39
39
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
40
40
msgstr "referenza a elemento non inizializzato `%s[\"%s\"]'"
44
44
msgid "subscript of array `%s' is null string"
45
45
msgstr "l'indice del vettore '%s' � una stringa nulla"
49
49
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
50
50
msgstr "delete: indice `%s' non presente nel vettore `%s'"
54
54
msgid "%s: empty (null)\n"
55
55
msgstr "%s: vuoto (nullo)\n"
59
59
msgid "%s: empty (zero)\n"
60
60
msgstr "%s: vuoto (zero)\n"
64
64
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
65
65
msgstr "%s: dimensione_tabella = %d, dimensione_vettore = %d\n"
69
69
msgid "%s: is parameter\n"
70
70
msgstr "%s: � parametro\n"
74
74
msgid "%s: array_ref to %s\n"
75
75
msgstr "%s: referenza_vettoriale a %s\n"
79
79
msgid "%s blocks must have an action part"
80
80
msgstr "blocchi %s richiedono una 'azione'"
83
83
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
84
84
msgstr "ogni regola deve avere una parte 'espressione' o una parte 'azione'"
86
#: awkgram.y:254 awkgram.y:263
87
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
88
msgstr "il vecchio awk non supporta pi� di una regola `BEGIN' o `END'"
88
92
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
89
93
msgstr "`%s' � una funzione interna, non si pu� ridefinire"
92
96
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
93
97
msgstr "espressione regolare costante `//' sembra un commento C, ma non lo �"
97
101
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
98
102
msgstr "espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo �"
100
#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
104
#: awkgram.y:358 awkgram.y:653
101
105
msgid "statement may have no effect"
102
106
msgstr "istruzione che pu� non aver alcun effetto"
104
#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
108
#: awkgram.y:455 awkgram.y:479
106
110
msgid "`%s' used in %s action"
107
111
msgstr "`%s' usato in 'azione' %s"
109
#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
113
#: awkgram.y:470 awkgram.y:474
110
114
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
111
115
msgstr "`nextfile' � un'estensione gawk"
114
118
msgid "`return' used outside function context"
115
119
msgstr "`return' usato fuori da una funzione"
118
122
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
119
123
msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'"
121
#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
125
#: awkgram.y:547 awkgram.y:555
122
126
msgid "`delete array' is a gawk extension"
123
127
msgstr "`delete array' � un'estensione gawk"
125
#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
129
#: awkgram.y:569 awkgram.y:577
126
130
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
127
131
msgstr "`delete(array)' � un'estensione tawk non-portabile"
131
135
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
132
136
msgstr "valori di 'case' doppi all'interno di uno 'switch': %s"
135
139
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
136
140
msgstr "Valori per difetto doppi all'interno di uno 'switch'"
139
143
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
140
144
msgstr "'pipelines' multistadio bidirezionali non funzionano"
143
147
msgid "regular expression on right of assignment"
144
148
msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore"
147
151
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
148
152
msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'"
154
#: awkgram.y:840 awkgram.y:913
155
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
156
msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'"
151
159
msgid "regular expression on right of comparison"
152
160
msgstr "espressione regolare a destra in un confronto"
155
163
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
156
164
msgstr "`getline' non re-diretta indefinita dentro 'azione' END"
167
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
168
msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali"
159
171
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
160
172
msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non portabile"
163
175
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
164
176
msgstr "chiamata a `length' senza parentesi sconsigliata da POSIX"
167
179
msgid "use of non-array as array"
168
180
msgstr "uso di non-vettore come vettore"
171
183
msgid "invalid subscript expression"
172
184
msgstr "espressione indice invalida"
175
187
msgid "unexpected newline or end of string"
176
188
msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa inaspettati"
179
191
msgid "empty program text on command line"
180
192
msgstr "programma nullo sulla linea comandi"
184
196
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
185
197
msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)"
