~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-27 17:53:50 UTC
  • mfrom: (1.13.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100127175350-bktmjf1vk5er9de9
Tags: 1:2.29.6-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/06_higher_priority_for_applets_loading.patch:
  - the change is in the new version
* debian/patches/70_relibtoolize.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
7
7
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
8
8
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
 
9
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: bn_BD\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
 
"panel&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 13:42+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 13:45+0700\n"
 
13
"Project-Id-Version: bn\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 22:51+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 15:37+0600\n"
17
17
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
18
18
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
51
51
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
52
52
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
53
53
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
54
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
55
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
56
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
54
#: ../gnome-panel/drawer.c:601
 
55
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
 
56
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
 
57
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 
58
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
57
59
msgid "_Help"
58
60
msgstr "সাহায়িকা (_H)"
59
61
 
65
67
msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
66
68
 
67
69
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
68
 
#: ../applets/clock/clock.c:3733
 
70
#: ../applets/clock/clock.c:3668
69
71
msgid "Clock"
70
72
msgstr "ঘড়ি"
71
73
 
85
87
#. * It is used to display the time in 12-hours format
86
88
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
87
89
#. * am/pm.
88
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
 
91
#: ../applets/clock/clock.c:445
89
92
msgid "%l:%M %p"
90
93
msgstr "%l:%M %p"
91
94
 
99
102
#. Translators: This is a strftime format string.
100
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format
101
104
#. * (eg, like in France: 20:10).
102
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
103
 
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
105
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:450
 
107
#: ../applets/clock/clock.c:1588
 
108
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
104
109
msgid "%H:%M"
105
110
msgstr "%H:%M"
106
111
 
107
112
#. Translators: This is a strftime format string.
108
113
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
109
114
#. * the most abbreviated way possible.
110
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
111
116
msgid "%b %d"
112
117
msgstr "%b %d"
113
118
 
114
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
115
120
msgid "Tasks"
116
121
msgstr "কাজ"
117
122
 
118
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
119
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
120
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
123
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
121
126
msgid "Edit"
122
127
msgstr "সম্পাদনা"
123
128
 
124
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
125
130
msgid "All Day"
126
131
msgstr "সারাদিন"
127
132
 
128
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
129
134
msgid "Appointments"
130
135
msgstr "সাক্ষাৎকারের সময়"
131
136
 
132
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
133
138
msgid "Birthdays and Anniversaries"
134
139
msgstr "জন্মদিন ও বার্ষিকী"
135
140
 
136
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
137
142
msgid "Weather Information"
138
143
msgstr "আবহওয়ার তথ্য"
139
144
 
140
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
146
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
141
147
msgid "Locations"
142
148
msgstr "অবস্থান"
143
149
 
144
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
150
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
145
151
msgid "Calendar"
146
152
msgstr "বর্ষপঞ্জি"
147
153
 
148
154
#. Translators: This is a strftime format string.
149
155
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
150
156
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
151
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
157
#: ../applets/clock/clock.c:445
152
158
msgid "%l:%M:%S %p"
153
159
msgstr "%l:%M:%S %p"
154
160
 
159
165
#. * string.
160
166
#. * It is used to display the time in 24-hours
161
167
#. * format (eg, like in France: 20:10).
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:450
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:1582
163
170
msgid "%H:%M:%S"
164
171
msgstr "%H:%M:%S"
165
172
 
168
175
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
169
176
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
170
177
#. * instead of "May  1").
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:461
172
179
msgid "%a %b %e"
173
180
msgstr "%a %b %e"
174
181
 
176
183
#. *              if the time should come before the
177
184
#. *              date on a clock in your locale.
178
185
#.
179
 
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:468
180
187
#, c-format
181
188
msgid ""
182
189
"%1$s\n"
189
196
#. *              if the time should come before the
190
197
#. *              date on a clock in your locale.
191
198
#.
192
 
#: ../applets/clock/clock.c:491
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:476
193
200
#, c-format
194
201
msgid "%1$s, %2$s"
195
202
msgstr "%1$s, %2$s"
198
205
#. Translators: This is a strftime format string.
199
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
200
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
201
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
202
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
203
210
msgstr "%A %B %d (%%s)"
204
211
 
205
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
206
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
207
214
msgstr "আপনার সাক্ষাৎকারের সময় ও কাজ আড়াল করতে ক্লিক করুন"
208
215
 
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
210
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
211
218
msgstr "আপনার সাক্ষাৎকারের সময় ও কাজ প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন"
212
219
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
214
221
msgid "Click to hide month calendar"
215
222
msgstr "মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি আড়াল করতে ক্লিক করুন"
216
223
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:714
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
218
225
msgid "Click to view month calendar"
219
226
msgstr "মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন"
220
227
 
221
 
#: ../applets/clock/clock.c:1449
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
222
229
msgid "Computer Clock"
223
230
msgstr "কম্পিউটারের ঘড়ি"
224
231
 
228
235
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
229
236
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
230
237
#. * am/pm.
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1595
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:1567
232
239
msgid "%I:%M:%S %p"
233
240
msgstr "%I:%M:%S %p"
234
241
 
238
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
239
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
240
247
#. * am/pm.
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1603
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
242
249
msgid "%I:%M %p"
243
250
msgstr "%I:%M %p"
244
251
 
245
252
#. Translators: This is a strftime format string.
246
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
247
254
#. * copy and paste it elsewhere).
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
249
256
msgid "%A, %B %d %Y"
250
257
msgstr "%A, %B %d %Y"
251
258
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:1687
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
253
260
msgid "Set System Time..."
254
261
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করুন..."
255
262
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
257
264
msgid "Set System Time"
258
265
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করুন"
259
266
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:1703
 
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
261
268
msgid "Failed to set the system time"
262
269
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
263
270
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:2766
 
271
#: ../applets/clock/clock.c:2706
265
272
msgid "Custom format"
266
273
msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস"
267
274
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3224
 
275
#: ../applets/clock/clock.c:3160
269
276
msgid "Choose Location"
270
277
msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন"
271
278
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3299
 
279
#: ../applets/clock/clock.c:3235
273
280
msgid "Edit Location"
274
281
msgstr "অবস্থান সম্পাদনা করুন"
275
282
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3445
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:3381
277
284
msgid "City Name"
278
285
msgstr "শহরের নাম"
279
286
 
280
 
#: ../applets/clock/clock.c:3449
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3385
281
288
msgid "City Time Zone"
282
289
msgstr "শহরের জন্য প্রযোজ্য সময় অঞ্চল"
283
290
 
284
 
#: ../applets/clock/clock.c:3629
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3565
285
292
msgid "24 hour"
286
293
msgstr "২৪ ঘন্টা"
287
294
 
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3630
 
295
#: ../applets/clock/clock.c:3566
289
296
msgid "UNIX time"
290
297
msgstr "UNIX সময়"
291
298
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
299
#: ../applets/clock/clock.c:3567
293
300
msgid "Internet time"
294
301
msgstr "ইন্টারনেট সময়"
295
302
 
296
 
#: ../applets/clock/clock.c:3639
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3575
297
304
msgid "Custom _format:"
298
305
msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস: (_f)"
299
306
 
300
 
#: ../applets/clock/clock.c:3736
 
307
#: ../applets/clock/clock.c:3671
301
308
msgid "The Clock displays the current time and date"
302
309
msgstr "ঘড়িতে বর্তমান সময় ও তারিখ প্রদর্শিত হয়"
303
310
 
304
311
#. Translator credits
305
 
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
 
312
#: ../applets/clock/clock.c:3674
 
313
#: ../applets/fish/fish.c:623
306
314
#: ../applets/notification_area/main.c:155
307
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 
315
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
 
316
#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
308
317
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
309
318
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
310
319
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
317
326
 
318
327
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
319
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
320
 
msgid ""
321
 
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
322
 
"the pop-up.</i></small>"
323
 
msgstr ""
324
 
"<small><i>শহর, অঞ্চল অথবা দেশের নাম টাইপ করুন ও পপ-আপ তালিকা থেকে উপযুক্ত মিল "
325
 
"নির্বাচন করুন।</i></small>"
 
329
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
 
330
msgstr "<small><i>শহর, অঞ্চল অথবা দেশের নাম টাইপ করুন ও পপ-আপ তালিকা থেকে উপযুক্ত মিল নির্বাচন করুন।</i></small>"
326
331
 
327
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
328
333
msgid "Clock Format"
344
349
msgid "East"
345
350
msgstr "পুর্ব"
346
351
 
347
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 
353
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
348
354
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
349
355
msgid "General"
350
356
msgstr "সাধারণ"
500
506
msgstr "মান true হলে, সেকেন্ড অনুসারে সময় প্রদর্শিত হবে।"
501
507
 
502
508
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
503
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
504
 
msgstr "মান true হলে, ইউনিভারসাল কোওরডিনেটেড টাইমজোন অনুসারে সময় প্রদর্শিত হবে।"
 
509
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 
510
msgstr "মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে সাক্ষাৎকার সময়ের তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
505
511
 
506
512
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
507
 
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
508
 
msgstr ""
509
 
"মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে সাক্ষাৎকার সময়ের তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
510
 
 
511
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
512
513
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
513
514
msgstr "মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে জন্মদিনের তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
514
515
 
515
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
516
517
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
517
518
msgstr "মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে অবস্থান তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
518
519
 
519
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
520
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
520
521
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
521
522
msgstr "মান true হলে, বর্ষপঞ্জির মধ্যে কাজের তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
522
523
 
523
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
524
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
524
525
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
525
526
msgstr "মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে আবহাওয়ার তথ্যের তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
526
527
 
527
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
528
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
528
529
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
529
530
msgstr "মান true হলে, ঘড়ির উপরে মাউস নিয়ে গেলে টুলটিপে তারিখ প্রদর্শিত হবে।"
530
531
 
531
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
532
533
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
533
534
msgstr "মান true হলে, আবহাওয়ার আইকনের পাশে তাপমাত্রা প্রদর্শিত হবে।"
534
535
 
535
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
536
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
536
537
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
537
538
msgstr "মান true হলে, বর্ষপঞ্জির মধ্যে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে।"
538
539
 
539
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
540
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
540
541
msgid "List of locations"
541
542
msgstr "অবস্থানের তালিকা"
542
543
 
543
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
544
545
msgid "Show date in clock"
545
546
msgstr "ঘড়ির মধ্যে তারিখ প্রদর্শিত হবে"
546
547
 
547
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
548
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
548
549
msgid "Show date in tooltip"
549
550
msgstr "টুলটিপে তারিখ প্রদর্শিত হবে"
550
551
 
551
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
552
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
552
553
msgid "Show temperature in clock"
553
554
msgstr "ঘড়ির মধ্যে তাপমাত্রা প্রদর্শিত হবে"
554
555
 
555
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
556
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
556
557
msgid "Show time with seconds"
557
558
msgstr "সেকেন্ডসহ সময় প্রদর্শিত হবে"
558
559
 
559
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
560
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
560
561
msgid "Show weather in clock"
561
562
msgstr "ঘড়ির মধ্যে আবহাওয়ার তথ্য প্রদর্শিত হবে"
562
563
 
563
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
564
565
msgid "Show week numbers in calendar"
565
566
msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে"
566
567
 
567
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
568
569
msgid "Speed unit"
569
570
msgstr "গতির একক"
570
571
 
571
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
572
573
msgid "Temperature unit"
573
574
msgstr "তাপমাত্রার একক"
574
575
 
575
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
576
577
msgid "The unit to use when showing temperatures."
577
578
msgstr "তাপমাত্রা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত একক।"
578
579
 
579
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
580
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
580
581
msgid "The unit to use when showing wind speed."
581
582
msgstr "বায়ুর গতি প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত একক।"
582
583
 
 
584
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
585
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
586
msgstr "সময় কনফিগারেশনের একটি অভ্যন্তরীণ সরঞ্জামের ব্যবহার আরম্ভের পরে GNOME ২.২২ সংস্করণে এই কী এর ব্যবহার অবলুপ্ত হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
 
587
 
583
588
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
584
 
msgid ""
585
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
586
 
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
587
 
"versions."
588
 
msgstr ""
589
 
"সময় কনফিগারেশনের একটি অভ্যন্তরীণ সরঞ্জামের ব্যবহার আরম্ভের পরে GNOME ২.২২ সংস্করণে "
590
 
