35
35
msgstr "%s (von %s)"
39
39
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
40
40
msgstr "Bezug auf nicht-initialisiertes Element �%s[\"%s\"]�"
44
44
msgid "subscript of array `%s' is null string"
45
45
msgstr "Index in Array �%s� ist Nullstring."
49
49
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
50
50
msgstr "delete: Index �%s� nicht in Feld �%s� vorhanden."
54
54
msgid "%s: empty (null)\n"
55
55
msgstr "%s: leer (Null)\n"
59
59
msgid "%s: empty (zero)\n"
60
60
msgstr "%s: leer (0)\n"
64
64
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
65
65
msgstr "%s: Table_size = %d, array_size = %d\n"
69
69
msgid "%s: is parameter\n"
70
70
msgstr "%s: ist ein Parameter\n"
74
74
msgid "%s: array_ref to %s\n"
75
75
msgstr "%s: Array-Referenz auf %s\n"
79
79
msgid "%s blocks must have an action part"
80
80
msgstr "END-Bl�cke m�ssen einen Aktionsteil haben."
84
84
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
85
85
msgstr "END-Bl�cke m�ssen einen Aktionsteil haben."
87
#: awkgram.y:254 awkgram.y:263
89
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
90
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
89
94
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
90
95
msgstr "'%s' ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden."
94
99
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
96
101
"Konstanter Regul�rer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber "
101
106
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
103
108
"Konstanter Regul�rer Ausdruck '/%s' sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber "
106
#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
111
#: awkgram.y:358 awkgram.y:653
107
112
msgid "statement may have no effect"
108
113
msgstr "Statement m�glicherweise ohne Effekt."
110
#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
115
#: awkgram.y:455 awkgram.y:479
111
116
#, fuzzy, c-format
112
117
msgid "`%s' used in %s action"
113
118
msgstr "'next' in BEGIN- oder END-Aktion benutzt."
115
#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
120
#: awkgram.y:470 awkgram.y:474
116
121
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
117
122
msgstr "'nextfile' ist eine gawk-Erweiterung."
120
125
msgid "`return' used outside function context"
121
126
msgstr "'return' au�erhalb einer Funktion benutzt."
124
129
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
126
131
"Einfaches 'print' in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich 'print \"\"' sein."
128
#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
133
#: awkgram.y:547 awkgram.y:555
129
134
msgid "`delete array' is a gawk extension"
130
135
msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
132
#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
137
#: awkgram.y:569 awkgram.y:577
134
139
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
135
140
msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
139
144
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
143
148
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
147
152
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
148
153
msgstr "'multistage' Zweiwege-Pipes funktionieren nicht."
151
156
msgid "regular expression on right of assignment"
152
157
msgstr "Regul�rer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung."
155
160
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
156
161
msgstr "Regul�rer Ausdruck links vom '~'- oder '!~'-Operator."
163
#: awkgram.y:840 awkgram.y:913
165
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
166
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
159
169
msgid "regular expression on right of comparison"
160
170
msgstr "Regul�rer Ausdruck rechts von einem Vergleich."
163
173
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
165
175
"Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert."
179
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
180
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
168
183
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
169
184
msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist nicht portabel."
172
187
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
173
188
msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet."
176
191
msgid "use of non-array as array"
180
195
msgid "invalid subscript expression"
181
196
msgstr "Ung�ltiger Index-Ausdruck."
185
200
msgid "unexpected newline or end of string"
186
201
msgstr "Unerwartetes Zeilenende"
189
204
msgid "empty program text on command line"
190
205
msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile."
194
209
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
195
210
msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht zum Lesen �ffnen (%s)."
199
214
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
200
215
msgstr "Kann Quelldatei '%s' nicht lesen (%s)."
204
219
msgid "source file `%s' is empty"
205
220
msgstr "Quelldatei '%s' ist leer."
207
#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
222
#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322
208
223
msgid "source file does not end in newline"
209
224
msgstr "Quelldatei h�rt nicht mit Zeilenende auf."
212
227
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
214
229
"Nicht-beendeter Regul�rer Ausdruck (h�rt mit '\\' auf) am Ende der Datei."
