~vcs-imports/gawk/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Arnold D. Robbins
  • Date: 2010-07-16 11:49:57 UTC
  • Revision ID: git-v1:6a2caf2157d87b4b582b2494bdd7d6a688dd0b1f
Tags: gawk-3.1.6
Move to gawk-3.1.6.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Mensajes en espa�ol para gawk-3.1.4l.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
1
# Mensajes en espa�ol para gawk-3.1.5f.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n"
 
7
"Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 09:20-0500\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 22:33+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 01:10-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Cristian Oth�n Mart�nez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12
12
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
msgid "from %s"
35
35
msgstr "desde %s"
36
36
 
37
 
#: array.c:511
 
37
#: array.c:514
38
38
#, c-format
39
39
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
40
 
msgstr "referencia al elemento sin valor inicial `%s[\"%s\"]'"
 
40
msgstr "referencia al elemento sin inicializar `%s[\"%s\"]'"
41
41
 
42
 
#: array.c:517
 
42
#: array.c:520
43
43
#, c-format
44
44
msgid "subscript of array `%s' is null string"
45
45
msgstr "el sub�ndice de la matriz `%s' es la cadena nula"
46
46
 
47
 
#: array.c:621
 
47
#: array.c:624
48
48
#, c-format
49
49
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
50
50
msgstr "delete: el �ndice `%s' no est� en la matriz `%s'"
51
51
 
52
 
#: array.c:791
 
52
#: array.c:793
53
53
#, c-format
54
54
msgid "%s: empty (null)\n"
55
55
msgstr "%s: vac�o (nulo)\n"
56
56
 
57
 
#: array.c:796
 
57
#: array.c:798
58
58
#, c-format
59
59
msgid "%s: empty (zero)\n"
60
60
msgstr "%s: vac�o (cero)\n"
61
61
 
62
 
#: array.c:800
 
62
#: array.c:802
63
63
#, c-format
64
64
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
65
65
msgstr "%s: tama�o_tabla = %d, tama�o_matriz = %d\n"
66
66
 
67
 
#: array.c:829
 
67
#: array.c:831
68
68
#, c-format
69
69
msgid "%s: is parameter\n"
70
70
msgstr "%s: es un par�metro\n"
71
71
 
72
 
#: array.c:834
 
72
#: array.c:836
73
73
#, c-format
74
74
msgid "%s: array_ref to %s\n"
75
75
msgstr "%s: array_ref a %s\n"
76
76
 
77
 
#: awkgram.y:208
 
77
#: awkgram.y:215
78
78
#, c-format
79
79
msgid "%s blocks must have an action part"
80
80
msgstr "Los bloques %s deben tener una parte de acci�n"
81
81
 
82
 
#: awkgram.y:211
 
82
#: awkgram.y:218
83
83
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
84
84
msgstr "cada regla debe tener un patr�n o una parte de acci�n"
85
85
 
86
 
#: awkgram.y:267
 
86
#: awkgram.y:254 awkgram.y:263
 
87
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 
88
msgstr "el awk antiguo no admite m�ltiples reglas `BEGIN' o `END'"
 
89
 
 
90
#: awkgram.y:282
87
91
#, c-format
88
92
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
89
93
msgstr "`%s' es una funci�n interna, no se puede redefinir"
90
94
 
91
 
#: awkgram.y:313
 
95
#: awkgram.y:328
92
96
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
93
97
msgstr ""
94
98
"la constante de expresi�n regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
95
99
"lo es"
96
100
 
97
 
#: awkgram.y:316
 
101
#: awkgram.y:331
98
102
#, c-format
99
103
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
100
104
msgstr ""
101
105
"la constante de expresi�n regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
102
106
"lo es"
103
107
 
104
 
#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
 
108
#: awkgram.y:358 awkgram.y:653
105
109
msgid "statement may have no effect"
106
110
msgstr "la sentencia puede no tener efecto"
107
111
 
108
 
#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
 
112
#: awkgram.y:455 awkgram.y:479
109
113
#, c-format
110
114
msgid "`%s' used in %s action"
111
115
msgstr "se us� `%s' en la acci�n %s"
112
116
 
113
 
#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
 
117
#: awkgram.y:470 awkgram.y:474
114
118
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
115
119
msgstr "`nextfile' es una extensi�n de gawk"
116
120
 
117
 
#: awkgram.y:470
 
121
#: awkgram.y:489
118
122
msgid "`return' used outside function context"
119
123
msgstr "se us� `return' fuera del contexto de la funci�n"
120
124
 
121
 
#: awkgram.y:512
 
125
#: awkgram.y:531
122
126
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
123
127
msgstr ""
124
128
"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
125
129
 
126
 
#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
 
130
#: awkgram.y:547 awkgram.y:555
127
131
msgid "`delete array' is a gawk extension"
128
132
msgstr "`delete array' es una extensi�n de gawk"
129
133
 
130
 
#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
 
134
#: awkgram.y:569 awkgram.y:577
131
135
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
132
136
msgstr "`delete(array)' es una extensi�n de gawk que no es transportable"
133
137
 
134
 
#: awkgram.y:591
 
138
#: awkgram.y:621
135
139
#, c-format
136
140
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
137
141
msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s"
138
142
 
139
 
#: awkgram.y:601
 
143
#: awkgram.y:631
140
144
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
141
145
msgstr "Se detect� un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
142
146
 
143
 
#: awkgram.y:690
 
147
#: awkgram.y:720
144
148
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
145
149
msgstr "las l�neas de trabajo de dos v�as multiestado no funcionan"
146
150
 
147
 
#: awkgram.y:781
 
151
#: awkgram.y:811
148
152
msgid "regular expression on right of assignment"
149
153
msgstr "expresi�n regular del lado derecho de una asignaci�n"
150
154
 
151
 
#: awkgram.y:804
 
155
#: awkgram.y:834
152
156
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
153
157
msgstr "expresi�n regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
154
158
 
155
 
#: awkgram.y:812
 
159
#: awkgram.y:840 awkgram.y:913
 
160
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 
161
msgstr ""
 
162
"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despu�s de `for'"
 
163
 
 
164
#: awkgram.y:846
156
165
msgid "regular expression on right of comparison"
157
166
msgstr "expresi�n regular a la derecha de una comparaci�n"
158
167
 
159
 
#: awkgram.y:879
 
168
#: awkgram.y:903
160
169
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
161
170
msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acci�n de END"
162
171
 
163
 
#: awkgram.y:906
 
172
#: awkgram.y:914
 
173
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 
174
msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales"
 
175
 
 
176
#: awkgram.y:960
164
177
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
165
178
msgstr "la llamada de `length' sin par�ntesis no es transportable"
166
179
 
167
 
#: awkgram.y:909
 
180
#: awkgram.y:965
168
181
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
169
182
msgstr "la llamada de `length' sin par�ntesis est� obsoleta por POSIX"
170
183
 
171
 
#: awkgram.y:962
 
184
#: awkgram.y:1019
172
185
msgid "use of non-array as array"
173
186
msgstr "uso de una matriz que no es matriz"
174
187
 
175
 
#: awkgram.y:964
 
188
#: awkgram.y:1022
176
189
msgid "invalid subscript expression"
177
190
msgstr "expresi�n de sub�ndice inv�lida"
178
191
 
179
 
#: awkgram.y:1171
 
192
#: awkgram.y:1249
180
193
msgid "unexpected newline or end of string"
181
194
msgstr "nueva l�nea o fin de la cadena inesperados"
182
195
 
183
 
#: awkgram.y:1267
 
196
#: awkgram.y:1366
184
197
msgid "empty program text on command line"
185
198
msgstr "texto de programa vac�o en la linea de comando"
186
199
 
187
 
#: awkgram.y:1320
 
200
#: awkgram.y:1422
188
201
#, c-format
189
202
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
190
203
msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)"
191
204
 
192
 
#: awkgram.y:1397
 
205
#: awkgram.y:1520
193
206
#, c-format
194
207
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
195
208
msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)"
196
209
 
197
 
#: awkgram.y:1405
 
210
#: awkgram.y:1528
198
211
#, c-format
199
212
msgid "source file `%s' is empty"
200
213
msgstr "el fichero fuente `%s' est� vac�o"
201
214
 
202
 
#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
 
215
#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322
203
216
msgid "source file does not end in newline"
204
217
msgstr "el fichero fuente no termina con l�nea nueva"
205
218
 
206
 
#: awkgram.y:1658
 
219
#: awkgram.y:1782
207
220
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
208
221
msgstr "expresi�n regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
209
222
 
210
 
#: awkgram.y:1682
 
223
#: awkgram.y:1806
211
224
#, c-format
212
225
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
213
226
msgstr ""
214
227
"%s: %d: el modificador de expresi�n regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
215
228
"gawk"
216
229
 
217
 
#: awkgram.y:1686
 
230
#: awkgram.y:1810
218
231
#, c-format
219
232
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
220
233
msgstr ""
221
234
"el modificador de expresi�n regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
222
235
 
223
 
#: awkgram.y:1693
 
236
#: awkgram.y:1817
224
237
msgid "unterminated regexp"
225
238
msgstr "expresi�n regular sin terminar"
226
239
 
227
 
#: awkgram.y:1696
 
240
#: awkgram.y:1820
228
241
msgid "unterminated regexp at end of file"
229
242
msgstr "expresi�n regular sin terminar al final del fichero"
230
243
 
231
 
#: awkgram.y:1762
 
244
#: awkgram.y:1889
232
245
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
233
246
msgstr "el uso de la continuaci�n de l�nea `\\ #...' no es transportable"
234
247
 
235
 
#: awkgram.y:1774
 
248
#: awkgram.y:1902
236
249
msgid "backslash not last character on line"
237
250
msgstr "la barra invertida no es el �ltimo caracter en la l�nea"
238
251
 
