~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-05 06:48:56 UTC
  • mfrom: (1.13.12 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110905064856-n3gz7glm4ov0rwue
Tags: 1:3.1.91-0ubuntu1
* New upstream release.
* Drop ubuntu-about.desktop: We don't ship ghelp:about-ubuntu any more
* debian/watch: Watch for .bz2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gnome-panel to Indonesian
2
2
# Copyright (C) 2003 THE gnome-panel'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 
4
#
4
5
# Erwin Sanjaya <erwin@boens.net>, 2003.
5
6
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.
6
7
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7
8
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
8
9
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
9
10
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
 
11
#
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
 
"panel&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 11:06+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 22:33+0700\n"
17
 
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
18
 
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
 
14
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 17:41+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 05:23+0700\n"
 
18
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
23
24
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26
26
 
27
27
#. Translators: This is a strftime format string.
28
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format
32
32
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
33
33
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
34
34
#.
35
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:448
 
35
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
 
36
#: ../applets/clock/clock.c:449
36
37
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
37
38
msgid "%l:%M %p"
38
39
msgstr "%H:%M"
51
52
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
52
53
#. * in France: 20:10).
53
54
#.
54
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:453
55
 
#: ../applets/clock/clock.c:1596 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
55
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
 
56
#: ../applets/clock/clock.c:454
 
57
#: ../applets/clock/clock.c:1597
 
58
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
56
59
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
57
60
msgid "%H:%M"
58
61
msgstr "%H:%M"
60
63
#. Translators: This is a strftime format string.
61
64
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
62
65
#. * the most abbreviated way possible.
63
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:327
 
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
64
67
msgid "%b %d"
65
68
msgstr "%d %b"
66
69
 
67
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
 
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
68
71
msgid "Tasks"
69
72
msgstr "Tugas"
70
73
 
71
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1037
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656
 
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
74
77
msgid "Edit"
75
78
msgstr "Sunting"
76
79
 
77
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:983
 
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
78
81
msgid "All Day"
79
82
msgstr "Sehari Penuh"
80
83
 
81
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
 
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
82
85
msgid "Appointments"
83
86
msgstr "Janji"
84
87
 
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
 
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
86
89
msgid "Birthdays and Anniversaries"
87
90
msgstr "Ulang Tahun dan Perayaan"
88
91
 
89
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1171
 
92
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
90
93
msgid "Weather Information"
91
94
msgstr "Informasi Cuaca"
92
95
 
93
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
 
97
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
94
98
msgid "Locations"
95
99
msgstr "Lokasi"
96
100
 
97
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1936
 
101
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
98
102
msgid "Calendar"
99
103
msgstr "Kalender"
100
104
 
101
105
#. Translators: This is a strftime format string.
102
106
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
103
107
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
104
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
 
108
#: ../applets/clock/clock.c:449
105
109
msgid "%l:%M:%S %p"
106
110
msgstr "%H:%M:%S"
107
111
 
112
116
#. * string.
113
117
#. * It is used to display the time in 24-hours
114
118
#. * format (eg, like in France: 20:10).
115
 
#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1590
 
119
#: ../applets/clock/clock.c:454
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:1591
116
121
msgid "%H:%M:%S"
117
122
msgstr "%H:%M:%S"
118
123
 
121
126
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
122
127
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
123
128
#. * instead of "May  1").
124
 
#: ../applets/clock/clock.c:464
 
129
#: ../applets/clock/clock.c:465
125
130
msgid "%a %b %e"
126
131
msgstr "%a %d %b"
127
132
 
129
134
#. *              if the time should come before the
130
135
#. *              date on a clock in your locale.
131
136
#.
132
 
#: ../applets/clock/clock.c:471
 
137
#: ../applets/clock/clock.c:472
133
138
#, c-format
134
139
msgid ""
135
140
"%1$s\n"
142
147
#. *              if the time should come before the
143
148
#. *              date on a clock in your locale.
144
149
#.
145
 
#: ../applets/clock/clock.c:479
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:480
146
151
#, c-format
147
152
msgid "%1$s, %2$s"
148
153
msgstr "%1$s, %2$s"
151
156
#. Translators: This is a strftime format string.
152
157
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
153
158
#. * it will be used to insert the timezone name later.
154
 
#: ../applets/clock/clock.c:645
 
159
#: ../applets/clock/clock.c:646
155
160
msgid "%A %B %d (%%s)"
156
161
msgstr "%A %d %B (%%s)"
157
162
 
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:675
 
163
#: ../applets/clock/clock.c:676
159
164
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
160
165
msgstr "Klik untuk menyembunyikan janji dan tugas"
161
166
 
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:679
163
168
msgid "Click to view your appointments and tasks"
164
169
msgstr "Klik untuk melihat daftar tugas dan janji"
165
170
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
171
#: ../applets/clock/clock.c:683
167
172
msgid "Click to hide month calendar"
168
173
msgstr "Klik untuk menyembunyikan kalender bulan"
169
174
 
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
175
#: ../applets/clock/clock.c:686
171
176
msgid "Click to view month calendar"
172
177
msgstr "Klik untuk melihat kalender bulanan"
173
178
 
174
 
#: ../applets/clock/clock.c:1428
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:1429
175
180
msgid "Computer Clock"
176
181
msgstr "Jam Komputer"
177
182
 
181
186
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
182
187
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
183
188
#. * am/pm.
184
 
#: ../applets/clock/clock.c:1575
 
189
#: ../applets/clock/clock.c:1576
185
190
msgid "%I:%M:%S %p"
186
191
msgstr "%H:%M:%S"
187
192
 
191
196
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
192
197
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
193
198
#. * am/pm.
194
 
#: ../applets/clock/clock.c:1583
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:1584
195
200
msgid "%I:%M %p"
196
201
msgstr "%H:%M"
197
202
 
198
203
#. Translators: This is a strftime format string.
199
204
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
200
205
#. * copy and paste it elsewhere).
201
 
#: ../applets/clock/clock.c:1629
 
206
#: ../applets/clock/clock.c:1630
202
207
msgid "%A, %B %d %Y"
203
208
msgstr "%A, %d %B %Y"
204
209
 
205
 
#: ../applets/clock/clock.c:1698
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:1699
206
211
msgid "Failed to open the time settings"
207
212
msgstr "Gagal membuka pengaturan waktu"
208
213
 
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1859
210
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:180
211
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:246
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
215
#: ../applets/fish/fish.c:1317
 
216
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
217
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
212
218
msgid "_Preferences"
213
219
msgstr "_Preferensi"
214
220
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1721 ../applets/fish/fish.c:1862
216
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
217
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 ../applets/wncklet/window-list.c:183
218
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:93
219
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:249 ../gnome-panel/drawer.c:601
220
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:728
221
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:363
222
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:671
223
 
msgid "_Help"
224
 
msgstr "Ba_ntuan"
225
 
 
226
 
#: ../applets/clock/clock.c:1724 ../applets/fish/fish.c:1865
227
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
228
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:186
229
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
230
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:252
231
 
msgid "_About"
232
 
msgstr "Tent_ang"
233
 
 
234
 
#: ../applets/clock/clock.c:1727
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:1722
235
222
msgid "Copy _Time"
236
223
msgstr "Salin Wak_tu"
237
224
 
238
 
#: ../applets/clock/clock.c:1730
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:1725
239
226
msgid "Copy _Date"
240
227
msgstr "Salin _Tanggal"
241
228
 