218
233
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
223
238
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
227
242
msgid "unterminated regexp"
228
243
msgstr "Nicht-beendeter Regul�rer Ausdruck"
231
246
msgid "unterminated regexp at end of file"
232
247
msgstr "Nicht-beendeter Regul�rer Ausdruck am Dateiende."
235
250
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
237
252
"Die Verwendung von '\\#...' zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel."
240
255
msgid "backslash not last character on line"
241
256
msgstr "Backslash ist nicht letztes Zeichen auf der Zeile."
244
259
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
245
260
msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**=' nicht."
248
263
msgid "old awk does not support operator `**='"
249
264
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**=' nicht."
252
267
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
253
268
msgstr "POSIX erlaubt den Operator '**' nicht."
256
271
msgid "old awk does not support operator `**'"
257
272
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
260
275
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
261
276
msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^=' nicht."
264
279
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
265
280
msgstr "Das alte awk kennt den Operator '^' nicht."
267
#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
282
#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098
268
283
msgid "unterminated string"
269
284
msgstr "Nicht-beendeter String"
273
288
msgid "invalid char '%c' in expression"
274
289
msgstr "Ung�ltiges Zeichen '%c' in einem Ausdruck."
278
293
msgid "`%s' is a gawk extension"
279
294
msgstr "'%s' ist eine gawk-Erweiterung"
283
298
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
284
299
msgstr "'%s' ist eine Erweiterung der Bell Labs."
288
303
msgid "POSIX does not allow `%s'"
289
304
msgstr "POSIX gestattet '%s' nicht."
293
308
msgid "`%s' is not supported in old awk"
294
309
msgstr "Das alte awk gestattet '%s' nicht."
297
312
msgid "`goto' considered harmful!\n"
298
313
msgstr "'goto' gilt als schlechter Stil!\n"
302
317
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
303
318
msgstr "Unzul�ssige Argumentzahl %d f�r %s."
305
#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
320
#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451
306
321
msgid "match: third argument is a gawk extension"
307
322
msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung."
311
326
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
312
327
msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt."
315
330
#, fuzzy, c-format
316
331
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
317
332
msgstr "Der dritte Parameter von sub ist ein unver�nderliches Objekt."
319
#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
334
#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497
320
335
msgid "close: second argument is a gawk extension"
321
336
msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung."
324
339
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
326
341
"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
327
342
"Entfernen Sie den f�hrenden Unterstrich."
331
346
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
333
348
"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
334
349
"Entfernen Sie den f�hrenden Unterstrich."
338
353
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
339
354
msgstr "Funktion '%s': Parameter #%d, '%s' wiederholt Parameter #%d."
343
358
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
344
359
msgstr "Funktion '%s': Parameter '%s' verdeckt eine globale Variable."
348
363
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
349
364
msgstr "Kann '%s' nicht zum Schreiben �ffnen (%s)."
351
#: awkgram.y:2611 profile.c:93
366
#: awkgram.y:2740 profile.c:94
352
367
msgid "sending profile to standard error"
353
368
msgstr "Schicke Profile auf Stadard-Fehlerausgabe."
357
372
msgid "%s: close failed (%s)"
358
373
msgstr "%s: close gescheitert (%s)."
361
376
msgid "shadow_funcs() called twice!"
362
377
msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
365
380
msgid "there were shadowed variables."
370
385
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
371
386
msgstr "Funktion '%s': Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen."
375
390
msgid "function name `%s' previously defined"
376
391
msgstr "Funktion '%s' ist bereits definiert."
378
#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
393
#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160
380
395
msgid "function `%s' called but never defined"
381
396
msgstr "Aufgerufene funktion '%s' ist nirgends definiert."
385
400
msgid "function `%s' defined but never called"
386
401
msgstr "Funktion '%s' wird nirgends aufgerufen."
390
405
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
392
407
"Konstanter Regul�rer Ausdruck f�r Parameter #%d ergibt einen logischen Wert."