189
201
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
190
202
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)"
194
206
msgid "source file `%s' is empty"
195
207
msgstr "file sorgente `%s' vuoto"
197
#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
209
#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322
198
210
msgid "source file does not end in newline"
199
211
msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'"
202
214
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
203
215
msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file"
207
219
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
209
221
"%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in "
214
226
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
215
227
msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk"
218
230
msgid "unterminated regexp"
219
231
msgstr "espressione regolare non completata"
222
234
msgid "unterminated regexp at end of file"
223
235
msgstr "espressione regolare non completata a fine file"
226
238
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
227
239
msgstr "uso di `\\ #...' continuazione linea non portabile"
230
242
msgid "backslash not last character on line"
231
243
msgstr "'\\' non � l'ultimo carattere della linea"
234
246
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
235
247
msgstr "POSIX non permette l'operatore `**='"
238
250
msgid "old awk does not support operator `**='"
239
251
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**='"
242
254
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
243
255
msgstr "POSIX non permette l'operatore `**'"
246
258
msgid "old awk does not support operator `**'"
247
259
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**'"
250
262
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
251
263
msgstr "l'operatore `^=' non � supportato nel vecchio awk"
254
266
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
255
267
msgstr "l'operatore `^' non � supportato nel vecchio awk"
257
#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
269
#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098
258
270
msgid "unterminated string"
259
271
msgstr "stringa non terminata"
263
275
msgid "invalid char '%c' in expression"
264
276
msgstr "carattere '%c' invalido in un'espressione"
268
280
msgid "`%s' is a gawk extension"
269
281
msgstr "`%s' � un'estensione gawk"
273
285
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
274
286
msgstr "`%s' � un'estensione Bell Labs"
278
290
msgid "POSIX does not allow `%s'"
279
291
msgstr "POSIX non permette `%s'"
283
295
msgid "`%s' is not supported in old awk"
284
296
msgstr "`%s' non � supportato nel vecchio awk"
287
299
msgid "`goto' considered harmful!\n"
288
300
msgstr "`goto' considerato pericoloso!\n"
292
304
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
293
305
msgstr "%d invalido come numero di argomenti per %s"
295
#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
307
#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451
296
308
msgid "match: third argument is a gawk extension"
297
309
msgstr "match: il terzo argomento � un'estensione gawk"
301
313
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
302
314
msgstr "%s: una stringa come ultimo argomento di 'substitute' non ha effetto"
306
318
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
307
319
msgstr "il terzo parametro di '%s' non � un oggetto modificabile"
309
#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
321
#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497
310
322
msgid "close: second argument is a gawk extension"
311
323
msgstr "close: il secondo argomento � un'estensione gawk"
314
326
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
316
328
"uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
319
331
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
321
333
"uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
325
337
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
326
338
msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d"
330
342
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
331
343
msgstr "funzione `%s': parametro `%s' nasconde variabile globale"
335
347
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
336
348
msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura (%s)"
338
#: awkgram.y:2611 profile.c:93
350
#: awkgram.y:2740 profile.c:94
339
351
msgid "sending profile to standard error"
340
352
msgstr "mando profilo a 'standard error'"
344
356
msgid "%s: close failed (%s)"
345
357
msgstr "%s: 'close' fallita (%s)"
348
360
msgid "shadow_funcs() called twice!"
349
361
msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!"
352
364
msgid "there were shadowed variables."
353
365
msgstr "c'erano variabili nascoste."
