~yolanda.robla/ubuntu/saucy/clamav/dep-8-tests

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2009-11-02 23:27:19 UTC
  • mfrom: (0.35.9 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091102232719-61ay35095dhbuxfm
Tags: 0.95.3+dfsg-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Drop build-dep on electric-fence (in Universe)
  - Build-dep on libltdl3-dev instead of libltdl-dev for updating earlier
    releases more easily
  - Add apparmor profiles for clamd and freshclam along with maintainer
    script changes

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation of the clamav debconf template
2
 
# This file is distributed under the same license as the clamav package
3
 
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004-2005-2006-2007.
 
1
# Italian translation of the clamav debconf template
 
2
# This file is distributed under the same license as the clamav package
 
3
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004-2005-2006-2007.
 
4
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009.
 
5
4
6
msgid ""
5
7
msgstr ""
6
8
"Project-Id-Version: clamav 0.91.2-3\n"
7
9
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:05+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:15+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <cri@linux.it>\n"
11
 
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 20:56+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 21:25+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
17
 
16
18
#. Type: select
35
37
#. Description
36
38
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
37
39
msgid "Please choose the method for virus database updates."
38
 
msgstr "Selezionare il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."
 
40
msgstr "Scegliere il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."
39
41
 
40
42
#. Type: select
41
43
#. Description
55
57
" demone  : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n"
56
58
"           Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n"
57
59
"           rete permanente;\n"
58
 
" ifup.d  : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la \n"
59
 
"           connessione internet � attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
60
 
"           dispone di una connessione dialup e non si vuole che freshclam\n"
61
 
"           avvii nuove connessioni;\n"
 
60
" ifup.d  : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la\n"
 
61
"           connessione internet è attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
 
62
"           dispone di una connessione telefonica e non si vuole che\n"
 
63
"           freshclam avvii nuove connessioni;\n"
62
64
" cron    : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n"
63
65
"           vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n"
64
66
"           viene aggiornato;\n"
65
67
" manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n"
66
 
"           non � raccomandato, visto che il database centrale di clamav\n"
 
68
"           non è raccomandato, visto che il database centrale di ClamAV\n"
67
69
"           viene costantemente aggiornato."
68
70
 
69
71
#. Type: select
76
78
#. Description
77
79
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
78
80
msgid "Please select the closest local mirror site."
79
 
msgstr "Selezionare il sito mirror pi� vicino."
 
81
msgstr "Selezionare il sito mirror più vicino."
80
82
 
81
83
#. Type: select
82
84
#. Description
87
89
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
88
90
msgstr ""
89
91
"Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti "
90
 
"mirror. Si prega di scegliere il mirror pi� vicino. Lasciando l'impostazione "
91
 
"predefinita, il programma cercher� di scegliere un mirror vicino."
 
92
"mirror. Scegliere il mirror più vicino. Con l'impostazione predefinita, il "
 
93
"programma cercherà di scegliere un mirror vicino."
92
94
 
93
95
#. Type: string
94
96
#. Description
110
112
#. Description
111
113
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
112
114
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
113
 
msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")."
 
115
msgstr "Usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")."
114
116
 
115
117
#. Type: string
116
118
#. Description
146
148
#. Description
147
149
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
148
150
msgid "Network interface connected to the Internet:"
149
 
msgstr "Interfaccia di rete collegata a internet:"
 
151
msgstr "Interfaccia di rete collegata a Internet:"
150
152
 
151
153
#. Type: string
152
154
#. Description
155
157
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
156
158
"Example: eth0."
157
159
msgstr ""
158
 
"Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a internet. Ad esempio: "
 
160
"Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a Internet. Ad esempio: "
159
161
"eth0."
160
162
 
161
163
#. Type: string
167
169
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
168
170
msgstr ""
169
171
"Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di "
170
 
"log si riempir� di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database."
 
172
"log si riempirà di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database."
171
173
"clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente "
172
174
"freshclam non riesce ad aggiornare il database."
173
175
 
179
181
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
180
182
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
181
183
msgstr ""
182
 
"� possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verr� avviato dagli "
183
 
"script di inizializzazione. Bisogner� quindi assicurarsi che il computer sia "
184
 
"sempre connesso a internet per evitare i messaggi di errore nei file di log."
 
