8
8
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9
9
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
10
10
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
11
12
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2009.
15
15
"Project-Id-Version: clamav 0.95.1+dfsg.2\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
17
17
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:05+0100\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 10:49+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 19:27+0100\n"
19
19
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
20
20
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
26
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
56
58
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
57
59
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
58
60
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
59
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
61
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n"
61
62
" of when the database is updated;\n"
62
63
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
63
64
" as ClamAV's database is constantly updated."
93
94
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
95
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
96
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
97
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
99
"Freshclam werkt zijn database bij via een wereldwijd netwerk van mirrors. "
100
"Wilt u de dichtstbijzijnde mirror kiezen? Als u de standaardwaarde laat "
101
"staan, zal geprobeerd worden om een mirror in uw buurt te vinden."
95
msgid "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror."
96
msgstr "Freshclam werkt zijn database bij via een wereldwijd netwerk van mirrors. Wilt u de dichtstbijzijnde mirror kiezen? Als u de standaardwaarde laat staan, zal geprobeerd worden om een mirror in uw buurt te vinden."
111
106
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
113
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
114
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
116
"Als u een HTTP-proxy nodig heeft om op het internet te komen, dient u de "
117
"proxy-gegevens hier op te geven."
107
msgid "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
108
msgstr "Als u een HTTP-proxy nodig heeft om op het internet te komen, dient u de proxy-gegevens hier op te geven."
133
124
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
135
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
136
"Otherwise, leave this blank."
138
"Indien de proxy dit nodig heeft, wat zijn de gebruikersnaam en het "
125
msgid "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. Otherwise, leave this blank."
126
msgstr "Indien de proxy dit nodig heeft, wat zijn de gebruikersnaam en het wachtwoord?"
143
130
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
144
131
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
146
"Als u gebruikergegevens opgeeft, gebruikt u de standaardvorm \"gebruiker:"
132
msgstr "Als u gebruikergegevens opgeeft, gebruikt u de standaardvorm \"gebruiker:wachtwoord\"."
163
148
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
165
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
168
"Wat is de naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet? "
169
"Bijvoorbeeld: eth0."
173
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
175
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
176
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
177
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
179
"Als de achtergronddienst draait terwijl er geen verbinding met het netwerk "
180
"is, zal het logbestand gevuld worden met regels zoals 'ERROR: Connection "
181
"with database.clamav.net failed.'. U loopt hiermee het risico dat u het niet "
182
"door heeft als freshclam echt problemen heeft om de database bij te werken."
186
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
188
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
189
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
190
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
192
"Als u dit veld leeg laat zal de achtergronddienst vanuit het "
193
"initialisatiescript worden opgestart. In dat geval verdient het de "
194
"aanbeveling om ervoor te zorgen dat uw computer permanent met internet "
195
"verbonden is om te voorkomen dat de logbestanden vollopen."
149
msgid "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. Example: eth0."
150
msgstr "Wat is de naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet? Bijvoorbeeld: eth0."
154
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
155
msgid "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
156
msgstr "Als de achtergronddienst draait terwijl er geen verbinding met het netwerk is, zal het logbestand gevuld worden met regels zoals 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.'. U loopt hiermee het risico dat u het niet door heeft als freshclam echt problemen heeft om de database bij te werken."
160
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
161
msgid "You can leave this field blank and the daemon will be started from the initialization scripts instead. You should then make sure the computer is permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
162
msgstr "Als u dit veld leeg laat zal de achtergronddienst vanuit het initialisatiescript worden opgestart. In dat geval verdient het de aanbeveling om ervoor te zorgen dat uw computer permanent met internet verbonden is om te voorkomen dat de logbestanden vollopen."
205
172
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
207
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
208
"successful updates."
210
"Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt dat het zijn database moet herladen "
211
"nadat deze succesvol is bijgewerkt?"
173
msgid "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after successful updates."
174
msgstr "Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt dat het zijn database moet herladen nadat deze succesvol is bijgewerkt?"
