~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-09-26 11:24:36 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 212.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926112436-bodyg4x82ka051cf
Tags: upstream-3.2.0
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
22
22
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
24
24
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 17:41+0000\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 21:43+0200\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:27+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:34+0200\n"
27
27
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
28
28
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
29
29
"MIME-Version: 1.0\n"
40
40
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
41
41
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
42
42
#.
43
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:449
 
43
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
44
44
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
45
45
msgid "%l:%M %p"
46
46
msgstr "%l:%M %p"
59
59
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
60
60
#. * in France: 20:10).
61
61
#.
62
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:454
63
 
#: ../applets/clock/clock.c:1597 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
62
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
63
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
64
64
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
65
65
msgid "%H:%M"
66
66
msgstr "%H:%M"
109
109
#. Translators: This is a strftime format string.
110
110
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
111
111
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
112
 
#: ../applets/clock/clock.c:449
 
112
#: ../applets/clock/clock.c:452
113
113
msgid "%l:%M:%S %p"
114
114
msgstr "%l:%M:%S %p"
115
115
 
120
120
#. * string.
121
121
#. * It is used to display the time in 24-hours
122
122
#. * format (eg, like in France: 20:10).
123
 
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1591
 
123
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
124
124
msgid "%H:%M:%S"
125
125
msgstr "%H:%M:%S"
126
126
 
129
129
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
130
130
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
131
131
#. * instead of "May  1").
132
 
#: ../applets/clock/clock.c:465
 
132
#: ../applets/clock/clock.c:468
133
133
msgid "%a %b %e"
134
134
msgstr "%a %e de %b"
135
135
 
137
137
#. *              if the time should come before the
138
138
#. *              date on a clock in your locale.
139
139
#.
140
 
#: ../applets/clock/clock.c:472
 
140
#: ../applets/clock/clock.c:475
141
141
#, c-format
142
142
msgid ""
143
143
"%1$s\n"
150
150
#. *              if the time should come before the
151
151
#. *              date on a clock in your locale.
152
152
#.
153
 
#: ../applets/clock/clock.c:480
 
153
#: ../applets/clock/clock.c:483
154
154
#, c-format
155
155
msgid "%1$s, %2$s"
156
156
msgstr "%1$s, %2$s"
159
159
#. Translators: This is a strftime format string.
160
160
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
161
161
#. * it will be used to insert the timezone name later.
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:646
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:649
163
163
msgid "%A %B %d (%%s)"
164
164
msgstr "%A %d de %B (%%s)"
165
165
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:676
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:679
167
167
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
168
168
msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
169
169
 
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:682
171
171
msgid "Click to view your appointments and tasks"
172
172
msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
173
173
 
174
 
#: ../applets/clock/clock.c:683
 
174
#: ../applets/clock/clock.c:686
175
175
msgid "Click to hide month calendar"
176
176
msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
177
177
 
178
 
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:689
179
179
msgid "Click to view month calendar"
180
180
msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
181
181
 
182
 
#: ../applets/clock/clock.c:1429
 
182
#: ../applets/clock/clock.c:1432
183
183
msgid "Computer Clock"
184
184
msgstr "Reloj del equipo"
185
185
 
189
189
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
190
190
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
191
191
#. * am/pm.
192
 
#: ../applets/clock/clock.c:1576
 
192
#: ../applets/clock/clock.c:1579
193
193
msgid "%I:%M:%S %p"
194
194
msgstr "%I:%M:%S %p"
195
195
 
199
199
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
200
200
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
201
201
#. * am/pm.
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:1584
 
202
#: ../applets/clock/clock.c:1587
203
203
msgid "%I:%M %p"
204
204
msgstr "%I:%M %p"
205
205
 
206
206
#. Translators: This is a strftime format string.
207
207
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
208
208
#. * copy and paste it elsewhere).
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:1630
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:1633
210
210
msgid "%A, %B %d %Y"
211
211
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
212
212
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:1699
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:1702
214
214
msgid "Failed to open the time settings"
215
215
msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora"
216
216
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
218
218
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
219
219
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
220
220
msgid "_Preferences"
221
221
msgstr "Prefere_ncias"
222
222
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:1725
224
224
msgid "Copy _Time"
225
225
msgstr "Copiar la _hora"
226
226
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1725
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:1728
228
228
msgid "Copy _Date"
229
229
msgstr "Copiar la _fecha"
230
230
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1728
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:1731
232
232
msgid "Ad_just Date & Time"
233
233
msgstr "A_justar fecha y hora"
234
234
 
235
 
#: ../applets/clock/clock.c:2565
 
235
#: ../applets/clock/clock.c:2568
236
236
msgid "Custom format"
237
237
msgstr "Formato personalizado"
238
238
 
239
 
#: ../applets/clock/clock.c:3052
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:3055
240
240
msgid "Choose Location"
241
241
msgstr "Elegir ubicación"
242
242
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:3131
 
243
#: ../applets/clock/clock.c:3134
244
244
msgid "Edit Location"
245
245
msgstr "Editar ubicación"
246
246
 
247
247
# Esta cadena aparece en la ayuda
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:3278
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3281
249
249
msgid "City Name"
250
250
msgstr "Nombre de la ciudad"
251
251
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:3282
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3285
253
253
msgid "City Time Zone"
254
254
msgstr "Zona horaria de la ciudad"
255
255
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3469
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:3472
257
257
msgid "24 hour"
258
258
msgstr "24 horas"
259
259
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3470
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:3473
261
261
msgid "UNIX time"
262
262
msgstr "Hora UNIX"
263
263
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3471
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:3474
265
265
msgid "Internet time"
266
266
msgstr "Hora de Internet"
267
267
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3479
 
