39
39
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
40
msgstr "referencia al elemento sin valor inicial `%s[\"%s\"]'"
40
msgstr "referencia al elemento sin inicializar `%s[\"%s\"]'"
44
44
msgid "subscript of array `%s' is null string"
45
45
msgstr "el sub�ndice de la matriz `%s' es la cadena nula"
49
49
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
50
50
msgstr "delete: el �ndice `%s' no est� en la matriz `%s'"
54
54
msgid "%s: empty (null)\n"
55
55
msgstr "%s: vac�o (nulo)\n"
59
59
msgid "%s: empty (zero)\n"
60
60
msgstr "%s: vac�o (cero)\n"
64
64
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
65
65
msgstr "%s: tama�o_tabla = %d, tama�o_matriz = %d\n"
69
69
msgid "%s: is parameter\n"
70
70
msgstr "%s: es un par�metro\n"
74
74
msgid "%s: array_ref to %s\n"
75
75
msgstr "%s: array_ref a %s\n"
79
79
msgid "%s blocks must have an action part"
80
80
msgstr "Los bloques %s deben tener una parte de acci�n"
83
83
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
84
84
msgstr "cada regla debe tener un patr�n o una parte de acci�n"
86
#: awkgram.y:254 awkgram.y:263
87
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
88
msgstr "el awk antiguo no admite m�ltiples reglas `BEGIN' o `END'"
88
92
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
89
93
msgstr "`%s' es una funci�n interna, no se puede redefinir"
92
96
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
94
98
"la constante de expresi�n regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
99
103
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
101
105
"la constante de expresi�n regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
104
#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
108
#: awkgram.y:358 awkgram.y:653
105
109
msgid "statement may have no effect"
106
110
msgstr "la sentencia puede no tener efecto"
108
#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
112
#: awkgram.y:455 awkgram.y:479
110
114
msgid "`%s' used in %s action"
111
115
msgstr "se us� `%s' en la acci�n %s"
113
#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
117
#: awkgram.y:470 awkgram.y:474
114
118
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
115
119
msgstr "`nextfile' es una extensi�n de gawk"
118
122
msgid "`return' used outside function context"
119
123
msgstr "se us� `return' fuera del contexto de la funci�n"
122
126
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
124
128
"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
126
#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
130
#: awkgram.y:547 awkgram.y:555
127
131
msgid "`delete array' is a gawk extension"
128
132
msgstr "`delete array' es una extensi�n de gawk"
130
#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
134
#: awkgram.y:569 awkgram.y:577
131
135
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
132
136
msgstr "`delete(array)' es una extensi�n de gawk que no es transportable"
136
140
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
137
141
msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s"
140
144
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
141
145
msgstr "Se detect� un `default' duplicado en el cuerpo de un switch"
144
148
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
145
149
msgstr "las l�neas de trabajo de dos v�as multiestado no funcionan"
148
152
msgid "regular expression on right of assignment"
149
153
msgstr "expresi�n regular del lado derecho de una asignaci�n"
152
156
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
153
157
msgstr "expresi�n regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
159
#: awkgram.y:840 awkgram.y:913
160
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
162
"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto despu�s de `for'"
156
165
msgid "regular expression on right of comparison"
157
166
msgstr "expresi�n regular a la derecha de una comparaci�n"
160
169
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
161
170
msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acci�n de END"
173
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
174
msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales"
164
177
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
165
178
msgstr "la llamada de `length' sin par�ntesis no es transportable"
168
181
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
169
182
msgstr "la llamada de `length' sin par�ntesis est� obsoleta por POSIX"
172
185
msgid "use of non-array as array"
173
186
msgstr "uso de una matriz que no es matriz"
176
189
msgid "invalid subscript expression"
177
190
msgstr "expresi�n de sub�ndice inv�lida"
180
193
msgid "unexpected newline or end of string"
181
194
msgstr "nueva l�nea o fin de la cadena inesperados"
184
197
msgid "empty program text on command line"
185
198
msgstr "texto de programa vac�o en la linea de comando"
189
202
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
190
203
msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)"
194
207
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
195
208
msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)"
199
212
msgid "source file `%s' is empty"
200
213
