1082
1157
#. Type: string
1084
1159
#: ../clamav-milter.templates:27001
1161
#| msgid "Make sure this value is lower than StreamMaxLength in clamd.conf"
1086
1163
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
1087
1164
"\" in the clamd.conf file."
1166
"Assicurarsi che questo valore sia inferiore al valore di StreamMaxLength in "
1169
#~ msgid "Define the interface through to communicate with sendmail:"
1170
#~ msgstr "Definire tramite quale interfaccia comunicare con sendmail:"
1172
#~ msgid "Possible formats are:"
1173
#~ msgstr "I formati ammessi sono:"
1175
#~ msgid "Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file"
1176
#~ msgstr "Socket di dominio Unix: [[unix|local]:]/percorso/al/file"
1178
#~ msgid "IPv4 socket: inet:port@[hostname|ip-address]"
1179
#~ msgstr "Socket IPV4: inet:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"
1181
#~ msgid "IPv6 socket: inet6:port@[hostname|ip-address]"
1182
#~ msgstr "Socket IPV6: inet6:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"
1184
#~ msgid "Waiting for data from clamd will timeout after this time (seconds):"
1185
#~ msgstr "Limite di tempo per la scrittura dei dati da clamd (secondi):"
1091
1187
#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
1092
1188
#~ msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."
1095
#~ msgid "Value of 0 disables the limit."
1096
#~ msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di dimensione."
1098
#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
1099
#~ msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?"
1102
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
1103
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
1104
#~ "as unrar, although clamd does not."
1106
#~ "In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli "
1107
#~ "archivi RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR pu� causare "
1108
#~ "perdite di memoria. Clamscan pu� anche usare programmi RAR esterni, come "
1109
#~ "unrar, mentre clamd non pu�."
1111
#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
1112
#~ msgstr "Livello massimo di ricorsivit� degli archivi:"
1115
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
1116
#~ "tar file that is also gzipped."
1118
#~ "Questa impostazione limita la profondit� di ricerca all'interno degli "
1119
#~ "archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip)."
1121
#~ msgid "Limit on Archive compression:"
1122
#~ msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:"
1125
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
1126
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
1127
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
1130
#~ "Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli "
1131
#~ "archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che "
1132
#~ "espansi diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). "
1133
#~ "Questo limite potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni."
1135
#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
1136
#~ msgstr "Massimo numero di file in un archivio:"
1138
#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
1140
#~ "Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli "
1143
#~| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
1144
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
1145
#~ msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non � pi� supportato"
1148
#~| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
1149
#~| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
1151
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
1152
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
1154
#~ "Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione "
1155
#~ "\"mirrors.txt\" non � pi� utilizzato."
1158
#~| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed "
1159
#~| "up as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
1161
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
1162
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
1164
#~ "Se al file sono stati aggiunti dei mirror, ne verr� fatta una copia come /"
1165
#~ "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
1168
#~| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
1169
#~| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
1170
#~| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf "
1171
#~| "carefully after the update is through."
1173
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
1174
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
1175
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
1176
#~ "update completes."
1178
#~ "Se il file � stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere "
1179
#~ "anche molti) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/"
1180
#~ "freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di "
1181
#~ "esaminare freshclam.conf con cura dopo l'aggiornamento."
1183
#~| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
1184
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
1185
#~ msgstr "Socket e file PID di ClamAV spostati in /var/run/clamav"
1188
#~| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your "
1189
#~| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
1190
#~| "not start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
1191
#~| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
1192
#~| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
1193
#~| "socket (e.g., exim, amavis)."
1195
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
1196
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
1197
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
1198
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
1199
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
1202
#~ "ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non "
1203
#~ "privilegiato clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket "
1204
#~ "o un pid in /var/run, clam non verr� avviato dopo questo aggiornamento. "
1205
#~ "Si prega di eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda "
1206
#~ "riguardante il socket, modificare la posizione a /var/run/clamav/; "
1207
#~ "occorre anche aggiornare la configurazione dei programmi che usano questo "
1208
#~ "socket (ad es. Exim, AMaVis)."
1210
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
1211
#~ msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale"
1214
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
1215
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
1216
#~ "init scripts instead."
1218
#~ "Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, "
1219
#~ "lasciare in bianco questo campo; il demone verr� avviato dagli script di "
1223
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
1224
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
1226
#~ "Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a "
1227
#~ "internet in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di "
1228
#~ "difficile interpretazione."
1230
#~ msgid "Example: eth0"
1231
#~ msgstr "Esempio: eth0"
1233
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
1234
#~ msgstr "� obbligatorio un valore numerico"
1236
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
1237
#~ msgstr "A questa domanda si pu� rispondere solo con un valore numerico."
1240
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
1241
#~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth "
1244
#~ "Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i "
1245
#~ "link simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di "
1246
#~ "profondit� dei link."
1191
#~ "Chrooting is performed just after reading the config file and before "
1192
#~ "dropping privileges. An empty value means don't chroot."
1194
#~ "Il chroot viene fatto immediatamente dopo la lettura del file di "
1195
#~ "configurazione e prima di abbandonare i privilegi. Un valore vuoto "
1196
#~ "significa non effettuare il chroot."
1198
#~ msgid "Optional path to the global temporary directory:"
1199
#~ msgstr "Percorso opzionale della directory temporanea globale:"
1201
#~ msgid " If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
1202
#~ msgstr "Se non è impostato, vengono onorate $TMPDIR e $TEMP."