239
 
#: awkgram.y:1819
 
252
#: awkgram.y:1947
240
253
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
241
254
msgstr "POSIX no permite el operador `**='"
242
255
 
243
 
#: awkgram.y:1821
 
256
#: awkgram.y:1949
244
257
msgid "old awk does not support operator `**='"
245
 
msgstr "el awk antiguo no da soporte al operador `**='"
 
258
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
246
259
 
247
 
#: awkgram.y:1830
 
260
#: awkgram.y:1958
248
261
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
249
262
msgstr "POSIX no permite el operador `**'"
250
263
 
251
 
#: awkgram.y:1832
 
264
#: awkgram.y:1960
252
265
msgid "old awk does not support operator `**'"
253
 
msgstr "el awk antiguo no da soporte al operador `**='"
 
266
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
254
267
 
255
 
#: awkgram.y:1863
 
268
#: awkgram.y:1991
256
269
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
257
 
msgstr "el operador `^=' no tiene soporte en el awk antiguo"
 
270
msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo"
258
271
 
259
 
#: awkgram.y:1871
 
272
#: awkgram.y:1999
260
273
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
261
 
msgstr "el operador `^' no tiene soporte en el awk antiguo"
 
274
msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo"
262
275
 
263
 
#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
 
276
#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098
264
277
msgid "unterminated string"
265
278
msgstr "cadena sin terminar"
266
279
 
267
 
#: awkgram.y:2155
 
280
#: awkgram.y:2283
268
281
#, c-format
269
282
msgid "invalid char '%c' in expression"
270
283
msgstr "caracter '%c' inv�lido en la expresi�n"
271
284
 
272
 
#: awkgram.y:2203
 
285
#: awkgram.y:2331
273
286
#, c-format
274
287
msgid "`%s' is a gawk extension"
275
288
msgstr "`%s' es una extensi�n de gawk"
276
289
 
277
 
#: awkgram.y:2206
 
290
#: awkgram.y:2334
278
291
#, c-format
279
292
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
280
293
msgstr "`%s' es una extensi�n de Bell Labs"
281
294
 
282
 
#: awkgram.y:2209
 
295
#: awkgram.y:2337
283
296
#, c-format
284
297
msgid "POSIX does not allow `%s'"
285
298
msgstr "POSIX no permite `%s'"
286
299
 
287
 
#: awkgram.y:2213
 
300
#: awkgram.y:2341
288
301
#, c-format
289
302
msgid "`%s' is not supported in old awk"
290
 
msgstr "`%s' no tiene soporte en el awk antiguo"
 
303
msgstr "`%s' no se admite en el awk antiguo"
291
304
 
292
 
#: awkgram.y:2239
 
305
#: awkgram.y:2367
293
306
msgid "`goto' considered harmful!\n"
294
307
msgstr "�`goto' se considera da�ino!\n"
295
308
 
296
 
#: awkgram.y:2301
 
309
#: awkgram.y:2429
297
310
#, c-format
298
311
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
299
312
msgstr "%d es inv�lido como n�mero de argumentos para %s"
300
313
 
301
 
#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
 
314
#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451
302
315
msgid "match: third argument is a gawk extension"
303
316
msgstr "match: el tercer argumento es una extensi�n de gawk"
304
317
 
305
 
#: awkgram.y:2336
 
318
#: awkgram.y:2464
306
319
#, c-format
307
320
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
308
321
msgstr ""
309
322
"%s: la literal de cadena como �ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
310
323
 
311
 
#: awkgram.y:2339
 
324
#: awkgram.y:2467
312
325
#, c-format
313
326
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
314
327
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto que se puede cambiar"
315
328
 
316
 
#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
 
329
#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497
317
330
msgid "close: second argument is a gawk extension"
318
331
msgstr "close: el segundo argumento es una extensi�n de gawk"
319
332
 
320
 
#: awkgram.y:2379
 
333
#: awkgram.y:2507
321
334
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
322
335
msgstr ""
323
336
"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
324
337
 
325
 
#: awkgram.y:2394
 
338
#: awkgram.y:2522
326
339
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
327
340
msgstr ""
328
341
"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
329
342
 
330
 
#: awkgram.y:2465
 
343
#: awkgram.y:2594
331
344
#, c-format
332
345
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
333
346
msgstr "funci�n `%s': par�metro #%d, `%s', duplica el par�metro #%d"
334
347
 
335
 
#: awkgram.y:2498
 
348
#: awkgram.y:2627
336
349
#, c-format
337
350
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
338
 
msgstr "funci�n `%s': par�metro `%s' obscurece la variable global"
 
351
msgstr "funci�n `%s': par�metro `%s' oscurece la variable global"
339
352
 
340
 
#: awkgram.y:2610
 
353
#: awkgram.y:2739
341
354
#, c-format
342
355
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
343
356
msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)"
344
357
 
345
 
#: awkgram.y:2611 profile.c:93
 
358
#: awkgram.y:2740 profile.c:94
346
359
msgid "sending profile to standard error"
347
 
msgstr "enviando perfil a la salida est�ndar de error"
 
360
msgstr "se env�a el perfil a la salida est�ndar de error"
348
361
 
349
 
#: awkgram.y:2643
 
362
#: awkgram.y:2772
350
363
#, c-format
351
364
msgid "%s: close failed (%s)"
352
365
msgstr "%s: fall� close (%s)"
353
366
 
354
 
#: awkgram.y:2764
 
367
#: awkgram.y:2893
355
368
msgid "shadow_funcs() called twice!"
356
 
msgstr "�shadow_funcs() llamada dos veces!"
 
369
msgstr "�se llam� shadow_funcs() dos veces!"
357
370
 
358
 
#: awkgram.y:2791
 
371
#: awkgram.y:2920
359
372
msgid "there were shadowed variables."
360
373
msgstr "hay variables opacadas."
361
374
 
362
 
#: awkgram.y:2864
 
375
#: awkgram.y:2993
363
376
#, c-format
364
377
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
365
378
msgstr ""
366
379
"funci�n `%s': no se puede usar un nombre de funci�n como nombre de par�metro"
367
380
 
368
 
#: awkgram.y:2874
 
381
#: awkgram.y:3003
369
382
#, c-format
370
383
msgid "function name `%s' previously defined"
371
384
msgstr "el nombre de funci�n `%s' se defini� previamente"
372
385
 
373
 
#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
 
386
#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160
374
387
#, c-format
375
388
msgid "function `%s' called but never defined"
376
389
msgstr "se llam� a la funci�n `%s' pero nunca se defini�"
377
390
 
378
 
#: awkgram.y:3034
 
391
#: awkgram.y:3163
379
392
#, c-format
380
393
msgid "function `%s' defined but never called"
381
 
msgstr "la funci�n `%s' est� definida pero nunca se llam�"
 
394
msgstr "se defini� la funci�n `%s' pero nunca se llam�"
382
395
 
383
 
#: awkgram.y:3061
 
396
#: awkgram.y:3190
384
397
#, c-format
385
398
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
386
399
msgstr ""
387
400
"la constante de expresi�n regular para el par�metro #%d da un valor booleano"
388
401
 
389
 
#: awkgram.y:3105
 
402
#: awkgram.y:3234
390
403
#, c-format
391
404
msgid ""
392
405
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
395
408
"se llam� la funci�n `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n"
396
409
"o se us� como una variable o una matriz"
397
410
 
398
 
#: builtin.c:145
 
411
#: builtin.c:119
399
412
#, c-format
400
413
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
401
414
msgstr "fall� %s a \"%s\" (%s)"
402
415
 
403
 
#: builtin.c:146
 
416
#: builtin.c:120
404
417
msgid "standard output"
405
418
msgstr "salida est�ndar"
406
419
 
407
 
#: builtin.c:147
 
420
#: builtin.c:121
408
421
msgid "reason unknown"
409
422
msgstr "raz�n desconocida"
410
423
 
411
 
#: builtin.c:160
 
424
#: builtin.c:134
412
425
msgid "exp: received non-numeric argument"
413
426
msgstr "exp: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
414
427
 
415
 
#: builtin.c:166
 
428
#: builtin.c:140
416
429
#, c-format
417
430
msgid "exp: argument %g is out of range"
418
431
msgstr "exp: el argumento %g est� fuera de rango"
419
432
 
420
 
#: builtin.c:224
 
433
#: builtin.c:198
421
434
#, c-format
422
435
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
423
436
msgstr ""
424
437
"fflush: no se puede limpiar: se abri� la tuber�a `%s' para lectura, no para "
425
438
"escritura"
426
439
 
427
 
#: builtin.c:227
 
440
#: builtin.c:201
428
441
#, c-format
429
442
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
430
443
msgstr ""
431
444
"fflush: no se puede limpiar: se abri� el fichero `%s' para lectura, no para "
432
445
"escritura"
433
446
 
434
 
#: builtin.c:239
 
447
#: builtin.c:213
435
448
#, c-format
436
449
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
437
450
msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tuber�a o co-proceso"
438
451
 
439
 
#: builtin.c:332
 
452
#: builtin.c:306
440
453
msgid "index: received non-string first argument"
441
454
msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena"
442
455
 
443
 
#: builtin.c:334
 
456
#: builtin.c:308
444
457
msgid "index: received non-string second argument"
445
458
msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena"
446
459
 
447
 
#: builtin.c:449
 
460
#: builtin.c:423
448
461
msgid "int: received non-numeric argument"
449
462
msgstr "int: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
450
463
 
451
 
#: builtin.c:472
452
 
#, fuzzy
 
464
#: builtin.c:448
453
465
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
454
 
msgstr "`delete array' es una extensi�n de gawk"
 