msgstr "el fichero fuente `%s' est� vac�o"
202
#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
215
#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322
203
216
msgid "source file does not end in newline"
204
217
msgstr "el fichero fuente no termina con l�nea nueva"
207
220
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
208
221
msgstr "expresi�n regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
212
225
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
214
227
"%s: %d: el modificador de expresi�n regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
219
232
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
221
234
"el modificador de expresi�n regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
224
237
msgid "unterminated regexp"
225
238
msgstr "expresi�n regular sin terminar"
228
241
msgid "unterminated regexp at end of file"
229
242
msgstr "expresi�n regular sin terminar al final del fichero"
232
245
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
233
246
msgstr "el uso de la continuaci�n de l�nea `\\ #...' no es transportable"
236
249
msgid "backslash not last character on line"
237
250
msgstr "la barra invertida no es el �ltimo caracter en la l�nea"
240
253
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
241
254
msgstr "POSIX no permite el operador `**='"
244
257
msgid "old awk does not support operator `**='"
245
msgstr "el awk antiguo no da soporte al operador `**='"
258
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
248
261
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
249
262
msgstr "POSIX no permite el operador `**'"
252
265
msgid "old awk does not support operator `**'"
253
msgstr "el awk antiguo no da soporte al operador `**='"
266
msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='"
256
269
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
257
msgstr "el operador `^=' no tiene soporte en el awk antiguo"
270
msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo"
260
273
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
261
msgstr "el operador `^' no tiene soporte en el awk antiguo"
274
msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo"
263
#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
276
#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098
264
277
msgid "unterminated string"
265
278
msgstr "cadena sin terminar"
269
282
msgid "invalid char '%c' in expression"
270
283
msgstr "caracter '%c' inv�lido en la expresi�n"
274
287
msgid "`%s' is a gawk extension"
275
288
msgstr "`%s' es una extensi�n de gawk"
279
292
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
280
293
msgstr "`%s' es una extensi�n de Bell Labs"
284
297
msgid "POSIX does not allow `%s'"
285
298
msgstr "POSIX no permite `%s'"
289
302
msgid "`%s' is not supported in old awk"
290
msgstr "`%s' no tiene soporte en el awk antiguo"
303
msgstr "`%s' no se admite en el awk antiguo"
293
306
msgid "`goto' considered harmful!\n"
294
307
msgstr "�`goto' se considera da�ino!\n"
298
311
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
299
312
msgstr "%d es inv�lido como n�mero de argumentos para %s"
301
#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
314
#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451
302
315
msgid "match: third argument is a gawk extension"
303
316
msgstr "match: el tercer argumento es una extensi�n de gawk"
307
320
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
309
322
"%s: la literal de cadena como �ltimo argumento de substitute no tiene efecto"
313
326
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
314
327
msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto que se puede cambiar"
316
#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
329
#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497
317
330
msgid "close: second argument is a gawk extension"
318
331
msgstr "close: el segundo argumento es una extensi�n de gawk"
321
334
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
323
336
"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
326
339
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
328
341
"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
332
345
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
333
346
msgstr "funci�n `%s': par�metro #%d, `%s', duplica el par�metro #%d"
337
350
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
338
msgstr "funci�n `%s': par�metro `%s' obscurece la variable global"
351
msgstr "funci�n `%s': par�metro `%s' oscurece la variable global"
342
355
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
343
356
msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)"
345
#: awkgram.y:2611 profile.c:93
358
#: awkgram.y:2740 profile.c:94
346
359
msgid "sending profile to standard error"
347
msgstr "enviando perfil a la salida est�ndar de error"
360
msgstr "se env�a el perfil a la salida est�ndar de error"
351
364
msgid "%s: close failed (%s)"
352
365
msgstr "%s: fall� close (%s)"
355
368
msgid "shadow_funcs() called twice!"
356
msgstr "�shadow_funcs() llamada dos veces!"
369
msgstr "�se llam� shadow_funcs() dos veces!"
359
372
msgid "there were shadowed variables."
360
373
msgstr "hay variables opacadas."