242
 
#: ../applets/clock/clock.c:1733
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:1728
243
230
msgid "Ad_just Date & Time"
244
231
msgstr "Setel Tanggal & _Waktu"
245
232
 
246
 
#: ../applets/clock/clock.c:2568
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:2565
247
234
msgid "Custom format"
248
235
msgstr "Format ubahan"
249
236
 
250
 
#: ../applets/clock/clock.c:3055
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3052
251
238
msgid "Choose Location"
252
239
msgstr "Pilih Lokasi"
253
240
 
254
 
#: ../applets/clock/clock.c:3134
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3131
255
242
msgid "Edit Location"
256
243
msgstr "Sunting Lokasi"
257
244
 
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:3281
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3278
259
246
msgid "City Name"
260
247
msgstr "Nama Kota"
261
248
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:3285
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3282
263
250
msgid "City Time Zone"
264
251
msgstr "Zona Waktu Kota"
265
252
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:3472
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3469
267
254
msgid "24 hour"
268
255
msgstr "24 jam"
269
256
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3470
271
258
msgid "UNIX time"
272
259
msgstr "Waktu UNIX"
273
260
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.c:3474
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:3471
275
262
msgid "Internet time"
276
263
msgstr "Waktu Internet"
277
264
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3482
 
265
#: ../applets/clock/clock.c:3479
279
266
msgid "Custom _format:"
280
267
msgstr "_Format ubahan:"
281
268
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3572
283
 
msgid "Clock"
284
 
msgstr "Jam"
285
 
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.c:3575
287
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
288
 
msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal sekarang"
289
 
 
290
 
#. Translator credits
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3578 ../applets/fish/fish.c:622
292
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
293
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544 ../applets/wncklet/window-list.c:592
294
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
295
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:522
296
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
297
 
msgid "translator-credits"
298
 
msgstr ""
299
 
"Erwin Sanjaya <erwin@boens.net>, 2003.\n"
300
 
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
301
 
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n"
302
 
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.\n"
303
 
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011."
304
 
 
305
269
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
306
270
msgid "<i>(optional)</i>"
307
271
msgstr "<i>(opsional)</i>"
308
272
 
309
273
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
310
274
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
311
 
msgid ""
312
 
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
313
 
"the pop-up.</i></small>"
314
 
msgstr ""
315
 
"<small><i>Ketik nama kota, daerah, atau negara, kemudian pilih salah satu "
316
 
"yang cocok dari menu yang muncul.</i></small>"
 
275
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
 
276
msgstr "<small><i>Ketik nama kota, daerah, atau negara, kemudian pilih salah satu yang cocok dari menu yang muncul.</i></small>"
317
277
 
318
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
319
279
msgid "Clock Format"
331
291
msgid "East"
332
292
msgstr "Timur"
333
293
 
334
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
294
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
295
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
335
296
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
336
297
msgid "General"
337
298
msgstr "Umum"
476
437
 
477
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
478
439
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
479
 
msgstr ""
480
 
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar janji pada jendela kalender."
 
440
msgstr "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar janji pada jendela kalender."
481
441
 
482
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
483
443
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
484
 
msgstr ""
485
 
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar ulang tahun pada jendela "
486
 
"kalender."
 
444
msgstr "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar ulang tahun pada jendela kalender."
487
445
 
488
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
489
447
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
490
 
msgstr ""
491
 
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar lokasi pada jendela kalender."
 
448
msgstr "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar lokasi pada jendela kalender."
492
449
 
493
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
494
451
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
495
 
msgstr ""
496
 
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar tugas pada jendela kalender."
 
452
msgstr "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar tugas pada jendela kalender."
497
453
 
498
454
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
499
455
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
500
 
msgstr ""
501
 
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar informasi cuaca pada jendela "
502
 
"kalender."
 
456
msgstr "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar informasi cuaca pada jendela kalender."
503
457
 
504
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
505
459
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
506
 
msgstr ""
507
 
"Jika bernilai benar (true), menampilkan tanggal pada pesan saat tetikus "
508
 
"berada di atas jam."
 
460
msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan tanggal pada pesan saat tetikus berada di atas jam."
509
461
 
510
462
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
511
463
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
512
 
msgstr ""
513
 
"Jika bernilai benar (true), menampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca."
 
464
msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca."
514
465
 
515
466
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
516
467
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
561
512
msgstr "Satuan yang dipakai untuk kecepatan angin."
562
513
 
563
514
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
564
 
msgid ""
565
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
566
 
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
567
 
"versions."
568
 
msgstr ""
569
 
"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.22 dengan digunakannya perkakas "
570
 
"konfigurasi waktu internal. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan "
571
 
"kompatibilitas terhadap versi yang lebih lama."
 
515
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
516
msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.22 dengan digunakannya perkakas konfigurasi waktu internal. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas terhadap versi yang lebih lama."
572
517
 
573
518
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
574
 
msgid ""
575
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
576
 
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
577
 
msgstr ""
578
 
"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.28 dengan digunakannya zona "
579
 
"waktu. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas "
580
 
"terhadap versi yang lebih lama."
 
519
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
520
msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.28 dengan digunakannya zona waktu. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas terhadap versi yang lebih lama."
581
521
 
582
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
583
 
msgid ""
584
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
585
 
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
586
 
msgstr ""
587
 
"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.6 dengan digunakannya kunci "
588
 
"'format'. Kunci ini tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas."
 
523
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
524
msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.6 dengan digunakannya kunci 'format'. Kunci ini tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas."
589
525
 
590
526
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
591
 
msgid ""
592
 
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
593
 
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
594
 
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
595
 
"information."
596
 
msgstr ""
597
 
"Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci "
598
 
"format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang "
599
 
"dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual "
600
 
"strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut."
 
527
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
 
528
msgstr "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut."
601
529
 
602
530
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
603
 
msgid ""
604
 
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
605
 
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
606
 
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
607
 
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
608
 
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
609
 
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
610
 
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
611
 
"the custom_format key."
612
 
msgstr ""
613
 
"Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa "
614
 
"menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom"
615
 
"\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet "
616
 
"yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki "
617
 
"zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih "
618
 
"\"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak "
619
 
"Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka "
620
 
"silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."
 
531
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
 
532
msgstr "Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih \"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."
621
533
 
622
534
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
623
535
msgid "Time configuration tool"
649
561
 
650
562
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
651
563
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
652
 
msgstr ""
653
 
"Menjadikan lokasi sebagai lokasi sekarang serta memakai zona waktunya untuk "
654
 
"komputer ini"
 
564
msgstr "Menjadikan lokasi sebagai lokasi sekarang serta memakai zona waktunya untuk komputer ini"
655
565
 
656
566
#. Translators: This is a strftime format string.
657
567
#. * It is used to display the time in 12-hours format
702
612
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
703
613
msgstr "Matahari Terbit: %s / Matahari Terbenam: %s"
704
614
 
705
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170
706
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:122
707
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
615
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
 
616
#: ../applets/fish/fish.c:163
 
617
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 
618
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
708
619
#, c-format
709
620
msgid "Could not display help document '%s'"
710
621
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan '%s'"
711
622
 
712
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196
713
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:151
 
623
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
 
624
#: ../applets/fish/fish.c:189
 
625
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
714
626
msgid "Error displaying help document"
715
627
msgstr "Galat sewaktu membuka dokumen bantuan"
716
628
 
