~valavanisalex/ubuntu/oneiric/inkscape/inkscape_0.48.1-2ubuntu4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook, Kees Cook, Ted Gould
  • Date: 2008-02-10 14:20:16 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080210142016-vcnb2zqyhszu0xvb
Tags: 0.46~pre1-0ubuntu1
[ Kees Cook ]
* debian/control:
  - add libgtkspell-dev build-dep to gain GtkSpell features (LP: #183547).
  - update Standards version (no changes needed).
  - add Vcs and Homepage fields.
  - switch to new python-lxml dep.
* debian/{control,rules}: switch from dpatch to quilt for more sanity.
* debian/patches/20_fix_glib_and_gxx43_ftbfs.patch:
  - merged against upstream fixes.
  - added additional fixes for newly written code.
* debian/rules: enable parallel building.

[ Ted Gould ]
* Updating POTFILES.in to make it so things build correctly.
* debian/control:
  - add ImageMagick++ and libboost-dev to build-deps

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for Inkscape.
2
2
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3
 
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
5
 
6
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
7
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
8
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
 
3
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
 
5
# Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
 
6
#
9
7
msgid ""
10
8
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:48-0500\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 14:34+1030\n"
15
 
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
16
 
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>>\n"
 
9
"Project-Id-Version: inkscape\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:50-0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:20+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
17
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6bfc1\n"
 
19
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22
20
 
23
21
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
24
22
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25
 
msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh kiểu đồ hóa véc-tơ có khả năng co giãn (SVG)"
 
23
msgstr "Tạo và chỉnh sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
26
24
 
27
25
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
28
 
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29
 
msgstr "Bộ Minh Họa Véc-tơ SVG Inkscape"
 
26
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
27
msgstr "Trình Xử lý Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
30
28
 
31
 
#: ../src/arc-context.cpp:331
 
29
#: ../src/arc-context.cpp:339
32
30
msgid ""
33
31
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34
32
msgstr ""
35
 
"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
 
33
"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình "
36
34
"cung/góc hình viên phân"
37
35
 
38
 
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
 
36
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
39
37
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40
 
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
41
 
 
42
 
#: ../src/arc-context.cpp:420
43
 
#, c-format
44
 
msgid ""
45
 
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 
38
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
 
39
 
 
40
#: ../src/arc-context.cpp:486
 
41
#, c-format
 
42
msgid ""
 
43
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
44
"to draw around the starting point"
 
45
msgstr ""
 
46
"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> để vẽ từ "
 
47
"tâm ra ngoài"
 
48
 
 
49
#: ../src/arc-context.cpp:488
 
50
#, c-format
 
51
msgid ""
 
52
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
46
53
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47
54
msgstr ""
48
 
"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
49
 
"hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
50
 
"đầu"
 
55
"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn hoặc hình bầu "
 
56
"dục có tỷ số trục nguyên; giữ <b>Shift</b> để vẽ từ tâm ra ngoài"
51
57
 
52
 
#: ../src/arc-context.cpp:438
 
58
#: ../src/arc-context.cpp:507
53
59
msgid "Create ellipse"
54
 
msgstr "Tạo bầu dục"
 
60
msgstr "Tạo hình bầu dục"
55
61
 
56
 
#: ../src/connector-context.cpp:519
 
62
#: ../src/connector-context.cpp:520
57
63
msgid "Creating new connector"
58
 
msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..."
59
 
 
60
 
#: ../src/connector-context.cpp:746
61
 
#, fuzzy
62
 
msgid "Connector endpoint drag canceled."
63
 
msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
64
 
 
65
 
#: ../src/connector-context.cpp:794
 
64
msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới"
 
65
 
 
66
#: ../src/connector-context.cpp:749
 
67
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
68
msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
 
69
 
 
70
#: ../src/connector-context.cpp:797
66
71
msgid "Reroute connector"
67
72
msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
68
73
 
69
74
#. Flush pending updates
70
 
#: ../src/connector-context.cpp:958
 
75
#: ../src/connector-context.cpp:962
71
76
msgid "Create connector"
72
77
msgstr "Tạo bộ kết nối"
73
78
 
74
 
#: ../src/connector-context.cpp:982
 
79
#: ../src/connector-context.cpp:986
75
80
msgid "Finishing connector"
76
 
msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối..."
 
81
msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
77
82
 
78
 
#: ../src/connector-context.cpp:1126
 
83
#: ../src/connector-context.cpp:1130
79
84
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80
85
msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
81
86
 
82
 
#: ../src/connector-context.cpp:1197
 
87
#: ../src/connector-context.cpp:1203
83
88
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84
 
msgstr ""
85
 
"<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
 
89
msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
86
90
 
87
 
#: ../src/connector-context.cpp:1308
 
91
#: ../src/connector-context.cpp:1314
88
92
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89
93
msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
90
94
 
91
 
#: ../src/connector-context.cpp:1313 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
 
95
#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
92
96
msgid "Make connectors avoid selected objects"
93
97
msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
94
98
 
95
 
#: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 
99
#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
96
100
msgid "Make connectors ignore selected objects"
97
101
msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
98
102
 
99
 
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 
103
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
100
104
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101
 
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó."
 
105
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
102
106
 
103
 
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 
107
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
104
108
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105
 
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
 
109
msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
106
110
 
107
 
#: ../src/desktop-events.cpp:110
 
111
#: ../src/desktop-events.cpp:149
108
112
msgid "Create guide"
109
113
msgstr "Tạo nét dẫn"
110
114
 
111
 
#: ../src/desktop-events.cpp:184
 
115
#: ../src/desktop-events.cpp:233
112
116
msgid "Move guide"
113
117
msgstr "Chuyển nét dẫn"
114
118
 
115
 
#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
 
119
#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
116
120
msgid "Delete guide"
117
121
msgstr "Xoá nét dẫn"
118
122
 
119
 
#: ../src/desktop-events.cpp:208
120
 
#, c-format
121
 
msgid "%s at %s"
122
 
msgstr "%s tại %s"
123
 
 
124
 
#: ../src/desktop.cpp:698
 
123
#: ../src/desktop.cpp:724
125
124
msgid "No previous zoom."
126
 
msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
 
125
msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
127
126
 
128
 
#: ../src/desktop.cpp:723
 
127
#: ../src/desktop.cpp:749
129
128
msgid "No next zoom."
130
 
msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
 
129
msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
131
130
 
132
131
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133
132
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135
134
 
136
135
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137
136
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138
 
msgstr "<small>Nhiều đối tượng đa được chọn.</small>"
 
137
msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
139
138
 
140
139
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141
140
#, c-format
142
141
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143
 
msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bộ nhái được lát đều.</small>"
 
142
msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
144
143
 
145
144
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146
145
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147
 
msgstr "<small>Đối tượng không có bộ nhái được lát đều nào.</small>"
 
146
msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
148
147
 
149
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
 
148
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
150
149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151
 
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần tháo cục."
 
150
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
152
151
 
153
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
 
152
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
154
153
msgid "Unclump tiled clones"
155
 
msgstr "Tháo cục các bộ nhái đã lát đều"
 
154
msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
156
155
 
157
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
 
156
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
158
157
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
159
 
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ."
 
158
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
160
159
 
161
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
 
160
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
162
161
msgid "Delete tiled clones"
163
 
msgstr "Xoá các bộ nhái đã lát đều"
 
162
msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
164
163
 
165
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
 
164
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
166
165
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167
 
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
 
166
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> để sao chép."
168
167
 
169
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
 
168
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
170
169
msgid ""
171
170
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172
171
"group</b>."
173
172
msgstr ""
174
 
"Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
175
 
"b>."
 
173
"Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
 
174
"<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
176
175
 
177
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1340
 
176
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
178
177
msgid "Create tiled clones"
179
 
msgstr "Tạo các bộ nhái đã lát đều"
 
178
msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
180
179
 
181
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1523
 
180
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
182
181
msgid "<small>Per row:</small>"
183
182
msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
184
183
 
185
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536
 
184
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
186
185
msgid "<small>Per column:</small>"
187
186
msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
188
187
 
189
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1544
 
188
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
190
189
msgid "<small>Randomize:</small>"
191
190
msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
192
191
 
193
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698
 
192
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
194
193
msgid "_Symmetry"
195
194
msgstr "Đối _xứng"
196
195
 
199
198
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
200
199
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
201
200
#.
202
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 
201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
203
202
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
204
 
msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
 
203
msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
205
204
 
206
205
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
207
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
 
206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
208
207
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
209
 
msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
 
208
msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
210
209
 
211
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 
210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
212
211
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
213
 
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; xoay"
 
212
msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
214
213
 
215
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 
214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
216
215
msgid "<b>PM</b>: reflection"
217
 
msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
 
216
msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
218
217
 
219
218
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
220
219
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
221
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
 
220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
222
221
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
223
 
msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
 
222
msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
224
223
 
225
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 
224
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
226
225
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
227
 
msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
 
226
msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
228
227
 
229
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
 
228
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
230
229
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
231
 
msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
 
230
msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
232
231
 
233
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
 
232
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
234
233
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
235
 
msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180&#176;"
 
234
msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
236
235
 
237
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 
236
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
238
237
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
239
 
msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180&#176;"
 
238
msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
240
239
 
241
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 
240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
242
241
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
243
 
msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180&#176;"
 
242
msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
244
243
 
245
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
 
244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
246
245
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
247
246
msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
248
247
 
249
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
 
248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
250
249
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
251
 
msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 45&#176;"
 
250
msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
252
251
 
253
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 
252
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
254
253
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
255
 
msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 90&#176;"
 
254
msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
256
255
 
257
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 
256
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
258
257
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
259
258
msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
260
259
 
261
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 
260
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
262
261
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
263
 
msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120&#176;, dày đặc"
 
262
msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
264
263
 
265
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 
264
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
266
265
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
267
 
msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120&#176; thưa thớt"
 
266
msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
268
267
 
269
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 
268
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
270
269
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
271
270
msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
272
271
 
273
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
 
272
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
274
273
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
275
 
msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
 
274
msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
276
275
 
277
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
 
276
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
278
277
msgid "S_hift"
279
 
msgstr "Dịc_h"
 
278
msgstr "Dời c_hỗ"
280
279
 
281
280
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
 
281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
283
282
#, no-c-format
284
283
msgid "<b>Shift X:</b>"
285
 
msgstr "<b>Dịch X:</b>"
 
284
msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
286
285
 
287
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
 
286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
288
287
#, no-c-format
289
288
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290
 
msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
 
289
msgstr ""
 
290
"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
291
291
 
292
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 
292
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
293
293
#, no-c-format
294
294
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295
 
msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
 
295
msgstr ""
 
296
"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
296
297
 
297
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 
298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
298
299
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
299
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này"
 
300
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
300
301
 
301
302
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
302
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
 
303
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
303
304
#, no-c-format
304
305
msgid "<b>Shift Y:</b>"
305
 
msgstr "<b>Dịch Y:</b>"
 
306
msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
306
307
 
307
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
 
308
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
308
309
#, no-c-format
309
310
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
310
 
msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
 
311
msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
311
312
 
312
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
 
313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
313
314
#, no-c-format
314
315
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
315
 
msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
 
316
msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
316
317
 
317
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 
318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
318
319
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này"
 
320
msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
320
321
 
321
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 
322
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
322
323
msgid "<b>Exponent:</b>"
323
324
msgstr "<b>Số mũ :</b>"
324
325
 
325
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 
326
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
326
327
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327
 
msgstr ""
328
 
"Các hàng:\n"
329
 
"\t  1\tđược phân cách đều\n"
330
 
"\t<1\thội tu\n"
331
 
"\t>1\tphân kỳ"
 
328
msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
332
329
 
333
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
 
330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
334
331
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335
 
msgstr ""
336
 
"Các cột:\n"
337
 
"\t  1\tđược phân cách đều\n"
338
 
"\t<1\thội tu\n"
339
 
"\t>1\tphân kỳ"
 
332
msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
340
333
 
341
334
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
342
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
343
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
344
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 
335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 
336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 
337
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
345
338
msgid "<small>Alternate:</small>"
346
339
msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
347
340
 
348
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
 
341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
349
342
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
350
 
msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
 
343
msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
351
344
 
352
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 
345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
353
346
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
354
 
msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
355
 
 
356
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
 
347
msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
350
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
 
351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 
352
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
353
msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
 
354
 
 
355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
356
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
357
msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
 
358
 
 
359
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
 
360
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
361
msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
 
365
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
366
msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
 
367
 
 
368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
 
369
msgid "Exclude tile height in shift"
 
370
msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
 
371
 
 
372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 
373
msgid "Exclude tile width in shift"
 
374
msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
 
375
 
 
376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
357
377
msgid "Sc_ale"
358
 
msgstr "C_o dãn"
 
378
msgstr "C_o giãn"
359
379
 
360
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
 
380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
361
381
msgid "<b>Scale X:</b>"
362
 
msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
 
382
msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
363
383
 
364
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
 
384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
365
385
#, no-c-format
366
386
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
367
 
msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
 
387
msgstr ""
 
388
"Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
368
389
 
369
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 
390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
370
391
#, no-c-format
371
392
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372
 
msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
 
393
msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
373
394
 
374
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 
395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
375
396
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
 
397
msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
377
398
 
378
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
399
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
379
400
msgid "<b>Scale Y:</b>"
380
 
msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
 
401
msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
381
402
 
382
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
 
403
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
383
404
#, no-c-format
384
405
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385
 
msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
 
406
msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
386
407
 
387
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
 
408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
388
409
#, no-c-format
389
410
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
390
 
msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
 
411
msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
391
412
 
392
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 
413
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
393
414
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
394
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này"
395
 
 
396
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 
415
msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
 
416
 
 
417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 
418
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
419
msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
 
420
 
 
421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 
422
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
423
msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
 
424
 
 
425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 
426
msgid "<b>Base:</b>"
 
427
msgstr "<b>Cơ số :</b>"
 
428
 
 
429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 
430
msgid ""
 
431
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
432
msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
 
433
 
 
434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
397
435
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
398
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
 
436
msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
399
437
 
400
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 
438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
401
439
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
402
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
403
 
 
404
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
 
440
msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
 
441
 
 
442
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 
443
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
444
msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
 
445
 
 
446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
447
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
448
msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
 
449
 
 
450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
405
451
msgid "_Rotation"
406
452
msgstr "_Xoay"
407
453
 
408
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
 
454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
409
455
msgid "<b>Angle:</b>"
410
456
msgstr "<b>Góc:</b>"
411
457
 
412
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
 
458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
413
459
#, no-c-format
414
460
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
415
461
msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
416
462
 
417
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
 
463
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
418
464
#, no-c-format
419
465
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
420
466
msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
421
467
 
422
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 
468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
423
469
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
424
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
 
470
msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
425
471
 
426
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
 
472
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
427
473
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
428
474
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
429
475
 
430
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 
476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
431
477
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
432
478
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
433
479
 
434
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 
480
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 
481
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
482
msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
 
483
 
 
484
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
485
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
486
msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
 
487
 
 
488
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
435
489
msgid "_Blur & opacity"
436
 
msgstr "_Mờ và mờ đục"
 
490
msgstr "_Mờ và độ trong suốt"
437
491
 
438
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
 
492
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
439
493
msgid "<b>Blur:</b>"
440
494
msgstr "<b>Mờ :</b>"
441
495
 
442
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 
496
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
443
497
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
444
498
msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
445
499
 
446
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
 
500
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
447
501
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
448
502
msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
449
503
 
450
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
 
504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
451
505
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
452
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ của đá lát theo phần trăm này"
 
506
msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ của đá lát theo phần trăm này"
453
507
 
454
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
 
508
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
455
509
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
456
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi hàng"
 
510
msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi hàng"
457
511
 
458
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
 
512
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
459
513
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
460
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi cột"
 
514
msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi cột"
461
515
 
462
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
516
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
463
517
msgid "<b>Fade out:</b>"
464
518
msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
465
519
 
466
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
 
520
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
467
521
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
468
 
msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
522
msgstr "Giảm phần trăm của độ trong suốt cho mỗi hàng trong xếp lát"
469
523
 
470
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
 
524
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
471
525
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
472
 
msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
526
msgstr "Giảm phần trăm độ trong suốt cho mỗi cột trong xếp lát"
473
527
 
474
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106
 
528
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
475
529
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
476
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này"
 
530
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ trong suốt của đá lát theo phần trăm này"
477
531
 
478
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 
532
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
479
533
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
480
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng"
 
534
msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi hàng"
481
535
 
482
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
 
536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
483
537
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
484
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột"
 
538
msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi cột"
485
539
 
486
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 
540
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
487
541
msgid "Co_lor"
488
542
msgstr "_Màu"
489
543
 
490
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
 
544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
491
545
msgid "Initial color: "
492
 
msgstr "Màu đầu : "
 
546
msgstr "Màu ban đầu : "
493
547
 
494
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
 
548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
495
549
msgid "Initial color of tiled clones"
496
 
msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều"
 
550
msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
497
551
 
498
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
 
552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
499
553
msgid ""
500
554
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
501
555
"stroke)"
502
556
msgstr ""
503
 
"Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
504
 
"màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
 
557
"Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
 
558
"hoặc màu nét viền)"
505
559
 
506
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 
560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
507
561
msgid "<b>H:</b>"
508
 
msgstr "<b>S:</b>"
 
562
msgstr "<b>H:</b>"
509
563
 
510
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 
564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
511
565
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
512
 
msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
566
msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
513
567
 
514
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
 
568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
515
569
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
516
 
msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
570
msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
517
571
 
518
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
 
572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
519
573
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
 
574
msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
521
575
 
522
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
 
576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
523
577
msgid "<b>S:</b>"
524
 
msgstr "<b>B:</b>"
 
578
msgstr "<b>S:</b>"
525
579
 
526
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
 
580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
527
581
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528
 
msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
582
msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
529
583
 
530
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
 
584
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
531
585
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
532
 
msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
586
msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
533
587
 
534
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
 
588
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
535
589
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
536
590
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
537
591
 
538
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 
592
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
539
593
msgid "<b>L:</b>"
540
 
msgstr "<b>N:</b>"
 
594
msgstr "<b>L:</b>"
541
595
 
542
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 
596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
543
597
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
544
 
msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
598
msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
545
599
 
546
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
547
601
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
548
 
msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
602
msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
549
603
 
550
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 
604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
551
605
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
552
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
 
606
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
553
607
 
554
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
 
608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
555
609
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
556
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
 
610
msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
557
611
 
558
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
 
612
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
559
613
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560
 
msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
 
614
msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
561
615
 
562
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
 
616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
563
617
msgid "_Trace"
564
618
msgstr "Đồ _lại"
565
619
 
566
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 
620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
567
621
msgid "Trace the drawing under the tiles"
568
622
msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
569
623
 
570
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
 
624
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
571
625
msgid ""
572
626
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
573
627
"apply it to the clone"
574
628
msgstr ""
575
 
"Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
576
 
"áp dụng nó cho bộ nhái đó"
 
629
"Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
 
630
"dụng nó cho bản sao"
577
631
 
578
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
 
632
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
579
633
msgid "1. Pick from the drawing:"
580
 
msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
 
634
msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
581
635
 
582
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 
636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 
637
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
583
638
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
584
639
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
585
640
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
596
651
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
597
652
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
598
653
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
654
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
599
655
msgid "Color"
600
656
msgstr "Màu"
601
657
 
602
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
 
658
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
603
659
msgid "Pick the visible color and opacity"
604
 
msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
 
660
msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ trong suốt"
605
661
 
606
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
607
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 
662
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 
663
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
664
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
665
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
 
666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
608
667
msgid "Opacity"
609
 
msgstr "Mờ đục"
 
668
msgstr "Trong suốt"
610
669
 
611
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
 
670
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
612
671
msgid "Pick the total accumulated opacity"
613
 
msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lũy"
 
672
msgstr "Lấy độ trong suốt tổng hợp"
614
673
 
615
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 
674
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
616
675
msgid "R"
617
 
msgstr "Đ"
 
676
msgstr "R"
618
677
 
619
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 
678
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
620
679
msgid "Pick the Red component of the color"
621
 
msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu"
 
680
msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
622
681
 
623
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 
682
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
624
683
msgid "G"
625
 
msgstr "L"
 
684
msgstr "G"
626
685
 
627
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
686
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
628
687
msgid "Pick the Green component of the color"
629
 
msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
 
688
msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
630
689
 
631
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 
690
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
632
691
msgid "B"
633
 
msgstr "X"
 
692
msgstr "B"
634
693
 
635
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
 
694
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
636
695
msgid "Pick the Blue component of the color"
637
 
msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
 
696
msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
638
697
 
639
698
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640
699
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
 
700
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
642
701
msgid "clonetiler|H"
643
 
msgstr "S"
 
702
msgstr "H"
644
703
 
645
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 
704
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
646
705
msgid "Pick the hue of the color"
647
 
msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
 
706
msgstr "Lấy dải màu của màu"
648
707
 
649
708
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650
709
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
 
710
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
652
711
msgid "clonetiler|S"
653
 
msgstr "B"
 
712
msgstr "S"
654
713
 
655
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
 
714
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
656
715
msgid "Pick the saturation of the color"
657
 
msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
 
716
msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
658
717
 
659
718
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660
719
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 
720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
662
721
msgid "clonetiler|L"
663
 
msgstr "N"
 
722
msgstr "L"
664
723
 
665
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
 
724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
666
725
msgid "Pick the lightness of the color"
667
 
msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
 
726
msgstr "Lấy độ sáng của màu"
668
727
 
669
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
 
728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
670
729
msgid "2. Tweak the picked value:"
671
 
msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:"
 
730
msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
672
731
 
673
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
674
733
msgid "Gamma-correct:"
675
 
msgstr "Sửa-gamma:"
 
734
msgstr "Sửa lỗi gamma:"
676
735
 
677
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 
736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
678
737
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
679
 
msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vị giữa của giá trị được nhặt"
 
738
msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
680
739
 
681
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
 
740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
682
741
msgid "Randomize:"
683
742
msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
684
743
 
685
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
 
744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
686
745
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
687
 
msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
 
746
msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
688
747
 
689
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
 
748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
690
749
msgid "Invert:"
691
750
msgstr "Đảo :"
692
751
 
693
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 
752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
694
753
msgid "Invert the picked value"
695
 
msgstr "Đảo giá trị được chọn"
 
754
msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
696
755
 
697
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 
756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
698
757
msgid "3. Apply the value to the clones':"
699
 
msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:"
 
758
msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
700
759
 
701
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
760
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
702
761
msgid "Presence"
703
 
msgstr "Tồn tại"
 
762
msgstr "Hiện diện"
704
763
 
705
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
 
764
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
706
765
msgid ""
707
766
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
708
767
"that point"
709
768
msgstr ""
710
 
"Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
 
769
"Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
711
770
 
712
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
 
771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
 
772
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
713
773
msgid "Size"
714
 
msgstr "Cỡ"
 
774
msgstr "Kích cỡ"
715
775
 
716
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 
776
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
717
777
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718
 
msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
 
778
msgstr ""
 
779
"Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
719
780
 
720
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
 
781
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
721
782
msgid ""
722
783
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723
784
"or stroke)"
724
785
msgstr ""
725
 
"Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
726
 
"vẽ nét chưa được đặt)"
 
786
"Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
 
787
"tô hoặc màu nét)"
727
788
 
728
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
 
789
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
729
790
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730
 
msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
 
791
msgstr ""
 
792
"Độ trong suốt của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
731
793
 
732
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 
794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
733
795
msgid "How many rows in the tiling"
734
796
msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
735
797
 
736
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 
798
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
737
799
msgid "How many columns in the tiling"
738
800
msgstr "Số cột trong mẫu lát"
739
801
 
740
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 
802
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
741
803
msgid "Width of the rectangle to be filled"
742
 
msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô"
 
804
msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
743
805
 
744
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 
806
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
745
807
msgid "Height of the rectangle to be filled"
746
 
msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô"
 
808
msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
747
809
 
748
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 
810
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
749
811
msgid "Rows, columns: "
750
812
msgstr "Hàng, cột: "
751
813
 
752
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 
814
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
753
815
msgid "Create the specified number of rows and columns"
754
 
msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
 
816
msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
755
817
 
756
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
 
818
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
757
819
msgid "Width, height: "
758
820
msgstr "Rộng, cao : "
759
821
 
760
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
 
822
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
761
823
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
762
 
msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
 
824
msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
763
825
 
764
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
 
826
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
765
827
msgid "Use saved size and position of the tile"
766
828
msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
767
829
 
768
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 
830
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
769
831
msgid ""
770
832
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
771
833
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
772
834
msgstr ""
773
 
"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
774
 
"(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
 
835
"Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
 
836
"(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
775
837
 
776
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 
838
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
777
839
msgid " <b>_Create</b> "
778
840
msgstr " <b>_Tạo</b> "
779
841
 
780
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 
842
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
781
843
msgid "Create and tile the clones of the selection"
782
 
msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
 
844
msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
783
845
 
784
846
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
785
847
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
786
848
#. diagrams on the left in the following screenshot:
787
849
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
788
850
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
789
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 
851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
790
852
msgid " _Unclump "
791
853
msgstr " Tháo _cục "
792
854
 
793
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
 
855
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
794
856
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
795
 
msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
 
857
msgstr ""
 
858
"Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
 
859
"nhiều lần"
796
860
 
797
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
 
861
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
798
862
msgid " Re_move "
799
863
msgstr " _Gỡ bỏ "
800
864
 
801
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
 
865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
802
866
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
803
 
msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)"
 
867
msgstr ""
 
868
"Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
804
869
 
805
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
 
870
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
806
871
msgid " R_eset "
807
872
msgstr " Đặt _lại "
808
873
 
809
874
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
810
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 
875
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
811
876
msgid ""
812
877
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
813
878
"to zero"
814
879
msgstr ""
815
 
"Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
816
 
"trong hộp thoại."
 
880
"Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ trong suốt và đổi màu trong hộp "
 
881
"thoại này về 0"
817
882
 
818
883
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
819
884
msgid "Messages"
821
886
 
822
887
#. ## Add a menu for clear()
823
888
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
824
 
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
 
889
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
825
890
msgid "_File"
826
891
msgstr "_Tập tin"
827
892
 
828
893
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
829
 
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
830
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
831
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
 
894
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
 
895
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
896
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
832
897
msgid "_Clear"
833
 
msgstr "_Xóa"
 
898
msgstr "_Xoá"
834
899
 
835
900
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836
901
msgid "Capture log messages"
841
906
msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
842
907
 
843
908
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
909
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
845
910
msgid "none"
846
911
msgstr "không có"
847
912
 
848
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
 
913
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
849
914
msgid "_Page"
850
915
msgstr "T_rang"
851
916
 
852
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
 
917
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
853
918
msgid "_Drawing"
854
 
msgstr "_Vẽ"
 
919
msgstr "Bức _vẽ"
855
920
 
856
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
 
921
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
857
922
msgid "_Selection"
858
923
msgstr "_Vùng chọn"
859
924
 
860
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:139
 
925
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
861
926
msgid "_Custom"
862
927
msgstr "Tự _chọn"
863
928
 
864
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
 
929
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
865
930
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
866
931
msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
867
932
 
868
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:277
 
933
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
869
934
msgid "Units:"
870
935
msgstr "Đơn vị:"
871
936
 
872
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:305
 
937
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
873
938
msgid "_x0:"
874
939
msgstr "_x0:"
875
940
 
876
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
 
941
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
877
942
msgid "x_1:"
878
943
msgstr "x_1:"
879
944
 
880
945
#. Stroke width
881
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
882
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
883
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 
946
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 
947
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 
948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
884
949
msgid "Width:"
885
950
msgstr "Rộng:"
886
951
 
887
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:321
 
952
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
888
953
msgid "_y0:"
889
954
msgstr "_y0:"
890
955
 
891
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:326
 
956
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
892
957
msgid "y_1:"
893
958
msgstr "y_1:"
894
959
 
895
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
 
960
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
896
961
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
897
962
msgid "Height:"
898
963
msgstr "Cao :"
899
964
 
900
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 
965
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
901
966
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902
 
msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
 
967
msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
903
968
 
904
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 
969
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
905
970
msgid "_Width:"
906
971
msgstr "_Rộng:"
907
972
 
908
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 
973
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
909
974
msgid "pixels at"
910
 
msgstr "điểm ảnh tại"
 
975
msgstr "điểm ảnh theo"
911
976
 
912
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 
977
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
913
978
msgid "dp_i"
914
979
msgstr "dp_i"
915
980
 
916
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
981
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
917
982
msgid "dpi"
918
983
msgstr "dpi"
919
984
 
920
985
#. true = has mnemonic
921
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
 
986
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
922
987
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923
988
msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
924
989
 
925
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 
990
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
926
991
msgid "_Browse..."
927
992
msgstr "_Duyệt..."
928
993
 
929
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
 
994
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
995
msgid "Batch export all selected objects"
 
996
msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
 
997
 
 
998
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
999
msgid ""
 
1000
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
1001
"(caution, overwrites without asking!)"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
 
1004
"thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
 
1005
 
 
1006
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
1007
msgid "Hide all except selected"
 
1008
msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
1011
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
1012
msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
 
1013
 
 
1014
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
930
1015
msgid "_Export"
931
1016
msgstr "_Xuất"
932
1017
 
933
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 
1018
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
934
1019
msgid "Export the bitmap file with these settings"
935
 
msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
936
 
 
937
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:966
 
1020
msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Batch export %d selected objects"
 
1025
msgstr "Xuất %d đối tượng đã chọn"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 
1028
msgid "Export in progress"
 
1029
msgstr "Đang xuất"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "Exporting %d files"
 
1034
msgstr "Đang xuất %d tập tin"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
1039
msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
938
1042
msgid "You have to enter a filename"
939
 
msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
 
1043
msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
940
1044
 
941
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:971
 
1045
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
942
1046
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943
 
msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
 
1047
msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
944
1048
 
945
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:980
 
1049
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
946
1050
#, c-format
947
1051
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948
1052
msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
949
1053
 
950
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:996
951
 
msgid "Export in progress"
952
 
msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
953
 
 
954
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
955
 
#, c-format
956
 
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957
 
msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
958
 
 
959
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
960
 
#, c-format
961
 
msgid "Could not export to filename %s.\n"
962
 
msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
963
 
 
964
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
 
1054
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
1057
msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
965
1060
msgid "Select a filename for exporting"
966
 
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
 
1061
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
967
1062
 
968
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
 
1063
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
969
1064
msgid "Change fill rule"
970
1065
msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
971
1066
 
972
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
 
1067
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
973
1068
msgid "Set fill color"
974
1069
msgstr "Đặt màu tô đầy"
975
1070
 
976
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
977
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
 
1071
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1072
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
978
1073
msgid "Remove fill"
979
 
msgstr "Bỏ tô"
 
1074
msgstr "Xoá màu tô"
980
1075
 
981
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
 
1076
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
982
1077
msgid "Set gradient on fill"
983
 
msgstr "Đặt dốc tô đầy"
 
1078
msgstr "Tô màu chuyển sắc"
984
1079
 
985
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
 
1080
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
986
1081
msgid "Set pattern on fill"
987
 
msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
 
1082
msgstr "Tô mãu văn hoa"
988
1083
 
989
1084
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
990
 
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
991
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
992
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
993
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
1085
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1087
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 
1088
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
994
1089
msgid "Unset fill"
995
 
msgstr "Bỏ đặt tô"
 
1090
msgstr "Bỏ đặt màu tô"
996
1091
 
997
1092
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
998
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 
1093
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
999
1094
#, c-format
1000
1095
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1001
1096
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1002
1097
msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1003
1098
 
1004
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1099
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1005
1100
msgid "exact"
1006
1101
msgstr "chính xác"
1007
1102
 
1008
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
1103
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009
1104
msgid "partial"
1010
1105
msgstr "bộ phận"
1011
1106
 
1012
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 
1107
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1013
1108
msgid "No objects found"
1014
1109
msgstr "Không tìm thấy"
1015
1110
 
1016
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:539
 
1111
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
1017
1112
msgid "T_ype: "
1018
1113
msgstr "_Kiểu : "
1019
1114
 
1020
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
1115
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021
1116
msgid "Search in all object types"
1022
 
msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
 
1117
msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1023
1118
 
1024
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
1119
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025
1120
msgid "All types"
1026
1121
msgstr "Mọi kiểu"
1027
1122
 
1028
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1123
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1029
1124
msgid "Search all shapes"
1030
 
msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
 
1125
msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1031
1126
 
1032
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
1127
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033
1128
msgid "All shapes"
1034
1129
msgstr "Mọi hình"
1035
1130
 
1036
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1131
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1037
1132
msgid "Search rectangles"
1038
 
msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
 
1133
msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1039
1134
 
1040
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
1135
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041
1136
msgid "Rectangles"
1042
1137
msgstr "Chữ nhật"
1043
1138
 
1044
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1139
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1045
1140
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1046
 
msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
 
1141
msgstr "Tìm các hình bầu dục, cung, tròn"
1047
1142
 
1048
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
1143
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049
1144
msgid "Ellipses"
1050
1145
msgstr "Bầu dục"
1051
1146
 
1052
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1147
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1053
1148
msgid "Search stars and polygons"
1054
 
msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
 
1149
msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1055
1150
 
1056
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
1151
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057
1152
msgid "Stars"
1058
1153
msgstr "Sao"
1059
1154
 
1060
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1155
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1061
1156
msgid "Search spirals"
1062
 
msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
 
1157
msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1063
1158
 
1064
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
1159
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1065
1160
msgid "Spirals"
1066
1161
msgstr "Xoắn ốc"
1067
1162
 
1068
1163
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1069
1164
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1070
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1165
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1071
1166
msgid "Search paths, lines, polylines"
1072
 
msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
 
1167
msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1073
1168
 
1074
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
1169
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1075
1170
msgid "Paths"
1076
 
msgstr "Đường dẫn"
 
1171
msgstr "Đường nét"
1077
1172
 
1078
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1173
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1079
1174
msgid "Search text objects"
1080
 
msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
 
1175
msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1081
1176
 
1082
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
1177
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083
1178
msgid "Texts"
1084
1179
msgstr "Văn bản"
1085
1180
 
1086
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1181
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1087
1182
msgid "Search groups"
1088
 
msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
 
1183
msgstr "Tìm các nhóm"
1089
1184
 
1090
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
1185
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1091
1186
msgid "Groups"
1092
1187
msgstr "Nhóm"
1093
1188
 
1094
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 
1189
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1095
1190
msgid "Search clones"
1096
 
msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
 
1191
msgstr "Tìm các bản sao"
1097
1192
 
1098
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1193
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1100
1195
msgid "Clones"
1101
 
msgstr "Nhái"
 
1196
msgstr "Bản sao"
1102
1197
 
1103
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1198
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1104
1199
msgid "Search images"
1105
 
msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
 
1200
msgstr "Tìm các ảnh"
1106
1201
 
1107
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 
1202
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1108
1203
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1109
1204
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1110
1205
msgid "Images"
1111
1206
msgstr "Ảnh"
1112
1207
 
1113
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1208
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1114
1209
msgid "Search offset objects"
1115
 
msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
 
1210
msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
1116
1211
 
1117
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
1212
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1118
1213
msgid "Offsets"
1119
 
msgstr "Bù lại"
 
1214
msgstr "Ánh xạ"
1120
1215
 
1121
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
1216
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1122
1217
msgid "_Text: "
1123
1218
msgstr "_Văn bản: "
1124
1219
 
1125
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
1220
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126
1221
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1127
1222
msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1128
1223
 
1129
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1224
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1130
1225
msgid "_ID: "
1131
1226
msgstr "_ID: "
1132
1227
 
1133
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
1228
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134
1229
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1135
1230
msgstr ""
1136
1231
"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1137
1232
 
1138
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1233
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1139
1234
msgid "_Style: "
1140
1235
msgstr "_Kiểu dáng: "
1141
1236
 
1142
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
1237
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1143
1238
msgid ""
1144
1239
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1145
1240
msgstr ""
1146
1241
"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1147
1242
"phận)"
1148
1243
 
1149
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1244
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1150
1245
msgid "_Attribute: "
1151
1246
msgstr "Th_uộc tính: "
1152
1247
 
1153
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
1248
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1154
1249
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1155
1250
msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1156
1251
 
1157
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1252
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1158
1253
msgid "Search in s_election"
1159
1254
msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1160
1255
 
1161
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
1256
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1162
1257
msgid "Limit search to the current selection"
1163
 
msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
 
1258
msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1164
1259
 
1165
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1260
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1166
1261
msgid "Search in current _layer"
1167
 
msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
 
1262
msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1168
1263
 
1169
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
1264
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1170
1265
msgid "Limit search to the current layer"
1171
 
msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành lớp hiện thời."
 
1266
msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1172
1267
 
1173
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1268
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1174
1269
msgid "Include _hidden"
1175
 
msgstr "Gồm bị ẩ_n"
 
1270
msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1176
1271
 
1177
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
1272
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1178
1273
msgid "Include hidden objects in search"
1179
 
msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vị tìm kiếm"
 
1274
msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1180
1275
 
1181
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1276
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1182
1277
msgid "Include l_ocked"
1183
 
msgstr "Gồm bị kh_oá"
 
1278
msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1184
1279
 
1185
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
1280
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1186
1281
msgid "Include locked objects in search"
1187
 
msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vị tìm kiếm"
 
1282
msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1188
1283
 
1189
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
1284
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1190
1285
msgid "Clear values"
1191
1286
msgstr "Xoá giá trị"
1192
1287
 
1193
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
1288
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1194
1289
msgid "_Find"
1195
1290
msgstr "_Tìm"
1196
1291
 
1197
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
1292
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1198
1293
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1199
 
msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1202
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1203
 
msgid "Rela_tive move"
1204
 
msgstr "Chuyển _tương đối"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1207
 
msgid "Move guide relative to current position"
1208
 
msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tương đối so với vị trí hiện thời."
1209
 
 
1210
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1211
 
msgid "Move by:"
1212
 
msgstr "Chuyển theo :"
1213
 
 
1214
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1215
 
msgid "Move to:"
1216
 
msgstr "Chuyển vào :"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
 
1294
msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 
1297
msgid "Measure unit:"
 
1298
msgstr "Đơn vị đo :"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
 
1301
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 
1302
msgid "X:"
 
1303
msgstr "X:"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
 
1306
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 
1307
msgid "Y:"
 
1308
msgstr "Y:"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 
1311
msgid "Degrees:"
 
1312
msgstr "Độ :"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1315
msgid "Rela_tive change"
 
1316
msgstr "_Thay đổi tương đối"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 
1319
msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
 
1320
msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so với thiết lập hiện thời"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1219
1323
msgid "Set guide properties"
1220
 
msgstr "Đặt tài sản nét dẫn"
 
1324
msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
1221
1325
 
1222
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 
1326
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1223
1327
msgid "Guideline"
1224
1328
msgstr "Nét dẫn"
1225
1329
 
1226
 
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid "Moving %s %s"
1229
 
msgstr "Đang di chuyển %s %s"
 
1330
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "Guideline: %s"
 
1333
msgstr "Nét dẫn: %s"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "Current settings: %s"
 
1338
msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1230
1339
 
1231
1340
# eg: 75 %
1232
1341
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1233
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 
1342
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1234
1343
#, c-format
1235
1344
msgid "%d x %d"
1236
1345
msgstr "%d × %d"
1237
1346
 
1238
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1239
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1240
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
 
1347
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 
1348
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 
1349
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
 
1350
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1241
1351
msgid "Selection"
1242
1352
msgstr "Vùng chọn"
1243
1353
 
1244
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 
1354
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1245
1355
msgid "Selection only or whole document"
1246
 
msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu"
 
1356
msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1247
1357
 
1248
 
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 
1358
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1249
1359
msgid "Refresh the icons"
1250
1360
msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1251
1361
 
1260
1370
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1261
1371
msgid ""
1262
1372
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1263
 
msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
 
1373
msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1264
1374
 
1265
1375
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
1266
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1267
 
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
1376
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
 
1377
#: ../src/verbs.cpp:2362
1268
1378
msgid "_Set"
1269
1379
msgstr "_Lập"
1270
1380
 
1275
1385
 
1276
1386
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1277
1387
msgid "A freeform label for the object"
1278
 
msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
 
1388
msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1279
1389
 
1280
1390
#. Create the label for the object title
1281
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 
1391
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1282
1392
msgid "Title"
1283
 
msgstr "Tựa"
 
1393
msgstr "Tên"
1284
1394
 
1285
1395
#. Create the frame for the object description
1286
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
1396
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1287
1397
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1288
1398
msgid "Description"
1289
1399
msgstr "Mô tả"
1295
1405
 
1296
1406
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1297
1407
msgid "Check to make the object invisible"
1298
 
msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
 
1408
msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1299
1409
 
1300
1410
#. Lock
1301
1411
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1305
1415
 
1306
1416
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1307
1417
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1308
 
msgstr ""
1309
 
"Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
 
1418
msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1310
1419
 
1311
1420
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1312
1421
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1313
1422
msgid "Ref"
1314
 
msgstr "TCh"
 
1423
msgstr "Ref"
1315
1424
 
1316
1425
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1317
1426
msgid "Lock object"
1319
1428
 
1320
1429
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1321
1430
msgid "Unlock object"
1322
 
msgstr "Mở khoá đối tượng"
 
1431
msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1323
1432
 
1324
1433
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1325
1434
msgid "Hide object"
1353
1462
msgid "Set object description"
1354
1463
msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1355
1464
 
1356
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
 
1465
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1357
1466
msgid "Unhide layer"
1358
1467
msgstr "Hiện lớp"
1359
1468
 
1360
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
 
1469
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1361
1470
msgid "Hide layer"
1362
1471
msgstr "Ẩn lớp"
1363
1472
 
1364
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
 
1473
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1365
1474
msgid "Lock layer"
1366
1475
msgstr "Khoá lớp"
1367
1476
 
1368
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
 
1477
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1369
1478
msgid "Unlock layer"
1370
 
msgstr "Mở khoá lớp"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1373
 
msgid "Change layer opacity"
1374
 
msgstr "Đổi độ đục lớp"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1377
 
#, fuzzy
1378
 
msgid "Opacity, %:"
1379
 
msgstr "Mờ đục:"
1380
 
 
1381
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
 
1479
msgstr "Gỡ khoá lớp"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1382
1482
msgid "New"
1383
1483
msgstr "Mới"
1384
1484
 
1385
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 
1485
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1386
1486
msgid "Top"
1387
 
msgstr "Trê"
 
1487
msgstr "Đỉnh"
1388
1488
 
1389
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 
1489
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1390
1490
msgid "Up"
1391
1491
msgstr "Lên"
1392
1492
 
1393
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 
1493
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1394
1494
msgid "Dn"
1395
 
msgstr "Xuố"
 
1495
msgstr "Xuống"
1396
1496
 
1397
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
 
1497
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1398
1498
msgid "Bot"
1399
 
msgstr "Dướ"
 
1499
msgstr "Đáy"
1400
1500
 
1401
 
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
 
1501
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1402
1502
msgid "X"
1403
1503
msgstr "X"
1404
1504
 
1412
1512
 
1413
1513
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1414
1514
msgid "Above current"
1415
 
msgstr "Bên trên hiện có"
 
1515
msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1416
1516
 
1417
1517
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1418
1518
msgid "Below current"
1419
 
msgstr "Bên dưới hiện có"
 
1519
msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1420
1520
 
1421
1521
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1422
1522
msgid "As sublayer of current"
1423
 
msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có"
 
1523
msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1424
1524
 
1425
1525
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1426
1526
msgid "Position:"
1428
1528
 
1429
1529
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1430
1530
msgid "Rename Layer"
1431
 
msgstr "Đổi tên lớp"
 
1531
msgstr "Thay tên lớp"
1432
1532
 
1433
1533
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1434
1534
msgid "_Rename"
1441
1541
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1442
1542
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1443
1543
msgid "Renamed layer"
1444
 
msgstr "Lớp có tên mới"
 
1544
msgstr "Lớp đã có tên mới"
1445
1545
 
1446
1546
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1447
1547
msgid "Add Layer"
1449
1549
 
1450
1550
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1451
1551
msgid "_Add"
1452
 
msgstr "_Thêm"
 
1552
msgstr "Thê_m"
1453
1553
 
1454
1554
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1455
1555
msgid "New layer created."
1457
1557
 
1458
1558
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1459
1559
msgid "Href:"
1460
 
msgstr "Ngang:"
 
1560
msgstr "Href:"
1461
1561
 
1462
1562
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1463
1563
msgid "Target:"
1464
 
msgstr "Đích:"
 
1564
msgstr "Target:"
1465
1565
 
1466
1566
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1467
1567
msgid "Type:"
1468
 
msgstr "Kiểu :"
 
1568
msgstr "Type:"
1469
1569
 
1470
1570
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1471
1571
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1472
1572
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1473
1573
msgid "Role:"
1474
 
msgstr "Loại:"
 
1574
msgstr "Role:"
1475
1575
 
1476
1576
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1477
1577
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1478
1578
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1479
1579
msgid "Arcrole:"
1480
 
msgstr "ĐíchLoại:"
 
1580
msgstr "Arcrole:"
1481
1581
 
1482
1582
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1483
1583
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1484
1584
msgid "Title:"
1485
 
msgstr "Tựa :"
 
1585
msgstr "Title:"
1486
1586
 
1487
1587
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1488
1588
msgid "Show:"
1489
 
msgstr "Hiện:"
 
1589
msgstr "Show:"
1490
1590
 
1491
1591
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1492
1592
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1493
1593
msgid "Actuate:"
1494
 
msgstr "Thức đẩy:"
 
1594
msgstr "Actuate:"
1495
1595
 
1496
1596
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1497
1597
msgid "URL:"
1498
1598
msgstr "URL:"
1499
1599
 
1500
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1501
 
msgid "X:"
1502
 
msgstr "X:"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1505
 
msgid "Y:"
1506
 
msgstr "Y:"
1507
 
 
1508
1600
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1509
1601
#, c-format
1510
 
msgid "%s attributes"
1511
 
msgstr "thuộc tính %s"
1512
 
 
1513
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1514
 
msgid "_Fill"
1515
 
msgstr "_Tô"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1518
 
msgid "Stroke _paint"
1519
 
msgstr "_Sơn nét"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1522
 
msgid "Stroke st_yle"
1523
 
msgstr "_Kiểu nét"
1524
 
 
1525
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1526
 
msgid "_Blur, %"
1527
 
msgstr "_Mờ, %"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1530
 
msgid "Master _opacity, %"
1531
 
msgstr "_Mờ đục chính, %"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1534
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1535
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1536
 
msgid "Change opacity"
1537
 
msgstr "Đổi độ đục"
1538
 
 
1539
 
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1540
 
msgid "Change blur"
1541
 
msgstr "Đổi mờ"
1542
 
 
1543
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 
1602
msgid "%s Properties"
 
1603
msgstr "Thuộc tính %s"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1544
1606
msgid "CC Attribution"
1545
 
msgstr "CC Quy ra"
 
1607
msgstr "Giấy phép CC"
1546
1608
 
1547
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 
1609
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1548
1610
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1549
 
msgstr "CC Quy ra - Chia đều"
 
1611
msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1550
1612
 
1551
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 
1613
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1552
1614
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1553
 
msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
 
1615
msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1554
1616
 
1555
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 
1617
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1556
1618
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1557
 
msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
 
1619
msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1558
1620
 
1559
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 
1621
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1560
1622
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1561
 
msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
 
1623
msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1562
1624
 
1563
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 
1625
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1564
1626
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1565
 
msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
1566
 
 
1567
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1568
 
msgid "GNU General Public License"
1569
 
msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU (GPL)"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1572
 
msgid "GNU Lesser General Public License"
1573
 
msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát Phụ GNU (GPL)"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 
1627
msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1576
1630
msgid "Public Domain"
1577
1631
msgstr "Miền công cộng"
1578
1632
 
1579
1633
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1580
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 
1634
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1581
1635
msgid "FreeArt"
1582
1636
msgstr "FreeArt"
1583
1637
 
1584
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 
1638
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
 
1639
msgid "Open Font License"
 
1640
msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1585
1643
msgid "Name by which this document is formally known."
1586
1644
msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1587
1645
 
1588
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 
1646
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1589
1647
msgid "Date"
1590
1648
msgstr "Ngày"
1591
1649
 
1592
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
1650
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1593
1651
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1594
 
msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)."
 
1652
msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1595
1653
 
1596
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 
1654
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1597
1655
msgid "Format"
1598
1656
msgstr "Định dạng"
1599
1657
 
1600
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 
1658
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1601
1659
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1602
 
msgstr "Dạng thức vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
 
1660
msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1603
1661
 
1604
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 
1662
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
1663
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
 
1664
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1605
1665
msgid "Type"
1606
1666
msgstr "Kiểu"
1607
1667
 
1608
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 
1668
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1609
1669
msgid "Type of document (DCMI Type)."
1610
1670
msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1611
1671
 
1612
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 
1672
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1613
1673
msgid "Creator"
1614
1674
msgstr "Người tạo"
1615
1675
 
1616
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 
1676
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1617
1677
msgid ""
1618
1678
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1619
1679
msgstr ""
1620
 
"Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
 
1680
"Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
 
1681
"này."
1621
1682
 
1622
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 
1683
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1623
1684
msgid "Rights"
1624
1685
msgstr "Quyền"
1625
1686
 
1626
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 
1687
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1627
1688
msgid ""
1628
1689
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1629
1690
msgstr ""
1630
 
"Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này."
 
1691
"Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
 
1692
"này."
1631
1693
 
1632
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 
1694
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1633
1695
msgid "Publisher"
1634
1696
msgstr "Nhà xuất bản"
1635
1697
 
1636
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 
1698
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1637
1699
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1638
 
msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
 
1700
msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
 
1701
 
 
1702
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 
1703
msgid "Identifier"
 
1704
msgstr "Nhận diện"
1639
1705
 
1640
1706
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1641
 
msgid "Identifier"
1642
 
msgstr "Bộ nhận diện"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1645
1707
msgid "Unique URI to reference this document."
1646
 
msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
 
1708
msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1647
1709
 
1648
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
 
1710
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1649
1711
msgid "Source"
1650
1712
msgstr "Nguồn"
1651
1713
 
1652
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
1714
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1653
1715
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1654
 
msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
 
1716
msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1655
1717
 
1656
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 
1718
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1657
1719
msgid "Relation"
1658
1720
msgstr "Quan hệ"
1659
1721
 
1660
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
1722
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1661
1723
msgid "Unique URI to a related document."
1662
 
msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
 
1724
msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1663
1725
 
1664
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
1726
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1665
1727
msgid "Language"
1666
1728
msgstr "Ngôn ngữ"
1667
1729
 
1668
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 
1730
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
1731
#, fuzzy
1669
1732
msgid ""
1670
1733
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1671
1734
"document.  (e.g. 'en-GB')"
1672
1735
msgstr ""
1673
1736
"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1674
 
"(v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
 
1737
"(v.d. 'vi')"
1675
1738
 
1676
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 
1739
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1677
1740
msgid "Keywords"
1678
1741
msgstr "Từ khoá"
1679
1742
 
1680
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 
1743
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1681
1744
msgid ""
1682
1745
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1683
1746
"classifications."
1687
1750
 
1688
1751
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1689
1752
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
1753
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 
1754
msgid "Coverage"
 
1755
msgstr "Phạm vi"
 
1756
 
1690
1757
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1691
 
msgid "Coverage"
1692
 
msgstr "Phạm vị"
1693
 
 
1694
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1695
1758
msgid "Extent or scope of this document."
1696
 
msgstr "Phạm vị của tài liệu này."
 
1759
msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1697
1760
 
1698
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 
1761
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1699
1762
msgid "A short account of the content of this document."
1700
1763
msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1701
1764
 
1702
1765
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1703
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 
1766
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1704
1767
msgid "Contributors"
1705
1768
msgstr "Người đóng góp"
1706
1769
 
1707
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 
1770
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1708
1771
msgid ""
1709
1772
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1710
1773
"this document."
1711
1774
msgstr ""
1712
 
"Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
1713
 
"liệu này."
 
1775
"Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
 
1776
"tài liệu này."
1714
1777
 
1715
1778
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1716
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 
1779
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1717
1780
msgid "URI"
1718
1781
msgstr "URI"
1719
1782
 
1720
1783
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1721
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 
1784
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1722
1785
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1723
 
msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này."
 
1786
msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1724
1787
 
1725
1788
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1726
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 
1789
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1727
1790
msgid "Fragment"
1728
1791
msgstr "Đoạn"
1729
1792
 
1730
 
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 
1793
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1731
1794
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1732
 
msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF."
 
1795
msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1733
1796
 
1734
1797
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1735
1798
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1737
1800
msgid "Set attribute"
1738
1801
msgstr "Đặt thuộc tính"
1739
1802
 
1740
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
 
1803
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1741
1804
msgid "Set stroke color"
1742
1805
msgstr "Đặt màu nét"
1743
1806
 
1744
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1745
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
 
1807
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 
1808
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1746
1809
msgid "Remove stroke"
1747
1810
msgstr "Bỏ nét"
1748
1811
 
1749
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
 
1812
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1750
1813
msgid "Set gradient on stroke"
1751
 
msgstr "Đặt dốc nét"
 
1814
msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1752
1815
 
1753
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
 
1816
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1754
1817
msgid "Set pattern on stroke"
1755
 
msgstr "Đặt mẫu nét"
 
1818
msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1756
1819
 
1757
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1758
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1759
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1760
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 
1820
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 
1821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 
1822
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 
1823
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1761
1824
msgid "Unset stroke"
1762
1825
msgstr "Bỏ đặt nét"
1763
1826
 
1764
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1765
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 
1827
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
 
1828
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 
1829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
 
1830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 
1831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 
1832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 
1833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
 
1834
msgid "None"
 
1835
msgstr "Không có"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 
1838
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1766
1839
msgid "No document selected"
1767
 
msgstr "Chưa chọn tài liệu."
1768
 
 
1769
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1770
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1771
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1772
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1773
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1774
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1775
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1776
 
msgid "None"
1777
 
msgstr "Không có"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
 
1840
msgstr "Chưa chọn tài liệu"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1780
1843
msgid "Set markers"
1781
1844
msgstr "Đặt vết dấu"
1782
1845
 
1783
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
 
1846
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1784
1847
msgid "Stroke width"
1785
 
msgstr "Rộng nét"
 
1848
msgstr "Chiều rộng nét"
1786
1849
 
1787
1850
#. Join type
1788
1851
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1789
1852
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1790
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
 
1853
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1791
1854
msgid "Join:"
1792
1855
msgstr "Nối:"
1793
1856
 
1794
1857
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1795
1858
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1796
1859
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1797
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
 
1860
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1798
1861
msgid "Miter join"
1799
 
msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
 
1862
msgstr "Nối góc nhọn"
1800
1863
 
1801
1864
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1802
1865
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803
1866
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
 
1867
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1805
1868
msgid "Round join"
1806
 
msgstr "Nối lại tròn"
 
1869
msgstr "Nối tròn"
1807
1870
 
1808
1871
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1809
1872
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810
1873
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
 
1874
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1812
1875
msgid "Bevel join"
1813
 
msgstr "Nối lại góc xiên"
 
1876
msgstr "Nối góc tù"
1814
1877
 
1815
1878
#. Miterlimit
1816
1879
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1819
1882
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1820
1883
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1821
1884
#. when they become too long.
1822
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
 
1885
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1823
1886
msgid "Miter limit:"
1824
 
msgstr "Giới hạn vuông góc:"
 
1887
msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1825
1888
 
1826
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
 
1889
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1827
1890
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1828
 
msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
 
1891
msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1829
1892
 
1830
1893
#. Cap type
1831
1894
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1832
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
 
1895
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1833
1896
msgid "Cap:"
1834
1897
msgstr "Đầu:"
1835
1898
 
1836
1899
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1837
1900
#. of the line; the ends of the line are square
1838
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
 
1901
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1839
1902
msgid "Butt cap"
1840
 
msgstr "Đầu gốc"
 
1903
msgstr "Đầu góc"
1841
1904
 
1842
1905
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1843
1906
#. line; the ends of the line are rounded
1844
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
 
1907
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1845
1908
msgid "Round cap"
1846
1909
msgstr "Đầu tròn"
1847
1910
 
1848
1911
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1849
1912
#. line; the ends of the line are square
1850
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
 
1913
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1851
1914
msgid "Square cap"
1852
1915
msgstr "Đầu vuông"
1853
1916
 
1854
1917
#. Dash
1855
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
 
1918
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1856
1919
msgid "Dashes:"
1857
1920
msgstr "Gạch gạch:"
1858
1921
 
1859
1922
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1860
1923
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1861
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
 
1924
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1862
1925
msgid "Start Markers:"
1863
 
msgstr "Móc đầu :"
 
1926
msgstr "Hình dạng nút đầu :"
1864
1927
 
1865
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
 
1928
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1866
1929
msgid "Mid Markers:"
1867
 
msgstr "Móc giữa:"
 
1930
msgstr "Hình dạng nút giữa:"
1868
1931
 
1869
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
 
1932
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1870
1933
msgid "End Markers:"
1871
 
msgstr "Móc cuối:"
 
1934
msgstr "Hình dạng nút cuối:"
1872
1935
 
1873
 
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
 
1936
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1874
1937
msgid "Set stroke style"
1875
1938
msgstr "Đặt kiểu nét"
1876
1939
 
1877
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
 
1940
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1878
1941
msgid "Change color definition"
1879
 
msgstr "Đổi lời định nghĩa màu"
 
1942
msgstr "Đổi lời xác định màu"
1880
1943
 
1881
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 
1944
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1882
1945
msgid "Set stroke color from swatch"
1883
 
msgstr "Đặt màu nét từ dải màu"
 
1946
msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
1884
1947
 
1885
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 
1948
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1886
1949
msgid "Set fill color from swatch"
1887
 
msgstr "Đặt màu tô đầy từ dải màu"
 
1950
msgstr "Đặt màu tô đầy từ bảng màu"
1888
1951
 
1889
 
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 
1952
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1890
1953
#, c-format
1891
1954
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1892
 
msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
 
1955
msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
1893
1956
 
1894
1957
#. TODO:  Insert widgets
1895
1958
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1896
1959
msgid "Font"
1897
 
msgstr "Phông chữ"
 
1960
msgstr "Phông"
1898
1961
 
1899
1962
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1900
1963
msgid "Layout"
1902
1965
 
1903
1966
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1904
1967
msgid "Align lines left"
1905
 
msgstr "Canh đường bên trái"
 
1968
msgstr "Căn lề trái"
1906
1969
 
1907
1970
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1908
1971
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1909
1972
msgid "Center lines"
1910
 
msgstr "Canh đường giữa"
 
1973
msgstr "Căn chính giữa"
1911
1974
 
1912
1975
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1913
1976
msgid "Align lines right"
1914
 
msgstr "Canh đường bên phải"
1915
 
 
1916
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1917
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
 
1977
msgstr "Căn lề phải"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 
1980
msgid "Justify lines"
 
1981
msgstr "Căn lề 2 bên"
 
1982
 
 
1983
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1918
1984
msgid "Horizontal text"
1919
 
msgstr "Văn bản ngang"
 
1985
msgstr "Chữ ngang"
1920
1986
 
1921
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1922
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
 
1987
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1923
1988
msgid "Vertical text"
1924
 
msgstr "Văn bản dọc"
 
1989
msgstr "Chữ dọc"
1925
1990
 
1926
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
 
1991
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1927
1992
msgid "Line spacing:"
1928
 
msgstr "Khoảng dòng:"
 
1993
msgstr "Để cách dòng:"
1929
1994
 
1930
1995
#. Text
1931
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1932
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1933
 
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
 
1996
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
 
1997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 
1998
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
 
1999
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
2000
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
2001
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
2002
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
2003
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
2004
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
2005
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1934
2006
msgid "Text"
1935
2007
msgstr "Văn bản"
1936
2008
 
1937
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
 
2009
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1938
2010
msgid "Set as default"
1939
2011
msgstr "Đặt là mặc định"
1940
2012
 
1941
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
 
2013
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
1942
2014
msgid "Set text style"
1943
2015
msgstr "Đặt kiểu văn bản"
1944
2016
 
1945
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
 
2017
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1946
2018
msgid "Arrange in a grid"
1947
 
msgstr "Sắp xếp theo lưới"
 
2019
msgstr "Sắp đặt theo lưới"
1948
2020
 
1949
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 
2021
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1950
2022
msgid "Rows:"
1951
2023
msgstr "Hàng:"
1952
2024
 
1953
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 
2025
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1954
2026
msgid "Number of rows"
1955
2027
msgstr "Số hàng"
1956
2028
 
1957
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 
2029
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
1958
2030
msgid "Equal height"
1959
 
msgstr "Độ cao bằng"
 
2031
msgstr "Chiều cao đều"
1960
2032
 
1961
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 
2033
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
1962
2034
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1963
 
msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
1964
2037
 
1965
2038
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1966
2039
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1967
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 
2040
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
1968
2041
msgid "Align:"
1969
 
msgstr "Canh:"
 
2042
msgstr "Sắp hàng:"
1970
2043
 
1971
2044
#. #### Number of columns ####
1972
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 
2045
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1973
2046
msgid "Columns:"
1974
2047
msgstr "Cột:"
1975
2048
 
1976
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 
2049
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
1977
2050
msgid "Number of columns"
1978
2051
msgstr "Số cột"
1979
2052
 
1980
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 
2053
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
1981
2054
msgid "Equal width"
1982
 
msgstr "Độ rộng bằng"
 
2055
msgstr "Chiều rộng đều"
1983
2056
 
1984
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 
2057
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
1985
2058
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1986
 
msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
1987
2061
 
1988
2062
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1989
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 
2063
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
1990
2064
msgid "Fit into selection box"
1991
 
msgstr "Vừa trong hộp chọn"
 
2065
msgstr "Vừa hộp chọn"
1992
2066
 
1993
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 
2067
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
1994
2068
msgid "Set spacing:"
1995
 
msgstr "Đặt khoảng:"
 
2069
msgstr "Đặt khoảng cách:"
1996
2070
 
1997
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 
2071
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1998
2072
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1999
 
msgstr "Khoảng cách dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
 
2073
msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2000
2074
 
2001
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 
2075
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2002
2076
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2003
 
msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
 
2077
msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2004
2078
 
2005
 
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 
2079
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2006
2080
msgid "Arrange selected objects"
2007
2081
msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2008
2082
 
2009
2083
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2010
2084
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2011
 
msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
 
2085
msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
2012
2086
 
2013
2087
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2014
2088
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2015
 
msgstr "<b>Nhấn</b> thuộc tính để sửa đổi."
 
2089
msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để chỉnh sửa."
2016
2090
 
2017
2091
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2018
2092
#, c-format
2020
2094
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2021
2095
"commit changes."
2022
2096
msgstr ""
2023
 
"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
2024
 
"sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
 
2097
"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím "
 
2098
"<b>Ctrl+Enter</b> để lưu các thay đổi."
2025
2099
 
2026
2100
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2027
2101
msgid "Drag to reorder nodes"
2028
 
msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút"
 
2102
msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2029
2103
 
2030
2104
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2031
2105
msgid "New element node"
2035
2109
msgid "New text node"
2036
2110
msgstr "Nút văn bản mới"
2037
2111
 
2038
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2039
 
#: ../src/nodepath.cpp:1710
 
2112
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 
2113
#: ../src/nodepath.cpp:1878
2040
2114
msgid "Duplicate node"
2041
2115
msgstr "Nhân đôi nút"
2042
2116
 
2043
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2044
 
#: ../src/nodepath.cpp:2956
 
2117
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 
2118
#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2045
2119
msgid "Delete node"
2046
2120
msgstr "Xoá nút"
2047
2121
 
2048
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
 
2122
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2049
2123
msgid "Unindent node"
2050
2124
msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2051
2125
 
2052
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
 
2126
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2053
2127
msgid "Indent node"
2054
2128
msgstr "Thụt lề nút"
2055
2129
 
2056
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
 
2130
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2057
2131
msgid "Raise node"
2058
2132
msgstr "Nâng nút lên"
2059
2133
 
2060
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
 
2134
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2061
2135
msgid "Lower node"
2062
2136
msgstr "Hạ thấp nút"
2063
2137
 
2064
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
 
2138
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2065
2139
msgid "Delete attribute"
2066
2140
msgstr "Xoá thuộc tính"
2067
2141
 
2073
2147
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2074
2148
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2075
2149
msgid "Set"
2076
 
msgstr "Đặt"
 
2150
msgstr "Lập"
2077
2151
 
2078
2152
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2079
2153
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2089
2163
msgstr "Nút yếu tố mới..."
2090
2164
 
2091
2165
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2092
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2093
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2094
2166
msgid "Cancel"
2095
2167
msgstr "Thôi"
2096
2168
 
2098
2170
msgid "Create"
2099
2171
msgstr "Tạo"
2100
2172
 
2101
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
 
2173
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2102
2174
msgid "Create new element node"
2103
2175
msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2104
2176
 
2105
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
 
2177
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2106
2178
msgid "Create new text node"
2107
2179
msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2108
2180
 
2109
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
 
2181
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2110
2182
#, c-format
2111
2183
msgid ""
2112
2184
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2113
2185
msgstr ""
2114
 
"Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
 
2186
"Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2115
2187
 
2116
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
 
2188
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2117
2189
msgid "Change attribute"
2118
2190
msgstr "Đổi thuộc tính"
2119
2191
 
2120
 
#: ../src/document.cpp:366
 
2192
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
2193
msgid "Rectangular grid"
 
2194
msgstr "Lưới hình chữ nhật"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 
2197
msgid "Axonometric grid"
 
2198
msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
 
2201
msgid "Create new grid"
 
2202
msgstr "Tạo lưới mới"
 
2203
 
 
2204
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
2205
msgid "_Enabled"
 
2206
msgstr "Đã _bật"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 
2209
msgid ""
 
2210
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
2211
"grids."
 
2212
msgstr ""
 
2213
"Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
 
2214
"hình."
 
2215
 
 
2216
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
2217
msgid "_Visible"
 
2218
msgstr "Hiện _rõ"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
2221
msgid ""
 
2222
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
2223
"to invisible grids."
 
2224
msgstr ""
 
2225
"Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
 
2226
"hình."
 
