199
198
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
200
199
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
203
202
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
204
msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
203
msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
206
205
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
207
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
208
207
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
209
msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
208
msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
211
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
212
211
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
213
msgstr "<b>P2</b>: 180° xoay"
212
msgstr "<b>P2</b>: xoay 180°"
215
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
216
215
msgid "<b>PM</b>: reflection"
217
msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
216
msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
219
218
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
220
219
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
222
221
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
223
msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
222
msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
226
225
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
227
msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
226
msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
228
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
230
229
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
231
msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
230
msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
232
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
234
233
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
235
msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180°"
234
msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180°"
237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
236
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
238
237
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
239
msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180°"
238
msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180°"
241
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
242
241
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
243
msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180°"
242
msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180°"
245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
246
245
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
247
246
msgstr "<b>P4</b>: xoay 90°"
249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
250
249
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
251
msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90° + phản ánh 45°"
250
msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90° + phản ảnh 45°"
253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
252
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
254
253
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
255
msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90° + phản ánh 90°"
254
msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90° + phản ảnh 90°"
257
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
256
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
258
257
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
259
258
msgstr "<b>P3</b>: xoay 120°"
261
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
260
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
262
261
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
263
msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120°, dày đặc"
262
msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120°, dày đặc"
265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
264
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
266
265
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
267
msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120° thưa thớt"
266
msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120° thưa thớt"
269
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
268
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
270
269
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
271
270
msgstr "<b>P6</b>: xoay 60°"
273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
272
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
274
273
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
275
msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60°"
274
msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60°"
277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
276
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
281
280
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
284
283
msgid "<b>Shift X:</b>"
285
msgstr "<b>Dịch X:</b>"
284
msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
287
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
289
288
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290
msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
290
"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
292
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
292
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
294
294
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295
msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
296
"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
298
299
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
299
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này"
300
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
301
302
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
303
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
304
305
msgid "<b>Shift Y:</b>"
305
msgstr "<b>Dịch Y:</b>"
306
msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
307
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
308
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
309
310
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
310
msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
311
msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
312
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
314
315
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
315
msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
316
msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
317
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
318
319
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này"
320
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
321
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
322
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
322
323
msgid "<b>Exponent:</b>"
323
324
msgstr "<b>Số mũ :</b>"
325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
326
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
326
327
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329
"\t 1\tđược phân cách đều\n"
328
msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
333
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
334
331
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337
"\t 1\tđược phân cách đều\n"
332
msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
341
334
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
342
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
344
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
337
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
345
338
msgid "<small>Alternate:</small>"
346
339
msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
348
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
349
342
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
350
msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
343
msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
352
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
353
346
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
354
msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
356
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
347
msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
349
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
350
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
352
msgid "<small>Cumulate:</small>"
353
msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
356
msgid "Cumulate the shifts for each row"
357
msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
359
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
360
msgid "Cumulate the shifts for each column"
361
msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
363
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
365
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
366
msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
369
msgid "Exclude tile height in shift"
370
msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
373
msgid "Exclude tile width in shift"
374
msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
360
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
361
381
msgid "<b>Scale X:</b>"
362
msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
382
msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
366
386
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
367
msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
388
"Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
371
392
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372
msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
393
msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
375
396
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
397
msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
379
400
msgid "<b>Scale Y:</b>"
380
msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
401
msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
382
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
403
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
384
405
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385
msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
406
msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
389
410
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
390
msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
411
msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
392
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
413
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
393
414
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
394
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này"
396
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
415
msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
418
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
419
msgstr "Cách co giãn hàng: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
422
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423
msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
427
msgstr "<b>Cơ số :</b>"
429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
431
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
432
msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga: 0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
397
435
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
398
msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
436
msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
400
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
401
439
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
402
msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
440
msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
442
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
443
msgid "Cumulate the scales for each row"
444
msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
447
msgid "Cumulate the scales for each column"
448
msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
405
451
msgid "_Rotation"
408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
409
455
msgid "<b>Angle:</b>"
410
456
msgstr "<b>Góc:</b>"
412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
414
460
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
415
461
msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
463
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
419
465
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
420
466
msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
423
469
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
424
msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
470
msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
426
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
472
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
427
473
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
428
474
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
430
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
431
477
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
432
478
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
480
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
481
msgid "Cumulate the rotation for each row"
482
msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
484
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
485
msgid "Cumulate the rotation for each column"
486
msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
488
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
435
489
msgid "_Blur & opacity"
436
msgstr "_Mờ và mờ đục"
490
msgstr "_Mờ và độ trong suốt"
438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
492
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
439
493
msgid "<b>Blur:</b>"
440
494
msgstr "<b>Mờ :</b>"
442
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
496
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
443
497
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
444
498
msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
500
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
447
501
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
448
502
msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
451
505
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
452
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ của đá lát theo phần trăm này"
506
msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ của đá lát theo phần trăm này"
454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
508
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
455
509
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
456
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi hàng"
510
msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi hàng"
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
512
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
459
513
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
460
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi cột"
514
msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi cột"
462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
516
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
463
517
msgid "<b>Fade out:</b>"
464
518
msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
520
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
467
521
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
468
msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
522
msgstr "Giảm phần trăm của độ trong suốt cho mỗi hàng trong xếp lát"
470
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
524
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
471
525
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
472
msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
526
msgstr "Giảm phần trăm độ trong suốt cho mỗi cột trong xếp lát"
474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106
528
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
475
529
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
476
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này"
530
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ trong suốt của đá lát theo phần trăm này"
478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
532
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
479
533
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
480
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng"
534
msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi hàng"
482
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
483
537
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
484
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột"
538
msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi cột"
486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
540
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
490
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
491
545
msgid "Initial color: "
546
msgstr "Màu ban đầu : "
494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
495
549
msgid "Initial color of tiled clones"
496
msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều"
550
msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
498
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
500
554
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
503
"Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
504
"màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
557
"Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
506
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
507
561
msgid "<b>H:</b>"
510
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
511
565
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
512
msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
566
msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
514
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
515
569
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
516
msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
570
msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
518
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
519
573
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
574
msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
522
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
523
577
msgid "<b>S:</b>"
526
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
527
581
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528
msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
582
msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
530
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
584
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
531
585
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
532
msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
586
msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
534
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
535
589
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
536
590
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
538
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
592
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
539
593
msgid "<b>L:</b>"
542
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
543
597
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
544
msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
598
msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
546
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
547
601
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
548
msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
602
msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
550
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
551
605
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
552
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
606
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
554
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
555
609
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
556
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
610
msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
558
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
612
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
559
613
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
614
msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
562
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
566
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
567
621
msgid "Trace the drawing under the tiles"
568
622
msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
570
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
624
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
572
626
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
573
627
"apply it to the clone"
575
"Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
576
"áp dụng nó cho bộ nhái đó"
629
"Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
630
"dụng nó cho bản sao"
578
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
632
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
579
633
msgid "1. Pick from the drawing:"
580
msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
634
msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
582
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
637
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
583
638
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
584
639
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
585
640
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
596
651
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
597
652
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
598
653
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
654
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
602
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
658
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
603
659
msgid "Pick the visible color and opacity"
604
msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
660
msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ trong suốt"
606
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
607
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
662
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
663
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
664
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
665
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
670
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
612
671
msgid "Pick the total accumulated opacity"
613
msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lũy"
672
msgstr "Lấy độ trong suốt tổng hợp"
615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
674
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
619
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
678
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
620
679
msgid "Pick the Red component of the color"
621
msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu"
680
msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
623
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
682
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
686
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
628
687
msgid "Pick the Green component of the color"
629
msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
688
msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
690
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
694
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
636
695
msgid "Pick the Blue component of the color"
637
msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
696
msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
639
698
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640
699
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
700
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
642
701
msgid "clonetiler|H"
645
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
704
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
646
705
msgid "Pick the hue of the color"
647
msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
706
msgstr "Lấy dải màu của màu"
649
708
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650
709
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
710
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
652
711
msgid "clonetiler|S"
655
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
714
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
656
715
msgid "Pick the saturation of the color"
657
msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
716
msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
659
718
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660
719
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
662
721
msgid "clonetiler|L"
665
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
666
725
msgid "Pick the lightness of the color"
667
msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
726
msgstr "Lấy độ sáng của màu"
669
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
670
729
msgid "2. Tweak the picked value:"
671
msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:"
730
msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
673
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
674
733
msgid "Gamma-correct:"
734
msgstr "Sửa lỗi gamma:"
677
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
678
737
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
679
msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vị giữa của giá trị được nhặt"
738
msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
681
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
682
741
msgid "Randomize:"
683
742
msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
685
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
686
745
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
687
msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
746
msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
689
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
693
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
694
753
msgid "Invert the picked value"
695
msgstr "Đảo giá trị được chọn"
754
msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
697
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
698
757
msgid "3. Apply the value to the clones':"
699
msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:"
758
msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
701
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
760
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
764
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
707
766
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
710
"Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
769
"Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
772
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
716
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
776
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
717
777
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718
msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
779
"Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
781
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
722
783
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
725
"Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
726
"vẽ nét chưa được đặt)"
786
"Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
789
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
729
790
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730
msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
792
"Độ trong suốt của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
733
795
msgid "How many rows in the tiling"
734
796
msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
798
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
737
799
msgid "How many columns in the tiling"
738
800
msgstr "Số cột trong mẫu lát"
740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
802
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
741
803
msgid "Width of the rectangle to be filled"
742
msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô"
804
msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
806
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
745
807
msgid "Height of the rectangle to be filled"
746
msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô"
808
msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
810
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
749
811
msgid "Rows, columns: "
750
812
msgstr "Hàng, cột: "
752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
814
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
753
815
msgid "Create the specified number of rows and columns"
754
msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
816
msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
818
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
757
819
msgid "Width, height: "
758
820
msgstr "Rộng, cao : "
760
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
822
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
761
823
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
762
msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
824
msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
764
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
826
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
765
827
msgid "Use saved size and position of the tile"
766
828
msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
768
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
830
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
770
832
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
771
833
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
773
"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
774
"(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
835
"Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
836
"(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
776
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
838
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
777
839
msgid " <b>_Create</b> "
778
840
msgstr " <b>_Tạo</b> "
780
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
842
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
781
843
msgid "Create and tile the clones of the selection"
782
msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
844
msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
784
846
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
785
847
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
786
848
#. diagrams on the left in the following screenshot:
787
849
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
788
850
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
789
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
790
852
msgid " _Unclump "
791
853
msgstr " Tháo _cục "
793
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
855
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
794
856
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
795
msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
858
"Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
797
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
861
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
798
862
msgid " Re_move "
799
863
msgstr " _Gỡ bỏ "
801
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
802
866
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
803
msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)"
868
"Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
805
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
870
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
807
872
msgstr " Đặt _lại "
809
874
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
810
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
875
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
812
877
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
815
"Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
880
"Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ trong suốt và đổi màu trong hộp "
818
883
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
841
906
msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
843
908
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
909
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
846
911
msgstr "không có"
848
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
913
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
852
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
917
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
856
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
921
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
857
922
msgid "_Selection"
858
923
msgstr "_Vùng chọn"
860
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
925
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
862
927
msgstr "Tự _chọn"
864
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
929
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
865
930
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
866
931
msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
868
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
933
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
872
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
937
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
876
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
941
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
881
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
882
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
946
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
947
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
887
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
952
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
891
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
956
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
895
#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
960
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
896
961
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
900
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
965
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
901
966
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902
msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
967
msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
904
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
969
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
908
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
973
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
909
974
msgid "pixels at"
910
msgstr "điểm ảnh tại"
975
msgstr "điểm ảnh theo"
912
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
977
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
916
#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
981
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
920
985
#. true = has mnemonic
921
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
986
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
922
987
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923
988
msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
925
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
990
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
926
991
msgid "_Browse..."
927
992
msgstr "_Duyệt..."
929
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
994
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
995
msgid "Batch export all selected objects"
996
msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
998
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
1000
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1001
"(caution, overwrites without asking!)"
1003
"Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1004
"thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1006
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
1007
msgid "Hide all except selected"
1008
msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1010
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
1011
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1012
msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1014
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
933
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
1018
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
934
1019
msgid "Export the bitmap file with these settings"
935
msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
937
#: ../src/dialogs/export.cpp:966
1020
msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1022
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
1024
msgid "Batch export %d selected objects"
1025
msgstr "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1027
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1028
msgid "Export in progress"
1031
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1033
msgid "Exporting %d files"
1034
msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1038
msgid "Could not export to filename %s.\n"
1039
msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
938
1042
msgid "You have to enter a filename"
939
msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
1043
msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
941
#: ../src/dialogs/export.cpp:971
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
942
1046
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943
msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
1047
msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
945
#: ../src/dialogs/export.cpp:980
1049
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
947
1051
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948
1052
msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
950
#: ../src/dialogs/export.cpp:996
951
msgid "Export in progress"
952
msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
954
#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
956
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957
msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
959
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
961
msgid "Could not export to filename %s.\n"
962
msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
964
#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1054
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1056
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1057
msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1059
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
965
1060
msgid "Select a filename for exporting"
966
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
1061
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
968
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1063
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
969
1064
msgid "Change fill rule"
970
1065
msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
972
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1067
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
973
1068
msgid "Set fill color"
974
1069
msgstr "Đặt màu tô đầy"
976
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
977
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1071
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1072
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
978
1073
msgid "Remove fill"
981
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1076
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
982
1077
msgid "Set gradient on fill"
983
msgstr "Đặt dốc tô đầy"
1078
msgstr "Tô màu chuyển sắc"
985
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1080
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
986
1081
msgid "Set pattern on fill"
987
msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
1082
msgstr "Tô mãu văn hoa"
989
1084
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
990
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
992
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
993
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1085
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1087
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1088
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
994
1089
msgid "Unset fill"
1090
msgstr "Bỏ đặt màu tô"
997
1092
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
998
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1093
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1000
1095
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1001
1096
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1002
1097
msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1004
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1099
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1006
1101
msgstr "chính xác"
1008
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1103
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009
1104
msgid "partial"
1010
1105
msgstr "bộ phận"
1012
#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1107
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1013
1108
msgid "No objects found"
1014
1109
msgstr "Không tìm thấy"
1016
#: ../src/dialogs/find.cpp:539
1111
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
1017
1112
msgid "T_ype: "
1018
1113
msgstr "_Kiểu : "
1020
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1115
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021
1116
msgid "Search in all object types"
1022
msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
1117
msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1024
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1119
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025
1120
msgid "All types"
1026
1121
msgstr "Mọi kiểu"
1028
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1123
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1029
1124
msgid "Search all shapes"
1030
msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
1125
msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1032
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1127
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033
1128
msgid "All shapes"
1034
1129
msgstr "Mọi hình"
1036
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1131
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1037
1132
msgid "Search rectangles"
1038
msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
1133
msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1040
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1135
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041
1136
msgid "Rectangles"
1042
1137
msgstr "Chữ nhật"
1044
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1045
1140
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1046
msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
1141
msgstr "Tìm các hình bầu dục, cung, tròn"
1048
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1143
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049
1144
msgid "Ellipses"
1050
1145
msgstr "Bầu dục"
1052
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1147
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1053
1148
msgid "Search stars and polygons"
1054
msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
1149
msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1056
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1060
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1155
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1061
1156
msgid "Search spirals"
1062
msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
1157
msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1064
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1159
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1065
1160
msgid "Spirals"
1066
1161
msgstr "Xoắn ốc"
1068
1163
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1069
1164
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1070
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1165
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1071
1166
msgid "Search paths, lines, polylines"
1072
msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
1167
msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1074
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1078
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1173
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1079
1174
msgid "Search text objects"
1080
msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
1175
msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1082
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1177
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1084
1179
msgstr "Văn bản"
1086
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1087
1182
msgid "Search groups"
1088
msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
1183
msgstr "Tìm các nhóm"
1090
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1185
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1094
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1095
1190
msgid "Search clones"
1096
msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
1191
msgstr "Tìm các bản sao"
1098
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1103
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1198
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1104
1199
msgid "Search images"
1105
msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
1200
msgstr "Tìm các ảnh"
1107
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1202
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1108
1203
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1109
1204
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1113
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1208
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1114
1209
msgid "Search offset objects"
1115
msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
1210
msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
1117
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1212
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1118
1213
msgid "Offsets"
1121
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1216
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1122
1217
msgid "_Text: "
1123
1218
msgstr "_Văn bản: "
1125
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1220
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126
1221
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1127
1222
msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1129
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1224
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1133
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1228
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134
1229
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1136
1231
"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1138
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1233
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1139
1234
msgid "_Style: "
1140
1235
msgstr "_Kiểu dáng: "
1142
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1237
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1144
1239
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1146
1241
"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1149
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1150
1245
msgid "_Attribute: "
1151
1246
msgstr "Th_uộc tính: "
1153
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1154
1249
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1155
1250
msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1157
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1158
1253
msgid "Search in s_election"
1159
1254
msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1161
#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1256
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1162
1257
msgid "Limit search to the current selection"
1163
msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
1258
msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1165
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1260
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1166
1261
msgid "Search in current _layer"
1167
msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
1262
msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1264
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1170
1265
msgid "Limit search to the current layer"
1171
msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1266
msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1173
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1268
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1174
1269
msgid "Include _hidden"
1270
msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1177
#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1272
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1178
1273
msgid "Include hidden objects in search"
1179
msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vị tìm kiếm"
1274
msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1276
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1182
1277
msgid "Include l_ocked"
1183
msgstr "Gồm bị kh_oá"
1278
msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1185
#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1280
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1186
1281
msgid "Include locked objects in search"
1187
msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vị tìm kiếm"
1282
msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1284
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1190
1285
msgid "Clear values"
1191
1286
msgstr "Xoá giá trị"
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1288
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1197
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1292
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1198
1293
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1199
msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
1201
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1202
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1203
msgid "Rela_tive move"
1204
msgstr "Chuyển _tương đối"
1206
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1207
msgid "Move guide relative to current position"
1208
msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tương đối so với vị trí hiện thời."
1210
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1212
msgstr "Chuyển theo :"
1214
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1216
msgstr "Chuyển vào :"
1218
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1294
msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1296
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1297
msgid "Measure unit:"
1298
msgstr "Đơn vị đo :"
1300
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1301
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1305
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1306
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1310
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1314
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1315
msgid "Rela_tive change"
1316
msgstr "_Thay đổi tương đối"
1318
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1319
msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1320
msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so với thiết lập hiện thời"
1322
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1219
1323
msgid "Set guide properties"
1220
msgstr "Đặt tài sản nét dẫn"
1324
msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
1222
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1326
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1223
1327
msgid "Guideline"
1224
1328
msgstr "Nét dẫn"
1226
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1228
msgid "Moving %s %s"
1229
msgstr "Đang di chuyển %s %s"
1330
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1332
msgid "Guideline: %s"
1333
msgstr "Nét dẫn: %s"
1335
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1337
msgid "Current settings: %s"
1338
msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1232
1341
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1233
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1342
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1235
1344
msgid "%d x %d"
1236
1345
msgstr "%d × %d"
1238
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1239
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1240
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1347
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1348
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1349
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1350
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1241
1351
msgid "Selection"
1242
1352
msgstr "Vùng chọn"
1244
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1354
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1245
1355
msgid "Selection only or whole document"
1246
msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu"
1356
msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1248
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1358
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1249
1359
msgid "Refresh the icons"
1250
1360
msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
2101
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2173
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2102
2174
msgid "Create new element node"
2103
2175
msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2105
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2177
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2106
2178
msgid "Create new text node"
2107
2179
msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2109
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2181
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2112
2184
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2114
"Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
2186
"Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2116
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2188
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2117
2189
msgid "Change attribute"
2118
2190
msgstr "Đổi thuộc tính"
2120
#: ../src/document.cpp:366
2192
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2193
msgid "Rectangular grid"
2194
msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2196
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2197
msgid "Axonometric grid"
2198
msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2200
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2201
msgid "Create new grid"
2202
msgstr "Tạo lưới mới"
2204
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2208
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2210
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2213
"Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2216
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2220
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2222
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2223
"to invisible grids."
2225
"Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2228
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2229
msgid "Grid line _color:"
2230
msgstr "_Màu đường lưới:"
2232
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2237
msgid "Grid line color"
2238
msgstr "Màu đường lưới"
2240
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2241
msgid "Color of grid lines"
2242
msgstr "Màu của các đường lưới"
2244
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2245
msgid "Ma_jor grid line color:"
2246
msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2248
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2253
msgid "Major grid line color"
2254
msgstr "Màu đường lưới chính"
2256
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2257
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2258
msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2260
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2261
msgid "Grid _units:"
2262
msgstr "Đơn _vị lưới:"
2264
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2268
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2271
msgid "X coordinate of grid origin"
2272
msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2274
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2278
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2281
msgid "Y coordinate of grid origin"
2282
msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2284
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2286
msgstr "Khoảng cách _X:"
2288
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2290
msgid "Distance between vertical grid lines"
2291
msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2293
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2295
msgstr "Khoảng cách _Y:"
2297
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2299
msgid "Distance between horizontal grid lines"
2300
msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2302
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2303
msgid "_Major grid line every:"
2304
msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2306
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2310
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2311
msgid "_Show dots instead of lines"
2312
msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2314
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2316
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2317
msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2319
#: ../src/document.cpp:411
2122
2321
msgid "New document %d"
2123
2322
msgstr "Tài liệu mới %d"
2125
#: ../src/document.cpp:398
2324
#: ../src/document.cpp:443
2127
2326
msgid "Memory document %d"
2128
msgstr "Tài liệu nhớ %d"
2327
msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2130
#: ../src/document.cpp:541
2329
#: ../src/document.cpp:583
2132
2331
msgid "Unnamed document %d"
2133
2332
msgstr "Tài liệu không tên %d"
2135
2334
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2136
#: ../src/draw-context.cpp:426
2335
#: ../src/draw-context.cpp:418
2137
2336
msgid "Path is closed."
2138
msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
2337
msgstr "Đường nét đã đóng."
2140
2339
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2141
#: ../src/draw-context.cpp:441
2340
#: ../src/draw-context.cpp:433
2142
2341
msgid "Closing path."
2143
msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
2342
msgstr "Đang đóng đường nét"
2145
#: ../src/draw-context.cpp:549
2344
#: ../src/draw-context.cpp:542
2146
2345
msgid "Draw path"
2147
msgstr "Vẽ đường dẫn"
2346
msgstr "Vẽ đường nét"
2149
2348
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2150
2349
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2151
#: ../src/dropper-context.cpp:352
2350
#: ../src/dropper-context.cpp:353
2153
2352
msgid " alpha %.3g"
2156
2355
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2157
#: ../src/dropper-context.cpp:354
2356
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2159
2358
msgid ", averaged with radius %d"
2160
2359
msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2162
#: ../src/dropper-context.cpp:354
2361
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2163
2362
msgid " under cursor"
2164
2363
msgstr " dưới con trỏ"
2166
2365
#. message, to show in the statusbar
2167
#: ../src/dropper-context.cpp:356
2366
#: ../src/dropper-context.cpp:357
2168
2367
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2169
2368
msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
2171
#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2370
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2173
2372
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2174
2373
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2175
2374
"to copy the color under mouse to clipboard"
2177
"<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
2178
"trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
2179
"chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
2376
"<b>Nhấn</b> để tô, <b>Shift+click</b> để đặt nét viền; <b>kéo</b> để tính "
2377
"trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> để lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để "
2378
"sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
2181
#: ../src/dropper-context.cpp:389
2380
#: ../src/dropper-context.cpp:390
2182
2381
msgid "Set picked color"
2183
msgstr "Đặt màu đã kén"
2185
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:713
2186
msgid "Create calligraphic stroke"
2187
msgstr "Tạo nét kiểu viết đẹp"
2189
#: ../src/event-log.cpp:34
2382
msgstr "Đặt màu đã lấy"
2384
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2386
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2388
"<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2391
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2392
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2393
msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> để vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2395
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2396
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2397
msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2399
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2400
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2401
msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2403
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2404
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2405
msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu thư pháp"
2407
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2408
msgid "Draw calligraphic stroke"
2409
msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp"
2411
#: ../src/event-context.cpp:592
2412
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2413
msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển trong vùng vẽ"
2415
#: ../src/event-log.cpp:37
2190
2416
msgid "[Unchanged]"
2191
2417
msgstr "[Chưa thay đổi]"
2194
#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2420
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2196
2422
msgstr "_Hủy bước"
2198
#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2424
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2200
2426
msgstr "_Bước lại"
2257
2520
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2258
2521
msgid "\" failed to load because "
2259
msgstr "\" không tải được vì "
2522
msgstr "\" không nạp được vì "
2261
#: ../src/extension/extension.cpp:578
2524
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2263
2526
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2264
2527
msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2266
#: ../src/extension/extension.cpp:684
2529
#: ../src/extension/extension.cpp:729
2270
#: ../src/extension/extension.cpp:685
2533
#: ../src/extension/extension.cpp:730
2274
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2537
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2276
2539
msgstr "Tình trạng"
2278
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2541
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2282
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2545
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2283
2546
msgid "Unloaded"
2286
#: ../src/extension/extension.cpp:686
2549
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2287
2550
msgid "Deactivated"
2288
2551
msgstr "Đã tắt"
2290
#. This is some filler text, needs to change before relase
2291
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
2293
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2296
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2297
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2298
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2300
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
2303
"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2304
"bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm "
2305
"chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
2307
#. This is some filler text, needs to change before relase
2308
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2309
msgid "Show dialog on startup"
2310
msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2312
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2314
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
2315
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
2316
"but the action you requested has been cancelled."
2318
"Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Văn bản được trả về cùng "
2319
"với lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành động bạn "
2320
"yêu cầu đã bị thôi."
2322
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2553
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2324
2556
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2325
2557
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2328
"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
2329
"không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
2560
"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2561
"không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2331
#: ../src/extension/init.cpp:175
2563
#: ../src/extension/init.cpp:276
2332
2565
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2334
"Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
2566
msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2336
#: ../src/extension/init.cpp:189
2568
#: ../src/extension/init.cpp:290
2339
2571
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2340
2572
"will not be loaded."
2342
"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
2343
"mục đó sẽ không được tải."
2345
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2574
"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2577
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2578
msgid "Adaptive Threshold"
2579
msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2581
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2582
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2583
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2584
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2585
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2590
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2591
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2592
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2597
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2598
#: ../src/filter-enums.cpp:32
2602
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2603
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2604
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2605
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2606
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2607
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2608
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2609
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2610
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2611
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2612
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2613
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2614
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2615
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2616
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2617
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2618
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2619
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2620
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2621
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2622
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2623
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2624
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2625
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2626
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2627
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2628
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2629
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2630
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2631
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2632
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2633
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2634
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2635
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2637
msgstr "Tạo ảnh mảng"
2639
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2640
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2642
"Áp dụng vào (các) ảnh mảng đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
2644
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2648
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2649
msgid "Uniform Noise"
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2653
msgid "Gaussian Noise"
2654
msgstr "Nhiễu Gauss"
2656
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2657
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2658
msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2660
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2661
msgid "Impulse Noise"
2662
msgstr "Nhiễu xung lực"
2664
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2665
msgid "Laplacian Noise"
2666
msgstr "Nhiễu Laplace"
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2669
msgid "Poisson Noise"
2670
msgstr "Nhiễu Poisson"
2672
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2673
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2674
msgstr "Thêm vào (các) ảnh mảng đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2676
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2681
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2684
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2685
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2688
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2697
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2702
msgid "Blur selected bitmap(s)"
2703
msgstr "Làm mờ (các) ảnh mảng đã chọn"
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2717
msgstr "Kênh màu đỏ"
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2721
msgid "Green Channel"
2722
msgstr "Kênh màu lục"
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2725
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2726
msgid "Blue Channel"
2727
msgstr "Kênh màu xanh"
2729
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2730
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2731
msgid "Cyan Channel"
2732
msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2734
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2735
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2736
msgid "Magenta Channel"
2737
msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2739
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2741
msgid "Yellow Channel"
2742
msgstr "Kênh màu vàng"
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2746
msgid "Black Channel"
2747
msgstr "Kênh màu đen"
2749
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2750
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2751
msgid "Opacity Channel"
2752
msgstr "Kênh độ trong suốt"
2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2755
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2756
msgid "Matte Channel"
2759
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2760
msgid "Extract specific channel from image."
2761
msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2767
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2768
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2769
msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh mảng đã chọn."
2771
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2775
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2776
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2778
"Tô màu (các) ảnh mảng đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ trong suốt đã cho."
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2784
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2790
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2791
msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh mảng đã chọn."
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2794
msgid "Cycle Colormap"
2795
msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2798
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2799
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2803
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2804
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2805
msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh mảng đã chọn."
2807
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2812
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2813
msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh mảng đã chọn."
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2819
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2820
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2821
msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn."
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2828
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2830
"Chạm nổi của (các) ảnh mảng đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2832
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2836
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2837
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2838
msgstr "Tối ưu (các) ảnh mảng đã chọn -- giảm nhiễu."
2840
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2844
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2845
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2846
msgstr "Cân bằng (các) ảnh mảng đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2848
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2849
#: ../src/filter-enums.cpp:28
2850
msgid "Gaussian Blur"
2851
msgstr "Làm mờ Gauss"
2853
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2855
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2860
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2861
msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh mảng đã chọn."
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2865
msgstr "Nổ tung vào trong"
2867
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2868
msgid "Implode selected bitmap(s)."
2869
msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh mảng đã chọn."
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2872
msgid "Level (with Channel)"
2873
msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2875
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2876
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2880
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2885
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2886
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2887
msgid "Gamma Correction"
2890
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2892
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2893
"between the given ranges to the full color range."
2895
"Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn "
2896
"vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2898
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2902
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2904
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2905
"to the full color range."
2907
"Chỉnh mức (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2908
"chọn thành toàn bộ vùng màu."
2910
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2911
msgid "Median Filter"
2912
msgstr "Bộ lọc giữa"
2914
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2916
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2917
"color in a circular neighborhood."
2919
"Lọc (các) ảnh mảng đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu "
2920
"tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
2922
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2926
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2930
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2931
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2932
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2933
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2937
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2938
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2939
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2943
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2944
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2946
"Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh mảng đã "
2949
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2953
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2954
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2955
msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh mảng đã chọn."
2957
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2961
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2963
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2965
msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh mảng đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2971
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2972
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2973
msgstr "Biến đổi (các) ảnh mảng đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
2975
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2976
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2977
msgstr "Sửa đổi các kênh trong suốt của (các) ảnh mảng đã chọn."
2979
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2980
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2984
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2986
msgstr "Đã nâng lên"
2988
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2990
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2993
"Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn, để hình như được nâng "
2996
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2997
msgid "Reduce Noise"
3000
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3001
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3005
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3007
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3009
"Giảm nhiễu trong (các) ảnh mảng đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
3011
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3015
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3017
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3019
"Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3022
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3026
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3027
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3029
msgstr "Góc phương vị"
3031
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3032
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3034
msgstr "Độ nâng lên"
3036
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3037
msgid "Colored Shading"
3040
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3041
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3042
msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh mảng đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3044
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3045
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3046
msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn."
3048
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3050
msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3052
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3053
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3055
"Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh mảng đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc "
3058
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3062
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3064
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3066
"Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh mảng đã chọn, bên trong bán "
3067
"kính « số lượng »."
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3077
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3078
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3079
msgstr "Xoáy (các) ảnh mảng đã chọn chung quanh điểm giữa."
3081
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3082
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3083
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3084
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3089
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3090
msgstr "Ngưỡng (các) ảnh mảng đã chọn."
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3093
msgid "Unsharp Mask"
3094
msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3097
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3098
msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3104
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3108
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3112
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3113
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3114
msgstr "Sửa đổi (các) ảnh mảng đã chọn, theo sóng sin."
3116
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2346
3117
msgid "Inset/Outset Halo"
2347
msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
2349
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2353
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
3118
msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3120
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2354
3121
msgid "Width in px of the halo"
2355
3122
msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
2357
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3124
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2358
3125
msgid "Number of steps"
2359
3126
msgstr "Số bước"
2361
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3128
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2362
3129
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2363
msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
3130
msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
2365
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
3132
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2366
3133
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2367
3134
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2368
3135
msgid "Generate from Path"
2369
msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
2371
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
3136
msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3138
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3139
msgid "Restrict to PDF version"
3140
msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3142
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3143
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3147
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3148
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3149
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3150
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3151
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3152
msgid "Convert texts to paths"
3153
msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3155
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3156
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3157
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3158
msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
3160
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3161
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3163
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3164
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
3166
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3167
msgid "Restrict to PS level"
3168
msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3170
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3171
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3172
msgid "PostScript 3"
3173
msgstr "PostScript 3"
3175
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3176
msgid "PostScript level 2"
3177
msgstr "Mức 2 PostScript"
3179
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
2373
3180
msgid "EMF Input"
3181
msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
2376
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
3183
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
2378
3184
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2379
msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3185
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
2381
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
3187
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
2382
3188
msgid "Enhanced Metafiles"
3189
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
2385
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3191
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
2387
3192
msgid "WMF Input"
3193
msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
2390
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
3195
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
2392
3196
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2393
3197
msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
2395
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
3199
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
2397
3200
msgid "Windows Metafiles"
2398
msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"
3201
msgstr "Siêu tập tin Windows"
2400
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3203
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
2402
3204
msgid "EMF Output"
3205
msgstr "Kết xuất EMF"
2405
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
3207
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
2407
3208
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2408
msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3209
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
2410
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
3211
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
2412
3212
msgid "Enhanced Metafile"
2413
msgstr "Đổi chữ nhật"
3213
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
2415
3215
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2416
3216
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2707
3594
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2708
3595
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2709
msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip."
