1130
942
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1131
943
msgid "_Never group windows"
1132
msgstr "_Ніколі не групаваць вокны"
1134
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1136
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1137
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1139
"Вырашае, калі групаваць вокны аднаго й таго ж дастасаваньня ў сьпісе вокнаў. "
1140
"Магчымыя значэньні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) і \"always"
1143
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1145
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1146
"will only display windows from the current workspace."
1148
"Калі ісьціна, сьпіс вокнаў будзе паказваць вокны з усіх працоўных прастораў. "
1149
"Інакш ён будзе паказваць толькі вокны бягучай працоўнай прасторы."
1151
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1153
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1154
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1156
"Калі ісьціна, падчас разгортваньня вакна яно перамяшчаецца ў бягучую "
1157
"працоўную прастору. Інакш, адбываецца пераключэньне на працоўную прастору "
1160
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1161
msgid "Maximum window list size"
1162
msgstr "Найбольшы памер сьпісу вокнаў"
1164
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1165
msgid "Minimum window list size"
1166
msgstr "Найменшы памер сьпісу вокнаў"
1168
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1169
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1170
msgstr "Перамяшчаць вокны ў бягучую працоўную прастору падчас разгортваньня"
1172
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1173
msgid "Show windows from all workspaces"
1174
msgstr "Паказваць вокны ўсіх працоўных прастораў"
1176
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1178
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1179
"compatibility with older versions."
1181
"Гэты ключ асуджаны ў GNOME 2.20. Схема пакінута для сумяшчальнасьці з "
1182
"папярэднімі вэрсіямі."
1184
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1185
msgid "When to group windows"
1186
msgstr "Калі групаваць вокны"
1188
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1190
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1193
"Вылучальнік вокнаў паказвае сьпіс усіх вокнаў у мэню і дазваляе вам гартаць "
1196
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1197
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
944
msgstr "_Ніколі не групаваць вокнаў"
946
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
947
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1198
948
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1202
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1203
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
952
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1207
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1209
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1211
"Памылка загрузкі значэньня num_rows для пераключальніка працоўных прастораў: "
1214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1217
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1219
"Памылка загрузкі значэньня display_workspace_names для пераключальніка "
1220
"працоўных прастораў: %s\n"
1222
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1224
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1226
"Памылка загрузкі значэньня display_all_workspaces для пераключальніка "
1227
"працоўных прастораў: %s\n"
1229
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1231
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1232
"lets you manage your windows."
1234
"Пераключальнік працоўных прастораў паказвае вам маленькія вэрсіі працоўных "
1235
"прастораў, якія дапамагаюць вам кіраваць вашымі вокнамі."
1237
957
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1238
958
msgid "Number of _workspaces:"
1239
msgstr "Колькасьць працоўных _прастораў:"
959
msgstr "_Колькасць прастор працы:"
1241
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1242
962
msgid "Show _all workspaces in:"
1243
msgstr "Паказваць ус_е працоўныя прасторы ў:"
963
msgstr "Паказваць _усе прасторы працы ў:"
1245
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1246
966
msgid "Show _only the current workspace"
1247
msgstr "Паказваць толькі _бягучую працоўную прастору"
967
msgstr "Паказваць толькі _бягучую прастору працы"
1249
969
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1250
970
msgid "Show workspace _names in switcher"
1251
msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў у пера_ключальніку"
971
msgstr "Па_казваць назвы прастор працы ў пераключальніку"
1253
973
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1254
#| msgid "_Switch User"
1255
974
msgid "Switcher"
1256
975
msgstr "Пераключальнік"
1258
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1259
978
msgid "Workspace Names"
1260
msgstr "Назвы працоўных прастораў"
979
msgstr "Назвы прастор працы"
1262
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1263
982
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1264
msgstr "Перавагі пераключальніка працоўных прастораў"
983
msgstr "Настройкі пераключальніка прастор працы"
1266
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1267
986
msgid "Workspace na_mes:"
1268
msgstr "Н_азвы працоўных прастораў:"
987
msgstr "_Назвы прастор працы:"
1270
989
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1271
#| msgid "Workspace Names"
1272
990
msgid "Workspaces"
1273
msgstr "Працоўныя прасторы"
1275
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
991
msgstr "Прасторы працы"
993
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
995
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
997
msgstr "Рыбка без мянушкі - дурная рыбка. Вярніце ёй смак жыцця, даўшы імя."
999
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
1000
msgid "Command to execute on click"
1001
msgstr "Загад для выканання пры пстрычку"
1003
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1005
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1007
"Калі ўключана, рыбка будзе павернутая для вертыкальна размешчаных панэляў."
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1010
msgid "Pause per frame"
1011
msgstr "Затрымка паміж кадрамі"
1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1014
msgid "Rotate on vertical panels"
1015
msgstr "Паварочваць для вертыкальна размешчаных панэляў"
1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1018
msgid "The fish's animation pixmap"
1019
msgstr "Растравая выява з анімацыяй рыбкі"
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1022
msgid "The fish's name"
1023
msgstr "Мянушка рыбкі"
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1027
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1029
msgstr "Гэты ключ вызначае загад для выканання пры пстрычку па рыбцы."
1031
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1033
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1034
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1036
"Гэты ключ вызначае назву файла растравай выявы з анімацыяй аплета, адносна "
1037
"каталога такіх выяў."
1039
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1040
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1041
msgstr "Гэты ключ вызначае колькасць секунд для паказу аднаго кадра."
1043
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1045
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1046
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1048
"Вызначае, калі групаваць вокны адной праграмы ў спісе вокнаў. Магчымыя "
1049
"значэнні: \"never\" (ніколі), \"auto\" (аўтаматычна) ці \"always\" (заўсёды)."
1051
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1053
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1054
"will only display windows from the current workspace."
1056
"Калі ўключана, спіс вокнаў будзе змяшчаць вокны з усіх прастор працы. Калі "
1057
"не, ён будзе змяшчаць толькі вокны з бягучай прасторы."
1059
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1061
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1062
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1064
"Калі ўключана, прыхаваныя вокны будуць аднаўляцца на бягучай прасторы працы. "
1065
"Калі не, пры аднаўленні такога акна адбываецца пераключэнне на яго прастору."
1067
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1068
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1070
"Пры аднаўленні прыхаваных вокнаў перамяшчаць іх у бягучую прастору працы"
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1073
msgid "Show windows from all workspaces"
1074
msgstr "Паказваць вокны з усіх прастор працы"
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1077
msgid "When to group windows"
1078
msgstr "Вызначае, калі групаваць вокны"
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1276
1081
msgid "Display all workspaces"
1277
msgstr "Паказваць усе працоўныя прасторы"
1082
msgstr "Паказваць усе прасторы працы"
1279
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1280
1085
msgid "Display workspace names"
1281
msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
1086
msgstr "Паказваць назвы прастор працы"
1283
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1285
1090
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1286
1091
"only show the current workspace."
1288
"Калі ісьціна, пераключальнік працоўных прастораў будзе паказваць усе "
1289
"працоўныя прасторы. Інакш, ён будзе паказваць толькі бягучую працоўную "
1093
"Калі ўключана, пераключальнік прастор працы паказвае ўсе прасторы. Калі не, "
1094
"ён паказвае толькі бягучую прастору."
1292
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1294
1098
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1295
1099
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1296
1100
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1298
"Калі ісьціна, працоўныя прасторы ў пераключальніку будуць паказваць свае "
1299
"назвы. Інакш, яны будуць паказваць вокны ў працоўнай прасторы.Працуе толькі "
1300
"калі вокнамі кіруе Metacity."
1102
"Калі ўключана, прасторы працы ў пераключальніку паказваюцца з назвамі. Калі "
1103
"не, паказваюцца абрысы вокнаў. Гэтая настройка ўздзейнічае, толькі калі "
1104
"вокнамі кіруе Metacity."
1302
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1303
1107
msgid "Rows in workspace switcher"
1304
msgstr "Радкі ў пераключальніку працоўных прастораў"
1108
msgstr "Колькасць радкоў пераключальніка прастор працы"
1306
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1308
1112
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1309
1113
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1310
1114
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1312
"Гэты ключ вызначае колькасьць бачных радкоў (для гарызантальнага "
1313
"разьмяшчэньня) ці слупкоў (для вэртыкальнага разьмяшчэньня) у "
1314
"пераключальніку працоўных прастораў. Гэты ключ мае сэнс толькі тады, калі "
1315
"значэньне display_all_workspaces - ісьціна."
1116
"Гэты ключ вызначае колькасць радкоў (для гарызантальна размешчанай панэлі) "
1117
"ці слупкоў (для вертыкальна размешчанай панэлі) пераключальніка прастор "
1118
"працы. Гэты ключ уздзейнічае, толькі калі ключ \"display_all_workspaces\" "
1119
"мае значэнне \"true\"."
1121
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1123
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1124
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1125
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1126
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1128
"Спіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія будуць ігнараваныя панэллю. Такім "
1129
"чынам можна забараніць запуск пэўных аплетаў і іх паказ у меню. Напрыклад, "
1130
"каб выключыць аплет \"mini-commander\", дадайце значэнне \"OAFIID:"
1131
"GNOME_MiniCommanderApplet\" да гэтага спіса. Каб задзейнічаць змены гэтага "
1132
"ключа, трэба перазапусціць панэль."
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1136
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1137
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1139
"Спіс ідэнтыфікатараў панэляў. Кожны ідэнтыфікатар азначае асобную панэль "
1140
"верхняга ўзроўню. Настройкі кожнай панэлі захоўваюцца ў /apps/panel/"
1143
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1145
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1146
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1147
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1149
"Спіс ідэнтыфікатараў аб'ектаў панэлі. Кожны ідэнтыфікатар азначае асобны "
1150
"аб'ект панэлі (напрыклад, аплет, стартар, кнопку дзеяння або кнопку ці "
1151
"стужку меню). Настройкі кожнага аб'екта захоўваюцца ў /apps/panel/objects/"
1154
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1155
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1156
msgstr "IID-ідэнтыфікатары аплетаў, якія трэба выключыць"
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1159
msgid "Complete panel lockdown"
1160
msgstr "Поўная блакіроўка панэлі"
1162
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1163
msgid "Confirm panel removal"
1164
msgstr "Пацвярджаць выдаленне панэляў"
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1167
msgid "Disable Force Quit"
1168
msgstr "Выключыць прымусовы выхад з праграмы"
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1171
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1172
msgstr "Уключыць аўтаматычнае дапаўненне ў дыялогу \"Запуск праграмы\""
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1175
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1176
msgstr "Уключыць спіс праграм у дыялогу \"Запуск праграмы\""
1178
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1179
msgid "Enable tooltips"
1180
msgstr "Уключыць падказкі"
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1183
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1184
msgstr "Разгарнуць спіс праграм у дыялогу \"Запуск праграмы\""
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1187
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1188
msgstr "Гісторыя дыялогу \"Запуск праграмы\""
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1192
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1195
"Калі ўключана, пры выдаленні панэляў паказваецца дыялог пацвярджэння "
1198
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1200
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1202
"Калі ўключана, у дыялогу \"Запуск праграмы\" дзейнічае аўтаматычнае "
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1207
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1208
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1209
"the enable_program_list key is true."