364
377
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
366
379
"funci�n `%s': no se puede usar un nombre de funci�n como nombre de par�metro"
370
383
msgid "function name `%s' previously defined"
371
384
msgstr "el nombre de funci�n `%s' se defini� previamente"
373
#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
386
#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160
375
388
msgid "function `%s' called but never defined"
376
389
msgstr "se llam� a la funci�n `%s' pero nunca se defini�"
380
393
msgid "function `%s' defined but never called"
381
msgstr "la funci�n `%s' est� definida pero nunca se llam�"
394
msgstr "se defini� la funci�n `%s' pero nunca se llam�"
385
398
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
387
400
"la constante de expresi�n regular para el par�metro #%d da un valor booleano"
392
405
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
395
408
"se llam� la funci�n `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n"
396
409
"o se us� como una variable o una matriz"
400
413
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
401
414
msgstr "fall� %s a \"%s\" (%s)"
404
417
msgid "standard output"
405
418
msgstr "salida est�ndar"
408
421
msgid "reason unknown"
409
422
msgstr "raz�n desconocida"
412
425
msgid "exp: received non-numeric argument"
413
426
msgstr "exp: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
417
430
msgid "exp: argument %g is out of range"
418
431
msgstr "exp: el argumento %g est� fuera de rango"
422
435
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
424
437
"fflush: no se puede limpiar: se abri� la tuber�a `%s' para lectura, no para "
429
442
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
431
444
"fflush: no se puede limpiar: se abri� el fichero `%s' para lectura, no para "
436
449
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
437
450
msgstr "fflush: `%s' no es un fichero abierto, tuber�a o co-proceso"
440
453
msgid "index: received non-string first argument"
441
454
msgstr "index: el primer argumento recibido no es una cadena"
444
457
msgid "index: received non-string second argument"
445
458
msgstr "index: el segundo argumento recibido no es una cadena"
448
461
msgid "int: received non-numeric argument"
449
462
msgstr "int: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
453
465
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
454
msgstr "`delete array' es una extensi�n de gawk"
466
msgstr "`length(array)' es una extensi�n de gawk"
457
469
msgid "length: received non-string argument"
458
470
msgstr "length: se recibi� un argumento que no es una cadena"
461
473
msgid "log: received non-numeric argument"
462
474
msgstr "log: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
466
478
msgid "log: received negative argument %g"
467
479
msgstr "log: se recibi� el argumento negativo %g"
469
#: builtin.c:673 builtin.c:676
481
#: builtin.c:693 builtin.c:696
470
482
msgid "must use `count$' on all formats or none"
471
483
msgstr "se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno"
474
486
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
475
487
msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk"
478
490
msgid "arg count with `$' must be > 0"
479
491
msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
483
495
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
485
497
"la cuenta de argumentos %ld es mayor que el n�mero total de argumentos "
489
501
msgid "`$' not permitted after period in format"
490
502
msgstr "no se permite `$' despu�s de un punto en el formato"
493
505
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
495
507
"no se proporciona `$' para el ancho o la precisi�n del campo posicional"
498
510
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
499
msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado"
511
msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
502
514
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
503
515
msgstr "no se permite `l' en los formatos POSIX de awk"
506
518
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
507
msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado"
519
msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
510
522
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
511
523
msgstr "no se permite `L' en los formatos POSIX de awk"
514
526
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
515
msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; ignorado"
527
msgstr "`h' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
518
530
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
519
531
msgstr "no se permite `h' en los formatos POSIX de awk"
523
535
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
524
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fuera del rango del formato `%%%c'"
536
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fuera del rango para el formato `%%%c'"
527
539
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
528
540
msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
531
543
msgid "^ ran out for this one"
532
544
msgstr "se acab� ^ para �ste"
535
547
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
536
548
msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control"
539
551
msgid "too many arguments supplied for format string"
540
552
msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato"
542
#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
554
#: builtin.c:1352 builtin.c:1355
543
555
msgid "printf: no arguments"
544
556
msgstr "printf: sin argumentos"
547
559
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
548
560
msgstr "sqrt: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
552
564
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
553
msgstr "sqrt: llamado con el argumento negativo %g"
565
msgstr "sqrt: se llam� con el argumento negativo %g"
557
569
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
558