"এই কী এর ব্যবহার অবলুপ্ত হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা "
591
 
"বজায় রাখা হয়েছে।"
 
589
#| msgid ""
 
590
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
591
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
592
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
593
msgstr "সময়স্থানের জন্য GNOME 2.28-এ এই কী এর ব্যবহার হ্রাস করা হয়েছে। পুরণো সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
592
594
 
593
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
594
 
msgid ""
595
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
596
 
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
597
 
msgstr ""
598
 
"GNOME 2.6-এ এই কী এর পরিবর্তে 'বিন্যাস' নামক কী ব্যবহৃত হয়। পুরণো সংস্করণের সাথে "
599
 
"সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
 
596
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
597
msgstr "GNOME 2.6-এ এই কী এর পরিবর্তে 'বিন্যাস' নামক কী ব্যবহৃত হয়। পুরণো সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
600
598
 
601
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
602
 
msgid ""
603
 
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
604
 
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
605
 
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
606
 
"information."
607
 
msgstr ""
608
 
"বিন্যাস কী \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত বিন্যাস এই কী দ্বারা নির্ধারিত "
609
 
"হবে। strftime()-র বোধগম্য পরিবর্তন নির্দেশক ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস তৈরি "
610
 
"করা সম্ভব হবে। অধিক জানতে strftime() সংক্রান্ত নথি দেখুন।"
 
600
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
 
601
msgstr "বিন্যাস কী \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত বিন্যাস এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে। strftime()-র বোধগম্য পরিবর্তন নির্দেশক ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস তৈরি করা সম্ভব হবে। অধিক জানতে strftime() সংক্রান্ত নথি দেখুন।"
611
602
 
612
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
613
 
msgid ""
614
 
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
615
 
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
616
 
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
617
 
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
618
 
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
619
 
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
620
 
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
621
 
"the custom_format key."
622
 
msgstr ""
623
 
"ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত ঘন্টা প্রদর্শনের বিন্যাস এই কি'র দ্বারা নির্দিষ্ট করা হবে। "
624
 
"সম্ভাব্য মান, \"১২ ঘন্টা\", \"২৪ ঘন্টা\", \"ইন্টারনেট\", \"unix\" এবং \"স্বনির্ধারিত"
625
 
"\"। \"ইন্টারনেট\" নির্বাচিত হলে ঘড়িতে ইন্টারনেটের সময় প্রদর্শিত হবে। ইন্টারনেট সময় "
626
 
"ব্যবস্থায় একটি দিন ১০০০ \".beats\"-এ ভাগ করা হয়। এর দ্বারা কোনো সময়ের-অঞ্চল "
627
 
"চিহ্নিত হয় না এবং সারা বিশ্বে একই সময় ব্যবহৃত হয়। \"unix\" মান ব্যবহৃত হলে ঘড়িতে "
628
 
"১৯৭০-০১-০১ থেকে সেকেন্ডে সময় প্রদর্শিত হবে। মান \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির মধ্যে "
629
 
"custom_format কি'র দ্বারা নির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
 
604
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
 
605
msgstr "ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত ঘন্টা প্রদর্শনের বিন্যাস এই কি'র দ্বারা নির্দিষ্ট করা হবে। সম্ভাব্য মান, \"১২ ঘন্টা\", \"২৪ ঘন্টা\", \"ইন্টারনেট\", \"unix\" এবং \"স্বনির্ধারিত\"। \"ইন্টারনেট\" নির্বাচিত হলে ঘড়িতে ইন্টারনেটের সময় প্রদর্শিত হবে। ইন্টারনেট সময় ব্যবস্থায় একটি দিন ১০০০ \".beats\"-এ ভাগ করা হয়। এর দ্বারা কোনো সময়ের-অঞ্চল চিহ্নিত হয় না এবং সারা বিশ্বে একই সময় ব্যবহৃত হয়। \"unix\" মান ব্যবহৃত হলে ঘড়িতে ১৯৭০-০১-০১ থেকে সেকেন্ডে সময় প্রদর্শিত হবে। মান \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির মধ্যে custom_format কি'র দ্বারা নির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
630
606
 
631
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
632
608
msgid "Time configuration tool"
658
634
 
659
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
660
636
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
661
 
msgstr ""
662
 
"বর্তমান অবস্থানরূপে এই অবস্থানকে চিহ্নিত করুন এবং এই কম্পিউটারে জন্য সময় অঞ্চলরূপে "
663
 
"নির্ধারণ করুন"
 
637
msgstr "বর্তমান অবস্থানরূপে এই অবস্থানকে চিহ্নিত করুন এবং এই কম্পিউটারে জন্য সময় অঞ্চলরূপে নির্ধারণ করুন"
664
638
 
665
639
#. Translators: This is a strftime format string.
666
640
#. * It is used to display the time in 12-hours format
711
685
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
712
686
msgstr "সূর্যোদয়: %1$s / সূর্যাস্ত: %2$s"
713
687
 
714
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
715
 
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
688
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:168
 
690
#: ../applets/notification_area/main.c:94
 
691
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
716
692
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
717
693
#, c-format
718
694
msgid "Could not display help document '%s'"
719
695
msgstr "সহায়তা নথি '%s' প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
720
696
 
721
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
722
 
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
697
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
 
698
#: ../applets/fish/fish.c:194
 
699
#: ../applets/notification_area/main.c:115
 
700
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
723
701
msgid "Error displaying help document"
724
702
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
725
703
 
781
759
msgid "Images"
782
760
msgstr "চিত্র"
783
761
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 
762
#: ../applets/fish/fish.c:585
 
763
#: ../applets/fish/fish.c:651
785
764
#: ../applets/fish/fish.c:767
786
765
#, no-c-format
787
766
msgid "%s the Fish"
789
768
 
790
769
#: ../applets/fish/fish.c:586
791
770
#, c-format
792
 
msgid ""
793
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
794
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
795
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
796
 
msgstr ""
797
 
"%s এর কার্যত কোনো ব্যবহার নেই। এটি শুধুমাত্র ডিস্কের স্থান ও কমপাইল করার সময় নেয় "
798
 
"এবং লোড করা হলে প্যানেলের মূল্যবাণ জায়গা ও মেমরি দখল করে। যদি কাউকে এটি ব্যবহার "
799
 
"করতে দেখা যায়, তাহলে তাকে তক্ষুণি মানসিক পরীক্ষার জন্যে পাঠানো উচিত। "
 
771
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 
772
msgstr "%s এর কার্যত কোনো ব্যবহার নেই। এটি শুধুমাত্র ডিস্কের স্থান ও কমপাইল করার সময় নেয় এবং লোড করা হলে প্যানেলের মূল্যবাণ জায়গা ও মেমরি দখল করে। যদি কাউকে এটি ব্যবহার করতে দেখা যায়, তাহলে তাকে তক্ষুণি মানসিক পরীক্ষার জন্যে পাঠানো উচিত। "
800
773
 
801
774
#: ../applets/fish/fish.c:610
802
775
msgid "(with minor help from George)"
871
844
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
872
845
msgstr "%s মাছ, ভবিষ্যত বক্তা"
873
846
 
874
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 
847
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 
848
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
875
849
msgid "    "
876
850
msgstr "    "
877
851
 
920
894
msgstr "সেকেন্ড"
921
895
 
922
896
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
923
 
msgid ""
924
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
925
 
"naming him."
 
897
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
926
898
msgstr "নামহীন মাছ অত্যন্ত নির্জীব। আপনার মাছের নামকরণ করার মাধ্যমে জীবিত করুন।"
927
899
 
928
900
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
934
906
msgstr "মাছের অ্যানিমেশনে ফ্রেমের সংখ্যা"
935
907
 
936
908
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
937
 
msgid ""
938
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
909
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
939
910
msgstr "মান true হলে, মাছের অ্যানিমেশনটি ঘুরিয়ে উল্লম্ব প্যানেলে প্রদর্শিত হবে।"
940
911
 
941
912
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
955
926
msgstr "মাছের নাম"
956
927
 
957
928
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
958
 
msgid ""
959
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
960
 
"is clicked."
961
 
msgstr ""
962
 
"মাছের উপরে ক্লিক করলে যে কমান্ডটি এক্সিকিউট করা হবে তা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয়।"
 
929
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
 
930
msgstr "মাছের উপরে ক্লিক করলে যে কমান্ডটি এক্সিকিউট করা হবে তা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয়।"
963
931
 
964
932
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
965
 
msgid ""
966
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
967
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
968
 
msgstr ""
969
 
"এই কী ফাইলের নাম নির্ধারণ করে যা পিক্সম্যাপ ডিরেক্টরি সম্পর্কিত মাছের অ্যাপ্লেটের "
970
 
"প্রদর্শিত অ্যানিমেশনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"
 
933
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
934
msgstr "এই কী ফাইলের নাম নির্ধারণ করে যা পিক্সম্যাপ ডিরেক্টরি সম্পর্কিত মাছের অ্যাপ্লেটের প্রদর্শিত অ্যানিমেশনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"
971
935
 
972
936
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
973
 
msgid ""
974
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
975
 
"animation."
 
937
msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
976
938
msgstr "এই কী দ্বারা মাছের অ্যানিমেশনে ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।"
977
939
 
978
940
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
1030
992
msgstr "উইন্ডো ন্যাভিগেশন অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
1031
993
 
1032
994
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1033
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 
995
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
 
996
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1034
997
msgid "Window Selector"
1035
998
msgstr "উইন্ডো নির্বাচক"
1036
999
 
1056
1019
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1057
1020
msgstr "সমস্ত প্রদর্শিত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
1058
1021
 
1059
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
1022
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
 
1023
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1060
1024
msgid "Show Desktop Button"
1061
1025
msgstr "ডেস্কটপ বাটন প্রদর্শিত হবে"
1062
1026
 
1065
1029
msgstr "এই বাটনের সাহায্যে সমস্ত প্রদর্শিত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শন করা যায়।"
1066
1030
 
1067
1031
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1068
 
msgid ""
1069
 
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1070
 
"running a window manager."
1071
 
msgstr ""
1072
 
"আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারে ডেস্কটপ প্রদর্শনের বোতাম সমর্থন করে না অথবা আপনি "
1073
 
"বর্তমানে কোনো উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার করছেন না।"
 
1032
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
 
1033
msgstr "আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারে ডেস্কটপ প্রদর্শনের বোতাম সমর্থন করে না অথবা আপনি বর্তমানে কোনো উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার করছেন না।"
1074
1034
 
1075
1035
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1076
 
msgid ""
1077
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1078
 
"browse them."
1079
 
msgstr ""
1080
 
"উইন্ডো তালিকার দ্বারা সমস্ত উইন্ডোগুলি বাটনের সেটে প্রদর্শিত হয় এবং এর সাহায্যে আপনি "
1081
 
"সেগুলি ব্রাউজ করতে পারেন।"
 
1036
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
 
1037
msgstr "উইন্ডো তালিকার দ্বারা সমস্ত উইন্ডোগুলি বাটনের সেটে প্রদর্শিত হয় এবং এর সাহায্যে আপনি সেগুলি ব্রাউজ করতে পারেন।"
1082
1038
 
1083
1039
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1084
1040
msgid "Group windows when _space is limited"
1125
1081
msgstr "কখনো উইন্ডো গ্রুপ করা হবে না (_N)"
1126
1082
 
1127
1083
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1128
 
msgid ""
1129
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1130
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"উইন্ডো তালিকায় একই অ্যাপ্লিকেশনের বিভিন্ন উইন্ডো কোন সময় গ্রুপ করা হবে তা নির্ধারণ "
1133
 
"করা হয়। সম্ভাব্য মান হলো \"কখনো না\", \"স্বয়ংক্রিয়\" ও \"সবসময়\"।"
 
1084
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1085
msgstr "উইন্ডো তালিকায় একই অ্যাপ্লিকেশনের বিভিন্ন উইন্ডো কোন সময় গ্রুপ করা হবে তা নির্ধারণ করা হয়। সম্ভাব্য মান হলো \"কখনো না\", \"স্বয়ংক্রিয়\" ও \"সবসময়\"।"
1134
1086
 
