89
89
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
90
90
msgstr "'%s' ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden."
94
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
96
"Konstanter Regul�rer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber "
94
101
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
96
103
"Konstanter Regul�rer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber "
99
#: awkgram.y:341 awkgram.y:619
106
#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
100
107
msgid "statement may have no effect"
101
108
msgstr "Statement m�glicherweise ohne Effekt."
103
#: awkgram.y:436 awkgram.y:456
110
#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
104
111
#, fuzzy, c-format
105
112
msgid "`%s' used in %s action"
106
113
msgstr "'next' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt."
108
#: awkgram.y:449 awkgram.y:452
115
#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
109
116
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
110
117
msgstr "'nextfile' ist eine gawk-Erweiterung."
113
120
msgid "`return' used outside function context"
114
121
msgstr "'return' au�erhalb einer Funktion benutzt."
117
124
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
119
126
"Einfaches 'print' in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich 'print \"\"' sein."
121
#: awkgram.y:521 awkgram.y:528
128
#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
122
129
msgid "`delete array' is a gawk extension"
123
130
msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
125
#: awkgram.y:536 awkgram.y:543
132
#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
127
134
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
128
135
msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
132
139
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
136
143
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
140
147
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
141
148
msgstr "'multistage' Zweiwege-Pipes funktionieren nicht."
144
151
msgid "regular expression on right of assignment"
145
152
msgstr "Regul�rer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung."
148
155
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
149
156
msgstr "Regul�rer Ausdruck links vom '~'- oder '!~'-Operator."
152
159
msgid "regular expression on right of comparison"
153
160
msgstr "Regul�rer Ausdruck rechts von einem Vergleich."
156
163
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
158
165
"Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert."
161
168
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
162
169
msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist nicht portabel."
165
172
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
166
173
msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet."
169
176
msgid "use of non-array as array"
173
180
msgid "invalid subscript expression"
174
181
msgstr "Ung�ltiger Index-Ausdruck."
178
185
msgid "unexpected newline or end of string"
179
186
msgstr "Unerwartetes Zeilenende"
182
189
msgid "empty program text on command line"
183
190
msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile."
187
194
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
188
195
msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht zum Lesen �ffnen (%s)."
192
199
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
193
200
msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht lesen (%s)."
197
204
msgid "source file `%s' is empty"
198
205
msgstr "Quelldatei '%s' ist leer."
200
#: awkgram.y:1590 awkgram.y:1700 awkgram.y:1718 awkgram.y:2068 awkgram.y:2153
207
#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
201
208
msgid "source file does not end in newline"
202
209
msgstr "Quelldatei h�rt nicht mit Zeilenende auf."
205
212
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
207
214
"Nicht-beendeter Regul�rer Ausdruck (h�rt mit '\\' auf) am Ende der Datei."
218
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
223
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
210
227
msgid "unterminated regexp"
211
228
msgstr "Nicht-beendeter Regul�rer Ausdruck"
214
231
msgid "unterminated regexp at end of file"
215
232
msgstr "Nicht-beendeter Regul�rer Ausdruck am Dateiende."
218
235
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
220
237
"Die Verwendung von '\\#...' zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel."
223
240
msgid "backslash not last character on line"
224
241
msgstr "Backslash ist nicht letztes Zeichen auf der Zeile."
227
244
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
228
245
msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**=' nicht."
231
248
msgid "old awk does not support operator `**='"
232
249
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**=' nicht."
235
252
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
236
253
msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**' nicht."
239
256
msgid "old awk does not support operator `**'"
240
257
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
243
260
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
244
261
msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^=' nicht."
247
264
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
248
265
msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^' nicht."
250
#: awkgram.y:1937 awkgram.y:1954
267
#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
251
268
msgid "unterminated string"
252
269
msgstr "Nicht-beendeter String"
256
273
msgid "invalid char '%c' in expression"
257
274
msgstr "Ung�ltiges Zeichen '%c' in einem Ausdruck."
261
278
msgid "`%s' is a gawk extension"
262
279
msgstr "'%s' ist eine gawk-Erweiterung"
266
283
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
267
284
msgstr "'%s' ist eine Erweiterung der Bell Labs."