466
msgstr "`length(array)' es una extensi�n de gawk"
455
467
 
456
 
#: builtin.c:481
 
468
#: builtin.c:458
457
469
msgid "length: received non-string argument"
458
470
msgstr "length: se recibi� un argumento que no es una cadena"
459
471
 
460
 
#: builtin.c:506
 
472
#: builtin.c:483
461
473
msgid "log: received non-numeric argument"
462
474
msgstr "log: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
463
475
 
464
 
#: builtin.c:509
 
476
#: builtin.c:486
465
477
#, c-format
466
478
msgid "log: received negative argument %g"
467
479
msgstr "log: se recibi� el argumento negativo %g"
468
480
 
469
 
#: builtin.c:673 builtin.c:676
 
481
#: builtin.c:693 builtin.c:696
470
482
msgid "must use `count$' on all formats or none"
471
483
msgstr "se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
472
484
 
473
 
#: builtin.c:778
 
485
#: builtin.c:799
474
486
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
475
487
msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk"
476
488
 
477
 
#: builtin.c:784
 
489
#: builtin.c:805
478
490
msgid "arg count with `$' must be > 0"
479
491
msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
480
492
 
481
 
#: builtin.c:786
 
493
#: builtin.c:807
482
494
#, c-format
483
495
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
484
496
msgstr ""
485
497
"la cuenta de argumentos %ld es mayor que el n�mero total de argumentos "
486
498
"proporcionados"
487
499
 
488
 
#: builtin.c:788
 
500
#: builtin.c:809
489
501
msgid "`$' not permitted after period in format"
490
502
msgstr "no se permite `$' despu�s de un punto en el formato"
491
503
 
492
 
#: builtin.c:801
 
504
#: builtin.c:822
493
505
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
494
506
msgstr ""
495
507
"no se proporciona `$' para el ancho o la precisi�n del campo posicional"
496
508
 
497
 
#: builtin.c:867
 
509
#: builtin.c:888
498
510
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
499
 
msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado"
 
511
msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
500
512
 
501
 
#: builtin.c:871
 
513
#: builtin.c:892
502
514
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
503
515
msgstr "no se permite `l' en los formatos POSIX de awk"
504
516
 
505
 
#: builtin.c:882
 
517
#: builtin.c:903
506
518
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
507
 
msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado"
 
519
msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
508
520
 
509
 
#: builtin.c:886
 
521
#: builtin.c:907
510
522
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
511
523
msgstr "no se permite `L' en los formatos POSIX de awk"
512
524
 
513
 
#: builtin.c:897
 
525
#: builtin.c:918
514
526
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
515
 
msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado"
 
527
msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
516
528
 
517
 
#: builtin.c:901
 
529
#: builtin.c:922
518
530
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
519
531
msgstr "no se permite `h' en los formatos POSIX de awk"
520
532
 
521
 
#: builtin.c:1132
 
533
#: builtin.c:1182
522
534
#, c-format
523
535
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
524
 
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fuera del rango del formato `%%%c'"
 
536
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fuera del rango para el formato `%%%c'"
525
537
 
526
 
#: builtin.c:1198
 
538
#: builtin.c:1266
527
539
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
528
540
msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
529
541
 
530
 
#: builtin.c:1200
 
542
#: builtin.c:1268
531
543
msgid "^ ran out for this one"
532
544
msgstr "se acab� ^ para �ste"
533
545
 
534
 
#: builtin.c:1205
 
546
#: builtin.c:1274
535
547
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
536
548
msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control"
537
549
 
538
 
#: builtin.c:1208
 
550
#: builtin.c:1277
539
551
msgid "too many arguments supplied for format string"
540
552
msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato"
541
553
 
542
 
#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
 
554
#: builtin.c:1352 builtin.c:1355
543
555
msgid "printf: no arguments"
544
556
msgstr "printf: sin argumentos"
545
557
 
546
 
#: builtin.c:1301
 
558
#: builtin.c:1379
547
559
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
548
560
msgstr "sqrt: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
549
561
 
550
 
#: builtin.c:1305
 
562
#: builtin.c:1383
551
563
#, c-format
552
564
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
553
 
msgstr "sqrt: llamado con el argumento negativo %g"
 
565
msgstr "sqrt: se llam� con el argumento negativo %g"
554
566
 
555
 
#: builtin.c:1329
 
567
#: builtin.c:1407
556
568
#, c-format
557
569
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
558
 
msgstr "substr: el �ndice de inicio %g es inv�lido, usando 1"
 
570
msgstr "substr: el �ndice de inicio %g es inv�lido, se usa 1"
559
571
 
560
 
#: builtin.c:1334
 
572
#: builtin.c:1412
561
573
#, c-format
562
574
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
563
 
msgstr "substr: el �ndice de inicio no entero %g ser� truncado"
 
575
msgstr "substr: se truncar� el �ndice de inicio no entero %g"
564
576
 
565
 
#: builtin.c:1353
 
577
#: builtin.c:1431
566
578
#, c-format
567
579
msgid "substr: length %g is not >= 1"
568
580
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1"
569
581
 
570
 
#: builtin.c:1355
 
582
#: builtin.c:1433
571
583
#, c-format
572
584
msgid "substr: length %g is not >= 0"
573
585
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0"
574
586
 
575
 
#: builtin.c:1362
 
587
#: builtin.c:1440
576
588
#, c-format
577
589
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
578
 
msgstr "substr: la longitud no entera %g ser� truncada"
 
590
msgstr "substr: se truncar� la longitud no entera %g"
579
591
 
580
 
#: builtin.c:1367
 
592
#: builtin.c:1445
581
593
#, c-format
582
594
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
583
595
msgstr ""
584
596
"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser �ndice de cadena, se "
585
597
"trunca a %g"
586
598
 
587
 
#: builtin.c:1379
 
599
#: builtin.c:1457
588
600
msgid "substr: source string is zero length"
589
601
msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero"
590
602
 
591
 
#: builtin.c:1395
 
603
#: builtin.c:1473
592
604
#, c-format
593
605
msgid "substr: start index %g is past end of string"
594
606
msgstr "substr: el �ndice de inicio %g est� despu�s del fin de la cadena"
595
607
 
596
 
#: builtin.c:1403
 
608
#: builtin.c:1481
597
609
#, c-format
598
610
msgid ""
599
611
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
601
613
"substr: la cadena %g en el �ndice de inicio %g excede la longitud del primer "
602
614
"argumento (%lu)"
603
615
 
604
 
#: builtin.c:1478
 
616
#: builtin.c:1558
605
617
msgid "strftime: received non-string first argument"
606
618
msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena"
607
619
 
608
 
#: builtin.c:1484
 
620
#: builtin.c:1564
609
621
msgid "strftime: received empty format string"
610
622
msgstr "strftime: se recibi� una cadena de formato vac�a"
611
623
 
612
 
#: builtin.c:1493
 
624
#: builtin.c:1573
613
625
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
614
626
msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
615
627
 
616
 
#: builtin.c:1556
 
628
#: builtin.c:1650
617
629
msgid "mktime: received non-string argument"
618
630
msgstr "mktime: se recibi� un argumento que no es una cadena"
619
631
 
620
 
#: builtin.c:1601
 
632
#: builtin.c:1695
621
633
msgid "system: received non-string argument"
622
634
msgstr "system: se recibi� un argumento que no es una cadena"
623
635
 
624
 
#: builtin.c:1722 eval.c:2039
 
636
#: builtin.c:1816 eval.c:2041
625
637
#, c-format
626
638
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
627
639
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'"
628
640
 
629
 
#: builtin.c:1827
 
641
#: builtin.c:1921
630
642
msgid "tolower: received non-string argument"
631
643
msgstr "tolower: se recibi� un argumento que no es una cadena"
632
644
 
633
 
#: builtin.c:1857
 
645
#: builtin.c:1951
634
646
msgid "toupper: received non-string argument"
635
647
msgstr "toupper: se recibi� un argumento que no es una cadena"
636
648
 
637
 
#: builtin.c:1890
 
649
#: builtin.c:1984
638
650
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
639
651
msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es un n�mero"
640
652
 
641
 
#: builtin.c:1892
 
653
#: builtin.c:1986
642
654
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
643
655
msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
644
656
 
645
 
#: builtin.c:1911
 
657
#: builtin.c:2005
646
658
msgid "sin: received non-numeric argument"
647
659
msgstr "sin: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
648
660
 
649
 
#: builtin.c:1927
 
661
#: builtin.c:2021
650
662
msgid "cos: received non-numeric argument"
651
663
msgstr "cos: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
652
664
 
653
 
#: builtin.c:1977
 
665
#: builtin.c:2071
654
666
msgid "srand: received non-numeric argument"
655
667
msgstr "srand: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
656
668
 
657
 
#: builtin.c:2012
 
669
#: builtin.c:2106
658
670
msgid "match: third argument is not an array"
659
671
msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz"
660
672
 
661
 
#: builtin.c:2555
 
673
#: builtin.c:2650
662
674
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
663
675
msgstr "gensub: el tercer argumento de 0 se trata como 1"
664
676
 
665
 
#: builtin.c:2715
 
677
#: builtin.c:2766
666
678
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
667
679
msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es un n�mero"
668
680
 
669
 
#: builtin.c:2717
 
681
#: builtin.c:2768
670
682
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
671
683
msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
672
684
 
673
 
#: builtin.c:2723
 
685
#: builtin.c:2774
674
686
#, c-format
675
687
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
676
688
msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
677
689
 