357
369
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
358
370
msgstr "funzione `%s': non posso usare nome della funzione come nome parametro"
362
374
msgid "function name `%s' previously defined"
363
375
msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza"
365
#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
377
#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160
367
379
msgid "function `%s' called but never defined"
368
380
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
372
384
msgid "function `%s' defined but never called"
373
385
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata"
377
389
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
379
391
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
385
397
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
388
400
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
389
401
"o usata come variabile o vettore"
393
405
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
394
406
msgstr "%s a \"%s\" fallita (%s)"
397
409
msgid "standard output"
398
410
msgstr "standard output"
401
413
msgid "reason unknown"
402
414
msgstr "ragione indeterminata"
405
417
msgid "exp: received non-numeric argument"
406
418
msgstr "exp: argomento non numerico"
410
422
msgid "exp: argument %g is out of range"
411
423
msgstr "exp: argomento %g non accettabile"
415
427
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
417
429
"fflush: non posso scaricare: 'pipe' `%s' aperta in lettura, non in scrittura"
421
433
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
423
435
"fflush: non posso scaricare: file `%s' aperto in lettura, non in scrittura"
427
439
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
428
440
msgstr "fflush: `%s' non � un file aperto, una 'pipe' o un co-processo"
431
443
msgid "index: received non-string first argument"
432
444
msgstr "index: il primo argomento non � una stringa"
435
447
msgid "index: received non-string second argument"
436
448
msgstr "index: il secondo argomento non � una stringa"
439
451
msgid "int: received non-numeric argument"
440
452
msgstr "int: argomento non numerico"
443
455
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
444
456
msgstr "`length(array)' � un'estensione gawk"
447
459
msgid "length: received non-string argument"
448
460
msgstr "length: l'argomento non � una stringa"
451
463
msgid "log: received non-numeric argument"
452
464
msgstr "log: argomento non numerico"
456
468
msgid "log: received negative argument %g"
457
469
msgstr "log: argomento negativo %g"
459
#: builtin.c:673 builtin.c:676
471
#: builtin.c:693 builtin.c:696
460
472
msgid "must use `count$' on all formats or none"
461
473
msgstr "'count$' va usato per tutti i formati o per nessuno"
464
476
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
465
477
msgstr "`$' non permesso nei 'format' awk"
468
480
msgid "arg count with `$' must be > 0"
469
481
msgstr "il numero di argomento con `$' deve essere > 0"
473
485
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
475
487
"numero di argomenti (%ld) maggiore del numero totale di argomenti specificati"
478
490
msgid "`$' not permitted after period in format"
479
491
msgstr "`$' non permesso dopo un punto nel 'format'"
482
494
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
484
496
"nessun `$' specificato per larghezza o precisione di un campo posizionale"
487
499
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
488
500
msgstr "`l' non ha senso nei 'format' awk; ignorata"
491
503
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
492
504
msgstr "`l' non permessa nei 'format' awk POSIX"
495
507
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
496
508
msgstr "`L' non ha senso nei 'format' awk; ignorata"
499
511
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
500
512
msgstr "`L' non permessa nei 'format' awk POSIX"
503
515
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
504
516
msgstr "`h' non ha senso nei 'format' awk; ignorata"
507
519
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
508
520
msgstr "`h' non permessa nei 'format' awk POSIX"
512
524
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
513
525
msgstr "[s]printf: valore %g non accettabile per il 'format' `%%%c'"
516
528
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
517
529
msgstr "mancano argomenti per completare il 'format'"
520
532
msgid "^ ran out for this one"
521
533
msgstr "^ uscito per questo"
524
536
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
525
537
msgstr "[s]printf: il designatore di 'format' non ha una lettera di controllo"
528
540
msgid "too many arguments supplied for format string"
529
541
msgstr "troppi argomenti specificati per il 'format'"
531
#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
543
#: builtin.c:1352 builtin.c:1355
532
544
msgid "printf: no arguments"
533
545
msgstr "printf: manca argomento"
536
548
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
537
549
msgstr "sqrt: argomento non numerico"
541
553
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
542
554
msgstr "sqrt: chiamata con argomento negativo %g"
546
558
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
547
559
msgstr "substr: indice di partenza %g invalido, uso 1"
551
563
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
552
564
msgstr "substr: indice di partenza non intero %g: sar� troncato"
556
568
msgid "substr: length %g is not >= 1"
557
569
