~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-09-26 11:24:36 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 212.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926112436-bodyg4x82ka051cf
Tags: upstream-3.2.0
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
7
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
8
8
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2009.
 
9
# Anass Ahmed <anass.1430@gmail.com>, 2011.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:11+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:11+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16
 
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
14
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 07:07+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 14:11+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Anass Ahmed <anass.1430@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Arabeyes\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
22
"Language: ar\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22
24
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23
 
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
26
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 
27
"X-Project-Style: gnome\n"
24
28
 
25
29
#. Translators: This is a strftime format string.
26
30
#. * It is used to display the time in 12-hours format
30
34
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
31
35
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
32
36
#.
33
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
37
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
34
38
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
35
39
msgid "%l:%M %p"
36
40
msgstr "%l:%M %p"
49
53
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
50
54
#. * in France: 20:10).
51
55
#.
52
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
53
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
56
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
57
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
54
58
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
55
59
msgid "%H:%M"
56
60
msgstr "%H:%M"
99
103
#. Translators: This is a strftime format string.
100
104
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
101
105
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
102
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:452
103
107
msgid "%l:%M:%S %p"
104
108
msgstr "%l:%M:%S %p"
105
109
 
110
114
#. * string.
111
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
112
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
113
 
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 
117
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
114
118
msgid "%H:%M:%S"
115
119
msgstr "%H:%M:%S"
116
120
 
119
123
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
120
124
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
121
125
#. * instead of "May  1").
122
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
126
#: ../applets/clock/clock.c:468
123
127
msgid "%a %b %e"
124
128
msgstr "%A %e %B"
125
129
 
127
131
#. *              if the time should come before the
128
132
#. *              date on a clock in your locale.
129
133
#.
130
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
 
134
#: ../applets/clock/clock.c:475
131
135
#, c-format
132
136
msgid ""
133
137
"%1$s\n"
140
144
#. *              if the time should come before the
141
145
#. *              date on a clock in your locale.
142
146
#.
143
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
147
#: ../applets/clock/clock.c:483
144
148
#, c-format
145
149
msgid "%1$s, %2$s"
146
150
msgstr "%1$s، %2$s"
149
153
#. Translators: This is a strftime format string.
150
154
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
151
155
#. * it will be used to insert the timezone name later.
152
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:649
153
157
msgid "%A %B %d (%%s)"
154
158
msgstr "%A %d %B (%%s)"
155
159
 
156
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:679
157
161
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
158
162
msgstr "انقر لإخفاء مواعيدك و مهماتك"
159
163
 
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:682
161
165
msgid "Click to view your appointments and tasks"
162
166
msgstr "انقر لعرض مواعيدك و مهماتك"
163
167
 
164
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:686
165
169
msgid "Click to hide month calendar"
166
170
msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشهر"
167
171
 
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:689
169
173
msgid "Click to view month calendar"
170
174
msgstr "انقر لعرض تقويم الشهر"
171
175
 
172
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
176
#: ../applets/clock/clock.c:1432
173
177
msgid "Computer Clock"
174
178
msgstr "ساعة الحاسوب"
175
179
 
179
183
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
180
184
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
181
185
#. * am/pm.
182
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:1579
183
187
msgid "%I:%M:%S %p"
184
188
msgstr "%I:%M:%S %p"
185
189
 
189
193
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
190
194
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
191
195
#. * am/pm.
192
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
196
#: ../applets/clock/clock.c:1587
193
197
msgid "%I:%M %p"
194
198
msgstr "%I:%M %p"
195
199
 
196
200
#. Translators: This is a strftime format string.
197
201
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
198
202
#. * copy and paste it elsewhere).
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1633
200
204
msgid "%A, %B %d %Y"
201
205
msgstr "%A، %e %B %Y"
202
206
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1702
204
208
msgid "Failed to open the time settings"
205
209
msgstr "فشل فتح إعدادات الوقت"
206
210
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
208
212
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
209
213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
210
214
msgid "_Preferences"
211
215
msgstr "ال_تّفضيلات"
212
216
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1725
214
218
msgid "Copy _Time"
215
219
msgstr "انسخ ال_وقت"
216
220
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:1728
218
222
msgid "Copy _Date"
219
223
msgstr "انسخ ال_تاريخ"
220
224
 
