~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-09-26 11:24:36 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 212.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926112436-bodyg4x82ka051cf
Tags: upstream-3.2.0
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 02:47+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 02:51+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 14:30+0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 14:31+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15
15
"Language: uk\n"
28
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
29
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
30
30
#.
31
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
32
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
33
33
msgid "%l:%M %p"
34
34
msgstr "%l:%M %p"
47
47
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
48
48
#. * in France: 20:10).
49
49
#.
50
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
51
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
50
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
51
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
52
52
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
53
53
msgid "%H:%M"
54
54
msgstr "%H:%M"
97
97
#. Translators: This is a strftime format string.
98
98
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
99
99
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
100
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
100
#: ../applets/clock/clock.c:452
101
101
msgid "%l:%M:%S %p"
102
102
msgstr "%l:%M:%S %p"
103
103
 
108
108
#. * string.
109
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
110
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
111
 
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 
111
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
112
112
msgid "%H:%M:%S"
113
113
msgstr "%H:%M:%S"
114
114
 
117
117
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
118
118
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
119
119
#. * instead of "May  1").
120
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:468
121
121
msgid "%a %b %e"
122
122
msgstr "%a, %e %b"
123
123
 
125
125
#. *              if the time should come before the
126
126
#. *              date on a clock in your locale.
127
127
#.
128
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
 
128
#: ../applets/clock/clock.c:475
129
129
#, c-format
130
130
msgid ""
131
131
"%1$s\n"
138
138
#. *              if the time should come before the
139
139
#. *              date on a clock in your locale.
140
140
#.
141
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
141
#: ../applets/clock/clock.c:483
142
142
#, c-format
143
143
msgid "%1$s, %2$s"
144
144
msgstr "%1$s, %2$s"
147
147
#. Translators: This is a strftime format string.
148
148
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
149
149
#. * it will be used to insert the timezone name later.
150
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:649
151
151
msgid "%A %B %d (%%s)"
152
152
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
153
153
 
154
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:679
155
155
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
156
156
msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
157
157
 
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:682
159
159
msgid "Click to view your appointments and tasks"
160
160
msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань"
161
161
 
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:686
163
163
msgid "Click to hide month calendar"
164
164
msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
165
165
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:689
167
167
msgid "Click to view month calendar"
168
168
msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
169
169
 
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:1432
171
171
msgid "Computer Clock"
172
172
msgstr "Комп'ютерний годинник"
173
173
 
177
177
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
178
178
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
179
179
#. * am/pm.
180
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
180
#: ../applets/clock/clock.c:1579
181
181
msgid "%I:%M:%S %p"
182
182
msgstr "%H:%M:%S %p"
183
183
 
187
187
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
188
188
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
189
189
#. * am/pm.
190
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
190
#: ../applets/clock/clock.c:1587
191
191
msgid "%I:%M %p"
192
192
msgstr "%H:%M %p"
193
193
 
194
194
#. Translators: This is a strftime format string.
195
195
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
196
196
#. * copy and paste it elsewhere).
197
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
197
#: ../applets/clock/clock.c:1633
198
198
msgid "%A, %B %d %Y"
199
199
msgstr "%A, %d %B %Y"
200
200
 
201
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:1702
202
202
msgid "Failed to open the time settings"
203
203
msgstr "Не вдалось відкрити параметри часу"
204
204
 
205
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
205
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
206
206
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
207
207
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
208
208
msgid "_Preferences"
209
209
msgstr "П_араметри"
210
210
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1725
212
212
msgid "Copy _Time"
213
213
msgstr "Копіювати _час"
214
214
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:1728
216
216
msgid "Copy _Date"
217
217
msgstr "Копіювати да_ту"
218
218
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:1731
220
220
msgid "Ad_just Date & Time"
221
221
msgstr "_Встановити дату і час…"
222
222
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:2568
224
224
msgid "Custom format"
225
225
msgstr "Власний формат"
226
226
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:3055
228
228
msgid "Choose Location"
229
229
msgstr "Виберіть місцевість"
230
230
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:3134
232
232
msgid "Edit Location"
233
233
msgstr "Зміна місцевості"
234
234
 
235
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
 
235
#: ../applets/clock/clock.c:3281
236
236
msgid "City Name"
237
237
msgstr "Назва міста"
238
238
 
239
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:3285
240
240
msgid "City Time Zone"
241
241
msgstr "Часовий пояс міста"
242
242
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
 
243
#: ../applets/clock/clock.c:3472
244
244
msgid "24 hour"
245
245
msgstr "24-ох годинний"
246
246
 
