~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-27 17:53:50 UTC
  • mfrom: (1.13.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127175350-bktmjf1vk5er9de9
Tags: 1:2.29.6-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/06_higher_priority_for_applets_loading.patch:
  - the change is in the new version
* debian/patches/70_relibtoolize.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation of gnome-panel po-file.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
4
5
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
5
 
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6
 
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
7
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
8
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 00:00+0300\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:00+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:01+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 06:52+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16
17
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50
51
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
51
52
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
52
53
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
53
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
54
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
54
55
msgid "_Help"
55
56
msgstr "Помо_щ"
56
57
 
62
63
msgstr "_Настройки"
63
64
 
64
65
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65
 
#: ../applets/clock/clock.c:3719
 
66
#: ../applets/clock/clock.c:3668
66
67
msgid "Clock"
67
68
msgstr "Часовник"
68
69
 
82
83
#. * It is used to display the time in 12-hours format
83
84
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
84
85
#. * am/pm.
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
86
87
msgid "%l:%M %p"
87
88
msgstr "%l:%M %p"
88
89
 
96
97
#. Translators: This is a strftime format string.
97
98
#. * It is used to display the time in 24-hours format
98
99
#. * (eg, like in France: 20:10).
99
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
100
 
#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
101
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
101
102
msgid "%H:%M"
102
103
msgstr "%H:%M"
103
104
 
104
105
#. Translators: This is a strftime format string.
105
106
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
106
107
#. * the most abbreviated way possible.
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
108
109
msgid "%b %d"
109
110
msgstr "%d %b"
110
111
 
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
112
113
msgid "Tasks"
113
114
msgstr "Задачи"
114
115
 
115
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
118
119
msgid "Edit"
119
120
msgstr "Редактиране"
120
121
 
121
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
122
123
msgid "All Day"
123
124
msgstr "Целият ден"
124
125
 
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
126
127
msgid "Appointments"
127
128
msgstr "Срещи"
128
129
 
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
130
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
130
131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
131
132
msgstr "Рождени дни и годишнини"
132
133
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
134
135
msgid "Weather Information"
135
136
msgstr "Информация за времето"
136
137
 
137
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
138
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
138
139
msgid "Locations"
139
140
msgstr "Местоположения"
140
141
 
141
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
142
143
msgid "Calendar"
143
144
msgstr "Календар"
144
145
 
145
146
#. Translators: This is a strftime format string.
146
147
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
147
148
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
149
#: ../applets/clock/clock.c:445
149
150
msgid "%l:%M:%S %p"
150
151
msgstr "%l:%M:%S %p"
151
152
 
156
157
#. * string.
157
158
#. * It is used to display the time in 24-hours
158
159
#. * format (eg, like in France: 20:10).
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
160
161
msgid "%H:%M:%S"
161
162
msgstr "%H:%M:%S"
162
163
 
165
166
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
166
167
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
167
168
#. * instead of "May  1").
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:461
169
170
msgid "%a %b %e"
170
171
msgstr "%b %d, %a"
171
172
 
173
174
#. *              if the time should come before the
174
175
#. *              date on a clock in your locale.
175
176
#.
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
177
#: ../applets/clock/clock.c:468
177
178
#, c-format
178
179
msgid ""
179
180
"%1$s\n"
186
187
#. *              if the time should come before the
187
188
#. *              date on a clock in your locale.
188
189
#.
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:491
 
190
#: ../applets/clock/clock.c:476
190
191
#, c-format
191
192
msgid "%1$s, %2$s"
192
193
msgstr "%2$s, %1$s"
195
196
#. Translators: This is a strftime format string.
196
197
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
197
198
#. * it will be used to insert the timezone name later.
198
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:649
199
200
msgid "%A %B %d (%%s)"
200
201
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
201
202
 
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:679
203
204
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
204
205
msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
205
206
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:682
207
208
msgid "Click to view your appointments and tasks"
208
209
msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
209
210
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:686
211
212
msgid "Click to hide month calendar"
212
213
msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
213
214
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:714
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:689
215
216
msgid "Click to view month calendar"
216
217
msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
217
218
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:1434
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:1421
219
220
msgid "Computer Clock"
220
221
msgstr "Компютърен часовник"
221
222
 
225
226
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
226
227
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
227
228
#. * am/pm.
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1580
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:1567
229
230
msgid "%I:%M:%S %p"
230
231
msgstr "%I:%M:%S %p"
231
232
 