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 1"
561
573
msgid "substr: length %g is not >= 0"
562
574
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 0"
566
578
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
567
579
msgstr "substr: lunghezza non intera %g: sar� truncata"
571
583
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
572
584
msgstr "substr: lunghezza %g troppo elevata per indice stringa, tronco a %g"
575
587
msgid "substr: source string is zero length"
576
588
msgstr "substr: stringa di partenza lunga zero"
580
592
msgid "substr: start index %g is past end of string"
581
593
msgstr "substr: indice di partenza %g oltre la fine della stringa"
586
598
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
588
600
"substr: lunghezza %g all'indice di partenza %g supera la lunghezza del primo "
589
601
"argomento (%lu)"
592
604
msgid "strftime: received non-string first argument"
593
605
msgstr "strftime: il primo argomento non � una stringa"
596
608
msgid "strftime: received empty format string"
597
609
msgstr "strftime: 'format' � una stringa nulla"
600
612
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
601
613
msgstr "strftime: il secondo argomento non � numerico"
604
616
msgid "mktime: received non-string argument"
605
617
msgstr "mktime: l'argomento non � una stringa"
608
620
msgid "system: received non-string argument"
609
621
msgstr "system: l'argomento non � una stringa"
611
#: builtin.c:1722 eval.c:2039
623
#: builtin.c:1816 eval.c:2041
613
625
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
614
626
msgstr "referenza a variabile non inizializzata `$%d'"
617
629
msgid "tolower: received non-string argument"
618
630
msgstr "tolower: l'argomento non � una stringa"
621
633
msgid "toupper: received non-string argument"
622
634
msgstr "toupper: l'argomento non � una stringa"
625
637
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
626
638
msgstr "atan2: il primo argomento non � numerico"
629
641
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
630
642
msgstr "atan2: il secondo argomento non � numerico"
633
645
msgid "sin: received non-numeric argument"
634
646
msgstr "sin: l'argomento non � numerico"
637
649
msgid "cos: received non-numeric argument"
638
650
msgstr "cos: l'argomento non � numerico"
641
653
msgid "srand: received non-numeric argument"
642
654
msgstr "srand: l'argomento non � numerico"
645
657
msgid "match: third argument is not an array"
646
658
msgstr "match: il terzo argomento non � un vettore"
649
661
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
650
662
msgstr "gensub: il terzo argomento � 0, trattato come 1"
653
665
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
654
666
msgstr "lshift: il primo argomento non � numerico"
657
669
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
658
670
msgstr "lshift: il secondo argomento non � numerico"
662
674
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
663
675
msgstr "lshift(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani"
667
679
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
668
680
msgstr "lshift(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati"
672
684
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
673
685
msgstr "lshift(%lf, %lf): valori troppo alti daranno risultati strani"
676
688
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
677
689
msgstr "rshift: il primo argomento non � numerico"
680
692
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
681
693
msgstr "rshift: il secondo argomento non � numerico"
685
697
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
686
698
msgstr "rshift(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani"
690
702
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
691
703
msgstr "rshift(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati"
695
707
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
696
708
msgstr "rshift(%lf, %lf): valori troppo alti daranno risultati strani"
699
711
msgid "and: received non-numeric first argument"
700
712
msgstr "and: il primo argomento non � numerico"
703
715
msgid "and: received non-numeric second argument"
704
716
msgstr "and: il secondo argomento non � numerico"
708
720
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
709
721
msgstr "and(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani"
713
725
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
714
726
msgstr "and(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati"
717
729
msgid "or: received non-numeric first argument"
718
730
msgstr "or: il primo argomento non � numerico"
721
733
msgid "or: received non-numeric second argument"
722
734
msgstr "or: il secondo argomento non � numerico"
726
738
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
727
739
msgstr "or(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani"
731
743
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
732
744
msgstr "or(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati"
735
747
msgid "xor: received non-numeric first argument"
736
748
msgstr "xor: il primo argomento non � numerico"
739
751
msgid "xor: received non-numeric second argument"
740
752
msgstr "xor: il secondo argomento non � numerico"
744
756
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
745
757
msgstr "xor(%lf, %lf): valori negativi daranno risultati strani"
749
761
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
750
762
msgstr "xor(%lf, %lf): valori con decimali verranno troncati"