271
288
msgid "POSIX does not allow `%s'"
272
289
msgstr "POSIX gestattet '%s' nicht."
276
293
msgid "`%s' is not supported in old awk"
277
294
msgstr "Das alte awk gestattet '%s' nicht."
280
297
msgid "`goto' considered harmful!\n"
281
298
msgstr "'goto' gilt als schlechter Stil!\n"
285
302
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
286
303
msgstr "Unzul�ssige Argumentzahl %d f�r %s."
288
#: awkgram.y:2279 awkgram.y:2282
305
#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
289
306
msgid "match: third argument is a gawk extension"
290
307
msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung."
294
311
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
295
312
msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt."
298
315
#, fuzzy, c-format
299
316
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
300
317
msgstr "Der dritte Parameter von sub ist ein unver�nderliches Objekt."
302
#: awkgram.y:2325 awkgram.y:2328
319
#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
303
320
msgid "close: second argument is a gawk extension"
304
321
msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung."
307
324
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
309
326
"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
310
327
"Entfernen Sie den f�hrenden Unterstrich."
314
331
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
316
333
"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
317
334
"Entfernen Sie den f�hrenden Unterstrich."
321
338
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
322
339
msgstr "Funktion '%s': Parameter #%d, '%s' wiederholt Parameter #%d."
326
343
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
327
344
msgstr "Funktion '%s': Parameter '%s' verdeckt eine globale Variable."
331
348
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
332
349
msgstr "Kann '%s' nicht zum Schreiben �ffnen (%s)."
334
#: awkgram.y:2570 profile.c:93
351
#: awkgram.y:2611 profile.c:93
335
352
msgid "sending profile to standard error"
336
353
msgstr "Schicke Profile auf Stadard-Fehlerausgabe."
340
357
msgid "%s: close failed (%s)"
341
358
msgstr "%s: close gescheitert (%s)."
344
361
msgid "shadow_funcs() called twice!"
345
362
msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
348
365
msgid "there were shadowed variables."
353
370
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
354
371
msgstr "Funktion '%s': Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen."
358
375
msgid "function name `%s' previously defined"
359
376
msgstr "Funktion '%s' ist bereits definiert."
361
#: awkgram.y:2984 awkgram.y:2990
378
#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
363
380
msgid "function `%s' called but never defined"
364
381
msgstr "Aufgerufene funktion '%s' ist nirgends definiert."
368
385
msgid "function `%s' defined but never called"
369
386
msgstr "Funktion '%s' wird nirgends aufgerufen."
373
390
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
375
392
"Konstanter Regul�rer Ausdruck f�r Parameter #%d ergibt einen logischen Wert."
378
395
#, fuzzy, c-format
380
397
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
383
400
"Funktion '%s' mit Leerzeichen zwischen Name und '(' aufgerufen, \n"
388
405
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
389
406
msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)"
392
409
msgid "standard output"
393
410
msgstr "Standardausgabe"
396
413
msgid "reason unknown"
397
414
msgstr "Unbekannte Ursache"
400
417
msgid "exp: received non-numeric argument"
401
418
msgstr "exp: Argument ist keine Zahl."
405
422
msgid "exp: argument %g is out of range"
406
423
msgstr "exp: Argument %g au�erhalb des g�ltigen Zahlenbereichs."
410
427
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
412
429
"fflush: Leeren der Puffer nicht m�glich, Pipe �%s� ist nur zum Lesen "
417
434
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
419
436
"fflush: Leeren der Puffer nicht m�glich, Datei �%s� ist nur zum Lesen "
424
441
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
425
442
msgstr "fflush: �%s� ist keine ge�ffnete Datei, Pipe oder Prozess."
428
445
msgid "index: received non-string first argument"
429
446
msgstr "index: Erstes Argument ist kein String."
432
449
msgid "index: received non-string second argument"
433
450
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string."
436
453
msgid "int: received non-numeric argument"
437
454
msgstr "Argument ist keine Zahl."
458
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
459
msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
440
462
msgid "length: received non-string argument"
441
463
msgstr "length: Argument ist kein String."