2227
 
 
2228
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
 
2229
msgid "Grid line _color:"
 
2230
msgstr "_Màu đường lưới:"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
 
2233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 
2234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
2235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
2236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 
2237
msgid "Grid line color"
 
2238
msgstr "Màu đường lưới"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
 
2241
msgid "Color of grid lines"
 
2242
msgstr "Màu của các đường lưới"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
 
2245
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
2246
msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
 
2249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
 
2250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 
2251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
2252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 
2253
msgid "Major grid line color"
 
2254
msgstr "Màu đường lưới chính"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
 
2257
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
2258
msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
 
2261
msgid "Grid _units:"
 
2262
msgstr "Đơn _vị lưới:"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
2265
msgid "_Origin X:"
 
2266
msgstr "_Gốc X:"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
2269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
 
2270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
2271
msgid "X coordinate of grid origin"
 
2272
msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
 
2275
msgid "O_rigin Y:"
 
2276
msgstr "Gố_c Y:"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
 
2279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 
2280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
 
2281
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
2282
msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
2285
msgid "Spacing _X:"
 
2286
msgstr "Khoảng cách _X:"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
2289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
2290
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
2291
msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
2294
msgid "Spacing _Y:"
 
2295
msgstr "Khoảng cách _Y:"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 
2299
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
2300
msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
 
2303
msgid "_Major grid line every:"
 
2304
msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
 
2307
msgid "lines"
 
2308
msgstr "đường"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
 
2311
msgid "_Show dots instead of lines"
 
2312
msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
 
2315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
2316
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
2317
msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
 
2318
 
 
2319
#: ../src/document.cpp:411
2121
2320
#, c-format
2122
2321
msgid "New document %d"
2123
2322
msgstr "Tài liệu mới %d"
2124
2323
 
2125
 
#: ../src/document.cpp:398
 
2324
#: ../src/document.cpp:443
2126
2325
#, c-format
2127
2326
msgid "Memory document %d"
2128
 
msgstr "Tài liệu nhớ %d"
 
2327
msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2129
2328
 
2130
 
#: ../src/document.cpp:541
 
2329
#: ../src/document.cpp:583
2131
2330
#, c-format
2132
2331
msgid "Unnamed document %d"
2133
2332
msgstr "Tài liệu không tên %d"
2134
2333
 
2135
2334
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2136
 
#: ../src/draw-context.cpp:426
 
2335
#: ../src/draw-context.cpp:418
2137
2336
msgid "Path is closed."
2138
 
msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
 
2337
msgstr "Đường nét đã đóng."
2139
2338
 
2140
2339
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2141
 
#: ../src/draw-context.cpp:441
 
2340
#: ../src/draw-context.cpp:433
2142
2341
msgid "Closing path."
2143
 
msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
 
2342
msgstr "Đang đóng đường nét"
2144
2343
 
2145
 
#: ../src/draw-context.cpp:549
 
2344
#: ../src/draw-context.cpp:542
2146
2345
msgid "Draw path"
2147
 
msgstr "Vẽ đường dẫn"
 
2346
msgstr "Vẽ đường nét"
2148
2347
 
2149
2348
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2150
2349
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2151
 
#: ../src/dropper-context.cpp:352
 
2350
#: ../src/dropper-context.cpp:353
2152
2351
#, c-format
2153
2352
msgid " alpha %.3g"
2154
 
msgstr " anfa %.3g"
 
2353
msgstr "alpha %.3g"
2155
2354
 
2156
2355
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2157
 
#: ../src/dropper-context.cpp:354
 
2356
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2158
2357
#, c-format
2159
2358
msgid ", averaged with radius %d"
2160
2359
msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2161
2360
 
2162
 
#: ../src/dropper-context.cpp:354
 
2361
#: ../src/dropper-context.cpp:355
2163
2362
msgid " under cursor"
2164
2363
msgstr " dưới con trỏ"
2165
2364
 
2166
2365
#. message, to show in the statusbar
2167
 
#: ../src/dropper-context.cpp:356
 
2366
#: ../src/dropper-context.cpp:357
2168
2367
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2169
2368
msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
2170
2369
 
2171
 
#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
 
2370
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2172
2371
msgid ""
2173
2372
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2174
2373
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2175
2374
"to copy the color under mouse to clipboard"
2176
2375
msgstr ""
2177
 
"<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
2178
 
"trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
2179
 
"chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
 
2376
"<b>Nhấn</b> để tô, <b>Shift+click</b> để đặt nét viền; <b>kéo</b> để tính "
 
2377
"trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> để lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để "
 
2378
"sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
2180
2379
 
2181
 
#: ../src/dropper-context.cpp:389
 
2380
#: ../src/dropper-context.cpp:390
2182
2381
msgid "Set picked color"
2183
 
msgstr "Đặt màu đã kén"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:713
2186
 
msgid "Create calligraphic stroke"
2187
 
msgstr "Tạo nét kiểu viết đẹp"
2188
 
 
2189
 
#: ../src/event-log.cpp:34
 
2382
msgstr "Đặt màu đã lấy"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
 
2385
msgid ""
 
2386
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
2387
msgstr ""
 
2388
"<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
 
2389
"b>"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
 
2392
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
2393
msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> để vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 
2396
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
2397
msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 
2400
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
2401
msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
 
2404
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
2405
msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu thư pháp"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
 
2408
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
2409
msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/event-context.cpp:592
 
2412
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
2413
msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển trong vùng vẽ"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/event-log.cpp:37
2190
2416
msgid "[Unchanged]"
2191
2417
msgstr "[Chưa thay đổi]"
2192
2418
 
2193
2419
#. Edit
2194
 
#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
 
2420
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2195
2421
msgid "_Undo"
2196
2422
msgstr "_Hủy bước"
2197
2423
 
2198
 
#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
 
2424
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2199
2425
msgid "_Redo"
2200
2426
msgstr "_Bước lại"
2201
2427
 
2204
2430
msgstr "Phụ thuộc:"
2205
2431
 
2206
2432
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 
2433
#, fuzzy
2207
2434
msgid "  type: "
2208
 
msgstr "  kiểu : "
 
2435
msgstr "  kiểu : "
2209
2436
 
2210
2437
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 
2438
#, fuzzy
2211
2439
msgid "  location: "
2212
 
msgstr "  vị trí: "
 
2440
msgstr "  vị trí: "
2213
2441
 
2214
2442
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
2443
#, fuzzy
2215
2444
msgid "  string: "
2216
 
msgstr "  chuỗi: "
 
2445
msgstr "  chuỗi: "
2217
2446
 
2218
2447
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 
2448
#, fuzzy
2219
2449
msgid "  description: "
2220
 
msgstr "  mô tả: "
 
2450
msgstr "  mô tả: "
 
2451
 
 
2452
#: ../src/extension/effect.cpp:35
 
2453
msgid " (No preferences)"
 
2454
msgstr " (Không có Tùy thích)"
 
2455
 
 
2456
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2457
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
2458
#, fuzzy
 
2459
msgid ""
 
2460
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
2461
"span>\n"
 
2462
"\n"
 
2463
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
2464
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
2465
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
2466
msgstr ""
 
2467
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
 
2468
"được.</span>\n"
 
2469
"\n"
 
2470
"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
 
2471
"bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
 
2472
"giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
 
2473
 
 
2474
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
2475
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 
2476
msgid "Show dialog on startup"
 
2477
msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "'%s' working, please wait..."
 
2482
msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2221
2483
 
2222
2484
#. static int i = 0;
2223
2485
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2224
2486
#: ../src/extension/extension.cpp:249
 
2487
#, fuzzy
2225
2488
msgid ""
2226
2489
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2227
2490
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2228
2491
msgstr ""
2229
 
"  Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
2230
 
"này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
 
2492
"  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
 
2493
"tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2231
2494
 
2232
2495
#: ../src/extension/extension.cpp:252
2233
2496
msgid "an ID was not defined for it."
2248
2511
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2249
2512
#: ../src/extension/extension.cpp:271
2250
2513
msgid "a dependency was not met."
2251
 
msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc."
 
2514
msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2252
2515
 
2253
2516
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2254
2517
msgid "Extension \""
2256
2519
 
2257
2520
#: ../src/extension/extension.cpp:291
2258
2521
msgid "\" failed to load because "
2259
 
msgstr "\" không tải được vì "
 
2522
msgstr "\" không nạp được vì "
2260
2523
 
2261
 
#: ../src/extension/extension.cpp:578
 
2524
#: ../src/extension/extension.cpp:622
2262
2525
#, c-format
2263
2526
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2264
2527
msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2265
2528
 
2266
 
#: ../src/extension/extension.cpp:684
 
2529
#: ../src/extension/extension.cpp:729
2267
2530
msgid "Name:"
2268
2531
msgstr "Tên:"
2269
2532
 
2270
 
#: ../src/extension/extension.cpp:685
 
2533
#: ../src/extension/extension.cpp:730
2271
2534
msgid "ID:"
2272
2535
msgstr "ID:"
2273
2536
 
2274
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2537
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2275
2538
msgid "State:"
2276
2539
msgstr "Tình trạng"
2277
2540
 
2278
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2541
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2279
2542
msgid "Loaded"
2280
 
msgstr "Đã tải"
 
2543
msgstr "Đã nạp"
2281
2544
 
2282
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2545
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2283
2546
msgid "Unloaded"
2284
 
msgstr "Đã gỡ tải"
 
2547
msgstr "Đã gỡ"
2285
2548
 
2286
 
#: ../src/extension/extension.cpp:686
 
2549
#: ../src/extension/extension.cpp:731
2287
2550
msgid "Deactivated"
2288
2551
msgstr "Đã tắt"
2289
2552
 
2290
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2291
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
2292
 
msgid ""
2293
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2294
 
"span>\n"
2295
 
"\n"
2296
 
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2297
 
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2298
 
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2299
 
msgstr ""
2300
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
2301
 
"được.</span>\n"
2302
 
"\n"
2303
 
"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2304
 
"bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm "
2305
 
"chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
2306
 
 
2307
 
#. This is some filler text, needs to change before relase
2308
 
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
2309
 
msgid "Show dialog on startup"
2310
 
msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2313
 
msgid ""
2314
 
"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2315
 
"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2316
 
"but the action you requested has been cancelled."
2317
 
msgstr ""
2318
 
"Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Văn bản được trả về cùng "
2319
 
"với lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành động bạn "
2320
 
"yêu cầu đã bị thôi."
2321
 
 
2322
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
 
2553
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 
2554
#, fuzzy
2323
2555
msgid ""
2324
2556
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2325
2557
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2326
2558
"expected."
2327
2559
msgstr ""
2328
 
"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
2329
 
"không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
 
2560
"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
 
2561
"không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2330
2562
 
2331
 
#: ../src/extension/init.cpp:175
 
2563
#: ../src/extension/init.cpp:276
 
2564
#, fuzzy
2332
2565
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
 
2566
msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2335
2567
 
2336
 
#: ../src/extension/init.cpp:189
2337
 
#, c-format
 
2568
#: ../src/extension/init.cpp:290
 
2569
#, fuzzy, c-format
2338
2570
msgid ""
2339
2571
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2340
2572
"will not be loaded."
2341
2573
msgstr ""
2342
 
"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
2343
 
"mục đó sẽ không được tải."
2344
 
 
2345
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 
2574
"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
 
2575
"trong thư mục đó."
 
2576
 
 
2577
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
2578
msgid "Adaptive Threshold"
 
2579
msgstr "Ngưỡng thích nghi"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
2582
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
2583
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
2584
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
2585
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
2586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 
2587
msgid "Width"
 
2588
msgstr "Rộng"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
2591
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
2592
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
2593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 
2594
msgid "Height"
 
2595
msgstr "Cao"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
2598
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
2599
msgid "Offset"
 
2600
msgstr "Dịch hình"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
2603
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
2604
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
2605
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
2606
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
2607
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
2608
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
 
2609
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
2610
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
2611
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
2612
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
2613
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
2614
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
2615
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
2616
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
2617
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
2618
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
2619
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
2620
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
2621
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
2622
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
2623
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
2624
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
2625
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
2626
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
2627
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
2628
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
2629
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
2630
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
2631
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
2632
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
2633
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
2634
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
2635
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
2636
msgid "Raster"
 
2637
msgstr "Tạo ảnh mảng"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
2640
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
2641
msgstr ""
 
2642
"Áp dụng vào (các) ảnh mảng đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
 
2643
 
 
2644
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
2645
msgid "Add Noise"
 
2646
msgstr "Thêm nhiễu"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
2649
msgid "Uniform Noise"
 
2650
msgstr "Nhiễu đều"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
2653
msgid "Gaussian Noise"
 
2654
msgstr "Nhiễu Gauss"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
2657
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
2658
msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
2661
msgid "Impulse Noise"
 
2662
msgstr "Nhiễu xung lực"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
2665
msgid "Laplacian Noise"
 
2666
msgstr "Nhiễu Laplace"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
2669
msgid "Poisson Noise"
 
2670
msgstr "Nhiễu Poisson"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
2673
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
2674
msgstr "Thêm vào (các) ảnh mảng đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
 
2675
 
 
2676
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
2677
msgid "Blur"
 
2678
msgstr "Làm mờ"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
2681
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
2684
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
2685
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
2686
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
2687
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
2688
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
 
2689
msgid "Radius"
 
2690
msgstr "Bán kính"
 
2691
 
 
2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
2693
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
2694
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
2695
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
2696
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
2697
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
2698
msgid "Sigma"
 
2699
msgstr "Sigma"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
2702
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
2703
msgstr "Làm mờ (các) ảnh mảng đã chọn"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
2706
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
2707
msgid "Channel"
 
2708
msgstr "Kênh"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
2711
msgid "Layer"
 
2712
msgstr "Lớp"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
2715
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
2716
msgid "Red Channel"
 
2717
msgstr "Kênh màu đỏ"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
2720
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
2721
msgid "Green Channel"
 
2722
msgstr "Kênh màu lục"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
2725
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
2726
msgid "Blue Channel"
 
2727
msgstr "Kênh màu xanh"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
2730
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
2731
msgid "Cyan Channel"
 
2732
msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
 
2733
 
 
2734
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
2735
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
2736
msgid "Magenta Channel"
 
2737
msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
2740
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
2741
msgid "Yellow Channel"
 
2742
msgstr "Kênh màu vàng"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
2745
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
2746
msgid "Black Channel"
 
2747
msgstr "Kênh màu đen"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
2750
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
2751
msgid "Opacity Channel"
 
2752
msgstr "Kênh độ trong suốt"
 
2753
 
 
2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
2755
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
2756
msgid "Matte Channel"
 
2757
msgstr "Kênh xỉn"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
2760
msgid "Extract specific channel from image."
 
2761
msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
 
2762
 
 
2763
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
2764
msgid "Charcoal"
 
2765
msgstr "Than chì"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
2768
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
2769
msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2770
 
 
2771
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
2772
msgid "Colorize"
 
2773
msgstr "Tô màu"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
2776
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
2777
msgstr ""
 
2778
"Tô màu (các) ảnh mảng đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ trong suốt đã cho."
 
2779
 
 
2780
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
2781
msgid "Contrast"
 
2782
msgstr "Tương phản"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 
2785
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
2786
msgid "Sharpen"
 
2787
msgstr "Mài sắc"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 
2790
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
2791
msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2792
 
 
2793
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
2794
msgid "Cycle Colormap"
 
2795
msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
2798
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
2799
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
2800
msgid "Amount"
 
2801
msgstr "Số lượng"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
2804
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
2805
msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2806
 
 
2807
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
2808
msgid "Despeckle"
 
2809
msgstr "Bỏ lốm đốm"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
2812
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
2813
msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2814
 
 
2815
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
2816
msgid "Edge"
 
2817
msgstr "Cạnh"
 
2818
 
 
2819
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
2820
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
2821
msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2822
 
 
2823
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
2824
msgid "Emboss"
 
2825
msgstr "Chạm nổi"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
2828
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 
2829
msgstr ""
 
2830
"Chạm nổi của (các) ảnh mảng đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
 
2831
 
 
2832
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
2833
msgid "Enhance"
 
2834
msgstr "Tối ưu"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
2837
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
2838
msgstr "Tối ưu (các) ảnh mảng đã chọn -- giảm nhiễu."
 
2839
 
 
2840
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
2841
msgid "Equalize"
 
2842
msgstr "Cân bằng"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
2845
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
2846
msgstr "Cân bằng (các) ảnh mảng đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
 
2847
 
 
2848
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
2849
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
2850
msgid "Gaussian Blur"
 
2851
msgstr "Làm mờ Gauss"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
2854
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
2855
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
2856
msgid "Factor"
 
2857
msgstr "Hệ số"
 
2858
 
 
2859
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
2860
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
2861
msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2862
 
 
2863
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
2864
msgid "Implode"
 
2865
msgstr "Nổ tung vào trong"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
2868
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
2869
msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2870
 
 
2871
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
2872
msgid "Level (with Channel)"
 
2873
msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
2876
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
2877
msgid "Black Point"
 
2878
msgstr "Điểm đen"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
2881
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
2882
msgid "White Point"
 
2883
msgstr "Điểm trắng"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
2886
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
2887
msgid "Gamma Correction"
 
2888
msgstr "Sửa Gamma"
 
2889
 
 
2890
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
2891
msgid ""
 
2892
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
2893
"between the given ranges to the full color range."
 
2894
msgstr ""
 
2895
"Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn "
 
2896
"vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
 
2897
 
 
2898
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
2899
msgid "Level"
 
2900
msgstr "Chỉnh mức"
 
2901
 
 
2902
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
2903
msgid ""
 
2904
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
2905
"to the full color range."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Chỉnh mức (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
 
2908
"chọn thành toàn bộ vùng màu."
 
2909
 
 
2910
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
2911
msgid "Median Filter"
 
2912
msgstr "Bộ lọc giữa"
 
2913
 
 
2914
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
2915
msgid ""
 
2916
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 
2917
"color in a circular neighborhood."
 
2918
msgstr ""
 
2919
"Lọc (các) ảnh mảng đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu "
 
2920
"tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
 
2921
 
 
2922
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
2923
msgid "Modulate"
 
2924
msgstr "Điều biến"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
2927
msgid "Brightness"
 
2928
msgstr "Độ sáng"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
2931
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
2932
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
2933
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
 
2934
msgid "Saturation"
 
2935
msgstr "Độ bão hòa"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
2938
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
2939
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
 
2940
msgid "Hue"
 
2941
msgstr "Sắc màu"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
2944
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 
2945
msgstr ""
 
2946
"Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh mảng đã "
 
2947
"chọn."
 
2948
 
 
2949
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
2950
msgid "Negate"
 
2951
msgstr "Đảo"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
2954
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
2955
msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2956
 
 
2957
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
2958
msgid "Normalize"
 
2959
msgstr "Chuẩn hoá"
 
2960
 
 
2961
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
2962
msgid ""
 
2963
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
2964
"range of color."
 
2965
msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh mảng đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
 
2966
 
 
2967
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
2968
msgid "Oil Paint"
 
2969
msgstr "Sơn dầu"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
2972
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
2973
msgstr "Biến đổi (các) ảnh mảng đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
 
2974
 
 
2975
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
2976
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
2977
msgstr "Sửa đổi các kênh trong suốt của (các) ảnh mảng đã chọn."
 
2978
 
 
2979
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
2980
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 
2981
msgid "Raise"
 
2982
msgstr "Nâng lên"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
2985
msgid "Raised"
 
2986
msgstr "Đã nâng lên"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
2989
msgid ""
 
2990
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
2991
"appearance."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn, để hình như được nâng "
 
2994
"lên."
 
2995
 
 
2996
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
2997
msgid "Reduce Noise"
 
2998
msgstr "Giảm nhiễu"
 
2999
 
 
3000
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
3001
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
3002
msgid "Order"
 
3003
msgstr "Thứ tự"
 
3004
 
 
3005
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
3006
msgid ""
 
3007
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
3008
msgstr ""
 
3009
"Giảm nhiễu trong (các) ảnh mảng đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
 
3010
 
 
3011
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
3012
msgid "Sample"
 
3013
msgstr "Lấy mẫu"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
3016
msgid ""
 
3017
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 
3018
msgstr ""
 
3019
"Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
 
3020
"chiều đã cho."
 
3021
 
 
3022
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
3023
msgid "Shade"
 
3024
msgstr "Bóng"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
3027
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
 
3028
msgid "Azimuth"
 
3029
msgstr "Góc phương vị"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
3032
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
 
3033
msgid "Elevation"
 
3034
msgstr "Độ nâng lên"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
3037
msgid "Colored Shading"
 
3038
msgstr "Bóng màu"
 
3039
 
 
3040
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
3041
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
3042
msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh mảng đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
 
3043
 
 
3044
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
3045
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
3046
msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn."
 
3047
 
 
3048
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
3049
msgid "Solarize"
 
3050
msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
3053
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
3054
msgstr ""
 
3055
"Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh mảng đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc "
 
3056
"rửa ảnh."
 
3057
 
 
3058
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
3059
msgid "Spread"
 
3060
msgstr "Trải"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
3063
msgid ""
 
3064
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 
3065
msgstr ""
 
3066
"Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh mảng đã chọn, bên trong bán "
 
3067
"kính « số lượng »."
 
3068
 
 
3069
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
3070
msgid "Swirl"
 
3071
msgstr "Xoáy"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
3074
msgid "Degrees"
 
3075
msgstr "Độ"
 
3076
 
 
3077
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
3078
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
3079
msgstr "Xoáy (các) ảnh mảng đã chọn chung quanh điểm giữa."
 
3080
 
 
3081
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
3082
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
3083
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
3084
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
3085
msgid "Threshold"
 
3086
msgstr "Ngưỡng"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
3089
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
3090
msgstr "Ngưỡng (các) ảnh mảng đã chọn."
 
3091
 
 
3092
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
3093
msgid "Unsharp Mask"
 
3094
msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
 
3095
 
 
3096
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
3097
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
3098
msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
 
3099
 
 
3100
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
3101
msgid "Wave"
 
3102
msgstr "Sóng"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
3105
msgid "Amplitude"
 
3106
msgstr "Biên độ"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
3109
msgid "Wavelength"
 
3110
msgstr "Bước sóng"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
3113
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
3114
msgstr "Sửa đổi (các) ảnh mảng đã chọn, theo sóng sin."
 
3115
 
 
3116
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2346
3117
msgid "Inset/Outset Halo"
2347
 
msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
2348
 
 
2349
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2350
 
msgid "Width"
2351
 
msgstr "Rộng"
2352
 
 
2353
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 
3118
msgstr "Quầng bù vào/ra:"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2354
3121
msgid "Width in px of the halo"
2355
3122
msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
2356
3123
 
2357
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3124
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2358
3125
msgid "Number of steps"
2359
3126
msgstr "Số bước"
2360
3127
 
2361
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
3128
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2362
3129
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2363
 
msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
 
3130
msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
2364
3131
 
2365
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 
3132
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2366
3133
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2367
3134
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2368
3135
msgid "Generate from Path"
2369
 
msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
2370
 
 
2371
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
 
3136
msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 
3139
msgid "Restrict to PDF version"
 
3140
msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
 
3141
 
 
3142
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
 
3143
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
 
3144
msgid "PDF 1.4"
 
3145
msgstr "PDF 1.4"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
 
3148
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 
3149
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 
3150
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 
3151
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 
3152
msgid "Convert texts to paths"
 
3153
msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
 
3156
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 
3157
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 
3158
msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
 
3159
 
 
3160
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
 
3161
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
2372
3162
#, fuzzy
 
3163
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
3164
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
 
3165
 
 
3166
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 
3167
msgid "Restrict to PS level"
 
3168
msgstr "Hạn chế thành mức PS"
 
3169
 
 
3170
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
3171
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
 
3172
msgid "PostScript 3"
 
3173
msgstr "PostScript 3"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 
3176
msgid "PostScript level 2"
 
3177
msgstr "Mức 2 PostScript"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
2373
3180
msgid "EMF Input"
2374
 
msgstr "Nhập DXF"
 
3181
msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
2375
3182
 
2376
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2377
 
#, fuzzy
 
3183
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
2378
3184
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2379
 
msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
 
3185
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
2380
3186
 
2381
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
 
3187
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
2382
3188
msgid "Enhanced Metafiles"
2383
 
msgstr ""
 
3189
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
2384
3190
 
2385
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2386
 
#, fuzzy
 
3191
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
2387
3192
msgid "WMF Input"
2388
 
msgstr "Nhập WPG"
 
3193
msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
2389
3194
 
2390
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2391
 
#, fuzzy
 
3195
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
2392
3196
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2393
3197
msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
2394
3198
 
2395
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2396
 
#, fuzzy
 
3199
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
2397
3200
msgid "Windows Metafiles"
2398
 
msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"
 
3201
msgstr "Siêu tập tin Windows"
2399
3202
 
2400
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2401
 
#, fuzzy
 
3203
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
2402
3204
msgid "EMF Output"
2403
 
msgstr "Xuất DXF"
 
3205
msgstr "Kết xuất EMF"
2404
3206
 
2405
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2406
 
#, fuzzy
 
3207
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
2407
3208
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2408
 
msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
 
3209
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
2409
3210
 
2410
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2411
 
#, fuzzy
 
3211
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
2412
3212
msgid "Enhanced Metafile"
2413
 
msgstr "Đổi chữ nhật"
 
3213
msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
2414
3214
 
2415
3215
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2416
3216
msgid "Encapsulated Postscript Output"
2418
3218
 
2419
3219
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2420
3220
msgid "Make bounding box around full page"
2421
 
msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang"
2422
 
 
2423
 
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2424
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2425
 
msgid "Convert texts to paths"
2426
 
msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
 
3221
msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
2427
3222
 
2428
3223
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2429
3224
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2430
3225
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2431
 
msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)"
 
3226
msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
2432
3227
 
2433
3228
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2434
3229
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2439
3234
msgid "Encapsulated Postscript File"
2440
3235
msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
2441
3236
 
2442
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 
3237
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
2443
3238
#, c-format
2444
3239
msgid "%s GDK pixbuf Input"
2445
 
msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
 
3240
msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
2446
3241
 
2447
3242
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2448
3243
msgid "GIMP Gradients"
2449
 
msgstr "Dốc GIMP"
 
3244
msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
2450
3245
 
2451
3246
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2452
3247
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2453
 
msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)"
 
3248
msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
2454
3249
 
2455
3250
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2456
3251
msgid "Gradients used in GIMP"
2457
 
msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ họa GIMP."
2458
 
 
2459
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2460
 
msgid "Select printer"
2461
 
msgstr "Chọn máy in"
2462
 
 
2463
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2464
 
msgid "Inkscape: Print Preview"
2465
 
msgstr "Inkscape: Xem thử bản in"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2468
 
msgid "GNOME Print"
2469
 
msgstr "In GNOME"
2470
 
 
2471
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 
3252
msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
 
3253
 
 
3254
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2472
3255
msgid "Grid"
2473
3256
msgstr "Lưới"
2474
3257
 
2475
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 
3258
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2476
3259
msgid "Line Width"
2477
 
msgstr "Rộng đường"
 
3260
msgstr "Độ rộng đường"
2478
3261
 
2479
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 
3262
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2480
3263
msgid "Horizontal Spacing"
2481
 
msgstr "Khoảng trống ngang"
 
3264
msgstr "Khoảng cách ngang"
2482
3265
 
2483
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 
3266
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2484
3267
msgid "Vertical Spacing"
2485
 
msgstr "Khoảng trống dọc"
 
3268
msgstr "Khoảng cách dọc"
2486
3269
 
2487
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 
3270
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2488
3271
msgid "Horizontal Offset"
2489
 
msgstr "Hiệu số ngang"
 
3272
msgstr "Bù ngang"
2490
3273
 
2491
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 
3274
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2492
3275
msgid "Vertical Offset"
2493
 
msgstr "Hiệu số dọc"
 
3276
msgstr "Bù dọc"
2494
3277
 
2495
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2496
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
3278
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
3279
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2497
3280
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2498
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 
3281
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
3282
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
3283
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2499
3284
msgid "Render"
2500
3285
msgstr "Vẽ"
2501
3286
 
2502
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 
3287
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2503
3288
msgid "Draw a path which is a grid"
2504
 
msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới"
 
3289
msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 
3292
msgid "LaTeX Print"
 
3293
msgstr "In LaTeX"
2505
3294
 
2506
3295
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2507
3296
msgid "LaTeX Output"
2513
3302
 
2514
3303
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2515
3304
msgid "LaTeX PSTricks File"
2516
 
msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2519
 
msgid "LaTeX Print"
2520
 
msgstr "In LaTeX"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 
3305
msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
2523
3308
msgid "OpenDocument Drawing Output"
2524
3309
msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
2525
3310
 
2526
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 
3311
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
2527
3312
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2528
3313
msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
2529
3314
 
2530
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 
3315
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
2531
3316
msgid "OpenDocument drawing file"
2532
3317
msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
2533
3318
 
2534
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 ../src/extension/internal/ps.cpp:121
 
3319
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
 
3320
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
2535
3321
msgid "Print Destination"
2536
3322
msgstr "Đích in"
2537
3323
 
2538
3324
#. Print properties frame
2539
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 ../src/extension/internal/ps.cpp:136
 
3325
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
 
3326
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
2540
3327
msgid "Print properties"
2541
 
msgstr "Tài sản in"
 
3328
msgstr "Thuộc tính in"
2542
3329
 
2543
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 
3330
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2544
3331
msgid "Print using PDF operators"
2545
3332
msgstr "In dùng toán từ PDF"
2546
3333
 
2547
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 
3334
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2548
3335
msgid ""
2549
3336
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2550
3337
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2551
3338
msgstr ""
2552
3339
"Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
2553
 
"hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
 
3340
"hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
2554
3341
 
2555
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 ../src/extension/internal/ps.cpp:150
 
3342
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 
3343
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
2556
3344
msgid "Print as bitmap"
2557
 
msgstr "In dạng mảng ảnh"
 
3345
msgstr "In dạng ảnh mảng"
2558
3346
 
2559
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 ../src/extension/internal/ps.cpp:152
 
3347
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 
3348
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
2560
3349
msgid ""
2561
3350
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2562
3351
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2563
3352
"will be rendered exactly as displayed."
2564
3353
msgstr ""
2565
 
"In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
2566
 
"hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
 
3354
"In mọi thứ dưới dạng ảnh mảng. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
 
3355
"hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
2567
3356
"tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
2568
3357
 
2569
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 ../src/extension/internal/ps.cpp:166
 
3358
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 
3359
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
2570
3360
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2571
 
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
 
3361
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
2572
3362
 
2573
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 ../src/extension/internal/ps.cpp:180
 
3363
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 
3364
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
2574
3365
msgid "Resolution:"
2575
3366
msgstr "Độ phân giải:"
2576
3367
 
2577
3368
#. Print destination frame
2578
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 ../src/extension/internal/ps.cpp:184
 
3369
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
 
3370
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
2579
3371
msgid "Print destination"
2580
3372
msgstr "Đích in"
2581
3373
 
2582
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 ../src/extension/internal/ps.cpp:190
 
3374
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
 
3375
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2583
3376
msgid ""
2584
3377
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2585
3378
"leave empty to use the system default printer.\n"
2589
3382
"Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
2590
3383
"bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
2591
3384
"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
2592
 
"Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
 
3385
"Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
2593
3386
 
2594
 
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
 
3387
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2595
3388
msgid "PDF Print"
2596
3389
msgstr "In PDF"
2597
3390
 
2598
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
 
3391
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
 
3392
msgid "media box"
 
3393
msgstr "hộp phương tiện"
 
3394
 
 
3395
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 
3396
msgid "crop box"
 
3397
msgstr "hộp xén"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 
3400
msgid "trim box"
 
3401
msgstr "hộp tỉa"
 
3402
 
 
3403
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
3404
msgid "bleed box"
 
3405
msgstr "hộp chảy màu"
 
3406
 
 
3407
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
3408
msgid "art box"
 
3409
msgstr "hộp nghệ thuật"
 
3410
 
 
3411
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
 
3412
msgid "Select page:"
 
3413
msgstr "Chọn trang:"
 
3414
 
 
3415
#. Display total number of pages
 
3416
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
 
3417
#, c-format
 
3418
msgid "out of %i"
 
3419
msgstr "trên %i"
 
3420
 
 
3421
#. Crop settings
 
3422
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
 
3423
msgid "Clip to:"
 
3424
msgstr "Xén thành:"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
 
3427
msgid "Page settings"
 
3428
msgstr "Thiết lập trang"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
 
3431
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
3432
msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
3435
msgid ""
 
3436
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
3437
"and slow performance."
 
3438
msgstr ""
 
3439
"<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
 
3440
"một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
 
3441
 
 
3442
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
 
3443
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
 
3444
msgid "rough"
 
3445
msgstr "gồ ghề"
 
3446
 
 
3447
#. Text options
 
3448
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
 
3449
msgid "Text handling:"
 
3450
msgstr "Xử lý văn bản:"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
 
3453
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
3454
msgid "Import text as text"
 
3455
msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
3458
msgid "Embed images"
 
3459
msgstr "Nhúng ảnh"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
 
3462
msgid "Import settings"
 
3463
msgstr "Thiết lập nhập"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
 
3466
msgid "PDF Import Settings"
 
3467
msgstr "Thiết lập nhập PDF"
 
3468
 
 
3469
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 
3470
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 
3471
msgid "medium"
 
3472
msgstr "vừa"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 
3475
msgid "fine"
 
3476
msgstr "nhỏ"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 
3479
msgid "very fine"
 
3480
msgstr "rất nhỏ"
 
3481
 
 
3482
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2599
3483
msgid "PovRay Output"
2600
3484
msgstr "Kết xuất PovRay"
2601
3485
 
2602
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 
3486
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2603
3487
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2604
 
msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
 
3488
msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
2605
3489
 
2606
 
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 
3490
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2607
3491
msgid "PovRay Raytracer File"
2608
 
msgstr "Tập tin PovRay"
2609
 
 
2610
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2611
 
msgid "Postscript Output"
2612
 
msgstr "Kết xuất Postscript"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2615
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2616
 
msgid "Postscript (*.ps)"
2617
 
msgstr "Postscript (*.ps)"
2618
 
 
2619
 
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2620
 
msgid "Postscript File"
2621
 
msgstr "Tập tin Postscript"
2622
 
 
2623
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
 
3492
msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
 
3493
 
 
3494
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 
3495
msgid "Print Configuration"
 
3496
msgstr "Cấu hình in"
 
3497
 
 
3498
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
2624
3499
msgid "Print using PostScript operators"
2625
3500
msgstr "In dùng toán tử Postscript"
2626
3501
 
2627
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
 
3502
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
2628
3503
msgid ""
2629
3504
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2630
3505
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2631
3506
"will be lost."
2632
3507
msgstr ""
2633
3508
"Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
2634
 
"hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
2635
 
"mất."
 
3509
"hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt alpha và các mẫu sẽ "
 
3510
"bị mất."
2636
3511
 
2637
 
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
 
3512
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
2638
3513
msgid "Postscript Print"
2639
3514
msgstr "In PostScript"
2640
3515
 
 
3516
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 
3517
msgid "Postscript Output"
 
3518
msgstr "Kết xuất Postscript"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 
3521
msgid "PostScript (*.ps)"
 
3522
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
3525
msgid "PostScript File"
 
3526
msgstr "Tập tin PostScript"
 
3527
 
2641
3528
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2642
3529
msgid "SVG Input"
2643
 
msgstr "Nhập SVG"
 
3530
msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
2644
3531
 
2645
3532
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2646
3533
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2647
 
msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)"
 
3534
msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
2648
3535
 
2649
3536
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2650
3537
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2651
 
msgstr "Dạng thức tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
 
3538
msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
2652
3539
 
2653
3540
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2654
3541
msgid "SVG Output Inkscape"
2655
 
msgstr "Xuất SVG Inkscape"
 
3542
msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
2656
3543
 
2657
3544
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2658
3545
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2660
3547
 
2661
3548
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2662
3549
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2663
 
msgstr "Dạng thức SVG với các phần mở rộng Inkscape."
 
3550
msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
2664
3551
 
2665
3552
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2666
3553
msgid "SVG Output"
2667
 
msgstr "Xuất SVG"
 
3554
msgstr "Kết xuất SVG"
2668
3555
 
2669
3556
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2670
3557
msgid "Plain SVG (*.svg)"
2672
3559
 
2673
3560
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2674
3561
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2675
 
msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
 
3562
msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
2676
3563
 
2677
3564
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2678
3565
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2679
3566
msgid "SVGZ Input"
2680
 
msgstr "Nhập SVGZ"
 
3567
msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
2681
3568
 
2682
3569
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2683
3570
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2687
3574
 
2688
3575
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2689
3576
msgid "SVG file format compressed with GZip"
2690
 
msgstr "Dạng thức tập tin SVG được nén bằng GZip."
 
3577
msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
2691
3578
 
2692
3579
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2693
3580
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2694
3581
msgid "SVGZ Output"
2695
 
msgstr "Xuất SVGZ"
 
3582
msgstr "Kết xuất SVGZ"
2696
3583
 
2697
3584
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2698
3585
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2699
3586
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2700
3587
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2701
 
msgstr "Dạng thức tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
 
3588
msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
2702
3589
 
2703
3590
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2704
3591
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2706
3593
 
2707
3594
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2708
3595
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2709
 
msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip."
 
3596
msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
2710
3597
 
2711
3598
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2712
3599
msgid "Windows 32-bit Print"
2713
3600
msgstr "In 32-bit Windows"
2714
3601
 
2715
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
 
3602
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
2716
3603
msgid "WPG Input"
2717
 
msgstr "Nhập WPG"
 
3604
msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
2718
3605
 
2719
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
 
3606
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
2720
3607
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2721
3608
msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
2722
3609
 
2723
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
 
3610
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
2724
3611
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2725
3612
msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
2726
3613
 
 
3614
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 
3615
msgid "Pin Dialog"
 
3616
msgstr "Ghim hộp thoại"
 
3617
 
 
3618
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 
3619
msgid ""
 
3620
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
 
3621
"one"
 
3622
msgstr ""
 
3623
"Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 
3626
msgid "Live Preview"
 
3627
msgstr "Xem thử động"
 
3628
 
 
3629
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 
3630
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
 
3633
 
2727
3634
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2728
3635
#. running from the console, in which case calling sp_ui
2729
3636
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2730
3637
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2731
3638
#: ../src/extension/system.cpp:102
2732
3639
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2733
 
msgstr "Việc phát hiện tự động dạng thức bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
 
3640
msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
2734
3641
 
2735
3642
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2736
3643
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2737
3644
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2738
3645
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2739
 
#: ../src/file.cpp:129
 
3646
#: ../src/file.cpp:136
2740
3647
msgid "default.svg"
2741
3648
msgstr "hình.svg"
2742
3649
 
2743
 
#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
 
3650
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
2744
3651
#, c-format
2745
3652
msgid "Failed to load the requested file %s"
2746
 
msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
 
3653
msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
2747
3654
 
2748
 
#: ../src/file.cpp:240
 
3655
#: ../src/file.cpp:247
 
3656
#, fuzzy
2749
3657
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2750
3658
msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
2751
3659
 
2752
 
#: ../src/file.cpp:246
2753
 
#, c-format
 
3660
#: ../src/file.cpp:253
 
3661
#, fuzzy, c-format
2754
3662
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2755
 
msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?"
 
3663
msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
2756
3664
 
2757
 
#: ../src/file.cpp:266
 
3665
#: ../src/file.cpp:282
2758
3666
msgid "Document reverted."
2759
3667
msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
2760
3668
 
2761
 
#: ../src/file.cpp:268
 
3669
#: ../src/file.cpp:284
2762
3670
msgid "Document not reverted."
2763
3671
msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
2764
3672
 
2765
 
#: ../src/file.cpp:389
 
3673
#: ../src/file.cpp:406
2766
3674
msgid "Select file to open"
2767
3675
msgstr "Chọn tập tin cần mở"
2768
3676
 
2769
 
#: ../src/file.cpp:466
 
3677
#: ../src/file.cpp:484
2770
3678
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2771
 
msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
3679
msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
2772
3680
 
2773
 
#: ../src/file.cpp:471
 
3681
#: ../src/file.cpp:489
2774
3682
#, c-format
2775
3683
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2776
3684
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2777
 
msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định chưa được dùng ra &lt;defs&gt;."
 
3685
msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
2778
3686
 
2779
 
#: ../src/file.cpp:476
 
3687
#: ../src/file.cpp:494
2780
3688
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2781
 
msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong &lt;defs&gt;."
 
3689
msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
2782
3690
 
2783
 
#: ../src/file.cpp:505
2784
 
#, c-format
 
3691
#: ../src/file.cpp:523
 
3692
#, fuzzy, c-format
2785
3693
msgid ""
2786
3694
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2787
3695
"caused by an unknown filename extension."
2788
3696
msgstr ""
2789
 
"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
2790
 
"được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
 
3697
"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
 
3698
"phần mở rộng tên tập tin không rõ."
2791
3699
 
2792
 
#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
 
3700
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
2793
3701
msgid "Document not saved."
2794
3702
msgstr "Chưa lưu tài liệu."
2795
3703
 
2796
 
#: ../src/file.cpp:513
 
3704
#: ../src/file.cpp:531
2797
3705
#, c-format
2798
3706
msgid "File %s could not be saved."
2799
3707
msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
2800
3708
 
2801
 
#: ../src/file.cpp:523
 
3709
#: ../src/file.cpp:542
2802
3710
msgid "Document saved."
2803
 
msgstr "Tài liệu đã được tải."
 
3711
msgstr "Tài liệu đã được lưu."
2804
3712
 
2805
 
#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
 
3713
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
2806
3714
#, c-format
2807
3715
msgid "drawing%s"
2808
3716
msgstr "hình%s"
2809
3717
 
2810
 
#: ../src/file.cpp:588
 
3718
#: ../src/file.cpp:687
2811
3719
#, c-format
2812
3720
msgid "drawing-%d%s"
2813
3721
msgstr "hình-%d%s"
2814
3722
 
2815
 
#: ../src/file.cpp:607
 
3723
#: ../src/file.cpp:706
2816
3724
msgid "Select file to save a copy to"
2817
3725
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
2818
3726
 
2819
 
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
 
3727
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
2820
3728
msgid "Select file to save to"
2821
3729
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
2822
3730
 
2823
 
#: ../src/file.cpp:680
 
3731
#: ../src/file.cpp:787
2824
3732
msgid "No changes need to be saved."
2825
3733
msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
2826
3734
 
2827
 
#: ../src/file.cpp:852
 
3735
#: ../src/file.cpp:804
 
3736
msgid "Saving document..."
 
3737
msgstr "Đang lưu tài liệu..."
 
3738
 
 
3739
#: ../src/file.cpp:959
2828
3740
msgid "Import"
2829
3741
msgstr "Nhập"
2830
3742
 
2831
 
#: ../src/file.cpp:883
 
3743
#: ../src/file.cpp:991
2832
3744
msgid "Select file to import"
2833
 
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
 
3745
msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
2834
3746
 
2835
 
#: ../src/file.cpp:1000
 
3747
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
2836
3748
msgid "Select file to export to"
2837
3749
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
2838
3750
 
2839
 
#: ../src/gradient-context.cpp:176
 
3751
#: ../src/file.cpp:1245
 
3752
msgid "Error saving a temporary copy"
 
3753
msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
 
3754
 
 
3755
#: ../src/file.cpp:1264
 
3756
msgid "Open Clip Art Login"
 
3757
msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
 
3758
 
 
3759
#: ../src/file.cpp:1285
 
3760
msgid ""
 
3761
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
3762
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 
3763
"you didn't forget to choose a license too."
 
3764
msgstr ""
 
3765
"Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
 
3766
"dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
 
3767
"bạn đã chọn giấy phép."
 
3768
 
 
3769
#: ../src/file.cpp:1306
 
3770
msgid "Document exported..."
 
3771
msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
 
3772
 
 
3773
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
 
3774
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
3775
msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
3778
msgid "Blend"
 
3779
msgstr "Pha màu"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
3782
msgid "Color Matrix"
 
3783
msgstr "Ma trận màu"
 
3784
 
 
3785
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
3786
msgid "Component Transfer"
 
3787
msgstr "Truyền thành phần"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
3790
msgid "Composite"
 
3791
msgstr "Hỗn hợp"
 
3792
 
 
3793
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
3794
msgid "Convolve Matrix"
 
3795
msgstr "Quấn lại ma trận"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
3798
msgid "Diffuse Lighting"
 
3799
msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
 
3800
 
 
3801
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
3802
msgid "Displacement Map"
 
3803
msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
 
3804
 
 
3805
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
3806
msgid "Flood"
 
3807
msgstr "Tràn ngập"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 
3810
msgid "Image"
 
3811
msgstr "Ảnh"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
3814
msgid "Merge"
 
3815
msgstr "Trộn"
 
3816
 
 
3817
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
3818
msgid "Morphology"
 
3819
msgstr "Hình thái học"
 
3820
 
 
3821
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
3822
msgid "Specular Lighting"
 
3823
msgstr "Ánh sáng long lanh"
 
3824
 
 
3825
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
3826
msgid "Tile"
 
3827
msgstr "Xếp lát"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
 
3830
msgid "Turbulence"
 
3831
msgstr "Độ hỗn loạn"
 
3832
 
 
3833
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
3834
msgid "Source Graphic"
 
3835
msgstr "Đồ họa nguồn"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
3838
msgid "Source Alpha"
 
3839
msgstr "Anfa nguồn"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
3842
msgid "Background Image"
 
3843
msgstr "Ảnh nền"
 
3844
 
 
3845
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
3846
msgid "Background Alpha"
 
3847
msgstr "Anfa nền"
 
3848
 
 
3849
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
3850
msgid "Fill Paint"
 
3851
msgstr "Sơn tô"
 
3852
 
 
3853
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
3854
msgid "Stroke Paint"
 
3855
msgstr "Sơn nét"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 
3858
msgid "Normal"
 
3859
msgstr "Chuẩn"
 
3860
 
 
3861
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
3862
msgid "Multiply"
 
3863
msgstr "Nhân"
 
3864
 
 
3865
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
3866
msgid "Screen"
 
3867
msgstr "Màn hình"
 
3868
 
 
3869
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
3870
msgid "Darken"
 
3871
msgstr "Tối hơn"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
3874
msgid "Lighten"
 
3875
msgstr "Nhạt hơn"
 
3876
 
 
3877
#: ../src/filter-enums.cpp:61
 
3878
msgid "Matrix"
 
3879
msgstr "Ma trận"
 
3880
 
 
3881
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
3882
msgid "Saturate"
 
3883
msgstr "Bão hòa"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
3886
msgid "Hue Rotate"
 
3887
msgstr "Xoay sắc màu"
 
3888
 
 
3889
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
3890
msgid "Luminance to Alpha"
 
3891
msgstr "Độ sáng tới Anfa"
 
3892
 
 
3893
#. File
 
3894
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
 
3895
msgid "Default"
 
3896
msgstr "Mặc định"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/filter-enums.cpp:71
 
3899
msgid "Over"
 
3900
msgstr "Trên"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
3903
msgid "In"
 
3904
msgstr "Trong"
 
3905
 
 
3906
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
3907
msgid "Out"
 
3908
msgstr "Ra"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
3911
msgid "Atop"
 
3912
msgstr "Ở trên"
 
3913
 
 
3914
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
3915
msgid "XOR"
 
3916
msgstr "XOR"
 
3917
 
 
3918
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
3919
msgid "Arithmetic"
 
3920
msgstr "Số học"
 
3921
 
 
3922
#: ../src/filter-enums.cpp:82
 
3923
msgid "Identity"
 
3924
msgstr "Nhân dạng"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
3927
msgid "Table"
 
3928
msgstr "Bảng"
 
3929
 
 
3930
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
3931
msgid "Discrete"
 
3932
msgstr "Rời rác"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
3935
msgid "Linear"
 
3936
msgstr "Tuyến"
 
3937
 
 
3938
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
3939
msgid "Gamma"
 
3940
msgstr "Gamma γ"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
 
3943
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 
3944
msgid "Duplicate"
 
3945
msgstr "Nhân đôi"
 
3946
 
 
3947
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 
3948
msgid "Wrap"
 
3949
msgstr "Cuộn"
 
3950
 
 
3951
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
 
3952
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
3953
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
3954
msgid "Red"
 
3955
msgstr "Đỏ"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
 
3958
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
3959
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
3960
msgid "Green"
 
3961
msgstr "Lục"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
 
3964
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
3965
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
3966
msgid "Blue"
 
3967
msgstr "Xanh"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
 
3970
msgid "Alpha"
 
3971
msgstr "Anfa"
 
3972
 
 
3973
#: ../src/filter-enums.cpp:109
 
3974
msgid "Erode"
 
3975
msgstr "Xói mòn"
 
3976
 
 
3977
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
3978
msgid "Dilate"
 
3979
msgstr "Làm nở"
 
3980
 
 
3981
#: ../src/filter-enums.cpp:116
 
3982
msgid "Fractal Noise"
 
3983
msgstr "Nhiễu phân dạng"
 
3984
 
 
3985
#: ../src/filter-enums.cpp:123
 
3986
msgid "Distant Light"
 
3987
msgstr "Ánh sáng ở xa"
 
3988
 
 
3989
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
3990
msgid "Point Light"
 
3991
msgstr "Ánh sáng điểm"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
3994
msgid "Spot Light"
 
3995
msgstr "Ánh sáng chấm"
 
3996
 
 
3997
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
3998
msgid "Visible Colors"
 
3999
msgstr "Màu sắc hiện rõ"
 
4000
 
 
4001
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
4002
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 
4003
msgid "Lightness"
 
4004
msgstr "Độ nhạt"
 
4005
 
 
4006
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
4007
msgid "Small"
 
4008
msgstr "Nhỏ"
 
4009
 
 
4010
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
4011
msgid "Medium"
 
4012
msgstr "Vừa"
 
4013
 
 
4014
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
4015
msgid "Large"
 
4016
msgstr "Lớn"
 
4017
 
 
4018
#: ../src/flood-context.cpp:421
 
4019
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
4020
msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
 
4021
 
 
4022
#: ../src/flood-context.cpp:461
 
4023
#, c-format
 
4024
msgid ""
 
4025
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
4026
msgstr ""
 
4027
"Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
 
4028
"chọn."
 
4029
 
 
4030
#: ../src/flood-context.cpp:465
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
4033
msgstr "Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
 
4034
 
 
4035
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 
4036
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
4037
msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
 
4038
 
 
4039
#: ../src/flood-context.cpp:981
 
4040
msgid ""
 
4041
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
4042
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
4043
msgstr ""
 
4044
"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
 
4045
"vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
 
4046
 
 
4047
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 
4048
msgid "Fill bounded area"
 
4049
msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/flood-context.cpp:1017
 
4052
msgid "Set style on object"
 
4053
msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/flood-context.cpp:1076
 
4056
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
4057
msgstr ""
 
4058
"<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím "
 
4059
"<b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
 
4060
 
 
4061
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
 
4062
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
4063
msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
 
4064
 
 
4065
#. POINT_LG_BEGIN
 
4066
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
 
4067
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
4068
msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
4071
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
4072
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
 
4073
 
 
4074
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
4075
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
4076
msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
 
4077
 
 
4078
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
4079
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
4080
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
4081
msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
 
4082
 
 
4083
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
 
4084
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
4085
msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
 
4086
 
 
4087
#. POINT_RG_FOCUS
 
4088
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
4089
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
4090
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
4091
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/gradient-context.cpp:160
 
4094
#, c-format
 
4095
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 
4096
msgstr "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
 
4097
 
 
4098
#: ../src/gradient-context.cpp:163
 
4099
#, c-format
 
4100
msgid ""
 
4101
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
 
4102
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 
4103
msgstr ""
 
4104
"Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân "
 
4105
"cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
 
4106
 
 
4107
#: ../src/gradient-context.cpp:167
 
4108
#, c-format
 
4109
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 
4110
msgstr ""
 
4111
"<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
 
4112
 
 
4113
#: ../src/gradient-context.cpp:170
 
4114
#, c-format
 
4115
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 
4116
msgstr ""
 
4117
"<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
 
4118
"chọn"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
 
4121
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 
4122
msgid "Add gradient stop"
 
4123
msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
 
4124
 
 
4125
#: ../src/gradient-context.cpp:436
 
4126
msgid "Simplify gradient"
 
4127
msgstr "Giản dị hoá chuyển sắc"
 
4128
 
 
4129
#: ../src/gradient-context.cpp:512
2840
4130
msgid "Create default gradient"
2841
 
msgstr "Tạo dốc mặc định"
2842
 
 
2843
 
#: ../src/gradient-context.cpp:272
 
4131
msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/gradient-context.cpp:565
 
4134
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
4135
msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
 
4136
 
 
4137
#: ../src/gradient-context.cpp:663
2844
4138
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2845
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
 
4139
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
2846
4140
 
2847
 
#: ../src/gradient-context.cpp:273
 
4141
#: ../src/gradient-context.cpp:664
2848
4142
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2849
 
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
 
4143
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
2850
4144
 
2851
 
#: ../src/gradient-context.cpp:369
 
4145
#: ../src/gradient-context.cpp:784
2852
4146
msgid "Invert gradient"
2853
 
msgstr "Đảo dốc"
 
4147
msgstr "Đảo chuyển sắc"
2854
4148
 
2855
 
#: ../src/gradient-context.cpp:461
 
4149
#: ../src/gradient-context.cpp:893
2856
4150
#, c-format
2857
4151
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2858
4152
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2859
 
msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
 
4153
msgstr[0] ""
 
4154
"<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc"
2860
4155
 
2861
 
#: ../src/gradient-context.cpp:465
 
4156
#: ../src/gradient-context.cpp:897
2862
4157
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2863
 
msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
2864
 
 
2865
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
2866
 
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2867
 
msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
2868
 
 
2869
 
#. POINT_LG_P1
2870
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
2871
 
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2872
 
msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
2873
 
 
2874
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
2875
 
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2876
 
msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2879
 
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2880
 
msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
2881
 
 
2882
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
2883
 
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2884
 
msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
2885
 
 
2886
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
 
4158
msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
 
4159
 
 
4160
#: ../src/gradient-drag.cpp:595
2887
4161
msgid "Merge gradient handles"
2888
 
msgstr "Trộn các móc dốc"
 
4162
msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
2889
4163
 
2890
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
 
4164
#: ../src/gradient-drag.cpp:904
2891
4165
msgid "Move gradient handle"
2892
 
msgstr "Chuyển móc dốc"
2893
 
 
2894
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:669
 
4166
msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
 
4167
 
 
4168
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 
4169
msgid "Delete gradient stop"
 
4170
msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid ""
 
4175
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
4176
"+Alt</b> to delete stop"
 
4177
msgstr ""
 
4178
"%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ; nhấn "
 
4179
"chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá pha."
 
4180
 
 
4181
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
 
4182
msgid " (stroke)"
 
4183
msgstr " (nét)"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
2895
4186
#, c-format
2896
4187
msgid ""
2897
4188
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2898
4189
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2899
4190
msgstr ""
2900
 
"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
2901
 
"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
2902
 
 
2903
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:672
2904
 
msgid " (stroke)"
2905
 
msgstr " (nét)"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:675
 
4191
"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
 
4192
"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
 
4193
 
 
4194
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
2908
4195
msgid ""
2909
4196
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2910
4197
"separate focus"
2911
4198
msgstr ""
2912
 
"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
2913
 
"để phân cách tiêu điểm."
 
4199
"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo bằng phím <b>Shift</"
 
4200
"b> để phân cách tiêu điểm."
2914
4201
 
2915
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:678
 
4202
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
2916
4203
#, c-format
2917
4204
msgid ""
2918
4205
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2921
4208
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2922
4209
"separate"
2923
4210
msgstr[0] ""
2924
 
"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
2925
 
"phân cách"
2926
 
 
2927
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4211
"Điểm chung giữa <b>%d</b> chuyển sắc; kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách"
 
4212
 
 
4213
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
 
4214
msgid "Move gradient handle(s)"
 
4215
msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
 
4216
 
 
4217
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
 
4218
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
4219
msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
 
4220
 
 
4221
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
 
4222
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
4223
msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
 
4224
 
 
4225
#: ../src/helper/units.cpp:37
2928
4226
msgid "Unit"
2929
4227
msgstr "Đơn vị"
2930
4228
 
2931
 
#: ../src/helper/units.cpp:36
 
4229
#. Add the units menu.
 
4230
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
 
4231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
 
4232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
2932
4233
msgid "Units"
2933
4234
msgstr "Đơn vị"
2934
4235
 
2935
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4236
#: ../src/helper/units.cpp:38
2936
4237
msgid "Point"
2937
4238
msgstr "Điểm"
2938
4239
 
2939
 
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
 
4240
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
2940
4241
msgid "pt"
2941
4242
msgstr "pt"
2942
4243
 
2943
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4244
#: ../src/helper/units.cpp:38
2944
4245
msgid "Points"
2945
4246
msgstr "Điểm"
2946
4247
 
2947
 
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
4248
#: ../src/helper/units.cpp:38
2948
4249
msgid "Pt"
2949
4250
msgstr "Pt"
2950
4251
 
2951
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4252
#: ../src/helper/units.cpp:39
2952
4253
msgid "Pixel"
2953
4254
msgstr "Điểm ảnh"
2954
4255
 
2955
 
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2956
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2957
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2958
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
 
4256
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
4257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
4259
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
2959
4260
msgid "px"
2960
4261
msgstr "px"
2961
4262
 
2962
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4263
#: ../src/helper/units.cpp:39
2963
4264
msgid "Pixels"
2964
4265
msgstr "Điểm ảnh"
2965
4266
 
2966
 
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
4267
#: ../src/helper/units.cpp:39
2967
4268
msgid "Px"
2968
4269
msgstr "Px"
2969
4270
 
2970
4271
#. You can add new elements from this point forward
2971
 
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
4272
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2972
4273
msgid "Percent"
2973
4274
msgstr "Phần trăm"
2974
4275
 
2975
 
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
4276
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
2976
4277
msgid "%"
2977
4278
msgstr "%"
2978
4279
 
2979
 
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
4280
#: ../src/helper/units.cpp:41
2980
4281
msgid "Percents"
2981
4282
msgstr "Phần trăm"
2982
4283
 
2983
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4284
#: ../src/helper/units.cpp:42
2984
4285
msgid "Millimeter"
2985
4286
msgstr "Mili-mét"
2986
4287
 
2987
 
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
 
4288
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
2988
4289
msgid "mm"
2989
4290
msgstr "mm"
2990
4291
 
2991
 
#: ../src/helper/units.cpp:41
 
4292
#: ../src/helper/units.cpp:42
2992
4293
msgid "Millimeters"
2993
4294
msgstr "Mili-mét"
2994
4295
 
2995
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4296
#: ../src/helper/units.cpp:43
2996
4297
msgid "Centimeter"
2997
4298
msgstr "Cen-ti-mét"
2998
4299
 
2999
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4300
#: ../src/helper/units.cpp:43
3000
4301
msgid "cm"
3001
4302
msgstr "cm"
3002
4303
 
3003
 
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
4304
#: ../src/helper/units.cpp:43
3004
4305
msgid "Centimeters"
3005
4306
msgstr "Cen-ti-mét"
3006
4307
 
3007
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4308
#: ../src/helper/units.cpp:44
3008
4309
msgid "Meter"
3009
4310
msgstr "Mét"
3010
4311
 
3011
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4312
#: ../src/helper/units.cpp:44
3012
4313
msgid "m"
3013
4314
msgstr "m"
3014
4315
 
3015
 
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
4316
#: ../src/helper/units.cpp:44
3016
4317
msgid "Meters"
3017
4318
msgstr "Mét"
3018
4319
 
3019
4320
#. no svg_unit
3020
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4321
#: ../src/helper/units.cpp:45
3021
4322
msgid "Inch"
3022
4323
msgstr "Insơ"
3023
4324
 
3024
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4325
#: ../src/helper/units.cpp:45
3025
4326
msgid "in"
3026
4327
msgstr "in"
3027
4328
 
3028
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
4329
#: ../src/helper/units.cpp:45
3029
4330
msgid "Inches"
3030
4331
msgstr "Insơ"
3031
4332
 
3032
4333
#. Volatiles do not have default, so there are none here
3033
4334
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3034
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4335
#: ../src/helper/units.cpp:48
3035
4336
msgid "Em square"
3036
4337
msgstr "Vuông Em"
3037
4338
 
3038
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4339
#: ../src/helper/units.cpp:48
3039
4340
msgid "em"
3040
4341
msgstr "em"
3041
4342
 
3042
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
4343
#: ../src/helper/units.cpp:48
3043
4344
msgid "Em squares"
3044
4345
msgstr "Vuông Em"
3045
4346
 
3046
4347
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3047
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4348
#: ../src/helper/units.cpp:50
3048
4349
msgid "Ex square"
3049
4350
msgstr "Vuông Ex"
3050
4351
 
3051
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4352
#: ../src/helper/units.cpp:50
3052
4353
msgid "ex"
3053
4354
msgstr "ex"
3054
4355
 
3055
 
#: ../src/helper/units.cpp:49
 
4356
#: ../src/helper/units.cpp:50
3056
4357
msgid "Ex squares"
3057
4358
msgstr "Vuông Ex"
3058
4359
 
3059
 
#: ../src/ink-action.cpp:179 ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
3060
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
3061
 
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
3062
 
msgstr "Dùng sức ép của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
3063
 
 
3064
 
#: ../src/inkscape.cpp:447
 
4360
#: ../src/inkscape.cpp:484
3065
4361
msgid "Untitled document"
3066
4362
msgstr "Tài liệu không tên"
3067
4363
 
3068
4364
#. Show nice dialog box
3069
 
#: ../src/inkscape.cpp:476
 
4365
#: ../src/inkscape.cpp:513
3070
4366
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3071
4367
msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
3072
4368
 
3073
 
#: ../src/inkscape.cpp:477
 
4369
#: ../src/inkscape.cpp:514
3074
4370
msgid ""
3075
4371
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3076
4372
"locations:\n"
3077
4373
msgstr ""
3078
 
"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
3079
 
"điểm theo đây:\n"
 
4374
"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
 
4375
"này:\n"
3080
4376
 
3081
 
#: ../src/inkscape.cpp:478
 
4377
#: ../src/inkscape.cpp:515
3082
4378
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3083
4379
msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
3084
4380
 
3085
 
#: ../src/inkscape.cpp:615
 
4381
#: ../src/inkscape.cpp:658
3086
4382
#, c-format
3087
4383
msgid ""
3088
4384
"Cannot create directory %s.\n"
3091
4387
"không thể tạo thư mục %s.\n"
3092
4388
"%s"
3093
4389
 
3094
 
#: ../src/inkscape.cpp:616
 
4390
#: ../src/inkscape.cpp:659
3095
4391
#, c-format
3096
4392
msgid ""
3097
4393
"%s is not a valid directory.\n"
3100
4396
"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
3101
4397
"%s"
3102
4398
 
3103
 
#: ../src/inkscape.cpp:617
 
4399
#: ../src/inkscape.cpp:660
3104
4400
#, c-format
3105
4401
msgid ""
3106
4402
"Cannot create file %s.\n"
3109
4405
"Không thể tạo tập tin %s.\n"
3110
4406
"%s"
3111
4407
 
3112
 
#: ../src/inkscape.cpp:618
 
4408
#: ../src/inkscape.cpp:661
3113
4409
#, c-format
3114
4410
msgid ""
3115
4411
"Cannot write file %s.\n"
3118
4414
"Không thể ghi tập tin %s.\n"
3119
4415
"%s"
3120
4416
 
3121
 
#: ../src/inkscape.cpp:619
 
4417
#: ../src/inkscape.cpp:662
3122
4418
msgid ""
3123
4419
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3124
4420
"and any changes made in preferences will not be saved."
3127
4423
"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
3128
4424
"sẽ không được lưu."
3129
4425
 
3130
 
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 
4426
#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
3131
4427
#, c-format
3132
4428
msgid ""
3133
4429
"%s is not a regular file.\n"
3136
4432
"%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
3137
4433
"%s"
3138
4434
 
3139
 
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 
4435
#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
3140
4436
#, c-format
3141
4437
msgid ""
3142
4438
"%s not a valid XML file, or\n"
3147
4443
"hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
3148
4444
"%s"
3149
4445
 
3150
 
#: ../src/inkscape.cpp:692
 
4446
#: ../src/inkscape.cpp:735
3151
4447
#, c-format
3152
4448
msgid ""
3153
4449
"%s is not a valid menus file.\n"
3156
4452
"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
3157
4453
"%s"
3158
4454
 
3159
 
#: ../src/inkscape.cpp:693
 
4455
#: ../src/inkscape.cpp:736
3160
4456
msgid ""
3161
4457
"Inkscape will run with default menus.\n"
3162
4458
"New menus will not be saved."
3166
4462
 
3167
4463
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3168
4464
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3169
 
#: ../src/interface.cpp:769
 
4465
#: ../src/interface.cpp:841
3170
4466
msgid "Commands Bar"
3171
4467
msgstr "Thanh Lệnh"
3172
4468
 
3173
 
#: ../src/interface.cpp:769
 
4469
#: ../src/interface.cpp:841
3174
4470
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3175
4471
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
3176
4472
 
3177
 
#: ../src/interface.cpp:771
 
4473
#: ../src/interface.cpp:843
3178
4474
msgid "Tool Controls Bar"
3179
4475
msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
3180
4476
 
3181
 
#: ../src/interface.cpp:771
 
4477
#: ../src/interface.cpp:843
3182
4478
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3183
4479
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
3184
4480
 
3185
 
#: ../src/interface.cpp:773
 
4481
#: ../src/interface.cpp:845
3186
4482
msgid "_Toolbox"
3187
4483
msgstr "Hộp _công cụ"
3188
4484
 
3189
 
#: ../src/interface.cpp:773
 
4485
#: ../src/interface.cpp:845
3190
4486
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3191
4487
msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
3192
4488
 
3193
 
#: ../src/interface.cpp:779
 
4489
#: ../src/interface.cpp:851
3194
4490
msgid "_Palette"
3195
4491
msgstr "Bảng _chọn"
3196
4492
 
3197
 
#: ../src/interface.cpp:779
 
4493
#: ../src/interface.cpp:851
3198
4494
msgid "Show or hide the color palette"
3199
4495
msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
3200
4496
 
3201
 
#: ../src/interface.cpp:781
 
4497
#: ../src/interface.cpp:853
3202
4498
msgid "_Statusbar"
3203
4499
msgstr "Thanh t_rạng thái"
3204
4500
 
3205
 
#: ../src/interface.cpp:781
 
4501
#: ../src/interface.cpp:853
3206
4502
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3207
4503
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
3208
4504
 
3209
 
#: ../src/interface.cpp:835
 
4505
#: ../src/interface.cpp:907
3210
4506
#, c-format
3211
4507
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3212
 
msgstr "Không biết động từ « %s »"
 
4508
msgstr "Không rõ động từ « %s »"
3213
4509
 
3214
4510
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3215
 
#: ../src/interface.cpp:945
 
4511
#: ../src/interface.cpp:1026
3216
4512
#, c-format
3217
4513
msgid "Enter group #%s"
3218
4514
msgstr "Vào nhóm #%s"
3219
4515
 
3220
 
#: ../src/interface.cpp:956
 
4516
#: ../src/interface.cpp:1037
3221
4517
msgid "Go to parent"
3222
 
msgstr "Tới điều mẹ"
 
4518
msgstr "Tới đồ mẹ"
3223
4519
 
3224
 
#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3225
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
 
4520
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 
4521
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
3226
4522
msgid "Drop color"
3227
 
msgstr "Bỏ màu"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/interface.cpp:1101
 
4523
msgstr "Thả màu"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/interface.cpp:1167
 
4526
msgid "Drop color on gradient"
 
4527
msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/interface.cpp:1226
3230
4530
msgid "Could not parse SVG data"
3231
 
msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG."
 