1135
1087
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1136
 
msgid ""
1137
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1138
 
"will only display windows from the current workspace."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"মান true হলে, উইন্ডো তালিকায় সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে। অন্যথায়, "
1141
 
"শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসরের উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে।"
 
1088
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
 
1089
msgstr "মান true হলে, উইন্ডো তালিকায় সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে। অন্যথায়, শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসরের উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে।"
1142
1090
 
1143
1091
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1144
 
msgid ""
1145
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1146
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"মান true হলে, ছোট করা উইন্ডো বড় করার সময় বর্তমান কর্মপরিসরে সরান। অন্যথায়, "
1149
 
"উইন্ডোটির কর্মপরিসরে পরিবর্তন করুন।"
 
1092
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1093
msgstr "মান true হলে, ছোট করা উইন্ডো বড় করার সময় বর্তমান কর্মপরিসরে সরান। অন্যথায়, উইন্ডোটির কর্মপরিসরে পরিবর্তন করুন।"
1150
1094
 
1151
1095
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1152
1096
msgid "Maximum window list size"
1165
1109
msgstr "সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে"
1166
1110
 
1167
1111
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1168
 
msgid ""
1169
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1170
 
"compatibility with older versions."
1171
 
msgstr ""
1172
 
"GNOME 2.20-এ এই কী অবলোপ করা হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে "
1173
 
"স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
 
1112
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
1113
msgstr "GNOME 2.20-এ এই কী অবলোপ করা হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
1174
1114
 
1175
1115
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1176
1116
msgid "When to group windows"
1177
1117
msgstr "উইন্ডো গ্রুপ করার সময়"
1178
1118
 
1179
1119
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1180
 
msgid ""
1181
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1182
 
"browse them."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"উইন্ডো নির্বাচক দ্বারা সমস্ত উইন্ডোর তালিকা একটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে এবং এর সাহায্যে "
1185
 
"আপনি সেগুলি ব্রাউজ করতে পারবেন।"
 
1120
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
 
1121
msgstr "উইন্ডো নির্বাচক দ্বারা সমস্ত উইন্ডোর তালিকা একটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে এবং এর সাহায্যে আপনি সেগুলি ব্রাউজ করতে পারবেন।"
1186
1122
 
1187
1123
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1188
1124
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1202
1138
 
1203
1139
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1204
1140
#, c-format
1205
 
msgid ""
1206
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1207
 
msgstr ""
1208
 
"কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_workspace_names তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
 
1141
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1142
msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_workspace_names তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
1209
1143
 
1210
1144
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1211
1145
#, c-format
1212
1146
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_all_workspaces তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
 
1147
msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_all_workspaces তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
1215
1148
 
1216
1149
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1217
 
msgid ""
1218
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1219
 
"lets you manage your windows."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে আপনার ব্যবহৃত সমস্ত কর্মপরিসরের একটি ক্ষুদ্র সংস্করণ "
1222
 
"প্রদর্শন করা হয় এবং এর সাহায্যে এর মধ্যেকার উইন্ডো পরিচালন করা সম্ভব।"
 
1150
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
 
1151
msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে আপনার ব্যবহৃত সমস্ত কর্মপরিসরের একটি ক্ষুদ্র সংস্করণ প্রদর্শন করা হয় এবং এর সাহায্যে এর মধ্যেকার উইন্ডো পরিচালন করা সম্ভব।"
1223
1152
 
1224
1153
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1225
1154
msgid "Number of _workspaces:"
1266
1195
msgstr "কর্মপরিসরের নাম প্রদর্শিত হবে"
1267
1196
 
1268
1197
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1269
 
msgid ""
1270
 
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1271
 
"only show the current workspace."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে। "
1274
 
"অন্যথা শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে।"
 
1198
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
 
1199
msgstr "মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে। অন্যথা শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে।"
1275
1200
 
1276
1201
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1277
 
msgid ""
1278
 
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1279
 
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1280
 
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে উপস্থিত কর্মপরিসরগুলির নাম "
1283
 
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা প্রতিটি কর্মপরিসরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে। "
1284
 
"শুধুমাত্র Metacity উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সাথে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব।"
 
1202
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1203
msgstr "মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে উপস্থিত কর্মপরিসরগুলির নাম প্রদর্শিত হবে। অন্যথা প্রতিটি কর্মপরিসরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে। শুধুমাত্র Metacity উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সাথে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব।"
1285
1204
 
1286
1205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1287
1206
msgid "Rows in workspace switcher"
1288
1207
msgstr "কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী মধ্যে সারির সংখ্যা"
1289
1208
 
1290
1209
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1291
 
msgid ""
1292
 
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1293
 
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1294
 
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1295
 
msgstr ""
1296
 
"কর্মপরিসরের মধ্যে কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী দ্বারা প্রদর্শিত সারি (অনুভূমিক বিন্যাস) অথবা "
1297
 
"কলাম (উল্লম্ব বিন্যাস) সংখ্যা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে। display_all_workspaces "
1298
 
"কী true হলে এই কী  কার্যকরী হবে।"
 
1210
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1211
msgstr "কর্মপরিসরের মধ্যে কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী দ্বারা প্রদর্শিত সারি (অনুভূমিক বিন্যাস) অথবা কলাম (উল্লম্ব বিন্যাস) সংখ্যা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে। display_all_workspaces কী true হলে এই কী  কার্যকরী হবে।"
 
1212
 
 
1213
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1214
#, c-format
 
1215
#| msgid "- Edit .desktop files"
 
1216
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1217
msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
 
1218
 
 
1219
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1222
msgstr "শনাক্ত করা যায়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"
 
1223
 
 
1224
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Starting %s"
 
1227
msgstr "%s শুরু করা হচ্ছে"
 
1228
 
 
1229
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1232
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি কমান্ড লাইনে ডকুমেন্ট গ্রহন করে না"
 
1233
 
 
1234
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1237
msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন চালুকরণের অপশন: %d"
 
1238
 
 
1239
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1242
msgstr "ডকুমেন্ট URI 'Type=Link' desktop entry' তে পাস করতে পারে না"
 
1243
 
 
1244
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "Not a launchable item"
 
1247
msgstr "চালুকরণযোগ্য আইটেম নয়"
 
1248
 
 
1249
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:225
 
1250
msgid "Disable connection to session manager"
 
1251
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
 
1252
 
 
1253
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
 
1254
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1255
msgstr "ফাইল ধারণকারী সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করা হবে"
 
1256
 
 
1257
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
 
1258
#| msgid "[FILE...]"
 
1259
msgid "FILE"
 
1260
msgstr "FILE"
 
1261
 
 
1262
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1263
msgid "Specify session management ID"
 
1264
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপক ID উল্লেখ করা হবে"
 
1265
 
 
1266
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1267
msgid "ID"
 
1268
msgstr "ID"
 
1269
 
 
1270
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
 
1271
msgid "Session management options:"
 
1272
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন"
 
1273
 
 
1274
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1275
msgid "Show session management options"
 
1276
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন করা হবে"
1299
1277
 
1300
1278
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1301
1279
#. * the format should be. Let's put something simple until
1308
1286
msgid "Error"
1309
1287
msgstr "ত্রুটি"
1310
1288
 
 
1289
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1290
#| msgid "Choose Location"
 
1291
msgid "Choose an icon"
 
1292
msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করুন"
 
1293
 
1311
1294
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1312
1295
#, c-format
1313
1296
msgid "Could not launch '%s'"
1327
1310
msgid "No application to handle search folders is installed."
1328
1311
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার হ্যান্ডল জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।"
1329
1312
 
1330
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
 
1313
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
 
1314
#: ../gnome-panel/applet.c:544
1331
1315
msgid "Loc_k To Panel"
1332
1316
msgstr "প্যানেলে লক করা হবে (_k)"
1333
1317
 
1334
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 
1318
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
 
1319
#: ../gnome-panel/applet.c:527
1335
1320
msgid "_Move"
1336
1321
msgstr "সরান (_M)"
1337
1322
 
1338
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 
1323
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
 
1324
#: ../gnome-panel/applet.c:516
1339
1325
msgid "_Remove From Panel"
1340
1326
msgstr "প্যানেল থেকে অপসারণ করুন (_R)"
1341
1327
 
1347
1333
msgid "Cannot find an empty spot"
1348
1334
msgstr "ফাঁকা স্থান খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1349
1335
 
1350
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1351
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 
1336
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
 
1337
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1338
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1352
1339
msgid "Drawer"
1353
1340
msgstr "ড্রয়ার"
1354
1341
 
1356
1343
msgid "_Add to Drawer..."
1357
1344
msgstr "ড্রয়ারে যোগ করুন...(_A)"
1358
1345
 
1359
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
 
1346
#: ../gnome-panel/drawer.c:595
 
1347
#: ../gnome-panel/launcher.c:807
1360
1348
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1361
1349
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1362
1350
msgid "_Properties"
1363
1351
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
1364
1352
 
1365
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1353
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1366
1354
msgid "Create new file in the given directory"
1367
1355
msgstr "প্রদেয় ডিরেক্টরিতে নতুন ফাইল তৈরি করুন"
1368
1356
 
1369
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1357
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1370
1358
msgid "[FILE...]"
1371
1359
msgstr "[FILE...]"
1372
1360
 
1373
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1361
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1374
1362
msgid "- Edit .desktop files"
1375
1363
msgstr "- .desktop ফাইল সম্পাদনা করুন"
1376
1364
 
1377
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1378
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1365
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1366
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
 
1367
#: ../gnome-panel/launcher.c:897
1379
1368
msgid "Create Launcher"
1380
1369
msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন"
1381
1370
 
1382
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1383
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1371
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1372
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1384
1373
msgid "Directory Properties"
1385
1374
msgstr "ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্যাবলী"
1386
1375
 
1387
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1376
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
 
1377
#: ../gnome-panel/launcher.c:735
1388
1378
msgid "Launcher Properties"
1389
1379
msgstr "লঞ্চারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
1390
1380
 
1391
1381
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1392
 
msgid ""
1393
 
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1394
 
"show the time, etc."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে ও উইন্ডো, সময় প্রদর্শন প্রভৃতি ব্যবস্থাপনার জন্য বিভিন্ন "
1397
 
"ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয়। "
 
1382
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
 
1383
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে ও উইন্ডো, সময় প্রদর্শন প্রভৃতি ব্যবস্থাপনার জন্য বিভিন্ন ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয়। "
1398
1384
 
1399
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1385
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 
1386
#: ../gnome-panel/main.c:100
1400
1387
msgid "Panel"
1401
1388
msgstr "প্যানেল"
1402
1389
 
1431
1418
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1432
1419
msgstr "%s কী নির্ধারিত নয়, লঞ্চার লোড করা সম্ভব নয়\n"
1433
1420
 
1434
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1435
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1436
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1421
#: ../gnome-panel/launcher.c:964
 
1422
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1423
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1424
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1437
1425
msgid "Could not save launcher"
1438
1426
msgstr "লঞ্চার সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1439
1427
 
1440
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1428
#: ../gnome-panel/main.c:45
1441
1429
msgid "Replace a currently running panel"
1442
1430
msgstr "বর্তমানে চলমান প্যানেল প্রতিস্থাপন করুন"
1443
1431
 
1444
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1432
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1445
1433
msgid "Add this launcher to _panel"
1446
1434
msgstr "এই লঞ্চার প্যানেলে যোগ করুন (_p)"
1447
1435
 
1448
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1436
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1449
1437
msgid "Add this launcher to _desktop"
1450
1438
msgstr "এই লঞ্চার ডেস্কটপে যোগ করুন (_d)"
1451
1439
 
1452
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1440
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1453
1441
msgid "_Entire menu"
1454
1442
msgstr "সম্পূর্ণ মেনু (_E)"
1455
1443
 
1456
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1444
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1457
1445
msgid "Add this as _drawer to panel"
1458
1446
msgstr "ড্রয়ার হিসাবে এটি প্যানেলে যোগ করুন (_d)"
1459
1447
 
1460
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1448
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1461
1449
msgid "Add this as _menu to panel"
1462
1450
msgstr "মেনু হিসাবে এটি প্যানেলে যোগ করুন (_m)"
1463
1451
 