3596
msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
2711
3598
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2712
3599
msgid "Windows 32-bit Print"
2713
3600
msgstr "In 32-bit Windows"
2715
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
3602
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
2716
3603
msgid "WPG Input"
3604
msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
2719
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
3606
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
2720
3607
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2721
3608
msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
2723
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
3610
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
2724
3611
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2725
3612
msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3614
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3616
msgstr "Ghim hộp thoại"
3618
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3620
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3623
"Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
3625
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3626
msgid "Live Preview"
3627
msgstr "Xem thử động"
3629
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3630
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3632
"Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
2727
3634
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2728
3635
#. running from the console, in which case calling sp_ui
2729
3636
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
2730
3637
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2731
3638
#: ../src/extension/system.cpp:102
2732
3639
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2733
msgstr "Việc phát hiện tự động dạng thức bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
3640
msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
2735
3642
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2736
3643
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2737
3644
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2738
3645
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2739
#: ../src/file.cpp:129
3646
#: ../src/file.cpp:136
2740
3647
msgid "default.svg"
2741
3648
msgstr "hình.svg"
2743
#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
3650
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
2745
3652
msgid "Failed to load the requested file %s"
2746
msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
3653
msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
2748
#: ../src/file.cpp:240
3655
#: ../src/file.cpp:247
2749
3657
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
2750
3658
msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
2752
#: ../src/file.cpp:246
3660
#: ../src/file.cpp:253
2754
3662
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
2755
msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?"
3663
msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
2757
#: ../src/file.cpp:266
3665
#: ../src/file.cpp:282
2758
3666
msgid "Document reverted."
2759
3667
msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
2761
#: ../src/file.cpp:268
3669
#: ../src/file.cpp:284
2762
3670
msgid "Document not reverted."
2763
3671
msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
2765
#: ../src/file.cpp:389
3673
#: ../src/file.cpp:406
2766
3674
msgid "Select file to open"
2767
3675
msgstr "Chọn tập tin cần mở"
2769
#: ../src/file.cpp:466
3677
#: ../src/file.cpp:484
2770
3678
msgid "Vacuum <defs>"
2771
msgstr "Vacuum <defs>"
3679
msgstr "Làm sạch <defs>"
2773
#: ../src/file.cpp:471
3681
#: ../src/file.cpp:489
2775
3683
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
2776
3684
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
2777
msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định chưa được dùng ra <defs>."
3685
msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi <defs>."
2779
#: ../src/file.cpp:476
3687
#: ../src/file.cpp:494
2780
3688
msgid "No unused definitions in <defs>."
2781
msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong <defs>."
3689
msgstr "Không có lời xác định không dùng trong <defs>."
2783
#: ../src/file.cpp:505
3691
#: ../src/file.cpp:523
2786
3694
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
2787
3695
"caused by an unknown filename extension."
2789
"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
2790
"được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
3697
"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3698
"phần mở rộng tên tập tin không rõ."
2792
#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
3700
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
2793
3701
msgid "Document not saved."
2794
3702
msgstr "Chưa lưu tài liệu."
2796
#: ../src/file.cpp:513
3704
#: ../src/file.cpp:531
2798
3706
msgid "File %s could not be saved."
2799
3707
msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
2801
#: ../src/file.cpp:523
3709
#: ../src/file.cpp:542
2802
3710
msgid "Document saved."
2803
msgstr "Tài liệu đã được tải."
3711
msgstr "Tài liệu đã được lưu."
2805
#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
3713
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
2807
3715
msgid "drawing%s"
2808
3716
msgstr "hình%s"
2810
#: ../src/file.cpp:588
3718
#: ../src/file.cpp:687
2812
3720
msgid "drawing-%d%s"
2813
3721
msgstr "hình-%d%s"
2815
#: ../src/file.cpp:607
3723
#: ../src/file.cpp:706
2816
3724
msgid "Select file to save a copy to"
2817
3725
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
2819
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
3727
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
2820
3728
msgid "Select file to save to"
2821
3729
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
2823
#: ../src/file.cpp:680
3731
#: ../src/file.cpp:787
2824
3732
msgid "No changes need to be saved."
2825
3733
msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
2827
#: ../src/file.cpp:852
3735
#: ../src/file.cpp:804
3736
msgid "Saving document..."
3737
msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3739
#: ../src/file.cpp:959
2831
#: ../src/file.cpp:883
3743
#: ../src/file.cpp:991
2832
3744
msgid "Select file to import"
2833
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
3745
msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
2835
#: ../src/file.cpp:1000
3747
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
2836
3748
msgid "Select file to export to"
2837
3749
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
2839
#: ../src/gradient-context.cpp:176
3751
#: ../src/file.cpp:1245
3752
msgid "Error saving a temporary copy"
3753
msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3755
#: ../src/file.cpp:1264
3756
msgid "Open Clip Art Login"
3757
msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3759
#: ../src/file.cpp:1285
3761
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3762
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3763
"you didn't forget to choose a license too."
3765
"Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3766
"dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3767
"bạn đã chọn giấy phép."
3769
#: ../src/file.cpp:1306
3770
msgid "Document exported..."
3771
msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3773
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3774
msgid "Import From Open Clip Art Library"
3775
msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3777
#: ../src/filter-enums.cpp:20
3781
#: ../src/filter-enums.cpp:21
3782
msgid "Color Matrix"
3783
msgstr "Ma trận màu"
3785
#: ../src/filter-enums.cpp:22
3786
msgid "Component Transfer"
3787
msgstr "Truyền thành phần"
3789
#: ../src/filter-enums.cpp:23
3793
#: ../src/filter-enums.cpp:24
3794
msgid "Convolve Matrix"
3795
msgstr "Quấn lại ma trận"
3797
#: ../src/filter-enums.cpp:25
3798
msgid "Diffuse Lighting"
3799
msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3801
#: ../src/filter-enums.cpp:26
3802
msgid "Displacement Map"
3803
msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3805
#: ../src/filter-enums.cpp:27
3809
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3813
#: ../src/filter-enums.cpp:30
3817
#: ../src/filter-enums.cpp:31
3819
msgstr "Hình thái học"
3821
#: ../src/filter-enums.cpp:33
3822
msgid "Specular Lighting"
3823
msgstr "Ánh sáng long lanh"
3825
#: ../src/filter-enums.cpp:34
3829
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3831
msgstr "Độ hỗn loạn"
3833
#: ../src/filter-enums.cpp:40
3834
msgid "Source Graphic"
3835
msgstr "Đồ họa nguồn"
3837
#: ../src/filter-enums.cpp:41
3838
msgid "Source Alpha"
3841
#: ../src/filter-enums.cpp:42
3842
msgid "Background Image"
3845
#: ../src/filter-enums.cpp:43
3846
msgid "Background Alpha"
3849
#: ../src/filter-enums.cpp:44
3853
#: ../src/filter-enums.cpp:45
3854
msgid "Stroke Paint"
3857
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3861
#: ../src/filter-enums.cpp:52
3865
#: ../src/filter-enums.cpp:53
3869
#: ../src/filter-enums.cpp:54
3873
#: ../src/filter-enums.cpp:55
3877
#: ../src/filter-enums.cpp:61
3881
#: ../src/filter-enums.cpp:62
3885
#: ../src/filter-enums.cpp:63
3887
msgstr "Xoay sắc màu"
3889
#: ../src/filter-enums.cpp:64
3890
msgid "Luminance to Alpha"
3891
msgstr "Độ sáng tới Anfa"
3894
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3898
#: ../src/filter-enums.cpp:71
3902
#: ../src/filter-enums.cpp:72
3906
#: ../src/filter-enums.cpp:73
3910
#: ../src/filter-enums.cpp:74
3914
#: ../src/filter-enums.cpp:75
3918
#: ../src/filter-enums.cpp:76
3922
#: ../src/filter-enums.cpp:82
3926
#: ../src/filter-enums.cpp:83
3930
#: ../src/filter-enums.cpp:84
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:85
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:86
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3943
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3947
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3951
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3952
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3953
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3957
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3958
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3959
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3963
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3964
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3965
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3969
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3973
#: ../src/filter-enums.cpp:109
3977
#: ../src/filter-enums.cpp:110
3981
#: ../src/filter-enums.cpp:116
3982
msgid "Fractal Noise"
3983
msgstr "Nhiễu phân dạng"
3985
#: ../src/filter-enums.cpp:123
3986
msgid "Distant Light"
3987
msgstr "Ánh sáng ở xa"
3989
#: ../src/filter-enums.cpp:124
3991
msgstr "Ánh sáng điểm"
3993
#: ../src/filter-enums.cpp:125
3995
msgstr "Ánh sáng chấm"
3997
#: ../src/flood-context.cpp:249
3998
msgid "Visible Colors"
3999
msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4001
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4002
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4006
#: ../src/flood-context.cpp:265
4010
#: ../src/flood-context.cpp:266
4014
#: ../src/flood-context.cpp:267
4018
#: ../src/flood-context.cpp:421
4019
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4020
msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4022
#: ../src/flood-context.cpp:461
4025
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4027
"Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
4030
#: ../src/flood-context.cpp:465
4032
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4033
msgstr "Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4035
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4036
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4037
msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
4039
#: ../src/flood-context.cpp:981
4041
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4042
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4044
"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
4045
"vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
4047
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4048
msgid "Fill bounded area"
4049
msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
4051
#: ../src/flood-context.cpp:1017
4052
msgid "Set style on object"
4053
msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4055
#: ../src/flood-context.cpp:1076
4056
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4058
"<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím "
4059
"<b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
4061
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4062
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4063
msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4066
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4067
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4068
msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4070
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4071
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4072
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4074
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4075
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4076
msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4078
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4079
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4080
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4081
msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4083
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4084
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4085
msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4088
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4089
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4090
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4091
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4093
#: ../src/gradient-context.cpp:160
4095
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4096
msgstr "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4098
#: ../src/gradient-context.cpp:163
4101
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4102
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4104
"Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân "
4105
"cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4107
#: ../src/gradient-context.cpp:167
4109
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4111
"<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4113
#: ../src/gradient-context.cpp:170
4115
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4117
"<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4120
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4121
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4122
msgid "Add gradient stop"
4123
msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4125
#: ../src/gradient-context.cpp:436
4126
msgid "Simplify gradient"
4127
msgstr "Giản dị hoá chuyển sắc"
4129
#: ../src/gradient-context.cpp:512
2840
4130
msgid "Create default gradient"
2841
msgstr "Tạo dốc mặc định"
2843
#: ../src/gradient-context.cpp:272
4131
msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4133
#: ../src/gradient-context.cpp:565
4134
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4135
msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4137
#: ../src/gradient-context.cpp:663
2844
4138
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2845
msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
4139
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
2847
#: ../src/gradient-context.cpp:273
4141
#: ../src/gradient-context.cpp:664
2848
4142
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2849
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
4143
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
2851
#: ../src/gradient-context.cpp:369
4145
#: ../src/gradient-context.cpp:784
2852
4146
msgid "Invert gradient"
4147
msgstr "Đảo chuyển sắc"
2855
#: ../src/gradient-context.cpp:461
4149
#: ../src/gradient-context.cpp:893
2857
4151
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2858
4152
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2859
msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
4154
"<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc"
2861
#: ../src/gradient-context.cpp:465
4156
#: ../src/gradient-context.cpp:897
2862
4157
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2863
msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
2865
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
2866
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2867
msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
2870
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2871
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2872
msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
2874
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
2875
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2876
msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
2878
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2879
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2880
msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
2882
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
2883
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2884
msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
2886
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
4158
msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4160
#: ../src/gradient-drag.cpp:595
2887
4161
msgid "Merge gradient handles"
2888
msgstr "Trộn các móc dốc"
4162
msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
2890
#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
4164
#: ../src/gradient-drag.cpp:904
2891
4165
msgid "Move gradient handle"
2892
msgstr "Chuyển móc dốc"
2894
#: ../src/gradient-drag.cpp:669
4166
msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4168
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4169
msgid "Delete gradient stop"
4170
msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4172
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4175
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4176
"+Alt</b> to delete stop"
4178
"%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ; nhấn "
4179
"chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá pha."
4181
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4185
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
2897
4188
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2898
4189
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2900
"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
2901
"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
2903
#: ../src/gradient-drag.cpp:672
2907
#: ../src/gradient-drag.cpp:675
4191
"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
4192
"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
4194
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
2909
4196
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2910
4197
"separate focus"
2912
"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
2913
"để phân cách tiêu điểm."
4199
"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo bằng phím <b>Shift</"
4200
"b> để phân cách tiêu điểm."
2915
#: ../src/gradient-drag.cpp:678
4202
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
2918
4205
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3285
4589
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3286
4590
msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
3288
#: ../src/knot.cpp:425
4592
#: ../src/knot.cpp:428
3289
4593
msgid "Node or handle drag canceled."
3290
msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
4594
msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
3292
#: ../src/knotholder.cpp:254
4596
#: ../src/knotholder.cpp:258
3294
4597
msgid "Change handle"
3295
msgstr "Đổi chữ nhật"
3297
#: ../src/knotholder.cpp:306
4600
#: ../src/knotholder.cpp:312
3299
4601
msgid "Move handle"
3300
msgstr "Di chuyển móc nút"
4602
msgstr "Chuyển chốt"
3302
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4604
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3303
4605
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3304
msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
3306
#: ../src/main.cpp:198
4606
msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4608
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4609
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4611
msgstr "Uốn đường nét"
4613
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4614
msgid "Pattern Along Path"
4615
msgstr "Mẫu theo đường nét"
4617
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4621
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4622
msgid "doEffect stack test"
4623
msgstr "Thử đống doEffect"
4625
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4629
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4630
msgid "Stitch Sub-Paths"
4631
msgstr "Khâu vết các đường nét phụ"
4633
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4635
msgstr "Không có hiệu ứng"
4637
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4638
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4639
msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
4641
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4643
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4644
msgstr "Đang chỉnh sửa tham số <b>%s</b>."
4646
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4647
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4649
"Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
4651
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4652
msgid "Change enum parameter"
4653
msgstr "Đổi tham số đếm"
4655
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4659
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4660
msgid "The number of teeth"
4663
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4667
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4669
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
4673
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4675
msgstr "Đường nét nét"
4677
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4678
msgid "The path that will be used as stitch."
4679
msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
4681
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4682
msgid "Number of paths"
4683
msgstr "Số đường nét"
4685
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4686
msgid "The number of paths that will be generated."
4687
msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
4689
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4691
msgid "Start edge variance"
4692
msgstr "Tùy thích Hình sao"
4694
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4697
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4698
"& outside the guide path"
4699
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4701
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4703
msgid "Start spacing variance"
4704
msgstr "Biến thể khoảng cách"
4706
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4709
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4710
"& forth along the guide path"
4711
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4713
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4714
msgid "End edge variance"
4717
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4720
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4721
"outside the guide path"
4722
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4724
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4726
msgid "End spacing variance"
4727
msgstr "Biến thể khoảng cách"
4729
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4732
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4733
"forth along the guide path"
4734
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4736
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4738
msgstr "Co giãn chiều rộng"
4740
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4741
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4742
msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của đường nét nét"
4744
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4745
msgid "Scale width relative"
4746
msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
4748
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4749
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4750
msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
4752
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4756
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4757
msgid "Single, stretched"
4758
msgstr "Đơn, trải ra"
4760
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4764
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4765
msgid "Repeated, stretched"
4766
msgstr "Lặp lại, trải ra"
4768
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4769
msgid "Pattern source"
4772
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4773
msgid "Path to put along the skeleton path"
4774
msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4776
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4777
msgid "Pattern copies"
4778
msgstr "Bản sao mẫu"
4780
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4781
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4782
msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4784
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4785
msgid "Width of the pattern"
4786
msgstr "Chiều rộng của mẫu"
4788
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4789
msgid "Width in units of length"
4790
msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
4792
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4793
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4794
msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
4796
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4798
msgstr "Khoảng cách"
4800
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4801
msgid "Space between copies of the pattern"
4802
msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
4804
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4805
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4806
msgid "Normal offset"
4809
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4810
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4811
msgid "Tangential offset"
4812
msgstr "Bù tiếp tuyến"
4814
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4815
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4816
msgid "Pattern is vertical"
4817
msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4819
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4820
msgid "Change scalar parameter"
4821
msgstr "Đổi tham số vô hướng"
4823
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4824
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4825
msgid "Edit on-canvas"
4826
msgstr "Sửa tại chỗ"
4828
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4830
msgstr "Dán đường nét"
4832
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4833
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4835
msgid "Nothing on the clipboard."
4836
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4838
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4839
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4840
msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
4842
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4843
msgid "Paste path parameter"
4844
msgstr "Dán tham số đường nét"
4846
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4847
msgid "Clipboard does not contain a path."
4848
msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
4850
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4851
msgid "Change point parameter"
4852
msgstr "Đổi tham số điểm"
4854
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4855
msgid "Change bool parameter"
4856
msgstr "Đổi tham số luận lý"
4858
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4859
msgid "Change random parameter"
4860
msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
4862
#: ../src/main.cpp:217
3307
4863
msgid "Print the Inkscape version number"
3308
msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
4864
msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
3310
#: ../src/main.cpp:203
4866
#: ../src/main.cpp:222
3311
4867
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3312
msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4868
msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
3314
#: ../src/main.cpp:208
4870
#: ../src/main.cpp:227
3315
4871
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3316
msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4872
msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
3318
#: ../src/main.cpp:213
4874
#: ../src/main.cpp:232
3319
4875
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3320
4876
msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
3322
#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3323
#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3324
#: ../src/main.cpp:306
4878
#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4879
#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4880
#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
3325
4881
msgid "FILENAME"
3326
4882
msgstr "TÊN TẬP TIN"
3328
#: ../src/main.cpp:218
4884
#: ../src/main.cpp:237
3329
4885
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3331
4887
"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
3334
#: ../src/main.cpp:223
4890
#: ../src/main.cpp:242
3335
4891
msgid "Export document to a PNG file"
3336
msgstr "Xuất tài liệu vào tập tin PNG"
4892
msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
3338
#: ../src/main.cpp:228
4894
#: ../src/main.cpp:247
3339
4895
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3340
msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
4896
msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh mảng (mặc định 90)"
3342
#: ../src/main.cpp:229
4898
#: ../src/main.cpp:248
3346
#: ../src/main.cpp:233
4902
#: ../src/main.cpp:252
3348
4904
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3351
4907
"Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
3354
4910
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3355
#: ../src/main.cpp:234
4911
#: ../src/main.cpp:253
3356
4912
msgid "x0:y0:x1:y1"
3357
4913
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3359
#: ../src/main.cpp:238
4915
#: ../src/main.cpp:257
3360
4916
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3361
msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
4917
msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
3363
#: ../src/main.cpp:243
4919
#: ../src/main.cpp:262
3364
4920
msgid "Exported area is the entire canvas"
3365
msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
4921
msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
3367
#: ../src/main.cpp:248
4923
#: ../src/main.cpp:267
3369
4925
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3372
"Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
4928
"Đính vùng xuất ảnh mảng ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
3373
4929
"người dùng SVG)"
3375
#: ../src/main.cpp:253
4931
#: ../src/main.cpp:272
3376
4932
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3378
"Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4934
"Chiều rộng của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
3380
#: ../src/main.cpp:254
4937
#: ../src/main.cpp:273
3384
#: ../src/main.cpp:258
4941
#: ../src/main.cpp:277
3385
4942
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3387
"Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4944
"Chiều cao của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
3389
#: ../src/main.cpp:259
4946
#: ../src/main.cpp:278
3393
#: ../src/main.cpp:263
4950
#: ../src/main.cpp:282
3394
4951
msgid "The ID of the object to export"
3395
msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
4952
msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
3397
#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
4954
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
3401
4958
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3402
4959
#. See "man inkscape" for details.
3403
#: ../src/main.cpp:270
4960
#: ../src/main.cpp:289
3405
4962
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3407
"Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)"
4964
"Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
3409
#: ../src/main.cpp:275
4966
#: ../src/main.cpp:294
3410
4967
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3411
msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
4969
"Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
3413
#: ../src/main.cpp:280
4972
#: ../src/main.cpp:299
3414
4973
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3415
msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
4974
msgstr "Màu nền của ảnh mảng được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
3417
#: ../src/main.cpp:281
4976
#: ../src/main.cpp:300
3421
#: ../src/main.cpp:285
4980
#: ../src/main.cpp:304
3422
4981
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3424
"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
4983
"Độ trong suốt nền của ảnh mảng được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
3426
#: ../src/main.cpp:286
4985
#: ../src/main.cpp:305
3428
4987
msgstr "GIÁ TRỊ"
3430
#: ../src/main.cpp:290
4989
#: ../src/main.cpp:309
3431
4990
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3433
"Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
4992
"Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
4993
"sodipodi hay inkscape)"
3436
#: ../src/main.cpp:295
4995
#: ../src/main.cpp:314
3437
4996
msgid "Export document to a PS file"
3438
msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
4997
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
3440
#: ../src/main.cpp:300
4999
#: ../src/main.cpp:319
3441
5000
msgid "Export document to an EPS file"
3442
5001
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
3444
#: ../src/main.cpp:305
5003
#: ../src/main.cpp:324
3445
5004
msgid "Export document to a PDF file"
3446
5005
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
3448
#: ../src/main.cpp:310
5007
#: ../src/main.cpp:330
5008
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5009
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
5011
#: ../src/main.cpp:336
3449
5012
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3450
msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
5013
msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
3452
#: ../src/main.cpp:315
5015
#: ../src/main.cpp:341
3453
5016
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3454
msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
5017
msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
3456
#: ../src/main.cpp:320
5019
#: ../src/main.cpp:346
3457
5020
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3458
msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
5021
msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
3460
5023
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461
#: ../src/main.cpp:326
5024
#: ../src/main.cpp:352
3463
5026
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3466
"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
5029
"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
3469
5032
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470
#: ../src/main.cpp:332
5033
#: ../src/main.cpp:358
3472
5035
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3475
"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
5038
"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
3478
5041
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479
#: ../src/main.cpp:338
5042
#: ../src/main.cpp:364
3481
5044
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3484
"Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
5047
"Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
3487
5050
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488
#: ../src/main.cpp:344
5051
#: ../src/main.cpp:370
3490
5053
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3493
"Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
5056
"Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
3496
#: ../src/main.cpp:349
5059
#: ../src/main.cpp:375
5060
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5061
msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
5063
#: ../src/main.cpp:380
3497
5064
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3498
msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5065
msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
3500
5067
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3501
#: ../src/main.cpp:355
5068
#: ../src/main.cpp:386
3502
5069
msgid "Print out the extension directory and exit"
3503
5070
msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
3505
#: ../src/main.cpp:360
3506
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3508
"Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
3509
"với bất cứ sự kiện phím/chuột nào"
3511
#: ../src/main.cpp:365
5072
#: ../src/main.cpp:391
3512
5073
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3513
msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
3515
#: ../src/main.cpp:563
5074
msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
5076
#: ../src/main.cpp:396
5077
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5078
msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
5080
#: ../src/main.cpp:401
5081
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5082
msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5084
#: ../src/main.cpp:402
5088
#: ../src/main.cpp:406
5089
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5090
msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
5092
#: ../src/main.cpp:407
5094
msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5096
#: ../src/main.cpp:610
3517
5098
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3530
5121
msgid "Open _Recent"
3531
5122
msgstr "Mở _gần đây"
3533
#: ../src/menus-skeleton.h:55
5124
#: ../src/menus-skeleton.h:49
3537
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
5128
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
3538
5129
msgid "Paste Si_ze"
5130
msgstr "Dán _kích cỡ"
3541
#: ../src/menus-skeleton.h:77
5132
#: ../src/menus-skeleton.h:72
3545
#: ../src/menus-skeleton.h:94
5136
#: ../src/menus-skeleton.h:89
3549
#: ../src/menus-skeleton.h:95
5140
#: ../src/menus-skeleton.h:90
3553
#: ../src/menus-skeleton.h:111
5144
#: ../src/menus-skeleton.h:106
3554
5145
msgid "_Display mode"
3555
5146
msgstr "Chế độ _hiển thị"
3557
#: ../src/menus-skeleton.h:120
5148
#: ../src/menus-skeleton.h:117
3558
5149
msgid "Show/Hide"
3559
5150
msgstr "Hiện/Ẩn"
3561
#: ../src/menus-skeleton.h:137
5152
#: ../src/menus-skeleton.h:134
3565
#: ../src/menus-skeleton.h:156
5156
#: ../src/menus-skeleton.h:153
3566
5157
msgid "_Object"
3567
5158
msgstr "Đối tượn_g"
3569
#: ../src/menus-skeleton.h:163
5160
#: ../src/menus-skeleton.h:161
3573
#: ../src/menus-skeleton.h:167
5164
#: ../src/menus-skeleton.h:165
3575
5166
msgstr "Mặt _nạ"
3577
#: ../src/menus-skeleton.h:171
5168
#: ../src/menus-skeleton.h:169
3578
5169
msgid "Patter_n"
3581
#: ../src/menus-skeleton.h:190
5172
#: ../src/menus-skeleton.h:193
3583
5174
msgstr "Đường _dẫn"
3585
#: ../src/menus-skeleton.h:213
5176
#: ../src/menus-skeleton.h:218
3587
5178
msgstr "_Văn bản"
3589
#: ../src/menus-skeleton.h:225
5180
#: ../src/menus-skeleton.h:230
3590
5181
msgid "Effe_cts"
3591
5182
msgstr "_Hiệu ứng"
3593
#: ../src/menus-skeleton.h:232
5184
#: ../src/menus-skeleton.h:237
3594
5185
msgid "Whiteboa_rd"
3595
5186
msgstr "Bảng t_rắng"
3597
#: ../src/menus-skeleton.h:236
5188
#: ../src/menus-skeleton.h:241
3599
5190
msgstr "Trợ g_iúp"
3601
#: ../src/menus-skeleton.h:239
5192
#: ../src/menus-skeleton.h:245
3602
5193
msgid "Tutorials"
3603
5194
msgstr "Trợ lý"
3605
#: ../src/node-context.cpp:366
5196
#: ../src/node-context.cpp:185
3607
5198
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3608
5199
"+Alt</b>: move along handles"
3610
"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
3611
"b>: chuyển qua móc"
5201
"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
5202
"dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
3613
#: ../src/node-context.cpp:367
5204
#: ../src/node-context.cpp:186
3615
5206
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3616
msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
5207
msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
3618
#: ../src/node-context.cpp:368
5209
#: ../src/node-context.cpp:187
3619
5210
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3620
msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
3622
#: ../src/node-context.cpp:670
3626
#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
5211
msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5213
#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
3630
#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
5217
#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
3631
5218
msgid "Move nodes vertically"
3632
5219
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
3634
#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
5221
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
3635
5222
msgid "Move nodes horizontally"
3636
5223
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
3638
#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
5225
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5226
#: ../src/nodepath.cpp:3206
3639
5227
msgid "Move nodes"
3640
5228
msgstr "Di chuyển các nút"
3642
#: ../src/nodepath.cpp:1260
5230
#: ../src/nodepath.cpp:1424
3644
5232
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3645
5233
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3647
"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
3648
"<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5235
"<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím <b>Ctrl</b> để "
5236
"đính góc; <b>Alt</b> để khoá chiều dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
3650
#: ../src/nodepath.cpp:1431
5238
#: ../src/nodepath.cpp:1594
3651
5239
msgid "Align nodes"
3652
msgstr "Canh bên các nút"
5240
msgstr "Sắp hàng các nút"
3654
#: ../src/nodepath.cpp:1493
5242
#: ../src/nodepath.cpp:1656
3655
5243
msgid "Distribute nodes"
3656
5244
msgstr "Phân phối các nút"
3658
#: ../src/nodepath.cpp:1532
5246
#: ../src/nodepath.cpp:1694
3659
5247
msgid "Add nodes"
3660
5248
msgstr "Thêm các nút"
3662
#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
5250
#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
3663
5251
msgid "Add node"
3664
5252
msgstr "Thêm nút"
3666
#: ../src/nodepath.cpp:1680
5254
#: ../src/nodepath.cpp:1849
3667
5255
msgid "Break path"
3668
msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
5256
msgstr "Ngắt ra đường nét"
3670
#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3671
#: ../src/nodepath.cpp:1839
5258
#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5259
#: ../src/nodepath.cpp:2005
3672
5260
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3673
msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5261
msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
3675
#: ../src/nodepath.cpp:1758
5263
#: ../src/nodepath.cpp:1925
3676
5264
msgid "Close subpath"
3677
msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
5265
msgstr "Đóng đường nét phụ"
3679
#: ../src/nodepath.cpp:1810
5267
#: ../src/nodepath.cpp:1977
3680
5268
msgid "Join nodes"
3681
5269
msgstr "Nối lại các nút"
3683
#: ../src/nodepath.cpp:1860
5271
#: ../src/nodepath.cpp:2026
3684
5272
msgid "Close subpath by segment"
3685
msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
5273
msgstr "Đóng đường nét phụ theo đoạn"
3687
#: ../src/nodepath.cpp:1914
5275
#: ../src/nodepath.cpp:2080
3688
5276
msgid "Join nodes by segment"
3689
5277
msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
3691
#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
5279
#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
3692
5280
msgid "Delete nodes"
3693
5281
msgstr "Xoá các nút"
3695
#: ../src/nodepath.cpp:2044
5283
#: ../src/nodepath.cpp:2210
3696
5284
msgid "Delete nodes preserving shape"
3697
5285
msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
3699
#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
5287
#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
3701
5289
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3704
"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5292
"Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
3706
#: ../src/nodepath.cpp:2213
5294
#: ../src/nodepath.cpp:2377
3707
5295
msgid "Cannot find path between nodes."
3708
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
5296
msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
3710
#: ../src/nodepath.cpp:2245
5298
#: ../src/nodepath.cpp:2409
3711
5299
msgid "Delete segment"
3712
5300
msgstr "Xoá đoạn"
3714
#: ../src/nodepath.cpp:2267
5302
#: ../src/nodepath.cpp:2430
3715
5303
msgid "Change segment type"
3716
5304
msgstr "Đổi kiểu đoạn"
3718
#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
5306
#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
3719
5307
msgid "Change node type"
3720
5308
msgstr "Đổi kiểu nút"
3722
#: ../src/nodepath.cpp:3275
5310
#: ../src/nodepath.cpp:3441
3723
5311
msgid "Retract handle"
3724
msgstr "Rụt móc vào"
5312
msgstr "Rụt chốt vào"
3726
#: ../src/nodepath.cpp:3324
5314
#: ../src/nodepath.cpp:3490
3727
5315
msgid "Move node handle"
3728
msgstr "Di chuyển móc nút"
5316
msgstr "Di chuyển chốt nút"
3730
#: ../src/nodepath.cpp:3464
5318
#: ../src/nodepath.cpp:3630
3733
5321
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3734
5322
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3737
"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
3738
"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5325
"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, chiều dài %s; với phím <b>Ctrl</b> để đính "
5326
"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
3740
#: ../src/nodepath.cpp:3642
5328
#: ../src/nodepath.cpp:3824
3741
5329
msgid "Rotate nodes"
3742
5330
msgstr "Xoay các nút"
3744
#: ../src/nodepath.cpp:3767
5332
#: ../src/nodepath.cpp:3955
3745
5333
msgid "Scale nodes"
3746
msgstr "Co dãn các nút"
5334
msgstr "Co giãn các nút"
3748
#: ../src/nodepath.cpp:3814
5336
#: ../src/nodepath.cpp:3999
3749
5337
msgid "Flip nodes"
3750
5338
msgstr "Lật các nút"
3752
#: ../src/nodepath.cpp:3979
5340
#: ../src/nodepath.cpp:4168
3754
5342
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3755
5343
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3757
"<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
3758
"dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
5345
"<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> để đính theo "
5346
"chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của chốt"
3760
5348
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3761
#: ../src/nodepath.cpp:4205
5349
#: ../src/nodepath.cpp:4394
3762
5350
msgid "end node"
3763
5351
msgstr "nút cuối"
3765
5353
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3766
#: ../src/nodepath.cpp:4210
5354
#: ../src/nodepath.cpp:4399
3770
5358
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3771
#: ../src/nodepath.cpp:4213
5359
#: ../src/nodepath.cpp:4402
3775
#: ../src/nodepath.cpp:4215
5363
#: ../src/nodepath.cpp:4404
3776
5364
msgid "symmetric"
3777
5365
msgstr "đối xứng"
3779
5367
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3780
#: ../src/nodepath.cpp:4221
5368
#: ../src/nodepath.cpp:4410
3781
5369
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3782
msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5370
msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
3784
#: ../src/nodepath.cpp:4223
5372
#: ../src/nodepath.cpp:4412
3785
5373
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3786
msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5374
msgstr "một chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
3788
#: ../src/nodepath.cpp:4226
5376
#: ../src/nodepath.cpp:4415
3789
5377
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3790
msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5378
msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
3792
#: ../src/nodepath.cpp:4238
5380
#: ../src/nodepath.cpp:4427
3794
5382
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3795
5383
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3798
"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
3799
"để di chuyển nút; <b>< ></b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
5386
" <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
5387
"tên</b> để di chuyển nút; <b>< ></b> để co giãn; <b>[ ]</b> để xoay"
3801
#: ../src/nodepath.cpp:4239
5389
#: ../src/nodepath.cpp:4428
3802
5390
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3803
msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
5391
msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
3805
#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
5393
#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
3806
5394
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3807
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
5395
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay chốt của nó."
3809
#: ../src/nodepath.cpp:4266
5397
#: ../src/nodepath.cpp:4457
3812
5400
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3815
5403
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3816
5404
"or <b>drag around</b> nodes to select."
3818
"<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
3819
"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
5406
"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5407
"<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
3821
#: ../src/nodepath.cpp:4272
5409
#: ../src/nodepath.cpp:4463
3822
5410
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3823
msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
5411
msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
3825
#: ../src/nodepath.cpp:4280
5413
#: ../src/nodepath.cpp:4471
3827
5415
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3828
5416
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3829
5417
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
3831
#: ../src/nodepath.cpp:4287
5419
#: ../src/nodepath.cpp:4478
3834
5422
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3835
5423
msgid_plural ""
3836
5424
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3838
"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
5426
"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
3841
#: ../src/nodepath.cpp:4293
5429
#: ../src/nodepath.cpp:4484
3843
5431
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3844
5432
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3845
5433
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
3847
#: ../src/object-edit.cpp:488
5435
#: ../src/object-edit.cpp:501
3849
5437
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3850
5438
"vertical radius the same"
3852
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
3853
"bán kính dọc là trùng."