678
 
#: builtin.c:2725
 
690
#: builtin.c:2776
679
691
#, c-format
680
692
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
681
 
msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
 
693
msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncar�n"
682
694
 
683
 
#: builtin.c:2727
 
695
#: builtin.c:2778
684
696
#, c-format
685
697
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
686
698
msgstr ""
687
699
"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar� resultados "
688
700
"extra�os"
689
701
 
690
 
#: builtin.c:2753
 
702
#: builtin.c:2804
691
703
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
692
704
msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es un n�mero"
693
705
 
694
 
#: builtin.c:2755
 
706
#: builtin.c:2806
695
707
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
696
708
msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
697
709
 
698
 
#: builtin.c:2761
 
710
#: builtin.c:2812
699
711
#, c-format
700
712
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
701
713
msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
702
714
 
703
 
#: builtin.c:2763
 
715
#: builtin.c:2814
704
716
#, c-format
705
717
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
706
718
msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
707
719
 
708
 
#: builtin.c:2765
 
720
#: builtin.c:2816
709
721
#, c-format
710
722
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
711
723
msgstr ""
712
724
"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar� resultados "
713
725
"extra�os"
714
726
 
715
 
#: builtin.c:2791
 
727
#: builtin.c:2842
716
728
msgid "and: received non-numeric first argument"
717
729
msgstr "and: el primer argumento recibido no es un n�mero"
718
730
 
719
 
#: builtin.c:2793
 
731
#: builtin.c:2844
720
732
msgid "and: received non-numeric second argument"
721
733
msgstr "and: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
722
734
 
723
 
#: builtin.c:2799
 
735
#: builtin.c:2850
724
736
#, c-format
725
737
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
726
738
msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
727
739
 
728
 
#: builtin.c:2801
 
740
#: builtin.c:2852
729
741
#, c-format
730
742
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
731
743
msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
732
744
 
733
 
#: builtin.c:2827
 
745
#: builtin.c:2878
734
746
msgid "or: received non-numeric first argument"
735
747
msgstr "or: el primer argumento recibido no es un n�mero"
736
748
 
737
 
#: builtin.c:2829
 
749
#: builtin.c:2880
738
750
msgid "or: received non-numeric second argument"
739
751
msgstr "or: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
740
752
 
741
 
#: builtin.c:2835
 
753
#: builtin.c:2886
742
754
#, c-format
743
755
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
744
756
msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
745
757
 
746
 
#: builtin.c:2837
 
758
#: builtin.c:2888
747
759
#, c-format
748
760
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
749
761
msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
750
762
 
751
 
#: builtin.c:2863
 
763
#: builtin.c:2914
752
764
msgid "xor: received non-numeric first argument"
753
765
msgstr "xor: el primer argumento recibido no es un n�mero"
754
766
 
755
 
#: builtin.c:2865
 
767
#: builtin.c:2916
756
768
msgid "xor: received non-numeric second argument"
757
769
msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
758
770
 
759
 
#: builtin.c:2871
 
771
#: builtin.c:2922
760
772
#, c-format
761
773
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
762
774
msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
763
775
 
764
 
#: builtin.c:2873
 
776
#: builtin.c:2924
765
777
#, c-format
766
778
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
767
 
msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
 
779
msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncar�n"
768
780
 
769
 
#: builtin.c:2897
 
781
#: builtin.c:2948
770
782
msgid "compl: received non-numeric argument"
771
783
msgstr "compl: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
772
784
 
773
 
#: builtin.c:2903
 
785
#: builtin.c:2954
774
786
#, c-format
775
787
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
776
788
msgstr "compl(%lf): el valor negativo dar� resultados extra�os"
777
789
 
778
 
#: builtin.c:2905
 
790
#: builtin.c:2956
779
791
#, c-format
780
792
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
781
 
msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario ser� truncado"
 
793
msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncar�"
782
794
 
783
 
#: builtin.c:3078
 
795
#: builtin.c:3129
784
796
#, c-format
785
797
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
786
798
msgstr "dcgettext: `%s' no es una categor�a local v�lida"
794
806
msgid "buffer overflow in genflags2str"
795
807
msgstr "desbordamiento de almacenamiento temporal en genflags2str"
796
808
 
797
 
#: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838
 
809
#: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:817
798
810
#, c-format
799
811
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
800
812
msgstr "se intent� usar la matriz `%s' en un contexto escalar"
840
852
 
841
853
#: eval.c:875
842
854
msgid "statement has no effect"
843
 
msgstr "la sentencia no tiene efecto"
 
855
msgstr "la declaraci�n no tiene efecto"
844
856
 
845
 
#: eval.c:952 eval.c:1893
 
857
#: eval.c:952 eval.c:1895
846
858
#, c-format
847
859
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
848
860
msgstr "no se puede usar el nombre de la funci�n `%s' como variable o matriz"
852
864
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
853
865
msgstr "referencia al argumento sin inicializar `%s'"
854
866
 
855
 
#: eval.c:974 eval.c:1902
 
867
#: eval.c:974 eval.c:1904
856
868
#, c-format
857
869
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
858
870
msgstr "referencia a la variable sin inicializar `%s'"
865
877
"concatenaci�n: �Los efectos laterales en una expresi�n han cambiado la "
866
878
"longitud de otra!"
867
879
 
868
 
#: eval.c:1200
 
880
#: eval.c:1202
869
881
msgid "assignment used in conditional context"
870
882
msgstr "se us� una asignaci�n en un contexto condicional"
871
883
 
872
 
#: eval.c:1278
 
884
#: eval.c:1280
873
885
msgid "division by zero attempted"
874
886
msgstr "se intent� una divisi�n por cero"
875
887
 
876
 
#: eval.c:1293
 
888
#: eval.c:1295
877
889
#, c-format
878
890
msgid "division by zero attempted in `%%'"
879
891
msgstr "se intent� una divisi�n por cero en `%%'"
880
892
 
881
 
#: eval.c:1308 profile.c:714
 
893
#: eval.c:1310 profile.c:693
882
894
#, c-format
883
895
msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
884
896
msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
885
897
 
886
 
#: eval.c:1471
 
898
#: eval.c:1473
887
899
msgid "division by zero attempted in `/='"
888
900
msgstr "se intent� una divisi�n por cero en `/='"
889
901
 
890
 
#: eval.c:1493
 
902
#: eval.c:1495
891
903
#, c-format
892
904
msgid "division by zero attempted in `%%='"
893
905
msgstr "se intent� una divisi�n por cero en `%%='"
894
906
 
895
 
#: eval.c:1758
 
907
#: eval.c:1760
896
908
#, c-format
897
909
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
898
910
msgstr "se llam� a la funci�n `%s' con m�s argumentos de los declarados"
899
911
 
900
 
#: eval.c:1802
 
912
#: eval.c:1804
901
913
#, c-format
902
914
msgid "function `%s' not defined"
903
915
msgstr "la funci�n `%s' no est� definida"
904
916
 
905
 
#: eval.c:1865
 
917
#: eval.c:1867
906
918
#, c-format
907
919
msgid ""
908
920
"\n"
913
925
"\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n"
914
926
"\n"
915
927
 
916
 
#: eval.c:1868
 
928
#: eval.c:1870
917
929
#, c-format
918
930
msgid "\t# -- main --\n"
919
931
msgstr "\t# -- principal --\n"
920
932
 
921
 
#: eval.c:2023
 
933
#: eval.c:2025
922
934
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
923
935
msgstr "se intent� una referencia de campo desde un valor que no es un n�mero"
924
936
 
925
 
#: eval.c:2025
 
937
#: eval.c:2027
926
938
msgid "attempt to reference from null string"
927
939
msgstr "se intent� una referencia desde una cadena nula"
928
940
 
929
 
#: eval.c:2031
 
941
#: eval.c:2033
930
942
#, c-format
931
943
msgid "attempt to access field %d"
932
944
msgstr "se intent� accesar al campo %d"
933
945
 
934
 
#: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935
 
946
#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914
935
947
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
936
 
msgstr "no se permite asignaci�n como resultado de una funci�n interna"
 
948
msgstr "no se permite la asignaci�n como resultado de una funci�n interna"
937
949
 
938
 
#: eval.c:2123
 
950
#: eval.c:2125
939
951
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
940
952
msgstr "`IGNORECASE' es una extensi�n de gawk"
941
953
 
942
 
#: eval.c:2153
 
954
#: eval.c:2155
943
955
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
944
956
msgstr "`BINMODE' es una extensi�n de gawk"
945
957
 
946
 
#: eval.c:2275
 
958
#: eval.c:2277
947
959
#, c-format
948
960
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
949
961
msgstr "especificaci�n `%sFMT' `%s' err�nea"
950
962
 
951
 
#: eval.c:2353
 
963
#: eval.c:2355
952
964
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
953
 
msgstr "desactivando `--lint' debido a una asignaci�n a `LINT'"
 
965
msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignaci�n a `LINT'"
954
966
 
955
 
#: ext.c:60 ext.c:64
 
967
#: ext.c:62 ext.c:67
956
968
msgid "`extension' is a gawk extension"
957
969
msgstr "`extension' es una extensi�n de gawk"
958
970
 
959
 
#: ext.c:74
 
971
#: ext.c:77
960
972
#, c-format
961
973
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
962
974
msgstr "extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
963
975
 
964
 
#: ext.c:82
 
976
#: ext.c:85
965
977
#, c-format
966
978
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
967
979
msgstr ""
968
 
"extension: biblioteca `%s': no se puede llamar a la funci�n `%s' (%s)\n"
 
980
"extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funci�n `%s' (%s)\n"
969
981
 
970
 
#: ext.c:102
 
982
#: ext.c:105
971
983
msgid "extension: missing function name"
972
984
msgstr "extension: falta el nombre de la funci�n"
973
985
 
