40
40
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
41
41
msgstr "refer�ncia a elemento n�o inicializado `%s[\"%s\"]'"
45
45
msgid "subscript of array `%s' is null string"
46
46
msgstr "�ndice do vetor `%s' � uma string nula"
50
50
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
51
51
msgstr "delete: �ndice `%s' n�o est� no vetor `%s'"
55
55
msgid "%s: empty (null)\n"
56
56
msgstr "%s: vazio (nulo)\n"
60
60
msgid "%s: empty (zero)\n"
61
61
msgstr "%s: vazio (zero)\n"
65
65
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
66
66
msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
70
70
msgid "%s: is parameter\n"
71
71
msgstr "%s: � par�metro\n"
75
75
msgid "%s: array_ref to %s\n"
76
76
msgstr "%s: array_ref para %s\n"
80
80
msgid "%s blocks must have an action part"
81
81
msgstr "blocos %s devem ter uma parte de a��o"
84
84
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
85
85
msgstr "cada regra deve ter um padr�o ou uma parte de a��o"
87
#: awkgram.y:254 awkgram.y:263
89
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
90
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `**'"
89
94
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
90
95
msgstr "`%s' � uma fun��o intr�nseca, n�o pode ser redefinida"
94
99
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
95
100
msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um coment�rio C, mas n�o �"
99
104
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
100
105
msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um coment�rio C, mas n�o �"
102
#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
107
#: awkgram.y:358 awkgram.y:653
103
108
msgid "statement may have no effect"
104
109
msgstr "declara��o pode n�o ter efeito"
106
#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
111
#: awkgram.y:455 awkgram.y:479
108
113
msgid "`%s' used in %s action"
109
114
msgstr "`%s' usado em a��o %s"
111
#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
116
#: awkgram.y:470 awkgram.y:474
112
117
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
113
118
msgstr "`nextfile' � uma extens�o do gawk"
116
121
msgid "`return' used outside function context"
117
122
msgstr "`return' usado fora do contexto de fun��o"
120
125
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
122
127
"`print' sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser `print \"\"'"
124
#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
129
#: awkgram.y:547 awkgram.y:555
125
130
msgid "`delete array' is a gawk extension"
126
131
msgstr "`delete array' � uma extens�o do gawk"
128
#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
133
#: awkgram.y:569 awkgram.y:577
129
134
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
130
135
msgstr "`delete(array)' � uma extens�o n�o-port�vel do tawk"
134
139
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
135
140
msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s"
138
143
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
139
144
msgstr "Detectado `default' duplicado no corpo do switch"
142
147
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
143
148
msgstr "pipelines bidirecionais de m�ltiplos est�gios n�o funcionam"
146
151
msgid "regular expression on right of assignment"
147
152
msgstr "express�o regular � direita de atribui��o"
150
155
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
151
156
msgstr "express�o regular � esquerda de operador `~' ou `!~'"
158
#: awkgram.y:840 awkgram.y:913
160
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
161
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `**'"
154
164
msgid "regular expression on right of comparison"
155
165
msgstr "express�o regular � direita de compara��o"
158
168
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
159
169
msgstr "`getline' n�o-redirecionado n�o � definido dentro da a��o END"
173
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
174
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `**'"
162
177
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
163
178
msgstr "chamada a `length' sem par�nteses n�o � port�vel"
166
181
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
167
182
msgstr "chamada a `length' sem par�nteses � obsoleta de acordo com POSIX"
170
185
msgid "use of non-array as array"
171
186
msgstr "uso de n�o-vetor como vetor"
174
189
msgid "invalid subscript expression"
175
190
msgstr "express�o de �ndice inv�lida"
178
193
msgid "unexpected newline or end of string"
179
194
msgstr "fim de linha ou de string inesperado"
182
197
msgid "empty program text on command line"
183
198
msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
187
202
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
188
203