215
178
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
217
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
218
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
219
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
220
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
222
"Als u ervoor kiest om dit niet te doen zal het herladen van de database door "
223
"clamd merkbare vertraging oplopen (standaard controleert clamd de database "
224
"elke 6 uur). Dit brengt het risico met zich mee dat een nieuw virus niet "
225
"gedetecteerd wordt, terwijl uw database al volledig is bijgewerkt. Als u "
226
"deze instelling aanzet zonder dat u clamd gebruikt, dan zal dit fouten "
179
msgid "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
180
msgstr "Als u ervoor kiest om dit niet te doen zal het herladen van de database door clamd merkbare vertraging oplopen (standaard controleert clamd de database elke 6 uur). Dit brengt het risico met zich mee dat een nieuw virus niet gedetecteerd wordt, terwijl uw database al volledig is bijgewerkt. Als u deze instelling aanzet zonder dat u clamd gebruikt, dan zal dit fouten opleveren."
231
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
184
#: ../clamav-base.templates:2001
185
#: ../clamav-milter.templates:2001
232
186
msgid "Handle the configuration file automatically?"
233
187
msgstr "Wilt u het configuratiebestand automatisch laten afhandelen?"
243
197
#: ../clamav-base.templates:2001
245
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
246
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
247
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
248
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
250
"Het clamav pakket werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om "
251
"dit niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd.conf handmatig moeten "
252
"instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-base' moeten uitvoeren. Waar u "
253
"ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamd.conf zullen "
254
"altijd ongemoeid gelaten worden."
198
msgid "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
199
msgstr "Het clamav pakket werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om dit niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd.conf handmatig moeten instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-base' moeten uitvoeren. Waar u ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamd.conf zullen altijd ongemoeid gelaten worden."
270
215
#: ../clamav-base.templates:3001
272
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
273
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
274
"recommended for security reasons."
276
"Als u voor TCP kiest, is clamd op afstand toegankelijk. Als u lokale UNIX-"
277
"sockets kiest kan clamd worden benaderd via een bestand. Om "
278
"veiligheidsredenen worden de lokale UNIX-sockets aangeraden."
216
msgid "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are recommended for security reasons."
217
msgstr "Als u voor TCP kiest, is clamd op afstand toegankelijk. Als u lokale UNIX-sockets kiest kan clamd worden benaderd via een bestand. Om veiligheidsredenen worden de lokale UNIX-sockets aangeraden."
307
245
#: ../clamav-base.templates:7001
309
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
310
"listen on a single address or host name, enter it here."
312
"Als clamd aan elk geconfigureerd TCP-adres moet luisteren, kunt u \"any\" "
313
"invullen. Als clamd in plaats daarvan aan een adres of computernaam moet "
314
"luisteren, vult u dan dat adres (bijv. \"127.0.0.1\") of die computernaam in."
246
msgid "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to listen on a single address or host name, enter it here."
247
msgstr "Als clamd aan elk geconfigureerd TCP-adres moet luisteren, kunt u \"any\" invullen. Als clamd in plaats daarvan aan een adres of computernaam moet luisteren, vult u dan dat adres (bijv. \"127.0.0.1\") of die computernaam in."
336
269
#: ../clamav-base.templates:9001
338
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
339
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
340
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
343
"Deze optie stelt de achtergronddienst in staat de inhoud van e-mail te "
344
"controleren op virussen. Als u gebruik wilt maken van clamav-milter dan "
345
"dient u deze optie te gebruiken. Als u e-mail wilt scannen wordt het "
346
"aangeraden dat u een losstaande uitpakker gebruikt om een eventueel MIME-"
347
"gedeelte uit een e-mail te halen."
270
msgid "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
271
msgstr "Deze optie stelt de achtergronddienst in staat de inhoud van e-mail te controleren op virussen. Als u gebruik wilt maken van clamav-milter dan dient u deze optie te gebruiken. Als u e-mail wilt scannen wordt het aangeraden dat u een losstaande uitpakker gebruikt om een eventueel MIME-gedeelte uit een e-mail te halen."
357
281
#: ../clamav-base.templates:10001
359
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
360
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
362
"Als scannen van archieven is aangezet zal de achtergronddienst archieven "
363
"zoals .bz2, .tar.gz, .deb en vele andere uitpakken en hun inhoud controleren "
282
msgid "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
283
msgstr "Als scannen van archieven is aangezet zal de achtergronddienst archieven zoals .bz2, .tar.gz, .deb en vele andere uitpakken en hun inhoud controleren op virussen."
368
287
#: ../clamav-base.templates:10001
370
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
371
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
373
"Voor meer informatie over welke archieven worden ondersteund zie /usr/share/"
374
"doc/clamav-docs/clamdoc.pdf of de man-pagina van clamscan(5)."