974
 
#: ext.c:107
 
986
#: ext.c:110
975
987
#, c-format
976
988
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
977
989
msgstr "extension: car�cter ilegal `%c' en el nombre de la funci�n `%s'"
978
990
 
979
 
#: ext.c:113
 
991
#: ext.c:116
980
992
#, c-format
981
993
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
982
994
msgstr "extension: no se puede redefinir la funci�n `%s'"
983
995
 
984
 
#: ext.c:117
 
996
#: ext.c:120
985
997
#, c-format
986
998
msgid "extension: function `%s' already defined"
987
999
msgstr "extension: la funci�n `%s' ya est� definida"
988
1000
 
989
 
#: ext.c:122
 
1001
#: ext.c:125
990
1002
#, c-format
991
1003
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
992
1004
msgstr ""
993
1005
"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
994
1006
"funci�n"
995
1007
 
996
 
#: ext.c:124
 
1008
#: ext.c:127
997
1009
#, c-format
998
1010
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
999
1011
msgstr "extension: el nombre de funci�n `%s' se defini� previamente"
1000
1012
 
1001
 
#: ext.c:201
 
1013
#: ext.c:204
1002
1014
#, c-format
1003
1015
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
1004
 
msgstr "la funci�n `%s' est� definida para tomar no m�s de %d argumento(s)"
 
1016
msgstr "la funci�n `%s' se defini� para tomar no m�s de %d argumento(s)"
1005
1017
 
1006
 
#: ext.c:204
 
1018
#: ext.c:207
1007
1019
#, c-format
1008
1020
msgid "function `%s': missing argument #%d"
1009
1021
msgstr "funci�n `%s': falta el argumento #%d"
1010
1022
 
1011
 
#: ext.c:214
 
1023
#: ext.c:217
1012
1024
#, c-format
1013
1025
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
1014
1026
msgstr ""
1015
1027
"funci�n `%s': argumento #%d: se intent� usar un escalar como una matriz"
1016
1028
 
1017
 
#: ext.c:218
 
1029
#: ext.c:221
1018
1030
#, c-format
1019
1031
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
1020
1032
msgstr ""
1021
1033
"funci�n `%s': argumento #%d: se intent� usar una matriz como un escalar"
1022
1034
 
1023
 
#: ext.c:243
 
1035
#: ext.c:246
1024
1036
msgid "Operation Not Supported"
1025
1037
msgstr "No Se Da Soporte A La Operaci�n"
1026
1038
 
1027
 
#: field.c:326
 
1039
#: field.c:330
1028
1040
msgid "NF set to negative value"
1029
1041
msgstr "NF con un valor negativo"
1030
1042
 
1031
 
#: field.c:819
 
1043
#: field.c:823
1032
1044
msgid "split: second argument is not an array"
1033
1045
msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
1034
1046
 
1035
 
#: field.c:853
 
1047
#: field.c:857
1036
1048
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1037
1049
msgstr ""
1038
1050
"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensi�n de gawk"
1039
1051
 
1040
 
#: field.c:905
 
1052
#: field.c:909
1041
1053
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
1042
1054
msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensi�n gawk"
1043
1055
 
1044
 
#: field.c:935 field.c:946
 
1056
#: field.c:939 field.c:953
1045
1057
#, c-format
1046
1058
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1047
1059
msgstr "valor de FIELDWIDTHS inv�lido, cerca de `%s'"
1048
1060
 
1049
 
#: field.c:1027
 
1061
#: field.c:1036
1050
1062
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
1051
1063
msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensi�n de gawk"
1052
1064
 
1053
 
#: getopt.c:571 getopt.c:590
 
1065
#: field.c:1040
 
1066
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 
1067
msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'"
 
1068
 
 
1069
#: getopt.c:571 getopt.c:587
1054
1070
#, c-format
1055
1071
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1056
1072
msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
1057
1073
 
1058
 
#: getopt.c:623 getopt.c:627
 
1074
#: getopt.c:620 getopt.c:624
1059
1075
#, c-format
1060
1076
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1061
1077
msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
1062
1078
 
1063
 
#: getopt.c:636 getopt.c:641
 
1079
#: getopt.c:633 getopt.c:638
1064
1080
#, c-format
1065
1081
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1066
1082
msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
1067
1083
 
1068
 
#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
 
1084
#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035
1069
1085
#, c-format
1070
1086
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1071
1087
msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
1072
1088
 
1073
 
#: getopt.c:747 getopt.c:750
 
1089
#: getopt.c:738 getopt.c:741
1074
1090
#, c-format
1075
1091
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1076
1092
msgstr "%s: no se reconoce la opci�n `--%s'\n"
1077
1093
 
1078
 
#: getopt.c:758 getopt.c:761
 
1094
#: getopt.c:749 getopt.c:752
1079
1095
#, c-format
1080
1096
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1081
1097
msgstr "%s: no se reconoce la opci�n `%c%s'\n"
1082
1098
 
1083
 
#: getopt.c:816 getopt.c:819
 
1099
#: getopt.c:804 getopt.c:807
1084
1100
#, c-format
1085
1101
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1086
1102
msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n"
1087
1103
 
1088
 
#: getopt.c:825 getopt.c:828
 
1104
#: getopt.c:813 getopt.c:816
1089
1105
#, c-format
1090
1106
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1091
1107
msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
1092
1108
 
1093
 
#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
 
1109
#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461
1094
1110
#, c-format
1095
1111
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1096
1112
msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
1097
1113
 
1098
 
#: getopt.c:955 getopt.c:974
 
1114
#: getopt.c:937 getopt.c:953
1099
1115
#, c-format
1100
1116
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1101
1117
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
1102
1118
 
1103
 
#: getopt.c:998 getopt.c:1019
 
1119
#: getopt.c:977 getopt.c:995
1104
1120
#, c-format
1105
1121
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1106
1122
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
1107
1123
 
1108
 
#: io.c:307
 
1124
#: io.c:345
1109
1125
#, c-format
1110
1126
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1111
1127
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para lectura (%s)"
1112
1128
 
1113
 
#: io.c:398
 
1129
#: io.c:436
1114
1130
#, c-format
1115
1131
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1116
1132
msgstr "fall� al cerrar el df %d (`%s') (%s)"
1117
1133
 
1118
 
#: io.c:536
 
1134
#: io.c:575
1119
1135
#, c-format
1120
1136
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
1121
1137
msgstr "tipo de �rbol %s inv�lido en redirect()"
1122
1138
 
1123
 
#: io.c:542
 
1139
#: io.c:581
1124
1140
#, c-format
1125
1141
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1126
1142
msgstr "la expresi�n en la redirecci�n `%s' s�lo tiene un valor num�rico"
1127
1143
 
1128
 
#: io.c:548
 
1144
#: io.c:587
1129
1145
#, c-format
1130
1146
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1131
1147
msgstr "la expresi�n para la redirecci�n `%s' tiene un valor de cadena nula"
1132
1148
 
1133
 
#: io.c:553
 
1149
#: io.c:592
1134
1150
#, c-format
1135
1151
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1136
1152
msgstr ""
1137
1153
"el fichero `%s' para la redirecci�n `%s' puede ser resultado de una "
1138
1154
"expresi�n l�gica"
1139
1155
 
1140
 
#: io.c:591
 
1156
#: io.c:630
1141
1157
#, c-format
1142
1158
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1143
1159
msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'"
1144
1160
 
1145
 
#: io.c:643
 
1161
#: io.c:682
1146
1162
#, c-format
1147
1163
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1148
1164
msgstr "no se puede abrir la tuber�a `%s' para la salida (%s)"
1149
1165
 
1150
 
#: io.c:652
 
1166
#: io.c:691
1151
1167
#, c-format
1152
1168
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1153
1169
msgstr "no se puede abrir la tuber�a `%s' para la entrada (%s)"
1154
1170
 
1155
 
#: io.c:665
 
1171
#: io.c:698 io.c:1448
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "file `%s' is a directory"
 
1174
msgstr "el fichero `%s' es un directorio"
 
1175
 
 
1176
#: io.c:706
1156
1177
#, c-format
1157
1178
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1158
1179
msgstr ""
1159
1180
"no se puede abrir el `socket' de dos v�as `%s' para entrada/salida (%s)"
1160
1181
 
1161
 
#: io.c:669
 
1182
#: io.c:710
1162
1183
#, c-format
1163
1184
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1164
1185
msgstr "no se puede abrir la tuber�a de dos v�as `%s' para entrada/salida (%s)"
1165
1186
 
1166
 
#: io.c:745
 
1187
#: io.c:786
1167
1188
#, c-format
1168
1189
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1169
1190
msgstr "no se puede redirigir desde `%s' (%s)"
1170
1191
 
1171
 
#: io.c:748
 
1192
#: io.c:789
1172
1193
#, c-format
1173
1194
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1174
1195
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
1175
1196
 
1176
 
#: io.c:787
 
1197
#: io.c:828
1177
1198
msgid ""
1178
1199
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1179
1200
msgstr ""
1180
1201
"se alcanz� el l�mite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
1181
1202
"multiplexar los descriptores de fichero"
1182
1203
 
1183
 
#: io.c:803
 
1204
#: io.c:844
1184
1205
#, c-format
1185
1206
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1186
1207
msgstr "fall� al cerrar `%s' (%s)."
1187
1208
 
1188
 
#: io.c:811
 
1209
#: io.c:852
1189
1210
msgid "too many pipes or input files open"
1190
1211
msgstr "demasiadas tuber�as o ficheros de entrada abiertos"
1191
1212
 
1192
 
#: io.c:834
 
1213
#: io.c:875
1193
1214
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1194
1215
msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'"
1195
1216
 