395
410
#, fuzzy, c-format
397
412
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
400
415
"Funktion '%s' mit Leerzeichen zwischen Name und '(' aufgerufen, \n"
405
420
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
406
421
msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)"
409
424
msgid "standard output"
410
425
msgstr "Standardausgabe"
413
428
msgid "reason unknown"
414
429
msgstr "Unbekannte Ursache"
417
432
msgid "exp: received non-numeric argument"
418
433
msgstr "exp: Argument ist keine Zahl."
422
437
msgid "exp: argument %g is out of range"
423
438
msgstr "exp: Argument %g au�erhalb des g�ltigen Zahlenbereichs."
427
442
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
429
444
"fflush: Leeren der Puffer nicht m�glich, Pipe �%s� ist nur zum Lesen "
434
449
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
436
451
"fflush: Leeren der Puffer nicht m�glich, Datei �%s� ist nur zum Lesen "
441
456
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
442
457
msgstr "fflush: �%s� ist keine ge�ffnete Datei, Pipe oder Prozess."
445
460
msgid "index: received non-string first argument"
446
461
msgstr "index: Erstes Argument ist kein String."
449
464
msgid "index: received non-string second argument"
450
465
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string."
453
468
msgid "int: received non-numeric argument"
454
469
msgstr "Argument ist keine Zahl."
458
473
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
459
474
msgstr "'delete array' ist eine gawk-Erweiterung."
462
477
msgid "length: received non-string argument"
463
478
msgstr "length: Argument ist kein String."
466
481
msgid "log: received non-numeric argument"
467
482
msgstr "log: Argument ist keine Zahl."
471
486
msgid "log: received negative argument %g"
472
487
msgstr "log: Negatives Argument %g."
474
#: builtin.c:673 builtin.c:676
489
#: builtin.c:693 builtin.c:696
475
490
msgid "must use `count$' on all formats or none"
479
494
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
480
495
msgstr "�$� ist in awk-Formaten nicht zul�ssig."
483
498
msgid "arg count with `$' must be > 0"
484
499
msgstr "Argumentnummer bei �$� muss > 0 sein."
487
502
#, fuzzy, c-format
488
503
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
489
504
msgstr "Argumentnummer %d ist gr��er als Anzahl angegebener Argumente."
492
507
msgid "`$' not permitted after period in format"
493
508
msgstr "�$� nach Punkt in Formatangabe nicht zul�ssig."
496
511
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
497
512
msgstr "�$� fehlt in positionsabh�ngiger Feldbreite oder Genauigkeit."
501
516
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
502
517
msgstr "�l� ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
505
520
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
506
521
msgstr "�l� in POSIX-awk-Formaten nicht zul�ssig."
509
524
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
510
525
msgstr "�L� ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
513
528
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
514
529
msgstr "�L� in POSIX-awk-Formaten nicht zul�ssig."
517
532
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
518
533
msgstr "�h� ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert."
521
536
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
522
537
msgstr "�h� in POSIX-awk-Formaten nicht zul�ssig.<"
526
541
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
530
545
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
531
546
msgstr "Nicht gen�gend Argumente f�r Formatangabe."
534
549
msgid "^ ran out for this one"
535
550
msgstr "^ ran out for this one"
538
553
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
539
554
msgstr "[s]printf: Format-Specifier hat keinen Controlcode."
542
557
msgid "too many arguments supplied for format string"
543
558
msgstr "Zu viele Argumente f�r Formatstring."
545
#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
560
#: builtin.c:1352 builtin.c:1355
546
561
msgid "printf: no arguments"
547
562
msgstr "printf: Keine Argumente"
550
565
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
551
566
msgstr "sqrt: Argument ist keine Zahl."
555
570
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
556
571
msgstr "sqrt: Argument %g ist negativ."
560
575
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
561
576
msgstr "substr: Start-Index %g ist ung�ltig, 1 wird benutzt."
565
580
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
566
581
msgstr "substr: Start-Wert %g wird abgeschnitten."
569
584
#, fuzzy, c-format
570
585
msgid "substr: length %g is not >= 1"
571
586
msgstr "substr: L�nge %g ist kleiner oder gleich 0."
574
589
#, fuzzy, c-format
575
590
msgid "substr: length %g is not >= 0"
576
591
msgstr "substr: L�nge %g ist kleiner oder gleich 0."