1464
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1452
#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
1465
1453
#, c-format
1466
1454
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1467
1455
msgstr "%d স্তরে <b>খেলা শেষ</b>!"
1470
1458
#. * title, and the second string is a small information text.
1471
1459
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1472
1460
#. try to keep them as is.
1473
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1461
#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
1474
1462
#, c-format
1475
1463
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1476
1464
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1477
1465
 
1478
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1466
#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
1479
1467
msgid "Press 'q' to quit"
1480
1468
msgstr "প্রস্থান করতে 'q' চাপুন"
1481
1469
 
1482
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1470
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1483
1471
msgid "Paused"
1484
1472
msgstr "স্থগিত"
1485
1473
 
1486
1474
#. Translators: the first string is a title and the second
1487
1475
#. * string is a small information text.
1488
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1476
#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
 
1477
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1489
1478
#, c-format
1490
1479
msgid "%1$s\t%2$s"
1491
1480
msgstr "%1$s\t%2$s"
1492
1481
 
1493
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1482
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1494
1483
msgid "Press 'p' to unpause"
1495
1484
msgstr "পুনরায় চালু করতে 'p' চাপুন"
1496
1485
 
1497
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1486
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
1498
1487
#, c-format
1499
1488
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1500
1489
msgstr "স্তর: %1$s,  জীবন: %2$s"
1501
1490
 
1502
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1491
#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
1503
1492
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"সরানোর জন্য ডান/বাম, গুলি করার জন্য স্পেস কী, স্থগিত করার জন্য 'p' চাপুন, প্রস্থান "
1506
 
"করার জন্য 'q' চাপুন"
 
1493
msgstr "সরানোর জন্য ডান/বাম, গুলি করার জন্য স্পেস কী, স্থগিত করার জন্য 'p' চাপুন, প্রস্থান করার জন্য 'q' চাপুন"
1507
1494
 
1508
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1495
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
1509
1496
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1510
1497
msgstr "অন্তরিক্ষ থেকে আগত killer GEGL"
1511
1498
 
1598
1585
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1599
1586
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু থেকে একটি লঞ্চারের অনুলিপি করুন"
1600
1587
 
1601
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1588
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1589
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1602
1590
msgid "Main Menu"
1603
1591
msgstr "প্রধান মেনু"
1604
1592
 
1636
1624
msgid "query returned exception %s\n"
1637
1625
msgstr "কোয়েরি একসেপশন %s রিটার্ণ করেছে\n"
1638
1626
 
1639
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1627
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1640
1628
#, c-format
1641
1629
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1642
1630
msgstr "\"%s\"-এ যোগ করার জন্য একটি উপাদানের খোঁজ করুন: (_i)"
1643
1631
 
1644
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1632
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1645
1633
#, c-format
1646
1634
msgid "Add to Drawer"
1647
1635
msgstr "ড্রয়ারে যোগ করুন"
1648
1636
 
1649
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1637
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1650
1638
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1651
1639
msgstr "ড্রয়ারে যোগ করার জন্য একটি উপাদানের খোঁজ করুন: (_i)"
1652
1640
 
1653
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1641
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1654
1642
#, c-format
1655
1643
msgid "Add to Panel"
1656
1644
msgstr "প্যানেলে যোগ করুন"
1657
1645
 
1658
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1646
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1659
1647
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1660
1648
msgstr "প্যানেলে যোগ করার জন্য একটি উপাদানের খোঁজ করুন: (_i)"
1661
1649
 
1674
1662
msgstr "প্যানেলের বস্তু অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
1675
1663
 
1676
1664
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1677
 
msgid ""
1678
 
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1679
 
"panel."
1680
 
msgstr ""
1681
 
"প্যানেলের বস্তু পুনরায় লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় প্যানেলে যোগ করা হবে।"
 
1665
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 
1666
msgstr "প্যানেলের বস্তু পুনরায় লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় প্যানেলে যোগ করা হবে।"
1682
1667
 
1683
1668
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1684
1669
msgid "_Don't Reload"
1710
1695
msgstr "GNOME প্যানেল"
1711
1696
 
1712
1697
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1713
 
msgid ""
1714
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1715
 
"useful utilities."
1716
 
msgstr ""
1717
 
"এই প্রোগ্রামটির সাহায্যে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করা যাবে এবং এতে বিভিন্ন সহায়ক "
1718
 
"ইউটিলিটি থাকে।"
 
1698
msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
 
1699
msgstr "এই প্রোগ্রামটির সাহায্যে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করা যাবে এবং এতে বিভিন্ন সহায়ক ইউটিলিটি থাকে।"
1719
1700
 
1720
1701
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1721
1702
msgid "About the GNOME Panel"
1745
1726
msgid "A_bout Panels"
1746
1727
msgstr "প্যানেল পরিচিতি (_b)"
1747
1728
 
 
1729
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 
1730
msgid "Application"
 
1731
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
 
1732
 
1748
1733
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1749
 
msgid "Application"
1750
 
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
1751
 
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1753
1734
msgid "Application in Terminal"
1754
1735
msgstr "টার্মিনালের অ্যাপ্লিকেশন"
1755
1736
 
1756
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1737
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1757
1738
msgid "Location"
1758
1739
msgstr "অবস্থান"
1759
1740
 
1760
1741
#. Type
1761
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1742
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1762
1743
msgid "_Type:"
1763
1744
msgstr "ধরন: (_T)"
1764
1745
 
1765
1746
#. Name
1766
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1747
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1767
1748
msgid "_Name:"
1768
1749
msgstr "নাম: (_N)"
1769
1750
 
1770
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1771
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1772
 
msgid "Browse icons"
1773
 
msgstr "আইকন ব্রাউজ করুন"
1774
 
 
1775
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1751
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1776
1752
msgid "_Browse..."
1777
1753
msgstr "ব্রাউজ করুন... (_B)"
1778
1754
 
1779
1755
#. Comment
1780
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1756
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1781
1757
msgid "Co_mment:"
1782
1758
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
1783
1759
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1760
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1785
1761
msgid "Choose an application..."
1786
1762
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন..."
1787
1763
 
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1764
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1789
1765
msgid "Choose a file..."
1790
1766
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন..."
1791
1767
 
1792
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
1768
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1769
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1794
1770
msgid "Comm_and:"
1795
1771
msgstr "কমান্ড: (_a)"
1796
1772
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1773
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1798
1774
msgid "_Location:"
1799
1775
msgstr "অবস্থান: (_L)"
1800
1776
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1777
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1802
1778
msgid "The name of the launcher is not set."
1803
1779
msgstr "লঞ্চারের নাম নির্ধারিত হয়নি।"
1804
1780
 
1805
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1781
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1806
1782
msgid "Could not save directory properties"
1807
1783
msgstr "ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1808
1784
 
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1785
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1810
1786
msgid "The name of the directory is not set."
1811
1787
msgstr "ডিরেক্টরির নাম নির্ধারিত হয়নি।"
1812
1788
 
1813
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1814
1790
msgid "The command of the launcher is not set."
1815
1791
msgstr "লঞ্চারের কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।"
1816
1792
 
1817
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1818
1794
msgid "The location of the launcher is not set."
1819
1795
msgstr "লঞ্চারের অবস্থান নির্ধারিত হয়নি।"
1820
1796
 
1821
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1797
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1822
1798
msgid "Could not display help document"
1823
1799
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করা যায়নি"
1824
1800
 
1825
1801
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1826
 
msgid ""
1827
 
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1828
 
msgstr ""
1829
 
"জোরপূর্বক কোনো অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য উইন্ডোর উপর ক্লিক করুন। বাতিল করতে <ESC> "
1830
 
"চাপুন।"
 
1802
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1803
msgstr "জোরপূর্বক কোনো অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য উইন্ডোর উপর ক্লিক করুন। বাতিল করতে <ESC> চাপুন।"
1831
1804
 
1832
1805
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1833
1806
msgid "Force this application to exit?"
1834
1807
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা হবে কি?"
1835
1808
 
1836
1809
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1837
 
msgid ""
1838
 
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1839
 
"documents in it might get lost."
1840
 
msgstr ""
1841
 
"অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা নির্বাচন করা হলে, খোলা নথির কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন "
1842
 
"থাকলে তা মুছে যাবে।"
 
1810
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
 
1811
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা নির্বাচন করা হলে, খোলা নথির কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন থাকলে তা মুছে যাবে।"
1843
1812
 
1844
1813
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1845
 
msgid ""
1846
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1847
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1848
 
"panel."
1849
 
msgstr ""
1850
 
"/apps/panel/profiles/default এর ব্যবহারকারীর পূর্ববর্তী কনফিগারেশন /apps/panel "
1851
 
"এর নতুন অবস্থানে অনুলিপি করা হয়েছে কিনা তা নির্দেশ করতে একটি বুলিয়ান ফ্ল্যাগ ব্যবহৃত "
1852
 
"হয়।"
 
1814
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
 
1815
msgstr "/apps/panel/profiles/default এর ব্যবহারকারীর পূর্ববর্তী কনফিগারেশন /apps/panel এর নতুন অবস্থানে অনুলিপি করা হয়েছে কিনা তা নির্দেশ করতে একটি বুলিয়ান ফ্ল্যাগ ব্যবহৃত হয়।"
1853
1816
 
1854
1817
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1855
 
msgid ""
1856
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1857
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"প্যানেল ID এর একটি তালিকা। প্রত্যেকটি ID দ্বারা ঊর্ধ্ব স্তরের একটি প্যানেল শনাক্ত করা "
1860
 
"হবে। প্রতিটি প্যানেলের সেটিং /apps/panel/toplevels/$(id)  এ সংরক্ষিত থাকে।"
 
1818
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1819
msgstr "প্যানেল ID এর একটি তালিকা। প্রত্যেকটি ID দ্বারা ঊর্ধ্ব স্তরের একটি প্যানেল শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি প্যানেলের সেটিং /apps/panel/toplevels/$(id)  এ সংরক্ষিত থাকে।"
1861
1820
 
1862
1821
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1863
 
msgid ""
1864
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1865
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1866
 
"$(id)."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"প্যানেল অ্যাপ্লেট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অ্যাপ্লেট শনাক্ত "
1869
 
"করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের সেটিং /apps/panel/applets/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
 
1822
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
 
1823
msgstr "প্যানেল অ্যাপ্লেট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অ্যাপ্লেট শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের সেটিং /apps/panel/applets/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
1870
1824
 
1871
1825
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1872
 
msgid ""
1873
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1874
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1875
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1876
 
msgstr ""
1877
 
"প্যানেল অবজেক্ট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অবজেক্ট (উদাহরণ, "
1878
 
"লঞ্চার, কাজ নির্দেশক বোতাম অথবা মেনু বোতাম/বার) শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের "
1879
 
"সেটিং /apps/panel/objects/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
 
1826
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1827
msgstr "প্যানেল অবজেক্ট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অবজেক্ট (উদাহরণ, লঞ্চার, কাজ নির্দেশক বোতাম অথবা মেনু বোতাম/বার) শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের সেটিং /apps/panel/objects/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
1880
1828
 
1881
1829
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1882
1830
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1891
1839
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে প্রোগ্রাম তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
1892
1840
 
1893
1841
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1894
 
msgid ""
1895
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"মান true হলে, \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে স্বয়ংক্রিয় সম্পূর্ণকরণ উপস্থিত থাকে।"
 
1842
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1843
msgstr "মান true হলে, \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে স্বয়ংক্রিয় সম্পূর্ণকরণ উপস্থিত থাকে।"
1898
1844
 
1899
1845
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1900
 
msgid ""
1901
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1902
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1903
 
"the enable_program_list key is true."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"যদি মান true হয়, তাহলে ডায়ালগটি খোলার সময় \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগটিতে "
1906
 
"\"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" এর তালিকাটি বিস্তৃত হবে। enable_progam_list কী যদি true "
1907
 
"হয় তাহলেই শুধুমাত্র এটি কার্যকরী হবে।"
 
1846
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
 
1847
msgstr "যদি মান true হয়, তাহলে ডায়ালগটি খোলার সময় \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগটিতে \"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" এর তালিকাটি বিস্তৃত হবে। enable_progam_list কী যদি true হয় তাহলেই শুধুমাত্র এটি কার্যকরী হবে।"
1908
1848
 
