147
147
#. Translators: This is a strftime format string.
148
148
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
149
149
#. * it will be used to insert the timezone name later.
150
#: ../applets/clock/clock.c:640
150
#: ../applets/clock/clock.c:649
151
151
msgid "%A %B %d (%%s)"
152
152
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
154
#: ../applets/clock/clock.c:670
154
#: ../applets/clock/clock.c:679
155
155
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
156
156
msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
158
#: ../applets/clock/clock.c:673
158
#: ../applets/clock/clock.c:682
159
159
msgid "Click to view your appointments and tasks"
160
160
msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань"
162
#: ../applets/clock/clock.c:677
162
#: ../applets/clock/clock.c:686
163
163
msgid "Click to hide month calendar"
164
164
msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
166
#: ../applets/clock/clock.c:680
166
#: ../applets/clock/clock.c:689
167
167
msgid "Click to view month calendar"
168
168
msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
170
#: ../applets/clock/clock.c:1423
170
#: ../applets/clock/clock.c:1432
171
171
msgid "Computer Clock"
172
172
msgstr "Комп'ютерний годинник"
187
187
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
188
188
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
190
#: ../applets/clock/clock.c:1578
190
#: ../applets/clock/clock.c:1587
192
192
msgstr "%H:%M %p"
194
194
#. Translators: This is a strftime format string.
195
195
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
196
196
#. * copy and paste it elsewhere).
197
#: ../applets/clock/clock.c:1624
197
#: ../applets/clock/clock.c:1633
198
198
msgid "%A, %B %d %Y"
199
199
msgstr "%A, %d %B %Y"
201
#: ../applets/clock/clock.c:1693
201
#: ../applets/clock/clock.c:1702
202
202
msgid "Failed to open the time settings"
203
203
msgstr "Не вдалось відкрити параметри часу"
205
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
205
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
206
206
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
207
207
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
208
208
msgid "_Preferences"
209
209
msgstr "П_араметри"
211
#: ../applets/clock/clock.c:1716
211
#: ../applets/clock/clock.c:1725
212
212
msgid "Copy _Time"
213
213
msgstr "Копіювати _час"
215
#: ../applets/clock/clock.c:1719
215
#: ../applets/clock/clock.c:1728
216
216
msgid "Copy _Date"
217
217
msgstr "Копіювати да_ту"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1722
219
#: ../applets/clock/clock.c:1731
220
220
msgid "Ad_just Date & Time"
221
221
msgstr "_Встановити дату і час…"
223
#: ../applets/clock/clock.c:2559
223
#: ../applets/clock/clock.c:2568
224
224
msgid "Custom format"
225
225
msgstr "Власний формат"
227
#: ../applets/clock/clock.c:3046
227
#: ../applets/clock/clock.c:3055
228
228
msgid "Choose Location"
229
229
msgstr "Виберіть місцевість"
231
#: ../applets/clock/clock.c:3125
231
#: ../applets/clock/clock.c:3134
232
232
msgid "Edit Location"
233
233
msgstr "Зміна місцевості"
235
#: ../applets/clock/clock.c:3272
235
#: ../applets/clock/clock.c:3281
236
236
msgid "City Name"
237
237
msgstr "Назва міста"
239
#: ../applets/clock/clock.c:3276
239
#: ../applets/clock/clock.c:3285
240
240
msgid "City Time Zone"
241
241
msgstr "Часовий пояс міста"
243
#: ../applets/clock/clock.c:3463
243
#: ../applets/clock/clock.c:3472
245
245
msgstr "24-ох годинний"
247
#: ../applets/clock/clock.c:3464
247
#: ../applets/clock/clock.c:3473
248
248
msgid "UNIX time"
249
249
msgstr "в стилі UNIX"
251
#: ../applets/clock/clock.c:3465
251
#: ../applets/clock/clock.c:3474
252
252
msgid "Internet time"
253
253
msgstr "в стилі Internet"
255
#: ../applets/clock/clock.c:3473
255
#: ../applets/clock/clock.c:3482
256
256
msgid "Custom _format:"
257
257
msgstr "Власний _формат:"
1767
1767
#. * the following bug gets fixed:
1768
1768
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1769
1769
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1770
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1771
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1772
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1770
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1771
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1772
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1774
1774
msgstr "Помилка"
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1777
1777
msgid "Choose an icon"
1778
1778
msgstr "Виберіть піктограму"
1780
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1780
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1782
1782
msgid "Could not launch '%s'"
1783
1783
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
1785
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1785
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1786
1786
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1787
1787
msgid "Could not launch application"
1788
1788
msgstr "Не вдалось запустити програму"
1790
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1790
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1792
1792
msgid "Could not open location '%s'"
1793
1793
msgstr "Не вдалось відкрити адресу «%s»"
1795
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1795
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1796
1796
msgid "No application to handle search folders is installed."