235
236
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
236
237
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
237
238
#. * am/pm.
238
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:1575
239
240
msgid "%I:%M %p"
240
241
msgstr "%I:%M %p"
241
242
 
242
243
#. Translators: This is a strftime format string.
243
244
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
244
245
#. * copy and paste it elsewhere).
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:1641
 
246
#: ../applets/clock/clock.c:1622
246
247
msgid "%A, %B %d %Y"
247
248
msgstr "%B %d %Y, %A"
248
249
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:1672
 
250
#: ../applets/clock/clock.c:1653
250
251
msgid "Set System Time..."
251
252
msgstr "Задаване на системно време…"
252
253
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:1673
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:1654
254
255
msgid "Set System Time"
255
256
msgstr "Задаване на системно време"
256
257
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:1669
258
259
msgid "Failed to set the system time"
259
260
msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
260
261
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:2752
 
262
#: ../applets/clock/clock.c:2706
262
263
msgid "Custom format"
263
264
msgstr "Личен формат"
264
265
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3210
 
266
#: ../applets/clock/clock.c:3160
266
267
msgid "Choose Location"
267
268
msgstr "Избор на местоположение"
268
269
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3285
 
270
#: ../applets/clock/clock.c:3235
270
271
msgid "Edit Location"
271
272
msgstr "Редактиране на местоположение"
272
273
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3431
 
274
#: ../applets/clock/clock.c:3381
274
275
msgid "City Name"
275
276
msgstr "Град"
276
277
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3435
 
278
#: ../applets/clock/clock.c:3385
278
279
msgid "City Time Zone"
279
280
msgstr "Часови пояс"
280
281
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3615
 
282
#: ../applets/clock/clock.c:3565
282
283
msgid "24 hour"
283
284
msgstr "24-часов"
284
285
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3616
 
286
#: ../applets/clock/clock.c:3566
286
287
msgid "UNIX time"
287
288
msgstr "Време във формат UNIX"
288
289
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3617
 
290
#: ../applets/clock/clock.c:3567
290
291
msgid "Internet time"
291
292
msgstr "Време във формат Интернет"
292
293
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:3625
 
294
#: ../applets/clock/clock.c:3575
294
295
msgid "Custom _format:"
295
296
msgstr "_Личен формат:"
296
297
 
297
 
#: ../applets/clock/clock.c:3722
 
298
#: ../applets/clock/clock.c:3671
298
299
msgid "The Clock displays the current time and date"
299
300
msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
300
301
 
301
302
#. Translator credits
302
 
#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
303
304
#: ../applets/notification_area/main.c:155
304
305
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
305
306
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
504
505
msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
505
506
 
506
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
507
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
508
 
msgstr "Ако истина, се показва времето по Гринуич"
509
 
 
510
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
511
508
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
512
509
msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
513
510
 
514
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
515
512
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
516
513
msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
517
514
 
518
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
519
516
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
520
517
msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
521
518
 
522
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
523
520
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
524
521
msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
525
522
 
526
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
527
524
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
528
525
msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
529
526
 
530
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
531
528
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
532
529
msgstr ""
533
530
"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
534
531
"часовника."
535
532
 
536
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
537
534
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
538
535
msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
539
536
 
540
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
541
538
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
542
539
msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
543
540
 
544
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
545
542
msgid "List of locations"
546
543
msgstr "Списък с местоположения"
547
544
 
548
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
549
546
msgid "Show date in clock"
550
547
msgstr "Показване на датата в часовника"
551
548
 
552
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
553
550
msgid "Show date in tooltip"
554
551
msgstr "Показване на датата в подсказка"
555
552
 
556
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
557
554
msgid "Show temperature in clock"
558
555
msgstr "Показване на температурата в часовника"
559
556
 
560
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
561
558
msgid "Show time with seconds"
562
559
msgstr "Показване на секундите във времето"
563
560
 
564
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
565
562
msgid "Show weather in clock"
566
563
msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
567
564
 
568
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
569
566
msgid "Show week numbers in calendar"
570
567
msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
571
568
 
572
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
573
570
msgid "Speed unit"
574
571
msgstr "Единица за скорост"
575
572
 
576
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
577
574
msgid "Temperature unit"
578
575
msgstr "Единица за температура"
579
576
 