753
765
msgid "compl: received non-numeric argument"
754
766
msgstr "compl: l'argomento non � numerico"
758
770
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
759
771
msgstr "compl(%lf): valore negativo dar� risultati strani"
763
775
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
764
776
msgstr "compl(%lf): valore con decimali verr� troncato"
768
780
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
769
781
msgstr "dcgettext: `%s' non � una categoria 'locale' valida"
896
908
"\t# 'Stack' (Pila) Chiamate Funzione:\n"
901
913
msgid "\t# -- main --\n"
902
914
msgstr "\t# -- principale --\n"
905
917
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
906
918
msgstr "tentativo di referenziare campo da valore non numerico"
909
921
msgid "attempt to reference from null string"
910
922
msgstr "tentativo to referenziare da stringa nulla"
914
926
msgid "attempt to access field %d"
915
927
msgstr "tentativo di accedere al campo %d"
917
#: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935
929
#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914
918
930
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
919
931
msgstr "assegnamento non permesso al risultato di una funzione interna"
922
934
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
923
935
msgstr "`IGNORECASE' � un'estensione gawk"
926
938
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
927
939
msgstr "`BINMODE' � un'estensione gawk"
931
943
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
932
944
msgstr "specificazione invalida `%sFMT' `%s'"
935
947
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
936
948
msgstr "disabilito `--lint' a causa di assegnamento a `LINT'"
939
951
msgid "`extension' is a gawk extension"
940
952
msgstr "`extension' � un'estensione gawk"
944
956
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
945
957
msgstr "estensione: non riesco ad aprire `%s' (%s)\n"
949
961
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
951
963
"estensione: biblioteca `%s': non riesco a chiamare funzione `%s' (%s)\n"
954
966
msgid "extension: missing function name"
955
967
msgstr "estensione: manca nome di funzione"
959
971
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
960
972
msgstr "estensione: carattere non ammesso `%c' nel nome di funzione `%s'"
964
976
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
965
977
msgstr "estensione: non riesco a ridefinire funzione `%s'"
969
981
msgid "extension: function `%s' already defined"
970
982
msgstr "estensione: funzione `%s' gi� definita"
974
986
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
976
988
"estensione: nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome funzione"
980
992
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
981
993
msgstr "estensione: funzione di nome `%s' definita in precedenza"
985
997
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
986
998
msgstr "funzione `%s' definita per avere al massimo %d argumenti/o"
990
1002
msgid "function `%s': missing argument #%d"
991
1003
msgstr "funzione `%s': manca argomento #%d"
995
1007
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
996
1008
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore"
1000
1012
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
1001
1013
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare"
1004
1016
msgid "Operation Not Supported"
1005
1017
msgstr "Operazione Non Supportata"
1008
1020
msgid "NF set to negative value"
1009
1021
msgstr "NF impostato a un valore negativo"
1012
1024
msgid "split: second argument is not an array"
1013
1025
msgstr "split: il secondo argomento non � un vettore"
1016
1028
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1017
1029
msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. � un'estensione gawk"
1020
1032
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
1021
1033
msgstr "`FIELDWIDTHS' � un'estensione gawk"
1023
#: field.c:935 field.c:946
1035
#: field.c:939 field.c:953
1025
1037
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1026
1038
msgstr "valore di FIELDWIDTHS invalido, vicino a `%s'"
1029
1041
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
1030
1042
msgstr "la stringa nulla usata come `FS' � un'estensione gawk"
1032
#: getopt.c:571 getopt.c:590
1045
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
1046
msgstr "il vecchio awk non supporta espressioni come valori di `FS'"
1048
#: getopt.c:571 getopt.c:587
1034
1050
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1035
1051
msgstr "%s: opzione `%s' ambigua\n"
1037
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1053
#: getopt.c:620 getopt.c:624
1039
1055
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1040
1056
msgstr "%s: opzione `--%s' non prevede un argomento\n"
1042
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1058
#: getopt.c:633 getopt.c:638
1044
1060
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1045
1061
msgstr "%s: opzione `%c%s' non prevede un argomento\n"
1047
#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
1063
#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035
1049
1065
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1050
1066
msgstr "%s: opzione `%s' richiede un argomento\n"
1052
#: getopt.c:747 getopt.c:750
1068
#: getopt.c:738 getopt.c:741
1054
1070
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1055
1071
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
1057
#: getopt.c:758 getopt.c:761