5440
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím <b>Ctrl</b> "
5441
"để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
3855
#: ../src/object-edit.cpp:494
5443
#: ../src/object-edit.cpp:507
3857
5445
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3858
5446
"horizontal radius the same"
3860
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
3861
"bán kính ngang là trùng."
5448
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím <b>Ctrl</b> để "
5449
"làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
3863
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
5451
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
3865
5453
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3866
5454
"lock ratio or stretch in one dimension only"
3868
"Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
3869
"để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
3871
#: ../src/object-edit.cpp:681
5456
"Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím <b>Ctrl</"
5457
"b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5459
#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5460
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5462
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5463
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5465
"Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
5466
"<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5468
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5469
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5471
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5472
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5474
"Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
5475
"<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5477
#: ../src/object-edit.cpp:727
5478
msgid "Move the box in perspective."
5479
msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
5481
#: ../src/object-edit.cpp:905
3872
5482
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3874
"Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
5484
"Điều chỉnh <b>chiều rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để tạo "
3877
#: ../src/object-edit.cpp:684
5487
#: ../src/object-edit.cpp:908
3878
5488
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3880
"Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
5490
"Điều chỉnh <b>chiều cao</b> của hình bầu dục, với phím <b>Ctrl</b> để tạo "
3882
#: ../src/object-edit.cpp:687
5493
#: ../src/object-edit.cpp:911
3884
5495
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3885
5496
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3888
"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
3889
"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5499
"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím <b>Ctrl</b> "
5500
"để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung, <b>bên ngoài</"
3892
#: ../src/object-edit.cpp:690
5503
#: ../src/object-edit.cpp:914
3894
5505
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3895
5506
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3898
5509
"Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
3899
"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5510
"để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
3902
#: ../src/object-edit.cpp:795
5513
#: ../src/object-edit.cpp:1024
3904
5515
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3905
5516
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
3907
"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
5518
"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím "
3908
5519
"<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
3910
#: ../src/object-edit.cpp:798
5521
#: ../src/object-edit.cpp:1027
3912
5523
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3913
5524
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3916
"Điều chỉnh <b>bán kính cơ sở</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
5527
"Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
3917
5528
"các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
3918
5529
"<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
3920
#: ../src/object-edit.cpp:962
5531
#: ../src/object-edit.cpp:1191
3922
5533
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3923
5534
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3925
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5536
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
3926
5537
"<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
3928
#: ../src/object-edit.cpp:964
5539
#: ../src/object-edit.cpp:1193
3930
5541
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3931
5542
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3933
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
3934
"<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
5544
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5545
"<b>Alt</b> để co giãn/xoay."
3936
#: ../src/object-edit.cpp:1001
5547
#: ../src/object-edit.cpp:1230
3937
5548
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3938
msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
5549
msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
3940
5551
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3941
#: ../src/object-edit.cpp:1031
5552
#: ../src/object-edit.cpp:1260
3942
5553
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3943
msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5554
msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
3945
#: ../src/object-edit.cpp:1033
5556
#: ../src/object-edit.cpp:1262
3946
5557
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3947
msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô một cách cùng kiểu"
5558
msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
3949
#: ../src/object-edit.cpp:1035
5560
#: ../src/object-edit.cpp:1264
3950
5561
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3951
msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
5562
msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc."
3953
#: ../src/object-edit.cpp:1060
5564
#: ../src/object-edit.cpp:1289
3954
5565
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3955
5566
msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
3957
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
5568
#: ../src/path-chemistry.cpp:59
3958
5569
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3959
5570
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
3961
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
5572
#: ../src/path-chemistry.cpp:66
3962
5573
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3964
"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
5575
"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
3967
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
5578
#: ../src/path-chemistry.cpp:74
3969
5580
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3971
"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
3973
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
5582
"Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
5585
#: ../src/path-chemistry.cpp:79
5586
msgid "Combining paths..."
5587
msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
5589
#: ../src/path-chemistry.cpp:147
3974
5590
msgid "Combine"
3975
5591
msgstr "Kết hợp"
3977
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
5593
#: ../src/path-chemistry.cpp:162
3978
5594
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3979
msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
3981
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
5595
msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
5597
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
5598
msgid "Breaking apart paths..."
5599
msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
5601
#: ../src/path-chemistry.cpp:247
3982
5602
msgid "Break apart"
3983
5603
msgstr "Ngắt ra"
3985
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
5605
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
3986
5606
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3987
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần gấy ra."
5607
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
3989
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
5609
#: ../src/path-chemistry.cpp:270
3990
5610
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3991
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
3993
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
5611
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5613
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
5614
msgid "Converting objects to paths..."
5615
msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
5617
#: ../src/path-chemistry.cpp:348
3994
5618
msgid "Object to path"
3995
msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
5619
msgstr "Đối tượng sang đường nét"
3997
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
5621
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
3998
5622
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4000
"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
5624
"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
4002
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
5626
#: ../src/path-chemistry.cpp:415
4003
5627
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4004
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
4006
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
5628
msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
5630
#: ../src/path-chemistry.cpp:424
5631
msgid "Reversing paths..."
5632
msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
5634
#: ../src/path-chemistry.cpp:451
4007
5635
msgid "Reverse path"
4008
msgstr "Đảo đường dẫn"
5636
msgstr "Đảo đường nét"
4010
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
5638
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
4011
5639
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4012
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
5640
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
4014
#: ../src/pen-context.cpp:222
5642
#: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
4015
5643
msgid "Drawing cancelled"
5644
msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
4018
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
5646
#: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
4019
5647
msgid "Continuing selected path"
4020
msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
5648
msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
4022
#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
5650
#: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
4023
5651
msgid "Creating new path"
4024
msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
5652
msgstr "Đang tạo đường nét mới"
4026
#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
5654
#: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
4027
5655
msgid "Appending to selected path"
4028
msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
5656
msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
4030
#: ../src/pen-context.cpp:555
5658
#: ../src/pen-context.cpp:599
4031
5659
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4032
msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5661
"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
4034
#: ../src/pen-context.cpp:565
5663
#: ../src/pen-context.cpp:609
4036
5665
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4037
msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5667
"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
4039
#: ../src/pen-context.cpp:1062
5669
#: ../src/pen-context.cpp:1115
4042
5672
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4043
5673
"<b>Enter</b> to finish the path"
4045
"<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
4046
"góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
5675
"<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
5676
"góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường nét."
4048
#: ../src/pen-context.cpp:1087
5678
#: ../src/pen-context.cpp:1140
4051
5681
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4054
"<b>Móc cong</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5684
"<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f°, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
4057
#: ../src/pen-context.cpp:1117
5687
#: ../src/pen-context.cpp:1170
4060
5690
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4061
5691
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
4063
"<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
4064
"<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
5693
"<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5694
"<b>Shift</b> để di chuyển chỉ chốt kéo này."
4066
#: ../src/pen-context.cpp:1153
5696
#: ../src/pen-context.cpp:1206
4067
5697
msgid "Drawing finished"
5698
msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
4070
#: ../src/pencil-context.cpp:315
5700
#: ../src/pencil-context.cpp:332
4071
5701
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4072
msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5702
msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
4074
#: ../src/pencil-context.cpp:321
5704
#: ../src/pencil-context.cpp:338
4075
5705
msgid "Drawing a freehand path"
4076
msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
5706
msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
4078
#: ../src/pencil-context.cpp:326
5708
#: ../src/pencil-context.cpp:343
4079
5709
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4080
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5710
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường nét từ điểm này."
4082
5712
#. Write curves to object
4083
#: ../src/pencil-context.cpp:384
5713
#: ../src/pencil-context.cpp:405
4084
5714
msgid "Finishing freehand"
4085
msgstr "Tạo xong bằng tay"
5715
msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
4087
5717
#: ../src/preferences.cpp:59
4101
5731
"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
4102
5732
"Thiết lập mới sẽ không được lưu."
4104
#: ../src/rect-context.cpp:373
5734
#: ../src/rect-context.cpp:382
4106
5736
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4109
5739
"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
4110
"khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
4112
#: ../src/rect-context.cpp:471
5740
"khoá tròn góc đã được làm tròn."
5742
#: ../src/rect-context.cpp:536
5745
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5746
"b> to draw around the starting point"
5748
"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím "
5749
"<b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5751
#: ../src/rect-context.cpp:539
5754
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5755
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5757
"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với "
5758
"phím: <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5760
#: ../src/rect-context.cpp:541
5763
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5764
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5766
"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với "
5767
"phím <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5769
#: ../src/rect-context.cpp:545
4115
5772
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4116
5773
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4118
"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5775
"<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
4119
5776
"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
4122
#: ../src/rect-context.cpp:491
5779
#: ../src/rect-context.cpp:566
4123
5780
msgid "Create rectangle"
4124
msgstr "Tạo chữ nhật"
5781
msgstr "Tạo hình chữ nhật"
4126
#: ../src/select-context.cpp:227
5783
#: ../src/select-context.cpp:228
4127
5784
msgid "Move canceled."
4128
msgstr "Chuyển bị thôi."
5785
msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
4130
#: ../src/select-context.cpp:235
5787
#: ../src/select-context.cpp:236
4131
5788
msgid "Selection canceled."
4132
msgstr "Chọn bị thôi."
4134
#: ../src/select-context.cpp:657
4135
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4136
msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: chọn theo nhóm, chuyển ngang/dọc"
4138
#: ../src/select-context.cpp:658
4139
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4140
msgstr "Phím <b>Shift</b>: bật/tắt chọn, buộc băng cao su, tắt dính"
4142
#: ../src/select-context.cpp:659
4143
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4144
msgstr "Phím <b>Alt</b>: chọn dưới, chuyển điều được chọn"
4146
#: ../src/select-context.cpp:814
5789
msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
5791
#: ../src/select-context.cpp:535
5793
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5794
"rubberband selection"
5796
"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
5797
"chức năng chọn kiểu băng cao su."
5799
#: ../src/select-context.cpp:537
5801
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5804
"<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
5805
"sang chức năng chọn kiểu sờ."
5807
#: ../src/select-context.cpp:697
5808
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5810
"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
5813
#: ../src/select-context.cpp:698
5814
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5816
"Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn; kéo để chọn kiểu "
5819
#: ../src/select-context.cpp:699
5821
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5823
"Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
5826
#: ../src/select-context.cpp:870
4147
5827
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4148
5828
msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
4150
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
5830
#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
4151
5831
msgid "Delete text"
4152
5832
msgstr "Xoá văn bản"
4154
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
5834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
4155
5835
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4156
5836
msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
4158
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
5838
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
4162
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
5843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
4163
5844
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4164
5845
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
4166
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4167
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4171
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
4172
5848
msgid "Delete all"
4175
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4176
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4177
msgstr "Chọn <b>hai hay nhiều đối tượng</b> cần nhóm lại."
4179
#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4180
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4181
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
4183
#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
5851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5852
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5853
msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
4187
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5859
#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
4188
5860
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4189
5861
msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
4191
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5863
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4192
5864
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4193
5865
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
4195
#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
5867
#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
4196
5868
msgid "Ungroup"
4197
5869
msgstr "Rã nhóm"
4199
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
5871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
4200
5872
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4201
5873
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
4203
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4204
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
5875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5876
#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
4206
5878
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4208
"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
4211
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4215
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
5880
"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
5883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
4216
5884
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4217
5885
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
4219
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
5887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4220
5888
msgid "Raise to top"
4221
5889
msgstr "Nâng lên trên"
4223
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
5891
#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
4224
5892
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4225
5893
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
4227
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
5895
#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
4229
5897
msgstr "Hạ thấp"
4231
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
5899
#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
4232
5900
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4233
5901
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
4235
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
5903
#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
4236
5904
msgid "Lower to bottom"
4237
5905
msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
4239
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
5907
#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
4240
5908
msgid "Nothing to undo."
4241
5909
msgstr "Không có bước cần hủy."
4243
#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
5911
#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
4244
5912
msgid "Nothing to redo."
4245
5913
msgstr "Không có bước cần làm lại."
4247
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
5915
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
4248
5916
msgid "Nothing was copied."
4249
5917
msgstr "Chưa sao chép gì."
4251
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4252
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4253
msgid "Nothing on the clipboard."
5919
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5920
msgid "Nothing in the clipboard."
4254
5921
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4256
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
5923
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4260
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5927
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5928
msgid "Nothing on the style clipboard."
5929
msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
5931
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
4261
5932
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4262
5933
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
4264
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
5935
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4265
5936
msgid "Paste style"
4266
5937
msgstr "Dán kiểu dáng"
4268
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5939
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5940
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5941
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
5943
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5944
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5945
msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
5947
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5948
msgid "Paste live path effect"
5949
msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
5951
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
4269
5952
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4270
5953
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
4272
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5955
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4273
5956
msgid "Paste size"
5957
msgstr "Dán kích cỡ"
4276
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
5959
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
4277
5960
msgid "Paste size separately"
4278
5961
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
4280
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
5963
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
4281
5964
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4282
5965
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
4284
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
5967
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
4285
5968
msgid "Raise to next layer"
4286
msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
5969
msgstr "Nâng lên lớp kế"
4288
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
5971
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
4289
5972
msgid "No more layers above."
4290
5973
msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
4292
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
5975
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
4293
5976
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4294
5977
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
4296
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
5979
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
4297
5980
msgid "Lower to previous layer"
4298
msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
5981
msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
4300
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
5983
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
4301
5984
msgid "No more layers below."
4302
5985
msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
4304
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
5987
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
4305
5988
msgid "Remove transform"
4306
5989
msgstr "Hủy chuyển dạng"
4308
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
5991
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
4309
5992
msgid "Rotate 90° CW"
4310
5993
msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
4312
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
5995
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
4313
5996
msgid "Rotate 90° CCW"
4314
5997
msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
4316
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4317
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5999
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6000
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
4321
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
6004
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
4322
6005
msgid "Rotate by pixels"
4323
6006
msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
4325
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4326
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
6008
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6009
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6010
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
4330
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
6014
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
4331
6015
msgid "Scale by whole factor"
4332
msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
6016
msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
4334
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
6018
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
4335
6019
msgid "Move vertically"
4336
6020
msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
4338
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
6022
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
4339
6023
msgid "Move horizontally"
4340
6024
msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
4342
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4343
#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
6026
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6027
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
4347
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
6031
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
4349
6032
msgid "Move vertically by pixels"
4350
msgstr "Nhích dọc theo điểm ảnh"
6033
msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
4352
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
6035
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
4354
6036
msgid "Move horizontally by pixels"
4355
msgstr "Nhích ngang theo điểm ảnh"
4357
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4361
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
6037
msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6039
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6040
msgid "The selection has no applied path effect."
6041
msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6043
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6044
msgid "action|Clone"
6047
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
4362
6048
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4363
msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
6049
msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
4365
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
6051
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4366
6052
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4367
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
6053
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
4369
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
6055
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4370
6056
msgid "Unlink clone"
4371
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
6057
msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
4373
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
6059
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
4375
6061
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4376
6062
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4377
6063
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4379
"Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</"
4380
"b> để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
6065
"Chọn một <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> "
6066
"để đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> để đi tới đường "
6067
"nét. <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
4382
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
6069
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
4384
6071
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4385
6072
"flowed text?)"
4387
"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
4388
"văn bản, văn bản trôi chảy?)"
6074
"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường nét văn bản, "
6075
"văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
4390
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
6077
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
4392
6079
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
4395
"Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <"
6082
"Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <"
4398
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
6085
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6086
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6087
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
6089
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6090
msgid "Objects to marker"
6091
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
6093
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6095
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6096
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
6098
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6100
msgid "Objects to guides"
6101
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
6103
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
4399
6104
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4400
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
6105
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
4402
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
6107
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
4403
6108
msgid "Objects to pattern"
4404
6109
msgstr "Đối tượng sang mẫu"
4406
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6111
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
4407
6112
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4408
msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6113
msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
4410
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
6115
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
4411
6116
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4412
6117
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
4414
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
6119
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
4415
6120
msgid "Pattern to objects"
4416
6121
msgstr "Mẫu sang đối tượng"
4418
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
6123
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
4419
6124
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4420
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
6125
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao ảnh mảng."
4422
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6127
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
4423
6128
msgid "Create bitmap"
4424
msgstr "Tạo mảng ảnh"
6129
msgstr "Tạo ảnh mảng"
4426
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
6131
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
4427
6132
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4428
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
6133
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
4430
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
6135
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
4431
6136
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4433
"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
6138
"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
4434
6139
"xén hay mặt nạ."
4436
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
6141
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
4437
6142
msgid "Set clipping path"
4438
msgstr "Đặt đường dẫn xén"
6143
msgstr "Đặt đường nét xén"
4440
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
6145
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
4441
6146
msgid "Set mask"
4442
6147
msgstr "Đặt mặt nạ"
4444
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
6149
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
4445
6150
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4446
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
6151
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
4448
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
6153
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
4449
6154
msgid "Release clipping path"
4450
msgstr "Buông đường dẫn xén"
6155
msgstr "Buông đường nét xén"
4452
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
6157
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
4453
6158
msgid "Release mask"
4454
6159
msgstr "Buông mặt nạ"
4456
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
6161
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6162
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6163
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
6165
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
4457
6166
msgid "Fit page to selection"
4458
6167
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
4460
#: ../src/selection-describer.cpp:41
6169
#: ../src/selection-describer.cpp:42
4462
6171
msgstr "Liên kết"
4464
#: ../src/selection-describer.cpp:43
6173
#: ../src/selection-describer.cpp:44
4469
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
6178
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
4471
6180
msgid "Ellipse"
4472
6181
msgstr "Bầu dục"
4474
#: ../src/selection-describer.cpp:47
6183
#: ../src/selection-describer.cpp:48
4475
6184
msgid "Flowed text"
4476
6185
msgstr "Văn bản trôi chảy"
4478
#: ../src/selection-describer.cpp:51
4482
#: ../src/selection-describer.cpp:53
6187
#: ../src/selection-describer.cpp:54
4486
#: ../src/selection-describer.cpp:55
6191
#: ../src/selection-describer.cpp:56
4490
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
6195
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
4491
6196
msgid "Polygon"
4492
6197
msgstr "Đa giác"
4494
#: ../src/selection-describer.cpp:59
6199
#: ../src/selection-describer.cpp:60
4495
6200
msgid "Polyline"
4496
msgstr "Đa đoạn thẳng"
6201
msgstr "Đường đa đoạn"
4499
#: ../src/selection-describer.cpp:61
4500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
6204
#: ../src/selection-describer.cpp:62
6205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
4501
6206
msgid "Rectangle"
4502
6207
msgstr "Chữ nhật"
4504
#: ../src/selection-describer.cpp:69
6210
#: ../src/selection-describer.cpp:64
6211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6215
#: ../src/selection-describer.cpp:70
6216
msgid "object|Clone"
6219
#: ../src/selection-describer.cpp:74
4505
6220
msgid "Offset path"
4506
msgstr "Đường dẫn hiệu"
6221
msgstr "Đường nét bù"
4509
#: ../src/selection-describer.cpp:71
4510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
6224
#: ../src/selection-describer.cpp:76
6225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
4512
6227
msgstr "Xoắn ốc"
4515
#: ../src/selection-describer.cpp:73
4516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
6230
#: ../src/selection-describer.cpp:78
6231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
4520
#: ../src/selection-describer.cpp:101
6236
#: ../src/selection-describer.cpp:106
4521
6237
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4522
msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
6238
msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có chốt kiểu co giãn/xoay"
4525
#: ../src/selection-describer.cpp:103
6241
#: ../src/selection-describer.cpp:108
4527
6243
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4529
"Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
6245
"Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng "
4531
#: ../src/selection-describer.cpp:112
6248
#: ../src/selection-describer.cpp:117
4535
#: ../src/selection-describer.cpp:124
6252
#: ../src/selection-describer.cpp:129
4537
6254
msgid "layer <b>%s</b>"
4538
6255
msgstr "lớp <b>%s</b>"
4540
#: ../src/selection-describer.cpp:126
6257
#: ../src/selection-describer.cpp:131
4542
6259
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4543
6260
msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
4545
6262
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4546
#: ../src/selection-describer.cpp:135
6263
#: ../src/selection-describer.cpp:140
4548
6265
msgid "<i>%s</i>"
4549
6266
msgstr "<i>%s</i>"
4551
#: ../src/selection-describer.cpp:144
6268
#: ../src/selection-describer.cpp:149
4554
6271
msgstr " trong %s"
4556
#: ../src/selection-describer.cpp:146
6273
#: ../src/selection-describer.cpp:151
4558
6275
msgid " in group %s (%s)"
4559
6276
msgstr " trong nhóm %s (%s)"
4561
#: ../src/selection-describer.cpp:148
6278
#: ../src/selection-describer.cpp:153
4563
6280
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4564
6281
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4565
msgstr[0] " trong <b>%i</b> điều mẹ (%s)"
6282
msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
4567
#: ../src/selection-describer.cpp:151
6284
#: ../src/selection-describer.cpp:156
4569
6286
msgid " in <b>%i</b> layers"
4570
6287
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4571
6288
msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
4573
#: ../src/selection-describer.cpp:161
6290
#: ../src/selection-describer.cpp:166
4574
6291
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4575
msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm điều gốc"
6292
msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc"
4577
#: ../src/selection-describer.cpp:165
6294
#: ../src/selection-describer.cpp:170
4578
6295
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4579
msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
6296
msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét"
4581
#: ../src/selection-describer.cpp:169
6298
#: ../src/selection-describer.cpp:174
4582
6299
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4583
msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
6300
msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
4585
6302
#. this is only used with 2 or more objects
4586
#: ../src/selection-describer.cpp:184
6303
#: ../src/selection-describer.cpp:189
4588
6305
msgid "<b>%i</b> object selected"
4589
6306
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4590
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
6307
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
4592
6309
#. this is only used with 2 or more objects
4593
#: ../src/selection-describer.cpp:189
6310
#: ../src/selection-describer.cpp:194
4595
6312
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4596
6313
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4597
6314
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
4599
6316
#. this is only used with 2 or more objects
4600
#: ../src/selection-describer.cpp:194
6317
#: ../src/selection-describer.cpp:199
4602
6319
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4603
6320
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4604
6321
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4606
6323
#. this is only used with 2 or more objects
4607
#: ../src/selection-describer.cpp:199
6324
#: ../src/selection-describer.cpp:204
4609
6326
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4610
6327
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4611
6328
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4613
6330
#. this is only used with 2 or more objects
4614
#: ../src/selection-describer.cpp:204
6331
#: ../src/selection-describer.cpp:209
4616
6333
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4617
6334
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4618
6335
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
4620
6337
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4621
#: ../src/selection-describer.cpp:209
6338
#: ../src/selection-describer.cpp:214
4623
6340
msgid "%s%s. %s."
4624
6341
msgstr "%s%s. %s."
4626
#: ../src/seltrans.cpp:228
6343
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6347
#: ../src/seltrans.cpp:447
4627
6348
msgid "Set center"
4628
6349
msgstr "Đặt tâm"
4630
#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4634
#: ../src/seltrans.cpp:479
6351
#: ../src/seltrans.cpp:542
4636
6353
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4637
6354
"Shift also uses this center"
4639
"<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
4640
"phím Shift cũng dùng tâm này"
6356
"<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
6357
"phím Shift cũng theo tâm này"
4642
#: ../src/seltrans.cpp:506
6359
#: ../src/seltrans.cpp:569
4644
6361
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4645
6362
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4647
"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
4648
"<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6364
"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
6365
"<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
4650
#: ../src/seltrans.cpp:507
6367
#: ../src/seltrans.cpp:570
4652
6369
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4653
6370
"b> to scale around rotation center"
4655
"<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
4656
"b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6372
"<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
6373
"<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
4658
#: ../src/seltrans.cpp:511
6375
#: ../src/seltrans.cpp:574
4660
6377
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4661
6378
"skew around the opposite side"
4663
"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
6380
"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</"
4664
6381
"b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
4666
#: ../src/seltrans.cpp:512
6383
#: ../src/seltrans.cpp:575
4668
6385
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4669
6386
"to rotate around the opposite corner"
4671
"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
6388
"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</b> để "
4672
6389
"xoay quanh góc đối diện."
4674
#: ../src/seltrans.cpp:641
6391
#: ../src/seltrans.cpp:709
4675
6392
msgid "Reset center"
4676
6393
msgstr "Đặt lại tâm"
4678
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
6395
#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
4680
6397
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4681
msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
6399
"<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
4683
6401
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4684
6402
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4685
#: ../src/seltrans.cpp:1092
6403
#: ../src/seltrans.cpp:1192
4687
6405
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4688
msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6406
msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
4690
6408
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4691
6409
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4692
#: ../src/seltrans.cpp:1141
6410
#: ../src/seltrans.cpp:1241
4694
6412
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4695
msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
6413
msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc"
4697
#: ../src/seltrans.cpp:1185
6415
#: ../src/seltrans.cpp:1284
4699
6417
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4700
msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6418
msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
4702
#: ../src/seltrans.cpp:1443
6420
#: ../src/seltrans.cpp:1573
4705
6423
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4706
6424
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
4708
"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
4709
"<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
4711
#: ../src/slideshow.cpp:89
4712
msgid "Inkscape slideshow"
4713
msgstr "Chiều ảnh Inkscape"
4715
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
6426
"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều "
6427
"ngang/dọc; <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
6429
#: ../src/shape-editor.cpp:370
6431
msgstr "Kéo đường cong"
6433
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
4717
6435
msgid "<b>Link</b> to %s"
4718
6436
msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
4720
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
6438
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
4721
6439
msgid "<b>Link</b> without URI"
4722
6440
msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
4724
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
6442
#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
4725
6443
msgid "<b>Ellipse</b>"
4726
6444
msgstr "<b>Bầu dục</b>"
4728
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
6446
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
4729
6447
msgid "<b>Circle</b>"
4730
6448
msgstr "<b>Tròn</b>"
4732
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
6450
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
4733
6451
msgid "<b>Segment</b>"
4734
6452
msgstr "<b>Đoạn</b>"
4736
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
6454
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
4737
6455
msgid "<b>Arc</b>"
4738
6456
msgstr "<b>Cung</b>"
4740
6458
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4741
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
6459
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4742
6460
msgid "Flow region"
4743
6461
msgstr "Vùng trôi chảy"
4873
6608
msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
4875
6610
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4876
#: ../src/sp-text.cpp:413
6611
#: ../src/sp-text.cpp:415
4877
6612
msgid "<no name found>"
4878
6613
msgstr "<không tìm tên>"
4880
#: ../src/sp-text.cpp:419
6615
#: ../src/sp-text.cpp:421
4882
6617
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4883
msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
6618
msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
4885
#: ../src/sp-text.cpp:420
6620
#: ../src/sp-text.cpp:422
4887
6622
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4888
6623
msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6625
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
6626
msgid "<b>Text span</b>"
6627
msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
4890
6629
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4891
6630
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4892
#: ../src/sp-use.cpp:313
6631
#: ../src/sp-use.cpp:316
4896
#: ../src/sp-use.cpp:321
6635
#: ../src/sp-use.cpp:324
4898
6637
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4899
msgstr "<b>Bộ nhái</b> %s"
6638
msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
4901
#: ../src/sp-use.cpp:325
6640
#: ../src/sp-use.cpp:328
4902
6641
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4903
msgstr "<b>Bộ nhái mồ côi</b>"
6642
msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
4905
#: ../src/spiral-context.cpp:331
6644
#: ../src/spiral-context.cpp:337
4906
6645
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4907
msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
6646
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
4909
#: ../src/spiral-context.cpp:333
6648
#: ../src/spiral-context.cpp:339
4910
6649
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4911
6650
msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
4913
#: ../src/spiral-context.cpp:439
6652
#: ../src/spiral-context.cpp:461
4916
6655
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4918
"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6657
"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
4921
#: ../src/spiral-context.cpp:460
6660
#: ../src/spiral-context.cpp:482
4922
6661
msgid "Create spiral"
4923
6662
msgstr "Tạo xoắn ốc"
4925
#: ../src/splivarot.cpp:66
6664
#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
4929
#: ../src/splivarot.cpp:72
6668
#: ../src/splivarot.cpp:81
4930
6669
msgid "Intersection"
4933
#: ../src/splivarot.cpp:78
6672
#: ../src/splivarot.cpp:87
4934
6673
msgid "Difference"
4937
#: ../src/splivarot.cpp:84
6676
#: ../src/splivarot.cpp:93
4938
6677
msgid "Exclusion"
4939
6678
msgstr "Loại trừ"
4941
#: ../src/splivarot.cpp:89
6680
#: ../src/splivarot.cpp:98
4942
6681
msgid "Division"
4945
#: ../src/splivarot.cpp:94
6684
#: ../src/splivarot.cpp:103
4946
6685
msgid "Cut path"
4947
msgstr "Cắt đường dẫn"
6686
msgstr "Cắt đường nét"
4949
#: ../src/splivarot.cpp:111
6688
#: ../src/splivarot.cpp:120
4950
6689
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4951
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
6690
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để thực hiện thao tác luận lý."
4953
#: ../src/splivarot.cpp:115
6692
#: ../src/splivarot.cpp:124
4955
6693
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4956
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
6694
msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
4958
#: ../src/splivarot.cpp:121
6696
#: ../src/splivarot.cpp:130
4960
6698
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4963
"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
6701
"Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
4966
#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
6704
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
4968
6706
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4969
6707
"difference, XOR, division, or path cut."
4971
"Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
4972
"tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
6709
"Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
6710
"tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
4974
#: ../src/splivarot.cpp:183
6712
#: ../src/splivarot.cpp:192
4976
6714
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4978
"Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
4979
"thao tác bun (đúng/sai)."
6716
"Một của những đối tượng <b>không phải là đường nét</b> nên không thể chạy "
4981
#: ../src/splivarot.cpp:590
6719
#: ../src/splivarot.cpp:602
4982
6720
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4984
"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6722
"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
4986
#: ../src/splivarot.cpp:872
6724
#: ../src/splivarot.cpp:886
4987
6725
msgid "Convert stroke to path"
4988
msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6726
msgstr "Chuyển đổi nét sang đường nét"
4990
6728
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4991
#: ../src/splivarot.cpp:875
6729
#: ../src/splivarot.cpp:889
4992
6730
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4993
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
6731
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
4995
#: ../src/splivarot.cpp:959
6733
#: ../src/splivarot.cpp:973
4996
6734
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4998
"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
6736
"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể bù vào/ra."
5001
#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
6738
#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
5002
6739
msgid "Create linked offset"
5003
msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
6740
msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
5005
#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
6742
#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
5006
6743
msgid "Create dynamic offset"
5007
msgstr "Tạo hiệu số động"
6744
msgstr "Tạo khoảng bù động"
5009
#: ../src/splivarot.cpp:1175
6746
#: ../src/splivarot.cpp:1190
5010
6747
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5011
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
6748
msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
5013
#: ../src/splivarot.cpp:1392
6750
#: ../src/splivarot.cpp:1408
5014
6751
msgid "Outset path"
5015
msgstr "Đường dẫn hiệu ra"
6752
msgstr "Đường nét bù ra"
5017
#: ../src/splivarot.cpp:1392
6754
#: ../src/splivarot.cpp:1408
5018
6755
msgid "Inset path"
5019
msgstr "Đường dẫn hiệu vào"
6756
msgstr "Đường nét bù vào"
5021
#: ../src/splivarot.cpp:1394
6758
#: ../src/splivarot.cpp:1410
5022
6759
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5023
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
5025
#: ../src/splivarot.cpp:1578
5027
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5029
"Đang đơn giản hoá %s — <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản "
5032
#: ../src/splivarot.cpp:1590
5034
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5035
msgstr "Xong — <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá."
5037
#: ../src/splivarot.cpp:1606
6760
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
6762
#: ../src/splivarot.cpp:1571
6763
msgid "Simplifying paths (separately):"
6764
msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét (từng đồ):"
6766
#: ../src/splivarot.cpp:1573
6767
msgid "Simplifying paths:"
6768
msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét:"
6770
#: ../src/splivarot.cpp:1610
6772
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6773
msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá..."
6775
#: ../src/splivarot.cpp:1621
6777
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6778
msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá."
6780
#: ../src/splivarot.cpp:1637
5038
6781
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5039
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6782
msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần giản dị hoá."
5041
#: ../src/splivarot.cpp:1620
6784
#: ../src/splivarot.cpp:1651
5042
6785
msgid "Simplify"
5043
6786
msgstr "Giản dị hoá"
5045
#: ../src/splivarot.cpp:1622
6788
#: ../src/splivarot.cpp:1653
5046
6789
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5047
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6790
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần giản dị hoá."
5049
#: ../src/star-context.cpp:341
6792
#: ../src/star-context.cpp:348
5050
6793
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5051
msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6794
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
5053
#: ../src/star-context.cpp:448
6796
#: ../src/star-context.cpp:471
5056
6799
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5058
"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6801
"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
5061
#: ../src/star-context.cpp:449
6804
#: ../src/star-context.cpp:472
5063
6806
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5065
"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6808
"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
5067
#: ../src/star-context.cpp:472
6810
#: ../src/star-context.cpp:495
5068
6811
msgid "Create star"
6812
msgstr "Tạo hình sao"
5071
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
6814
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
5072
6815
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5073
msgstr "Chọn <b>văn bản và đường dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đường dẫn đó."
6817
"Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
5075
#: ../src/text-chemistry.cpp:101
6819
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
5077
6821
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5078
6822
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5080
"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
5081
"ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
6824
"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6825
"ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét của nó."
5083
6827
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5084
#: ../src/text-chemistry.cpp:107
6828
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
5086
6830
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5089
"Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ "
5090
"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
6833
"Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
6834
"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
5092
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
6836
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
5093
6837
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6838
msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường nét."