4531
msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
3232
4532
 
3233
 
#: ../src/interface.cpp:1140
 
4533
#: ../src/interface.cpp:1268
3234
4534
msgid "Drop SVG"
3235
 
msgstr "Bỏ SVG"
 
4535
msgstr "Thả SVG"
3236
4536
 
3237
 
#: ../src/interface.cpp:1200
 
4537
#: ../src/interface.cpp:1326
3238
4538
msgid "Drop bitmap image"
3239
 
msgstr "Bỏ ảnh mảng"
3240
 
 
3241
 
#: ../src/interface.cpp:1266
3242
 
#, c-format
3243
 
msgid "Overwrite %s"
3244
 
msgstr "Ghi đè lên %s"
3245
 
 
3246
 
#: ../src/interface.cpp:1287
 
4539
msgstr "Thả ảnh mảng"
 
4540
 
 
4541
#: ../src/interface.cpp:1418
3247
4542
#, c-format
3248
4543
msgid ""
3249
 
"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3250
 
"current document?"
 
4544
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
4545
"you want to replace it?</span>\n"
 
4546
"\n"
 
4547
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3251
4548
msgstr ""
3252
 
"Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời "
3253
 
"không?"
 
4549
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
 
4550
"muốn thay thế nó không?</span>\n"
 
4551
"\n"
 
4552
"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
 
4553
"của nó."
 
4554
 
 
4555
#: ../src/interface.cpp:1425
 
4556
msgid "Replace"
 
4557
msgstr "Thay thế"
3254
4558
 
3255
4559
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3256
4560
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3285
4589
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3286
4590
msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
3287
4591
 
3288
 
#: ../src/knot.cpp:425
 
4592
#: ../src/knot.cpp:428
3289
4593
msgid "Node or handle drag canceled."
3290
 
msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
 
4594
msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
3291
4595
 
3292
 
#: ../src/knotholder.cpp:254
3293
 
#, fuzzy
 
4596
#: ../src/knotholder.cpp:258
3294
4597
msgid "Change handle"
3295
 
msgstr "Đổi chữ nhật"
 
4598
msgstr "Đổi chốt"
3296
4599
 
3297
 
#: ../src/knotholder.cpp:306
3298
 
#, fuzzy
 
4600
#: ../src/knotholder.cpp:312
3299
4601
msgid "Move handle"
3300
 
msgstr "Di chuyển móc nút"
 
4602
msgstr "Chuyển chốt"
3301
4603
 
3302
 
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 
4604
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
3303
4605
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3304
 
msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
3305
 
 
3306
 
#: ../src/main.cpp:198
 
4606
msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
 
4607
 
 
4608
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 
4609
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
 
4610
msgid "Bend Path"
 
4611
msgstr "Uốn đường nét"
 
4612
 
 
4613
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 
4614
msgid "Pattern Along Path"
 
4615
msgstr "Mẫu theo đường nét"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 
4618
msgid "Slant"
 
4619
msgstr "Xiên"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 
4622
msgid "doEffect stack test"
 
4623
msgstr "Thử đống doEffect"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 
4626
msgid "Gears"
 
4627
msgstr "Bánh răng"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 
4630
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
4631
msgstr "Khâu vết các đường nét phụ"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
4634
msgid "No effect"
 
4635
msgstr "Không có hiệu ứng"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
 
4638
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
4639
msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
 
4640
 
 
4641
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
4644
msgstr "Đang chỉnh sửa tham số <b>%s</b>."
 
4645
 
 
4646
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 
4647
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
4648
msgstr ""
 
4649
"Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
 
4650
 
 
4651
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
 
4652
msgid "Change enum parameter"
 
4653
msgstr "Đổi tham số đếm"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
4656
msgid "Teeth"
 
4657
msgstr "Răng"
 
4658
 
 
4659
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
4660
msgid "The number of teeth"
 
4661
msgstr "Số răng"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
4664
msgid "Phi"
 
4665
msgstr "Phi φ"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
4668
msgid ""
 
4669
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
4670
"contact."
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
4674
msgid "Stroke path"
 
4675
msgstr "Đường nét nét"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
4678
msgid "The path that will be used as stitch."
 
4679
msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
 
4680
 
 
4681
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
4682
msgid "Number of paths"
 
4683
msgstr "Số đường nét"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
4686
msgid "The number of paths that will be generated."
 
4687
msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
 
4688
 
 
4689
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
4690
#, fuzzy
 
4691
msgid "Start edge variance"
 
4692
msgstr "Tùy thích Hình sao"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
4695
#, fuzzy
 
4696
msgid ""
 
4697
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
4698
"& outside the guide path"
 
4699
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
 
4700
 
 
4701
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
4702
#, fuzzy
 
4703
msgid "Start spacing variance"
 
4704
msgstr "Biến thể khoảng cách"
 
4705
 
 
4706
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
4707
#, fuzzy
 
4708
msgid ""
 
4709
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
4710
"& forth along the guide path"
 
4711
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
4714
msgid "End edge variance"
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
4718
#, fuzzy
 
4719
msgid ""
 
4720
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
4721
"outside the guide path"
 
4722
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
 
4723
 
 
4724
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
4725
#, fuzzy
 
4726
msgid "End spacing variance"
 
4727
msgstr "Biến thể khoảng cách"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
4730
#, fuzzy
 
4731
msgid ""
 
4732
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
4733
"forth along the guide path"
 
4734
msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
4737
msgid "Scale width"
 
4738
msgstr "Co giãn chiều rộng"
 
4739
 
 
4740
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
4741
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 
4742
msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của đường nét nét"
 
4743
 
 
4744
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
4745
msgid "Scale width relative"
 
4746
msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
 
4747
 
 
4748
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 
4749
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 
4750
msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
 
4751
 
 
4752
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
4753
msgid "Single"
 
4754
msgstr "Đơn"
 
4755
 
 
4756
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 
4757
msgid "Single, stretched"
 
4758
msgstr "Đơn, trải ra"
 
4759
 
 
4760
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
4761
msgid "Repeated"
 
4762
msgstr "Lặp lại"
 
4763
 
 
4764
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 
4765
msgid "Repeated, stretched"
 
4766
msgstr "Lặp lại, trải ra"
 
4767
 
 
4768
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
4769
msgid "Pattern source"
 
4770
msgstr "Nguồn mẫu"
 
4771
 
 
4772
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
4773
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
4774
msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
 
4775
 
 
4776
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
4777
msgid "Pattern copies"
 
4778
msgstr "Bản sao mẫu"
 
4779
 
 
4780
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
4781
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
4782
msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
 
4783
 
 
4784
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
4785
msgid "Width of the pattern"
 
4786
msgstr "Chiều rộng của mẫu"
 
4787
 
 
4788
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
4789
msgid "Width in units of length"
 
4790
msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
 
4791
 
 
4792
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
4793
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
4794
msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
 
4795
 
 
4796
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
4797
msgid "Spacing"
 
4798
msgstr "Khoảng cách"
 
4799
 
 
4800
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
4801
msgid "Space between copies of the pattern"
 
4802
msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
 
4803
 
 
4804
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 
4805
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
4806
msgid "Normal offset"
 
4807
msgstr "Bù chuẩn"
 
4808
 
 
4809
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 
4810
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
4811
msgid "Tangential offset"
 
4812
msgstr "Bù tiếp tuyến"
 
4813
 
 
4814
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 
4815
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
4816
msgid "Pattern is vertical"
 
4817
msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
 
4818
 
 
4819
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
 
4820
msgid "Change scalar parameter"
 
4821
msgstr "Đổi tham số vô hướng"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
 
4824
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 
4825
msgid "Edit on-canvas"
 
4826
msgstr "Sửa tại chỗ"
 
4827
 
 
4828
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
 
4829
msgid "Paste path"
 
4830
msgstr "Dán đường nét"
 
4831
 
 
4832
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
 
4833
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
 
4834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
 
4835
msgid "Nothing on the clipboard."
 
4836
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
 
4837
 
 
4838
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
 
4839
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
4840
msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
 
4841
 
 
4842
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
 
4843
msgid "Paste path parameter"
 
4844
msgstr "Dán tham số đường nét"
 
4845
 
 
4846
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
 
4847
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
4848
msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
 
4849
 
 
4850
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 
4851
msgid "Change point parameter"
 
4852
msgstr "Đổi tham số điểm"
 
4853
 
 
4854
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
 
4855
msgid "Change bool parameter"
 
4856
msgstr "Đổi tham số luận lý"
 
4857
 
 
4858
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
 
4859
msgid "Change random parameter"
 
4860
msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
 
4861
 
 
4862
#: ../src/main.cpp:217
3307
4863
msgid "Print the Inkscape version number"
3308
 
msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
 
4864
msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
3309
4865
 
3310
 
#: ../src/main.cpp:203
 
4866
#: ../src/main.cpp:222
3311
4867
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3312
 
msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
 
4868
msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
3313
4869
 
3314
 
#: ../src/main.cpp:208
 
4870
#: ../src/main.cpp:227
3315
4871
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3316
 
msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
 
4872
msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
3317
4873
 
3318
 
#: ../src/main.cpp:213
 
4874
#: ../src/main.cpp:232
3319
4875
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3320
4876
msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
3321
4877
 
3322
 
#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3323
 
#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3324
 
#: ../src/main.cpp:306
 
4878
#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
 
4879
#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
 
4880
#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
3325
4881
msgid "FILENAME"
3326
4882
msgstr "TÊN TẬP TIN"
3327
4883
 
3328
 
#: ../src/main.cpp:218
 
4884
#: ../src/main.cpp:237
3329
4885
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3330
4886
msgstr ""
3331
4887
"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
3332
 
"gởi qua ống dẫn)"
 
4888
"gửi qua ống dẫn)"
3333
4889
 
3334
 
#: ../src/main.cpp:223
 
4890
#: ../src/main.cpp:242
3335
4891
msgid "Export document to a PNG file"
3336
 
msgstr "Xuất tài liệu vào tập tin PNG"
 
4892
msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
3337
4893
 
3338
 
#: ../src/main.cpp:228
 
4894
#: ../src/main.cpp:247
3339
4895
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3340
 
msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
 
4896
msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh mảng (mặc định 90)"
3341
4897
 
3342
 
#: ../src/main.cpp:229
 
4898
#: ../src/main.cpp:248
3343
4899
msgid "DPI"
3344
4900
msgstr "DPI"
3345
4901
 
3346
 
#: ../src/main.cpp:233
 
4902
#: ../src/main.cpp:252
3347
4903
msgid ""
3348
4904
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3349
4905
"corner)"
3350
4906
msgstr ""
3351
4907
"Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
3352
 
"trái dưới)"
 
4908
"dưới bên trái)"
3353
4909
 
3354
4910
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3355
 
#: ../src/main.cpp:234
 
4911
#: ../src/main.cpp:253
3356
4912
msgid "x0:y0:x1:y1"
3357
4913
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3358
4914
 
3359
 
#: ../src/main.cpp:238
 
4915
#: ../src/main.cpp:257
3360
4916
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3361
 
msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
 
4917
msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
3362
4918
 
3363
 
#: ../src/main.cpp:243
 
4919
#: ../src/main.cpp:262
3364
4920
msgid "Exported area is the entire canvas"
3365
 
msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
 
4921
msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
3366
4922
 
3367
 
#: ../src/main.cpp:248
 
4923
#: ../src/main.cpp:267
3368
4924
msgid ""
3369
4925
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3370
4926
"user units)"
3371
4927
msgstr ""
3372
 
"Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
 
4928
"Đính vùng xuất ảnh mảng ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
3373
4929
"người dùng SVG)"
3374
4930
 
3375
 
#: ../src/main.cpp:253
 
4931
#: ../src/main.cpp:272
3376
4932
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3377
4933
msgstr ""
3378
 
"Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
 
4934
"Chiều rộng của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
 
4935
"dpi)"
3379
4936
 
3380
 
#: ../src/main.cpp:254
 
4937
#: ../src/main.cpp:273
3381
4938
msgid "WIDTH"
3382
4939
msgstr "RỘNG"
3383
4940
 
3384
 
#: ../src/main.cpp:258
 
4941
#: ../src/main.cpp:277
3385
4942
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3386
4943
msgstr ""
3387
 
"Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
 
4944
"Chiều cao của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
3388
4945
 
3389
 
#: ../src/main.cpp:259
 
4946
#: ../src/main.cpp:278
3390
4947
msgid "HEIGHT"
3391
4948
msgstr "CAO"
3392
4949
 
3393
 
#: ../src/main.cpp:263
 
4950
#: ../src/main.cpp:282
3394
4951
msgid "The ID of the object to export"
3395
 
msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
 
4952
msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
3396
4953
 
3397
 
#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
 
4954
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
3398
4955
msgid "ID"
3399
4956
msgstr "ID"
3400
4957
 
3401
4958
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3402
4959
#. See "man inkscape" for details.
3403
 
#: ../src/main.cpp:270
 
4960
#: ../src/main.cpp:289
3404
4961
msgid ""
3405
4962
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3406
4963
msgstr ""
3407
 
"Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)"
 
4964
"Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
3408
4965
 
3409
 
#: ../src/main.cpp:275
 
4966
#: ../src/main.cpp:294
3410
4967
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3411
 
msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
 
4968
msgstr ""
 
4969
"Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
 
4970
"id)"
3412
4971
 
3413
 
#: ../src/main.cpp:280
 
4972
#: ../src/main.cpp:299
3414
4973
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3415
 
msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
 
4974
msgstr "Màu nền của ảnh mảng được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
3416
4975
 
3417
 
#: ../src/main.cpp:281
 
4976
#: ../src/main.cpp:300
3418
4977
msgid "COLOR"
3419
4978
msgstr "MÀU"
3420
4979
 
3421
 
#: ../src/main.cpp:285
 
4980
#: ../src/main.cpp:304
3422
4981
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3423
4982
msgstr ""
3424
 
"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
 
4983
"Độ trong suốt nền của ảnh mảng được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
3425
4984
 
3426
 
#: ../src/main.cpp:286
 
4985
#: ../src/main.cpp:305
3427
4986
msgid "VALUE"
3428
4987
msgstr "GIÁ TRỊ"
3429
4988
 
3430
 
#: ../src/main.cpp:290
 
4989
#: ../src/main.cpp:309
3431
4990
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3432
4991
msgstr ""
3433
 
"Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
3434
 
"inkscape)"
 
4992
"Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
 
4993
"sodipodi hay inkscape)"
3435
4994
 
3436
 
#: ../src/main.cpp:295
 
4995
#: ../src/main.cpp:314
3437
4996
msgid "Export document to a PS file"
3438
 
msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
 
4997
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
3439
4998
 
3440
 
#: ../src/main.cpp:300
 
4999
#: ../src/main.cpp:319
3441
5000
msgid "Export document to an EPS file"
3442
5001
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
3443
5002
 
3444
 
#: ../src/main.cpp:305
 
5003
#: ../src/main.cpp:324
3445
5004
msgid "Export document to a PDF file"
3446
5005
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
3447
5006
 
3448
 
#: ../src/main.cpp:310
 
5007
#: ../src/main.cpp:330
 
5008
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
5009
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
 
5010
 
 
5011
#: ../src/main.cpp:336
3449
5012
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3450
 
msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
 
5013
msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
3451
5014
 
3452
 
#: ../src/main.cpp:315
 
5015
#: ../src/main.cpp:341
3453
5016
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3454
 
msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
 
5017
msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
3455
5018
 
3456
 
#: ../src/main.cpp:320
 
5019
#: ../src/main.cpp:346
3457
5020
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3458
 
msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
 
5021
msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
3459
5022
 
3460
5023
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461
 
#: ../src/main.cpp:326
 
5024
#: ../src/main.cpp:352
3462
5025
msgid ""
3463
5026
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3464
5027
"query-id"
3465
5028
msgstr ""
3466
 
"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
3467
 
"« --query-id »"
 
5029
"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
 
5030
"query-id »"
3468
5031
 
3469
5032
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470
 
#: ../src/main.cpp:332
 
5033
#: ../src/main.cpp:358
3471
5034
msgid ""
3472
5035
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3473
5036
"query-id"
3474
5037
msgstr ""
3475
 
"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
3476
 
"« --query-id »"
 
5038
"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
 
5039
"query-id »"
3477
5040
 
3478
5041
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479
 
#: ../src/main.cpp:338
 
5042
#: ../src/main.cpp:364
3480
5043
msgid ""
3481
5044
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3482
5045
"id"
3483
5046
msgstr ""
3484
 
"Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
 
5047
"Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
3485
5048
"--query-id »"
3486
5049
 
3487
5050
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488
 
#: ../src/main.cpp:344
 
5051
#: ../src/main.cpp:370
3489
5052
msgid ""
3490
5053
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3491
5054
"id"
3492
5055
msgstr ""
3493
 
"Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
 
5056
"Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
3494
5057
"--query-id »"
3495
5058
 
3496
 
#: ../src/main.cpp:349
 
5059
#: ../src/main.cpp:375
 
5060
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
5061
msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
 
5062
 
 
5063
#: ../src/main.cpp:380
3497
5064
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3498
 
msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
 
5065
msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
3499
5066
 
3500
5067
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3501
 
#: ../src/main.cpp:355
 
5068
#: ../src/main.cpp:386
3502
5069
msgid "Print out the extension directory and exit"
3503
5070
msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
3504
5071
 
3505
 
#: ../src/main.cpp:360
3506
 
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3507
 
msgstr ""
3508
 
"Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
3509
 
"với bất cứ sự kiện phím/chuột nào"
3510
 
 
3511
 
#: ../src/main.cpp:365
 
5072
#: ../src/main.cpp:391
3512
5073
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3513
 
msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/main.cpp:563
 
5074
msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
 
5075
 
 
5076
#: ../src/main.cpp:396
 
5077
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
5078
msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
 
5079
 
 
5080
#: ../src/main.cpp:401
 
5081
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
5082
msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
 
5083
 
 
5084
#: ../src/main.cpp:402
 
5085
msgid "VERB-ID"
 
5086
msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
 
5087
 
 
5088
#: ../src/main.cpp:406
 
5089
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
5090
msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
 
5091
 
 
5092
#: ../src/main.cpp:407
 
5093
msgid "OBJECT-ID"
 
5094
msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/main.cpp:610
3516
5097
msgid ""
3517
5098
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3518
5099
"\n"
3522
5103
"\n"
3523
5104
"Tùy chọn sẵn sàng:"
3524
5105
 
3525
 
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
5106
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
5107
#, c-format
 
5108
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
5109
msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
 
5110
 
 
5111
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
5112
#, c-format
 
5113
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
5114
msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
 
5115
 
 
5116
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
3526
5117
msgid "_New"
3527
5118
msgstr "_Mới"
3528
5119
 
3530
5121
msgid "Open _Recent"
3531
5122
msgstr "Mở _gần đây"
3532
5123
 
3533
 
#: ../src/menus-skeleton.h:55
 
5124
#: ../src/menus-skeleton.h:49
3534
5125
msgid "_Edit"
3535
5126
msgstr "_Sửa"
3536
5127
 
3537
 
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
 
5128
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
3538
5129
msgid "Paste Si_ze"
3539
 
msgstr "Dán _cỡ"
 
5130
msgstr "Dán _kích cỡ"
3540
5131
 
3541
 
#: ../src/menus-skeleton.h:77
 
5132
#: ../src/menus-skeleton.h:72
3542
5133
msgid "Clo_ne"
3543
 
msgstr "_Nhái"
 
5134
msgstr "S_ao lại"
3544
5135
 
3545
 
#: ../src/menus-skeleton.h:94
 
5136
#: ../src/menus-skeleton.h:89
3546
5137
msgid "_View"
3547
5138
msgstr "_Xem"
3548
5139
 
3549
 
#: ../src/menus-skeleton.h:95
 
5140
#: ../src/menus-skeleton.h:90
3550
5141
msgid "_Zoom"
3551
 
msgstr "Thu _phóng"
 
5142
msgstr "Thu _Phóng"
3552
5143
 
3553
 
#: ../src/menus-skeleton.h:111
 
5144
#: ../src/menus-skeleton.h:106
3554
5145
msgid "_Display mode"
3555
5146
msgstr "Chế độ _hiển thị"
3556
5147
 
3557
 
#: ../src/menus-skeleton.h:120
 
5148
#: ../src/menus-skeleton.h:117
3558
5149
msgid "Show/Hide"
3559
5150
msgstr "Hiện/Ẩn"
3560
5151
 
3561
 
#: ../src/menus-skeleton.h:137
 
5152
#: ../src/menus-skeleton.h:134
3562
5153
msgid "_Layer"
3563
5154
msgstr "_Lớp"
3564
5155
 
3565
 
#: ../src/menus-skeleton.h:156
 
5156
#: ../src/menus-skeleton.h:153
3566
5157
msgid "_Object"
3567
5158
msgstr "Đối tượn_g"
3568
5159
 
3569
 
#: ../src/menus-skeleton.h:163
 
5160
#: ../src/menus-skeleton.h:161
3570
5161
msgid "Cli_p"
3571
5162
msgstr "_Xén"
3572
5163
 
3573
 
#: ../src/menus-skeleton.h:167
 
5164
#: ../src/menus-skeleton.h:165
3574
5165
msgid "Mas_k"
3575
5166
msgstr "Mặt _nạ"
3576
5167
 
3577
 
#: ../src/menus-skeleton.h:171
 
5168
#: ../src/menus-skeleton.h:169
3578
5169
msgid "Patter_n"
3579
5170
msgstr "_Mẫu"
3580
5171
 
3581
 
#: ../src/menus-skeleton.h:190
 
5172
#: ../src/menus-skeleton.h:193
3582
5173
msgid "_Path"
3583
5174
msgstr "Đường _dẫn"
3584
5175
 
3585
 
#: ../src/menus-skeleton.h:213
 
5176
#: ../src/menus-skeleton.h:218
3586
5177
msgid "_Text"
3587
5178
msgstr "_Văn bản"
3588
5179
 
3589
 
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
5180
#: ../src/menus-skeleton.h:230
3590
5181
msgid "Effe_cts"
3591
5182
msgstr "_Hiệu ứng"
3592
5183
 
3593
 
#: ../src/menus-skeleton.h:232
 
5184
#: ../src/menus-skeleton.h:237
3594
5185
msgid "Whiteboa_rd"
3595
5186
msgstr "Bảng t_rắng"
3596
5187
 
3597
 
#: ../src/menus-skeleton.h:236
 
5188
#: ../src/menus-skeleton.h:241
3598
5189
msgid "_Help"
3599
5190
msgstr "Trợ g_iúp"
3600
5191
 
3601
 
#: ../src/menus-skeleton.h:239
 
5192
#: ../src/menus-skeleton.h:245
3602
5193
msgid "Tutorials"
3603
5194
msgstr "Trợ lý"
3604
5195
 
3605
 
#: ../src/node-context.cpp:366
 
5196
#: ../src/node-context.cpp:185
3606
5197
msgid ""
3607
5198
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3608
5199
"+Alt</b>: move along handles"
3609
5200
msgstr ""
3610
 
"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
3611
 
"b>: chuyển qua móc"
 
5201
"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
 
5202
"dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
3612
5203
 
3613
 
#: ../src/node-context.cpp:367
 
5204
#: ../src/node-context.cpp:186
3614
5205
msgid ""
3615
5206
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3616
 
msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
 
5207
msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
3617
5208
 
3618
 
#: ../src/node-context.cpp:368
 
5209
#: ../src/node-context.cpp:187
3619
5210
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3620
 
msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
3621
 
 
3622
 
#: ../src/node-context.cpp:670
3623
 
msgid "Drag curve"
3624
 
msgstr "Kéo cong"
3625
 
 
3626
 
#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
 
5211
msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
 
5212
 
 
5213
#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
3627
5214
msgid "Stamp"
3628
5215
msgstr "Dấu"
3629
5216
 
3630
 
#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
 
5217
#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
3631
5218
msgid "Move nodes vertically"
3632
5219
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
3633
5220
 
3634
 
#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
 
5221
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
3635
5222
msgid "Move nodes horizontally"
3636
5223
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
3637
5224
 
3638
 
#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
 
5225
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
 
5226
#: ../src/nodepath.cpp:3206
3639
5227
msgid "Move nodes"
3640
5228
msgstr "Di chuyển các nút"
3641
5229
 
3642
 
#: ../src/nodepath.cpp:1260
 
5230
#: ../src/nodepath.cpp:1424
3643
5231
msgid ""
3644
5232
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3645
5233
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3646
5234
msgstr ""
3647
 
"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
3648
 
"<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
 
5235
"<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím <b>Ctrl</b> để "
 
5236
"đính góc; <b>Alt</b> để khoá chiều dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
3649
5237
 
3650
 
#: ../src/nodepath.cpp:1431
 
5238
#: ../src/nodepath.cpp:1594
3651
5239
msgid "Align nodes"
3652
 
msgstr "Canh bên các nút"
 
5240
msgstr "Sắp hàng các nút"
3653
5241
 
3654
 
#: ../src/nodepath.cpp:1493
 
5242
#: ../src/nodepath.cpp:1656
3655
5243
msgid "Distribute nodes"
3656
5244
msgstr "Phân phối các nút"
3657
5245
 
3658
 
#: ../src/nodepath.cpp:1532
 
5246
#: ../src/nodepath.cpp:1694
3659
5247
msgid "Add nodes"
3660
5248
msgstr "Thêm các nút"
3661
5249
 
3662
 
#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
 
5250
#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
3663
5251
msgid "Add node"
3664
5252
msgstr "Thêm nút"
3665
5253
 
3666
 
#: ../src/nodepath.cpp:1680
 
5254
#: ../src/nodepath.cpp:1849
3667
5255
msgid "Break path"
3668
 
msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
 
5256
msgstr "Ngắt ra đường nét"
3669
5257
 
3670
 
#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3671
 
#: ../src/nodepath.cpp:1839
 
5258
#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
 
5259
#: ../src/nodepath.cpp:2005
3672
5260
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3673
 
msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
 
5261
msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
3674
5262
 
3675
 
#: ../src/nodepath.cpp:1758
 
5263
#: ../src/nodepath.cpp:1925
3676
5264
msgid "Close subpath"
3677
 
msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
 
5265
msgstr "Đóng đường nét phụ"
3678
5266
 
3679
 
#: ../src/nodepath.cpp:1810
 
5267
#: ../src/nodepath.cpp:1977
3680
5268
msgid "Join nodes"
3681
5269
msgstr "Nối lại các nút"
3682
5270
 
3683
 
#: ../src/nodepath.cpp:1860
 
5271
#: ../src/nodepath.cpp:2026
3684
5272
msgid "Close subpath by segment"
3685
 
msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
 
5273
msgstr "Đóng đường nét phụ theo đoạn"
3686
5274
 
3687
 
#: ../src/nodepath.cpp:1914
 
5275
#: ../src/nodepath.cpp:2080
3688
5276
msgid "Join nodes by segment"
3689
5277
msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
3690
5278
 
3691
 
#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
 
5279
#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
3692
5280
msgid "Delete nodes"
3693
5281
msgstr "Xoá các nút"
3694
5282
 
3695
 
#: ../src/nodepath.cpp:2044
 
5283
#: ../src/nodepath.cpp:2210
3696
5284
msgid "Delete nodes preserving shape"
3697
5285
msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
3698
5286
 
3699
 
#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
 
5287
#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
3700
5288
msgid ""
3701
5289
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3702
5290
"segments."
3703
5291
msgstr ""
3704
 
"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
 
5292
"Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
3705
5293
 
3706
 
#: ../src/nodepath.cpp:2213
 
5294
#: ../src/nodepath.cpp:2377
3707
5295
msgid "Cannot find path between nodes."
3708
 
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
 
5296
msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
3709
5297
 
3710
 
#: ../src/nodepath.cpp:2245
 
5298
#: ../src/nodepath.cpp:2409
3711
5299
msgid "Delete segment"
3712
5300
msgstr "Xoá đoạn"
3713
5301
 
3714
 
#: ../src/nodepath.cpp:2267
 
5302
#: ../src/nodepath.cpp:2430
3715
5303
msgid "Change segment type"
3716
5304
msgstr "Đổi kiểu đoạn"
3717
5305
 
3718
 
#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
 
5306
#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
3719
5307
msgid "Change node type"
3720
5308
msgstr "Đổi kiểu nút"
3721
5309
 
3722
 
#: ../src/nodepath.cpp:3275
 
5310
#: ../src/nodepath.cpp:3441
3723
5311
msgid "Retract handle"
3724
 
msgstr "Rụt móc vào"
 
5312
msgstr "Rụt chốt vào"
3725
5313
 
3726
 
#: ../src/nodepath.cpp:3324
 
5314
#: ../src/nodepath.cpp:3490
3727
5315
msgid "Move node handle"
3728
 
msgstr "Di chuyển móc nút"
 
5316
msgstr "Di chuyển chốt nút"
3729
5317
 
3730
 
#: ../src/nodepath.cpp:3464
 
5318
#: ../src/nodepath.cpp:3630
3731
5319
#, c-format
3732
5320
msgid ""
3733
5321
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3734
5322
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3735
5323
"handles"
3736
5324
msgstr ""
3737
 
"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
3738
 
"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
 
5325
"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; với phím <b>Ctrl</b> để đính "
 
5326
"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
3739
5327
 
3740
 
#: ../src/nodepath.cpp:3642
 
5328
#: ../src/nodepath.cpp:3824
3741
5329
msgid "Rotate nodes"
3742
5330
msgstr "Xoay các nút"
3743
5331
 
3744
 
#: ../src/nodepath.cpp:3767
 
5332
#: ../src/nodepath.cpp:3955
3745
5333
msgid "Scale nodes"
3746
 
msgstr "Co dãn các nút"
 
5334
msgstr "Co giãn các nút"
3747
5335
 
3748
 
#: ../src/nodepath.cpp:3814
 
5336
#: ../src/nodepath.cpp:3999
3749
5337
msgid "Flip nodes"
3750
5338
msgstr "Lật các nút"
3751
5339
 
3752
 
#: ../src/nodepath.cpp:3979
 
5340
#: ../src/nodepath.cpp:4168
3753
5341
msgid ""
3754
5342
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3755
5343
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3756
5344
msgstr ""
3757
 
"<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
3758
 
"dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
 
5345
"<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> để đính theo "
 
5346
"chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của chốt"
3759
5347
 
3760
5348
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3761
 
#: ../src/nodepath.cpp:4205
 
5349
#: ../src/nodepath.cpp:4394
3762
5350
msgid "end node"
3763
5351
msgstr "nút cuối"
3764
5352
 
3765
5353
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3766
 
#: ../src/nodepath.cpp:4210
 
5354
#: ../src/nodepath.cpp:4399
3767
5355
msgid "cusp"
3768
5356
msgstr "sắc"
3769
5357
 
3770
5358
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3771
 
#: ../src/nodepath.cpp:4213
 
5359
#: ../src/nodepath.cpp:4402
3772
5360
msgid "smooth"
3773
5361
msgstr "mịn"
3774
5362
 
3775
 
#: ../src/nodepath.cpp:4215
 
5363
#: ../src/nodepath.cpp:4404
3776
5364
msgid "symmetric"
3777
5365
msgstr "đối xứng"
3778
5366
 
3779
5367
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3780
 
#: ../src/nodepath.cpp:4221
 
5368
#: ../src/nodepath.cpp:4410
3781
5369
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3782
 
msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
 
5370
msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
3783
5371
 
3784
 
#: ../src/nodepath.cpp:4223
 
5372
#: ../src/nodepath.cpp:4412
3785
5373
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3786
 
msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
 
5374
msgstr "một chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
3787
5375
 
3788
 
#: ../src/nodepath.cpp:4226
 
5376
#: ../src/nodepath.cpp:4415
3789
5377
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3790
 
msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
 
5378
msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
3791
5379
 
3792
 
#: ../src/nodepath.cpp:4238
 
5380
#: ../src/nodepath.cpp:4427
3793
5381
msgid ""
3794
5382
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3795
5383
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3796
5384
"rotate"
3797
5385
msgstr ""
3798
 
"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
3799
 
"để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
 
5386
" <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
 
5387
"tên</b> để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co giãn; <b>[ ]</b> để xoay"
3800
5388
 
3801
 
#: ../src/nodepath.cpp:4239
 
5389
#: ../src/nodepath.cpp:4428
3802
5390
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3803
 
msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
 
5391
msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
3804
5392
 
3805
 
#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
 
5393
#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
3806
5394
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3807
 
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
 
5395
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay chốt của nó."
3808
5396
 
3809
 
#: ../src/nodepath.cpp:4266
 
5397
#: ../src/nodepath.cpp:4457
3810
5398
#, c-format
3811
5399
msgid ""
3812
5400
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3815
5403
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3816
5404
"or <b>drag around</b> nodes to select."
3817
5405
msgstr[0] ""
3818
 
"<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
3819
 
"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
 
5406
"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
 
5407
"<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
3820
5408
 
3821
 
#: ../src/nodepath.cpp:4272
 
5409
#: ../src/nodepath.cpp:4463
3822
5410
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3823
 
msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
 
5411
msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
3824
5412
 
3825
 
#: ../src/nodepath.cpp:4280
 
5413
#: ../src/nodepath.cpp:4471
3826
5414
#, c-format
3827
5415
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3828
5416
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3829
5417
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
3830
5418
 
3831
 
#: ../src/nodepath.cpp:4287
 
5419
#: ../src/nodepath.cpp:4478
3832
5420
#, c-format
3833
5421
msgid ""
3834
5422
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3835
5423
msgid_plural ""
3836
5424
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3837
5425
msgstr[0] ""
3838
 
"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
3839
 
"dẫn phụ. %s."
 
5426
"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
 
5427
"nét phụ. %s."
3840
5428
 
3841
 
#: ../src/nodepath.cpp:4293
 
5429
#: ../src/nodepath.cpp:4484
3842
5430
#, c-format
3843
5431
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3844
5432
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3845
5433
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
3846
5434
 
3847
 
#: ../src/object-edit.cpp:488
 
5435
#: ../src/object-edit.cpp:501
3848
5436
msgid ""
3849
5437
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3850
5438
"vertical radius the same"
3851
5439
msgstr ""
3852
 
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
3853
 
"bán kính dọc là trùng."
 
5440
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím <b>Ctrl</b> "
 
5441
"để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
3854
5442
 
3855
 
#: ../src/object-edit.cpp:494
 
5443
#: ../src/object-edit.cpp:507
3856
5444
msgid ""
3857
5445
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3858
5446
"horizontal radius the same"
3859
5447
msgstr ""
3860
 
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
3861
 
"bán kính ngang là trùng."
 
5448
"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím <b>Ctrl</b> để "
 
5449
"làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
3862
5450
 
3863
 
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 
5451
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
3864
5452
msgid ""
3865
5453
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3866
5454
"lock ratio or stretch in one dimension only"
3867
5455
msgstr ""
3868
 
"Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
3869
 
"để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
3870
 
 
3871
 
#: ../src/object-edit.cpp:681
 
5456
"Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím <b>Ctrl</"
 
5457
"b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
 
5458
 
 
5459
#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
 
5460
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 
5461
msgid ""
 
5462
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
5463
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
5464
msgstr ""
 
5465
"Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
 
5466
"<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
 
5467
 
 
5468
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
 
5469
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 
5470
msgid ""
 
5471
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
5472
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
5473
msgstr ""
 
5474
"Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
 
5475
"<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
 
5476
 
 
5477
#: ../src/object-edit.cpp:727
 
5478
msgid "Move the box in perspective."
 
5479
msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
 
5480
 
 
5481
#: ../src/object-edit.cpp:905
3872
5482
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3873
5483
msgstr ""
3874
 
"Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
3875
 
"tròn."
 
5484
"Điều chỉnh <b>chiều rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để tạo "
 
5485
"hình tròn."
3876
5486
 
3877
 
#: ../src/object-edit.cpp:684
 
5487
#: ../src/object-edit.cpp:908
3878
5488
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3879
5489
msgstr ""
3880
 
"Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
 
5490
"Điều chỉnh <b>chiều cao</b> của hình bầu dục, với phím <b>Ctrl</b> để tạo "
 
5491
"hình tròn."
3881
5492
 
3882
 
#: ../src/object-edit.cpp:687
 
5493
#: ../src/object-edit.cpp:911
3883
5494
msgid ""
3884
5495
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3885
5496
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3886
5497
"segment"
3887
5498
msgstr ""
3888
 
"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
3889
 
"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
 
5499
"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím <b>Ctrl</b> "
 
5500
"để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung, <b>bên ngoài</"
3890
5501
"b> cho đoạn."
3891
5502
 
3892
 
#: ../src/object-edit.cpp:690
 
5503
#: ../src/object-edit.cpp:914
3893
5504
msgid ""
3894
5505
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3895
5506
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3896
5507
"segment"
3897
5508
msgstr ""
3898
5509
"Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
3899
 
"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
 
5510
"để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
3900
5511
"b> cho đoạn."
3901
5512
 
3902
 
#: ../src/object-edit.cpp:795
 
5513
#: ../src/object-edit.cpp:1024
3903
5514
msgid ""
3904
5515
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3905
5516
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
3906
5517
msgstr ""
3907
 
"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
 
5518
"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím "
3908
5519
"<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
3909
5520
 
3910
 
#: ../src/object-edit.cpp:798
 
5521
#: ../src/object-edit.cpp:1027
3911
5522
msgid ""
3912
5523
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3913
5524
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3914
5525
"randomize"
3915
5526
msgstr ""
3916
 
"Điều chỉnh <b>bán kính cơ sở</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
 
5527
"Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
3917
5528
"các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
3918
5529
"<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
3919
5530
 
3920
 
#: ../src/object-edit.cpp:962
 
5531
#: ../src/object-edit.cpp:1191
3921
5532
msgid ""
3922
5533
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3923
5534
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3924
5535
msgstr ""
3925
 
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
 
5536
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
3926
5537
"<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
3927
5538
 
3928
 
#: ../src/object-edit.cpp:964
 
5539
#: ../src/object-edit.cpp:1193
3929
5540
msgid ""
3930
5541
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3931
5542
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3932
5543
msgstr ""
3933
 
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
3934
 
"<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
 
5544
"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
 
5545
"<b>Alt</b> để co giãn/xoay."
3935
5546
 
3936
 
#: ../src/object-edit.cpp:1001
 
5547
#: ../src/object-edit.cpp:1230
3937
5548
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3938
 
msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
 
5549
msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
3939
5550
 
3940
5551
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3941
 
#: ../src/object-edit.cpp:1031
 
5552
#: ../src/object-edit.cpp:1260
3942
5553
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3943
 
msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
 
5554
msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
3944
5555
 
3945
 
#: ../src/object-edit.cpp:1033
 
5556
#: ../src/object-edit.cpp:1262
3946
5557
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3947
 
msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô một cách cùng kiểu"
 
5558
msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
3948
5559
 
3949
 
#: ../src/object-edit.cpp:1035
 
5560
#: ../src/object-edit.cpp:1264
3950
5561
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3951
 
msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
 
5562
msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc."
3952
5563
 
3953
 
#: ../src/object-edit.cpp:1060
 
5564
#: ../src/object-edit.cpp:1289
3954
5565
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3955
5566
msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
3956
5567
 
3957
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 
5568
#: ../src/path-chemistry.cpp:59
3958
5569
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3959
5570
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
3960
5571
 
3961
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 
5572
#: ../src/path-chemistry.cpp:66
3962
5573
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3963
5574
msgstr ""
3964
 
"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
 
5575
"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
3965
5576
"thể kết hợp."
3966
5577
 
3967
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 
5578
#: ../src/path-chemistry.cpp:74
3968
5579
msgid ""
3969
5580
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3970
5581
msgstr ""
3971
 
"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
3972
 
 
3973
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
 
5582
"Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
 
5583
"nhau."
 
5584
 
 
5585
#: ../src/path-chemistry.cpp:79
 
5586
msgid "Combining paths..."
 
5587
msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
 
5588
 
 
5589
#: ../src/path-chemistry.cpp:147
3974
5590
msgid "Combine"
3975
5591
msgstr "Kết hợp"
3976
5592
 
3977
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 
5593
#: ../src/path-chemistry.cpp:162
3978
5594
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3979
 
msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
3980
 
 
3981
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
 
5595
msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
 
5596
 
 
5597
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
 
5598
msgid "Breaking apart paths..."
 
5599
msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
 
5600
 
 
5601
#: ../src/path-chemistry.cpp:247
3982
5602
msgid "Break apart"
3983
5603
msgstr "Ngắt ra"
3984
5604
 
3985
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 
5605
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
3986
5606
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3987
 
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần gấy ra."
 
5607
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
3988
5608
 
3989
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 
5609
#: ../src/path-chemistry.cpp:270
3990
5610
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3991
 
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
3992
 
 
3993
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
 
5611
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
 
5612
 
 
5613
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
 
5614
msgid "Converting objects to paths..."
 
5615
msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
 
5616
 
 
5617
#: ../src/path-chemistry.cpp:348
3994
5618
msgid "Object to path"
3995
 
msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
 
5619
msgstr "Đối tượng sang đường nét"
3996
5620
 
3997
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 
5621
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
3998
5622
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3999
5623
msgstr ""
4000
 
"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
 
5624
"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
4001
5625
 
4002
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
 
5626
#: ../src/path-chemistry.cpp:415
4003
5627
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4004
 
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
4005
 
 
4006
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
 
5628
msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
 
5629
 
 
5630
#: ../src/path-chemistry.cpp:424
 
5631
msgid "Reversing paths..."
 
5632
msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
 
5633
 
 
5634
#: ../src/path-chemistry.cpp:451
4007
5635
msgid "Reverse path"
4008
 
msgstr "Đảo đường dẫn"
 
5636
msgstr "Đảo đường nét"
4009
5637
 
4010
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
 
5638
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
4011
5639
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4012
 
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
 
5640
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
4013
5641
 
4014
 
#: ../src/pen-context.cpp:222
 
5642
#: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
4015
5643
msgid "Drawing cancelled"
4016
 
msgstr "Vẽ bị thôi"
 
5644
msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
4017
5645
 
4018
 
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
 
5646
#: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
4019
5647
msgid "Continuing selected path"
4020
 
msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
 
5648
msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
4021
5649
 
4022
 
#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
 
5650
#: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
4023
5651
msgid "Creating new path"
4024
 
msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
 
5652
msgstr "Đang tạo đường nét mới"
4025
5653
 
4026
 
#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
 
5654
#: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
4027
5655
msgid "Appending to selected path"
4028
 
msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
 
5656
msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
4029
5657
 
4030
 
#: ../src/pen-context.cpp:555
 
5658
#: ../src/pen-context.cpp:599
4031
5659
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4032
 
msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
 
5660
msgstr ""
 
5661
"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
4033
5662
 
4034
 
#: ../src/pen-context.cpp:565
 
5663
#: ../src/pen-context.cpp:609
4035
5664
msgid ""
4036
5665
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4037
 
msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
 
5666
msgstr ""
 
5667
"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
4038
5668
 
4039
 
#: ../src/pen-context.cpp:1062
 
5669
#: ../src/pen-context.cpp:1115
4040
5670
#, c-format
4041
5671
msgid ""
4042
5672
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4043
5673
"<b>Enter</b> to finish the path"
4044
5674
msgstr ""
4045
 
"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
4046
 
"góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
 
5675
"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
 
5676
"góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường nét."
4047
5677
 
4048
 
#: ../src/pen-context.cpp:1087
 
5678
#: ../src/pen-context.cpp:1140
4049
5679
#, c-format
4050
5680
msgid ""
4051
5681
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4052
5682
"angle"
4053
5683
msgstr ""
4054
 
"<b>Móc cong</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
4055
 
"góc."
 
5684
"<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
 
5685
"để đính góc."
4056
5686
 
4057
 
#: ../src/pen-context.cpp:1117
 
5687
#: ../src/pen-context.cpp:1170
4058
5688
#, c-format
4059
5689
msgid ""
4060
5690
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4061
5691
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
4062
5692
msgstr ""
4063
 
"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
4064
 
"<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
 
5693
"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
 
5694
"<b>Shift</b> để di chuyển chỉ chốt kéo này."
4065
5695
 
4066
 
#: ../src/pen-context.cpp:1153
 
5696
#: ../src/pen-context.cpp:1206
4067
5697
msgid "Drawing finished"
4068
 
msgstr "Vẽ xong."
 
5698
msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
4069
5699
 
4070
 
#: ../src/pencil-context.cpp:315
 
5700
#: ../src/pencil-context.cpp:332
4071
5701
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4072
 
msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
 
5702
msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
4073
5703
 
4074
 
#: ../src/pencil-context.cpp:321
 
5704
#: ../src/pencil-context.cpp:338
4075
5705
msgid "Drawing a freehand path"
4076
 
msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
 
5706
msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
4077
5707
 
4078
 
#: ../src/pencil-context.cpp:326
 
5708
#: ../src/pencil-context.cpp:343
4079
5709
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4080
 
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
 
5710
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường nét từ điểm này."
4081
5711
 
4082
5712
#. Write curves to object
4083
 
#: ../src/pencil-context.cpp:384
 
5713
#: ../src/pencil-context.cpp:405
4084
5714
msgid "Finishing freehand"
4085
 
msgstr "Tạo xong bằng tay"
 
5715
msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
4086
5716
 
4087
5717
#: ../src/preferences.cpp:59
4088
5718
#, c-format
4101
5731
"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
4102
5732
"Thiết lập mới sẽ không được lưu."
4103
5733
 
4104
 
#: ../src/rect-context.cpp:373
 
5734
#: ../src/rect-context.cpp:382
4105
5735
msgid ""
4106
5736
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4107
5737
"circular"
4108
5738
msgstr ""
4109
5739
"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
4110
 
"khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
4111
 
 
4112
 
#: ../src/rect-context.cpp:471
 
5740
"khoá tròn góc đã được làm tròn."
 
5741
 
 
5742
#: ../src/rect-context.cpp:536
 
5743
#, c-format
 
5744
msgid ""
 
5745
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
5746
"b> to draw around the starting point"
 
5747
msgstr ""
 
5748
"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím "
 
5749
"<b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
5750
 
 
5751
#: ../src/rect-context.cpp:539
 
5752
#, c-format
 
5753
msgid ""
 
5754
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
5755
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
5756
msgstr ""
 
5757
"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với "
 
5758
"phím: <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
5759
 
 
5760
#: ../src/rect-context.cpp:541
 
5761
#, c-format
 
5762
msgid ""
 
5763
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
5764
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
5765
msgstr ""
 
5766
"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với "
 
5767
"phím <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
5768
 
 
5769
#: ../src/rect-context.cpp:545
4113
5770
#, c-format
4114
5771
msgid ""
4115
5772
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4116
5773
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4117
5774
msgstr ""
4118
 
"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
 
5775
"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
4119
5776
"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
4120
5777
"đầu."
4121
5778
 
4122
 
#: ../src/rect-context.cpp:491
 
5779
#: ../src/rect-context.cpp:566
4123
5780
msgid "Create rectangle"
4124
 
msgstr "Tạo chữ nhật"
 
5781
msgstr "Tạo hình chữ nhật"
4125
5782
 
4126
 
#: ../src/select-context.cpp:227
 
5783
#: ../src/select-context.cpp:228
4127
5784
msgid "Move canceled."
4128
 
msgstr "Chuyển bị thôi."
 
5785
msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
4129
5786
 
4130
 
#: ../src/select-context.cpp:235
 
5787
#: ../src/select-context.cpp:236
4131
5788
msgid "Selection canceled."
4132
 
msgstr "Chọn bị thôi."
4133
 
 
4134
 
#: ../src/select-context.cpp:657
4135
 
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4136
 
msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: chọn theo nhóm, chuyển ngang/dọc"
4137
 
 
4138
 
#: ../src/select-context.cpp:658
4139
 
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4140
 
msgstr "Phím <b>Shift</b>: bật/tắt chọn, buộc băng cao su, tắt dính"
4141
 
 
4142
 
#: ../src/select-context.cpp:659
4143
 
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4144
 
msgstr "Phím <b>Alt</b>: chọn dưới, chuyển điều được chọn"
4145
 
 
4146
 
#: ../src/select-context.cpp:814
 
5789
msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
 
5790
 
 
5791
#: ../src/select-context.cpp:535
 
5792
msgid ""
 
5793
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
5794
"rubberband selection"
 
5795
msgstr ""
 
5796
"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
 
5797
"chức năng chọn kiểu băng cao su."
 
5798
 
 
5799
#: ../src/select-context.cpp:537
 
5800
msgid ""
 
5801
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
5802
"touch selection"
 
5803
msgstr ""
 
5804
"<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
 
5805
"sang chức năng chọn kiểu sờ."
 
5806
 
 
5807
#: ../src/select-context.cpp:697
 
5808
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
5809
msgstr ""
 
5810
"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
 
5811
"ngang/dọc"
 
5812
 
 
5813
#: ../src/select-context.cpp:698
 
5814
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
5815
msgstr ""
 
5816
"Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn; kéo để chọn kiểu "
 
5817
"băng cao su"
 
5818
 
 
5819
#: ../src/select-context.cpp:699
 
5820
msgid ""
 
5821
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
5822
msgstr ""
 
5823
"Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
 
5824
"chọn theo sờ"
 
5825
 
 
5826
#: ../src/select-context.cpp:870
4147
5827
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4148
5828
msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
4149
5829
 
4150
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 
5830
#: ../src/selection-chemistry.cpp:231
4151
5831
msgid "Delete text"
4152
5832
msgstr "Xoá văn bản"
4153
5833
 
4154
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
 
5834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:239
4155
5835
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4156
5836
msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
4157
5837
 
4158
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
 
5838
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
 
5839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
4159
5840
msgid "Delete"
4160
 
msgstr "Xóa bỏ"
 
5841
msgstr "Xóa"
4161
5842
 
4162
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 
5843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:272
4163
5844
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4164
5845
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
4165
5846
 
4166
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4167
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4168
 
msgid "Duplicate"
4169
 
msgstr "Nhân đôi"
4170
 
 
4171
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
 
5847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:322
4172
5848
msgid "Delete all"
4173
 
msgstr "Xóa bỏ hết"
4174
 
 
4175
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4176
 
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4177
 
msgstr "Chọn <b>hai hay nhiều đối tượng</b> cần nhóm lại."
4178
 
 
4179
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4180
 
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4181
 
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
4182
 
 
4183
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
 
5849
msgstr "Xóa tất cả"
 
5850
 
 
5851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:446
 
5852
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
5853
msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
 
5854
 
 
5855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
4184
5856
msgid "Group"
4185
 
msgstr "Nhóm"
 
5857
msgstr "Nhóm lại"
4186
5858
 
4187
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
 
5859
#: ../src/selection-chemistry.cpp:534
4188
5860
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4189
5861
msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
4190
5862
 
4191
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
 
5863
#: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4192
5864
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4193
5865
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
4194
5866
 
4195
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
 
5867
#: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
4196
5868
msgid "Ungroup"
4197
5869
msgstr "Rã nhóm"
4198
5870
 
4199
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
 
5871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
4200
5872
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4201
5873
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
4202
5874
 
4203
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4204
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
 
5875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
 
5876
#: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
4205
5877
msgid ""
4206
5878
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4207
5879
msgstr ""
4208
 
"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
4209
 
"khác nhau."
4210
 
 
4211
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4212
 
msgid "Raise"
4213
 
msgstr "Nâng lên"
4214
 
 
4215
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
 
5880
"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
 
5881
"b> khác nhau."
 
5882
 
 
5883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:700
4216
5884
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4217
5885
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
4218
5886
 
4219
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
 
5887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4220
5888
msgid "Raise to top"
4221
5889
msgstr "Nâng lên trên"
4222
5890
 
4223
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
 
5891
#: ../src/selection-chemistry.cpp:737
4224
5892
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4225
5893
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
4226
5894
 
4227
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
 
5895
#: ../src/selection-chemistry.cpp:787
4228
5896
msgid "Lower"
4229
5897
msgstr "Hạ thấp"
4230
5898
 
4231
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
 
5899
#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
4232
5900
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4233
5901
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
4234
5902
 
4235
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
 
5903
#: ../src/selection-chemistry.cpp:835
4236
5904
msgid "Lower to bottom"
4237
5905
msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
4238
5906
 
4239
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
 
5907
#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
4240
5908
msgid "Nothing to undo."
4241
5909
msgstr "Không có bước cần hủy."
4242
5910
 
4243
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
 
5911
#: ../src/selection-chemistry.cpp:849
4244
5912
msgid "Nothing to redo."
4245
5913
msgstr "Không có bước cần làm lại."
4246
5914
 
4247
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
 
5915
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
4248
5916
msgid "Nothing was copied."
4249
5917
msgstr "Chưa sao chép gì."
4250
5918
 
4251
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4252
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4253
 
msgid "Nothing on the clipboard."
 
5919
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
 
5920
msgid "Nothing in the clipboard."
4254
5921
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4255
5922
 
4256
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
 
5923
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4257
5924
msgid "Paste"
4258
5925
msgstr "Dán"
4259
5926
 
4260
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
 
5927
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
 
5928
msgid "Nothing on the style clipboard."
 
5929
msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
 
5930
 
 
5931
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
4261
5932
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4262
5933
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
4263
5934
 
4264
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
 
5935
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4265
5936
msgid "Paste style"
4266
5937
msgstr "Dán kiểu dáng"
4267
5938
 
4268
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 
5939
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 
5940
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
5941
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
 
5942
 
 
5943
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
 
5944
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
5945
msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
 
5946
 
 
5947
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
 
5948
msgid "Paste live path effect"
 
5949
msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
 
5950
 
 
5951
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
4269
5952
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4270
5953
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
4271
5954
 
4272
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
 
5955
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4273
5956
msgid "Paste size"
4274
 
msgstr "Dán cỡ"
 
5957
msgstr "Dán kích cỡ"
4275
5958
 
4276
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
 
5959
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
4277
5960
msgid "Paste size separately"
4278
5961
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
4279
5962
 
4280
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 
5963
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
4281
5964
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4282
5965
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
4283
5966
 
4284
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
 
5967
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
4285
5968
msgid "Raise to next layer"
4286
 
msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
 
5969
msgstr "Nâng lên lớp kế"
4287
5970
 
4288
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
 
5971
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
4289
5972
msgid "No more layers above."
4290
5973
msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
4291
5974
 
4292
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
 
5975
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
4293
5976
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4294
5977
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
4295
5978
 
4296
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 
5979
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
4297
5980
msgid "Lower to previous layer"
4298
 
msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
 
5981
msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
4299
5982
 
4300
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
 
5983
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
4301
5984
msgid "No more layers below."
4302
5985
msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
4303
5986
 
4304
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
 
5987
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
4305
5988
msgid "Remove transform"
4306
5989
msgstr "Hủy chuyển dạng"
4307
5990
 
4308
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
 
5991
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
4309
5992
msgid "Rotate 90&#176; CW"
4310
5993
msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
4311
5994
 
4312
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
 
5995
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
4313
5996
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4314
5997
msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
4315
5998
 
4316
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4317
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 
5999
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
 
6000
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
4318
6001
msgid "Rotate"
4319
6002
msgstr "Xoay"
4320
6003
 
4321
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
 
6004
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
4322
6005
msgid "Rotate by pixels"
4323
6006
msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
4324
6007
 
4325
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4326
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
 
6008
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
 
6009
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
 
6010
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
4327
6011
msgid "Scale"
4328
 
msgstr "Co dãn"
 
6012
msgstr "Co giãn"
4329
6013
 
4330
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
 
6014
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
4331
6015
msgid "Scale by whole factor"
4332
 
msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
 
6016
msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
4333
6017
 
4334
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 
6018
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
4335
6019
msgid "Move vertically"
4336
6020
msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
4337
6021
 
4338
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
 
6022
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
4339
6023
msgid "Move horizontally"
4340
6024
msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
4341
6025
 
4342
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4343
 
#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
 
6026
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
 
6027
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
4344
6028
msgid "Move"
4345
 
msgstr "Chuyển"
 
6029
msgstr "Di chuyển"
4346
6030
 
4347
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4348
 
#, fuzzy
 
6031
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
4349
6032
msgid "Move vertically by pixels"
4350
 
msgstr "Nhích dọc theo điểm ảnh"
 
6033
msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
4351
6034
 
4352
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4353
 
#, fuzzy
 
6035
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
4354
6036
msgid "Move horizontally by pixels"
4355
 
msgstr "Nhích ngang theo điểm ảnh"
4356
 
 
4357
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4358
 
msgid "Clone"
4359
 
msgstr "Nhái"
4360
 
 
4361
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
 
6037
msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
 
6038
 
 
6039
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
 
6040
msgid "The selection has no applied path effect."
 
6041
msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
 
6042
 
 
6043
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
 
6044
msgid "action|Clone"
 
6045
msgstr "Sao lại"
 
6046
 
 
6047
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
4362
6048
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4363
 
msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
 
6049
msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
4364
6050
 
4365
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
 
6051
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4366
6052
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4367
 
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
 
6053
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
4368
6054
 
4369
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
 
6055
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4370
6056
msgid "Unlink clone"
4371
 
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
 
6057
msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
4372
6058
 
4373
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 
6059
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
4374
6060
msgid ""
4375
6061
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4376
6062
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4377
6063
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4378
6064
msgstr ""
4379
 
"Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</"
4380
 
"b> để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
 
6065
"Chọn một <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> "
 
6066
"để đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> để đi tới đường "
 
6067
"nét. <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
4381
6068
 
4382
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
 
6069
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
4383
6070
msgid ""
4384
6071
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4385
6072
"flowed text?)"
4386
6073
msgstr ""
4387
 
"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
4388
 
"văn bản, văn bản trôi chảy?)"
 