221
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:1731
222
226
msgid "Ad_just Date & Time"
223
227
msgstr "ا_ضبط التّاريخ و الوقت"
224
228
 
225
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:2568
226
230
msgid "Custom format"
227
231
msgstr "تهيئة خاصة"
228
232
 
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3055
230
234
msgid "Choose Location"
231
235
msgstr "اختر مكانًا"
232
236
 
233
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3134
234
238
msgid "Edit Location"
235
239
msgstr "حرّر المكان"
236
240
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3281
238
242
msgid "City Name"
239
243
msgstr "اسم المدينة"
240
244
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3285
242
246
msgid "City Time Zone"
243
247
msgstr "المنطقة الزمنية للمدينة"
244
248
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3472
246
250
msgid "24 hour"
247
251
msgstr "24 ساعة"
248
252
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
250
254
msgid "UNIX time"
251
255
msgstr "وقت يونكس"
252
256
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3474
254
258
msgid "Internet time"
255
259
msgstr "وقت الإنترنت"
256
260
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:3482
258
262
msgid "Custom _format:"
259
263
msgstr "ت_هيئة خاصة:"
260
264
 
645
649
 
646
650
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
647
651
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
648
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
652
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
649
653
#, c-format
650
654
msgid "Could not display help document '%s'"
651
655
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة '%s'"
655
659
msgid "Error displaying help document"
656
660
msgstr "خطأ أثناء فتح مستند المساعدة"
657
661
 
 
662
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
663
msgid "Clock"
 
664
msgstr "ساعة"
 
665
 
 
666
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
667
msgid "Clock Applet Factory"
 
668
msgstr "مصنع بريمج الساعة"
 
669
 
 
670
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
671
msgid "Factory for clock applet"
 
672
msgstr "المصنع لبريمج الساعة"
 
673
 
 
674
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
675
msgid "Get the current time and date"
 
676
msgstr "تجلب الوقت والتاريخ الحالي"
 
677
 
658
678
#: ../applets/fish/fish.c:217
659
679
#, c-format
660
680
msgid ""
774
794
msgid "seconds"
775
795
msgstr "ثواني"
776
796
 
 
797
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
798
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
799
msgstr "اعرض سمكة سابحة أو مخلوقا متحركا آخر"
 
800
 
 
801
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
802
msgid "Fish"
 
803
msgstr "سمكة"
 
804
 
 
805
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
806
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
807
msgstr "من أين أتت تلك السمكة الغبية"
 
808
 
 
809
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
810
msgid "Wanda Factory"
 
811
msgstr "معاين واندا"
 
812
 
777
813
#: ../applets/notification_area/main.c:242
778
814
msgid "Panel Notification Area"
779
815
msgstr "مساحة التبليغ في الشريط"
780
816
 
 
817
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
818
msgid "Area where notification icons appear"
 
819
msgstr "مساحة حيث ستظهر أيقونات الإبلاغ"
 
820
 
 
821
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
822
msgid "Factory for notification area"
 
823
msgstr "مصنع لمساحة التبليغ"
 
824
 
 
825
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
826
msgid "Notification Area"
 
827
msgstr "مساحة التبليغ"
 
828
 
 
829
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
830
msgid "Notification Area Factory"
 
831
msgstr "مصنع مساحة التبليغ"
 
832
 
 
833
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
834
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
835
msgstr "مصنع لبريمجات مرتبطة بتصفح النوافذ"
 
836
 
 
837
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
838
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
839
msgstr "اخفي نوافذ التطبيقات و اظهر سطح المكتب"
 
840
 
 
841
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
842
msgid "Show Desktop"
 
843
msgstr "اظهر سطح المكتب"
 
844
 
 
845
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
846
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
847
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال قائمة"
 
848
 
 
849
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
850
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
851
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال أزرار"
 
852
 
 
853
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
854
msgid "Switch between workspaces"
 
855
msgstr "تحول بين مساحات العمل"
 
856
 
 
857
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
858
msgid "Window List"
 
859
msgstr "قائمة النوافذ"
 
860
 
 
861
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
862
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
863
msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ"
 