444
466
msgid "log: received non-numeric argument"
445
467
msgstr "log: Argument ist keine Zahl."
449
471
msgid "log: received negative argument %g"
450
472
msgstr "log: Negatives Argument %g."
452
#: builtin.c:654 builtin.c:657
474
#: builtin.c:673 builtin.c:676
453
475
msgid "must use `count$' on all formats or none"
457
479
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
458
480
msgstr "�$� ist in awk-Formaten nicht zul�ssig."
461
483
msgid "arg count with `$' must be > 0"
462
484
msgstr "Argumentnummer bei �$� muss > 0 sein."
465
487
#, fuzzy, c-format
466
488
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
467
489
msgstr "Argumentnummer %d ist gr��er als Anzahl angegebener Argumente."
470
492
msgid "`$' not permitted after period in format"
471
493
msgstr "�$� nach Punkt in Formatangabe nicht zul�ssig."
474
496
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
475
497
msgstr "�$� fehlt in positionsabh�ngiger Feldbreite oder Genauigkeit."
479
501
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
480
502
msgstr "�l� ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
483
505
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
484
506
msgstr "�l� in POSIX-awk-Formaten nicht zul�ssig."
487
509
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
488
510
msgstr "�L� ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
491
513
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
492
514
msgstr "�L� in POSIX-awk-Formaten nicht zul�ssig."
495
517
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
496
518
msgstr "�h� ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
499
521
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
500
522
msgstr "�h� in POSIX-awk-Formaten nicht zul�ssig.<"
504
526
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
508
530
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
509
531
msgstr "Nicht gen�gend Argumente f�r Formatangabe."
512
534
msgid "^ ran out for this one"
513
535
msgstr "^ ran out for this one"
516
538
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
517
539
msgstr "[s]printf: Format-Specifier hat keinen Controlcode."
520
542
msgid "too many arguments supplied for format string"
521
543
msgstr "Zu viele Argumente f�r Formatstring."
523
#: builtin.c:1247 builtin.c:1250
545
#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
524
546
msgid "printf: no arguments"
525
547
msgstr "printf: Keine Argumente"
528
550
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
529
551
msgstr "sqrt: Argument ist keine Zahl."
533
555
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
534
556
msgstr "sqrt: Argument %g ist negativ."
538
560
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
539
561
msgstr "substr: Start-Index %g ist ung�ltig, 1 wird benutzt."
543
565
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
544
566
msgstr "substr: Start-Wert %g wird abgeschnitten."
547
569
#, fuzzy, c-format
548
570
msgid "substr: length %g is not >= 1"
549
571
msgstr "substr: L�nge %g ist kleiner oder gleich 0."
552
574
#, fuzzy, c-format
553
575
msgid "substr: length %g is not >= 0"
554
576
msgstr "substr: L�nge %g ist kleiner oder gleich 0."
558
580
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
559
581
msgstr "substr: L�nge %g wird abgeschnitten."
563
585
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
567
589
msgid "substr: source string is zero length"
568
590
msgstr "substr: String ist leer."
571
593
#, fuzzy, c-format
572
594
msgid "substr: start index %g is past end of string"
573
595
msgstr "substr: Start-Wert %d liegt hinter dem Ende des Strings."
576
598
#, fuzzy, c-format
578
600
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
580
602
"substr: L�nge %d am Start-Wert %d �berschreitet L�nge des ersten Arguments (%"
585
607
msgid "strftime: received non-string first argument"
586
608
msgstr "strftime: Erstes Argument ist kein String."
589
611
msgid "strftime: received empty format string"
590
612
msgstr "strftime: Format-String ist leer."
594
616
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
595
617
msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl."
598
620
msgid "mktime: received non-string argument"
599
621
msgstr "mktime: Argument ist kein String."
603
625
msgid "system: received non-string argument"
604
626
msgstr "system: Argument ist kein String."
606
#: builtin.c:1644 eval.c:2019
628
#: builtin.c:1722 eval.c:2039
607
629
#, fuzzy, c-format
608
630
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
609
631
msgstr "Referenz auf die nicht-initialisierte Variable '%s'."