1797
1797
msgstr "Немає програми для оброблення встановлених тек пошуку."
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1801
1801
msgstr "без назви"
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1805
1805
msgstr "Пере_містити"
1807
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1807
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1808
1808
msgid "_Remove From Panel"
1809
1809
msgstr "В_илучити з панелі"
1969
1969
msgid "Shut down the computer"
1970
1970
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1973
msgid "Custom Application Launcher"
1974
msgstr "Власна кнопка запуску"
1976
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1977
msgid "Create a new launcher"
1978
msgstr "Створити кнопку запуску"
1980
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1981
msgid "Application Launcher..."
1982
msgstr "Запуск програм…"
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1985
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1986
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм"
1988
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1989
1973
msgid "Main Menu"
1990
1974
msgstr "Головне меню"
1992
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1976
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1993
1977
msgid "The main GNOME menu"
1994
1978
msgstr "Головне меню GNOME"
1996
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1980
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1997
1981
msgid "Menu Bar"
1998
1982
msgstr "Рядок меню"
2000
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
2001
1985
msgid "A custom menu bar"
2002
1986
msgstr "Користувацький рядок меню"
2004
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1988
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
2005
1989
msgid "Separator"
2006
1990
msgstr "Роздільник"
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1992
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
2009
1993
msgid "A separator to organize the panel items"
2010
1994
msgstr "Роздільник для організування об'єктів панелі"
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1996
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2014
1998
msgstr "Меню користувача"
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2000
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2017
2001
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2018
2002
msgstr "Меню для зміни налаштувань і стану в мережі"
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2004
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2021
2005
msgid "(empty)"
2022
2006
msgstr "(порожньо)"
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2009
msgid "Custom Application Launcher"
2010
msgstr "Власна кнопка запуску"
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2013
msgid "Create a new launcher"
2014
msgstr "Створити кнопку запуску"
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2017
msgid "Application Launcher..."
2018
msgstr "Запуск програм…"
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2021
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2022
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм"
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2026
2026
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2027
2027
msgstr "Знайти _об'єкт для додавання до \"%s\":"
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2030
2030
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2031
2031
msgstr "Знати _об'єкт для додавання до панелі:"
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2034
2034
msgid "Add to Panel"
2035
2035
msgstr "Додати до панелі"
2037
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2037
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2039
2039
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2040
2040
msgstr "Роботу \"%s\" несподівано завершено"
2042
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2042
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2043
2043
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2044
2044
msgstr "Об'єкт на панелі несподівано завершив роботу"
2046
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2046
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2048
2048
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2051
2051
"Якщо ви перезавантажите об'єкт панелі, він буде автоматично доданий назад до "
2054
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2054
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2055
2055
msgid "_Don't Reload"
2056
2056
msgstr "_Не перезавантажувати"
2058
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2058
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2059
2059
msgid "_Reload"
2060
2060
msgstr "_Перезавантажити"
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2064
2064
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2065
2065
msgstr "Виявлено проблему при завантаженні \"%s\"."
2067
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2067
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2068
2068
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2069
2069
msgstr "Вилучити аплет з поточними налаштуваннями?"
2477
2477
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2478
2478
msgstr "Очистити усі елементи список недавно використаних документів"
2480
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2480
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2482
2482
msgid "Could not run command '%s'"
2483
2483
msgstr "Не вдалось запустити команду \"%s\""
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2487
2487
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2488
2488
msgstr "Не вдалось перетворити «%s» з UTF-8"
2490
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2490
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2491
2491
msgid "Choose a file to append to the command..."
2492
2492
msgstr "Вибрати файл, щоб додати його до команди…"
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2495
2495
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2496
2496
msgid "Select an application to view its description."
2497
2497
msgstr "Вибрати програму перегляду опису."
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2501
2501
msgid "Will run command: '%s'"
2502
2502
msgstr "Буде запущено: «%s»"
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2506
2506
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2508
2508
"Список URI, перетягнений на вікно запуску, має неправильний формат (%d) або "
2509
2509
"довжину (%d)\n"
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2512
2512
msgid "Could not display run dialog"
2513
2513
msgstr "Не вдалось показати вікно запуску"