1196
 
#: io.c:848
 
1217
#: io.c:889
1197
1218
#, c-format
1198
1219
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1199
1220
msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tuber�a o co-proceso"
1200
1221
 
1201
 
#: io.c:852
 
1222
#: io.c:893
1202
1223
msgid "close of redirection that was never opened"
1203
1224
msgstr "cerrado de una redirecci�n que nunca fue abierta"
1204
1225
 
1205
 
#: io.c:948
 
1226
#: io.c:989
1206
1227
#, c-format
1207
1228
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1208
1229
msgstr ""
1209
1230
"close: la redirecci�n `%s' no se abre con `|&', se ignor� el segundo "
1210
1231
"argumento"
1211
1232
 
1212
 
#: io.c:964
 
1233
#: io.c:1005
1213
1234
#, c-format
1214
1235
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1215
1236
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tuber�a de `%s' (%s)"
1216
1237
 
1217
 
#: io.c:967
 
1238
#: io.c:1008
1218
1239
#, c-format
1219
1240
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1220
1241
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de `%s' (%s)"
1221
1242
 
1222
 
#: io.c:987
 
1243
#: io.c:1028
1223
1244
#, c-format
1224
1245
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1225
1246
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del `socket' `%s'"
1226
1247
 
1227
 
#: io.c:990
 
1248
#: io.c:1031
1228
1249
#, c-format
1229
1250
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1230
1251
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del co-proceso `%s'"
1231
1252
 
1232
 
#: io.c:993
 
1253
#: io.c:1034
1233
1254
#, c-format
1234
1255
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1235
1256
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del la tuber�a `%s'"
1236
1257
 
1237
 
#: io.c:996
 
1258
#: io.c:1037
1238
1259
#, c-format
1239
1260
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1240
1261
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del fichero `%s'"
1241
1262
 
1242
 
#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
 
1263
#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791
1243
1264
#, c-format
1244
1265
msgid "error writing standard output (%s)"
1245
1266
msgstr "error al escribir en la salida est�ndar (%s)"
1246
1267
 
1247
 
#: io.c:1029 io.c:1085
 
1268
#: io.c:1070 io.c:1126
1248
1269
#, c-format
1249
1270
msgid "error writing standard error (%s)"
1250
1271
msgstr "error al escribir en la salida est�ndar de error (%s)"
1251
1272
 
1252
 
#: io.c:1037
 
1273
#: io.c:1078
1253
1274
#, c-format
1254
1275
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1255
1276
msgstr "fall� la limpieza de la tuber�a de `%s' (%s)."
1256
1277
 
1257
 
#: io.c:1040
 
1278
#: io.c:1081
1258
1279
#, c-format
1259
1280
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1260
1281
msgstr "fall� la limpieza del co-proceso de la tuber�a a `%s' (%s)."
1261
1282
 
1262
 
#: io.c:1043
 
1283
#: io.c:1084
1263
1284
#, c-format
1264
1285
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1265
1286
msgstr "fall� la limpieza del fichero de `%s' (%s)."
1266
1287
 
1267
 
#: io.c:1205
 
1288
#: io.c:1198
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 
1291
msgstr "puerto local %s inv�lido en `/inet'"
 
1292
 
 
1293
#: io.c:1215
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 
1296
msgstr "anfitri�n remoto e informaci�n de puerto (%s, %s) inv�lidos"
 
1297
 
 
1298
#: io.c:1250
1268
1299
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1269
1300
msgstr "el cliente /inet/raw no est� listo a�n, perd�n"
1270
1301
 
1271
 
#: io.c:1207 io.c:1244
 
1302
#: io.c:1253 io.c:1289
1272
1303
msgid "only root may use `/inet/raw'."
1273
1304
msgstr "s�lo root puede utilizar `/inet/raw'."
1274
1305
 
1275
 
#: io.c:1242
 
1306
#: io.c:1287
1276
1307
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1277
1308
msgstr "el servidor /inet/raw no est� listo a�n, perd�n"
1278
1309
 
1279
 
#: io.c:1332
 
1310
#: io.c:1385
1280
1311
#, c-format
1281
1312
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1282
1313
msgstr ""
1283
1314
"no se proporciona alg�n protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
1284
1315
"especial `%s'"
1285
1316
 
1286
 
#: io.c:1350
 
1317
#: io.c:1399
1287
1318
#, c-format
1288
1319
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1289
1320
msgstr "el nombre de fichero especial `%s' est� incompleto"
1290
1321
 
1291
 
#: io.c:1362
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "local port invalid in `%s'"
1294
 
msgstr "puerto local inv�lido en `%s'"
1295
 
 
1296
 
#: io.c:1374
 
1322
#: io.c:1414
1297
1323
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1298
1324
msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitri�n remoto"
1299
1325
 
1300
 
#: io.c:1389
 
1326
#: io.c:1432
1301
1327
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1302
1328
msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto"
1303
1329
 
1304
 
#: io.c:1395
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid "remote port invalid in `%s'"
1307
 
msgstr "puerto remoto inv�lido en `%s'"
1308
 
 
1309
 
#: io.c:1405
 
1330
#: io.c:1439
1310
1331
msgid "TCP/IP communications are not supported"
1311
 
msgstr "No tienen soporte las comunicaciones TCP/IP"
1312
 
 
1313
 
#: io.c:1414 io.c:1595
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "file `%s' is a directory"
1316
 
msgstr "el fichero `%s' es un directorio"
1317
 
 
1318
 
#: io.c:1484
 
1332
msgstr "No se admiten las comunicaciones TCP/IP"
 
1333
 
 
1334
#: io.c:1509
1319
1335
#, c-format
1320
1336
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1321
1337
msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' en lugar de `%s'"
1322
1338
 
1323
 
#: io.c:1516
 
1339
#: io.c:1547
1324
1340
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1325
1341
msgstr "use `PROCINFO[...]' en lugar de `/dev/user'"
1326
1342
 
1327
 
#: io.c:1581 io.c:1763
 
1343
#: io.c:1612 io.c:1798
1328
1344
#, c-format
1329
1345
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1330
1346
msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'"
1331
1347
 
1332
 
#: io.c:1814
 
1348
#: io.c:1849
1333
1349
#, c-format
1334
1350
msgid "close of master pty failed (%s)"
1335
1351
msgstr "fall� al cerrar el pty maestro (%s)"
1336
1352
 
1337
 
#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
 
1353
#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154
1338
1354
#, c-format
1339
1355
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1340
1356
msgstr "fall� al cerrar la salida est�ndar en el hijo (%s)"
1341
1357
 
1342
 
#: io.c:1819
 
1358
#: io.c:1854
1343
1359
#, c-format
1344
1360
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1345
1361
msgstr ""
1346
1362
"fall� el movimiento del pty esclavo a la salida est�ndar en el hijo (dup: %s)"
1347
1363
 
1348
 
#: io.c:1821 io.c:1973
 
1364
#: io.c:1856 io.c:2008
1349
1365
#, c-format
1350
1366
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1351
1367
msgstr "fall� al cerrar la entrada est�ndar en el hijo (%s)"
1352
1368
 
1353
 
#: io.c:1824
 
1369
#: io.c:1859
1354
1370
#, c-format
1355
1371
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1356
1372
msgstr ""
1357
1373
"fall� el movimiento del pty esclavo a la entrada est�ndar en el hijo (dup: %"
1358
1374
"s)"
1359
1375
 
1360
 
#: io.c:1826 io.c:1845
 
1376
#: io.c:1861 io.c:1880
1361
1377
#, c-format
1362
1378
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1363
1379
msgstr "fall� al cerrar el pty esclavo (%s)"
1364
1380
 
1365
 
#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
 
1381
#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157
1366
1382
#, c-format
1367
1383
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1368
1384
msgstr "fall� el movimiento a la salida est�ndar en el hijo (dup: %s)"
1369
1385
 
1370
 
#: io.c:1923 io.c:1976
 
1386
#: io.c:1958 io.c:2011
1371
1387
#, c-format
1372
1388
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1373
1389
msgstr ""
1374
1390
"fall� el movimiento de la tuber�a a la entrada est�ndar en el hijo (dup: %s)"
1375
1391
 
1376
 
#: io.c:1940 io.c:2113
 
1392
#: io.c:1975 io.c:2148
1377
1393
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1378
1394
msgstr "fall� la restauraci�n de la salida est�ndar en el proceso padre\n"
1379
1395
 
1380
 
#: io.c:1945
 
1396
#: io.c:1980
1381
1397
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1382
1398
msgstr "fall� la restauraci�n de la entrada est�ndar en el proceso padre\n"
1383
1399
 
1384
 
#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
 
1400
#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170
1385
1401
#, c-format
1386
1402
msgid "close of pipe failed (%s)"
1387
1403
msgstr "fall� al cerrar la tuber�a (%s)"
1388
1404
 
1389
 
#: io.c:2024
 
1405
#: io.c:2059
1390
1406
msgid "`|&' not supported"
1391
 
msgstr "`|&' no tiene soporte"
 
1407
msgstr "`|&' no se admite"
1392
1408
 
1393
 
#: io.c:2090
 
1409
#: io.c:2125
1394
1410
#, c-format
1395
1411
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1396
1412
msgstr "no se puede abrir la tuber�a `%s' (%s)"
1397
1413
 
1398
 
#: io.c:2131
 
1414
#: io.c:2166
1399
1415
#, c-format
1400
1416
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1401
1417
msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' (fork: %s)"
1402
1418
 
1403
 
#: io.c:2506
 
1419
#: io.c:2548
1404
1420
#, c-format
1405
1421
msgid "data file `%s' is empty"
1406
1422
msgstr "el fichero de datos `%s' est� vac�o"
1407
1423
 