msgstr "imposs�vel abrir arquivo-fonte `%s' para leitura (%s)"
192
207
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
193
208
msgstr "imposs�vel ler arquivo-fonte `%s' (%s)"
197
212
msgid "source file `%s' is empty"
198
213
msgstr "arquivo-fonte `%s' est� vazio"
200
#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
215
#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322
201
216
msgid "source file does not end in newline"
202
217
msgstr "arquivo-fonte n�o termina em fim-de-linha"
205
220
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
206
221
msgstr "express�o regular inacabada termina com `\\' ao fim do arquivo"
210
225
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
215
230
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
219
234
msgid "unterminated regexp"
220
235
msgstr "express�o regular inacabada"
223
238
msgid "unterminated regexp at end of file"
224
239
msgstr "express�o regular inacabada no fim do arquivo"
227
242
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
228
243
msgstr "uso da continua��o de linha `\\ #...' n�o � port�vel"
231
246
msgid "backslash not last character on line"
232
247
msgstr "`\\' n�o � o �ltimo caracter da linha"
235
250
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
236
251
msgstr "POSIX n�o permite o operador `**='"
239
254
msgid "old awk does not support operator `**='"
240
255
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `**='"
243
258
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
244
259
msgstr "POSIX n�o permite o operador `**'"
247
262
msgid "old awk does not support operator `**'"
248
263
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `**'"
251
266
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
252
267
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `^='"
255
270
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
256
271
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `^'"
258
#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
273
#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098
259
274
msgid "unterminated string"
260
275
msgstr "string inacabada"
264
279
msgid "invalid char '%c' in expression"
265
280
msgstr "caracter inv�lido '%c' em express�o"
269
284
msgid "`%s' is a gawk extension"
270
285
msgstr "`%s' � uma extens�o do gawk"
274
289
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
275
290
msgstr "`%s' � uma extens�o da Bell Labs"
279
294
msgid "POSIX does not allow `%s'"
280
295
msgstr "POSIX n�o permite `%s'"
284
299
msgid "`%s' is not supported in old awk"
285
300
msgstr "`%s' n�o � suportado no velho awk"
288
303
msgid "`goto' considered harmful!\n"
289
304
msgstr "`goto' � considerado danoso!\n"
293
308
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
294
309
msgstr "%d � inv�lido como n�mero de argumentos para %s"
296
#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
311
#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451
297
312
msgid "match: third argument is a gawk extension"
298
313
msgstr "match: terceiro argumento � uma extens�o do gawk"
302
317
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
304
319
"%s: string literal como �ltimo argumento de substitui��o n�o tem efeito"
308
323
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
309
324
msgstr "terceiro par�metro %s n�o � um objeto modific�vel"
311
#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
326
#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497
312
327
msgid "close: second argument is a gawk extension"
313
328
msgstr "close: segundo argumento � uma extens�o do gawk"
316
331
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
317
332
msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") � incorreto: remova o `_' precedente"
320
335
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
321
336
msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") � incorreto: remova o `_' precedente"
325
340
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
326
341
msgstr "fun��o `%s': par�metro #%d, `%s', duplica par�metro #%d"
330
345
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
331
346
msgstr "fun��o `%s': par�metro `%s' encobre vari�vel global"
335
350
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
336
351
msgstr "imposs�vel abrir `%s' para escrita (%s)"
338
#: awkgram.y:2611 profile.c:93
353
#: awkgram.y:2740 profile.c:94
339
354
msgid "sending profile to standard error"
340
355
msgstr "enviando perfil para sa�da de erros"
344
359
msgid "%s: close failed (%s)"
345
360
msgstr "%s: `close' falhou (%s)"
348
363
msgid "shadow_funcs() called twice!"
349
364
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
352
367
msgid "there were shadowed variables."
353
368
msgstr "houve vari�veis encobertas."