184
"È possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verrà avviato dagli "
 
185
"script di inizializzazione. Bisognerà quindi assicurarsi che il computer sia "
 
186
"sempre connesso a Internet per evitare i messaggi di errore nei file di log."
185
187
 
186
188
#. Type: boolean
187
189
#. Description
208
210
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
209
211
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
210
212
msgstr ""
211
 
"Se non si abilita questa opzione, clamd rilegger� il database con un certo "
212
 
"ritardo (il valore predefinito � ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
213
 
"nuovo virus non venga identificato, anche se � incluso nel database "
 
213
"Se non si abilita questa opzione, clamd rileggerà il database con un certo "
 
214
"ritardo (il valore predefinito è ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
 
215
"nuovo virus non venga identificato, anche se è incluso nel database "
214
216
"aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si "
215
217
"verificheranno degli errori."
216
218
 
235
237
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
236
238
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
237
239
msgstr ""
238
 
"La suite ClamAV non funzioner� se non viene configurata. Se non viene "
239
 
"configurata automaticamente, occorrer� modificare /etc/clamav/clamd.conf "
 
240
"La suite ClamAV non funzionerà se non viene configurata. Se non viene "
 
241
"configurata automaticamente, occorrerà modificare /etc/clamav/clamd.conf "
240
242
"manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. In ogni "
241
 
"caso, sar� sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf"
 
243
"caso, sarà sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf"
242
244
 
243
245
#. Type: select
244
246
#. Description
250
252
#. Description
251
253
#: ../clamav-base.templates:3001
252
254
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
253
 
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd sta in ascolto."
 
255
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd starà in ascolto."
254
256
 
255
257
#. Type: select
256
258
#. Description
260
262
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
261
263
"recommended for security reasons."
262
264
msgstr ""
263
 
"Scegliendo TCP, clamd pu� essere contattato da remoto. Scegliendo la socket "
264
 
"UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. La socket "
265
 
"UNIX locale � raccomandata per motivi si sicurezza."
 
265
"Scegliendo TCP, clamd può essere contattato da remoto. Scegliendo un socket "
 
266
"UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. L'uso dei "
 
267
"socket UNIX locali è raccomandato per motivi si sicurezza."
266
268
 
267
269
#. Type: string
268
270
#. Description
344
346
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
345
347
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
346
348
msgstr ""
347
 
"Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarr� archivi in formato "
 
349
"Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarrà archivi in formato "
348
350
"bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca "
349
351
"di virus."
350
352
 
369
371
#: ../clamav-base.templates:11001
370
372
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
371
373
msgstr ""
372
 
"� possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare."
 
374
"È possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare."
373
375
 
374
376
#. Type: string
375
377
#. Description
383
385
#. Description
384
386
#: ../clamav-base.templates:12001
385
387
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
386
 
msgstr "Massimo livello di profondit� per le directory da analizzare:"
 
388
msgstr "Massimo livello di profondità per le directory da analizzare:"
387
389
 
388
390
#. Type: string
389
391
#. Description
405
407
#. Description
406
408
#: ../clamav-base.templates:14001
407
409
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
408
 
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file regolari?"
 
410
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file?"
409
411
 
410
412
#. Type: string
411
413
#. Description
444
446
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
445
447
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
446
448
msgstr ""
447
 
"� possibile registrare l'attivit� del demone usando il log di sistema, e in "
 
449
"È possibile registrare l'attività del demone usando il log di sistema, e in "
448
450
"modo indipendente registrarla su un altro file."
449
451
 
450
452
#. Type: string
475
477
msgstr ""
476
478
"Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei "
477
479
"virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in "
478
 
"alcuni casi � in grado di riparare strutture dati danneggiate)."
 
480
"alcuni casi è in grado di riparare strutture dati danneggiate)."
479
481
 
480
482
#. Type: string
481
483
#. Description
493
495
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
494
496
msgstr ""
495
497
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
496
 
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe "
497
 
"essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si "
498
 
"vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem � molto probabile che "
499
 
"occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel "
500
 
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
 
498
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA con qualche "
 
499
"piccola correzione alla configurazione, invece se si vuole usare clamd per "
 
500
"analizzare il proprio filesystem è molto probabile che occorra farlo "
 
501
"eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel pacchetto clamav-"
 
502
"base per i dettagli."
501
503
 
502
504
#. Type: string
503
505
#. Description
521
523
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
522
524
msgstr ""
523
525
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
524
 
"occorre che clamd abbia accesso a file di propriet� di altri utenti o gruppi "
525
 
"(ad esempio perch� si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
 
526
"occorre che clamd abbia accesso a file di proprietà di altri utenti o gruppi "
 
527
"(ad esempio perché si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
526
528
"aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" nel "
527
529
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
528
530
 
529
531
#. Type: boolean
530
532
#. Description
531
533
#: ../clamav-milter.templates:2001
532
 
#, fuzzy
533
534
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
534
 
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-base."
 