1909
1849
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1910
 
msgid ""
1911
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1912
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1913
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1914
 
msgstr ""
1915
 
"যদি মান true হয়, তাহলে \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে \"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" "
1916
 
"তালিকাটি থাকে। show-program-listing দ্বারা ডায়ালগটি প্রদর্শনের সময় এই তালিকাটি "
1917
 
"বিস্তৃত হতে পারে আবার নাও হতে পারে।"
 
1850
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1851
msgstr "যদি মান true হয়, তাহলে \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে \"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" তালিকাটি থাকে। show-program-listing দ্বারা ডায়ালগটি প্রদর্শনের সময় এই তালিকাটি বিস্তৃত হতে পারে আবার নাও হতে পারে।"
1918
1852
 
1919
1853
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1920
1854
msgid "Old profiles configuration migrated"
1933
1867
msgstr "প্যানেলের অবজেক্ট ID তালিকা"
1934
1868
 
1935
1869
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1936
 
msgid ""
1937
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1938
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1939
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1940
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1941
 
msgstr ""
1942
 
"প্যানেলের দ্বারা অগ্রাহ্য করার জন্য অ্যাপ্লেট IID এর তালিকা। এই ব্যবস্থায় আপনি "
1943
 
"সুনির্দিষ্ট কিছু অ্যাপ্লেটকে মেনুর মধ্যে লোড অথবা প্রদর্শন করা হতে প্রতিরোধ করতে "
1944
 
"পারবেন। যেমন, mini-commander অ্যাপ্লেট নিষ্ক্রিয় করতে এই তালিকায় 'OAFIID:"
1945
 
"GNOME_MiniCommanderApplet' যোগ করুন। এটি প্রয়োগ করতে প্যানেল পুনরায় আরম্ভ করা "
1946
 
"আবশ্যক।"
 
1870
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1871
msgstr "প্যানেলের দ্বারা অগ্রাহ্য করার জন্য অ্যাপ্লেট IID এর তালিকা। এই ব্যবস্থায় আপনি সুনির্দিষ্ট কিছু অ্যাপ্লেটকে মেনুর মধ্যে লোড অথবা প্রদর্শন করা হতে প্রতিরোধ করতে পারবেন। যেমন, mini-commander অ্যাপ্লেট নিষ্ক্রিয় করতে এই তালিকায় 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' যোগ করুন। এটি প্রয়োগ করতে প্যানেল পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"
1947
1872
 
1948
1873
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1949
1874
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1987
1912
msgstr "লঞ্চারের উপরে মাউস স্থাপন করলে তা উজ্জ্বল করা হবে"
1988
1913
 
1989
1914
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1990
 
msgid ""
1991
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1992
 
"remove a panel."
1993
 
msgstr ""
1994
 
"মান true হলে, প্যানেল অপসারণ করতে ব্যবহারকারী কর্তৃক নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে "
1995
 
"ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শিত হবে।"
 
1915
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
 
1916
msgstr "মান true হলে, প্যানেল অপসারণ করতে ব্যবহারকারী কর্তৃক নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শিত হবে।"
1996
1917
 
1997
1918
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1998
 
msgid ""
1999
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2000
 
"launcher in it."
2001
 
msgstr ""
2002
 
"মান true হলে, ড্রয়ারের মধ্যে কোনো লঞ্চারে ক্লিক করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ড্রয়ারটি বন্ধ "
2003
 
"হবে।"
 
1919
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
 
1920
msgstr "মান true হলে, ড্রয়ারের মধ্যে কোনো লঞ্চারে ক্লিক করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ড্রয়ারটি বন্ধ হবে।"
2004
1921
 
2005
1922
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2006
 
msgid ""
2007
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2008
 
msgstr ""
2009
 
"মান true হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা লঞ্চারের উপর পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেটির "
2010
 
"উজ্জ্বল হবে।"
 
1923
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 
1924
msgstr "মান true হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা লঞ্চারের উপর পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেটির উজ্জ্বল হবে।"
2011
1925
 
2012
1926
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2013
 
msgid ""
2014
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2015
 
"removing access to the force quit button."
2016
 
msgstr ""
2017
 
"মান true হলে, জোরপূর্বক বন্ধ করার বোতাম দ্বারা প্রবেশ অপশারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি "
2018
 
"ব্যবহারকারীকে জোরপূর্বক অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার অনুমোদন করে না।"
 
1927
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
 
1928
msgstr "মান true হলে, জোরপূর্বক বন্ধ করার বোতাম দ্বারা প্রবেশ অপশারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি ব্যবহারকারীকে জোরপূর্বক অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার অনুমোদন করে না।"
2019
1929
 
2020
1930
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2021
 
msgid ""
2022
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2023
 
"the log out menu entries."
2024
 
msgstr ""
2025
 
"মান true হলে, লগ আউট মেনুতে প্রবেশ অপসারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি ব্যবহারকারীর লগ "
2026
 
"আউট অনুমোদন করে না।"
 
1931
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
 
1932
msgstr "মান true হলে, লগ আউট মেনুতে প্রবেশ অপসারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি ব্যবহারকারীর লগ আউট অনুমোদন করে না।"
2027
1933
 
2028
1934
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2029
 
msgid ""
2030
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2031
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2032
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2033
 
msgstr ""
2034
 
"মান true হলে, প্যানেলের কনফিগারেশন সংক্রান্ত কোনো পরিবর্তন করা সম্ভব হবে না। "
2035
 
"তথাপি, প্রতিটি অ্যাপ্লেট পৃথকভাবে লক করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। এই প্রভাব প্রয়োগ "
2036
 
"করার জন্য প্যানেলটি পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
 
1935
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1936
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের কনফিগারেশন সংক্রান্ত কোনো পরিবর্তন করা সম্ভব হবে না। তথাপি, প্রতিটি অ্যাপ্লেট পৃথকভাবে লক করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। এই প্রভাব প্রয়োগ করার জন্য প্যানেলটি পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
2037
1937
 
2038
1938
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2039
1939
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2040
1940
msgstr "মান true হলে, প্যানেল অবজেক্টের জন্য টুলটিপ প্রদর্শিত হবে।"
2041
1941
 
2042
1942
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2043
 
msgid ""
2044
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2045
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2046
 
msgstr ""
2047
 
"সঠিক লক-ডাউন কার্যকরী করার উদ্দেশ্যে এই কী ব্যবহার করা না যাওয়ার ফলে এটি অবলোপ "
2048
 
"করা হয়েছে। এর পরিবর্তে /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen কী ব্যবহার "
2049
 
"করা হবে।"
 
1943
msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
1944
msgstr "সঠিক লক-ডাউন কার্যকরী করার উদ্দেশ্যে এই কী ব্যবহার করা না যাওয়ার ফলে এটি অবলোপ করা হয়েছে। এর পরিবর্তে /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen কী ব্যবহার করা হবে।"
2050
1945
 
2051
1946
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2052
1947
msgid "Browse and run installed applications"
2064
1959
msgid "Applications"
2065
1960
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2066
1961
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
1962
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2068
1964
msgid "_Edit Menus"
2069
1965
msgstr "মেনু সম্পাদনা (_E)"
2070
1966
 
2071
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
1967
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2072
1968
msgid "Bookmarks"
2073
1969
msgstr "বুকমার্ক"
2074
1970
 
2075
1971
#. Translators: %s is a URI
2076
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
 
1973
#: ../gnome-panel/panel.c:534
2077
1974
#, c-format
2078
1975
msgid "Open '%s'"
2079
1976
msgstr "'%s' খুলুন"
2080
1977
 
2081
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
1978
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
2082
1979
#, c-format
2083
1980
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2084
1981
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s স্ক্যান করতে ব্যর্থ"
2085
1982
 
2086
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
1983
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
2087
1984
#, c-format
2088
1985
msgid "Rescan %s"
2089
1986
msgstr "%s পুনরায় স্ক্যান করা হবে"
2090
1987
 
2091
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
1988
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
2092
1989
#, c-format
2093
1990
msgid "Unable to mount %s"
2094
1991
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2095
1992
 
2096
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
1993
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
2097
1994
#, c-format
2098
1995
msgid "Mount %s"
2099
1996
msgstr "%s মাউন্ট করুন"
2100
1997
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
1998
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
2102
1999
msgid "Removable Media"
2103
2000
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া"
2104
2001
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2002
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
2106
2003
msgid "Network Places"
2107
2004
msgstr "নেটওয়ার্কের স্থান"
2108
2005
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2006
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
2110
2007
msgid "Open your personal folder"
2111
2008
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
2112
2009
 
2113
2010
#. Translators: Desktop is used here as in
2114
2011
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2115
2012
#. * environment).
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2013
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
2117
2014
msgctxt "Desktop Folder"
2118
2015
msgid "Desktop"
2119
2016
msgstr "Desktop"
2120
2017
 
2121
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2018
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
2122
2019
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2123
2020
msgstr "ডেস্কটপের উপাদানগুলো একটি ফোল্ডারে খুলুন"
2124
2021
 
2125
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
2126
2023
msgid "Places"
2127
2024
msgstr "স্থান"
2128
2025
 
2129
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
2130
2027
msgid "System"
2131
2028
msgstr "সিস্টেম"
2132
2029
 
2135
2032
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2136
2033
#. * language (where %s is a username).
2137
2034
#.
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
2139
2036
msgctxt "panel:showusername"
2140
2037
msgid "1"
2141
2038
msgstr "1"
2144
2041
#. * panel-action-button.c
2145
2042
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2146
2043
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2147
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
2148
2045
#, c-format
2149
2046
msgid "Log Out %s..."
2150
2047
msgstr "%s-কে লগ-আউট করা হবে"
2151
2048
 
2152
2049
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2153
2050
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2155
2052
#, c-format
2156
2053
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2157
 
msgstr ""
2158
 
"ভিন্ন ব্যবহারকারীর পরিচয়ে লগইন করতে %s কে বর্তমান সেশান থেকে লগআউট করা হবে।"
 
2054
msgstr "ভিন্ন ব্যবহারকারীর পরিচয়ে লগইন করতে %s কে বর্তমান সেশান থেকে লগআউট করা হবে।"
2159
2055
 
2160
2056
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2161
2057
msgid "Action button type"
2170
2066
msgstr "বস্তুর বাটনে ব্যবহৃত আইকন"
2171
2067
 
2172
2068
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2173
 
msgid ""
2174
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2175
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2176
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2177
 
msgstr ""
2178
 
"মান true হলে, বাটনের ক্ষেত্রে পছন্দসই আইকনের জন্য custom_icon কী প্রয়োগ করা হয়। "
2179
 
"মান false, custom_icon কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী এর মান \"menu-object"
2180
 
"\" অথবা \"drawer-object\" হিসাবে ধার্য হলে উল্লিখিত কী কার্যকরী হবে।"
 
2069
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2070
msgstr "মান true হলে, বাটনের ক্ষেত্রে পছন্দসই আইকনের জন্য custom_icon কী প্রয়োগ করা হয়। মান false, custom_icon কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী এর মান \"menu-object\" অথবা \"drawer-object\" হিসাবে ধার্য হলে উল্লিখিত কী কার্যকরী হবে।"
2181
2071
 
2182
2072
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2183
 
msgid ""
2184
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2185
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2186
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2187
 
msgstr ""
2188
 
"মান true হলে, menu_path কি-র মান অনুযায়ী মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত "
2189
 
"মান নির্ধারণ করা হবে। মান false, menu_path কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী "
2190
 
"এর মান \"menu-object\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2073
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2074
msgstr "মান true হলে, menu_path কি-র মান অনুযায়ী মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত মান নির্ধারণ করা হবে। মান false, menu_path কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী এর মান \"menu-object\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2191
2075
 
2192
2076
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2193
 
msgid ""
2194
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2195
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2196
 
msgstr ""
2197
 
"মান true হলে, প্যানেলের ডানদিকের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে নীচের প্রান্ত) "
2198
 
"প্রান্ত অনুযায়ী বস্তুর স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
 
2077
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
2078
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের ডানদিকের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে নীচের প্রান্ত) প্রান্ত অনুযায়ী বস্তুর স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
2199
2079
 