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:3473
248
248
msgid "UNIX time"
249
249
msgstr "в стилі UNIX"
250
250
 
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
 
251
#: ../applets/clock/clock.c:3474
252
252
msgid "Internet time"
253
253
msgstr "в стилі Internet"
254
254
 
255
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:3482
256
256
msgid "Custom _format:"
257
257
msgstr "Власний _формат:"
258
258
 
649
649
 
650
650
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
651
651
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
652
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
652
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
653
653
#, c-format
654
654
msgid "Could not display help document '%s'"
655
655
msgstr "Не вдалось показати документ довідки «%s»"
1767
1767
#. * the following bug gets fixed:
1768
1768
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1769
1769
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1770
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1771
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 
1770
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1771
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1772
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1773
1773
msgid "Error"
1774
1774
msgstr "Помилка"
1775
1775
 
1776
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1777
1777
msgid "Choose an icon"
1778
1778
msgstr "Виберіть піктограму"
1779
1779
 
1780
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1780
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1781
1781
#, c-format
1782
1782
msgid "Could not launch '%s'"
1783
1783
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
1784
1784
 
1785
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1785
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1786
1786
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1787
1787
msgid "Could not launch application"
1788
1788
msgstr "Не вдалось запустити програму"
1789
1789
 
1790
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1790
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1791
1791
#, c-format
1792
1792
msgid "Could not open location '%s'"
1793
1793
msgstr "Не вдалось відкрити адресу «%s»"
1794
1794
 
1795
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1795
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1796
1796
msgid "No application to handle search folders is installed."
1797
1797
msgstr "Немає програми для оброблення встановлених тек пошуку."
1798
1798
 
1799
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1800
1800
msgid "???"
1801
1801
msgstr "без назви"
1802
1802
 
1803
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1804
1804
msgid "_Move"
1805
1805
msgstr "Пере_містити"
1806
1806
 
1807
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1807
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1808
1808
msgid "_Remove From Panel"
1809
1809
msgstr "В_илучити з панелі"
1810
1810
 
1969
1969
msgid "Shut down the computer"
1970
1970
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
1971
1971
 
1972
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1973
 
msgid "Custom Application Launcher"
1974
 
msgstr "Власна кнопка запуску"
1975
 
 
1976
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1977
 
msgid "Create a new launcher"
1978
 
msgstr "Створити кнопку запуску"
1979
 
 
1980
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1981
 
msgid "Application Launcher..."
1982
 
msgstr "Запуск програм…"
1983
 
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1985
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1986
 
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм"
1987
 
 
1988
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1989
1973
msgid "Main Menu"
1990
1974
msgstr "Головне меню"
1991
1975
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1976
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1993
1977
msgid "The main GNOME menu"
1994
1978
msgstr "Головне меню GNOME"
1995
1979
 
1996
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
1980
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1997
1981
msgid "Menu Bar"
1998
1982
msgstr "Рядок меню"
1999
1983
 
2000
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
2001
1985
msgid "A custom menu bar"
2002
1986
msgstr "Користувацький рядок меню"
2003
1987
 
2004
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
1988
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
2005
1989
msgid "Separator"
2006
1990
msgstr "Роздільник"
2007
1991
 
2008
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1992
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
2009
1993
msgid "A separator to organize the panel items"
2010
1994
msgstr "Роздільник для організування об'єктів панелі"
2011
1995
 
2012
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2013
 
msgid "User Menu"
 
1996
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1997
msgid "User menu"
2014
1998
msgstr "Меню користувача"
2015
1999
 
2016
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2000
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2017
2001
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2018
2002
msgstr "Меню для зміни налаштувань і стану в мережі"
2019
2003
 
2020
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 
2004
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2021
2005
msgid "(empty)"
2022
2006
msgstr "(порожньо)"
2023
2007
 
2024
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
2009
msgid "Custom Application Launcher"
 
2010
msgstr "Власна кнопка запуску"
 
2011
 
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
2013
msgid "Create a new launcher"
 
2014
msgstr "Створити кнопку запуску"
 
2015
 
 
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
2017
msgid "Application Launcher..."
 