535
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-milter."
535
536
 
536
537
#. Type: boolean
537
538
#. Description
538
539
#: ../clamav-milter.templates:2001
539
540
#, fuzzy
 
541
#| msgid ""
 
542
#| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not "
 
543
#| "configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-"
 
544
#| "milter.conf manually or run 'dpkg-reconfigure clamav-milter' later. In "
 
545
#| "any case, manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be "
 
546
#| "respected."
540
547
msgid ""
541
548
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
542
549
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
543
550
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
544
551
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
545
552
msgstr ""
546
 
"La suite ClamAV non funzioner� se non viene configurata. Se non viene "
547
 
"configurata automaticamente, occorrer� modificare /etc/clamav/clamd.conf "
548
 
"manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. In ogni "
549
 
"caso, sar� sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf"
 
553
"La suite ClamAV non funzionerà se non viene configurata. Se non viene "
 
554
"configurata automaticamente, occorrerà modificare /etc/clamav/clamav-milter."
 
555
"conf manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" in seguito. "
 
556
"In ogni caso, sarà sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/"
 
557
"clamav-milter.conf."
550
558
 
551
559
#. Type: string
552
560
#. Description
569
577
#. Description
570
578
#: ../clamav-milter.templates:4001
571
579
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
572
 
msgstr ""
 
580
msgstr "Rimuovere i vecchi socket dopo uno spengimento forzato?"
573
581
 
574
582
#. Type: string
575
583
#. Description
576
584
#: ../clamav-milter.templates:5001
577
 
#, fuzzy
578
585
msgid "User to run clamav-milter as:"
579
 
msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:"
 
586
msgstr "Utente con cui eseguire clamav-milter:"
580
587
 
581
588
#. Type: string
582
589
#. Description
592
599
"will work with most MTAs with a little tweaking."
593
600
msgstr ""
594
601
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
595
 
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe "
596
 
"essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si "
597
 
"vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem � molto probabile che "
598
 
"occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel "
599
 
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
 
602
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA con qualche "
 
603
"piccola correzione alla configurazione, invece se si vuole usare clamd per "
 
604
"analizzare il proprio filesystem è molto probabile che occorra farlo "
 
605
"eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel pacchetto clamav-"
 
606
"base per i dettagli."
600
607
 
601
608
#. Type: string
602
609
#. Description
609
616
#. Type: string
610
617
#. Description
611
618
#: ../clamav-milter.templates:6001
612
 
#, fuzzy
613
619
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
614
 
msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):"
 
620
msgstr "Gruppi per clamav-milter (separati da spazi):"
615
621
 
616
622
#. Type: string
617
623
#. Description
618
624
#: ../clamav-milter.templates:6001
619
625
#, fuzzy
 
626
#| msgid ""
 
627
#| "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need "
 
628
#| "clamav-milter to be able to access files owned by another user (e.g., in "
 
629
#| "combination with an MTA), then you will need to add clamav to the group "
 
630
#| "for that piece of software. Please see README.Debian in the clamav-base "
 
631
#| "package for details."
620
632
msgid ""
621
633
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
622
634
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
623
635
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
624
636
"to be added to the relevant group(s)."
625
637
msgstr ""
626
 
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
627
 
"occorre che clamd abbia accesso a file di propriet� di altri utenti o gruppi "
628
 
"(ad esempio perch� si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
629
 
"aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" nel "
630
 
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
 
638
"In modo predefinito, clamav-milter viene eseguito da un utente non "
 
639
"privilegiato. Se occorre che clamav-milter abbia accesso a file di proprietà "
 
640
"di altri utenti (ad esempio perché lo si usa in combinazione con un MTA) "
 
641
"occorre aggiungere l'utente clamav al gruppo opportuno. Si veda \"README."
 
642
"Debian\" nel pacchetto clamav-base per i dettagli."
631
643
 
632
644
#. Type: string
633
645
#. Description
654
666
#. Type: boolean
655
667
#. Description
656
668
#: ../clamav-milter.templates:8001
 
669
#, fuzzy
 
670
#| msgid "Stay in foreground (don't fork)?"
657
671
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
658
 
msgstr ""
 
672
msgstr "Rimanere in primo piano (non esegue la fork)?"
659
673
 
660
674
#. Type: string
661
675
#. Description
662
676
#: ../clamav-milter.templates:9001
663
677
msgid "Chroot to directory:"
664
 
msgstr ""
 
678
msgstr "Chroot sulla directory:"
665
679
 
666
680
#. Type: string
667
681
#. Description
681
695
#. Description
682
696
#: ../clamav-milter.templates:10001
683
697
msgid "PID file:"
684
 
msgstr ""
 