5096
#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
6840
#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
5097
6841
msgid "Put text on path"
5098
msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
6842
msgstr "Để văn bản trên đường nét"
5100
#: ../src/text-chemistry.cpp:196
6844
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
5101
6845
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5103
"Chọn <b>một văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
6847
"Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
5105
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
6849
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
5106
6850
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5107
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
6851
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
5109
#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
6853
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
5110
6854
msgid "Remove text from path"
5111
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
6855
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
5113
#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
6857
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
5114
6858
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5115
msgstr "Chọn (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
6859
msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
5117
#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
6861
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
5118
6862
msgid "Remove manual kerns"
5119
msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
6863
msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
5121
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
6865
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
5123
6867
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5126
"Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
6870
"Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường nét hay hình</b> để làm "
5127
6871
"cho văn bản trôi chảy vào khung."
5129
#: ../src/text-chemistry.cpp:357
6873
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
5130
6874
msgid "Flow text into shape"
5131
6875
msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
5133
#: ../src/text-chemistry.cpp:378
6877
#: ../src/text-chemistry.cpp:399
5134
6878
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5135
6879
msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
5137
#: ../src/text-chemistry.cpp:445
6881
#: ../src/text-chemistry.cpp:466
5138
6882
msgid "Unflow flowed text"
5139
6883
msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
5141
#: ../src/text-chemistry.cpp:457
6885
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
5143
6886
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5144
msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
6887
msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
5146
#: ../src/text-chemistry.cpp:475
6889
#: ../src/text-chemistry.cpp:496
5147
6890
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6891
msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
5150
#: ../src/text-chemistry.cpp:503
6893
#: ../src/text-chemistry.cpp:524
5151
6894
msgid "Convert flowed text to text"
5152
6895
msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
5154
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
6897
#: ../src/text-chemistry.cpp:529
5156
6898
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5158
"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
6899
msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
5160
#: ../src/text-context.cpp:448
6901
#: ../src/text-context.cpp:452
5161
6902
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5163
"<b>Nhấn</b> để sửa đổi văn bản, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
6904
"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
5165
#: ../src/text-context.cpp:450
6906
#: ../src/text-context.cpp:454
5167
6908
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5169
"<b>Nhấn</b> để sửa đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản "
6910
"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn đoạn của "
5172
#: ../src/text-context.cpp:503
6913
#: ../src/text-context.cpp:508
5173
6914
msgid "Create text"
5174
6915
msgstr "Tạo văn bản"
5176
#: ../src/text-context.cpp:527
6917
#: ../src/text-context.cpp:532
5177
6918
msgid "Non-printable character"
5178
6919
msgstr "Ký tự không thể in"
5180
#: ../src/text-context.cpp:542
6921
#: ../src/text-context.cpp:547
5181
6922
msgid "Insert Unicode character"
5182
6923
msgstr "Chèn ký tự Unicode"
5184
#: ../src/text-context.cpp:577
6925
#: ../src/text-context.cpp:582
5186
6927
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5187
6928
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
5189
#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
6930
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
5190
6931
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5191
6932
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
5193
#: ../src/text-context.cpp:656
6934
#: ../src/text-context.cpp:659
5195
6936
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
5196
6937
msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s × %s"
5198
#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
6939
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
5199
6940
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5200
6941
msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
5202
#: ../src/text-context.cpp:699
6943
#: ../src/text-context.cpp:704
5203
6944
msgid "Flowed text is created."
5204
6945
msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
5206
#: ../src/text-context.cpp:701
6947
#: ../src/text-context.cpp:706
5207
6948
msgid "Create flowed text"
5208
6949
msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
5210
#: ../src/text-context.cpp:703
6951
#: ../src/text-context.cpp:708
5212
6953
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5215
"Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn "
6956
"Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo "
6957
"văn bản trôi chảy."
5218
#: ../src/text-context.cpp:829
6959
#: ../src/text-context.cpp:834
5219
6960
msgid "No-break space"
5220
6961
msgstr "Dấu cách không ngắt"
5222
#: ../src/text-context.cpp:831
6963
#: ../src/text-context.cpp:836
5223
6964
msgid "Insert no-break space"
5224
6965
msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
5226
#: ../src/text-context.cpp:868
6967
#: ../src/text-context.cpp:873
5227
6968
msgid "Make bold"
5228
6969
msgstr "In đậm"
5230
#: ../src/text-context.cpp:886
6971
#: ../src/text-context.cpp:891
5231
6972
msgid "Make italic"
5232
6973
msgstr "In nghiêng"
5234
#: ../src/text-context.cpp:918
6975
#: ../src/text-context.cpp:930
5235
6976
msgid "New line"
5236
6977
msgstr "Dòng mới"
5238
#: ../src/text-context.cpp:928
6979
#: ../src/text-context.cpp:964
5239
6980
msgid "Backspace"
5240
6981
msgstr "Xoá lùi"
5242
#: ../src/text-context.cpp:955
6983
#: ../src/text-context.cpp:1012
5243
6984
msgid "Kern to the left"
5244
6985
msgstr "Định chỗ bên trái"
5246
#: ../src/text-context.cpp:975
6987
#: ../src/text-context.cpp:1034
5247
6988
msgid "Kern to the right"
5248
6989
msgstr "Định chỗ bên phải"
5250
#: ../src/text-context.cpp:995
6991
#: ../src/text-context.cpp:1056
5251
6992
msgid "Kern up"
5252
6993
msgstr "Định chỗ bên trên"
5254
#: ../src/text-context.cpp:1016
6995
#: ../src/text-context.cpp:1079
5255
6996
msgid "Kern down"
5256
6997
msgstr "Định chỗ bên dưới"
5258
#: ../src/text-context.cpp:1072
6999
#: ../src/text-context.cpp:1135
5259
7000
msgid "Rotate counterclockwise"
5260
7001
msgstr "Xoay ngược chiều"
5262
#: ../src/text-context.cpp:1093
7003
#: ../src/text-context.cpp:1156
5263
7004
msgid "Rotate clockwise"
5264
7005
msgstr "Xoay xuôi chiều"
5266
#: ../src/text-context.cpp:1110
7007
#: ../src/text-context.cpp:1173
5267
7008
msgid "Contract line spacing"
5268
7009
msgstr "Co lại khoảng dòng"
5270
#: ../src/text-context.cpp:1118
7011
#: ../src/text-context.cpp:1181
5271
7012
msgid "Contract letter spacing"
5272
7013
msgstr "Co lại khoảng chữ"
5274
#: ../src/text-context.cpp:1137
7015
#: ../src/text-context.cpp:1200
5275
7016
msgid "Expand line spacing"
5276
msgstr "Bung khoảng dòng"
7017
msgstr "Giãn ra khoảng dòng"
5278
#: ../src/text-context.cpp:1145
7019
#: ../src/text-context.cpp:1208
5279
7020
msgid "Expand letter spacing"
5280
msgstr "Bung khoảng chữ"
7021
msgstr "Giãn ra khoảng chữ"
5282
#: ../src/text-context.cpp:1249
7023
#: ../src/text-context.cpp:1312
5283
7024
msgid "Paste text"
5284
7025
msgstr "Dán văn bản"
5286
#: ../src/text-context.cpp:1462
7027
#: ../src/text-context.cpp:1542
5287
7028
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5288
7029
msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
5290
#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
7031
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
5292
7033
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5295
"<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
7036
"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi "
7037
"chảy, rồi gõ phím."
5298
#: ../src/text-context.cpp:1570
7039
#: ../src/text-context.cpp:1659
5299
7040
msgid "Type text"
5300
7041
msgstr "Gõ văn bản"
5302
#: ../src/tools-switch.cpp:133
7043
#: ../src/tools-switch.cpp:145
5304
7045
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5305
7046
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5306
7047
"object to select."
5308
"Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
5309
"b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
5312
#: ../src/tools-switch.cpp:139
7049
"Để sửa đổi một đường nét nào đó, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo "
7050
"vòng quanh</b> các nút để lựa chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> "
7051
"vào đối tượng để lựa chọn."
7053
#: ../src/tools-switch.cpp:151
7054
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7055
msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
7057
#: ../src/tools-switch.cpp:157
5314
7059
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5315
7060
"resize. <b>Click</b> to select."
5317
"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
5318
"góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
5320
#: ../src/tools-switch.cpp:145
7062
"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc "
7063
"và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7065
#: ../src/tools-switch.cpp:163
7067
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7068
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7070
" <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi "
7071
"kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho "
7074
#: ../src/tools-switch.cpp:169
5322
7076
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5323
7077
"segment. <b>Click</b> to select."
5325
"<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
5326
"cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
7079
" <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung "
7080
"hay đoạn. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
5328
#: ../src/tools-switch.cpp:151
7082
#: ../src/tools-switch.cpp:175
5330
7084
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5331
7085
"<b>Click</b> to select."
5333
"<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
5334
"sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
7087
" <b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7088
"sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
5336
#: ../src/tools-switch.cpp:157
7090
#: ../src/tools-switch.cpp:181
5338
7092
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5339
7093
"shape. <b>Click</b> to select."
5341
"<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
5342
"xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
7095
" <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7096
"xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
5344
#: ../src/tools-switch.cpp:163
7098
#: ../src/tools-switch.cpp:187
5346
7101
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5347
"append to selected path."
7102
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
5349
"<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
5350
"phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
7104
" <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> "
7105
"để phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
5352
#: ../src/tools-switch.cpp:169
7107
#: ../src/tools-switch.cpp:193
5354
7110
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5355
"append to selected path."
7111
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
5357
"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
5358
"<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
7113
" <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
7114
"<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
5360
#: ../src/tools-switch.cpp:175
7116
#: ../src/tools-switch.cpp:199
5362
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5363
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
7118
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7119
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7120
"right) and angle (up/down)."
5365
"<b>Kéo</b> để sơn một nét viết đẹp. Dùng phím mũi tên bên <b>trái/phải</b> "
5366
"để điều chỉnh độ rộng, <b>lên/xuống</b> để điều chỉnh góc."
7122
" <b>Kéo</b> để vẽ một nét thư pháp; với phím <b>Ctrl</b> để theo vết nét "
7123
"dẫn; <b>Alt</b> để thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều "
7124
"rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
5368
#: ../src/tools-switch.cpp:187
7126
#: ../src/tools-switch.cpp:211
5370
7128
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5371
7129
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5373
"<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
5374
"<b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
7131
" <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
7132
"chọn, <b>kéo chốt</b> để điều chỉnh chuyển sắc."
5376
#: ../src/tools-switch.cpp:193
7134
#: ../src/tools-switch.cpp:217
5378
7136
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5381
"<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
7139
" <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+nhấn</"
5384
#: ../src/tools-switch.cpp:205
7142
#: ../src/tools-switch.cpp:229
5385
7143
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5386
7144
msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
5388
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5389
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
7146
#: ../src/tools-switch.cpp:235
7148
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7149
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7150
"object's fill and stroke to the current setting."
7152
" <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của "
7153
"vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô "
7154
"đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
7156
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7157
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5391
7159
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
5392
msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút"
7160
msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút"
5394
7162
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5395
7163
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5514
7370
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5515
7371
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5516
7372
#. should be in UTF-*8..
5517
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
7373
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5518
7374
msgid "about.svg"
5519
7375
msgstr "about.svg"
5521
7377
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5522
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5523
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
7378
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7379
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
5525
7380
msgid "translator-credits"
7381
msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
5528
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5529
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
7383
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7384
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5533
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5534
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
7388
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7389
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5535
7390
msgid "Distribute"
5536
7391
msgstr "Phân phối"
5538
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
7393
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5539
7394
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5540
msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7395
msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
5542
7397
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5543
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
7398
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
5548
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
7403
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5549
7404
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5550
msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7405
msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
5552
7407
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5553
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
7408
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5557
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5558
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
7412
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7413
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
5559
7415
msgid "Remove overlaps"
5560
msgstr "Gỡ bỏ sự chồng"
7416
msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
5562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
7418
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
5564
7420
msgid "Arrange connector network"
5565
msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
7421
msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
5567
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
7423
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5568
7424
msgid "Unclump"
5569
7425
msgstr "Tháo cục"
5571
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
7427
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5572
7428
msgid "Randomize positions"
5573
7429
msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
5575
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
7431
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5576
7432
msgid "Distribute text baselines"
5577
msgstr "Phân phối các đường cơ sở văn bản"
7433
msgstr "Phân phối các đường cơ bản văn bản"
5579
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
7435
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5580
7436
msgid "Align text baselines"
5581
msgstr "Canh lề các đường cơ sở văn bản"
7437
msgstr "Sắp hàng các đường cơ bản văn bản"
5583
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
7439
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5584
7440
msgid "Connector network layout"
5585
7441
msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
5587
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
7443
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5591
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
7447
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5592
7448
msgid "Relative to: "
5593
7449
msgstr "Tương đối với: "
5595
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
7451
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5596
7452
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5597
msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
7453
msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng"
5599
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
7455
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5600
7456
msgid "Align left sides"
5601
msgstr "Canh bên trái"
7457
msgstr "Sắp hàng bên trái"
5603
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7459
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5604
7460
msgid "Center on vertical axis"
5605
msgstr "Giữa lại theo trục dọc"
7461
msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng"
5607
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7463
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5608
7464
msgid "Align right sides"
5609
msgstr "Canh bên phải"
7465
msgstr "Sắp hàng bên phải"
5611
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
7467
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5612
7468
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5613
msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
7469
msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng"
5615
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
7471
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5616
7472
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5617
msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
7473
msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng"
5619
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
7475
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5620
7476
msgid "Align tops"
5621
msgstr "Canh bên trên"
7477
msgstr "Sắp hàng bên trên"
5623
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7479
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5624
7480
msgid "Center on horizontal axis"
5625
msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
7481
msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang"
5627
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7483
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5628
7484
msgid "Align bottoms"
5629
msgstr "Canh bên dưới"
7485
msgstr "Sắp hàng bên dưới"
5631
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7487
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5632
7488
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5633
msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
7489
msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng"
5635
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
7491
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5636
7492
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5637
msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục dọc"
7493
msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
5639
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
7495
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5640
7496
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5641
msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục ngang"
7497
msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
5643
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
7499
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5644
7500
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5645
msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7501
msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng"
5647
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
7503
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5648
7504
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5649
msgstr "Phân phối cách đều các bên trái"
7505
msgstr "Phân phối đều các bên trái"
5651
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
7507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5652
7508
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5653
msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang"
7509
msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều ngang"
5655
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
7511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5656
7512
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5657
msgstr "Phân phối cách đều các bên phải"
7513
msgstr "Phân phối đều các bên phải"
5659
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
7515
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5660
7516
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5661
msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7517
msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng"
5663
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
7519
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5664
7520
msgid "Distribute tops equidistantly"
5665
msgstr "Phân phối cách đều các bên trên"
7521
msgstr "Phân phối đều các bên trên"
5667
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7523
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5668
7524
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5669
msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc"
7525
msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều dọc"
5671
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
7527
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5672
7528
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5673
msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới"
7529
msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
5675
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
7531
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5676
7532
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5677
msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều ngang"
7533
msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
5679
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
7535
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5680
7536
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5681
msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều dọc"
7537
msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
5683
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
7539
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5684
7540
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5685
7541
msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
5687
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
7543
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5688
7544
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5690
"Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
7545
msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
5692
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7547
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5694
7549
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5697
"Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
7552
"Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
5699
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
7554
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
5701
7556
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5702
msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
7557
msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
5704
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
7559
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5705
7560
msgid "Align selected nodes horizontally"
5706
msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
7561
msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
5708
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
7563
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5709
7564
msgid "Align selected nodes vertically"
5710
msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
7565
msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
5712
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
7567
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5713
7568
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5714
msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang"
7569
msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
5716
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
7571
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5717
7572
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5718
msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
7573
msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
5720
7575
#. Rest of the widgetry
5721
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
7576
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5722
7577
msgid "Last selected"
5723
7578
msgstr "Chọn cuối"
5725
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
7580
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5726
7581
msgid "First selected"
5727
7582
msgstr "Chọn đầu"
5729
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7584
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5730
7585
msgid "Biggest item"
5731
7586
msgstr "Mục lớn nhất"
5733
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
7588
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5734
7589
msgid "Smallest item"
5735
7590
msgstr "Mục nhỏ nhất"
5737
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5738
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5739
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
7592
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7593
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7594
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7595
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
5743
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5744
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
7599
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7600
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
5745
7601
msgid "Drawing"
5748
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7604
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5749
7605
msgid "Metadata"
5750
7606
msgstr "Siêu dữ liệu"
5752
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7608
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5753
7609
msgid "License"
5756
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7612
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5757
7613
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5758
7614
msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
5760
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7616
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5761
7617
msgid "<b>License</b>"
5762
msgstr "<b>Bản Quyền</b>"
5764
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5766
msgstr "Lưới/Nét dẫn"
5768
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5772
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5773
msgid "Back_ground:"
5776
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5777
msgid "Background color"
5780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5782
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5783
msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
5785
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
7618
msgstr "<b>Giấy phép</b>"
7620
#. ---------------------------------------------------------------
7621
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5786
7622
msgid "Show page _border"
5787
7623
msgstr "Hiện _viền trang"
5789
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
7625
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5790
7626
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5791
msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7627
msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
5793
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7629
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5794
7630
msgid "Border on _top of drawing"
5795
7631
msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
5797
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7633
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5798
7634
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5799
msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
5801
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
7635
msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
7637
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7638
msgid "_Show border shadow"
7639
msgstr "Hiện _bóng viền"
7641
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7642
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7643
msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
7645
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7646
msgid "Back_ground:"
7649
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7650
msgid "Background color"
7653
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7655
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7657
"Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh mảng)"
7659
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5802
7660
msgid "Border _color:"
5803
7661
msgstr "_Màu viền:"
5805
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
7663
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5806
7664
msgid "Page border color"
5807
7665
msgstr "Màu viền của trang."
5809
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7667
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5810
7668
msgid "Color of the page border"
5811
7669
msgstr "Màu của viền trang."
5813
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5814
msgid "_Show border shadow"
5815
msgstr "Hiện _bóng viền"
5817
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5818
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5819
msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
5821
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5822
msgid "Default _units:"
5823
msgstr "Đơn _vị mặc định:"
5825
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5826
msgid "<b>General</b>"
5827
msgstr "<b>Chung</b>"
5829
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5830
msgid "<b>Border</b>"
5831
msgstr "<b>Viền</b>"
5833
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5834
msgid "<b>Format</b>"
5835
msgstr "<b>Dạng thức</b>"
5837
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5838
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5839
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5843
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5844
msgid "Show or hide grid"
5845
msgstr "Hiện/ẩn lưới"
5847
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5851
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5855
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5856
msgid "Axonometric (3D)"
5857
msgstr "Kiểu trục lượng (3D)"
5859
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5860
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5861
msgstr "Lưới chuẩn có đường nằm ngang và dọc."
5863
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5865
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5866
"the projection of a primary axis."
5868
"Lưới có đường nằm dọc và hai nhóm đường chéo, mỗi nhóm đại diện hình chiếu "
5869
"của một trục chính."
5871
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5872
msgid "Grid _units:"
5873
msgstr "Đơn _vị lưới:"
5875
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5879
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5880
msgid "X coordinate of grid origin"
5881
msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
5883
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5887
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5888
msgid "Y coordinate of grid origin"
5889
msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
5891
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5893
msgstr "Khoảng cách _X:"
5895
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5896
msgid "Distance between vertical grid lines"
5897
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
5899
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5901
msgstr "Khoảng cách _Y:"
5903
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5904
msgid "Distance between horizontal grid lines"
5905
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
5907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5911
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5912
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5913
msgstr "Góc của trục X của lưới kiểu trục lượng"
5915
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5920
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5921
msgstr "Góc của trục Z của lưới kiểu trục lượng"
5923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5924
msgid "Grid line _color:"
5925
msgstr "_Màu đường lưới:"
5927
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5928
msgid "Grid line color"
5929
msgstr "Màu đường lưới"
5931
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5932
msgid "Color of grid lines"
5933
msgstr "Màu của các đường lưới."
5935
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5936
msgid "Ma_jor grid line color:"
5937
msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
5939
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5940
msgid "Major grid line color"
5941
msgstr "Màu đường lưới chính"
5943
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5944
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5945
msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
5947
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5948
msgid "_Major grid line every:"
5949
msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
5951
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5955
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
7671
#. ---------------------------------------------------------------
7672
#. General snap options
7673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5956
7674
msgid "Show _guides"
5957
7675
msgstr "HIện nét _dẫn"
5959
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
7677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5960
7678
msgid "Show or hide guides"
5961
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
5963
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7679
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn"
7681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7682
msgid "_Snap guides while dragging"
7683
msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
7685
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7688
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7689
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7690
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7692
"Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
7693
"hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
7695
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5964
7696
msgid "Guide co_lor:"
5965
7697
msgstr "_Màu nét dẫn:"
5967
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7699
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5968
7700
msgid "Guideline color"
5969
7701
msgstr "Màu nét dẫn"
5971
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7703
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5972
7704
msgid "Color of guidelines"
5973
msgstr "Màu của các nét dẫn."
7705
msgstr "Màu của các nét dẫn"
5975
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7707
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5976
7708
msgid "_Highlight color:"
5977
7709
msgstr "Màu tô _sáng:"
5979
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7711
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5980
7712
msgid "Highlighted guideline color"
5981
7713
msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
5983
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7715
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5984
7716
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5985
msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
5987
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5989
msgstr "<b>Lưới</b>"
5991
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7717
msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột"
7719
#. ---------------------------------------------------------------
7720
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7722
msgid "_Enable snapping"
7725
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7726
msgid "Toggle snapping on or off"
7727
msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
7729
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7730
msgid "_Bounding box corners"
7731
msgstr "_Góc hộp giới hạn"
7733
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7736
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7737
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7739
"Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới "
7740
"hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
7742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7746
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7748
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7749
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7750
"paths and to other nodes"
7753
#. Options for snapping to objects
7754
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7756
msgid "Snap to path_s"
7757
msgstr "Đín_h đường nét"
7759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7760
msgid "Snap nodes to object paths"
7761
msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
7763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7764
msgid "Snap to n_odes"
7767
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7768
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7769
msgstr "Đính các nút với nét dẫn tới các nút đối tượng"
7771
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7773
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7774
msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
7776
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7777
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7778
msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và nét dẫn tới các cạnh hộp giới hạn khác"
7780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7781
msgid "Snap to bounding box co_rners"
7782
msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
7784
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7785
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7786
msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
7788
#. ---------------------------------------------------------------
7789
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7792
msgid "Rotation _center"
7795
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7797
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7798
msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
7800
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7801
msgid "_Grid with guides"
7802
msgstr "_Lưới có nét dẫn"
7804
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7805
msgid "Snap to grid-guide intersections"
7806
msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
7808
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7809
msgid "_Line segments"
7810
msgstr "Đ_oạn đường"
7812
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7814
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7817
"Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
7820
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7821
msgid "Create new grid."
7822
msgstr "Tạo lưới mới."
7824
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7825
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7829
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7830
msgid "Remove selected grid."
7831
msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7833
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7837
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7842
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7846
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7850
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7851
msgid "Default _units:"
7852
msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7854
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7855
msgid "<b>General</b>"
7856
msgstr "<b>Chung</b>"
7858
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7859
msgid "<b>Border</b>"
7860
msgstr "<b>Viền</b>"
7862
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7863
msgid "<b>Format</b>"
7864
msgstr "<b>Định dạng</b>"
7866
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
5992
7867
msgid "<b>Guides</b>"
5993
7868
msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
5995
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5996
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5997
msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
5999
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6000
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6001
msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác."
6003
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6004
msgid "Snap nodes _to objects"
6005
msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7870
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7871
msgid "Snap _distance"
7872
msgstr "Kh_oảng đính"
7874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7875
msgid "Snap only when _closer than:"
7878
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7879
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7880
msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
7882
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7884
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7887
"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
7888
"phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
7890
#. Options for snapping to grids
7891
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7893
msgid "Snap d_istance"
7894
msgstr "Kh_oảng đính"
7896
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7897
msgid "Snap only when c_loser than:"
7900
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7901
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7902
msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
7904
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7906
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7909
"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
7910
"vi đã ghi rõ bên dưới"
7912
#. Options for snapping to guides
7913
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7914
msgid "Snap dist_ance"
7915
msgstr "Khoản_g đĩnh"
7917
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7918
msgid "Snap only when close_r than:"
7921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7922
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7923
msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn"
7925
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7927
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7930
"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi "
7931
"đã ghi rõ bên dưới"
7933
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7934
msgid "<b>Snapping</b>"
7935
msgstr "<b>Đính</b>"
6007
7937
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6008
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6009
msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác."
7938
msgid "<b>What snaps</b>"
7939
msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
6011
7941
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6012
msgid "Snap to object _paths"
6013
msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
6015
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6016
msgid "Snap to other object paths"
6017
msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác"
6019
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6020
msgid "Snap to object _nodes"
6021
msgstr "Dinh _nút đối tượng"
7942
msgid "<b>Snap to objects</b>"
7943
msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
7945
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7946
msgid "<b>Snap to grids</b>"
7947
msgstr "<b>Đính lưới</b>"
6023
7949
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6024
msgid "Snap to other object nodes"
6025
msgstr "Dinh nút đối tượng khác"
6027
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6028
msgid "Snap s_ensitivity:"
6029
msgstr "Độ nhạ_y dính:"
6031
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6032
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6033
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6035
msgstr "Luôn luôn dính"
6037
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6038
msgid "Controls max. snapping distance from object"
6039
msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng."
6041
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6043
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6045
"Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
6048
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6049
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6050
msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
6052
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6053
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6054
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6055
msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn."
6057
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6058
msgid "Snap nodes to _grid"
6059
msgstr "Dính nút với _lưới"
6061
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6062
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6063
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6065
"Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở văn bản, trung tâm hình bầu dục v.v."
6067
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6068
msgid "Snap sens_itivity:"
6069
msgstr "Độ nhạ_y dính:"
6071
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6072
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6073
msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới."
6075
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6077
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6080
"Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
6083
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6084
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6085
msgstr "Dính hộp giới hạn với nét _dẫn"
6087
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6088
msgid "Snap p_oints to guides"
6089
msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
6091
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6092
msgid "Snap sensiti_vity:"
6093
msgstr "Độ nhạ_y dính:"
6095
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6096
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6097
msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn."
6099
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6101
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6103
"Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất "
6106
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6107
msgid "<b>Object Snapping</b>"
6108
msgstr "<b>Dính đối tượng</b>"
6110
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6111
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6112
msgstr "<b>Dính lưới</b>"
6114
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6115
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6116
msgstr "<b>Dính nét dẫn</b>"
6118
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
7950
msgid "<b>Snap to guides</b>"
7951
msgstr "<b>Đính nét dẫn</b>"
7953
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7954
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7955
msgstr "<b>Đính giao của</b>"
7957
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7959
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7960
msgstr "<b>Đính giao của</b>"
7962
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7963
msgid "<b>Creation</b>"
7966
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7967
msgid "<b>Defined grids</b>"
7968
msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
7970
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7974
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
6132
7988
msgid "Parameters"
6133
7989
msgstr "Tham số"
6135
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
7991
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
6136
7993
msgid "No preview"
6137
msgstr "Không có ô xem thử"
6139
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
7996
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
6140
7997
msgid "too large for preview"
6141
msgstr "quá lớn để xem thử"
6143
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
8000
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8002
msgid "Enable preview"
8005
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8006
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8008
msgid "All Inkscape Files"
8011
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8012
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8017
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8018
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
6144
8020
msgid "All Images"
6147
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6149
msgstr "Mọi tập tin"
6151
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6152
msgid "All Inkscape Files"
6153
msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
6155
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6156
msgid "Guess from extension"
6157
msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
8021
msgstr "Nhúng mọi ảnh"
6159
8023
#. ###### Add the file types menu
6160
8024
#. createFilterMenu();
6161
8025
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6162
8026
#. ###### File options
6163
8027
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6164
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
8028
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8029
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
6165
8030
msgid "Append filename extension automatically"
6166
msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
6168
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
8033
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8034
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8036
msgid "Guess from extension"
8037
msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8039
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
6169
8041
msgid "Left edge of source"
8042
msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
6172
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
8044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
6173
8045
msgid "Top edge of source"
6176
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
8048
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
6177
8050
msgid "Right edge of source"
8051
msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
6180
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
8053
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
6181
8054
msgid "Bottom edge of source"
6184
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
8057
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
6185
8059
msgid "Source width"
8060
msgstr "Co giãn chiều rộng"
6188
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
8062
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
6189
8064
msgid "Source height"
8065
msgstr "Chiều cao che mờ"
6192
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
8067
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
6193
8069
msgid "Destination width"
6196
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
8072
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
6197
8074
msgid "Destination height"
8075
msgstr "Ánh sáng ở xa"
6200
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
8077
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
6202
8079
msgid "Resolution (dots per inch)"
6203
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
8080
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
6205
8082
#. #########################################
6206
8083
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6207
8084
#. #########################################
6208
8085
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
6209
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
8086
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
6210
8088
msgid "Document"
8089
msgstr "Tài liệu đã được lưu."
6213
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
8091
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
6217
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
8096
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
6221
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
8101
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
6222
8102
msgid "Antialias"
6225
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
8105
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
6226
8107
msgid "Background"
6229
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
8110
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
6230
8112
msgid "Destination"
6233
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
8115
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
6237
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6238
msgid "Stroke Paint"
6241
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6242
msgid "Stroke Style"
6245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
8119
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8120
msgid "Stroke _paint"
8123
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8124
msgid "Stroke st_yle"
8127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8128
msgid "Light Source:"
8129
msgstr "Nguồn ánh sáng:"
8131
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8141
msgid "Specular Exponent"
8142
msgstr "Mũ long lanh"
8144
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8148
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8149
msgid "New light source"
8150
msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
8152
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8156
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8165
msgid "Rename filter"
8166
msgstr "Thay tên bộ lọc"
8168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8169
msgid "Apply filter"
8170
msgstr "Áp dụng bộ lọc"
8172
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8174
msgstr "Thêm bộ lọc"
8176
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8177
msgid "Remove filter"
8180
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8181
msgid "Duplicate filter"
8182
msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8193
msgid "Remove filter primitive"
8194
msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8196
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8197
msgid "Remove merge node"
8198
msgstr "Bỏ nút trộn"
8200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8201
msgid "Reorder filter primitive"
8202
msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8206
msgstr "Thêm hiệu ứng:"
8208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8209
msgid "No effect selected"
8210
msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8213
msgid "<b>Effect parameters</b>"
8214
msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
8216
#. # end multiple scan
8218
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8219
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8232
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8260
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8262
msgstr "Khuynh hướng"
8264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8266
msgstr "Chế độ cạnh"
8268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8269
msgid "Preserve Alpha"
8270
msgstr "Bảo tồn Anfa"
8272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8273
msgid "Diffuse Color"
8274
msgstr "Khuếch tán màu"
8276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8277
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8278
msgid "Surface Scale"
8281
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8286
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8287
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8288
msgid "Kernel Unit Length"
8289
msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
8291
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8299
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8301
msgstr "Màu tràn ngập"
8303
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8304
msgid "Standard Deviation"
8305
msgstr "Độ lệch chuẩn"
8307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8316
msgid "Specular Color"
8317
msgstr "Màu long lanh"
8319
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8320
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8324
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8325
msgid "Stitch Tiles"
8326
msgstr "Khâu các đá lát"
8328
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8329
msgid "Base Frequency"
8330
msgstr "Tần số cơ bản"
8332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8340
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8341
msgid "Add filter primitive"
8342
msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8344
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8346
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8347
"multiply, darken and lighten."
8350
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8352
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8353
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8354
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8357
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8359
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8360
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8361
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8362
"adjustment, color balance, and thresholding."
8365
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8367
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8368
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8369
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8370
"between the corresponding pixel values of the images."
8373
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8375
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8376
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8377
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8378
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8379
"is faster and resolution-independent."
8382
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8384
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8385
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
8386
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8387
"opacity areas recede away from the viewer."
8390
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8392
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8393
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8394
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8398
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8400
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8401
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8405
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8407
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
8408
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8411
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8413
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8414
"or another part of the document."
8417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8419
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8420
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8421
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8422
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8427
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8428
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8434
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8435
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8436
"a slightly different position than the actual object."
8439
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8441
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8442
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
8443
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8444
"opacity areas recede away from the viewer."
8447
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8449
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8452
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8454
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8455
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8456
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8459
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8460
msgid "Duplicate filter primitive"
8461
msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8463
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8464
msgid "Set filter primitive attribute"
8465
msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
8467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
8471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6250
8472
msgid "Grab sensitivity:"
6251
8473
msgstr "Độ nhạy bắt:"
6253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6254
8475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8476
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6259
8481
msgstr "điểm ảnh"
6261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6263
8485
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6264
8486
"with mouse (in screen pixels)"
6266
"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
6267
"ảnh trên màn hình)."
8488
"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
8489
"(theo điểm ảnh trên màn hình)."