1408
 
#: io.c:2547 io.c:2555
 
1424
#: io.c:2589 io.c:2597
1409
1425
msgid "could not allocate more input memory"
1410
1426
msgstr "no se puede reservar m�s memoria de entrada"
1411
1427
 
1412
 
#: io.c:2919 io.c:2984
 
1428
#: io.c:2965 io.c:3038
1413
1429
#, c-format
1414
1430
msgid "error reading input file `%s': %s"
1415
1431
msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s"
1416
1432
 
1417
 
#: io.c:3109
 
1433
#: io.c:3163
1418
1434
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1419
1435
msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensi�n de gawk"
1420
1436
 
1421
 
#: main.c:338
 
1437
#: main.c:351
1422
1438
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1423
1439
msgstr "la opci�n -m[fr] es irrelevante en gawk"
1424
1440
 
1425
 
#: main.c:340
 
1441
#: main.c:353
1426
1442
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1427
1443
msgstr "uso de la opci�n -m: `-m[fr]' nnn"
1428
1444
 
1429
 
#: main.c:357
 
1445
#: main.c:370
1430
1446
#, c-format
1431
1447
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1432
1448
msgstr "%s: no se reconoce la opci�n `-W %s', se ignora\n"
1433
1449
 
1434
 
#: main.c:394
 
1450
#: main.c:407
1435
1451
msgid "empty argument to `--source' ignored"
1436
1452
msgstr "se ignora el argumento vac�o para `--source'"
1437
1453
 
1438
 
#: main.c:467
 
1454
#: main.c:480
1439
1455
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1440
1456
msgstr ""
1441
 
"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est� establecida: activando `--"
 
1457
"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est� establecida: se activa `--"
1442
1458
"posix'"
1443
1459
 
1444
 
#: main.c:472
 
1460
#: main.c:486
1445
1461
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1446
1462
msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'"
1447
1463
 
1448
 
#: main.c:483
 
1464
#: main.c:497
1449
1465
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1450
1466
msgstr "`--posix'/`--traditional' se imponen a `--non-decimal-data'"
1451
1467
 
1452
 
#: main.c:487
 
1468
#: main.c:501
1453
1469
#, c-format
1454
1470
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1455
1471
msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad"
1456
1472
 
1457
 
#: main.c:528
 
1473
#: main.c:542
1458
1474
#, c-format
1459
1475
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1460
1476
msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada est�ndar (%s)"
1461
1477
 
1462
 
#: main.c:531
 
1478
#: main.c:545
1463
1479
#, c-format
1464
1480
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1465
1481
msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida est�ndar (%s)"
1466
1482
 
1467
 
#: main.c:533
 
1483
#: main.c:547
1468
1484
#, c-format
1469
1485
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1470
1486
msgstr ""
1471
1487
"no se puede establecer el modo binario en la salida est�ndar de error (%s)"
1472
1488
 
1473
 
#: main.c:572
 
1489
#: main.c:586
1474
1490
msgid "no program text at all!"
1475
1491
msgstr "�No hay ning�n programa de texto!"
1476
1492
 
1477
 
#: main.c:665
 
1493
#: main.c:690
1478
1494
#, c-format
1479
1495
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1480
1496
msgstr ""
1481
1497
"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
1482
1498
"fichero ...\n"
1483
1499
 
1484
 
#: main.c:667
 
1500
#: main.c:692
1485
1501
#, c-format
1486
1502
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1487
1503
msgstr ""
1488
1504
"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
1489
1505
"fichero ...\n"
1490
1506
 
1491
 
#: main.c:672
 
1507
#: main.c:697
1492
1508
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1493
1509
msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU:\n"
1494
1510
 
1495
 
#: main.c:673
 
1511
#: main.c:698
1496
1512
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1497
1513
msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n"
1498
1514
 
1499
 
#: main.c:674
 
1515
#: main.c:699
1500
1516
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1501
1517
msgstr "\t-F sc\t\t\t--field-separator=sc\n"
1502
1518
 
1503
 
#: main.c:675
 
1519
#: main.c:700
1504
1520
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1505
1521
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
1506
1522
 
1507
 
#: main.c:676
 
1523
#: main.c:701
1508
1524
msgid "\t-m[fr] val\n"
1509
1525
msgstr "\t-m[fr] valor\n"
1510
1526
 
1511
 
#: main.c:677
 
1527
#: main.c:702
1512
1528
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1513
1529
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1514
1530
 
1515
 
#: main.c:678
 
1531
#: main.c:703
1516
1532
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1517
1533
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1518
1534
 
1519
 
#: main.c:679
 
1535
#: main.c:704
1520
1536
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1521
1537
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1522
1538
 
1523
 
#: main.c:680
 
1539
#: main.c:705
1524
1540
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1525
1541
msgstr "\t-W dump-variables[=fichero]\t--dump-variables[=fichero]\n"
1526
1542
 
1527
 
#: main.c:681
 
1543
#: main.c:706
1528
1544
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
1529
1545
msgstr "\t-W exec=fichero\t\t--exec=fichero\n"
1530
1546
 
1531
 
#: main.c:682
 
1547
#: main.c:707
1532
1548
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1533
1549
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1534
1550
 
1535
 
#: main.c:683
 
1551
#: main.c:708
1536
1552
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1537
1553
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1538
1554
 
1539
 
#: main.c:684
 
1555
#: main.c:709
1540
1556
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1541
1557
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1542
1558
 
1543
 
#: main.c:685
 
1559
#: main.c:710
1544
1560
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1545
1561
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1546
1562
 
1547
 
#: main.c:686
 
1563
#: main.c:711
1548
1564
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1549
1565
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1550
1566
 
1551
 
#: main.c:688
 
1567
#: main.c:713
1552
1568
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1553
1569
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1554
1570
 
1555
 
#: main.c:691
 
1571
#: main.c:716
1556
1572
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1557
1573
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1558
1574
 
1559
 
#: main.c:693
 
1575
#: main.c:718
1560
1576
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1561
1577
msgstr "\t-W profile[=fichero]\t--profile[=fichero]\n"
1562
1578
 
1563
 
#: main.c:694
 
1579
#: main.c:719
1564
1580
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1565
1581
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1566
1582
 
1567
 
#: main.c:695
 
1583
#: main.c:720
1568
1584
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1569
1585
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1570
1586
 
1571
1587
# Esta es la l�nea m�s larga de la lista de argumentos.
1572
1588
# Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga
1573
 
#: main.c:696
 
1589
#: main.c:721
1574
1590
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1575
1591
msgstr "\t-W source=texto-prog\t--source=texto-prog\n"
1576
1592
 
1577
 
#: main.c:697
 
1593
#: main.c:722
1578
1594
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1579
1595
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1580
1596
 
1581
 
#: main.c:698
 
1597
#: main.c:723
1582
1598
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1583
1599
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1584
1600
 
1585
 
#: main.c:699
 
1601
#: main.c:724
 
1602
msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: main.c:725
1586
1606
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1587
1607
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
1588
1608
 
1589
 
#: main.c:703
 
1609
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
1610
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
1611
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
1612
#. address for translation bugs.
 
1613
#. no-wrap
 
1614
#: main.c:734
1590
1615
msgid ""
1591
1616
"\n"
1592
1617
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
1597
1622
"Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
1598
1623
"corresponde a la secci�n `Reporting Problems and Bugs' en la versi�n "
1599
1624
"impresa.\n"
 
1625
"Reporte los errores de los mensajes en espa�ol a <es@li.org>.\n"
1600
1626
"\n"
1601
1627
 
1602
 
#: main.c:707
 
1628
#: main.c:738
1603
1629
msgid ""
1604
1630
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
1605
1631
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
1609
1635
"Por omisi�n lee la entrada est�ndar y escribe en la salida est�ndar.\n"
1610
1636
"\n"
1611
1637
 
1612
 
#: main.c:711
 
1638
#: main.c:742
1613
1639
msgid ""
1614
1640
"Examples:\n"
1615
1641
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
1619
1645
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fichero\n"
1620
1646
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
1621
1647
 
1622
 
#: main.c:731
 
1648
#: main.c:762
1623
1649
#, c-format
1624
1650
msgid ""
1625
1651
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
1626
1652
"\n"
1627
1653
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1628
1654
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1629
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
1655
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
1630
1656
"(at your option) any later version.\n"
1631
1657
"\n"
1632
1658
msgstr ""
1635
1661
"Este programa es software libre; puede redistribuirse y/o ser modificado\n"
1636
1662
"bajo los t�rminos de la Licencia P�blica General de GNU tal como es "
1637
1663
"publicada\n"
1638
 
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versi�n 2 de la Licencia, o\n"
 
1664
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versi�n 3 de la Licencia, o\n"
1639
1665
"(a su elecci�n) cualquier versi�n posterior.\n"
1640
1666
"\n"
1641
1667
 
1642
 
#: main.c:739
 
1668
#: main.c:770
1643
1669
msgid ""
1644
1670
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1645
1671
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1653
1679
"Licencia P�blica General de GNU para m�s detalles.\n"
1654
1680
"\n"
1655
1681
 
1656
 
#: main.c:745
 
1682
#: main.c:781
 
1683
#, fuzzy
1657
1684
msgid ""
1658
1685
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1659
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1660
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
1661
 
"USA.\n"
 
1686
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
1662
1687
msgstr ""
1663
 
"Debi� haber recibido una copia de la Licencia P�blica General de GNU\n"
 
1688
"Debi� recibir una copia de la Licencia P�blica General de GNU\n"
1664
1689
"junto con este programa; si no es as�, escriba a la Free Software\n"
1665
1690
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Quinto Piso, Boston, MA  02110-1301, "
1666
1691
"USA.\n"
1667
1692
 