357
372
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
358
373
msgstr "fun��o `%s': n�o se pode usar o nome da fun��o como nome de par�metro"
362
377
msgid "function name `%s' previously defined"
363
378
msgstr "nome de fun��o `%s' definido anteriormente"
365
#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
380
#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160
367
382
msgid "function `%s' called but never defined"
368
383
msgstr "fun��o `%s' chamada mas nunca definida"
372
387
msgid "function `%s' defined but never called"
373
388
msgstr "fun��o `%s' definida mas nunca chamada"
377
392
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
379
394
"constante com expr. regular para par�metro n� %d retorna valor booleano"
382
397
#, fuzzy, c-format
384
399
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
387
402
"fun��o `%s' chamada com espa�o entre o nome e o `(',\n"
392
407
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
393
408
msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)"
396
411
msgid "standard output"
397
412
msgstr "sa�da padr�o"
400
415
msgid "reason unknown"
401
416
msgstr "motivo desconhecido"
404
419
msgid "exp: received non-numeric argument"
405
420
msgstr "exp: recebeu argumento n�o-num�rico"
409
424
msgid "exp: argument %g is out of range"
410
425
msgstr "exp: argumento %g est� fora da faixa"
414
429
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
416
431
"fflush: erro ao descarregar: pipe `%s' aberto para leitura, n�o grava��o"
420
435
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
422
437
"fflush: erro ao descarregar: arquivo `%s' aberto para leitura, n�o grava��o"
426
441
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
427
442
msgstr "fflush: `%s' n�o � um arquivo aberto, pipe ou co-processo"
430
445
msgid "index: received non-string first argument"
431
446
msgstr "index: recebeu primeiro argumento n�o-string"
434
449
msgid "index: received non-string second argument"
435
450
msgstr "index: recebeu segundo argumento n�o-string"
438
453
msgid "int: received non-numeric argument"
439
454
msgstr "int: recebeu argumento n�o-num�rico"
443
458
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
444
459
msgstr "`delete array' � uma extens�o do gawk"
447
462
msgid "length: received non-string argument"
448
463
msgstr "length: recebeu argumento n�o-string"
451
466
msgid "log: received non-numeric argument"
452
467
msgstr "log: recebeu argumento n�o-num�rico"
456
471
msgid "log: received negative argument %g"
457
472
msgstr "log: recebeu argumento negativo %g"
459
#: builtin.c:673 builtin.c:676
474
#: builtin.c:693 builtin.c:696
460
475
msgid "must use `count$' on all formats or none"
461
476
msgstr "deve usar `count$' em todos os formatos ou nenhum"
464
479
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
465
480
msgstr "`$' n�o � permitido em formatos awk"
468
483
msgid "arg count with `$' must be > 0"
469
484
msgstr "n� de argumentos com `$' deve ser > 0"
473
488
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
474
489
msgstr "n� de argumentos %ld maior que n� total de argumentos fornecidos"
477
492
msgid "`$' not permitted after period in format"
478
493
msgstr "`$' n�o � permitido depois de ponto no formato"
481
496
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
482
497
msgstr "nenhum `$' fornecido para tamanho ou precis�o de campo posicional"
485
500
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
486
501
msgstr "`l' n�o faz sentido em formatos awk; ignorado"
489
504
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
490
505
msgstr "`l' n�o � permitido em formatos POSIX awk"
493
508
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
494
509
msgstr "`L' n�o faz sentido em formatos awk; ignorado"
497
512
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
498
513
msgstr "`L' n�o � permitido em formatos POSIX awk"
501
516
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
502
517
msgstr "`h' n�o faz sentido em formatos awk; ignorado"
505
520
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
506
521
msgstr "`h' n�o � permitido em formatos POSIX awk"
510
525
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
511
526
msgstr "[s]printf: valor %g fora da faixa para formato `%%%c'"
514
529
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
515
530
msgstr "argumentos insuficientes para a string de formato"
518
533
msgid "^ ran out for this one"
519
534
msgstr "^ acabou para este aqui"
522
537
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
523
538
msgstr "[s]printf: declara��o de formato n�o tem letra de controle"
526
541
msgid "too many arguments supplied for format string"
527
542
msgstr "excesso de argumentos para a string de formato"
529
#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
544
#: builtin.c:1352 builtin.c:1355
530
545
msgid "printf: no arguments"
531
546
msgstr "printf: nenhum argumento"
534
549
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
535
550
msgstr "sqrt: recebeu argumento n�o-num�rico"
539
554
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
540
555
msgstr "sqrt: chamada com argumento negativo %g"
544
559
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
545
560
msgstr "substr: posi��o inicial %g � inv�lida, usando 1"
549
564
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