6074
"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường nét văn bản, "
 
6075
"văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
4389
6076
 
4390
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
 
6077
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
4391
6078
msgid ""
4392
6079
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4393
6080
"defs&gt;)"
4394
6081
msgstr ""
4395
 
"Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
 
6082
"Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
4396
6083
"defs&gt;)."
4397
6084
 
4398
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
 
6085
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
 
6086
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
6087
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
 
6088
 
 
6089
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
 
6090
msgid "Objects to marker"
 
6091
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
 
6092
 
 
6093
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
 
6094
#, fuzzy
 
6095
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
6096
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
 
6097
 
 
6098
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
 
6099
#, fuzzy
 
6100
msgid "Objects to guides"
 
6101
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
 
6102
 
 
6103
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
4399
6104
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4400
 
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
 
6105
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
4401
6106
 
4402
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
 
6107
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
4403
6108
msgid "Objects to pattern"
4404
6109
msgstr "Đối tượng sang mẫu"
4405
6110
 
4406
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
 
6111
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
4407
6112
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4408
 
msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
 
6113
msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
4409
6114
 
4410
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
 
6115
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
4411
6116
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4412
6117
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
4413
6118
 
4414
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
 
6119
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
4415
6120
msgid "Pattern to objects"
4416
6121
msgstr "Mẫu sang đối tượng"
4417
6122
 
4418
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
 
6123
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
4419
6124
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4420
 
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
 
6125
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao ảnh mảng."
4421
6126
 
4422
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
 
6127
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
4423
6128
msgid "Create bitmap"
4424
 
msgstr "Tạo mảng ảnh"
 
6129
msgstr "Tạo ảnh mảng"
4425
6130
 
4426
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
 
6131
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
4427
6132
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4428
 
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
 
6133
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
4429
6134
 
4430
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
 
6135
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
4431
6136
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4432
6137
msgstr ""
4433
 
"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
 
6138
"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
4434
6139
"xén hay mặt nạ."
4435
6140
 
4436
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
 
6141
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
4437
6142
msgid "Set clipping path"
4438
 
msgstr "Đặt đường dẫn xén"
 
6143
msgstr "Đặt đường nét xén"
4439
6144
 
4440
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
 
6145
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
4441
6146
msgid "Set mask"
4442
6147
msgstr "Đặt mặt nạ"
4443
6148
 
4444
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
 
6149
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
4445
6150
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4446
 
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
 
6151
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
4447
6152
 
4448
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
 
6153
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
4449
6154
msgid "Release clipping path"
4450
 
msgstr "Buông đường dẫn xén"
 
6155
msgstr "Buông đường nét xén"
4451
6156
 
4452
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
 
6157
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
4453
6158
msgid "Release mask"
4454
6159
msgstr "Buông mặt nạ"
4455
6160
 
4456
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
 
6161
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
 
6162
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
6163
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
 
6164
 
 
6165
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
4457
6166
msgid "Fit page to selection"
4458
6167
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
4459
6168
 
4460
 
#: ../src/selection-describer.cpp:41
 
6169
#: ../src/selection-describer.cpp:42
4461
6170
msgid "Link"
4462
6171
msgstr "Liên kết"
4463
6172
 
4464
 
#: ../src/selection-describer.cpp:43
 
6173
#: ../src/selection-describer.cpp:44
4465
6174
msgid "Circle"
4466
6175
msgstr "Tròn"
4467
6176
 
4468
6177
#. ellipse
4469
 
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4470
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
 
6178
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
 
6179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
4471
6180
msgid "Ellipse"
4472
6181
msgstr "Bầu dục"
4473
6182
 
4474
 
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
6183
#: ../src/selection-describer.cpp:48
4475
6184
msgid "Flowed text"
4476
6185
msgstr "Văn bản trôi chảy"
4477
6186
 
4478
 
#: ../src/selection-describer.cpp:51
4479
 
msgid "Image"
4480
 
msgstr "Ảnh"
4481
 
 
4482
 
#: ../src/selection-describer.cpp:53
 
6187
#: ../src/selection-describer.cpp:54
4483
6188
msgid "Line"
4484
 
msgstr "Dòng"
 
6189
msgstr "Đường"
4485
6190
 
4486
 
#: ../src/selection-describer.cpp:55
 
6191
#: ../src/selection-describer.cpp:56
4487
6192
msgid "Path"
4488
 
msgstr "Đường dẫn"
 
6193
msgstr "Đường nét"
4489
6194
 
4490
 
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
 
6195
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
4491
6196
msgid "Polygon"
4492
6197
msgstr "Đa giác"
4493
6198
 
4494
 
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
6199
#: ../src/selection-describer.cpp:60
4495
6200
msgid "Polyline"
4496
 
msgstr "Đa đoạn thẳng"
 
6201
msgstr "Đường đa đoạn"
4497
6202
 
4498
6203
#. Rectangle
4499
 
#: ../src/selection-describer.cpp:61
4500
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
 
6204
#: ../src/selection-describer.cpp:62
 
6205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
4501
6206
msgid "Rectangle"
4502
6207
msgstr "Chữ nhật"
4503
6208
 
4504
 
#: ../src/selection-describer.cpp:69
 
6209
#. 3D box
 
6210
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
6211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
 
6212
msgid "3D Box"
 
6213
msgstr "Hộp 3D"
 
6214
 
 
6215
#: ../src/selection-describer.cpp:70
 
6216
msgid "object|Clone"
 
6217
msgstr "Bản sao"
 
6218
 
 
6219
#: ../src/selection-describer.cpp:74
4505
6220
msgid "Offset path"
4506
 
msgstr "Đường dẫn hiệu"
 
6221
msgstr "Đường nét bù"
4507
6222
 
4508
6223
#. spiral
4509
 
#: ../src/selection-describer.cpp:71
4510
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
 
6224
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
6225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
4511
6226
msgid "Spiral"
4512
6227
msgstr "Xoắn ốc"
4513
6228
 
4514
6229
#. star
4515
 
#: ../src/selection-describer.cpp:73
4516
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
 
6230
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
6231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
 
6232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
4517
6233
msgid "Star"
4518
6234
msgstr "Sao"
4519
6235
 
4520
 
#: ../src/selection-describer.cpp:101
 
6236
#: ../src/selection-describer.cpp:106
4521
6237
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4522
 
msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
 
6238
msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có chốt kiểu co giãn/xoay"
4523
6239
 
4524
6240
#. no items
4525
 
#: ../src/selection-describer.cpp:103
 
6241
#: ../src/selection-describer.cpp:108
4526
6242
msgid ""
4527
6243
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4528
6244
msgstr ""
4529
 
"Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
 
6245
"Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng "
 
6246
"để lựa chọn."
4530
6247
 
4531
 
#: ../src/selection-describer.cpp:112
 
6248
#: ../src/selection-describer.cpp:117
4532
6249
msgid "root"
4533
6250
msgstr "gốc"
4534
6251
 
4535
 
#: ../src/selection-describer.cpp:124
 
6252
#: ../src/selection-describer.cpp:129
4536
6253
#, c-format
4537
6254
msgid "layer <b>%s</b>"
4538
6255
msgstr "lớp <b>%s</b>"
4539
6256
 
4540
 
#: ../src/selection-describer.cpp:126
 
6257
#: ../src/selection-describer.cpp:131
4541
6258
#, c-format
4542
6259
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4543
6260
msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
4544
6261
 
4545
6262
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4546
 
#: ../src/selection-describer.cpp:135
 
6263
#: ../src/selection-describer.cpp:140
4547
6264
#, c-format
4548
6265
msgid "<i>%s</i>"
4549
6266
msgstr "<i>%s</i>"
4550
6267
 
4551
 
#: ../src/selection-describer.cpp:144
 
6268
#: ../src/selection-describer.cpp:149
4552
6269
#, c-format
4553
6270
msgid " in %s"
4554
6271
msgstr " trong %s"
4555
6272
 
4556
 
#: ../src/selection-describer.cpp:146
 
6273
#: ../src/selection-describer.cpp:151
4557
6274
#, c-format
4558
6275
msgid " in group %s (%s)"
4559
6276
msgstr " trong nhóm %s (%s)"
4560
6277
 
4561
 
#: ../src/selection-describer.cpp:148
 
6278
#: ../src/selection-describer.cpp:153
4562
6279
#, c-format
4563
6280
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4564
6281
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4565
 
msgstr[0] " trong <b>%i</b> điều mẹ (%s)"
 
6282
msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
4566
6283
 
4567
 
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
6284
#: ../src/selection-describer.cpp:156
4568
6285
#, c-format
4569
6286
msgid " in <b>%i</b> layers"
4570
6287
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4571
6288
msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
4572
6289
 
4573
 
#: ../src/selection-describer.cpp:161
 
6290
#: ../src/selection-describer.cpp:166
4574
6291
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4575
 
msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm điều gốc"
 
6292
msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc"
4576
6293
 
4577
 
#: ../src/selection-describer.cpp:165
 
6294
#: ../src/selection-describer.cpp:170
4578
6295
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4579
 
msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
 
6296
msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét"
4580
6297
 
4581
 
#: ../src/selection-describer.cpp:169
 
6298
#: ../src/selection-describer.cpp:174
4582
6299
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4583
 
msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
 
6300
msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
4584
6301
 
4585
6302
#. this is only used with 2 or more objects
4586
 
#: ../src/selection-describer.cpp:184
 
6303
#: ../src/selection-describer.cpp:189
4587
6304
#, c-format
4588
6305
msgid "<b>%i</b> object selected"
4589
6306
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4590
 
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
 
6307
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
4591
6308
 
4592
6309
#. this is only used with 2 or more objects
4593
 
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
6310
#: ../src/selection-describer.cpp:194
4594
6311
#, c-format
4595
6312
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4596
6313
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4597
6314
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
4598
6315
 
4599
6316
#. this is only used with 2 or more objects
4600
 
#: ../src/selection-describer.cpp:194
 
6317
#: ../src/selection-describer.cpp:199
4601
6318
#, c-format
4602
6319
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4603
6320
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4604
6321
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4605
6322
 
4606
6323
#. this is only used with 2 or more objects
4607
 
#: ../src/selection-describer.cpp:199
 
6324
#: ../src/selection-describer.cpp:204
4608
6325
#, c-format
4609
6326
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4610
6327
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4611
6328
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4612
6329
 
4613
6330
#. this is only used with 2 or more objects
4614
 
#: ../src/selection-describer.cpp:204
 
6331
#: ../src/selection-describer.cpp:209
4615
6332
#, c-format
4616
6333
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4617
6334
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4618
6335
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
4619
6336
 
4620
6337
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4621
 
#: ../src/selection-describer.cpp:209
 
6338
#: ../src/selection-describer.cpp:214
4622
6339
#, c-format
4623
6340
msgid "%s%s. %s."
4624
6341
msgstr "%s%s. %s."
4625
6342
 
4626
 
#: ../src/seltrans.cpp:228
 
6343
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
 
6344
msgid "Skew"
 
6345
msgstr "Lệch"
 
6346
 
 
6347
#: ../src/seltrans.cpp:447
4627
6348
msgid "Set center"
4628
6349
msgstr "Đặt tâm"
4629
6350
 
4630
 
#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4631
 
msgid "Skew"
4632
 
msgstr "Lệch"
4633
 
 
4634
 
#: ../src/seltrans.cpp:479
 
6351
#: ../src/seltrans.cpp:542
4635
6352
msgid ""
4636
6353
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4637
6354
"Shift also uses this center"
4638
6355
msgstr ""
4639
 
"<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
4640
 
"phím Shift cũng dùng tâm này"
 
6356
"<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
 
6357
"phím Shift cũng theo tâm này"
4641
6358
 
4642
 
#: ../src/seltrans.cpp:506
 
6359
#: ../src/seltrans.cpp:569
4643
6360
msgid ""
4644
6361
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4645
6362
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4646
6363
msgstr ""
4647
 
"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
4648
 
"<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
 
6364
"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
 
6365
"<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
4649
6366
 
4650
 
#: ../src/seltrans.cpp:507
 
6367
#: ../src/seltrans.cpp:570
4651
6368
msgid ""
4652
6369
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4653
6370
"b> to scale around rotation center"
4654
6371
msgstr ""
4655
 
"<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
4656
 
"b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
 
6372
"<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
 
6373
"<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
4657
6374
 
4658
 
#: ../src/seltrans.cpp:511
 
6375
#: ../src/seltrans.cpp:574
4659
6376
msgid ""
4660
6377
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4661
6378
"skew around the opposite side"
4662
6379
msgstr ""
4663
 
"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
 
6380
"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</"
4664
6381
"b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
4665
6382
 
4666
 
#: ../src/seltrans.cpp:512
 
6383
#: ../src/seltrans.cpp:575
4667
6384
msgid ""
4668
6385
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4669
6386
"to rotate around the opposite corner"
4670
6387
msgstr ""
4671
 
"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
 
6388
"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</b> để "
4672
6389
"xoay quanh góc đối diện."
4673
6390
 
4674
 
#: ../src/seltrans.cpp:641
 
6391
#: ../src/seltrans.cpp:709
4675
6392
msgid "Reset center"
4676
6393
msgstr "Đặt lại tâm"
4677
6394
 
4678
 
#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
 
6395
#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
4679
6396
#, c-format
4680
6397
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4681
 
msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
 
6398
msgstr ""
 
6399
"<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
4682
6400
 
4683
6401
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4684
6402
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4685
 
#: ../src/seltrans.cpp:1092
 
6403
#: ../src/seltrans.cpp:1192
4686
6404
#, c-format
4687
6405
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4688
 
msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
 
6406
msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
4689
6407
 
4690
6408
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4691
6409
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4692
 
#: ../src/seltrans.cpp:1141
 
6410
#: ../src/seltrans.cpp:1241
4693
6411
#, c-format
4694
6412
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4695
 
msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
 
6413
msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc"
4696
6414
 
4697
 
#: ../src/seltrans.cpp:1185
 
6415
#: ../src/seltrans.cpp:1284
4698
6416
#, c-format
4699
6417
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4700
 
msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
 
6418
msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
4701
6419
 
4702
 
#: ../src/seltrans.cpp:1443
 
6420
#: ../src/seltrans.cpp:1573
4703
6421
#, c-format
4704
6422
msgid ""
4705
6423
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4706
6424
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
4707
6425
msgstr ""
4708
 
"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
4709
 
"<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
4710
 
 
4711
 
#: ../src/slideshow.cpp:89
4712
 
msgid "Inkscape slideshow"
4713
 
msgstr "Chiều ảnh Inkscape"
4714
 
 
4715
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
 
6426
"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều "
 
6427
"ngang/dọc; <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
 
6428
 
 
6429
#: ../src/shape-editor.cpp:370
 
6430
msgid "Drag curve"
 
6431
msgstr "Kéo đường cong"
 
6432
 
 
6433
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
4716
6434
#, c-format
4717
6435
msgid "<b>Link</b> to %s"
4718
6436
msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
4719
6437
 
4720
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
 
6438
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
4721
6439
msgid "<b>Link</b> without URI"
4722
6440
msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
4723
6441
 
4724
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
 
6442
#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
4725
6443
msgid "<b>Ellipse</b>"
4726
6444
msgstr "<b>Bầu dục</b>"
4727
6445
 
4728
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 
6446
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
4729
6447
msgid "<b>Circle</b>"
4730
6448
msgstr "<b>Tròn</b>"
4731
6449
 
4732
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 
6450
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
4733
6451
msgid "<b>Segment</b>"
4734
6452
msgstr "<b>Đoạn</b>"
4735
6453
 
4736
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 
6454
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
4737
6455
msgid "<b>Arc</b>"
4738
6456
msgstr "<b>Cung</b>"
4739
6457
 
4740
6458
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4741
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 
6459
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4742
6460
msgid "Flow region"
4743
6461
msgstr "Vùng trôi chảy"
4744
6462
 
4746
6464
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4747
6465
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4748
6466
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4749
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 
6467
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
4750
6468
msgid "Flow excluded region"
4751
6469
msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
4752
6470
 
4753
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
 
6471
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
4754
6472
#, c-format
4755
6473
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4756
6474
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4757
6475
msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
4758
6476
 
4759
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:372
 
6477
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
4760
6478
#, c-format
4761
6479
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4762
6480
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4763
6481
msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
4764
6482
 
4765
 
#: ../src/sp-guide.cpp:287
4766
 
msgid "vertical guideline"
4767
 
msgstr "nét dẫn dọc"
4768
 
 
4769
 
#: ../src/sp-guide.cpp:289
4770
 
msgid "horizontal guideline"
4771
 
msgstr "nết dẫn ngang"
4772
 
 
4773
 
#: ../src/sp-image.cpp:968
 
6483
#: ../src/sp-guide.cpp:394
 
6484
#, c-format
 
6485
msgid "vertical guideline at %s"
 
6486
msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
 
6487
 
 
6488
#: ../src/sp-guide.cpp:396
 
6489
#, c-format
 
6490
msgid "horizontal guideline at %s"
 
6491
msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
 
6492
 
 
6493
#: ../src/sp-image.cpp:1039
4774
6494
msgid "embedded"
4775
6495
msgstr "nhúng"
4776
6496
 
4777
 
#: ../src/sp-image.cpp:976
 
6497
#: ../src/sp-image.cpp:1047
4778
6498
#, c-format
4779
6499
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4780
6500
msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
4781
6501
 
4782
 
#: ../src/sp-image.cpp:977
 
6502
#: ../src/sp-image.cpp:1048
4783
6503
#, c-format
4784
6504
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4785
6505
msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
4786
6506
 
4787
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 
6507
#: ../src/sp-item-group.cpp:694
4788
6508
#, c-format
4789
6509
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4790
6510
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4791
6511
msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
4792
6512
 
4793
 
#: ../src/sp-item.cpp:849
 
6513
#: ../src/sp-item.cpp:905
4794
6514
msgid "Object"
4795
6515
msgstr "Đối tượng"
4796
6516
 
4797
 
#: ../src/sp-item.cpp:866
 
6517
#: ../src/sp-item.cpp:922
4798
6518
#, c-format
4799
6519
msgid "%s; <i>clipped</i>"
4800
 
msgstr ""
 
6520
msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
4801
6521
 
4802
 
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
4803
 
#: ../src/sp-item.cpp:871
4804
 
#, fuzzy, c-format
 
6522
#: ../src/sp-item.cpp:927
 
6523
#, c-format
4805
6524
msgid "%s; <i>masked</i>"
4806
 
msgstr "<i>%s</i>"
 
6525
msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
4807
6526
 
4808
 
#: ../src/sp-line.cpp:187
 
6527
#: ../src/sp-line.cpp:189
4809
6528
msgid "<b>Line</b>"
4810
 
msgstr "<b>Dòng</b>"
 
6529
msgstr "<b>Đường</b>"
4811
6530
 
4812
6531
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4813
 
#: ../src/sp-offset.cpp:430
 
6532
#: ../src/sp-offset.cpp:431
4814
6533
#, c-format
4815
6534
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4816
 
msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
 
6535
msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
4817
6536
 
4818
 
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 
6537
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4819
6538
msgid "outset"
4820
 
msgstr "hiệu ra"
 
6539
msgstr "bù ra"
4821
6540
 
4822
 
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 
6541
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4823
6542
msgid "inset"
4824
 
msgstr "hiệu vào"
 
6543
msgstr "bù vào"
4825
6544
 
4826
6545
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4827
 
#: ../src/sp-offset.cpp:434
 
6546
#: ../src/sp-offset.cpp:435
4828
6547
#, c-format
4829
6548
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4830
 
msgstr "<b>HIệu số động</b>, %s theo %f điểm"
4831
 
 
4832
 
#: ../src/sp-path.cpp:121
 
6549
msgstr "<b>Khoảng bù động</b>, %s theo %f điểm"
 
6550
 
 
6551
#: ../src/sp-path.cpp:140
 
6552
#, c-format
 
6553
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 
6554
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
6555
msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
 
6556
 
 
6557
#: ../src/sp-path.cpp:143
4833
6558
#, c-format
4834
6559
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4835
6560
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4836
 
msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
4837
 
 
4838
 
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 
6561
msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
 
6562
 
 
6563
#: ../src/sp-path.cpp:573
 
6564
#, fuzzy
 
6565
msgid "Creating single dot"
 
6566
msgstr "Đang tạo điểm đơn"
 
6567
 
 
6568
#: ../src/sp-path.cpp:574
 
6569
#, fuzzy
 
6570
msgid "Create single dot"
 
6571
msgstr "Tạo điểm đơn"
 
6572
 
 
6573
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
4839
6574
msgid "<b>Polygon</b>"
4840
6575
msgstr "<b>Đa giác</b>"
4841
6576
 
4842
 
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
 
6577
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
4843
6578
msgid "<b>Polyline</b>"
4844
 
msgstr "<b>Đa dòng</b>"
 
6579
msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
4845
6580
 
4846
 
#: ../src/sp-rect.cpp:234
 
6581
#: ../src/sp-rect.cpp:242
4847
6582
msgid "<b>Rectangle</b>"
4848
6583
msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
4849
6584
 
4850
6585
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4851
6586
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
4852
 
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
 
6587
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
4853
6588
#, c-format
4854
6589
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4855
6590
msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
4856
6591
 
4857
 
#: ../src/sp-star.cpp:279
 
6592
#: ../src/sp-star.cpp:307
4858
6593
#, c-format
4859
6594
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4860
6595
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4861
6596
msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
4862
6597
 
4863
 
#: ../src/sp-star.cpp:283
 
6598
#: ../src/sp-star.cpp:311
4864
6599
#, c-format
4865
6600
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4866
6601
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4873
6608
msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
4874
6609
 
4875
6610
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4876
 
#: ../src/sp-text.cpp:413
 
6611
#: ../src/sp-text.cpp:415
4877
6612
msgid "&lt;no name found&gt;"
4878
6613
msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
4879
6614
 
4880
 
#: ../src/sp-text.cpp:419
 
6615
#: ../src/sp-text.cpp:421
4881
6616
#, c-format
4882
6617
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4883
 
msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
 
6618
msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
4884
6619
 
4885
 
#: ../src/sp-text.cpp:420
 
6620
#: ../src/sp-text.cpp:422
4886
6621
#, c-format
4887
6622
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4888
6623
msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
4889
6624
 
 
6625
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
 
6626
msgid "<b>Text span</b>"
 
6627
msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
 
6628
 
4890
6629
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4891
6630
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4892
 
#: ../src/sp-use.cpp:313
 
6631
#: ../src/sp-use.cpp:316
4893
6632
msgid "..."
4894
6633
msgstr "..."
4895
6634
 
4896
 
#: ../src/sp-use.cpp:321
 
6635
#: ../src/sp-use.cpp:324
4897
6636
#, c-format
4898
6637
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4899
 
msgstr "<b>Bộ nhái</b> %s"
 
6638
msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
4900
6639
 
4901
 
#: ../src/sp-use.cpp:325
 
6640
#: ../src/sp-use.cpp:328
4902
6641
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4903
 
msgstr "<b>Bộ nhái mồ côi</b>"
 
6642
msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
4904
6643
 
4905
 
#: ../src/spiral-context.cpp:331
 
6644
#: ../src/spiral-context.cpp:337
4906
6645
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4907
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
 
6646
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
4908
6647
 
4909
 
#: ../src/spiral-context.cpp:333
 
6648
#: ../src/spiral-context.cpp:339
4910
6649
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4911
6650
msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
4912
6651
 
4913
 
#: ../src/spiral-context.cpp:439
 
6652
#: ../src/spiral-context.cpp:461
4914
6653
#, c-format
4915
6654
msgid ""
4916
6655
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4917
6656
msgstr ""
4918
 
"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
 
6657
"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
4919
6658
"góc."
4920
6659
 
4921
 
#: ../src/spiral-context.cpp:460
 
6660
#: ../src/spiral-context.cpp:482
4922
6661
msgid "Create spiral"
4923
6662
msgstr "Tạo xoắn ốc"
4924
6663
 
4925
 
#: ../src/splivarot.cpp:66
 
6664
#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
4926
6665
msgid "Union"
4927
6666
msgstr "Hợp"
4928
6667
 
4929
 
#: ../src/splivarot.cpp:72
 
6668
#: ../src/splivarot.cpp:81
4930
6669
msgid "Intersection"
4931
6670
msgstr "Giao"
4932
6671
 
4933
 
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
6672
#: ../src/splivarot.cpp:87
4934
6673
msgid "Difference"
4935
6674
msgstr "Hiệu"
4936
6675
 
4937
 
#: ../src/splivarot.cpp:84
 
6676
#: ../src/splivarot.cpp:93
4938
6677
msgid "Exclusion"
4939
6678
msgstr "Loại trừ"
4940
6679
 
4941
 
#: ../src/splivarot.cpp:89
 
6680
#: ../src/splivarot.cpp:98
4942
6681
msgid "Division"
4943
6682
msgstr "Chia"
4944
6683
 
4945
 
#: ../src/splivarot.cpp:94
 
6684
#: ../src/splivarot.cpp:103
4946
6685
msgid "Cut path"
4947
 
msgstr "Cắt đường dẫn"
 
6686
msgstr "Cắt đường nét"
4948
6687
 
4949
 
#: ../src/splivarot.cpp:111
 
6688
#: ../src/splivarot.cpp:120
4950
6689
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4951
 
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
 
6690
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để thực hiện thao tác luận lý."
4952
6691
 
4953
 
#: ../src/splivarot.cpp:115
4954
 
#, fuzzy
 
6692
#: ../src/splivarot.cpp:124
4955
6693
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4956
 
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
 
6694
msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
4957
6695
 
4958
 
#: ../src/splivarot.cpp:121
 
6696
#: ../src/splivarot.cpp:130
4959
6697
msgid ""
4960
6698
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4961
6699
"cut."
4962
6700
msgstr ""
4963
 
"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
4964
 
"cắt đường dẫn."
 
6701
"Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
 
6702
"cắt đường nét."
4965
6703
 
4966
 
#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
 
6704
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
4967
6705
msgid ""
4968
6706
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4969
6707
"difference, XOR, division, or path cut."
4970
6708
msgstr ""
4971
 
"Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
4972
 
"tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
 
6709
"Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
 
6710
"tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
4973
6711
 
4974
 
#: ../src/splivarot.cpp:183
 
6712
#: ../src/splivarot.cpp:192
4975
6713
msgid ""
4976
6714
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4977
6715
msgstr ""
4978
 
"Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
4979
 
"thao tác bun (đúng/sai)."
 
6716
"Một của những đối tượng <b>không phải là đường nét</b> nên không thể chạy "
 
6717
"thao tác luận lý."
4980
6718
 
4981
 
#: ../src/splivarot.cpp:590
 
6719
#: ../src/splivarot.cpp:602
4982
6720
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4983
6721
msgstr ""
4984
 
"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
 
6722
"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
4985
6723
 
4986
 
#: ../src/splivarot.cpp:872
 
6724
#: ../src/splivarot.cpp:886
4987
6725
msgid "Convert stroke to path"
4988
 
msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
 
6726
msgstr "Chuyển đổi nét sang đường nét"
4989
6727
 
4990
6728
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4991
 
#: ../src/splivarot.cpp:875
 
6729
#: ../src/splivarot.cpp:889
4992
6730
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4993
 
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
 
6731
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
4994
6732
 
4995
 
#: ../src/splivarot.cpp:959
 
6733
#: ../src/splivarot.cpp:973
4996
6734
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4997
6735
msgstr ""
4998
 
"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
4999
 
"vào."
 
6736
"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể bù vào/ra."
5000
6737
 
5001
 
#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
 
6738
#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
5002
6739
msgid "Create linked offset"
5003
 
msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
 
6740
msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
5004
6741
 
5005
 
#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
 
6742
#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
5006
6743
msgid "Create dynamic offset"
5007
 
msgstr "Tạo hiệu số động"
 
6744
msgstr "Tạo khoảng bù động"
5008
6745
 
5009
 
#: ../src/splivarot.cpp:1175
 
6746
#: ../src/splivarot.cpp:1190
5010
6747
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5011
 
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
 
6748
msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
5012
6749
 
5013
 
#: ../src/splivarot.cpp:1392
 
6750
#: ../src/splivarot.cpp:1408
5014
6751
msgid "Outset path"
5015
 
msgstr "Đường dẫn hiệu ra"
 
6752
msgstr "Đường nét bù ra"
5016
6753
 
5017
 
#: ../src/splivarot.cpp:1392
 
6754
#: ../src/splivarot.cpp:1408
5018
6755
msgid "Inset path"
5019
 
msgstr "Đường dẫn hiệu vào"
 
6756
msgstr "Đường nét bù vào"
5020
6757
 
5021
 
#: ../src/splivarot.cpp:1394
 
6758
#: ../src/splivarot.cpp:1410
5022
6759
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5023
 
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
5024
 
 
5025
 
#: ../src/splivarot.cpp:1578
5026
 
#, c-format
5027
 
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5028
 
msgstr ""
5029
 
"Đang đơn giản hoá %s — <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản "
5030
 
"hoá..."
5031
 
 
5032
 
#: ../src/splivarot.cpp:1590
5033
 
#, c-format
5034
 
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5035
 
msgstr "Xong — <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá."
5036
 
 
5037
 
#: ../src/splivarot.cpp:1606
 
6760
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
 
6761
 
 
6762
#: ../src/splivarot.cpp:1571
 
6763
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
6764
msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét (từng đồ):"
 
6765
 
 
6766
#: ../src/splivarot.cpp:1573
 
6767
msgid "Simplifying paths:"
 
6768
msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét:"
 
6769
 
 
6770
#: ../src/splivarot.cpp:1610
 
6771
#, c-format
 
6772
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
6773
msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá..."
 
6774
 
 
6775
#: ../src/splivarot.cpp:1621
 
6776
#, c-format
 
6777
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
6778
msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá."
 
6779
 
 
6780
#: ../src/splivarot.cpp:1637
5038
6781
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5039
 
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
 
6782
msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần giản dị hoá."
5040
6783
 
5041
 
#: ../src/splivarot.cpp:1620
 
6784
#: ../src/splivarot.cpp:1651
5042
6785
msgid "Simplify"
5043
6786
msgstr "Giản dị hoá"
5044
6787
 
5045
 
#: ../src/splivarot.cpp:1622
 
6788
#: ../src/splivarot.cpp:1653
5046
6789
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5047
 
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
 
6790
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần giản dị hoá."
5048
6791
 
5049
 
#: ../src/star-context.cpp:341
 
6792
#: ../src/star-context.cpp:348
5050
6793
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5051
 
msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
 
6794
msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
5052
6795
 
5053
 
#: ../src/star-context.cpp:448
 
6796
#: ../src/star-context.cpp:471
5054
6797
#, c-format
5055
6798
msgid ""
5056
6799
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5057
6800
msgstr ""
5058
 
"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
 
6801
"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
5059
6802
"góc."
5060
6803
 
5061
 
#: ../src/star-context.cpp:449
 
6804
#: ../src/star-context.cpp:472
5062
6805
#, c-format
5063
6806
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5064
6807
msgstr ""
5065
 
"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
 
6808
"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
5066
6809
 
5067
 
#: ../src/star-context.cpp:472
 
6810
#: ../src/star-context.cpp:495
5068
6811
msgid "Create star"
5069
 
msgstr "Tạo sao"
 
6812
msgstr "Tạo hình sao"
5070
6813
 
5071
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
 
6814
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
5072
6815
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5073
 
msgstr "Chọn <b>văn bản và đường dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đường dẫn đó."
 
6816
msgstr ""
 
6817
"Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
5074
6818
 
5075
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:101
 
6819
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
5076
6820
msgid ""
5077
6821
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5078
6822
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5079
6823
msgstr ""
5080
 
"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
5081
 
"ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
 
6824
"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
 
6825
"ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét của nó."
5082
6826
 
5083
6827
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5084
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:107
 
6828
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
5085
6829
msgid ""
5086
6830
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5087
6831
"path first."
5088
6832
msgstr ""
5089
 
"Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ "
5090
 
"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
 
6833
"Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
 
6834
"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
5091
6835
 
5092
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
 
6836
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
5093
6837
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5094
 
msgstr ""
 
6838
msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường nét."
5095
6839
 
5096
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
 
6840
#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
5097
6841
msgid "Put text on path"
5098
 
msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
 
6842
msgstr "Để văn bản trên đường nét"
5099
6843
 
5100
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:196
 
6844
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
5101
6845
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5102
6846
msgstr ""
5103
 
"Chọn <b>một văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
 
6847
"Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
5104
6848
 
5105
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
 
6849
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
5106
6850
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5107
 
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
 
6851
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
5108
6852
 
5109
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
 
6853
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
5110
6854
msgid "Remove text from path"
5111
 
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
 
6855
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
5112
6856
 
5113
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
 
6857
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
5114
6858
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5115
 
msgstr "Chọn (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
 
6859
msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
5116
6860
 
5117
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
 
6861
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
5118
6862
msgid "Remove manual kerns"
5119
 
msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
 
6863
msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
5120
6864
 
5121
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
 
6865
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
5122
6866
msgid ""
5123
6867
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5124
6868
"into frame."
5125
6869
msgstr ""
5126
 
"Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
 
6870
"Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường nét hay hình</b> để làm "
5127
6871
"cho văn bản trôi chảy vào khung."
5128
6872
 
5129
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:357
 
6873
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
5130
6874
msgid "Flow text into shape"
5131
6875
msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
5132
6876
 
5133
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:378
 
6877
#: ../src/text-chemistry.cpp:399
5134
6878
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5135
6879
msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
5136
6880
 
5137
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:445
 
6881
#: ../src/text-chemistry.cpp:466
5138
6882
msgid "Unflow flowed text"
5139
6883
msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
5140
6884
 
5141
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:457
5142
 
#, fuzzy
 
6885
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
5143
6886
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5144
 
msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
 
6887
msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
5145
6888
 
5146
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:475
 
6889
#: ../src/text-chemistry.cpp:496
5147
6890
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5148
 
msgstr ""
 
6891
msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
5149
6892
 
5150
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:503
 
6893
#: ../src/text-chemistry.cpp:524
5151
6894
msgid "Convert flowed text to text"
5152
6895
msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
5153
6896
 
5154
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
5155
 
#, fuzzy
 
6897
#: ../src/text-chemistry.cpp:529
5156
6898
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5157
 
msgstr ""
5158
 
"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
 
6899
msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
5159
6900
 
5160
 
#: ../src/text-context.cpp:448
 
6901
#: ../src/text-context.cpp:452
5161
6902
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5162
6903
msgstr ""
5163
 
"<b>Nhấn</b> để sửa đổi văn bản, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
 
6904
"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
5164
6905
 
5165
 
#: ../src/text-context.cpp:450
 
6906
#: ../src/text-context.cpp:454
5166
6907
msgid ""
5167
6908
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5168
6909
msgstr ""
5169
 
"<b>Nhấn</b> để sửa đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản "
5170
 
"đó."
 
6910
"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn đoạn của "
 
6911
"văn bản."
5171
6912
 
5172
 
#: ../src/text-context.cpp:503
 
6913
#: ../src/text-context.cpp:508
5173
6914
msgid "Create text"
5174
6915
msgstr "Tạo văn bản"
5175
6916
 
5176
 
#: ../src/text-context.cpp:527
 
6917
#: ../src/text-context.cpp:532
5177
6918
msgid "Non-printable character"
5178
6919
msgstr "Ký tự không thể in"
5179
6920
 
5180
 
#: ../src/text-context.cpp:542
 
6921
#: ../src/text-context.cpp:547
5181
6922
msgid "Insert Unicode character"
5182
6923
msgstr "Chèn ký tự Unicode"
5183
6924
 
5184
 
#: ../src/text-context.cpp:577
 
6925
#: ../src/text-context.cpp:582
5185
6926
#, c-format
5186
6927
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5187
6928
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
5188
6929
 
5189
 
#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
 
6930
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
5190
6931
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5191
6932
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
5192
6933
 
5193
 
#: ../src/text-context.cpp:656
 
6934
#: ../src/text-context.cpp:659
5194
6935
#, c-format
5195
6936
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5196
6937
msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
5197
6938
 
5198
 
#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
 
6939
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
5199
6940
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5200
6941
msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
5201
6942
 
5202
 
#: ../src/text-context.cpp:699
 
6943
#: ../src/text-context.cpp:704
5203
6944
msgid "Flowed text is created."
5204
6945
msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
5205
6946
 
5206
 
#: ../src/text-context.cpp:701
 
6947
#: ../src/text-context.cpp:706
5207
6948
msgid "Create flowed text"
5208
6949
msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
5209
6950
 
5210
 
#: ../src/text-context.cpp:703
 
6951
#: ../src/text-context.cpp:708
5211
6952
msgid ""
5212
6953
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5213
6954
"created."
5214
6955
msgstr ""
5215
 
"Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn "
5216
 
"bản trôi chảy."
 
6956
"Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo "
 
6957
"văn bản trôi chảy."
5217
6958
 
5218
 
#: ../src/text-context.cpp:829
 
6959
#: ../src/text-context.cpp:834
5219
6960
msgid "No-break space"
5220
6961
msgstr "Dấu cách không ngắt"
5221
6962
 
5222
 
#: ../src/text-context.cpp:831
 
6963
#: ../src/text-context.cpp:836
5223
6964
msgid "Insert no-break space"
5224
6965
msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
5225
6966
 
5226
 
#: ../src/text-context.cpp:868
 
6967
#: ../src/text-context.cpp:873
5227
6968
msgid "Make bold"
5228
6969
msgstr "In đậm"
5229
6970
 
5230
 
#: ../src/text-context.cpp:886
 
6971
#: ../src/text-context.cpp:891
5231
6972
msgid "Make italic"
5232
6973
msgstr "In nghiêng"
5233
6974
 
5234
 
#: ../src/text-context.cpp:918
 
6975
#: ../src/text-context.cpp:930
5235
6976
msgid "New line"
5236
6977
msgstr "Dòng mới"
5237
6978
 
5238
 
#: ../src/text-context.cpp:928
 
6979
#: ../src/text-context.cpp:964
5239
6980
msgid "Backspace"
5240
6981
msgstr "Xoá lùi"
5241
6982
 
5242
 
#: ../src/text-context.cpp:955
 
6983
#: ../src/text-context.cpp:1012
5243
6984
msgid "Kern to the left"
5244
6985
msgstr "Định chỗ bên trái"
5245
6986
 
5246
 
#: ../src/text-context.cpp:975
 
6987
#: ../src/text-context.cpp:1034
5247
6988
msgid "Kern to the right"
5248
6989
msgstr "Định chỗ bên phải"
5249
6990
 
5250
 
#: ../src/text-context.cpp:995
 
6991
#: ../src/text-context.cpp:1056
5251
6992
msgid "Kern up"
5252
6993
msgstr "Định chỗ bên trên"
5253
6994
 
5254
 
#: ../src/text-context.cpp:1016
 
6995
#: ../src/text-context.cpp:1079
5255
6996
msgid "Kern down"
5256
6997
msgstr "Định chỗ bên dưới"
5257
6998
 
5258
 
#: ../src/text-context.cpp:1072
 
6999
#: ../src/text-context.cpp:1135
5259
7000
msgid "Rotate counterclockwise"
5260
7001
msgstr "Xoay ngược chiều"
5261
7002
 
5262
 
#: ../src/text-context.cpp:1093
 
7003
#: ../src/text-context.cpp:1156
5263
7004
msgid "Rotate clockwise"
5264
7005
msgstr "Xoay xuôi chiều"
5265
7006
 
5266
 
#: ../src/text-context.cpp:1110
 
7007
#: ../src/text-context.cpp:1173
5267
7008
msgid "Contract line spacing"
5268
7009
msgstr "Co lại khoảng dòng"
5269
7010
 
5270
 
#: ../src/text-context.cpp:1118
 
7011
#: ../src/text-context.cpp:1181
5271
7012
msgid "Contract letter spacing"
5272
7013
msgstr "Co lại khoảng chữ"
5273
7014
 
5274
 
#: ../src/text-context.cpp:1137
 
7015
#: ../src/text-context.cpp:1200
5275
7016
msgid "Expand line spacing"
5276
 
msgstr "Bung khoảng dòng"
 
7017
msgstr "Giãn ra khoảng dòng"
5277
7018
 
5278
 
#: ../src/text-context.cpp:1145
 
7019
#: ../src/text-context.cpp:1208
5279
7020
msgid "Expand letter spacing"
5280
 
msgstr "Bung khoảng chữ"
 
7021
msgstr "Giãn ra khoảng chữ"
5281
7022
 
5282
 
#: ../src/text-context.cpp:1249
 
7023
#: ../src/text-context.cpp:1312
5283
7024
msgid "Paste text"
5284
7025
msgstr "Dán văn bản"
5285
7026
 
5286
 
#: ../src/text-context.cpp:1462
 
7027
#: ../src/text-context.cpp:1542
5287
7028
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5288
7029
msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
5289
7030
 
5290
 
#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
 
7031
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
5291
7032
msgid ""
5292
7033
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5293
7034
"then type."
5294
7035
msgstr ""
5295
 
"<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
5296
 
"rồi gõ."
 
7036
"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi "
 
7037
"chảy, rồi gõ phím."
5297
7038
 
5298
 
#: ../src/text-context.cpp:1570
 
7039
#: ../src/text-context.cpp:1659
5299
7040
msgid "Type text"
5300
7041
msgstr "Gõ văn bản"
5301
7042
 
5302
 
#: ../src/tools-switch.cpp:133
 
7043
#: ../src/tools-switch.cpp:145
5303
7044
msgid ""
5304
7045
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5305
7046
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5306
7047
"object to select."
5307
7048
msgstr ""
5308
 
"Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
5309
 
"b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
5310
 
"tượng để chọn nó."
5311
 
 
5312
 
#: ../src/tools-switch.cpp:139
 
7049
"Để sửa đổi một đường nét nào đó, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo "
 
7050
"vòng quanh</b> các nút để lựa chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> "
 
7051
"vào đối tượng để lựa chọn."
 
7052
 
 
7053
#: ../src/tools-switch.cpp:151
 
7054
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
7055
msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
 
7056
 
 
7057
#: ../src/tools-switch.cpp:157
5313
7058
msgid ""
5314
7059
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5315
7060
"resize. <b>Click</b> to select."
5316
7061
msgstr ""
5317
 
"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
5318
 
"góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
5319
 
 
5320
 
#: ../src/tools-switch.cpp:145
 
7062
"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc "
 
7063
"và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
 
7064
 
 
7065
#: ../src/tools-switch.cpp:163
 
7066
msgid ""
 
7067
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
7068
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
7069
msgstr ""
 
7070
" <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi "
 
7071
"kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho "
 
7072
"mặt đơn."
 
7073
 
 
7074
#: ../src/tools-switch.cpp:169
5321
7075
msgid ""
5322
7076
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5323
7077
"segment. <b>Click</b> to select."
5324
7078
msgstr ""
5325
 
"<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
5326
 
"cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
 
7079
" <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung "
 
7080
"hay đoạn. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
5327
7081
 
5328
 
#: ../src/tools-switch.cpp:151
 
7082
#: ../src/tools-switch.cpp:175
5329
7083
msgid ""
5330
7084
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5331
7085
"<b>Click</b> to select."
5332
7086
msgstr ""
5333
 
"<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
5334
 
"sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
 
7087
" <b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
 
7088
"sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
5335
7089
 
5336
 
#: ../src/tools-switch.cpp:157
 
7090
#: ../src/tools-switch.cpp:181
5337
7091
msgid ""
5338
7092
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5339
7093
"shape. <b>Click</b> to select."
5340
7094
msgstr ""
5341
 
"<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
5342
 
"xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
 
7095
" <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
 
7096
"xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
5343
7097
 
5344
 
#: ../src/tools-switch.cpp:163
 
7098
#: ../src/tools-switch.cpp:187
 
7099
#, fuzzy
5345
7100
msgid ""
5346
7101
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5347
 
"append to selected path."
 
7102
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
5348
7103
msgstr ""
5349
 
"<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
5350
 
"phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
 
7104
" <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> "
 
7105
"để phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
5351
7106
 
5352
 
#: ../src/tools-switch.cpp:169
 
7107
#: ../src/tools-switch.cpp:193
 
7108
#, fuzzy
5353
7109
msgid ""
5354
7110
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5355
 
"append to selected path."
 
7111
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
5356
7112
msgstr ""
5357
 
"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
5358
 
"<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
 
7113
" <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
 
7114
"<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
5359
7115
 
5360
 
#: ../src/tools-switch.cpp:175
 
7116
#: ../src/tools-switch.cpp:199
5361
7117
msgid ""
5362
 
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5363
 
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 
7118
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 
7119
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 
7120
"right) and angle (up/down)."
5364
7121
msgstr ""
5365
 
"<b>Kéo</b> để sơn một nét viết đẹp. Dùng phím mũi tên bên <b>trái/phải</b> "
5366
 
"để điều chỉnh độ rộng, <b>lên/xuống</b> để điều chỉnh góc."
 
7122
" <b>Kéo</b> để vẽ một nét thư pháp; với phím <b>Ctrl</b> để theo vết nét "
 
7123
"dẫn; <b>Alt</b> để thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều "
 
7124
"rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
5367
7125
 
5368
 
#: ../src/tools-switch.cpp:187
 
7126
#: ../src/tools-switch.cpp:211
5369
7127
msgid ""
5370
7128
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5371
7129
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5372
7130
msgstr ""
5373
 
"<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
5374
 
"<b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
 
7131
" <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
 
7132
"chọn, <b>kéo chốt</b> để điều chỉnh chuyển sắc."
5375
7133
 
5376
 
#: ../src/tools-switch.cpp:193
 
7134
#: ../src/tools-switch.cpp:217
5377
7135
msgid ""
5378
7136
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5379
7137
"zoom out."
5380
7138
msgstr ""
5381
 
"<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
5382
 
"thu nhỏ."
 
7139
" <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+nhấn</"
 
7140
"b> để thu nhỏ."
5383
7141
 
5384
 
#: ../src/tools-switch.cpp:205
 
7142
#: ../src/tools-switch.cpp:229
5385
7143
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5386
7144
msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
5387
7145
 
5388
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5389
 
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5390
 
#, c-format
 
7146
#: ../src/tools-switch.cpp:235
 
7147
msgid ""
 
7148
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
7149
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
7150
"object's fill and stroke to the current setting."
 
7151
msgstr ""
 
7152
" <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của "
 
7153
"vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô "
 
7154
"đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
 
7155
 
 
7156
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 
7157
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 
7158
#, fuzzy, c-format
5391
7159
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5392
 
msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
 
7160
msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
5393
7161
 
5394
7162
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5395
7163
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5418
7186
 
5419
7187
#: ../src/trace/trace.cpp:459
5420
7188
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5421
 
msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
 
7189
msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh mảng"
5422
7190
 
5423
7191
#: ../src/trace/trace.cpp:466
5424
7192
msgid "Trace: Starting trace..."
5425
7193
msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
5426
7194
 
5427
7195
#. ## inform the document, so we can undo
5428
 
#: ../src/trace/trace.cpp:569
 
7196
#: ../src/trace/trace.cpp:570
5429
7197
msgid "Trace bitmap"
5430
 
msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
 
7198
msgstr "Đồ lại ảnh mảng"
5431
7199
 
5432
 
#: ../src/trace/trace.cpp:573
 
7200
#: ../src/trace/trace.cpp:574
5433
7201
#, c-format
5434
7202
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5435
7203
msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
5436
7204
 
 
7205
#: ../src/tweak-context.cpp:959
 
7206
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
7207
msgstr ""
 
7208
"<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
 
7209
 
 
7210
#: ../src/tweak-context.cpp:964
 
7211
#, c-format
 
7212
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
7213
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
7214
msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
 
7215
 
 
7216
#: ../src/tweak-context.cpp:969
 
7217
#, c-format
 
7218
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
7219
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
7220
msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
 
7221
 
 
7222
#: ../src/tweak-context.cpp:974
 
7223
#, c-format
 
7224
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
7225
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
7226
msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
 
7227
 
 
7228
#: ../src/tweak-context.cpp:979
 
7229
#, c-format
 
7230
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
7231
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
7232
msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
 
7233
 
 
7234
#: ../src/tweak-context.cpp:984
 
7235
#, c-format
 
7236
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
7237
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
7238
msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
 
7239
 
 
7240
#: ../src/tweak-context.cpp:989
 
7241
#, c-format
 
7242
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
7243
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
7244
msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
 
7245
 
 
7246
#: ../src/tweak-context.cpp:993
 
7247
#, c-format
 
7248
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
7249
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
7250
msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
 
7251
 
 
7252
#: ../src/tweak-context.cpp:998
 
7253
#, c-format
 
7254
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
7255
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
7256
msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọnn"
 
7257
 
 
7258
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 
7259
msgid "Push tweak"
 
7260
msgstr "Chỉnh đẩy"
 
7261
 
 
7262
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 
7263
msgid "Shrink tweak"
 
7264
msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
 
7265
 
 
7266
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 
7267
msgid "Grow tweak"
 
7268
msgstr "Chỉnh phóng to"
 
7269
 
 
7270
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 
7271
msgid "Attract tweak"
 
7272
msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
 
7273
 
 
7274
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 
7275
msgid "Repel tweak"
 
7276
msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
 
7277
 
 
7278
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 
7279
msgid "Roughen tweak"
 
7280
msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
 
7281
 
 
7282
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 
7283
msgid "Color paint tweak"
 
7284
msgstr "Chỉnh sơn màu"
 
7285
 
 
7286
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 
7287
msgid "Color jitter tweak"
 
7288
msgstr "Chỉnh bù màu"
 
7289
 
5437
7290
#. Item dialog
5438
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
 
7291
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5439
7292
msgid "Object _Properties"
5440
 
msgstr "Tài _sản đối tượng"
 
7293
msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
5441
7294
 
5442
7295
#. Select item
5443
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
 
7296
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5444
7297
msgid "_Select This"
5445
 
msgstr "_Chọn cái này"
 
7298
msgstr "_Chọn đồ này"
5446
7299
 
5447
7300
#. Create link
5448
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
 
7301
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5449
7302
msgid "_Create Link"
5450
7303
msgstr "Tạo _liên kết"
5451
7304
 
5452
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
 
7305
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5453
7306
msgid "Create link"
5454
7307
msgstr "Tạo liên kết"
5455
7308
 
5456
7309
#. "Ungroup"
5457
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
 
7310
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
5458
7311
msgid "_Ungroup"
5459
7312
msgstr "_Rã nhóm"
5460
7313
 
5461
7314
#. Link dialog
5462
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 
7315
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5463
7316
msgid "Link _Properties"
5464
 
msgstr "Tài _sản liên kết"
 
7317
msgstr "Th_uộc tính liên kết"
5465
7318
 
5466
7319
#. Select item
5467
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 
7320
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5468
7321
msgid "_Follow Link"
5469
7322
msgstr "Th_eo liên kết"
5470
7323
 
5471
7324
#. Reset transformations
5472
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 
7325
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5473
7326
msgid "_Remove Link"
5474
7327
msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
5475
7328
 
5476
7329
#. Link dialog
5477
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 
7330
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5478
7331
msgid "Image _Properties"
5479
 
msgstr "Tài _sản ảnh"
 
7332
msgstr "Th_uộc tính ảnh"
5480
7333
 
5481
7334
#. Item dialog
5482
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 
7335
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5483
7336
msgid "_Fill and Stroke"
5484
7337
msgstr "_Tô và Nét"
5485
7338
 
5486
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 
7339
#. *
 
7340
#. * Constructor
 
7341
#.
 
7342
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5487
7343
msgid "About Inkscape"
5488
 
msgstr "Giới thiệu về Inkscape"
 
7344
msgstr "Giới thiệu Inkscape"
5489
7345
 
5490
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 
7346
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5491
7347
msgid "_Splash"
5492
7348
msgstr "_Giật gân"
5493
7349
 
5494
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
 
7350
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5495
7351
msgid "_Authors"
5496
7352
msgstr "_Tác giả"
5497
7353
 
5498
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
 
7354
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5499
7355
msgid "_Translators"
5500
7356
msgstr "_Dịch giả"
5501
7357
 
5502
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 
7358
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5503
7359
msgid "_License"
5504
 
msgstr "_Bản Quyền"
 
7360
msgstr "Giấy _phép"
5505
7361
 
5506
7362
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5507
7363
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5514
7370
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5515
7371
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5516
7372
#. should be in UTF-*8..
5517
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 
7373
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5518
7374
msgid "about.svg"
5519
7375
msgstr "about.svg"
5520
7376
 
5521
7377
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5522
 
#. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5523
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5524
 
#, fuzzy
 
7378
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
7379
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
5525
7380
msgid "translator-credits"
5526
 
msgstr "_Dịch giả"
 
7381
msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
5527
7382
 
5528
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5529
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
7383
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
 
7384
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5530
7385
msgid "Align"
5531
 
msgstr "Canh lề"
 
7386
msgstr "Sắp hàng"
5532
7387
 
5533
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5534
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
 
7388
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
 
7389
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5535
7390
msgid "Distribute"
5536
7391
msgstr "Phân phối"
5537
7392
 
5538
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 
7393
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5539
7394
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5540
 
msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
 
7395
msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
5541
7396
 
5542
7397
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5543
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5544
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 
7398
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
7399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
5545
7400
msgid "H:"
5546
7401
msgstr "N:"
5547
7402
 
5548
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 
7403
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5549
7404
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5550
 
msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
 
7405
msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
5551
7406
 
5552
7407
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5553
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 
7408
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5554
7409
msgid "V:"
5555
7410
msgstr "D:"
5556
7411
 
5557
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5558
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
 
7412
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 
7413
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
7414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
5559
7415
msgid "Remove overlaps"
5560
 
msgstr "Gỡ bỏ sự chồng"
 
7416
msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
5561
7417
 
5562
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5563
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 
7418
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
7419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
5564
7420
msgid "Arrange connector network"
5565
 
msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
 
7421
msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
5566
7422
 
5567
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
 
7423
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5568
7424
msgid "Unclump"
5569
7425
msgstr "Tháo cục"
5570
7426
 
5571
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
 
7427
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5572
7428
msgid "Randomize positions"
5573
7429
msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
5574
7430
 
5575
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
 
7431
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5576
7432
msgid "Distribute text baselines"
5577
 
msgstr "Phân phối các đường cơ sở văn bản"
 
7433
msgstr "Phân phối các đường cơ bản văn bản"
5578
7434
 
5579
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
 
7435
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5580
7436
msgid "Align text baselines"
5581
 
msgstr "Canh lề các đường cơ sở văn bản"
 
7437
msgstr "Sắp hàng các đường cơ bản văn bản"
5582
7438
 
5583
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 
7439
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5584
7440
msgid "Connector network layout"
5585
7441
msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
5586
7442
 
5587
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 
7443
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5588
7444
msgid "Nodes"
5589
7445
msgstr "Nút"
5590
7446
 
5591
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 
7447
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5592
7448
msgid "Relative to: "
5593
7449
msgstr "Tương đối với: "
5594
7450
 
5595
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 
7451
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5596
7452
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5597
 
msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
 
7453
msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng"
5598
7454
 
5599
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 
7455
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5600
7456
msgid "Align left sides"
5601
 
msgstr "Canh bên trái"
 
7457
msgstr "Sắp hàng bên trái"
5602
7458
 
5603
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 
7459
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5604
7460
msgid "Center on vertical axis"
5605
 
msgstr "Giữa lại theo trục dọc"
 
7461
msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng"
5606
7462
 
5607
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 
7463
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5608
7464
msgid "Align right sides"
5609
 
msgstr "Canh bên phải"
 
7465
msgstr "Sắp hàng bên phải"
5610
7466
 
5611
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 
7467
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5612
7468
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5613
 
msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
 
7469
msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng"
5614
7470
 
5615
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
7471
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5616
7472
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5617
 
msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
 
7473
msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng"
5618
7474
 
5619
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 
7475
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5620
7476
msgid "Align tops"
5621
 
msgstr "Canh bên trên"
 
7477
msgstr "Sắp hàng bên trên"
5622
7478
 
5623
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
7479
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5624
7480
msgid "Center on horizontal axis"
5625
 
msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
 
7481
msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang"
5626
7482
 
5627
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
7483
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5628
7484
msgid "Align bottoms"
5629
 
msgstr "Canh bên dưới"
 
7485
msgstr "Sắp hàng bên dưới"
5630
7486
 
5631
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 
7487
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5632
7488
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5633
 
msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
 
7489
msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng"
5634
7490
 
5635
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 
7491
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5636
7492
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5637
 
msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục dọc"
 
7493
msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
5638
7494
 
5639
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 
7495
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5640
7496
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5641
 
msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục ngang"
 
7497
msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
5642
7498
 
5643
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 
7499
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5644
7500
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5645
 
msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
 
7501
msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng"
5646
7502
 
5647
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 
7503
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5648
7504
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5649
 
msgstr "Phân phối cách đều các bên trái"
 
7505
msgstr "Phân phối đều các bên trái"
5650
7506
 
5651
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 
7507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5652
7508
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5653
 
msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang"
 
7509
msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều ngang"
5654
7510
 
5655
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 
7511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5656
7512
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5657
 
msgstr "Phân phối cách đều các bên phải"
 
7513
msgstr "Phân phối đều các bên phải"
5658
7514
 
5659
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 
7515
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5660
7516
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5661
 
msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau"
 
7517
msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng"
5662
7518
 
5663
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 
7519
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5664
7520
msgid "Distribute tops equidistantly"
5665
 
msgstr "Phân phối cách đều các bên trên"
 
7521
msgstr "Phân phối đều các bên trên"
5666
7522
 
5667
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 
7523
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5668
7524
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5669
 
msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc"
 
7525
msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều dọc"
5670
7526
 
5671
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 
7527
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5672
7528
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5673
 
msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới"
 
7529
msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
5674
7530
 
5675
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 
7531
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5676
7532
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5677
 
msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều ngang"
 
7533
msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
5678
7534
 
5679
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 
7535
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5680
7536
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5681
 
msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều dọc"
 
7537
msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
5682
7538
 
5683
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
7539
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5684
7540
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5685
7541
msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
5686
7542
 
5687
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
7543
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5688
7544
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5689
 
msgstr ""
5690
 
"Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
 
7545
msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
5691
7546
 
5692
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 
7547
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5693
7548
msgid ""
5694
7549
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5695
7550
"overlap"
5696
7551
msgstr ""
5697
 
"Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
 
7552
"Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
5698
7553
 
5699
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5700
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 
7554
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
7555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
5701
7556
msgid "Nicely arrange selected connector network"
5702
 
msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
 
7557
msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
5703
7558
 
5704
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
7559
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5705
7560
msgid "Align selected nodes horizontally"
5706
 
msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
 
7561
msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
5707
7562
 
5708
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 
7563
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5709
7564
msgid "Align selected nodes vertically"
5710
 
msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
 
7565
msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
5711
7566
 
5712
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 
7567
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5713
7568
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5714
 
msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang"
 
7569
msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
5715
7570
 
5716
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 
7571
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5717
7572
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5718
 
msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
 
7573
msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
5719
7574
 
5720
7575
#. Rest of the widgetry
5721
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 
7576
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5722
7577
msgid "Last selected"
5723
7578
msgstr "Chọn cuối"
5724
7579
 
5725
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 
7580
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5726
7581
msgid "First selected"
5727
7582
msgstr "Chọn đầu"
5728
7583
 
5729
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
7584
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5730
7585
msgid "Biggest item"
5731
7586
msgstr "Mục lớn nhất"
5732
7587
 
5733
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 
7588
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5734
7589
msgid "Smallest item"
5735
7590
msgstr "Mục nhỏ nhất"
5736
7591
 
5737
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5738
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5739
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
 
7592
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
7593
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
 
7594
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
 
7595
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
5740
7596
msgid "Page"
5741
7597
msgstr "Trang"
5742
7598
 
5743
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5744
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
 
7599
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
7600
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
5745
7601
msgid "Drawing"
5746
 
msgstr "Vẽ"
 
7602
msgstr "Bản vẽ"
5747
7603
 
5748
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
 
7604
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
5749
7605
msgid "Metadata"
5750
7606
msgstr "Siêu dữ liệu"
5751
7607
 
5752
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
 
7608
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
5753
7609
msgid "License"
5754
 
msgstr "Bản Quyền"
 
7610
msgstr "Giấy phép"
5755
7611
 
5756
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 
7612
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
5757
7613
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5758
7614
msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
5759
7615
 
5760
 
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 
7616
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5761
7617
msgid "<b>License</b>"
5762
 
msgstr "<b>Bản Quyền</b>"
5763
 
 
5764
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5765
 
msgid "Grid/Guides"
5766
 
msgstr "Lưới/Nét dẫn"
5767
 
 
5768
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5769
 
msgid "Snap"
5770
 
msgstr "Dính"
5771
 
 
5772
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5773
 
msgid "Back_ground:"
5774
 
msgstr "_Nền:"
5775
 
 
5776
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5777
 
msgid "Background color"
5778
 
msgstr "Màu nền"
5779
 
 
5780
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5781
 
msgid ""
5782
 
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5783
 
msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
5784
 
 
5785
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 
7618
msgstr "<b>Giấy phép</b>"
 
7619
 
 
7620
#. ---------------------------------------------------------------
 
7621
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5786
7622
msgid "Show page _border"
5787
7623
msgstr "Hiện _viền trang"
5788
7624
 
5789
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 
7625
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5790
7626
msgid "If set, rectangular page border is shown"
5791
 
msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
 
7627
msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
5792
7628
 
5793
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 
7629
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5794
7630
msgid "Border on _top of drawing"
5795
7631
msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
5796
7632
 
5797
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 
7633
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
5798
7634
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5799
 
msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
5800
 
 
5801
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 
7635
msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
 
7636
 
 
7637
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
7638
msgid "_Show border shadow"
 
7639
msgstr "Hiện _bóng viền"
 
7640
 
 
7641
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
 
7642
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
7643
msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
 
7644
 
 
7645
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
7646
msgid "Back_ground:"
 
7647
msgstr "_Nền:"
 
7648
 
 
7649
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
7650
msgid "Background color"
 
7651
msgstr "Màu nền"
 
7652
 
 
7653
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
7654
msgid ""
 
7655
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
7656
msgstr ""
 
7657
"Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh mảng)"
 
7658
 
 
7659
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5802
7660
msgid "Border _color:"
5803
7661
msgstr "_Màu viền:"
5804
7662
 
5805
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 
7663
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5806
7664
msgid "Page border color"
5807
7665
msgstr "Màu viền của trang."
5808
7666
 
5809
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 
7667
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
5810
7668
msgid "Color of the page border"
5811
7669
msgstr "Màu của viền trang."
5812
7670
 
5813
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5814
 
msgid "_Show border shadow"
5815
 
msgstr "Hiện _bóng viền"
5816
 
 
5817
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5818
 
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5819
 
msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
5820
 
 
5821
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5822
 
msgid "Default _units:"
5823
 
msgstr "Đơn _vị mặc định:"
5824
 
 
5825
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5826
 
msgid "<b>General</b>"
5827
 
msgstr "<b>Chung</b>"
5828
 
 
5829
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5830
 
msgid "<b>Border</b>"
5831
 
msgstr "<b>Viền</b>"
5832
 
 
5833
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5834
 
msgid "<b>Format</b>"
5835
 
msgstr "<b>Dạng thức</b>"
5836
 
 
5837
 
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5838
 
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5839
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5840
 
msgid "_Show grid"
5841
 
msgstr "Hiện _lưới"
5842
 
 
5843
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5844
 
msgid "Show or hide grid"
5845
 
msgstr "Hiện/ẩn lưới"
5846
 
 
5847
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5848
 
msgid "Grid type:"
5849
 
msgstr "Kiểu lưới:"
5850
 
 
5851
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5852
 
msgid "Normal (2D)"
5853
 
msgstr "Chuẩn (2D)"
5854
 
 
5855
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5856
 
msgid "Axonometric (3D)"
5857
 
msgstr "Kiểu trục lượng (3D)"
5858
 
 
5859
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5860
 
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5861
 
msgstr "Lưới chuẩn có đường nằm ngang và dọc."
5862
 
 
5863
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5864
 
msgid ""
5865
 
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5866
 
"the projection of a primary axis."
5867
 
msgstr ""
5868
 
"Lưới có đường nằm dọc và hai nhóm đường chéo, mỗi nhóm đại diện hình chiếu "
5869
 
"của một trục chính."
5870
 
 
5871
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5872
 
msgid "Grid _units:"
5873
 
msgstr "Đơn _vị lưới:"
5874
 
 
5875
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5876
 
msgid "_Origin X:"
5877
 
msgstr "_Gốc X:"
5878
 
 
5879
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5880
 
msgid "X coordinate of grid origin"
5881
 
msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
5882
 
 
5883
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5884
 
msgid "O_rigin Y:"
5885
 
msgstr "Gố_c Y:"
5886
 
 
5887
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5888
 
msgid "Y coordinate of grid origin"
5889
 
msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
5890
 
 
5891
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5892
 
msgid "Spacing _X:"
5893
 
msgstr "Khoảng cách _X:"
5894
 
 
5895
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5896
 
msgid "Distance between vertical grid lines"
5897
 
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
5898
 
 
5899
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5900
 
msgid "Spacing _Y:"
5901
 
msgstr "Khoảng cách _Y:"
5902
 
 
5903
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5904
 
msgid "Distance between horizontal grid lines"
5905
 
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
5906
 
 
5907
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5908
 
msgid "Angle X:"
5909
 
msgstr "Góc X:"
5910
 
 
5911
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5912
 
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5913
 
msgstr "Góc của trục X của lưới kiểu trục lượng"
5914
 
 
5915
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5916
 
msgid "Angle Z:"
5917
 
msgstr "Góc Z:"
5918
 
 
5919
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5920
 
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5921
 
msgstr "Góc của trục Z của lưới kiểu trục lượng"
5922
 
 
5923
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5924
 
msgid "Grid line _color:"
5925
 
msgstr "_Màu đường lưới:"
5926
 
 
5927
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5928
 
msgid "Grid line color"
5929
 
msgstr "Màu đường lưới"
5930
 
 
5931
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5932
 
msgid "Color of grid lines"
5933
 
msgstr "Màu của các đường lưới."
5934
 
 
5935
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5936
 
msgid "Ma_jor grid line color:"
5937
 
msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
5938
 
 
5939
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5940
 
msgid "Major grid line color"
5941
 
msgstr "Màu đường lưới chính"
5942
 
 
5943
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5944
 
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5945
 
msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
5946
 
 
5947
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5948
 
msgid "_Major grid line every:"
5949
 
msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
5950
 
 
5951
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5952
 
msgid "lines"
5953
 
msgstr "đường"
5954
 
 
5955
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 
7671
#. ---------------------------------------------------------------
 
7672
#. General snap options
 
7673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5956
7674
msgid "Show _guides"
5957
7675
msgstr "HIện nét _dẫn"
5958
7676
 
5959
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 
7677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
5960
7678
msgid "Show or hide guides"
5961
 
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
5962
 
 
5963
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 
7679
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn"
 
7680
 
 
7681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
7682
msgid "_Snap guides while dragging"
 
7683
msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
 
7684
 
 
7685
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
7686
#, fuzzy
 
7687
msgid ""
 
7688
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
7689
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
 
7690
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
7691
msgstr ""
 
7692
"Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
 
7693
"hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
 
7694
 
 
7695
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5964
7696
msgid "Guide co_lor:"
5965
7697
msgstr "_Màu nét dẫn:"
5966
7698
 
5967
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 
7699
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5968
7700
msgid "Guideline color"
5969
7701
msgstr "Màu nét dẫn"
5970
7702
 
5971
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 
7703
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5972
7704
msgid "Color of guidelines"
5973
 
msgstr "Màu của các nét dẫn."
 
7705
msgstr "Màu của các nét dẫn"
5974
7706
 
5975
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 
7707
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5976
7708
msgid "_Highlight color:"
5977
7709
msgstr "Màu tô _sáng:"
5978
7710
 
5979
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 
7711
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5980
7712
msgid "Highlighted guideline color"
5981
7713
msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
5982
7714
 
5983
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 
7715
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5984
7716
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5985
 
msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
5986
 
 
5987
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5988
 
msgid "<b>Grid</b>"
5989
 
msgstr "<b>Lưới</b>"
5990
 
 
5991
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
7717
msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột"
 
7718
 
 
7719
#. ---------------------------------------------------------------
 
7720
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
7721
#, fuzzy
 
7722
msgid "_Enable snapping"
 
7723
msgstr "Bật đính"
 
7724
 
 
7725
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
 
7726
msgid "Toggle snapping on or off"
 
7727
msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
 
7728
 
 
7729
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
7730
msgid "_Bounding box corners"
 
7731
msgstr "_Góc hộp giới hạn"
 
7732
 
 
7733
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 
7734
#, fuzzy
 
7735
msgid ""
 
7736
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 
7737
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
7738
msgstr ""
 
7739
"Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới "
 
7740
"hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
 
7741
 
 
7742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
7743
msgid "_Nodes"
 
7744
msgstr "_Nút"
 
7745
 
 
7746
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
7747
msgid ""
 
7748
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
7749
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
7750
"paths and to other nodes"
 
7751
msgstr ""
 
7752
 
 
7753
#. Options for snapping to objects
 
7754
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
7755
#, fuzzy
 
7756
msgid "Snap to path_s"
 
7757
msgstr "Đín_h đường nét"
 
7758
 
 
7759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 
7760
msgid "Snap nodes to object paths"
 
7761
msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
 
7762
 
 
7763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
7764
msgid "Snap to n_odes"
 
7765
msgstr "Dinh _nút"
 
7766
 
 
7767
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
7768
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 
7769
msgstr "Đính các nút với nét dẫn tới các nút đối tượng"
 
7770
 
 
7771
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
7772
#, fuzzy
 
7773
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 
7774
msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
 
7775
 
 
7776
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
7777
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
7778
msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và nét dẫn tới các cạnh hộp giới hạn khác"
 
7779
 
 
7780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
7781
msgid "Snap to bounding box co_rners"
 
7782
msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
 
7783
 
 
7784
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
7785
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 
7786
msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
 
7787
 
 
7788
#. ---------------------------------------------------------------
 
7789
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 
7790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
7791
#, fuzzy
 
7792
msgid "Rotation _center"
 
7793
msgstr "Xoay (độ)"
 
7794
 
 
7795
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
 
7796
#, fuzzy
 
7797
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
7798
msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
 
7799
 
 
7800
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
7801
msgid "_Grid with guides"
 
7802
msgstr "_Lưới có nét dẫn"
 
7803
 
 
7804
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
 
7805
msgid "Snap to grid-guide intersections"
 
7806
msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
 
7807
 
 
7808
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
7809
msgid "_Line segments"
 
7810
msgstr "Đ_oạn đường"
 
7811
 
 
7812
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
 
7813
msgid ""
 
7814
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 
7815
"the previous tab)"
 
7816
msgstr ""
 
7817
"Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
 
7818
"xem thẻ trước)"
 
7819
 
 
7820
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 
7821
msgid "Create new grid."
 
7822
msgstr "Tạo lưới mới."
 
7823
 
 
7824
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
7825
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
7826
msgid "_Remove"
 
7827
msgstr "_Bỏ"
 
7828
 
 
7829
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
7830
msgid "Remove selected grid."
 
7831
msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
 
7832
 
 
7833
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
 
7834
msgid "Guides"
 
7835
msgstr "Nét dẫn"
 
7836
 
 
7837
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
 
7838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
 
7839
msgid "Grids"
 
7840
msgstr "Lưới"
 
7841
 
 
7842
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
 
7843
msgid "Snap"
 
7844
msgstr "Đính"
 
7845
 
 
7846
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
 
7847
msgid "Snap points"
 
7848
msgstr "Đính điểm"
 
7849
 
 
7850
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
 
7851
msgid "Default _units:"
 
7852
msgstr "Đơn _vị mặc định:"
 
7853
 
 
7854
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 
7855
msgid "<b>General</b>"
 
7856
msgstr "<b>Chung</b>"
 
7857
 
 
7858
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
 
7859
msgid "<b>Border</b>"
 
7860
msgstr "<b>Viền</b>"
 
7861
 
 
7862
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
 
7863
msgid "<b>Format</b>"
 
7864
msgstr "<b>Định dạng</b>"
 
7865
 
 
7866
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
5992
7867
msgid "<b>Guides</b>"
5993
7868
msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
5994
7869
 
5995
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5996
 
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5997
 
msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
5998
 
 
5999
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6000
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6001
 
msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác."
6002
 
 
6003
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6004
 
msgid "Snap nodes _to objects"
6005
 
msgstr "Dính nút với đối _tượng"
 
7870
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
7871
msgid "Snap _distance"
 
7872
msgstr "Kh_oảng đính"
 
7873
 
 
7874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
7875
msgid "Snap only when _closer than:"
 
7876
msgstr ""
 
7877
 
 
7878
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 
7879
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
7880
msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
 
7881
 
 
7882
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
7883
msgid ""
 
7884
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
7885
"specified below"
 
7886
msgstr ""
 
7887
"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
 
7888
"phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
 
7889
 
 
7890
#. Options for snapping to grids
 
7891
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
7892
#, fuzzy
 
7893
msgid "Snap d_istance"
 
7894
msgstr "Kh_oảng đính"
 
7895
 
 
7896
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
7897
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
7898
msgstr ""
 
7899
 
 
7900
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 
7901
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
7902
msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
 
7903
 
 
7904
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
7905
msgid ""
 
7906
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
7907
"specified below"
 
7908
msgstr ""
 
7909
"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
 
7910
"vi đã ghi rõ bên dưới"
 
7911
 
 
7912
#. Options for snapping to guides
 
7913
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
7914
msgid "Snap dist_ance"
 
7915
msgstr "Khoản_g đĩnh"
 
7916
 
 
7917
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
7918
msgid "Snap only when close_r than:"
 
7919
msgstr ""
 
7920
 
 
7921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 
7922
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
7923
msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn"
 
7924
 
 
7925
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
7926
msgid ""
 
7927
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
7928
"below"
 
7929
msgstr ""
 
7930
"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi "
 
7931
"đã ghi rõ bên dưới"
 
7932
 
 
7933
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 
7934
msgid "<b>Snapping</b>"
 
7935
msgstr "<b>Đính</b>"
6006
7936
 
6007
7937
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6008
 
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6009
 
msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác."
 