580
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
581
578
msgid "The unit to use when showing temperatures."
582
579
msgstr "Мерната единица за температура."
583
580
 
584
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
585
582
msgid "The unit to use when showing wind speed."
586
583
msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
587
584
 
588
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
589
586
msgid ""
590
587
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
591
588
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
595
592
"вътрешна програма за настройването на времето. Схемата е запазена заради "
596
593
"съвместимост с по-стари версии."
597
594
 
 
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
596
msgid ""
 
597
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
598
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
599
msgstr ""
 
600
"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.28. То беше заменено от "
 
601
"часовите зони. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
 
602
 
598
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
599
604
msgid ""
600
605
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
1323
1328
"(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази "
1324
1329
"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
1325
1330
 
 
1331
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1334
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
 
1335
 
 
1336
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1339
msgstr "Непозната версия на файла: %s"
 
1340
 
 
1341
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "Starting %s"
 
1344
msgstr "Стартиране на %s"
 
1345
 
 
1346
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1349
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
 
1350
 
 
1351
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1354
msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
 
1355
 
 
1356
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1359
msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
 
1360
 
 
1361
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "Not a launchable item"
 
1364
msgstr "Не е обект за стартиране"
 
1365
 
 
1366
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1367
msgid "Disable connection to session manager"
 
1368
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
 
1369
 
 
1370
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1371
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1372
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
 
1373
 
 
1374
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1375
msgid "FILE"
 
1376
msgstr "ФАЙЛ"
 
1377
 
 
1378
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1379
msgid "Specify session management ID"
 
1380
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
 
1381
 
 
1382
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1383
msgid "ID"
 
1384
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
 
1385
 
 
1386
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1387
msgid "Session management options:"
 
1388
msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
 
1389
 
 
1390
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1391
msgid "Show session management options"
 
1392
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
 
1393
 
1326
1394
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1327
1395
#. * the format should be. Let's put something simple until
1328
1396
#. * the following bug gets fixed:
1334
1402
msgid "Error"
1335
1403
msgstr "Грешка"
1336
1404
 
 
1405
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1406
msgid "Choose an icon"
 
1407
msgstr "Избор на икона"
 
1408
 
1337
1409
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1338
1410
#, c-format
1339
1411
msgid "Could not launch '%s'"
1374
1446
msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1375
1447
 
1376
1448
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1377
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1449
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1378
1450
msgid "Drawer"
1379
1451
msgstr "Шкаф"
1380
1452
 
1388
1460
msgid "_Properties"
1389
1461
msgstr "_Настройки"
1390
1462
 
1391
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1463
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1392
1464
msgid "Create new file in the given directory"
1393
1465
msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1394
1466
 
1395
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1467
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1396
1468
msgid "[FILE...]"
1397
1469
msgstr "[ФАЙЛ…]"
1398
1470
 
1399
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1471
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1400
1472
msgid "- Edit .desktop files"
1401
1473
msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
1402
1474
 
1403
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1404
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1475
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1476
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1405
1477
msgid "Create Launcher"
1406
1478
msgstr "Създаване на стартер"
1407
1479
 
1408
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1409
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1480
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1481
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1410
1482
msgid "Directory Properties"
1411
1483
msgstr "Настройки на папката"
1412
1484
 
1413
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1485
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1414
1486
msgid "Launcher Properties"
1415
1487
msgstr "Настройки на стартера"
1416
1488
 
1422
1494
"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
1423
1495
"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
1424
1496
 
1425
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1497
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:98
1426
1498
msgid "Panel"
1427
1499
msgstr "Панел"
1428
1500
 
1458
1530
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1459
1531
msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1460
1532
 
1461
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1462
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1463
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1533
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1534
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1535
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1464
1536
msgid "Could not save launcher"
1465
1537
msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1466
1538
 
1467
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1539
#: ../gnome-panel/main.c:45
1468
1540
msgid "Replace a currently running panel"
1469
1541
msgstr "Замяна на текущ панел"
1470
1542
 
1471
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1543
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1472
1544
msgid "Add this launcher to _panel"
1473
1545
msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
1474
1546
 
1475
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1547
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1476
1548
msgid "Add this launcher to _desktop"
1477
1549
msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1478
1550
 
1479
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1551
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1480
1552
msgid "_Entire menu"
1481
1553
msgstr "_Цялото меню"
1482
1554
 