580
595
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
581
596
msgstr "substr: L�nge %g wird abgeschnitten."
585
600
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
589
604
msgid "substr: source string is zero length"
590
605
msgstr "substr: String ist leer."
593
608
#, fuzzy, c-format
594
609
msgid "substr: start index %g is past end of string"
595
610
msgstr "substr: Start-Wert %d liegt hinter dem Ende des Strings."
598
613
#, fuzzy, c-format
600
615
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
602
617
"substr: L�nge %d am Start-Wert %d �berschreitet L�nge des ersten Arguments (%"
607
622
msgid "strftime: received non-string first argument"
608
623
msgstr "strftime: Erstes Argument ist kein String."
611
626
msgid "strftime: received empty format string"
612
627
msgstr "strftime: Format-String ist leer."
616
631
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
617
632
msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl."
620
635
msgid "mktime: received non-string argument"
621
636
msgstr "mktime: Argument ist kein String."
625
640
msgid "system: received non-string argument"
626
641
msgstr "system: Argument ist kein String."
628
#: builtin.c:1722 eval.c:2039
643
#: builtin.c:1816 eval.c:2041
629
644
#, fuzzy, c-format
630
645
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
631
646
msgstr "Referenz auf die nicht-initialisierte Variable '%s'."
635
650
msgid "tolower: received non-string argument"
636
651
msgstr "tolower: Argument ist kein String."
640
655
msgid "toupper: received non-string argument"
641
656
msgstr "toupper: Argument ist kein String."
644
659
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
645
660
msgstr "atan2: Erstes Argument ist keine Zahl."
648
663
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
649
664
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
652
667
msgid "sin: received non-numeric argument"
653
668
msgstr "sin: Argument istk eine Zahl."
656
671
msgid "cos: received non-numeric argument"
657
672
msgstr "cos: Argument ist keine Zahl."
660
675
msgid "srand: received non-numeric argument"
661
676
msgstr "srand: Argument ist keine Zahl."
664
679
msgid "match: third argument is not an array"
665
680
msgstr "match: Drittes Argument ist kein Array."
668
683
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
669
684
msgstr "gensub: Drittes Argument 0 als 1 interpretiert"
672
687
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
673
688
msgstr "lshift: Erstes Argument ist keine Zahl."
677
692
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
678
693
msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl."
682
697
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
684
699
"lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
688
703
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
689
704
msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
693
708
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
695
710
"lshift(%lf, %lf): Zu gro�e Shift-Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
698
713
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
699
714
msgstr "rshift: Erstes Argument ist keine Zahl."
703
718
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
704
719
msgstr "strftime. Zweites Argument ist keine Zahl."
708
723
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
710
725
"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
714
729
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
715
730
msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
719
734
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
721
736
"rshift(%lf, %lf): Zu gro�e Shift-Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
724
739
msgid "and: received non-numeric first argument"
725
740
msgstr "and: Erstes Argument ist keine Zahl."
729
744
msgid "and: received non-numeric second argument"
730
745
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
734
749
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
735
750
msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
739
754
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
740
755
msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
743
758
msgid "or: received non-numeric first argument"
744
759
msgstr "or: Erstes Argument ist keine Zahl."
748
763
msgid "or: received non-numeric second argument"
749
764
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
753
768
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
754
769
msgstr "or(%lf, %lf): Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
758
773
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
759
774
msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
762
777
msgid "xor: received non-numeric first argument"
763
778
msgstr "xor: Erstes Argument ist keine Zahl."
767
782
msgid "xor: received non-numeric second argument"
768
783
msgstr "atan2: Zweites Argument ist keine Zahl."
772
787
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
773
788
msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden merkw�rdige Ergebnisse liefern."
777
792
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
778
793
msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
781
796
msgid "compl: received non-numeric argument"
782
797
msgstr "compl: Erstes Argument ist keine Zahl."
786
801
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
787
802
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird merkw�rdige Ergebnisse liefern."
791
806
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
792
807
msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten."
796
811
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
797
812
msgstr "dcgettext: '%s' ist keine g�ltige Locale-Kategorie."