1073
#: getopt.c:749 getopt.c:752
1059
1075
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1060
1076
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
1062
#: getopt.c:816 getopt.c:819
1078
#: getopt.c:804 getopt.c:807
1064
1080
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1065
1081
msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n"
1067
#: getopt.c:825 getopt.c:828
1083
#: getopt.c:813 getopt.c:816
1069
1085
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1070
1086
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
1072
#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
1088
#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461
1074
1090
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1075
1091
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
1077
#: getopt.c:955 getopt.c:974
1093
#: getopt.c:937 getopt.c:953
1079
1095
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1080
1096
msgstr "%s: opzione `-W %s' ambigua\n"
1082
#: getopt.c:998 getopt.c:1019
1098
#: getopt.c:977 getopt.c:995
1084
1100
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1085
1101
msgstr "%s: opzione `-W %s' non prevede un argomento\n"
1089
1105
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1090
1106
msgstr "non riesco ad aprire file `%s' in lettura (%s)"
1094
1110
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1095
1111
msgstr "chiusura di fd %d (`%s') fallita (%s)"
1099
1115
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
1100
1116
msgstr "tipo di albero invalido %s in redirect()"
1104
1120
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1105
1121
msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha solo un valore numerico"
1109
1125
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1110
1126
msgstr "espressione nella re-direzione `%s' ha per valore la stringa nulla"
1114
1130
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1116
1132
"nome file `%s' per la re-direzione `%s' pu� essere il risultato di una "
1117
1133
"espressione logica"
1121
1137
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1122
1138
msgstr "mistura non necessaria di `>' e `>>' per il file `%.*s'"
1126
1142
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1127
1143
msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in scrittura (%s)"
1131
1147
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1132
1148
msgstr "non posso aprire 'pipe' `%s' in lettura (%s)"
1150
#: io.c:698 io.c:1448
1152
msgid "file `%s' is a directory"
1153
msgstr "file `%s' � una 'directory'"
1136
1157
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1138
1159
"non posso aprire 'socket' bidirezionale `%s' per lettura/scrittura (%s)"
1142
1163
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1143
1164
msgstr "non posso aprire 'pipe' bidirezionale `%s' per lettura/scrittura (%s)"
1147
1168
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1148
1169
msgstr "non posso re-dirigere da `%s' (%s)"
1152
1173
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1153
1174
msgstr "non posso re-dirigere a `%s' (%s)"
1157
1178
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1159
1180
"numero massimo consentito di file aperti raggiunto: comincio a riutilizzare "
1160
1181
"i descrittori di file"
1164
1185
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1165
1186
msgstr "chiusura di `%s' fallita (%s)."
1168
1189
msgid "too many pipes or input files open"
1169
1190
msgstr "troppe 'pipe' o file di input aperti"
1172
1193
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1173
1194
msgstr "close: il secondo argomento deve essere `a' o `da'"
1177
1198
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1178
1199
msgstr "close: `%.*s' non � un file aperto, una 'pipe' o un co-processo"
1181
1202
msgid "close of redirection that was never opened"
1182
1203
msgstr "chiusura di una re-direzione mai aperta"
1186
1207
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1187
1208
msgstr "close: re-direzione `%s' non aperta con `|&', ignoro secondo argomento"
1191
1212
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1192
1213
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura della 'pipe' `%s' (%s)"
1196
1217
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1197
1218
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura del file `%s' (%s)"
1201
1222
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1202
1223
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'socket' `%s'"
1206
1227
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1207
1228
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per co-processo `%s'"
1211
1232
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1212
1233
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per 'pipe' `%s'"
1216
1237
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1217
1238
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per file `%s'"
1219
#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
1240
#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791
1221
1242
msgid "error writing standard output (%s)"
1222
1243
msgstr "errore scrivendo 'standard output' (%s)"
1224
#: io.c:1029 io.c:1085
1245
#: io.c:1070 io.c:1126
1226
1247
msgid "error writing standard error (%s)"
1227
1248
msgstr "errore scrivendo 'standard error' (%s)"
1231
1252
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1232
1253
msgstr "scaricamento di 'pipe' `%s' fallita (%s)."