6269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
6270
8492
msgid "Click/drag threshold:"
6271
8493
msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
6273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6275
8497
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6479
8767
"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
6480
8768
"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
6482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8770
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6483
8771
msgid "Take from selection"
6484
8772
msgstr "Bắt từ vùng chọn"
6486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
8774
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8775
msgid "This tool's style of new objects"
8776
msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6487
8779
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6489
8781
"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
6491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6493
8785
msgstr "Công cụ"
6495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
8787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8788
msgid "Bounding box to use:"
8789
msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8792
msgid "Visual bounding box"
8793
msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
8795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8796
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8797
msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
8799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8800
msgid "Geometric bounding box"
8801
msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8804
msgid "This bounding box includes only the bare path"
8805
msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
8807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8809
msgid "Conversion to guides:"
8810
msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
8812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8813
msgid "Keep objects after conversion to guides"
8816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8818
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
6496
8823
msgid "Width is in absolute units"
6497
msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
6499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6500
msgid "Keep selected"
6501
msgstr "Giữ được chọn"
6503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8824
msgstr "Chiều rộng theo đơn vị tuyệt đối"
8826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8827
msgid "Select new path"
8828
msgstr "Chọn đường nét mới"
8830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6504
8831
msgid "Don't attach connectors to text objects"
6505
msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
8832
msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
6508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
8835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
6509
8836
msgid "Selector"
6510
8837
msgstr "Bộ chọn"
6512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
8839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
6513
8840
msgid "When transforming, show:"
6514
8841
msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
6516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
8843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
6517
8844
msgid "Objects"
6518
8845
msgstr "Đối tượng"
6520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6521
8848
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6522
8849
msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
6524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6525
8852
msgid "Box outline"
6526
8853
msgstr "Nét ngoài hộp"
6528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6529
8856
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6531
"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
8858
"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
6533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6534
8861
msgid "Per-object selection cue:"
6535
msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
8862
msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
6537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
6538
8865
msgid "No per-object selection indication"
6539
msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
8866
msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
6541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
6545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6546
8873
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6547
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
8874
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
6549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6554
8881
msgid "Each selected object displays its bounding box"
6555
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
6557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6558
msgid "Default scale origin:"
6559
msgstr "Gốc co dãn mặc định:"
6561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6562
msgid "Opposite bounding box edge"
6563
msgstr "Cạnh hộp giới hạn đối diện"
6565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6566
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6567
msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó."
6569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6570
msgid "Farthest opposite node"
6571
msgstr "Nút đối diện xa nhất"
6573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6574
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6575
msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó."
8882
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
6578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
6583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6584
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6585
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
8895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8897
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
6590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
6595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
8907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
6597
8909
msgstr "Bút chì"
6599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6600
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
8911
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8912
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
6601
8913
msgid "Tolerance:"
6602
msgstr "Sức chịu đựng:"
6604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6606
8918
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6607
8919
"values produce more uneven paths with more nodes"
6609
"Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
6610
"tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
8921
"Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
8922
"tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
6613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
8925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
6618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
8930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
6619
8931
msgid "Calligraphy"
6620
8932
msgstr "Viết đẹp"
6622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
8934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6624
8936
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6625
8937
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6627
"Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
6628
"vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
6629
"phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
8939
"Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
8940
"không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
8941
"vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
6631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
8943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6633
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
8945
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6636
"Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
6637
"khi bạn vẽ xong nó."
8948
"Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
8952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
8953
msgid "Paint Bucket"
6640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
8957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
6641
8958
msgid "Gradient"
6645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
8962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
6646
8963
msgid "Connector"
6647
8964
msgstr "Bộ kết nối"
6649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
8966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6650
8967
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6652
"Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
8969
"Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối "
8970
"tượng kiểu văn bản"
6656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
8973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
6657
8974
msgid "Dropper"
6660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6661
msgid "Save window geometry"
6662
msgstr "Lưu vị trí cửa sổ"
6664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8975
msgstr "Bút chọn màu"
8977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8978
msgid "Save and restore window geometry for each document"
8979
msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8982
msgid "Remember and use last window's geometry"
8983
msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
8985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8986
msgid "Don't save window geometry"
8987
msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8992
msgstr "Thả neo được"
8994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6665
9000
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6666
9001
msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
6668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
9003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6669
9004
msgid "Zoom when window is resized"
6670
9005
msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
6672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
9007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6673
9008
msgid "Show close button on dialogs"
6674
9009
msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
6676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
9011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6681
9012
msgid "Aggressive"
6684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6686
9016
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6687
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
6689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6691
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6694
"Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
6697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6698
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6699
msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
6701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6703
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6704
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
6705
"above the right scrollbar)"
6707
"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
6708
"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
6709
"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
6711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6712
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6713
msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
6715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
9017
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
9019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9020
msgid "Saving window geometry (size and position):"
9021
msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
9023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9024
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9025
msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
9027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9029
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9032
"Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
9033
"tùy thích người dùng)"
9035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9037
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9040
"Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
9041
"này vào cùng tài liệu)"
9043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9044
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9045
msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
9047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6716
9048
msgid "Dialogs on top:"
6717
9049
msgstr "Hộp thoại lên trên:"
6719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
9051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6720
9052
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6721
9053
msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
6723
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6724
9056
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6725
9057
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
6727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6728
9060
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6730
"Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
9062
"Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
6732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
9065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6734
9067
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6735
9068
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6736
9069
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
6739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
9071
"Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
9072
"trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
9073
"thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
9075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9076
msgid "Miscellaneous:"
9079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9080
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9082
"Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
9084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9086
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9087
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
9088
"above the right scrollbar)"
9090
"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
9091
"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
9092
"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
9094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9095
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9096
msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
9098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6740
9099
msgid "Windows"
6741
9100
msgstr "Cửa sổ"
6743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
9102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6744
9103
msgid "Move in parallel"
6745
9104
msgstr "Di chuyển song song"
6747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6748
9107
msgid "Stay unmoved"
6749
msgstr "Chưa di chuyển"
9108
msgstr "Không di chuyển"
6751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6752
9111
msgid "Move according to transform"
6753
9112
msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
6755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6756
9115
msgid "Are unlinked"
6757
9116
msgstr "Bị bỏ liên kết"
6759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6760
9119
msgid "Are deleted"
6761
9120
msgstr "Bị xoá"
6763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6764
9123
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6765
msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
9125
"Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
6767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6768
9128
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6769
msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
9129
msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
6771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6772
9132
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6773
msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển."
9133
msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
6775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6777
9137
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6778
9138
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6781
"Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
6782
"dạng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với "
9141
"Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
9142
"dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
6785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6786
9146
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6787
msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bộ nhái của nó :"
9147
msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
6789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6790
9150
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6791
msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
9151
msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
6793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6794
9154
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6795
msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá cùng với điều gốc của nó."
6797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9155
msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
9157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9158
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9160
"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
9162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9164
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9166
"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
9168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9169
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9170
msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
9172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9174
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9177
"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
9180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9181
msgid "Clippaths and masks"
9182
msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
9184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9185
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6798
9186
msgid "Scale stroke width"
6799
msgstr "Co dãn độ rộng nét"
9187
msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
6801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6802
9190
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6803
msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
9191
msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
6805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
9193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
6806
9194
msgid "Transform gradients"
6807
msgstr "Chuyển dạng dốc"
9195
msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
6809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6810
9198
msgid "Transform patterns"
6811
9199
msgstr "Chuyển dạng mẫu"
6813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6814
9202
msgid "Optimized"
6815
9203
msgstr "Tối ưu"
6817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
9205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6818
9206
msgid "Preserved"
6819
msgstr "Được bảo tồn"
6821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6822
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9210
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6823
9211
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6824
msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
9212
msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
6826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6827
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
9214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9215
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6828
9216
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6829
msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
6831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6832
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6833
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6834
msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
6836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6837
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6838
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9217
msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
9219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9221
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9222
msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9225
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9226
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6839
9227
msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
6841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
9229
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6842
9230
msgid "Store transformation:"
6843
9231
msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
6845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
6847
9235
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6850
9238
"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
6851
9239
"chuyển dạng « transform= »"
6853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6854
9242
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6856
"Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
9244
"Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
6858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6859
9247
msgid "Transforms"
6860
9248
msgstr "Chuyển dạng"
6862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
9250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6863
9251
msgid "Best quality (slowest)"
6864
9252
msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
6866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
6867
9255
msgid "Better quality (slower)"
6868
9256
msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
6870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
6871
9259
msgid "Average quality"
6872
9260
msgstr "Chất lượng vừa"
6874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
6875
9263
msgid "Lower quality (faster)"
6876
9264
msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
6878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
6879
9267
msgid "Lowest quality (fastest)"
6880
9268
msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
6882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
6883
9271
msgid "Gaussian blur quality for display:"
6884
msgstr "Chất lượng mờ Gauss để trình bày:"
9272
msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
6886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
6888
9276
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6889
9277
"always uses best quality)"
6891
"Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
6892
"khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
9279
"Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
9280
"nhiều (việc xuất ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
6894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
6895
9283
msgid "Better quality, but slower display"
6896
9284
msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
6898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
6899
9287
msgid "Average quality, acceptable display speed"
6900
9288
msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
6902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
6903
9291
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6904
9292
msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
6906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
6907
9295
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6908
9296
msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
6910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
6911
9299
msgid "Filters"
6912
9300
msgstr "Bộ lọc"
6914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
9302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
6915
9303
msgid "Select in all layers"
6916
9304
msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
6918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
6919
9307
msgid "Select only within current layer"
6920
msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
9308
msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
6922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
6923
9311
msgid "Select in current layer and sublayers"
6924
msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
9312
msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
6926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6927
msgid "Ignore hidden objects"
9314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9316
msgid "Ignore hidden objects and layers"
6928
9317
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
6930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6931
msgid "Ignore locked objects"
9319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9321
msgid "Ignore locked objects and layers"
6932
9322
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
6934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
6935
9325
msgid "Deselect upon layer change"
6936
9326
msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
6938
9328
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
6939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
6940
9330
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6941
9331
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6944
9334
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6946
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
9336
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
6948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
6949
9339
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6951
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
9341
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
6954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
6956
9346
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6957
9347
"its sublayers"
6959
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
6960
"thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
9349
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
9350
"và các lớp phụ của nó"
6962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
6964
9355
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6965
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
9356
"themselves or by being in a hidden layer)"
6967
9358
"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
6968
9359
"nhóm hay lớp bị ẩn)"
6970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
6972
9364
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6973
"themselves or by being in a locked group or layer)"
9365
"themselves or by being in a locked layer)"
6975
9367
"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
6976
9368
"nhóm hay lớp bị khoá)"
6978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
6980
9372
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6981
9373
"current layer changes"
6983
"Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
6984
"hiện thời thay đổi"
9375
"Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
6986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9378
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
6987
9379
msgid "Selecting"
6988
9380
msgstr "Lựa chọn"
6990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
6991
9383
msgid "Default export resolution:"
6992
9384
msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
6994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
6995
9387
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6997
"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
7000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7001
msgid "Import bitmap as <image>"
7002
msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
7004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7006
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7007
"rectangle with bitmap fill"
7009
"Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó là "
7010
"hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh."
7012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9389
"Độ phân giải ảnh mảng mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
9391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9392
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9393
msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
9395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9397
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9398
"Import and Export to OCAL function."
9400
"Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
9401
"« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
9403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9404
msgid "Open Clip Art Library Username:"
9405
msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
9407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9408
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9409
msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9412
msgid "Open Clip Art Library Password:"
9413
msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
9415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9416
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9417
msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9420
msgid "Import/Export"
9423
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9426
msgstr "Dựa vào nhận thức"
9428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9429
msgid "Relative Colorimetric"
9430
msgstr "Sắc kế tương đối"
9432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9433
msgid "Absolute Colorimetric"
9434
msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
9436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9438
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9439
msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
9441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9443
msgid "Display adjustment"
9444
msgstr "Điều chỉnh màn hình"
9446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9447
msgid "Display profile:"
9448
msgstr "Hồ sơ màn hình:"
9450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9451
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9452
msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9455
msgid "Retrieve profile from display"
9456
msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
9458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9459
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9460
msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
9462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9463
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9464
msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
9466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9467
msgid "Display rendering intent:"
9468
msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
9470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9472
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9473
msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9480
msgid "Simulate output on screen"
9481
msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
9483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9484
msgid "Simulates output of target device."
9485
msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
9487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9488
msgid "Mark out of gamut colors"
9489
msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
9491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9492
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9493
msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
9495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9496
msgid "Out of gamut warning color:"
9497
msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
9499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9500
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9501
msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
9503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9504
msgid "Device profile:"
9505
msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
9507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9508
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9509
msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9512
msgid "Device rendering intent:"
9513
msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9517
msgid "Black point compensation"
9518
msgstr "Bù điểm màu đen"
9520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9521
msgid "Enables black point compensation."
9522
msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
9524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9525
msgid "Preserve black"
9526
msgstr "Bảo tồn màu đen"
9528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9529
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9530
msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
9532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9534
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9535
msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
9537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9543
msgid "Color management"
9544
msgstr "Quản lý màu"
9546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9547
msgid "Default grid settings"
9548
msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
9550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9551
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9556
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9557
"of major grid line color."
9560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9563
msgstr "Đơn vị lưới"
9565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9577
msgstr "Khoảng cách X"
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9582
msgstr "Khoảng cách Y"
9584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9586
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9587
msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
9589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9591
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9592
msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
9594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9596
msgid "Major grid line every"
9597
msgstr "Đường lưới chính mỗi"
9599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9600
msgid "Show dots instead of lines"
9601
msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
9603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9604
msgid "Base length of z-axis"
9605
msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
9607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9612
msgid "Angle of x-axis"
9613
msgstr "Góc của trục X"
9615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9620
msgid "Angle of z-axis"
9621
msgstr "Góc của trục Z"
9623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
7013
9624
msgid "Add label comments to printing output"
7014
msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
9625
msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
7016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
7018
9629
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7019
9630
"rendered output for an object with its label"
7021
"Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
7022
"của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
7024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7025
msgid "Max recent documents:"
7026
msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
7028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7029
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7030
msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
7032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9632
"Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
9633
"dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9636
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9637
msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
9639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9641
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9642
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9643
"may affect other objects using the same gradient"
9645
"Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
9646
"sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
9647
"cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, chỉnh sửa chuyển "
9648
"sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
9650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
7033
9651
msgid "Simplification threshold:"
7034
msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
9652
msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
7036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
7038
9656
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7039
9657
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7040
9658
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
7042
"Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
7043
"cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau "
7044
"khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9660
"Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
9661
"lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
9662
"việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
7046
9664
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7051
9669
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7056
9674
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7057
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7061
9679
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
7067
9685
msgid "Oversample bitmaps:"
7068
msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
7070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7071
msgid "Clipping and masking:"
7072
msgstr "Xén và mặt nạ:"
7074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7075
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7076
msgstr "Dùng đối tượng được chọn cao nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
7078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7080
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7082
"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
7084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7085
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7086
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ sau khi áp dụng"
7088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7090
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7093
"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
7096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7097
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7099
"Dùng vùng đồ họa nhạy áp suất hay thiết bị khác (cần thiết khởi động lại)"
7101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7104
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7105
"this only if you have problems with the tablet."
7107
"Dùng khả năng của vùng đồ họa hay thiết bị nhạy áp suất khác. Hãy tắt tùy "
7108
"chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng vùng đồ họa."
7110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9686
msgstr "Quá lấy mẫu ảnh mảng:"
9688
#. consider moving this to an UI tab:
9689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9690
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9691
msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
9693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9695
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9697
"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9701
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9702
msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9705
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9707
"Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9711
msgid "Maximum number of recent documents:"
9712
msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
9714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9715
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9716
msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
9718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9722
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9726
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9727
msgid "Apply chosen effect to selection"
9728
msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
9730
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9731
msgid "Remove effect from selection"
9732
msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
9734
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9735
msgid "Apply new effect"
9736
msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
9738
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9739
msgid "Current effect"
9740
msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
9742
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9743
msgid "Unknown effect is applied"
9744
msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
9746
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9747
msgid "No effect applied"
9748
msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
9750
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9751
msgid "Item is not a shape or path"
9752
msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
9754
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9755
msgid "Only one item can be selected"
9756
msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
9758
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9759
msgid "Empty selection"
9760
msgstr "Vùng chọn rỗng"
9762
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9763
msgid "Create and apply path effect"
9764
msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
9766
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9767
msgid "Remove path effect"
9768
msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
7114
9770
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7151
9807
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7152
9808
"preferences.xml"
7154
"Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
7155
"của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
7157
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
9810
"Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
9811
"» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
9814
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9818
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9820
msgstr "Tên người dùng:"
9822
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9826
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9828
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9829
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9831
"Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
9832
"xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
9835
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9837
msgstr "Thẻ tìm kiếm"
9839
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9840
msgid "No files matched your search"
9841
msgstr "Không tìm thấy"
9843
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9847
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9851
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
7158
9852
msgid "_Execute Python"
7159
9853
msgstr "Thực hiện _Python"
7161
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
9855
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7162
9856
msgid "_Execute Perl"
7163
9857
msgstr "Thực hiện _Perl"
7165
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
9859
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
7169
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
9863
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
7173
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
9867
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
7177
#. Dialog organization
7178
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7179
msgid "Session file"
7180
msgstr "Tập tin buổi hợp"
7182
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7183
msgid "Playback controls"
7184
msgstr "Bộ điều khiển phát lại"
7186
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7187
msgid "Message information"
7188
msgstr "Thông tin tin nhẳn"
7190
#. Active session file display
7191
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7192
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7193
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7194
msgid "Active session file:"
7195
msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
7197
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7198
msgid "Delay (milliseconds):"
7199
msgstr "Hoãn (mili giây):"
7201
#. Unload/load buttons
7202
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7204
msgstr "Đóng tập tin"
7206
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7207
msgid "Open new file"
7208
msgstr "Mở bản ghi mới"
7210
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7214
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7218
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7219
msgid "Go back one change"
7220
msgstr "Hủy một bước thay đổi"
7222
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7226
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7227
msgid "Go forward one change"
7228
msgstr "Làm lại một bước thay đổi"
7230
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7234
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7235
msgid "Open session file"
7236
msgstr "Mở tập tin buổi hợp"
7238
9871
#. #### begin left panel
7239
9872
#. ### begin notebook
7240
9873
#. ## begin mode page
7241
9874
#. # begin single scan
7243
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
9876
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
7244
9877
msgid "Brightness cutoff"
7245
9878
msgstr "Ngưỡng độ sáng"
7247
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
9880
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
7248
9881
msgid "Trace by a given brightness level"
7249
msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
9882
msgstr "Đồ lại theo độ sáng đã cho"
7251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
9884
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
7252
9885
msgid "Brightness cutoff for black/white"
7253
9886
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
7255
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
9888
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
7256
9889
msgid "Single scan: creates a path"
7257
msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
9890
msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
7259
9892
#. canny edge detection
7260
9893
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7261
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
9894
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7262
9895
msgid "Edge detection"
7263
9896
msgstr "Phát hiện cạnh"
7265
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
9898
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
7266
9899
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7267
msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
9900
msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
7269
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
9902
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
7270
9903
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7271
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
9904
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
7273
9906
#. quantization
7274
9907
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7275
9908
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7276
9909
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
9910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
7278
9911
msgid "Color quantization"
7279
9912
msgstr "Lượng tử hoá màu"
7281
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
9914
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
7282
9915
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7283
9916
msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
7285
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
9918
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
7286
9919
msgid "The number of reduced colors"
7287
9920
msgstr "Số màu bị giảm"
7289
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
9922
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
7290
9923
msgid "Colors:"
7293
9926
#. swap black and white
7294
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
9927
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
7295
9928
msgid "Invert image"
7296
9929
msgstr "Đảo ảnh"
7298
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
9931
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
7299
9932
msgid "Invert black and white regions"
7300
msgstr "Đảo vùng đen trắng"
9933
msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
7302
9935
#. # end single scan
7303
9936
#. # begin multiple scan
7304
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
9937
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
7305
9938
msgid "Brightness steps"
7306
9939
msgstr "Bước độ sáng"
7308
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
9941
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7309
9942
msgid "Trace the given number of brightness levels"
7310
9943
msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
7312
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
9945
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
7316
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
9949
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
7317
9950
msgid "The desired number of scans"
7318
9951
msgstr "Số lần quét đã muốn"
7320
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
9953
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
7322
9955
msgstr "Màu sắc"
7324
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
9957
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
7325
9958
msgid "Trace the given number of reduced colors"
7326
9959
msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
7328
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
9961
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
7332
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
9965
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
7333
9966
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7334
msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
9967
msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
7336
9969
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7337
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
9970
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7339
9972
msgstr "Làm mịn"
7341
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
9974
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7342
9975
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7343
msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
9976
msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho ảnh mảng trước khi đồ lại"
7345
9978
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7346
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
9979
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7347
9980
msgid "Stack scans"
7348
msgstr "Xếp đống sự quét"
9981
msgstr "Xếp đống đồ quét"
7350
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
9983
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
7353
9985
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7356
"Xếp đống các sự quét với nhau (không có khe) thay vì lát đều (thường có khe)"
9988
"Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
7358
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
9990
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
7359
9991
msgid "Remove background"
7362
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
9994
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
7363
9995
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7364
msgstr "Gỡ bỏ lớp dưới (nền) một khi làm xong"
9996
msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
7366
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
9998
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
7367
9999
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7368
msgstr "Đa quét: tạo nhóm đường dẫn"
7370
#. # end multiple scan
7372
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10000
msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
7376
10002
#. ## begin option page
7377
10003
#. # potrace parameters
7378
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
10004
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
7379
10005
msgid "Suppress speckles"
7380
10006
msgstr "Thu hồi lốm đốm"
7382
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
10008
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
7383
10009
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7384
msgstr "Bỏ qua lốm đốm trong ảnh mảng"
10010
msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh mảng"
7386
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
10012
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
7387
10013
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7388
10014
msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
7390
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
10016
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
7394
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
10020
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
7395
10021
msgid "Smooth corners"
7396
10022
msgstr "Làm mịn các góc"
7398
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
10024
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
7399
10025
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7400
msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
10026
msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
7402
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
10028
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
7403
10029
msgid "Increase this to smooth corners more"
7404
10030
msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
7406
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
10032
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
7407
10033
msgid "Optimize paths"
7408
msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
10034
msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
7410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
10036
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
7411
10037
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7413
"Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
10039
"Thử tối ưu hoá các đường nét bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
7416
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
10042
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7418
10044
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7419
10045
"optimization"
7421
10047
"Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
7423
10049
#. ## end option page
7424
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
10050
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
7425
10051
msgid "Options"
7426
10052
msgstr "Tùy chọn"
7428
10054
#. ### credits
7429
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
10055
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
7430
10056
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7431
10057
msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7433
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
10059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
7434
10060
msgid "Credits"
7435
10061
msgstr "Công trạng"
7437
10063
#. #### begin right panel
7439
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
10065
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
7440
10066
msgid "SIOX foreground selection"
7441
10067
msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
7443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
10069
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
7444
10070
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7445
10071
msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
7448
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
10074
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
7449
10075
msgid "Update"
7450
10076
msgstr "Cập nhật"
7452
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
10078
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
7454
10080
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7456
10082
msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
7458
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
10084
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
7459
10085
msgid "Preview"
7460
10086
msgstr "Xem thử"
7462
10088
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7463
10089
msgid "Abort a trace in progress"
7464
msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
10090
msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
7466
10092
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7467
10093
msgid "Execute the trace"
7468
msgstr "Chạy việc đồ lại"
10094
msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
7470
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7471
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10096
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10097
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
7472
10098
msgid "_Horizontal"
7473
10099
msgstr "_Ngang"
7475
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
10101
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
7476
10102
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7477
msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
10103
msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
7479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
10105
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10106
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
7481
10107
msgid "_Vertical"
7484
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
10110
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
7485
10111
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7486
msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
10112
msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
7488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
10114
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
7489
10115
msgid "_Width"
7490
10116
msgstr "_Rộng"
7492
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7493
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7494
msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
10118
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10119
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10120
msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
7496
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
10122
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
7497
10123
msgid "_Height"
7500
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7501
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7502
msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
10126
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10127
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10128
msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
7504
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10130
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7505
10131
msgid "A_ngle"
7508
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10134
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7509
10135
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7510
msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiều)"
10136
msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
7512
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10138
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
7514
10140
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7515
10141
"displacement, or percentage displacement"
7517
"Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
10143
"Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
10144
"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
7520
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
10146
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
7522
10148
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7523
10149
"or percentage displacement"
7525
"Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
10151
"Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
10152
"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
7528
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
10154
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7529
10155
msgid "Transformation matrix element A"
7530
10156
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
7532
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10158
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7533
10159
msgid "Transformation matrix element B"
7534
10160
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
7536
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10162
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7537
10163
msgid "Transformation matrix element C"
7538
10164
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
7540
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10166
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7541
10167
msgid "Transformation matrix element D"
7542
10168
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
7544
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10170
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7545
10171
msgid "Transformation matrix element E"
7546
10172
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
7548
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10174
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
7549
10175
msgid "Transformation matrix element F"
7550
10176
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
7552
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
10178
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10179
msgid "Rela_tive move"
10180
msgstr "Di chuyển _tương đối"
10182
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7554
10184
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7555
10185
"edit the current absolute position directly"
7557
"Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
7558
"trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
10187
"Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
10188
"chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
7560
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10190
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7561
10191
msgid "Scale proportionally"
7562
msgstr "Co dãn một cách co giãn"
10192
msgstr "Co giãn tỷ lệ"
7564
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10194
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7565
10195
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7566
msgstr "Bảo tồn tỷ lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn"
10196
msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
7568
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10198
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7569
10199
msgid "Apply to each _object separately"
7570
10200
msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
7572
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10202
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7574
10204
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7575
10205
"transform the selection as a whole"
7577
"Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
7578
"nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
10207
"Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách "
10208
"riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
7580
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10210
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
7581
10211
msgid "Edit c_urrent matrix"
7582
10212
msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
7584
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10214
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
7586
10216
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7589
"Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
7590
"transform= » với ma trận này."
10219
"Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân "
10220
"sau « transform= » với ma trận này."
7592
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
10222
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10224
msgstr "_Di chuyển"
7596
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
10226
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
7597
10227
msgid "_Scale"
7600
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
10230
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
7601
10231
msgid "_Rotate"
7602
10232
msgstr "_Xoay"
7604
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
10234
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
7606
10236
msgstr "_Lệch"
7608
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
10238
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
7609
10239
msgid "Matri_x"
7610
10240
msgstr "_Ma trận"
7612
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
10242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
7613
10243
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7614
10244
msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
7616
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
10246
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
7617
10247
msgid "Apply transformation to selection"
7618
msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
10248
msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
7620
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
10250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
7621
10251
msgid "Edit transformation matrix"
7622
10252
msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
7624
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7628
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7632
#. Construct dialog interface
7633
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7635
msgstr "Máy _phục vụ :"
7637
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7639
msgstr "Tên _người dùng:"
7641
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7643
msgstr "_Mật khẩu :"
7645
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7650
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7654
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7655
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7656
msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>..."
7658
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7659
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7660
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7661
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7662
msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> bị lỗi."
7664
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7665
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7667
"Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là người "
7670
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7671
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7672
msgstr "Việc xác thực với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
7674
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7675
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7676
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7677
msgstr "Lỗi khởi chạy SSL khi kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>."
7679
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7680
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7681
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7682
msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b>"
7684
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7685
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7686
msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
7689
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7690
msgid "Chatroom _name:"
7691
msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:"
7693
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7694
msgid "Chatroom _server:"
7695
msgstr "Máy _phục vụ phòng trò chuyện:"
7697
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7698
msgid "Chatroom _password:"
7699
msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:"
7701
# "Handle" là tên hiệu.
7702
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7703
msgid "Chatroom _handle:"
7704
msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:"
7706
#. Button setup and callback registration
7707
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7708
msgid "Connect to chatroom"
7709
msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện"
7711
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7712
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7714
"Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</b>..."
7716
#. Construct dialog interface
7717
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7718
msgid "_User's Jabber ID:"
7719
msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
7722
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7723
msgid "_Invite user"
7724
msgstr "Mờ_i người dùng"
7726
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7730
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7732
msgstr "Danh sách bạn bè"
7734
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7735
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7736
msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
7738
10254
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7739
10255
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7958
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7959
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7964
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
10479
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
7965
10480
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10485
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
7969
10489
# Opacity — Độ bầu dục
7970
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
10490
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
7974
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
10494
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7976
10496
msgstr "Không có"
7978
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7980
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
10498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10499
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10500
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
7981
10501
msgid "Nothing selected"
7982
10502
msgstr "Chưa chọn gì"
7984
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7985
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10504
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10505
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10506
msgid "<i>None</i>"
10507
msgstr "<i>Không có</i>"
10509
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10510
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7986
10511
msgid "No fill"
7987
10512
msgstr "Không tô"
7989
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7990
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10514
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7991
10516
msgid "No stroke"
7992
10517
msgstr "Không nét"
7994
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7995
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
10519
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10520
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
7996
10521
msgid "Pattern"
7999
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8000
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
10524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10525
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
8001
10526
msgid "Pattern fill"
8002
10527
msgstr "Tô mẫu"
8004
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8005
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
10529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10530
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
8006
10531
msgid "Pattern stroke"
8007
10532
msgstr "Nét mẫu"
8009
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8010
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
10534
# Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
10535
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
8014
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8015
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
10539
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10540
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
8016
10541
msgid "Linear gradient fill"
8017
msgstr "Tô dốc tuyến"
10542
msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
8019
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8020
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
10544
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10545
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
8021
10546
msgid "Linear gradient stroke"
8022
msgstr "Nét dốc tuyến"
8024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8025
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8027
msgstr "Dốc xuyên tâm"
8029
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8030
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
10547
msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
10549
# Radial gradient: chuyển sắc tròn
10550
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10554
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10555
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8031
10556
msgid "Radial gradient fill"
8032
msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
10557
msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
8034
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8035
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
10559
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10560
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8036
10561
msgid "Radial gradient stroke"
8037
msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
10562
msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
8039
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
10564
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8040
10565
msgid "Different"
8043
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10568
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
8044
10569
msgid "Different fills"
8045
10570
msgstr "Tô khác"
8047
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10572
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
8048
10573
msgid "Different strokes"
8049
10574
msgstr "Nét khác"
8051
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8052
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10576
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10577
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10578
msgid "<b>Unset</b>"
10579
msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
8056
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10581
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8057
10582
msgid "Flat color fill"
8058
10583
msgstr "Tô màu phẳng"
8060
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10585
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8061
10586
msgid "Flat color stroke"
8062
10587
msgstr "Nét màu phẳng"
8064
10589
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8065
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10590
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
8066
10591
msgid "<b>a</b>"
8067
10592
msgstr "<b>tb</b>"
8069
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10594
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8070
10595
msgid "Fill is averaged over selected objects"
8071
msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10596
msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
8073
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10598
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8074
10599
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8075
msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10600
msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
8077
10602
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8078
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
10603
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8079
10604
msgid "<b>m</b>"
8082
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
10607
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
8083
10608
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8084
msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
10609
msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
8086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
10611
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
8087
10612
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8088
10613
msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
8090
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
10615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8091
10616
msgid "Edit fill..."
8092
10617
msgstr "Sửa tô..."
8094
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
10619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8095
10620
msgid "Edit stroke..."
8096
10621
msgstr "Sửa nét..."
8098
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10623
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8099
10624
msgid "Last set color"
8100
msgstr "Màu vừa đặt"
10625
msgstr "Màu đặt cuối"
8102
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10627
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8103
10628
msgid "Last selected color"
8104
msgstr "Màu vừa chọn"
10629
msgstr "Màu chọn cuối"
8106
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
10631
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8107
10632
msgid "Invert"
8110
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10635
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8112
10637
msgstr "Trắng"
8114
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8115
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8116
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
10639
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10640
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10641
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8120
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8121
10646
msgid "Copy color"
8122
10647
msgstr "Chép màu"
8124
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
8125
10650
msgid "Paste color"
8126
10651
msgstr "Dán màu"
8128
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8129
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
10653
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10654
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
8130
10655
msgid "Swap fill and stroke"
8131
msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
10656
msgstr "Trao đổi tô và nét"
8133
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8135
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
10658
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10660
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
8136
10661
msgid "Make fill opaque"
8137
10662
msgstr "Làm cho tô đục"
8139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10664
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
8140
10665
msgid "Make stroke opaque"
8141
10666
msgstr "Làm cho nét đục"
8143
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
10668
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
8144
10669
msgid "Remove"
8147
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
10672
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
8148
10673
msgid "Apply last set color to fill"
8149
msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
10674
msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng"
8151
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
10676
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8152
10677
msgid "Apply last set color to stroke"
8153
msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
10678
msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
8155
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10680
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
8156
10681
msgid "Apply last selected color to fill"
8157
msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
10682
msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu chọn cuối cùng"
8159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10684
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
8160
10685
msgid "Apply last selected color to stroke"
8161
msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
10686
msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
8163
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
10688
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
8164
10689
msgid "Invert fill"
8167
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
10692
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
8168
10693
msgid "Invert stroke"
8169
10694
msgstr "Đảo nét"
8171
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
10696
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
8172
10697
msgid "White fill"
8173
msgstr "Tô đầy trắng"
8175
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
10700
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
8176
10701
msgid "White stroke"
8177
10702
msgstr "Nét trắng"
8179
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
10704
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
8180
10705
msgid "Black fill"
8183
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
10708
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
8184
10709
msgid "Black stroke"
8185
10710
msgstr "Nét đen"
8187
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
10712
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
8188
10713
msgid "Paste fill"
8191
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
10716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
8192
10717
msgid "Paste stroke"
8193
10718
msgstr "Dán nét"
8195
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
10720
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10721
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10722
msgid "Change opacity"
10723
msgstr "Đổi độ đục"
10725
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
8196
10726
msgid "Change stroke width"
8197
msgstr "Đổi độ rộng nét"
10727
msgstr "Đổi chiều rộng nét"
8199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8200
10729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8201
msgid "Master opacity, %"
8202
msgstr "Độ đục chính, %"
8204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10730
msgid ", drag to adjust"
10731
msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10733
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10734
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10736
msgstr "Trong suốt, %:"
10738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
8206
10740
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8207
msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
10741
msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
8209
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
10743
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8210
10744
msgid " (averaged)"
8211
10745
msgstr " (đã tính trung bình)"
8213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
10747
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
8214
10748
msgid "0 (transparent)"
8215
10749
msgstr "0 (trong suốt)"
8217
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
10751
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
8218
10752
msgid "100% (opaque)"
8219
10753
msgstr "100% (đục)"
10755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10756
msgid "Adjust saturation"
10757
msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
10759
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10762
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10763
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10765
"Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10766
"với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều "
10769
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10770
msgid "Adjust lightness"
10771
msgstr "Chỉnh độ sáng"
10773
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10776
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10777
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10779
"Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10780
"với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
10783
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10785
msgstr "Chỉnh sắc màu"
10787
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10790
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10791
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10793
"Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10794
"với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
8221
10797
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8225
10801
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8226
10802
msgid "P_age size:"
10803
msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
8229
10805
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8230
10806
msgid "Page orientation:"
8270
10846
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8271
10847
msgid "Height of paper"
8272
msgstr "Độ cao của trang"
10848
msgstr "Chiều cao của trang"
8274
10850
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8275
10851
msgid "Set page size"
8276
msgstr "Đặt cỡ trang"
8278
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
10852
msgstr "Đặt kích cỡ trang"
10854
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10856
msgstr "Chuyển sắc thẳng"
10858
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10860
msgstr "Chuyển sắc tròn"
10862
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8280
10864
msgid "Fill: %06x/%.3g"
10865
msgstr "Tô : %06x/%.3g"
8283
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
10867
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
8285
10869
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10870
msgstr "Nét: %06x/%.3g"
8288
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10872
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
8290
10874
msgid "Stroke width: %.5g%s"
8291
msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s"
10875
msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
8293
10877
# Opacity — Độ bầu dục
8294
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
10878
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
8296
10880
msgid "O:%.3g"
8297
10881
msgstr "B:%.3g"
8299
10883
# Opacity — Độ bầu dục
8300
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
10884
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
8303
10887
msgstr "B:.%d"
8305
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
10889
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
8307
10891
msgid "Opacity: %.3g"
8308
10892
msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
10894
#: ../src/verbs.cpp:1116
10895
msgid "Switch to next layer"
10896
msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
8310
10898
#: ../src/verbs.cpp:1117
8311
msgid "Move to next layer"
8312
msgstr "Chuyển sang lớp kế"
8314
#: ../src/verbs.cpp:1118
8315
msgid "Moved to next layer."