864
 
 
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
866
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
867
msgid "Window Selector"
 
868
msgstr "منتقي النوافذ"
 
869
 
 
870
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
871
msgid "Workspace Switcher"
 
872
msgstr "مبدّل مساحات العمل"
 
873
 
781
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
782
875
#, c-format
783
876
msgid "Failed to load %s: %s\n"
849
942
msgid "_Never group windows"
850
943
msgstr "لا تجمّع النوافذ أ_بدا"
851
944
 
852
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
853
 
msgid "Window Selector"
854
 
msgstr "منتقي النوافذ"
855
 
 
856
945
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
857
946
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
858
947
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1047
1136
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
1048
1137
 
1049
1138
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1050
 
#, fuzzy
1051
1139
msgid ""
1052
1140
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1053
1141
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1054
1142
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1055
1143
msgstr ""
1056
 
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
1057
 
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
1058
 
"$(id)."
 
1144
"قائمة لهويات كائنات الشرائط. كل هوية تعرف كائن شريط واحد(مثلا بريمج أو مطلق "
 
1145
"أو زر عمل أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الكائنات مخزونة في /apps/"
 
1146
"panel/objects/$(id)."
1059
1147
 
1060
1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1061
1149
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1090
1178
msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1091
1179
 
1092
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1093
 
#, fuzzy
1094
1181
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1095
 
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
 
1182
msgstr "تاريخ مربع الحوار \"شغّل تطبيقًا\""
1096
1183
 
1097
1184
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1098
1185
msgid ""
1153
1240
 
1154
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1155
1242
msgid "Panel object ID list"
1156
 
msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط"
 
1243
msgstr "قائمة هويات كائنات الشرائط"
1157
1244
 
1158
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1159
 
#, fuzzy
1160
1246
msgid ""
1161
1247
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1162
 
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""
 
1248
msgstr "قائمة الأوامر المستخدمة في الماضي في مربع حوار \"شغّل تطبيقًا\"."
1163
1249
 
1164
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1165
1251
msgid "Launcher location"
1174
1260
"object_type كـ \"launcher-object\"."
1175
1261
 
1176
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1177
 
#, fuzzy
1178
1263
msgid "Icon used for button"
1179
 
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر"
 
1264
msgstr "الأيقونة المستعملة للزر"
1180
1265
 
1181
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1182
1267
msgid "Menu content path"
1183
1268
msgstr "مسار محتوى القائمة"
1184
1269
 
1185
1270
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1186
 
#, fuzzy
1187
1271
msgid ""
1188
1272
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1189
1273
"empty, the default icon for the menu will be used."
1190
1274
msgstr ""
1191
 
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
1192
 
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
1193
 
"use_custom_icon لـ true."
 
1275
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الكائن. إذا كان فارغًا، ستستخدم الأيقونة "
 
1276
"الإفتراضية للقائمة."
1194
1277
 
1195
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1196
 
#, fuzzy
1197
1279
msgid ""
1198
1280
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1199
1281
"be the default applications menu."
1200
1282
msgstr ""
1201
 
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
1202
 
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
 
1283
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. إذا كان فارغًا، ستُستخدم القائمة "
 
1284
"الإفتراضية للتطبيقات."
1203
1285
 
1204
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1205
1287
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1206
1288
msgstr ""
1207
1289
 
1208
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1209
 
#, fuzzy
1210
1291
msgid "Tooltip displayed for menu"
1211
 
msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة"
 
1292
msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للقائمة"
1212
1293
 
1213
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1214
 
#, fuzzy
1215
1295
msgid ""
1216
1296
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1217
1297
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1218
1298
msgstr ""
1219
 
"إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط  (أو السفلى "
 
1299
"إذا ضبط على 'end'، فسيترجم موقع الكائن نسبة للحافة اليمنى للشريط  (أو السفلى "
1220
1300
"للشرائط العمودية)."
1221
1301
 
1222
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1224
1304
msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا"
1225
1305
 
1226
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1227
 
#, fuzzy
1228
1307
msgid "Object IID"
1229
 
msgstr "معرف الريمج"
 
1308
msgstr "كائن IID"
1230
1309
 
1231
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1232
1311
msgid "Object's position on the panel"
1233
 
msgstr "موقع الجسم على الشريط"
 
1312
msgstr "موقع الكائن على الشريط"
1234
1313
 
1235
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1236
1315
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1237
 
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."
 