288
msgid "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
289
msgstr "Voor meer informatie over welke archieven worden ondersteund zie /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf of de man-pagina van clamscan(5)."
384
299
#: ../clamav-base.templates:11001
385
300
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
387
"Als u wilt, kunt u een limiet zetten op de lengte van een te scannen "
301
msgstr "Als u wilt, kunt u een limiet zetten op de lengte van een te scannen datastroom."
394
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
307
#: ../clamav-base.templates:11001
308
#: ../clamav-base.templates:12001
395
309
msgid "Entering '0' will disable this limit."
396
310
msgstr "De waarde 0 betekent ongelimiteerd."
406
320
#: ../clamav-base.templates:12001
408
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
411
"Indien u wilt dat de achtergronddienst symbolische koppelingen naar mappen "
412
"kan volgen, dient u hier een waarde op te geven."
321
msgid "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory symlinks."
322
msgstr "Indien u wilt dat de achtergronddienst symbolische koppelingen naar mappen kan volgen, dient u hier een waarde op te geven."
416
326
#: ../clamav-base.templates:13001
417
327
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
419
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar mappen te "
328
msgstr "Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar mappen te volgen?"
424
332
#: ../clamav-base.templates:14001
425
333
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
427
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar gewone "
428
"bestanden te volgen?"
334
msgstr "Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar gewone bestanden te volgen?"
462
368
#: ../clamav-base.templates:18001
464
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
465
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
467
"Het is mogelijk om de activiteit van de achtergronddienst te loggen via het "
468
"systeemlogproces. Deze keuze is onafhankelijk van de keuze om de "
469
"activiteiten van clamav-daemon in een speciaal bestand te loggen."
369
msgid "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be done independently of whether you want to log activity to a special file."
370
msgstr "Het is mogelijk om de activiteit van de achtergronddienst te loggen via het systeemlogproces. Deze keuze is onafhankelijk van de keuze om de activiteiten van clamav-daemon in een speciaal bestand te loggen."
491
392
#: ../clamav-base.templates:21001
493
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
494
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
495
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
497
"Tijdens de zelfcontrole controleert de achtergronddienst of het nodig is om "
498
"de virusdatabase te herladen. Het probeert ook problemen te repareren die "
499
"zijn ontstaan door programmeerfouten in de achtergronddienst. In sommige "
500
"gevallen is het bijvoorbeeld mogelijk defecte datastructuren te repareren."
393
msgid "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, (that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
394
msgstr "Tijdens de zelfcontrole controleert de achtergronddienst of het nodig is om de virusdatabase te herladen. Het probeert ook problemen te repareren die zijn ontstaan door programmeerfouten in de achtergronddienst. In sommige gevallen is het bijvoorbeeld mogelijk defecte datastructuren te repareren."
510
404
#: ../clamav-base.templates:22001
512
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
513
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
514
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
515
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
517
"Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker "
518
"zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de "
519
"meeste mail transfer agents (MTA's). Als u clamd wilt gebruiken voor het "
520
"scannen van bestandssystemen, is het draaien met systeembeheerdersrechten "
521
"waarschijnlijk onontkoombaar. Om de details te bekijken kunt u het README."
522
"Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."
405
msgid "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
406
msgstr "Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de meeste mail transfer agents (MTA's). Als u clamd wilt gebruiken voor het scannen van bestandssystemen, is het draaien met systeembeheerdersrechten waarschijnlijk onontkoombaar. Om de details te bekijken kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."
538
422
#: ../clamav-base.templates:23001
540
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
541
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
542
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
543
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
545
"Clamd draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. Als clamd "
546
"toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie "
547
"met een MTA), dan dient u clamd toe te voegen aan de groep van het "
548
"desbetreffende programma. Voor details kunt u het README.Debian bestand in "
549
"het clamav-base pakket raadplegen."
423
msgid "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be able to access files owned by another user (e.g., in combination with an MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
424
msgstr "Clamd draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. Als clamd toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie met een MTA), dan dient u clamd toe te voegen aan de groep van het desbetreffende programma. Voor details kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."
559
434
#: ../clamav-milter.templates:2001
561
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
562
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
563
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
564
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
566
"Clamav-milter werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om dit "
567
"niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd-milter.conf handmatig "
568
"moeten instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-milter' moeten uitvoeren. "
569
"Waar u ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamav-milter."
570
"conf zullen altijd ongemoeid gelaten worden."