1211
"Калі ўключана, раздзел \"Вядомыя праграмы\" разгортваецца пры адчыненні "
1212
"дыялогу \"Запуск праграмы\". Гэты ключ уздзейнічае, толькі калі ключ "
1213
"\"enable_program_list\" мае значэнне \"true\"."
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1217
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1218
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1219
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1221
"Калі ўключана, у дыялогу \"Запуск праграмы\" даступны раздзел \"Вядомыя "
1222
"праграмы\". Разгорнутасць гэтага раздзела вызначаецца значэннем ключа "
1223
"\"show_program_list\"."
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1227
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1228
"removing access to the force quit button."
1230
"Калі ўключана, карыстальнік не здолее прымусова выйсці з праграмы, бо не "
1231
"будзе мець доступу да адпаведнай кнопкі."
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1235
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1236
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1237
"panel must be restarted for this to take effect."
1239
"Калі ўключана, карыстальнік не здолее змяніць настройкі панэлі. Тым не менш, "
1240
"некаторыя аплеты прыйдзецца заблакіраваць асобна. Каб задзейнічаць змены "
1241
"гэтай настройкі, трэба перазапусціць панэль."
1243
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1245
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1246
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1248
"Калі ўключана, для аб'ектаў панэляў паказваюцца падказкі. Каб выключыць "
1249
"падказкі для ўсяго асяроддзя, можна выкарыстаць уласцівасць gtk-enable-"
1250
"tooltips сістэмы GTK+."
1252
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1253
msgid "Panel ID list"
1254
msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў панэляў"
1256
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1257
msgid "Panel object ID list"
1258
msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў аб'ектаў панэляў"
1260
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1262
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1263
msgstr "Спіс ранейшых загадаў дыялогу \"Запуск праграмы\"."
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1266
msgid "Launcher location"
1267
msgstr "Размяшчэнне стартара"
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1271
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1272
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1274
"Размяшчэнне desktop-файла стартара. Гэты ключ уздзейнічае, толькі калі ключ "
1275
"\"object_type\" мае значэнне \"launcher-object\"."
1277
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1278
msgid "Icon used for button"
1279
msgstr "Значок кнопкі"
1281
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1282
msgid "Menu content path"
1283
msgstr "Сцежка да зместу меню"
1285
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1287
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1288
"empty, the default icon for the menu will be used."
1290
"Размяшчэнне файла выявы, які з'яўляецца значком кнопкі. Калі гэты ключ мае "
1291
"пустое значэнне, для меню выбіраецца прадвызначаны значок."
1293
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1295
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1296
"be the default applications menu."
1298
"Сцежка, з якой узнаўляецца змест меню. Калі гэты ключ мае пустое значэнне, "
1299
"меню будзе змяшчаць элементы прадвызначанага меню праграм."
1301
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1302
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1303
msgstr "Тэкст падказкі для гэтага меню."
1305
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1306
msgid "Tooltip displayed for menu"
1307
msgstr "Падказка для меню"
1309
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1311
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1312
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1314
"Калі ключ мае значэнне \"end\", размяшчэнне аб'екта інтэрпрэтуецца адносна "
1315
"правага (або ніжняга для вертыкальна размешчаных панэляў) краю."
1317
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1318
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1319
msgstr "Інтэрпрэтаваць размяшчэнне адносна ніжняга ці правага краю"
1321
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1323
msgstr "IID-ідэнтыфікатар аб'екта"
1325
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1326
msgid "Object's position on the panel"
1327
msgstr "Размяшчэнне аб'екта на панэлі"
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1330
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1331
msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі верхняга ўзроўню, якая змяшчае гэты аб'ект."
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1335
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1338
"Ідэнтыфікатар імплементацыі аб'екта; напрыклад, \"ClockAppletFactory::"
1341
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1343
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1344
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1346
"Размяшчэнне гэтага аб'екта панэлі. Размяшчэнне вызначаецца колькасцю "
1347
"пікселаў ад левага (або верхняга для вертыкальна размешчаных панэляў) краю."
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1350
msgid "Toplevel panel containing object"
1351
msgstr "Панэль верхняга ўзроўню, якая змяшчае аб'ект"
1353
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1354
msgid "Animation speed"
1355
msgstr "Хуткасць анімацыі"
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1358
msgid "Automatically hide panel into corner"
1359
msgstr "Аўтаматычна хаваць панэль у кут"
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1362
msgid "Background color"
1365
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1366
msgid "Background image"
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1370
msgid "Background type"
1373
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1374
msgid "Center panel on x-axis"
1375
msgstr "Размясціць панэль пасярэдзіне восі X"
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1378
msgid "Center panel on y-axis"
1379
msgstr "Размясціць панэль пасярэдзіне восі Y"
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1383
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1384
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1385
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1386
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1387
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1390
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1391
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1392
msgstr "Паказваць стрэлкі на кнопках схову"
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1395
msgid "Enable hide buttons"
1396
msgstr "Уключыць кнопкі схову"
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1399
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1400
msgstr "Разгарнуць на ўсю шырыню экрана"
1402
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1404
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1405
"relevant if the enable_buttons key is true."
1407
"Калі ўключана, на кнопках схову будуць змешчаны стрэлкі. Гэты ключ "
1408
"уздзейнічае, толькі калі ключ \"enable_buttons\" мае значэнне \"true\"."
1410
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1412
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1413
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1415
"Калі ўключана, з абодвух бакоў панэлі будуць змешчаны кнопкі, якія хаваюць "
1416
"панэль за краем экрана, пакідаючы бачнай толькі саму кнопку."
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1420
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1423
"Калі ўключана, фонавая выява паварочваецца для вертыкальна размешчаных "
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1428
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1429
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1430
"will cause the panel to re-appear."
1432
"Калі ўключана, панэль аўтаматычна хаваецца, калі паказальнік мышы пакідае яе "
1433
"прастору. Перамяшчэнне паказальніка да гэтага краю зноў выцягне панэль на "
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1438
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1439
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1440
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1441
"launchers and buttons on the panel."
1443
"Калі ўключана, панэль займае ўсю шырыню экрана (або вышыню для вертыкальна "
1444
"размешчаных панэляў). У гэтым рэжыме панэль можна змясціць толькі ля краю "
1445
"экрана. Калі не, панэль займае столькі месца, каб магчы змясціць свае "
1446
"аплеты, стартары і кнопкі."
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1450
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1451
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1452
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1453
"and x_right keys specify the location of the panel."
1455
"Калі ўключана, ключы \"x\" ды \"x_right\" ігнаруюцца, а панэль размяшчаецца "
1456
"пасярэдзіне восі X экрана. Пры змяненні памеру панэлі яна застаецца на сваім "
1457
"месцы, г.зн., што панэль будзе павялічвацца і змяншацца з абодвух бакоў. "
1458
"Калі не, ключы \"x\" ды \"x_right\" вызначаюць размяшчэнне панэлі."
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1462
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1463
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1464
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1465
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1467
"Калі ўключана, ключы \"y\" ды \"y_bottom\" ігнаруюцца, а панэль размяшчаецца "
1468
"пасярэдзіне восі Y экрана. Пры змяненні памеру панэлі яна застаецца на сваім "
1469
"месцы, г.зн., што панэль будзе павялічвацца і змяншацца з абодвух бакоў. "
1470
"Калі не, ключы \"y\" ды \"y_bottom\" вызначаюць размяшчэнне панэлі."
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1473
msgid "Image options"
1474
msgstr "Настройкі выявы"
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1478
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1479
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1481
"У сістэме Xinerama вы можаце мець асобныя панэлі на кожным маніторы. Гэты "
1482
"ключ вызначае манітор, якому належыць гэтая панэль."
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1485
msgid "Name to identify panel"
1486
msgstr "Назва для ідэнтыфікацыі панэлі"
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1489
msgid "Panel autohide delay"
1490
msgstr "Затрымка аўтаматычнага хавання панэлі"
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1493
msgid "Panel autounhide delay"
1494
msgstr "Затрымка аўтаматычнага аднаўлення схаванай панэлі"
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1497
msgid "Panel orientation"
1498
msgstr "Арыентацыя панэлі"
1500
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1502
msgstr "Памер панэлі"
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1505
msgid "Rotate image on vertical panels"
1506
msgstr "Паварочваць выяву для вертыкальна размешчаных панэляў"
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1509
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1510
msgstr "Вызначае фонавы колер панэлі ў фармаце #RGB."
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1514
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1515
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1518
"Вызначае файл фонавай выявы. Калі выява змяшчае альфа-канал, яна зліваецца ў "
1519
"адно з фонавай выявай стала."
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1523
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1524
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1525
"relevant if the auto_hide key is true."
1527
"Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік трапіў у "
1528
"прастору панэлі, да яе аўтаматычнага узнаўлення. Гэты ключ уздзейнічае, "
1529
"толькі калі ключ \"auto_hide\" мае значэнне \"true\"."
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1533
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1534
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1535
"relevant if the auto_hide key is true."
1537
"Вызначае колькасць мілісекунд затрымкі пасля таго, як паказальнік пакінуў "
1538
"прастору панэлі, да яе аўтаматычнага хавання. Гэты ключ уздзейнічае, толькі "
1539
"калі ключ \"auto_hide\" мае значэнне \"true\"."
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1543
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1544
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1546
"Вызначае колькасць бачных пікселаў панэлі, аўтаматычна схаванай у кут. Гэты "
1547
"ключ уздзейнічае, толькі калі ключ \"auto_hide\" мае значэнне \"true\"."
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1551
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1552
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1553
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1556
"Вышыня панэлі (або шырыня для вертыкальна размешчанай панэлі). Панэль "
1557
"дынамічна вызначае свой мінімальны памер, грунтуючыся на памеры шрыфту і "
1558
"іншых чынніках. Максімальны памер замацаваны і мае значэнне чвэрці вышыні "
1559
"экрана (або шырыні для вертыкальна размешчанай панэлі)."