717
 
#: ../applets/fish/fish.c:275
 
629
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
630
msgid "Clock"
 
631
msgstr "Jam"
 
632
 
 
633
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
634
msgid "Clock Applet Factory"
 
635
msgstr "Pabrik Aplet Jam"
 
636
 
 
637
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
638
msgid "Factory for clock applet"
 
639
msgstr "Pabrik untuk aplet jam"
 
640
 
 
641
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
642
#| msgid "The Clock displays the current time and date"
 
643
msgid "Get the current time and date"
 
644
msgstr "Ambil waktu dan tanggal sekarang"
 
645
 
 
646
#: ../applets/fish/fish.c:217
718
647
#, c-format
719
648
msgid ""
720
649
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
728
657
"Kami menyarankan Anda untuk tidak memakai %s untuk sesuatu\n"
729
658
"yang mungkin membuat aplet ini berguna."
730
659
 
731
 
#: ../applets/fish/fish.c:472
732
 
msgid "Images"
733
 
msgstr "Gambar"
734
 
 
735
 
#: ../applets/fish/fish.c:584 ../applets/fish/fish.c:650
736
 
#: ../applets/fish/fish.c:766
 
660
#: ../applets/fish/fish.c:365
 
661
#: ../applets/fish/fish.c:481
737
662
#, no-c-format
738
663
msgid "%s the Fish"
739
664
msgstr "%s si Ikan"
740
665
 
741
 
#: ../applets/fish/fish.c:585
742
 
#, c-format
743
 
msgid ""
744
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
745
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
746
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
747
 
msgstr ""
748
 
"%s tidak berguna sama sekali. Hanya menghabiskan ruang simpan dan memakan "
749
 
"waktu kompilasi. Jika dijalankan, juga memenuhi panel dan ruang memori yang "
750
 
"sangat berharga. Seseorang yang dijumpai menggunakannya harus segera "
751
 
"menjalani evaluasi kejiwaan."
752
 
 
753
 
#: ../applets/fish/fish.c:609
754
 
msgid "(with minor help from George)"
755
 
msgstr "(dengan bantuan kecil dari George)"
756
 
 
757
 
#: ../applets/fish/fish.c:616
758
 
msgid "Fish"
759
 
msgstr "Fish"
760
 
 
761
 
#: ../applets/fish/fish.c:651
 
666
#: ../applets/fish/fish.c:366
762
667
#, c-format
763
668
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
764
669
msgstr "%s si Ikan, peramal kontemporer"
765
670
 
766
 
#: ../applets/fish/fish.c:722
 
671
#: ../applets/fish/fish.c:437
767
672
msgid "Unable to locate the command to execute"
768
673
msgstr "Tidak menemukan perintah yang akan dieksekusi"
769
674
 
770
 
#: ../applets/fish/fish.c:771
 
675
#: ../applets/fish/fish.c:486
771
676
#, no-c-format
772
677
msgid "%s the Fish Says:"
773
678
msgstr "%s si Ikan Berkata:"
774
679
 
775
 
#: ../applets/fish/fish.c:840
 
680
#: ../applets/fish/fish.c:555
776
681
#, c-format
777
682
msgid ""
778
683
"Unable to read output from command\n"
783
688
"\n"
784
689
"Detail: %s"
785
690
 
786
 
#: ../applets/fish/fish.c:917
 
691
#: ../applets/fish/fish.c:632
787
692
msgid "_Speak again"
788
693
msgstr "_Bicara lagi"
789
694
 
790
 
#: ../applets/fish/fish.c:999
 
695
#: ../applets/fish/fish.c:714
791
696
#, c-format
792
697
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
793
 
msgstr ""
794
 
"Perintah yang diberikan tidak dapat bekerja sebagaimana mestinya, oleh "
795
 
"karena itu diganti dengan: %s"
 
698
msgstr "Perintah yang diberikan tidak dapat bekerja sebagaimana mestinya, oleh karena itu diganti dengan: %s"
796
699
 
797
 
#: ../applets/fish/fish.c:1033
 
700
#: ../applets/fish/fish.c:748
798
701
#, c-format
799
702
msgid ""
800
703
"Unable to execute '%s'\n"
805
708
"\n"
806
709
"Detail: %s"
807
710
 
808
 
#: ../applets/fish/fish.c:1049
 
711
#: ../applets/fish/fish.c:764
809
712
#, c-format
810
713
msgid ""
811
714
"Unable to read from '%s'\n"
816
719
"\n"
817
720
"Detail: %s"
818
721
 
819
 
#: ../applets/fish/fish.c:1704
 
722
#: ../applets/fish/fish.c:1167
820
723
msgid "The water needs changing"
821
724
msgstr "Airnya perlu diganti"
822
725
 
823
 
#: ../applets/fish/fish.c:1706
 
726
#: ../applets/fish/fish.c:1169
824
727
msgid "Look at today's date!"
825
728
msgstr "Lihatlah tanggal hari ini!"
826
729
 
827
 
#: ../applets/fish/fish.c:1799
 
730
#: ../applets/fish/fish.c:1262
828
731
#, c-format
829
732
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
830
733
msgstr "%s si Ikan, sang peramal"
831
734
 
832
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 
735
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 
736
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
833
737
msgid "    "
834
738
msgstr "    "
835
739
 
845
749
msgid "Fish Preferences"
846
750
msgstr "Preferensi Fish"
847
751
 
848
 
# Judul jendela saat memilih berkas animasi.
849
752
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
850
 
msgid "Select an animation"
851
 
msgstr "Pilih animasi"
852
 
 
853
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
854
 
msgid "_File:"
855
 
msgstr "_Berkas:"
856
 
 
857
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
858
753
msgid "_Name of fish:"
859
754
msgstr "_Nama ikan:"
860
755
 
861
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
756
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
862
757
msgid "_Pause per frame:"
863
758
msgstr "Jeda _per gambar-"
864
759
 
865
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
760
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
866
761
msgid "_Rotate on vertical panels"
867
762
msgstr "Puta_r pada panel vertikal"
868
763
 
869
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
870
 
msgid "_Total frames in animation:"
871
 
msgstr "_Total gambar dalam animasi:"
872
 
 
873
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
874
 
msgid "frames"
875
 
msgstr "gambar"
876
 
 
877
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
764
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
878
765
msgid "seconds"
879
766
msgstr "detik"
880
767
 
881
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
882
 
msgid ""
883
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
884
 
"naming him."
885
 
msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang konyol. Berikanlah ia nama."
886
 
 
887
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
888
 
msgid "Command to execute on click"
889
 
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik"
890
 
 
891
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
892
 
msgid "Frames in fish's animation"
893
 
msgstr "Jumlah gambar dalam animasi ikan"
894
 
 
895
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
896
 
msgid ""
897
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
898
 
msgstr ""
899
 
"Jika bernilai benar (true), animasi ikan akan diputar pada panel vertikal."
900
 
 
901
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
902
 
msgid "Pause per frame"
903
 
msgstr "Jeda per gambar"
904
 
 
905
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
906
 
msgid "Rotate on vertical panels"
907
 
msgstr "Putar pada panel vertikal"
908
 
 
909
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
910
 
msgid "The fish's animation pixmap"
911
 
msgstr "Berkas gambar animasi ikan"
912
 
 
913
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
914
 
msgid "The fish's name"
915
 
msgstr "Nama ikan"
916
 
 
917
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
918
 
msgid ""
919
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
920
 
"is clicked."
921
 
msgstr "Kunci ini menentukan perintah yang akan dieksekusi saat ikan diklik."
922
 