923
938
"\t# Funktion Aufruf-Stack\n"
928
943
msgid "\t# -- main --\n"
929
944
msgstr "\t# -- main --\n"
932
947
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
933
948
msgstr "Nicht-numerischer Wert f�r Feldreferenz verwendet."
936
951
msgid "attempt to reference from null string"
937
952
msgstr "Referenz von einem Null-String"
941
956
msgid "attempt to access field %d"
942
957
msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %d."
944
#: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935
959
#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914
945
960
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
947
962
"Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt."
950
965
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
951
966
msgstr "'IGNORECASE' ist eine gawk-Erweiterung"
954
969
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
955
970
msgstr "'BINMODE' ist eine gawk-Erweiterung."
959
974
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
960
975
msgstr "Falsche '%sFMT'-Angabe '%s'"
963
978
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
964
979
msgstr "'--lint' wird abgeschaltet, da 'LINT' gesetzt ist."
967
982
msgid "`extension' is a gawk extension"
968
983
msgstr "'extension' ist eine gawk-Erweiterung."
972
987
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
973
988
msgstr "extension: Kann '%s' nicht �ffnen (%s)\n"
977
992
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
978
993
msgstr "extension: Bibliothek '%s': kann Funktion '%s' nicht aufrufen (%s)\n"
981
996
msgid "extension: missing function name"
985
1000
#, fuzzy, c-format
986
1001
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
987
1002
msgstr "extension: Bibliothek '%s': kann Funktion '%s' nicht aufrufen (%s)\n"
990
1005
#, fuzzy, c-format
991
1006
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
992
1007
msgstr "extension: Kann '%s' nicht �ffnen (%s)\n"
995
1010
#, fuzzy, c-format
996
1011
msgid "extension: function `%s' already defined"
997
1012
msgstr "Funktion '%s' ist nicht definiert."
1001
1016
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
1005
1020
#, fuzzy, c-format
1006
1021
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
1007
1022
msgstr "Funktion '%s' ist bereits definiert."
1010
1025
#, fuzzy, c-format
1011
1026
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
1012
1027
msgstr "Funktion '%s' wird nirgends aufgerufen."
1015
1030
#, fuzzy, c-format
1016
1031
msgid "function `%s': missing argument #%d"
1017
1032
msgstr "Funktion '%s' ist nicht definiert."
1020
1035
#, fuzzy, c-format
1021
1036
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
1022
1037
msgstr "Versuch, Skalar '%s' als Array zu verwenden."
1026
1041
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
1030
1045
msgid "Operation Not Supported"
1031
1046
msgstr "Operation nicht m�glich."
1034
1049
msgid "NF set to negative value"
1038
1053
msgid "split: second argument is not an array"
1039
1054
msgstr "split: Zweites Argument ist kein Array."
1042
1057
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1043
1058
msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung."
1046
1061
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
1047
1062
msgstr "'FIELDWIDTHS' ist eine gawk-Erweiterung."
1049
#: field.c:935 field.c:946
1064
#: field.c:939 field.c:953
1051
1066
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1055
1070
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
1056
1071
msgstr "Null-String f�r 'FS' ist eine gawk-Erweiterung."
1058
#: getopt.c:571 getopt.c:590
1075
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
1076
msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator '**' nicht."