msgstr "substr: el �ndice de inicio %g es inv�lido, usando 1"
570
msgstr "substr: el �ndice de inicio %g es inv�lido, se usa 1"
562
574
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
563
msgstr "substr: el �ndice de inicio no entero %g ser� truncado"
575
msgstr "substr: se truncar� el �ndice de inicio no entero %g"
567
579
msgid "substr: length %g is not >= 1"
568
580
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1"
572
584
msgid "substr: length %g is not >= 0"
573
585
msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0"
577
589
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
578
msgstr "substr: la longitud no entera %g ser� truncada"
590
msgstr "substr: se truncar� la longitud no entera %g"
582
594
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
584
596
"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser �ndice de cadena, se "
588
600
msgid "substr: source string is zero length"
589
601
msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero"
593
605
msgid "substr: start index %g is past end of string"
594
606
msgstr "substr: el �ndice de inicio %g est� despu�s del fin de la cadena"
599
611
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
601
613
"substr: la cadena %g en el �ndice de inicio %g excede la longitud del primer "
602
614
"argumento (%lu)"
605
617
msgid "strftime: received non-string first argument"
606
618
msgstr "strftime: el primer argumento recibido no es una cadena"
609
621
msgid "strftime: received empty format string"
610
622
msgstr "strftime: se recibi� una cadena de formato vac�a"
613
625
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
614
626
msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
617
629
msgid "mktime: received non-string argument"
618
630
msgstr "mktime: se recibi� un argumento que no es una cadena"
621
633
msgid "system: received non-string argument"
622
634
msgstr "system: se recibi� un argumento que no es una cadena"
624
#: builtin.c:1722 eval.c:2039
636
#: builtin.c:1816 eval.c:2041
626
638
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
627
639
msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'"
630
642
msgid "tolower: received non-string argument"
631
643
msgstr "tolower: se recibi� un argumento que no es una cadena"
634
646
msgid "toupper: received non-string argument"
635
647
msgstr "toupper: se recibi� un argumento que no es una cadena"
638
650
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
639
651
msgstr "atan2: el primer argumento recibido no es un n�mero"
642
654
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
643
655
msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
646
658
msgid "sin: received non-numeric argument"
647
659
msgstr "sin: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
650
662
msgid "cos: received non-numeric argument"
651
663
msgstr "cos: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
654
666
msgid "srand: received non-numeric argument"
655
667
msgstr "srand: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
658
670
msgid "match: third argument is not an array"
659
671
msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz"
662
674
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
663
675
msgstr "gensub: el tercer argumento de 0 se trata como 1"
666
678
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
667
679
msgstr "lshift: el primer argumento recibido no es un n�mero"
670
682
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
671
683
msgstr "lshift: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
675
687
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
676
688
msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
680
692
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
681
msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
693
msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncar�n"
685
697
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
687
699
"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar� resultados "
691
703
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
692
704
msgstr "rshift: el primer argumento recibido no es un n�mero"
695
707
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
696
708
msgstr "rshift: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
700
712
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
701
713
msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
705
717
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
706
718
msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
710
722
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
712
724
"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dar� resultados "
716
728
msgid "and: received non-numeric first argument"
717
729
msgstr "and: el primer argumento recibido no es un n�mero"
720
732
msgid "and: received non-numeric second argument"
721
733
msgstr "and: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
725
737
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
726
738
msgstr "and(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
730
742
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
731
743
msgstr "and(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
734
746
msgid "or: received non-numeric first argument"
735
747
msgstr "or: el primer argumento recibido no es un n�mero"
738
750
msgid "or: received non-numeric second argument"
739
751
msgstr "or: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
743
755
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
744
756
msgstr "or(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
748
760
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
749
761
msgstr "or(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
752
764
msgid "xor: received non-numeric first argument"
753
765
msgstr "xor: el primer argumento recibido no es un n�mero"
756
768
msgid "xor: received non-numeric second argument"
757
769