 
923
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
924
 
msgid ""
925
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
926
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
927
 
msgstr ""
928
 
"Kunci ini menentukan nama berkas gambar yang dipakai untuk animasi ikan, "
929
 
"relatif terhadap direktori gambar."
930
 
 
931
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
932
 
msgid ""
933
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
934
 
"animation."
935
 
msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya gambar yang ditampilkan dalam animasi."
936
 
 
937
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
938
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
939
 
msgstr "Kunci ini menentukan lamanya gambar ditampilkan (dalam detik)."
940
 
 
941
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
768
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
769
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
770
msgstr "Menampilkan seekor ikan sedang berenang atau mahluk teranimasi lainnya"
 
771
 
 
772
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
773
msgid "Fish"
 
774
msgstr "Fish"
 
775
 
 
776
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
777
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
778
msgstr "From Whence That Stupid Fish Came"
 
779
 
 
780
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
781
msgid "Wanda Factory"
 
782
msgstr "Pabrik Wanda"
 
783
 
 
784
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
785
msgid "Panel Notification Area"
 
786
msgstr "Panel Area Notifikasi"
 
787
 
 
788
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
789
msgid "Area where notification icons appear"
 
790
msgstr "Area dimana ikon pemberitahuan muncul"
 
791
 
 
792
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
793
#| msgid "Panel Notification Area"
 
794
msgid "Factory for notification area"
 
795
msgstr "Pabrik untuk area pemberitahuan"
 
796
 
 
797
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
942
798
msgid "Notification Area"
943
799
msgstr "Area Notifikasi"
944
800
 
945
 
#: ../applets/notification_area/main.c:302
946
 
msgid "Panel Notification Area"
947
 
msgstr "Panel Area Notifikasi"
948
 
 
949
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
801
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
802
#| msgid "Notification Area"
 
803
msgid "Notification Area Factory"
 
804
msgstr "Pabrik Area Pemberitahuan"
 
805
 
 
806
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
807
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
808
msgstr "Pabrik bagi aplet terkait navigasi jendela"
 
809
 
 
810
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
811
#| msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 
812
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
813
msgstr "Sembunyikan jendela aplikasi dan tampilkan desktop"
 
814
 
 
815
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
816
#| msgid "Show Desktop Button"
 
817
msgid "Show Desktop"
 
818
msgstr "Tampilkan Desktop"
 
819
 
 
820
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
821
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
822
msgstr "Berpindah antar jendela yang terbuka memakai menu"
 
823
 
 
824
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
825
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
826
msgstr "Berpindah antar jendela yang terbuka memakai tombol"
 
827
 
 
828
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
829
msgid "Switch between workspaces"
 
830
msgstr "Bertukar antar area kerja"
 
831
 
 
832
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
833
msgid "Window List"
 
834
msgstr "Daftar Jendela"
 
835
 
 
836
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
837
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
838
msgstr "Pabrik Aplet Navigasi Jendela"
 
839
 
 
840
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
841
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
842
msgid "Window Selector"
 
843
msgstr "Pemilih Jendela"
 
844
 
 
845
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
846
msgid "Workspace Switcher"
 
847
msgstr "Pengalih Area Kerja"
 
848
 
 
849
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
950
850
#, c-format
951
851
msgid "Failed to load %s: %s\n"
952
852
msgstr "Gagal memuat %s: %s\n"
953
853
 
954
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
 
854
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
955
855
msgid "Icon not found"
956
856
msgstr "Ikon tidak ditemukan"
957
857
 
958
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
 
858
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
959
859
msgid "Click here to restore hidden windows."
960
860
msgstr "Klik di sini untuk membuka kembali jendela yang disembunyikan."
961
861
 
962
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
 
862
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
963
863
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
964
864
msgstr "Klik di sini untuk menyembunyikan semua jendela."
965
865
 
966
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:463 ../applets/wncklet/showdesktop.c:547
 
866
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
967
867
msgid "Show Desktop Button"
968
868
msgstr "Tombol Tampilkan Desktop"
969
869
 
970
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:549
971
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
972
 
msgstr "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan menampilkan desktop."
973
 
 
974
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:579
975
 
msgid ""
976
 
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
977
 
"running a window manager."
978
 
msgstr ""
979
 
"Manajer jendela Anda tidak mendukung tombol \"tampilkan desktop\", atau Anda "
980
 
"sama sekali tidak menjalankan manajer jendela."
981
 
 
982
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:595
983
 
msgid "Window List"
984
 
msgstr "Daftar Jendela"
985
 
 
986
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:597
987
 
msgid ""
988
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
989
 
"browse them."
990
 
msgstr ""
991
 
"Daftar Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk tombol "
992
 
"dan Anda dapat membukanya satu per satu."
 
870
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
 
871
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
 
872
msgstr "Manajer jendela Anda tidak mendukung tombol \"tampilkan desktop\", atau Anda sama sekali tidak menjalankan manajer jendela."
993
873
 
994
874
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
995
875
msgid "Group windows when _space is limited"
1035
915
msgid "_Never group windows"
1036
916
msgstr "Janga_n kelompokkan jendela"
1037
917
 
1038
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1039
 
msgid ""
1040
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1041
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1042
 
msgstr ""
1043
 
"Menentukan saat untuk mengelompokkan jendela berdasarkan jenis aplikasi yang "
1044
 
"sama. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\", dan \"always\"."
1045
 
 
1046
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1047
 
msgid ""
1048
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1049
 
"will only display windows from the current workspace."
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Jika bernilai benar (true), daftar jendela akan menampilkan jendela dari "
1052
 
"semua area kerja. Sebaliknya, hanya akan menampilkan jendela dari area kerja "
1053
 
"yang aktif."
1054
 
 
1055
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1056
 
msgid ""
1057
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1058
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran "
1061
 
"jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada "
1062
 
"area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang "
1063
 
"kerja asalnya."
1064
 
 
1065
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1066
 
msgid "Maximum window list size"
1067
 
msgstr "Ukuran maksimal daftar jendela"
1068
 
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1070
 
msgid "Minimum window list size"
1071
 
msgstr "Ukuran minimal daftar jendela"
1072
 
 
1073
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1074
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1075
 
msgstr ""
1076
 
"Memindahkan jendela pada area kerja yang aktif ketika ukurannya sudah "
1077
 
"dikembalikan"
1078
 
 
1079
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1080
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1081
 
msgstr "Menampilkan jendela dari semua area kerja"
1082
 
 
1083
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1084
 
msgid ""
1085
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1086
 
"compatibility with older versions."
1087
 
msgstr ""
1088
 
"Kunci ini tidak dipakai lagi pada GNOME 2.20. Skema ini dipertahankan demi "
1089
 
"kompabilitas dengan versi sebelumnya."
1090
 
 
1091
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1092
 
msgid "When to group windows"
1093
 
msgstr "Saat mengelompokkan jendela"
1094
 
 
1095
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:260
1096
 
msgid "Window Selector"
1097
 
msgstr "Pemilih Jendela"
1098
 
 
1099
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
1100
 
msgid ""
1101
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1102
 
"browse them."
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Pemilih Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk menu "
1105
 
"dan Anda bisa menelusurinya satu demi satu."
1106
 
 
1107
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
1108
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884
 