550
565
msgstr "substr: posi��o inicial %g n�o-inteira ser� truncada"
553
568
#, fuzzy, c-format
554
569
msgid "substr: length %g is not >= 1"
555
570
msgstr "substr: comprimento %g � <= 0"
558
573
#, fuzzy, c-format
559
574
msgid "substr: length %g is not >= 0"
560
575
msgstr "substr: comprimento %g � <= 0"
564
579
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
565
580
msgstr "substr: comprimento %g n�o-inteiro ser� truncado"
569
584
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
570
585
msgstr "substr: comprimento %g excessivo para indexa��o, truncando para %g"
573
588
msgid "substr: source string is zero length"
574
589
msgstr "substr: string origem tem comprimento zero"
578
593
msgid "substr: start index %g is past end of string"
579
594
msgstr "substr: posi��o inicial %g al�m do fim da string"
584
599
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
586
601
"substr: comprimento %g a partir da posi��o %g excede tamanho do 1� argumento "
590
605
msgid "strftime: received non-string first argument"
591
606
msgstr "strftime: recebeu primeiro argumento n�o-string"
594
609
msgid "strftime: received empty format string"
595
610
msgstr "strftime: recebeu string de formato vazia"
598
613
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
599
614
msgstr "strftime: recebeu segundo argumento n�o-num�rico"
602
617
msgid "mktime: received non-string argument"
603
618
msgstr "mktime: recebeu argumento n�o-string"
606
621
msgid "system: received non-string argument"
607
622
msgstr "system: recebeu argumento n�o-string"
609
#: builtin.c:1722 eval.c:2039
624
#: builtin.c:1816 eval.c:2041
611
626
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
612
627
msgstr "refer�ncia a campo n�o inicializado `$%d'"
615
630
msgid "tolower: received non-string argument"
616
631
msgstr "tolower: recebeu argumento n�o-string"
619
634
msgid "toupper: received non-string argument"
620
635
msgstr "toupper: recebeu argumento n�o-string"
623
638
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
624
639
msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento n�o-num�rico"
627
642
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
628
643
msgstr "atan2: recebeu segundo argumento n�o-num�rico"
631
646
msgid "sin: received non-numeric argument"
632
647
msgstr "sin: recebeu argumento n�o-num�rico"
635
650
msgid "cos: received non-numeric argument"
636
651
msgstr "cos: recebeu argumento n�o-num�rico"
639
654
msgid "srand: received non-numeric argument"
640
655
msgstr "srand: recebeu argumento n�o-num�rico"
643
658
msgid "match: third argument is not an array"
644
659
msgstr "match: terceiro argumento n�o � um vetor"
647
662
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
648
663
msgstr "gensub: 3� argumento 0 tratado como 1"
651
666
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
652
667
msgstr "lshift: recebeu primeiro argumento n�o-num�rico"
656
671
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
657
672
msgstr "strftime: recebeu segundo argumento n�o-num�rico"
661
676
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
662
677
msgstr "lshift(%lf, %lf): valores negativos dar�o resultados estranhos"
666
681
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
667
682
msgstr "lshift(%lf, %lf): valores fracion�rios ser�o truncados"
671
686
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
672
687
msgstr "lshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dar� resultados estranhos"
675
690
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
676
691
msgstr "rshift: recebeu primeiro argumento n�o-num�rico"
680
695
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
681
696
msgstr "strftime: recebeu segundo argumento n�o-num�rico"
685
700
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
686
701
msgstr "rshift(%lf, %lf): valores negativos dar�o resultados estranhos"
690
705
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
691
706
msgstr "rshift(%lf, %lf): valores fracion�rios ser�o truncados"
695
710
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
696
711
msgstr "rshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dar� resultados estranhos"
699
714
msgid "and: received non-numeric first argument"
700
715
msgstr "and: recebeu primeiro argumento n�o-num�rico"
704
719
msgid "and: received non-numeric second argument"
705
720
msgstr "atan2: recebeu segundo argumento n�o-num�rico"
709
724
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
710
725
msgstr "and(%lf, %lf): valores negativos dar�o resultados estranhos"
714
729
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
715
730
msgstr "and(%lf, %lf): valores fracion�rios ser�o truncados"
718
733
msgid "or: received non-numeric first argument"
719
734
msgstr "or: recebeu primeiro argumento n�o-num�rico"
723
738
msgid "or: received non-numeric second argument"
724
739
msgstr "atan2: recebeu segundo argumento n�o-num�rico"
728
743
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
729
744
msgstr "or(%lf, %lf): valores negativos dar�o resultados estranhos"
733
748
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
734
749
msgstr "or(%lf, %lf): valores fracion�rios ser�o truncados"
737
752
msgid "xor: received non-numeric first argument"
738
753
msgstr "xor: recebeu primeiro argumento n�o-num�rico"
742
757
msgid "xor: received non-numeric second argument"