1316
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الكائن."
1238
1317
 
1239
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1240
1319
msgid ""
1247
1326
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1248
1327
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1249
1328
msgstr ""
1250
 
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
 
1329
"موقع كائن الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
1251
1330
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
1252
1331
 
1253
1332
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1254
1333
msgid "Toplevel panel containing object"
1255
 
msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم"
 
1334
msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الكائن"
1256
1335
 
1257
1336
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1258
1337
msgid "Animation speed"
1516
1595
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
1517
1596
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
1518
1597
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
1519
 
"الشريط أفقي -  لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
1520
 
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
1521
 
"ستبثق القائمة فوق الشريط."
 
1598
"الشريط أفقي -  لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض كائنات الشريط، "
 
1599
"مثلا سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom"
 
1600
"\" ستبثق القائمة فوق الشريط."
1522
1601
 
1523
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1524
1603
msgid ""
1654
1733
#. * the following bug gets fixed:
1655
1734
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1656
1735
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1657
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1658
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1659
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 
1736
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1737
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1738
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1660
1739
msgid "Error"
1661
1740
msgstr "خطأ"
1662
1741
 
1663
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1742
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1664
1743
msgid "Choose an icon"
1665
1744
msgstr "اختر أيقونة"
1666
1745
 
1667
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1746
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1668
1747
#, c-format
1669
1748
msgid "Could not launch '%s'"
1670
1749
msgstr "لا يمكن بدء '%s'"
1671
1750
 
1672
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1751
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1673
1752
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1674
1753
msgid "Could not launch application"
1675
1754
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1676
1755
 
1677
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1756
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1678
1757
#, c-format
1679
1758
msgid "Could not open location '%s'"
1680
1759
msgstr "لم يمكن فتح المكان '%s'"
1681
1760
 
1682
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1761
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1683
1762
msgid "No application to handle search folders is installed."
1684
1763
msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث."
1685
1764
 
1686
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1765
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1687
1766
msgid "???"
1688
1767
msgstr "؟؟؟"
1689
1768
 
1690
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1769
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1691
1770
msgid "_Move"
1692
1771
msgstr "ا_نقل"
1693
1772
 
1694
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1773
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1695
1774
msgid "_Remove From Panel"
1696
1775
msgstr "ا_حذف من الشريط"
1697
1776
 
1854
1933
msgid "Shut down the computer"
1855
1934
msgstr "أطفئ الحاسوب"
1856
1935
 
1857
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1858
 
msgid "Custom Application Launcher"
1859
 
msgstr "مطلق تطبيق مخصّص"
1860
 
 
1861
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1862
 
msgid "Create a new launcher"
1863
 
msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"
1864
 
 
1865
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1866
 
msgid "Application Launcher..."
1867
 
msgstr "مطلق تطبيق..."
1868
 
 
1869
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1870
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1871
 
msgstr "انسخ مُطلِقا من قائمة التطبيقات"
1872
 
 
1873
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1874
1937
msgid "Main Menu"
1875
1938
msgstr "القائمة الرئيسية"
1876
1939
 
1877
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1878
1941
msgid "The main GNOME menu"
1879
1942
msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة"
1880
1943
 
1881
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1882
1945
msgid "Menu Bar"
1883
1946
msgstr "شريط القوائم"
1884
1947
 
1885
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1886
1949
msgid "A custom menu bar"
1887
1950
msgstr "شريط قوائم مخصّص"
1888
1951
 
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1890
1953
msgid "Separator"
1891
1954
msgstr "فاصل"
1892
1955
 
1893
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1956
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1894
1957
msgid "A separator to organize the panel items"
1895
1958
msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط"
1896
1959
 
1897
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1898
 
msgid "User Menu"
 
1960
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1961
msgid "User menu"
1899
1962
msgstr "قائمة المستخدم"
1900
1963
 
1901
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1964
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1902
1965
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1903
1966
msgstr "قائمة لتغيير الإعدادات وحالة تواجدك"
1904
1967
 
1905
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 
1968
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1906
1969
msgid "(empty)"
1907
1970
msgstr "(فارغ)"
1908
1971
 
1909
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
1973
msgid "Custom Application Launcher"
 
1974
msgstr "مطلق تطبيق مخصّص"
 
1975
 
 
1976
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
1977
msgid "Create a new launcher"
 
1978
msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"
 
1979
 
 
1980
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
1981
msgid "Application Launcher..."
 