msgstr "xor: el segundo argumento recibido no es un n�mero"
761
773
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
762
774
msgstr "xor(%lf, %lf): los valores negativos dar�n resultados extra�os"
766
778
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
767
msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios ser�n truncados"
779
msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncar�n"
770
782
msgid "compl: received non-numeric argument"
771
783
msgstr "compl: se recibi� un argumento que no es un n�mero"
775
787
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
776
788
msgstr "compl(%lf): el valor negativo dar� resultados extra�os"
780
792
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
781
msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario ser� truncado"
793
msgstr "compl(%lf): el valor fraccionario se truncar�"
785
797
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
786
798
msgstr "dcgettext: `%s' no es una categor�a local v�lida"
913
925
"\t# Pila de Llamadas de Funciones:\n"
918
930
msgid "\t# -- main --\n"
919
931
msgstr "\t# -- principal --\n"
922
934
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
923
935
msgstr "se intent� una referencia de campo desde un valor que no es un n�mero"
926
938
msgid "attempt to reference from null string"
927
939
msgstr "se intent� una referencia desde una cadena nula"
931
943
msgid "attempt to access field %d"
932
944
msgstr "se intent� accesar al campo %d"
934
#: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935
946
#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914
935
947
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
936
msgstr "no se permite asignaci�n como resultado de una funci�n interna"
948
msgstr "no se permite la asignaci�n como resultado de una funci�n interna"
939
951
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
940
952
msgstr "`IGNORECASE' es una extensi�n de gawk"
943
955
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
944
956
msgstr "`BINMODE' es una extensi�n de gawk"
948
960
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
949
961
msgstr "especificaci�n `%sFMT' `%s' err�nea"
952
964
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
953
msgstr "desactivando `--lint' debido a una asignaci�n a `LINT'"
965
msgstr "se desactiva `--lint' debido a una asignaci�n a `LINT'"
956
968
msgid "`extension' is a gawk extension"
957
969
msgstr "`extension' es una extensi�n de gawk"
961
973
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
962
974
msgstr "extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
966
978
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
968
"extension: biblioteca `%s': no se puede llamar a la funci�n `%s' (%s)\n"
980
"extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la funci�n `%s' (%s)\n"
971
983
msgid "extension: missing function name"
972
984
msgstr "extension: falta el nombre de la funci�n"
976
988
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
977
989
msgstr "extension: car�cter ilegal `%c' en el nombre de la funci�n `%s'"
981
993
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
982
994
msgstr "extension: no se puede redefinir la funci�n `%s'"
986
998
msgid "extension: function `%s' already defined"
987
999
msgstr "extension: la funci�n `%s' ya est� definida"
991
1003
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
993
1005
"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
998
1010
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
999
1011
msgstr "extension: el nombre de funci�n `%s' se defini� previamente"
1003
1015
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
1004
msgstr "la funci�n `%s' est� definida para tomar no m�s de %d argumento(s)"
1016
msgstr "la funci�n `%s' se defini� para tomar no m�s de %d argumento(s)"
1008
1020
msgid "function `%s': missing argument #%d"
1009
1021
msgstr "funci�n `%s': falta el argumento #%d"
1013
1025
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
1015
1027
"funci�n `%s': argumento #%d: se intent� usar un escalar como una matriz"
1019
1031
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
1021
1033
"funci�n `%s': argumento #%d: se intent� usar una matriz como un escalar"
1024
1036
msgid "Operation Not Supported"
1025
1037
msgstr "No Se Da Soporte A La Operaci�n"
1028
1040
msgid "NF set to negative value"
1029
1041
msgstr "NF con un valor negativo"
1032
1044
msgid "split: second argument is not an array"
1033
1045
msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
1036
1048
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1038
1050
"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensi�n de gawk"
1041
1053
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
1042
1054
msgstr "`FIELDWIDTHS' es una extensi�n gawk"
1044
#: field.c:935 field.c:946
1056
#: field.c:939 field.c:953
1046
1058
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1047
1059
msgstr "valor de FIELDWIDTHS inv�lido, cerca de `%s'"
1050
1062
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
1051
1063
msgstr "la cadena nula para `FS' es una extensi�n de gawk"
1053
#: getopt.c:571 getopt.c:590
1066
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
1067
msgstr "el awk antiguo no admite expresiones regulares como valor de `FS'"
1069
#: getopt.c:571 getopt.c:587
1055
1071
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1056
1072
msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
1058
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1074
#: getopt.c:620 getopt.c:624
1060
1076
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1061
1077
msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
1063
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1079
#: getopt.c:633 getopt.c:638
1065
1081
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1066
1082
msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
1068
#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