743
758
msgstr "atan2: recebeu segundo argumento n�o-num�rico"
747
762
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
748
763
msgstr "xor(%lf, %lf): valores negativos dar�o resultados estranhos"
752
767
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
753
768
msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracion�rios ser�o truncados"
756
771
msgid "compl: received non-numeric argument"
757
772
msgstr "compl: recebeu primeiro argumento n�o-num�rico"
761
776
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
762
777
msgstr "compl(%lf): valores negativos dar�o resultados estranhos"
766
781
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
767
782
msgstr "compl(%lf): valores fracion�rios ser�o truncados"
771
786
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
772
787
msgstr "dcgettext: `%s' n�o � uma categoria de \"locale\" v�lida"
898
913
"\t# Pilha de Chamadas de Fun��o:\n"
903
918
msgid "\t# -- main --\n"
904
919
msgstr "\t# -- main --\n"
907
922
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
908
923
msgstr "tentativa de refer�ncia a campo a partir de valor n�o-num�rico"
911
926
msgid "attempt to reference from null string"
912
927
msgstr "tentativa de refer�ncia a partir de string nula"
916
931
msgid "attempt to access field %d"
917
932
msgstr "tentativa de acessar campo %d"
919
#: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935
934
#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914
920
935
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
921
936
msgstr "atribui��o n�o pode resultar de fun��es intr�nsecas"
924
939
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
925
940
msgstr "`IGNORECASE' � uma extens�o do gawk"
928
943
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
929
944
msgstr "`BINMODE' � uma extens�o do gawk"
933
948
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
934
949
msgstr "especifica��o `%sFMT' inv�lida `%s'"
937
952
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
938
953
msgstr "desativando `--lint' devido a atribui��o a `LINT'"
941
956
msgid "`extension' is a gawk extension"
942
957
msgstr "`extension' � uma extens�o do gawk"
946
961
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
947
962
msgstr "extension: imposs�vel abrir `%s' (%s)\n"
951
966
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
952
967
msgstr "extension: biblioteca `%s': imposs�vel chamar fun��o `%s' (%s)\n"
955
970
msgid "extension: missing function name"
959
974
#, fuzzy, c-format
960
975
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
961
976
msgstr "extension: biblioteca `%s': imposs�vel chamar fun��o `%s' (%s)\n"
964
979
#, fuzzy, c-format
965
980
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
966
981
msgstr "extension: imposs�vel abrir `%s' (%s)\n"
969
984
#, fuzzy, c-format
970
985
msgid "extension: function `%s' already defined"
971
986
msgstr "fun��o `%s' n�o definida"
975
990
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
979
994
#, fuzzy, c-format
980
995
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
981
996
msgstr "nome de fun��o `%s' definido anteriormente"
984
999
#, fuzzy, c-format
985
1000
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
986
1001
msgstr "fun��o `%s' definida mas nunca chamada"
989
1004
#, fuzzy, c-format
990
1005
msgid "function `%s': missing argument #%d"
991
1006
msgstr "fun��o `%s' n�o definida"
994
1009
#, fuzzy, c-format
995
1010
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
996
1011
msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
1000
1015
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
1004
1019
msgid "Operation Not Supported"
1005
1020
msgstr "Opera��o N�o Suportada"
1008
1023
msgid "NF set to negative value"
1009
1024
msgstr "valor negativo atribu�do a NF"
1012
1027
msgid "split: second argument is not an array"
1013
1028
msgstr "split: segundo argumento n�o � um vetor"
1016
1031
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1017
1032
msgstr "split: string nula para segundo argumento � uma extens�o do gawk"
1020
1035
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
1021
1036
msgstr "`FIELDWIDTHS' � uma extens�o do gawk"
1023
#: field.c:935 field.c:946
1038
#: field.c:939 field.c:953
1025
1040
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1029
1044
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
1030
1045
msgstr "string nula para `FS' � uma extens�o do gawk"
1032
#: getopt.c:571 getopt.c:590
1049
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
1050
msgstr "o velho awk n�o suporta o operador `**'"
1052
#: getopt.c:571 getopt.c:587
1034
1054
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1035
1055
msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n"
1037
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1057
#: getopt.c:620 getopt.c:624
1039
1059
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1040
1060
msgstr "%s: op��o `--%s' n�o aceita argumento\n"
1042
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1062
#: getopt.c:633 getopt.c:638
1044
1064
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1045
1065
msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o aceita argumento\n"
1047
#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
1067
#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035