1236
1257
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1237
1258
msgstr "scaricamento da co-processo di 'pipe' a `%s' fallita (%s)."
1241
1262
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1242
1263
msgstr "scaricamento di file `%s' fallita (%s)."
1267
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
1268
msgstr "porta locale %s invalida in `/inet'"
1272
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
1273
msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi"
1245
1276
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1246
1277
msgstr "spiacente, 'client' /inet/raw non ancora pronto"
1248
#: io.c:1207 io.c:1244
1279
#: io.c:1253 io.c:1289
1249
1280
msgid "only root may use `/inet/raw'."
1250
1281
msgstr "solo root pu� usare `/inet/raw'."
1253
1284
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1254
1285
msgstr "spiacente, 'server' /inet/raw non ancora pronto"
1258
1289
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1259
1290
msgstr "nessuno protocollo (conosciuto) specificato nel filename speciale `%s'"
1263
1294
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1264
1295
msgstr "nome file speciale `%s' incompleto"
1268
msgid "local port invalid in `%s'"
1269
msgstr "porta locale invalida in `%s'"
1272
1298
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1273
1299
msgstr "va fornito nome di 'host' remoto a `/inet'"
1276
1302
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1277
1303
msgstr "va fornita porta remota a `/inet'"
1281
msgid "remote port invalid in `%s'"
1282
msgstr "porta remota invalida in `%s'"
1285
1306
msgid "TCP/IP communications are not supported"
1286
1307
msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate"
1288
#: io.c:1414 io.c:1595
1290
msgid "file `%s' is a directory"
1291
msgstr "file `%s' � una 'directory'"
1295
1311
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1296
1312
msgstr "usa `PROCINFO[\"%s\"]' invece che `%s'"
1299
1315
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1300
1316
msgstr "usa `PROCINFO[...]' invece che `/dev/user'"
1302
#: io.c:1581 io.c:1763
1318
#: io.c:1612 io.c:1798
1304
1320
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1305
1321
msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'"
1309
1325
msgid "close of master pty failed (%s)"
1310
1326
msgstr "fallita chiusura di 'pty' principale (%s)"
1312
#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
1328
#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154
1314
1330
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1315
1331
msgstr "fallita chiusura di 'stdout' nel processo-figlio (%s)"
1319
1335
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1321
1337
"fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdout' nel processo-figlio "
1324
#: io.c:1821 io.c:1973
1340
#: io.c:1856 io.c:2008
1326
1342
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1327
1343
msgstr "fallita chiusura di 'stdin' nel processo-figlio (%s)"
1331
1347
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1333
1349
"fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdin' nel processo-figlio "
1336
#: io.c:1826 io.c:1845
1352
#: io.c:1861 io.c:1880
1338
1354
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1339
1355
msgstr "fallita chiusura di 'pty' secondaria (%s)"
1341
#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
1357
#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157
1343
1359
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1344
1360
msgstr "fallito passaggio di 'pipe' a 'stdout' nel processo-figlio (dup: %s)"
1346
#: io.c:1923 io.c:1976
1362
#: io.c:1958 io.c:2011
1348
1364
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1349
1365
msgstr "fallito passaggio di pipe a 'stdin' nel processo-figlio (dup: %s)"
1351
#: io.c:1940 io.c:2113
1367
#: io.c:1975 io.c:2148
1352
1368
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1353
1369
msgstr "fallito ripristino di 'stdout' nel processo-padre\n"
1356
1372
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1357
1373
msgstr "fallito ripristino di 'stdin' nel processo-padre\n"
1359
#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
1375
#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170
1361
1377
msgid "close of pipe failed (%s)"
1362
1378
msgstr "fallita chiusura di 'pipe' (%s)"
1365
1381
msgid "`|&' not supported"
1366
1382
msgstr "`|&' non supportato"
1370
1386
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1371
1387
msgstr "non riesco ad aprire 'pipe' `%s' (%s)"
1375
1391
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1376
1392
msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
1380
1396
msgid "data file `%s' is empty"
1381
1397
msgstr "file dati `%s' vuoto"
1383
#: io.c:2547 io.c:2555
1399
#: io.c:2589 io.c:2597
1384
1400
msgid "could not allocate more input memory"
1385
1401
msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input"
1387
#: io.c:2919 io.c:2984
1403
#: io.c:2965 io.c:3038
1389
1405
msgid "error reading input file `%s': %s"
1390
1406
msgstr "errore leggendo file di input `%s': %s"
1393
1409
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1394
1410
msgstr "valore multicarattere per `RS' � un'estensione gawk"
1397
1413