1483
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1555
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1484
1556
msgid "Add this as _drawer to panel"
1485
1557
msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1486
1558
 
1487
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1559
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1488
1560
msgid "Add this as _menu to panel"
1489
1561
msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1490
1562
 
1491
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1563
#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
1492
1564
#, c-format
1493
1565
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1494
1566
msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
1497
1569
#. * title, and the second string is a small information text.
1498
1570
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1499
1571
#. try to keep them as is.
1500
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1572
#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
1501
1573
#, c-format
1502
1574
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1503
1575
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1504
1576
 
1505
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1577
#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
1506
1578
msgid "Press 'q' to quit"
1507
1579
msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
1508
1580
 
1509
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1581
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1510
1582
msgid "Paused"
1511
1583
msgstr "На пауза"
1512
1584
 
1513
1585
#. Translators: the first string is a title and the second
1514
1586
#. * string is a small information text.
1515
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1587
#: ../gnome-panel/nothing.cP:621 ../gnome-panel/nothing.cP:632
1516
1588
#, c-format
1517
1589
msgid "%1$s\t%2$s"
1518
1590
msgstr "%1$s\t%2$s"
1519
1591
 
1520
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1592
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1521
1593
msgid "Press 'p' to unpause"
1522
1594
msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
1523
1595
 
1524
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1596
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
1525
1597
#, c-format
1526
1598
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1527
1599
msgstr "Ниво: %s,  животи: %s"
1528
1600
 
1529
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1601
#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
1530
1602
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1531
1603
msgstr ""
1532
1604
"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
1533
1605
 
1534
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1606
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
1535
1607
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1536
1608
msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
1537
1609
 
1624
1696
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1625
1697
msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1626
1698
 
1627
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1699
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1628
1700
msgid "Main Menu"
1629
1701
msgstr "Основно меню"
1630
1702
 
1662
1734
msgid "query returned exception %s\n"
1663
1735
msgstr "заявката върна изключение %s\n"
1664
1736
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1737
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1666
1738
#, c-format
1667
1739
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1668
1740
msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1669
1741
 
1670
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1742
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1671
1743
#, c-format
1672
1744
msgid "Add to Drawer"
1673
1745
msgstr "Добавяне към шкаф"
1674
1746
 
1675
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1747
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1676
1748
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1677
1749
msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1678
1750
 
1679
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1751
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1680
1752
#, c-format
1681
1753
msgid "Add to Panel"
1682
1754
msgstr "Добавяне към панела"
1683
1755
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1756
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1685
1757
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1686
1758
msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1687
1759
 
1771
1843
msgid "A_bout Panels"
1772
1844
msgstr "_Относно панелите"
1773
1845
 
1774
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1775
1847
msgid "Application"
1776
1848
msgstr "Програма"
1777
1849
 
1778
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1850
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1779
1851
msgid "Application in Terminal"
1780
1852
msgstr "Програма в терминал"
1781
1853
 
1782
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1854
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1783
1855
msgid "Location"
1784
1856
msgstr "Местоположение"
1785
1857
 
1786
1858
#. Type
1787
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1788
1860
msgid "_Type:"
1789
1861
msgstr "_Вид:"
1790
1862
 
1791
1863
#. Name
1792
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1864
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1793
1865
msgid "_Name:"
1794
1866
msgstr "_Име:"
1795
1867
 
1796
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1798
 
msgid "Browse icons"
1799
 
msgstr "Избор на икони"
1800
 
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1868
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1802
1869
msgid "_Browse..."
1803
1870
msgstr "_Преглед…"
1804
1871
 
1805
1872
#. Comment
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1873
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1807
1874
msgid "Co_mment:"
1808
1875
msgstr "Ко_ментар:"
1809
1876
 
1810
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1877
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1811
1878
msgid "Choose an application..."
1812
1879
msgstr "Избор на програма…"
1813
1880
 
1814
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1881
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1815
1882
msgid "Choose a file..."
1816
1883
msgstr "Избор на файл…"
1817
1884
 
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1819
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
1885
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1820
1887
msgid "Comm_and:"
1821
1888
msgstr "_Команда:"
1822
1889
 
1823
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1824
1891
msgid "_Location:"
1825
1892
msgstr "Местопо_ложение:"
1826
1893
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1828
1895
msgid "The name of the launcher is not set."
1829
1896
msgstr "Стартерът няма име."
1830
1897
 