613
635
msgid "tolower: received non-string argument"
614
636
msgstr "tolower: Argument ist kein String."
618
640
msgid "toupper: received non-string argument"
619
641
msgstr "toupper: Argument ist kein String."
622
644
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
623
645
msgstr "atan2: Erstes Argument ist keine Zahl."
626
648
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
627
649
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
630
652
msgid "sin: received non-numeric argument"
631
653
msgstr "sin: Argument istk eine Zahl."
634
656
msgid "cos: received non-numeric argument"
635
657
msgstr "cos: Argument ist keine Zahl."
638
660
msgid "srand: received non-numeric argument"
639
661
msgstr "srand: Argument ist keine Zahl."
642
664
msgid "match: third argument is not an array"
643
665
msgstr "match: Drittes Argument ist kein Array."
646
668
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
647
669
msgstr "gensub: Drittes Argument 0 als 1 interpretiert"
650
672
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
651
673
msgstr "lshift: Erstes Argument ist keine Zahl."
655
677
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
656
678
msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl."
660
682
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
662
684
"lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
666
688
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
667
689
msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
671
693
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
673
695
"lshift(%lf, %lf): Zu gro�e Shift-Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
676
698
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
677
699
msgstr "rshift: Erstes Argument ist keine Zahl."
681
703
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
682
704
msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl."
686
708
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
688
710
"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
692
714
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
693
715
msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
697
719
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
699
721
"rshift(%lf, %lf): Zu gro�e Shift-Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
702
724
msgid "and: received non-numeric first argument"
703
725
msgstr "and: Erstes Argument ist keine Zahl."
707
729
msgid "and: received non-numeric second argument"
708
730
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
712
734
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
713
735
msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
717
739
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
718
740
msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
721
743
msgid "or: received non-numeric first argument"
722
744
msgstr "or: Erstes Argument ist keine Zahl."
726
748
msgid "or: received non-numeric second argument"
727
749
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
731
753
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
732
754
msgstr "or(%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
736
758
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
737
759
msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
740
762
msgid "xor: received non-numeric first argument"
741
763
msgstr "xor: Erstes Argument ist keine Zahl."
745
767
msgid "xor: received non-numeric second argument"
746
768
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
750
772
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
751
773
msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
755
777
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
756
778
msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
759
781
msgid "compl: received non-numeric argument"
760
782
msgstr "compl: Erstes Argument ist keine Zahl."
764
786
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
765
787
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird merkw�rdige Ergebnisse liefern."
769
791
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
770
792
msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
774
796
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
775
797
msgstr "dcgettext: '%s' ist keine g�ltige Locale-Kategorie."
1013
1030
msgid "Operation Not Supported"
1014
1031
msgstr "Operation nicht m�glich."
1017
1034
msgid "NF set to negative value"
1021
1038
msgid "split: second argument is not an array"
1022
1039
msgstr "split: Zweites Argument ist kein Array."
1025
1042
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1026
1043
msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung."
1029
1046
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
1030
1047
msgstr "'FIELDWIDTHS' ist eine gawk-Erweiterung."
1049
#: field.c:935 field.c:946
1034
msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
1035
msgstr "Feld %d in FIELDWIDTHS muss > 0 sein."
1051
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1038
1055
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
1039
1056
msgstr "Null-String f�r 'FS' ist eine gawk-Erweiterung."