1078
#: getopt.c:571 getopt.c:587
1060
1080
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1061
1081
msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig.\n"
1063
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1083
#: getopt.c:620 getopt.c:624
1065
1085
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1066
1086
msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt kein Argument.\n"
1068
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1088
#: getopt.c:633 getopt.c:638
1070
1090
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1071
1091
msgstr "%s: Option '%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
1073
#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
1093
#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035
1075
1095
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1076
1096
msgstr "%s: Option '%s' erfordert ein Argument.\n"
1078
#: getopt.c:747 getopt.c:750
1098
#: getopt.c:738 getopt.c:741
1080
1100
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1081
1101
msgstr "%s: Unbekannte Option '--%s'.\n"
1083
#: getopt.c:758 getopt.c:761
1103
#: getopt.c:749 getopt.c:752
1085
1105
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1086
1106
msgstr "%s: Unbekannte Option '%c%s'.\n"
1088
#: getopt.c:816 getopt.c:819
1108
#: getopt.c:804 getopt.c:807
1090
1110
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1091
1111
msgstr "%s: Illegale Option -- %c.\n"
1093
#: getopt.c:825 getopt.c:828
1113
#: getopt.c:813 getopt.c:816
1095
1115
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1096
1116
msgstr "%s: Ung�ltige Option -- %c.\n"
1098
#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
1118
#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461
1100
1120
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1101
1121
msgstr "%s Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
1103
#: getopt.c:955 getopt.c:974
1123
#: getopt.c:937 getopt.c:953
1105
1125
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1106
1126
msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig.\n"
1108
#: getopt.c:998 getopt.c:1019
1128
#: getopt.c:977 getopt.c:995
1110
1130
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1111
1131
msgstr "%s. Option '-W %s' erlaubt kein Argument.\n"
1115
1135
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1116
1136
msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Lesen �ffnen (%s)."
1120
1140
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1121
1141
msgstr "Schlie�en von Dateideskriptor %d ('%s') gescheitert (%s)."
1125
1145
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
1126
1146
msgstr "Ung�ltiger Tree-Typ %s in redirect()."
1130
1150
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1131
1151
msgstr "Ausdruck in '%s' Umlenkung hat nur einen numerischen Wert."
1135
1155
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1136
1156
msgstr "Ausdruck f�r '%s' Umlenkung ist ein leerer String."
1140
1160
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1142
1162
"Dateiname '%s' f�r '%s' Umlenkung kann Ergebnis eines logischen Ausdrucks "
1147
1167
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1148
1168
msgstr "Unn�tige Kombination von '>' und '>>' f�r Datei '%.*s'."
1152
1172
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1153
1173
msgstr "Kann Pipe '%s' nicht f�r Ausgabe �ffnen (%s)."
1157
1177
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1158
1178
msgstr "Kann Pipe '%s' nicht f�r Eingabe �ffnen (%s)."
1180
#: io.c:698 io.c:1448
1182
msgid "file `%s' is a directory"
1183
msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis."
1162
1187
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1163
1188
msgstr "Kann bidirektionalen Socket '%s' nicht f�r Ein-/Ausgabe �ffnen (%s)."
1167
1192
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1168
1193
msgstr "Kann bidirektionale Pipe '%s' nicht f�r Ein-/Ausgabe �ffnen (%s)."
1172
1197
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1173
1198
msgstr "Kann nicht von '%s' umlenken (%s)."
1177
1202
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1178
1203
msgstr "Kann nicht auf '%s' umlenken (%s)."
1182
1207
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1184
1209
"Systemgrenze offener Dateien erreicht; beginne mit Multiplexing von "
1185
1210
"Dateideskriptoren."
1189
1214
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1190
1215
msgstr "Schlie�en von '%s' gescheitert (%s)."
1193
1218
msgid "too many pipes or input files open"
1194
1219
msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen."
1197
1222
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1198
1223
msgstr "close: Zweites Argument muss 'to' oder 'from' sein."
1202
1227
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1203
1228
msgstr "close: '%.*s' ist keine offene Datei, Pipe oder Ko-Prozess."
1206
1231
msgid "close of redirection that was never opened"
1207
1232
msgstr "'close' f�r eine Umlenkung, die nie ge�ffnet wurde."
1211
1236
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1213
1238
"close: Umlenkung '%s' nicht mit '[&' ge�ffnet, zweites Argument wird "
1218
1243
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1219
1244
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schlie�en der Pipe '%s' (%s)."
1223
1248
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1224
1249
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schlie�en de rDatei '%s' (%s)."
1228
1253
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1229
1254
msgstr "Das explizite des Sockets '%s' fehlt."
1233
1258
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1234
1259
msgstr "Das explizite Schlie�en des Ko-Prozesses '%s' fehlt."
1238
1263
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1239
1264
msgstr "Das explizite Schlie�en der Pipe '%s' fehlt."