435
msgid "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
436
msgstr "Clamav-milter werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om dit niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd-milter.conf handmatig moeten instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-milter' moeten uitvoeren. Waar u ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamav-milter.conf zullen altijd ongemoeid gelaten worden."
580
446
#: ../clamav-milter.templates:3001
582
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
583
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
448
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate with Sendmail. The following formats can be used:\n"
584
449
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
585
450
" - IPv4 socket : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
586
451
" - IPv6 socket : inet6:port@[hostname|ip-address]"
588
"Welke methode wilt u dat er gebruikt wordt door clamav-milter om te "
589
"communiceren met sendmail? U kunt kiezen uit de volgende methoden:\n"
453
"Welke methode wilt u dat er gebruikt wordt door clamav-milter om te communiceren met sendmail? U kunt kiezen uit de volgende methoden:\n"
590
454
" - Unix domein socket: [[unix|local]:]/pad/naar/bestand\n"
591
455
" - IPv4 socket : inet:poort@[hostnaam|ip-adres]\n"
592
456
" - IPv6 socket : inet6:poort@[hostnaam|ip-adres]"
608
472
#: ../clamav-milter.templates:5001
610
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
611
"will work with most MTAs with a little tweaking."
613
"Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker "
614
"zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de "
615
"meeste mail transfer agents (MTA's)."
473
msgid "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This will work with most MTAs with a little tweaking."
474
msgstr "Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de meeste mail transfer agents (MTA's)."
621
#: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001
480
#: ../clamav-milter.templates:5001
481
#: ../clamav-milter.templates:6001
622
482
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
624
"Voor meer informatie kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base "
483
msgstr "Voor meer informatie kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."
635
493
#: ../clamav-milter.templates:6001
637
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
638
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
639
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
640
"to be added to the relevant group(s)."
642
"Clamav-milter draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. "
643
"Als clamav-milter toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers "
644
"(bijv. in combinatie met een MTA), dan dient u clamav-milter toe te voegen "
645
"aan de groep van het desbetreffende programma."
494
msgid "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-milter to be able to access files owned by another user (for instance when it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need to be added to the relevant group(s)."
495
msgstr "Clamav-milter draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. Als clamav-milter toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie met een MTA), dan dient u clamav-milter toe te voegen aan de groep van het desbetreffende programma."
655
505
#: ../clamav-milter.templates:7001
657
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
658
"is waiting for incoming data from clamd."
660
"Hoe lang (in seconden) mag er door clamav-milter gewacht worden op "
661
"binnenkomende data van clamd?"
506
msgid "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it is waiting for incoming data from clamd."
507
msgstr "Hoe lang (in seconden) mag er door clamav-milter gewacht worden op binnenkomende data van clamd?"
683
529
#: ../clamav-milter.templates:9001
685
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
686
"configuration file and before dropping root privileges."
688
"Clamav-milter kan in een chroot gevangenis draaien. Deze is effectief na het "
689
"lezen van het configuratiebestand en voor de root privileges worden "
530
msgid "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the configuration file and before dropping root privileges."
531
msgstr "Clamav-milter kan in een chroot gevangenis draaien. Deze is effectief na het lezen van het configuratiebestand en voor de root privileges worden opgegeven."
706
547
#: ../clamav-milter.templates:10001
708
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
709
"listening daemon (main thread)."
711
"Welk bestand wilt u dat de clamav-milter achtergronddienst (hoofdthread) "
712
"gebruikt om zijn procesidentificatie op te slaan?"
548
msgid "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's listening daemon (main thread)."
549
msgstr "Welk bestand wilt u dat de clamav-milter achtergronddienst (hoofdthread) gebruikt om zijn procesidentificatie op te slaan?"
722
559
#: ../clamav-milter.templates:11001
724
"Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, "
725
"$TMPDIR and $TEMP will be honored."
727
"Welke map wilt u dat clamav-milter gebruikt voor de tijdelijke bestanden? "
728
"Indien u dit niet specificeert zullen $TMPDIR en $TEMP gebruikt worden."
560
msgid "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
561
msgstr "Welke map wilt u dat clamav-milter gebruikt voor de tijdelijke bestanden? Indien u dit niet specificeert zullen $TMPDIR en $TEMP gebruikt worden."
738
571
#: ../clamav-milter.templates:12001
740
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
741
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
573
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for scanning purposes. Possible choices are:\n"
742
574
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
743
575
" (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
744
576
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
746
578
" address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
747
579
" defaulting to 3310 otherwise."