698
msgstr "File PID:"
685
699
 
686
700
#. Type: string
687
701
#. Description
688
702
#: ../clamav-milter.templates:10001
 
703
#, fuzzy
 
704
#| msgid ""
 
705
#| "This option allows you to save a process identifier of the listening "
 
706
#| "daemon (main thread)."
689
707
msgid ""
690
708
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
691
709
"listening daemon (main thread)."
692
710
msgstr ""
 
711
"Questa opzione permette di salvare un identificatore del processo relativo "
 
712
"al demone che sta in ascolto (il thread principale)."
693
713
 
694
714
#. Type: string
695
715
#. Description
708
728
#. Type: string
709
729
#. Description
710
730
#: ../clamav-milter.templates:12001
 
731
#, fuzzy
 
732
#| msgid "Define the clamd socket to connect to for scanning:"
711
733
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
712
 
msgstr ""
 
734
msgstr "Socket clamd a cui connettersi per l'analisi:"
713
735
 
714
736
#. Type: string
715
737
#. Description
716
738
#: ../clamav-milter.templates:12001
 
739
#, fuzzy
 
740
#| msgid ""
 
741
#| "To refer to a local unix socket using a absolute path, use unix:path (e."
 
742
#| "g., unix:/var/run/clamd/clamd.socket). A local or remote TCP socket is "
 
743
#| "specified using the tcp:host:port syntax. The host can be a hostname or "
 
744
#| "an ip address; the \":port\" field is only required for IPv6 addresses, "
 
745
#| "otherwise it defaults to 3310 (e.g., tcp:192.168.0.1)."
717
746
msgid ""
718
747
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
719
748
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
724
753
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
725
754
"   defaulting to 3310 otherwise."
726
755
msgstr ""
 
756
"Per connettersi a un socket unix locale usando un percorso assoluto, usare "
 
757
"unix:percorso (per esempio unix:/var/run/clamd/clamd.socket). Per "
 
758
"specificare un socket TCP locale o remoto, usare la sintassi tcp:host:porta; "
 
759
"dove host è nome host o l'indirizzo IP, invece \":porta\" è obbligatorio per "
 
760
"gli indirizzi IPv6 negli altri casi assume il valore predefinito 3310 (per "
 
761
"esempio tcp:192.168.0.1)."
727
762
 
728
763
#. Type: string
729
764
#. Description
730
765
#: ../clamav-milter.templates:12001
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgid ""
 
768
#| "This option can be repeated several times (separated by whitespace) with "
 
769
#| "different sockets or even with the same socket: clamd servers will be "
 
770
#| "selected in a round-robin fashion."
731
771
msgid ""
732
772
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
733
773
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
734
774
msgstr ""
 
775
"Questa opzione può essere ripetuta più volte (usando uno spazio bianco come "
 
776
"separatore) con socket diversi oppure con lo stesso socket: i server clamd "
 
777
"verranno scelti a turno."
735
778
 
736
779
#. Type: string
737
780
#. Description
825
868
#. Type: select
826
869
#. Description
827
870
#: ../clamav-milter.templates:15002
 
871
#, fuzzy
 
872
#| msgid "Action to be performed on infected messages:"
828
873
msgid "Action to perform on infected messages:"
829
 
msgstr ""
 
874
msgstr "Azione da effettuare sui messaggi infetti:"
830
875
 
831
876
#. Type: select
832
877
#. Description
833
878
#: ../clamav-milter.templates:15002
 
879
#, fuzzy
 
880
#| msgid "Action to be performed on infected messages:"
834
881
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
835
 
msgstr ""
 
882
msgstr "Azione da effettuare sui messaggi infetti:"
836
883
 
837
884
#. Type: select
838
885
#. Description
851
898
#. Type: select
852
899
#. Description
853
900
#: ../clamav-milter.templates:16002
 
901
#, fuzzy
 
902
#| msgid "Action to be performed on error conditions:"
854
903
msgid "Action to perform on error conditions:"
855
 
msgstr ""
 
904
msgstr "Azione da effettuare in caso di errori:"
856
905
 
857
906
#. Type: select
858
907
#. Description
859
908
#: ../clamav-milter.templates:16002
 
909
#, fuzzy
 
910
#| msgid ""
 
911
#| "This includes failure to allocate data structures, no scanners available, "
 
912
#| "network timeouts, unknown scanner replies and the like)"
860
913
msgid ""
861
914
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
862
915
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
863
916
"replies...:"
864
917
msgstr ""
 
918
"Questo comprende l'impossibilità di allocare le strutture dati, "
 
919
"l'indisponibilità degli analizzatori, le risposte sconosciute degli "
 