1243
1268
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1244
1269
msgstr "Das explizite Schlie�en der Datei '%s' fehlt."
1246
#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
1271
#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791
1248
1273
msgid "error writing standard output (%s)"
1249
1274
msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)."
1251
#: io.c:1029 io.c:1085
1276
#: io.c:1070 io.c:1126
1253
1278
msgid "error writing standard error (%s)"
1254
1279
msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)."
1258
1283
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1259
1284
msgstr "Leeren der Pipe '%s' gescheitert (%s)."
1263
1288
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1264
1289
msgstr "Ko-Prozess: Leeren der Pipe zu '%s' gescheitert (%s)."
1268
1293
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1269
1294
msgstr "Flush der Datei '%s' gescheitert (%s)."
1298
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
1299
msgstr "Lokaler Port in '%s' ist ung�ltig."
1303
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
1272
1307
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1273
1308
msgstr "/inet/raw Client noch nicht fertig."
1275
#: io.c:1207 io.c:1244
1310
#: io.c:1253 io.c:1289
1276
1311
msgid "only root may use `/inet/raw'."
1277
1312
msgstr "Nur root darf '/inet/raw' benutzen"
1280
1315
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1281
1316
msgstr "'/inet/raw'-Server noch nicht fertig."
1285
1320
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1286
1321
msgstr "Kein bekanntes Protokoll in Dateinamen '%s' angegeben."
1290
1325
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1291
1326
msgstr "Dateiname '%s' ist unvollst�ndig."
1295
msgid "local port invalid in `%s'"
1296
msgstr "Lokaler Port in '%s' ist ung�ltig."
1299
1329
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1300
1330
msgstr "Sie m�ssen einen Rechnernamen in '/inet' angeben."
1303
1333
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1304
1334
msgstr "Sie m�ssen einen Port in '/inet' angeben."
1308
msgid "remote port invalid in `%s'"
1309
msgstr "Port-Angabe in '%s' ist ung�ltig."
1312
1337
msgid "TCP/IP communications are not supported"
1313
1338
msgstr "TCP/IP-Verbindungen sind nicht m�glich."
1315
#: io.c:1414 io.c:1595
1317
msgid "file `%s' is a directory"
1318
msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis."
1322
1342
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1323
1343
msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[\"%s\"]' statt '%s'"
1326
1346
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1327
1347
msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[...] statt '/dev/user'."
1329
#: io.c:1581 io.c:1763
1349
#: io.c:1612 io.c:1798
1331
1351
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1332
1352
msgstr "Konnte '%s' nicht �ffnen, Mode '%s'."
1335
1355
#, fuzzy, c-format
1336
1356
msgid "close of master pty failed (%s)"
1337
1357
msgstr "Schlie�en der Pipe gescheitert (%s)."
1339
#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
1359
#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154
1341
1361
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1342
1362
msgstr "Schlie�en von stdout in Kindprozess gescheitert (%s)."
1345
1365
#, fuzzy, c-format
1346
1366
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1347
1367
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1349
#: io.c:1821 io.c:1973
1369
#: io.c:1856 io.c:2008
1351
1371
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1352
1372
msgstr "Schlie�en von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)."
1355
1375
#, fuzzy, c-format
1356
1376
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1357
1377
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1359
#: io.c:1826 io.c:1845
1379
#: io.c:1861 io.c:1880
1360
1380
#, fuzzy, c-format
1361
1381
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1362
1382
msgstr "Schlie�en der Pipe gescheitert (%s)."
1364
#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
1384
#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157
1366
1386
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1367
1387
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdout in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1369
#: io.c:1923 io.c:1976
1389
#: io.c:1958 io.c:2011
1371
1391
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1372
1392
msgstr "Verschieben der Pipe zu stdin in Kindprozess gescheitert (dup: %s)."
1374
#: io.c:1940 io.c:2113
1394
#: io.c:1975 io.c:2148
1375
1395
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1379
1399
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1382
#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
1402
#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170
1384
1404
msgid "close of pipe failed (%s)"
1385
1405
msgstr "Schlie�en der Pipe gescheitert (%s)."
1388
1408
msgid "`|&' not supported"
1389
1409
msgstr "'|&' nicht m�glich."