1982
msgstr "مطلق تطبيق..."
 
1983
 
 
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
1985
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
1986
msgstr "انسخ مُطلِقا من قائمة التطبيقات"
 
1987
 
 
1988
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1910
1989
#, c-format
1911
1990
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1912
1991
msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":"
1913
1992
 
1914
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1993
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1915
1994
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1916
1995
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"
1917
1996
 
1918
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 
1997
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1919
1998
msgid "Add to Panel"
1920
1999
msgstr "أضِف إلى الشّريط"
1921
2000
 
1922
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 
2001
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1923
2002
#, c-format
1924
2003
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1925
2004
msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة"
1926
2005
 
1927
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 
2006
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1928
2007
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1929
 
msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة"
 
2008
msgstr "توقف كائن الشريط بصورة غير متوقعة"
1930
2009
 
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 
2010
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1932
2011
msgid ""
1933
2012
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1934
2013
"panel."
1935
2014
msgstr "إذا أعدت تحميل عنصر في الشريط فسيعاد إضافته تلقائيا."
1936
2015
 
1937
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 
2016
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1938
2017
msgid "_Don't Reload"
1939
2018
msgstr "_لا تعِد التحميل"
1940
2019
 
1941
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 
2020
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1942
2021
msgid "_Reload"
1943
2022
msgstr "أ_عد التحميل"
1944
2023
 
1945
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 
2024
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1946
2025
#, c-format
1947
2026
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1948
2027
msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"."
1949
2028
 
1950
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1951
2030
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1952
2031
msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟"
1953
2032
 
2060
2139
"إذا اخترت إجبار هذا التطبيق على الانتهاء، ستضيع جميع التغييرات غير المحفوظة "
2061
2140
"على المستندات المفتوحة."
2062
2141
 
2063
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
2064
2143
#, c-format
2065
2144
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2066
2145
msgstr "تعذّر إنشاء النسق الأولي للشريط.\n"
2130
2209
#. is_exec?
2131
2210
#. exec
2132
2211
#. name
2133
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
 
2212
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
2134
2213
msgid "Open your personal folder"
2135
2214
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
2136
2215
 
2148
2227
 
2149
2228
#. is_exec?
2150
2229
#. exec
2151
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2152
2231
msgid "Computer"
2153
2232
msgstr "الحاسوب"
2154
2233
 
2155
2234
#. name
2156
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2235
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2157
2236
msgid ""
2158
2237
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2159
2238
msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
2160
2239
 
2161
2240
#. is_exec?
2162
2241
#. exec
2163
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2164
2243
msgid "Network"
2165
2244
msgstr "الشبكة"
2166
2245
 
2167
2246
#. name
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2169
2248
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2170
2249
msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة"
2171
2250
 
2210
2289
msgstr "يمين"
2211
2290
 
2212
2291
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2213
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 
2292
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2214
2293
#, c-format
2215
2294
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2216
2295
msgstr "تعذّر تحميل الملف '%s':‏ %s."
2357
2436
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2358
2437
msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة"
2359
2438
 
2360
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2361
2440
#, c-format
2362
2441
msgid "Could not run command '%s'"
2363
2442
msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'"
2364
2443
 
2365
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 
2444
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2366
2445
#, c-format
2367
2446
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2368
2447
msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8"
2369
2448
 
2370
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 
2449
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2371
2450
msgid "Choose a file to append to the command..."
2372
2451
msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..."
2373
2452
 
2374
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 
2453
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2375
2454
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2376
2455
msgid "Select an application to view its description."
2377
2456
msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه."
2378
2457
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 
2458
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2380
2459
#, c-format
2381
2460
msgid "Will run command: '%s'"
2382
2461
msgstr "سينفذ الأمر: '%s'"
2383
2462
 