1041
#: getopt.c:692 getopt.c:711
1058
#: getopt.c:571 getopt.c:590
1043
1060
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1044
1061
msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig.\n"
1046
#: getopt.c:744 getopt.c:748
1063
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1048
1065
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1049
1066
msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt kein Argument.\n"
1051
#: getopt.c:757 getopt.c:762
1068
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1053
1070
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1054
1071
msgstr "%s: Option '%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
1056
#: getopt.c:807 getopt.c:829 getopt.c:1159 getopt.c:1181
1073
#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
1058
1075
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1059
1076
msgstr "%s: Option '%s' erfordert ein Argument.\n"
1061
#: getopt.c:867 getopt.c:870
1078
#: getopt.c:747 getopt.c:750
1063
1080
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1064
1081
msgstr "%s: Unbekannte Option '--%s'.\n"
1066
#: getopt.c:878 getopt.c:881
1083
#: getopt.c:758 getopt.c:761
1068
1085
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1069
1086
msgstr "%s: Unbekannte Option '%c%s'.\n"
1071
#: getopt.c:936 getopt.c:939
1088
#: getopt.c:816 getopt.c:819
1073
1090
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1074
1091
msgstr "%s: Illegale Option -- %c.\n"
1076
#: getopt.c:945 getopt.c:948
1093
#: getopt.c:825 getopt.c:828
1078
1095
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1079
1096
msgstr "%s: Ung�ltige Option -- %c.\n"
1081
#: getopt.c:1003 getopt.c:1022 getopt.c:1234 getopt.c:1255 main.c:433
1098
#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
1083
1100
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1084
1101
msgstr "%s Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
1086
#: getopt.c:1074 getopt.c:1093
1103
#: getopt.c:955 getopt.c:974
1088
1105
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1089
1106
msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig.\n"
1091
#: getopt.c:1117 getopt.c:1138
1108
#: getopt.c:998 getopt.c:1019
1093
1110
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1094
1111
msgstr "%s. Option '-W %s' erlaubt kein Argument.\n"
1098
1115
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1099
1116
msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Lesen �ffnen (%s)."
1103
1120
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1104
1121
msgstr "Schlie�en von Dateideskriptor %d ('%s') gescheitert (%s)."
1108
1125
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
1109
1126
msgstr "Ung�ltiger Tree-Typ %s in redirect()."
1113
1130
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1114
1131
msgstr "Ausdruck in '%s' Umlenkung hat nur einen numerischen Wert."
1118
1135
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1119
1136
msgstr "Ausdruck f�r '%s' Umlenkung ist ein leerer String."
1123
1140
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1125
1142
"Dateiname '%s' f�r '%s' Umlenkung kann Ergebnis eines logischen Ausdrucks "
1130
1147
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1131
1148
msgstr "Unn�tige Kombination von '>' und '>>' f�r Datei '%.*s'."
1135
1152
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1136
1153
msgstr "Kann Pipe '%s' nicht f�r Ausgabe �ffnen (%s)."
1140
1157
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1141
1158
msgstr "Kann Pipe '%s' nicht f�r Eingabe �ffnen (%s)."
1145
1162
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1146
1163
msgstr "Kann bidirektionalen Socket '%s' nicht f�r Ein-/Ausgabe �ffnen (%s)."
1150
1167
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1151
1168
msgstr "Kann bidirektionale Pipe '%s' nicht f�r Ein-/Ausgabe �ffnen (%s)."
1155
1172
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1156
1173
msgstr "Kann nicht von '%s' umlenken (%s)."
1160
1177
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1161
1178
msgstr "Kann nicht auf '%s' umlenken (%s)."
1165
1182
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1167
1184
"Systemgrenze offener Dateien erreicht; beginne mit Multiplexing von "
1168
1185
"Dateideskriptoren."
1172
1189
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1173
1190
msgstr "Schlie�en von '%s' gescheitert (%s)."
1176
1193
msgid "too many pipes or input files open"
1177
1194
msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen."
1180
1197
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1181
1198
msgstr "close: Zweites Argument muss 'to' oder 'from' sein."
1185
1202
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1186
1203
msgstr "close: '%.*s' ist keine offene Datei, Pipe oder Ko-Prozess."
1189
1206
msgid "close of redirection that was never opened"
1190
1207
msgstr "'close' f�r eine Umlenkung, die nie ge�ffnet wurde."
1194
1211
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1196
1213
"close: Umlenkung '%s' nicht mit '[&' ge�ffnet, zweites Argument wird "
1201
1218
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1202
1219
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schlie�en der Pipe '%s' (%s)."
1206
1223
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1207
1224
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schlie�en de rDatei '%s' (%s)."
1211
1228
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1212
1229
msgstr "Das explizite des Sockets '%s' fehlt."
1216
1233
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1217
1234
msgstr "Das explizite Schlie�en des Ko-Prozesses '%s' fehlt."