268
#: ../applets/clock/clock.c:3482
269
269
msgid "Custom _format:"
270
270
msgstr "Formato _personalizado:"
271
271
 
1067
1067
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1068
1068
msgstr ""
1069
1069
"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la "
1070
 
"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo al directorio de "
 
1070
"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo a la carpeta de "
1071
1071
"imágenes."
1072
1072
 
1073
1073
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1255
1255
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1256
1256
msgstr ""
1257
1257
"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
1258
 
"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
1259
 
"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
 
1258
"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
 
1259
"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
1260
1260
 
1261
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1262
1262
msgid ""
1282
1282
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1283
1283
msgstr ""
1284
1284
"Si está activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
1285
 
"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad "
1286
 
"«gtk-enable-tooltips» de GTK+."
 
1285
"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad «gtk-"
 
1286
"enable-tooltips» de GTK+."
1287
1287
 
1288
1288
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1289
1289
msgid "Panel ID list"
1426
1426
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1427
1427
msgstr ""
1428
1428
"Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «image-url». Los "
1429
 
"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen "
1430
 
"a las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. "
1431
 
"«fit» escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura "
1432
 
"del panel (si es horizontal)."
 
1429
"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen a "
 
1430
"las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. «fit» "
 
1431
"escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura del "
 
1432
"panel (si es horizontal)."
1433
1433
 
1434
1434
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1435
1435
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1510
1510
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1511
1511
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1512
1512
msgstr ""
1513
 
"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se "
1514
 
"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
 
1513
"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
 
1514
"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
1515
1515
"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
1516
1516
"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
1517
1517
 
1673
1673
"panel."
1674
1674
msgstr ""
1675
1675
"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
1676
 
"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la "
1677
 
"pantalla está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y "
1678
 
"«bottom» es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
1679
 
"todavía da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos "
1680
 
"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón "
1681
 
"de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
 
1676
"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
 
1677
"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
 
1678
"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
 
1679
"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
 
1680
"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
 
1681
"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
1682
1682
"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
1683
1683
 
1684
1684
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1688
1688
"enable_animations key is true."
1689
1689
msgstr ""
1690
1690
"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
1691
 
"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
1692
 
"si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
 
1691
"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
 
1692
"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
1693
1693
 
1694
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1695
1695
msgid ""
1713
1713
"specified by the image key will be used as background."
1714
1714
msgstr ""
1715
1715
"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
1716
 
"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará "
1717
 
"la clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen "
1718
 
"especificada por la clave «image» como fondo."
 
1716
"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
 
1717
"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
 
1718
"por la clave «image» como fondo."
1719
1719
 
1720
1720
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1721
1721
msgid ""
1864
1864
 
1865
1865
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1866
1866
msgid "Create new file in the given directory"
1867
 
msgstr "Crea un archivo nuevo en el directorio dado"
 
1867
msgstr "Crea un archivo nuevo en la carpeta dada"
1868
1868
 
1869
1869
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1870
1870
msgid "[FILE...]"
1882
1882
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1883
1883
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1884
1884
msgid "Directory Properties"
1885
 
msgstr "Propiedades del directorio"
 
1885
msgstr "Propiedades de la carpeta"
1886
1886
 
1887
1887
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1888
1888
msgid "Launcher Properties"
1923
1923
#, c-format
1924
1924
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1925
1925
msgstr ""
1926
 
"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
1927
 
"%s\n"
 
1926
"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
 
1927
"s\n"
1928
1928
 
1929
1929
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1930
1930
msgid "_Launch"
2054
2054
msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
2055
2055
 
2056
2056
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2057
 
#| msgid "User Menu"
2058
2057
msgid "User menu"
2059
2058
msgstr "Menú del usuario"
2060
2059
 
2963
2962
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2964
2963
#~ "lets you manage your windows."
2965
2964
#~ msgstr ""
2966
 
#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus "
2967
 
#~ "áreas de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
 
2965
#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
 
2966
#~ "de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
2968
2967
 
2969
2968
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2970
2969
#~ msgstr "_Bloquear al panel"
3153
3152
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3154
3153
#~ msgstr ""
3155
3154
#~ "Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono "
3156
 
#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave "
3157
 
#~ "«custom_icon» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
3158
 
#~ "«object_type» contiene «menu-object» o «drawer-object»."
 
3155
#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» "
 
3156
#~ "se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene "
 
3157
#~ "«menu-object» o «drawer-object»."
3159
3158
 
3160
3159
#~ msgid ""
3161
3160
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3189
3188
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3190
3189
#~ msgstr ""
3191
3190
#~ "El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
3192
 
#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es "
3193
 
#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
 
3191
#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante "
 
3192
#~ "si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
3194
3193
 
3195
3194
#~ msgid ""
3196
3195
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3223
3222
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3224
3223
#~ msgstr ""
3225
3224
#~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», "
3226
 
#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», "
3227
 
#~ "«menu-bar» y «separator»."
 
3225
#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», «menu-"
 
3226
#~ "bar» y «separator»."
3228
3227
 
3229
3228
#~ msgid ""
3230
3229
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3253
3252
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3254
3253
#~ "available. Not loading this panel."
3255
3254
#~ msgstr ""
3256
 
#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual "
3257
 
#~ "no está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
 
3255
#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
 
3256
#~ "está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
3258
3257
 
3259
3258
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3260
3259
#~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"