2384
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2463
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2385
2464
#, c-format
2386
2465
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2387
2466
msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n"
2388
2467
 
2389
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 
2468
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2390
2469
msgid "Could not display run dialog"
2391
2470
msgstr "لم يمكن عرض حوار التشغيل"
2392
2471
 
2632
2711
msgid "Open URL: %s"
2633
2712
msgstr "افتح العنوان: %s"
2634
2713
 
2635
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 
2714
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2636
2715
msgid "Delete this panel?"
2637
2716
msgstr "هل تريد حذف هذا الشريط؟"
2638
2717
 
2639
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 
2718
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2640
2719
msgid ""
2641
2720
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2642
2721
"settings are lost."
2644
2723
"عند حذف الشريط، يحذف الشريط مع\n"
2645
2724
"خصائصه."
2646
2725
 
 
2726
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2727
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2728
msgstr "بريمج بسيط لاختبار شريط جنوم"
 
2729
 
 
2730
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2731
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2732
msgstr "مصنع لاختبار بريمج DBus"
 
2733
 
 
2734
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2735
msgid "Test DBus Applet"
 
2736
msgstr "اختبار بريمج DBus"
 
2737
 
 
2738
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2739
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2740
msgstr "مصنع بريمج الاختبار DBus"
 
2741
 
2647
2742
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2648
2743
#~ msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة"
2649
2744
 
2797
2892
#~ "خانات قائمة تسجيل الخروج."
2798
2893
 
2799
2894
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2800
 
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط."
 
2895
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للكائنات في الشريط."
2801
2896
 
2802
2897
#~ msgid ""
2803
2898
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2839
2934
#~ "بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."
2840
2935
 
2841
2936
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2842
 
#~ msgstr "أقفل الجسم على الشريط"
 
2937
#~ msgstr "أقفل الكائن على الشريط"
2843
2938
 
2844
2939
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2845
2940
#~ msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج"
2846
2941
 
2847
2942
#~ msgid "Panel object type"
2848
 
#~ msgstr "نوع جسم الشريط"
 
2943
#~ msgstr "نوع كائن الشريط"
2849
2944
 
2850
2945
#~ msgid ""
2851
2946
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2885
2980
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
2886
2981
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
2887
2982
#~ msgstr ""
2888
 
#~ "نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-"
2889
 
#~ "object\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"action-applet"
 
2983
#~ "نوع كائن الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (كائن درج) و \"menu-"
 
2984
#~ "object\" (كائن قائمة) و \"launcher-object\" (كائن مطلق) و \"action-applet"
2890
2985
#~ "\" (بريمج بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود "
2891
2986
#~ "قائمة)"
2892
2987
 
2980
3075
#~ msgid "_About"
2981
3076
#~ msgstr "_عنْ"
2982
3077
 
2983
 
#~ msgid "Clock"
2984
 
#~ msgstr "ساعة"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2987
 
#~ msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين"
2988
 
 
2989
3078
#~ msgid "translator-credits"
2990
3079
#~ msgstr ""
2991
3080
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
3006
3095
#~ msgid "(with minor help from George)"
3007
3096
#~ msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)"
3008
3097
 
3009
 
#~ msgid "Fish"
3010
 
#~ msgstr "سمكة"
3011
 
 
3012
 
#~ msgid "Notification Area"
3013
 
#~ msgstr "مساحة التبليغ"
3014
 
 
3015
3098
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3016
3099
#~ msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."
3017
3100
 
3018
 
#~ msgid "Window List"
3019
 
#~ msgstr "قائمة النوافذ"
3020
 
 
3021
3101
#~ msgid ""
3022
3102
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3023
3103
#~ "you browse them."
3028
3108
#~ "browse them."
3029
3109
#~ msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها."
3030
3110
 
3031
 
#~ msgid "Workspace Switcher"
3032
 
#~ msgstr "مبدّل مساحات العمل"
3033
 
 
3034
3111
#~ msgid ""
3035
3112
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3036
3113
#~ "lets you manage your windows."