749
"Welke socket dient de clamav achtergronddienst te gebruiken voor het "
750
"scannen? De mogelijk keuzes zijn:\n"
581
"Welke socket dient de clamav achtergronddienst te gebruiken voor het scannen? De mogelijk keuzes zijn:\n"
751
582
" - een lokale unix socket waarbij een absoluut pad wordt gebruikt, in\n"
752
583
" \"unix:pad\" stijl (bijvoorbeeld: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
753
584
" - een lokale of externe TCP socket in \"tcp:host:poort\" stijl\n"
760
591
#: ../clamav-milter.templates:12001
762
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
763
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
765
"U kunt meerdere keuzes gebruiken, gescheiden door spaties. In dat geval zal "
766
"de clamd server via een round-robin methode gekozen worden."
592
msgid "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
593
msgstr "U kunt meerdere keuzes gebruiken, gescheiden door spaties. In dat geval zal de clamd server via een round-robin methode gekozen worden."
776
603
#: ../clamav-milter.templates:13001
778
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
779
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
780
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
781
"originated (non-SMTP) email."
783
"U kunt in CIDR notatie (host(naam)/masker) aangeven voor welke hosts u wilt "
784
"dat binnenkomende e-mail niet gescand wordt. Meerdere items dienen door "
785
"spaties gescheiden te zijn. De snelkoppeling \"local\" kan worden gebruikt "
786
"voor e-mail die een lokale (niet-SMTP) oorsprong heeft."
604
msgid "Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-originated (non-SMTP) email."
605
msgstr "U kunt in CIDR notatie (host(naam)/masker) aangeven voor welke hosts u wilt dat binnenkomende e-mail niet gescand wordt. Meerdere items dienen door spaties gescheiden te zijn. De snelkoppeling \"local\" kan worden gebruikt voor e-mail die een lokale (niet-SMTP) oorsprong heeft."
790
609
#: ../clamav-milter.templates:13001
791
610
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
793
"Als dit veld leeg wordt gelaten zal alle binnenkomende e-mail worden gescand."
611
msgstr "Als dit veld leeg wordt gelaten zal alle binnenkomende e-mail worden gescand."
803
621
#: ../clamav-milter.templates:14001
805
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
806
"should cause scanning to be bypassed."
808
"In welk bestand houdt u een witte lijst bij, die e-mail adressen vermeldt "
809
"die niet gescand dienen te worden?"
813
#: ../clamav-milter.templates:14001
815
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
816
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
818
"Op iedere regel in dit bestand dient een geldige POSIX reguliere expressie "
819
"te staan. Regels die beginnen met \"#\", \":\" of \"!\" zullen als "
820
"commentaar worden gezien."
824
#: ../clamav-milter.templates:14001
826
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
827
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
828
"\" prefix, it affects recipient addresses."
830
"Regels mogen beginnen met \"From:\" (zonder spatie na de dubbele punt) om "
831
"aan te geven dat de regel toegepast moet worden op de afzender. In de "
832
"overige gevallen, of als de regel met \"To:\" begint, zal het over de "
839
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
622
msgid "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that should cause scanning to be bypassed."
623
msgstr "In welk bestand houdt u een witte lijst bij, die e-mail adressen vermeldt die niet gescand dienen te worden?"
627
#: ../clamav-milter.templates:14001
628
msgid "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
629
msgstr "Op iedere regel in dit bestand dient een geldige POSIX reguliere expressie te staan. Regels die beginnen met \"#\", \":\" of \"!\" zullen als commentaar worden gezien."
633
#: ../clamav-milter.templates:14001
634
msgid "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:\" prefix, it affects recipient addresses."
635
msgstr "Regels mogen beginnen met \"From:\" (zonder spatie na de dubbele punt) om aan te geven dat de regel toegepast moet worden op de afzender. In de overige gevallen, of als de regel met \"To:\" begint, zal het over de ontvanger gaan."
641
#: ../clamav-milter.templates:15001
642
#: ../clamav-milter.templates:16001
841
644
msgstr "Aannemen"
873
678
#: ../clamav-milter.templates:15002
874
679
msgid "Action to perform on infected messages:"
875
msgstr "Actie voor ge�nfecteerde berichten:"
680
msgstr "Actie voor geïnfecteerde berichten:"
879
684
#: ../clamav-milter.templates:15002
880
685
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
881
msgstr "Wat wilt u dat er met ge�nfecteerde berichten gebeurd?"