1221
1238
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1222
1239
msgstr "Das explizite Schlie�en der Pipe '%s' fehlt."
1226
1243
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1227
1244
msgstr "Das explizite Schlie�en der Datei '%s' fehlt."
1229
#: io.c:1021 io.c:1075
1246
#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
1231
1248
msgid "error writing standard output (%s)"
1232
1249
msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)."
1234
#: io.c:1025 io.c:1079
1251
#: io.c:1029 io.c:1085
1236
1253
msgid "error writing standard error (%s)"
1237
1254
msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)."
1241
1258
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1242
1259
msgstr "Leeren der Pipe '%s' gescheitert (%s)."
1246
1263
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1247
1264
msgstr "Ko-Prozess: Leeren der Pipe zu '%s' gescheitert (%s)."
1251
1268
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1252
1269
msgstr "Flush der Datei '%s' gescheitert (%s)."
1255
1272
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1256
1273
msgstr "/inet/raw Client noch nicht fertig."
1258
#: io.c:1200 io.c:1237
1275
#: io.c:1207 io.c:1244
1259
1276
msgid "only root may use `/inet/raw'."
1260
1277
msgstr "Nur root darf '/inet/raw' benutzen"
1263
1280
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1264
1281
msgstr "'/inet/raw'-Server noch nicht fertig."
1268
1285
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1269
1286
msgstr "Kein bekanntes Protokoll in Dateinamen '%s' angegeben."
1273
1290
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1274
1291
msgstr "Dateiname '%s' ist unvollst�ndig."
1278
1295
msgid "local port invalid in `%s'"
1279
1296
msgstr "Lokaler Port in '%s' ist ung�ltig."
1282
1299
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1283
1300
msgstr "Sie m�ssen einen Rechnernamen in '/inet' angeben."
1286
1303
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1287
1304
msgstr "Sie m�ssen einen Port in '/inet' angeben."
1291
1308
msgid "remote port invalid in `%s'"
1292
1309
msgstr "Port-Angabe in '%s' ist ung�ltig."
1295
1312
msgid "TCP/IP communications are not supported"
1296
1313
msgstr "TCP/IP-Verbindungen sind nicht m�glich."
1298
#: io.c:1407 io.c:1588
1315
#: io.c:1414 io.c:1595
1300
1317
msgid "file `%s' is a directory"
1301
1318
msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis."
1305
1322
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1306
1323
msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[\"%s\"]' statt '%s'"
1309
1326
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1310
1327
msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[...] statt '/dev/user'."
1312
#: io.c:1574 io.c:1748
1329
#: io.c:1581 io.c:1763
1314
1331
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1315
1332
msgstr "Konnte '%s' nicht �ffnen, Mode '%s'."
1318
1335
#, fuzzy, c-format
1319
1336
msgid "close of master pty failed (%s)"
1320
1337
msgstr "Schlie�en der Pipe gescheitert (%s)."
1322
#: io.c:1801 io.c:1953 io.c:2105
1339
#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
1324
1341
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1325
1342
msgstr "Schlie�en von stdout in Kindprozess gescheitert (%s)."
1328
1345
#, fuzzy, c-format
1329
1346
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1330
1347
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1332
#: io.c:1806 io.c:1958
1349
#: io.c:1821 io.c:1973
1334
1351
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1335
1352
msgstr "Schlie�en von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)."
1338
1355
#, fuzzy, c-format
1339
1356
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1340
1357
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1342
#: io.c:1811 io.c:1830
1359
#: io.c:1826 io.c:1845
1343
1360
#, fuzzy, c-format
1344
1361
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1345
1362
msgstr "Schlie�en der Pipe gescheitert (%s)."
1347
#: io.c:1904 io.c:1956 io.c:2086 io.c:2108
1364
#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
1349
1366
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1350
1367
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1352
#: io.c:1908 io.c:1961
1369
#: io.c:1923 io.c:1976
1354
1371
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1355
1372
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1357
#: io.c:1925 io.c:2099
1374
#: io.c:1940 io.c:2113
1358
1375
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1362
1379
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1365
#: io.c:1964 io.c:2110 io.c:2121
1382
#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
1367
1384
msgid "close of pipe failed (%s)"
1368
1385
msgstr "Schlie�en der Pipe gescheitert (%s)."