920
"analizzatori, ecc."
865
921
 
866
922
#. Type: select
867
923
#. Description
876
932
#. Description
877
933
#: ../clamav-milter.templates:17001
878
934
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
879
 
msgstr ""
 
935
msgstr "Motivi specifici del rifiuto dei messaggi infetti:"
880
936
 
881
937
#. Type: string
882
938
#. Description
926
982
#. Description
927
983
#: ../clamav-milter.templates:18002
928
984
msgid "Add headers to processed messages?"
929
 
msgstr ""
 
985
msgstr "Aggiungere le intestazioni ai messaggi analizzati?"
930
986
 
931
987
#. Type: select
932
988
#. Description
933
989
#: ../clamav-milter.templates:18002
 
990
#, fuzzy
 
991
#| msgid ""
 
992
#| "If adding headers is enabled, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
 
993
#| "headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
 
994
#| "existing headers."
934
995
msgid ""
935
996
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
936
997
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
937
998
"existing similar headers."
938
999
msgstr ""
 
1000
"Se attivo, a ogni messaggio elaborato vengono aggiunte le intestazioni \"X-"
 
1001
"Virus-Scanned\" e \"X-Virus-Status\", anche sostituendo le intestazioni "
 
1002
"esistenti."
939
1003
 
940
1004
#. Type: string
941
1005
#. Description
942
1006
#: ../clamav-milter.templates:19001
943
1007
#, fuzzy
 
1008
#| msgid "User to run clamav-milter as:"
944
1009
msgid "Log file for clamav-milter:"
945
 
msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:"
 
1010
msgstr "Utente con cui eseguire clamav-milter:"
946
1011
 
947
1012
#. Type: string
948
1013
#. Description
955
1020
#. Type: string
956
1021
#. Description
957
1022
#: ../clamav-milter.templates:19001
 
1023
#, fuzzy
 
1024
#| msgid "Logging via syslog is configured independently of this entry."
958
1025
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
959
1026
msgstr ""
 
1027
"La registrazione sul log di sistema è indipendente da questa configurazione."
960
1028
 
961
1029
#. Type: boolean
962
1030
#. Description
963
1031
#: ../clamav-milter.templates:20001
964
1032
msgid "Disable log file locking?"
965
 
msgstr ""
 
1033
msgstr "Disattivare il blocco del file di log?"
966
1034
 
967
1035
#. Type: boolean
968
1036
#. Description
971
1039
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
972
1040
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
973
1041
msgstr ""
 
1042
"In modo predefinito il file di log viene bloccato per la scrittura. Questo "
 
1043
"blocco impedisce di avviare clamav-milter più volte. Con questa opzione è "
 
1044
"possibile disabilitare il blocco del file di log."
974
1045
 
975
1046
#. Type: string
976
1047
#. Description
977
1048
#: ../clamav-milter.templates:21001
978
1049
#, fuzzy
 
1050
#| msgid "Maximum size of the log file (unit Mb):"
979
1051
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
980
 
msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?"
 
1052
msgstr "Massima dimensione del file di log (in Mb):"
981
1053
 
982
1054
#. Type: string
983
1055
#. Description
990
1062
#. Type: boolean
991
1063
#. Description
992
1064
#: ../clamav-milter.templates:22001
993
 
#, fuzzy
994
1065
msgid "Log time with each message?"
995
 
msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?"
 
1066
msgstr "Registrare anche l'orario in ogni messaggio?"
996
1067
 
997
1068
#. Type: boolean
998
1069
#. Description
1013
1084
#. Type: string
1014
1085
#. Description
1015
1086
#: ../clamav-milter.templates:24001
 
1087
#, fuzzy
 
1088
#| msgid "Specify the type of syslog messages:"
1016
1089
msgid "Type of syslog messages:"
1017
 
msgstr ""
 
1090
msgstr "Specificare il tipo di messaggi nel syslog:"
1018
1091
 
1019
1092
#. Type: string
1020
1093
#. Description
1028
1101
#. Description
1029
1102
#: ../clamav-milter.templates:25001
1030
1103
msgid "Enable verbose logging?"
1031
 
msgstr ""
 
1104
msgstr "Attivare il log prolisso?"
1032
1105
 
1033
1106
#. Type: select
1034
1107
#. Choices
1051
1124
#. Type: select
1052
1125
#. Description
1053
1126
#: ../clamav-milter.templates:26002
 
1127
#, fuzzy
 
1128
#| msgid "Action to be performed on infected messages:"
1054
1129
msgid "Information to log on infected messages:"
1055
 
msgstr ""
 