7938
msgid "<b>What snaps</b>"
 
7939
msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
6010
7940
 
6011
7941
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6012
 
msgid "Snap to object _paths"
6013
 
msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
6014
 
 
6015
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6016
 
msgid "Snap to other object paths"
6017
 
msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác"
6018
 
 
6019
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6020
 
msgid "Snap to object _nodes"
6021
 
msgstr "Dinh _nút đối tượng"
 
7942
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
7943
msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
 
7944
 
 
7945
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
 
7946
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
7947
msgstr "<b>Đính lưới</b>"
6022
7948
 
6023
7949
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6024
 
msgid "Snap to other object nodes"
6025
 
msgstr "Dinh nút đối tượng khác"
6026
 
 
6027
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6028
 
msgid "Snap s_ensitivity:"
6029
 
msgstr "Độ nhạ_y dính:"
6030
 
 
6031
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6032
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6033
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6034
 
msgid "Always snap"
6035
 
msgstr "Luôn luôn dính"
6036
 
 
6037
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6038
 
msgid "Controls max. snapping distance from object"
6039
 
msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng."
6040
 
 
6041
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6042
 
msgid ""
6043
 
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6044
 
msgstr ""
6045
 
"Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
6046
 
"khoảng cách."
6047
 
 
6048
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6049
 
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6050
 
msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
6051
 
 
6052
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6053
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6054
 
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6055
 
msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn."
6056
 
 
6057
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6058
 
msgid "Snap nodes to _grid"
6059
 
msgstr "Dính nút với _lưới"
6060
 
 
6061
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6062
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6063
 
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6064
 
msgstr ""
6065
 
"Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở văn bản, trung tâm hình bầu dục v.v."
6066
 
 
6067
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6068
 
msgid "Snap sens_itivity:"
6069
 
msgstr "Độ nhạ_y dính:"
6070
 
 
6071
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6072
 
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6073
 
msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới."
6074
 
 
6075
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6076
 
msgid ""
6077
 
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6078
 
"distance"
6079
 
msgstr ""
6080
 
"Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
6081
 
"khoảng cách."
6082
 
 
6083
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6084
 
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6085
 
msgstr "Dính hộp giới hạn với nét _dẫn"
6086
 
 
6087
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6088
 
msgid "Snap p_oints to guides"
6089
 
msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
6090
 
 
6091
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6092
 
msgid "Snap sensiti_vity:"
6093
 
msgstr "Độ nhạ_y dính:"
6094
 
 
6095
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6096
 
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6097
 
msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn."
6098
 
 
6099
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6100
 
msgid ""
6101
 
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6102
 
msgstr ""
6103
 
"Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất "
6104
 
"chấp khoảng cách."
6105
 
 
6106
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6107
 
msgid "<b>Object Snapping</b>"
6108
 
msgstr "<b>Dính đối tượng</b>"
6109
 
 
6110
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6111
 
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6112
 
msgstr "<b>Dính lưới</b>"
6113
 
 
6114
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6115
 
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6116
 
msgstr "<b>Dính nét dẫn</b>"
6117
 
 
6118
 
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
 
7950
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
7951
msgstr "<b>Đính nét dẫn</b>"
 
7952
 
 
7953
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
 
7954
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
7955
msgstr "<b>Đính giao của</b>"
 
7956
 
 
7957
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
 
7958
#, fuzzy
 
7959
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
7960
msgstr "<b>Đính giao của</b>"
 
7961
 
 
7962
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
 
7963
msgid "<b>Creation</b>"
 
7964
msgstr "<b>Tạo</b>"
 
7965
 
 
7966
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
 
7967
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
7968
msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
 
7969
 
 
7970
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
 
7971
msgid "Remove grid"
 
7972
msgstr "Bỏ lưới"
 
7973
 
 
7974
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
6119
7975
msgid "Export"
6120
7976
msgstr "Xuất"
6121
7977
 
6124
7980
msgstr "Thông tin"
6125
7981
 
6126
7982
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6127
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
7983
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6128
7984
msgid "Help"
6129
7985
msgstr "Trợ giúp"
6130
7986
 
6132
7988
msgid "Parameters"
6133
7989
msgstr "Tham số"
6134
7990
 
6135
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
 
7991
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 
7992
#, fuzzy
6136
7993
msgid "No preview"
6137
 
msgstr "Không có ô xem thử"
 
7994
msgstr "Xem thử"
6138
7995
 
6139
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
 
7996
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
6140
7997
msgid "too large for preview"
6141
 
msgstr "quá lớn để xem thử"
6142
 
 
6143
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
 
7998
msgstr ""
 
7999
 
 
8000
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
 
8001
#, fuzzy
 
8002
msgid "Enable preview"
 
8003
msgstr "Bật đính"
 
8004
 
 
8005
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
 
8006
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
 
8007
#, fuzzy
 
8008
msgid "All Inkscape Files"
 
8009
msgstr "Mọi hình"
 
8010
 
 
8011
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
 
8012
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
 
8013
#, fuzzy
 
8014
msgid "All Files"
 
8015
msgstr "Mọi kiểu"
 
8016
 
 
8017
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
 
8018
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
 
8019
#, fuzzy
6144
8020
msgid "All Images"
6145
 
msgstr "Mọi ảnh"
6146
 
 
6147
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6148
 
msgid "All Files"
6149
 
msgstr "Mọi tập tin"
6150
 
 
6151
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6152
 
msgid "All Inkscape Files"
6153
 
msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
6154
 
 
6155
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6156
 
msgid "Guess from extension"
6157
 
msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
 
8021
msgstr "Nhúng mọi ảnh"
6158
8022
 
6159
8023
#. ###### Add the file types menu
6160
8024
#. createFilterMenu();
6161
8025
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6162
8026
#. ###### File options
6163
8027
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6164
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
 
8028
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
 
8029
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
6165
8030
msgid "Append filename extension automatically"
6166
 
msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
6167
 
 
6168
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
 
8031
msgstr ""
 
8032
 
 
8033
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
 
8034
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
 
8035
#, fuzzy
 
8036
msgid "Guess from extension"
 
8037
msgstr "Bắt từ vùng chọn"
 
8038
 
 
8039
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
 
8040
#, fuzzy
6169
8041
msgid "Left edge of source"
6170
 
msgstr ""
 
8042
msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
6171
8043
 
6172
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
 
8044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
6173
8045
msgid "Top edge of source"
6174
8046
msgstr ""
6175
8047
 
6176
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
 
8048
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
 
8049
#, fuzzy
6177
8050
msgid "Right edge of source"
6178
 
msgstr ""
 
8051
msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
6179
8052
 
6180
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
 
8053
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
6181
8054
msgid "Bottom edge of source"
6182
8055
msgstr ""
6183
8056
 
6184
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
 
8057
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
 
8058
#, fuzzy
6185
8059
msgid "Source width"
6186
 
msgstr "Rộng nguồn"
 
8060
msgstr "Co giãn chiều rộng"
6187
8061
 
6188
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
 
8062
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
 
8063
#, fuzzy
6189
8064
msgid "Source height"
6190
 
msgstr "Cao nguồn"
 
8065
msgstr "Chiều cao che mờ"
6191
8066
 
6192
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
 
8067
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
 
8068
#, fuzzy
6193
8069
msgid "Destination width"
6194
 
msgstr "Rộng đích"
 
8070
msgstr "Đích in"
6195
8071
 
6196
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
 
8072
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
 
8073
#, fuzzy
6197
8074
msgid "Destination height"
6198
 
msgstr "Cao đích"
 
8075
msgstr "Ánh sáng ở xa"
6199
8076
 
6200
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
 
8077
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
6201
8078
#, fuzzy
6202
8079
msgid "Resolution (dots per inch)"
6203
 
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
 
8080
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
6204
8081
 
6205
8082
#. #########################################
6206
8083
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6207
8084
#. #########################################
6208
8085
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
6209
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
 
8086
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
 
8087
#, fuzzy
6210
8088
msgid "Document"
6211
 
msgstr "Tài liệu"
 
8089
msgstr "Tài liệu đã được lưu."
6212
8090
 
6213
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
 
8091
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
 
8092
#, fuzzy
6214
8093
msgid "Custom"
6215
 
msgstr "Tự chọn"
 
8094
msgstr "Tự _chọn"
6216
8095
 
6217
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
 
8096
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 
8097
#, fuzzy
6218
8098
msgid "Cairo"
6219
 
msgstr "Cairo"
 
8099
msgstr "Than chì"
6220
8100
 
6221
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
 
8101
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
6222
8102
msgid "Antialias"
6223
 
msgstr "Làm trơn"
 
8103
msgstr ""
6224
8104
 
6225
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
 
8105
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
 
8106
#, fuzzy
6226
8107
msgid "Background"
6227
 
msgstr "Nền"
 
8108
msgstr "_Nền:"
6228
8109
 
6229
 
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
 
8110
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
 
8111
#, fuzzy
6230
8112
msgid "Destination"
6231
 
msgstr "Đích"
 
8113
msgstr "Đích in"
6232
8114
 
6233
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 
8115
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
6234
8116
msgid "Fill"
6235
8117
msgstr "Tô"
6236
8118
 
6237
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6238
 
msgid "Stroke Paint"
6239
 
msgstr "Sơn nét"
6240
 
 
6241
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6242
 
msgid "Stroke Style"
6243
 
msgstr "Kiểu nét"
6244
 
 
6245
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 
8119
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 
8120
msgid "Stroke _paint"
 
8121
msgstr "_Sơn nét"
 
8122
 
 
8123
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 
8124
msgid "Stroke st_yle"
 
8125
msgstr "_Kiểu nét"
 
8126
 
 
8127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
 
8128
msgid "Light Source:"
 
8129
msgstr "Nguồn ánh sáng:"
 
8130
 
 
8131
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
 
8132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
 
8133
msgid "Location"
 
8134
msgstr "Vị trí"
 
8135
 
 
8136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
 
8137
msgid "Points At"
 
8138
msgstr "Điểm ở"
 
8139
 
 
8140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
 
8141
msgid "Specular Exponent"
 
8142
msgstr "Mũ long lanh"
 
8143
 
 
8144
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
 
8145
msgid "Cone Angle"
 
8146
msgstr "Góc nón"
 
8147
 
 
8148
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
 
8149
msgid "New light source"
 
8150
msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
 
8151
 
 
8152
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
 
8153
msgid "_Duplicate"
 
8154
msgstr "_Nhân đôi"
 
8155
 
 
8156
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
 
8157
msgid "_Filter"
 
8158
msgstr "_Lọc"
 
8159
 
 
8160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
 
8161
msgid "R_ename"
 
8162
msgstr "Tha_y tên"
 
8163
 
 
8164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
 
8165
msgid "Rename filter"
 
8166
msgstr "Thay tên bộ lọc"
 
8167
 
 
8168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
 
8169
msgid "Apply filter"
 
8170
msgstr "Áp dụng bộ lọc"
 
8171
 
 
8172
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
 
8173
msgid "Add filter"
 
8174
msgstr "Thêm bộ lọc"
 
8175
 
 
8176
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
 
8177
msgid "Remove filter"
 
8178
msgstr "Bỏ bộ lọc"
 
8179
 
 
8180
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
 
8181
msgid "Duplicate filter"
 
8182
msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
 
8183
 
 
8184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
 
8185
msgid "_Effect"
 
8186
msgstr "_Hiệu ứng"
 
8187
 
 
8188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
 
8189
msgid "Connections"
 
8190
msgstr "Bộ kết nối"
 
8191
 
 
8192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
 
8193
msgid "Remove filter primitive"
 
8194
msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
 
8195
 
 
8196
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
 
8197
msgid "Remove merge node"
 
8198
msgstr "Bỏ nút trộn"
 
8199
 
 
8200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
 
8201
msgid "Reorder filter primitive"
 
8202
msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
 
8203
 
 
8204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
 
8205
msgid "Add Effect:"
 
8206
msgstr "Thêm hiệu ứng:"
 
8207
 
 
8208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
 
8209
msgid "No effect selected"
 
8210
msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
 
8211
 
 
8212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
 
8213
msgid "<b>Effect parameters</b>"
 
8214
msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
 
8215
 
 
8216
#. # end multiple scan
 
8217
#. ## end mode page
 
8218
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
 
8219
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
 
8220
msgid "Mode"
 
8221
msgstr "Chế độ"
 
8222
 
 
8223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
 
8224
msgid "Value(s)"
 
8225
msgstr "Giá trị"
 
8226
 
 
8227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
 
8228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
 
8229
msgid "Operator"
 
8230
msgstr "Toán tử"
 
8231
 
 
8232
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
 
8233
msgid "K1"
 
8234
msgstr "K1"
 
8235
 
 
8236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
 
8237
msgid "K2"
 
8238
msgstr "K2"
 
8239
 
 
8240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
 
8241
msgid "K3"
 
8242
msgstr "K3"
 
8243
 
 
8244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
 
8245
msgid "K4"
 
8246
msgstr "K4"
 
8247
 
 
8248
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
 
8249
msgid "Target"
 
8250
msgstr "Đích"
 
8251
 
 
8252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
 
8253
msgid "Kernel"
 
8254
msgstr "Hạt"
 
8255
 
 
8256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
 
8257
msgid "Divisor"
 
8258
msgstr "Ước số"
 
8259
 
 
8260
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
 
8261
msgid "Bias"
 
8262
msgstr "Khuynh hướng"
 
8263
 
 
8264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
 
8265
msgid "Edge Mode"
 
8266
msgstr "Chế độ cạnh"
 
8267
 
 
8268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
 
8269
msgid "Preserve Alpha"
 
8270
msgstr "Bảo tồn Anfa"
 
8271
 
 
8272
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
 
8273
msgid "Diffuse Color"
 
8274
msgstr "Khuếch tán màu"
 
8275
 
 
8276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
 
8277
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
 
8278
msgid "Surface Scale"
 
8279
msgstr "Tỷ lệ mặt"
 
8280
 
 
8281
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
 
8282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 
8283
msgid "Constant"
 
8284
msgstr "Hằng"
 
8285
 
 
8286
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
 
8287
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
 
8288
msgid "Kernel Unit Length"
 
8289
msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
 
8290
 
 
8291
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
 
8292
msgid "X Channel"
 
8293
msgstr "Kênh X"
 
8294
 
 
8295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
 
8296
msgid "Y Channel"
 
8297
msgstr "Kênh Y"
 
8298
 
 
8299
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
 
8300
msgid "Flood Color"
 
8301
msgstr "Màu tràn ngập"
 
8302
 
 
8303
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
 
8304
msgid "Standard Deviation"
 
8305
msgstr "Độ lệch chuẩn"
 
8306
 
 
8307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
 
8308
msgid "Delta X"
 
8309
msgstr "δx"
 
8310
 
 
8311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
 
8312
msgid "Delta Y"
 
8313
msgstr "δy"
 
8314
 
 
8315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
 
8316
msgid "Specular Color"
 
8317
msgstr "Màu long lanh"
 
8318
 
 
8319
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
 
8320
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
8321
msgid "Exponent"
 
8322
msgstr "Mũ"
 
8323
 
 
8324
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
 
8325
msgid "Stitch Tiles"
 
8326
msgstr "Khâu các đá lát"
 
8327
 
 
8328
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
 
8329
msgid "Base Frequency"
 
8330
msgstr "Tần số cơ bản"
 
8331
 
 
8332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
 
8333
msgid "Octaves"
 
8334
msgstr "Quãng tám"
 
8335
 
 
8336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
 
8337
msgid "Seed"
 
8338
msgstr "Hạt"
 
8339
 
 
8340
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
 
8341
msgid "Add filter primitive"
 
8342
msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
 
8343
 
 
8344
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 
8345
msgid ""
 
8346
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
8347
"multiply, darken and lighten."
 
8348
msgstr ""
 
8349
 
 
8350
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
 
8351
msgid ""
 
8352
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
8353
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
8354
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
8355
msgstr ""
 
8356
 
 
8357
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
 
8358
msgid ""
 
8359
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
8360
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
8361
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
8362
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
8363
msgstr ""
 
8364
 
 
8365
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
 
8366
msgid ""
 
8367
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
8368
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
 
8369
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
8370
"between the corresponding pixel values of the images."
 
8371
msgstr ""
 
8372
 
 
8373
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
 
8374
msgid ""
 
8375
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
8376
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
8377
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
8378
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
8379
"is faster and resolution-independent."
 
8380
msgstr ""
 
8381
 
 
8382
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
 
8383
msgid ""
 
8384
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
8385
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
8386
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
8387
"opacity areas recede away from the viewer."
 
8388
msgstr ""
 
8389
 
 
8390
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
 
8391
msgid ""
 
8392
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
8393
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
8394
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
8395
"effects."
 
8396
msgstr ""
 
8397
 
 
8398
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
 
8399
msgid ""
 
8400
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
8401
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
8402
"a graphic."
 
8403
msgstr ""
 
8404
 
 
8405
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
 
8406
msgid ""
 
8407
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
8408
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
8409
msgstr ""
 
8410
 
 
8411
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
 
8412
msgid ""
 
8413
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
8414
"or another part of the document."
 
8415
msgstr ""
 
8416
 
 
8417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 
8418
msgid ""
 
8419
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
8420
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
8421
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
8422
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
8423
msgstr ""
 
8424
 
 
8425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
 
8426
msgid ""
 
8427
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
8428
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
8429
"thicker."
 
8430
msgstr ""
 
8431
 
 
8432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
 
8433
msgid ""
 
8434
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
8435
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
8436
"a slightly different position than the actual object."
 
8437
msgstr ""
 
8438
 
 
8439
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
 
8440
msgid ""
 
8441
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
8442
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
8443
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
8444
"opacity areas recede away from the viewer."
 
8445
msgstr ""
 
8446
 
 
8447
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
 
8448
msgid ""
 
8449
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
8450
msgstr ""
 
8451
 
 
8452
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
 
8453
msgid ""
 
8454
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
8455
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
8456
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
8457
msgstr ""
 
8458
 
 
8459
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
 
8460
msgid "Duplicate filter primitive"
 
8461
msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
 
8462
 
 
8463
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
 
8464
msgid "Set filter primitive attribute"
 
8465
msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
 
8466
 
 
8467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6246
8468
msgid "Mouse"
6247
8469
msgstr "Chuột"
6248
8470
 
6249
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 
8471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6250
8472
msgid "Grab sensitivity:"
6251
8473
msgstr "Độ nhạy bắt:"
6252
8474
 
6253
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6254
8475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6255
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6256
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6257
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 
8476
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 
8477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
8478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
8479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6258
8480
msgid "pixels"
6259
8481
msgstr "điểm ảnh"
6260
8482
 
6261
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 
8483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6262
8484
msgid ""
6263
8485
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6264
8486
"with mouse (in screen pixels)"
6265
8487
msgstr ""
6266
 
"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
6267
 
"ảnh trên màn hình)."
 
8488
"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
 
8489
"(theo điểm ảnh trên màn hình)."
6268
8490
 
6269
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 
8491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
6270
8492
msgid "Click/drag threshold:"
6271
8493
msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
6272
8494
 
6273
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 
8495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6274
8496
msgid ""
6275
8497
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6276
8498
msgstr ""
6278
8500
"là cú nhấn, không phải việc kéo."
6279
8501
 
6280
8502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 
8503
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
8504
msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
 
8505
 
 
8506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
8507
msgid ""
 
8508
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
8509
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
8510
"mouse)"
 
8511
msgstr ""
 
8512
"Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
 
8513
"chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
 
8514
"nó làm con chuột)."
 
8515
 
 
8516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6281
8517
msgid "Scrolling"
6282
8518
msgstr "Cuộn"
6283
8519
 
6284
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 
8520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6285
8521
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6286
8522
msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
6287
8523
 
6288
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 
8524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6289
8525
msgid ""
6290
8526
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6291
8527
"(horizontally with Shift)"
6292
8528
msgstr ""
6293
 
"Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
6294
 
"(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
 
8529
"Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
 
8530
"hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
6295
8531
 
6296
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 
8532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6297
8533
msgid "Ctrl+arrows"
6298
8534
msgstr "Ctrl+mũi tên"
6299
8535
 
6300
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 
8536
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6301
8537
msgid "Scroll by:"
6302
8538
msgstr "Cuộn theo :"
6303
8539
 
6304
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 
8540
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6305
8541
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6306
8542
msgstr ""
6307
 
"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
6308
 
"màn hình)."
 
8543
"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
 
8544
"hình)."
6309
8545
 
6310
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 
8546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6311
8547
msgid "Acceleration:"
6312
8548
msgstr "Tăng tốc:"
6313
8549
 
6314
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 
8550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
6315
8551
msgid ""
6316
8552
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6317
8553
"acceleration)"
6319
8555
"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
6320
8556
"tăng tốc)."
6321
8557
 
6322
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 
8558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6323
8559
msgid "Autoscrolling"
6324
 
msgstr "Cuộn tự động"
 
8560
msgstr "Tự động cuộn"
6325
8561
 
6326
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 
8562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6327
8563
msgid "Speed:"
6328
8564
msgstr "Tốc độ :"
6329
8565
 
6330
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 
8566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6331
8567
msgid ""
6332
8568
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6333
8569
"autoscroll off)"
6334
8570
msgstr ""
6335
 
"Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
6336
 
"cuộn tự động)."
 
8571
"Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
 
8572
"động cuộn)."
6337
8573
 
6338
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6339
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6340
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 
8574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 
8575
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 
8576
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
6341
8577
msgid "Threshold:"
6342
8578
msgstr "Ngưỡng:"
6343
8579
 
6344
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
8580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6345
8581
msgid ""
6346
8582
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6347
8583
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6348
8584
msgstr ""
6349
 
"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
 
8585
"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
6350
8586
"số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
6351
8587
 
6352
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 
8588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
8589
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
8590
msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
 
8591
 
 
8592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
8593
msgid ""
 
8594
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
8595
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
8596
"Selector tool (default)."
 
8597
msgstr ""
 
8598
"Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
 
8599
"chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
 
8600
"thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
 
8601
 
 
8602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
8603
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
8604
msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
 
8605
 
 
8606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
8607
msgid ""
 
8608
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
8609
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
8610
msgstr ""
 
8611
"Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
 
8612
"cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
 
8613
 
 
8614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6353
8615
msgid "Steps"
6354
8616
msgstr "Bước"
6355
8617
 
6356
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
8618
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
8619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6357
8620
msgid "Arrow keys move by:"
6358
8621
msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
6359
8622
 
6360
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 
8623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6361
8624
msgid ""
6362
8625
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6363
8626
"(in px units)"
6365
8628
"Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
6366
8629
"khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
6367
8630
 
6368
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 
8631
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
8632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6369
8633
msgid "> and < scale by:"
6370
 
msgstr "> và < co dãn theo :"
 
8634
msgstr "> và < co giãn theo :"
6371
8635
 
6372
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
8636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6373
8637
msgid ""
6374
8638
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6375
8639
msgstr ""
6376
 
"Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
 
8640
"Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
6377
8641
"lượng gia này (theo điểm ảnh)."
6378
8642
 
6379
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 
8643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
6380
8644
msgid "Inset/Outset by:"
6381
 
msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
 
8645
msgstr "Bù vào/ra theo :"
6382
8646
 
6383
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 
8647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6384
8648
msgid ""
6385
8649
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6386
8650
msgstr ""
6387
 
"Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
 
8651
"Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
 
8652
"ảnh)."
6388
8653
 
6389
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 
8654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6390
8655
msgid "Compass-like display of angles"
6391
8656
msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
6392
8657
 
6393
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
 
8658
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6394
8659
msgid ""
6395
8660
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6396
8661
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6397
8662
"counterclockwise"
6398
8663
msgstr ""
6399
 
"Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo "
6400
 
"xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vị -180º đến 180º, theo ngược chiều."
 
8664
"Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
 
8665
"360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
 
8666
"dương theo ngược chiều."
6401
8667
 
6402
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
8668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6403
8669
msgid "Rotation snaps every:"
6404
 
msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
 
8670
msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
6405
8671
 
6406
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
8672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6407
8673
msgid "degrees"
6408
8674
msgstr "độ °"
6409
8675
 
6410
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 
8676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6411
8677
msgid ""
6412
8678
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6413
8679
"[ or ] rotates by this amount"
6414
8680
msgstr ""
6415
 
"Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
6416
 
"[ hay ] cũng vậy."
 
8681
"Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc "
 
8682
"vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
6417
8683
 
6418
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
8684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6419
8685
msgid "Zoom in/out by:"
6420
8686
msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
6421
8687
 
6422
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
8688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
6423
8689
msgid ""
6424
8690
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6425
8691
"multiplier"
6426
8692
msgstr ""
6427
 
"Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
6428
 
"phóng to hay thu nhỏ theo số này."
 
8693
"Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
 
8694
"phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
6429
8695
 
6430
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
8696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6431
8697
msgid "Show selection cue"
6432
8698
msgstr "Hiện đề tựa chọn"
6433
8699
 
6434
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 
8700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
6435
8701
msgid ""
6436
8702
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6437
 
msgstr "Hiện/ẩn đề tựa khi chọn đối tượng (như trong bộ chọn)."
 
8703
msgstr ""
 
8704
"Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
 
8705
"không"
6438
8706
 
6439
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 
8707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
6440
8708
msgid "Enable gradient editing"
6441
 
msgstr "Bật sửa đổi dốc"
 
8709
msgstr "Bật chỉnh sửa chuyển sắc"
6442
8710
 
6443
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 
8711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
6444
8712
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6445
 
msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sửa đổi dốc trên đối tượng đã chọn."
6446
 
 
6447
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
 
8713
msgstr ""
 
8714
"Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển chỉnh sửa chuyển sắc hay không"
 
8715
 
 
8716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 
8717
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
8718
msgstr ""
 
8719
 
 
8720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
8721
msgid ""
 
8722
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
8723
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
8724
msgstr ""
 
8725
 
 
8726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
8727
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
8728
msgstr ""
 
8729
 
 
8730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
8731
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
8732
msgstr ""
 
8733
 
 
8734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
6448
8735
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6449
 
msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
 
8736
msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
6450
8737
 
6451
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
 
8738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 
8739
#, fuzzy
6452
8740
msgid ""
6453
8741
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6454
8742
"objects."
6455
8743
msgstr ""
6456
 
"<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
 
8744
"<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
6457
8745
 
6458
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 
8746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6459
8747
msgid "Create new objects with:"
6460
8748
msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
6461
8749
 
6462
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
 
8750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6463
8751
msgid "Last used style"
6464
 
msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
 
8752
msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
6465
8753
 
6466
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 
8754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6467
8755
msgid "Apply the style you last set on an object"
6468
 
msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
 
8756
msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
6469
8757
 
6470
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
 
8758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
6471
8759
msgid "This tool's own style:"
6472
8760
msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
6473
8761
 
6474
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 
8762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6475
8763
msgid ""
6476
8764
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6477
8765
"the button below to set it."
6479
8767
"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
6480
8768
"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
6481
8769
 
6482
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 
8770
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6483
8771
msgid "Take from selection"
6484
8772
msgstr "Bắt từ vùng chọn"
6485
8773
 
6486
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
 
8774
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 
8775
msgid "This tool's style of new objects"
 
8776
msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
 
8777
 
 
8778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6487
8779
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6488
8780
msgstr ""
6489
8781
"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
6490
8782
 
6491
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 
8783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6492
8784
msgid "Tools"
6493
8785
msgstr "Công cụ"
6494
8786
 
6495
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 
8787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 
8788
msgid "Bounding box to use:"
 
8789
msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
 
8790
 
 
8791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
8792
msgid "Visual bounding box"
 
8793
msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
 
8794
 
 
8795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 
8796
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
8797
msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
 
8798
 
 
8799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 
8800
msgid "Geometric bounding box"
 
8801
msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
 
8802
 
 
8803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 
8804
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
8805
msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
 
8806
 
 
8807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 
8808
#, fuzzy
 
8809
msgid "Conversion to guides:"
 
8810
msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
 
8811
 
 
8812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
8813
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
8814
msgstr ""
 
8815
 
 
8816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
8817
msgid ""
 
8818
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
8819
"conversion."
 
8820
msgstr ""
 
8821
 
 
8822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
6496
8823
msgid "Width is in absolute units"
6497
 
msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
6498
 
 
6499
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6500
 
msgid "Keep selected"
6501
 
msgstr "Giữ được chọn"
6502
 
 
6503
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 
8824
msgstr "Chiều rộng theo đơn vị tuyệt đối"
 
8825
 
 
8826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 
8827
msgid "Select new path"
 
8828
msgstr "Chọn đường nét mới"
 
8829
 
 
8830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6504
8831
msgid "Don't attach connectors to text objects"
6505
 
msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
 
8832
msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
6506
8833
 
6507
8834
#. Selector
6508
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 
8835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
6509
8836
msgid "Selector"
6510
8837
msgstr "Bộ chọn"
6511
8838
 
6512
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
8839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
6513
8840
msgid "When transforming, show:"
6514
8841
msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
6515
8842
 
6516
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 
8843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
6517
8844
msgid "Objects"
6518
8845
msgstr "Đối tượng"
6519
8846
 
6520
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 
8847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6521
8848
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6522
8849
msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
6523
8850
 
6524
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 
8851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6525
8852
msgid "Box outline"
6526
8853
msgstr "Nét ngoài hộp"
6527
8854
 
6528
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 
8855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6529
8856
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6530
8857
msgstr ""
6531
 
"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
 
8858
"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
6532
8859
 
6533
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 
8860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6534
8861
msgid "Per-object selection cue:"
6535
 
msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
 
8862
msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
6536
8863
 
6537
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 
8864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
6538
8865
msgid "No per-object selection indication"
6539
 
msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
 
8866
msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
6540
8867
 
6541
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 
8868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
6542
8869
msgid "Mark"
6543
8870
msgstr "Dấu"
6544
8871
 
6545
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 
8872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6546
8873
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6547
 
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
 
8874
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
6548
8875
 
6549
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 
8876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6550
8877
msgid "Box"
6551
8878
msgstr "Hộp"
6552
8879
 
6553
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 
8880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6554
8881
msgid "Each selected object displays its bounding box"
6555
 
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
6556
 
 
6557
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6558
 
msgid "Default scale origin:"
6559
 
msgstr "Gốc co dãn mặc định:"
6560
 
 
6561
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6562
 
msgid "Opposite bounding box edge"
6563
 
msgstr "Cạnh hộp giới hạn đối diện"
6564
 
 
6565
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6566
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6567
 
msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó."
6568
 
 
6569
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6570
 
msgid "Farthest opposite node"
6571
 
msgstr "Nút đối diện xa nhất"
6572
 
 
6573
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6574
 
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6575
 
msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó."
 
8882
msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
6576
8883
 
6577
8884
#. Node
6578
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 
8885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6579
8886
msgid "Node"
6580
8887
msgstr "Nút"
6581
8888
 
 
8889
#. Tweak
 
8890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
 
8891
msgid "Tweak"
 
8892
msgstr "Chỉnh"
 
8893
 
6582
8894
#. Zoom
6583
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6584
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6585
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
 
8895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
 
8896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
 
8897
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
6586
8898
msgid "Zoom"
6587
 
msgstr "Thu phóng"
 
8899
msgstr "Thu Phóng"
6588
8900
 
6589
8901
#. Shapes
6590
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
8902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
6591
8903
msgid "Shapes"
6592
8904
msgstr "Hình"
6593
8905
 
6594
8906
#. Pencil
6595
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
 
8907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
6596
8908
msgid "Pencil"
6597
8909
msgstr "Bút chì"
6598
8910
 
6599
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6600
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 
8911
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
8912
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
6601
8913
msgid "Tolerance:"
6602
 
msgstr "Sức chịu đựng:"
 
8914
msgstr "Chịu đựng:"
6603
8915
 
6604
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 
8916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6605
8917
msgid ""
6606
8918
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6607
8919
"values produce more uneven paths with more nodes"
6608
8920
msgstr ""
6609
 
"Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
6610
 
"tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
 
8921
"Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
 
8922
"tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
6611
8923
 
6612
8924
#. Pen
6613
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
 
8925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
6614
8926
msgid "Pen"
6615
8927
msgstr "Bút"
6616
8928
 
6617
8929
#. Calligraphy
6618
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
 
8930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
6619
8931
msgid "Calligraphy"
6620
8932
msgstr "Viết đẹp"
6621
8933
 
6622
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
 
8934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6623
8935
msgid ""
6624
8936
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6625
8937
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6626
8938
msgstr ""
6627
 
"Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
6628
 
"vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
6629
 
"phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
 
8939
"Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
 
8940
"không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
 
8941
"vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
6630
8942
 
6631
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 
8943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6632
8944
msgid ""
6633
 
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6634
 
"finish drawing it"
 
8945
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
8946
"selection)"
6635
8947
msgstr ""
6636
 
"Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
6637
 
"khi bạn vẽ xong nó."
 
8948
"Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
 
8949
"đã chọn trước)"
 
8950
 
 
8951
#. Paint Bucket
 
8952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
 
8953
msgid "Paint Bucket"
 
8954
msgstr "Xô sơn"
6638
8955
 
6639
8956
#. Gradient
6640
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
 
8957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
6641
8958
msgid "Gradient"
6642
 
msgstr "Dốc"
 
8959
msgstr "Chuyển sắc"
6643
8960
 
6644
8961
#. Connector
6645
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
 
8962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
6646
8963
msgid "Connector"
6647
8964
msgstr "Bộ kết nối"
6648
8965
 
6649
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 
8966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6650
8967
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6651
8968
msgstr ""
6652
 
"Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
6653
 
"kiểu văn bản."
 
8969
"Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối "
 
8970
"tượng kiểu văn bản"
6654
8971
 
6655
8972
#. Dropper
6656
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
 
8973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
6657
8974
msgid "Dropper"
6658
 
msgstr "Giọt"
6659
 
 
6660
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6661
 
msgid "Save window geometry"
6662
 
msgstr "Lưu vị trí cửa sổ"
6663
 
 
6664
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 
8975
msgstr "Bút chọn màu"
 
8976
 
 
8977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 
8978
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
8979
msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
 
8980
 
 
8981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
8982
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
8983
msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
 
8984
 
 
8985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 
8986
msgid "Don't save window geometry"
 
8987
msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
 
8988
 
 
8989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
8990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
8991
msgid "Dockable"
 
8992
msgstr "Thả neo được"
 
8993
 
 
8994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 
8995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 
8996
msgid "Floating"
 
8997
msgstr "Nổi"
 
8998
 
 
8999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6665
9000
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6666
9001
msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
6667
9002
 
6668
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 
9003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6669
9004
msgid "Zoom when window is resized"
6670
9005
msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
6671
9006
 
6672
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
9007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6673
9008
msgid "Show close button on dialogs"
6674
9009
msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
6675
9010
 
6676
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6677
 
msgid "Normal"
6678
 
msgstr "Chuẩn"
6679
 
 
6680
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
9011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6681
9012
msgid "Aggressive"
6682
 
msgstr "Mạnh"
 
9013
msgstr "Năng nổ"
6683
9014
 
6684
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6685
 
#, fuzzy
 
9015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6686
9016
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6687
 
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
6688
 
 
6689
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6690
 
msgid ""
6691
 
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6692
 
"format)"
6693
 
msgstr ""
6694
 
"Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
6695
 
"Inkscape)"
6696
 
 
6697
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6698
 
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6699
 
msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
6700
 
 
6701
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6702
 
msgid ""
6703
 
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6704
 
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
6705
 
"above the right scrollbar)"
6706
 
msgstr ""
6707
 
"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
6708
 
"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
6709
 
"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
6710
 
 
6711
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6712
 
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6713
 
msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
6714
 
 
6715
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 
9017
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
 
9018
 
 
9019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9020
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
9021
msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
 
9022
 
 
9023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 
9024
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
9025
msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
 
9026
 
 
9027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 
9028
msgid ""
 
9029
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
9030
"preferences)"
 
9031
msgstr ""
 
9032
"Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
 
9033
"tùy thích người dùng)"
 
9034
 
 
9035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 
9036
msgid ""
 
9037
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
9038
"document)"
 
9039
msgstr ""
 
9040
"Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
 
9041
"này vào cùng tài liệu)"
 
9042
 
 
9043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
9044
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
9045
msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
 
9046
 
 
9047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6716
9048
msgid "Dialogs on top:"
6717
9049
msgstr "Hộp thoại lên trên:"
6718
9050
 
6719
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 
9051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6720
9052
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6721
9053
msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
6722
9054
 
6723
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
9055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6724
9056
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6725
9057
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
6726
9058
 
6727
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
9059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6728
9060
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6729
9061
msgstr ""
6730
 
"Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
 
9062
"Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
 
9063
"nào đó"
6731
9064
 
6732
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 
9065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6733
9066
msgid ""
6734
9067
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6735
9068
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6736
9069
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
6737
9070
msgstr ""
6738
 
 
6739
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
9071
"Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
 
9072
"trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
 
9073
"thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
 
9074
 
 
9075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
9076
msgid "Miscellaneous:"
 
9077
msgstr "Linh tinh:"
 
9078
 
 
9079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
9080
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
9081
msgstr ""
 
9082
"Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
 
9083
 
 
9084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
9085
msgid ""
 
9086
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
9087
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
9088
"above the right scrollbar)"
 
9089
msgstr ""
 
9090
"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
 
9091
"vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
 
9092
"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
 
9093
 
 
9094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 
9095
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
9096
msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
 
9097
 
 
9098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6740
9099
msgid "Windows"
6741
9100
msgstr "Cửa sổ"
6742
9101
 
6743
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 
9102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6744
9103
msgid "Move in parallel"
6745
9104
msgstr "Di chuyển song song"
6746
9105
 
6747
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 
9106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6748
9107
msgid "Stay unmoved"
6749
 
msgstr "Chưa di chuyển"
 
9108
msgstr "Không di chuyển"
6750
9109
 
6751
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 
9110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6752
9111
msgid "Move according to transform"
6753
9112
msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
6754
9113
 
6755
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 
9114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6756
9115
msgid "Are unlinked"
6757
9116
msgstr "Bị bỏ liên kết"
6758
9117
 
6759
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 
9118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6760
9119
msgid "Are deleted"
6761
9120
msgstr "Bị xoá"
6762
9121
 
6763
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 
9122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6764
9123
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6765
 
msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
 
9124
msgstr ""
 
9125
"Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
6766
9126
 
6767
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 
9127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6768
9128
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6769
 
msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
 
9129
msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
6770
9130
 
6771
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
9131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6772
9132
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6773
 
msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển."
 
9133
msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
6774
9134
 
6775
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 
9135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6776
9136
msgid ""
6777
9137
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6778
9138
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6779
9139
"original."
6780
9140
msgstr ""
6781
 
"Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
6782
 
"dạng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với "
6783
 
"điều gốc của nó."
 
9141
"Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
 
9142
"dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
 
9143
"gốc của nó."
6784
9144
 
6785
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 
9145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6786
9146
msgid "When the original is deleted, its clones:"
6787
 
msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bộ nhái của nó :"
 
9147
msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
6788
9148
 
6789
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 
9149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6790
9150
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6791
 
msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
 
9151
msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
6792
9152
 
6793
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 
9153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6794
9154
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6795
 
msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá cùng với điều gốc của nó."
6796
 
 
6797
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 
9155
msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
 
9156
 
 
9157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
9158
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
9159
msgstr ""
 
9160
"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
 
9161
 
 
9162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
9163
msgid ""
 
9164
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
9165
msgstr ""
 
9166
"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
 
9167
 
 
9168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
9169
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
9170
msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
 
9171
 
 
9172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 
9173
msgid ""
 
9174
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
9175
"drawing"
 
9176
msgstr ""
 
9177
"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
 
9178
"mặt nạ"
 
9179
 
 
9180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
9181
msgid "Clippaths and masks"
 
9182
msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
 
9183
 
 
9184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
9185
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
6798
9186
msgid "Scale stroke width"
6799
 
msgstr "Co dãn độ rộng nét"
 
9187
msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
6800
9188
 
6801
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 
9189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6802
9190
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6803
 
msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
 
9191
msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
6804
9192
 
6805
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 
9193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
6806
9194
msgid "Transform gradients"
6807
 
msgstr "Chuyển dạng dốc"
 
9195
msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
6808
9196
 
6809
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 
9197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6810
9198
msgid "Transform patterns"
6811
9199
msgstr "Chuyển dạng mẫu"
6812
9200
 
6813
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6814
9202
msgid "Optimized"
6815
9203
msgstr "Tối ưu"
6816
9204
 
6817
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 
9205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6818
9206
msgid "Preserved"
6819
 
msgstr "Được bảo tồn"
 
9207
msgstr "Đã bảo tồn"
6820
9208
 
6821
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6822
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 
9209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 
9210
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6823
9211
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6824
 
msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
 
9212
msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
6825
9213
 
6826
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6827
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
 
9214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
9215
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
6828
9216
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6829
 
msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
6830
 
 
6831
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6832
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6833
 
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6834
 
msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
6835
 
 
6836
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6837
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6838
 
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
9217
msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
 
9218
 
 
9219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 
9220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 
9221
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
9222
msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
 
9223
 
 
9224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9225
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 
9226
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6839
9227
msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
6840
9228
 
6841
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 
9229
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6842
9230
msgid "Store transformation:"
6843
9231
msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
6844
9232
 
6845
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 
9233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
6846
9234
msgid ""
6847
9235
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6848
9236
"attribute"
6850
9238
"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
6851
9239
"chuyển dạng « transform= »"
6852
9240
 
6853
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 
9241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
6854
9242
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6855
9243
msgstr ""
6856
 
"Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
 
9244
"Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
6857
9245
 
6858
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 
9246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6859
9247
msgid "Transforms"
6860
9248
msgstr "Chuyển dạng"
6861
9249
 
6862
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 
9250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6863
9251
msgid "Best quality (slowest)"
6864
9252
msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
6865
9253
 
6866
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 
9254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
6867
9255
msgid "Better quality (slower)"
6868
9256
msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
6869
9257
 
6870
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 
9258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
6871
9259
msgid "Average quality"
6872
9260
msgstr "Chất lượng vừa"
6873
9261
 
6874
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 
9262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
6875
9263
msgid "Lower quality (faster)"
6876
9264
msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
6877
9265
 
6878
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 
9266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
6879
9267
msgid "Lowest quality (fastest)"
6880
9268
msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
6881
9269
 
6882
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 
9270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
6883
9271
msgid "Gaussian blur quality for display:"
6884
 
msgstr "Chất lượng mờ Gauss để trình bày:"
 
9272
msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
6885
9273
 
6886
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 
9274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
6887
9275
msgid ""
6888
9276
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6889
9277
"always uses best quality)"
6890
9278
msgstr ""
6891
 
"Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
6892
 
"khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
 
9279
"Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
 
9280
"nhiều (việc xuất ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
6893
9281
 
6894
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 
9282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
6895
9283
msgid "Better quality, but slower display"
6896
9284
msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
6897
9285
 
6898
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 
9286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
6899
9287
msgid "Average quality, acceptable display speed"
6900
9288
msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
6901
9289
 
6902
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 
9290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
6903
9291
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6904
9292
msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
6905
9293
 
6906
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 
9294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
6907
9295
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6908
9296
msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
6909
9297
 
6910
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 
9298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
6911
9299
msgid "Filters"
6912
9300
msgstr "Bộ lọc"
6913
9301
 
6914
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 
9302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
6915
9303
msgid "Select in all layers"
6916
9304
msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
6917
9305
 
6918
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 
9306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
6919
9307
msgid "Select only within current layer"
6920
 
msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
 
9308
msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
6921
9309
 
6922
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 
9310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
6923
9311
msgid "Select in current layer and sublayers"
6924
 
msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
 
9312
msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
6925
9313
 
6926
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6927
 
msgid "Ignore hidden objects"
 
9314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 
9315
#, fuzzy
 
9316
msgid "Ignore hidden objects and layers"
6928
9317
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
6929
9318
 
6930
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6931
 
msgid "Ignore locked objects"
 
9319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
9320
#, fuzzy
 
9321
msgid "Ignore locked objects and layers"
6932
9322
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
6933
9323
 
6934
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 
9324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
6935
9325
msgid "Deselect upon layer change"
6936
9326
msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
6937
9327
 
6938
9328
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
6939
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 
9329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
6940
9330
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6941
9331
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6942
9332
 
6943
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 
9333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
6944
9334
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6945
9335
msgstr ""
6946
 
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
 
9336
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
6947
9337
 
6948
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 
9338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
6949
9339
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6950
9340
msgstr ""
6951
 
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
6952
 
"có"
 
9341
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
 
9342
"tại"
6953
9343
 
6954
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 
9344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
6955
9345
msgid ""
6956
9346
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6957
9347
"its sublayers"
6958
9348
msgstr ""
6959
 
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
6960
 
"thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
 
9349
"Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
 
9350
"và các lớp phụ của nó"
6961
9351
 
6962
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 
9352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
9353
#, fuzzy
6963
9354
msgid ""
6964
9355
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6965
 
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
 
9356
"themselves or by being in a hidden layer)"
6966
9357
msgstr ""
6967
9358
"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
6968
9359
"nhóm hay lớp bị ẩn)"
6969
9360
 
6970
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 
9361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
9362
#, fuzzy
6971
9363
msgid ""
6972
9364
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6973
 
"themselves or by being in a locked group or layer)"
 
9365
"themselves or by being in a locked layer)"
6974
9366
msgstr ""
6975
9367
"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
6976
9368
"nhóm hay lớp bị khoá)"
6977
9369
 
6978
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 
9370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
6979
9371
msgid ""
6980
9372
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6981
9373
"current layer changes"
6982
9374
msgstr ""
6983
 
"Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
6984
 
"hiện thời thay đổi"
 
9375
"Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
 
9376
"đổi"
6985
9377
 
6986
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
9378
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
6987
9379
msgid "Selecting"
6988
9380
msgstr "Lựa chọn"
6989
9381
 
6990
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
9382
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
6991
9383
msgid "Default export resolution:"
6992
9384
msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
6993
9385
 
6994
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 
9386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
6995
9387
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6996
9388
msgstr ""
6997
 
"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
6998
 
"Xuất."
6999
 
 
7000
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7001
 
msgid "Import bitmap as <image>"
7002
 
msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
7003
 
 
7004
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7005
 
msgid ""
7006
 
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7007
 
"rectangle with bitmap fill"
7008
 
msgstr ""
7009
 
"Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó là "
7010
 
"hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh."
7011
 
 
7012
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 
9389
"Độ phân giải ảnh mảng mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
 
9390
 
 
9391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 
9392
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
9393
msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
 
9394
 
 
9395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
 
9396
msgid ""
 
9397
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
9398
"Import and Export to OCAL function."
 
9399
msgstr ""
 
9400
"Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
 
9401
"« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
 
9402
 
 
9403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 
9404
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
9405
msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
 
9406
 
 
9407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
9408
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
9409
msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
 
9410
 
 
9411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 
9412
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
9413
msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
 
9414
 
 
9415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
9416
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
9417
msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
 
9418
 
 
9419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
9420
msgid "Import/Export"
 
9421
msgstr "Nhập/Xuất"
 
9422
 
 
9423
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
9424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
9425
msgid "Perceptual"
 
9426
msgstr "Dựa vào nhận thức"
 
9427
 
 
9428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
9429
msgid "Relative Colorimetric"
 
9430
msgstr "Sắc kế tương đối"
 
9431
 
 
9432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
9433
msgid "Absolute Colorimetric"
 
9434
msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
 
9435
 
 
9436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
9437
#, fuzzy
 
9438
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
9439
msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
 
9440
 
 
9441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
9442
#, fuzzy
 
9443
msgid "Display adjustment"
 
9444
msgstr "Điều chỉnh màn hình"
 
9445
 
 
9446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 
9447
msgid "Display profile:"
 
9448
msgstr "Hồ sơ màn hình:"
 
9449
 
 
9450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 
9451
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 
9452
msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
 
9453
 
 
9454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 
9455
msgid "Retrieve profile from display"
 
9456
msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
 
9457
 
 
9458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 
9459
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
9460
msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
 
9461
 
 
9462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 
9463
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
9464
msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
 
9465
 
 
9466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 
9467
msgid "Display rendering intent:"
 
9468
msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
 
9469
 
 
9470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 
9471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
9472
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
9473
msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
 
9474
 
 
9475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 
9476
msgid "Proofing"
 
9477
msgstr "Kiểm lỗi"
 
9478
 
 
9479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
9480
msgid "Simulate output on screen"
 
9481
msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
 
9482
 
 
9483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 
9484
msgid "Simulates output of target device."
 
9485
msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
 
9486
 
 
9487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 
9488
msgid "Mark out of gamut colors"
 
9489
msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
 
9490
 
 
9491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
9492
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
9493
msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
 
9494
 
 
9495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 
9496
msgid "Out of gamut warning color:"
 
9497
msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
 
9498
 
 
9499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 
9500
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
9501
msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
 
9502
 
 
9503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 
9504
msgid "Device profile:"
 
9505
msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
 
9506
 
 
9507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
9508
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
9509
msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
 
9510
 
 
9511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 
9512
msgid "Device rendering intent:"
 
9513
msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
 
9514
 
 
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
9516
#, fuzzy
 
9517
msgid "Black point compensation"
 
9518
msgstr "Bù điểm màu đen"
 
9519
 
 
9520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
9521
msgid "Enables black point compensation."
 
9522
msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
 
9523
 
 
9524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 
9525
msgid "Preserve black"
 
9526
msgstr "Bảo tồn màu đen"
 
9527
 
 
9528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 
9529
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
9530
msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
 
9531
 
 
9532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 
9533
#, fuzzy
 
9534
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
9535
msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
 
9536
 
 
9537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 
9538
msgid "<none>"
 
9539
msgstr "<không có>"
 
9540
 
 
9541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
 
9542
#, fuzzy
 
9543
msgid "Color management"
 
9544
msgstr "Quản lý màu"
 
9545
 
 
9546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
 
9547
msgid "Default grid settings"
 
9548
msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
 
9549
 
 
9550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
 
9551
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
9552
msgstr ""
 
9553
 
 
9554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 
9555
msgid ""
 
9556
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
9557
"of major grid line color."
 
9558
msgstr ""
 
9559
 
 
9560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 
9561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 
9562
msgid "Grid units"
 
9563
msgstr "Đơn vị lưới"
 
9564
 
 
9565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
 
9566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 
9567
msgid "Origin X"
 
9568
msgstr "Gốc X"
 
9569
 
 
9570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 
9571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
 
9572
msgid "Origin Y"
 
9573
msgstr "Gốc Y"
 
9574
 
 
9575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 
9576
msgid "Spacing X"
 
9577
msgstr "Khoảng cách X"
 
9578
 
 
9579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 
9580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
9581
msgid "Spacing Y"
 
9582
msgstr "Khoảng cách Y"
 
9583
 
 
9584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
9585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 
9586
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 
9587
msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
 
9588
 
 
9589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 
9590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 
9591
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
9592
msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
 
9593
 
 
9594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 
9595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 
9596
msgid "Major grid line every"
 
9597
msgstr "Đường lưới chính mỗi"
 
9598
 
 
9599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 
9600
msgid "Show dots instead of lines"
 
9601
msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
 
9602
 
 
9603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
9604
msgid "Base length of z-axis"
 
9605
msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
 
9606
 
 
9607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
9608
msgid "Angle X"
 
9609
msgstr "Góc X"
 
9610
 
 
9611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
9612
msgid "Angle of x-axis"
 
9613
msgstr "Góc của trục X"
 
9614
 
 
9615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
9616
msgid "Angle Z"
 
9617
msgstr "Góc Z"
 
9618
 
 
9619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 
9620
msgid "Angle of z-axis"
 
9621
msgstr "Góc của trục Z"
 
9622
 
 
9623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
7013
9624
msgid "Add label comments to printing output"
7014
 
msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
 
9625
msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
7015
9626
 
7016
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 
9627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
7017
9628
msgid ""
7018
9629
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7019
9630
"rendered output for an object with its label"
7020
9631
msgstr ""
7021
 
"Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
7022
 
"của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
7023
 
 
7024
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7025
 
msgid "Max recent documents:"
7026
 
msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
7027
 
 
7028
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7029
 
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7030
 
msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
7031
 
 
7032
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 
9632
"Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
 
9633
"dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
 
9634
 
 
9635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 
9636
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
9637
msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
 
9638
 
 
9639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
9640
msgid ""
 
9641
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
9642
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
9643
"may affect other objects using the same gradient"
 
9644
msgstr ""
 
9645
"Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
 
9646
"sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
 
9647
"cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, chỉnh sửa chuyển "
 
9648
"sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
 
9649
 
 
9650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
7033
9651
msgid "Simplification threshold:"
7034
 
msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
 
9652
msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
7035
9653
 
7036
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 
9654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
7037
9655
msgid ""
7038
9656
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7039
9657
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7040
9658
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
7041
9659
msgstr ""
7042
 
"Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
7043
 
"cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau "
7044
 
"khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
 
9660
"Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
 
9661
"lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
 
9662
"việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
7045
9663
 
7046
9664
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7047
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7048
9666
msgid "2x2"
7049
 
msgstr "2x2"
 
9667
msgstr "2×2"
7050
9668
 
7051
9669
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7052
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7053
9671
msgid "4x4"
7054
 
msgstr "4x4"
 
9672
msgstr "4×4"
7055
9673
 
7056
9674
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7057
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7058
9676
msgid "8x8"
7059
 
msgstr "8x8"
 
9677
msgstr "8×8"
7060
9678
 
7061
9679
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7062
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 
9680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
7063
9681
msgid "16x16"
7064
 
msgstr "16x16"
 
9682
msgstr "16×16"
7065
9683
 
7066
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 
9684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
7067
9685
msgid "Oversample bitmaps:"
7068
 
msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
7069
 
 
7070
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7071
 
msgid "Clipping and masking:"
7072
 
msgstr "Xén và mặt nạ:"
7073
 
 
7074
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7075
 
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7076
 
msgstr "Dùng đối tượng được chọn cao nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
7077
 
 
7078
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7079
 
msgid ""
7080
 
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7081
 
msgstr ""
7082
 
"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
7083
 
 
7084
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7085
 
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7086
 
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ sau khi áp dụng"
7087
 
 
7088
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7089
 
msgid ""
7090
 
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7091
 
"drawing"
7092
 
msgstr ""
7093
 
"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
7094
 
"mặt nạ"
7095
 
 
7096
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7097
 
msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7098
 
msgstr ""
7099
 
"Dùng vùng đồ họa nhạy áp suất hay thiết bị khác (cần thiết khởi động lại)"
7100
 
 
7101
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7102
 
#, fuzzy
7103
 
msgid ""
7104
 
"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7105
 
"this only if you have problems with the tablet."
7106
 
msgstr ""
7107
 
"Dùng khả năng của vùng đồ họa hay thiết bị nhạy áp suất khác. Hãy tắt tùy "
7108
 
"chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng vùng đồ họa."
7109
 
 
7110
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 
9686
msgstr "Quá lấy mẫu ảnh mảng:"
 
9687
 
 
9688
#. consider moving this to an UI tab:
 
9689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
 
9690
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
9691
msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
 
9692
 
 
9693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
 
9694
msgid ""
 
9695
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
9696
msgstr ""
 
9697
"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
 
9698
"lại)"
 
9699
 
 
9700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
 
9701
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
9702
msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
 
9703
 
 
9704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
 
9705
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 
9706
msgstr ""
 
9707
"Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
 
9708
"lại)"
 
9709
 
 
9710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 
9711
msgid "Maximum number of recent documents:"
 
9712
msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
 
9713
 
 
9714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
 
9715
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
9716
msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
 
9717
 
 
9718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
7111
9719
msgid "Misc"
7112
 
msgstr "Lặt vặt"
 
9720
msgstr "Linh tinh"
 
9721
 
 
9722
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
9723
msgid "_Apply"
 
9724
msgstr "Á_p dụng"
 
9725
 
 
9726
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 
9727
msgid "Apply chosen effect to selection"
 
9728
msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
 
9729
 
 
9730
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 
9731
msgid "Remove effect from selection"
 
9732
msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
 
9733
 
 
9734
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 
9735
msgid "Apply new effect"
 
9736
msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
 
9737
 
 
9738
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 
9739
msgid "Current effect"
 
9740
msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
 
9741
 
 
9742
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 
9743
msgid "Unknown effect is applied"
 
9744
msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
 
9745
 
 
9746
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 
9747
msgid "No effect applied"
 
9748
msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
 
9749
 
 
9750
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 
9751
msgid "Item is not a shape or path"
 
9752
msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
 
9753
 
 
9754
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 
9755
msgid "Only one item can be selected"
 
9756
msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
 
9757
 
 
9758
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 
9759
msgid "Empty selection"
 
9760
msgstr "Vùng chọn rỗng"
 
9761
 
 
9762
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 
9763
msgid "Create and apply path effect"
 
9764
msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
 
9765
 
 
9766
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
 
9767
msgid "Remove path effect"
 
9768
msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
7113
9769
 
7114
9770
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7115
9771
msgid "Heap"
7117
9773
 
7118
9774
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7119
9775
msgid "In Use"
7120
 
msgstr "Bận"
 
9776
msgstr "Đang dùng"
7121
9777
 
7122
9778
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7123
9779
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7136
9792
 
7137
9793
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7138
9794
msgid "Combined"
7139
 
msgstr "Kết hợp"
 
9795
msgstr "Tổ hợp"
7140
9796
 
7141
9797
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7142
9798
msgid "Recalculate"
7151
9807
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7152
9808
"preferences.xml"
7153
9809
msgstr ""
7154
 
"Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
7155
 
"của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
7156
 
 
7157
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
 
9810
"Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
 
9811
"» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
 
9812
"preferences.xml »"
 
9813
 
 
9814
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
 
9815
msgid "File"
 
9816
msgstr "Tập tin"
 
9817
 
 
9818
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
 
9819
msgid "Username:"
 
9820
msgstr "Tên người dùng:"
 
9821
 
 
9822
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
 
9823
msgid "Password:"
 
9824
msgstr "Mật khẩu :"
 
9825
 
 
9826
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
 
9827
msgid ""
 
9828
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
9829
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 
9830
msgstr ""
 
9831
"Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
 
9832
"xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
 
9833
"openclipart.org)"
 
9834
 
 
9835
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
 
9836
msgid "Search Tag"
 
9837
msgstr "Thẻ tìm kiếm"
 
9838
 
 
9839
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
 
9840
msgid "No files matched your search"
 
9841
msgstr "Không tìm thấy"
 
9842
 
 
9843
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
9844
msgid "Search"
 
9845
msgstr "Tìm kiếm"
 
9846
 
 
9847
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
 
9848
msgid "Files Found"
 
9849
msgstr "Kết quả"
 
9850
 
 
9851
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
7158
9852
msgid "_Execute Python"
7159
9853
msgstr "Thực hiện _Python"
7160
9854
 
7161
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 
9855
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7162
9856
msgid "_Execute Perl"
7163
9857
msgstr "Thực hiện _Perl"
7164
9858
 
7165
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 
9859
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
7166
9860
msgid "Script"
7167
 
msgstr "Kịch bản"
 
9861
msgstr "Văn lệnh"
7168
9862
 
7169
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
 
9863
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
7170
9864
msgid "Output"
7171
9865
msgstr "Xuất"
7172
9866
 
7173
 
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
 
9867
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
7174
9868
msgid "Errors"
7175
9869
msgstr "Lỗi"
7176
9870
 
7177
 
#. Dialog organization
7178
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7179
 
msgid "Session file"
7180
 
msgstr "Tập tin buổi hợp"
7181
 
 
7182
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7183
 
msgid "Playback controls"
7184
 
msgstr "Bộ điều khiển phát lại"
7185
 
 
7186
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7187
 
msgid "Message information"
7188
 
msgstr "Thông tin tin nhẳn"
7189
 
 
7190
 
#. Active session file display
7191
 
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7192
 
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7193
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7194
 
msgid "Active session file:"
7195
 
msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
7196
 
 
7197
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7198
 
msgid "Delay (milliseconds):"
7199
 
msgstr "Hoãn (mili giây):"
7200
 
 
7201
 
#. Unload/load buttons
7202
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7203
 
msgid "Close file"
7204
 
msgstr "Đóng tập tin"
7205
 
 
7206
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7207
 
msgid "Open new file"
7208
 
msgstr "Mở bản ghi mới"
7209
 
 
7210
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7211
 
msgid "Set delay"
7212
 
msgstr "Đặt hoãn"
7213
 
 
7214
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7215
 
msgid "Rewind"
7216
 
msgstr "Tua lại"
7217
 
 
7218
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7219
 
msgid "Go back one change"
7220
 
msgstr "Hủy một bước thay đổi"
7221
 
 
7222
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7223
 
msgid "Pause"
7224
 
msgstr "Tạm dừng"
7225
 
 
7226
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7227
 
msgid "Go forward one change"
7228
 
msgstr "Làm lại một bước thay đổi"
7229
 
 
7230
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7231
 
msgid "Play"
7232
 
msgstr "Phát"
7233
 
 
7234
 
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7235
 
msgid "Open session file"
7236
 
msgstr "Mở tập tin buổi hợp"
7237
 
 
7238
9871
#. #### begin left panel
7239
9872
#. ### begin notebook
7240
9873
#. ## begin mode page
7241
9874
#. # begin single scan
7242
9875
#. brightness
7243
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
 
9876
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
7244
9877
msgid "Brightness cutoff"
7245
9878
msgstr "Ngưỡng độ sáng"
7246
9879
 
7247
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 
9880
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
7248
9881
msgid "Trace by a given brightness level"
7249
 
msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
 
9882
msgstr "Đồ lại theo độ sáng đã cho"
7250
9883
 
7251
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 
9884
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
7252
9885
msgid "Brightness cutoff for black/white"
7253
9886
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
7254
9887
 
7255
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
 
9888
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
7256
9889
msgid "Single scan: creates a path"
7257
 
msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
 
9890
msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
7258
9891
 
7259
9892
#. canny edge detection
7260
9893
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7261
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
 
9894
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7262
9895
msgid "Edge detection"
7263
9896
msgstr "Phát hiện cạnh"
7264
9897
 
7265
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 
9898
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
7266
9899
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7267
 
msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
 
9900
msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
7268
9901
 
7269
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 
9902
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
7270
9903
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7271
 
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
 
9904
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
7272
9905
 
7273
9906
#. quantization
7274
9907
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7275
9908
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7276
9909
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7277
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
 
9910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
7278
9911
msgid "Color quantization"
7279
9912
msgstr "Lượng tử hoá màu"
7280
9913
 
7281
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 
9914
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
7282
9915
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7283
9916
msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
7284
9917
 
7285
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 
9918
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
7286
9919
msgid "The number of reduced colors"
7287
9920
msgstr "Số màu bị giảm"
7288
9921
 
7289
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 
9922
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
7290
9923
msgid "Colors:"
7291
 
msgstr "Màu :"
 
9924
msgstr "Màu sắc:"
7292
9925
 
7293
9926
#. swap black and white
7294
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
 
9927
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
7295
9928
msgid "Invert image"
7296
9929
msgstr "Đảo ảnh"
7297
9930
 
7298
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 
9931
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
7299
9932
msgid "Invert black and white regions"
7300
 
msgstr "Đảo vùng đen trắng"
 
9933
msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
7301
9934
 
7302
9935
#. # end single scan
7303
9936
#. # begin multiple scan
7304
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 
9937
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
7305
9938
msgid "Brightness steps"
7306
9939
msgstr "Bước độ sáng"
7307
9940
 
7308
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 
9941
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7309
9942
msgid "Trace the given number of brightness levels"
7310
9943
msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
7311
9944
 
7312
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 
9945
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
7313
9946
msgid "Scans:"
7314
9947
msgstr "Quét:"
7315
9948
 
7316
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 
9949
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
7317
9950
msgid "The desired number of scans"
7318
9951
msgstr "Số lần quét đã muốn"
7319
9952
 
7320
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
 
9953
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
7321
9954
msgid "Colors"
7322
9955
msgstr "Màu sắc"
7323
9956
 
7324
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 
9957
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
7325
9958
msgid "Trace the given number of reduced colors"
7326
9959
msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
7327
9960
 
7328
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 
9961
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
7329
9962
msgid "Grays"
7330
 
msgstr "Xám"
 
9963
msgstr "Màu xám"
7331
9964
 
7332
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 
9965
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
7333
9966
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7334
 
msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
 
9967
msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
7335
9968
 
7336
9969
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7337
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 
9970
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7338
9971
msgid "Smooth"
7339
9972
msgstr "Làm mịn"
7340
9973
 
7341
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 
9974
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7342
9975
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7343
 
msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
 
9976
msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho ảnh mảng trước khi đồ lại"
7344
9977
 
7345
9978
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7346
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
 
9979
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7347
9980
msgid "Stack scans"
7348
 
msgstr "Xếp đống sự quét"
 
9981
msgstr "Xếp đống đồ quét"
7349
9982
 
7350
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7351
 
#, fuzzy
 
9983
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
7352
9984
msgid ""
7353
9985
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7354
9986
"gaps)"
7355
9987
msgstr ""
7356
 
"Xếp đống các sự quét với nhau (không có khe) thay vì lát đều (thường có khe)"
 
9988
"Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
7357
9989
 
7358
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
 
9990
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
7359
9991
msgid "Remove background"
7360
 
msgstr "Gỡ bỏ nền"
 
9992
msgstr "Bỏ nền"
7361
9993
 
7362
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 
9994
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
7363
9995
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7364
 
msgstr "Gỡ bỏ lớp dưới (nền) một khi làm xong"
 
9996
msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
7365
9997
 
7366
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
 
9998
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
7367
9999
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7368
 
msgstr "Đa quét: tạo nhóm đường dẫn"
7369
 
 
7370
 
#. # end multiple scan
7371
 
#. ## end mode page
7372
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7373
 
msgid "Mode"
7374
 
msgstr "Chế độ"
 
10000
msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
7375
10001
 
7376
10002
#. ## begin option page
7377
10003
#. # potrace parameters
7378
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
 
10004
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
7379
10005
msgid "Suppress speckles"
7380
10006
msgstr "Thu hồi lốm đốm"
7381
10007
 
7382
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
 
10008
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
7383
10009
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7384
 
msgstr "Bỏ qua lốm đốm trong ảnh mảng"
 
10010
msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh mảng"
7385
10011
 
7386
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 
10012
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
7387
10013
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7388
10014
msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
7389
10015
 
7390
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
 
10016
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
7391
10017
msgid "Size:"
7392
 
msgstr "Cỡ :"
 
10018
msgstr "Kích cỡ :"
7393
10019
 
7394
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
 
10020
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
7395
10021
msgid "Smooth corners"
7396
10022
msgstr "Làm mịn các góc"
7397
10023
 
7398
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 
10024
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
7399
10025
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7400
 
msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
 
10026
msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
7401
10027
 
7402
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 
10028
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
7403
10029
msgid "Increase this to smooth corners more"
7404
10030
msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
7405
10031
 
7406
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
 
10032
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
7407
10033
msgid "Optimize paths"
7408
 
msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
 
10034
msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
7409
10035
 
7410
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 
10036
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
7411
10037
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7412
10038
msgstr ""
7413
 
"Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
 
10039
"Thử tối ưu hoá các đường nét bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
7414
10040
"nhau"
7415
10041
 
7416
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 
10042
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7417
10043
msgid ""
7418
10044
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7419
10045
"optimization"
7421
10047
"Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
7422
10048
 
7423
10049
#. ## end option page
7424
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
 
10050
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
7425
10051
msgid "Options"
7426
10052
msgstr "Tùy chọn"
7427
10053
 
7428
10054
#. ### credits
7429
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 
10055
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
7430
10056
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7431
10057
msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7432
10058
 
7433
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 
10059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
7434
10060
msgid "Credits"
7435
10061
msgstr "Công trạng"
7436
10062
 
7437
10063
#. #### begin right panel
7438
10064
#. ## SIOX
7439
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
 
10065
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
7440
10066
msgid "SIOX foreground selection"
7441
10067
msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
7442
10068
 
7443
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 
10069
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
7444
10070
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7445
10071
msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
7446
10072
 
7447
10073
#. ## preview
7448
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 
10074
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
7449
10075
msgid "Update"
7450
10076
msgstr "Cập nhật"
7451
10077
 
7452
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
 
10078
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
7453
10079
msgid ""
7454
10080
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7455
10081
"tracing"
7456
10082
msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
7457
10083
 
7458
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
 
10084
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
7459
10085
msgid "Preview"
7460
10086
msgstr "Xem thử"
7461
10087
 
7462
10088
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7463
10089
msgid "Abort a trace in progress"
7464
 
msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
 
10090
msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
7465
10091
 
7466
10092
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7467
10093
msgid "Execute the trace"
7468
 
msgstr "Chạy việc đồ lại"
 
10094
msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
7469
10095
 
7470
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7471
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
10096
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 
10097
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
7472
10098
msgid "_Horizontal"
7473
10099
msgstr "_Ngang"
7474
10100
 
7475
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
10101
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
7476
10102
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7477
 
msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
 
10103
msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
7478
10104
 
7479
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7480
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
10105
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 
10106
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
7481
10107
msgid "_Vertical"
7482
10108
msgstr "_Dọc"
7483
10109
 
7484
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
10110
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
7485
10111
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7486
 
msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
 
10112
msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
7487
10113
 
7488
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
10114
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
7489
10115
msgid "_Width"
7490
10116
msgstr "_Rộng"
7491
10117
 
7492
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7493
 
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7494
 
msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
 
10118
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 
10119
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
10120
msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
7495
10121
 
7496
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
10122
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
7497
10123
msgid "_Height"
7498
10124
msgstr "_Cao"
7499
10125
 
7500
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7501
 
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7502
 
msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
 
10126
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 
10127
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
10128
msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
7503
10129
 
7504
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
10130
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7505
10131
msgid "A_ngle"
7506
10132
msgstr "_Góc"
7507
10133
 
7508
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
10134
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7509
10135
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7510
 
msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiều)"
 
10136
msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
7511
10137
 
7512
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
10138
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
7513
10139
msgid ""
7514
10140
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7515
10141
"displacement, or percentage displacement"
7516
10142
msgstr ""
7517
 
"Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
7518
 
"dịch phần trăm."
 