1561
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1563
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1564
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1565
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1566
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1567
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1568
"the orientation key."
1570
"Размяшчэнне панэлі ўздоўж восі X адносна правага краю экрана. Калі ключ мае "
1571
"значэньне -1, ён ігнаруецца, а выкарыстоўваецца значэнне ключа \"x\". Калі "
1572
"значэнне ключа большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"x\". Гэты ключ "
1573
"уздзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ "
1574
"ігнаруецца, а панэль размяшчаецца ля краю экрана адпаведна значэнню ключа "
1577
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1579
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1580
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1581
"at the screen edge specified by the orientation key."
1583
"Размяшчэнне панэлі ўздоўж восі X. Гэты ключ уздзейнічае толькі ў "
1584
"неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, а панэль "
1585
"размяшчаецца ля краю экрана адпаведна значэнню ключа \"orientation\"."
1587
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1589
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1590
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1591
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1592
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1593
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1594
"the orientation key."
1596
"Размяшчэнне панэлі ўздоўж восі Y адносна ніжняга краю экрана. Калі ключ мае "
1597
"значэньне -1, ён ігнаруецца, а выкарыстоўваецца значэнне ключа \"y\". Калі "
1598
"значэнне ключа большае за 0, тады ігнаруецца значэнне ключа \"y\". Гэты ключ "
1599
"уздзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ "
1600
"ігнаруецца, а панэль размяшчаецца ля краю экрана адпаведна значэнню ключа "
1603
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1605
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1606
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1607
"at the screen edge specified by the orientation key."
1609
"Размяшчэнне панэлі ўздоўж восі Y. Гэты ключ уздзейнічае толькі ў "
1610
"неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, а панэль "
1611
"размяшчаецца ля краю экрана адпаведна значэнню ключа \"orientation\"."
1613
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1615
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1616
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1617
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1618
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1619
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1620
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1621
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1624
"Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэнні: \"top\" (уверсе), \"bottom\" (унізе), "
1625
"\"left\" (злева), \"right\" (справа). У разгорнутым рэжыме гэты ключ "
1626
"вызначае, ля якога краю экрана размяшчаецца панэль. У неразгорнутым рэжыме "
1627
"розніца паміж \"top\" і \"bottom\" менш істотная: абодва значэнні кажуць, "
1628
"што гэта гарызантальна размешчаная панэль, але ўсё-такі даюць карысную "
1629
"падказку, як трэба сябе паводзіць некаторым аб'ектам панэлі. Напрыклад, для "
1630
"\"top\"-панэлі меню будзе выскокваць пад панэллю, а для \"bottom\"-панэлі - "
1633
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1635
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1636
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1637
"enable_animations key is true."
1639
"Хуткасць анімацыі панэлі. Магчымыя значэнні: \"slow\" (павольна), \"medium"
1640
"\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ уздзейнічае, толькі калі ключ "
1641
"\"enable_animations\" мае значэнне \"true\"."
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1645
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1646
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1647
"navigating between panels."
1649
"Гэта чытальная назва, якая вызначае панэль. Найперш яна ўжываецца ў якасці "
1650
"загалоўка акна панэлі, які можа прыдацца пры навігацыі сярод панэляў."
1652
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1653
msgid "Visible pixels when hidden"
1654
msgstr "Колькасць бачных пікселаў схаванай панэлі"
1656
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1658
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1659
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1660
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1661
"specified by the image key will be used as background."
1663
"Тып фона панэлі. Магчымыя значэнні: \"gtk\" (прадвызначаны фон віджэтаў GTK"
1664
"+), \"color\" (для фона выкарыстоўваецца значэнне ключа \"color\") ці \"image"
1665
"\" (для фона выкарыстоўваецца выява, вызначаная ключом \"image\")."
1667
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1669
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1670
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1672
"У многаэкраннай сістэме вы можаце мець асобныя панэлі на кожным экране. Гэты "
1673
"ключ вызначае бягучы экран, якому належыць гэтая панэль."
1675
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1676
msgid "X co-ordinate of panel"
1677
msgstr "X-каардыната панэлі"
1679
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1680
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1681
msgstr "X-каардыната панэлі, адносна правага краю экрана"
1683
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1684
msgid "X screen where the panel is displayed"
1685
msgstr "Экран X-сістэмы, якому належыць панэль"
1687
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1688
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1689
msgstr "Манітор Xinerama, якому належыць панэль"
1691
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1692
msgid "Y co-ordinate of panel"
1693
msgstr "Y-каардыната панэлі"
1695
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1696
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1697
msgstr "Y-каардыната панэлі, адносна ніжняга краю экрана"
1699
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1701
msgid "File is not a valid .desktop file"
1702
msgstr "Файл не з'яўляецца прыдатным desktop-файлам"
1704
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1706
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1707
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
1709
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1714
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1716
msgid "Application does not accept documents on command line"
1717
msgstr "Праграма не прымае дакументаў з загаднага радка"
1719
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1721
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1722
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
1724
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1726
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1728
"Немагчыма перадаць адрасы дакументаў для элемента стала з тыпам \"Link\""
1730
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1732
msgid "Not a launchable item"
1733
msgstr "Гэты не пускальны элемент"
1735
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1736
msgid "Disable connection to session manager"
1737
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
1739
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1740
msgid "Specify file containing saved configuration"
1741
msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
1743
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1747
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1748
msgid "Specify session management ID"
1749
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар кіравання сеансам"
1751
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1753
msgstr "ІДЭНТЫФІКАТАР"
1755
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1756
msgid "Session management options:"
1757
msgstr "Опцыі кіравання сеансам:"
1759
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1760
msgid "Show session management options"
1761
msgstr "Паказаць опцыі кіравання сеансам"
1317
1763
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1318
1764
#. * the format should be. Let's put something simple until
1319
1765
#. * the following bug gets fixed:
1320
1766
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1321
1767
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1322
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1323
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1324
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1768
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1769
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1770
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1326
1772
msgstr "Памылка"
1328
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1774
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1775
msgid "Choose an icon"
1776
msgstr "Выберыце значок"
1778
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1330
#| msgid "Could not show '%s'"
1331
1780
msgid "Could not launch '%s'"
1332
msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
1781
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
1334
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1335
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1783
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1784
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1336
1785
msgid "Could not launch application"
1337
msgstr "Немагчыма пусьціць дастасаваньне"
1786
msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
1339
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1788
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1341
1790
msgid "Could not open location '%s'"
1342
msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне \"%s\""
1791
msgstr "Не ўдалося адчыніць адрас \"%s\""
1344
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1793
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1345
1794
msgid "No application to handle search folders is installed."
1346
msgstr "Няма дастасаваньня для працы з пошукам тэчак"
1348
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1349
msgid "Loc_k To Panel"
1350
msgstr "За_мкнуць на панэлі"
1352
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1795
msgstr "Праграма для працы з папкамі пошуку не ўсталяваная."
1797
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1801
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1354
msgstr "Пера_мясьціць"
1803
msgstr "_Перамясціць"
1356
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1805
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1357
1806
msgid "_Remove From Panel"
1358
msgstr "Вы_даліць з панэлі"
1360
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1364
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1365
msgid "Cannot find an empty spot"
1366
msgstr "Немагчыма знайсьці вольнае месца"
1368
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1369
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
1373
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1374
msgid "_Add to Drawer..."
1375
msgstr "_Дадаць да шуфляды…"
1377
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1378
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1379
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1381
msgstr "_Уласьцівасьці"
1383
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1807
msgstr "_Выдаліць з панэлі"
1809
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1384
1810
msgid "Create new file in the given directory"
1385
msgstr "Стварыце новы файл у гэтай тэчцы"
1811
msgstr "Стварыць новы файл у вызначаным каталозе"
1387
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1813
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1388
1814
msgid "[FILE...]"
1391
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1817
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1392
1818
msgid "- Edit .desktop files"
1393
msgstr "- Рэдактар файлаў .desktop"
1819
msgstr "- Рэдактар desktop-файлаў"
1395
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1396
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1821
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1822
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1397
1823
msgid "Create Launcher"
1398
msgstr "Стварыць пускальнік"
1824
msgstr "Стварэнне стартара"
1400
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1401
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1826
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1827
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1402
1828
msgid "Directory Properties"
1403
msgstr "Уласьцівасьці тэчкі"
1829
msgstr "Уласцівасці каталога"
1405
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1831
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1406
1832
msgid "Launcher Properties"
1407
msgstr "Уласьцівасьці пускальніка"
1833
msgstr "Уласцівасці стартара"
1409
1835
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1411
1837
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1412
1838
"show the time, etc."
1414
"Запуск іншых дастасаваньняў і доступ да разнастайных інструмэнтаў кіраваньня "
1415
"вокнамі, адлюстраваньня часу і інш."
1840
"Запуск іншых праграм і разнастайныя прылады для кіравання вокнамі, паказу "
1417
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1843
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1419
1845
msgstr "Панэль"
1421
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1847
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1422
1848
msgid "Could not show this URL"
1423
msgstr "Немагчыма паказаць гэты URL"
1849
msgstr "Не ўдалося паказаць гэты адрас"
1425
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1851
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1426
1852
msgid "No URL was specified."
1427
msgstr "URL ня вызначаны."
1853
msgstr "Адрас не вызначаны."
1429
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1855
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1430
1856
msgid "Could not use dropped item"
1431
msgstr "Немагчыма ўжыць перацягнуты элемэнт"
1857
msgstr "Не ўдалося ўжыць перацягнуты элемент"
1433
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1859
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1435
1861
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1436
msgstr "Ня вызначаны URІ для файла панэльнага пускальніка\n"
1862
msgstr "Адрас для desktop-файла стартара не вызначаны\n"
1438
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1864
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1440
1866
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1441
msgstr "Немагчыма адкрыць файл стальца %s для панэльнага пускальніка %s%s\n"
1867
msgstr "Не ўдалося адчыніць desktop-файл %s для стартара %s%s\n"
1443
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1869
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1444
1870
msgid "_Launch"
1447
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1873
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1874
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1876
msgstr "_Уласцівасці"
1878
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1449
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1450
msgstr "Ключ %s нявызначаны, немагчыма загрузіць пускальнік\n"
1880
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1881
msgstr "Адрас стартара не вызначаны, немагчыма запусціць стартар\n"
1452
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1453
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1454
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1883
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1884
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1885
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1455
1886
msgid "Could not save launcher"
1456
msgstr "Немагчыма захаваць пускальнік"
1887
msgstr "Не ўдалося захаваць стартар"
1458
#: ../gnome-panel/main.c:43
1889
#: ../gnome-panel/main.c:41
1459
1890
msgid "Replace a currently running panel"
1460
msgstr "Замяніць бягучую панэль"
1462
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1463
msgid "Add this launcher to _panel"
1464
msgstr "Дадаць гэты запускальнік на _панэль"
1466
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1467
msgid "Add this launcher to _desktop"
1468
msgstr "Дадаць гэты запускальнік на _сталец"
1470
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1471
msgid "_Entire menu"
1472
msgstr "Мэню _цалкам"
1474
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1475
msgid "Add this as _drawer to panel"
1476
msgstr "Дадаць як _шуфляду на панэль"
1478
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1479
msgid "Add this as _menu to panel"
1480
msgstr "Дадаць як _мэню на панэль"
1482
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1484
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1485
msgstr "<b>ГУЛЬНЯ СКОНЧАНА</b> на ўзроўні %d!"