1130
msgstr "Azione da effettuare sui messaggi infetti:"
1056
1131
 
1057
1132
#. Type: select
1058
1133
#. Description
1082
1157
#. Type: string
1083
1158
#. Description
1084
1159
#: ../clamav-milter.templates:27001
 
1160
#, fuzzy
 
1161
#| msgid "Make sure this value is lower than StreamMaxLength in clamd.conf"
1085
1162
msgid ""
1086
1163
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
1087
1164
"\" in the clamd.conf file."
1088
1165
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#, fuzzy
 
1166
"Assicurarsi che questo valore sia inferiore al valore di StreamMaxLength in "
 
1167
"clamd.conf"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Define the interface through to communicate with sendmail:"
 
1170
#~ msgstr "Definire tramite quale interfaccia comunicare con sendmail:"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Possible formats are:"
 
1173
#~ msgstr "I formati ammessi sono:"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file"
 
1176
#~ msgstr "Socket di dominio Unix: [[unix|local]:]/percorso/al/file"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "IPv4 socket: inet:port@[hostname|ip-address]"
 
1179
#~ msgstr "Socket IPV4: inet:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "IPv6 socket: inet6:port@[hostname|ip-address]"
 
1182
#~ msgstr "Socket IPV6: inet6:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Waiting for data from clamd will timeout after this time (seconds):"
 
1185
#~ msgstr "Limite di tempo per la scrittura dei dati da clamd (secondi):"
 
1186
 
1091
1187
#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
1092
1188
#~ msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."
1093
1189
 
1094
 
#, fuzzy
1095
 
#~ msgid "Value of 0 disables the limit."
1096
 
#~ msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di dimensione."
1097
 
 
1098
 
#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
1099
 
#~ msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?"
1100
 
 
1101
 
#~ msgid ""
1102
 
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
1103
 
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
1104
 
#~ "as unrar, although clamd does not."
1105
 
#~ msgstr ""
1106
 
#~ "In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli "
1107
 
#~ "archivi RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR pu� causare "
1108
 
#~ "perdite di memoria. Clamscan pu� anche usare programmi RAR esterni, come "
1109
 
#~ "unrar, mentre clamd non pu�."
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
1112
 
#~ msgstr "Livello massimo di ricorsivit� degli archivi:"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid ""
1115
 
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
1116
 
#~ "tar file that is also gzipped."
1117
 
#~ msgstr ""
1118
 
#~ "Questa impostazione limita la profondit� di ricerca all'interno degli "
1119
 
#~ "archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip)."
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Limit on Archive compression:"
1122
 
#~ msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid ""
1125
 
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
1126
 
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
1127
 
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
1128
 
#~ "settings."
1129
 
#~ msgstr ""
1130
 
#~ "Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli "
1131
 
#~ "archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che "
1132
 
#~ "espansi diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). "
1133
 
#~ "Questo limite potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni."
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
1136
 
#~ msgstr "Massimo numero di file in un archivio:"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
1139
 
#~ msgstr ""
1140
 
#~ "Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli "
1141
 
#~ "archivi:"
1142
 
 
1143
 
#~| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
1144
 
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
1145
 
#~ msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non � pi� supportato"
1146
 
 
1147
 
#~| msgid ""
1148
 
#~| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
1149
 
#~| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
1150
 
#~ msgid ""
1151
 
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
1152
 
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
1153
 
#~ msgstr ""
1154
 
#~ "Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione "
1155
 
#~ "\"mirrors.txt\" non � pi� utilizzato."
1156
 
 
1157
 
#~| msgid ""
1158
 
#~| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed "
1159
 
#~| "up as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
1162
 
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "Se al file sono stati aggiunti dei mirror, ne verr� fatta una copia come /"
1165
 
#~ "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
1166
 
 
1167
 
#~| msgid ""
1168
 
#~| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
1169
 
#~| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
1170
 
#~| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf "
1171
 
#~| "carefully after the update is through."
1172
 
#~ msgid ""
1173
 
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
1174
 
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
1175
 
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
1176
 
#~ "update completes."
1177
 
#~ msgstr ""
1178
 
#~ "Se il file � stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere "
1179
 
#~ "anche molti) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/"
1180
 
#~ "freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di "
1181
 
#~ "esaminare freshclam.conf con cura dopo l'aggiornamento."
1182
 
 
1183
 
#~| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
1184
 
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
1185
 
#~ msgstr "Socket e file PID di ClamAV spostati in /var/run/clamav"
1186
 
 
1187
 
#~| msgid ""
1188
 
#~| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
1189
 
#~| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
1190
 
#~| "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
1191
 
#~| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
1192
 
#~| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
1193
 
#~| "socket (e.g., exim, amavis)."
1194
 
#~ msgid ""
1195
 
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
1196
 
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
1197
 
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
1198
 
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
1199
 
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
1200
 
#~ "Exim, AMaVis)."
1201
 
#~ msgstr ""
1202
 
#~ "ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non "
1203
 
#~ "privilegiato clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket "
1204
 