2200
2080
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2201
 
msgid ""
2202
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2203
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2204
 
msgstr ""
2205
 
"মান true হলে, \"আনলক করুন\" মেনুউপাদান ব্যবহার করে বস্তুটি প্রথমে আনলক না করে "
2206
 
"ব্যবহারকারী অ্যাপ্লেট সরাতে পারবেন না।"
 
2081
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2082
msgstr "মান true হলে, \"আনলক করুন\" মেনুউপাদান ব্যবহার করে বস্তুটি প্রথমে আনলক না করে ব্যবহারকারী অ্যাপ্লেট সরাতে পারবেন না।"
2207
2083
 
2208
2084
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2209
2085
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2234
2110
msgstr "প্যানেলের বস্তুর ধরণ"
2235
2111
 
2236
2112
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2237
 
msgid ""
2238
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2239
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2240
 
msgstr ""
2241
 
"অ্যাপ্লেটের Bonobo বাস্তবায়নের ID - যেমন  \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"। "
2242
 
"object_type কী যদি \"bonobo-applet\"  হয় তাহলেই শুধুমাত্র কী কার্যকরী হবে। "
 
2113
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 
2114
msgstr "অ্যাপ্লেটের Bonobo বাস্তবায়নের ID - যেমন  \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"। object_type কী যদি \"bonobo-applet\"  হয় তাহলেই শুধুমাত্র কী কার্যকরী হবে। "
2243
2115
 
2244
2116
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2245
 
msgid ""
2246
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2247
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2248
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2249
 
msgstr ""
2250
 
"বাটনের দ্বারা চিহ্নিত কাজের ধরণ। সম্ভাব্য মান হল \"লক করুন\", \"লগ আউট\", \"চালনা"
2251
 
"\", \"অনুসন্ধান করুন\" এবং \"স্ক্রিন শট\"। object_type কী এর মান \"action-applet"
2252
 
"\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2117
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2118
msgstr "বাটনের দ্বারা চিহ্নিত কাজের ধরণ। সম্ভাব্য মান হল \"লক করুন\", \"লগ আউট\", \"চালনা\", \"অনুসন্ধান করুন\" এবং \"স্ক্রিন শট\"। object_type কী এর মান \"action-applet\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2253
2119
 
2254
2120
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2255
 
msgid ""
2256
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2257
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2258
 
msgstr ""
2259
 
"নির্দিষ্ট ড্রয়ারের সাথে যুক্ত প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার। object_type কী যদি \"drawer-"
2260
 
"object\"  হয় তাহলেই শুদুমাত্র এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2121
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2122
msgstr "নির্দিষ্ট ড্রয়ারের সাথে যুক্ত প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার। object_type কী যদি \"drawer-object\"  হয় তাহলেই শুদুমাত্র এই কী কার্যকরী হবে।"
2261
2123
 
2262
2124
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2263
2125
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2264
2126
msgstr "বস্তু ধারণকারী ঊর্ধ্ব-স্তরের প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার।"
2265
2127
 
2266
2128
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2267
 
msgid ""
2268
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2269
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2270
 
msgstr ""
2271
 
"লঞ্চারের বিবরণ লেখা .desktop ফাইলের অবস্থান। object_type কী যদি \"launcher-"
2272
 
"object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2129
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
2130
msgstr "লঞ্চারের বিবরণ লেখা .desktop ফাইলের অবস্থান। object_type কী যদি \"launcher-object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2273
2131
 
2274
2132
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2275
 
msgid ""
2276
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2277
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2278
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2279
 
msgstr ""
2280
 
"এই অবজেক্টেটির বোতামে আইকন হিসাবে যে ছবিটি ব্যবহৃত হচ্ছে তার স্থান। object_type "
2281
 
"কী এর মান \"drawer-object\" অথবা \"menu-object\" হিসাবে ধার্য হলে এবং "
2282
 
"use_custom_icon কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2133
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
2134
msgstr "এই অবজেক্টেটির বোতামে আইকন হিসাবে যে ছবিটি ব্যবহৃত হচ্ছে তার স্থান। object_type কী এর মান \"drawer-object\" অথবা \"menu-object\" হিসাবে ধার্য হলে এবং use_custom_icon কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2283
2135
 
2284
2136
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2285
 
msgid ""
2286
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2287
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2288
 
"object\"."
2289
 
msgstr ""
2290
 
"মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পাথ। object_type কী যদি  \"menu-object\" "
2291
 
"হয় এবং use_menu_path কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2137
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
 
2138
msgstr "মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পাথ। object_type কী যদি  \"menu-object\" হয় এবং use_menu_path কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2292
2139
 
2293
2140
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2294
 
msgid ""
2295
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2296
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2297
 
msgstr ""
2298
 
"প্যানেলের এই বস্তুটির অবস্থান। বাদিকের প্যানেলের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে "
2299
 
"উপরে) প্রান্ত থেকে পিক্সেলের সংখ্যা অনুযায়ী স্থান নির্ধারণ করা হয়।"
 
2141
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
2142
msgstr "প্যানেলের এই বস্তুটির অবস্থান। বাদিকের প্যানেলের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে উপরে) প্রান্ত থেকে পিক্সেলের সংখ্যা অনুযায়ী স্থান নির্ধারণ করা হয়।"
2300
2143
 
2301
2144
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2302
 
msgid ""
2303
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2304
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2305
 
msgstr ""
2306
 
"এই মেনু অথবা ড্রয়ারের টুলটিপ হিসাবে প্রদর্শিত লেখা। object_type কী যদি \"menu-"
2307
 
"object\" অথবা \"drawer-object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2145
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 
2146
msgstr "এই মেনু অথবা ড্রয়ারের টুলটিপ হিসাবে প্রদর্শিত লেখা। object_type কী যদি \"menu-object\" অথবা \"drawer-object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2308
2147
 
2309
2148
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2310
 
msgid ""
2311
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2312
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2313
 
"\"menu-bar\"."
2314
 
msgstr ""
2315
 
"প্যানেলের বস্তুর ধরণ। এই সম্ভাব্য মান \"drawer-object\", \"menu-object\", "
2316
 
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" এবং \"menu-bar\"."
 
2149
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
 
2150
msgstr "প্যানেলের বস্তুর ধরণ। এই সম্ভাব্য মান \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" এবং \"menu-bar\"."
2317
2151
 
2318
2152
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2319
2153
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2331
2165
msgid "Use custom path for menu contents"
2332
2166
msgstr "মেনুর বিষয়বস্তুর জন্য স্বনির্ধারিত পাথ ব্যবহার করুন"
2333
2167
 
2334
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2335
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 
2168
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
 
2169
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
 
2170
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2336
2172
#, c-format
2337
2173
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2338
2174
msgstr "'%1$s' GConf স্ট্রিং মান পড়তে সমস্যা: %2$s"
2339
2175
 
2340
2176
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2341
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2342
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 
2177
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
 
2178
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
 
2180
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2343
2181
#, c-format
2344
2182
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2345
2183
msgstr "'%1$s' GConf পূর্ণসংখ্যার মান পড়তে সমস্যা: %2$s"
2346
2184
 
2347
2185
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2348
2186
#, c-format
2349
 
msgid ""
2350
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2351
 
"available. Not loading this panel."
2352
 
msgstr ""
2353
 
" '%s' প্যানেলটি বর্তমানে অনুপস্থিত %d পর্দায় প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে নির্ধারণ করা হয়েছে। "
2354
 
"প্যানেলটি লোড হচ্ছে না।"
 
2187
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
 
2188
msgstr " '%s' প্যানেলটি বর্তমানে অনুপস্থিত %d পর্দায় প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে নির্ধারণ করা হয়েছে। প্যানেলটি লোড হচ্ছে না।"
2355
2189
 
2356
2190
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2357
2191
#, c-format
2358
2192
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2359
2193
msgstr "'%1$s' GConf বুলিয়ান মান পড়তে সমস্যা: %2$s"
2360
2194
 
2361
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2195
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2362
2196
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2363
2197
msgctxt "Orientation"
2364
2198
msgid "Top"
2365
2199
msgstr "উপরে"
2366
2200
 
2367
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2368
2202
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2369
2203
msgctxt "Orientation"
2370
2204
msgid "Bottom"
2371
2205
msgstr "নীচে"
2372
2206
 
2373
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2374
2208
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2375
2209
msgctxt "Orientation"
2376
2210
msgid "Left"
2377
2211
msgstr "বায়ে"
2378
2212
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2380
2214
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2381
2215
msgctxt "Orientation"
2382
2216
msgid "Right"
2383
2217
msgstr "ডানে"
2384
2218
 
2385
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2219
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2386
2220
msgid "Drawer Properties"
2387
2221
msgstr "ড্রয়ারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
2388
2222
 
2389
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2390
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2224
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2391
2225
#, c-format
2392
2226
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2393
2227
msgstr "'%1$s' ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %2$s."
2394
2228
 
2395
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2396
2230
msgid "Could not display properties dialog"
2397
2231
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায়নি"
2398
2232
 
2498
2332
msgid "pixels"
2499
2333
msgstr "পিক্সেল"
2500
2334
 
2501
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2335
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
 
2336
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2502
2337
#, c-format
2503
2338
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2504
2339
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথি \"%s\" খোলা যায়নি"
2548
2383
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2549
2384
msgstr "UTF-8 থেকে '%s' রূপান্তর করা যায়নি"
2550
2385
 
2551
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2386
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2552
2387
msgid "Choose a file to append to the command..."
2553
2388
msgstr "কমান্ডের শেষে যোগ করার জন্য একটি ফাইল নির্বাচন করুন..."
2554
2389
 
2555
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2390
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2556
2391
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2557
2392
msgid "Select an application to view its description."
2558
2393
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানতে সেটি নির্বাচন করুন।"
2559
2394
 
2560
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2395
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2561
2396
#, c-format
2562
2397
msgid "Will run command: '%s'"
2563
2398
msgstr "কমান্ড চালানো হবে: '%s'"
2564
2399
 
2565
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2400
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2566
2401
#, c-format
2567
2402
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2568
 
msgstr ""
2569
 
"অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগে উল্লিখিত URI তালিকার বিন্যাস (%d) অথবা দৈর্ঘ্য (%d) "
2570
 
"সঠিক নয়\n"
 
2403
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগে উল্লিখিত URI তালিকার বিন্যাস (%d) অথবা দৈর্ঘ্য (%d) সঠিক নয়\n"
2571
2404
 
2572
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2405
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2573
2406
msgid "Could not display run dialog"
2574
2407
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায়নি"
2575
2408
 
2576
2409
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2577
 
msgid ""
2578
 
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2579
 
"string."
 