686
msgstr "Wat wilt u dat er met geïnfecteerde berichten gebeurd?"
913
718
#: ../clamav-milter.templates:16002
915
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
916
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
919
"Welke actie moet er uitgevoerd worden als er een fout optreedt, zoals een "
920
"mislukking om datastructuren toe te wijzen, er geen scanners beschikbaar "
921
"zijn, overschrijdingen van netwerk-tijdslimieten, onbekende antwoorden van "
719
msgid "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner replies...:"
720
msgstr "Welke actie moet er uitgevoerd worden als er een fout optreedt, zoals een mislukking om datastructuren toe te wijzen, er geen scanners beschikbaar zijn, overschrijdingen van netwerk-tijdslimieten, onbekende antwoorden van de scanner...?"
938
736
#: ../clamav-milter.templates:17001
939
737
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
940
msgstr "Specifieke afwijzingsreden voor ge�nfecteerde berichten:"
738
msgstr "Specifieke afwijzingsreden voor geïnfecteerde berichten:"
944
742
#: ../clamav-milter.templates:17001
946
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
743
msgid "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
947
744
msgstr "Welke reden wilt u dat er bij geweigerde berichten wordt opgegeven?"
951
748
#: ../clamav-milter.templates:17001
952
749
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
954
"Deze optie is alleen zinnig in samenwerking met weigering bij infectie "
955
"\"OnInfected Reject\"."
750
msgstr "Deze optie is alleen zinnig in samenwerking met weigering bij infectie \"OnInfected Reject\"."
996
791
#: ../clamav-milter.templates:18002
998
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
999
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
1000
"existing similar headers."
1002
"Als u deze optie aanzet dan zullen de berichtkoppen \"X-Virus-Scanned\" en "
1003
"\"X-Virus-Status\" aan ieder verwerkt bericht worden toegevoegd, waarbij "
1004
"eventueel reeds bestaande koppen worden overschreven."
792
msgid "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" headers will be attached to each processed message, possibly replacing existing similar headers."
793
msgstr "Als u deze optie aanzet dan zullen de berichtkoppen \"X-Virus-Scanned\" en \"X-Virus-Status\" aan ieder verwerkt bericht worden toegevoegd, waarbij eventueel reeds bestaande koppen worden overschreven."
1014
803
#: ../clamav-milter.templates:19001
1016
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
1017
"for the clamav daemon."
1019
"Wat is het volledige pad naar het logbestand van clamav-milter? Dit moet "
1020
"schrijfbaar zijn voor de clamav achtergronddienst."
804
msgid "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable for the clamav daemon."
805
msgstr "Wat is het volledige pad naar het logbestand van clamav-milter? Dit moet schrijfbaar zijn voor de clamav achtergronddienst."
1024
809
#: ../clamav-milter.templates:19001
1025
810
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
1027
"Loggen via syslog wordt onafhankelijk van deze instelling geconfigureerd."
811
msgstr "Loggen via syslog wordt onafhankelijk van deze instelling geconfigureerd."
1029
813
#. Type: boolean
1035
819
#. Type: boolean
1037
821
#: ../clamav-milter.templates:20001
1039
"By default the log file is locked for writing. The lock protects against "
1040
"running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking."
1042
"Standaard wordt het logbestand geblokkeerd tegen schrijven. De blokkade "
1043
"voorkomt dat clamav-milter meerdere keren wordt gedraaid. Deze optie "
1044
"deactiveert blokkeren van het logbestand."
822
msgid "By default the log file is locked for writing. The lock protects against running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking."
823
msgstr "Standaard wordt het logbestand geblokkeerd tegen schrijven. De blokkade voorkomt dat clamav-milter meerdere keren wordt gedraaid. Deze optie deactiveert blokkeren van het logbestand."
1054
833
#: ../clamav-milter.templates:21001
1056
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
1057
"that file to grow indefinitely."
1059
"Hoe groot mag het logbestand maximaal worden? Indien u \"0\" opgeeft dan mag "
1060
"het bestand oneindig groeien."
834
msgid "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow that file to grow indefinitely."
835
msgstr "Hoe groot mag het logbestand maximaal worden? Indien u \"0\" opgeeft dan mag het bestand oneindig groeien."
1062
837
#. Type: boolean
1074
849
#. Type: boolean
1076
851
#: ../clamav-milter.templates:23001
1078
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
1079
"option can be used along with logging in a dedicated file."