#~ "o un pid in /var/run, clam non verr� avviato dopo questo aggiornamento. "
1205
 
#~ "Si prega di eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda "
1206
 
#~ "riguardante il socket, modificare la posizione a /var/run/clamav/; "
1207
 
#~ "occorre anche aggiornare la configurazione dei programmi che usano questo "
1208
 
#~ "socket (ad es. Exim, AMaVis)."
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
1211
 
#~ msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid ""
1214
 
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
1215
 
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
1216
 
#~ "init scripts instead."
1217
 
#~ msgstr ""
1218
 
#~ "Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, "
1219
 
#~ "lasciare in bianco questo campo; il demone verr� avviato dagli script di "
1220
 
#~ "init."
1221
 
 
1222
 
#~ msgid ""
1223
 
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
1224
 
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
1225
 
#~ msgstr ""
1226
 
#~ "Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a "
1227
 
#~ "internet in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di "
1228
 
#~ "difficile interpretazione."
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "Example: eth0"
1231
 
#~ msgstr "Esempio: eth0"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
1234
 
#~ msgstr "� obbligatorio un valore numerico"
1235
 
 
1236
 
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
1237
 
#~ msgstr "A questa domanda si pu� rispondere solo con un valore numerico."
1238
 
 
1239
 
#~ msgid ""
1240
 
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
1241
 
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
1242
 
#~ "limit."
1243
 
#~ msgstr ""
1244
 
#~ "Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i "
1245
 
#~ "link simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di "
1246
 
#~ "profondit� dei link."
 
1190
#~ msgid ""
 
1191
#~ "Chrooting is performed just after reading the config file and before "
 
1192
#~ "dropping privileges. An empty value means don't chroot."
 
1193
#~ msgstr ""
 
1194
#~ "Il chroot viene fatto immediatamente dopo la lettura del file di "
 
1195
#~ "configurazione e prima di abbandonare i privilegi. Un valore vuoto "
 
1196
#~ "significa non effettuare il chroot."
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Optional path to the global temporary directory:"
 
1199
#~ msgstr "Percorso opzionale della directory temporanea globale:"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid " If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
 
1202
#~ msgstr "Se non è impostato, vengono onorate $TMPDIR e $TEMP."
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Exclusions - IP ranges:"
 
1205
#~ msgstr "Esclusioni - Intervalli IP:"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid ""
 
1208
#~ "Messages originating from these hosts/networks will not be scanned.  This "
 
1209
#~ "option takes a host(name)/mask pair in CIRD notation and can be repeated "
 
1210
#~ "several times (separated by whitespace). If \"/mask\" is omitted, a host "
 
1211
#~ "is assumed.  To specify a locally originated, non-smtp, email use the "
 
1212
#~ "keyword \"local\"."
 
1213
#~ msgstr ""
 
1214
#~ "I messaggi provenienti da queste macchine/reti non verranno analizzati. "
 
1215
#~ "Questa opzione accetta una coppia host/maschera in notazione CIRD e può "
 
1216
#~ "essere ripetuta più volte (separandole con degli spazi bianchi). Se viene "
 
1217
#~ "omessa la \"/maschera\", si suppone che sia un solo host. Per specificare "
 
1218
#~ "le email generate in locale (non smtp), usare la parola chiave \"local\"."
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "If unset, everything regardless of the origin is scanned."
 
1221
#~ msgstr ""
 
1222
#~ "Se non è impostato, verrà analizzato tutto senza tener conto dell'origine."
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "Exclusions - Regular expressions:"
 
1225
#~ msgstr "Esclusioni - Espressioni regolari:"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid ""
 
1228
#~ "This option specifies a file which contains a list of POSIX regular "
 
1229
#~ "expressions. Addresses (sent to or from) matching these regexes will not "
 
1230
#~ "be scanned.  Optionally each line can start with the string \"From:\" or "
 
1231
#~ "\"To:\" (note: no whitespace after the colon) indicating if it is, "
 
1232
#~ "respectively, the sender or recipient that is to be whitelisted.  If the "
 
1233
#~ "field is missing, \"To:\" is assumed."
 