2410
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
2580
2411
msgstr "কমান্ডের শেষে যোগ করার উদ্দেশ্যে ফাইল ব্রাউজ করতে এই বাটনে ক্লিক করুন।"
2581
2412
 
2582
2413
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2583
 
msgid ""
2584
 
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2585
 
"command entry field."
2586
 
msgstr ""
2587
 
"নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য অথবা কমান্ড এন্ট্রি ক্ষেত্রের কমান্ড চালানোর জন্য "
2588
 
"এই বোতামে ক্লিক করুন।"
 
2414
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
 
2415
msgstr "নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য অথবা কমান্ড এন্ট্রি ক্ষেত্রের কমান্ড চালানোর জন্য এই বোতামে ক্লিক করুন।"
2589
2416
 
2590
2417
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2591
2418
msgid "Command icon"
2642
2469
 
2643
2470
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2644
2471
#. * popup when you pass the focus to a panel
2645
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2472
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2646
2473
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2647
2474
msgstr "উপরে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"
2648
2475
 
2649
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2476
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2650
2477
msgid "Top Centered Panel"
2651
2478
msgstr "উপরের কেন্দ্রীয় প্যানেল"
2652
2479
 
2653
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2480
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2654
2481
msgid "Top Floating Panel"
2655
2482
msgstr "উপরের ভাসমান প্যানেল"
2656
2483
 
2657
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 
2484
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2658
2485
msgid "Top Edge Panel"
2659
2486
msgstr "উপরের প্রান্তিক প্যানেল"
2660
2487
 
2661
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2488
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2662
2489
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2663
2490
msgstr "নীচে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"
2664
2491
 
2665
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2666
2493
msgid "Bottom Centered Panel"
2667
2494
msgstr "নীচের কেন্দ্রীয় প্যানেল"
2668
2495
 
2669
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2496
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2670
2497
msgid "Bottom Floating Panel"
2671
2498
msgstr "নীচের ভাসমান প্যানেল"
2672
2499
 
2673
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2674
2501
msgid "Bottom Edge Panel"
2675
2502
msgstr "নীচের প্রান্তিক প্যানেল"
2676
2503
 
2677
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2678
2505
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2679
2506
msgstr "বামদিকে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"
2680
2507
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2508
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2682
2509
msgid "Left Centered Panel"
2683
2510
msgstr "বামদিকের কেন্দ্রীয় প্যানেল"
2684
2511
 
2685
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2512
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2686
2513
msgid "Left Floating Panel"
2687
2514
msgstr "বামদিকের ভাসমান প্যানেল"
2688
2515
 
2689
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2690
2517
msgid "Left Edge Panel"
2691
2518
msgstr "বামদিকের প্রান্তিক প্যানেল"
2692
2519
 
2693
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2694
2521
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2695
2522
msgstr "ডানদিকে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"
2696
2523
 
2697
2524
# [RB] not sure what this is
2698
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2699
2526
msgid "Right Centered Panel"
2700
2527
msgstr "ডানদিকে কেন্দ্রীয় প্যানেল"
2701
2528
 
2702
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2703
2530
msgid "Right Floating Panel"
2704
2531
msgstr "ডানদিকের ভাসমান প্যানেল"
2705
2532
 
2706
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 
2533
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2707
2534
msgid "Right Edge Panel"
2708
2535
msgstr "ডানদিকের প্রান্তিক প্যানেল"
2709
2536
 
2756
2583
msgstr "চিত্রটি প্যানেলের মাপসই করা হবে"
2757
2584
 
2758
2585
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2759
 
msgid ""
2760
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2761
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2762
 
msgstr ""
2763
 
"মান true হলে, আড়াল করার বোতামের উপরে তীরচিহ্ন স্থাপন করা হবে। enable_buttons-র "
2764
 
"মান true হলে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
 
2586
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
 
2587
msgstr "মান true হলে, আড়াল করার বোতামের উপরে তীরচিহ্ন স্থাপন করা হবে। enable_buttons-র মান true হলে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
2765
2588
 
2766
2589
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2767
 
msgid ""
2768
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2769
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2770
 
msgstr ""
2771
 
"মান true হলে, প্যানেলের প্রতি পাশে বোতাম স্থাপন করা হবে যেগুলির সাহায্যে প্যানেলটি "
2772
 
"পর্দার এক প্রান্তে সরানো হবে এবং শুধুমাত্র একটি বোতাম প্রদর্শিত হবে।"
 
2590
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
2591
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের প্রতি পাশে বোতাম স্থাপন করা হবে যেগুলির সাহায্যে প্যানেলটি পর্দার এক প্রান্তে সরানো হবে এবং শুধুমাত্র একটি বোতাম প্রদর্শিত হবে।"
2773
2592
 
2774
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2775
 
msgid ""
2776
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2777
 
"happening instantly."
2778
 
msgstr ""
2779
 
"মান true হলে, প্যানেলে আড়াল ও প্রদর্শন তৎ‌ক্ষনাৎ‌ না হয়ে অ্যানিমেশনের মাধ্যমে করা "
2780
 
"হবে।"
 
2594
msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
 
2595
msgstr "মান true হলে, প্যানেলে আড়াল ও প্রদর্শন তৎ‌ক্ষনাৎ‌ না হয়ে অ্যানিমেশনের মাধ্যমে করা হবে।"
2781
2596
 
2782
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2783
 
msgid ""
2784
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2785
 
"vertically."
2786
 
msgstr ""
2787
 
"মান true (সত্য) হলে, উল্লম্ব দিশায় নির্ধারিত প্যানেলের ক্ষেত্রে পটভুমির ছবি ঘোরানো "
2788
 
"হবে।"
 
2598
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
 
2599
msgstr "মান true (সত্য) হলে, উল্লম্ব দিশায় নির্ধারিত প্যানেলের ক্ষেত্রে পটভুমির ছবি ঘোরানো হবে।"
2789
2600
 
2790
2601
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2791
 
msgid ""
2792
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2793
 
"to the panel height (if horizontal)."
2794
 
msgstr ""
2795
 
"মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের উচ্চতা (অনুভূমিকের ক্ষেত্রে) অনুসারে ছবির মাত্রা "
2796
 
"নির্ধারিত হবে (ছবির অ্যাসপেক্ট অনুমাত অক্ষুণ্ণ থাকবে)।"
 
2602
msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
2603
msgstr "মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের উচ্চতা (অনুভূমিকের ক্ষেত্রে) অনুসারে ছবির মাত্রা নির্ধারিত হবে (ছবির অ্যাসপেক্ট অনুমাত অক্ষুণ্ণ থাকবে)।"
2797
2604
 
2798
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2799
 
msgid ""
2800
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2801
 
"of the image will not be maintained."
2802
 
msgstr ""
2803
 
"মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের মাপ অনুযায়ী ছবির মাত্রা নির্ধারিত হবে। ছবির "
2804
 
"অ্যাসপেক্ট অনুপাত রক্ষা করা হবে না।"
 
2606
msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
 
2607
msgstr "মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের মাপ অনুযায়ী ছবির মাত্রা নির্ধারিত হবে। ছবির অ্যাসপেক্ট অনুপাত রক্ষা করা হবে না।"
2805
2608
 
2806
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2807
 
msgid ""
2808
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2809
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2810
 
"will cause the panel to re-appear."
2811
 
msgstr ""
2812
 
"মান true হলে, প্যানেলের উপর থেকে পয়েন্টার সরানো হলে প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
2813
 
"পর্দায় প্রান্তে আড়াল করা হয়। সেই প্রান্তে পয়েন্টার নিয়ে যাওয়া হলে প্যানেল পুনরায় "
2814
 
"প্রদর্শিত হবে।"
 
2610
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
 
2611
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের উপর থেকে পয়েন্টার সরানো হলে প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পর্দায় প্রান্তে আড়াল করা হয়। সেই প্রান্তে পয়েন্টার নিয়ে যাওয়া হলে প্যানেল পুনরায় প্রদর্শিত হবে।"
2815
2612
 
2816
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2817
 
msgid ""
2818
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2819
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2820
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2821
 
"launchers and buttons on the panel."
2822
 
msgstr ""
2823
 
"মান true হলে, প্যানেল পর্দার সম্পূর্ণ প্রস্থ (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে দৈর্ঘ্য) জুড়ে "
2824
 
"থাকে। এই মোডে প্যানেল শুধুমাত্র পর্দার একটি প্রান্তে স্থাপন করা হবে। মান false হলে, "
2825
 
"প্যানেলটি শুধুমাত্র সমস্ত অ্যাপ্লেট, লঞ্চার ও বোতাম ধারণ করার জন্য প্রয়োজনীয় মাপ "
2826
 
"অনুযায়ী নির্মিত হবে।"
 
2614
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
 
2615
msgstr "মান true হলে, প্যানেল পর্দার সম্পূর্ণ প্রস্থ (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে দৈর্ঘ্য) জুড়ে থাকে। এই মোডে প্যানেল শুধুমাত্র পর্দার একটি প্রান্তে স্থাপন করা হবে। মান false হলে, প্যানেলটি শুধুমাত্র সমস্ত অ্যাপ্লেট, লঞ্চার ও বোতাম ধারণ করার জন্য প্রয়োজনীয় মাপ অনুযায়ী নির্মিত হবে।"
2827
2616
 
2828
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2829
 
msgid ""
2830
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2831
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2832
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2833
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2834
 
msgstr ""
2835
 
"মান true হলে x এবং x_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার x-অক্ষের "
2836
 
"মাঝখানে স্থাপন করা হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - "
2837
 
"অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে x এবল x_right কী দ্বারা "
2838
 
"প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
 
2618
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
 
2619
msgstr "মান true হলে x এবং x_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার x-অক্ষের মাঝখানে স্থাপন করা হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে x এবল x_right কী দ্বারা প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
2839
2620
 
2840
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2841
 
msgid ""
2842
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2843
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2844
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2845
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2846
 
msgstr ""
2847
 
"মান true হলে y এবং y_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার y-অক্ষের "
2848
 
"মাঝখানে বসানো হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - "
2849
 
"অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে y এবং y_right কী দ্বারা "
2850
 
"প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
 
2622
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
2623
msgstr "মান true হলে y এবং y_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার y-অক্ষের মাঝখানে বসানো হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে y এবং y_right কী দ্বারা প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
2851
2624
 
2852
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2853
 
msgid ""
2854
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2855
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2856
 
msgstr ""
2857
 
"Xinerama সেটআপে, প্রত্যেকটি মনিটরে প্যানেল স্থাপন করা সম্ভব। বর্তমানে প্যানেল "
2858
 
"প্রদর্শনকারী মনিটর এই কী দ্বারা সনাক্ত করা হয়।"
 
2626
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
2627
msgstr "Xinerama সেটআপে, প্রত্যেকটি মনিটরে প্যানেল স্থাপন করা সম্ভব। বর্তমানে প্যানেল প্রদর্শনকারী মনিটর এই কী দ্বারা সনাক্ত করা হয়।"
2859
2628
 
2860
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2861
2630
msgid "Name to identify panel"
2886
2655
msgstr "#RGB বিন্যাসে প্যানেলের পটভুমির রং নির্ধারণ করতে উল্লেখ করা হয়।"
2887
2656
 
2888
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2889
 
msgid ""
2890
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2891
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2892
 
"image."
2893
 
msgstr ""
2894
 
"পটভুমির ছবি হিসাবে ব্যবহৃত ফাইল উল্লেখ করা হয়। ছবির মধ্যে আলফা চ্যানেল উপস্থিত "
2895
 
"থাকলে ডেস্কটপ পটভুমির ছবি সাথে ছবিটি গঠিত হবে।"
 
2658
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
 
2659
msgstr "পটভুমির ছবি হিসাবে ব্যবহৃত ফাইল উল্লেখ করা হয়। ছবির মধ্যে আলফা চ্যানেল উপস্থিত থাকলে ডেস্কটপ পটভুমির ছবি সাথে ছবিটি গঠিত হবে।"
2896
2660
 
2897
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2898
 
msgid ""
2899
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2900
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2901
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2902
 
msgstr ""
2903
 
"প্যানেলের অঞ্চলে পয়েন্টার উপস্থিত হওয়ার পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় প্রদর্শন "
2904
 
"করার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true "
2905
 
"হলে এটি কার্যকরী হবে।"
 
2662
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
2663
msgstr "প্যানেলের অঞ্চলে পয়েন্টার উপস্থিত হওয়ার পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় প্রদর্শন করার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
2906
2664
 
2907
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2908
 
msgid ""
2909
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2910
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2911
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2912
 
msgstr ""
2913
 
"প্যানেলের অঞ্চল থেকে পয়েন্টার সরানোর পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় আড়াল করার "
2914
 
"মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি "
2915
 
"কার্যকরী হবে।"
 
2666
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
2667
msgstr "প্যানেলের অঞ্চল থেকে পয়েন্টার সরানোর পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় আড়াল করার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
2916
2668
 
2917
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2918
 
msgid ""
2919
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2920
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2921
 
msgstr ""
2922
 
"প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোণায় আড়াল করা হলে যে সংখ্যক পিক্সেল প্রদর্শিত হবে তা "
2923
 
"উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
 
2670
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
2671
msgstr "প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোণায় আড়াল করা হলে যে সংখ্যক পিক্সেল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
2924
2672
 
2925
2673
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2926
 
msgid ""
2927
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2928
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2929
 
"onto the desktop background image."
2930
 
msgstr ""
2931
 
"পটভুমি রঙের অস্বচ্ছতা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। ব্যবহৃত রং পুরোপুরি অস্বচ্ছ না হলে (মান "
2932
 
"৬৫৫৩৫-এর থেকে কম হলে) ডেস্কটপের পটভূমির ছবির সাথে রং মিশিয়ে নেওয়া হবে।"
 