1831
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1898
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1832
1899
msgid "Could not save directory properties"
1833
1900
msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
1834
1901
 
1835
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1902
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1836
1903
msgid "The name of the directory is not set."
1837
1904
msgstr "Името на папката не е зададено."
1838
1905
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1906
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1840
1907
msgid "The command of the launcher is not set."
1841
1908
msgstr "Не е зададена команда."
1842
1909
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1910
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1844
1911
msgid "The location of the launcher is not set."
1845
1912
msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1846
1913
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1914
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1848
1915
msgid "Could not display help document"
1849
1916
msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1850
1917
 
2097
2164
msgid "Applications"
2098
2165
msgstr "Програми"
2099
2166
 
2100
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2101
2168
msgid "_Edit Menus"
2102
2169
msgstr "_Редактиране на менютата"
2103
2170
 
2104
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2105
2172
msgid "Bookmarks"
2106
2173
msgstr "Отметки"
2107
2174
 
2108
2175
#. Translators: %s is a URI
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494 ../gnome-panel/panel.c:534
2110
2177
#, c-format
2111
2178
msgid "Open '%s'"
2112
2179
msgstr "Отваряне на „%s“"
2113
2180
 
2114
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
2115
2182
#, c-format
2116
2183
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2117
2184
msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
2118
2185
 
2119
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
2120
2187
#, c-format
2121
2188
msgid "Rescan %s"
2122
2189
msgstr "Проверяване на %s"
2123
2190
 
2124
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2191
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
2125
2192
#, c-format
2126
2193
msgid "Unable to mount %s"
2127
2194
msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2128
2195
 
2129
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
2130
2197
#, c-format
2131
2198
msgid "Mount %s"
2132
2199
msgstr "Монтиране на %s"
2133
2200
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
2135
2202
msgid "Removable Media"
2136
2203
msgstr "Преносими носители"
2137
2204
 
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
2139
2206
msgid "Network Places"
2140
2207
msgstr "Мрежови места"
2141
2208
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2209
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
2143
2210
msgid "Open your personal folder"
2144
2211
msgstr "Отваряне на личната ви папка"
2145
2212
 
2146
2213
#. Translators: Desktop is used here as in
2147
2214
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2148
2215
#. * environment).
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
2150
2217
msgctxt "Desktop Folder"
2151
2218
msgid "Desktop"
2152
2219
msgstr "Папка на работното място"
2153
2220
 
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
2155
2222
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2156
2223
msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
2157
2224
 
2158
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
2159
2226
msgid "Places"
2160
2227
msgstr "Места"
2161
2228
 
2162
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
2163
2230
msgid "System"
2164
2231
msgstr "Система"
2165
2232
 
2168
2235
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2169
2236
#. * language (where %s is a username).
2170
2237
#.
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
2172
2239
msgctxt "panel:showusername"
2173
2240
msgid "1"
2174
2241
msgstr "1"
2177
2244
#. * panel-action-button.c
2178
2245
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2179
2246
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2180
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
2181
2248
#, c-format
2182
2249
msgid "Log Out %s..."
2183
2250
msgstr "Изход на „%s“…"
2184
2251
 
2185
2252
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2186
2253
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2187
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2254
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2188
2255
#, c-format
2189
2256
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2190
2257
msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
2390
2457
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2391
2458
msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
2392
2459
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2460
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2394
2461
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2395
2462
msgctxt "Orientation"
2396
2463
msgid "Top"
2397
2464
msgstr "Отгоре"
2398
2465
 
2399
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2466
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2400
2467
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2401
2468
msgctxt "Orientation"
2402
2469
msgid "Bottom"
2403
2470
msgstr "Отдолу"
2404
2471
 
2405
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2472
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2406
2473
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2407
2474
msgctxt "Orientation"
2408
2475
msgid "Left"
2409
2476
msgstr "Отляво"
2410
2477
 
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2478
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2412
2479
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2413
2480
msgctxt "Orientation"
2414
2481
msgid "Right"
2415
2482
msgstr "Отдясно"
2416
2483
 
2417
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2484
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2418
2485
msgid "Drawer Properties"
2419
2486
msgstr "Настройки на шкафа"
2420
2487
 
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2422
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 
2488
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2423
2490
#, c-format
2424
2491
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2425
2492
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
2426
2493
 