2018
msgstr "Запуск програм…"
 
2019
 
 
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
2021
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
2022
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм"
 
2023
 
 
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2025
2025
#, c-format
2026
2026
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2027
2027
msgstr "Знайти _об'єкт для додавання до \"%s\":"
2028
2028
 
2029
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2030
2030
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2031
2031
msgstr "Знати _об'єкт для додавання до панелі:"
2032
2032
 
2033
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2034
2034
msgid "Add to Panel"
2035
2035
msgstr "Додати до панелі"
2036
2036
 
2037
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 
2037
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2038
2038
#, c-format
2039
2039
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2040
2040
msgstr "Роботу \"%s\" несподівано завершено"
2041
2041
 
2042
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 
2042
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2043
2043
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2044
2044
msgstr "Об'єкт на панелі несподівано завершив роботу"
2045
2045
 
2046
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 
2046
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2047
2047
msgid ""
2048
2048
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2049
2049
"panel."
2051
2051
"Якщо ви перезавантажите об'єкт панелі, він буде автоматично доданий назад до "
2052
2052
"панелі."
2053
2053
 
2054
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2055
2055
msgid "_Don't Reload"
2056
2056
msgstr "_Не перезавантажувати"
2057
2057
 
2058
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 
2058
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2059
2059
msgid "_Reload"
2060
2060
msgstr "_Перезавантажити"
2061
2061
 
2062
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2063
2063
#, c-format
2064
2064
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2065
2065
msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\"."
2066
2066
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 
2067
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2068
2068
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2069
2069
msgstr "Вилучити аплет з поточними налаштуваннями?"
2070
2070
 
2179
2179
"Якщо примусово завершити цю програму, всі зміни у відкритих документах буде "
2180
2180
"втрачено."
2181
2181
 
2182
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2182
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
2183
2183
#, c-format
2184
2184
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2185
2185
msgstr "Неможливо створити початкове компонування панелі.\n"
2249
2249
#. is_exec?
2250
2250
#. exec
2251
2251
#. name
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
 
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
2253
2253
msgid "Open your personal folder"
2254
2254
msgstr "Відкрити особисту теку"
2255
2255
 
2267
2267
 
2268
2268
#. is_exec?
2269
2269
#. exec
2270
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2271
2271
msgid "Computer"
2272
2272
msgstr "Комп'ютер"
2273
2273
 
2274
2274
#. name
2275
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2276
2276
msgid ""
2277
2277
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2278
2278
msgstr ""
2280
2280
 
2281
2281
#. is_exec?
2282
2282
#. exec
2283
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2284
2284
msgid "Network"
2285
2285
msgstr "Мережа"
2286
2286
 
2287
2287
#. name
2288
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2289
2289
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2290
2290
msgstr "Оглянути закладені й локальні мережеві адреси"
2291
2291
 
2330
2330
msgstr "Праворуч"
2331
2331
 
2332
2332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2333
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 
2333
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2334
2334
#, c-format
2335
2335
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2336
2336
msgstr "Не вдалось прочитати файл «%s»: %s."
2477
2477
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2478
2478
msgstr "Очистити усі елементи список недавно використаних документів"
2479
2479
 
2480
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 
2480
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2481
2481
#, c-format
2482
2482
msgid "Could not run command '%s'"
2483
2483
msgstr "Не вдалось запустити команду \"%s\""
2484
2484
 
2485
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2486
2486
#, c-format
2487
2487
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2488
2488
msgstr "Не вдалось перетворити «%s» з UTF-8"
2489
2489
 
2490
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 
2490
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2491
2491
msgid "Choose a file to append to the command..."
2492
2492
msgstr "Вибрати файл, щоб додати його до команди…"
2493
2493
 
2494
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2495
2495
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2496
2496
msgid "Select an application to view its description."
2497
2497
msgstr "Вибрати програму перегляду опису."
2498
2498
 
2499
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2500
2500
#, c-format
2501
2501
msgid "Will run command: '%s'"
2502
2502
msgstr "Буде запущено: «%s»"
2503
2503
 
2504
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2505
2505
#, c-format
2506
2506
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2507
2507
msgstr ""
2508
2508
"Список URI, перетягнений на вікно запуску, має неправильний формат (%d) або "
2509
2509
"довжину (%d)\n"
2510
2510
 
2511
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2512
2512
msgid "Could not display run dialog"
2513
2513
msgstr "Не вдалось показати вікно запуску"
2514
2514
 
2756
2756
msgid "Open URL: %s"
2757
2757
msgstr "Відкрити URL: %s"
2758
2758
 
2759
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1395
 
2759
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2760
2760
msgid "Delete this panel?"
2761
2761
msgstr "Вилучити цю панель?"
2762
2762
 
2763
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1399
 
2763
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2764
2764
msgid ""
2765
2765
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2766
2766
"settings are lost."