2674
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
 
2675
msgstr "পটভুমি রঙের অস্বচ্ছতা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। ব্যবহৃত রং পুরোপুরি অস্বচ্ছ না হলে (মান ৬৫৫৩৫-এর থেকে কম হলে) ডেস্কটপের পটভূমির ছবির সাথে রং মিশিয়ে নেওয়া হবে।"
2933
2676
 
2934
2677
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2935
2678
msgid "Stretch image to panel"
2936
2679
msgstr "প্যানেলের উপর ছবি প্রসারিত করুন"
2937
2680
 
2938
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2939
 
msgid ""
2940
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2941
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2942
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2943
 
"(or width)."
2944
 
msgstr ""
2945
 
"প্যানেলের উচ্চতা (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে প্রস্থ)। রান টাইমে ফন্টের মাপ এবং অন্যান্য "
2946
 
"চিহ্ন অনুযায়ী প্যানেলটির সর্বনিম্ন মাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে। সর্বোচ্চ মাপ "
2947
 
"স্ক্রিনের উচ্চতার (অথবা প্রস্থের) এক-চতুর্থাংশ নির্ধারণ করা হয়।"
 
2682
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
 
2683
msgstr "প্যানেলের উচ্চতা (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে প্রস্থ)। রান টাইমে ফন্টের মাপ এবং অন্যান্য চিহ্ন অনুযায়ী প্যানেলটির সর্বনিম্ন মাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে। সর্বোচ্চ মাপ স্ক্রিনের উচ্চতার (অথবা প্রস্থের) এক-চতুর্থাংশ নির্ধারণ করা হয়।"
2948
2684
 
2949
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2950
 
msgid ""
2951
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2952
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2953
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2954
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2955
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2956
 
"the orientation key."
2957
 
msgstr ""
2958
 
"পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে x-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 "
2959
 
"ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং x key এর জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। "
2960
 
"মান 0 থেকে বেশি হলে x key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এই কী এর "
2961
 
"মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী "
2962
 
"দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
 
2686
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2687
msgstr "পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে x-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং x key এর জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। মান 0 থেকে বেশি হলে x key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এই কী এর মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
2963
2688
 
2964
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2965
 
msgid ""
2966
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2967
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2968
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
2969
 
msgstr ""
2970
 
"x-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে "
2971
 
"এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার "
2972
 
"নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
 
2690
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2691
msgstr "x-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
2973
2692
 
2974
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2975
 
msgid ""
2976
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2977
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
2978
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
2979
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2980
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2981
 
"the orientation key."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে y-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 "
2984
 
"ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং y key-র জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। "
2985
 
"মান 0 থেকে বেশি হলে y key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবুস্তৃত মোডে এই কি-র "
2986
 
"মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী "
2987
 
"দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
 
2694
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2695
msgstr "পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে y-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং y key-র জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। মান 0 থেকে বেশি হলে y key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবুস্তৃত মোডে এই কি-র মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
2988
2696
 
2989
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2990
 
msgid ""
2991
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2992
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2993
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
2994
 
msgstr ""
2995
 
"y-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে "
2996
 
"এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার "
2997
 
"নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
 
2698
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2699
msgstr "y-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
2998
2700
 
2999
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3000
 
msgid ""
3001
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3002
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3003
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3004
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3005
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3006
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3007
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3008
 
"panel."
3009
 
msgstr ""
3010
 
"প্যানেলের স্থিতিবিন্যাস। সম্ভাব্য মান হল \"উপরে\", \"নীচে\", \"বাঁদিকে\", \"ডানদিকে"
3011
 
"\"। বিস্তৃত মোডে এই মানের দ্বারা পর্দার উপর প্যানেলের প্রান্ত নির্ধারণ করা হয়। "
3012
 
"অবিস্তৃত  মোডে \"উপরে\" এবং \"নীচে\" মান দুটির মধ্যে পার্থক্য অতি তুচ্ছ-অনুভূমিক "
3013
 
"প্যানেল নির্দেশ করে-কিন্তু প্যানেলের স্থাপিত বস্তুর আচরণ সম্বন্ধে কিছু ইঙ্গিত প্রদান করে। "
3014
 
"উদাহরণ স্বরূপ, \"উপরে\" প্যানেলের মেনুর বোতামের দ্বারা প্রদর্শিত মেনু প্যানেলের নিচে "
3015
 
"দৃশ্যমান হবে এবং \"নীচে\" প্যানেলের মেনু প্যানেলের উপরে প্রদর্শিত হবে।"
 
2702
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 
2703
msgstr "প্যানেলের স্থিতিবিন্যাস। সম্ভাব্য মান হল \"উপরে\", \"নীচে\", \"বাঁদিকে\", \"ডানদিকে\"। বিস্তৃত মোডে এই মানের দ্বারা পর্দার উপর প্যানেলের প্রান্ত নির্ধারণ করা হয়। অবিস্তৃত  মোডে \"উপরে\" এবং \"নীচে\" মান দুটির মধ্যে পার্থক্য অতি তুচ্ছ-অনুভূমিক প্যানেল নির্দেশ করে-কিন্তু প্যানেলের স্থাপিত বস্তুর আচরণ সম্বন্ধে কিছু ইঙ্গিত প্রদান করে। উদাহরণ স্বরূপ, \"উপরে\" প্যানেলের মেনুর বোতামের দ্বারা প্রদর্শিত মেনু প্যানেলের নিচে দৃশ্যমান হবে এবং \"নীচে\" প্যানেলের মেনু প্যানেলের উপরে প্রদর্শিত হবে।"
3016
2704
 
3017
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3018
 
msgid ""
3019
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3020
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3021
 
"enable_animations key is true."
3022
 
msgstr ""
3023
 
"প্যানেল অ্যানিমেশনের গতি। সম্ভাব্য মান হলো \"স্বল্প গতি\", \"মধ্যম গতি\" এবং \"দ্রুত "
3024
 
"গতি\"। enable_animations কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
 
2706
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
 
2707
msgstr "প্যানেল অ্যানিমেশনের গতি। সম্ভাব্য মান হলো \"স্বল্প গতি\", \"মধ্যম গতি\" এবং \"দ্রুত গতি\"। enable_animations কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
3025
2708
 
3026
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3027
 
msgid ""
3028
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3029
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3030
 
"navigating between panels."
3031
 
msgstr ""
3032
 
"এই পাঠযোগ্য নামের দ্বারা আপনি প্যানেলটিকে সনাক্ত করতে পারবেন। এর মূল উদ্দেশ্য "
3033
 
"প্যানেল উইন্ডোর শিরোনাম চিহ্নিত করা, যা প্যানেলের মধ্যে নেভিগেট করার সময় সাহায্য "
3034
 
"করে।"
 
2710
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
 
2711
msgstr "এই পাঠযোগ্য নামের দ্বারা আপনি প্যানেলটিকে সনাক্ত করতে পারবেন। এর মূল উদ্দেশ্য প্যানেল উইন্ডোর শিরোনাম চিহ্নিত করা, যা প্যানেলের মধ্যে নেভিগেট করার সময় সাহায্য করে।"
3035
2712
 
3036
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3037
2714
msgid "Visible pixels when hidden"
3038
2715
msgstr "আড়াল করা প্যানেলের দৃশ্যমান পিক্সেলের সংখ্যা"
3039
2716
 
3040
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3041
 
msgid ""
3042
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3043
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3044
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3045
 
"specified by the image key will be used as background."
3046
 
msgstr ""
3047
 
"এই প্যানেলের জন্য ব্যবহৃত পটভুমির প্রকৃতি। সম্ভাব্য মান হল \"gtk\" - ডিফল্ট GTK+ উইজেট‌ "
3048
 
"পটভুমি ব্যবহৃত হবে, \"রং\" - বাছাই করা রং পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে অথবা \"চিত্র\" - "
3049
 
"নির্বাচিত ছবি পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে।"
 
2718
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
 
2719
msgstr "এই প্যানেলের জন্য ব্যবহৃত পটভুমির প্রকৃতি। সম্ভাব্য মান হল \"gtk\" - ডিফল্ট GTK+ উইজেট‌ পটভুমি ব্যবহৃত হবে, \"রং\" - বাছাই করা রং পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে অথবা \"চিত্র\" - নির্বাচিত ছবি পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে।"
3050
2720
 
3051
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3052
 
msgid ""
3053
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3054
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3055
 
msgstr ""
3056
 
"একাধিক পর্দাসহ সেটআপে আপনি প্রত্যেকটি পর্দার জন্য প্যানেল রাখতে পারেন। বর্তমানে "
3057
 
"প্যানেল প্রদর্শনকারী পর্দা সনাক্ত করতে এই কী ব্যবহৃত হবে।"
 
2722
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
2723
msgstr "একাধিক পর্দাসহ সেটআপে আপনি প্রত্যেকটি পর্দার জন্য প্যানেল রাখতে পারেন। বর্তমানে প্যানেল প্রদর্শনকারী পর্দা সনাক্ত করতে এই কী ব্যবহৃত হবে।"
3058
2724
 
3059
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3060
2726
msgid "X co-ordinate of panel"
3080
2746
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3081
2747
msgstr "প্যানেলের Y স্থানাঙ্ক, পর্দার নীচের প্রান্ত থেকে শুরু করে"
3082
2748
 
3083
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
2749
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3084
2750
#, c-format
3085
2751
msgid "Icon '%s' not found"
3086
2752
msgstr "'%s' নামক আইকন পাওয়া যায়নি"
3087
2753
 
3088
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
2754
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3089
2755
#, c-format
3090
2756
msgid "Could not execute '%s'"
3091
2757
msgstr "'%s' চালানো যায়নি"
3092
2758
 
3093
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
2759
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3094
2760
msgid "file"
3095
2761
msgstr "ফাইল"
3096
2762
 
3097
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
2763
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3098
2764
msgid "Home Folder"
3099
2765
msgstr "হোম ফোল্ডার"
3100
2766
 
3101
2767
#. Translators: this is the same string as the one found in
3102
2768
#. * nautilus
3103
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
2769
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3104
2770
msgid "File System"
3105
2771
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
3106
2772
 
3107
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
2773
#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
3108
2774
msgid "Search"
3109
2775
msgstr "অনুসন্ধান"
3110
2776
 
3113
2779
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3114
2780
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3115
2781
#.
3116
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
2782
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
3117
2783
#, c-format
3118
2784
msgid "%1$s: %2$s"
3119
2785
msgstr "%1$s: %2$s"
3164
2830
msgstr "লোড করার উদ্দেশ্যে একটি অ্যাপ্লেট IID উল্লেখ করুন"
3165
2831
 
3166
2832
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3167
 
msgid ""
3168
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3169
 
msgstr ""
3170
 
"অ্যাপ্লেট সংক্রান্ত পছন্দসই মান সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে একটি gconf অবস্থান উল্লেখ করুন"
 
2833
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2834
msgstr "অ্যাপ্লেট সংক্রান্ত পছন্দসই মান সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে একটি gconf অবস্থান উল্লেখ করুন"
3171
2835
 
3172
2836
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3173
2837
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3174
2838
msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক আকার নির্ধারণ করুন (অত্যাধিক-ছোট, মাঝারি, বড় ইত্যাদি)"
3175
2839
 
3176
2840
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3177
 
msgid ""
3178
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3179
 
msgstr ""
3180
 
"অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করুন (উপরে,নীচে,বামদিকে অথবা ডানদিকে)"
 
2841
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2842
msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করুন (উপরে,নীচে,বামদিকে অথবা ডানদিকে)"
3181
2843
 
3182
2844
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3183
2845
msgctxt "Size"
3231
2893
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3232
2894
msgid "_Prefs Dir:"
3233
2895
msgstr "পছন্দসই মানের ডিরেক্টরি: (_P)"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
2898
#~ msgstr ""
 
2899
#~ "মান true হলে, ইউনিভারসাল কোওরডিনেটেড টাইমজোন অনুসারে সময় প্রদর্শিত হবে।"
 
2900
#~ msgid "Browse icons"
 
2901
#~ msgstr "আইকন ব্রাউজ করুন"
 
2902