1393
1413
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1394
1414
msgstr "Kann Pipe '%s' nicht �ffnen (%s)."
1398
1418
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1399
1419
msgstr "Kann Kindprozess f�r '%s' nicht erzeugen (fork: %s)."
1403
1423
msgid "data file `%s' is empty"
1404
1424
msgstr "Datei '%s' ist leer."
1406
#: io.c:2547 io.c:2555
1426
#: io.c:2589 io.c:2597
1407
1427
msgid "could not allocate more input memory"
1410
#: io.c:2919 io.c:2984
1430
#: io.c:2965 io.c:3038
1412
1432
msgid "error reading input file `%s': %s"
1413
1433
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei '%s': %s."
1416
1436
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1417
1437
msgstr "Multicharacter-Wert von 'RS' ist eine gawk-Erweiterung."
1420
1440
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1421
1441
msgstr "Option '-m[fr]' ist in gawk bedeutungslos."
1424
1444
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1425
1445
msgstr "Anwendung der Option -m: '-m[fr] nnn'"
1429
1449
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1430
1450
msgstr "%s: Option '-W %s' unbekannt, ignoriert.\n"
1433
1453
msgid "empty argument to `--source' ignored"
1434
1454
msgstr "Leeres Argument f�r '--source' ignoriert."
1437
1457
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1439
1459
"Umgebungsvariable 'POSIXLY_CORRECT' ist gesetzt: '--posix' angeschaltet."
1442
1462
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1443
1463
msgstr "'--posix' hat Vorrang vor '--traditional'"
1446
1466
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1447
1467
msgstr "'--posix' /'--traditional' hat Vorrang vor '--non-decimal-data'."
1450
1470
#, fuzzy, c-format
1451
1471
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1452
1472
msgstr "%s als setuid root auszuf�hren, kann zu Sicherheitsproblemen f�hren."
1455
1475
#, fuzzy, c-format
1456
1476
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1457
1477
msgstr "Kann Mode f�r stdin nicht setzen (%s)."
1460
1480
#, fuzzy, c-format
1461
1481
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1462
1482
msgstr "Kann Mode f�r stdout nicht setzen (%s)."
1465
1485
#, fuzzy, c-format
1466
1486
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1467
1487
msgstr "Kann Mode f�r stderr nicht setzen (%s)."
1470
1490
msgid "no program text at all!"
1471
1491
msgstr "Kein Programmtext."
1475
1495
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1476
1496
msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAM [--] Datei ...\n"
1480
1500
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1481
1501
msgstr "Anwendung: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAM%c Datei ...\n"
1484
1504
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1485
1505
msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang):\n"
1488
1508
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1489
1509
msgstr "\t-f PROGRAM\t\t--file=PROGRAM\n"
1492
1512
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1493
1513
msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n"
1496
1516
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1497
1517
msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n"
1500
1520
msgid "\t-m[fr] val\n"
1501
1521
msgstr "\t-m[fr] Wert\n"
1504
1524
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1505
1525
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1508
1528
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1509
1529
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1512
1532
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1513
1533
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1516
1536
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1517
1537
msgstr "\t-W dump-variables[=Datei]\t--dump-variables[=Datei]\n"
1521
1541
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
1522
1542
msgstr "\t-W profile[=Datei]\t--profile[=Datei]\n"
1525
1545
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1526
1546
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1529
1549
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1530
1550
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1533
1553
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1534
1554
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1537
1557
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1538
1558
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1541
1561
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1542
1562
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1545
1565
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1546
1566
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1549
1569
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1550
1570
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1553
1573
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1554
1574
msgstr "\t-W profile[=Datei]\t--profile[=Datei]\n"
1557
1577
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1558
1578
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1561
1581
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1562
1582
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1565
1585
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1566
1586
msgstr "\t-W source=Programmtext\t--source=Programmtext\n"
1569
1589
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1570
1590
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1573
1593
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1574
1594
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1597
msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
1577
1601
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1578
1602
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
1604
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
1605
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1606
#. for this application. Please add _another line_ with the
1607
#. address for translation bugs.