1234
#~ msgstr ""
 
1235
#~ "Per questa opzione occorre specificare un file contenente un elenco di "
 
1236
#~ "espressioni regolari POSIX. Gli indirizzi (di provenienza o di "
 
1237
#~ "destinazione) che verificano queste espressioni regolari non verranno "
 
1238
#~ "analizzati. Inoltre ogni riga può iniziare con le stringhe \"From:\" o "
 
1239
#~ "\"To:\" (notare che non ci sono spazi dopo i due punti) per indicare se "
 
1240
#~ "il mittente o il destinatario devono essere inseriti nella whitelist. "
 
1241
#~ "Quando questo campo è omesso, si assume che sia \"To:\"."
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Lines in this file starting with #, : or ! are ignored."
 
1244
#~ msgstr "Le righe che iniziano con #, : o ! sono ignorate."
 
1245
 
 
1246
#~ msgid ""
 
1247
#~ "Action to be performed on clean messages (mostly useful for testing):"
 
1248
#~ msgstr "Azione da effettuare sui messaggi puliti (utile per fare dei test):"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "The following actions are available:"
 
1251
#~ msgstr "Sono disponibili le seguenti azioni:"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "- Accept: The message is accepted for delievery"
 
1254
#~ msgstr "- Accetta: il messaggio viene accettato e consegnato"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid ""
 
1257
#~ "- Reject: Immediately refuse delievery (a 5xx error is returned to the "
 
1258
#~ "peer)"
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "- Rifiuta: rifiuta immediatamente la consegna (al peer viene restituito\n"
 
1261
#~ "  un errore 5xx)"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "- Defer: Return a temporary failure message (4xx) to the peer"
 
1264
#~ msgstr ""
 
1265
#~ "- Ritarda: restituisce un messaggio di errore temporaneo (4xx) al peer"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid ""
 
1268
#~ "- Blackhole (not available for OnFail): Like accept but the message is "
 
1269
#~ "sent to\n"
 
1270
#~ "  oblivion"
 
1271
#~ msgstr ""
 
1272
#~ "- Buco nero (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
 
1273
#~ "  messaggio è inviato nell'oblio"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid ""
 
1276
#~ "- Quarantine (not available for OnFail): Like accept but message is "
 
1277
#~ "quarantined\n"
 
1278
#~ "  instead of being delivered In sendmail the quarantine queue can be "
 
1279
#~ "examined\n"
 
1280
#~ "  via mailq -qQ For Postfix this causes the message to be accepted but "
 
1281
#~ "placed\n"
 
1282
#~ "  on hold"
 
1283
#~ msgstr ""
 
1284
#~ "- Quarantena (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
 
1285
#~ "  messaggio finisce in quarantena anziché essere consegnato. Con\n"
 
1286
#~ "  sendmail è possibile esaminare la coda di quarantena con mailq -qQ.\n"
 
1287
#~ "  Con Postfix il messaggio viene accettato e messo in attesa."
 
1288
 
 
1289
#~ msgid ""
 
1290
#~ "It is only useful together with \"OnInfected Reject\".  The string \"%v"
 
1291
#~ "\", if present, will be replaced with the virus name."
 
1292
#~ msgstr ""
 
1293
#~ "È utile solo quando si rifiutano i messagg Infetti. La stringa \"%v\", se "
 
1294
#~ "presente, verrà sostituita con il nome del virus."
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Log to file:"
 
1297
#~ msgstr "Log su file:"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid ""
 
1300
#~ "LogFile must be writable for the user running daemon.  A full path is "
 
1301
#~ "required."
 
1302
#~ msgstr ""
 
1303
#~ "Il demone in esecuzione deve poter scrivere sul file di log. Si deve "
 
1304
#~ "inserire il percorso completo."
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Use system logger (can work together with LogFile)?"
 
1307
#~ msgstr "Usare il log di sistema (può funzionare insieme a un file di log)?"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Please refer to 'man syslog' for facility names."
 
1310
#~ msgstr "Fare riferimento a \"man syslog\" per i nomi validi."
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "What should be logged when a message is infected:"
 
1313
#~ msgstr "Cosa scrivere nel log quando un messaggio è infetto:"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid ""
 
1316
#~ "Possible values are Off (the default - nothing is logged), Basic (minimal "
 
1317
#~ "info logged), Full (verbose info logged)"
 
1318
#~ msgstr ""
 
1319
#~ "I valori possibili sono Off (opzione predefinita, nel log non viene "
 
1320
#~ "scritto nulla), Basic (nel log sono scritte delle informazioni minimali), "
 
1321
#~ "Full (nel log sono scritte tutte le informazioni)."
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Messages larger than this value won't be scanned (unit Mb):"
 
1324
#~ msgstr ""
 
1325
#~ "I messaggi più grandi di questo valore non verranno analizzati (in Mb):"