10143
"Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
 
10144
"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
7519
10145
 
7520
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
10146
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
7521
10147
msgid ""
7522
10148
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7523
10149
"or percentage displacement"
7524
10150
msgstr ""
7525
 
"Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
7526
 
"dịch phần trăm."
 
10151
"Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
 
10152
"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
7527
10153
 
7528
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 
10154
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7529
10155
msgid "Transformation matrix element A"
7530
10156
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
7531
10157
 
7532
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
10158
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7533
10159
msgid "Transformation matrix element B"
7534
10160
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
7535
10161
 
7536
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
10162
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7537
10163
msgid "Transformation matrix element C"
7538
10164
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
7539
10165
 
7540
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
10166
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7541
10167
msgid "Transformation matrix element D"
7542
10168
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
7543
10169
 
7544
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
10170
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7545
10171
msgid "Transformation matrix element E"
7546
10172
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
7547
10173
 
7548
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
10174
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
7549
10175
msgid "Transformation matrix element F"
7550
10176
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
7551
10177
 
7552
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
10178
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10179
msgid "Rela_tive move"
 
10180
msgstr "Di chuyển _tương đối"
 
10181
 
 
10182
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7553
10183
msgid ""
7554
10184
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7555
10185
"edit the current absolute position directly"
7556
10186
msgstr ""
7557
 
"Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
7558
 
"trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
 
10187
"Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
 
10188
"chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
7559
10189
 
7560
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10190
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7561
10191
msgid "Scale proportionally"
7562
 
msgstr "Co dãn một cách co giãn"
 
10192
msgstr "Co giãn tỷ lệ"
7563
10193
 
7564
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
10194
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7565
10195
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7566
 
msgstr "Bảo tồn tỷ lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn"
 
10196
msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
7567
10197
 
7568
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
10198
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7569
10199
msgid "Apply to each _object separately"
7570
10200
msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
7571
10201
 
7572
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
10202
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7573
10203
msgid ""
7574
10204
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7575
10205
"transform the selection as a whole"
7576
10206
msgstr ""
7577
 
"Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
7578
 
"nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
 
10207
"Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách "
 
10208
"riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
7579
10209
 
7580
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
10210
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
7581
10211
msgid "Edit c_urrent matrix"
7582
10212
msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
7583
10213
 
7584
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
10214
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
7585
10215
msgid ""
7586
10216
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7587
10217
"this matrix"
7588
10218
msgstr ""
7589
 
"Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
7590
 
"transform= » với ma trận này."
 
10219
"Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân "
 
10220
"sau « transform= » với ma trận này."
7591
10221
 
7592
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 
10222
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
7593
10223
msgid "_Move"
7594
 
msgstr "_Chuyển"
 
10224
msgstr "_Di chuyển"
7595
10225
 
7596
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 
10226
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
7597
10227
msgid "_Scale"
7598
 
msgstr "_Co dãn"
 
10228
msgstr "_Co giãn"
7599
10229
 
7600
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 
10230
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
7601
10231
msgid "_Rotate"
7602
10232
msgstr "_Xoay"
7603
10233
 
7604
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 
10234
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
7605
10235
msgid "Ske_w"
7606
10236
msgstr "_Lệch"
7607
10237
 
7608
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 
10238
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
7609
10239
msgid "Matri_x"
7610
10240
msgstr "_Ma trận"
7611
10241
 
7612
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 
10242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
7613
10243
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7614
10244
msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
7615
10245
 
7616
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 
10246
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
7617
10247
msgid "Apply transformation to selection"
7618
 
msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
 
10248
msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
7619
10249
 
7620
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
 
10250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
7621
10251
msgid "Edit transformation matrix"
7622
10252
msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
7623
10253
 
7624
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7625
 
msgid "_Use SSL"
7626
 
msgstr "Dùng _SSL"
7627
 
 
7628
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7629
 
msgid "_Register"
7630
 
msgstr "Đăng _ký"
7631
 
 
7632
 
#. Construct dialog interface
7633
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7634
 
msgid "_Server:"
7635
 
msgstr "Máy _phục vụ :"
7636
 
 
7637
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7638
 
msgid "_Username:"
7639
 
msgstr "Tên _người dùng:"
7640
 
 
7641
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7642
 
msgid "_Password:"
7643
 
msgstr "_Mật khẩu :"
7644
 
 
7645
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7646
 
msgid "P_ort:"
7647
 
msgstr "_Cổng:"
7648
 
 
7649
 
#. Buttons
7650
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7651
 
msgid "Connect"
7652
 
msgstr "Kết nối"
7653
 
 
7654
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7655
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7656
 
msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>..."
7657
 
 
7658
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7659
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7660
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7661
 
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7662
 
msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> bị lỗi."
7663
 
 
7664
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7665
 
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7666
 
msgstr ""
7667
 
"Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là người "
7668
 
"dùng <b>%2</b>..."
7669
 
 
7670
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7671
 
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7672
 
msgstr "Việc xác thực với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
7673
 
 
7674
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7675
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7676
 
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7677
 
msgstr "Lỗi khởi chạy SSL khi kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>."
7678
 
 
7679
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7680
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7681
 
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7682
 
msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b>"
7683
 
 
7684
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7685
 
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7686
 
msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
7687
 
 
7688
 
#. Construct labels
7689
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7690
 
msgid "Chatroom _name:"
7691
 
msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:"
7692
 
 
7693
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7694
 
msgid "Chatroom _server:"
7695
 
msgstr "Máy _phục vụ phòng trò chuyện:"
7696
 
 
7697
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7698
 
msgid "Chatroom _password:"
7699
 
msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:"
7700
 
 
7701
 
# "Handle" là tên hiệu.
7702
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7703
 
msgid "Chatroom _handle:"
7704
 
msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:"
7705
 
 
7706
 
#. Button setup and callback registration
7707
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7708
 
msgid "Connect to chatroom"
7709
 
msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện"
7710
 
 
7711
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7712
 
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7713
 
msgstr ""
7714
 
"Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</b>..."
7715
 
 
7716
 
#. Construct dialog interface
7717
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7718
 
msgid "_User's Jabber ID:"
7719
 
msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
7720
 
 
7721
 
#. Buttons
7722
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7723
 
msgid "_Invite user"
7724
 
msgstr "Mờ_i người dùng"
7725
 
 
7726
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7727
 
msgid "_Cancel"
7728
 
msgstr "_Thôi"
7729
 
 
7730
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7731
 
msgid "Buddy List"
7732
 
msgstr "Danh sách bạn bè"
7733
 
 
7734
 
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7735
 
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7736
 
msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
7737
 
 
7738
10254
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7739
10255
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7740
10256
#. File menu
7756
10272
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7757
10273
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7758
10274
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7759
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
 
10275
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
7760
10276
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7761
10277
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7762
10278
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7763
10279
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7764
10280
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7765
10281
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7766
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
 
10282
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
7767
10283
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7768
10284
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7769
10285
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7777
10293
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7778
10294
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7779
10295
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7780
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
 
10296
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
7781
10297
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7782
10298
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7783
10299
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7784
10300
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7785
10301
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7786
10302
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7787
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
 
10303
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
7788
10304
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7789
10305
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7790
10306
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7794
10310
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7795
10311
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7796
10312
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7797
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
 
10313
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
7798
10314
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7799
10315
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7800
10316
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7802
10318
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7803
10319
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7804
10320
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7805
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7806
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7807
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7808
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7809
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
 
10321
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
 
10322
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
 
10323
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
 
10324
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
 
10325
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
7810
10326
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7811
10327
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7812
10328
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7813
10329
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7814
10330
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7815
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
 
10331
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
7816
10332
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7817
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
 
10333
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
7818
10334
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7819
10335
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7820
10336
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7821
10337
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7822
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7823
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7824
 
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 
10338
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
 
10339
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
 
10340
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7825
10341
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7826
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7827
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7828
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7829
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7830
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7831
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7832
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7833
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7834
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7835
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7836
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7837
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7838
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7839
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7840
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7841
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7842
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7843
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7844
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7845
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7846
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7847
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7848
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7849
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7850
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7851
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7852
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7853
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7854
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7855
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7856
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7857
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7858
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7859
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7860
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7861
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7862
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7863
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7864
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7865
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
 
10342
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
 
10343
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
10344
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
 
10345
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
 
10346
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
10347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
 
10348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
 
10349
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
 
10350
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
 
10351
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
 
10352
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
 
10353
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
 
10354
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
 
10355
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
 
10356
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
 
10357
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
 
10358
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
 
10359
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
 
10360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
 
10361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
 
10362
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
 
10363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 
10364
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 
10365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 
10366
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 
10367
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
 
10368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
 
10369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
 
10370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
 
10371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
 
10372
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
 
10373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
 
10374
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
 
10375
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
 
10376
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
 
10377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
 
10378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
 
10379
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
 
10380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 
10381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 
10382
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
7866
10383
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7867
10384
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7868
10385
 
7869
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
 
10386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
7870
10387
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7871
10388
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7872
10389
 
7873
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
 
10390
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
7874
10391
msgid "Zoom drawing if window size changes"
7875
10392
msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
7876
10393
 
7877
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
 
10394
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
7878
10395
msgid "Cursor coordinates"
7879
10396
msgstr "Toạ độ con trỏ"
7880
10397
 
7881
10398
#. display the initial welcome message in the statusbar
7882
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
 
10399
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
7883
10400
msgid ""
7884
10401
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7885
10402
"use selector (arrow) to move or transform them."
7886
10403
msgstr ""
7887
 
"<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
7888
 
"do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
 
10404
"<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
 
10405
"hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
 
10406
"hay chuyển dạng mục."
7889
10407
 
7890
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
 
10408
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
7891
10409
#, c-format
7892
10410
msgid ""
7893
10411
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7900
10418
"\n"
7901
10419
"Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
7902
10420
 
7903
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7904
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
 
10421
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
 
10422
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
7905
10423
msgid "Close _without saving"
7906
10424
msgstr "Đóng mà _không lưu"
7907
10425
 
7908
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
 
10426
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
7909
10427
#, c-format
7910
10428
msgid ""
7911
10429
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7912
10430
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7913
10431
"\n"
7914
 
"Do you want to save this file in another format?"
 
10432
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
7915
10433
msgstr ""
7916
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
7917
 
"thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
 
10434
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
 
10435
"định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
7918
10436
"\n"
7919
 
"Bạn có muốn lưu tập tin này bằng dạng thức khác không?"
 
10437
"Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
 
10438
 
 
10439
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 
10440
msgid "_Save as SVG"
 
10441
msgstr "Lưu dạng _SVG"
7920
10442
 
7921
10443
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7922
10444
msgid "tiny"
7926
10448
msgid "small"
7927
10449
msgstr "nhỏ"
7928
10450
 
7929
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7930
 
msgid "medium"
7931
 
msgstr "vừa"
7932
 
 
7933
10451
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7934
10452
msgid "large"
7935
10453
msgstr "lớn"
7942
10460
msgid "List"
7943
10461
msgstr "Danh sách"
7944
10462
 
7945
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7946
 
msgid "Wrap"
7947
 
msgstr "Cuộn"
 
10463
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
10464
msgid "_Blend mode:"
 
10465
msgstr "Chế độ _pha màu :"
 
10466
 
 
10467
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
10468
msgid "B_lur:"
 
10469
msgstr "Ch_e mờ :"
7948
10470
 
7949
10471
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7950
10472
msgid "Proprietary"
7954
10476
msgid "Other"
7955
10477
msgstr "Khác"
7956
10478
 
7957
 
# Fill — Tô
7958
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7959
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7960
 
msgid "F:"
7961
 
msgstr "T:"
7962
 
 
7963
 
# Stroke — Nét
7964
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 
10479
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
7965
10480
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7966
 
msgid "S:"
7967
 
msgstr "N:"
 
10481
msgid "Fill:"
 
10482
msgstr "Tô đầy:"
 
10483
 
 
10484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 
10485
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
 
10486
msgid "Stroke:"
 
10487
msgstr "Nét:"
7968
10488
 
7969
10489
# Opacity — Độ bầu dục
7970
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 
10490
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
7971
10491
msgid "O:"
7972
10492
msgstr "B:"
7973
10493
 
7974
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 
10494
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7975
10495
msgid "N/A"
7976
10496
msgstr "Không có"
7977
10497
 
7978
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7979
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7980
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
 
10498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
10499
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
 
10500
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
7981
10501
msgid "Nothing selected"
7982
10502
msgstr "Chưa chọn gì"
7983
10503
 
7984
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7985
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10504
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 
10505
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 
10506
msgid "<i>None</i>"
 
10507
msgstr "<i>Không có</i>"
 
10508
 
 
10509
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
10510
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7986
10511
msgid "No fill"
7987
10512
msgstr "Không tô"
7988
10513
 
7989
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7990
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10514
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 
10515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7991
10516
msgid "No stroke"
7992
10517
msgstr "Không nét"
7993
10518
 
7994
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7995
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 
10519
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
10520
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
7996
10521
msgid "Pattern"
7997
10522
msgstr "Mẫu"
7998
10523
 
7999
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8000
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 
10524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
10525
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
8001
10526
msgid "Pattern fill"
8002
10527
msgstr "Tô mẫu"
8003
10528
 
8004
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8005
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 
10529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
10530
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
8006
10531
msgid "Pattern stroke"
8007
10532
msgstr "Nét mẫu"
8008
10533
 
8009
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8010
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8011
 
msgid "L Gradient"
8012
 
msgstr "Dốc tuyến"
 
10534
# Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
 
10535
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
10536
msgid "<b>L</b>"
 
10537
msgstr "<b>T</b>"
8013
10538
 
8014
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8015
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
10539
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
10540
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
8016
10541
msgid "Linear gradient fill"
8017
 
msgstr "Tô dốc tuyến"
 
10542
msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
8018
10543
 
8019
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8020
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 
10544
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
10545
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
8021
10546
msgid "Linear gradient stroke"
8022
 
msgstr "Nét dốc tuyến"
8023
 
 
8024
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8025
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8026
 
msgid "R Gradient"
8027
 
msgstr "Dốc xuyên tâm"
8028
 
 
8029
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8030
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
10547
msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
 
10548
 
 
10549
# Radial gradient: chuyển sắc tròn
 
10550
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
10551
msgid "<b>R</b>"
 
10552
msgstr "<b>X</b>"
 
10553
 
 
10554
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10555
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8031
10556
msgid "Radial gradient fill"
8032
 
msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
 
10557
msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
8033
10558
 
8034
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8035
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 
10559
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10560
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8036
10561
msgid "Radial gradient stroke"
8037
 
msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
 
10562
msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
8038
10563
 
8039
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
10564
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8040
10565
msgid "Different"
8041
10566
msgstr "Khác"
8042
10567
 
8043
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 
10568
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
8044
10569
msgid "Different fills"
8045
10570
msgstr "Tô khác"
8046
10571
 
8047
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 
10572
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
8048
10573
msgid "Different strokes"
8049
10574
msgstr "Nét khác"
8050
10575
 
8051
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8052
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8053
 
msgid "Unset"
8054
 
msgstr "Bỏ đặt"
 
10576
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
10577
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 
10578
msgid "<b>Unset</b>"
 
10579
msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
8055
10580
 
8056
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 
10581
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8057
10582
msgid "Flat color fill"
8058
10583
msgstr "Tô màu phẳng"
8059
10584
 
8060
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 
10585
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8061
10586
msgid "Flat color stroke"
8062
10587
msgstr "Nét màu phẳng"
8063
10588
 
8064
10589
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8065
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
10590
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
8066
10591
msgid "<b>a</b>"
8067
10592
msgstr "<b>tb</b>"
8068
10593
 
8069
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10594
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8070
10595
msgid "Fill is averaged over selected objects"
8071
 
msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
 
10596
msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
8072
10597
 
8073
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
10598
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8074
10599
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8075
 
msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
 
10600
msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
8076
10601
 
8077
10602
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8078
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
10603
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8079
10604
msgid "<b>m</b>"
8080
 
msgstr "<b>n</b>"
 
10605
msgstr "<b>đa</b>"
8081
10606
 
8082
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 
10607
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
8083
10608
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8084
 
msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
 
10609
msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
8085
10610
 
8086
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 
10611
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
8087
10612
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8088
10613
msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
8089
10614
 
8090
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 
10615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8091
10616
msgid "Edit fill..."
8092
10617
msgstr "Sửa tô..."
8093
10618
 
8094
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 
10619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8095
10620
msgid "Edit stroke..."
8096
10621
msgstr "Sửa nét..."
8097
10622
 
8098
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
10623
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8099
10624
msgid "Last set color"
8100
 
msgstr "Màu vừa đặt"
 
10625
msgstr "Màu đặt cuối"
8101
10626
 
8102
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
 
10627
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8103
10628
msgid "Last selected color"
8104
 
msgstr "Màu vừa chọn"
 
10629
msgstr "Màu chọn cuối"
8105
10630
 
8106
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
10631
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8107
10632
msgid "Invert"
8108
10633
msgstr "Đảo"
8109
10634
 
8110
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 
10635
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8111
10636
msgid "White"
8112
10637
msgstr "Trắng"
8113
10638
 
8114
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8115
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8116
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
10639
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 
10640
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
10641
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8117
10642
msgid "Black"
8118
10643
msgstr "Đen"
8119
10644
 
8120
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 
10645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8121
10646
msgid "Copy color"
8122
10647
msgstr "Chép màu"
8123
10648
 
8124
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 
10649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
8125
10650
msgid "Paste color"
8126
10651
msgstr "Dán màu"
8127
10652
 
8128
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8129
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
 
10653
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
 
10654
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
8130
10655
msgid "Swap fill and stroke"
8131
 
msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
 
10656
msgstr "Trao đổi tô và nét"
8132
10657
 
8133
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8134
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8135
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
 
10658
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 
10659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
 
10660
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
8136
10661
msgid "Make fill opaque"
8137
10662
msgstr "Làm cho tô đục"
8138
10663
 
8139
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 
10664
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
8140
10665
msgid "Make stroke opaque"
8141
10666
msgstr "Làm cho nét đục"
8142
10667
 
8143
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
 
10668
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
8144
10669
msgid "Remove"
8145
 
msgstr "Gỡ bỏ"
 
10670
msgstr "Bỏ"
8146
10671
 
8147
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
 
10672
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
8148
10673
msgid "Apply last set color to fill"
8149
 
msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
 
10674
msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng"
8150
10675
 
8151
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
 
10676
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8152
10677
msgid "Apply last set color to stroke"
8153
 
msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
 
10678
msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
8154
10679
 
8155
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 
10680
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
8156
10681
msgid "Apply last selected color to fill"
8157
 
msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
 
10682
msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu chọn cuối cùng"
8158
10683
 
8159
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
 
10684
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
8160
10685
msgid "Apply last selected color to stroke"
8161
 
msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
 
10686
msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
8162
10687
 
8163
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
 
10688
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
8164
10689
msgid "Invert fill"
8165
 
msgstr "Đảo tô đầy"
 
10690
msgstr "Đảo tô"
8166
10691
 
8167
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
 
10692
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
8168
10693
msgid "Invert stroke"
8169
10694
msgstr "Đảo nét"
8170
10695
 
8171
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
 
10696
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
8172
10697
msgid "White fill"
8173
 
msgstr "Tô đầy trắng"
 
10698
msgstr "Tô trắng"
8174
10699
 
8175
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
10700
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
8176
10701
msgid "White stroke"
8177
10702
msgstr "Nét trắng"
8178
10703
 
8179
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
 
10704
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
8180
10705
msgid "Black fill"
8181
 
msgstr "Tô đầy đen"
 
10706
msgstr "Tô đen"
8182
10707
 
8183
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
 
10708
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
8184
10709
msgid "Black stroke"
8185
10710
msgstr "Nét đen"
8186
10711
 
8187
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
 
10712
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
8188
10713
msgid "Paste fill"
8189
 
msgstr "Dán tô đầy"
 
10714
msgstr "Dán tô"
8190
10715
 
8191
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
 
10716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
8192
10717
msgid "Paste stroke"
8193
10718
msgstr "Dán nét"
8194
10719
 
8195
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
 
10720
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
 
10721
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
 
10722
msgid "Change opacity"
 
10723
msgstr "Đổi độ đục"
 
10724
 
 
10725
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
8196
10726
msgid "Change stroke width"
8197
 
msgstr "Đổi độ rộng nét"
 
10727
msgstr "Đổi chiều rộng nét"
8198
10728
 
8199
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8200
10729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8201
 
msgid "Master opacity, %"
8202
 
msgstr "Độ đục chính, %"
8203
 
 
8204
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 
10730
msgid ", drag to adjust"
 
10731
msgstr ", kéo để điều chỉnh"
 
10732
 
 
10733
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
10734
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
10735
msgid "Opacity, %"
 
10736
msgstr "Trong suốt, %:"
 
10737
 
 
10738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
8205
10739
#, c-format
8206
10740
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8207
 
msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
 
10741
msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
8208
10742
 
8209
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 
10743
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8210
10744
msgid " (averaged)"
8211
10745
msgstr " (đã tính trung bình)"
8212
10746
 
8213
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
 
10747
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
8214
10748
msgid "0 (transparent)"
8215
10749
msgstr "0 (trong suốt)"
8216
10750
 
8217
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
 
10751
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
8218
10752
msgid "100% (opaque)"
8219
10753
msgstr "100% (đục)"
8220
10754
 
 
10755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 
10756
msgid "Adjust saturation"
 
10757
msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
 
10758
 
 
10759
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 
10760
#, c-format
 
10761
msgid ""
 
10762
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
10763
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
10764
msgstr ""
 
10765
"Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
 
10766
"với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều "
 
10767
"chỉnh sắc màu"
 
10768
 
 
10769
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 
10770
msgid "Adjust lightness"
 
10771
msgstr "Chỉnh độ sáng"
 
10772
 
 
10773
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 
10774
#, c-format
 
10775
msgid ""
 
10776
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
10777
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
10778
msgstr ""
 
10779
"Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
 
10780
"với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
 
10781
"chỉnh sắc màu"
 
10782
 
 
10783
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 
10784
msgid "Adjust hue"
 
10785
msgstr "Chỉnh sắc màu"
 
10786
 
 
10787
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 
10788
#, c-format
 
10789
msgid ""
 
10790
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
10791
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
10792
msgstr ""
 
10793
"Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
 
10794
"với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
 
10795
"chỉnh độ sáng"
 
10796
 
8221
10797
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8222
10798
msgid "Name"
8223
10799
msgstr "Tên"
8224
10800
 
8225
10801
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8226
10802
msgid "P_age size:"
8227
 
msgstr "Cỡ tr_ang:"
 
10803
msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
8228
10804
 
8229
10805
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8230
10806
msgid "Page orientation:"
8241
10817
#. ## Set up custom size frame
8242
10818
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8243
10819
msgid "Custom size"
8244
 
msgstr "Cỡ tự chọn"
 
10820
msgstr "Kích cỡ tự chọn"
8245
10821
 
8246
10822
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8247
10823
msgid "_Fit page to selection"
8252
10828
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8253
10829
"is no selection"
8254
10830
msgstr ""
8255
 
"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
8256
 
"vẽ nếu không có vùng chọn."
 
10831
"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
 
10832
"bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
8257
10833
 
8258
10834
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8259
10835
msgid "U_nits:"
8261
10837
 
8262
10838
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8263
10839
msgid "Width of paper"
8264
 
msgstr "Độ rộng của trang"
 
10840
msgstr "Chiều rộng của trang"
8265
10841
 
8266
10842
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8267
10843
msgid "_Height:"
8269
10845
 
8270
10846
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8271
10847
msgid "Height of paper"
8272
 
msgstr "Độ cao của trang"
 
10848
msgstr "Chiều cao của trang"
8273
10849
 
8274
10850
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8275
10851
msgid "Set page size"
8276
 
msgstr "Đặt cỡ trang"
8277
 
 
8278
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
 
10852
msgstr "Đặt kích cỡ trang"
 
10853
 
 
10854
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 
10855
msgid "L Gradient"
 
10856
msgstr "Chuyển sắc thẳng"
 
10857
 
 
10858
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 
10859
msgid "R Gradient"
 
10860
msgstr "Chuyển sắc tròn"
 
10861
 
 
10862
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8279
10863
#, c-format
8280
10864
msgid "Fill: %06x/%.3g"
8281
 
msgstr ""
 
10865
msgstr "Tô : %06x/%.3g"
8282
10866
 
8283
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
 
10867
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
8284
10868
#, c-format
8285
10869
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8286
 
msgstr ""
 
10870
msgstr "Nét: %06x/%.3g"
8287
10871
 
8288
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 
10872
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
8289
10873
#, c-format
8290
10874
msgid "Stroke width: %.5g%s"
8291
 
msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s"
 
10875
msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
8292
10876
 
8293
10877
# Opacity — Độ bầu dục
8294
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
10878
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
8295
10879
#, c-format
8296
10880
msgid "O:%.3g"
8297
10881
msgstr "B:%.3g"
8298
10882
 
8299
10883
# Opacity — Độ bầu dục
8300
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 
10884
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
8301
10885
#, c-format
8302
10886
msgid "O:.%d"
8303
10887
msgstr "B:.%d"
8304
10888
 
8305
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 
10889
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
8306
10890
#, c-format
8307
10891
msgid "Opacity: %.3g"
8308
10892
msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
8309
10893
 
 
10894
#: ../src/verbs.cpp:1116
 
10895
msgid "Switch to next layer"
 
10896
msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
 
10897
 
8310
10898
#: ../src/verbs.cpp:1117
8311
 
msgid "Move to next layer"
8312
 
msgstr "Chuyển sang lớp kế"
8313
 
 
8314
 
#: ../src/verbs.cpp:1118
8315
 
msgid "Moved to next layer."
8316
 
msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
8317
 
 
8318
 
#: ../src/verbs.cpp:1120
8319
 
msgid "Cannot move past last layer."
8320
 
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
 
10899
msgid "Switched to next layer."
 
10900
msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
 
10901
 
 
10902
#: ../src/verbs.cpp:1119
 
10903
msgid "Cannot go past last layer."
 
10904
msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
 
10905
 
 
10906
#: ../src/verbs.cpp:1128
 
10907
msgid "Switch to previous layer"
 
10908
msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
8321
10909
 
8322
10910
#: ../src/verbs.cpp:1129
8323
 
msgid "Move to previous layer"
8324
 
msgstr "Chuyển về lớp trước"
8325
 
 
8326
 
#: ../src/verbs.cpp:1130
8327
 
msgid "Moved to previous layer."
8328
 
msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
8329
 
 
8330
 
#: ../src/verbs.cpp:1132
8331
 
msgid "Cannot move past first layer."
8332
 
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
8333
 
 
8334
 
#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
 
10911
msgid "Switched to previous layer."
 
10912
msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
 
10913
 
 
10914
#: ../src/verbs.cpp:1131
 
10915
msgid "Cannot go before first layer."
 
10916
msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
 
10917
 
 
10918
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
8335
10919
msgid "No current layer."
8336
 
msgstr "Không có lớp hiện thời."
 
10920
msgstr "Không có lớp hiện tại."
8337
10921
 
8338
 
#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
 
10922
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
8339
10923
#, c-format
8340
10924
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8341
 
msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
 
10925
msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
8342
10926
 
8343
 
#: ../src/verbs.cpp:1179
 
10927
#: ../src/verbs.cpp:1178
8344
10928
msgid "Layer to top"
8345
10929
msgstr "Lớp lên trên"
8346
10930
 
8347
 
#: ../src/verbs.cpp:1183
 
10931
#: ../src/verbs.cpp:1182
8348
10932
msgid "Raise layer"
8349
 
msgstr "Nâng lên lớp"
 
10933
msgstr "Nâng lớp lên"
8350
10934
 
8351
 
#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
 
10935
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8352
10936
#, c-format
8353
10937
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8354
 
msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
 
10938
msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
8355
10939
 
8356
 
#: ../src/verbs.cpp:1187
 
10940
#: ../src/verbs.cpp:1186
8357
10941
msgid "Layer to bottom"
8358
10942
msgstr "Lớp xuống dưới"
8359
10943
 
8360
 
#: ../src/verbs.cpp:1191
 
10944
#: ../src/verbs.cpp:1190
8361
10945
msgid "Lower layer"
8362
10946
msgstr "Hạ thấp lớp"
8363
10947
 
8364
 
#: ../src/verbs.cpp:1200
 
10948
#: ../src/verbs.cpp:1199
8365
10949
msgid "Cannot move layer any further."
8366
 
msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
 
10950
msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
8367
10951
 
8368
 
#: ../src/verbs.cpp:1228
 
10952
#: ../src/verbs.cpp:1227
8369
10953
msgid "Delete layer"
8370
10954
msgstr "Xoá lớp"
8371
10955
 
8372
10956
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8373
 
#: ../src/verbs.cpp:1231
 
10957
#: ../src/verbs.cpp:1230
8374
10958
msgid "Deleted layer."
8375
10959
msgstr "Lớp bị xoá."
8376
10960
 
8377
 
#: ../src/verbs.cpp:1288
 
10961
#: ../src/verbs.cpp:1312
8378
10962
msgid "Flip horizontally"
8379
10963
msgstr "Lật ngang"
8380
10964
 
8381
 
#: ../src/verbs.cpp:1297
 
10965
#: ../src/verbs.cpp:1327
8382
10966
msgid "Flip vertically"
8383
10967
msgstr "Lật dọc"
8384
10968
 
8385
 
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8386
 
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8387
 
#. otherwise leave as "keys.svg".
8388
 
#: ../src/verbs.cpp:1671
8389
 
msgid "keys.svg"
8390
 
msgstr "keys.svg"
8391
 
 
8392
10969
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8393
10970
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8394
10971
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8395
 
#: ../src/verbs.cpp:1707
 
10972
#: ../src/verbs.cpp:1791
8396
10973
msgid "tutorial-basic.svg"
8397
10974
msgstr "tutorial-basic.svg"
8398
10975
 
8399
10976
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8400
 
#: ../src/verbs.cpp:1711
 
10977
#: ../src/verbs.cpp:1795
8401
10978
msgid "tutorial-shapes.svg"
8402
10979
msgstr "tutorial-shapes.svg"
8403
10980
 
8404
10981
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8405
 
#: ../src/verbs.cpp:1715
 
10982
#: ../src/verbs.cpp:1799
8406
10983
msgid "tutorial-advanced.svg"
8407
10984
msgstr "tutorial-advanced.svg"
8408
10985
 
8409
10986
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8410
 
#: ../src/verbs.cpp:1719
 
10987
#: ../src/verbs.cpp:1803
8411
10988
msgid "tutorial-tracing.svg"
8412
10989
msgstr "tutorial-tracing.svg"
8413
10990
 
8414
10991
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8415
 
#: ../src/verbs.cpp:1723
 
10992
#: ../src/verbs.cpp:1807
8416
10993
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8417
10994
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8418
10995
 
8419
10996
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8420
 
#: ../src/verbs.cpp:1727
 
10997
#: ../src/verbs.cpp:1811
8421
10998
msgid "tutorial-elements.svg"
8422
10999
msgstr "tutorial-elements.svg"
8423
11000
 
8424
11001
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8425
 
#: ../src/verbs.cpp:1731
 
11002
#: ../src/verbs.cpp:1815
8426
11003
msgid "tutorial-tips.svg"
8427
11004
msgstr "tutorial-tips.svg"
8428
11005
 
8429
 
#: ../src/verbs.cpp:1963
 
11006
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
 
11007
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
11008
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
11009
 
 
11010
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
 
11011
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
11012
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
11013
 
 
11014
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
 
11015
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
11016
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
11017
 
 
11018
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
 
11019
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
11020
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
11021
 
 
11022
#: ../src/verbs.cpp:2119
8430
11023
msgid "Does nothing"
8431
11024
msgstr "Không làm gì"
8432
11025
 
8433
 
#. File
8434
 
#: ../src/verbs.cpp:1966
8435
 
msgid "Default"
8436
 
msgstr "Mặc định"
8437
 
 
8438
 
#: ../src/verbs.cpp:1966
 
11026
#: ../src/verbs.cpp:2122
8439
11027
msgid "Create new document from the default template"
8440
 
msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
 
11028
msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
8441
11029
 
8442
 
#: ../src/verbs.cpp:1968
 
11030
#: ../src/verbs.cpp:2124
8443
11031
msgid "_Open..."
8444
11032
msgstr "_Mở..."
8445
11033
 
8446
 
#: ../src/verbs.cpp:1969
 
11034
#: ../src/verbs.cpp:2125
8447
11035
msgid "Open an existing document"
8448
11036
msgstr "Mở một tài liệu đã có."
8449
11037
 
8450
 
#: ../src/verbs.cpp:1970
 
11038
#: ../src/verbs.cpp:2126
8451
11039
msgid "Re_vert"
8452
11040
msgstr "H_oàn nguyên"
8453
11041
 
8454
 
#: ../src/verbs.cpp:1971
 
11042
#: ../src/verbs.cpp:2127
8455
11043
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8456
11044
msgstr ""
8457
 
"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
 
11045
"Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
8458
11046
"mất)."
8459
11047
 
8460
 
#: ../src/verbs.cpp:1972
 
11048
#: ../src/verbs.cpp:2128
8461
11049
msgid "_Save"
8462
11050
msgstr "_Lưu"
8463
11051
 
8464
 
#: ../src/verbs.cpp:1972
 
11052
#: ../src/verbs.cpp:2128
8465
11053
msgid "Save document"
8466
11054
msgstr "Lưu tài liệu"
8467
11055
 
8468
 
#: ../src/verbs.cpp:1974
 
11056
#: ../src/verbs.cpp:2130
8469
11057
msgid "Save _As..."
8470
11058
msgstr "Lưu _dạng..."
8471
11059
 
8472
 
#: ../src/verbs.cpp:1975
 
11060
#: ../src/verbs.cpp:2131
8473
11061
msgid "Save document under a new name"
8474
 
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
 
11062
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
8475
11063
 
8476
 
#: ../src/verbs.cpp:1976
 
11064
#: ../src/verbs.cpp:2132
8477
11065
msgid "Save a Cop_y..."
8478
11066
msgstr "Lưu _bản sao..."
8479
11067
 
8480
 
#: ../src/verbs.cpp:1977
 
11068
#: ../src/verbs.cpp:2133
8481
11069
msgid "Save a copy of the document under a new name"
8482
 
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
 
11070
msgstr ""
 
11071
"Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
 
11072
"tin đang soạn thảo)"
8483
11073
 
8484
 
#: ../src/verbs.cpp:1978
 
11074
#: ../src/verbs.cpp:2134
8485
11075
msgid "_Print..."
8486
11076
msgstr "_In..."
8487
11077
 
8488
 
#: ../src/verbs.cpp:1978
 
11078
#: ../src/verbs.cpp:2134
8489
11079
msgid "Print document"
8490
11080
msgstr "In tài liệu"
8491
11081
 
8492
11082
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8493
 
#: ../src/verbs.cpp:1981
 
11083
#: ../src/verbs.cpp:2137
8494
11084
msgid "Vac_uum Defs"
8495
 
msgstr "Lọc sạch Defs"
 
11085
msgstr "Làm _sạch Defs"
8496
11086
 
8497
 
#: ../src/verbs.cpp:1981
 
11087
#: ../src/verbs.cpp:2137
8498
11088
msgid ""
8499
11089
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8500
11090
"defs&gt; of the document"
8501
11091
msgstr ""
8502
 
"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
8503
 
"&lt;defs&gt; của tài liệu."
8504
 
 
8505
 
#: ../src/verbs.cpp:1983
8506
 
msgid "Print _Direct"
8507
 
msgstr "In _trực tiếp"
8508
 
 
8509
 
#: ../src/verbs.cpp:1984
8510
 
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8511
 
msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
8512
 
 
8513
 
#: ../src/verbs.cpp:1985
 
11092
"Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi "
 
11093
"phần &lt;defs&gt; (lời xác định) của tài liệu."
 
11094
 
 
11095
#: ../src/verbs.cpp:2139
8514
11096
msgid "Print Previe_w"
8515
11097
msgstr "_Xem thử bản in"
8516
11098
 
8517
 
#: ../src/verbs.cpp:1986
 
11099
#: ../src/verbs.cpp:2140
8518
11100
msgid "Preview document printout"
8519
 
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
 
11101
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
8520
11102
 
8521
 
#: ../src/verbs.cpp:1987
 
11103
#: ../src/verbs.cpp:2141
8522
11104
msgid "_Import..."
8523
11105
msgstr "_Nhập..."
8524
11106
 
8525
 
#: ../src/verbs.cpp:1988
 
11107
#: ../src/verbs.cpp:2142
8526
11108
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8527
 
msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
 
11109
msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một ảnh mảng hay ảnh SVG"
8528
11110
 
8529
 
#: ../src/verbs.cpp:1989
 
11111
#: ../src/verbs.cpp:2143
8530
11112
msgid "_Export Bitmap..."
8531
 
msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
 
11113
msgstr "_Xuất ảnh mảng..."
8532
11114
 
8533
 
#: ../src/verbs.cpp:1990
 
11115
#: ../src/verbs.cpp:2144
8534
11116
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8535
 
msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
8536
 
 
8537
 
#: ../src/verbs.cpp:1991
 
11117
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
 
11118
 
 
11119
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
11120
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
11121
msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
 
11122
 
 
11123
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
11124
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
11125
msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
 
11126
 
 
11127
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
11128
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
11129
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
 
11130
 
 
11131
#: ../src/verbs.cpp:2147
8538
11132
msgid "N_ext Window"
8539
11133
msgstr "Cửa sổ _kế"
8540
11134
 
8541
 
#: ../src/verbs.cpp:1992
 
11135
#: ../src/verbs.cpp:2148
8542
11136
msgid "Switch to the next document window"
8543
 
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
 
11137
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
8544
11138
 
8545
 
#: ../src/verbs.cpp:1993
 
11139
#: ../src/verbs.cpp:2149
8546
11140
msgid "P_revious Window"
8547
11141
msgstr "Cửa sổ t_rước"
8548
11142
 
8549
 
#: ../src/verbs.cpp:1994
 
11143
#: ../src/verbs.cpp:2150
8550
11144
msgid "Switch to the previous document window"
8551
 
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
 
11145
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
8552
11146
 
8553
 
#: ../src/verbs.cpp:1995
 
11147
#: ../src/verbs.cpp:2151
8554
11148
msgid "_Close"
8555
11149
msgstr "Đón_g"
8556
11150
 
8557
 
#: ../src/verbs.cpp:1996
 
11151
#: ../src/verbs.cpp:2152
8558
11152
msgid "Close this document window"
8559
 
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
 
11153
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
8560
11154
 
8561
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
11155
#: ../src/verbs.cpp:2153
8562
11156
msgid "_Quit"
8563
11157
msgstr "T_hoát"
8564
11158
 
8565
 
#: ../src/verbs.cpp:1997
 
11159
#: ../src/verbs.cpp:2153
8566
11160
msgid "Quit Inkscape"
8567
11161
msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
8568
11162
 
8569
 
#: ../src/verbs.cpp:2000
 
11163
#: ../src/verbs.cpp:2156
8570
11164
msgid "Undo last action"
8571
 
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
 
11165
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
8572
11166
 
8573
 
#: ../src/verbs.cpp:2003
 
11167
#: ../src/verbs.cpp:2159
8574
11168
msgid "Do again the last undone action"
8575
 
msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
 
11169
msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
8576
11170
 
8577
 
#: ../src/verbs.cpp:2004
 
11171
#: ../src/verbs.cpp:2160
8578
11172
msgid "Cu_t"
8579
11173
msgstr "Cắ_t"
8580
11174
 
8581
 
#: ../src/verbs.cpp:2005
 
11175
#: ../src/verbs.cpp:2161
8582
11176
msgid "Cut selection to clipboard"
8583
11177
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
8584
11178
 
8585
 
#: ../src/verbs.cpp:2006
 
11179
#: ../src/verbs.cpp:2162
8586
11180
msgid "_Copy"
8587
11181
msgstr "_Chép"
8588
11182
 
8589
 
#: ../src/verbs.cpp:2007
 
11183
#: ../src/verbs.cpp:2163
8590
11184
msgid "Copy selection to clipboard"
8591
11185
msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
8592
11186
 
8593
 
#: ../src/verbs.cpp:2008
 
11187
#: ../src/verbs.cpp:2164
8594
11188
msgid "_Paste"
8595
11189
msgstr "_Dán"
8596
11190
 
8597
 
#: ../src/verbs.cpp:2009
 
11191
#: ../src/verbs.cpp:2165
8598
11192
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8599
 
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
 
11193
msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
8600
11194
 
8601
 
#: ../src/verbs.cpp:2010
 
11195
#: ../src/verbs.cpp:2166
8602
11196
msgid "Paste _Style"
8603
11197
msgstr "Dán _kiểu dáng"
8604
11198
 
8605
 
#: ../src/verbs.cpp:2011
 
11199
#: ../src/verbs.cpp:2167
8606
11200
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8607
 
msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
 
11201
msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
8608
11202
 
8609
 
#: ../src/verbs.cpp:2013
 
11203
#: ../src/verbs.cpp:2169
8610
11204
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8611
 
msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
 
11205
msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
8612
11206
 
8613
 
#: ../src/verbs.cpp:2014
 
11207
#: ../src/verbs.cpp:2170
8614
11208
msgid "Paste _Width"
8615
 
msgstr "Dán độ _rộng"
 
11209
msgstr "Dán bề _rộng"
8616
11210
 
8617
 
#: ../src/verbs.cpp:2015
 
11211
#: ../src/verbs.cpp:2171
8618
11212
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8619
11213
msgstr ""
8620
 
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
8621
 
"chép."
 
11214
"Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
 
11215
"đã sao chép"
8622
11216
 
8623
 
#: ../src/verbs.cpp:2016
 
11217
#: ../src/verbs.cpp:2172
8624
11218
msgid "Paste _Height"
8625
 
msgstr "Dán độ _cao"
 
11219
msgstr "Dán bề _cao"
8626
11220
 
8627
 
#: ../src/verbs.cpp:2017
 
11221
#: ../src/verbs.cpp:2173
8628
11222
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8629
11223
msgstr ""
8630
 
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
8631
 
"chép."
 
11224
"Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
 
11225
"sao chép"
8632
11226
 
8633
 
#: ../src/verbs.cpp:2018
 
11227
#: ../src/verbs.cpp:2174
8634
11228
msgid "Paste Size Separately"
8635
11229
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
8636
11230
 
8637
 
#: ../src/verbs.cpp:2019
 
11231
#: ../src/verbs.cpp:2175
8638
11232
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8639
11233
msgstr ""
8640
 
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
8641
 
"chép."
 
11234
"Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
 
11235
"chép"
8642
11236
 
8643
 
#: ../src/verbs.cpp:2020
 
11237
#: ../src/verbs.cpp:2176
8644
11238
msgid "Paste Width Separately"
8645
 
msgstr "Dán riêng độ rộng"
 
11239
msgstr "Dán riêng chiều rộng"
8646
11240
 
8647
 
#: ../src/verbs.cpp:2021
 
11241
#: ../src/verbs.cpp:2177
8648
11242
msgid ""
8649
11243
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8650
11244
"object"
8651
11245
msgstr ""
8652
 
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
8653
 
"tượng được sao chép."
 
11246
"Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
 
11247
"của đối tượng đã sao chép"
8654
11248
 
8655
 
#: ../src/verbs.cpp:2022
 
11249
#: ../src/verbs.cpp:2178
8656
11250
msgid "Paste Height Separately"
8657
 
msgstr "Dán riêng độ cao"
 
11251
msgstr "Dán riêng chiều cao"
8658
11252
 
8659
 
#: ../src/verbs.cpp:2023
 
11253
#: ../src/verbs.cpp:2179
8660
11254
msgid ""
8661
11255
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8662
11256
"object"
8663
11257
msgstr ""
8664
 
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
8665
 
"tượng được sao chép."
 
11258
"Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
 
11259
"đối tượng đã sao chép"
8666
11260
 
8667
 
#: ../src/verbs.cpp:2024
 
11261
#: ../src/verbs.cpp:2180
8668
11262
msgid "Paste _In Place"
8669
11263
msgstr "Dán tạ_i chỗ"
8670
11264
 
8671
 
#: ../src/verbs.cpp:2025
 
11265
#: ../src/verbs.cpp:2181
8672
11266
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8673
 
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
8674
 
 
8675
 
#: ../src/verbs.cpp:2026
 
11267
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
 
11268
 
 
11269
#: ../src/verbs.cpp:2182
 
11270
msgid "Paste Path _Effect"
 
11271
msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
 
11272
 
 
11273
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
11274
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
11275
msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
 
11276
 
 
11277
#: ../src/verbs.cpp:2184
8676
11278
msgid "_Delete"
8677
 
msgstr "_Xóa bỏ"
 
11279
msgstr "_Xóa"
8678
11280
 
8679
 
#: ../src/verbs.cpp:2027
 
11281
#: ../src/verbs.cpp:2185
8680
11282
msgid "Delete selection"
8681
11283
msgstr "Xoá vùng chọn"
8682
11284
 
8683
 
#: ../src/verbs.cpp:2028
 
11285
#: ../src/verbs.cpp:2186
8684
11286
msgid "Duplic_ate"
8685
11287
msgstr "_Nhân đôi"
8686
11288
 
8687
 
#: ../src/verbs.cpp:2029
 
11289
#: ../src/verbs.cpp:2187
8688
11290
msgid "Duplicate selected objects"
8689
 
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
 
11291
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
8690
11292
 
8691
 
#: ../src/verbs.cpp:2030
 
11293
#: ../src/verbs.cpp:2188
8692
11294
msgid "Create Clo_ne"
8693
 
msgstr "_Nhái"
 
11295
msgstr "Sao _lại"
8694
11296
 
8695
 
#: ../src/verbs.cpp:2031
 
11297
#: ../src/verbs.cpp:2189
8696
11298
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8697
11299
msgstr ""
8698
 
"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
 
11300
"Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
 
11301
"đã chọn"
8699
11302
 
8700
 
#: ../src/verbs.cpp:2032
 
11303
#: ../src/verbs.cpp:2190
8701
11304
msgid "Unlin_k Clone"
8702
 
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
 
11305
msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
8703
11306
 
8704
 
#: ../src/verbs.cpp:2033
 
11307
#: ../src/verbs.cpp:2191
8705
11308
msgid ""
8706
11309
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8707
11310
"object"
8708
11311
msgstr ""
8709
 
"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
8710
 
"tượng độc lập."
 
11312
"Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
 
11313
"tượng độc lập"
8711
11314
 
8712
 
#: ../src/verbs.cpp:2034
 
11315
#: ../src/verbs.cpp:2192
8713
11316
msgid "Select _Original"
8714
 
msgstr "Chọn điều _gốc"
 
11317
msgstr "Chọn bản _gốc"
8715
11318
 
8716
 
#: ../src/verbs.cpp:2035
 
11319
#: ../src/verbs.cpp:2193
8717
11320
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8718
 
msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
 
11321
msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
 
11322
 
 
11323
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 
11324
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
11325
msgid "Objects to _Marker"
 
11326
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
 
11327
 
 
11328
#: ../src/verbs.cpp:2196
 
11329
msgid "Convert selection to a line marker"
 
11330
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
 
11331
 
 
11332
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
 
11333
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
11334
#, fuzzy
 
11335
msgid "Objects to Gu_ides"
 
11336
msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
 
11337
 
 
11338
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
11339
msgid ""
 
11340
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
11341
"edges"
 
11342
msgstr ""
8719
11343
 
8720
11344
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8721
 
#: ../src/verbs.cpp:2037
 
11345
#: ../src/verbs.cpp:2201
8722
11346
msgid "Objects to Patter_n"
8723
 
msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
 
11347
msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
8724
11348
 
8725
 
#: ../src/verbs.cpp:2038
 
11349
#: ../src/verbs.cpp:2202
8726
11350
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8727
 
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
 
11351
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
8728
11352
 
8729
11353
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8730
 
#: ../src/verbs.cpp:2040
 
11354
#: ../src/verbs.cpp:2204
8731
11355
msgid "Pattern to _Objects"
8732
11356
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
8733
11357
 
8734
 
#: ../src/verbs.cpp:2041
 
11358
#: ../src/verbs.cpp:2205
8735
11359
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8736
 
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
 
11360
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
8737
11361
 
8738
 
#: ../src/verbs.cpp:2042
 
11362
#: ../src/verbs.cpp:2206
8739
11363
msgid "Clea_r All"
8740
 
msgstr "_Xoá hết"
 
11364
msgstr "_Gột tất cả"
8741
11365
 
8742
 
#: ../src/verbs.cpp:2043
 
11366
#: ../src/verbs.cpp:2207
8743
11367
msgid "Delete all objects from document"
8744
 
msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
 
11368
msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
8745
11369
 
8746
 
#: ../src/verbs.cpp:2044
 
11370
#: ../src/verbs.cpp:2208
8747
11371
msgid "Select Al_l"
8748
11372
msgstr "Chọn _tất cả"
8749
11373
 
8750
 
#: ../src/verbs.cpp:2045
 
11374
#: ../src/verbs.cpp:2209
8751
11375
msgid "Select all objects or all nodes"
8752
 
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
 
11376
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
8753
11377
 
8754
 
#: ../src/verbs.cpp:2046
 
11378
#: ../src/verbs.cpp:2210
8755
11379
msgid "Select All in All La_yers"
8756
11380
msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
8757
11381
 
8758
 
#: ../src/verbs.cpp:2047
 
11382
#: ../src/verbs.cpp:2211
8759
11383
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8760
 
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
 
11384
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
8761
11385
 
8762
 
#: ../src/verbs.cpp:2048
 
11386
#: ../src/verbs.cpp:2212
8763
11387
msgid "In_vert Selection"
8764
11388
msgstr "Đảo _vùng chọn"
8765
11389
 
8766
 
#: ../src/verbs.cpp:2049
 
11390
#: ../src/verbs.cpp:2213
8767
11391
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8768
 
msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
 
11392
msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
8769
11393
 
8770
 
#: ../src/verbs.cpp:2050
 
11394
#: ../src/verbs.cpp:2214
8771
11395
msgid "Invert in All Layers"
8772
11396
msgstr "Đảo trên mọi lớp"
8773
11397
 
8774
 
#: ../src/verbs.cpp:2051
 
11398
#: ../src/verbs.cpp:2215
8775
11399
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8776
 
msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
 
11400
msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
8777
11401
 
8778
 
#: ../src/verbs.cpp:2052
 
11402
#: ../src/verbs.cpp:2216
8779
11403
msgid "Select Next"
8780
 
msgstr "Chọn kế"
 
11404
msgstr "Chọn đồ kế"
8781
11405
 
8782
 
#: ../src/verbs.cpp:2053
 
11406
#: ../src/verbs.cpp:2217
8783
11407
msgid "Select next object or node"
8784
11408
msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
8785
11409
 
8786
 
#: ../src/verbs.cpp:2054
 
11410
#: ../src/verbs.cpp:2218
8787
11411
msgid "Select Previous"
8788
 
msgstr "Chọn trước"
 
11412
msgstr "Chọn đồ trước"
8789
11413
 
8790
 
#: ../src/verbs.cpp:2055
 
11414
#: ../src/verbs.cpp:2219
8791
11415
msgid "Select previous object or node"
8792
 
msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
 
11416
msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
8793
11417
 
8794
 
#: ../src/verbs.cpp:2056
 
11418
#: ../src/verbs.cpp:2220
8795
11419
msgid "D_eselect"
8796
11420
msgstr "_Bỏ chọn"
8797
11421
 
8798
 
#: ../src/verbs.cpp:2057
 
11422
#: ../src/verbs.cpp:2221
8799
11423
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8800
 
msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
 
11424
msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
 
11425
 
 
11426
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
 
11427
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
11428
msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
 
11429
 
 
11430
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
 
11431
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
11432
msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để chỉnh sửa"
8801
11433
 
8802
11434
#. Selection
8803
 
#: ../src/verbs.cpp:2060
 
11435
#: ../src/verbs.cpp:2226
8804
11436
msgid "Raise to _Top"
8805
11437
msgstr "Nâng lên _trên"
8806
11438
 
8807
 
#: ../src/verbs.cpp:2061
 
11439
#: ../src/verbs.cpp:2227
8808
11440
msgid "Raise selection to top"
8809
 
msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
 
11441
msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
8810
11442
 
8811
 
#: ../src/verbs.cpp:2062
 
11443
#: ../src/verbs.cpp:2228
8812
11444
msgid "Lower to _Bottom"
8813
11445
msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
8814
11446
 
8815
 
#: ../src/verbs.cpp:2063
 
11447
#: ../src/verbs.cpp:2229
8816
11448
msgid "Lower selection to bottom"
8817
 
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
 
11449
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
8818
11450
 
8819
 
#: ../src/verbs.cpp:2064
 
11451
#: ../src/verbs.cpp:2230
8820
11452
msgid "_Raise"
8821
11453
msgstr "Nâng _lên"
8822
11454
 
8823
 
#: ../src/verbs.cpp:2065
 
11455
#: ../src/verbs.cpp:2231
8824
11456
msgid "Raise selection one step"
8825
 
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
 
11457
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
8826
11458
 
8827
 
#: ../src/verbs.cpp:2066
 
11459
#: ../src/verbs.cpp:2232
8828
11460
msgid "_Lower"
8829
11461
msgstr "_Hạ thấp"
8830
11462
 
8831
 
#: ../src/verbs.cpp:2067
 
11463
#: ../src/verbs.cpp:2233
8832
11464
msgid "Lower selection one step"
8833
 
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
 
11465
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
8834
11466
 
8835
11467
# Động từ.
8836
 
#: ../src/verbs.cpp:2068
 
11468
#: ../src/verbs.cpp:2234
8837
11469
msgid "_Group"
8838
11470
msgstr "_Nhóm lại"
8839
11471
 
8840
 
#: ../src/verbs.cpp:2069
 
11472
#: ../src/verbs.cpp:2235
8841
11473
msgid "Group selected objects"
8842
 
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
 
11474
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
8843
11475
 
8844
 
#: ../src/verbs.cpp:2071
 
11476
#: ../src/verbs.cpp:2237
8845
11477
msgid "Ungroup selected groups"
8846
 
msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
 
11478
msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
8847
11479
 
8848
 
#: ../src/verbs.cpp:2073
 
11480
#: ../src/verbs.cpp:2239
8849
11481
msgid "_Put on Path"
8850
 
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
 
11482
msgstr "Để t_rên đường nét"
8851
11483
 
8852
 
#: ../src/verbs.cpp:2075
 
11484
#: ../src/verbs.cpp:2241
8853
11485
msgid "_Remove from Path"
8854
 
msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
 
11486
msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
8855
11487
 
8856
 
#: ../src/verbs.cpp:2077
 
11488
#: ../src/verbs.cpp:2243
8857
11489
msgid "Remove Manual _Kerns"
8858
 
msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
 
11490
msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
8859
11491
 
8860
11492
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8861
11493
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8862
 
#: ../src/verbs.cpp:2080
 
11494
#: ../src/verbs.cpp:2246
8863
11495
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8864
11496
msgstr ""
8865
 
"Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào "
8866
 
"đó."
 
11497
"Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
 
11498
"tượng"
8867
11499
 
8868
 
#: ../src/verbs.cpp:2082
 
11500
#: ../src/verbs.cpp:2248
8869
11501
msgid "_Union"
8870
11502
msgstr "Hợ_p"
8871
11503
 
8872
 
#: ../src/verbs.cpp:2083
 
11504
#: ../src/verbs.cpp:2249
8873
11505
msgid "Create union of selected paths"
8874
 
msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
 
11506
msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
8875
11507
 
8876
 
#: ../src/verbs.cpp:2084
 
11508
#: ../src/verbs.cpp:2250
8877
11509
msgid "_Intersection"
8878
11510
msgstr "G_iao"
8879
11511
 
8880
 
#: ../src/verbs.cpp:2085
 
11512
#: ../src/verbs.cpp:2251
8881
11513
msgid "Create intersection of selected paths"
8882
 
msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
 
11514
msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
8883
11515
 
8884
 
#: ../src/verbs.cpp:2086
 
11516
#: ../src/verbs.cpp:2252
8885
11517
msgid "_Difference"
8886
11518
msgstr "_Hiệu"
8887
11519
 
8888
 
#: ../src/verbs.cpp:2087
 
11520
#: ../src/verbs.cpp:2253
8889
11521
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8890
 
msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
 
11522
msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
8891
11523
 
8892
 
#: ../src/verbs.cpp:2088
 
11524
#: ../src/verbs.cpp:2254
8893
11525
msgid "E_xclusion"
8894
11526
msgstr "L_oại trừ"
8895
11527
 
8896
 
#: ../src/verbs.cpp:2089
 
11528
#: ../src/verbs.cpp:2255
8897
11529
msgid ""
8898
11530
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8899
11531
"path)"
8900
11532
msgstr ""
8901
 
"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
8902
 
"đường dẫn)."
 
11533
"Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
 
11534
"chỉ một đường nét)"
8903
11535
 
8904
 
#: ../src/verbs.cpp:2090
 
11536
#: ../src/verbs.cpp:2256
8905
11537
msgid "Di_vision"
8906
11538
msgstr "Chi_a"
8907
11539
 
8908
 
#: ../src/verbs.cpp:2091
 
11540
#: ../src/verbs.cpp:2257
8909
11541
msgid "Cut the bottom path into pieces"
8910
 
msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
 
11542
msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
8911
11543
 
8912
11544
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8913
11545
#. Advanced tutorial for more info
8914
 
#: ../src/verbs.cpp:2094
 
11546
#: ../src/verbs.cpp:2260
8915
11547
msgid "Cut _Path"
8916
11548
msgstr "Cắt đường _dẫn"
8917
11549
 
8918
 
#: ../src/verbs.cpp:2095
 
11550
#: ../src/verbs.cpp:2261
8919
11551
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8920
 
msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
 
11552
msgstr ""
 
11553
"Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
8921
11554
 
8922
11555
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8923
11556
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8924
11557
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8925
 
#: ../src/verbs.cpp:2099
 
11558
#: ../src/verbs.cpp:2265
8926
11559
msgid "Outs_et"
8927
 
msgstr "Hiệu _ra"
 
11560
msgstr "Bù _ra"
8928
11561
 
8929
 
#: ../src/verbs.cpp:2100
 
11562
#: ../src/verbs.cpp:2266
8930
11563
msgid "Outset selected paths"
8931
 
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
 
11564
msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn."
8932
11565
 
8933
 
#: ../src/verbs.cpp:2102
 
11566
#: ../src/verbs.cpp:2268
8934
11567
msgid "O_utset Path by 1 px"
8935
 
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
 
11568
msgstr "_Bù ra đường nét theo 1 điểm ảnh"
8936
11569
 
8937
 
#: ../src/verbs.cpp:2103
 
11570
#: ../src/verbs.cpp:2269
8938
11571
msgid "Outset selected paths by 1 px"
8939
 
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
 
11572
msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
8940
11573
 
8941
 
#: ../src/verbs.cpp:2105
 
11574
#: ../src/verbs.cpp:2271
8942
11575
msgid "O_utset Path by 10 px"
8943
 
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
 
11576
msgstr "_Bù ra đường nét theo 10 điểm ảnh"
8944
11577
 
8945
 
#: ../src/verbs.cpp:2106
 
11578
#: ../src/verbs.cpp:2272
8946
11579
msgid "Outset selected paths by 10 px"
8947
 
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
 
11580
msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
8948
11581
 
8949
11582
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8950
11583
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8951
11584
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8952
 
#: ../src/verbs.cpp:2110
 
11585
#: ../src/verbs.cpp:2276
8953
11586
msgid "I_nset"
8954
 
msgstr "Hiệu _vào"
 
11587
msgstr "Bù _vào"
8955
11588
 
8956
 
#: ../src/verbs.cpp:2111
 
11589
#: ../src/verbs.cpp:2277
8957
11590
msgid "Inset selected paths"
8958
 
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
 
11591
msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn"
8959
11592
 
8960
 
#: ../src/verbs.cpp:2113
 
11593
#: ../src/verbs.cpp:2279
8961
11594
msgid "I_nset Path by 1 px"
8962
 
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
 
11595
msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
8963
11596
 
8964
 
#: ../src/verbs.cpp:2114
 
11597
#: ../src/verbs.cpp:2280
8965
11598
msgid "Inset selected paths by 1 px"
8966
 
msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
 
11599
msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
8967
11600
 
8968
 
#: ../src/verbs.cpp:2116
 
11601
#: ../src/verbs.cpp:2282
8969
11602
msgid "I_nset Path by 10 px"
8970
 
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
 
11603
msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
8971
11604
 
8972
 
#: ../src/verbs.cpp:2117
 
11605
#: ../src/verbs.cpp:2283
8973
11606
msgid "Inset selected paths by 10 px"
8974
 
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
 
11607
msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
8975
11608
 
8976
 
#: ../src/verbs.cpp:2119
 
11609
#: ../src/verbs.cpp:2285
8977
11610
msgid "D_ynamic Offset"
8978
 
msgstr "Hiệu độn_g"
 
11611
msgstr "Bù độn_g"
8979
11612
 
8980
 
#: ../src/verbs.cpp:2119
 
11613
#: ../src/verbs.cpp:2285
8981
11614
msgid "Create a dynamic offset object"
8982
 
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
 
11615
msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
8983
11616
 
8984
 
#: ../src/verbs.cpp:2121
 
11617
#: ../src/verbs.cpp:2287
8985
11618
msgid "_Linked Offset"
8986
 
msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
 
11619
msgstr "Bù đã _liên kết"
8987
11620
 
8988
 
#: ../src/verbs.cpp:2122
 
11621
#: ../src/verbs.cpp:2288
8989
11622
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8990
 
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
 
11623
msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường nét gốc"
8991
11624
 
8992
 
#: ../src/verbs.cpp:2124
 
11625
#: ../src/verbs.cpp:2290
8993
11626
msgid "_Stroke to Path"
8994
 
msgstr "_Nét đến đường dẫn"
 
11627
msgstr "_Nét sang đường nét"
8995
11628
 
8996
 
#: ../src/verbs.cpp:2125
 
11629
#: ../src/verbs.cpp:2291
8997
11630
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8998
 
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
 
11631
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường nét"
8999
11632
 
9000
 
#: ../src/verbs.cpp:2126
 
11633
#: ../src/verbs.cpp:2292
9001
11634
msgid "Si_mplify"
9002
11635
msgstr "_Giản dị hoá"
9003
11636
 
9004
 
#: ../src/verbs.cpp:2127
 
11637
#: ../src/verbs.cpp:2293
9005
11638
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9006
 
msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
 
11639
msgstr "Giản dị hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
9007
11640
 
9008
 
#: ../src/verbs.cpp:2128
 
11641
#: ../src/verbs.cpp:2294
9009
11642
msgid "_Reverse"
9010
 
msgstr "Đảo _ngược"
 
11643
msgstr "Đả_o"
9011
11644
 
9012
 
#: ../src/verbs.cpp:2129
 
11645
#: ../src/verbs.cpp:2295
9013
11646
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9014
 
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
 
11647
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
9015
11648
 
9016
11649
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9017
 
#: ../src/verbs.cpp:2131
 
11650
#: ../src/verbs.cpp:2297
9018
11651
msgid "_Trace Bitmap..."
9019
11652
msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
9020
11653
 
9021
 
#: ../src/verbs.cpp:2132
 
11654
#: ../src/verbs.cpp:2298
9022
11655
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9023
 
msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
 
11656
msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ"
9024
11657
 
9025
 
#: ../src/verbs.cpp:2133
 
11658
#: ../src/verbs.cpp:2299
9026
11659
msgid "_Make a Bitmap Copy"
9027
 
msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
 
11660
msgstr "Tạo bản sao _ảnh mảng"
9028
11661
 
9029
 
#: ../src/verbs.cpp:2134
 
11662
#: ../src/verbs.cpp:2300
9030
11663
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9031
 
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
 
11664
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu"
9032
11665
 
9033
 
#: ../src/verbs.cpp:2135
 
11666
#: ../src/verbs.cpp:2301
9034
11667
msgid "_Combine"
9035
11668
msgstr "_Phối hợp"
9036
11669
 
9037
 
#: ../src/verbs.cpp:2136
 
11670
#: ../src/verbs.cpp:2302
9038
11671
msgid "Combine several paths into one"
9039
 
msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
 
11672
msgstr "Phối hợp vài đường nét để làm một đồ"
9040
11673
 
9041
11674
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9042
11675
#. Advanced tutorial for more info
9043
 
#: ../src/verbs.cpp:2139
 
11676
#: ../src/verbs.cpp:2305
9044
11677
msgid "Break _Apart"
9045
11678
msgstr "Ngắt r_a"
9046
11679
 
9047
 
#: ../src/verbs.cpp:2140
 
11680
#: ../src/verbs.cpp:2306
9048
11681
msgid "Break selected paths into subpaths"
9049
 
msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
 
11682
msgstr "Ngắt các đường nét đã chọn ra nhiều đường nét phụ"
9050
11683
 
9051
 
#: ../src/verbs.cpp:2141
 
11684
#: ../src/verbs.cpp:2307
9052
11685
msgid "Gri_d Arrange..."
9053
 
msgstr "_Sắp xếp lưới..."
 
