
msgstr "Изречения"
11179
15437
 
11180
15438
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11181
15439
msgid "ASCII Text"
11193
15451
msgid "Amount of whirl"
11194
15452
msgstr "Сила на завихряне"
11195
15453
 
11196
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11197
 
msgid "Center X"
11198
 
msgstr "Център Х"
11199
 
 
11200
15454
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11201
 
msgid "Center Y"
11202
 
msgstr "Център В"
11203
 
 
11204
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11205
15455
msgid "Rotation is clockwise"
11206
15456
msgstr "Завъртането е по часовника"
11207
15457
 
11208
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 
15458
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11209
15459
msgid "Whirl"
11210
15460
msgstr "Завихряне"
11211
15461
 
11221
15471
msgid "Windows Metafile Input"
11222
15472
msgstr "Входящ Windows Metafile"
11223
15473
 
11224
 
#, fuzzy
11225
 
#~ msgid "Repeated"
11226
 
#~ msgstr "Повтаряне:"
11227
 
 
11228
 
#, fuzzy
11229
 
#~ msgid "Single"
11230
 
#~ msgstr "Ъгъл"
11231
 
 
11232
 
#, fuzzy
11233
 
#~ msgid "Snake"
11234
 
#~ msgstr "Накланяне"
11235
 
#~ msgid "Source left bound"
11236
 
#~ msgstr "Лява граница на източника"
11237
 
#~ msgid "Source top bound"
11238
 
#~ msgstr "Горна граница на източника"
11239
 
#~ msgid "Source right bound"
11240
 
#~ msgstr "Дясна граница на източника"
11241
 
#~ msgid "Source bottom bound"
11242
 
#~ msgstr "Долна граница на източника"
11243
 
#~ msgid "Dots per inch resolution"
11244
 
#~ msgstr "Резолюция в точки на инч"
 
15474
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
15475
msgid "XAML Input"
 
15476
msgstr "Входящ XAML"
 
15477
 
 
15478
#~ msgid "Convolve"
 
15479
#~ msgstr "Извиване"
 
15480
 
 
15481
#~ msgid "Kernel Array"
 
15482
#~ msgstr "Главен масив"
 
15483
 
 
15484
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
 
15485
#~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
 
15486
 
 
15487
#, fuzzy
 
15488
#~ msgid "Start point jitter"
 
15489
#~ msgstr "Вариация на началната точка"
 
15490
 
 
15491
#, fuzzy
 
15492
#~ msgid "End point jitter"
 
15493
#~ msgstr "Вариация на крайната точка"
 
15494
 
 
15495
#~ msgid "Slope"
 
15496
#~ msgstr "Наклон"
 
15497
 
 
15498
#~ msgid "Intercept"
 
15499
#~ msgstr "Отрязване"
 
15500
 
 
15501
#~ msgid "???"
 
15502
#~ msgstr "???"
 
15503
 
 
15504
#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
 
15505
#~ msgstr ""
 
15506
#~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
 
15507
#~ "възли"
 
15508
 
 
15509
#, fuzzy
 
15510
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
 
15511
#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
 
15512
 
 
15513
#~ msgid "Snap di_stance"
 
15514
#~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
 
15515
 
 
15516
#, fuzzy
 
15517
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
 
15518
#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
 
15519
 
 
15520
#, fuzzy
 
15521
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
 
15522
#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
 
15523
 
 
15524
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
 
15525
#~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
 
15526
 
 
15527
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
15528
#~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
 
15529
 
 
15530
#, fuzzy
 
15531
#~ msgid "Date:"
 
15532
#~ msgstr "Дата"
 
15533
 
 
15534
#, fuzzy
 
15535
#~ msgid "Format:"
 
15536
#~ msgstr "Формат"
 
15537
 
 
15538
#, fuzzy
 
15539
#~ msgid "Creator:"
 
15540
#~ msgstr "Създател"
 
15541
 
 
15542
#, fuzzy
 
15543
#~ msgid "Rights:"
 
15544
#~ msgstr "Права"
 
15545
 
 
15546
#, fuzzy
 
15547
#~ msgid "Publisher:"
 
15548
#~ msgstr "Публикувал"
 
15549
 
 
15550
#, fuzzy
 
15551
#~ msgid "Identifier:"
 
15552
#~ msgstr "Индентификатор"
 
15553
 
 
15554
#, fuzzy
 
15555
#~ msgid "Source:"
 
15556
#~ msgstr "Източник"
 
15557
 
 
15558
#, fuzzy
 
15559
#~ msgid "Relation:"
 
15560
#~ msgstr "Връзка"
 
15561
 
 
15562
#, fuzzy
 
15563
#~ msgid "Language:"
 
15564
#~ msgstr "Език"
 
15565
 
 
15566
#, fuzzy
 
15567
#~ msgid "Subject:"
 
15568
#~ msgstr "Обект"
 
15569
 
 
15570
#, fuzzy
 
15571
#~ msgid "Coverage:"
 
15572
#~ msgstr "Покритие"
 
15573
 
 
15574
#, fuzzy
 
15575
#~ msgid "Description:"
 
15576
#~ msgstr "Описание"
 
15577
 
 
15578
#, fuzzy
 
15579
#~ msgid "Contributor:"
 
15580
#~ msgstr "Сътрудници"
 
15581
 
 
15582
#, fuzzy
 
15583
#~ msgid "Default Metadata"
 
15584
#~ msgstr "Метаданни"
 
15585
 
 
15586
#, fuzzy
 
15587
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
 
15588
#~ msgstr "CC Attribution"
 