2427
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2494
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2428
2495
msgid "Could not display properties dialog"
2429
2496
msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2430
2497
 
2582
2649
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2583
2650
msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
2584
2651
 
2585
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2652
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2586
2653
msgid "Choose a file to append to the command..."
2587
2654
msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
2588
2655
 
2589
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2656
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2590
2657
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2591
2658
msgid "Select an application to view its description."
2592
2659
msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2593
2660
 
2594
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2661
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2595
2662
#, c-format
2596
2663
msgid "Will run command: '%s'"
2597
2664
msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2598
2665
 
2599
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2666
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2600
2667
#, c-format
2601
2668
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2602
2669
msgstr ""
2603
2670
"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2604
2671
"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2605
2672
 
2606
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2673
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2607
2674
msgid "Could not display run dialog"
2608
2675
msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2609
2676
 
2672
2739
msgid "D_on't Delete"
2673
2740
msgstr "_Без изтриване"
2674
2741
 
2675
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2676
2743
msgid "Hide Panel"
2677
2744
msgstr "Скриване на панела"
2678
2745
 
2679
2746
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2680
2747
#. * popup when you pass the focus to a panel
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2748
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2682
2749
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2683
2750
msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2684
2751
 
2685
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2752
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2686
2753
msgid "Top Centered Panel"
2687
2754
msgstr "Горен, центриран панел"
2688
2755
 
2689
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2756
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2690
2757
msgid "Top Floating Panel"
2691
2758
msgstr "Горен, плаващ панел"
2692
2759
 
2693
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2760
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2694
2761
msgid "Top Edge Panel"
2695
2762
msgstr "Горен, ъглов панел"
2696
2763
 
2697
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2764
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2698
2765
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2699
2766
msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
2700
2767
 
2701
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2768
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2702
2769
msgid "Bottom Centered Panel"
2703
2770
msgstr "Долен, центриран панел"
2704
2771
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2772
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2706
2773
msgid "Bottom Floating Panel"
2707
2774
msgstr "Долен, плаващ панел"
2708
2775
 
2709
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2710
2777
msgid "Bottom Edge Panel"
2711
2778
msgstr "Долен, ъглов панел"
2712
2779
 
2713
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2780
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2714
2781
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2715
2782
msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
2716
2783
 
2717
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2718
2785
msgid "Left Centered Panel"
2719
2786
msgstr "Ляв, центриран панел"
2720
2787
 
2721
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2722
2789
msgid "Left Floating Panel"
2723
2790
msgstr "Ляв, плаващ панел"
2724
2791
 
2725
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2726
2793
msgid "Left Edge Panel"
2727
2794
msgstr "Ляв, ъглов панел"
2728
2795
 
2729
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2730
2797
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2731
2798
msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
2732
2799
 
2733
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2734
2801
msgid "Right Centered Panel"
2735
2802
msgstr "Десен, центриран панел"
2736
2803
 
2737
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2738
2805
msgid "Right Floating Panel"
2739
2806
msgstr "Десен, плаващ панел"
2740
2807
 
2741
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2742
2809
msgid "Right Edge Panel"
2743
2810
msgstr "Десен, ъглов панел"
2744
2811
 
3123
3190
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3124
3191
msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
3125
3192
 
3126
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3193
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3127
3194
#, c-format
3128
3195
msgid "Icon '%s' not found"
3129
3196
msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
3130
3197
 
3131
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3198
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3132
3199
#, c-format
3133
3200
msgid "Could not execute '%s'"
3134
3201
msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
3135
3202
 
3136
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3203
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3137
3204
msgid "file"
3138
3205
msgstr "файл"
3139
3206
 
3140
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
3207
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3141
3208
msgid "Home Folder"
3142
3209
msgstr "Домашна папка"
3143
3210
 
3144
3211
#. Translators: this is the same string as the one found in
3145
3212
#. * nautilus
3146
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
3213
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3147
3214
msgid "File System"
3148
3215
msgstr "Файлова система"
3149
3216
 
3150
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
3217
#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
3151
3218
msgid "Search"
3152
3219
msgstr "Търсене"
3153
3220
 
3156
3223
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3157
3224
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3158
3225
#.
3159
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
3226
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
3160
3227
#, c-format
3161
3228
msgid "%1$s: %2$s"
3162
3229
msgstr "%1$s: %2$s"