8316
msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
8318
#: ../src/verbs.cpp:1120
8319
msgid "Cannot move past last layer."
8320
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
10899
msgid "Switched to next layer."
10900
msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
10902
#: ../src/verbs.cpp:1119
10903
msgid "Cannot go past last layer."
10904
msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
10906
#: ../src/verbs.cpp:1128
10907
msgid "Switch to previous layer"
10908
msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
8322
10910
#: ../src/verbs.cpp:1129
8323
msgid "Move to previous layer"
8324
msgstr "Chuyển về lớp trước"
8326
#: ../src/verbs.cpp:1130
8327
msgid "Moved to previous layer."
8328
msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
8330
#: ../src/verbs.cpp:1132
8331
msgid "Cannot move past first layer."
8332
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
8334
#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
10911
msgid "Switched to previous layer."
10912
msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
10914
#: ../src/verbs.cpp:1131
10915
msgid "Cannot go before first layer."
10916
msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
10918
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
8335
10919
msgid "No current layer."
8336
msgstr "Không có lớp hiện thời."
10920
msgstr "Không có lớp hiện tại."
8338
#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
10922
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
8340
10924
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8341
msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
10925
msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
8343
#: ../src/verbs.cpp:1179
10927
#: ../src/verbs.cpp:1178
8344
10928
msgid "Layer to top"
8345
10929
msgstr "Lớp lên trên"
8347
#: ../src/verbs.cpp:1183
10931
#: ../src/verbs.cpp:1182
8348
10932
msgid "Raise layer"
8349
msgstr "Nâng lên lớp"
10933
msgstr "Nâng lớp lên"
8351
#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
10935
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8353
10937
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8354
msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
10938
msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
8356
#: ../src/verbs.cpp:1187
10940
#: ../src/verbs.cpp:1186
8357
10941
msgid "Layer to bottom"
8358
10942
msgstr "Lớp xuống dưới"
8360
#: ../src/verbs.cpp:1191
10944
#: ../src/verbs.cpp:1190
8361
10945
msgid "Lower layer"
8362
10946
msgstr "Hạ thấp lớp"
8364
#: ../src/verbs.cpp:1200
10948
#: ../src/verbs.cpp:1199
8365
10949
msgid "Cannot move layer any further."
8366
msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
10950
msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
8368
#: ../src/verbs.cpp:1228
10952
#: ../src/verbs.cpp:1227
8369
10953
msgid "Delete layer"
8370
10954
msgstr "Xoá lớp"
8372
10956
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8373
#: ../src/verbs.cpp:1231
10957
#: ../src/verbs.cpp:1230
8374
10958
msgid "Deleted layer."
8375
10959
msgstr "Lớp bị xoá."
8377
#: ../src/verbs.cpp:1288
10961
#: ../src/verbs.cpp:1312
8378
10962
msgid "Flip horizontally"
8379
10963
msgstr "Lật ngang"
8381
#: ../src/verbs.cpp:1297
10965
#: ../src/verbs.cpp:1327
8382
10966
msgid "Flip vertically"
8383
10967
msgstr "Lật dọc"
8385
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8386
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8387
#. otherwise leave as "keys.svg".
8388
#: ../src/verbs.cpp:1671
8392
10969
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8393
10970
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8394
10971
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8395
#: ../src/verbs.cpp:1707
10972
#: ../src/verbs.cpp:1791
8396
10973
msgid "tutorial-basic.svg"
8397
10974
msgstr "tutorial-basic.svg"
8399
10976
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8400
#: ../src/verbs.cpp:1711
10977
#: ../src/verbs.cpp:1795
8401
10978
msgid "tutorial-shapes.svg"
8402
10979
msgstr "tutorial-shapes.svg"
8404
10981
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8405
#: ../src/verbs.cpp:1715
10982
#: ../src/verbs.cpp:1799
8406
10983
msgid "tutorial-advanced.svg"
8407
10984
msgstr "tutorial-advanced.svg"
8409
10986
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8410
#: ../src/verbs.cpp:1719
10987
#: ../src/verbs.cpp:1803
8411
10988
msgid "tutorial-tracing.svg"
8412
10989
msgstr "tutorial-tracing.svg"
8414
10991
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8415
#: ../src/verbs.cpp:1723
10992
#: ../src/verbs.cpp:1807
8416
10993
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8417
10994
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8419
10996
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8420
#: ../src/verbs.cpp:1727
10997
#: ../src/verbs.cpp:1811
8421
10998
msgid "tutorial-elements.svg"
8422
10999
msgstr "tutorial-elements.svg"
8424
11001
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8425
#: ../src/verbs.cpp:1731
11002
#: ../src/verbs.cpp:1815
8426
11003
msgid "tutorial-tips.svg"
8427
11004
msgstr "tutorial-tips.svg"
8429
#: ../src/verbs.cpp:1963
11006
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11007
msgid "Unlock all objects in the current layer"
11008
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11010
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11011
msgid "Unlock all objects in all layers"
11012
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
11014
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11015
msgid "Unhide all objects in the current layer"
11016
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11018
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11019
msgid "Unhide all objects in all layers"
11020
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
11022
#: ../src/verbs.cpp:2119
8430
11023
msgid "Does nothing"
8431
11024
msgstr "Không làm gì"
8434
#: ../src/verbs.cpp:1966
8438
#: ../src/verbs.cpp:1966
11026
#: ../src/verbs.cpp:2122
8439
11027
msgid "Create new document from the default template"
8440
msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
11028
msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
8442
#: ../src/verbs.cpp:1968
11030
#: ../src/verbs.cpp:2124
8443
11031
msgid "_Open..."
8444
11032
msgstr "_Mở..."
8446
#: ../src/verbs.cpp:1969
11034
#: ../src/verbs.cpp:2125
8447
11035
msgid "Open an existing document"
8448
11036
msgstr "Mở một tài liệu đã có."
8450
#: ../src/verbs.cpp:1970
11038
#: ../src/verbs.cpp:2126
8451
11039
msgid "Re_vert"
8452
11040
msgstr "H_oàn nguyên"
8454
#: ../src/verbs.cpp:1971
11042
#: ../src/verbs.cpp:2127
8455
11043
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8457
"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
11045
"Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
8460
#: ../src/verbs.cpp:1972
11048
#: ../src/verbs.cpp:2128
8464
#: ../src/verbs.cpp:1972
11052
#: ../src/verbs.cpp:2128
8465
11053
msgid "Save document"
8466
11054
msgstr "Lưu tài liệu"
8468
#: ../src/verbs.cpp:1974
11056
#: ../src/verbs.cpp:2130
8469
11057
msgid "Save _As..."
8470
11058
msgstr "Lưu _dạng..."
8472
#: ../src/verbs.cpp:1975
11060
#: ../src/verbs.cpp:2131
8473
11061
msgid "Save document under a new name"
8474
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
11062
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
8476
#: ../src/verbs.cpp:1976
11064
#: ../src/verbs.cpp:2132
8477
11065
msgid "Save a Cop_y..."
8478
11066
msgstr "Lưu _bản sao..."
8480
#: ../src/verbs.cpp:1977
11068
#: ../src/verbs.cpp:2133
8481
11069
msgid "Save a copy of the document under a new name"
8482
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
11071
"Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
11072
"tin đang soạn thảo)"
8484
#: ../src/verbs.cpp:1978
11074
#: ../src/verbs.cpp:2134
8485
11075
msgid "_Print..."
8486
11076
msgstr "_In..."
8488
#: ../src/verbs.cpp:1978
11078
#: ../src/verbs.cpp:2134
8489
11079
msgid "Print document"
8490
11080
msgstr "In tài liệu"
8492
11082
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8493
#: ../src/verbs.cpp:1981
11083
#: ../src/verbs.cpp:2137
8494
11084
msgid "Vac_uum Defs"
8495
msgstr "Lọc sạch Defs"
11085
msgstr "Làm _sạch Defs"
8497
#: ../src/verbs.cpp:1981
11087
#: ../src/verbs.cpp:2137
8499
11089
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
8500
11090
"defs> of the document"
8502
"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
8503
"<defs> của tài liệu."
8505
#: ../src/verbs.cpp:1983
8506
msgid "Print _Direct"
8507
msgstr "In _trực tiếp"
8509
#: ../src/verbs.cpp:1984
8510
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8511
msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
8513
#: ../src/verbs.cpp:1985
11092
"Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi "
11093
"phần <defs> (lời xác định) của tài liệu."
11095
#: ../src/verbs.cpp:2139
8514
11096
msgid "Print Previe_w"
8515
11097
msgstr "_Xem thử bản in"
8517
#: ../src/verbs.cpp:1986
11099
#: ../src/verbs.cpp:2140
8518
11100
msgid "Preview document printout"
8519
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
11101
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
8521
#: ../src/verbs.cpp:1987
11103
#: ../src/verbs.cpp:2141
8522
11104
msgid "_Import..."
8523
11105
msgstr "_Nhập..."
8525
#: ../src/verbs.cpp:1988
11107
#: ../src/verbs.cpp:2142
8526
11108
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8527
msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
11109
msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một ảnh mảng hay ảnh SVG"
8529
#: ../src/verbs.cpp:1989
11111
#: ../src/verbs.cpp:2143
8530
11112
msgid "_Export Bitmap..."
8531
msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
11113
msgstr "_Xuất ảnh mảng..."
8533
#: ../src/verbs.cpp:1990
11115
#: ../src/verbs.cpp:2144
8534
11116
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8535
msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
8537
#: ../src/verbs.cpp:1991
11117
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
11119
#: ../src/verbs.cpp:2145
11120
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11121
msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
11123
#: ../src/verbs.cpp:2146
11124
msgid "Export To Open Clip Art Library"
11125
msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
11127
#: ../src/verbs.cpp:2146
11128
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11129
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
11131
#: ../src/verbs.cpp:2147
8538
11132
msgid "N_ext Window"
8539
11133
msgstr "Cửa sổ _kế"
8541
#: ../src/verbs.cpp:1992
11135
#: ../src/verbs.cpp:2148
8542
11136
msgid "Switch to the next document window"
8543
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
11137
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
8545
#: ../src/verbs.cpp:1993
11139
#: ../src/verbs.cpp:2149
8546
11140
msgid "P_revious Window"
8547
11141
msgstr "Cửa sổ t_rước"
8549
#: ../src/verbs.cpp:1994
11143
#: ../src/verbs.cpp:2150
8550
11144
msgid "Switch to the previous document window"
8551
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
11145
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
8553
#: ../src/verbs.cpp:1995
11147
#: ../src/verbs.cpp:2151
8554
11148
msgid "_Close"
8555
11149
msgstr "Đón_g"
8557
#: ../src/verbs.cpp:1996
11151
#: ../src/verbs.cpp:2152
8558
11152
msgid "Close this document window"
8559
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
11153
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
8561
#: ../src/verbs.cpp:1997
11155
#: ../src/verbs.cpp:2153
8563
11157
msgstr "T_hoát"
8565
#: ../src/verbs.cpp:1997
11159
#: ../src/verbs.cpp:2153
8566
11160
msgid "Quit Inkscape"
8567
11161
msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
8569
#: ../src/verbs.cpp:2000
11163
#: ../src/verbs.cpp:2156
8570
11164
msgid "Undo last action"
8571
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
11165
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
8573
#: ../src/verbs.cpp:2003
11167
#: ../src/verbs.cpp:2159
8574
11168
msgid "Do again the last undone action"
8575
msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
11169
msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
8577
#: ../src/verbs.cpp:2004
11171
#: ../src/verbs.cpp:2160
8581
#: ../src/verbs.cpp:2005
11175
#: ../src/verbs.cpp:2161
8582
11176
msgid "Cut selection to clipboard"
8583
11177
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
8585
#: ../src/verbs.cpp:2006
11179
#: ../src/verbs.cpp:2162
8587
11181
msgstr "_Chép"
8589
#: ../src/verbs.cpp:2007
11183
#: ../src/verbs.cpp:2163
8590
11184
msgid "Copy selection to clipboard"
8591
11185
msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
8593
#: ../src/verbs.cpp:2008
11187
#: ../src/verbs.cpp:2164
8594
11188
msgid "_Paste"
8597
#: ../src/verbs.cpp:2009
11191
#: ../src/verbs.cpp:2165
8598
11192
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8599
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
11193
msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
8601
#: ../src/verbs.cpp:2010
11195
#: ../src/verbs.cpp:2166
8602
11196
msgid "Paste _Style"
8603
11197
msgstr "Dán _kiểu dáng"
8605
#: ../src/verbs.cpp:2011
11199
#: ../src/verbs.cpp:2167
8606
11200
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8607
msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
11201
msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
8609
#: ../src/verbs.cpp:2013
11203
#: ../src/verbs.cpp:2169
8610
11204
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8611
msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
11205
msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
8613
#: ../src/verbs.cpp:2014
11207
#: ../src/verbs.cpp:2170
8614
11208
msgid "Paste _Width"
8615
msgstr "Dán độ _rộng"
11209
msgstr "Dán bề _rộng"
8617
#: ../src/verbs.cpp:2015
11211
#: ../src/verbs.cpp:2171
8618
11212
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8620
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
11214
"Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
8623
#: ../src/verbs.cpp:2016
11217
#: ../src/verbs.cpp:2172
8624
11218
msgid "Paste _Height"
8625
msgstr "Dán độ _cao"
11219
msgstr "Dán bề _cao"
8627
#: ../src/verbs.cpp:2017
11221
#: ../src/verbs.cpp:2173
8628
11222
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8630
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
11224
"Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
8633
#: ../src/verbs.cpp:2018
11227
#: ../src/verbs.cpp:2174
8634
11228
msgid "Paste Size Separately"
8635
11229
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
8637
#: ../src/verbs.cpp:2019
11231
#: ../src/verbs.cpp:2175
8638
11232
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8640
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
11234
"Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
8643
#: ../src/verbs.cpp:2020
11237
#: ../src/verbs.cpp:2176
8644
11238
msgid "Paste Width Separately"
8645
msgstr "Dán riêng độ rộng"
11239
msgstr "Dán riêng chiều rộng"
8647
#: ../src/verbs.cpp:2021
11241
#: ../src/verbs.cpp:2177
8649
11243
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8652
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
8653
"tượng được sao chép."
11246
"Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
11247
"của đối tượng đã sao chép"
8655
#: ../src/verbs.cpp:2022
11249
#: ../src/verbs.cpp:2178
8656
11250
msgid "Paste Height Separately"
8657
msgstr "Dán riêng độ cao"
11251
msgstr "Dán riêng chiều cao"
8659
#: ../src/verbs.cpp:2023
11253
#: ../src/verbs.cpp:2179
8661
11255
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8664
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
8665
"tượng được sao chép."
11258
"Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
11259
"đối tượng đã sao chép"
8667
#: ../src/verbs.cpp:2024
11261
#: ../src/verbs.cpp:2180
8668
11262
msgid "Paste _In Place"
8669
11263
msgstr "Dán tạ_i chỗ"
8671
#: ../src/verbs.cpp:2025
11265
#: ../src/verbs.cpp:2181
8672
11266
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8673
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
8675
#: ../src/verbs.cpp:2026
11267
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
11269
#: ../src/verbs.cpp:2182
11270
msgid "Paste Path _Effect"
11271
msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
11273
#: ../src/verbs.cpp:2183
11274
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11275
msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11277
#: ../src/verbs.cpp:2184
8676
11278
msgid "_Delete"
8679
#: ../src/verbs.cpp:2027
11281
#: ../src/verbs.cpp:2185
8680
11282
msgid "Delete selection"
8681
11283
msgstr "Xoá vùng chọn"
8683
#: ../src/verbs.cpp:2028
11285
#: ../src/verbs.cpp:2186
8684
11286
msgid "Duplic_ate"
8685
11287
msgstr "_Nhân đôi"
8687
#: ../src/verbs.cpp:2029
11289
#: ../src/verbs.cpp:2187
8688
11290
msgid "Duplicate selected objects"
8689
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
11291
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
8691
#: ../src/verbs.cpp:2030
11293
#: ../src/verbs.cpp:2188
8692
11294
msgid "Create Clo_ne"
8695
#: ../src/verbs.cpp:2031
11297
#: ../src/verbs.cpp:2189
8696
11298
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8698
"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
11300
"Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
8700
#: ../src/verbs.cpp:2032
11303
#: ../src/verbs.cpp:2190
8701
11304
msgid "Unlin_k Clone"
8702
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
11305
msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
8704
#: ../src/verbs.cpp:2033
11307
#: ../src/verbs.cpp:2191
8706
11309
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8709
"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
11312
"Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
8712
#: ../src/verbs.cpp:2034
11315
#: ../src/verbs.cpp:2192
8713
11316
msgid "Select _Original"
8714
msgstr "Chọn điều _gốc"
11317
msgstr "Chọn bản _gốc"
8716
#: ../src/verbs.cpp:2035
11319
#: ../src/verbs.cpp:2193
8717
11320
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8718
msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
11321
msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
11323
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11324
#: ../src/verbs.cpp:2195
11325
msgid "Objects to _Marker"
11326
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
11328
#: ../src/verbs.cpp:2196
11329
msgid "Convert selection to a line marker"
11330
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
11332
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11333
#: ../src/verbs.cpp:2198
11335
msgid "Objects to Gu_ides"
11336
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
11338
#: ../src/verbs.cpp:2199
11340
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
8720
11344
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8721
#: ../src/verbs.cpp:2037
11345
#: ../src/verbs.cpp:2201
8722
11346
msgid "Objects to Patter_n"
8723
msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
11347
msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
8725
#: ../src/verbs.cpp:2038
11349
#: ../src/verbs.cpp:2202
8726
11350
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8727
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
11351
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
8729
11353
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8730
#: ../src/verbs.cpp:2040
11354
#: ../src/verbs.cpp:2204
8731
11355
msgid "Pattern to _Objects"
8732
11356
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
8734
#: ../src/verbs.cpp:2041
11358
#: ../src/verbs.cpp:2205
8735
11359
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8736
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
11360
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
8738
#: ../src/verbs.cpp:2042
11362
#: ../src/verbs.cpp:2206
8739
11363
msgid "Clea_r All"
11364
msgstr "_Gột tất cả"
8742
#: ../src/verbs.cpp:2043
11366
#: ../src/verbs.cpp:2207
8743
11367
msgid "Delete all objects from document"
8744
msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
11368
msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
8746
#: ../src/verbs.cpp:2044
11370
#: ../src/verbs.cpp:2208
8747
11371
msgid "Select Al_l"
8748
11372
msgstr "Chọn _tất cả"
8750
#: ../src/verbs.cpp:2045
11374
#: ../src/verbs.cpp:2209
8751
11375
msgid "Select all objects or all nodes"
8752
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
11376
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
8754
#: ../src/verbs.cpp:2046
11378
#: ../src/verbs.cpp:2210
8755
11379
msgid "Select All in All La_yers"
8756
11380
msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
8758
#: ../src/verbs.cpp:2047
11382
#: ../src/verbs.cpp:2211
8759
11383
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8760
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
11384
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
8762
#: ../src/verbs.cpp:2048
11386
#: ../src/verbs.cpp:2212
8763
11387
msgid "In_vert Selection"
8764
11388
msgstr "Đảo _vùng chọn"
8766
#: ../src/verbs.cpp:2049
11390
#: ../src/verbs.cpp:2213
8767
11391
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8768
msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
11392
msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
8770
#: ../src/verbs.cpp:2050
11394
#: ../src/verbs.cpp:2214
8771
11395
msgid "Invert in All Layers"
8772
11396
msgstr "Đảo trên mọi lớp"
8774
#: ../src/verbs.cpp:2051
11398
#: ../src/verbs.cpp:2215
8775
11399
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8776
msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
11400
msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
8778
#: ../src/verbs.cpp:2052
11402
#: ../src/verbs.cpp:2216
8779
11403
msgid "Select Next"
11404
msgstr "Chọn đồ kế"
8782
#: ../src/verbs.cpp:2053
11406
#: ../src/verbs.cpp:2217
8783
11407
msgid "Select next object or node"
8784
11408
msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
8786
#: ../src/verbs.cpp:2054
11410
#: ../src/verbs.cpp:2218
8787
11411
msgid "Select Previous"
11412
msgstr "Chọn đồ trước"
8790
#: ../src/verbs.cpp:2055
11414
#: ../src/verbs.cpp:2219
8791
11415
msgid "Select previous object or node"
8792
msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
11416
msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
8794
#: ../src/verbs.cpp:2056
11418
#: ../src/verbs.cpp:2220
8795
11419
msgid "D_eselect"
8796
11420
msgstr "_Bỏ chọn"
8798
#: ../src/verbs.cpp:2057
11422
#: ../src/verbs.cpp:2221
8799
11423
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8800
msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
11424
msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
11426
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11427
msgid "Next Path Effect Parameter"
11428
msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
11430
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11431
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11432
msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để chỉnh sửa"
8803
#: ../src/verbs.cpp:2060
11435
#: ../src/verbs.cpp:2226
8804
11436
msgid "Raise to _Top"
8805
11437
msgstr "Nâng lên _trên"
8807
#: ../src/verbs.cpp:2061
11439
#: ../src/verbs.cpp:2227
8808
11440
msgid "Raise selection to top"
8809
msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
11441
msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
8811
#: ../src/verbs.cpp:2062
11443
#: ../src/verbs.cpp:2228
8812
11444
msgid "Lower to _Bottom"
8813
11445
msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
8815
#: ../src/verbs.cpp:2063
11447
#: ../src/verbs.cpp:2229
8816
11448
msgid "Lower selection to bottom"
8817
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
11449
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
8819
#: ../src/verbs.cpp:2064
11451
#: ../src/verbs.cpp:2230
8820
11452
msgid "_Raise"
8821
11453
msgstr "Nâng _lên"
8823
#: ../src/verbs.cpp:2065
11455
#: ../src/verbs.cpp:2231
8824
11456
msgid "Raise selection one step"
8825
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
11457
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
8827
#: ../src/verbs.cpp:2066
11459
#: ../src/verbs.cpp:2232
8828
11460
msgid "_Lower"
8829
11461
msgstr "_Hạ thấp"
8831
#: ../src/verbs.cpp:2067
11463
#: ../src/verbs.cpp:2233
8832
11464
msgid "Lower selection one step"
8833
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
11465
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
8836
#: ../src/verbs.cpp:2068
11468
#: ../src/verbs.cpp:2234
8837
11469
msgid "_Group"
8838
11470
msgstr "_Nhóm lại"
8840
#: ../src/verbs.cpp:2069
11472
#: ../src/verbs.cpp:2235
8841
11473
msgid "Group selected objects"
8842
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
11474
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
8844
#: ../src/verbs.cpp:2071
11476
#: ../src/verbs.cpp:2237
8845
11477
msgid "Ungroup selected groups"
8846
msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
11478
msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
8848
#: ../src/verbs.cpp:2073
11480
#: ../src/verbs.cpp:2239
8849
11481
msgid "_Put on Path"
8850
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
11482
msgstr "Để t_rên đường nét"
8852
#: ../src/verbs.cpp:2075
11484
#: ../src/verbs.cpp:2241
8853
11485
msgid "_Remove from Path"
8854
msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
11486
msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
8856
#: ../src/verbs.cpp:2077
11488
#: ../src/verbs.cpp:2243
8857
11489
msgid "Remove Manual _Kerns"
8858
msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
11490
msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
8860
11492
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8861
11493
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8862
#: ../src/verbs.cpp:2080
11494
#: ../src/verbs.cpp:2246
8863
11495
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8865
"Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào "
11497
"Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
8868
#: ../src/verbs.cpp:2082
11500
#: ../src/verbs.cpp:2248
8869
11501
msgid "_Union"
8872
#: ../src/verbs.cpp:2083
11504
#: ../src/verbs.cpp:2249
8873
11505
msgid "Create union of selected paths"
8874
msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
11506
msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
8876
#: ../src/verbs.cpp:2084
11508
#: ../src/verbs.cpp:2250
8877
11509
msgid "_Intersection"
8878
11510
msgstr "G_iao"
8880
#: ../src/verbs.cpp:2085
11512
#: ../src/verbs.cpp:2251
8881
11513
msgid "Create intersection of selected paths"
8882
msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
11514
msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
8884
#: ../src/verbs.cpp:2086
11516
#: ../src/verbs.cpp:2252
8885
11517
msgid "_Difference"
8886
11518
msgstr "_Hiệu"
8888
#: ../src/verbs.cpp:2087
11520
#: ../src/verbs.cpp:2253
8889
11521
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8890
msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
11522
msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
8892
#: ../src/verbs.cpp:2088
11524
#: ../src/verbs.cpp:2254
8893
11525
msgid "E_xclusion"
8894
11526
msgstr "L_oại trừ"
8896
#: ../src/verbs.cpp:2089
11528
#: ../src/verbs.cpp:2255
8898
11530
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8901
"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
11533
"Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
11534
"chỉ một đường nét)"
8904
#: ../src/verbs.cpp:2090
11536
#: ../src/verbs.cpp:2256
8905
11537
msgid "Di_vision"
8906
11538
msgstr "Chi_a"
8908
#: ../src/verbs.cpp:2091
11540
#: ../src/verbs.cpp:2257
8909
11541
msgid "Cut the bottom path into pieces"
8910
msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
11542
msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
8912
11544
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8913
11545
#. Advanced tutorial for more info
8914
#: ../src/verbs.cpp:2094
11546
#: ../src/verbs.cpp:2260
8915
11547
msgid "Cut _Path"
8916
11548
msgstr "Cắt đường _dẫn"
8918
#: ../src/verbs.cpp:2095
11550
#: ../src/verbs.cpp:2261
8919
11551
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8920
msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
11553
"Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
8922
11555
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8923
11556
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8924
11557
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8925
#: ../src/verbs.cpp:2099
11558
#: ../src/verbs.cpp:2265
8926
11559
msgid "Outs_et"
8929
#: ../src/verbs.cpp:2100
11562
#: ../src/verbs.cpp:2266
8930
11563
msgid "Outset selected paths"
8931
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
11564
msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn."
8933
#: ../src/verbs.cpp:2102
11566
#: ../src/verbs.cpp:2268
8934
11567
msgid "O_utset Path by 1 px"
8935
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11568
msgstr "_Bù ra đường nét theo 1 điểm ảnh"
8937
#: ../src/verbs.cpp:2103
11570
#: ../src/verbs.cpp:2269
8938
11571
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8939
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11572
msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
8941
#: ../src/verbs.cpp:2105
11574
#: ../src/verbs.cpp:2271
8942
11575
msgid "O_utset Path by 10 px"
8943
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11576
msgstr "_Bù ra đường nét theo 10 điểm ảnh"
8945
#: ../src/verbs.cpp:2106
11578
#: ../src/verbs.cpp:2272
8946
11579
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8947
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11580
msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
8949
11582
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8950
11583
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8951
11584
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8952
#: ../src/verbs.cpp:2110
11585
#: ../src/verbs.cpp:2276
8953
11586
msgid "I_nset"
8956
#: ../src/verbs.cpp:2111
11589
#: ../src/verbs.cpp:2277
8957
11590
msgid "Inset selected paths"
8958
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
11591
msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn"
8960
#: ../src/verbs.cpp:2113
11593
#: ../src/verbs.cpp:2279
8961
11594
msgid "I_nset Path by 1 px"
8962
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
11595
msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
8964
#: ../src/verbs.cpp:2114
11597
#: ../src/verbs.cpp:2280
8965
11598
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8966
msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
11599
msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
8968
#: ../src/verbs.cpp:2116
11601
#: ../src/verbs.cpp:2282
8969
11602
msgid "I_nset Path by 10 px"
8970
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
11603
msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
8972
#: ../src/verbs.cpp:2117
11605
#: ../src/verbs.cpp:2283
8973
11606
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8974
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
11607
msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
8976
#: ../src/verbs.cpp:2119
11609
#: ../src/verbs.cpp:2285
8977
11610
msgid "D_ynamic Offset"
8980
#: ../src/verbs.cpp:2119
11613
#: ../src/verbs.cpp:2285
8981
11614
msgid "Create a dynamic offset object"
8982
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
11615
msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
8984
#: ../src/verbs.cpp:2121
11617
#: ../src/verbs.cpp:2287
8985
11618
msgid "_Linked Offset"
8986
msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
11619
msgstr "Bù đã _liên kết"
8988
#: ../src/verbs.cpp:2122
11621
#: ../src/verbs.cpp:2288
8989
11622
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8990
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
11623
msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường nét gốc"
8992
#: ../src/verbs.cpp:2124
11625
#: ../src/verbs.cpp:2290
8993
11626
msgid "_Stroke to Path"
8994
msgstr "_Nét đến đường dẫn"
11627
msgstr "_Nét sang đường nét"
8996
#: ../src/verbs.cpp:2125
11629
#: ../src/verbs.cpp:2291
8997
11630
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8998
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11631
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường nét"
9000
#: ../src/verbs.cpp:2126
11633
#: ../src/verbs.cpp:2292
9001
11634
msgid "Si_mplify"
9002
11635
msgstr "_Giản dị hoá"
9004
#: ../src/verbs.cpp:2127
11637
#: ../src/verbs.cpp:2293
9005
11638
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9006
msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
11639
msgstr "Giản dị hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
9008
#: ../src/verbs.cpp:2128
11641
#: ../src/verbs.cpp:2294
9009
11642
msgid "_Reverse"
9012
#: ../src/verbs.cpp:2129
11645
#: ../src/verbs.cpp:2295
9013
11646
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9014
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
11647
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
9016
11649
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9017
#: ../src/verbs.cpp:2131
11650
#: ../src/verbs.cpp:2297
9018
11651
msgid "_Trace Bitmap..."
9019
11652
msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
9021
#: ../src/verbs.cpp:2132
11654
#: ../src/verbs.cpp:2298
9022
11655
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9023
msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
11656
msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ"
9025
#: ../src/verbs.cpp:2133
11658
#: ../src/verbs.cpp:2299
9026
11659
msgid "_Make a Bitmap Copy"
9027
msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
11660
msgstr "Tạo bản sao _ảnh mảng"
9029
#: ../src/verbs.cpp:2134
11662
#: ../src/verbs.cpp:2300
9030
11663
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9031
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
11664
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu"
9033
#: ../src/verbs.cpp:2135
11666
#: ../src/verbs.cpp:2301
9034
11667
msgid "_Combine"
9035
11668
msgstr "_Phối hợp"
9037
#: ../src/verbs.cpp:2136
11670
#: ../src/verbs.cpp:2302
9038
11671
msgid "Combine several paths into one"
9039
msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
11672
msgstr "Phối hợp vài đường nét để làm một đồ"
9041
11674
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9042
11675
#. Advanced tutorial for more info
9043
#: ../src/verbs.cpp:2139
11676
#: ../src/verbs.cpp:2305
9044
11677
msgid "Break _Apart"
9045
11678
msgstr "Ngắt r_a"
9047
#: ../src/verbs.cpp:2140
11680
#: ../src/verbs.cpp:2306
9048
11681
msgid "Break selected paths into subpaths"
9049
msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
11682
msgstr "Ngắt các đường nét đã chọn ra nhiều đường nét phụ"
9051
#: ../src/verbs.cpp:2141
11684
#: ../src/verbs.cpp:2307
9052
11685
msgid "Gri_d Arrange..."
9053
msgstr "_Sắp xếp lưới..."
11686
msgstr "_Sắp đặt lưới..."
9055
#: ../src/verbs.cpp:2142
11688
#: ../src/verbs.cpp:2308
9056
11689
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9057
msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
11690
msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
9060
#: ../src/verbs.cpp:2144
11693
#: ../src/verbs.cpp:2310
9061
11694
msgid "_Add Layer..."
9062
11695
msgstr "Thêm _lớp..."
9064
#: ../src/verbs.cpp:2145
11697
#: ../src/verbs.cpp:2311
9065
11698
msgid "Create a new layer"
9066
11699
msgstr "Tạo một lớp mới."
9068
#: ../src/verbs.cpp:2146
11701
#: ../src/verbs.cpp:2312
9069
11702
msgid "Re_name Layer..."
9070
11703
msgstr "Thay tê_n lớp..."