11686
msgstr "_Sắp đặt lưới..."
9054
11687
 
9055
 
#: ../src/verbs.cpp:2142
 
11688
#: ../src/verbs.cpp:2308
9056
11689
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9057
 
msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
 
11690
msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
9058
11691
 
9059
11692
#. Layer
9060
 
#: ../src/verbs.cpp:2144
 
11693
#: ../src/verbs.cpp:2310
9061
11694
msgid "_Add Layer..."
9062
11695
msgstr "Thêm _lớp..."
9063
11696
 
9064
 
#: ../src/verbs.cpp:2145
 
11697
#: ../src/verbs.cpp:2311
9065
11698
msgid "Create a new layer"
9066
11699
msgstr "Tạo một lớp mới."
9067
11700
 
9068
 
#: ../src/verbs.cpp:2146
 
11701
#: ../src/verbs.cpp:2312
9069
11702
msgid "Re_name Layer..."
9070
11703
msgstr "Thay tê_n lớp..."
9071
11704
 
9072
 
#: ../src/verbs.cpp:2147
 
11705
#: ../src/verbs.cpp:2313
9073
11706
msgid "Rename the current layer"
9074
 
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
 
11707
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
9075
11708
 
9076
 
#: ../src/verbs.cpp:2148
 
11709
#: ../src/verbs.cpp:2314
9077
11710
msgid "Switch to Layer Abov_e"
9078
 
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
 
11711
msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
9079
11712
 
9080
 
#: ../src/verbs.cpp:2149
 
11713
#: ../src/verbs.cpp:2315
9081
11714
msgid "Switch to the layer above the current"
9082
 
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
 
11715
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
9083
11716
 
9084
 
#: ../src/verbs.cpp:2150
 
11717
#: ../src/verbs.cpp:2316
9085
11718
msgid "Switch to Layer Belo_w"
9086
 
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
 
11719
msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
9087
11720
 
9088
 
#: ../src/verbs.cpp:2151
 
11721
#: ../src/verbs.cpp:2317
9089
11722
msgid "Switch to the layer below the current"
9090
 
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
 
11723
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
9091
11724
 
9092
 
#: ../src/verbs.cpp:2152
 
11725
#: ../src/verbs.cpp:2318
9093
11726
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9094
11727
msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
9095
11728
 
9096
 
#: ../src/verbs.cpp:2153
 
11729
#: ../src/verbs.cpp:2319
9097
11730
msgid "Move selection to the layer above the current"
9098
 
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
 
11731
msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
9099
11732
 
9100
 
#: ../src/verbs.cpp:2154
 
11733
#: ../src/verbs.cpp:2320
9101
11734
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9102
11735
msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
9103
11736
 
9104
 
#: ../src/verbs.cpp:2155
 
11737
#: ../src/verbs.cpp:2321
9105
11738
msgid "Move selection to the layer below the current"
9106
 
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
 
11739
msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
9107
11740
 
9108
 
#: ../src/verbs.cpp:2156
 
11741
#: ../src/verbs.cpp:2322
9109
11742
msgid "Layer to _Top"
9110
11743
msgstr "Lớp lên _trên"
9111
11744
 
9112
 
#: ../src/verbs.cpp:2157
 
11745
#: ../src/verbs.cpp:2323
9113
11746
msgid "Raise the current layer to the top"
9114
 
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
 
11747
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
9115
11748
 
9116
 
#: ../src/verbs.cpp:2158
 
11749
#: ../src/verbs.cpp:2324
9117
11750
msgid "Layer to _Bottom"
9118
11751
msgstr "Lớp _xuống dưới"
9119
11752
 
9120
 
#: ../src/verbs.cpp:2159
 
11753
#: ../src/verbs.cpp:2325
9121
11754
msgid "Lower the current layer to the bottom"
9122
 
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
 
11755
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
9123
11756
 
9124
 
#: ../src/verbs.cpp:2160
 
11757
#: ../src/verbs.cpp:2326
9125
11758
msgid "_Raise Layer"
9126
 
msgstr "_Nâng lên lớp"
 
11759
msgstr "_Nâng lớp lên"
9127
11760
 
9128
 
#: ../src/verbs.cpp:2161
 
11761
#: ../src/verbs.cpp:2327
9129
11762
msgid "Raise the current layer"
9130
 
msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
 
11763
msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
9131
11764
 
9132
 
#: ../src/verbs.cpp:2162
 
11765
#: ../src/verbs.cpp:2328
9133
11766
msgid "_Lower Layer"
9134
11767
msgstr "_Hạ thấp lớp"
9135
11768
 
9136
 
#: ../src/verbs.cpp:2163
 
11769
#: ../src/verbs.cpp:2329
9137
11770
msgid "Lower the current layer"
9138
 
msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
 
11771
msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
9139
11772
 
9140
 
#: ../src/verbs.cpp:2164
 
11773
#: ../src/verbs.cpp:2330
9141
11774
msgid "_Delete Current Layer"
9142
 
msgstr "_Xoá lớp hiện có"
 
11775
msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
9143
11776
 
9144
 
#: ../src/verbs.cpp:2165
 
11777
#: ../src/verbs.cpp:2331
9145
11778
msgid "Delete the current layer"
9146
 
msgstr "Xoá lớp hiện thời"
 
11779
msgstr "Xoá lớp hiện tại"
9147
11780
 
9148
11781
#. Object
9149
 
#: ../src/verbs.cpp:2168
 
11782
#: ../src/verbs.cpp:2334
9150
11783
msgid "Rotate _90&#176; CW"
9151
11784
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
9152
11785
 
9153
 
#: ../src/verbs.cpp:2169
9154
 
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9155
 
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều."
 
11786
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
11787
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
11788
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
11789
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
11790
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
9156
11791
 
9157
 
#: ../src/verbs.cpp:2170
 
11792
#: ../src/verbs.cpp:2338
9158
11793
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9159
11794
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
9160
11795
 
9161
 
#: ../src/verbs.cpp:2171
9162
 
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9163
 
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều."
 
11796
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
11797
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
11798
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
11799
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
11800
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
9164
11801
 
9165
 
#: ../src/verbs.cpp:2172
 
11802
#: ../src/verbs.cpp:2342
9166
11803
msgid "Remove _Transformations"
9167
11804
msgstr "_Hủy chuyển dạng"
9168
11805
 
9169
 
#: ../src/verbs.cpp:2173
 
11806
#: ../src/verbs.cpp:2343
9170
11807
msgid "Remove transformations from object"
9171
 
msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
 
11808
msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
9172
11809
 
9173
 
#: ../src/verbs.cpp:2174
 
11810
#: ../src/verbs.cpp:2344
9174
11811
msgid "_Object to Path"
9175
 
msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
 
11812
msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
9176
11813
 
9177
 
#: ../src/verbs.cpp:2175
 
11814
#: ../src/verbs.cpp:2345
9178
11815
msgid "Convert selected object to path"
9179
 
msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
 
11816
msgstr "Chuyển đổi sang đường nét đối tượng đã chọn"
9180
11817
 
9181
 
#: ../src/verbs.cpp:2176
 
11818
#: ../src/verbs.cpp:2346
9182
11819
msgid "_Flow into Frame"
9183
11820
msgstr "Trôi chả_y vào khung"
9184
11821
 
9185
 
#: ../src/verbs.cpp:2177
 
11822
#: ../src/verbs.cpp:2347
9186
11823
msgid ""
9187
11824
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9188
11825
"frame object"
9189
11826
msgstr ""
9190
 
"Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được "
9191
 
"liên kết đến đối tượng khung."
 
11827
"Để văn bản vào một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có "
 
11828
"liên kết đến đối tượng khung"
9192
11829
 
9193
 
#: ../src/verbs.cpp:2178
 
11830
#: ../src/verbs.cpp:2348
9194
11831
msgid "_Unflow"
9195
11832
msgstr "_Hủy trôi chảy"
9196
11833
 
9197
 
#: ../src/verbs.cpp:2179
 
11834
#: ../src/verbs.cpp:2349
9198
11835
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9199
 
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
 
11836
msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
9200
11837
 
9201
 
#: ../src/verbs.cpp:2180
 
11838
#: ../src/verbs.cpp:2350
9202
11839
msgid "_Convert to Text"
9203
11840
msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
9204
11841
 
9205
 
#: ../src/verbs.cpp:2181
 
11842
#: ../src/verbs.cpp:2351
9206
11843
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9207
11844
msgstr ""
9208
 
"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
 
11845
"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
9209
11846
 
9210
 
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
11847
#: ../src/verbs.cpp:2353
9211
11848
msgid "Flip _Horizontal"
9212
11849
msgstr "Lật _ngang"
9213
11850
 
9214
 
#: ../src/verbs.cpp:2183
 
11851
#: ../src/verbs.cpp:2353
9215
11852
msgid "Flip selected objects horizontally"
9216
 
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
 
11853
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
9217
11854
 
9218
 
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
11855
#: ../src/verbs.cpp:2356
9219
11856
msgid "Flip _Vertical"
9220
11857
msgstr "Lật _dọc"
9221
11858
 
9222
 
#: ../src/verbs.cpp:2186
 
11859
#: ../src/verbs.cpp:2356
9223
11860
msgid "Flip selected objects vertically"
9224
 
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
 
11861
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
9225
11862
 
9226
 
#: ../src/verbs.cpp:2189
 
11863
#: ../src/verbs.cpp:2359
9227
11864
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9228
 
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
 
11865
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
9229
11866
 
9230
 
#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
 
11867
#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
9231
11868
msgid "_Release"
9232
11869
msgstr "_Buông"
9233
11870
 
9234
 
#: ../src/verbs.cpp:2191
 
11871
#: ../src/verbs.cpp:2361
9235
11872
msgid "Remove mask from selection"
9236
 
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
 
11873
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
9237
11874
 
9238
 
#: ../src/verbs.cpp:2193
 
11875
#: ../src/verbs.cpp:2363
9239
11876
msgid ""
9240
11877
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9241
11878
msgstr ""
9242
 
"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
9243
 
"xén)."
 
11879
"Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
 
11880
"xén)"
9244
11881
 
9245
 
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
11882
#: ../src/verbs.cpp:2365
9246
11883
msgid "Remove clipping path from selection"
9247
 
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
 
11884
msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
9248
11885
 
9249
11886
#. Tools
9250
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
11887
#: ../src/verbs.cpp:2368
9251
11888
msgid "Select"
9252
11889
msgstr "Chọn"
9253
11890
 
9254
 
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
11891
#: ../src/verbs.cpp:2369
9255
11892
msgid "Select and transform objects"
9256
 
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
 
11893
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
9257
11894
 
9258
 
#: ../src/verbs.cpp:2200
 
11895
#: ../src/verbs.cpp:2370
9259
11896
msgid "Node Edit"
9260
11897
msgstr "Sửa nút"
9261
11898
 
9262
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
9263
 
msgid "Edit path nodes or control handles"
9264
 
msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
9265
 
 
9266
 
#: ../src/verbs.cpp:2203
 
11899
#: ../src/verbs.cpp:2371
 
11900
msgid "Edit paths by nodes"
 
11901
msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
 
11902
 
 
11903
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
11904
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
11905
msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
 
11906
 
 
11907
#: ../src/verbs.cpp:2375
9267
11908
msgid "Create rectangles and squares"
9268
11909
msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
9269
11910
 
9270
 
#: ../src/verbs.cpp:2205
 
11911
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
11912
msgid "Create 3D boxes"
 
11913
msgstr "Tạo hộp 3D"
 
11914
 
 
11915
#: ../src/verbs.cpp:2379
9271
11916
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9272
 
msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
 
11917
msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
9273
11918
 
9274
 
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
11919
#: ../src/verbs.cpp:2381
9275
11920
msgid "Create stars and polygons"
9276
11921
msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
9277
11922
 
9278
 
#: ../src/verbs.cpp:2209
 
11923
#: ../src/verbs.cpp:2383
9279
11924
msgid "Create spirals"
9280
11925
msgstr "Tạo xoắn ốc"
9281
11926
 
9282
 
#: ../src/verbs.cpp:2211
 
11927
#: ../src/verbs.cpp:2385
9283
11928
msgid "Draw freehand lines"
9284
11929
msgstr "Vẽ đường bằng tay"
9285
11930
 
9286
 
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
11931
#: ../src/verbs.cpp:2387
9287
11932
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9288
11933
msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
9289
11934
 
9290
 
#: ../src/verbs.cpp:2215
9291
 
msgid "Draw calligraphic lines"
9292
 
msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
 
11935
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
11936
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
11937
msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp hay nét chổi"
9293
11938
 
9294
 
#: ../src/verbs.cpp:2217
 
11939
#: ../src/verbs.cpp:2391
9295
11940
msgid "Create and edit text objects"
9296
 
msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
 
11941
msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
9297
11942
 
9298
 
#: ../src/verbs.cpp:2219
 
11943
#: ../src/verbs.cpp:2393
9299
11944
msgid "Create and edit gradients"
9300
 
msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
 
11945
msgstr "Tạo và chỉnh sửa chuyển sắc"
9301
11946
 
9302
 
#: ../src/verbs.cpp:2221
 
11947
#: ../src/verbs.cpp:2395
9303
11948
msgid "Zoom in or out"
9304
11949
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
9305
11950
 
9306
 
#: ../src/verbs.cpp:2223
9307
 
msgid "Pick averaged colors from image"
9308
 
msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh"
9309
 
 
9310
 
#: ../src/verbs.cpp:2225
9311
 
msgid "Create connectors"
9312
 
msgstr "Tạo bộ kết nối"
 
11951
#: ../src/verbs.cpp:2397
 
11952
msgid "Pick colors from image"
 
11953
msgstr "Lấy màu từ ảnh"
 
11954
 
 
11955
#: ../src/verbs.cpp:2399
 
11956
msgid "Create diagram connectors"
 
11957
msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
 
11958
 
 
11959
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
11960
msgid "Fill bounded areas"
 
11961
msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
9313
11962
 
9314
11963
#. Tool prefs
9315
 
#: ../src/verbs.cpp:2228
 
11964
#: ../src/verbs.cpp:2404
9316
11965
msgid "Selector Preferences"
9317
 
msgstr "Tùy thích Chọn"
 
11966
msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
9318
11967
 
9319
 
#: ../src/verbs.cpp:2229
 
11968
#: ../src/verbs.cpp:2405
9320
11969
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9321
11970
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
9322
11971
 
9323
 
#: ../src/verbs.cpp:2230
 
11972
#: ../src/verbs.cpp:2406
9324
11973
msgid "Node Tool Preferences"
9325
11974
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
9326
11975
 
9327
 
#: ../src/verbs.cpp:2231
 
11976
#: ../src/verbs.cpp:2407
9328
11977
msgid "Open Preferences for the Node tool"
9329
11978
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
9330
11979
 
9331
 
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
11980
#: ../src/verbs.cpp:2408
 
11981
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
11982
msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
 
11983
 
 
11984
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
11985
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
11986
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
 
11987
 
 
11988
#: ../src/verbs.cpp:2410
9332
11989
msgid "Rectangle Preferences"
9333
 
msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
 
11990
msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
9334
11991
 
9335
 
#: ../src/verbs.cpp:2233
 
11992
#: ../src/verbs.cpp:2411
9336
11993
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9337
11994
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
9338
11995
 
9339
 
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
11996
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
11997
msgid "3D Box Preferences"
 
11998
msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
 
11999
 
 
12000
#: ../src/verbs.cpp:2413
 
12001
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
12002
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
 
12003
 
 
12004
#: ../src/verbs.cpp:2414
9340
12005
msgid "Ellipse Preferences"
9341
 
msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
 
12006
msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
9342
12007
 
9343
 
#: ../src/verbs.cpp:2235
 
12008
#: ../src/verbs.cpp:2415
9344
12009
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9345
12010
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
9346
12011
 
9347
 
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
12012
#: ../src/verbs.cpp:2416
9348
12013
msgid "Star Preferences"
9349
12014
msgstr "Tùy thích Hình sao"
9350
12015
 
9351
 
#: ../src/verbs.cpp:2237
 
12016
#: ../src/verbs.cpp:2417
9352
12017
msgid "Open Preferences for the Star tool"
9353
12018
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
9354
12019
 
9355
 
#: ../src/verbs.cpp:2238
 
12020
#: ../src/verbs.cpp:2418
9356
12021
msgid "Spiral Preferences"
9357
12022
msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
9358
12023
 
9359
 
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
12024
#: ../src/verbs.cpp:2419
9360
12025
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9361
12026
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
9362
12027
 
9363
 
#: ../src/verbs.cpp:2240
 
12028
#: ../src/verbs.cpp:2420
9364
12029
msgid "Pencil Preferences"
9365
12030
msgstr "Tùy thích Bút chì"
9366
12031
 
9367
 
#: ../src/verbs.cpp:2241
 
12032
#: ../src/verbs.cpp:2421
9368
12033
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9369
12034
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
9370
12035
 
9371
 
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
12036
#: ../src/verbs.cpp:2422
9372
12037
msgid "Pen Preferences"
9373
12038
msgstr "Tùy thích Bút"
9374
12039
 
9375
 
#: ../src/verbs.cpp:2243
 
12040
#: ../src/verbs.cpp:2423
9376
12041
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9377
12042
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
9378
12043
 
9379
 
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
12044
#: ../src/verbs.cpp:2424
9380
12045
msgid "Calligraphic Preferences"
9381
12046
msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
9382
12047
 
9383
 
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
12048
#: ../src/verbs.cpp:2425
9384
12049
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9385
12050
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
9386
12051
 
9387
 
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
12052
#: ../src/verbs.cpp:2426
9388
12053
msgid "Text Preferences"
9389
12054
msgstr "Tùy thích Văn bản"
9390
12055
 
9391
 
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
12056
#: ../src/verbs.cpp:2427
9392
12057
msgid "Open Preferences for the Text tool"
9393
12058
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
9394
12059
 
9395
 
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
12060
#: ../src/verbs.cpp:2428
9396
12061
msgid "Gradient Preferences"
9397
 
msgstr "Tùy thích Dốc"
 
12062
msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
9398
12063
 
9399
 
#: ../src/verbs.cpp:2249
 
12064
#: ../src/verbs.cpp:2429
9400
12065
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9401
 
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
 
12066
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
9402
12067
 
9403
 
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
12068
#: ../src/verbs.cpp:2430
9404
12069
msgid "Zoom Preferences"
9405
12070
msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
9406
12071
 
9407
 
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
12072
#: ../src/verbs.cpp:2431
9408
12073
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9409
12074
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
9410
12075
 
9411
 
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
12076
#: ../src/verbs.cpp:2432
9412
12077
msgid "Dropper Preferences"
9413
 
msgstr "Tùy thích Giọt"
 
12078
msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
9414
12079
 
9415
 
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
12080
#: ../src/verbs.cpp:2433
9416
12081
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9417
 
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
 
12082
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
9418
12083
 
9419
 
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
12084
#: ../src/verbs.cpp:2434
9420
12085
msgid "Connector Preferences"
9421
12086
msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
9422
12087
 
9423
 
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
12088
#: ../src/verbs.cpp:2435
9424
12089
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9425
12090
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
9426
12091
 
 
12092
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
12093
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
12094
msgstr "Tùy thích Xô sơn"
 
12095
 
 
12096
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
12097
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
12098
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
 
12099
 
9427
12100
#. Zoom/View
9428
 
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12101
#: ../src/verbs.cpp:2440
9429
12102
msgid "Zoom In"
9430
12103
msgstr "Phóng to"
9431
12104
 
9432
 
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
12105
#: ../src/verbs.cpp:2440
9433
12106
msgid "Zoom in"
9434
12107
msgstr "Phóng to"
9435
12108
 
9436
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12109
#: ../src/verbs.cpp:2441
9437
12110
msgid "Zoom Out"
9438
12111
msgstr "Thu nhỏ"
9439
12112
 
9440
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
12113
#: ../src/verbs.cpp:2441
9441
12114
msgid "Zoom out"
9442
12115
msgstr "Thu nhỏ"
9443
12116
 
9444
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12117
#: ../src/verbs.cpp:2442
9445
12118
msgid "_Rulers"
9446
 
msgstr "Thước đ_o"
 
12119
msgstr "T_hước"
9447
12120
 
9448
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
12121
#: ../src/verbs.cpp:2442
9449
12122
msgid "Show or hide the canvas rulers"
9450
 
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
 
12123
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
9451
12124
 
9452
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12125
#: ../src/verbs.cpp:2443
9453
12126
msgid "Scroll_bars"
9454
12127
msgstr "Thanh _cuộn"
9455
12128
 
9456
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
12129
#: ../src/verbs.cpp:2443
9457
12130
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9458
 
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
 
12131
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
9459
12132
 
9460
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12133
#: ../src/verbs.cpp:2444
9461
12134
msgid "_Grid"
9462
12135
msgstr "_Lưới"
9463
12136
 
9464
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
12137
#: ../src/verbs.cpp:2444
9465
12138
msgid "Show or hide the grid"
9466
 
msgstr "Hiện/ẩn lưới."
 
12139
msgstr "Hiện/ẩn lưới"
9467
12140
 
9468
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
12141
#: ../src/verbs.cpp:2445
9469
12142
msgid "G_uides"
9470
12143
msgstr "Nét _dẫn"
9471
12144
 
9472
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
12145
#: ../src/verbs.cpp:2445
9473
12146
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9474
 
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
 
12147
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
9475
12148
 
9476
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
12149
#: ../src/verbs.cpp:2447
9477
12150
msgid "Nex_t Zoom"
9478
 
msgstr "_Thu phóng kế"
 
12151
msgstr "_Thu Phóng kế"
9479
12152
 
9480
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
12153
#: ../src/verbs.cpp:2447
9481
12154
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9482
 
msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
 
12155
msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
9483
12156
 
9484
 
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12157
#: ../src/verbs.cpp:2449
9485
12158
msgid "Pre_vious Zoom"
9486
12159
msgstr "Thu phóng t_rước"
9487
12160
 
9488
 
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
12161
#: ../src/verbs.cpp:2449
9489
12162
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9490
 
msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
 
12163
msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
9491
12164
 
9492
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
12165
#: ../src/verbs.cpp:2451
9493
12166
msgid "Zoom 1:_1"
9494
 
msgstr "Phóng to 1:_1"
 
12167
msgstr "Hiện 1:_1"
9495
12168
 
9496
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
12169
#: ../src/verbs.cpp:2451
9497
12170
msgid "Zoom to 1:1"
9498
 
msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
 
12171
msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
9499
12172
 
9500
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
12173
#: ../src/verbs.cpp:2453
9501
12174
msgid "Zoom 1:_2"
9502
12175
msgstr "Phóng to 1:_2"
9503
12176
 
9504
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
12177
#: ../src/verbs.cpp:2453
9505
12178
msgid "Zoom to 1:2"
9506
 
msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
 
12179
msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
9507
12180
 
9508
 
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
12181
#: ../src/verbs.cpp:2455
9509
12182
msgid "_Zoom 2:1"
9510
12183
msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
9511
12184
 
9512
 
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
12185
#: ../src/verbs.cpp:2455
9513
12186
msgid "Zoom to 2:1"
9514
 
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
 
12187
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
9515
12188
 
9516
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12189
#: ../src/verbs.cpp:2458
9517
12190
msgid "_Fullscreen"
9518
 
msgstr "_Toàn màn hình"
 
12191
msgstr "T_oàn màn hình"
9519
12192
 
9520
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
12193
#: ../src/verbs.cpp:2458
9521
12194
msgid "Stretch this document window to full screen"
9522
 
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
 
12195
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
9523
12196
 
9524
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12197
#: ../src/verbs.cpp:2461
9525
12198
msgid "Duplic_ate Window"
9526
 
msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
 
12199
msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
9527
12200
 
9528
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
12201
#: ../src/verbs.cpp:2461
9529
12202
msgid "Open a new window with the same document"
9530
 
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
 
12203
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
9531
12204
 
9532
 
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
12205
#: ../src/verbs.cpp:2463
9533
12206
msgid "_New View Preview"
9534
12207
msgstr "Ô _xem thử mới"
9535
12208
 
9536
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
12209
#: ../src/verbs.cpp:2464
9537
12210
msgid "New View Preview"
9538
12211
msgstr "Ô xem thử mới"
9539
12212
 
9540
12213
#. "view_new_preview"
9541
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
12214
#: ../src/verbs.cpp:2466
9542
12215
msgid "_Normal"
9543
12216
msgstr "Chuẩ_n"
9544
12217
 
9545
 
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
12218
#: ../src/verbs.cpp:2467
9546
12219
msgid "Switch to normal display mode"
9547
 
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
 
12220
msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
9548
12221
 
9549
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
12222
#: ../src/verbs.cpp:2468
9550
12223
msgid "_Outline"
9551
 
msgstr "_Nét ngoài"
 
12224
msgstr "Nét ng_oài"
9552
12225
 
9553
 
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
12226
#: ../src/verbs.cpp:2469
9554
12227
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9555
 
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
 
12228
msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
9556
12229
 
9557
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
12230
#: ../src/verbs.cpp:2470
9558
12231
msgid "_Toggle"
9559
 
msgstr "_Bật/tắt"
 
12232
msgstr "Bật/_tắt"
9560
12233
 
9561
 
#: ../src/verbs.cpp:2288
 
12234
#: ../src/verbs.cpp:2471
9562
12235
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9563
 
msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
9564
 
 
9565
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
12236
msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
 
12237
 
 
12238
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
12239
#, fuzzy
 
12240
msgid "Color managed view"
 
12241
msgstr "Ô xem quản lý màu"
 
12242
 
 
12243
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
12244
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
 
12245
msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
 
12246
 
 
12247
#: ../src/verbs.cpp:2476
9566
12248
msgid "Ico_n Preview..."
9567
12249
msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
9568
12250
 
9569
 
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
12251
#: ../src/verbs.cpp:2477
9570
12252
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9571
12253
msgstr ""
9572
 
"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
 
12254
"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
9573
12255
 
9574
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
12256
#: ../src/verbs.cpp:2479
9575
12257
msgid "Zoom to fit page in window"
9576
12258
msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
9577
12259
 
9578
 
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
12260
#: ../src/verbs.cpp:2480
9579
12261
msgid "Page _Width"
9580
12262
msgstr "_Rộng trang"
9581
12263
 
9582
 
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
12264
#: ../src/verbs.cpp:2481
9583
12265
msgid "Zoom to fit page width in window"
9584
 
msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
 
12266
msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
9585
12267
 
9586
 
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
12268
#: ../src/verbs.cpp:2483
9587
12269
msgid "Zoom to fit drawing in window"
9588
12270
msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
9589
12271
 
9590
 
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
12272
#: ../src/verbs.cpp:2485
9591
12273
msgid "Zoom to fit selection in window"
9592
12274
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
9593
12275
 
9594
12276
#. Dialogs
9595
 
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
12277
#: ../src/verbs.cpp:2488
9596
12278
msgid "In_kscape Preferences..."
9597
12279
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
9598
12280
 
9599
 
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
12281
#: ../src/verbs.cpp:2489
9600
12282
msgid "Edit global Inkscape preferences"
9601
12283
msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
9602
12284
 
9603
 
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
12285
#: ../src/verbs.cpp:2490
9604
12286
msgid "_Document Properties..."
9605
 
msgstr "Tài _sản tài liệu..."
 
12287
msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
9606
12288
 
9607
 
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
12289
#: ../src/verbs.cpp:2491
9608
12290
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9609
 
msgstr "Sửa đổi tài sản của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
 
12291
msgstr ""
 
12292
"Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
9610
12293
 
9611
 
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
12294
#: ../src/verbs.cpp:2492
9612
12295
msgid "Document _Metadata..."
9613
12296
msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
9614
12297
 
9615
 
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
12298
#: ../src/verbs.cpp:2493
9616
12299
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9617
 
msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
 
12300
msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
9618
12301
 
9619
 
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
12302
#: ../src/verbs.cpp:2494
9620
12303
msgid "_Fill and Stroke..."
9621
12304
msgstr "_Tô và Nét..."
9622
12305
 
9623
 
#: ../src/verbs.cpp:2309
9624
 
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9625
 
msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."
 
12306
#: ../src/verbs.cpp:2495
 
12307
msgid ""
 
12308
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
12309
msgstr ""
 
12310
"Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
 
12311
"v. của đối tượng"
9626
12312
 
9627
12313
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9628
 
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
12314
#: ../src/verbs.cpp:2497
9629
12315
msgid "S_watches..."
9630
12316
msgstr "_Mẫu màu..."
9631
12317
 
9632
 
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
12318
#: ../src/verbs.cpp:2498
9633
12319
msgid "Select colors from a swatches palette"
9634
 
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
 
12320
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
9635
12321
 
9636
 
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
12322
#: ../src/verbs.cpp:2499
9637
12323
msgid "Transfor_m..."
9638
12324
msgstr "Chuyển _dạng..."
9639
12325
 
9640
 
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
12326
#: ../src/verbs.cpp:2500
9641
12327
msgid "Precisely control objects' transformations"
9642
 
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
 
12328
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
9643
12329
 
9644
 
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
12330
#: ../src/verbs.cpp:2501
9645
12331
msgid "_Align and Distribute..."
9646
 
msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
 
12332
msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
9647
12333
 
9648
 
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
12334
#: ../src/verbs.cpp:2502
9649
12335
msgid "Align and distribute objects"
9650
 
msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
 
12336
msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
9651
12337
 
9652
 
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
12338
#: ../src/verbs.cpp:2503
9653
12339
msgid "Undo _History..."
9654
12340
msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
9655
12341
 
9656
 
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
12342
#: ../src/verbs.cpp:2504
9657
12343
msgid "Undo History"
9658
12344
msgstr "Lược sử Hủy bước"
9659
12345
 
9660
 
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
12346
#: ../src/verbs.cpp:2505
9661
12347
msgid "_Text and Font..."
9662
12348
msgstr "_Văn bản và Phông..."
9663
12349
 
9664
 
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
12350
#: ../src/verbs.cpp:2506
9665
12351
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9666
 
msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản văn bản khác."
 
12352
msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
9667
12353
 
9668
 
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
12354
#: ../src/verbs.cpp:2507
9669
12355
msgid "_XML Editor..."
9670
 
msgstr "Bộ sửa _XML..."
 
12356
msgstr "Bộ Sửa _XML..."
9671
12357
 
9672
 
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
12358
#: ../src/verbs.cpp:2508
9673
12359
msgid "View and edit the XML tree of the document"
9674
 
msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
 
12360
msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
9675
12361
 
9676
 
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
12362
#: ../src/verbs.cpp:2509
9677
12363
msgid "_Find..."
9678
12364
msgstr "_Tìm..."
9679
12365
 
9680
 
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
12366
#: ../src/verbs.cpp:2510
9681
12367
msgid "Find objects in document"
9682
 
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
 
12368
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
9683
12369
 
9684
 
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
12370
#: ../src/verbs.cpp:2511
9685
12371
msgid "_Messages..."
9686
12372
msgstr "_Thông điệp..."
9687
12373
 
9688
 
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
12374
#: ../src/verbs.cpp:2512
9689
12375
msgid "View debug messages"
9690
 
msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
 
12376
msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
9691
12377
 
9692
 
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
12378
#: ../src/verbs.cpp:2513
9693
12379
msgid "S_cripts..."
9694
 
msgstr "Kị_ch bản..."
 
12380
msgstr "_Văn lệnh..."
9695
12381
 
9696
 
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
12382
#: ../src/verbs.cpp:2514
9697
12383
msgid "Run scripts"
9698
 
msgstr "Chạy kịch bản"
 
12384
msgstr "Chạy văn lệnh"
9699
12385
 
9700
 
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
12386
#: ../src/verbs.cpp:2515
9701
12387
msgid "Show/Hide D_ialogs"
9702
12388
msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
9703
12389
 
9704
 
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
12390
#: ../src/verbs.cpp:2516
9705
12391
msgid "Show or hide all open dialogs"
9706
 
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
 
12392
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
9707
12393
 
9708
 
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
12394
#: ../src/verbs.cpp:2517
9709
12395
msgid "Create Tiled Clones..."
9710
 
msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
 
12396
msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
9711
12397
 
9712
 
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
12398
#: ../src/verbs.cpp:2518
9713
12399
msgid ""
9714
12400
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9715
12401
"scattering"
9716
12402
msgstr ""
9717
 
"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
9718
 
"rác."
 
12403
"Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
9719
12404
 
9720
 
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
12405
#: ../src/verbs.cpp:2519
9721
12406
msgid "_Object Properties..."
9722
 
msgstr "Tài _sản đối tượng..."
 
12407
msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
9723
12408
 
9724
 
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
12409
#: ../src/verbs.cpp:2520
9725
12410
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9726
12411
msgstr ""
9727
 
"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
9728
 
"khác."
 
12412
"Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
 
12413
"tượng khác"
9729
12414
 
9730
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
12415
#: ../src/verbs.cpp:2523
9731
12416
msgid "_Instant Messaging..."
9732
 
msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
 
12417
msgstr "T_in nhắn..."
9733
12418
 
9734
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
12419
#: ../src/verbs.cpp:2523
9735
12420
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9736
12421
msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
9737
12422
 
9738
 
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
12423
#: ../src/verbs.cpp:2525
9739
12424
msgid "_Input Devices..."
9740
12425
msgstr "Th_iết bị nhập..."
9741
12426
 
9742
 
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
12427
#: ../src/verbs.cpp:2526
9743
12428
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9744
 
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
 
12429
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
9745
12430
 
9746
 
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
12431
#: ../src/verbs.cpp:2527
9747
12432
msgid "_Extensions..."
9748
 
msgstr "Phần _mở rộng..."
 
12433
msgstr "_Phần mở rộng..."
9749
12434
 
9750
 
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
12435
#: ../src/verbs.cpp:2528
9751
12436
msgid "Query information about extensions"
9752
 
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
 
12437
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
9753
12438
 
9754
 
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
12439
#: ../src/verbs.cpp:2529
9755
12440
msgid "Layer_s..."
9756
12441
msgstr "_Lớp..."
9757
12442
 
9758
 
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
12443
#: ../src/verbs.cpp:2530
9759
12444
msgid "View Layers"
9760
12445
msgstr "Xem lớp"
9761
12446
 
 
12447
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
12448
msgid "Path Effects..."
 
12449
msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
 
12450
 
 
12451
#: ../src/verbs.cpp:2532
 
12452
msgid "Manage path effects"
 
12453
msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
 
12454
 
 
12455
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
12456
msgid "Filter Effects..."
 
12457
msgstr "Hiệu ứng lọc"
 
12458
 
 
12459
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
12460
msgid "Manage SVG filter effects"
 
12461
msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
 
12462
 
9762
12463
#. Help
9763
 
#: ../src/verbs.cpp:2347
9764
 
msgid "_Keys and Mouse"
9765
 
msgstr "_Phím và Chuột"
9766
 
 
9767
 
#: ../src/verbs.cpp:2348
9768
 
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9769
 
msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
9770
 
 
9771
 
#: ../src/verbs.cpp:2349
 
12464
#: ../src/verbs.cpp:2537
9772
12465
msgid "About E_xtensions"
9773
 
msgstr "_Phần mở rộng"
 
12466
msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
9774
12467
 
9775
 
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
12468
#: ../src/verbs.cpp:2538
9776
12469
msgid "Information on Inkscape extensions"
9777
 
msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
 
12470
msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
9778
12471
 
9779
 
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
12472
#: ../src/verbs.cpp:2539
9780
12473
msgid "About _Memory"
9781
 
msgstr "Bộ _nhớ"
 
12474
msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
9782
12475
 
9783
 
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
12476
#: ../src/verbs.cpp:2540
9784
12477
msgid "Memory usage information"
9785
 
msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
 
12478
msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
9786
12479
 
9787
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
12480
#: ../src/verbs.cpp:2541
9788
12481
msgid "_About Inkscape"
9789
 
msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
 
12482
msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
9790
12483
 
9791
 
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
12484
#: ../src/verbs.cpp:2542
9792
12485
msgid "Inkscape version, authors, license"
9793
 
msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
 
12486
msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
9794
12487
 
9795
12488
#. "help_about"
9796
12489
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9797
12490
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9798
12491
#. Tutorials
9799
 
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
12492
#: ../src/verbs.cpp:2547
9800
12493
msgid "Inkscape: _Basic"
9801
 
msgstr "Inkscape: cơ _bản"
 
12494
msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
9802
12495
 
9803
 
#: ../src/verbs.cpp:2360
 
12496
#: ../src/verbs.cpp:2548
9804
12497
msgid "Getting started with Inkscape"
9805
12498
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
9806
12499
 
9807
12500
#. "tutorial_basic"
9808
 
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
12501
#: ../src/verbs.cpp:2549
9809
12502
msgid "Inkscape: _Shapes"
9810
12503
msgstr "Inkscape: _Hình"
9811
12504
 
9812
 
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
12505
#: ../src/verbs.cpp:2550
9813
12506
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9814
 
msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
 
12507
msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
9815
12508
 
9816
 
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
12509
#: ../src/verbs.cpp:2551
9817
12510
msgid "Inkscape: _Advanced"
9818
12511
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
9819
12512
 
9820
 
#: ../src/verbs.cpp:2364
 
12513
#: ../src/verbs.cpp:2552
9821
12514
msgid "Advanced Inkscape topics"
9822
 
msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
 
12515
msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
9823
12516
 
9824
12517
#. "tutorial_advanced"
9825
12518
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9826
 
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
12519
#: ../src/verbs.cpp:2554
9827
12520
msgid "Inkscape: T_racing"
9828
12521
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
9829
12522
 
9830
 
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
12523
#: ../src/verbs.cpp:2555
9831
12524
msgid "Using bitmap tracing"
9832
 
msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
 
12525
msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
9833
12526
 
9834
12527
#. "tutorial_tracing"
9835
 
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
12528
#: ../src/verbs.cpp:2556
9836
12529
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9837
12530
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
9838
12531
 
9839
 
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
12532
#: ../src/verbs.cpp:2557
9840
12533
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9841
 
msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
 
12534
msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
9842
12535
 
9843
 
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
12536
#: ../src/verbs.cpp:2558
9844
12537
msgid "_Elements of Design"
9845
 
msgstr "_Yếu tố thiết kế"
 
12538
msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
9846
12539
 
9847
 
#: ../src/verbs.cpp:2371
 
12540
#: ../src/verbs.cpp:2559
9848
12541
msgid "Principles of design in the tutorial form"
9849
 
msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
 
12542
msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
9850
12543
 
9851
12544
#. "tutorial_design"
9852
 
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
12545
#: ../src/verbs.cpp:2560
9853
12546
msgid "_Tips and Tricks"
9854
12547
msgstr "_Mẹo"
9855
12548
 
9856
 
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
12549
#: ../src/verbs.cpp:2561
9857
12550
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9858
 
msgstr "Mẹo linh tinh"
 
12551
msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
9859
12552
 
9860
12553
#. "tutorial_tips"
9861
12554
#. Effect
9862
 
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
12555
#: ../src/verbs.cpp:2564
9863
12556
msgid "Previous Effect"
9864
12557
msgstr "Hiệu ứng trước"
9865
12558
 
9866
 
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
12559
#: ../src/verbs.cpp:2565
9867
12560
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9868
12561
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
9869
12562
 
9870
 
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
12563
#: ../src/verbs.cpp:2566
9871
12564
msgid "Previous Effect Settings..."
9872
12565
msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
9873
12566
 
9874
 
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
12567
#: ../src/verbs.cpp:2567
9875
12568
msgid "Repeat the last effect with new settings"
9876
12569
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
9877
12570
 
9878
12571
#. Fit Page
9879
 
#: ../src/verbs.cpp:2382
 
12572
#: ../src/verbs.cpp:2570
9880
12573
msgid "Fit Page to Selection"
9881
12574
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9882
12575
 
9883
 
#: ../src/verbs.cpp:2383
 
12576
#: ../src/verbs.cpp:2571
9884
12577
msgid "Fit the page to the current selection"
9885
 
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện có"
 
12578
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
9886
12579
 
9887
 
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
12580
#: ../src/verbs.cpp:2572
9888
12581
msgid "Fit Page to Drawing"
9889
12582
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9890
12583
 
9891
 
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
12584
#: ../src/verbs.cpp:2573
9892
12585
msgid "Fit the page to the drawing"
9893
 
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
 
12586
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9894
12587
 
9895
 
#: ../src/verbs.cpp:2386
 
12588
#: ../src/verbs.cpp:2574
9896
12589
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9897
12590
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9898
12591
 
9899
 
#: ../src/verbs.cpp:2387
 
12592
#: ../src/verbs.cpp:2575
9900
12593
msgid ""
9901
12594
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9902
12595
msgstr ""
9903
 
"Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
 
12596
"Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
 
12597
"riêng"
 
12598
 
 
12599
#. LockAndHide
 
12600
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
12601
msgid "Unlock All"
 
12602
msgstr "Gỡ khoá tất cả"
 
12603
 
 
12604
#: ../src/verbs.cpp:2579
 
12605
msgid "Unlock All in All Layers"
 
12606
msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
 
12607
 
 
12608
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
12609
msgid "Unhide All"
 
12610
msgstr "Hủy ẩn tất cả"
 
12611
 
 
12612
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
12613
msgid "Unhide All in All Layers"
 
12614
msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
9904
12615
 
9905
12616
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9906
12617
msgid "Dash pattern"
9908
12619
 
9909
12620
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9910
12621
msgid "Pattern offset"
9911
 
msgstr "Hiệu mẫu"
 
12622
msgstr "Bù mẫu"
9912
12623
 
9913
12624
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9914
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
 
12625
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
9915
12626
#, c-format
9916
12627
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9917
 
msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape"
 
12628
msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
9918
12629
 
9919
12630
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9920
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
 
12631
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
9921
12632
#, c-format
9922
12633
msgid "%s: %d - Inkscape"
9923
12634
msgstr "%s: %d - Inkscape"
9924
12635
 
9925
12636
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9926
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
 
12637
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
9927
12638
#, c-format
9928
12639
msgid "%s (outline) - Inkscape"
9929
 
msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
 
12640
msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
9930
12641
 
9931
12642
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9932
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
 
12643
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9933
12644
#, c-format
9934
12645
msgid "%s - Inkscape"
9935
12646
msgstr "%s - Inkscape"
9937
12648
#. Family frame
9938
12649
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9939
12650
msgid "Font family"
9940
 
msgstr "Nhóm phông chữ"
 
12651
msgstr "Nhóm phông"
9941
12652
 
9942
12653
#. Style frame
9943
12654
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9946
12657
 
9947
12658
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9948
12659
msgid "Font size:"
9949
 
msgstr "Cỡ phông chữ :"
 
12660
msgstr "Kích cỡ phông:"
9950
12661
 
9951
12662
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9952
12663
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9953
12664
#. * some representative characters that users of your locale will be
9954
12665
#. * interested in.
9955
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
 
12666
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
9956
12667
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9957
12668
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
9958
12669
 
9959
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9960
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 
12670
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
12671
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
9961
12672
msgid "Edit..."
9962
12673
msgstr "Sửa..."
9963
12674
 
9964
12675
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9965
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
 
12676
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9966
12677
msgid ""
9967
12678
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9968
12679
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9969
12680
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9970
12681
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9971
12682
msgstr ""
9972
 
"Tùy chọn:\n"
9973
 
"\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
9974
 
"\")\n"
9975
 
"\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
9976
 
"\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
 
12683
"Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
 
12684
"(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
 
12685
"(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
 
12686
"kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
9977
12687
 
9978
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 
12688
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9979
12689
msgid "reflected"
9980
12690
msgstr "đã phản ánh"
9981
12691
 
9982
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 
12692
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9983
12693
msgid "direct"
9984
12694
msgstr "trực tiếp"
9985
12695
 
9986
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 
12696
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9987
12697
msgid "Repeat:"
9988
12698
msgstr "Lặp lại:"
9989
12699
 
9990
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
 
12700
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9991
12701
msgid "Assign gradient to object"
9992
 
msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
 
12702
msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
9993
12703
 
9994
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 
12704
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9995
12705
msgid "<small>No gradients</small>"
9996
 
msgstr "<small>Không có dốc</small>"
 
12706
msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
9997
12707
 
9998
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 
12708
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9999
12709
msgid "<small>Nothing selected</small>"
10000
12710
msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
10001
12711
 
10002
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 
12712
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10003
12713
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10004
 
msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chọn</small>"
 
12714
msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
10005
12715
 
10006
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 
12716
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10007
12717
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10008
 
msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
10009
 
 
10010
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10011
 
msgid "Duplicate gradient"
10012
 
msgstr "Nhân đôi dốc"
10013
 
 
10014
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10015
 
msgid ""
10016
 
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10017
 
"selected object(s)"
10018
 
msgstr ""
10019
 
"Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng "
10020
 
"được chọn."
 
12718
msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
10021
12719
 
10022
12720
# Stop = phase (pha)
10023
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 
12721
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
10024
12722
msgid "Edit the stops of the gradient"
10025
 
msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
 
12723
msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
10026
12724
 
10027
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10028
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10029
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10030
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10031
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
 
12725
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
 
12726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
 
12727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
 
12728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
 
12729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
10032
12730
msgid "<b>New:</b>"
10033
12731
msgstr "<b>Mới:</b>"
10034
12732
 
10035
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 
12733
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
10036
12734
msgid "Create linear gradient"
10037
 
msgstr "Tạo dốc tuyến"
 
12735
msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
10038
12736
 
10039
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 
12737
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
10040
12738
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10041
 
msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
 
12739
msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình bầu dục hay tròn)"
10042
12740
 
10043
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 
12741
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
10044
12742
msgid "on"
10045
12743
msgstr "trên"
10046
12744
 
10047
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 
12745
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
10048
12746
msgid "Create gradient in the fill"
10049
 
msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
 
12747
msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
10050
12748
 
10051
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 
12749
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
10052
12750
msgid "Create gradient in the stroke"
10053
 
msgstr "Tạo dốc trong nét"
 
12751
msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
10054
12752
 
10055
 
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10056
 
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10057
12753
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10058
12754
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10059
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10060
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10061
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10062
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10063
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
 
12755
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
 
12756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
 
12757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
 
12758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
10064
12759
msgid "<b>Change:</b>"
10065
12760
msgstr "<b>Đổi:</b>"
10066
12761
 
10067
12762
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10068
12763
msgid "No gradients in document"
10069
 
msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó"
 
12764
msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
10070
12765
 
10071
12766
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10072
12767
msgid "No gradient selected"
10073
 
msgstr "Chưa chọn dốc"
 
12768
msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
10074
12769
 
10075
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
 
12770
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10076
12771
msgid "No stops in gradient"
10077
 
msgstr "Không có pha trong dốc"
 
12772
msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
10078
12773
 
10079
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
 
12774
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
10080
12775
msgid "Change gradient stop offset"
10081
 
msgstr "Đổi hiệu số chỗ dừng dốc"
10082
 
 
10083
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10084
 
msgid "Add gradient stop"
10085
 
msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
10086
 
 
10087
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10088
 
msgid "Delete gradient stop"
10089
 
msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
 
12776
msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
10090
12777
 
10091
12778
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10092
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
 
12779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10093
12780
msgid "Add stop"
10094
12781
msgstr "Thêm pha"
10095
12782
 
10096
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 
12783
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10097
12784
msgid "Add another control stop to gradient"
10098
 
msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc"
 
12785
msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
10099
12786
 
10100
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 
12787
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10101
12788
msgid "Delete stop"
10102
12789
msgstr "Xoá pha"
10103
12790
 
10104
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
 
12791
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
10105
12792
msgid "Delete current control stop from gradient"
10106
 
msgstr "Xoá pha điều khiển hiện thời ra dốc."
 
12793
msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
10107
12794
 
10108
12795
#. Label
10109
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 
12796
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
10110
12797
msgid "Offset:"
10111
 
msgstr "Hiệu :"
 
12798
msgstr "Bù :"
10112
12799
 
10113
12800
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10114
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
 
12801
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
10115
12802
msgid "Stop Color"
10116
12803
msgstr "Màu pha"
10117
12804
 
10118
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
 
12805
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
10119
12806
msgid "Gradient editor"
10120
 
msgstr "Bộ sửa độ dốc"
 
12807
msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
10121
12808
 
10122
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
 
12809
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
10123
12810
msgid "Change gradient stop color"
10124
 
msgstr "Đổi màu chỗ dừng dốc"
 
12811
msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
10125
12812
 
10126
12813
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10127
12814
msgid "Toggle current layer visibility"
10128
 
msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
 
12815
msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
10129
12816
 
10130
12817
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10131
12818
msgid "Lock or unlock current layer"
10132
 
msgstr "(Bỏ) khoá lớp hiện có"
 
12819
msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
10133
12820
 
10134
12821
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10135
12822
msgid "Current layer"
10136
 
msgstr "Lớp hiện có"
 
12823
msgstr "Lớp hiện tại"
10137
12824
 
10138
 
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 
12825
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
10139
12826
msgid "(root)"
10140
12827
msgstr "(gốc)"
10141
12828
 
10142
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 
12829
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
10143
12830
msgid "No paint"
10144
12831
msgstr "Không có sơn"
10145
12832
 
10146
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 
12833
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
10147
12834
msgid "Flat color"
10148
12835
msgstr "Màu phẳng"
10149
12836
 
10150
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 
12837
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
10151
12838
msgid "Linear gradient"
10152
 
msgstr "Dốc tuyến"
 
12839
msgstr "Chuyển sắc thẳng"
10153
12840
 
10154
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 
12841
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
10155
12842
msgid "Radial gradient"
10156
 
msgstr "Dốc xuyên tâm"
 
12843
msgstr "Chuyển sắc tròn"
10157
12844
 
10158
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 
12845
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
10159
12846
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10160
12847
msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
10161
12848
 
10162
12849
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10163
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
 
12850
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
10164
12851
msgid ""
10165
12852
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10166
12853
"evenodd)"
10167
12854
msgstr ""
10168
 
"Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
10169
 
"evenodd)."
 
12855
"Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô "
 
12856
"(fill-rule: evenodd)"
10170
12857
 
10171
12858
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10172
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
 
12859
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
10173
12860
msgid ""
10174
12861
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10175
12862
msgstr ""
10176
 
"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
 
12863
"Vùng tô là đặc nếu không có đường nét phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
10177
12864
"nonzero)"
10178
12865
 
10179
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 
12866
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10180
12867
msgid "No objects"
10181
12868
msgstr "Không có đối tượng"
10182
12869
 
10183
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 
12870
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10184
12871
msgid "Multiple styles"
10185
 
msgstr "Nhiều kiểu dáng"
 
12872
msgstr "Đa kiểu dáng"
10186
12873
 
10187
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 
12874
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10188
12875
msgid "Paint is undefined"
10189
12876
msgstr "Chưa xác định sơn"
10190
12877
 
10191
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10192
 
msgid "No patterns in document"
10193
 
msgstr "Không có mẫu trong tài liệu"
10194
 
 
10195
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 
12878
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
10196
12879
msgid ""
10197
 
"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10198
 
"pattern from selection."
 
12880
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
12881
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
12882
"create a new pattern from selection."
10199
12883
msgstr ""
10200
 
"Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
10201
 
"vùng chọn."
 
12884
"Dùng<b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu "
 
12885
"trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo "
 
12886
"một mẫu mới từ vùng chọn."
10202
12887
 
10203
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
 
12888
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
10204
12889
msgid "Transform by toolbar"
10205
12890
msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
10206
12891
 
10207
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 
12892
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
10208
12893
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10209
12894
msgstr ""
10210
 
"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
 
12895
"Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
 
12896
"giãn."
10211
12897
 
10212
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 
12898
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
10213
12899
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10214
12900
msgstr ""
10215
 
"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
10216
 
"dãn."
 
12901
"Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
 
12902
"giãn."
10217
12903
 
10218
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
 
12904
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
10219
12905
msgid ""
10220
12906
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10221
12907
"scaled."
10222
12908
msgstr ""
10223
 
"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
10224
 
"nhật được co dãn."
 
12909
"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
 
12910
"chữ nhật được co giãn."
10225
12911
 
10226
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 
12912
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
10227
12913
msgid ""
10228
12914
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10229
12915
"are scaled."
10230
12916
msgstr ""
10231
 
"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
10232
 
"chữ nhật được co dãn."
 
12917
"Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
 
12918
"chữ nhật được co giãn."
10233
12919
 
10234
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
 
12920
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
10235
12921
msgid ""
10236
12922
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10237
12923
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10238
12924
msgstr ""
10239
 
"Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
10240
 
"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
 
12925
"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
 
12926
"<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
10241
12927
 
10242
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 
12928
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
10243
12929
msgid ""
10244
12930
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10245
12931
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10246
12932
msgstr ""
10247
 
"Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
10248
 
"chuyển, xoay hay lệch)."
 
12933
"Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
 
12934
"sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
10249
12935
 
10250
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
 
12936
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
10251
12937
msgid ""
10252
12938
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10253
12939
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10254
12940
msgstr ""
10255
 
"Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
10256
 
"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
 
12941
"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
 
12942
"<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
10257
12943
 
10258
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
 
12944
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
10259
12945
msgid ""
10260
12946
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10261
12947
"scaled, rotated, or skewed)."
10262
12948
msgstr ""
10263
 
"Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
10264
 
"chuyển, xoay hay lệch)."
 
12949
"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
 
12950
"<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
10265
12951
 
 
12952
#. four spinbuttons
10266
12953
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10267
12954
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10268
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 
12955
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 
12956
msgid "select_toolbar|X position"
 
12957
msgstr "Vị trí X"
 
12958
 
 
12959
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
10269
12960
msgid "select_toolbar|X"
10270
12961
msgstr "X"
10271
12962
 
10272
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 
12963
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10273
12964
msgid "Horizontal coordinate of selection"
10274
 
msgstr "Toạ độ ngang của vùng chọn"
 
12965
msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
10275
12966
 
10276
12967
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10277
12968
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10278
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 
12969
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
12970
msgid "select_toolbar|Y position"
 
12971
msgstr "Vị trí Y"
 
12972
 
 
12973
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
10279
12974
msgid "select_toolbar|Y"
10280
12975
msgstr "Y"
10281
12976
 
10282
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 
12977
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
10283
12978
msgid "Vertical coordinate of selection"
10284
 
msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
 
12979
msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
10285
12980
 
10286
12981
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10287
12982
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10288
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
12983
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 
12984
msgid "select_toolbar|Width"
 
12985
msgstr "Rộng"
 
12986
 
 
12987
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
10289
12988
msgid "select_toolbar|W"
10290
12989
msgstr "R"
10291
12990
 
10292
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 
12991
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10293
12992
msgid "Width of selection"
10294
 
msgstr "Độ rộng của vùng chọn"
10295
 
 
10296
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
12993
msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
 
12994
 
 
12995
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 
12996
msgid "Lock width and height"
 
12997
msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
 
12998
 
 
12999
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10297
13000
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10298
 
msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
 
13001
msgstr ""
 
13002
"Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
10299
13003
 
10300
13004
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10301
13005
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10302
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
13006
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 
13007
msgid "select_toolbar|Height"
 
13008
msgstr "Cao"
 
13009
 
 
13010
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10303
13011
msgid "select_toolbar|H"
10304
13012
msgstr "C"
10305
13013
 
10306
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
13014
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
10307
13015
msgid "Height of selection"
10308
 
msgstr "Độ cao của vùng chọn"
 
13016
msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
 
13017
 
 
13018
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 
13019
msgid "Affect:"
 
13020
msgstr "Tác động:"
 
13021
 
 
13022
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
13023
msgid "Scale rounded corners"
 
13024
msgstr "Co giãn góc tròn"
 
13025
 
 
13026
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
13027
msgid "Move gradients"
 
13028
msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
 
13029
 
 
13030
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 
13031
msgid "Move patterns"
 
13032
msgstr "Di chuyển mẫu"
10309
13033
 
10310
13034
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10311
13035
msgid "System"
10312
13036
msgstr "Hệ thống"
10313
13037
 
10314
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
 
13038
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
10315
13039
msgid "RGBA_:"
10316
13040
msgstr "RGBA_:"
10317
13041
 
10318
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
 
13042
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
10319
13043
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10320
 
msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó"
 
13044
msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
10321
13045
 
10322
13046
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
10323
13047
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10332
13056
msgid "CMYK"
10333
13057
msgstr "CMYK"
10334
13058
 
10335
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
 
13059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10336
13060
msgid "_R"
10337
13061
msgstr "_Đ"
10338
13062
 
10339
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10340
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10341
 
msgid "Red"
10342
 
msgstr "Đỏ"
10343
 
 
10344
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
13063
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10345
13064
msgid "_G"
10346
13065
msgstr "_L"
10347
13066
 
10348
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10349
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10350
 
msgid "Green"
10351
 
msgstr "Lục"
10352
 
 
10353
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
13067
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10354
13068
msgid "_B"
10355
13069
msgstr "_X"
10356
13070
 
10357
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10358
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10359
 
msgid "Blue"
10360
 
msgstr "Xanh"
10361
 
 
10362
13071
#. Label
10363
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10364
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10365
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
13072
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
13073
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
13074
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
10366
13075
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10367
13076
msgid "_A"
10368
13077
msgstr "_A"
10369
13078
 
10370
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10371
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10372
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10373
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10374
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10375
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
13079
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
13080
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 
13081
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
13082
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
 
13083
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
13084
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
10376
13085
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10377
13086
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10378
13087
msgid "Alpha (opacity)"
10379
13088
msgstr "Anfa (độ đục)"
10380
13089
 
10381
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
 
13090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10382
13091
msgid "_H"
10383
13092
msgstr "_S"
10384
13093
 
10385
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10386
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10387
 
msgid "Hue"
10388
 
msgstr "Sắc màu"
10389
 
 
10390
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
13094
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10391
13095
msgid "_S"
10392
13096
msgstr "_B"
10393
13097
 
10394
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10395
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10396
 
msgid "Saturation"
10397
 
msgstr "Độ bão hòa"
10398
 
 
10399
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
13098
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10400
13099
msgid "_L"
10401
13100
msgstr "_N"
10402
13101
 
10403
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10404
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10405
 
msgid "Lightness"
10406
 
msgstr "Độ nhạt"
10407
 
 
10408
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 
13102
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10409
13103
msgid "_C"
10410
 
msgstr "_XLM"
 
13104
msgstr "_X"
10411
13105
 
10412
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10413
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
 
13106
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
13107
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10414
13108
msgid "Cyan"
10415
 
msgstr "Xanh lông mòng"
 
13109
msgstr "Xanh lá mạ"
10416
13110
 
10417
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
13111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10418
13112
msgid "_M"
10419
 
msgstr "_ĐT"
 
13113
msgstr "_Đ"
10420
13114
 
10421
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10422
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
13115
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
13116
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10423
13117
msgid "Magenta"
10424
13118
msgstr "Đỏ tươi"
10425
13119
 
10426
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
13120
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
10427
13121
msgid "_Y"
10428
13122
msgstr "_V"
10429
13123
 
10430
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10431
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
13124
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
13125
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10432
13126
msgid "Yellow"
10433
13127
msgstr "Vàng"
10434
13128
 
10435
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
13129
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10436
13130
msgid "_K"
10437
 
msgstr "_K"
 
13131
msgstr "_N"
10438
13132
 
10439
 
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 
13133
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
10440
13134
msgid "Unnamed"
10441
 
msgstr "Không tên"
 
13135
msgstr "Đen"
10442
13136
 
10443
13137
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10444
13138
msgid "Wheel"
10445
13139
msgstr "Bánh xe"
10446
13140
 
10447
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 
13141
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
10448
13142
msgid "Attribute"
10449
13143
msgstr "Thuộc tính"
10450
13144
 
10451
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
13145
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
 
13146
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
10452
13147
msgid "Value"
10453
13148
msgstr "Giá trị"
10454
13149
 
10455
13150
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10456
13151
msgid "Type text in a text node"
10457
 
msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
10458
 
 
10459
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
 
13152
msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
 
13153
 
 
13154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
 
13155
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
13156
msgstr "Màu/tính trong suốt dùng để điều chỉnh màu"
 
13157
 
 
13158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
 
13159
msgid "Style of new stars"
 
13160
msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
 
13161
 
 
13162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 
13163
msgid "Style of new rectangles"
 
13164
msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
 
13165
 
 
13166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
 
13167
msgid "Style of new 3D boxes"
 
13168
msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
 
13169
 
 
13170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 
13171
msgid "Style of new ellipses"
 
13172
msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
 
13173
 
 
13174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 
13175
msgid "Style of new spirals"
 
13176
msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
 
13177
 
 
13178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 
13179
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
13180
msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút chí tạo"
 
13181
 
 
13182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 
13183
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
13184
msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút tạo"
 
13185
 
 
13186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 
13187
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
13188
msgstr "Kiểu dáng của nết thư pháp mới"
 
13189
 
 
13190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
13191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
13192
msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
 
13193
 
 
13194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
 
13195
msgid "Insert node"
 
13196
msgstr "Chèn nút"
 
13197
 
 
13198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
10460
13199
msgid "Insert new nodes into selected segments"
10461
13200
msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
10462
13201
 
10463
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 
13202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
 
13203
msgid "Insert"
 
13204
msgstr "Chèn"
 
13205
 
 
13206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
10464
13207
msgid "Delete selected nodes"
10465
13208
msgstr "Xoá các nút đã chọn"
10466
13209
 
10467
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 
13210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
 
13211
msgid "Join endnodes"
 
13212
msgstr "Nối lại các nút cuối"
 
13213
 
 
13214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
10468
13215
msgid "Join selected endnodes"
10469
13216
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
10470
13217
 
10471
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
 
13218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
 
13219
msgid "Join"
 
13220
msgstr "Nối"
 
13221
 
 
13222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
 
13223
msgid "Join Segment"
 
13224
msgstr "Nối lại đoạn"
 
13225
 
 
13226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
10472
13227
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10473
13228
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
10474
13229
 
10475
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
 
13230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
 
13231
msgid "Delete Segment"
 
13232
msgstr "Xoá đoạn"
 
13233
 
 
13234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
10476
13235
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10477
 
msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
10478
 
 
10479
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 
13236
msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
 
13237
 
 
13238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
 
13239
msgid "Node Break"
 
13240
msgstr "Nút ngắt"
 
13241
 
 
13242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
10480
13243
msgid "Break path at selected nodes"
10481
 
msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
10482
 
 
10483
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
 
13244
msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
 
13245
 
 
13246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
 
13247
msgid "Node Cusp"
 
13248
msgstr "Nút điểm lùi"
 
13249
 
 
13250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
10484
13251
msgid "Make selected nodes corner"
10485
13252
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
10486
13253
 
10487
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
 
13254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
 
13255
msgid "Node Smooth"
 
13256
msgstr "Nút mịn"
 
13257
 
 
13258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
10488
13259
msgid "Make selected nodes smooth"
10489
13260
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
10490
13261
 
10491
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 
13262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
 
13263
msgid "Node Symmetric"
 
13264
msgstr "Nút đối xứng"
 
13265
 
 
13266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
10492
13267
msgid "Make selected nodes symmetric"
10493
13268
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
10494
13269
 
10495
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
 
13270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
 
13271
msgid "Node Line"
 
13272
msgstr "Nút đường"
 
13273
 
 
13274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
10496
13275
msgid "Make selected segments lines"
10497
 
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
10498
 
 
10499
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
 
13276
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
 
13277
 
 
13278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 
13279
msgid "Node Curve"
 
13280
msgstr "Nút cong"
 
13281
 
 
13282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
10500
13283
msgid "Make selected segments curves"
10501
13284
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
10502
13285
 
10503
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
 
13286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
 
13287
msgid "Show Handles"
 
13288
msgstr "Hiện chốt"
 
13289
 
 
13290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
10504
13291
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10505
 
msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
10506
 
 
10507
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
 
13292
msgstr "Hiển thị các chốt kéo Bezier của những nút đã chọn"
 
13293
 
 
13294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 
13295
msgid "X coordinate:"
 
13296
msgstr "Toạ độ X:"
 
13297
 
 
13298
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 
13299
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
13300
msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
 
13301
 
 
13302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 
13303
msgid "Y coordinate:"
 
13304
msgstr "Toạ độ Y:"
 
13305
 
 
13306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 
13307
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
13308
msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
 
13309
 
 
13310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
10508
13311
msgid "Star: Change number of corners"
10509
13312
msgstr "Sao: đổi số góc"
10510
13313
 
10511
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10512
 
#, fuzzy
 
13314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
10513
13315
msgid "Star: Change spoke ratio"
10514
 
msgstr "Sao: đổi tỷ lệ gai"
 
13316
msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
10515
13317
 
10516
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
13318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10517
13319
msgid "Make polygon"
10518
 
msgstr "Làm đa giác"
 
13320
msgstr "Làm hình đa giác"
10519
13321
 
10520
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 
13322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10521
13323
msgid "Make star"
10522
 
msgstr "Làm sao"
 
13324
msgstr "Làm hình sao"
10523
13325
 
10524
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
 
13326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
10525
13327
msgid "Star: Change rounding"
10526
 
msgstr "Sao: đổi độ tròn"
 
13328
msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
10527
13329
 
10528
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 
13330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
10529
13331
msgid "Star: Change randomization"
10530
 
msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
 
13332
msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
10531
13333
 
10532
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 
13334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
10533
13335
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10534
 
msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
10535
 
 
10536
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 
13336
msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
 
13337
 
 
13338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
 
13339
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
13340
msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
 
13341
 
 
13342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13343
msgid "triangle/tri-star"
 
13344
msgstr "tam giác/sao ba"
 
13345
 
 
13346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13347
msgid "square/quad-star"
 
13348
msgstr "vuông/sao tư"
 
13349
 
 
13350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13351
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
13352
msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
 
13353
 
 
13354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 
13355
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
13356
msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
 
13357
 
 
13358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 
13359
msgid "Corners"
 
13360
msgstr "Góc"
 
13361
 
 
13362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10537
13363
msgid "Corners:"
10538
13364
msgstr "Góc:"
10539
13365
 
10540
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 
13366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
10541
13367
msgid "Number of corners of a polygon or star"
10542
13368
msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
10543
13369
 
10544
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 
13370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13371
msgid "thin-ray star"
 
13372
msgstr "sao tỉa hẹp"
 
13373
 
 
13374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13375
msgid "pentagram"
 
13376
msgstr "sao năm cánh"
 
13377
 
 
13378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13379
msgid "hexagram"
 
13380
msgstr "sao sáu cánh"
 
13381
 
 
13382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13383
msgid "heptagram"
 
13384
msgstr "sao bảy cánh"
 
13385
 
 
13386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13387
msgid "octagram"
 
13388
msgstr "sao tám cánh"
 
13389
 
 
13390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 
13391
msgid "regular polygon"
 
13392
msgstr "đa giác chính quy"
 
13393
 
 
13394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
 
13395
msgid "Spoke ratio"
 
13396
msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
 
13397
 
 
13398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
10545
13399
msgid "Spoke ratio:"
10546
 
msgstr "Tỷ lệ gậy :"
 
13400
msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
10547
13401
 
10548
13402
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10549
13403
#. Base radius is the same for the closest handle.
10550
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
13404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
10551
13405
msgid "Base radius to tip radius ratio"
10552
 
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
10553
 
 
10554
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 
13406
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
 
13407
 
 
13408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13409
msgid "stretched"
 
13410
msgstr "đã căng ra"
 
13411
 
 
13412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13413
msgid "twisted"
 
13414
msgstr "đã xoắn"
 
13415
 
 
13416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13417
msgid "slightly pinched"
 
13418
msgstr "đã véo một ít"
 
13419
 
 
13420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13421
msgid "NOT rounded"
 
13422
msgstr "KHÔNG tròn"
 
13423
 
 
13424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13425
msgid "slightly rounded"
 
13426
msgstr "tròn một ít"
 
13427
 
 
13428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13429
msgid "visibly rounded"
 
13430
msgstr "tròn hiện rõ"
 
13431
 
 
13432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13433
msgid "well rounded"
 
13434
msgstr "tròn được"
 
13435
 
 
13436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 
13437
msgid "amply rounded"
 
13438
msgstr "tròn rộng"
 
13439
 
 
13440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13441
msgid "blown up"
 
13442
msgstr "đã phóng to"
 
13443
 
 
13444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 
13445
msgid "Rounded"
 
13446
msgstr "Tròn"
 
13447
 
 
13448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10555
13449
msgid "Rounded:"
10556
13450
msgstr "Tròn:"
10557
13451
 
10558
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 
13452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
10559
13453
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10560
 
msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
10561
 
 
10562
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 
13454
msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
 
13455
 
 
13456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13457
msgid "NOT randomized"
 
13458
msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
 
13459
 
 
13460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13461
msgid "slightly irregular"
 
13462
msgstr "không đều một ít"
 
13463
 
 
13464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13465
msgid "visibly randomized"
 
13466
msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
 
13467
 
 
13468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
13469
msgid "strongly randomized"
 
13470
msgstr "rất ngẫu nhiên"
 
13471
 
 
13472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 
13473
msgid "Randomized"
 
13474
msgstr "Ngẫu nhiên"
 
13475
 
 
13476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10563
13477
msgid "Randomized:"
10564
 
msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
 
13478
msgstr "Ngẫu nhiên::"
10565
13479
 
10566
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 
13480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
10567
13481
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10568
13482
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
10569
13483
 
10570
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10571
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 
13484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
 
13485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
10572
13486
msgid "Defaults"
10573
13487
msgstr "Mặc định"
10574
13488
 
10575
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10576
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
 
13489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
10577
13490
msgid ""
10578
13491
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10579
13492
"change defaults)"
10580
13493
msgstr ""
10581
 
"Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
10582
 
"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
 
13494
"Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
 
13495
"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
10583
13496
 
10584
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
13497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
10585
13498
msgid "Change rectangle"
10586
13499
msgstr "Đổi chữ nhật"
10587
13500
 
10588
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 
13501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10589
13502
msgid "W:"
10590
 
msgstr "R."
 