1084
#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035
1070
1086
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1071
1087
msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
1073
#: getopt.c:747 getopt.c:750
1089
#: getopt.c:738 getopt.c:741
1075
1091
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1076
1092
msgstr "%s: no se reconoce la opci�n `--%s'\n"
1078
#: getopt.c:758 getopt.c:761
1094
#: getopt.c:749 getopt.c:752
1080
1096
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1081
1097
msgstr "%s: no se reconoce la opci�n `%c%s'\n"
1083
#: getopt.c:816 getopt.c:819
1099
#: getopt.c:804 getopt.c:807
1085
1101
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1086
1102
msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n"
1088
#: getopt.c:825 getopt.c:828
1104
#: getopt.c:813 getopt.c:816
1090
1106
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1091
1107
msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
1093
#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
1109
#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461
1095
1111
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1096
1112
msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
1098
#: getopt.c:955 getopt.c:974
1114
#: getopt.c:937 getopt.c:953
1100
1116
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1101
1117
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
1103
#: getopt.c:998 getopt.c:1019
1119
#: getopt.c:977 getopt.c:995
1105
1121
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1106
1122
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
1110
1126
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1111
1127
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para lectura (%s)"
1115
1131
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1116
1132
msgstr "fall� al cerrar el df %d (`%s') (%s)"
1120
1136
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
1121
1137
msgstr "tipo de �rbol %s inv�lido en redirect()"
1125
1141
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1126
1142
msgstr "la expresi�n en la redirecci�n `%s' s�lo tiene un valor num�rico"
1130
1146
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1131
1147
msgstr "la expresi�n para la redirecci�n `%s' tiene un valor de cadena nula"
1135
1151
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1137
1153
"el fichero `%s' para la redirecci�n `%s' puede ser resultado de una "
1138
1154
"expresi�n l�gica"
1142
1158
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1143
1159
msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'"
1147
1163
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1148
1164
msgstr "no se puede abrir la tuber�a `%s' para la salida (%s)"
1152
1168
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1153
1169
msgstr "no se puede abrir la tuber�a `%s' para la entrada (%s)"
1171
#: io.c:698 io.c:1448
1173
msgid "file `%s' is a directory"
1174
msgstr "el fichero `%s' es un directorio"
1157
1178
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1159
1180
"no se puede abrir el `socket' de dos v�as `%s' para entrada/salida (%s)"
1163
1184
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1164
1185
msgstr "no se puede abrir la tuber�a de dos v�as `%s' para entrada/salida (%s)"
1168
1189
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1169
1190
msgstr "no se puede redirigir desde `%s' (%s)"
1173
1194
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1174
1195
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
1178
1199
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1180
1201
"se alcanz� el l�mite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
1181
1202
"multiplexar los descriptores de fichero"
1185
1206
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1186
1207
msgstr "fall� al cerrar `%s' (%s)."
1189
1210
msgid "too many pipes or input files open"
1190
1211
msgstr "demasiadas tuber�as o ficheros de entrada abiertos"
1193
1214
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1194
1215
msgstr "close: el segundo argumento debe ser `to' o `from'"
1198
1219
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1199
1220
msgstr "close: `%.*s' no es un fichero abierto, tuber�a o co-proceso"
1202
1223
msgid "close of redirection that was never opened"
1203
1224
msgstr "cerrado de una redirecci�n que nunca fue abierta"
1207
1228
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1209
1230
"close: la redirecci�n `%s' no se abre con `|&', se ignor� el segundo "
1214
1235
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1215
1236
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tuber�a de `%s' (%s)"
1219
1240
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1220
1241
msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de `%s' (%s)"
1224
1245
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1225
1246
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del `socket' `%s'"
1229
1250
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1230
1251
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del co-proceso `%s'"
1234
1255
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1235
1256
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del la tuber�a `%s'"
1239
1260
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1240
1261
msgstr "no se provee el cerrado expl�cito del fichero `%s'"
1242
#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
1263
#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791
1244
1265
msgid "error writing standard output (%s)"
1245
1266
msgstr "error al escribir en la salida est�ndar (%s)"
1247
#: io.c:1029 io.c:1085
1268
#: io.c:1070 io.c:1126
1249
1270
msgid "error writing standard error (%s)"
1250
1271
msgstr "error al escribir en la salida est�ndar de error (%s)"
1254
1275
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1255
1276
msgstr "fall� la limpieza de la tuber�a de `%s' (%s)."