1487
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1488
#. * title, and the second string is a small information text.
1489
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1490
#. try to keep them as is.
1491
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1493
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1494
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1496
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1497
msgid "Press 'q' to quit"
1498
msgstr "Націсьніце 'q' каб вайсьці"
1500
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1504
#. Translators: the first string is a title and the second
1505
#. * string is a small information text.
1506
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1511
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1512
msgid "Press 'p' to unpause"
1513
msgstr "Націсьніце 'p' каб працягваць"
1515
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1517
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1518
msgstr "Узровень: %s, Жыцьці: %s"
1520
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1521
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1523
"Лева/Права для перамяшчэньне, Прагал для пальбы, 'p' для прыпынку, 'q' для "
1526
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1527
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1528
msgstr "Забойца GEGL з космасу"
1530
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1891
msgstr "Замяніць дзейную панэль"
1893
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1894
msgid "_Lock Screen"
1895
msgstr "За_блакіраваць экран"
1897
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1531
1898
msgid "_Activate Screensaver"
1532
msgstr "Зад_зейнічаць зьберагальнік экрану"
1534
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1535
msgid "_Lock Screen"
1536
msgstr "Зам_кнуць экран"
1538
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1899
msgstr "_Уключыць ахоўнік экрана"
1901
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1902
msgid "Connect to server"
1903
msgstr "Злучыць з серверам"
1905
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1539
1906
msgid "Could not connect to server"
1540
msgstr "Немагчыма злучыцца з паслужнікам"
1907
msgstr "Не ўдалося злучыць з серверам"
1542
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1909
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1543
1910
msgid "Lock Screen"
1544
msgstr "Замкнуць экран"
1911
msgstr "Заблакіраваць экран"
1546
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1913
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1547
1914
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1548
msgstr "Абараняе ваш кампутар ад недазволенага выкарыстаньня"
1915
msgstr "Абараняе ваш камп'ютар ад неўпаўнаважанага выкарыстання"
1550
1917
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1551
1918
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1552
1919
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1553
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1920
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1554
1921
msgid "Log Out..."
1555
msgstr "Завяршыць сэанс…"
1922
msgstr "Скончыць сеанс..."
1557
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1924
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1558
1925
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1559
msgstr "Завяршыць сэанс, каб распачаць новы ад імя іншага карыстальніка"
1926
msgstr "Скончыць сеанс, каб пачаць сеанс для іншага карыстальніка"
1561
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1928
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1562
1929
msgid "Run Application..."
1563
msgstr "Выканаць дастасаваньне…"
1930
msgstr "Запусціць праграму..."
1565
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1932
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1566
1933
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1567
msgstr "Выканаць праграму, увёўшы загад альбо выбраўшы зь сьпіса"
1934
msgstr "Запусціць праграму, напісаўшы загад або выбраўшы праграму са спіса"
1569
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1936
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1570
1937
msgid "Search for Files..."
1571
msgstr "Пошук файлаў…"
1938
msgstr "Пошук файлаў..."
1573
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1574
1941
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1575
msgstr "Шукаць мясцовыя дакумэнты і тэчкі па назьве і зьмесьце"
1942
msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы ці змесціва"
1577
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1578
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1944
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1945
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1579
1946
msgid "Force Quit"
1580
1947
msgstr "Прымусовы выхад"
1582
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1949
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1583
1950
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1584
msgstr "Прымусіць дастасаваньне з кепскімі паводзінамі выйсьці"
1951
msgstr "Змусіць хібную праграму да выхаду"
1587
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1954
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1588
1955
msgid "Connect to Server..."
1589
msgstr "Далучыцца да сэрвэра…"
1956
msgstr "Злучыць з серверам..."
1591
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1958
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1592
1959
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1593
msgstr "Злучыцца з аддаленым кампутарам альбо агульным дыскам"
1960
msgstr "Злучыць з аддаленым камп'ютарам або супольным дыскам"
1595
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1962
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1596
1963
msgid "Shut Down..."
1964
msgstr "Спыніць працу..."
1599
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1600
1967
msgid "Shut down the computer"
1601
msgstr "Выключыць кампутар"
1968
msgstr "Спыніць працу кап'ютара"
1970
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1971
msgid "Custom Application Launcher"
1972
msgstr "Уласны стартар праграмы"
1603
1974
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1604
msgid "Custom Application Launcher"
1605
msgstr "Адмысловы пускальнік дастасаваньня"
1607
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1608
1975
msgid "Create a new launcher"
1609
msgstr "Стварыць новы пускальнік"
1976
msgstr "Стварыць новы стартар"
1978
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1979
msgid "Application Launcher..."
1980
msgstr "Стартар праграмы..."
1611
1982
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1612
msgid "Application Launcher..."
1613
msgstr "Пускальнік дастасаваньня…"
1615
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1616
1983
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1617
msgstr "Скапіяваць запускальнік з мэню дастасаваньняў"
1984
msgstr "Скапіраваць стартар з меню праграм"
1619
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1986
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:959
1620
1987
msgid "Main Menu"
1621
msgstr "Галоўнае мэню"
1988
msgstr "Галоўнае меню"
1623
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1990
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1624
1991
msgid "The main GNOME menu"
1625
msgstr "Гаоўнае мэню GNOME"
1992
msgstr "Галоўнае меню GNOME"
1994
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1996
msgstr "Стужка меню"
1627
1998
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1629
msgstr "Панэль мэню"
1631
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1632
1999
msgid "A custom menu bar"
1633
msgstr "Свая панэль мэню"
2000
msgstr "Уласная стужка меню"
1635
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2002
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1636
2003
msgid "Separator"
1637
2004
msgstr "Падзяляльнік"
1639
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
2006
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1640
2007
msgid "A separator to organize the panel items"
1641
msgstr "Падзяляльнік разьмяжоўвае элемэнты панэлі"
1643
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1644
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1645
msgstr "Шуфляда, якая можа захоўваць у сабе іншыя элемэнты"
1647
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
2008
msgstr "Падзяляльнік для арганізацыі элементаў панэлі"
2010
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2012
msgstr "Меню карыстальніка"
2014
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2015
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2016
msgstr "Меню для змянення настроек і сеціўнага стану"
2018
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1648
2019
msgid "(empty)"
1649
2020
msgstr "(пуста)"
1651
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1652
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1654
msgid "query returned exception %s\n"
1655
msgstr "запыт вярнуў выключэньне %s\n"
1657
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
2022
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1659
2024
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1660
msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да \"%s\":"
1662
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1664
msgid "Add to Drawer"
1665
msgstr "Дадаць да шуфляды"
1667
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1668
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1669
msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да шуфляды:"
1671
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
2025
msgstr "Знайсці _элемент, які трэба дадаць да \"%s\":"
2027
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2028
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2029
msgstr "Знайсці _элемент, які трэба дадаць да панэлі:"
2031
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1673
2032
msgid "Add to Panel"
1674
2033
msgstr "Дадаць да панэлі"
1676
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1677
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1678
msgstr "Знайдзіце _элемэнт, каб дадаць яго да панэлі:"
1680
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1682
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1683
msgstr "Выключэньне ад popup_menu \"%s\"\n"
1685
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
2035
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1687
2037
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1688
msgstr "\"%s\" нечакана завяршыўся"
2038
msgstr "\"%s\" нечакана скончыў працу"
1690
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
2040
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1691
2041
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1692
msgstr "Аб'ект панэлі нечакана завяршыўся"
2042
msgstr "Аб'ект панэлі нечакана скончыў працу"
1694
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
2044
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1696
2046
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1699
"Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён аўтаматычна будзе вернуты на панэль."
2049
"Калі вы перазагрузіце аб'ект панэлі, ён аўтаматычна вернецца на панэль."
1701
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
2051
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1702
2052
msgid "_Don't Reload"
1703
2053
msgstr "_Не перазагружаць"
1705
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
2055
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1706
2056
msgid "_Reload"
1707
2057
msgstr "_Перазагрузіць"
1709
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
2059
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1711
2061
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1712
msgstr "Памылка панэлі падчас загрузкі \"%s\"."
2062
msgstr "Падчас загрузкі \"%s\" узнікла праблема."
1714
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1715
2065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1716
msgstr "Хочаце выдаліць аплет з вашай канфігурацыі?"
1718
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1719
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1720
msgstr "Немагчыма атрымаць інтэрфэйс AppletShell ад кіраваньня\n"
1722
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1723
msgid "And many, many others..."
1724
msgstr "І многія, многія іншыя…"
1726
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1727
msgid "The GNOME Panel"
1728
msgstr "Панэль GNOME"
1730
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1732
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1735
"Гэтая праграма адказвае за запуск іншых дастасаваньняў і прадастаўляе іншыя "
1736
"карысныя праграмы."
1738
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1739
#| msgid "The GNOME Panel"
1740
msgid "About the GNOME Panel"
1741
msgstr "Аб панэлі GNOME"
1743
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
2066
msgstr "Ці хочаце выдаліць аплет з вашай канфігурацыі?"
2068
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1744
2069
msgid "Cannot delete this panel"
1745
msgstr "Немагчыма выдаліць гэтую панэль"
2070
msgstr "Не ўдалося выдаліць гэтую панэль"
1747
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
2072
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1748
2073
msgid "You must always have at least one panel."
1749
msgstr "Вы павінны заўсёды мець ня менш за адну панэль."
2074
msgstr "Вы мусіць заўсёды мець як найменш адну панэль."
1751
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
2076
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1752
2077
msgid "_Add to Panel..."
1753
msgstr "_Дадаць да панэлі…"
2078
msgstr "_Дадаць да панэлі..."