1371
1388
msgid "`|&' not supported"
1372
1389
msgstr "'|&' nicht m�glich."
1376
1393
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1377
1394
msgstr "Kann Pipe '%s' nicht �ffnen (%s)."
1381
1398
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1382
1399
msgstr "Kann Kindprozess f�r '%s' nicht erzeugen (fork: %s)."
1386
1403
msgid "data file `%s' is empty"
1387
1404
msgstr "Datei '%s' ist leer."
1389
#: io.c:2503 io.c:2511
1406
#: io.c:2547 io.c:2555
1390
1407
msgid "could not allocate more input memory"
1393
#: io.c:2869 io.c:2932
1410
#: io.c:2919 io.c:2984
1395
1412
msgid "error reading input file `%s': %s"
1396
1413
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei '%s': %s."
1399
1416
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1400
1417
msgstr "Multicharacter-Wert von 'RS' ist eine gawk-Erweiterung."
1403
1420
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1404
1421
msgstr "Option '-m[fr]' ist in gawk bedeutungslos."
1407
1424
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1408
1425
msgstr "Anwendung der Option -m: '-m[fr] nnn'"
1412
1429
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1413
1430
msgstr "%s: Option '-W %s' unbekannt, ignoriert.\n"
1416
1433
msgid "empty argument to `--source' ignored"
1417
1434
msgstr "Leeres Argument f�r '--source' ignoriert."
1420
1437
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1422
1439
"Umgebungsvariable 'POSIXLY_CORRECT' ist gesetzt: '--posix' angeschaltet."
1425
1442
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1426
1443
msgstr "'--posix' hat Vorrang vor '--traditional'"
1429
1446
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1430
1447
msgstr "'--posix' /'--traditional' hat Vorrang vor '--non-decimal-data'."
1433
1450
#, fuzzy, c-format
1434
1451
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1435
1452
msgstr "%s als setuid root auszuf�hren, kann zu Sicherheitsproblemen f�hren."
1438
1455
#, fuzzy, c-format
1439
1456
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1440
1457
msgstr "Kann Mode f�r stdin nicht setzen (%s)."
1443
1460
#, fuzzy, c-format
1444
1461
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1445
1462
msgstr "Kann Mode f�r stdout nicht setzen (%s)."
1448
1465
#, fuzzy, c-format
1449
1466
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1450
1467
msgstr "Kann Mode f�r stderr nicht setzen (%s)."
1453
1470
msgid "no program text at all!"
1454
1471
msgstr "Kein Programmtext."
1458
1475
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1459
1476
msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAM [--] Datei ...\n"
1463
1480
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1464
1481
msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAM%c Datei ...\n"
1467
1484
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1468
1485
msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang):\n"
1471
1488
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1472
1489
msgstr "\t-f PROGRAM\t\t--file=PROGRAM\n"
1475
1492
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1476
1493
msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n"
1479
1496
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1480
1497
msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n"
1483
1500
msgid "\t-m[fr] val\n"
1484
1501
msgstr "\t-m[fr] Wert\n"
1487
1504
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1488
1505
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1491
1508
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1492
1509
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1495
1512
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1496
1513
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1499
1516
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1500
1517
msgstr "\t-W dump-variables[=Datei]\t--dump-variables[=Datei]\n"
1521
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
1522
msgstr "\t-W profile[=Datei]\t--profile[=Datei]\n"
1503
1525
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1504
1526
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1507
1529
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1508
1530
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1511
1533
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1512
1534
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1515
1537
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1516
1538
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1519
1541
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1520
1542
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1523
1545
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1524
1546
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1527
1549
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1528
1550
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1531
1553
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1532
1554
msgstr "\t-W profile[=Datei]\t--profile[=Datei]\n"
1535
1557
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1536
1558
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1539
1561
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1540
1562
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1543
1565
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1544
1566
msgstr "\t-W source=Programmtext\t--source=Programmtext\n"
1547
1569
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1548
1570
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1551
1573
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1552
1574
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1555
1577
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1556
1578
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"