1259
1280
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1260
1281
msgstr "fall� la limpieza del co-proceso de la tuber�a a `%s' (%s)."
1264
1285
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1265
1286
msgstr "fall� la limpieza del fichero de `%s' (%s)."
1290
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
1291
msgstr "puerto local %s inv�lido en `/inet'"
1295
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
1296
msgstr "anfitri�n remoto e informaci�n de puerto (%s, %s) inv�lidos"
1268
1299
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1269
1300
msgstr "el cliente /inet/raw no est� listo a�n, perd�n"
1271
#: io.c:1207 io.c:1244
1302
#: io.c:1253 io.c:1289
1272
1303
msgid "only root may use `/inet/raw'."
1273
1304
msgstr "s�lo root puede utilizar `/inet/raw'."
1276
1307
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1277
1308
msgstr "el servidor /inet/raw no est� listo a�n, perd�n"
1281
1312
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1283
1314
"no se proporciona alg�n protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
1284
1315
"especial `%s'"
1288
1319
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1289
1320
msgstr "el nombre de fichero especial `%s' est� incompleto"
1293
msgid "local port invalid in `%s'"
1294
msgstr "puerto local inv�lido en `%s'"
1297
1323
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1298
1324
msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un nombre de anfitri�n remoto"
1301
1327
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1302
1328
msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto"
1306
msgid "remote port invalid in `%s'"
1307
msgstr "puerto remoto inv�lido en `%s'"
1310
1331
msgid "TCP/IP communications are not supported"
1311
msgstr "No tienen soporte las comunicaciones TCP/IP"
1313
#: io.c:1414 io.c:1595
1315
msgid "file `%s' is a directory"
1316
msgstr "el fichero `%s' es un directorio"
1332
msgstr "No se admiten las comunicaciones TCP/IP"
1320
1336
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1321
1337
msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' en lugar de `%s'"
1324
1340
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1325
1341
msgstr "use `PROCINFO[...]' en lugar de `/dev/user'"
1327
#: io.c:1581 io.c:1763
1343
#: io.c:1612 io.c:1798
1329
1345
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1330
1346
msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'"
1334
1350
msgid "close of master pty failed (%s)"
1335
1351
msgstr "fall� al cerrar el pty maestro (%s)"
1337
#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
1353
#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154
1339
1355
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1340
1356
msgstr "fall� al cerrar la salida est�ndar en el hijo (%s)"
1344
1360
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1346
1362
"fall� el movimiento del pty esclavo a la salida est�ndar en el hijo (dup: %s)"
1348
#: io.c:1821 io.c:1973
1364
#: io.c:1856 io.c:2008
1350
1366
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1351
1367
msgstr "fall� al cerrar la entrada est�ndar en el hijo (%s)"
1355
1371
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1357
1373
"fall� el movimiento del pty esclavo a la entrada est�ndar en el hijo (dup: %"
1360
#: io.c:1826 io.c:1845
1376
#: io.c:1861 io.c:1880
1362
1378
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1363
1379
msgstr "fall� al cerrar el pty esclavo (%s)"
1365
#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
1381
#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157
1367
1383
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1368
1384
msgstr "fall� el movimiento a la salida est�ndar en el hijo (dup: %s)"
1370
#: io.c:1923 io.c:1976
1386
#: io.c:1958 io.c:2011
1372
1388
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1374
1390
"fall� el movimiento de la tuber�a a la entrada est�ndar en el hijo (dup: %s)"
1376
#: io.c:1940 io.c:2113
1392
#: io.c:1975 io.c:2148
1377
1393
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1378
1394
msgstr "fall� la restauraci�n de la salida est�ndar en el proceso padre\n"
1381
1397
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1382
1398
msgstr "fall� la restauraci�n de la entrada est�ndar en el proceso padre\n"
1384
#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
1400
#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170
1386
1402
msgid "close of pipe failed (%s)"
1387
1403
msgstr "fall� al cerrar la tuber�a (%s)"
1390
1406
msgid "`|&' not supported"
1391
msgstr "`|&' no tiene soporte"
1407
msgstr "`|&' no se admite"
1395
1411
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1396
1412
msgstr "no se puede abrir la tuber�a `%s' (%s)"
1400
1416
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1401
1417
msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' (fork: %s)"
1405
1421
msgid "data file `%s' is empty"
1406
1422
msgstr "el fichero de datos `%s' est� vac�o"
1408
#: io.c:2547 io.c:2555
1424
#: io.c:2589 io.c:2597
1409
1425
msgid "could not allocate more input memory"
1410
1426
msgstr "no se puede reservar m�s memoria de entrada"
1412
#: io.c:2919 io.c:2984
1428
#: io.c:2965 io.c:3038
1414
1430
msgid "error reading input file `%s': %s"
1415
1431
msgstr "error al leer el fichero de entrada `%s': %s"
1418
1434
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1419
1435
msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensi�n de gawk"