1049
1069
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1050
1070
msgstr "%s: op��o `%s' requer argumento\n"
1052
#: getopt.c:747 getopt.c:750
1072
#: getopt.c:738 getopt.c:741
1054
1074
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1055
1075
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n"
1057
#: getopt.c:758 getopt.c:761
1077
#: getopt.c:749 getopt.c:752
1059
1079
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1060
1080
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n"
1062
#: getopt.c:816 getopt.c:819
1082
#: getopt.c:804 getopt.c:807
1064
1084
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1065
1085
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
1067
#: getopt.c:825 getopt.c:828
1087
#: getopt.c:813 getopt.c:816
1069
1089
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1070
1090
msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n"
1072
#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
1092
#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461
1074
1094
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1075
1095
msgstr "%s: op��o requer argumento -- %c\n"
1077
#: getopt.c:955 getopt.c:974
1097
#: getopt.c:937 getopt.c:953
1079
1099
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1080
1100
msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n"
1082
#: getopt.c:998 getopt.c:1019
1102
#: getopt.c:977 getopt.c:995
1084
1104
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1085
1105
msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o aceita argumento\n"
1089
1109
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1090
1110
msgstr "imposs�vel abrir arquivo `%s' para leitura (%s)"
1094
1114
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1095
1115
msgstr "fechamento do descritor %d (`%s') falhou (%s)"
1099
1119
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
1100
1120
msgstr "tipo de �rvore %s inv�lido em redirect()"
1104
1124
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1105
1125
msgstr "express�o no redirecionamento `%s' s� tem valor num�rico"
1109
1129
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1110
1130
msgstr "express�o para o redirecionamento `%s' tem valor string nulo"
1114
1134
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1116
1136
"nome de arquivo `%s' para redirecionamento `%s' pode ser resultado de "
1117
1137
"express�o l�gica"
1121
1141
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1122
1142
msgstr "mistura desnecess�ria de `>' e `>>' para arquivo `%.*s'"
1126
1146
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1127
1147
msgstr "imposs�vel abrir pipe `%s' para sa�da (%s)"
1131
1151
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1132
1152
msgstr "imposs�vel abrir pipe `%s' para entrada (%s)"
1154
#: io.c:698 io.c:1448
1156
msgid "file `%s' is a directory"
1157
msgstr "arquivo `%s' � um diret�rio"
1136
1161
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1137
1162
msgstr "imposs�vel abrir socket bidirecional `%s' para entrada/sa�da (%s)"
1141
1166
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1142
1167
msgstr "imposs�vel abrir pipe bidirecional `%s' para entrada/sa�da (%s)"
1146
1171
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1147
1172
msgstr "imposs�vel redirecionar de `%s' (%s)"
1151
1176
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1152
1177
msgstr "imposs�vel redirecionar para `%s' (%s)"
1156
1181
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1158
1183
"alcan�ado limite do sistema para arquivos abertos; come�ando a multiplexar "
1159
1184
"descritores de arquivos"
1163
1188
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1164
1189
msgstr "fechamento de `%s' falhou (%s)"
1167
1192
msgid "too many pipes or input files open"
1168
1193
msgstr "excesso de pipes ou arquivos de entrada abertos"
1171
1196
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1172
1197
msgstr "close: segundo argumento deve ser `to' ou `from'"
1176
1201
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1177
1202
msgstr "close: `%.*s' n�o � um arquivo aberto, pipe ou co-processo"
1180
1205
msgid "close of redirection that was never opened"
1181
1206
msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
1185
1210
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1187
1212
"close: redirecionamento `%s' n�o foi aberto com `|&', segundo argumento "
1192
1217
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1193
1218
msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de `%s' (%s)"
1197
1222
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1198
1223
msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de `%s' (%s)"
1202
1227
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1203
1228
msgstr "fechamento expl�cito do socket `%s' n�o fornecido"
1207
1232
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1208
1233
msgstr "fechamento expl�cito do co-processo `%s' n�o fornecido"
1212
1237
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1213
1238
msgstr "fechamento expl�cito do pipe `%s' n�o fornecido"
1217
1242
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1218
1243
msgstr "fechamento expl�cito do arquivo `%s' n�o fornecido"
1220
#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
1245
#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791