1755
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
2080
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1756
2081
msgid "_Delete This Panel"
1757
2082
msgstr "_Выдаліць гэтую панэль"
1759
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
2084
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1760
2085
msgid "_New Panel"
1761
msgstr "_Новая панэль"
1763
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1764
msgid "A_bout Panels"
1765
msgstr "_Пра панэлі"
1767
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2086
msgstr "_Стварыць панэль"
2088
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1768
2089
msgid "Application"
1769
2090
msgstr "Праграма"
2092
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2093
msgid "Application in Terminal"
2094
msgstr "Праграма ў тэрмінале"
1771
2096
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1772
msgid "Application in Terminal"
1773
msgstr "Тэрмінальная праграма"
1775
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1776
2097
msgid "Location"
1777
msgstr "Разьмяшчэньне"
1780
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
2101
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1785
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1787
2108
msgstr "_Назва:"
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1790
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1791
msgid "Browse icons"
1792
msgstr "Прагляд значак"
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
2110
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1795
2111
msgid "_Browse..."
1799
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1800
2116
msgid "Co_mment:"
2117
msgstr "_Каментарый:"
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1804
2120
msgid "Choose an application..."
1805
msgstr "Выбраць праграму…"
2121
msgstr "Выбраць праграму..."
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
2123
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1808
2124
msgid "Choose a file..."
1809
msgstr "Выбраць файл…"
2125
msgstr "Выбраць файл..."
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1812
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
2127
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1813
2129
msgid "Comm_and:"
1814
2130
msgstr "_Загад:"
1816
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1817
2133
msgid "_Location:"
1818
msgstr "_Разьмяшчэньне:"
1820
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
2136
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1821
2137
msgid "The name of the launcher is not set."
1822
msgstr "Назва пускальніка нявызначаная."
2138
msgstr "Назва стартара не вызначана."
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
2140
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1825
2141
msgid "Could not save directory properties"
1826
msgstr "Немагчыма захаваць уласьцівасьці дырэкторыі"
2142
msgstr "Не ўдалося захаваць уласцівасці каталога"
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
2144
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1829
2145
msgid "The name of the directory is not set."
1830
msgstr "Назва дырэкторыі не зададзена."
2146
msgstr "Назва каталога не вызначана."
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
2148
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1833
2149
msgid "The command of the launcher is not set."
1834
msgstr "Загад пускальніка нявызначаны."
2150
msgstr "Загад стартара не вызначаны."
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
2152
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1837
2153
msgid "The location of the launcher is not set."
1838
msgstr "Разьмяшчэньне пускальніка нявызначанае."
2154
msgstr "Адрас стартара не вызначаны."
1840
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
2156
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1841
2157
msgid "Could not display help document"
1842
msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
2158
msgstr "Не ўдалося паказаць дакумент даведкі"
1844
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
2160
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1846
2162
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1848
"Націсьніце на вакно, каб прымусіць дастасаваньне завершыцца. Для адмены "
1849
"забойства націсьніце <ESC>."
2164
"Пстрыкніце ў акно, каб змусіць праграму скончыць працу. Каб скасаваць "
2165
"аперацыю, націсніце клавішу <ESC>."
1851
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
2167
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1852
2168
msgid "Force this application to exit?"
1853
msgstr "Прымусіць дастасаваньне завяршыць працу?"
2169
msgstr "Ці трэба змусіць праграму скончыць працу?"
1855
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1857
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
2171
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1860
2173
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1861
2174
"documents in it might get lost."
1863
"Калі вы прымусіце дастасаваньне завяршыць працу, усе незахаваныя зьмены ў "
1864
"адкрытх у ім дакумэнтах будуць згублены."
1866
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1868
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1869
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1872
"Лягічны сьцяг, які паказвае, ці былі ранейшыя наладкі карыстальніка "
1873
"скапіяваны з /apps/panel/profiles/default у новае разьмяшчэньне /apps/panel."
1875
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1877
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1878
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1880
"Сьпіс усіх ID панэлі. Кожны ID вызначае асобную панэль верхняга роўню. "
1881
"Усталёўкі кожнай з гэтых панэляў захоўваюцца ў /apps/panel/toplevels/$(id)."
1883
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1885
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1886
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1889
"Сьпіс усіх ID аплетаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аплет панэлі. "
1890
"Усталёўкі кожнага з гэтых аплетаў захоўваюцца ў /apps/panel/applets/$(id)."
1892
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1894
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1895
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1896
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1898
"Сьпіс усіх ID аб'ектаў панэлі. Кожны ID вызначае асобны аб'ект панэлі "
1899
"(напр., пускальнік, кнопку дзеяньня ці радок/кнопка мэню). Усталёўкі кожнага "
1900
"з гэтых аб'ектаў захоўваюцца ў /apps/panel/objects/$(id)."
1902
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1903
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1904
msgstr "Уключыць аўтазавяршэньне ў дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\""
1906
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1907
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1908
msgstr "Уключае сьпіс праграмаў у дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\""
1910
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1911
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1912
msgstr "Разгарнуць сьпіс праграмаў у дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\""
1914
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1916
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1918
"Калі ісьціна, аўтазавяршэньне ў дыялёгу \"Выканаць дастасаваньне\" будзе "
1921
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1923
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1924
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1925
"the enable_program_list key is true."
1927
"Калі ісьціна, сьпіс \"Вядомыя дастасаваньні\" ў вакне \"Выканаць "
1928
"дастасаваньне\" будзе адразу разгорнуты. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі "
1929
"ключ enable_program_list мае значэньне \"ісьціна\"."
1931
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1933
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1934
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1935
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1937
"Калі ісьціна, сьпіс \"Вядомыя дастасаваньні\" ў вакне \"Выканаць "
1938
"дастасаваньне\" будзе даступны. Будзе ці ня будзе сьпіс разгорнуты адразу, "
1939
"вызначаецца ключом show_program_list."
1941
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1942
msgid "Old profiles configuration migrated"
1943
msgstr "Старыя профілі наладкі перанесены"
1945
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1946
msgid "Panel ID list"
1947
msgstr "Сьпіс усіх ID панэляў"
1949
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1950
msgid "Panel applet ID list"
1951
msgstr "Сьпіс усіх ID аплетаў панэлі"
1953
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1954
msgid "Panel object ID list"
1955
msgstr "Сьпіс усіх ID аб'ектаў панэлі"
1957
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1959
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1960
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1961
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1962
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1964
"Сьпіс IID-ідэнтыфікатараў аплетаў, якія панэль будзе ігнараваць. Гэткім "
1965
"чынам вы можаце адключыць пэўныя аплеты, каб яны не загружаліся і не "
1966
"паказваліся ў мэню. Напрыклад, каб адключыць аплет \"mini-commander\", "
1967
"дадайце \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" у гэты сьпіс. Трэба "
1968
"перазапусьціць панэль, каб зьмены пачалі дзейнічаць."
1970
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1971
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1972
msgstr "IID аплетаў, якія трэба адключыць"
1974
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1975
msgid "Autoclose drawer"
1976
msgstr "Аўтазакрыцьцё шуфляды"
1978
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1979
msgid "Complete panel lockdown"
1980
msgstr "Поўнае блякаваньне панэлі"
1982
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1983
msgid "Confirm panel removal"
1984
msgstr "Пацьвярджэньне выдаленьня панэлі"
1986
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1990
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1991
msgid "Disable Force Quit"
1992
msgstr "Адключыць прымусовы выхад"
1994
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1995
msgid "Disable Logging Out"
1996
msgstr "Адключыць завяршэньне сэансу"
1998
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1999
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2000
msgid "Enable animations"
2001
msgstr "Уключыць анімацыю"
2003
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2004
msgid "Enable tooltips"
2005
msgstr "Уключыць падказкі"
2007
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2008
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2009
msgstr "Падсьвятляць пускальнікі, калі на іх наведзена мыш"
2011
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2013
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2016
"Калі ісьціна, будзе паказвацца дыялёг з пытаньнем, ці хоча карыстальнік "
2019
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2021
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2024
"Калі ісьціна, шуфляда будзе аўтаматычна закрывацца, калі карыстальнік "
2025
"націсьне на адзін зь яе пускальнікаў."
2027
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2029
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2031
"Калі ісьціна, пускальнік будзе падсьвятляцца, калі на яго наведзена мыш."
2033
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2035
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2036
"removing access to the force quit button."
2038
"Калі ісьціна, панэль не дазволіць карыстальніку прымусова завяршыць працу "
2039
"дастасаваньня, схаваўшы кнопку прымусовага выхаду."
2041
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2043
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2044
"the log out menu entries."
2046
"Калі ісьціна, панэль не дазволіць карыстальніку завяршыць сэанс, схаваўшы "
2047
"адпаведныя пункты мэню."
2049
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2051
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2052
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2053
"panel must be restarted for this to take effect."
2055
"Калі ісьціна, панэль не дазволіць зьмяняць свае наладкі. Асобныя аплеты "
2056
"трэба асабіста замкнуць. Трэба перазапусьціць панэль, каб зьмены пачалі "
2059
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2060
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2061
msgstr "Калі ісьціна, будуць паказвацца падказкі для аб'ектаў панэляў."
2063
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2065
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2066
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2068
"Гэты ключ асуджаны і ня можа выкарыстоўвацца для зьдзясьненьня нармальнага "
2069
"замыканьня. Замест яго мусіць выкарыстоўваца ключ /desktop/gnome/lockdown/"
2070
"disable_lock_screen key."
2072
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2176
"Калі вы змусіце праграму скончыць працу, усе незахаваныя змены да адчыненых "
2177
"дакументаў будуць страчаны."
2179
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
2181
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2182
msgstr "Не ўдалося стварыць пачатковае размяшчэнне панэляў.\n"
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2073
2185
msgid "Browse and run installed applications"
2074
msgstr "Паказвае і выконвае ўсталяваныя дастасаваньні"
2186
msgstr "Агляд і запуск усталяваных праграм"
2076
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2077
2189
msgid "Access documents, folders and network places"
2078
msgstr "Доступ да дакумэнтаў, тэчак і вузлоў сеткі"
2080
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2081
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2083
"Зьмяніць вонкавы выгляд стальца, яго паводзіны, атрымаць даведку ці "
2086
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2190
msgstr "Доступ да дакументаў, папак і адрасоў сеткі"
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2087
2193
msgid "Applications"
2088
msgstr "Дастасаваньні"
2090
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2091
2197
msgid "_Edit Menus"
2092
msgstr "Р_эдагаваць мэню"
2094
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2198
msgstr "_Рэдагаванне мэню"
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2206
msgstr "Змяненне карыстальніка"
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2095
2209
msgid "Bookmarks"
2096
2210
msgstr "Закладкі"
2098
2212
#. Translators: %s is a URI
2099
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2101
2215
msgid "Open '%s'"
2102
msgstr "Адкрыць '%s'"
2216
msgstr "Адчыніць \"%s\""
2104
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2106
2220
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2107
msgstr "Немагчыма адсачыць зьмены носьбіта %s"
2221
msgstr "Не ўдалося праверыць %s на прадмет прысутнасці носьбіта"
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2111
2225
msgid "Rescan %s"
2112
msgstr "Перачытаць %s"
2226
msgstr "Пераправерыць %s"
2114
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2228
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2116
2230
msgid "Unable to mount %s"
2117
msgstr "Немагчыма прымантаваць %s"
2231
msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
2119
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2121
2235
msgid "Mount %s"
2122
msgstr "Прымантаваць %s"
2236
msgstr "Прымацаваць %s"
2124
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2125
2239
msgid "Removable Media"
2126
msgstr "Зьменныя носьбіты"
2240
msgstr "Зменныя носьбіты"
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2129
2243
msgid "Network Places"
2130
msgstr "Сеткавыя месцы"
2244
msgstr "Сеткавыя адрасы"
2132
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
2133
2250
msgid "Open your personal folder"
2134
msgstr "Адкрыць вашу хатнюю тэчку"
2251
msgstr "Адчыніць сваю асабістую папку"
2136
2253
#. Translators: Desktop is used here as in
2137
2254
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2138
2255
#. * environment).
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2140
#| msgid "Show Desktop"
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2141
2257
msgctxt "Desktop Folder"
2142
2258
msgid "Desktop"
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2146
2262
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2147
msgstr "Адкрывае тэчку, дзе знаходзіцца зьмест Стальца"
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2263
msgstr "Адчыніць папку, якая змяшчае элементы стала"
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2274
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2276
"Аглядаць усе мясцовыя і аддаленыя дыскі і папкі, даступныя з гэтага "
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2287
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2288
msgstr "Аглядаць мясцовыя сеткавыя адрасы і адрасы з закладкамі"
2290
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2298
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2302
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2153
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2157
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2158
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2159
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2160
#. * language (where %s is a username).
2162
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2163
msgctxt "panel:showusername"
2167
#. keep those strings in sync with the ones in
2168
#. * panel-action-button.c
2169
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2170
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
2173
msgid "Log Out %s..."
2174
msgstr "Завяршыць сэанс %s…"
2176
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2177
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2178
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
2180
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2181
msgstr "Завяршыць сэанс %s, каб пачаць новы ад імя іншага карыстальніка"
2183
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2184
msgid "Action button type"
2185
msgstr "Тып кнопкі дзеяньня"
2187
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2188
msgid "Applet Bonobo IID"
2189
msgstr "Bonobo IID аплета"
2191
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2192
msgid "Icon used for object's button"
2193
msgstr "Значка для кнопкі аб'екта"
2195
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2197
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2198
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2199
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2201
"Калі ісьціна, ключ custom_icon будзе выкарыстоўвацца як адмысловая значка "
2202
"для кнопкі. Калі не, custom_icon будзе ігнаравацца. Гэты ключ мае сэнс, "
2203
"толькі калі ключ object_type (від аб'екта) мае значэньне \"menu-object"
2204
"\" (аб'ект-мэню) ці \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
2206
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2208
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2209
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2210
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2212
"Калі ісьціна, ключ menu_path будзе выкарыстоўвацца як шлях, зь якога бярэцца "
2213
"зьмест для пабудовы мэню. Калі не, ключ menu_path будзе ігнаравацца. Гэты "
2214
"ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне "
2215
"\"menu-object\" (аб'ект-мэню)."
2217
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2219
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2220
"bottom if vertical) edge of the panel."
2222
"Калі ісьціна, разьмяшчэньне аб'екта ўспрымаецца адносна правага (ці ніжняга, "
2223
"калі вэртыкальная) краю панэлі."
2225
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2227
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2228
"using the \"Unlock\" menuitem."
2230
"Калі ісьціна, карыстальнік ня зможа перамясьціць аплет, пакуль не адамкне "
2231
"аб'ект праз пункт мэню \"Адамкнуць\"."
2233
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2234
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2235
msgstr "Успрымаць разьмяшчэньне адносна ніжняга/правага краю"
2237
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2238
msgid "Launcher location"
2239
msgstr "Знаходжаньне пускальніка"
2241
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2242
msgid "Lock the object to the panel"
2243
msgstr "Замкнуць аб'ект на панэлі"
2245
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2246
msgid "Menu content path"
2247
msgstr "Шлях да зьместу мэню"
2249
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2250
msgid "Object's position on the panel"
2251
msgstr "Разьмяшчэньне аб'екта на панэлі"
2253
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2254
msgid "Panel attached to drawer"
2255
msgstr "Панэль, прычэпленая да шуфляды"
2257
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2258
msgid "Panel object type"
2259
msgstr "Тып аб'екту панэлі"
2261
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2263
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2264
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2266
"ID рэалізацыі Bonobo аплета - напр., \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Гэты ключ "
2267
"мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"bonobo-"
2268
"applet\" (bonobo-аплет)."
2270
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2272
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2273
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2274
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2276
"Вызначае тып дзеяньня гэтай кнопкі. Магчымыя значэньні: \"lock\" (замкнуць), "
2277
"\"logout\" (завершыць сэанс), \"run\" (выканаць), \"search\" (пошук) і "
2278
"\"screenshot\" (здымак экрану). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ "
2279
"object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"action-applet\" (аплет-дзеяньне)."
2281
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2283
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2284
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2286
"Ідэнтыфікатар панэлі, нададзены гэтай шуфлядзе. Гэты ключ мае сэнс, толькі "
2287
"калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-"
2290
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2291
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2292
msgstr "Ідэнтыфікатар панэлі верхняга роўню, якая зьмяшчае гэты аб'ект."
2294
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2296
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2297
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2299
"Зьмяшчэньне файла апісаньня пускальніка .desktop. Гэты ключ мае сэнс, толькі "
2300
"калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"launcher-object"
2301
"\" (аб'ект-пускальнік)."
2303
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2305
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2306
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2307
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2309
"Зьмяшчэньне файла відарысу, які выкарыстоўваецца для значкі кнопкі аб'екта. "
2310
"Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ object_type (тып аб'екту) мае значэньне "
2311
"\"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда) ці \"menu-object\" (аб'ект-мэню) і ключ "
2312
"use_custom_icon (выкарыстоўваць адмысловую значку) мае значэньне \"ісьціна\"."
2314
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2316
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2317
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2320
"Шлях, зь якога будуецца зьмест мэню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ "
2321
"use_menu_path (выкарыстоўваць шлях мэню) мае значэньне \"ісьціна\" і ключ "
2322
"object_type (тып аб'екта) мае значэньне \"menu-object\" (аб'ект-мэню)."
2324
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2326
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2327
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2329
"Разьмяшчэньне гэтага аб'екта панэлі. Разьмяшчэньне задаецца колькасьцю "
2330
"піксэляў ад левага (ці верхняга, калі вэртыкальная панэль) краю панэлі."
2332
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2334
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2335
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2337
"Тэкст падказкі для гэтай шуфляды/мэню. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ "
2338
"object_type (тып аб'екту) мае значэньне \"drawer-object\" (аб'ект-шуфляда)."
2340
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2342
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2343
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2346
"Тып аб'екта гэтай панэлі. Магчымыя значэньні: \"drawer-object\" (аб'ект-"
2347
"шуфляда), \"menu-object\" (аб'ект-мэню), \"launcher-object\" (аб'ект-"
2348
"пускальнік), \"bonobo-applet\" (bonobo-аплет), \"action-applet\" (аплет-"
2349
"дзеяньне) і \"menu-bar\" (радок мэню)."
2351
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2352
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2353
msgstr "Падказка для шуфляды ці мэню"
2355
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2356
msgid "Toplevel panel containing object"
2357
msgstr "Панэль верхняга роўню, якая зьмяшчае аб'ект"
2359
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2360
msgid "Use custom icon for object's button"
2361
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловую значку для кнопкі аб'екта"
2363
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2364
msgid "Use custom path for menu contents"
2365
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шлях для зьместу мэню"
2367
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2368
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2370
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2371
msgstr "Памылка чытаньня радковага значэньня GConf \"%s\": %s"
2373
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2374
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2375
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2377
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2378
msgstr "Памылка чытаньня цэлага значэньня GConf \"%s\": %s"
2380
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2383
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2384
"available. Not loading this panel."
2386
"Панэль \"%s\" паказваецца на экране %d, які ў гэты момант недаступны. Гэтая "
2387
"панэль ня будзе загружана."
2389
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2391
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2392
msgstr "Памылка чытаньня лягічнага значэньня GConf \"%s\": %s"
2394
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2395
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2396
2308
msgctxt "Orientation"
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2401
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2313
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2402
2314
msgctxt "Orientation"
2406
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2407
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2408
2320
msgctxt "Orientation"
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2413
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2414
2326
msgctxt "Orientation"
2418
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2419
msgid "Drawer Properties"
2420
msgstr "Уласьцівасьці шуфляды"
2422
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2423
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
2330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2331
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2425
#| msgid "Unable to load file '%s'."
2426
2333
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2427
msgstr "Немагчыма загрузіць файл \"%s\": %s."
2334
msgstr "Не ўдалося загрузіць файл \"%s\": %s."
2429
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2336
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2430
2337
msgid "Could not display properties dialog"
2431
msgstr "Немагчыма паказаць дыялёг уласьцівасьцяў"
2338
msgstr "Не ўдалося паказаць дыялог уласцівасцяў"
2433
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2434
2341
msgid "<small>Opaque</small>"
2552
2455
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2553
2456
"• All items from the recent documents list in all applications."
2555
"Калі Вы ачышчаеце сьпіс ранейшых дакумэнтаў, вы ачышчаеце наступнае:\n"
2556
"• Усе элемэнты з пункту Месцы → Ранейшыя дакумэнты.\n"
2557
"• Усе элемэнты із сьпісаў ранейшых дакумэнтаў ва ўсіх дастасаваньнях."
2458
"Калі вы ачышчаеце спіс нядаўніх дакументаў, вы ачышчаеце:\n"
2459
"• Усе элементы ў меню Месцы → Нядаўнія дакументы.\n"
2460
"• Усе элементы са спіса нядаўніх дакументаў ва ўсіх праграмах."
2559
2462
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2560
2463
msgid "Clear Recent Documents"
2561
msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнтаў"
2464
msgstr "Ачышчэнне спіса нядаўніх дакументаў"
2563
2466
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2564
2467
msgid "Recent Documents"
2565
msgstr "Ранейшыя дакумэнты"
2468
msgstr "Нядаўнія дакументы"
2567
2470
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2568
#| msgid "Clear Recent Documents"
2569
2471
msgid "Clear Recent Documents..."
2570
msgstr "Ачысьціць сьпіс ранейшых дакумэнатў…"
2472
msgstr "Ачысціць спіс нядаўніх дакументаў..."
2572
2474
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2573
2475
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2574
msgstr "Ачысьціць усе элемэнты зь сьпісу ранейшых дакумэнтаў"
2476
msgstr "Вычысціць усе элементы са спіса нядаўніх дакументаў"
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2478
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2578
2480
msgid "Could not run command '%s'"
2579
msgstr "Немагчыма выканаць загад \"%s\""
2481
msgstr "Не ўдалося запусціць загад \"%s\""
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2483
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2583
2485
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2584
msgstr "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" з UTF-8"
2486
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць \"%s\" з UTF-8"
2586
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
2488
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2587
2489
msgid "Choose a file to append to the command..."
2588
msgstr "Вылучыце файл, які трэба дадаць да загаду…"
2490
msgstr "Выбраць файл, назву якога трэба дадаць у канец загаду..."
2590
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
2492
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2591
2493
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2592
2494
msgid "Select an application to view its description."
2593
msgstr "Выберыце дастасаваньне, каб праглядзець яго апісаньне."
2495
msgstr "Выберыце праграму, каб паглядзець яе апісанне."
2595
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
2497
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2597
2499
msgid "Will run command: '%s'"
2598
msgstr "Будзе выкананы загад: \"%s\""
2500
msgstr "Загад, які будзе выкананы: \"%s\""
2600
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
2502
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2602
2504
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2604
"Сьпіс URI дыялёгу выкананьня мае няправільны фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n"
2506
"Спіс адрасоў, перацягнутых у дыялогу запуску, мае хібны фармат (%d) ці "
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
2509
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2607
2510
msgid "Could not display run dialog"
2608
msgstr "Немагчыма паказаць дыялёг \"Выканаць дастасаваньне\""
2511
msgstr "Не ўдалося паказаць дыялог запуску праграм"
2610
2513
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2612
2515
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2615
"Націсьніце гэтую кнопку, каб вызначыць файл, назву якога трэба перадаць у "
2518
"Пстрыкніце ў гэтую кнопку, каб выбраць файл, назву якога трэба дадаць у "
2519
"канец ланцужка загаду."
2618
2521
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2620
2523
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2621
2524
"command entry field."
2623
"Націсьніце гэтую кнопку, каб выканаць вылучанае дастасаваньне ці загад з "
2624
"поля ўводу загаднага радка."
2526
"Пстрыкніце ў гэтую кнопку, каб запусціць выбраную праграму ці загад з графы "
2626
2529
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2627
2530
msgid "Command icon"
2628
msgstr "Значка загаду"
2531
msgstr "Значок загаду"
2630
2533
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2631
2534
msgid "List of known applications"
2632
msgstr "Сьпіс вядомых дастасаваньняў"
2535
msgstr "Спіс вядомых праграм"
2634
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2635
2538
msgid "Run Application"
2636
msgstr "Выканаць дастасаваньне"
2539
msgstr "Запуск праграмы"
2638
2541
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2639
2542
msgid "Run in _terminal"
2640
msgstr "Выканаць у _тэрмінале"
2543
msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
2642
2545
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2643
2546
msgid "Run with _file..."
2644
msgstr "Выканаць з _файлам…"
2547
msgstr "Запусціць з _файлам..."
2646
2549
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2647
2550
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2648
msgstr "Вылучыце, каб выканаць загад у вакне тэрмінала."
2551
msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб запусціць загад у акне тэрмінала."
2650
2553
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2651
2554
msgid "Show list of known _applications"
2652
msgstr "Паказаць сьпіс вядомых _дастасаваньняў"
2555
msgstr "Паказаць спіс _вядомых праграм"
2654
2557
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2655
2558
msgid "The icon of the command to be run."
2656
msgstr "Значка загаду выкананьня."
2559
msgstr "Значок загаду для запуску."
2658
2561
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2659
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2562
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2663
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2566
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2664
2567
msgid "_Force quit"
2665
msgstr "Пры_мусіць выйсьці"
2568
msgstr "З_мусіць выйсці"
2667
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2570
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2671
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2574
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2672
2575
msgid "D_on't Delete"
2673
2576
msgstr "_Не выдаляць"
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2578
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2579
msgid "Specify an applet IID to load"
2580
msgstr "Вызначыць IID-ідэнтыфікатар аплета для загрузкі"
2582
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2584
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2585
msgstr "Вызначыць адрас GConf, дзе трэба захоўваць настройкі аплета"
2587
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2588
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2589
msgstr "Вызначыць пачатковы памер аплета (xx-small, medium, large і г.д.)"
2591
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2593
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2594
msgstr "Вызначыць пачатковую арыентацыю аплета (top, bottom, left або right)"
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2599
msgstr "Надзвычай малы"
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2604
msgstr "Вельмі малы"
2606
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2611
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2616
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2621
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2624
msgstr "Вельмі вялікі"
2626
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2629
msgstr "Надзвычай вялікі"
2631
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2633
msgid "Failed to load applet %s"
2634
msgstr "Не ўдалося загрузіць аплет %s"
2636
#. This is an utility to easily test various applets
2637
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2638
msgid "Test applet utility"
2639
msgstr "Прылада тэставання аплетаў"
2641
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2645
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2647
msgstr "_Каталог настроек:"
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2676
2650
msgid "Hide Panel"
2677
2651
msgstr "Схаваць панэль"
2679
2653
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2680
2654
#. * popup when you pass the focus to a panel
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2682
2656
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2683
msgstr "Верхняя разгорнутая бакавая панэль"
2657
msgstr "Верхняя разгорнутая панэль ля краю"
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2659
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2686
2660
msgid "Top Centered Panel"
2687
msgstr "Верхняя сярэдняя панэль"
2661
msgstr "Верхняя панэль пасярэдзіне"
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2690
2664
msgid "Top Floating Panel"
2691
msgstr "Верхняя плыўкая панэль"
2665
msgstr "Верхняя вольная панэль"
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2694
2668
msgid "Top Edge Panel"
2695
msgstr "Верхняя крайняя панэль"
2669
msgstr "Верхняя панэль ля краю"
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2698
2672
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2699
msgstr "Ніжняя разгорнутая крайняя панэль"
2673
msgstr "Ніжняя разгорнутая панэль ля краю"
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2702
2676
msgid "Bottom Centered Panel"
2703
msgstr "Ніжняя сярэдняя панэль"
2677
msgstr "Ніжняя панэль пасярэдзіне"
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2679
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2706
2680
msgid "Bottom Floating Panel"
2707
msgstr "Ніжняя плыўкая панэль"
2681
msgstr "Ніжняя вольная панэль"
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2683
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2710
2684
msgid "Bottom Edge Panel"
2711
msgstr "Ніжняя крайняя панэль"
2685
msgstr "Ніжняя панэль ля краю"
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2687
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2714
2688
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2715
msgstr "Левая разгорнутая крайняя панэль"
2689
msgstr "Левая разгорнутая панэль ля краю"
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2718
2692
msgid "Left Centered Panel"
2719
msgstr "Левая сярэдняя панэль"
2693
msgstr "Левая панэль пасярэдзіне"
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2722
2696
msgid "Left Floating Panel"
2723
msgstr "Левая плыўкая панэль"
2697
msgstr "Левая вольная панэль"
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2726
2700
msgid "Left Edge Panel"
2727
msgstr "Левая крайняя панэль"
2701
msgstr "Левая панэль ля краю"
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2730
2704
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2731
msgstr "Правая разгорнутая крайняя панэль"
2705
msgstr "Правая разгорнутая панэль ля краю"
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2734
2708
msgid "Right Centered Panel"
2735
msgstr "Правая сярэдняя панэль"
2709
msgstr "Правая панэль пасярэдзіне"
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2738
2712
msgid "Right Floating Panel"
2739
msgstr "Правая плыўкая панэль"
2713
msgstr "Правая вольная панэль"
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2742
2716
msgid "Right Edge Panel"
2743
msgstr "Правая крайняя панэль"
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2746
msgid "Animation speed"
2747
msgstr "Хуткасьць анімацыі"
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2750
msgid "Automatically hide panel into corner"
2751
msgstr "Аўтаматычна хаваць панэль у кут"
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2754
msgid "Background color"
2757
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2758
msgid "Background color opacity"
2759
msgstr "Непразрыстасьць колеру тла"
2761
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2762
msgid "Background image"
2763
msgstr "Відарыс тла"
2765
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2766
msgid "Background type"
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2770
msgid "Center panel on x-axis"
2771
msgstr "Разьмясьціць панэль пасярэдзіне восі x"
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2774
msgid "Center panel on y-axis"
2775
msgstr "Разьмясьціць панэль пасярэдзіне восі y"
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2778
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2779
msgstr "Уключыць стрэлкі на кнопках хаваньня"
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2782
msgid "Enable hide buttons"
2783
msgstr "Уключыць кнопкі хаваньня"
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2786
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2787
msgstr "Разгарнуць панэль на ўсю шырыню экрану"
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2790
msgid "Fit image to panel"
2791
msgstr "Расьцягнуць відарыс на ўсю панэль"
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2795
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2796
"relevant if the enable_buttons key is true."
2798
"Калі ісьціна, на кнопках хаваньня будуць бачныя стрэлкі. Гэты ключ мае сэнс, "
2799
"толькі калі ключ enable_buttons (уключыць кнопкі хаваньня) мае значэньне "
2802
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2804
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2805
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2807
"Калі ісьціна, на абодвух баках панэлі будуць зьмешчаны кнопкі, з дапамогаю "
2808
"якіх можна будзе схаваць панэль, пакінуўшы кнопку для яе вяртаньня."
2810
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2812
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2813
"happening instantly."
2815
"Калі ісьціна, хаваньне і вяртаньне панэлі будуць анімаваныя замест "
2816
"звычайнага імгненнага хаваньня/вяртаньня."
2818
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2820
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2823
"Калі ісьціна, відарыс тла будзе паварочвацца, калі панэль будзе вэртыкальнай."
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2827
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2828
"to the panel height (if horizontal)."
2830
"Калі ісьціна, відарыс будзе расьцягнуты (з захаваньнем прапорцыяў) да вышыні "
2831
"панэлі (калі гарызантальная)."
2833
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2835
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2836
"of the image will not be maintained."
2838
"Калі ісьціна, відарыс будзе расьцягнуты да памераў панэлі з захаваньнем "
2841
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2843
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2844
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2845
"will cause the panel to re-appear."
2847
"Калі ісьціна, панэль будзе хавацца, калі мыш пакіне прастору панэлі. "
2848
"Перамяшчэньне мышы ў гэты кут выкліча аўтаматычнае зьяўленьне панэлі."
2850
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2852
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2853
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2854
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2855
"launchers and buttons on the panel."
2857
"Калі ісьціна, панэль будзе займаць усю шырыню экрану (вышыню, калі панэль "
2858
"вэртыкальная). У гэтым рэжыме панэль можа быць разьмешчана толькі на краі "
2859
"экрану. Калі не, панэль будзе такога памеру, якога дастаткова для "
2860
"разьмяшчэньня аплетаў, пускальнікаў і кнопак на ёй."
2862
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2864
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2865
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2866
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2867
"and x_right keys specify the location of the panel."
2869
"Калі ісьціна, ключы \"x\" і \"x_right\" будуць ігнаравацца і панэль будзе "
2870
"разьмешчана пасярэдзіне восі X экрану. Калі памеры панэлі будуць зьмененыя, "
2871
"яна застанецца на тым жа месцы, але вырасьце з абодвух бакоў. Калі фальш, "
2872
"ключы \"x\"і \"x_right\" будуць вызначаць знаходжаньне панэлі."
2874
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2876
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2877
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2878
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2879
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2881
"Калі ісьціна, ключы \"y\" і \"x_bottom\" будуць ігнаравацца і панэль будзе "
2882
"разьмешчана пасярэдзіне восі Y экрану. Калі памеры панэлі будуць зьмененыя, "
2883
"яна застанецца на тым жа месцы, але вырасьце з абодвух бакоў. Калі фальш, "
2884
"ключы \"y\"і \"y_bottom\" будуць вызначаць знаходжаньне панэлі."
2886
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2888
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2889
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2891
"Ва ўсталёўцы Xinerama вы можаце мець панэлі на кожным з манітораў. Гэты ключ "
2892
"вызначае той манітор, на якім паказваецца панэль."
2894
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2895
msgid "Name to identify panel"
2896
msgstr "Назва для ідэнтыфікацыі панэлі"
2898
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2899
msgid "Panel autohide delay"
2900
msgstr "Затрымка аўтахаваньня панэлі"
2902
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2903
msgid "Panel autounhide delay"
2904
msgstr "Затрымка аўтавяртаньня панэлі"
2906
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2907
msgid "Panel orientation"
2908
msgstr "Арыентацыя панэлі"
2910
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2912
msgstr "Памер панэлі"
2914
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2915
msgid "Rotate image on vertical panels"
2916
msgstr "Паварочваць відарыс на вэртыкальных панэлях"
2918
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2919
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2920
msgstr "Задае колер тла панэлі ў фармаце #RGB."
2922
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2924
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2925
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2928
"Вызначае файл відарысу для тла. Калі відарыс утрымлівае альфа-канал, ён "
2929
"будзе зьмяшаны на відарысе тла стальца."
2931
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2933
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2934
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2935
"relevant if the auto_hide key is true."
2937
"Вызначае колькасьць мілісэкундаў затрымкі пасьля таго, як паказальнік трапіў "
2938
"на прастору панэлі, перад яе аўтаматычным вяртаньнем. Гэты ключ мае сэнс, "
2939
"толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"."
2941
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2943
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2944
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2945
"relevant if the auto_hide key is true."
2947
"Вызначае колькасьць мілісэкундаў затрымкі пасьля таго, як паказальнік "
2948
"пакінуў прастору панэлі, перад яе аўтаматычным хаваньнем. Гэты ключ мае "
2949
"сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае значэньне \"ісьціна\"."
2951
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2953
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2954
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2956
"Вызначае колькасьць піксэляў, якія бачны, калі панэль аўтаматычна схавалася "
2957
"ў кут. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ auto_hide (аўтахаваньне) мае "
2958
"значэньне \"ісьціна\"."
2960
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2962
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2963
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2964
"onto the desktop background image."
2966
"Вызначае непразрыстасьць фармату колеру тла. Калі колер ня цалкам "
2967
"непразрысты (значэньне меншае за 65535), колер будзе разьмешчаны на відарысе "
2970
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2971
msgid "Stretch image to panel"
2972
msgstr "Расьцягнуць відарыс на панэлі"
2974
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2976
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2977
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2978
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2981
"Вышыня панэлі (шырыня для вэртыкальнай панэлі). Панэль будзе вызначаць "
2982
"падчас працы найменшы памер, абапіраючыся на памер шрыфту і іншыя чыньнікі. "
2983
"Найбольшы памер замацаваны на значэньні чвэрці вышыні (ці шырыні) экрану."
2985
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2987
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2988
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2989
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2990
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2991
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2992
"the orientation key."
2994
"Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі X, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі "
2995
"значэньне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэньне ключа \"x\". Калі "
2996
"значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэньне ключа \"x\". Гэты ключ "
2997
"дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ "
2998
"ігнаруецца й панэль разьмяшчаецца па-бакох экрана ў залежнасьці ад значэньня "
2999
"ключа \"orientation\"."
3001
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3003
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3004
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3005
"at the screen edge specified by the orientation key."
3007
"Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі x. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі панэль "
3008
"неразгорнутая. У разгорнутым стане гэты ключ ігнаруецца, і панэль "
3009
"разьмяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
3011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3013
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3014
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3015
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3016
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3017
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3018
"the orientation key."
3020
"Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі Y, пачынаючы ад правага боку экрана. Калі "
3021
"значэньне -1, яно ігнаруецца; выкарыстоўваецца значэньне ключа \"y\". Калі "
3022
"значэнне большае за 0, тады ігнаруецца значэньне ключа \"y\". Гэты ключ "
3023
"дзейнічае толькі ў неразгорнутым рэжыме. У разгорнутым рэжыме гэты ключ "
3024
"ігнаруецца й панэль разьмяшчаецца па-бакох экрана ў залежнасьці ад значэньня "
3025
"ключа \"orientation\"."
3027
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3029
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3030
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3031
"at the screen edge specified by the orientation key."
3033
"Знаходжаньне панэлі ўздоўж восі y. Гэты ключ мае сэнс, толькі калі панэль "
3034
"неразгорнутая. У разгорнутым стане гэты ключігнаруецца, і панэль "
3035
"разьмяшчаецца на краі, які вызначаецца ключом арыентацыі."
3037
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3039
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3040
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3041
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3042
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3043
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3044
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3045
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3048
"Арыентацыя панэлі. Магчымыя значэньні: \"top\" (верх), \"bottom\" (ніз), "
3049
"\"left\" (леваруч), \"right\" (праваруч). У разгорнутым стане гэты ключ "
3050
"вызначае, на якім краі экрану разьмяшчаецца панэль. У неразгорнутым стане "
3051
"розьніца між \"top\" (верх) і \"bottom\" (ніз) менш істотная - абодва "
3052
"значэньні гавораць пра тое, што гэта гарызантальная панэль, але даюць "
3053
"карысную падказку, як будуць паводзіць сябе некаторыя аб'екты панэлі. "
3054
"Напрыклад, на \"top\"-панэлі кнопка мэню будзе паказваць сваё мэню ніжэй "
3055
"панэлі, а на \"bottom\"-панэлі яно будзе паказвацца вышэй панэлі."
3057
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3059
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3060
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3061
"enable_animations key is true."
3063
"Хуткасьць анімацыі панэлі. Магчымыя значэньні: \"slow\" (павольна), \"medium"
3064
"\" (сярэдне) і \"fast\" (хутка). Гэты ключ мае сэнс, толькі калі ключ "
3065
"enable_animations (уключыць анімацыю) мае значэньне \"ісьціна\"."
3067
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3069
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3070
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3071
"navigating between panels."
3073
"Гэта чытальная назва, якую вы можаце даць панэлі. Яе асноўнае прызначэньне - "
3074
"быць назвай вакна панэлі, што зручна для навігацыі па панэлях."
3076
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3077
msgid "Visible pixels when hidden"
3078
msgstr "Колькасьць бачных піксэляў схаванай панэлі"
3080
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3082
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3083
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3084
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3085
"specified by the image key will be used as background."
3087
"Які тып тла панэлі павінны выкарыстоўвацца для гэтай панэлі. Магчымыя "
3088
"значэньні: \"gtk\" - прадвызначанае тло віджэтаў GTK+, \"color\" - значэньне "
3089
"ключа \"color\" будзе выкарыстоўвацца як колер тла, ці \"image\" - відарыс, "
3090
"вызначаны ключом \"image\", будзе відарысам тла."
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3094
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3095
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3097
"Калі вы працуеце зь некалькімі экранамі, вы можаце мець асобныя панэлі на "
3098
"розных экранах. Гэты ключ вызначае экран, на якім паказваецца панэль."
3100
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3101
msgid "X co-ordinate of panel"
3102
msgstr "Каардыната X панэлі"
3104
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3105
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3106
msgstr "Каардыната X панэлі, пачынаючы ад правага боку экрана"
3108
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3109
msgid "X screen where the panel is displayed"
3110
msgstr "Экран X, на якім паказваецца панэль"
3112
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3113
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3114
msgstr "Манітор Xinerama, на якім паказваецца панэль"
3116
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3117
msgid "Y co-ordinate of panel"
3118
msgstr "Каардыната Y панэлі"
3120
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3121
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3122
msgstr "Каардыната Y панэлі, пачынаючы зь нізу экрана"
3124
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
2717
msgstr "Правая панэль ля краю"
2719
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3126
2721
msgid "Icon '%s' not found"
3127
msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена"
3129
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3131
msgid "Could not execute '%s'"
3132
msgstr "Немагчыма выканаць \"%s\""
3134
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
2722
msgstr "Значок \"%s\" не знойдзены"
2724
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3138
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
2728
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3139
2729
msgid "Home Folder"
3140
msgstr "Хатняя тэчка"
2730
msgstr "Хатняя папка"
3142
2732
#. Translators: this is the same string as the one found in
3144
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
2734
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3145
2735
msgid "File System"
3146
msgstr "Файлавая сыстэма"
2736
msgstr "Файлавая сістэма"
3148
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
2738
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913