15589
 
 
15590
#, fuzzy
 
15591
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
 
15592
#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
15593
 
 
15594
#, fuzzy
 
15595
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
 
15596
#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
15597
 
 
15598
#, fuzzy
 
15599
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
 
15600
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
15601
 
 
15602
#, fuzzy
 
15603
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
15604
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
15605
 
 
15606
#, fuzzy
 
15607
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
 
15608
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
15609
 
 
15610
#, fuzzy
 
15611
#~ msgid "Free Art License"
 
15612
#~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
 
15613
 
 
15614
#, fuzzy
 
15615
#~ msgid "Default License"
 
15616
#~ msgstr "По подразбиране"
 
15617
 
 
15618
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
 
15619
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
 
15620
 
 
15621
#, fuzzy
 
15622
#~ msgid "Angle Y"
 
15623
#~ msgstr "Ъгъл В:"
 
15624
 
 
15625
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
 
15626
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
 
15627
 
 
15628
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
 
15629
#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
 
15630
 
 
15631
#~ msgid "%s at %s"
 
15632
#~ msgstr "%s на %s"
 
15633
 
 
15634
#~ msgid "Move by:"
 
15635
#~ msgstr "Преместване с:"
 
15636
 
 
15637
#~ msgid "Move to:"
 
15638
#~ msgstr "Преместване до:"
 
15639
 
 
15640
#~ msgid "Moving %s %s"
 
15641
#~ msgstr "Преместване %s %s"
 
15642
 
 
15643
#~ msgid "Change layer opacity"
 
15644
#~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
 
15645
 
 
15646
#~ msgid ""
 
15647
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
15648
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
 
15649
#~ "b> to separate"
 
15650
#~ msgstr ""
 
15651
#~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
 
15652
#~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
 
15653
#~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
 
15654
 
 
15655
#~ msgid "Path along path"
 
15656
#~ msgstr "Пътека по пътека"
 
15657
 
 
15658
#~ msgid "Curve stitching"
 
15659
#~ msgstr "Съшиване на криви"
 
15660
 
 
15661
#~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
 
15662
#~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
 
15663
 
 
15664
#~ msgid ""
 
15665
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
 
15666
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
 
15667
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
 
15668
#~ "to select."
 
15669
#~ msgstr ""
 
15670
#~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
 
15671
#~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
 
15672
#~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
 
15673
#~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
 
15674
 
 
15675
#~ msgid ""
 
15676
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
 
15677
#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
 
15678
#~ "subpaths. %s."
 
15679
#~ msgstr ""
 
15680
#~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
 
15681
#~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
 
15682
#~ "подпътеки. %s."
 
15683
 
 
15684
#~ msgid "Print"
 
15685
#~ msgstr "Отпечатване"
 
15686
 
 
15687
#~ msgid "Could not set print source: %s"
 
15688
#~ msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
 
15689
 
 
15690
#~ msgid "unknown error"
 
15691
#~ msgstr "неизвестна грешка"
 
15692
 
 
15693
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
 
15694
#~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
 
15695
 
 
15696
#~ msgid "Print Preview not available"
 
15697
#~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
 
15698
 
 
15699
#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
 
15700
#~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
 
15701
 
 
15702
#~ msgid "Remove empty text"
 
15703
#~ msgstr "Премахване на празния текст"
 
15704
 
 
15705
#~ msgid "_Guides"
 
15706
#~ msgstr "_Водачи"
 
15707
 
 
15708
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 
15709
#~ msgstr ""
 
15710
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
 
15711
#~ "разстоянието"
 
15712
 
 
15713
#~ msgid ""
 
15714
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 
15715
#~ msgstr ""
 
15716
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
 
15717
#~ "значение разстоянието"
 
15718
 
 
15719
#~ msgid "Snap at any distanc_e"
 
15720
#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
 
15721
 
 
15722
#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 
15723
#~ msgstr ""
 
15724
#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
 
15725
#~ "разстоянието"
 
15726
 
 
15727
#~ msgid "Gridtype"
 
15728
#~ msgstr "Тип на мрежата"
 
15729
 
 
15730
#~ msgid "Master _opacity, %"
 
15731
#~ msgstr "Главна _плътност, %:"
 
15732
 
 
15733
#~ msgid "Change blur"
 
15734
#~ msgstr "Промяна на замъгляването"
 
15735
 
 
15736
#~ msgid "Display Calibration"
 
15737
#~ msgstr "Калибрация на показването"
 
15738
 
 
15739
#~ msgid "Enable display calibration"
 
15740
#~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
 
15741
 
 
15742
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
 
15743
#~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
 
15744
 
 
15745
#~ msgid "Master opacity, %"
 
15746
#~ msgstr "Главна плътност, %"
 
15747
 
 
15748
#~ msgid "Print _Direct"
 
15749
#~ msgstr "_Директно отпечатване"
 
15750
 
 
15751
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 
15752
#~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
 
15753
 
 
15754
#~ msgid "Lock"
 
15755
#~ msgstr "Заключване"
 
15756
 
 
15757
#~ msgid "Gradients"
 
15758
#~ msgstr "Преливки"
 
15759
 
 
15760
#~ msgid "Spacing between letters"
 
15761
#~ msgstr "Разстояния между знаците"
 
15762
 
 
15763
#~ msgid "Spacing between lines"
 
15764
#~ msgstr "Разстояния между редовете"
 
15765
 
 
15766
#~ msgid "Horizontal kerning"
 
15767
#~ msgstr "Хоризонтална разредка"
 
15768
 
 
15769
#~ msgid "Vertical kerning"
 
15770
#~ msgstr "Вертикална разредка"
 
15771
 
 
15772
#~ msgid "Letter rotation"
 
15773
#~ msgstr "Завъртане на буквите"