1081
"Wilt u dat er gebruik gemaakt wordt van de systeemlogger (syslog)? Deze "
1082
"optie kan gebruikt worden naast het loggen naar een aangegeven bestand."
852
msgid "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This option can be used along with logging in a dedicated file."
853
msgstr "Wilt u dat er gebruik gemaakt wordt van de systeemlogger (syslog)? Deze optie kan gebruikt worden naast het loggen naar een aangegeven bestand."
1126
893
#: ../clamav-milter.templates:26002
1127
894
msgid "Information to log on infected messages:"
1129
"Informatie die geregistreerd dient te worden bij ge�nfecteerde berichten:"
895
msgstr "Informatie die geregistreerd dient te worden bij geïnfecteerde berichten:"
1133
899
#: ../clamav-milter.templates:26002
1135
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
1136
"messages are found:\n"
901
"Please choose the level of information that will be logged when infected messages are found:\n"
1137
902
" - Off : no logging;\n"
1138
903
" - Basic: minimal information;\n"
1139
904
" - Full : verbose information."
1141
"Welk niveau wilt u gebruiken voor de informatie die geregistreerd zal worden "
1142
"als er ge�nfecteerde berichten worden gevonden?\n"
906
"Welk niveau wilt u gebruiken voor de informatie die geregistreerd zal worden als er geïnfecteerde berichten worden gevonden?\n"
1143
907
" - Uit: geen logberichten;\n"
1144
908
" - Basaal: minimale informatie;\n"
1145
909
" - Volledig: uitgebreide informatie."
1155
919
#: ../clamav-milter.templates:27001
1157
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
1158
"this limit will not be scanned."
1160
"Wat is de maximale grootte voor te controleren berichten? Berichten groter "
1161
"dan deze limiet zullen niet gecontroleerd worden."
920
msgid "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than this limit will not be scanned."
921
msgstr "Wat is de maximale grootte voor te controleren berichten? Berichten groter dan deze limiet zullen niet gecontroleerd worden."
1165
925
#: ../clamav-milter.templates:27001
1167
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
1168
"\" in the clamd.conf file."
1170
"Het wordt aangeraden te controleren dat deze waarde lager is dan de waarde "
1171
"van \"StreamMaxLength\" in het clamd.conf bestand."
1174
#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
1175
#~ msgstr "De waarde 0 schakelt de tijdlimiet uit."
1178
#~ msgid "Value of 0 disables the limit."
1179
#~ msgstr "De waarde 0 betekent ongelimiteerd."
1181
#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
1182
#~ msgstr "Wilt u het scannen van RAR-archieven aanzetten?"
1185
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
1186
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
1187
#~ "as unrar, although clamd does not."
1189
#~ "Met deze optie kunt u de ingebouwde RAR-archiveerder aanzetten. U wordt "
1190
#~ "hier echter gewaarschuwd, omdat de RAR-code geheugenlekken kan bevatten. "
1191
#~ "Clamscan kan ook externe RAR programma's zoals unrar gebruiken, maar "
1192
#~ "clamd kan dit niet."
1194
#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
1195
#~ msgstr "Limiet op het recursieniveau voor archieven:"
1198
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
1199
#~ "tar file that is also gzipped."
1201
#~ "Deze instelling zet een limiet op recursie in archieven, bijvoorbeeld een "
1202
#~ "tar-bestand dat ook ge-gzipped is."
1204
#~ msgid "Limit on Archive compression:"
1205
#~ msgstr "Limiet op archiefcompressie:"
1208
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
1209
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
1210
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
1213
#~ "Deze instelling zet een limiet op compressieratio in archieven, om u te "
1214
#~ "beschermen tegen archiefbommen (kleine bestanden die decomprimeren tot "
1215
#~ "reusachtige bestanden; een vorm van dienstblokkeringsaanval (denial-of-"
1216
#~ "service)). Deze limiet is echter mogelijk te laag voor sommige "
1219
#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
1220
#~ msgstr "Limiet op het aantal bestanden in een archief:"
1222
#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
1223
#~ msgstr "Grootste bestand (Mb) in een archief dat wordt gescand:"
926
msgid "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength\" in the clamd.conf file."
927
msgstr "Het wordt aangeraden te controleren dat deze waarde lager is dan de waarde van \"StreamMaxLength\" in het clamd.conf bestand."