1668
 
#: main.c:781
 
1693
#: main.c:816
1669
1694
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
1670
1695
msgstr "-Ft no establece FS a tabulador en el awk de POSIX"
1671
1696
 
1672
 
#: main.c:1018
 
1697
#: main.c:1060
1673
1698
#, c-format
1674
1699
msgid ""
1675
1700
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
1678
1703
"%s: el argumento `%s' para `-v' no es de la forma `var=valor'\n"
1679
1704
"\n"
1680
1705
 
1681
 
#: main.c:1038
 
1706
#: main.c:1080
1682
1707
#, c-format
1683
1708
msgid "`%s' is not a legal variable name"
1684
1709
msgstr "`%s' no es un nombre de variable legal"
1685
1710
 
1686
 
#: main.c:1041
 
1711
#: main.c:1083
1687
1712
#, c-format
1688
1713
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
1689
1714
msgstr "`%s' no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'"
1690
1715
 
1691
 
#: main.c:1074
 
1716
#: main.c:1122
1692
1717
msgid "floating point exception"
1693
1718
msgstr "excepci�n de coma flotante"
1694
1719
 
1695
 
#: main.c:1081
 
1720
#: main.c:1129
1696
1721
msgid "fatal error: internal error"
1697
1722
msgstr "error fatal: error interno"
1698
1723
 
1699
 
#: main.c:1132
 
1724
#: main.c:1180
1700
1725
#, c-format
1701
1726
msgid "no pre-opened fd %d"
1702
1727
msgstr "no existe el df %d abierto previamente"
1703
1728
 
1704
 
#: main.c:1139
 
1729
#: main.c:1187
1705
1730
#, c-format
1706
1731
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
1707
1732
msgstr "no se puede abrir previamente /dev/null para el df %d"
1708
1733
 
1709
 
#: main.c:1162 main.c:1171
 
1734
#: main.c:1210 main.c:1219
1710
1735
#, c-format
1711
1736
msgid "could not find groups: %s"
1712
1737
msgstr "no se pueden encontrar los grupos: %s"
1728
1753
msgid "fatal: "
1729
1754
msgstr "fatal: "
1730
1755
 
1731
 
#: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119
 
1756
#: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151
1732
1757
msgid "can't convert string to float"
1733
1758
msgstr "no se puede convertir una cadena a coma flotante"
1734
1759
 
1735
 
#: node.c:414
 
1760
#: node.c:406
1736
1761
msgid "backslash at end of string"
1737
1762
msgstr "barra invertida al final de la cadena"
1738
1763
 
1739
 
#: node.c:604
 
1764
#: node.c:548
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 
1767
msgstr "el awk antiguo no admite la secuencia de escape `\\%c'"
 
1768
 
 
1769
#: node.c:599
1740
1770
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
1741
1771
msgstr "POSIX no permite escapes `\\x'"
1742
1772
 
1743
 
#: node.c:610
 
1773
#: node.c:605
1744
1774
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
1745
1775
msgstr "no hay d�gitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
1746
1776
 
1747
 
#: node.c:644
 
1777
#: node.c:639
1748
1778
#, c-format
1749
1779
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
1750
 
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
 
1780
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
1751
1781
 
1752
1782
#: posix/gawkmisc.c:172
1753
1783
#, c-format
1754
1784
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)"
1755
1785
msgstr "%s %s `%s': no se puede establecer close-on-exec: (fcntl: %s)"
1756
1786
 
1757
 
#: profile.c:91
 
1787
#: profile.c:92
1758
1788
#, c-format
1759
1789
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
1760
1790
msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura: %s"
1761
1791
 
1762
 
#: profile.c:467
 
1792
#: profile.c:450
1763
1793
#, c-format
1764
1794
msgid "internal error: %s with null vname"
1765
1795
msgstr "error interno: %s con vname nulo"
1766
1796
 
1767
 
#: profile.c:531
 
1797
#: profile.c:514
1768
1798
msgid "# treated internally as `delete'"
1769
1799
msgstr "# se trata internamente como `delete'"
1770
1800
 
1771
 
#: profile.c:1168
 
1801
#: profile.c:1147
1772
1802
#, c-format
1773
1803
msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
1774
1804
msgstr "# esta es una funci�n de extensi�n cargada din�micamente"
1775
1805
 
1776
 
#: profile.c:1199
 
1806
#: profile.c:1178
1777
1807
#, c-format
1778
1808
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
1779
1809
msgstr "\t# perfil de gawk, creado %s\n"
1780
1810
 
1781
 
#: profile.c:1202
 
1811
#: profile.c:1181
1782
1812
#, c-format
1783
1813
msgid ""
1784
1814
"\t# BEGIN block(s)\n"
1787
1817
"\t# bloque(s) BEGIN\n"
1788
1818
"\n"
1789
1819
 
1790
 
#: profile.c:1212
 
1820
#: profile.c:1191
1791
1821
#, c-format
1792
1822
msgid ""
1793
1823
"\t# Rule(s)\n"
1796
1826
"\t# Regla(s)\n"
1797
1827
"\n"
1798
1828
 
1799
 
#: profile.c:1218
 
1829
#: profile.c:1197
1800
1830
#, c-format
1801
1831
msgid ""
1802
1832
"\t# END block(s)\n"
1805
1835
"\t# bloque(s) END\n"
1806
1836
"\n"
1807
1837
 
1808
 
#: profile.c:1238
 
1838
#: profile.c:1217
1809
1839
#, c-format
1810
1840
msgid ""
1811
1841
"\n"
1814
1844
"\n"
1815
1845
"\t# Funciones, enumeradas alfab�ticamente\n"
1816
1846
 
1817
 
#: profile.c:1453
 
1847
#: profile.c:1470
1818
1848
#, c-format
1819
1849
msgid "unexpected type %s in prec_level"
1820
1850
msgstr "tipo %s inesperado en prec_level"
1821
1851
 
1822
 
#: regcomp.c:160
 
1852
#: regcomp.c:132
1823
1853
msgid "Success"
1824
1854
msgstr "�xito"
1825
1855
 
1826
 
#: regcomp.c:163
 
1856
#: regcomp.c:135
1827
1857
msgid "No match"
1828
1858
msgstr "No hay coincidencia"
1829
1859
 
1830
 
#: regcomp.c:166
 
1860
#: regcomp.c:138
1831
1861
msgid "Invalid regular expression"
1832
1862
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"
1833
1863
 
1834
 
#: regcomp.c:169
 
1864
#: regcomp.c:141
1835
1865
msgid "Invalid collation character"
1836
1866
msgstr "Caracter de ordenaci�n inv�lido"
1837
1867
 
1838
 
#: regcomp.c:172
 
1868
#: regcomp.c:144
1839
1869
msgid "Invalid character class name"
1840
1870
msgstr "Nombre de clase de caracter inv�lido"
1841
1871
 
1842
 
#: regcomp.c:175
 
1872
#: regcomp.c:147
1843
1873
msgid "Trailing backslash"
1844
1874
msgstr "Barra invertida extra al final"
1845
1875
 
1846
 
#: regcomp.c:178
 
1876
#: regcomp.c:150
1847
1877
msgid "Invalid back reference"
1848
1878
msgstr "Referencia hacia atr�s inv�lida"
1849
1879
 
1850
 
#: regcomp.c:181
 
1880
#: regcomp.c:153
1851
1881
msgid "Unmatched [ or [^"
1852
1882
msgstr "[ o [^ desemparejados"
1853
1883
 
1854
 
#: regcomp.c:184
 
1884
#: regcomp.c:156
1855
1885
msgid "Unmatched ( or \\("
1856
1886
msgstr "( o \\( desemparejados"
1857
1887
 
1858
 
#: regcomp.c:187
 
1888
#: regcomp.c:159
1859
1889
msgid "Unmatched \\{"
1860
1890
msgstr "\\{ desemparejado"
1861
1891
 
1862
 
#: regcomp.c:190
 
1892
#: regcomp.c:162
1863
1893
msgid "Invalid content of \\{\\}"
1864
1894
msgstr "Contenido inv�lido de \\{\\}"
1865
1895
 
1866
 
#: regcomp.c:193
 
1896
#: regcomp.c:165
1867
1897
msgid "Invalid range end"
1868
1898
msgstr "Final de rango inv�lido"
1869
1899
 
1870
 
#: regcomp.c:196
 
1900
#: regcomp.c:168
1871
1901
msgid "Memory exhausted"
1872
1902
msgstr "Memoria agotada"
1873
1903
 
1874
 
#: regcomp.c:199
 
1904
#: regcomp.c:171
1875
1905
msgid "Invalid preceding regular expression"
1876
1906
msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida"
1877
1907
 
1878
 
#: regcomp.c:202
 
1908
#: regcomp.c:174
1879
1909
msgid "Premature end of regular expression"
1880
1910
msgstr "Fin prematuro de la expresi�n regular"
1881
1911
 
1882
 
#: regcomp.c:205
 
1912
#: regcomp.c:177
1883
1913
msgid "Regular expression too big"
1884
1914
msgstr "La expresi�n regular es demasiado grande"
1885
1915
 
1886
 
#: regcomp.c:208
 
1916
#: regcomp.c:180
1887
1917
msgid "Unmatched ) or \\)"
1888
1918
msgstr ") o \\) desemparejados"
1889
1919
 
1890
 
#: regcomp.c:688
 
1920
#: regcomp.c:664
1891
1921
msgid "No previous regular expression"
1892
1922
msgstr "No hay una expresi�n regular previa"
1893
1923
 
 
1924
#~ msgid "remote port invalid in `%s'"
 
1925
#~ msgstr "puerto remoto inv�lido en `%s'"
 
1926
 
1894
1927
#~ msgid "function %s called\n"
1895
1928
#~ msgstr "se llam� a la funci�n %s\n"
1896
1929