1222
1247
msgid "error writing standard output (%s)"
1223
1248
msgstr "erro ao escrever na sa�da padr�o (%s)"
1225
#: io.c:1029 io.c:1085
1250
#: io.c:1070 io.c:1126
1227
1252
msgid "error writing standard error (%s)"
1228
1253
msgstr "erro ao escrever na sa�da padr�o de erros (%s)"
1232
1257
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1233
1258
msgstr "descarga de pipe de `%s' falhou (%s)."
1237
1262
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1238
1263
msgstr "descarga de co-processo de pipe para `%s' falhou (%s)."
1242
1267
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1243
1268
msgstr "descarga de arquivo de `%s' falhou (%s)."
1272
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
1273
msgstr "porta local inv�lida em `%s'"
1277
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
1246
1281
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1247
1282
msgstr "infelizmente, o cliente de /inet/raw n�o est� conclu�do"
1249
#: io.c:1207 io.c:1244
1284
#: io.c:1253 io.c:1289
1250
1285
msgid "only root may use `/inet/raw'."
1251
1286
msgstr "apenas root pode usar `/inet/raw'."
1254
1289
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1255
1290
msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw n�o est� conclu�do"
1259
1294
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1261
1296
"nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
1265
1300
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1266
1301
msgstr "nome de arquivo especial `%s' est� incompleto"
1270
msgid "local port invalid in `%s'"
1271
msgstr "porta local inv�lida em `%s'"
1274
1304
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1275
1305
msgstr "deve ser fornecido um nome de host remoto para `/inet'"
1278
1308
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1279
1309
msgstr "deve ser fornecida uma porta remota para `/inet'"
1283
msgid "remote port invalid in `%s'"
1284
msgstr "porta remota inv�lida em `%s'"
1287
1312
msgid "TCP/IP communications are not supported"
1288
1313
msgstr "comunica��o TCP/IP n�o � suportada"
1290
#: io.c:1414 io.c:1595
1292
msgid "file `%s' is a directory"
1293
msgstr "arquivo `%s' � um diret�rio"
1297
1317
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1298
1318
msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' em vez de `%s'"
1301
1321
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1302
1322
msgstr "use `PROCINFO[...]' em vez de `/dev/user'"
1304
#: io.c:1581 io.c:1763
1324
#: io.c:1612 io.c:1798
1306
1326
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1307
1327
msgstr "imposs�vel abrir `%s', modo `%s'"
1311
1331
msgid "close of master pty failed (%s)"
1312
1332
msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)"
1314
#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
1334
#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154
1316
1336
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1317
1337
msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)"
1321
1341
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1322
1342
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)"
1324
#: io.c:1821 io.c:1973
1344
#: io.c:1856 io.c:2008
1326
1346
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1327
1347
msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)"
1331
1351
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1332
1352
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)"
1334
#: io.c:1826 io.c:1845
1354
#: io.c:1861 io.c:1880
1336
1356
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1337
1357
msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
1339
#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
1359
#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157
1341
1361
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1342
1362
msgstr "falha ao mover pipe para stdout em processo pai (dup: %s)"
1344
#: io.c:1923 io.c:1976
1364
#: io.c:1958 io.c:2011
1346
1366
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1347
1367
msgstr "falha ao mover pipe para stdin em processo pai (dup: %s)"
1349
#: io.c:1940 io.c:2113
1369
#: io.c:1975 io.c:2148
1350
1370
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1351
1371
msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai\n"
1354
1374
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1355
1375
msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai\n"
1357
#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
1377
#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170
1359
1379
msgid "close of pipe failed (%s)"
1360
1380
msgstr "falha ao fechar pipe (%s)"
1363
1383
msgid "`|&' not supported"
1364
1384
msgstr "`|&' n�o suportado"
1368
1388
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1369
1389
msgstr "imposs�vel abrir pipe `%s' (%s)"
1373
1393
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1374
1394
msgstr "imposs�vel criar processo filho para `%s' (fork: %s)"
1378
1398
msgid "data file `%s' is empty"
1379
1399
msgstr "arquivo de dados `%s' vazio"
1381
#: io.c:2547 io.c:2555
1401
#: io.c:2589 io.c:2597
1382
1402
msgid "could not allocate more input memory"
1383
1403
msgstr "imposs�vel alocar mais mem�ria de entrada"
1385
#: io.c:2919 io.c:2984
1405
#: io.c:2965 io.c:3038
1387
1407
msgid "error reading input file `%s': %s"
1388
1408