918
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
919
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1109
920
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1110
921
msgid "rows"
1111
922
msgstr "baris"
1112
923
 
1113
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
1114
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:884
 
924
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
925
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1115
926
msgid "columns"
1116
927
msgstr "kolom"
1117
928
 
1118
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:399
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1121
 
msgstr "Gagal memuat nilai num_rows untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
1122
 
 
1123
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:410
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid ""
1126
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1127
 
msgstr ""
1128
 
"Gagal memuat nilai display_workspace_names untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
1129
 
 
1130
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:425
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1133
 
msgstr ""
1134
 
"Gagal memuat nilai display_all_workspaces untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
1135
 
 
1136
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:525
1137
 
msgid "Workspace Switcher"
1138
 
msgstr "Pengalih Area Kerja"
1139
 
 
1140
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:527
1141
 
msgid ""
1142
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1143
 
"lets you manage your windows."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja "
1146
 
"Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela "
1147
 
"program yang aktif."
1148
 
 
1149
929
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1150
930
msgid "Number of _workspaces:"
1151
931
msgstr "Jumlah _area kerja:"
1182
962
msgid "Workspaces"
1183
963
msgstr "Area Kerja"
1184
964
 
1185
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
965
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
966
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
 
967
msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang konyol. Berikanlah ia nama."
 
968
 
 
969
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
970
msgid "Command to execute on click"
 
971
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik"
 
972
 
 
973
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
974
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
975
msgstr "Jika bernilai benar (true), animasi ikan akan diputar pada panel vertikal."
 
976
 
 
977
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
978
msgid "Pause per frame"
 
979
msgstr "Jeda per gambar"
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
982
msgid "Rotate on vertical panels"
 
983
msgstr "Putar pada panel vertikal"
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
986
msgid "The fish's animation pixmap"
 
987
msgstr "Berkas gambar animasi ikan"
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
990
msgid "The fish's name"
 
991
msgstr "Nama ikan"
 
992
 
 
993
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
994
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
 
995
msgstr "Kunci ini menentukan perintah yang akan dieksekusi saat ikan diklik."
 
996
 
 
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
998
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
999
msgstr "Kunci ini menentukan nama berkas gambar yang dipakai untuk animasi ikan, relatif terhadap direktori gambar."
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1002
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1003
msgstr "Kunci ini menentukan lamanya gambar ditampilkan (dalam detik)."
 
1004
 
 
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1006
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1007
msgstr "Menentukan saat untuk mengelompokkan jendela berdasarkan jenis aplikasi yang sama. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\", dan \"always\"."
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1010
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
 
1011
msgstr "Jika bernilai benar (true), daftar jendela akan menampilkan jendela dari semua area kerja. Sebaliknya, hanya akan menampilkan jendela dari area kerja yang aktif."
 
1012
 
 
1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1014
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1015
msgstr "Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang kerja asalnya."
 
1016
 
 
1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1018
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1019
msgstr "Memindahkan jendela pada area kerja yang aktif ketika ukurannya sudah dikembalikan"
 
1020
 
 
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1022
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1023
msgstr "Menampilkan jendela dari semua area kerja"
 
1024
 
 
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1026
msgid "When to group windows"
 
1027
msgstr "Saat mengelompokkan jendela"
 
1028
 
 
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1186
1030
msgid "Display all workspaces"
1187
1031
msgstr "Menampilkan semua area kerja"
1188
1032
 
1189
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1190
1034
msgid "Display workspace names"
1191
1035
msgstr "Menampilkan nama area kerja"
1192
1036
 
1193
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1194
 
msgid ""
1195
 
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1196
 
"only show the current workspace."
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan semua area "
1199
 
"kerja. Sebaliknya, pengalih hanya menampilkan area kerja yang aktif."
1200
 
 
1201
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1202
 
msgid ""
1203
 
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1204
 
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1205
 
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan nama dari "
1208
 
"masing-masing area kerja. Sebaliknya, akan menampilkan jendela pada area "
1209
 
"kerja tersebut. Pengaturan ini hanya berfungsi untuk manajer jendela "
1210
 
"Metacity."
1211
 
 
1212
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1037
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 
1038
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
 
1039
msgstr "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan semua area kerja. Sebaliknya, pengalih hanya menampilkan area kerja yang aktif."
 
1040
 
 
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 
1042
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1043
msgstr "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan nama dari masing-masing area kerja. Sebaliknya, akan menampilkan jendela pada area kerja tersebut. Pengaturan ini hanya berfungsi untuk manajer jendela Metacity."
 
1044
 
 
1045
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1213
1046
msgid "Rows in workspace switcher"
1214
1047
msgstr "Banyaknya baris pada pengalih area kerja"
1215
1048
 
1216
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1217
 
msgid ""
1218
 
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1219
 
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1220
 
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1221
 
msgstr ""
1222
 
"Kunci ini menentukan banyaknya baris (horisontal) atau kolom (vertikal) pada "
1223
 
"pengalih area kerja. Kunci ini berlaku bila kunci display_all_workspaces "
1224
 
"bernilai benar (true)."
 
1049
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 
1050
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1051
msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya baris (horisontal) atau kolom (vertikal) pada pengalih area kerja. Kunci ini berlaku bila kunci display_all_workspaces bernilai benar (true)."
 
1052
 
 
1053
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1054
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1055
msgstr "Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."
 
1056
 
 
1057
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1058
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1059
msgstr "Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1060
 
 
1061
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1062
#| msgid ""
 
1063
#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
 
1064
#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1065
#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1066
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1067
msgstr "Daftar ID objek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing objek panel (mis. aplet, peluncur, tombol aksi, atau tombol/bilah menu). Pengaturan setiap objek ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."
 
1068
 
 
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1070
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1071
msgstr "IID Applet yang akan dinonaktifkan"
 
1072
 
 
1073
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1074
msgid "Complete panel lockdown"
 
1075
msgstr "Kunci panel seluruhnya"
 
1076
 
 
1077
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1078
msgid "Confirm panel removal"
 
1079
msgstr "Konfirmasi penghapusan panel"
 
1080
 
 
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1082
msgid "Disable Force Quit"
 
1083
msgstr "Menonaktifkan Tutup Paksa"
 
1084
 
 
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1086
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1087
msgstr "Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
 
1088
 
 
1089
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1090
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1091
msgstr "Aktifkan daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
 
1092
 
 
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1094
msgid "Enable tooltips"
 
1095
msgstr "Mengaktifkan pesan pembantu"
 
1096
 
 
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1098
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1099
msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
 
1100
 
 
1101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1102
#| msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1103
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1104
msgstr "Riwayat dialog \"Jalankan Aplikasi\""
 
1105
 
 
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1107
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
 
1108
msgstr "Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan apakah benar ingin menghapus panel."
 
1109
 
 
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1111
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1112
msgstr "Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan"
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1115
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
 
1116
msgstr "Jika bernilai benar (true), daftar \"Aplikasi yang Dikenal\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diekspansi/diperluas ketika dialog tersebut dibuka. Kunci ini hanya berfungsi apabila kunsi enable_program_list bernilai benar (true)."
 
1117
 
 
1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1119
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1120
msgstr "Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."
 
1121
 
 
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1123
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
 
1124
msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk menutup paksa aplikasi."
 
1125
 
 
1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1127
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1128
msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."
 