1422
1438
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1423
1439
msgstr "la opci�n -m[fr] es irrelevante en gawk"
1426
1442
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1427
1443
msgstr "uso de la opci�n -m: `-m[fr]' nnn"
1431
1447
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1432
1448
msgstr "%s: no se reconoce la opci�n `-W %s', se ignora\n"
1435
1451
msgid "empty argument to `--source' ignored"
1436
1452
msgstr "se ignora el argumento vac�o para `--source'"
1439
1455
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1441
"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est� establecida: activando `--"
1457
"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' est� establecida: se activa `--"
1445
1461
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1446
1462
msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'"
1449
1465
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1450
1466
msgstr "`--posix'/`--traditional' se imponen a `--non-decimal-data'"
1454
1470
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1455
1471
msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad"
1459
1475
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1460
1476
msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada est�ndar (%s)"
1464
1480
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1465
1481
msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida est�ndar (%s)"
1469
1485
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1471
1487
"no se puede establecer el modo binario en la salida est�ndar de error (%s)"
1474
1490
msgid "no program text at all!"
1475
1491
msgstr "�No hay ning�n programa de texto!"
1479
1495
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1481
1497
"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
1482
1498
"fichero ...\n"
1486
1502
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1488
1504
"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
1489
1505
"fichero ...\n"
1492
1508
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1493
1509
msgstr "Opciones POSIX:\t\tOpciones largas GNU:\n"
1496
1512
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1497
1513
msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n"
1500
1516
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1501
1517
msgstr "\t-F sc\t\t\t--field-separator=sc\n"
1504
1520
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1505
1521
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
1508
1524
msgid "\t-m[fr] val\n"
1509
1525
msgstr "\t-m[fr] valor\n"
1512
1528
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1513
1529
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1516
1532
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1517
1533
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1520
1536
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1521
1537
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1524
1540
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1525
1541
msgstr "\t-W dump-variables[=fichero]\t--dump-variables[=fichero]\n"
1528
1544
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
1529
1545
msgstr "\t-W exec=fichero\t\t--exec=fichero\n"
1532
1548
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1533
1549
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1536
1552
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1537
1553
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1540
1556
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1541
1557
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1544
1560
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1545
1561
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1548
1564
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1549
1565
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1552
1568
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1553
1569
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1556
1572
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1557
1573
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1560
1576
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1561
1577
msgstr "\t-W profile[=fichero]\t--profile[=fichero]\n"
1564
1580
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1565
1581
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1568
1584
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1569
1585
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1571
1587
# Esta es la l�nea m�s larga de la lista de argumentos.
1572
1588
# Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga
1574
1590
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1575
1591
msgstr "\t-W source=texto-prog\t--source=texto-prog\n"
1578
1594
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1579
1595
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1582
1598
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1583
1599
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1602
msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
1586
1606
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1587
1607
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
1609
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
1610
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1611
#. for this application. Please add _another line_ with the
1612
#. address for translation bugs.
1592
1617
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"