9072
#: ../src/verbs.cpp:2147
11705
#: ../src/verbs.cpp:2313
9073
11706
msgid "Rename the current layer"
9074
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
11707
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
9076
#: ../src/verbs.cpp:2148
11709
#: ../src/verbs.cpp:2314
9077
11710
msgid "Switch to Layer Abov_e"
9078
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
11711
msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
9080
#: ../src/verbs.cpp:2149
11713
#: ../src/verbs.cpp:2315
9081
11714
msgid "Switch to the layer above the current"
9082
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
11715
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
9084
#: ../src/verbs.cpp:2150
11717
#: ../src/verbs.cpp:2316
9085
11718
msgid "Switch to Layer Belo_w"
9086
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
11719
msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
9088
#: ../src/verbs.cpp:2151
11721
#: ../src/verbs.cpp:2317
9089
11722
msgid "Switch to the layer below the current"
9090
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11723
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
9092
#: ../src/verbs.cpp:2152
11725
#: ../src/verbs.cpp:2318
9093
11726
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9094
11727
msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
9096
#: ../src/verbs.cpp:2153
11729
#: ../src/verbs.cpp:2319
9097
11730
msgid "Move selection to the layer above the current"
9098
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
11731
msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
9100
#: ../src/verbs.cpp:2154
11733
#: ../src/verbs.cpp:2320
9101
11734
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9102
11735
msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
9104
#: ../src/verbs.cpp:2155
11737
#: ../src/verbs.cpp:2321
9105
11738
msgid "Move selection to the layer below the current"
9106
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11739
msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
9108
#: ../src/verbs.cpp:2156
11741
#: ../src/verbs.cpp:2322
9109
11742
msgid "Layer to _Top"
9110
11743
msgstr "Lớp lên _trên"
9112
#: ../src/verbs.cpp:2157
11745
#: ../src/verbs.cpp:2323
9113
11746
msgid "Raise the current layer to the top"
9114
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
11747
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
9116
#: ../src/verbs.cpp:2158
11749
#: ../src/verbs.cpp:2324
9117
11750
msgid "Layer to _Bottom"
9118
11751
msgstr "Lớp _xuống dưới"
9120
#: ../src/verbs.cpp:2159
11753
#: ../src/verbs.cpp:2325
9121
11754
msgid "Lower the current layer to the bottom"
9122
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
11755
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
9124
#: ../src/verbs.cpp:2160
11757
#: ../src/verbs.cpp:2326
9125
11758
msgid "_Raise Layer"
9126
msgstr "_Nâng lên lớp"
11759
msgstr "_Nâng lớp lên"
9128
#: ../src/verbs.cpp:2161
11761
#: ../src/verbs.cpp:2327
9129
11762
msgid "Raise the current layer"
9130
msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
11763
msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
9132
#: ../src/verbs.cpp:2162
11765
#: ../src/verbs.cpp:2328
9133
11766
msgid "_Lower Layer"
9134
11767
msgstr "_Hạ thấp lớp"
9136
#: ../src/verbs.cpp:2163
11769
#: ../src/verbs.cpp:2329
9137
11770
msgid "Lower the current layer"
9138
msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
11771
msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
9140
#: ../src/verbs.cpp:2164
11773
#: ../src/verbs.cpp:2330
9141
11774
msgid "_Delete Current Layer"
9142
msgstr "_Xoá lớp hiện có"
11775
msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
9144
#: ../src/verbs.cpp:2165
11777
#: ../src/verbs.cpp:2331
9145
11778
msgid "Delete the current layer"
9146
msgstr "Xoá lớp hiện thời"
11779
msgstr "Xoá lớp hiện tại"
9149
#: ../src/verbs.cpp:2168
11782
#: ../src/verbs.cpp:2334
9150
11783
msgid "Rotate _90° CW"
9151
11784
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
9153
#: ../src/verbs.cpp:2169
9154
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9155
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều."
11786
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11787
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11788
#: ../src/verbs.cpp:2337
11789
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11790
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
9157
#: ../src/verbs.cpp:2170
11792
#: ../src/verbs.cpp:2338
9158
11793
msgid "Rotate 9_0° CCW"
9159
11794
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
9161
#: ../src/verbs.cpp:2171
9162
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9163
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều."
11796
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11797
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11798
#: ../src/verbs.cpp:2341
11799
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11800
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
9165
#: ../src/verbs.cpp:2172
11802
#: ../src/verbs.cpp:2342
9166
11803
msgid "Remove _Transformations"
9167
11804
msgstr "_Hủy chuyển dạng"
9169
#: ../src/verbs.cpp:2173
11806
#: ../src/verbs.cpp:2343
9170
11807
msgid "Remove transformations from object"
9171
msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
11808
msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
9173
#: ../src/verbs.cpp:2174
11810
#: ../src/verbs.cpp:2344
9174
11811
msgid "_Object to Path"
9175
msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
11812
msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
9177
#: ../src/verbs.cpp:2175
11814
#: ../src/verbs.cpp:2345
9178
11815
msgid "Convert selected object to path"
9179
msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11816
msgstr "Chuyển đổi sang đường nét đối tượng đã chọn"
9181
#: ../src/verbs.cpp:2176
11818
#: ../src/verbs.cpp:2346
9182
11819
msgid "_Flow into Frame"
9183
11820
msgstr "Trôi chả_y vào khung"
9185
#: ../src/verbs.cpp:2177
11822
#: ../src/verbs.cpp:2347
9187
11824
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9188
11825
"frame object"
9190
"Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được "
9191
"liên kết đến đối tượng khung."
11827
"Để văn bản vào một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có "
11828
"liên kết đến đối tượng khung"
9193
#: ../src/verbs.cpp:2178
11830
#: ../src/verbs.cpp:2348
9194
11831
msgid "_Unflow"
9195
11832
msgstr "_Hủy trôi chảy"
9197
#: ../src/verbs.cpp:2179
11834
#: ../src/verbs.cpp:2349
9198
11835
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9199
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
11836
msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
9201
#: ../src/verbs.cpp:2180
11838
#: ../src/verbs.cpp:2350
9202
11839
msgid "_Convert to Text"
9203
11840
msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
9205
#: ../src/verbs.cpp:2181
11842
#: ../src/verbs.cpp:2351
9206
11843
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9208
"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
11845
"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
9210
#: ../src/verbs.cpp:2183
11847
#: ../src/verbs.cpp:2353
9211
11848
msgid "Flip _Horizontal"
9212
11849
msgstr "Lật _ngang"
9214
#: ../src/verbs.cpp:2183
11851
#: ../src/verbs.cpp:2353
9215
11852
msgid "Flip selected objects horizontally"
9216
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
11853
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
9218
#: ../src/verbs.cpp:2186
11855
#: ../src/verbs.cpp:2356
9219
11856
msgid "Flip _Vertical"
9220
11857
msgstr "Lật _dọc"
9222
#: ../src/verbs.cpp:2186
11859
#: ../src/verbs.cpp:2356
9223
11860
msgid "Flip selected objects vertically"
9224
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
11861
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
9226
#: ../src/verbs.cpp:2189
11863
#: ../src/verbs.cpp:2359
9227
11864
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9228
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
11865
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
9230
#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
11867
#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
9231
11868
msgid "_Release"
9232
11869
msgstr "_Buông"
9234
#: ../src/verbs.cpp:2191
11871
#: ../src/verbs.cpp:2361
9235
11872
msgid "Remove mask from selection"
9236
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
11873
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
9238
#: ../src/verbs.cpp:2193
11875
#: ../src/verbs.cpp:2363
9240
11877
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9242
"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
11879
"Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
9245
#: ../src/verbs.cpp:2195
11882
#: ../src/verbs.cpp:2365
9246
11883
msgid "Remove clipping path from selection"
9247
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
11884
msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
9250
#: ../src/verbs.cpp:2198
11887
#: ../src/verbs.cpp:2368
9251
11888
msgid "Select"
9254
#: ../src/verbs.cpp:2199
11891
#: ../src/verbs.cpp:2369
9255
11892
msgid "Select and transform objects"
9256
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
11893
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
9258
#: ../src/verbs.cpp:2200
11895
#: ../src/verbs.cpp:2370
9259
11896
msgid "Node Edit"
9260
11897
msgstr "Sửa nút"
9262
#: ../src/verbs.cpp:2201
9263
msgid "Edit path nodes or control handles"
9264
msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
9266
#: ../src/verbs.cpp:2203
11899
#: ../src/verbs.cpp:2371
11900
msgid "Edit paths by nodes"
11901
msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
11903
#: ../src/verbs.cpp:2373
11904
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11905
msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
11907
#: ../src/verbs.cpp:2375
9267
11908
msgid "Create rectangles and squares"
9268
11909
msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
9270
#: ../src/verbs.cpp:2205
11911
#: ../src/verbs.cpp:2377
11912
msgid "Create 3D boxes"
11913
msgstr "Tạo hộp 3D"
11915
#: ../src/verbs.cpp:2379
9271
11916
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9272
msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
11917
msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
9274
#: ../src/verbs.cpp:2207
11919
#: ../src/verbs.cpp:2381
9275
11920
msgid "Create stars and polygons"
9276
11921
msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
9278
#: ../src/verbs.cpp:2209
11923
#: ../src/verbs.cpp:2383
9279
11924
msgid "Create spirals"
9280
11925
msgstr "Tạo xoắn ốc"
9282
#: ../src/verbs.cpp:2211
11927
#: ../src/verbs.cpp:2385
9283
11928
msgid "Draw freehand lines"
9284
11929
msgstr "Vẽ đường bằng tay"
9286
#: ../src/verbs.cpp:2213
11931
#: ../src/verbs.cpp:2387
9287
11932
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9288
11933
msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
9290
#: ../src/verbs.cpp:2215
9291
msgid "Draw calligraphic lines"
9292
msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
11935
#: ../src/verbs.cpp:2389
11936
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11937
msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp hay nét chổi"
9294
#: ../src/verbs.cpp:2217
11939
#: ../src/verbs.cpp:2391
9295
11940
msgid "Create and edit text objects"
9296
msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
11941
msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
9298
#: ../src/verbs.cpp:2219
11943
#: ../src/verbs.cpp:2393
9299
11944
msgid "Create and edit gradients"
9300
msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
11945
msgstr "Tạo và chỉnh sửa chuyển sắc"
9302
#: ../src/verbs.cpp:2221
11947
#: ../src/verbs.cpp:2395
9303
11948
msgid "Zoom in or out"
9304
11949
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
9306
#: ../src/verbs.cpp:2223
9307
msgid "Pick averaged colors from image"
9308
msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh"
9310
#: ../src/verbs.cpp:2225
9311
msgid "Create connectors"
9312
msgstr "Tạo bộ kết nối"
11951
#: ../src/verbs.cpp:2397
11952
msgid "Pick colors from image"
11953
msgstr "Lấy màu từ ảnh"
11955
#: ../src/verbs.cpp:2399
11956
msgid "Create diagram connectors"
11957
msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
11959
#: ../src/verbs.cpp:2401
11960
msgid "Fill bounded areas"
11961
msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
9315
#: ../src/verbs.cpp:2228
11964
#: ../src/verbs.cpp:2404
9316
11965
msgid "Selector Preferences"
9317
msgstr "Tùy thích Chọn"
11966
msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
9319
#: ../src/verbs.cpp:2229
11968
#: ../src/verbs.cpp:2405
9320
11969
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9321
11970
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
9323
#: ../src/verbs.cpp:2230
11972
#: ../src/verbs.cpp:2406
9324
11973
msgid "Node Tool Preferences"
9325
11974
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
9327
#: ../src/verbs.cpp:2231
11976
#: ../src/verbs.cpp:2407
9328
11977
msgid "Open Preferences for the Node tool"
9329
11978
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
9331
#: ../src/verbs.cpp:2232
11980
#: ../src/verbs.cpp:2408
11981
msgid "Tweak Tool Preferences"
11982
msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
11984
#: ../src/verbs.cpp:2409
11985
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11986
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
11988
#: ../src/verbs.cpp:2410
9332
11989
msgid "Rectangle Preferences"
9333
msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
11990
msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
9335
#: ../src/verbs.cpp:2233
11992
#: ../src/verbs.cpp:2411
9336
11993
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9337
11994
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
9339
#: ../src/verbs.cpp:2234
11996
#: ../src/verbs.cpp:2412
11997
msgid "3D Box Preferences"
11998
msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
12000
#: ../src/verbs.cpp:2413
12001
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12002
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
12004
#: ../src/verbs.cpp:2414
9340
12005
msgid "Ellipse Preferences"
9341
msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
12006
msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
9343
#: ../src/verbs.cpp:2235
12008
#: ../src/verbs.cpp:2415
9344
12009
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9345
12010
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
9347
#: ../src/verbs.cpp:2236
12012
#: ../src/verbs.cpp:2416
9348
12013
msgid "Star Preferences"
9349
12014
msgstr "Tùy thích Hình sao"
9351
#: ../src/verbs.cpp:2237
12016
#: ../src/verbs.cpp:2417
9352
12017
msgid "Open Preferences for the Star tool"
9353
12018
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
9355
#: ../src/verbs.cpp:2238
12020
#: ../src/verbs.cpp:2418
9356
12021
msgid "Spiral Preferences"
9357
12022
msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
9359
#: ../src/verbs.cpp:2239
12024
#: ../src/verbs.cpp:2419
9360
12025
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9361
12026
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
9363
#: ../src/verbs.cpp:2240
12028
#: ../src/verbs.cpp:2420
9364
12029
msgid "Pencil Preferences"
9365
12030
msgstr "Tùy thích Bút chì"
9367
#: ../src/verbs.cpp:2241
12032
#: ../src/verbs.cpp:2421
9368
12033
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9369
12034
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
9371
#: ../src/verbs.cpp:2242
12036
#: ../src/verbs.cpp:2422
9372
12037
msgid "Pen Preferences"
9373
12038
msgstr "Tùy thích Bút"
9375
#: ../src/verbs.cpp:2243
12040
#: ../src/verbs.cpp:2423
9376
12041
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9377
12042
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
9379
#: ../src/verbs.cpp:2244
12044
#: ../src/verbs.cpp:2424
9380
12045
msgid "Calligraphic Preferences"
9381
12046
msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
9383
#: ../src/verbs.cpp:2245
12048
#: ../src/verbs.cpp:2425
9384
12049
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9385
12050
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
9387
#: ../src/verbs.cpp:2246
12052
#: ../src/verbs.cpp:2426
9388
12053
msgid "Text Preferences"
9389
12054
msgstr "Tùy thích Văn bản"
9391
#: ../src/verbs.cpp:2247
12056
#: ../src/verbs.cpp:2427
9392
12057
msgid "Open Preferences for the Text tool"
9393
12058
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
9395
#: ../src/verbs.cpp:2248
12060
#: ../src/verbs.cpp:2428
9396
12061
msgid "Gradient Preferences"
9397
msgstr "Tùy thích Dốc"
12062
msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
9399
#: ../src/verbs.cpp:2249
12064
#: ../src/verbs.cpp:2429
9400
12065
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9401
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
12066
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
9403
#: ../src/verbs.cpp:2250
12068
#: ../src/verbs.cpp:2430
9404
12069
msgid "Zoom Preferences"
9405
12070
msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
9407
#: ../src/verbs.cpp:2251
12072
#: ../src/verbs.cpp:2431
9408
12073
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9409
12074
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
9411
#: ../src/verbs.cpp:2252
12076
#: ../src/verbs.cpp:2432
9412
12077
msgid "Dropper Preferences"
9413
msgstr "Tùy thích Giọt"
12078
msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
9415
#: ../src/verbs.cpp:2253
12080
#: ../src/verbs.cpp:2433
9416
12081
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9417
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
12082
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
9419
#: ../src/verbs.cpp:2254
12084
#: ../src/verbs.cpp:2434
9420
12085
msgid "Connector Preferences"
9421
12086
msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
9423
#: ../src/verbs.cpp:2255
12088
#: ../src/verbs.cpp:2435
9424
12089
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9425
12090
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
12092
#: ../src/verbs.cpp:2436
12093
msgid "Paint Bucket Preferences"
12094
msgstr "Tùy thích Xô sơn"
12096
#: ../src/verbs.cpp:2437
12097
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12098
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
9428
#: ../src/verbs.cpp:2258
12101
#: ../src/verbs.cpp:2440
9429
12102
msgid "Zoom In"
9430
12103
msgstr "Phóng to"
9432
#: ../src/verbs.cpp:2258
12105
#: ../src/verbs.cpp:2440
9433
12106
msgid "Zoom in"
9434
12107
msgstr "Phóng to"
9436
#: ../src/verbs.cpp:2259
12109
#: ../src/verbs.cpp:2441
9437
12110
msgid "Zoom Out"
9438
12111
msgstr "Thu nhỏ"
9440
#: ../src/verbs.cpp:2259
12113
#: ../src/verbs.cpp:2441
9441
12114
msgid "Zoom out"
9442
12115
msgstr "Thu nhỏ"
9444
#: ../src/verbs.cpp:2260
12117
#: ../src/verbs.cpp:2442
9445
12118
msgid "_Rulers"
9448
#: ../src/verbs.cpp:2260
12121
#: ../src/verbs.cpp:2442
9449
12122
msgid "Show or hide the canvas rulers"
9450
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
12123
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
9452
#: ../src/verbs.cpp:2261
12125
#: ../src/verbs.cpp:2443
9453
12126
msgid "Scroll_bars"
9454
12127
msgstr "Thanh _cuộn"
9456
#: ../src/verbs.cpp:2261
12129
#: ../src/verbs.cpp:2443
9457
12130
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9458
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
12131
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
9460
#: ../src/verbs.cpp:2262
12133
#: ../src/verbs.cpp:2444
9462
12135
msgstr "_Lưới"
9464
#: ../src/verbs.cpp:2262
12137
#: ../src/verbs.cpp:2444
9465
12138
msgid "Show or hide the grid"
9466
msgstr "Hiện/ẩn lưới."
12139
msgstr "Hiện/ẩn lưới"
9468
#: ../src/verbs.cpp:2263
12141
#: ../src/verbs.cpp:2445
9469
12142
msgid "G_uides"
9470
12143
msgstr "Nét _dẫn"
9472
#: ../src/verbs.cpp:2263
12145
#: ../src/verbs.cpp:2445
9473
12146
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9474
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
12147
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
9476
#: ../src/verbs.cpp:2264
12149
#: ../src/verbs.cpp:2447
9477
12150
msgid "Nex_t Zoom"
9478
msgstr "_Thu phóng kế"
12151
msgstr "_Thu Phóng kế"
9480
#: ../src/verbs.cpp:2264
12153
#: ../src/verbs.cpp:2447
9481
12154
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9482
msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
12155
msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
9484
#: ../src/verbs.cpp:2266
12157
#: ../src/verbs.cpp:2449
9485
12158
msgid "Pre_vious Zoom"
9486
12159
msgstr "Thu phóng t_rước"
9488
#: ../src/verbs.cpp:2266
12161
#: ../src/verbs.cpp:2449
9489
12162
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9490
msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
12163
msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
9492
#: ../src/verbs.cpp:2268
12165
#: ../src/verbs.cpp:2451
9493
12166
msgid "Zoom 1:_1"
9494
msgstr "Phóng to 1:_1"
9496
#: ../src/verbs.cpp:2268
12169
#: ../src/verbs.cpp:2451
9497
12170
msgid "Zoom to 1:1"
9498
msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
12171
msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
9500
#: ../src/verbs.cpp:2270
12173
#: ../src/verbs.cpp:2453
9501
12174
msgid "Zoom 1:_2"
9502
12175
msgstr "Phóng to 1:_2"
9504
#: ../src/verbs.cpp:2270
12177
#: ../src/verbs.cpp:2453
9505
12178
msgid "Zoom to 1:2"
9506
msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
12179
msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
9508
#: ../src/verbs.cpp:2272
12181
#: ../src/verbs.cpp:2455
9509
12182
msgid "_Zoom 2:1"
9510
12183
msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
9512
#: ../src/verbs.cpp:2272
12185
#: ../src/verbs.cpp:2455
9513
12186
msgid "Zoom to 2:1"
9514
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
12187
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
9516
#: ../src/verbs.cpp:2275
12189
#: ../src/verbs.cpp:2458
9517
12190
msgid "_Fullscreen"
9518
msgstr "_Toàn màn hình"
12191
msgstr "T_oàn màn hình"
9520
#: ../src/verbs.cpp:2275
12193
#: ../src/verbs.cpp:2458
9521
12194
msgid "Stretch this document window to full screen"
9522
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
12195
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
9524
#: ../src/verbs.cpp:2278
12197
#: ../src/verbs.cpp:2461
9525
12198
msgid "Duplic_ate Window"
9526
msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
12199
msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
9528
#: ../src/verbs.cpp:2278
12201
#: ../src/verbs.cpp:2461
9529
12202
msgid "Open a new window with the same document"
9530
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
12203
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
9532
#: ../src/verbs.cpp:2280
12205
#: ../src/verbs.cpp:2463
9533
12206
msgid "_New View Preview"
9534
12207
msgstr "Ô _xem thử mới"
9536
#: ../src/verbs.cpp:2281
12209
#: ../src/verbs.cpp:2464
9537
12210
msgid "New View Preview"
9538
12211
msgstr "Ô xem thử mới"
9540
12213
#. "view_new_preview"
9541
#: ../src/verbs.cpp:2283
12214
#: ../src/verbs.cpp:2466
9542
12215
msgid "_Normal"
9543
12216
msgstr "Chuẩ_n"
9545
#: ../src/verbs.cpp:2284
12218
#: ../src/verbs.cpp:2467
9546
12219
msgid "Switch to normal display mode"
9547
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
12220
msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
9549
#: ../src/verbs.cpp:2285
12222
#: ../src/verbs.cpp:2468
9550
12223
msgid "_Outline"
12224
msgstr "Nét ng_oài"
9553
#: ../src/verbs.cpp:2286
12226
#: ../src/verbs.cpp:2469
9554
12227
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9555
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
12228
msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
9557
#: ../src/verbs.cpp:2287
12230
#: ../src/verbs.cpp:2470
9558
12231
msgid "_Toggle"
9561
#: ../src/verbs.cpp:2288
12234
#: ../src/verbs.cpp:2471
9562
12235
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9563
msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
9565
#: ../src/verbs.cpp:2290
12236
msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
12238
#: ../src/verbs.cpp:2473
12240
msgid "Color managed view"
12241
msgstr "Ô xem quản lý màu"
12243
#: ../src/verbs.cpp:2474
12244
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12245
msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
12247
#: ../src/verbs.cpp:2476
9566
12248
msgid "Ico_n Preview..."
9567
12249
msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
9569
#: ../src/verbs.cpp:2291
12251
#: ../src/verbs.cpp:2477
9570
12252
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9572
"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
12254
"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
9574
#: ../src/verbs.cpp:2293
12256
#: ../src/verbs.cpp:2479
9575
12257
msgid "Zoom to fit page in window"
9576
12258
msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
9578
#: ../src/verbs.cpp:2294
12260
#: ../src/verbs.cpp:2480
9579
12261
msgid "Page _Width"
9580
12262
msgstr "_Rộng trang"
9582
#: ../src/verbs.cpp:2295
12264
#: ../src/verbs.cpp:2481
9583
12265
msgid "Zoom to fit page width in window"
9584
msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
12266
msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
9586
#: ../src/verbs.cpp:2297
12268
#: ../src/verbs.cpp:2483
9587
12269
msgid "Zoom to fit drawing in window"
9588
12270
msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
9590
#: ../src/verbs.cpp:2299
12272
#: ../src/verbs.cpp:2485
9591
12273
msgid "Zoom to fit selection in window"
9592
12274
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
9595
#: ../src/verbs.cpp:2302
12277
#: ../src/verbs.cpp:2488
9596
12278
msgid "In_kscape Preferences..."
9597
12279
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
9599
#: ../src/verbs.cpp:2303
12281
#: ../src/verbs.cpp:2489
9600
12282
msgid "Edit global Inkscape preferences"
9601
12283
msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
9603
#: ../src/verbs.cpp:2304
12285
#: ../src/verbs.cpp:2490
9604
12286
msgid "_Document Properties..."
9605
msgstr "Tài _sản tài liệu..."
12287
msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
9607
#: ../src/verbs.cpp:2305
12289
#: ../src/verbs.cpp:2491
9608
12290
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9609
msgstr "Sửa đổi tài sản của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
12292
"Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
9611
#: ../src/verbs.cpp:2306
12294
#: ../src/verbs.cpp:2492
9612
12295
msgid "Document _Metadata..."
9613
12296
msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
9615
#: ../src/verbs.cpp:2307
12298
#: ../src/verbs.cpp:2493
9616
12299
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9617
msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
12300
msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
9619
#: ../src/verbs.cpp:2308
12302
#: ../src/verbs.cpp:2494
9620
12303
msgid "_Fill and Stroke..."
9621
12304
msgstr "_Tô và Nét..."
9623
#: ../src/verbs.cpp:2309
9624
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9625
msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."
12306
#: ../src/verbs.cpp:2495
12308
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12310
"Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
9627
12313
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9628
#: ../src/verbs.cpp:2311
12314
#: ../src/verbs.cpp:2497
9629
12315
msgid "S_watches..."
9630
12316
msgstr "_Mẫu màu..."
9632
#: ../src/verbs.cpp:2312
12318
#: ../src/verbs.cpp:2498
9633
12319
msgid "Select colors from a swatches palette"
9634
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
12320
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
9636
#: ../src/verbs.cpp:2313
12322
#: ../src/verbs.cpp:2499
9637
12323
msgid "Transfor_m..."
9638
12324
msgstr "Chuyển _dạng..."
9640
#: ../src/verbs.cpp:2314
12326
#: ../src/verbs.cpp:2500
9641
12327
msgid "Precisely control objects' transformations"
9642
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
12328
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
9644
#: ../src/verbs.cpp:2315
12330
#: ../src/verbs.cpp:2501
9645
12331
msgid "_Align and Distribute..."
9646
msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
12332
msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
9648
#: ../src/verbs.cpp:2316
12334
#: ../src/verbs.cpp:2502
9649
12335
msgid "Align and distribute objects"
9650
msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
12336
msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
9652
#: ../src/verbs.cpp:2317
12338
#: ../src/verbs.cpp:2503
9653
12339
msgid "Undo _History..."
9654
12340
msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
9656
#: ../src/verbs.cpp:2318
12342
#: ../src/verbs.cpp:2504
9657
12343
msgid "Undo History"
9658
12344
msgstr "Lược sử Hủy bước"
9660
#: ../src/verbs.cpp:2319
12346
#: ../src/verbs.cpp:2505
9661
12347
msgid "_Text and Font..."
9662
12348
msgstr "_Văn bản và Phông..."
9664
#: ../src/verbs.cpp:2320
12350
#: ../src/verbs.cpp:2506
9665
12351
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9666
msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản văn bản khác."
12352
msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
9668
#: ../src/verbs.cpp:2321
12354
#: ../src/verbs.cpp:2507
9669
12355
msgid "_XML Editor..."
9670
msgstr "Bộ sửa _XML..."
12356
msgstr "Bộ Sửa _XML..."
9672
#: ../src/verbs.cpp:2322
12358
#: ../src/verbs.cpp:2508
9673
12359
msgid "View and edit the XML tree of the document"
9674
msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
12360
msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
9676
#: ../src/verbs.cpp:2323
12362
#: ../src/verbs.cpp:2509
9677
12363
msgid "_Find..."
9678
12364
msgstr "_Tìm..."
9680
#: ../src/verbs.cpp:2324
12366
#: ../src/verbs.cpp:2510
9681
12367
msgid "Find objects in document"
9682
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
12368
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
9684
#: ../src/verbs.cpp:2325
12370
#: ../src/verbs.cpp:2511
9685
12371
msgid "_Messages..."
9686
12372
msgstr "_Thông điệp..."
9688
#: ../src/verbs.cpp:2326
12374
#: ../src/verbs.cpp:2512
9689
12375
msgid "View debug messages"
9690
msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
12376
msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
9692
#: ../src/verbs.cpp:2327
12378
#: ../src/verbs.cpp:2513
9693
12379
msgid "S_cripts..."
9694
msgstr "Kị_ch bản..."
12380
msgstr "_Văn lệnh..."
9696
#: ../src/verbs.cpp:2328
12382
#: ../src/verbs.cpp:2514
9697
12383
msgid "Run scripts"
9698
msgstr "Chạy kịch bản"
12384
msgstr "Chạy văn lệnh"
9700
#: ../src/verbs.cpp:2329
12386
#: ../src/verbs.cpp:2515
9701
12387
msgid "Show/Hide D_ialogs"
9702
12388
msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
9704
#: ../src/verbs.cpp:2330
12390
#: ../src/verbs.cpp:2516
9705
12391
msgid "Show or hide all open dialogs"
9706
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
12392
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
9708
#: ../src/verbs.cpp:2331
12394
#: ../src/verbs.cpp:2517
9709
12395
msgid "Create Tiled Clones..."
9710
msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
12396
msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
9712
#: ../src/verbs.cpp:2332
12398
#: ../src/verbs.cpp:2518
9714
12400
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9717
"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
12403
"Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
9720
#: ../src/verbs.cpp:2333
12405
#: ../src/verbs.cpp:2519
9721
12406
msgid "_Object Properties..."
9722
msgstr "Tài _sản đối tượng..."
12407
msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
9724
#: ../src/verbs.cpp:2334
12409
#: ../src/verbs.cpp:2520
9725
12410
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9727
"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
12412
"Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
9730
#: ../src/verbs.cpp:2337
12415
#: ../src/verbs.cpp:2523
9731
12416
msgid "_Instant Messaging..."
9732
msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
12417
msgstr "T_in nhắn..."
9734
#: ../src/verbs.cpp:2337
12419
#: ../src/verbs.cpp:2523
9735
12420
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9736
12421
msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
9738
#: ../src/verbs.cpp:2339
12423
#: ../src/verbs.cpp:2525
9739
12424
msgid "_Input Devices..."
9740
12425
msgstr "Th_iết bị nhập..."
9742
#: ../src/verbs.cpp:2340
12427
#: ../src/verbs.cpp:2526
9743
12428
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9744
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
12429
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
9746
#: ../src/verbs.cpp:2341
12431
#: ../src/verbs.cpp:2527
9747
12432
msgid "_Extensions..."
9748
msgstr "Phần _mở rộng..."
12433
msgstr "_Phần mở rộng..."
9750
#: ../src/verbs.cpp:2342
12435
#: ../src/verbs.cpp:2528
9751
12436
msgid "Query information about extensions"
9752
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
12437
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
9754
#: ../src/verbs.cpp:2343
12439
#: ../src/verbs.cpp:2529
9755
12440
msgid "Layer_s..."
9756
12441
msgstr "_Lớp..."
9758
#: ../src/verbs.cpp:2344
12443
#: ../src/verbs.cpp:2530
9759
12444
msgid "View Layers"
9760
12445
msgstr "Xem lớp"
12447
#: ../src/verbs.cpp:2531
12448
msgid "Path Effects..."
12449
msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
12451
#: ../src/verbs.cpp:2532
12452
msgid "Manage path effects"
12453
msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
12455
#: ../src/verbs.cpp:2533
12456
msgid "Filter Effects..."
12457
msgstr "Hiệu ứng lọc"
12459
#: ../src/verbs.cpp:2534
12460
msgid "Manage SVG filter effects"
12461
msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
9763
#: ../src/verbs.cpp:2347
9764
msgid "_Keys and Mouse"
9765
msgstr "_Phím và Chuột"
9767
#: ../src/verbs.cpp:2348
9768
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9769
msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
9771
#: ../src/verbs.cpp:2349
12464
#: ../src/verbs.cpp:2537
9772
12465
msgid "About E_xtensions"
9773
msgstr "_Phần mở rộng"
12466
msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
9775
#: ../src/verbs.cpp:2350
12468
#: ../src/verbs.cpp:2538
9776
12469
msgid "Information on Inkscape extensions"
9777
msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
12470
msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
9779
#: ../src/verbs.cpp:2351
12472
#: ../src/verbs.cpp:2539
9780
12473
msgid "About _Memory"
12474
msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
9783
#: ../src/verbs.cpp:2352
12476
#: ../src/verbs.cpp:2540
9784
12477
msgid "Memory usage information"
9785
msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
12478
msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
9787
#: ../src/verbs.cpp:2353
12480
#: ../src/verbs.cpp:2541
9788
12481
msgid "_About Inkscape"
9789
msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
12482
msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
9791
#: ../src/verbs.cpp:2354
12484
#: ../src/verbs.cpp:2542
9792
12485
msgid "Inkscape version, authors, license"
9793
msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
12486
msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
9795
12488
#. "help_about"
9796
12489
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9797
12490
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9799
#: ../src/verbs.cpp:2359
12492
#: ../src/verbs.cpp:2547
9800
12493
msgid "Inkscape: _Basic"
9801
msgstr "Inkscape: cơ _bản"
12494
msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
9803
#: ../src/verbs.cpp:2360
12496
#: ../src/verbs.cpp:2548
9804
12497
msgid "Getting started with Inkscape"
9805
12498
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
9807
12500
#. "tutorial_basic"
9808
#: ../src/verbs.cpp:2361
12501
#: ../src/verbs.cpp:2549
9809
12502
msgid "Inkscape: _Shapes"
9810
12503
msgstr "Inkscape: _Hình"
9812
#: ../src/verbs.cpp:2362
12505
#: ../src/verbs.cpp:2550
9813
12506
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9814
msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
12507
msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
9816
#: ../src/verbs.cpp:2363
12509
#: ../src/verbs.cpp:2551
9817
12510
msgid "Inkscape: _Advanced"
9818
12511
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
9820
#: ../src/verbs.cpp:2364
12513
#: ../src/verbs.cpp:2552
9821
12514
msgid "Advanced Inkscape topics"
9822
msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
12515
msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
9824
12517
#. "tutorial_advanced"
9825
12518
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9826
#: ../src/verbs.cpp:2366
12519
#: ../src/verbs.cpp:2554
9827
12520
msgid "Inkscape: T_racing"
9828
12521
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
9830
#: ../src/verbs.cpp:2367
12523
#: ../src/verbs.cpp:2555
9831
12524
msgid "Using bitmap tracing"
9832
msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
12525
msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
9834
12527
#. "tutorial_tracing"
9835
#: ../src/verbs.cpp:2368
12528
#: ../src/verbs.cpp:2556
9836
12529
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9837
12530
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
9839
#: ../src/verbs.cpp:2369
12532
#: ../src/verbs.cpp:2557
9840
12533
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9841
msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
12534
msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
9843
#: ../src/verbs.cpp:2370
12536
#: ../src/verbs.cpp:2558
9844
12537
msgid "_Elements of Design"
9845
msgstr "_Yếu tố thiết kế"
12538
msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
9847
#: ../src/verbs.cpp:2371
12540
#: ../src/verbs.cpp:2559
9848
12541
msgid "Principles of design in the tutorial form"
9849
msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
12542
msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
9851
12544
#. "tutorial_design"
9852
#: ../src/verbs.cpp:2372
12545
#: ../src/verbs.cpp:2560
9853
12546
msgid "_Tips and Tricks"
9856
#: ../src/verbs.cpp:2373
12549
#: ../src/verbs.cpp:2561
9857
12550
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9858
msgstr "Mẹo linh tinh"
12551
msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
9860
12553
#. "tutorial_tips"
9862
#: ../src/verbs.cpp:2376
12555
#: ../src/verbs.cpp:2564
9863
12556
msgid "Previous Effect"
9864
12557
msgstr "Hiệu ứng trước"
9866
#: ../src/verbs.cpp:2377
12559
#: ../src/verbs.cpp:2565
9867
12560
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9868
12561
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
9870
#: ../src/verbs.cpp:2378
12563
#: ../src/verbs.cpp:2566
9871
12564
msgid "Previous Effect Settings..."