msgstr "erro ao ler arquivo de entrada `%s': %s"
1391
1411
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1392
1412
msgstr "valor de m�ltiplos caracteres para `RS' � uma extens�o do gawk"
1395
1415
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1396
1416
msgstr "op��o `-m[fr] � irrelevante no gawk"
1399
1419
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1400
1420
msgstr "uso da op��o -m: `-m[fr] nnn'"
1404
1424
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1405
1425
msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o reconhecida, ignorada\n"
1408
1428
msgid "empty argument to `--source' ignored"
1409
1429
msgstr "argumento vazio para --source ignorado"
1412
1432
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1413
1433
msgstr "vari�vel de ambiente `POSIXLY_CORRECT' ativada: ligando `--posix'"
1416
1436
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1417
1437
msgstr "`--posix' sobrep�e `--traditional'"
1420
1440
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1421
1441
msgstr "`--posix'/`--traditional' sobrep�e `--non-decimal-data'"
1425
1445
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1426
1446
msgstr "rodar %s com setuid root pode ser um problema de seguran�a"
1430
1450
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1431
1451
msgstr "imposs�vel ativar modo bin�rio em stdin (%s)"
1435
1455
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1436
1456
msgstr "imposs�vel ativar modo bin�rio em stdout (%s)"
1440
1460
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1441
1461
msgstr "imposs�vel ativar modo bin�rio em stderr (%s)"
1444
1464
msgid "no program text at all!"
1445
1465
msgstr "nenhum texto de programa"
1449
1469
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1450
1470
msgstr "Uso: %s [op��es estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n"
1454
1474
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1455
1475
msgstr "Uso: %s [op��es estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n"
1458
1478
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1459
1479
msgstr "Op��es POSIX: \t\tOp��es longas GNU:\n"
1462
1482
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1463
1483
msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n"
1466
1486
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1467
1487
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1470
1490
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1471
1491
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1474
1494
msgid "\t-m[fr] val\n"
1475
1495
msgstr "\t-m[fr] val\n"
1478
1498
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1479
1499
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1482
1502
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1483
1503
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1486
1506
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1487
1507
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1490
1510
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1491
1511
msgstr "\t-W dump-variables[=arq] \t--dump-variables[=arq]\n"
1495
1515
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
1496
1516
msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
1499
1519
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1500
1520
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1503
1523
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1504
1524
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1507
1527
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1508
1528
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1511
1531
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1512
1532
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1515
1535
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1516
1536
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1519
1539
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1520
1540
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1523
1543
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1524
1544
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1527
1547
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1528
1548
msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
1531
1551
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1532
1552
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1535
1555
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1536
1556
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1539
1559
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1540
1560
msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1543
1563
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1544
1564
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1547
1567
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1548
1568
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1571
msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
1551
1575
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1552
1576
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
1578
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
1579
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1580
#. for this application. Please add _another line_ with the
1581
#. address for translation bugs.
1557
1586
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"