13503
msgstr "R:"
10591
13504
 
10592
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 
13505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10593
13506
msgid "Width of rectangle"
10594
 
msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
 
13507
msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
10595
13508
 
10596
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 
13509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
10597
13510
msgid "Height of rectangle"
10598
 
msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
10599
 
 
10600
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 
13511
msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
 
13512
 
 
13513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
 
13514
msgid "not rounded"
 
13515
msgstr "không tròn"
 
13516
 
 
13517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 
13518
msgid "Horizontal radius"
 
13519
msgstr "Bán kính nằm ngang"
 
13520
 
 
13521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10601
13522
msgid "Rx:"
10602
13523
msgstr "Bx:"
10603
13524
 
10604
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 
13525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
10605
13526
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10606
 
msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
10607
 
 
10608
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 
13527
msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
 
13528
 
 
13529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 
13530
msgid "Vertical radius"
 
13531
msgstr "Bán kính thẳng đứng"
 
13532
 
 
13533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10609
13534
msgid "Ry:"
10610
13535
msgstr "By:"
10611
13536
 
10612
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 
13537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
10613
13538
msgid "Vertical radius of rounded corners"
10614
 
msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
 
13539
msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
10615
13540
 
10616
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
 
13541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
10617
13542
msgid "Not rounded"
10618
13543
msgstr "Không tròn"
10619
13544
 
10620
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
 
13545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10621
13546
msgid "Make corners sharp"
10622
13547
msgstr "Làm cho góc sắc"
10623
13548
 
10624
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
 
13549
#. TODO: use the correct axis here, too
 
13550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 
13551
#, fuzzy
 
13552
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
13553
msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
 
13554
 
 
13555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 
13556
#, fuzzy
 
13557
msgid "Angle in X direction"
 
13558
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
13559
 
 
13560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 
13561
msgid "Angle X:"
 
13562
msgstr "Góc X:"
 
13563
 
 
13564
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
13565
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
 
13566
#, fuzzy
 
13567
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
13568
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
13569
 
 
13570
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
13571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
 
13572
#, fuzzy
 
13573
msgid "State of VP in X direction"
 
13574
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
13575
 
 
13576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
 
13577
#, fuzzy
 
13578
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
13579
msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
13580
 
 
13581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 
13582
#, fuzzy
 
13583
msgid "Angle in Y direction"
 
13584
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
13585
 
 
13586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 
13587
msgid "Angle Y:"
 
13588
msgstr "Góc Y:"
 
13589
 
 
13590
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
13591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
 
13592
#, fuzzy
 
13593
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
13594
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
13595
 
 
13596
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
13597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
 
13598
#, fuzzy
 
13599
msgid "State of VP in Y direction"
 
13600
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
13601
 
 
13602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 
13603
#, fuzzy
 
13604
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
13605
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
13606
 
 
13607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 
13608
#, fuzzy
 
13609
msgid "Angle in Z direction"
 
13610
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
13611
 
 
13612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 
13613
msgid "Angle Z:"
 
13614
msgstr "Góc Z:"
 
13615
 
 
13616
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
13617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
 
13618
#, fuzzy
 
13619
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
13620
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
13621
 
 
13622
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
13623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
 
13624
#, fuzzy
 
13625
msgid "State of VP in Z direction"
 
13626
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
13627
 
 
13628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
 
13629
#, fuzzy
 
13630
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
13631
msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
13632
 
 
13633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
10625
13634
msgid "Change spiral"
10626
13635
msgstr "Đổi xoắn ốc"
10627
13636
 
10628
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 
13637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 
13638
msgid "just a curve"
 
13639
msgstr "chỉ một đường cong"
 
13640
 
 
13641
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 
13642
msgid "one full revolution"
 
13643
msgstr "một lần quay đầy đủ"
 
13644
 
 
13645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 
13646
msgid "Number of turns"
 
13647
msgstr "Số lần quay"
 
13648
 
 
13649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10629
13650
msgid "Turns:"
10630
13651
msgstr "Quay:"
10631
13652
 
10632
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 
13653
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10633
13654
msgid "Number of revolutions"
10634
 
msgstr "Số lần quay"
10635
 
 
10636
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 
13655
msgstr "Số lần quay lại"
 
13656
 
 
13657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13658
msgid "circle"
 
13659
msgstr "tròn"
 
13660
 
 
13661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13662
msgid "edge is much denser"
 
13663
msgstr "cạnh rất đặc hơn"
 
13664
 
 
13665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13666
msgid "edge is denser"
 
13667
msgstr "cạnh đặc hơn"
 
13668
 
 
13669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13670
msgid "even"
 
13671
msgstr "đều"
 
13672
 
 
13673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13674
msgid "center is denser"
 
13675
msgstr "tâm đặc hơn"
 
13676
 
 
13677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 
13678
msgid "center is much denser"
 
13679
msgstr "tâm rất đặc hơn"
 
13680
 
 
13681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 
13682
msgid "Divergence"
 
13683
msgstr "Phân kỳ"
 
13684
 
 
13685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10637
13686
msgid "Divergence:"
10638
13687
msgstr "Phân kỳ:"
10639
13688
 
10640
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 
13689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10641
13690
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10642
 
msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
10643
 
 
10644
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 
13691
msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
 
13692
 
 
13693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
13694
msgid "starts from center"
 
13695
msgstr "bắt đầu từ tâm"
 
13696
 
 
13697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
13698
msgid "starts mid-way"
 
13699
msgstr "bắt đầu ở giữa"
 
13700
 
 
13701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 
13702
msgid "starts near edge"
 
13703
msgstr "bắt đầu gần cạnh"
 
13704
 
 
13705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 
13706
msgid "Inner radius"
 
13707
msgstr "Bán kính nội bộ"
 
13708
 
 
13709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10645
13710
msgid "Inner radius:"
10646
13711
msgstr "Bán kính nội bộ :"
10647
13712
 
10648
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 
13713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10649
13714
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10650
 
msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
10651
 
 
10652
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 
13715
msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
 
13716
 
 
13717
#. Width
 
13718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 
13719
msgid "(pinch tweak)"
 
13720
msgstr "(chỉnh véo)"
 
13721
 
 
13722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 
13723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 
13724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
13725
msgid "(default)"
 
13726
msgstr "(mặc định)"
 
13727
 
 
13728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 
13729
msgid "(broad tweak)"
 
13730
msgstr "(chỉnh rộng)"
 
13731
 
 
13732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 
13733
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
13734
msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
 
13735
 
 
13736
#. Force
 
13737
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 
13738
msgid "(minimum force)"
 
13739
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
 
13740
 
 
13741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 
13742
msgid "(maximum force)"
 
13743
msgstr "(sức mạnh tối đa)"
 
13744
 
 
13745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 
13746
msgid "Force"
 
13747
msgstr "Sức mạnh"
 
13748
 
 
13749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 
13750
msgid "Force:"
 
13751
msgstr "Sức mạnh"
 
13752
 
 
13753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 
13754
msgid "The force of the tweak action"
 
13755
msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
 
13756
 
 
13757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
 
13758
msgid "Push mode"
 
13759
msgstr "Chế độ đẩy"
 
13760
 
 
13761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
 
13762
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
13763
msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
 
13764
 
 
13765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
 
13766
msgid "Shrink mode"
 
13767
msgstr "Chế độ thu nhỏ"
 
13768
 
 
13769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 
13770
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 
13771
msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
 
13772
 
 
13773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 
13774
msgid "Grow mode"
 
13775
msgstr "Chế độ phóng to"
 
13776
 
 
13777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
 
13778
msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
13779
msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
 
13780
 
 
13781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 
13782
msgid "Attract mode"
 
13783
msgstr "Chế độ hấp dẫn"
 
13784
 
 
13785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
 
13786
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 
13787
msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
 
13788
 
 
13789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 
13790
msgid "Repel mode"
 
13791
msgstr "Chế độ đẩy lùi"
 
13792
 
 
13793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 
13794
msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
13795
msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
 
13796
 
 
13797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 
13798
msgid "Roughen mode"
 
13799
msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
 
13800
 
 
13801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 
13802
msgid "Roughen parts of paths"
 
13803
msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
 
13804
 
 
13805
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 
13806
msgid "Color paint mode"
 
13807
msgstr "Chế độ sơn màu"
 
13808
 
 
13809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
13810
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
13811
msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
 
13812
 
 
13813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 
13814
msgid "Color jitter mode"
 
13815
msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
 
13816
 
 
13817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 
13818
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
13819
msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
 
13820
 
 
13821
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 
13822
msgid "Mode:"
 
13823
msgstr "Chế độ :"
 
13824
 
 
13825
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
 
13826
msgid "Channels:"
 
13827
msgstr "Kênh:"
 
13828
 
 
13829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
 
13830
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
13831
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
 
13832
 
 
13833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 
13834
msgid "H"
 
13835
msgstr "S"
 
13836
 
 
13837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
 
13838
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
13839
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
 
13840
 
 
13841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
 
13842
msgid "S"
 
13843
msgstr "B"
 
13844
 
 
13845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 
13846
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
13847
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
 
13848
 
 
13849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
 
13850
msgid "L"
 
13851
msgstr "N"
 
13852
 
 
13853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 
13854
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
13855
msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ trong suốt của đối tượng"
 
13856
 
 
13857
# Opacity — Độ mờ dục
 
13858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
 
13859
msgid "O"
 
13860
msgstr "M"
 
13861
 
 
13862
#. Fidelity
 
13863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 
13864
msgid "(rough, simplified)"
 
13865
msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
 
13866
 
 
13867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 
13868
msgid "(fine, but many nodes)"
 
13869
msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
 
13870
 
 
13871
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 
13872
msgid "Fidelity"
 
13873
msgstr "Độ trung thực"
 
13874
 
 
13875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 
13876
msgid "Fidelity:"
 
13877
msgstr "Độ trung thực:"
 
13878
 
 
13879
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 
13880
msgid ""
 
13881
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
13882
"generate a lot of new nodes"
 
13883
msgstr ""
 
13884
"Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
 
13885
"tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
 
13886
 
 
13887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 
13888
msgid "Pressure"
 
13889
msgstr "Ứng suất"
 
13890
 
 
13891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 
13892
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
13893
msgstr ""
 
13894
"Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
 
13895
 
 
13896
#. Width
 
13897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 
13898
msgid "(hairline)"
 
13899
msgstr "(nét hất lên)"
 
13900
 
 
13901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 
13902
msgid "(broad stroke)"
 
13903
msgstr "(nét rộng)"
 
13904
 
 
13905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 
13906
msgid "Pen Width"
 
13907
msgstr "Rộng bút"
 
13908
 
 
13909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
10653
13910
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10654
 
msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
10655
 
 
10656
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 
13911
msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
 
13912
 
 
13913
#. Thinning
 
13914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
13915
msgid "(speed blows up stroke)"
 
13916
msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
 
13917
 
 
13918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
13919
msgid "(slight widening)"
 
13920
msgstr "(rộng hơn một ít)"
 
13921
 
 
13922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
13923
msgid "(constant width)"
 
13924
msgstr "(chiều rộng đều)"
 
13925
 
 
13926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
13927
msgid "(slight thinning, default)"
 
13928
msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
 
13929
 
 
13930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 
13931
msgid "(speed deflates stroke)"
 
13932
msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
 
13933
 
 
13934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 
13935
msgid "Stroke Thinning"
 
13936
msgstr "Thu hẹp nét"
 
13937
 
 
13938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
10657
13939
msgid "Thinning:"
10658
13940
msgstr "Thu hẹp:"
10659
13941
 
10660
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 
13942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
10661
13943
msgid ""
10662
13944
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10663
13945
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10664
13946
msgstr ""
10665
 
"Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
10666
 
"\t> 0\t\thẹp hơn\n"
10667
 
"\t< 0\t\trộng hơn\n"
10668
 
"\t   0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
10669
 
 
10670
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 
13947
"Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 bề rộng "
 
13948
"không phụ thuộc vào tốc độ)"
 
13949
 
 
13950
#. Angle
 
13951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
13952
msgid "(left edge up)"
 
13953
msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
 
13954
 
 
13955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
13956
msgid "(horizontal)"
 
13957
msgstr "(nằm  ngang)"
 
13958
 
 
13959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 
13960
msgid "(right edge up)"
 
13961
msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
 
13962
 
 
13963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 
13964
msgid "Pen Angle"
 
13965
msgstr "Góc bút"
 
13966
 
 
13967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
10671
13968
msgid "Angle:"
10672
13969
msgstr "Góc:"
10673
13970
 
10674
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 
13971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
10675
13972
msgid ""
10676
13973
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10677
13974
"fixation = 0)"
10678
13975
msgstr ""
10679
 
"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
10680
 
 
10681
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 
13976
"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
 
13977
 
 
13978
#. Fixation
 
13979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 
13980
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
13981
msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
 
13982
 
 
13983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 
13984
msgid "(almost fixed, default)"
 
13985
msgstr "(gần cố định, mặc định)"
 
13986
 
 
13987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 
13988
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
13989
msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
 
13990
 
 
13991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 
13992
msgid "Fixation"
 
13993
msgstr "Độ cố định"
 
13994
 
 
13995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
10682
13996
msgid "Fixation:"
10683
13997
msgstr "Độ cố định:"
10684
13998
 
10685
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 
13999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
10686
14000
msgid ""
10687
14001
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10688
14002
"angle)"
10689
14003
msgstr ""
10690
14004
"Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
10691
14005
 
10692
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 
14006
#. Cap Rounding
 
14007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14008
msgid "(blunt caps, default)"
 
14009
msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
 
14010
 
 
14011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14012
msgid "(slightly bulging)"
 
14013
msgstr "(lồi ra một ít)"
 
14014
 
 
14015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14016
msgid "(approximately round)"
 
14017
msgstr "(khoảng hình tròn)"
 
14018
 
 
14019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 
14020
msgid "(long protruding caps)"
 
14021
msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
 
14022
 
 
14023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
 
14024
msgid "Cap rounding"
 
14025
msgstr "Làm tròn nắp"
 
14026
 
 
14027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
10693
14028
msgid "Caps:"
10694
 
msgstr "Đầu :"
 
14029
msgstr "Nắp:"
10695
14030
 
10696
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 
14031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
10697
14032
msgid ""
10698
14033
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10699
14034
"round caps)"
10700
14035
msgstr ""
10701
 
"Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
10702
 
 
10703
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 
14036
"Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
 
14037
"1 = nắp tròn)"
 
14038
 
 
14039
#. Tremor
 
14040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14041
msgid "(smooth line)"
 
14042
msgstr "(đường mịn)"
 
14043
 
 
14044
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14045
msgid "(slight tremor)"
 
14046
msgstr "(run một ít)"
 
14047
 
 
14048
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14049
msgid "(noticeable tremor)"
 
14050
msgstr "(run hiện rõ)"
 
14051
 
 
14052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 
14053
msgid "(maximum tremor)"
 
14054
msgstr "(run tối đa)"
 
14055
 
 
14056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
 
14057
msgid "Stroke Tremor"
 
14058
msgstr "Nét run"
 
14059
 
 
14060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
10704
14061
msgid "Tremor:"
10705
14062
msgstr "Run:"
10706
14063
 
10707
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 
14064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10708
14065
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10709
 
msgstr "Tăng để làm nét gồ ghề và run"
10710
 
 
10711
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
 
14066
msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
 
14067
 
 
14068
#. Wiggle
 
14069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 
14070
msgid "(no wiggle)"
 
14071
msgstr "(không ngọ nguậy)"
 
14072
 
 
14073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 
14074
msgid "(slight deviation)"
 
14075
msgstr "(lệch một ít)"
 
14076
 
 
14077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 
14078
msgid "(wild waves and curls)"
 
14079
msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
 
14080
 
 
14081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
 
14082
msgid "Pen Wiggle"
 
14083
msgstr "Bút ngọ nguậy"
 
14084
 
 
14085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
10712
14086
msgid "Wiggle:"
10713
14087
msgstr "Ngọ nguậy:"
10714
14088
 
10715
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
 
14089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
10716
14090
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10717
 
msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
10718
 
 
10719
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 
14091
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
 
14092
 
 
14093
#. Mass
 
14094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14095
msgid "(no inertia)"
 
14096
msgstr "(không quán tính)"
 
14097
 
 
14098
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14099
msgid "(slight smoothing, default)"
 
14100
msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
 
14101
 
 
14102
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14103
msgid "(noticeable lagging)"
 
14104
msgstr "(trễ hiện rõ)"
 
14105
 
 
14106
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 
14107
msgid "(maximum inertia)"
 
14108
msgstr "(quán tính tối đa)"
 
14109
 
 
14110
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 
14111
msgid "Pen Mass"
 
14112
msgstr "Khối lượng bút"
 
14113
 
 
14114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
10720
14115
msgid "Mass:"
10721
 
msgstr "Quán tính:"
 
14116
msgstr "Khối lượng:"
10722
14117
 
10723
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 
14118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
10724
14119
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10725
 
msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
10726
 
 
10727
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10728
 
#, fuzzy
10729
 
msgid "Pressure"
10730
 
msgstr "Được bảo tồn"
10731
 
 
10732
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10733
 
#, fuzzy
 
14120
msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
 
14121
 
 
14122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
 
14123
msgid "Trace Background"
 
14124
msgstr "Nền theo"
 
14125
 
 
14126
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
 
14127
msgid ""
 
14128
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
14129
"minimum width, black - maximum width)"
 
14130
msgstr ""
 
14131
"Độ nhạt của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - bề rộng tối thiểu, màu "
 
14132
"đen - bề rộng tối đa"
 
14133
 
 
14134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 
14135
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
14136
msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi chiều rộng của bút"
 
14137
 
 
14138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
10734
14139
msgid "Tilt"
10735
 
msgstr "Tựa"
 
14140
msgstr "Nghiêng"
10736
14141
 
10737
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
 
14142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
10738
14143
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10739
 
msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
10740
 
 
10741
 
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10742
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10743
 
msgid "Round:"
10744
 
msgstr "Tròn:"
10745
 
 
10746
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10747
 
msgid "Increase to round the ends of strokes"
10748
 
msgstr "Tăng để làm tròn hai cuối của nét"
10749
 
 
10750
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 
14144
msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
 
14145
 
 
14146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
 
14147
msgid "Reset all parameters to defaults"
 
14148
msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
 
14149
 
 
14150
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
10751
14151
msgid "Arc: Change start/end"
10752
14152
msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
10753
14153
 
10754
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
 
14154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
10755
14155
msgid "Arc: Change open/closed"
10756
14156
msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
10757
14157
 
10758
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 
14158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 
14159
msgid "Start"
 
14160
msgstr "Đầu"
 
14161
 
 
14162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
10759
14163
msgid "Start:"
10760
14164
msgstr "Đầu :"
10761
14165
 
10762
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 
14166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
10763
14167
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10764
 
msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
10765
 
 
10766
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
14168
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
 
14169
 
 
14170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 
14171
msgid "End"
 
14172
msgstr "Cuối"
 
14173
 
 
14174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
10767
14175
msgid "End:"
10768
14176
msgstr "Cuối:"
10769
14177
 
10770
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
14178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10771
14179
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10772
 
msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
10773
 
 
10774
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10775
 
msgid "Open arc"
10776
 
msgstr "Mở cung"
10777
 
 
10778
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10779
 
msgid ""
10780
 
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10781
 
msgstr ""
10782
 
"Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán "
10783
 
"kính)."
10784
 
 
10785
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
 
14180
msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
 
14181
 
 
14182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 
14183
msgid "Closed arc"
 
14184
msgstr "Cung đã đóng"
 
14185
 
 
14186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 
14187
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
14188
msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
 
14189
 
 
14190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
 
14191
msgid "Open Arc"
 
14192
msgstr "Cung mở"
 
14193
 
 
14194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
 
14195
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
14196
msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
 
14197
 
 
14198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
10786
14199
msgid "Make whole"
10787
14200
msgstr "Làm hoàn toàn"
10788
14201
 
10789
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
 
14202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10790
14203
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10791
 
msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
 
14204
msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
10792
14205
 
10793
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
 
14206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10794
14207
msgid "Pick alpha"
10795
 
msgstr "Kén anfa"
 
14208
msgstr "Lấy alpha"
10796
14209
 
10797
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 
14210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
10798
14211
msgid ""
10799
14212
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10800
14213
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
10801
14214
msgstr ""
10802
 
"Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
10803
 
"hiển thị được nhân sẵn với anfa"
 
14215
"Lấy cả hai màu và alpha (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ "
 
14216
"màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
10804
14217
 
10805
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 
14218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
10806
14219
msgid "Set alpha"
10807
 
msgstr "Đặt anfa"
 
14220
msgstr "Đặt alpha"
10808
14221
 
10809
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 
14222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
10810
14223
msgid ""
10811
14224
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10812
14225
msgstr ""
10813
 
"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
 
14226
"Nếu alpha đã được lấy, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô "
10814
14227
"hay nét vẽ"
10815
14228
 
10816
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
 
14229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
10817
14230
msgid "Text: Change font family"
10818
14231
msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
10819
14232
 
10820
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
 
14233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
10821
14234
msgid "Text: Change alignment"
10822
 
msgstr "Văn bản: đổi canh lề"
 
14235
msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
10823
14236
 
10824
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 
14237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
10825
14238
msgid "Text: Change font style"
10826
14239
msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
10827
14240
 
10828
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
 
14241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
10829
14242
msgid "Text: Change orientation"
10830
14243
msgstr "Văn bản: đổi hướng"
10831
14244
 
10832
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
 
14245
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
10833
14246
msgid "Text: Change font size"
10834
 
msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
 
14247
msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
10835
14248
 
10836
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
 
14249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
10837
14250
msgid ""
10838
14251
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10839
14252
"default font instead."
10840
14253
msgstr ""
10841
 
"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
10842
 
"dùng phông chữ mặc định thay thế."
 
14254
"Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
 
14255
"phông mặc định thay vào đó."
10843
14256
 
10844
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
 
14257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
10845
14258
msgid "Align left"
10846
 
msgstr "Canh trái"
 
14259
msgstr "Sắp hàng bên trái"
10847
14260
 
10848
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 
14261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
10849
14262
msgid "Center"
10850
 
msgstr "Giữa"
 
14263
msgstr "Giữa lại"
10851
14264
 
10852
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
 
14265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
10853
14266
msgid "Align right"
10854
 
msgstr "Canh phải"
 
14267
msgstr "Sắp hàng bên phải"
10855
14268
 
10856
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 
14269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
10857
14270
msgid "Justify"
10858
 
msgstr "Sắp hàng"
 
14271
msgstr "Sắp thẳng"
10859
14272
 
10860
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
 
14273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
10861
14274
msgid "Bold"
10862
14275
msgstr "Đậm"
10863
14276
 
10864
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
 
14277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
10865
14278
msgid "Italic"
10866
14279
msgstr "Nghiêng"
10867
14280
 
10868
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10869
 
msgid "Spacing between letters"
10870
 
msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
10871
 
 
10872
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10873
 
msgid "Spacing between lines"
10874
 
msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
10875
 
 
10876
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
10877
 
msgid "Horizontal kerning"
10878
 
msgstr "Định chỗ ngang"
10879
 
 
10880
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
10881
 
msgid "Vertical kerning"
10882
 
msgstr "Định chỗ dọc"
10883
 
 
10884
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10885
 
msgid "Letter rotation"
10886
 
msgstr "Xoay chữ"
10887
 
 
10888
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
 
14281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
10889
14282
msgid "Change connector spacing"
10890
14283
msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
10891
14284
 
10892
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 
14285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
 
14286
msgid "Avoid"
 
14287
msgstr "Tránh"
 
14288
 
 
14289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
 
14290
msgid "Ignore"
 
14291
msgstr "Bỏ qua"
 
14292
 
 
14293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 
14294
msgid "Connector Spacing"
 
14295
msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
 
14296
 
 
14297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
10893
14298
msgid "Spacing:"
10894
14299
msgstr "Khoảng cách:"
10895
14300
 
10896
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 
14301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
10897
14302
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10898
14303
msgstr ""
10899
 
"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
10900
 
"động"
10901
 
 
10902
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 
14304
"Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
 
14305
 
 
14306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 
14307
msgid "Graph"
 
14308
msgstr "Đồ thị"
 
14309
 
 
14310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
 
14311
msgid "Connector Length"
 
14312
msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
 
14313
 
 
14314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
10903
14315
msgid "Length:"
10904
14316
msgstr "Dài:"
10905
14317
 
10906
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
 
14318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
10907
14319
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10908
 
msgstr "Độ dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
10909
 
 
10910
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
 
14320
msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
 
14321
 
 
14322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
 
14323
msgid "Downwards"
 
14324
msgstr "Xuống"
 
14325
 
 
14326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
10911
14327
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10912
 
msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ cuối xuống"
 
14328
msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
10913
14329
 
10914
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
 
14330
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
10915
14331
msgid "Do not allow overlapping shapes"
10916
 
msgstr "Không cho phép hình"
 
14332
msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
 
14333
 
 
14334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
 
14335
msgid "Fill by"
 
14336
msgstr "Tô đầy theo"
 
14337
 
 
14338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
 
14339
msgid "Fill by:"
 
14340
msgstr "Tô đầy theo :"
 
14341
 
 
14342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 
14343
msgid "Fill Threshold"
 
14344
msgstr "Ngưỡng tô"
 
14345
 
 
14346
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
 
14347
msgid ""
 
14348
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
14349
"pixels to be counted in the fill"
 
14350
msgstr ""
 
14351
"Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
 
14352
"quanh cần tính khi tô đầy"
 
14353
 
 
14354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 
14355
msgid "Grow/shrink by"
 
14356
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
 
14357
 
 
14358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 
14359
msgid "Grow/shrink by:"
 
14360
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
 
14361
 
 
14362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
 
14363
msgid ""
 
14364
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
14365
msgstr ""
 
14366
"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đầy đã tạo"
 
14367
 
 
14368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
 
14369
msgid "Close gaps"
 
14370
msgstr "Đóng khe"
 
14371
 
 
14372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
 
14373
msgid "Close gaps:"
 
14374
msgstr "Đóng khe:"
 
14375
 
 
14376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 
14377
msgid ""
 
14378
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
14379
"to change defaults)"
 
14380
msgstr ""
 
14381
"Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
 
14382
"> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
10917
14383
 
10918
14384
#.
10919
14385
#. Local Variables:
10931
14397
 
10932
14398
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10933
14399
msgid "Maximum segment length"
10934
 
msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
 
14400
msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
10935
14401
 
10936
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
14402
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
14403
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
10937
14404
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10938
14405
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10939
14406
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10940
14407
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10941
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
14408
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10942
14409
msgid "Modify Path"
10943
 
msgstr "Sửa đổi đường dẫn"
 
14410
msgstr "Sửa đường nét"
10944
14411
 
10945
14412
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10946
 
#, fuzzy
10947
14413
msgid "AI 8.0 Input"
10948
 
msgstr "Nhập AI"
 
14414
msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
10949
14415
 
10950
14416
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
10951
14417
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10952
 
#, fuzzy
10953
14418
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10954
 
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
14419
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10955
14420
 
10956
14421
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10957
 
#, fuzzy
10958
14422
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10959
 
msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator"
 
14423
msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
10960
14424
 
10961
14425
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10962
 
#, fuzzy
10963
14426
msgid "AI 8.0 Output"
10964
 
msgstr "Xuất AI"
 
14427
msgstr "Kết xuất AI 8.0"
10965
14428
 
10966
14429
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10967
 
#, fuzzy
10968
14430
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10969
 
msgstr "Ghi Adobe Illustrator"
 
14431
msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
10970
14432
 
10971
14433
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10972
14434
msgid "AI SVG Input"
10973
 
msgstr "Nhập SVG AI"
 
14435
msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
10974
14436
 
10975
14437
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
10976
14438
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10979
14441
 
10980
14442
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10981
14443
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10982
 
msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
 
14444
msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
10983
14445
 
10984
14446
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10985
14447
msgid "Brighter"
10987
14449
 
10988
14450
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10989
14451
msgid "Blue Function"
10990
 
msgstr "Hàm xanh"
 
14452
msgstr "Hàm màu xanh"
10991
14453
 
10992
14454
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10993
14455
msgid "Custom..."
10995
14457
 
10996
14458
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10997
14459
msgid "Green Function"
10998
 
msgstr "Hàm lục"
 
14460
msgstr "Hàm màu lục"
10999
14461
 
11000
14462
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11001
14463
msgid "Red Function"
11002
 
msgstr "Hàm đỏ"
 
14464
msgstr "Hàm màu đỏ"
11003
14465
 
11004
14466
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11005
14467
msgid "Darker"
11043
14505
 
11044
14506
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11045
14507
msgid "Remove Blue"
11046
 
msgstr "Bỏ xanh"
 
14508
msgstr "Bỏ màu xanh"
11047
14509
 
11048
14510
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11049
14511
msgid "Remove Green"
11050
 
msgstr "Bỏ lục"
 
14512
msgstr "Bỏ màu lục"
11051
14513
 
11052
14514
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11053
14515
msgid "Remove Red"
11054
 
msgstr "Bỏ đỏ"
 
14516
msgstr "Bỏ màu đỏ"
11055
14517
 
11056
14518
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11057
14519
msgid "RGB Barrel"
11058
14520
msgstr "Thùng tròn RGB"
11059
14521
 
 
14522
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
14523
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
14524
msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
 
14525
 
 
14526
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
14527
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
14528
msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
 
14529
 
 
14530
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
14531
msgid "Replace color..."
 
14532
msgstr "Thay thế màu..."
 
14533
 
11060
14534
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11061
14535
msgid "A diagram created with the program Dia"
11062
14536
msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
11067
14541
 
11068
14542
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11069
14543
msgid "Dia Input"
11070
 
msgstr "Nhập Dia"
 
14544
msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
11071
14545
 
11072
14546
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
14547
#, fuzzy
11073
14548
msgid ""
11074
14549
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11075
 
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
14550
"at http://live.gnome.org/Dia"
11076
14551
msgstr ""
11077
 
"Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www."
11078
 
"gnome.org/projects/dia/ »)."
 
14552
"Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
 
14553
"« http://live.gnome.org/Dia »)."
11079
14554
 
11080
14555
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
14556
#, fuzzy
11081
14557
msgid ""
11082
14558
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11083
14559
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11084
14560
"Inkscape installation."
11085
14561
msgstr ""
11086
 
"Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
11087
 
"Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
 
14562
"Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
 
14563
"Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
11088
14564
 
11089
14565
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11090
14566
msgid "Dot size"
11091
 
msgstr "Cỡ chấm"
 
14567
msgstr "Kích cỡ chấm"
11092
14568
 
11093
14569
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11094
14570
msgid "Font size"
11095
 
msgstr "Cỡ phông chữ"
 
14571
msgstr "Kích cỡ phông"
11096
14572
 
11097
14573
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11098
14574
msgid "Number Nodes"
11099
14575
msgstr "Nút số"
11100
14576
 
11101
14577
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11102
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
14578
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11103
14579
msgid "Visualize Path"
11104
 
msgstr "Hình dung đường dẫn"
 
14580
msgstr "Hình dung đường nét"
11105
14581
 
11106
14582
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
11107
14583
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11111
14587
 
11112
14588
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11113
14589
msgid "DXF Input"
11114
 
msgstr "Nhập DXF"
 
14590
msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
11115
14591
 
11116
14592
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11117
14593
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11118
 
msgstr "Nhập dạng thức trao đổi tài liệu của AutoCAD"
 
14594
msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
11119
14595
 
11120
14596
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11121
14597
msgid ""
11122
14598
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11123
14599
"sourceforge.net/"
11124
14600
msgstr ""
11125
 
"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-"
 
14601
"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
11126
14602
"svg-convert.sourceforge.net/ »."
11127
14603
 
11128
14604
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11135
14611
 
11136
14612
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11137
14613
msgid "DXF Output"
11138
 
msgstr "Xuất DXF"
 
14614
msgstr "Kết xuất DXF"
11139
14615
 
11140
14616
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11141
14617
msgid "DXF file written by pstoedit"
11142
 
msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
 
14618
msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
11143
14619
 
11144
14620
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11145
14621
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11146
14622
msgstr ""
11147
 
"Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
 
14623
"Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
 
14624
"» )"
 
14625
 
 
14626
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
14627
msgid "Blur height"
 
14628
msgstr "Chiều cao che mờ"
 
14629
 
 
14630
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
14631
msgid "Blur stdDeviation"
 
14632
msgstr "Độ lệch chuẩn che mờ"
 
14633
 
 
14634
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
14635
msgid "Blur width"
 
14636
msgstr "Chiều rộng che mờ"
 
14637
 
 
14638
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
14639
msgid "Edge 3D"
 
14640
msgstr "Cạnh 3D"
 
14641
 
 
14642
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
14643
msgid "Illumination Angle"
 
14644
msgstr "Góc chiếu sáng"
 
14645
 
 
14646
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
14647
msgid "Only black and white"
 
14648
msgstr "Chỉ đen trắng"
 
14649
 
 
14650
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
14651
msgid "Shades"
 
14652
msgstr "Sắc màu"
11148
14653
 
11149
14654
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11150
14655
msgid "Embed All Images"
11151
14656
msgstr "Nhúng mọi ảnh"
11152
14657
 
11153
14658
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11154
 
#, fuzzy
11155
14659
msgid "Embed only selected images"
11156
 
msgstr "Nhúng mọi ảnh"
 
14660
msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
11157
14661
 
11158
14662
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11159
14663
msgid "EPS Input"
11160
 
msgstr "Nhập EPS"
 
14664
msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
11161
14665
 
11162
14666
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11163
14667
msgid "Encapsulated Postscript"
11165
14669
 
11166
14670
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11167
14671
msgid "EPSI Output"
11168
 
msgstr "Xuất EPSI"
 
14672
msgstr "Kết xuất EPSI"
11169
14673
 
11170
14674
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11171
14675
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11173
14677
 
11174
14678
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11175
14679
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11176
 
msgstr "PostScript đã bao bọc với hình thu nhỏ"
 
14680
msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
11177
14681
 
11178
14682
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11179
14683
msgid "LaTeX formula"
11185
14689
 
11186
14690
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11187
14691
msgid "Export as GIMP Palette"
11188
 
msgstr ""
 
14692
msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
11189
14693
 
11190
14694
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11191
14695
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11192
14696
msgstr ""
 
14697
"Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
 
14698
"Palette)"
11193
14699
 
11194
14700
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11195
 
#, fuzzy
11196
14701
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11197
 
msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)"
 
14702
msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
11198
14703
 
11199
14704
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11200
14705
msgid "Extract One Image"
11201
 
msgstr "Trích một ảnh"
 
14706
msgstr "Trích một ảnh ra"
11202
14707
 
11203
14708
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11204
 
#, fuzzy
11205
 
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11206
 
msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
11207
 
 
11208
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11209
14709
msgid "Path to save image"
11210
 
msgstr "Đường dẫn đến nơi cần lưu ảnh"
 
14710
msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
11211
14711
 
11212
14712
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11213
14713
msgid "Open files saved with XFIG"
11214
 
msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
 
14714
msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
11215
14715
 
11216
14716
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11217
14717
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11219
14719
 
11220
14720
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11221
14721
msgid "XFIG Input"
11222
 
msgstr "Nhập XFIG"
 
14722
msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
11223
14723
 
11224
14724
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11225
14725
msgid "Flatness"
11229
14729
msgid "Flatten Beziers"
11230
14730
msgstr "Làm phẳng Bezier"
11231
14731
 
 
14732
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
14733
msgid "Fractalize"
 
14734
msgstr "Làm phân dạng"
 
14735
 
 
14736
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
14737
msgid "Smoothness"
 
14738
msgstr "Độ mịn"
 
14739
 
 
14740
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
14741
msgid "Subdivisions"
 
14742
msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
 
14743
 
11232
14744
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11233
14745
msgid "Calculate first derivative numerically"
11234
 
msgstr ""
 
14746
msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
11235
14747
 
11236
14748
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11237
 
#, fuzzy
11238
14749
msgid "Draw Axes"
11239
 
msgstr "Vẽ móc"
 
14750
msgstr "Vẽ trục"
11240
14751
 
11241
14752
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11242
14753
msgid "End x-value"
11243
 
msgstr ""
 
14754
msgstr "Giá trị x cuối"
11244
14755
 
11245
14756
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11246
 
#, fuzzy
11247
14757
msgid "First derivative"
11248
 
msgstr "Chọn đầu"
 
14758
msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
11249
14759
 
11250
14760
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11251
 
#, fuzzy
11252
14761
msgid "Function"
11253
 
msgstr "Hàm đỏ"
 
14762
msgstr "Hàm"
11254
14763
 
11255
14764
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11256
 
#, fuzzy
11257
14765
msgid "Function Plotter"
11258
 
msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
 
14766
msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
 
14767
 
 
14768
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
14769
msgid "Functions"
 
14770
msgstr "Hàm"
11259
14771
 
11260
14772
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11261
14773
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11262
14774
msgstr ""
 
14775
"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
 
14776
"phạm vi y)"
11263
14777
 
11264
14778
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11265
14779
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11266
 
msgstr ""
 
14780
msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
11267
14781
 
11268
14782
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11269
14783
msgid "Range and Sampling"
11270
 
msgstr ""
 
14784
msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
11271
14785
 
11272
14786
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11273
 
#, fuzzy
11274
14787
msgid "Remove rectangle"
11275
 
msgstr "Tạo chữ nhật"
 
14788
msgstr "Bỏ chữ nhật"
11276
14789
 
11277
14790
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11278
 
#, fuzzy
11279
14791
msgid "Samples"
11280
 
msgstr "Hình"
 
14792
msgstr "Mẫu"
11281
14793
 
11282
14794
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11283
 
#, fuzzy
11284
 
msgid "Start x-value"
11285
 
msgstr "Giá trị thuộc tính"
 
14795
msgid ""
 
14796
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
 
14797
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
 
14798
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
 
14799
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 
14800
"numerically."
 
14801
msgstr ""
 
14802
"Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
 
14803
"định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
 
14804
"phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
 
14805
"hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
 
14806
"được quyết định thuộc số."
11286
14807
 
11287
14808
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11288
14809
msgid ""
11289
 
"The following functions are available: (the available functions are the "
11290
 
"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11291
 
"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11292
 
"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11293
 
"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11294
 
"e are also available."
 
14810
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
14811
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
14812
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
14813
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
14814
"constants pi and e are also available."
11295
14815
msgstr ""
 
14816
"Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
 
14817
"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
 
14818
"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
 
14819
"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
 
14820
"hằng pi (π) và e."
11296
14821
 
11297
14822
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
14823
msgid "Start x-value"
 
14824
msgstr "Giá trị x đầu"
 
14825
 
 
14826
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
14827
msgid "Use"
 
14828
msgstr "Dùng"
 
14829
 
 
14830
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
14831
msgid "Use polar coordinates"
 
14832
msgstr "Dùng toạ độ cực"
 
14833
 
 
14834
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
11298
14835
msgid "y-value of rectangle's bottom"
11299
 
msgstr ""
 
14836
msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
11300
14837
 
11301
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11302
 
#, fuzzy
 
14838
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
11303
14839
msgid "y-value of rectangle's top"
11304
 
msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
11305
 
 
11306
 
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11307
 
#, fuzzy
11308
 
msgid "Directory"
11309
 
msgstr "trực tiếp"
11310
 
 
11311
 
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11312
 
#, fuzzy
11313
 
msgid "Groups to PNGs"
11314
 
msgstr "Nhóm"
11315
 
 
11316
 
#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11317
 
#, fuzzy
11318
 
msgid "Save layers only"
11319
 
msgstr "Đổi độ đục lớp"
 
14840
msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
 
14841
 
 
14842
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
14843
msgid "Circular pitch, px"
 
14844
msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
 
14845
 
 
14846
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
14847
msgid "Gear"
 
14848
msgstr "Bánh răng"
 
14849
 
 
14850
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
14851
msgid "Number of teeth"
 
14852
msgstr "Số răng"
 
14853
 
 
14854
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
14855
msgid "Pressure angle"
 
14856
msgstr "Góc ứng suất"
11320
14857
 
11321
14858
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11322
14859
msgid "GIMP XCF"
11328
14865
 
11329
14866
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11330
14867
msgid "Draw Handles"
11331
 
msgstr "Vẽ móc"
 
14868
msgstr "Vẽ chốt kéo"
11332
14869
 
11333
14870
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11334
 
#, fuzzy
11335
14871
msgid "Command Line Options"
11336
 
msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
 
14872
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
11337
14873
 
11338
14874
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11339
14875
msgid "FAQ"
11340
 
msgstr ""
 
14876
msgstr "Hỏi Đáp"
 
14877
 
 
14878
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
14879
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
14880
msgstr "Tham chiếu về Phím tắt và con Chuột."
11341
14881
 
11342
14882
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11343
 
#, fuzzy
11344
14883
msgid "Inkscape Manual"
11345
 
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
 
14884
msgstr "Sổ tay Inkscape"
11346
14885
 
11347
14886
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11348
14887
msgid "New in This Version"
11349
 
msgstr ""
 
14888
msgstr "Tin tức về phiên bản này"
11350
14889
 
11351
14890
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11352
14891
msgid "Report a Bug"
11353
 
msgstr ""
 
14892
msgstr "Thông báo lỗi"
11354
14893
 
11355
14894
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11356
14895
msgid "SVG 1.1 Specification"
11357
 
msgstr ""
 
14896
msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
11358
14897
 
11359
14898
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11360
14899
msgid "Duplicate endpaths"
11361
 
msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối"
11362
 
 
11363
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11364
 
msgid "Exponent"
11365
 
msgstr "Mũ"
 
14900
msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
11366
14901
 
11367
14902
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11368
14903
msgid "Interpolate"
11374
14909
 
11375
14910
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11376
14911
msgid "Interpolation method"
11377
 
msgstr "Phương pháp hội suy"
 
14912
msgstr "Phương pháp nội suy"
11378
14913
 
11379
14914
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11380
14915
msgid "Interpolation steps"
11390
14925
 
11391
14926
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11392
14927
msgid "Left angle"
11393
 
msgstr "Góc trái"
11394
 
 
11395
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11396
 
msgid "Order"
11397
 
msgstr "Thứ tự"
 
14928
msgstr "Góc bên trái"
11398
14929
 
11399
14930
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11400
14931
#, no-c-format
11408
14939
 
11409
14940
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11410
14941
msgid "Right angle"
11411
 
msgstr "Góc phải"
 
14942
msgstr "Góc bên phải"
11412
14943
 
11413
14944
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11414
14945
msgid "Rules"
11416
14947
 
11417
14948
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11418
14949
msgid "Step length (px)"
11419
 
msgstr "Dài bước (điểm ảnh)"
 
14950
msgstr "Chiều dài bước (px)"
11420
14951
 
11421
14952
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11422
14953
msgid "Lorem ipsum"
11423
 
msgstr ""
 
14954
msgstr "Văn bản giữ chỗ"
11424
14955
 
11425
14956
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11426
 
#, fuzzy
11427
14957
msgid "Number of paragraphs"
11428
 
msgstr "Số hàng"
 
14958
msgstr "Số đoạn văn"
11429
14959
 
11430
14960
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11431
14961
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11432
 
msgstr ""
 
14962
msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
11433
14963
 
11434
14964
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11435
14965
msgid "Sentences per paragraph"
 
14966
msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
 
14967
 
 
14968
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
14969
msgid ""
 
14970
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
14971
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
14972
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
11436
14973
msgstr ""
 
14974
"Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trôi "
 
14975
"chảy thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
 
14976
"trôi chảy mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
11437
14977
 
11438
14978
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11439
14979
msgid "Color Markers to Match Stroke"
11440
 
msgstr ""
 
14980
msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét"
11441
14981
 
11442
14982
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11443
 
#, fuzzy
11444
14983
msgid "Font size [px]"
11445
 
msgstr "Cỡ phông chữ"
 
14984
msgstr "Kích cỡ phông [px]"
11446
14985
 
11447
14986
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11448
14987
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11449
 
#, fuzzy
11450
14988
msgid "Length Unit: "
11451
 
msgstr "Dài:"
 
14989
msgstr "Đơn vị chiều dài: "
11452
14990
 
11453
14991
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11454
 
#, fuzzy
11455
14992
msgid "Measure"
11456
 
msgstr "Đo đường dẫn"
 
14993
msgstr "Đo"
11457
14994
 
11458
14995
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11459
14996
msgid "Measure Path"
11460
 
msgstr "Đo đường dẫn"
 
14997
msgstr "Đo đường nét"
11461
14998
 
11462
14999
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11463
 
#, fuzzy
11464
15000
msgid "Offset [px]"
11465
 
msgstr "Đường dẫn hiệu"
 
15001
msgstr "Dịch hình [px]"
11466
15002
 
11467
15003
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11468
 
#, fuzzy
11469
15004
msgid "Precision"
11470
 
msgstr "Mô tả"
 
15005
msgstr "Độ chính xác"
11471
15006
 
11472
15007
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11473
15008
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11474
 
msgstr ""
11475
 
 
11476
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11477
 
msgid ""
11478
 
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11479
 
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11480
 
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11481
 
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11482
 
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11483
 
"real world, Scale must be set to 250."
11484
 
msgstr ""
 
15009
msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
11485
15010
 
11486
15011
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11487
15012
msgid "Angle"
11489
15014
 
11490
15015
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11491
15016
msgid "Extrude"
11492
 
msgstr "Ấn ra"
 
15017
msgstr "Trạm trổ"
11493
15018
 
11494
15019
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11495
15020
msgid "Magnitude"
11497
15022
 
11498
15023
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11499
15024
msgid "ASCII Text with outline markup"
11500
 
msgstr ""
 
15025
msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
11501
15026
 
11502
15027
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11503
 
#, fuzzy
11504
15028
msgid "Text Outline File (*.outline)"
11505
 
msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
 
15029
msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
11506
15030
 
11507
15031
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11508
 
#, fuzzy
11509
15032
msgid "Text Outline Input"
11510
 
msgstr "Nhập văn bản"
 
15033
msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
11511
15034
 
11512
15035
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11513
 
#, fuzzy
11514
15036
msgid "Copies of the pattern:"
11515
 
msgstr "Màu của viền trang."
 
15037
msgstr "Bản sao của mẫu :"
11516
15038
 
11517
15039
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11518
 
#, fuzzy
11519
15040
msgid "Deformation type:"
11520
 
msgstr "Thông tin"
 
15041
msgstr "Cách làm biến dạng:"
11521
15042
 
11522
15043
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11523
15044
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11524
 
msgstr ""
11525
 
 
11526
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11527
 
#, fuzzy
11528
 
msgid "Normal offset"
11529
 
msgstr "Hiệu số ngang"
 
15045
msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
11530
15046
 
11531
15047
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11532
 
#, fuzzy
11533
15048
msgid "Pattern along Path"
11534
 
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
11535
 
 
11536
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11537
 
#, fuzzy
11538
 
msgid "Pattern is vertical"
11539
 
msgstr "Hiệu mẫu"
 
15049
msgstr "Mẫu theo đường nét"
11540
15050
 
11541
15051
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11542
 
#, fuzzy
11543
15052
msgid "Space between copies:"
11544
 
msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
11545
 
 
11546
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11547
 
#, fuzzy
11548
 
msgid "Tangential offset"
11549
 
msgstr "Hiệu số dọc"
11550
 
 
11551
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11552
 
msgid ""
11553
 
"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11554
 
"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11555
 
"then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11556
 
msgstr ""
 
15053
msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
 
15054
 
 
15055
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
15056
msgid "Bleed (in)"
 
15057
msgstr "Chảy màu (vào)"
 
15058
 
 
15059
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
15060
msgid "Book Height (inches)"
 
15061
msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
 
15062
 
 
15063
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
15064
msgid "Book Properties"
 
15065
msgstr "Thuộc tính sách"
 
15066
 
 
15067
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
15068
msgid "Book Width (inches)"
 
15069
msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
 
15070
 
 
15071
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
15072
msgid "Cover"
 
15073
msgstr "Bìa"
 
15074
 
 
15075
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
15076
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
15077
msgstr "Đo độ dày bìa"
 
15078
 
 
15079
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
15080
msgid "Generate Template"
 
15081
msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
 
15082
 
 
15083
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
15084
msgid "Interior Pages"
 
15085
msgstr "Trang bên trong"
 
15086
 
 
15087
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
15088
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
15089
msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
 
15090
 
 
15091
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
15092
msgid "Number of Pages"
 
15093
msgstr "Số trang"
 
15094
 
 
15095
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
15096
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
15097
msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
 
15098
 
 
15099
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
15100
msgid "Perfect-Bound Cover"
 
15101
msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
 
15102
 
 
15103
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
15104
msgid "Remove existing guides"
 
15105
msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
11557
15106
 
11558
15107
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11559
 
#, fuzzy
11560
15108
msgid "Perspective"
11561
 
msgstr "Tồn tại"
 
15109
msgstr "Phối cảnh"
11562
15110
 
11563
15111
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
11564
15112
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11565
15113
msgid "Postscript"
11566
 
msgstr "Postscript"
 
15114
msgstr "PostScript"
 
15115
 
 
15116
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
15117
msgid "Postscript (*.ps)"
 
15118
msgstr "PostScript (*.ps)"
11567
15119
 
11568
15120
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11569
15121
msgid "Postscript Input"
11570
 
msgstr "Nhập Postscript"
 
15122
msgstr "Nhập PostScript"
11571
15123
 
11572
15124
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11573
15125
msgid "Developer Examples"
11574
 
msgstr ""
 
15126
msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
11575
15127
 
11576
15128
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11577
15129
msgid "RadioButton example"
11578
 
msgstr ""
 
15130
msgstr "Thí dụ về nút chọn"
11579
15131
 
11580
15132
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11581
 
#, fuzzy
11582
15133
msgid "Select option: "
11583
 
msgstr "Vùng chọn"
 
15134
msgstr "Bật tùy chọn: "
11584
15135
 
11585
15136
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11586
 
#, fuzzy
11587
15137
msgid "Select second option: "
11588
 
msgstr "Chọn tập tin cần mở"
 
15138
msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
11589
15139
 
11590
15140
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11591
15141
msgid "Jitter nodes"
11592
 
msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
 
15142
msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
11593
15143
 
11594
15144
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11595
15145
msgid "Maximum displacement, px"
11596
 
msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
 
15146
msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
11597
15147
 
11598
15148
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11599
15149
msgid "Shift node handles"
11600
 
msgstr "Dịch các móc nút"
 
15150
msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
11601
15151
 
11602
15152
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11603
15153
msgid "Shift nodes"
11604
 
msgstr "Dịch các nút"
 
15154
msgstr "Dời chỗ các nút"
11605
15155
 
11606
15156
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11607
15157
msgid ""
11608
15158
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11609
15159
"selected path."
11610
15160
msgstr ""
 
15161
"HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
 
15162
"của đường nét đã chọn."
11611
15163
 
11612
15164
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11613
15165
msgid "Use normal distribution"
11621
15173
msgid "Random Position"
11622
15174
msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
11623
15175
 
 
15176
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
15177
msgid "Bar Height:"
 
15178
msgstr "Chiều cao của vạch:"
 
15179
 
 
15180
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
15181
msgid "Barcode"
 
15182
msgstr "Mã vạch"
 
15183
 
 
15184
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
15185
msgid "Barcode Data:"
 
15186
msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
 
15187
 
 
15188
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
15189
msgid "Barcode Type:"
 
15190
msgstr "Kiểu mã vạch:"
 
15191
 
11624
15192
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11625
15193
msgid "Initial size"
11626
 
msgstr "Cỡ ban đầu"
 
15194
msgstr "Kích cỡ ban đầu"
11627
15195
 
11628
15196
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11629
15197
msgid "Minimum size"
11630
 
msgstr "Cỡ tối thiểu"
 
15198
msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
11631
15199
 
11632
15200
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11633
15201
msgid "Random Tree"
11635
15203
 
11636
15204
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11637
15205
msgid "A diagram created with the program Sketch"
11638
 
msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Sketch"
 
15206
msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
11639
15207
 
11640
15208
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11641
15209
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11643
15211
 
11644
15212
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11645
15213
msgid "Sketch Input"
11646
 
msgstr "Nhập Sketch"
 
15214
msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
 
15215
 
 
15216
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
15217
msgid "Gear Placement"
 
15218
msgstr "Bố trí bánh răng"
 
15219
 
 
15220
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
15221
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
15222
msgstr ""
 
15223
 
 
15224
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
15225
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
15226
msgstr ""
 
15227
 
 
15228
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
15229
msgid "Quality (Default = 16)"
 
15230
msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
 
15231
 
 
15232
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
15233
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
15234
msgstr "R — bán kính vòng (px)"
 
15235
 
 
15236
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
15237
msgid "Rotation (deg)"
 
15238
msgstr "Xoay (độ)"
 
15239
 
 
15240
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
15241
msgid "Spirograph"
 
15242
msgstr "Mẫu xoắn ốc"
 
15243
 
 
15244
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
15245
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
15246
msgstr "d - bán kính bút (px)"
 
15247
 
 
15248
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
15249
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
15250
msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
11647
15251
 
11648
15252
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11649
15253
msgid "Behavior"
11650
 
msgstr "Ứng xử"
 
15254
msgstr "Phương thức"
11651
15255
 
11652
15256
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11653
15257
msgid "Straighten Segments"
11654
 
msgstr "Làm phẳng các đoạn"
 
15258
msgstr "Làm thẳng các đoạn"
11655
15259
 
11656
15260
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11657
15261
msgid "Envelope"
11658
 
msgstr "Bao chứa"
 
15262
msgstr "Đường bao"
11659
15263
 
11660
15264
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11661
15265
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11666
15270
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11667
15271
"files"
11668
15272
msgstr ""
11669
 
"Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
11670
 
"tin phương tiện."
 
15273
"Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
 
15274
"tập tin phương tiện"
11671
15275
 
11672
15276
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11673
15277
msgid "ZIP Output"
11674
 
msgstr "Xuất ZIP"
11675
 
 
11676
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11677
 
msgid "Color of shadow"
11678
 
msgstr "Màu bóng"
11679
 
 
11680
 
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11681
 
msgid "Dropshadow"
11682
 
msgstr "Bóng thả"
 
15278
msgstr "Kết xuất ZIP"
 
15279
 
 
15280
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
15281
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
15282
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
15283
 
 
15284
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
15285
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
15286
msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
 
15287
 
 
15288
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
15289
msgid "XAML Output"
 
15290
msgstr "Kết xuất XAML"
 
15291
 
 
15292
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
15293
msgid "fLIP cASE"
 
15294
msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
 
15295
 
 
15296
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
15297
msgid "lowercase"
 
15298
msgstr "chữ thường"
 
15299
 
 
15300
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
15301
msgid "UPPERCASE"
 
15302
msgstr "CHỮ HOA"
 
15303
 
 
15304
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
15305
msgid "rANdOm CasE"
 
15306
msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
 
15307
 
 
15308
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
15309
msgid "Replace text..."
 
15310
msgstr "Thay thế văn bản..."
 
15311
 
 
15312
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
15313
msgid "Title Case"
 
15314
msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
 
15315
 
 
15316
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
15317
msgid "Sentence case"
 
15318
msgstr "Chữ hoa đầu câu"
11683
15319
 
11684
15320
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11685
15321
msgid "ASCII Text"
11691
15327
 
11692
15328
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11693
15329
msgid "Text Input"
11694
 
msgstr "Nhập văn bản"
 
15330
msgstr "Văn bản đầu vào"
11695
15331
 
11696
15332
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11697
15333
msgid "Amount of whirl"
11698
 
msgstr "Độ lốc xoáy"
11699
 
 
11700
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11701
 
msgid "Center X"
11702
 
msgstr "Tâm X"
 
15334
msgstr "Độ xoáy"
11703
15335
 
11704
15336
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11705
 
msgid "Center Y"
11706
 
msgstr "Tâm Y"
11707
 
 
11708
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11709
15337
msgid "Rotation is clockwise"
11710
 
msgstr "Xoay xuôi chiều"
 
15338
msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
11711
15339
 
11712
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 
15340
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11713
15341
msgid "Whirl"
11714
15342
msgstr "Xoáy"
11715
15343
 
11716
15344
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11717
15345
msgid "A popular graphics file format for clipart"
11718
 
msgstr "Một dạng thức đồ họa phổ biến khi trích ảnh."
 
15346
msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
11719
15347
 
11720
15348
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11721
15349
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11722
 
msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
 
15350
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11723
15351
 
11724
15352
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11725
15353
msgid "Windows Metafile Input"
11726
 
msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"
11727
 
 
11728
 
#, fuzzy
11729
 
#~ msgid "Repeated"
11730
 
#~ msgstr "Lặp lại:"
11731
 
 
11732
 
#, fuzzy
11733
 
#~ msgid "Single"
11734
 
#~ msgstr "Góc"
11735
 
 
11736
 
#, fuzzy
11737
 
#~ msgid "Snake"
11738
 
#~ msgstr "Lệch"
11739
 
 
11740
 
#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11741
 
#~ msgstr ""
11742
 
#~ "Không cho phép bạn để văn bản trôi chảy nằm trên đường dẫn. Trước tiên, "
11743
 
#~ "hãy chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản chuẩn."
11744
 
 
11745
 
#~ msgid "Source left bound"
11746
 
#~ msgstr "Mép trái nguồn"
11747
 
 
11748
 
#~ msgid "Source top bound"
11749
 
#~ msgstr "Mép trên nguồn"
11750
 
 
11751
 
#~ msgid "Source right bound"
11752
 
#~ msgstr "Mép phải nguồn"
11753
 
 
11754
 
#~ msgid "Source bottom bound"
11755
 
#~ msgstr "Mép dưới nguồn"
11756
 
 
11757
 
#~ msgid "Dots per inch resolution"
11758
 
#~ msgstr "Độ phân giải theo chấm/insơ"
 
15354
msgstr "Nhập Windows Metafile"
 
15355
 
 
15356
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
15357
msgid "XAML Input"
 
15358
msgstr "Nhập XAML"
 
15359
 
 
15360
#~ msgid "Convolve"
 
15361
#~ msgstr "Quấn lại"
 
15362
 
 
15363
#~ msgid "Kernel Array"
 
15364
#~ msgstr "Mảng hạt"
 
15365
 
 
15366
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
 
15367
#~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
 
15368
 
 
15369
#~ msgid "???"
 
15370
#~ msgstr "???"
 
15371
 
 
15372
#~ msgid "Start point jitter"
 
15373
#~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
 
15374
 
 
15375
#~ msgid "End point jitter"
 
15376
#~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
 
15377
 
 
15378
#~ msgid ""
 
15379
#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
 
15380
#~ "between each other."
 
15381
#~ msgstr ""
 
15382
#~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
 
15383
 
 
15384
#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
 
15385
#~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
 
15386
 
 
15387
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
 
15388
#~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
 
15389
 
 
15390
#~ msgid "Snap di_stance"
 
15391
#~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
 
15392
 
 
15393
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
 
15394
#~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
 
15395
 
 
15396
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
 
15397
#~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
 
15398
 
 
15399
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
 
15400
#~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
 
15401
 
 
15402
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
15403
#~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
 
15404
 
 
15405
#~ msgid "Slope"
 
15406
#~ msgstr "Dốc"
 
15407
 
 
15408
#~ msgid "Intercept"
 
15409
#~ msgstr "Điểm chắn"
 
15410
 
 
15411
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
 
15412
#~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
 
15413
 
 
15414
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
 
15415
#~ msgstr ""
 
15416
#~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
 
15417
#~ "mới"
 
15418
 
 
15419
#~ msgid "Date:"
 
15420
#~ msgstr "Ngày:"
 
15421
 
 
15422
#~ msgid "Format:"
 
15423
#~ msgstr "Định dạng:"
 
15424
 
 
15425
#~ msgid "Creator:"
 
15426
#~ msgstr "Người tạo :"
 
15427
 
 
15428
#~ msgid "Rights:"
 
15429
#~ msgstr "Quyền hạn:"
 
15430
 
 
15431
#~ msgid "Publisher:"
 
15432
#~ msgstr "Nhà xuất bản:"
 
15433
 
 
15434
#~ msgid "Identifier:"
 
15435
#~ msgstr "Nhận diện:"
 
15436
 
 
15437
#~ msgid "Source:"
 
15438
#~ msgstr "Nguồn:"
 
15439
 
 
15440
#~ msgid "Relation:"
 
15441
#~ msgstr "Quan hệ:"
 
15442
 
 
15443
#~ msgid "Language:"
 
15444
#~ msgstr "Ngôn ngữ :"
 
15445
 
 
15446
#~ msgid "Subject:"
 
15447
#~ msgstr "Chủ đề"
 
15448
 
 
15449
#~ msgid "Coverage:"
 
15450
#~ msgstr "Phạm vi:"
 
15451
 
 
15452
#~ msgid "Description:"
 
15453
#~ msgstr "Mô tả:"
 
15454
 
 
15455
#~ msgid "Contributor:"
 
15456
#~ msgstr "Người đóng góp:"
 
15457
 
 
15458
#~ msgid "Default Metadata"
 
15459
#~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
 
15460
 
 
15461
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
 
15462
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
 
15463
 
 
15464
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
 
15465
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
 
15466
 
 
15467
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
 
15468
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
 
15469
 
 
15470
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
 
15471
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
 
15472
 
 
15473
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
 
15474
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
 
15475
 
 
15476
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
 
15477
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
 
15478
 
 
15479
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
 
15480
#~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
 
15481
 
 
15482
#~ msgid "All Rights Reserved"
 
15483
#~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
 
15484
 
 
15485
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
 
15486
#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
 
15487
 
 
15488
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
 
15489
#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
 
15490
 
 
15491
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
 
15492
#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
 
15493
 
 
15494
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
 
15495
#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
 
15496
 
 
15497
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
15498
#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
 
15499
 
 
15500
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
 
15501
#~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
 
15502
 
 
15503
#~ msgid "Free Art License"
 
15504
#~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
 
15505
 
 
15506
#~ msgid "Default License"
 
15507
#~ msgstr "Giấy phép mặc định"
 
15508
 
 
15509
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
 
15510
#~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
 
15511
 
 
15512
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
 
15513
#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
 
15514
 
 
15515
#~ msgid "Angle Y"
 
15516
#~ msgstr "Góc Y"
 
15517
 
 
15518
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
 
15519
#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
 
15520
 
 
15521
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
 
15522
#~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"