9872
12565
msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
9874
#: ../src/verbs.cpp:2379
12567
#: ../src/verbs.cpp:2567
9875
12568
msgid "Repeat the last effect with new settings"
9876
12569
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
9879
#: ../src/verbs.cpp:2382
12572
#: ../src/verbs.cpp:2570
9880
12573
msgid "Fit Page to Selection"
9881
12574
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9883
#: ../src/verbs.cpp:2383
12576
#: ../src/verbs.cpp:2571
9884
12577
msgid "Fit the page to the current selection"
9885
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện có"
12578
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
9887
#: ../src/verbs.cpp:2384
12580
#: ../src/verbs.cpp:2572
9888
12581
msgid "Fit Page to Drawing"
9889
12582
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9891
#: ../src/verbs.cpp:2385
12584
#: ../src/verbs.cpp:2573
9892
12585
msgid "Fit the page to the drawing"
9893
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
12586
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9895
#: ../src/verbs.cpp:2386
12588
#: ../src/verbs.cpp:2574
9896
12589
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9897
12590
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9899
#: ../src/verbs.cpp:2387
12592
#: ../src/verbs.cpp:2575
9901
12594
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9903
"Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
12596
"Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
12600
#: ../src/verbs.cpp:2577
12602
msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12604
#: ../src/verbs.cpp:2579
12605
msgid "Unlock All in All Layers"
12606
msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12608
#: ../src/verbs.cpp:2581
12610
msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12612
#: ../src/verbs.cpp:2583
12613
msgid "Unhide All in All Layers"
12614
msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
9905
12616
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9906
12617
msgid "Dash pattern"
9947
12658
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9948
12659
msgid "Font size:"
9949
msgstr "Cỡ phông chữ :"
12660
msgstr "Kích cỡ phông:"
9951
12662
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9952
12663
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
9953
12664
#. * some representative characters that users of your locale will be
9954
12665
#. * interested in.
9955
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
12666
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
9956
12667
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9957
12668
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
9959
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9960
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
12670
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12671
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
9961
12672
msgid "Edit..."
9962
12673
msgstr "Sửa..."
9964
12675
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9965
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
12676
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9967
12678
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9968
12679
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9969
12680
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9970
12681
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9973
"\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
9975
"\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
9976
"\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12683
"Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
12684
"(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
12685
"(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
12686
"kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
9978
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
12688
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9979
12689
msgid "reflected"
9980
12690
msgstr "đã phản ánh"
9982
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
12692
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9983
12693
msgid "direct"
9984
12694
msgstr "trực tiếp"
9986
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
12696
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9987
12697
msgid "Repeat:"
9988
12698
msgstr "Lặp lại:"
9990
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
12700
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9991
12701
msgid "Assign gradient to object"
9992
msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
12702
msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
9994
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
12704
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9995
12705
msgid "<small>No gradients</small>"
9996
msgstr "<small>Không có dốc</small>"
12706
msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
9998
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
12708
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9999
12709
msgid "<small>Nothing selected</small>"
10000
12710
msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
10002
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
12712
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10003
12713
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10004
msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chọn</small>"
12714
msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
10006
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
12716
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10007
12717
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10008
msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
10010
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10011
msgid "Duplicate gradient"
10012
msgstr "Nhân đôi dốc"
10014
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10016
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10017
"selected object(s)"
10019
"Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng "
12718
msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
10022
12720
# Stop = phase (pha)
10023
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
12721
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
10024
12722
msgid "Edit the stops of the gradient"
10025
msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
12723
msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
10027
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
12725
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
10032
12730
msgid "<b>New:</b>"
10033
12731
msgstr "<b>Mới:</b>"
10035
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
12733
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
10036
12734
msgid "Create linear gradient"
10037
msgstr "Tạo dốc tuyến"
12735
msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
10039
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
12737
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
10040
12738
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10041
msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
12739
msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình bầu dục hay tròn)"
10043
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
12741
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
10045
12743
msgstr "trên"
10047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
12745
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
10048
12746
msgid "Create gradient in the fill"
10049
msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
12747
msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
10051
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
12749
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
10052
12750
msgid "Create gradient in the stroke"
10053
msgstr "Tạo dốc trong nét"
12751
msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
10055
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10056
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10057
12753
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10058
12754
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10059
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
12755
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
10064
12759
msgid "<b>Change:</b>"
10065
12760
msgstr "<b>Đổi:</b>"
10067
12762
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10068
12763
msgid "No gradients in document"
10069
msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó"
12764
msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
10071
12766
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10072
12767
msgid "No gradient selected"
10073
msgstr "Chưa chọn dốc"
12768
msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
10075
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
12770
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10076
12771
msgid "No stops in gradient"
10077
msgstr "Không có pha trong dốc"
12772
msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
10079
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
12774
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
10080
12775
msgid "Change gradient stop offset"
10081
msgstr "Đổi hiệu số chỗ dừng dốc"
10083
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10084
msgid "Add gradient stop"
10085
msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
10087
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10088
msgid "Delete gradient stop"
10089
msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
12776
msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
10091
12778
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10092
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
12779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10093
12780
msgid "Add stop"
10094
12781
msgstr "Thêm pha"
10096
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
12783
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10097
12784
msgid "Add another control stop to gradient"
10098
msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc"
12785
msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
10100
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12787
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10101
12788
msgid "Delete stop"
10102
12789
msgstr "Xoá pha"
10104
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
12791
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
10105
12792
msgid "Delete current control stop from gradient"
10106
msgstr "Xoá pha điều khiển hiện thời ra dốc."
12793
msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
10109
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
12796
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
10110
12797
msgid "Offset:"
10113
12800
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10114
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
12801
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
10115
12802
msgid "Stop Color"
10116
12803
msgstr "Màu pha"
10118
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
12805
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
10119
12806
msgid "Gradient editor"
10120
msgstr "Bộ sửa độ dốc"
12807
msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
10122
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
12809
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
10123
12810
msgid "Change gradient stop color"
10124
msgstr "Đổi màu chỗ dừng dốc"
12811
msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
10126
12813
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10127
12814
msgid "Toggle current layer visibility"
10128
msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
12815
msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
10130
12817
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10131
12818
msgid "Lock or unlock current layer"
10132
msgstr "(Bỏ) khoá lớp hiện có"
12819
msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
10134
12821
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10135
12822
msgid "Current layer"
10136
msgstr "Lớp hiện có"
12823
msgstr "Lớp hiện tại"
10138
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12825
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
10139
12826
msgid "(root)"
10140
12827
msgstr "(gốc)"
10142
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12829
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
10143
12830
msgid "No paint"
10144
12831
msgstr "Không có sơn"
10146
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
12833
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
10147
12834
msgid "Flat color"
10148
12835
msgstr "Màu phẳng"
10150
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
12837
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
10151
12838
msgid "Linear gradient"
12839
msgstr "Chuyển sắc thẳng"
10154
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
12841
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
10155
12842
msgid "Radial gradient"
10156
msgstr "Dốc xuyên tâm"
12843
msgstr "Chuyển sắc tròn"
10158
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12845
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
10159
12846
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10160
12847
msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
10162
12849
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10163
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
12850
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
10165
12852
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10168
"Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
12855
"Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô "
12856
"(fill-rule: evenodd)"
10171
12858
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10172
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
12859
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
10174
12861
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10176
"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
12863
"Vùng tô là đặc nếu không có đường nét phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
10179
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
12866
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10180
12867
msgid "No objects"
10181
12868
msgstr "Không có đối tượng"
10183
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12870
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10184
12871
msgid "Multiple styles"
10185
msgstr "Nhiều kiểu dáng"
12872
msgstr "Đa kiểu dáng"
10187
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12874
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10188
12875
msgid "Paint is undefined"
10189
12876
msgstr "Chưa xác định sơn"
10191
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10192
msgid "No patterns in document"
10193
msgstr "Không có mẫu trong tài liệu"
10195
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
12878
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
10197
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
10198
"pattern from selection."
12880
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12881
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
12882
"create a new pattern from selection."
10200
"Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
12884
"Dùng<b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu "
12885
"trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo "
12886
"một mẫu mới từ vùng chọn."
10203
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
12888
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
10204
12889
msgid "Transform by toolbar"
10205
12890
msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
10207
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
12892
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
10208
12893
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10210
"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
12895
"Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
10212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
12898
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
10213
12899
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10215
"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
12901
"Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
10218
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
12904
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
10220
12906
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10223
"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
10224
"nhật được co dãn."
12909
"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
12910
"chữ nhật được co giãn."
10226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
12912
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
10228
12914
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10229
12915
"are scaled."
10231
"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
10232
"chữ nhật được co dãn."
12917
"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
12918
"chữ nhật được co giãn."
10234
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
12920
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
10236
12922
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10237
12923
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10239
"Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
10240
"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12925
"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12926
"<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
10242
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
12928
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
10244
12930
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10245
12931
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10247
"Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
10248
"chuyển, xoay hay lệch)."
12933
"Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
12934
"sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
10250
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
12936
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
10252
12938
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10253
12939
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10255
"Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
10256
"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12941
"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12942
"<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
10258
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
12944
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
10260
12946
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10261
12947
"scaled, rotated, or skewed)."
10263
"Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
10264
"chuyển, xoay hay lệch)."
12949
"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12950
"<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
12952
#. four spinbuttons
10266
12953
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10267
12954
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10268
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12955
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12956
msgid "select_toolbar|X position"
12959
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
10269
12960
msgid "select_toolbar|X"
10272
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12963
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10273
12964
msgid "Horizontal coordinate of selection"
10274
msgstr "Toạ độ ngang của vùng chọn"
12965
msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
10276
12967
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10277
12968
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10278
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
12969
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12970
msgid "select_toolbar|Y position"
12973
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
10279
12974
msgid "select_toolbar|Y"
10282
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
12977
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
10283
12978
msgid "Vertical coordinate of selection"
10284
msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
12979
msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
10286
12981
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10287
12982
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10288
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12983
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12984
msgid "select_toolbar|Width"
12987
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
10289
12988
msgid "select_toolbar|W"
10292
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12991
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10293
12992
msgid "Width of selection"
10294
msgstr "Độ rộng của vùng chọn"
10296
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12993
msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
12995
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12996
msgid "Lock width and height"
12997
msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
12999
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10297
13000
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10298
msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
13002
"Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
10300
13004
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10301
13005
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10302
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
13006
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13007
msgid "select_toolbar|Height"
13010
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10303
13011
msgid "select_toolbar|H"
10306
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
13014
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
10307
13015
msgid "Height of selection"
10308
msgstr "Độ cao của vùng chọn"
13016
msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
13018
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13022
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13023
msgid "Scale rounded corners"
13024
msgstr "Co giãn góc tròn"
13026
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13027
msgid "Move gradients"
13028
msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
13030
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13031
msgid "Move patterns"
13032
msgstr "Di chuyển mẫu"
10310
13034
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10311
13035
msgid "System"
10312
13036
msgstr "Hệ thống"
10314
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
13038
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
10315
13039
msgid "RGBA_:"
10316
13040
msgstr "RGBA_:"
10318
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
13042
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
10319
13043
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10320
msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó"
13044
msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
10322
13046
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10323
13047
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10333
13057
msgstr "CMYK"
10335
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
13059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10339
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10344
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13063
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10348
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10349
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10353
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13067
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10358
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10363
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13072
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13073
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13074
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
10366
13075
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10370
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10371
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10373
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13079
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13080
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13081
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13082
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13083
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13084
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
10376
13085
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10377
13086
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10378
13087
msgid "Alpha (opacity)"
10379
13088
msgstr "Anfa (độ đục)"
10381
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
13090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10385
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10386
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10390
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13094
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10394
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10397
msgstr "Độ bão hòa"
10399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13098
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
13102
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10413
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
13106
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13107
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10415
msgstr "Xanh lông mòng"
13109
msgstr "Xanh lá mạ"
10417
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10422
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13115
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13116
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10423
13117
msgid "Magenta"
10424
13118
msgstr "Đỏ tươi"
10426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13120
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
10430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13124
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13125
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10432
13126
msgid "Yellow"
10433
13127
msgstr "Vàng"
10435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13129
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10439
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
13133
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
10440
13134
msgid "Unnamed"
10443
13137
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10444
13138
msgid "Wheel"
10445
13139
msgstr "Bánh xe"
10447
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
13141
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
10448
13142
msgid "Attribute"
10449
13143
msgstr "Thuộc tính"
10451
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13145
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13146
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
10452
13147
msgid "Value"
10453
13148
msgstr "Giá trị"
10455
13150
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10456
13151
msgid "Type text in a text node"
10457
msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
10459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
13152
msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
13154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13155
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13156
msgstr "Màu/tính trong suốt dùng để điều chỉnh màu"
13158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13159
msgid "Style of new stars"
13160
msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
13162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13163
msgid "Style of new rectangles"
13164
msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
13166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13167
msgid "Style of new 3D boxes"
13168
msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
13170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13171
msgid "Style of new ellipses"
13172
msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
13174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13175
msgid "Style of new spirals"
13176
msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
13178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13179
msgid "Style of new paths created by Pencil"
13180
msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút chí tạo"
13182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13183
msgid "Style of new paths created by Pen"
13184
msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút tạo"
13186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13187
msgid "Style of new calligraphic strokes"
13188
msgstr "Kiểu dáng của nết thư pháp mới"
13190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13192
msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
13194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13195
msgid "Insert node"
13198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
10460
13199
msgid "Insert new nodes into selected segments"
10461
13200
msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
10463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
13202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
10464
13207
msgid "Delete selected nodes"
10465
13208
msgstr "Xoá các nút đã chọn"
10467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
13210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13211
msgid "Join endnodes"
13212
msgstr "Nối lại các nút cuối"
13214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
10468
13215
msgid "Join selected endnodes"
10469
13216
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
10471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
13218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13223
msgid "Join Segment"
13224
msgstr "Nối lại đoạn"
13226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
10472
13227
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10473
13228
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
10475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
13230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13231
msgid "Delete Segment"
13234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
10476
13235
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10477
msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
10479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
13236
msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
13238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
10480
13243
msgid "Break path at selected nodes"
10481
msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
10483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
13244
msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
13246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13248
msgstr "Nút điểm lùi"
13250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
10484
13251
msgid "Make selected nodes corner"
10485
13252
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
10487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
13254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13255
msgid "Node Smooth"
13258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
10488
13259
msgid "Make selected nodes smooth"
10489
13260
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
10491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
13262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13263
msgid "Node Symmetric"
13264
msgstr "Nút đối xứng"
13266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
10492
13267
msgid "Make selected nodes symmetric"
10493
13268
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
10495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
13270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
10496
13275
msgid "Make selected segments lines"
10497
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
10499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
13276
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
13278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
10500
13283
msgid "Make selected segments curves"
10501
13284
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
10503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
13286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13287
msgid "Show Handles"
13290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
10504
13291
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10505
msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
10507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
13292
msgstr "Hiển thị các chốt kéo Bezier của những nút đã chọn"
13294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13295
msgid "X coordinate:"
13298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13299
msgid "X coordinate of selected node(s)"
13300
msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
13302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13303
msgid "Y coordinate:"
13306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13307
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13308
msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
13310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
10508
13311
msgid "Star: Change number of corners"
10509
13312
msgstr "Sao: đổi số góc"
10511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
13314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
10513
13315
msgid "Star: Change spoke ratio"
10514
msgstr "Sao: đổi tỷ lệ gai"
13316
msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
10516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10517
13319
msgid "Make polygon"
10518
msgstr "Làm đa giác"
13320
msgstr "Làm hình đa giác"
10520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10521
13323
msgid "Make star"
13324
msgstr "Làm hình sao"
10524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
13326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
10525
13327
msgid "Star: Change rounding"
10526
msgstr "Sao: đổi độ tròn"
13328
msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
10528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
10529
13331
msgid "Star: Change randomization"
10530
msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
13332
msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
10532
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
13334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
10533
13335
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10534
msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
10536
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
13336
msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
13338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13339
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13340
msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
13342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13343
msgid "triangle/tri-star"
13344
msgstr "tam giác/sao ba"
13346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13347
msgid "square/quad-star"
13348
msgstr "vuông/sao tư"
13350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13351
msgid "pentagon/five-pointed star"
13352
msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
13354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13355
msgid "hexagon/six-pointed star"
13356
msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
13358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10537
13363
msgid "Corners:"
10538
13364
msgstr "Góc:"
10540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
13366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10541
13367
msgid "Number of corners of a polygon or star"
10542
13368
msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
10544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
13370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13371
msgid "thin-ray star"
13372
msgstr "sao tỉa hẹp"
13374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13376
msgstr "sao năm cánh"
13378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13380
msgstr "sao sáu cánh"
13382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13384
msgstr "sao bảy cánh"
13386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13388
msgstr "sao tám cánh"
13390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13391
msgid "regular polygon"
13392
msgstr "đa giác chính quy"
13394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13395
msgid "Spoke ratio"
13396
msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
13398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
10545
13399
msgid "Spoke ratio:"
10546
msgstr "Tỷ lệ gậy :"
13400
msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
10548
13402
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10549
13403
#. Base radius is the same for the closest handle.
10550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
13404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
10551
13405
msgid "Base radius to tip radius ratio"
10552
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
10554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
13406
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
13408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13410
msgstr "đã căng ra"
13412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13417
msgid "slightly pinched"
13418
msgstr "đã véo một ít"
13420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13421
msgid "NOT rounded"
13422
msgstr "KHÔNG tròn"
13424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13425
msgid "slightly rounded"
13426
msgstr "tròn một ít"
13428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13429
msgid "visibly rounded"
13430
msgstr "tròn hiện rõ"
13432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13433
msgid "well rounded"
13436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13437
msgid "amply rounded"
13440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13442
msgstr "đã phóng to"
13444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10555
13449
msgid "Rounded:"
10556
13450
msgstr "Tròn:"
10558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
13452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10559
13453
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10560
msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
10562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
13454
msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
13456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13457
msgid "NOT randomized"
13458
msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
13460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13461
msgid "slightly irregular"
13462
msgstr "không đều một ít"
13464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13465
msgid "visibly randomized"
13466
msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
13468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13469
msgid "strongly randomized"
13470
msgstr "rất ngẫu nhiên"
13472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13474
msgstr "Ngẫu nhiên"
13476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10563
13477
msgid "Randomized:"
10564
msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13478
msgstr "Ngẫu nhiên::"
10566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
13480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10567
13481
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10568
13482
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
10570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
13484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
10572
13486
msgid "Defaults"
10573
13487
msgstr "Mặc định"
10575
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
13489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
10578
13491
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10579
13492
"change defaults)"
10581
"Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
10582
"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
13494
"Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
13495
"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
10584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
13497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
10585
13498
msgid "Change rectangle"
10586
13499
msgstr "Đổi chữ nhật"
10588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
13501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
13505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10593
13506
msgid "Width of rectangle"
10594
msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
13507
msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
10596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
10597
13510
msgid "Height of rectangle"
10598
msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
10600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
13511
msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
13513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13514
msgid "not rounded"
13515
msgstr "không tròn"
13517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13518
msgid "Horizontal radius"
13519
msgstr "Bán kính nằm ngang"
13521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
13525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10605
13526
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10606
msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
10608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
13527
msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
13529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13530
msgid "Vertical radius"
13531
msgstr "Bán kính thẳng đứng"
13533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
13537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10613
13538
msgid "Vertical radius of rounded corners"
10614
msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
13539
msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
10616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
13541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
10617
13542
msgid "Not rounded"
10618
13543
msgstr "Không tròn"
10620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10621
13546
msgid "Make corners sharp"
10622
13547
msgstr "Làm cho góc sắc"
10624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
13549
#. TODO: use the correct axis here, too
13550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13552
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13553
msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
13555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13557
msgid "Angle in X direction"
13558
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13564
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
13565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13567
msgid "Angle of PLs in X direction"
13568
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13570
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13573
msgid "State of VP in X direction"
13574
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13578
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13579
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13583
msgid "Angle in Y direction"
13584
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13590
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
13591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13593
msgid "Angle of PLs in Y direction"
13594
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13596
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13599
msgid "State of VP in Y direction"
13600
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13604
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13605
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13609
msgid "Angle in Z direction"
13610
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13616
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
13617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13619
msgid "Angle of PLs in Z direction"
13620
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13622
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13625
msgid "State of VP in Z direction"
13626
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13630
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13631
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
10625
13634
msgid "Change spiral"
10626
13635
msgstr "Đổi xoắn ốc"
10628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
13637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13638
msgid "just a curve"
13639
msgstr "chỉ một đường cong"
13641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13642
msgid "one full revolution"
13643
msgstr "một lần quay đầy đủ"
13645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13646
msgid "Number of turns"
13647
msgstr "Số lần quay"
13649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10629
13650
msgid "Turns:"
10630
13651
msgstr "Quay:"
10632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
13653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10633
13654
msgid "Number of revolutions"
10634
msgstr "Số lần quay"
10636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
13655
msgstr "Số lần quay lại"
13657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13662
msgid "edge is much denser"
13663
msgstr "cạnh rất đặc hơn"
13665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13666
msgid "edge is denser"
13667
msgstr "cạnh đặc hơn"
13669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13674
msgid "center is denser"
13675
msgstr "tâm đặc hơn"
13677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13678
msgid "center is much denser"
13679
msgstr "tâm rất đặc hơn"
13681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10637
13686
msgid "Divergence:"
10638
13687
msgstr "Phân kỳ:"
10640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
13689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10641
13690
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10642
msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
10644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
13691
msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
13693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13694
msgid "starts from center"
13695
msgstr "bắt đầu từ tâm"
13697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13698
msgid "starts mid-way"
13699
msgstr "bắt đầu ở giữa"
13701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13702
msgid "starts near edge"
13703
msgstr "bắt đầu gần cạnh"
13705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13706
msgid "Inner radius"
13707
msgstr "Bán kính nội bộ"
13709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10645
13710
msgid "Inner radius:"
10646
13711
msgstr "Bán kính nội bộ :"
10648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
13713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10649
13714
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10650
msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
10652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
13715
msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
13718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13719
msgid "(pinch tweak)"
13720
msgstr "(chỉnh véo)"
13722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13726
msgstr "(mặc định)"
13728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13729
msgid "(broad tweak)"
13730
msgstr "(chỉnh rộng)"
13732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13733
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13734
msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
13737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13738
msgid "(minimum force)"
13739
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13742
msgid "(maximum force)"
13743
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13754
msgid "The force of the tweak action"
13755
msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13759
msgstr "Chế độ đẩy"
13761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13762
msgid "Push parts of paths in any direction"
13763
msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
13765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13766
msgid "Shrink mode"
13767
msgstr "Chế độ thu nhỏ"
13769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13770
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13771
msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
13773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13775
msgstr "Chế độ phóng to"
13777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13778
msgid "Grow (outset) parts of paths"
13779
msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
13781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13782
msgid "Attract mode"
13783
msgstr "Chế độ hấp dẫn"
13785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13786
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13787
msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
13789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13791
msgstr "Chế độ đẩy lùi"
13793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13794
msgid "Repel parts of paths from cursor"
13795
msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
13797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13798
msgid "Roughen mode"
13799
msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
13801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13802
msgid "Roughen parts of paths"
13803
msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
13805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13806
msgid "Color paint mode"
13807
msgstr "Chế độ sơn màu"
13809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13810
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13811
msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
13813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13814
msgid "Color jitter mode"
13815
msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
13817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13818
msgid "Jitter the colors of selected objects"
13819
msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
13821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13830
msgid "In color mode, act on objects' hue"
13831
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
13833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13838
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13839
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
13841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13846
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13847
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
13849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13854
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13855
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ trong suốt của đối tượng"
13857
# Opacity — Độ mờ dục
13858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13864
msgid "(rough, simplified)"
13865
msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
13867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13868
msgid "(fine, but many nodes)"
13869
msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
13871
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13873
msgstr "Độ trung thực"
13875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13877
msgstr "Độ trung thực:"
13879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13881
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13882
"generate a lot of new nodes"
13884
"Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
13885
"tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
13887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13892
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13894
"Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13899
msgstr "(nét hất lên)"
13901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13902
msgid "(broad stroke)"
13903
msgstr "(nét rộng)"
13905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
10653
13910
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10654
msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
10656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
13911
msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
13914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13915
msgid "(speed blows up stroke)"
13916
msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
13918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13919
msgid "(slight widening)"
13920
msgstr "(rộng hơn một ít)"
13922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13923
msgid "(constant width)"
13924
msgstr "(chiều rộng đều)"
13926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13927
msgid "(slight thinning, default)"
13928
msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
13930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13931
msgid "(speed deflates stroke)"
13932
msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
13934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13935
msgid "Stroke Thinning"
13936
msgstr "Thu hẹp nét"
13938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
10657
13939
msgid "Thinning:"
10658
13940
msgstr "Thu hẹp:"
10660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
13942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
10662
13944
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10663
13945
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10665
"Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
10666
"\t> 0\t\thẹp hơn\n"
10667
"\t< 0\t\trộng hơn\n"
10668
"\t 0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
10670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13947
"Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 bề rộng "
13948
"không phụ thuộc vào tốc độ)"
13951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13952
msgid "(left edge up)"
13953
msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
13955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13956
msgid "(horizontal)"
13957
msgstr "(nằm ngang)"
13959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13960
msgid "(right edge up)"
13961
msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
13963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
10671
13968
msgid "Angle:"
10672
13969
msgstr "Góc:"
10674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
10676
13973
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10677
13974
"fixation = 0)"
10679
"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
10681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
13976
"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
13979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13980
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13981
msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
13983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13984
msgid "(almost fixed, default)"
13985
msgstr "(gần cố định, mặc định)"
13987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13988
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13989
msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
13991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13993
msgstr "Độ cố định"
13995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
10682
13996
msgid "Fixation:"
10683
13997
msgstr "Độ cố định:"
10685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
13999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
10687
14001
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10690
14004
"Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
10692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14008
msgid "(blunt caps, default)"
14009
msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
14011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14012
msgid "(slightly bulging)"
14013
msgstr "(lồi ra một ít)"
14015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14016
msgid "(approximately round)"
14017
msgstr "(khoảng hình tròn)"
14019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14020
msgid "(long protruding caps)"
14021
msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
14023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14024
msgid "Cap rounding"
14025
msgstr "Làm tròn nắp"
14027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
10693
14028
msgid "Caps:"
10696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
10698
14033
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10699
14034
"round caps)"
10701
"Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
10703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
14036
"Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
14040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14041
msgid "(smooth line)"
14042
msgstr "(đường mịn)"
14044
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14045
msgid "(slight tremor)"
14046
msgstr "(run một ít)"
14048
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14049
msgid "(noticeable tremor)"
14050
msgstr "(run hiện rõ)"
14052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14053
msgid "(maximum tremor)"
14054
msgstr "(run tối đa)"
14056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14057
msgid "Stroke Tremor"
14060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
10704
14061
msgid "Tremor:"
10705
14062
msgstr "Run:"
10707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
14064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10708
14065
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10709
msgstr "Tăng để làm nét gồ ghề và run"
10711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
14066
msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
14069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14070
msgid "(no wiggle)"
14071
msgstr "(không ngọ nguậy)"
14073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14074
msgid "(slight deviation)"
14075
msgstr "(lệch một ít)"
14077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14078
msgid "(wild waves and curls)"
14079
msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
14081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14083
msgstr "Bút ngọ nguậy"
14085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
10712
14086
msgid "Wiggle:"
10713
14087
msgstr "Ngọ nguậy:"
10715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
14089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
10716
14090
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10717
msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
10719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
14091
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
14094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14095
msgid "(no inertia)"
14096
msgstr "(không quán tính)"
14098
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14099
msgid "(slight smoothing, default)"
14100
msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
14102
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14103
msgid "(noticeable lagging)"
14104
msgstr "(trễ hiện rõ)"
14106
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14107
msgid "(maximum inertia)"
14108
msgstr "(quán tính tối đa)"
14110
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14112
msgstr "Khối lượng bút"
14114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
10720
14115
msgid "Mass:"
10721
msgstr "Quán tính:"
14116
msgstr "Khối lượng:"
10723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
14118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
10724
14119
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10725
msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
10727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10730
msgstr "Được bảo tồn"
10732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
14120
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
14122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14123
msgid "Trace Background"
14126
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14128
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14129
"minimum width, black - maximum width)"
14131
"Độ nhạt của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - bề rộng tối thiểu, màu "
14132
"đen - bề rộng tối đa"
14134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14135
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14136
msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi chiều rộng của bút"
14138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
10737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
14142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
10738
14143
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10739
msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
10741
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10747
msgid "Increase to round the ends of strokes"
10748
msgstr "Tăng để làm tròn hai cuối của nét"
10750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14144
msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
14146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14147
msgid "Reset all parameters to defaults"
14148
msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
14150
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
10751
14151
msgid "Arc: Change start/end"
10752
14152
msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
10754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
14154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
10755
14155
msgid "Arc: Change open/closed"
10756
14156
msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
10758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
14158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
10759
14163
msgid "Start:"
10760
14164
msgstr "Đầu :"
10762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
14166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
10763
14167
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10764
msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
10766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
14168
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
14170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
10768
14176
msgstr "Cuối:"
10770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
14178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10771
14179
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10772
msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
10774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10780
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10782
"Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán "
10785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
14180
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
14182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14184
msgstr "Cung đã đóng"
14186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14187
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14188
msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
14190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14195
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14196
msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
14198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
10786
14199
msgid "Make whole"
10787
14200
msgstr "Làm hoàn toàn"
10789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
14202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10790
14203
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10791
msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
14204
msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
10793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
14206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10794
14207
msgid "Pick alpha"
10797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
10799
14212
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10800
14213
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
10802
"Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
10803
"hiển thị được nhân sẵn với anfa"
14215
"Lấy cả hai màu và alpha (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ "
14216
"màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
10805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
10806
14219
msgid "Set alpha"
10809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
10811
14224
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10813
"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
14226
"Nếu alpha đã được lấy, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô "
10816
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
14229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
10817
14230
msgid "Text: Change font family"
10818
14231
msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
10820
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
10821
14234
msgid "Text: Change alignment"
10822
msgstr "Văn bản: đổi canh lề"
14235
msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
10824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
14237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
10825
14238
msgid "Text: Change font style"
10826
14239
msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
10828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
14241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
10829
14242
msgid "Text: Change orientation"
10830
14243
msgstr "Văn bản: đổi hướng"
10832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
14245
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
10833
14246
msgid "Text: Change font size"
10834
msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
14247
msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
10836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
14249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
10838
14251
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10839
14252
"default font instead."
10841
"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
10842
"dùng phông chữ mặc định thay thế."
14254
"Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
14255
"phông mặc định thay vào đó."
10844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
14257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
10845
14258
msgid "Align left"
14259
msgstr "Sắp hàng bên trái"
10848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
10849
14262
msgid "Center"
10852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
14265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
10853
14266
msgid "Align right"
14267
msgstr "Sắp hàng bên phải"
10856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
10857
14270
msgid "Justify"
10860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
14273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
10864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
14277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
10865
14278
msgid "Italic"
10866
14279
msgstr "Nghiêng"
10868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10869
msgid "Spacing between letters"
10870
msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
10872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10873
msgid "Spacing between lines"
10874
msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
10876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
10877
msgid "Horizontal kerning"
10878
msgstr "Định chỗ ngang"
10880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
10881
msgid "Vertical kerning"
10882
msgstr "Định chỗ dọc"
10884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10885
msgid "Letter rotation"
10888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
14281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
10889
14282
msgid "Change connector spacing"
10890
14283
msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
10892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
14285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14294
msgid "Connector Spacing"
14295
msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
14297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
10893
14298
msgid "Spacing:"
10894
14299
msgstr "Khoảng cách:"
10896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
14301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
10897
14302
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10899
"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
10902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
14304
"Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
14306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14311
msgid "Connector Length"
14312
msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
14314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
10903
14315
msgid "Length:"
10904
14316
msgstr "Dài:"
10906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
14318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
10907
14319
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10908
msgstr "Độ dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
10910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
14320
msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
14322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
10911
14327
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10912
msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ cuối xuống"
14328
msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
10914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
14330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
10915
14331
msgid "Do not allow overlapping shapes"
10916
msgstr "Không cho phép hình"
14332
msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
14334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14336
msgstr "Tô đầy theo"
14338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14340
msgstr "Tô đầy theo :"
14342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14343
msgid "Fill Threshold"
14346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14348
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14349
"pixels to be counted in the fill"
14351
"Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
14352
"quanh cần tính khi tô đầy"
14354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14355
msgid "Grow/shrink by"
14356
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
14358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14359
msgid "Grow/shrink by:"
14360
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
14362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14364
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14366
"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đầy đã tạo"
14368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14373
msgid "Close gaps:"
14376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14378
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14379
"to change defaults)"
14381
"Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
14382
"> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
10919
14385
#. Local Variables: