863
790
msgstr "Preferències del Peix"
865
792
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
866
msgid "Select an animation"
867
msgstr "Trieu una animació"
869
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
873
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
874
793
msgid "_Name of fish:"
875
794
msgstr "_Nom del peix:"
877
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
796
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
878
797
msgid "_Pause per frame:"
879
798
msgstr "_Pausa per trama:"
881
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
800
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
882
801
msgid "_Rotate on vertical panels"
883
802
msgstr "_Gira en els quadres verticals"
885
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
886
msgid "_Total frames in animation:"
887
msgstr "Fo_togrames en l'animació:"
889
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
893
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
804
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
897
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
899
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
902
"Un peix sense nom és un peix poc interessant. Poseu un nom al vostre peix, i "
905
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
906
msgid "Command to execute on click"
907
msgstr "Orde a executar en fer clic"
909
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
910
msgid "Frames in fish's animation"
911
msgstr "Fotogrames en l'animació del peix"
913
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
915
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
917
"Si és cert, l'animació del peix es girarà si el quadre s'orienta "
920
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
921
msgid "Pause per frame"
922
msgstr "Pausa per fotograma"
924
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
925
msgid "Rotate on vertical panels"
926
msgstr "Gira en els quadres verticals"
928
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
929
msgid "The fish's animation pixmap"
930
msgstr "El mapa de píxels de l'animació del peix"
932
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
933
msgid "The fish's name"
934
msgstr "El nom del peix"
936
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
938
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
941
"Esta clau especifica l'orde que s'intentarà executar en fer clic al peix."
943
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
945
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
946
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
948
"Esta clau especifica el nom del fitxer del mapa de píxels que s'utilitzarà "
949
"per a l'animació mostrada a la miniaplicació del peix, relatiu al directori "
950
"de mapes de píxels."
952
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
954
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
957
"Esta clau especifica el nombre de fotogrames que es mostraran en l'animació "
960
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
961
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
963
"Esta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotograma."
965
#: ../applets/notification_area/main.c:148
808
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
809
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
810
msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada"
812
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
816
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
817
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
818
msgstr "D'on sortí este peix estúpid"
820
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
821
msgid "Wanda Factory"
822
msgstr "Factoria Wanda"
824
#: ../applets/notification_area/main.c:242
825
msgid "Panel Notification Area"
826
msgstr "Àrea de notificació del quadre"
828
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
829
msgid "Area where notification icons appear"
830
msgstr "Àrea on apareixen les icones de notificació"
832
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
833
msgid "Factory for notification area"
834
msgstr "Factoria per l'àrea de notificació"
836
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
966
837
msgid "Notification Area"
967
838
msgstr "Àrea de notificació"
969
#: ../applets/notification_area/main.c:306
970
msgid "Panel Notification Area"
971
msgstr "Àrea de notificació del quadre"
973
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
840
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
841
msgid "Notification Area Factory"
842
msgstr "Factoria de l'àrea de notificació"
844
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
845
msgid "Factory for the window navigation related applets"
847
"Factoria per a les miniaplicacions relatives a la navegació de finestres"
849
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
850
msgid "Hide application windows and show the desktop"
851
msgstr "Amaga les finestres de les aplicacions i mostra l'escriptori"
853
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
855
msgstr "Mostra l'escriptori"
857
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
858
msgid "Switch between open windows using a menu"
859
msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant un menú"
861
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
862
msgid "Switch between open windows using buttons"
863
msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant botons"
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
866
msgid "Switch between workspaces"
867
msgstr "Canvia entre espais de treball"
869
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
871
msgstr "Llista de finestres"
873
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
874
msgid "Window Navigation Applet Factory"
875
msgstr "Factoria de la miniaplicació de navegació de finestres"
877
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
878
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
879
msgid "Window Selector"
880
msgstr "Selector de finestres"
882
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
883
msgid "Workspace Switcher"
884
msgstr "Canviador d'espais de treball"
886
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
975
888
msgid "Failed to load %s: %s\n"
976
889
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n"
978
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
891
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
979
892
msgid "Icon not found"
980
893
msgstr "No s'ha trobat la icona"
982
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
895
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
983
896
msgid "Click here to restore hidden windows."
984
msgstr "Feu clic ací per a restaurar les finestres amagades."
897
msgstr "Feu clic ací per restaurar les finestres amagades."
986
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
899
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
987
900
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
988
901
msgstr "Feu clic ací per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
990
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
903
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
991
904
msgid "Show Desktop Button"
992
905
msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»"
994
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
995
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
997
"Este botó vos permet amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
999
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
907
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1001
909
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1002
910
"running a window manager."
1247
1137
"canviador d'espais de treball. Esta clau només té efecte si la clau "
1248
1138
"display_all_workspaces és certa."
1250
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1251
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1252
msgstr "Una simple miniaplicació per a provar el quadre del GNOME-2.0"
1254
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1255
msgid "Test Bonobo Applet"
1256
msgstr "Prova la miniaplicació de Bonobo"
1258
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1259
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1260
msgstr "Prova la factoria de miniaplicació de Bonobo"
1262
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1263
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1264
msgid "Specify an applet IID to load"
1265
msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
1267
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1268
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1270
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1272
"Especifica una ubicació gconf on s'han d'alçar les preferències de la "
1275
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1276
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1277
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1279
"Especifica la mida inicial de la miniaplicació (xx-small, medium, large, "
1282
# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm
1283
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1284
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1286
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1288
"Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, "
1291
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1292
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1293
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1294
msgctxt "Orientation"
1298
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1299
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1300
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1301
msgctxt "Orientation"
1305
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1308
msgctxt "Orientation"
1312
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1313
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1314
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1315
msgctxt "Orientation"
1319
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1320
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1323
msgstr "Extra petita"
1325
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1326
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1329
msgstr "Molt petita"
1331
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1332
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1337
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1338
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1343
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1344
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1349
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1350
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1355
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1356
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1361
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1362
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1364
msgid "Failed to load applet %s"
1365
msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
1367
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1369
msgid "query returned exception %s\n"
1370
msgstr "la consulta ha tornat l'excepció %s\n"
1372
#. This is an utility to easily test various applets
1373
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1374
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1375
msgid "Test applet utility"
1376
msgstr "Utilitat per a provar miniaplicacions"
1378
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1379
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1381
msgstr "Mini_aplicació:"
1383
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1384
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1385
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1386
msgid "_Orientation:"
1387
msgstr "_Orientació:"
1389
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1390
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1392
msgstr "Directori de les _preferències:"
1394
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1396
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1400
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1401
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1402
msgid "Loc_k To Panel"
1403
msgstr "B_loca al quadre"
1405
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1406
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1410
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1411
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1412
msgid "_Remove From Panel"
1413
msgstr "_Suprimeix del quadre"
1140
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1142
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1143
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1144
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1145
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1147
"Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'esta manera "
1148
"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguen o es mostren al "
1149
"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació miniordinador afegiu "
1150
"«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a esta llista. S'ha de tornar a iniciar "
1151
"el quadre per tal que tinga efecte."
1153
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1155
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1156
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1158
"Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de "
1159
"nivell superior. La configuració per a cada un d'estos quadres s'emmagatzema "
1160
"a /apps/panel/toplevels/$(id)."
1162
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1164
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1165
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1166
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1168
"Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte "
1169
"individual del quadre (per exemple una miniaplicació, un llançador, un botó "
1170
"d'acció o un botó/barra de menú). La configuració per a cada un d'estos "
1171
"objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)."
1173
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1174
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1175
msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran"
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1178
msgid "Complete panel lockdown"
1179
msgstr "Blocatge complet del quadre"
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1182
msgid "Confirm panel removal"
1183
msgstr "Confirma la supressió dels quadres"
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1186
msgid "Disable Force Quit"
1187
msgstr "Inhabilita l'eixida forçada"
1189
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1190
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1191
msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»"
1193
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1194
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1195
msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
1197
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1198
msgid "Enable tooltips"
1199
msgstr "Habilita els indicadors de funció"
1201
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1202
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1203
msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1206
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1207
msgstr "Historial del diàleg «Executa una aplicació»"
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1211
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1214
"Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol "
1215
"suprimir un quadre."
1217
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1219
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1221
"Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una "
1224
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1226
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1227
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1228
"the enable_program_list key is true."
1230
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una "
1231
"aplicació» estarà disponible. Esta clau només té importància si la clau "
1232
"enable_program_list és certa."
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1236
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1237
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1238
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1240
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una "
1241
"aplicació» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es "
1242
"mostra el diàleg està controlat per la clau show_program_list."
1244
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1246
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1247
"removing access to the force quit button."
1249
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar l'eixida d'una aplicació "
1250
"suprimint l'accés al botó d'eixida forçada."
1252
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1254
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1255
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1256
"panel must be restarted for this to take effect."
1258
"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seua configuració. Tot i "
1259
"així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per "
1260
"separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tinga efecte."
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1264
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1265
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1267
"Si és cert, els indicadors de funció es mostraran pels objectes dels "
1268
"quadres. Els indicadors de funció es poden desactivar per tot l'escriptori "
1269
"amb la propietat «gtk-enable-tooltips» en el GTK+."
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1272
msgid "Panel ID list"
1273
msgstr "Llista d'ID de quadres"
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1276
msgid "Panel object ID list"
1277
msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre"
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1281
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1283
"La llista d'ordes utilitzades en el passat en el diàleg «Executa una "
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1287
msgid "Launcher location"
1288
msgstr "Ubicació del llançador"
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1292
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1293
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1295
"La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Esta clau només té "
1296
"efecte si la clau object_type és «launcher-object»."
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1299
msgid "Icon used for button"
1300
msgstr "La icona utilitzada per al botó"
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1303
msgid "Menu content path"
1304
msgstr "Camí dels continguts del menú"
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1308
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1309
"empty, the default icon for the menu will be used."
1311
"La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de "
1312
"l'objecte. Si està buit, s'utilitzarà la icona predeterminada per al menú."
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1316
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1317
"be the default applications menu."
1319
"El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Si està "
1320
"buit, el menú serà el menú predeterminat d'aplicacions."
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1323
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1324
msgstr "Els textos a mostrar en un indicador de funció per este menú."
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1327
msgid "Tooltip displayed for menu"
1328
msgstr "L'indicador funció mostrat per al menú"
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1332
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1333
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1335
"Si s'estableix a «end» (final), la posició de l'objecte s'interpreta "
1336
"relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del quadre."
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1339
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1340
msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret"
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1344
msgstr "IID de l'objecte"
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1347
msgid "Object's position on the panel"
1348
msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1351
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1352
msgstr "L'identificador del quadre de nivell superior que conté este objecte."
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1356
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1359
"La implementació de l'identificador de l'objecte. Per exemple "
1360
"«ClockAppletFactory::ClockApplet»."
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1364
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1365
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1367
"La posició d'este objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre de "
1368
"píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre."
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1371
msgid "Toplevel panel containing object"
1372
msgstr "El quadre de nivell superior que conté este objecte"
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1375
msgid "Animation speed"
1376
msgstr "Velocitat de l'animació:"
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1379
msgid "Automatically hide panel into corner"
1380
msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat"
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1383
msgid "Background color"
1384
msgstr "Color del fons"
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1387
msgid "Background image"
1388
msgstr "Imatge de fons"
1390
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1391
msgid "Background type"
1392
msgstr "Tipus de fons"
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1395
msgid "Center panel on x-axis"
1396
msgstr "Centra el quadre a l'eix X"
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1399
msgid "Center panel on y-axis"
1400
msgstr "Centra el quadre a l'eix Y"
1402
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1404
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1405
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1406
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1407
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1408
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1410
"Determina com es renderitza la imatge establerta a l'URI. Els valors "
1411
"possibles són «none» (cap), «stretch» (escala) i «fit» (omple). Amb "
1412
"«strech», la imatge s'escalarà a les dimensions del quadre i no es mantindrà "
1413
"la relació de l'aspecte. Amb «fit», la imatge s'escalarà (mantenint la "
1414
"relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del quadre (si és horitzontal)."
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1417
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1418
msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació"
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1421
msgid "Enable hide buttons"
1422
msgstr "Habilita el botó d'ocultació"
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1425
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1426
msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla"
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1430
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1431
"relevant if the enable_buttons key is true."
1433
"Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Esta clau només té "
1434
"efecte si enable_buttons és certa."
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1438
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1439
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1441
"Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden "
1442
"utilitzar per moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un "
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1447
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1450
"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment."
1452
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1454
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1455
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1456
"will cause the panel to re-appear."
1458
"Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta "
1459
"automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat "
1460
"farà que el quadre reaparegui."
1462
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1464
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1465
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1466
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1467
"launchers and buttons on the panel."
1469
"Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si "
1470
"és un quadre vertical). En este mode el quadre només es pot posicionar a un "
1471
"costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment gran "
1472
"per encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
1474
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1476
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1477
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1478
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1479
"and x_right keys specify the location of the panel."
1481
"Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al "
1482
"centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
1483
"mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
1484
"costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del "
1487
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1489
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1490
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1491
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1492
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1494
"Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al "
1495
"centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
1496
"mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
1497
"costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del "
1500
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1501
msgid "Image options"
1502
msgstr "Opcions d'imatge"
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1506
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1507
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1509
"A una configuració amb Xinerama, podeu tindre quadres a cada monitor "
1510
"individual. Esta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant "
1513
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1514
msgid "Name to identify panel"
1515
msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre"
1517
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1518
msgid "Panel autohide delay"
1519
msgstr "Retard abans d'ocultar"
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1522
msgid "Panel autounhide delay"
1523
msgstr "Retard per tornar a mostrar"
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1526
msgid "Panel orientation"
1527
msgstr "Orientació del quadre"
1529
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1531
msgstr "Mida del quadre"
1533
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1534
msgid "Rotate image on vertical panels"
1535
msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
1537
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1538
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1539
msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB."
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1543
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1544
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1547
"Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté "
1548
"un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
1550
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1552
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1553
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1554
"relevant if the auto_hide key is true."
1556
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra "
1557
"dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Esta configuració "
1558
"només té efecte si la clau auto_hide és certa."
1560
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1562
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1563
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1564
"relevant if the auto_hide key is true."
1566
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter ix de "
1567
"l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Esta configuració només té efecte si "
1568
"la clau auto_hide és certa."
1570
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1572
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1573
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1575
"Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta "
1576
"automàticament a un costat. Esta configuració només té efecte si la clau "
1577
"auto_hide és certa."
1579
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1581
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1582
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1583
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1586
"L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre "
1587
"determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de "
1588
"lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària "
1589
"(o amplada) de la pantalla."
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1593
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1594
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1595
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1596
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1597
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1598
"the orientation key."
1600
"La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. "
1601
"Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si "
1602
"el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Este valor "
1603
"només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà "
1604
"i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau "
1607
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1609
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1610
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1611
"at the screen edge specified by the orientation key."
1613
"La ubicació del quadre a l'eix x. Este valor només té efecte al mode no "
1614
"expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un "
1615
"costat de la pantalla indicat per l'orientació."
1617
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1619
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1620
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1621
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1622
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1623
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1624
"the orientation key."
1626
"La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la "
1627
"pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de "
1628
"la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de "
1629
"la clau y. Esta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode "
1630
"expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la "
1631
"pantalla indicat per la clau d'orientació."
1633
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1635
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1636
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1637
"at the screen edge specified by the orientation key."
1639
"La ubicació del quadre a l'eix y. Esta clau només té efecte al mode no "
1640
"expandit. En el mode expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a "
1641
"un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1645
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1646
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1647
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1648
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1649
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1650
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1651
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1654
"L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», "
1655
"«right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla "
1656
"està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» "
1657
"és menys important: ambdues indiquen que este és un quadre horitzontal - "
1658
"però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns "
1659
"objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de "
1660
"menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior "
1661
"(«bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre."
1663
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1665
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1666
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1667
"enable_animations key is true."
1669
"La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», "
1670
"«medium» i «fast». Esta clau només té efecte si la clau enable_animations és "
1673
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1675
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1676
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1677
"navigating between panels."
1679
"Este és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per identificar un quadre. "
1680
"La seua tasca principal és servir de títol de la finestra del quadre, cosa "
1681
"útil quan es navega entre quadres."
1683
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1684
msgid "Visible pixels when hidden"
1685
msgstr "Píxels visibles quan estiga ocult"
1687
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1689
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1690
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1691
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1692
"specified by the image key will be used as background."
1694
"Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a este quadre. Els valors possibles "
1695
"són «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de GTK+, «color» - "
1696
"s'utilitzarà la configuració de color com el color de fons, o «image» - "
1697
"s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració d'imatge com a fons."
1699
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1701
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1702
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1704
"Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tindre quadres en cada "
1705
"pantalla individual. Esta clau identifica la pantalla en la que el quadre "
1706
"actual s'està mostrant."
1708
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1709
msgid "X co-ordinate of panel"
1710
msgstr "La coordenada X del quadre"
1712
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1713
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1715
"La coordenada x del quadre, començant per la part esquerra de la pantalla"
1717
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1718
msgid "X screen where the panel is displayed"
1719
msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre"
1721
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1722
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1723
msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre"
1725
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1726
msgid "Y co-ordinate of panel"
1727
msgstr "La coordenada Y del quadre"
1729
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1730
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1732
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
1415
1734
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1566
1874
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1567
1875
"show the time, etc."
1569
"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per a gestionar "
1877
"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per gestionar "
1570
1878
"finestres, mostrar l'hora, etc."
1572
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1880
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1574
1882
msgstr "Quadre"
1576
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1884
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1577
1885
msgid "Could not show this URL"
1578
1886
msgstr "No s'ha pogut mostrar este URL"
1580
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1888
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1581
1889
msgid "No URL was specified."
1582
1890
msgstr "No s'ha especificat cap URL."
1584
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1892
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1585
1893
msgid "Could not use dropped item"
1586
1894
msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar"
1588
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1896
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1590
1898
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1592
1900
"No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del "
1595
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1903
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1597
1905
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1599
1907
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del quadre%s"
1602
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1910
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1603
1911
msgid "_Launch"
1604
1912
msgstr "_Llança"
1606
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1914
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1915
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1917
msgstr "_Propietats"
1919
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1608
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1609
msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n"
1921
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1923
"No s'ha establit la ubicació del llançador, no es pot carregar el llançador\n"
1611
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1612
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1613
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1925
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1926
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1927
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1614
1928
msgid "Could not save launcher"
1615
1929
msgstr "No s'ha pogut alçar el llançador"
1617
#: ../gnome-panel/main.c:45
1931
#: ../gnome-panel/main.c:41
1618
1932
msgid "Replace a currently running panel"
1619
1933
msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
1621
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1622
msgid "Add this launcher to _panel"
1623
msgstr "Afig este llançador al _quadre"
1625
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1626
msgid "Add this launcher to _desktop"
1627
msgstr "Afig este llançador a l'_escriptori"
1629
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1630
msgid "_Entire menu"
1631
msgstr "_El menú sencer"
1633
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1634
msgid "Add this as _drawer to panel"
1635
msgstr "Afig això com a un calai_x al quadre"
1637
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1638
msgid "Add this as _menu to panel"
1639
msgstr "Afig això com a un _menú al quadre"
1641
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1643
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1644
msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
1646
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1647
#. * title, and the second string is a small information text.
1648
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1649
#. try to keep them as is.
1650
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1652
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1653
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1655
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1656
msgid "Press 'q' to quit"
1657
msgstr "Premeu «q» per eixir"
1659
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1663
#. Translators: the first string is a title and the second
1664
#. * string is a small information text.
1665
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1670
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1671
msgid "Press 'p' to unpause"
1672
msgstr "Premeu «p» per continuar"
1674
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1676
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1677
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
1679
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1680
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1682
"Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i "
1686
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1687
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1688
msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
1690
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1935
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1936
msgid "_Lock Screen"
1937
msgstr "B_loca la pantalla"
1939
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1691
1940
msgid "_Activate Screensaver"
1692
1941
msgstr "_Activa el protector de pantalla"
1694
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1695
msgid "_Lock Screen"
1696
msgstr "B_loca la pantalla"
1943
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1944
msgid "Connect to server"
1945
msgstr "Connecta't a un servidor"
1698
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1947
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1699
1948
msgid "Could not connect to server"
1700
1949
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
1702
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1951
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1703
1952
msgid "Lock Screen"
1704
1953
msgstr "Bloca la pantalla"
1706
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1955
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1707
1956
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1708
1957
msgstr "Protegiu el vostre ordinador d'usos no autoritzats"
1710
1959
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1711
1960
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1712
1961
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1713
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1962
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1714
1963
msgid "Log Out..."
1717
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1718
1967
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1719
msgstr "Ix d'esta sessió per a entrar com a un usuari diferent"
1968
msgstr "Ix d'esta sessió per entrar com a un usuari diferent"
1721
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1970
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1722
1971
msgid "Run Application..."
1723
1972
msgstr "Executa una aplicació..."
1725
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1974
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1726
1975
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1728
"Executeu una aplicació introduint una orde, o escollint-ne una d'una llista"
1977
"Executeu una aplicació introduint una orde, o triant-ne una d'una llista"
1730
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1979
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1731
1980
msgid "Search for Files..."
1732
1981
msgstr "Cerca fitxers..."
1734
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1983
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1735
1984
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1737
1986
"Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en este ordinador"
1739
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1740
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
1988
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1989
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1741
1990
msgid "Force Quit"
1742
msgstr "Força la eixida"
1991
msgstr "Força l'eixida"
1744
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1993
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1745
1994
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1746
msgstr "Força la eixida d'una aplicació que no es comporta correctament"
1995
msgstr "Força l'eixida d'una aplicació que no es comporta correctament"
1749
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1998
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1750
1999
msgid "Connect to Server..."
1751
2000
msgstr "Connecta't a un servidor..."
1753
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
2002
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1754
2003
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1755
2004
msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit"
1757
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
2006
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1758
2007
msgid "Shut Down..."
1761
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
2010
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1762
2011
msgid "Shut down the computer"
1763
msgstr "Atura l'ordinador"
2012
msgstr "Para l'ordinador"
1765
2014
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1766
2015
msgid "Custom Application Launcher"
2001
2222
"Si forceu que isca una aplicació, es poden perdre els canvis sense alçar "
2002
2223
"dels documents oberts."
2004
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2006
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2007
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2010
"Un senyalador booleà per a indicar si s'ha copiat la configuració anterior "
2011
"de l'usuari a /apps/panel/profiles/default a la nova ubicació a /apps/panel."
2013
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2015
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2016
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2018
"Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de "
2019
"nivell superior. La configuració per a cada un d'estos quadres s'emmagatzema "
2020
"a /apps/panel/toplevels/$(id)."
2022
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2024
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2025
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2028
"Una llista d'ID de miniaplicacions del quadre. Cada ID identifica una "
2029
"miniaplicació individual del quadre. La configuració per a cada una d'estes "
2030
"miniaplicacions s'emmagatzema a /apps/panel/applets/$(id)."
2032
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2034
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2035
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2036
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2038
"Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte "
2039
"individual del quadre. La configuració per a cada un d'estos objectes "
2040
"s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)."
2042
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2043
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2044
msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»"
2046
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2047
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2048
msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
2050
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2051
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2052
msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
2054
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2056
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2058
"Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una "
2061
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2063
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2064
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2065
"the enable_program_list key is true."
2067
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un "
2068
"programa» estarà disponible. Esta clau només té importància si la clau "
2069
"enable_program_list és certa."
2071
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2073
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2074
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2075
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2077
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un "
2078
"programa» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es mostra "
2079
"el diàleg està controlat per la clau show_program_list."
2081
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2082
msgid "Old profiles configuration migrated"
2083
msgstr "Perfils de configuració antics migrats"
2085
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2086
msgid "Panel ID list"
2087
msgstr "Llista d'ID de quadres"
2089
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2090
msgid "Panel applet ID list"
2091
msgstr "Llista d'ID de miniaplicacions del quadre"
2093
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2094
msgid "Panel object ID list"
2095
msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre"
2097
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2099
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2100
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2101
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2102
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2104
"Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'esta manera "
2105
"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostren al "
2106
"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-ordinador afegiu "
2107
"«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a esta llista. S'ha de tornar a iniciar "
2108
"el quadre per tal que tinga efecte."
2110
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2111
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2112
msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran"
2114
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2115
msgid "Autoclose drawer"
2116
msgstr "Tanca automàticament els calaixos"
2118
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2119
msgid "Complete panel lockdown"
2120
msgstr "Blocatge complet del quadre"
2122
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2123
msgid "Confirm panel removal"
2124
msgstr "Confirma la supressió dels quadres"
2126
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2128
msgstr "Desaconsellat"
2130
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2131
msgid "Disable Force Quit"
2132
msgstr "Inhabilita la eixida forçada"
2134
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2135
msgid "Disable Logging Out"
2136
msgstr "Inhabilita la eixida"
2138
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2139
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2140
msgid "Enable animations"
2141
msgstr "Habilita les animacions"
2143
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2144
msgid "Enable tooltips"
2145
msgstr "Habilita els rètols indicadors"
2147
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2148
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2149
msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt"
2151
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2153
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2156
"Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol "
2157
"suprimir un quadre."
2159
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2161
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2164
"Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faça clic "
2165
"en un llançador de dins."
2167
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2169
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2171
"Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari pose el punter "
2174
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2176
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2177
"removing access to the force quit button."
2179
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la eixida d'una "
2180
"aplicació suprimint l'accés al botó d'eixida forçada."
2182
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2184
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2185
"the log out menu entries."
2187
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari eixir, suprimint l'accés a les "
2188
"entrades del menú d'eixida."
2190
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2192
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2193
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2194
"panel must be restarted for this to take effect."
2196
"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seua configuració. Tot i "
2197
"així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per "
2198
"separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tinga efecte."
2200
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2201
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2203
"Si és cert, es mostraran rètols indicadors per als objectes en els quadres."
2205
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2207
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2208
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2210
"Ja no s'utilitza esta clau perquè no permet restringir correctament les "
2211
"accions. S'hauria d'utilitzar la clau /desktop/gnome/lockdown/"
2212
"disable_lock_screen."
2214
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2225
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2227
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2228
msgstr "No es pot crear la disposició del quadre.\n"
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2215
2231
msgid "Browse and run installed applications"
2216
2232
msgstr "Navegueu i executeu aplicacions instal·lades"
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2219
2235
msgid "Access documents, folders and network places"
2220
2236
msgstr "Accediu a documents, carpetes i llocs de la xarxa"
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2223
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2225
"Canvieu l'aparença de l'escriptori o el comportament, obtingueu ajuda o eixiu"
2227
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2228
2239
msgid "Applications"
2229
2240
msgstr "Aplicacions"
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2232
2243
msgid "_Edit Menus"
2233
2244
msgstr "_Edita els menús"
2235
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2252
msgstr "Canvia d'usuari"
2254
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2236
2255
msgid "Bookmarks"
2237
2256
msgstr "Adreces d'interés"
2239
2258
#. Translators: %s is a URI
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2242
2261
msgid "Open '%s'"
2243
2262
msgstr "Obri «%s»"
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2247
2266
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2248
2267
msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2269
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2252
2271
msgid "Rescan %s"
2253
2272
msgstr "Torna a analitzar %s"
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2274
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2257
2276
msgid "Unable to mount %s"
2258
2277
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2280
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2263
2282
msgid "Mount %s"
2264
2283
msgstr "Muntatge %s"
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2285
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2267
2286
msgid "Removable Media"
2268
2287
msgstr "Medis extraïbles"
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2271
2290
msgid "Network Places"
2272
2291
msgstr "Llocs de xarxa"
2274
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2275
2297
msgid "Open your personal folder"
2276
2298
msgstr "Obri la vostra carpeta personal"
2278
2300
#. Translators: Desktop is used here as in
2279
2301
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2280
2302
#. * environment).
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2303
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2282
2304
msgctxt "Desktop Folder"
2283
2305
msgid "Desktop"
2284
2306
msgstr "Escriptori"
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2308
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2287
2309
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2288
2310
msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
2290
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2314
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2319
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2321
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2323
"Navega per totes les carpetes i discos locals i remots als quals es puga "
2324
"accedir des d'este ordinador"
2328
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2333
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2334
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2335
msgstr "Navega per les ubicacions de xarxa locals i d'interés"
2337
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2341
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2345
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2347
msgstr "El meu compte"
2349
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2298
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2299
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2300
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2301
#. * language (where %s is a username).
2303
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2304
msgctxt "panel:showusername"
2308
#. keep those strings in sync with the ones in
2309
#. * panel-action-button.c
2310
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2311
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2314
msgid "Log Out %s..."
2317
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2318
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2319
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2321
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2322
msgstr "Fes eixir %s d'esta sessió per a entrar amb un usuari diferent"
2324
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2325
msgid "Action button type"
2326
msgstr "Tipus del botó d'acció"
2328
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2329
msgid "Applet Bonobo IID"
2330
msgstr "IID de la miniaplicació Bonobo"
2332
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2334
msgstr "IID de la miniaplicació"
2336
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2337
msgid "Icon used for object's button"
2338
msgstr "La icona utilitzada per al botó de l'objecte"
2340
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2342
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2343
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2344
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2346
"Si és cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada per "
2347
"al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Esta clau només té efecte "
2348
"si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»."
2350
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2352
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2353
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2354
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2356
"Si és cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es "
2357
"construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path "
2358
"s'ignora. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object»."
2360
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2362
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2363
"bottom if vertical) edge of the panel."
2365
"Si és cert, la posició de l'objecte s'interpreta relativa al costat dret (o "
2366
"inferior, si és vertical) del quadre."
2368
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2370
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2371
"using the \"Unlock\" menuitem."
2373
"Si és cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no "
2374
"haja desblocat l'objecte utilitzant l'element del menú «Desbloca»."
2376
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2377
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2378
msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret"
2380
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2381
msgid "Launcher location"
2382
msgstr "Ubicació del llançador"
2384
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2385
msgid "Lock the object to the panel"
2386
msgstr "Bloca l'objecte al quadre"
2388
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2389
msgid "Menu content path"
2390
msgstr "Camí dels continguts del menú"
2392
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2393
msgid "Object's position on the panel"
2394
msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
2396
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2397
msgid "Panel attached to drawer"
2398
msgstr "El quadre connectat a este calaix"
2400
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2401
msgid "Panel object type"
2402
msgstr "Tipus d'objecte de quadre"
2404
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2406
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2407
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2408
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2410
"El tipus d'acció que representa este botó. Els valors possibles són «lock», "
2411
"«logout», «run», «search» i «screenshot». Esta clau només té efecte si la "
2412
"clau object_type és «action-applet»."
2414
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2416
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2417
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2419
"L'identificador del quadre associat a este calaix. Esta clau només té efecte "
2420
"si la clau object_type és «drawer-object»."
2422
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2423
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2424
msgstr "L'identificador del quadre de nivell superior que conté este objecte."
2426
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2428
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2429
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2431
"L'ID d'implementació Bonobo de la miniaplicació - per exemple "
2432
"«ClockAppletFactory::ClockApplet». Esta clau només té efecte si la clau "
2433
"object_type és «bonobo-applet»."
2435
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2437
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2438
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2440
"La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Esta clau només té "
2441
"efecte si la clau object_type és «launcher-object»."
2443
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2445
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2446
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2447
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2449
"La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de "
2450
"l'objecte. Esta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-"
2451
"object» o «menu-object» i la clau use_custom_icon és certa."
2453
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2455
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2456
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2459
"El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Esta clau "
2460
"només té efecte si la clau use_menu_path és certa i la clau object_type és "
2463
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2465
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2466
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2468
"La posició d'este objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre de "
2469
"píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre."
2471
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2473
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2474
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2476
"El text a mostrar en un rètol indicador per este calaix o menú. Esta clau "
2477
"només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-object»."
2479
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2481
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2482
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2485
"El tipus d'este objecte de quadre. Els valors possibles són «drawer-object», "
2486
"«menu-object», «launcher-object», «bonobo-applet», «action-applet» i «menu-"
2489
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2491
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2492
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2493
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2494
"\"bonobo-applet\"."
2496
"No s'aconsella la utilització d'esta clau degut a la migració cap a una "
2497
"biblioteca nova de miniaplicacions. L'ID d'implementació Bonobo de la "
2498
"miniaplicació - per exemple «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Esta clau només té "
2499
"efecte si la clau object_type és «bonobo-applet»."
2501
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2502
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2503
msgstr "El rètol indicador mostrat per a este calaix o menú"
2505
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2506
msgid "Toplevel panel containing object"
2507
msgstr "El quadre de nivell superior que conté este objecte"
2509
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2510
msgid "Use custom icon for object's button"
2511
msgstr "Utilitza una icona personalitzada per al botó de l'objecte"
2513
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2514
msgid "Use custom path for menu contents"
2515
msgstr "Utilitza un camí personalitzat per als continguts del menú"
2517
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2518
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2520
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2522
"S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus cadena «%s»: %s"
2524
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2525
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2526
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2528
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2529
msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus enter «%s»: %s"
2531
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2534
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2535
"available. Not loading this panel."
2537
"El quadre «%s» està establit per a mostrar-se a la pantalla %d que no està "
2538
"actualment disponible. No es carrega este quadre."
2540
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2542
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2544
"S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
2546
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2547
msgid "Drawer Properties"
2548
msgstr "Propietats del calaix"
2550
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2551
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2354
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2355
msgctxt "Orientation"
2359
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2360
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2361
msgctxt "Orientation"
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2366
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2367
msgctxt "Orientation"
2371
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2372
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2373
msgctxt "Orientation"
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2378
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2553
2380
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2554
2381
msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s."
2556
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2557
2384
msgid "Could not display properties dialog"
2558
2385
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
2774
2607
msgstr "La icona de l'orde que s'executarà."
2776
2609
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2777
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2610
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2779
2612
msgstr "_Executa"
2781
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2614
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2782
2615
msgid "_Force quit"
2783
msgstr "_Força'n la eixida"
2616
msgstr "_Força'n l'eixida"
2785
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2618
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2787
2620
msgstr "_Neteja"
2789
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2622
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2790
2623
msgid "D_on't Delete"
2791
2624
msgstr "N_o suprimisques"
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2626
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2627
msgid "Specify an applet IID to load"
2628
msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
2630
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2632
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2634
"Especifica una ubicació gconf on s'han d'alçar les preferències de la "
2637
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2638
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2640
"Especifica la mida inicial de la miniaplicació (xx-small, medium, large, "
2643
# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm
2644
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2646
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2648
"Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, "
2651
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2654
msgstr "Extra petita"
2656
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2659
msgstr "Molt petita"
2661
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2666
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2671
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2676
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2681
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2686
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2688
msgid "Failed to load applet %s"
2689
msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
2691
#. This is an utility to easily test various applets
2692
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2693
msgid "Test applet utility"
2694
msgstr "Utilitat per provar miniaplicacions"
2696
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2698
msgstr "Mini_aplicació:"
2700
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2702
msgstr "Directori de les _preferències:"
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2794
2705
msgid "Hide Panel"
2795
2706
msgstr "Amaga el quadre"
2797
2708
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2798
2709
#. * popup when you pass the focus to a panel
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2800
2711
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2801
2712
msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2804
2715
msgid "Top Centered Panel"
2805
2716
msgstr "Quadre centrat superior"
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2808
2719
msgid "Top Floating Panel"
2809
2720
msgstr "Quadre flotant superior"
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2812
2723
msgid "Top Edge Panel"
2813
2724
msgstr "Quadre cantoner superior"
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2816
2727
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2817
2728
msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2820
2731
msgid "Bottom Centered Panel"
2821
2732
msgstr "Quadre centrat inferior"
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2824
2735
msgid "Bottom Floating Panel"
2825
2736
msgstr "Quadre flotant inferior"
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2828
2739
msgid "Bottom Edge Panel"
2829
2740
msgstr "Quadre cantoner inferior"
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2832
2743
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2833
2744
msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2836
2747
msgid "Left Centered Panel"
2837
2748
msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
2839
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2840
2751
msgid "Left Floating Panel"
2841
2752
msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2844
2755
msgid "Left Edge Panel"
2845
2756
msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
2847
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2848
2759
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2849
2760
msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
2851
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2852
2763
msgid "Right Centered Panel"
2853
2764
msgstr "Quadre centrat a la dreta"
2855
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2766
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2856
2767
msgid "Right Floating Panel"
2857
2768
msgstr "Quadre flotant a la dreta"
2859
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2860
2771
msgid "Right Edge Panel"
2861
2772
msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
2863
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2864
msgid "Animation speed"
2865
msgstr "Velocitat de l'animació:"
2867
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2868
msgid "Automatically hide panel into corner"
2869
msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat"
2871
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2872
msgid "Background color"
2873
msgstr "Color del fons"
2875
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2876
msgid "Background color opacity"
2877
msgstr "Opacitat del color de fons"
2879
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2880
msgid "Background image"
2881
msgstr "Imatge de fons"
2883
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2884
msgid "Background type"
2885
msgstr "Tipus de fons"
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2888
msgid "Center panel on x-axis"
2889
msgstr "Centra el quadre a l'eix X"
2891
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2892
msgid "Center panel on y-axis"
2893
msgstr "Centra el quadre a l'eix Y"
2895
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2896
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2897
msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació"
2899
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2900
msgid "Enable hide buttons"
2901
msgstr "Habilita el botó d'ocultació"
2903
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2904
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2905
msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla"
2907
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2908
msgid "Fit image to panel"
2909
msgstr "Ajusta la imatge al quadre"
2911
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2913
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2914
"relevant if the enable_buttons key is true."
2916
"Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Esta clau només té "
2917
"efecte si enable_buttons és certa."
2919
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2921
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2922
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2924
"Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden "
2925
"utilitzar per a moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un "
2928
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2930
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2931
"happening instantly."
2933
"Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar este quadre, en "
2934
"comptes que es faça instantàniament."
2936
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2938
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2941
"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment."
2943
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2945
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2946
"to the panel height (if horizontal)."
2948
"Si és cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació de l'aspecte de la "
2949
"imatge) a l'alçària del quadre (si és horitzontal)."
2951
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2953
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2954
"of the image will not be maintained."
2956
"Si és cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del quadre. La relació "
2957
"d'aspecte de la imatge no es mantindrà."
2959
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2961
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2962
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2963
"will cause the panel to re-appear."
2965
"Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta "
2966
"automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat "
2967
"farà que el quadre reaparegui."
2969
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2971
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2972
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2973
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2974
"launchers and buttons on the panel."
2976
"Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si "
2977
"és un quadre vertical). En este mode el quadre només es pot posicionar a un "
2978
"costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment gran "
2979
"per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
2981
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2983
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2984
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2985
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2986
"and x_right keys specify the location of the panel."
2988
"Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al "
2989
"centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
2990
"mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
2991
"costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del "
2994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2996
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2997
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2998
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2999
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
3001
"Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al "
3002
"centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
3003
"mantindrà en esta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
3004
"costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del "
3007
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3009
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3010
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3012
"A una configuració amb Xinerama, podeu tindre quadres a cada monitor "
3013
"individual. Esta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant "
3016
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3017
msgid "Name to identify panel"
3018
msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre"
3020
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3021
msgid "Panel autohide delay"
3022
msgstr "Retard abans d'ocultar"
3024
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3025
msgid "Panel autounhide delay"
3026
msgstr "Retard per tornar a mostrar"
3028
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3029
msgid "Panel orientation"
3030
msgstr "Orientació del quadre"
3032
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3034
msgstr "Mida del quadre"
3036
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3037
msgid "Rotate image on vertical panels"
3038
msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
3040
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3041
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3042
msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB."
3044
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3046
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3047
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3050
"Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté "
3051
"un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
3053
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3055
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3056
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3057
"relevant if the auto_hide key is true."
3059
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra "
3060
"dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Esta configuració "
3061
"només té efecte si la clau auto_hide és certa."
3063
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3065
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3066
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3067
"relevant if the auto_hide key is true."
3069
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter ix de "
3070
"l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Esta configuració només té efecte si "
3071
"la clau auto_hide és certa."
3073
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3075
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3076
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3078
"Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta "
3079
"automàticament a un costat. Esta configuració només té efecte si la clau "
3080
"auto_hide és certa."
3082
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3084
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3085
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3086
"onto the desktop background image."
3088
"Especifica l'opacitat del format de color del fons. Si el color no és "
3089
"completament opac (un valor menor que 65535), el color es compondrà damunt "
3090
"de la imatge de fons de l'escriptori."
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3093
msgid "Stretch image to panel"
3094
msgstr "Estira la imatge al quadre"
3096
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3098
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3099
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3100
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3103
"L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre "
3104
"determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de "
3105
"lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària "
3106
"(o amplada) de la pantalla."
3108
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3110
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3111
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3112
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3113
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3114
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3115
"the orientation key."
3117
"La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. "
3118
"Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si "
3119
"el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Este valor "
3120
"només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà "
3121
"i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau "
3124
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3126
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3127
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3128
"at the screen edge specified by the orientation key."
3130
"La ubicació del quadre a l'eix x. Este valor només té efecte al mode no "
3131
"expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un "
3132
"costat de la pantalla indicat per l'orientació."
3134
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3136
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3137
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3138
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3139
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3140
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3141
"the orientation key."
3143
"La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la "
3144
"pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de "
3145
"la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de "
3146
"la clau y. Esta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode "
3147
"expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la "
3148
"pantalla indicat per la clau d'orientació."
3150
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3152
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3153
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3154
"at the screen edge specified by the orientation key."
3156
"La ubicació del quadre a l'eix y. Esta clau només té efecte al mode no "
3157
"expandit. En el mode expandit esta clau s'ignora i el quadre es posiciona a "
3158
"un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
3160
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3162
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3163
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3164
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3165
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3166
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3167
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3168
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3171
"L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», "
3172
"«right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla "
3173
"està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» "
3174
"és menys important: ambdues indiquen que este és un quadre horitzontal - "
3175
"però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns "
3176
"objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de "
3177
"menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior "
3178
"(«bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre."
3180
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3182
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3183
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3184
"enable_animations key is true."
3186
"La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», "
3187
"«medium» i «fast». Esta clau només té efecte si la clau enable_animations és "
3190
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3192
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3193
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3194
"navigating between panels."
3196
"Este és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un "
3197
"quadre. La seua tasca principal és servir de títol de la finestra del "
3198
"quadre, cosa útil quan es navega entre quadres."
3200
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3201
msgid "Visible pixels when hidden"
3202
msgstr "Píxels visibles quan estiga ocult"
3204
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3206
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3207
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3208
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3209
"specified by the image key will be used as background."
3211
"Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a este quadre. Els valors possibles "
3212
"són «gtk» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de GTK+, «color» - "
3213
"s'utilitzarà la configuració de color com el color de fons, o «image» - "
3214
"s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració d'imatge com a fons."
3216
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3218
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3219
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3221
"Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tindre quadres en cada "
3222
"pantalla individual. Esta clau identifica la pantalla en la que el quadre "
3223
"actual s'està mostrant."
3225
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3226
msgid "X co-ordinate of panel"
3227
msgstr "La coordenada X del quadre"
3229
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3230
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3232
"La coordenada x del quadre, començant per la part esquerra de la pantalla"
3234
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3235
msgid "X screen where the panel is displayed"
3236
msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre"
3238
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3239
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3240
msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre"
3242
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3243
msgid "Y co-ordinate of panel"
3244
msgstr "La coordenada Y del quadre"
3246
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3247
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3249
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
3251
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2774
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3253
2776
msgid "Icon '%s' not found"
3254
2777
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
3256
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3258
msgid "Could not execute '%s'"
3259
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3261
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
2779
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3263
2781
msgstr "fitxer"
3265
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
2783
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3266
2784
msgid "Home Folder"
3267
2785
msgstr "Carpeta personal"
3269
2787
#. Translators: this is the same string as the one found in
3271
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
2789
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3272
2790
msgid "File System"
3273
2791
msgstr "Sistema de fitxers"
3275
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
2793
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3315
2821
"Quan se suprimeix un quadre, el quadre i la seua\n"
3316
2822
"configuració es perden."
3318
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3319
#~ msgstr "Factoria de la miniaplicació rellotge"
3321
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3322
#~ msgstr "Factoria per a crear miniaplicacions de rellotge."
3324
#~ msgid "Get the current time and date"
3325
#~ msgstr "Mostra l'hora i data actuals"
2824
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2825
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2826
msgstr "Una simple miniaplicació per a provar el quadre del GNOME"
2828
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2829
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2830
msgstr "Factoria per a provar la miniaplicació per DBus."
2832
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2833
msgid "Test DBus Applet"
2834
msgstr "Miniaplicació de prova per DBus"
2836
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2837
msgid "Test DBus Applet Factory"
2838
msgstr "Factoria de la miniaplicació de prova per DBus"
2840
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2841
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap forat lliure"
2843
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2845
#~ "Canvieu l'aparença de l'escriptori o el comportament, obtingueu ajuda o "
2851
#~ msgctxt "panel:showusername"
2855
#~ msgid "Log Out %s..."
2856
#~ msgstr "Surt %s..."
2858
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2859
#~ msgstr "Fes sortir %s d'aquesta sessió per entrar amb un usuari diferent"
2864
#~ msgid "Select an animation"
2865
#~ msgstr "Trieu una animació"
2868
#~ msgstr "_Fitxer:"
2870
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2871
#~ msgstr "Fo_togrames en l'animació:"
2874
#~ msgstr "fotogrames"
2876
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2877
#~ msgstr "Fotogrames en l'animació del peix"
2880
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2881
#~ "fish's animation."
2883
#~ "Aquesta clau especifica el nombre de fotogrames que es mostraran en "
2884
#~ "l'animació del peix."
2886
#~ msgid "Maximum window list size"
2887
#~ msgstr "Mida màxima de la llista de finestres"
2889
#~ msgid "Minimum window list size"
2890
#~ msgstr "Mida mínima de la llista de tasques"
2893
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2894
#~ "for compatibility with older versions."
2896
#~ "L'ús d'aquesta clau es desaconsella des del GNOME 2.20. L'esquema es reté "
2897
#~ "per compatibilitat amb versions anteriors."
2899
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2901
#~ "S'ha produït un error en carregar el valor num_rows per al canviador "
2902
#~ "d'espais de treball: %s\n"
2905
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2907
#~ "S'ha produït un error en carregar el valor display_workspace_names per al "
2908
#~ "canviador d'espais de treball: %s\n"
2911
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2913
#~ "S'ha produït un error en carregar el valor display_all_workspaces per al "
2914
#~ "canviador d'espais de treball: %s\n"
2916
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2917
#~ msgstr "B_loca al quadre"
2922
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2923
#~ msgstr "_Afegeix al calaix..."
2925
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2926
#~ msgstr "Afegeix aquest llançador al _quadre"
2928
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2929
#~ msgstr "Afegeix aquest llançador a l'_escriptori"
2931
#~ msgid "_Entire menu"
2932
#~ msgstr "_El menú sencer"
2934
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2935
#~ msgstr "Afegeix això com a un calai_x al quadre"
2937
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2938
#~ msgstr "Afegeix això com a un _menú al quadre"
2940
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2941
#~ msgstr "Un calaix emergent on s'hi poden introduir altres elements"
2943
#~ msgid "Add to Drawer"
2944
#~ msgstr "Afegeix al calaix"
2946
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2947
#~ msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:"
2950
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2951
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2954
#~ "Un senyalador booleà per a indicar si s'ha copiat la configuració "
2955
#~ "anterior de l'usuari a /apps/panel/profiles/default a la nova ubicació a /"
2959
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2960
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2963
#~ "Una llista d'ID de miniaplicacions del quadre. Cada ID identifica una "
2964
#~ "miniaplicació individual del quadre. La configuració per a cada una "
2965
#~ "d'aquestes miniaplicacions s'emmagatzema a /apps/panel/applets/$(id)."
2967
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2968
#~ msgstr "Perfils de configuració antics migrats"
2970
#~ msgid "Panel applet ID list"
2971
#~ msgstr "Llista d'ID de miniaplicacions del quadre"
2973
#~ msgid "Autoclose drawer"
2974
#~ msgstr "Tanca automàticament els calaixos"
2976
#~ msgid "Deprecated"
2977
#~ msgstr "Desaconsellat"
2979
#~ msgid "Disable Logging Out"
2980
#~ msgstr "Inhabilita la sortida"
2982
#~ msgid "Enable animations"
2983
#~ msgstr "Habilita les animacions"
2985
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2986
#~ msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt"
2989
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2990
#~ "launcher in it."
2992
#~ "Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faci "
2993
#~ "clic en un llançador de dins."
2996
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2999
#~ "Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari posi el punter "
3003
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3004
#~ "to the log out menu entries."
3006
#~ "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari sortir, suprimint l'accés a "
3007
#~ "les entrades del menú de sortida."
3009
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3011
#~ "Si és cert, es mostraran rètols indicadors per als objectes en els "
3015
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3016
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3019
#~ "Ja no s'utilitza aquesta clau perquè no permet restringir correctament "
3020
#~ "les accions. S'hauria d'utilitzar la clau /desktop/gnome/lockdown/"
3021
#~ "disable_lock_screen."