1204
#~ msgid "Exclusions - IP ranges:"
1205
#~ msgstr "Esclusioni - Intervalli IP:"
1208
#~ "Messages originating from these hosts/networks will not be scanned. This "
1209
#~ "option takes a host(name)/mask pair in CIRD notation and can be repeated "
1210
#~ "several times (separated by whitespace). If \"/mask\" is omitted, a host "
1211
#~ "is assumed. To specify a locally originated, non-smtp, email use the "
1212
#~ "keyword \"local\"."
1214
#~ "I messaggi provenienti da queste macchine/reti non verranno analizzati. "
1215
#~ "Questa opzione accetta una coppia host/maschera in notazione CIRD e può "
1216
#~ "essere ripetuta più volte (separandole con degli spazi bianchi). Se viene "
1217
#~ "omessa la \"/maschera\", si suppone che sia un solo host. Per specificare "
1218
#~ "le email generate in locale (non smtp), usare la parola chiave \"local\"."
1220
#~ msgid "If unset, everything regardless of the origin is scanned."
1222
#~ "Se non è impostato, verrà analizzato tutto senza tener conto dell'origine."
1224
#~ msgid "Exclusions - Regular expressions:"
1225
#~ msgstr "Esclusioni - Espressioni regolari:"
1228
#~ "This option specifies a file which contains a list of POSIX regular "
1229
#~ "expressions. Addresses (sent to or from) matching these regexes will not "
1230
#~ "be scanned. Optionally each line can start with the string \"From:\" or "
1231
#~ "\"To:\" (note: no whitespace after the colon) indicating if it is, "
1232
#~ "respectively, the sender or recipient that is to be whitelisted. If the "
1233
#~ "field is missing, \"To:\" is assumed."
1235
#~ "Per questa opzione occorre specificare un file contenente un elenco di "
1236
#~ "espressioni regolari POSIX. Gli indirizzi (di provenienza o di "
1237
#~ "destinazione) che verificano queste espressioni regolari non verranno "
1238
#~ "analizzati. Inoltre ogni riga può iniziare con le stringhe \"From:\" o "
1239
#~ "\"To:\" (notare che non ci sono spazi dopo i due punti) per indicare se "
1240
#~ "il mittente o il destinatario devono essere inseriti nella whitelist. "
1241
#~ "Quando questo campo è omesso, si assume che sia \"To:\"."
1243
#~ msgid "Lines in this file starting with #, : or ! are ignored."
1244
#~ msgstr "Le righe che iniziano con #, : o ! sono ignorate."
1247
#~ "Action to be performed on clean messages (mostly useful for testing):"
1248
#~ msgstr "Azione da effettuare sui messaggi puliti (utile per fare dei test):"
1250
#~ msgid "The following actions are available:"
1251
#~ msgstr "Sono disponibili le seguenti azioni:"
1253
#~ msgid "- Accept: The message is accepted for delievery"
1254
#~ msgstr "- Accetta: il messaggio viene accettato e consegnato"
1257
#~ "- Reject: Immediately refuse delievery (a 5xx error is returned to the "
1260
#~ "- Rifiuta: rifiuta immediatamente la consegna (al peer viene restituito\n"
1261
#~ " un errore 5xx)"
1263
#~ msgid "- Defer: Return a temporary failure message (4xx) to the peer"
1265
#~ "- Ritarda: restituisce un messaggio di errore temporaneo (4xx) al peer"
1268
#~ "- Blackhole (not available for OnFail): Like accept but the message is "
1272
#~ "- Buco nero (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
1273
#~ " messaggio è inviato nell'oblio"
1276
#~ "- Quarantine (not available for OnFail): Like accept but message is "
1278
#~ " instead of being delivered In sendmail the quarantine queue can be "
1280
#~ " via mailq -qQ For Postfix this causes the message to be accepted but "
1284
#~ "- Quarantena (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
1285
#~ " messaggio finisce in quarantena anziché essere consegnato. Con\n"
1286
#~ " sendmail è possibile esaminare la coda di quarantena con mailq -qQ.\n"
1287
#~ " Con Postfix il messaggio viene accettato e messo in attesa."
1290
#~ "It is only useful together with \"OnInfected Reject\". The string \"%v"
1291
#~ "\", if present, will be replaced with the virus name."
1293
#~ "È utile solo quando si rifiutano i messagg Infetti. La stringa \"%v\", se "
1294
#~ "presente, verrà sostituita con il nome del virus."
1296
#~ msgid "Log to file:"
1297
#~ msgstr "Log su file:"
1300
#~ "LogFile must be writable for the user running daemon. A full path is "
1303
#~ "Il demone in esecuzione deve poter scrivere sul file di log. Si deve "
1304
#~ "inserire il percorso completo."
1306
#~ msgid "Use system logger (can work together with LogFile)?"
1307
#~ msgstr "Usare il log di sistema (può funzionare insieme a un file di log)?"
1309
#~ msgid "Please refer to 'man syslog' for facility names."
1310
#~ msgstr "Fare riferimento a \"man syslog\" per i nomi validi."
1312
#~ msgid "What should be logged when a message is infected:"
1313
#~ msgstr "Cosa scrivere nel log quando un messaggio è infetto:"
1316
#~ "Possible values are Off (the default - nothing is logged), Basic (minimal "
1317
#~ "info logged), Full (verbose info logged)"
1319
#~ "I valori possibili sono Off (opzione predefinita, nel log non viene "
1320
#~ "scritto nulla), Basic (nel log sono scritte delle informazioni minimali), "
1321
#~ "Full (nel log sono scritte tutte le informazioni)."
1323
#~ msgid "Messages larger than this value won't be scanned (unit Mb):"
1325
#~ "I messaggi più grandi di questo valore non verranno analizzati (in Mb):"