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1398
1414
msgstr "`-m[fr]' opzione irrilevante per gawk"
1401
1417
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1402
1418
msgstr "-m uso opzione: `-m[fr] nnn'"
1406
1422
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1407
1423
msgstr "%s: opzione `-W %s' non riconosciuta, ignorata\n"
1410
1426
msgid "empty argument to `--source' ignored"
1411
1427
msgstr "argomento di `--source' mancante, comando ignorato"
1414
1430
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1415
1431
msgstr "variable d'ambiente `POSIXLY_CORRECT' impostata: attivo `--posix'"
1418
1434
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1419
1435
msgstr "`--posix' annulla `--traditional'"
1422
1438
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1423
1439
msgstr "`--posix'/`--traditional' annulla `--non-decimal-data'"
1427
1443
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1428
1444
msgstr "eseguire %s con 'setuid' root pu� essere un rischio per la sicurezza"
1432
1448
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1433
1449
msgstr "non posso impostare modalit� binaria su 'stdin'(%s)"
1437
1453
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1438
1454
msgstr "non posso impostare modalit� binaria su 'stdout'(%s)"
1442
1458
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1443
1459
msgstr "non posso impostare modalit� binaria su 'stderr'(%s)"
1446
1462
msgid "no program text at all!"
1447
1463
msgstr "manca del tutto il testo del programma!"
1451
1467
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1452
1468
msgstr "Uso: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] -f fileprog [--] file ...\n"
1456
1472
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1457
1473
msgstr "Usage: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] [--] %cprogramma%c file ...\n"
1460
1476
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1461
1477
msgstr "Opzioni POSIX:\t\topzioni lunghe GNU:\n"
1464
1480
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1465
1481
msgstr "\t-f fileprog\t\t--file=fileprog\n"
1468
1484
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1469
1485
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1472
1488
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1473
1489
msgstr "\t-v var=valore\t\t--assign=var=valore\n"
1476
1492
msgid "\t-m[fr] val\n"
1477
1493
msgstr "\t-m[fr] valore\n"
1480
1496
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1481
1497
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1484
1500
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1485
1501
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1488
1504
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1489
1505
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1492
1508
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1493
1509
msgstr "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1496
1512
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
1497
1513
msgstr "\t-W exec[=file]\t--exec[=file]\n"
1500
1516
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1501
1517
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1504
1520
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1505
1521
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1508
1524
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1509
1525
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1512
1528
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1513
1529
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1516
1532
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1517
1533
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1520
1536
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1521
1537
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1524
1540
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1525
1541
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1528
1544
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1529
1545
msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1532
1548
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1533
1549
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1536
1552
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1537
1553
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1540
1556
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1541
1557
msgstr "\t-W source=testo-programma\t--source=testo-programma\n"
1544
1560
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1545
1561
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1548
1564
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1549
1565
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1568
msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
1569
msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
1552
1572
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1553
1573
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
1575
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
1576
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1577
#. for this application. Please add _another line_ with the
1578
#. address for translation bugs.
1558
1583
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"