3023
#~ msgid "Action button type"
3024
#~ msgstr "Tipus del botó d'acció"
3026
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3027
#~ msgstr "IID de la miniaplicació Bonobo"
3030
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3031
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3032
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3034
#~ "Si és cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada "
3035
#~ "per al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Aquesta clau només "
3036
#~ "té efecte si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»."
3039
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3040
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3041
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3043
#~ "Si és cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es "
3044
#~ "construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path "
3045
#~ "s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-"
3049
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3050
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3052
#~ "Si és cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no "
3053
#~ "hagi desblocat l'objecte utilitzant l'element del menú «Desbloca»."
3055
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3056
#~ msgstr "Bloca l'objecte al quadre"
3058
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3059
#~ msgstr "El quadre connectat a aquest calaix"
3061
#~ msgid "Panel object type"
3062
#~ msgstr "Tipus d'objecte de quadre"
3065
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3066
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3067
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3069
#~ "El tipus d'acció que representa aquest botó. Els valors possibles són "
3070
#~ "«lock», «logout», «run», «search» i «screenshot». Aquesta clau només té "
3071
#~ "efecte si la clau object_type és «action-applet»."
3074
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3075
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3077
#~ "L'identificador del quadre associat a aquest calaix. Aquesta clau només "
3078
#~ "té efecte si la clau object_type és «drawer-object»."
3081
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3082
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3083
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3085
#~ "L'ID d'implementació de la miniaplicació - per exemple "
3086
#~ "«ClockAppletFactory::ClockApplet». Aquesta clau només té efecte si la "
3087
#~ "clau object_type és «external-applet» (o l'obsolet «bonobo-applet»)."
3090
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3091
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3094
#~ "El text a mostrar en un rètol indicador per aquest calaix o menú. Aquesta "
3095
#~ "clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-"
3099
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3100
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3101
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3103
#~ "El tipus d'aquest objecte de quadre. Els valors possibles són «drawer-"
3104
#~ "object», «menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-"
3105
#~ "applet», «menu-bar» i «separator»."
3108
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3109
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3110
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3111
#~ "\"bonobo-applet\"."
3113
#~ "No s'aconsella la utilització d'aquesta clau degut a la migració cap a "
3114
#~ "una biblioteca nova de miniaplicacions. L'ID d'implementació Bonobo de la "
3115
#~ "miniaplicació - per exemple «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Aquesta clau "
3116
#~ "només té efecte si la clau object_type és «bonobo-applet»."
3118
#~ msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
3119
#~ msgstr "El rètol indicador mostrat per a aquest calaix o menú"
3121
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3122
#~ msgstr "Utilitza una icona personalitzada per al botó de l'objecte"
3124
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3125
#~ msgstr "Utilitza un camí personalitzat per als continguts del menú"
3127
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3129
#~ "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus cadena «%s»: %s"
3131
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3133
#~ "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus enter «%s»: %s"
3136
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3137
#~ "available. Not loading this panel."
3139
#~ "El quadre «%s» està establert per mostrar-se a la pantalla %d que no està "
3140
#~ "actualment disponible. No es carrega aquest quadre."
3142
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3144
#~ "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
3146
#~ msgid "Drawer Properties"
3147
#~ msgstr "Propietats del calaix"
3152
#~ msgid "Background color opacity"
3153
#~ msgstr "Opacitat del color de fons"
3155
#~ msgid "Fit image to panel"
3156
#~ msgstr "Ajusta la imatge al quadre"
3159
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3160
#~ "happening instantly."
3162
#~ "Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest quadre, en "
3163
#~ "comptes que es faci instantàniament."
3166
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3167
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3169
#~ "Si és cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació de l'aspecte de la "
3170
#~ "imatge) a l'alçària del quadre (si és horitzontal)."
3173
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3174
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3176
#~ "Si és cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del quadre. La relació "
3177
#~ "d'aspecte de la imatge no es mantindrà."
3180
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3181
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3182
#~ "composited onto the desktop background image."
3184
#~ "Especifica l'opacitat del format de color del fons. Si el color no és "
3185
#~ "completament opac (un valor menor que 65535), el color es compondrà "
3186
#~ "damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
3188
#~ msgid "Stretch image to panel"
3189
#~ msgstr "Estira la imatge al quadre"
3191
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3192
#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3194
#~ msgid "Delete this drawer?"
3195
#~ msgstr "Voleu suprimir aquest calaix?"
3198
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3199
#~ "settings are lost."
3201
#~ "Quan se suprimeix un calaix, el calaix i la seva\n"
3202
#~ "configuració es perden."
3204
#~ msgid "Set System Time..."
3205
#~ msgstr "Establiu l'hora del sistema..."
3207
#~ msgid "Set System Time"
3208
#~ msgstr "Establiu l'hora del sistema"
3211
#~ msgstr "_Quant a..."
3213
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3214
#~ msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
3216
#~ msgid "translator-credits"
3218
#~ "Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
3219
#~ "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
3220
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
3222
#~ msgid "Current Time:"
3223
#~ msgstr "Hora actual:"
3225
#~ msgid "Time & Date"
3226
#~ msgstr "Temps i data"
3228
#~ msgid "_Set System Time"
3229
#~ msgstr "_Estableix l'hora del sistema"
3235
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3236
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3237
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3240
#~ "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i "
3241
#~ "si està carregat també ocupa un espai preciós al quadre i a la memòria. "
3242
#~ "Si es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, se l'hauria de "
3243
#~ "sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica."
3245
#~ msgid "(with minor help from George)"
3246
#~ msgstr "(amb una petita ajuda de George)"
3248
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3250
#~ "Aquest botó us permet amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
3253
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3254
#~ "you browse them."
3256
#~ "La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres en un "
3257
#~ "conjunt de botons i us permet navegar-hi."
3260
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3263
#~ "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un "
3264
#~ "menú i us hi permet navegar."
3267
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3268
#~ "lets you manage your windows."
3270
#~ "El Canviador d'espais de treball us mostra una versió petita dels vostres "
3271
#~ "espais de treball que us permet administrar les vostres finestres."
3273
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3274
#~ msgstr "la consulta ha tornat l'excepció %s\n"
3276
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3277
#~ msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
3279
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3280
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3282
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3283
#~ msgstr "Premeu «q» per sortir"
3286
#~ msgstr "En pausa"
3288
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3289
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3291
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3292
#~ msgstr "Premeu «p» per continuar"
3294
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3295
#~ msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
3297
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3299
#~ "Dreta/esquerra per moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, "
3300
#~ "i «q» per sortir"
3303
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3304
#~ msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
3306
#~ msgid "And many, many others..."
3307
#~ msgstr "I molts, molts d'altres..."
3309
#~ msgid "The GNOME Panel"
3310
#~ msgstr "El quadre del GNOME"
3313
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3314
#~ "useful utilities."
3316
#~ "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, i proporciona "
3317
#~ "utilitats diverses."
3319
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3320
#~ msgstr "Quant al quadre del GNOME"
3322
#~ msgid "A_bout Panels"
3323
#~ msgstr "_Quant als quadres"
3327
3325
#~ msgid "Change system time"
3328
3326
#~ msgstr "Canvia l'hora del sistema"