1129
 
 
1130
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1131
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1132
msgstr "Bila true, balon petunjuk akan ditampilkan bagi objek di panel. Balon petunjuk dapat dimatikan bagi seluruh desktop melalui properti gtk-enable-tooltips di GTK+."
 
1133
 
 
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1135
msgid "Panel ID list"
 
1136
msgstr "Daftar ID panel"
 
1137
 
 
1138
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1139
msgid "Panel object ID list"
 
1140
msgstr "Daftar ID objek panel"
 
1141
 
 
1142
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1143
#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1144
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1145
msgstr "Daftar perintah yang pernah dijalankan lewat dialog \"Jalankan Aplikasi\"."
 
1146
 
 
1147
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1148
msgid "Launcher location"
 
1149
msgstr "Lokasi peluncur"
 
1150
 
 
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1152
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1153
msgstr "Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."
 
1154
 
 
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1156
#| msgid "Icon used for object's button"
 
1157
msgid "Icon used for button"
 
1158
msgstr "Ikon yang dipakai untuk tombol"
 
1159
 
 
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1161
msgid "Menu content path"
 
1162
msgstr "Lokasi isi menu"
 
1163
 
 
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1165
#| msgid ""
 
1166
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 
1167
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 
1168
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
1169
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
 
1170
msgstr "Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. Bila kosong, ikon bawaan bagi menu akan dipakai."
 
1171
 
 
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1173
#| msgid ""
 
1174
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 
1175
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
 
1176
#| "\"menu-object\"."
 
1177
msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
 
1178
msgstr "Path yang isinya dipakai untuk membangun isi menu. Bila kosong, menu akan berupa menu aplikasi bawaan."
 
1179
 
 
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1181
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1182
msgstr "Teks yang ditampilkan di balon petunjuk bagi menu ini."
 
1183
 
 
1184
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1185
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 
1186
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1187
msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk menu"
 
1188
 
 
1189
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1190
#| msgid ""
 
1191
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
 
1192
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1193
msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1194
msgstr "Jika diisi 'end', maka posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan (atau bawah jika vertikal) dari panel."
 
1195
 
 
1196
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1197
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1198
msgstr "Interpretasikan posisi relatif terhadap sisi bawah/kanan"
 
1199
 
 
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1201
#| msgid "Applet IID"
 
1202
msgid "Object IID"
 
1203
msgstr "IID Objek"
 
1204
 
 
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1206
msgid "Object's position on the panel"
 
1207
msgstr "Posisi objek pada panel"
 
1208
 
 
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1210
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1211
msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini"
 
1212
 
 
1213
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1214
msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1215
msgstr "ID implementasi dari objek - mis. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1216
 
 
1217
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1218
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1219
msgstr "Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel kiri (atau atas jika vertikal)."
 
1220
 
 
1221
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1222
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1223
msgstr "Toplevel panel yang berisi objek ini"
 
1224
 
 
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1226
msgid "Animation speed"
 
1227
msgstr "Kecepatan animasi"
 
1228
 
 
1229
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1230
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1231
msgstr "Otomatis menyembunyikan panel ke pojok"
 
1232
 
 
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1234
msgid "Background color"
 
1235
msgstr "Warna latar belakang"
 
1236
 
 
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1238
msgid "Background image"
 
1239
msgstr "Gambar latar belakang"
 
1240
 
 
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1242
msgid "Background type"
 
1243
msgstr "Jenis latar belakang"
 
1244
 
 
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1246
msgid "Center panel on x-axis"
 
1247
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu x"
 
1248
 
 
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1250
msgid "Center panel on y-axis"
 
1251
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu y"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1254
msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1255
msgstr "Menentukan bagaimana gambar yang diatur oleh image-uri dirender. Nilai yang mungkin adalah \"none\", \"stretch\", \"fit\". Dengan \"stretch\", gambar akan diskalakan ke dimensi panel dan perbandingan aspek gambar tidak dipertahankan. Dengan \"fit\", gambar akan diskalakan (mempertahankan perbandingan aspek gambar) ke tinggi panel (bila horisontal)."
 
1256
 
 
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1258
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1259
msgstr "Menampilkan panah pada tombol sembunyi"
 
1260
 
 
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1262
msgid "Enable hide buttons"
 
1263
msgstr "Mengaktifkan tombol sembunyi"
 
1264
 
 
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1266
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1267
msgstr "Maksimalkan ukuran selebar ukuran layar"
 
1268
 
 
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1270
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
 
1271
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka lambang panah akan ditampilkan pada tombol untuk menyembunyikan panel. Kunci ini hanya berlaku apabila kunci enable_buttons bernilai benar (true)."
 
1272
 
 
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1274
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1275
msgstr "Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk dimunculkan."
 
1276
 
 
1277
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1278
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
 
1279
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka gambar latar belakang akan diputar ketika panel berubah arah menjadi vertikal."
 
1280
 
 
1281
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1282
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
 
1283
msgstr "Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan panel muncul kembali."
 
1284
 
 
1285
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1286
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
 
1287
msgstr "Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, launcher dan tombol pada panel."
 
1288
 
 
1289
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1290
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
 
1291
msgstr "Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel."
 
1292
 
 
1293
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1294
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1295
msgstr "Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel."
 
1296
 
 
1297
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1298
#| msgid "Images"
 
1299
msgid "Image options"
 
1300
msgstr "Opsi gambar"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1303
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1304
msgstr "Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1307
msgid "Name to identify panel"
 
1308
msgstr "Nama untuk mengidentifikasi panel"
 
1309
 
 
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1311
msgid "Panel autohide delay"
 
1312
msgstr "Jeda waktu sebelum panel disembunyikan"
 
1313
 
 
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1315
msgid "Panel autounhide delay"
 
1316
msgstr "Jeda waktu sebelum panel dimunculkan kembali"
 
1317
 
 
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1319
msgid "Panel orientation"
 
1320
msgstr "Orientasi panel"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1323
msgid "Panel size"
 
1324
msgstr "Ukuran panel"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1327
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1328
msgstr "Memutar gambar pada panel yang vertikal"
 
1329
 
 
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1331
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1332
msgstr "Menentukan warna latar belakang panel dalam format #RGB."
 
1333
 
 
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1335
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
 
1336
msgstr "Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada desktop."
 
1337
 
 
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1339
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1340
msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."
 
1341
 
 
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1343
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1344
msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."
 
1345
 
 
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1347
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1348
msgstr "Menentukan jumlah piksel yang terlihat ketika panel otomatis disembunyikan di sudut layar. Kunci ini hanya aktif apabila kunci auto_hide bernilai benar (true)."
 
1349
 
 
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1351
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
 
1352
msgstr "Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."
 
1353
 
 
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1355
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1356
msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."
 
1357
 
 
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1359
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1360
msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
 
1361
 
 
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1363
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1364
msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."
 
1365
 
 
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1367
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1368
msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1371
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 
1372
msgstr "Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan \"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka  menu ke atas panel."
 
1373
 
 
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1375
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
 
1376
msgstr "Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan \"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations bernilai true."
 
1377
 
 
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1379
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
 
1380
msgstr "Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."
 
1381
 
 
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1383
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1384
msgstr "Besar pixel saat disembunyikan"
 
1385
 
 
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1387
#| msgid ""
 
1388
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
 
1389
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
 
1390
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1391
#| "specified by the image key will be used as background."
 
1392
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
 
1393
msgstr "Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Nilai yang mungkin adalah \"none\" - latar widget GTK+ bawaan akan digunakan, \"color\" - kunci warna akan digunakan sebagai warna latar atau \"image\" - gambar yang dinyatakan dalam kunci image akan digunakan sebagai latar."
 
1394
 
 
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1396
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1397
msgstr "Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."
 
1398
 
 
1399
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1400
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1401
msgstr "Koordinat X pada panel"
 
1402
 
 
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1404
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1405
msgstr "Koordinat X pada panel, dimulai dari sebelah kanan layar"
 
1406
 
 
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1408
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1409
msgstr "Layar X yang menampilan panel"
 
1410
 
 
1411
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1412
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1413
msgstr "Monitor Xinerama yang menampilkan panel"
 
1414
 
 
1415
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1416
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1417
msgstr "Koordinat Y pada panel"
 
1418
 
 
1419
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1420
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1421
msgstr "Koordinat Y pada panel, dimulai dari sebelah bawah layar"
1225
1422
 
1226
1423
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1227
1424
#, c-format
1291
1488
#. * the following bug gets fixed:
1292
1489
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1293
1490
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1294
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
1296
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
 
1491
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1492
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1493
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1297
1494
msgid "Error"
1298
1495
msgstr "Galat"
1299
1496
 
1300
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1497
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1301
1498
msgid "Choose an icon"
1302
1499
msgstr "Pilih ikon"
1303
1500
 
1304
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1501
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1305
1502
#, c-format
1306
1503
msgid "Could not launch '%s'"
1307
1504
msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s'"
1308
1505
 
1309
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1310
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1506
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
 
1507
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1311
1508
msgid "Could not launch application"
1312
1509
msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
1313
1510
 
1314
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1511
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1315
1512
#, c-format
1316
1513
msgid "Could not open location '%s'"
1317
1514
msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'"
1318
1515
 
1319
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1516
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1320
1517
msgid "No application to handle search folders is installed."
1321
1518
msgstr "Aplikasi untuk menangani pencarian folder tidak terpasang."
1322
1519
 
1323
 
#: ../gnome-panel/applet.c:452
 
1520
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1324
1521
msgid "???"
1325
1522
msgstr "???"
1326
1523
 
1327
 
#: ../gnome-panel/applet.c:531 ../libpanel-applet/panel-applet.c:138
 
1524
#: ../gnome-panel/applet.c:498
 
1525
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1526
msgid "_Move"
 
1527
msgstr "_Pindahkan"
 
1528
 
 
1529
#: ../gnome-panel/applet.c:505
 
1530
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1328
1531
msgid "_Remove From Panel"
1329
1532
msgstr "Hapus da_ri Panel"
1330
1533
 
1331
 
#: ../gnome-panel/applet.c:542 ../libpanel-applet/panel-applet.c:141
1332
 
msgid "_Move"
1333
 
msgstr "_Pindahkan"
1334
 
 
1335
 
#: ../gnome-panel/applet.c:559 ../libpanel-applet/panel-applet.c:147
1336
 
msgid "Loc_k To Panel"
1337
 
msgstr "_Kunci Pada Panel"
1338
 
 
1339
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1359
1340
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1341
 
msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong"
1342
 
 
1343
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1344
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
1345
 
msgid "Drawer"
1346
 
msgstr "Laci"
1347
 
 
1348
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1349
 
msgid "_Add to Drawer..."
1350
 
msgstr "T_ambah ke Laci..."
1351
 
 
1352
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1353
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1354
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1355
 
msgid "_Properties"
1356
 
msgstr "_Properti"
1357
 
 
1358
1534
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1359
1535
msgid "Create new file in the given directory"
1360
1536
msgstr "Buat berkas baru di direktori yang diberikan"
1368
1544
msgstr "- Menyunting berkas .desktop"
1369
1545
 
1370
1546
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1371
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1547
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
 
1548
#: ../gnome-panel/launcher.c:886
1372
1549
msgid "Create Launcher"
1373
1550
msgstr "Membuat Peluncur Program"
1374
1551
 
1377
1554
msgid "Directory Properties"
1378
1555
msgstr "Properti Direktori"
1379
1556
 
1380
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1557
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
 
1558
#: ../gnome-panel/launcher.c:726
1381
1559
msgid "Launcher Properties"
1382
1560
msgstr "Properti Peluncur"
1383
1561
 
1384
1562
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1385
 
msgid ""
1386
 
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1387
 
"show the time, etc."
1388
 
msgstr ""
1389
 
"Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk "
1390
 
"mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb."
 
1563
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
 
1564
msgstr "Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb."
1391
1565
 
1392
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1566
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 
1567
#: ../gnome-panel/main.c:87
1393
1568
msgid "Panel"
1394
1569
msgstr "Panel"
1395
1570
 
1396
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1571
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1397
1572
msgid "Could not show this URL"
1398
1573
msgstr "Tidak bisa menampilkan URL ini"
1399
1574
 
1400
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1575
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1401
1576
msgid "No URL was specified."
1402
1577
msgstr "Tiada URL yang ditentukan."
1403
1578
 
1404
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1579
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1405
1580
msgid "Could not use dropped item"
1406
1581
msgstr "Tidak bisa menggunakan objek terjatuh"
1407
1582
 
1408
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1583
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1409
1584
#, c-format
1410
1585
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1411
1586
msgstr "URI untuk berkas desktop peluncur panel tidak ada\n"
1412
1587
 
1413
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1588
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1414
1589
#, c-format
1415
1590
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1416
1591
msgstr "Berkas desktop %s untuk panel peluncur%s%s tidak dapat dibuka\n"
1417
1592
 
1418
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1593
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1419
1594
msgid "_Launch"
1420
1595
msgstr "_Luncurkan"
1421
1596
 
1422
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1597
#: ../gnome-panel/launcher.c:796
 
1598
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1599
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1600
msgid "_Properties"
 
1601
msgstr "_Properti"
 
1602
 
 
1603
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1423
1604
#, c-format
1424
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1425
 
msgstr "Key %s tidak ditentukan, tidak dapat membuka peluncur\n"
 
1605
#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 
1606
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1607
msgstr "Lokasi peluncur tak diatur, tak bisa memuat peluncur\n"
1426
1608
 
1427
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1609
#: ../gnome-panel/launcher.c:957
 
1610
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1428
1611
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1429
1612
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1430
1613
msgid "Could not save launcher"
1431
1614
msgstr "Tidak dapat menyimpan peluncur"
1432
1615
 
1433
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1616
#: ../gnome-panel/main.c:41
1434
1617
msgid "Replace a currently running panel"
1435
1618
msgstr "Menggantikan panel yang sedang berjalan"
1436
1619
 
1437
 
# Klik kanan pada menu panel.
1438
 
#: ../gnome-panel/menu.c:919
1439
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1440
 
msgstr "Tambahkan pada _panel"
1441
 
 
1442
 
# Klik kanan pada menu panel.
1443
 
#: ../gnome-panel/menu.c:926
1444
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1445
 
msgstr "Tambahkan pada _desktop"
1446
 
 
1447
 
# Klik kanan pada menu panel.
1448
 
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1449
 
msgid "_Entire menu"
1450
 
msgstr "S_eluruh menu"
1451
 
 
1452
 
# Klik kanan pada menu panel.
1453
 
#: ../gnome-panel/menu.c:943
1454
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1455
 
msgstr "Tambahkan sebagai laci pa_da panel"
1456
 
 
1457
 
# Klik kanan pada menu panel.
1458
 
#: ../gnome-panel/menu.c:950
1459
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1460
 
msgstr "Tambahkan sebagai _menu pada panel"
1461
 
 
1462
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1620
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1621
msgid "_Lock Screen"
 
1622
msgstr "Kunci _Layar"
 
1623
 
 
1624
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1463
1625
msgid "_Activate Screensaver"
1464
1626
msgstr "_Aktifkan Pengaman Layar"
1465
1627
 
1466
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1467
 
msgid "_Lock Screen"
1468
 
msgstr "Kunci _Layar"
1469
 
 
1470
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
 
1628
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1471
1629
msgid "Connect to server"
1472
1630
msgstr "Terhubung ke server"
1473
1631
 
1474
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
 
1632
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1475
1633
msgid "Could not connect to server"
1476
1634
msgstr "Tidak dapat terhubung ke server"
1477
1635
 
1478
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
 
1636
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1479
1637
msgid "Lock Screen"
1480
1638
msgstr "Kunci Layar"
1481
1639
 
1482
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
 
1640
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1483
1641
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1484
1642
msgstr "Mengunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak"
1485
1643
 
1486
1644
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1487
1645
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1488
1646
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1489
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
 
1647
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1490
1648
msgid "Log Out..."
1491
1649
msgstr "Keluar..."
1492
1650
 
1493
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
 
1651
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1494
1652
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1495
1653
msgstr "Keluar dari sesi ini untuk masuk sebagai pengguna lain"
1496
1654
 
1497
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
 
1655
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1498
1656
msgid "Run Application..."
1499
1657
msgstr "Jalankan Aplikasi..."
1500
1658
 
1501
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
 
1659
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1502
1660
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1503
 
msgstr ""
1504
 
"Menjalankan aplikasi dengan mengetik atau memilih perintah dari daftar yang "
1505
 
"ada"
 
1661
msgstr "Menjalankan aplikasi dengan mengetik atau memilih perintah dari daftar yang ada"
1506
1662
 
1507
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
 
1663
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1508
1664
msgid "Search for Files..."
1509
1665
msgstr "Cari Berkas..."
1510
1666
 
1511
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1667
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1512
1668
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1513
 
msgstr ""
1514
 
"Mencari dokumen atau folder yang terdapat dalam komputer ini berdasarkan "
1515
 
"nama atau isinya"
 
1669
msgstr "Mencari dokumen atau folder yang terdapat dalam komputer ini berdasarkan nama atau isinya"
1516
1670
 
1517
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 
1671
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1518
1672
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1519
1673
msgid "Force Quit"
1520
1674
msgstr "Tutup Paksa"
1521
1675
 
1522
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1676
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1523
1677
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1524
1678
msgstr "Menutup paksa aplikasi yang macet"
1525
1679
 
1526
1680
#. FIXME icon
1527
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
 
1681
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1528
1682
msgid "Connect to Server..."
1529
1683
msgstr "Terhubung ke Server..."
1530
1684
 
1531
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
 
1685
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1532
1686
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1533
1687
msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama"
1534
1688
 
1535
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
 
1689
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1536
1690
msgid "Shut Down..."
1537
1691
msgstr "Matikan Komputer..."
1538
1692
 
1539
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
 
1693
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1540
1694
msgid "Shut down the computer"
1541
1695
msgstr "Mematikan komputer"
1542
1696
 
1543
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1544
 
msgid "Custom Application Launcher"
1545
 
msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi"
1546
 
 
1547
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1548
 
msgid "Create a new launcher"
1549
 
msgstr "Membuat peluncur program"
1550
 
 
1551
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1552
 
msgid "Application Launcher..."
1553
 
msgstr "Peluncur Aplikasi..."
1554
 
 
1555
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1556
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1557
 
msgstr "Menyalin peluncur dari menu aplikasi"
1558
 
 
1559
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1108
 
1697
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 
1698
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1560
1699
msgid "Main Menu"
1561
1700
msgstr "Menu Utama"
1562
1701
 
1563
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1702
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1564
1703
msgid "The main GNOME menu"
1565
1704
msgstr "Menu utama GNOME"
1566
1705
 
1567
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
1706
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1568
1707
msgid "Menu Bar"
1569
1708
msgstr "Baris Menu"
1570
1709
 
1571
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1710
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1572
1711
msgid "A custom menu bar"
1573
1712
msgstr "Baris menu pribadi"
1574
1713
 
1575
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
1714
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1576
1715
msgid "Separator"
1577
1716
msgstr "Pemisah"
1578
1717
 
1579
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1718
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1580
1719
msgid "A separator to organize the panel items"
1581
1720
msgstr "Pemisah untuk mengelompokkan objek-objek pada panel"
1582
1721
 
1583
1722
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1584
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1585
 
msgstr "Laci tempat menyimpan objek"
1586
 
 
1587
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
1723
msgid "User menu"
 
1724
msgstr "Menu pengguna"
 
1725
 
 
1726
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 
1727
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1728
msgstr "Menu untuk mengubah pengaturan dan status daring Anda"
 
1729
 
 
1730
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1588
1731
msgid "(empty)"
1589
1732
msgstr "(kosong)"
1590
1733
 
1591
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
 
1734
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
1735
msgid "Custom Application Launcher"
 
1736
msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi"
 
1737
 
 
1738
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
1739
msgid "Create a new launcher"
 
1740
msgstr "Membuat peluncur program"
 
1741
 
 
1742
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
1743
msgid "Application Launcher..."
 
1744
msgstr "Peluncur Aplikasi..."
 
1745
 
 
1746
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
1747
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
1748
msgstr "Menyalin peluncur dari menu aplikasi"
 
1749
 
 
1750
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1592
1751
#, c-format
1593
1752
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1594
1753
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke \"%s\":"
1595
1754
 
1596
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Add to Drawer"
1599
 
msgstr "Tambah ke Laci"
1600
 
 
1601
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
1602
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1603
 
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke laci:"
1604
 
 
1605
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
1606
 
#, c-format
 
1755
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 
1756
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1757
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke panel:"
 
1758
 
 
1759
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1607
1760
msgid "Add to Panel"
1608
1761
msgstr "Tambah ke Panel"
1609
1762
 
1610
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
1611
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1612
 
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke panel:"
1613
 
 
1614
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
1763
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1615
1764
#, c-format
1616
1765
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1617
1766
msgstr "\"%s\" mati mendadak"
1618
1767
 
1619
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:732
 
1768
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1620
1769
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1621
1770
msgstr "Objek panel ini mati mendadak"
1622
1771
 
1623
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
1624
 
msgid ""
1625
 
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1626
 
"panel."
1627
 
msgstr ""
1628
 
"Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke "
1629
 
"dalam panel secara otomatis"
 
1772
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 
1773
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 
1774
msgstr "Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke dalam panel secara otomatis"
1630
1775
 
1631
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 
1776
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1632
1777
msgid "_Don't Reload"
1633
1778
msgstr "_Jangan Muat Ulang"
1634
1779
 
1635
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:746
 
1780
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1636
1781
msgid "_Reload"
1637
1782
msgstr "_Muat Ulang"
1638
1783
 
1639
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
1784
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1640
1785
#, c-format
1641
1786
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1642
1787
msgstr "Terjadi masalah saat panel mencoba membuka \"%s\""
1643
1788
 
1644
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
 
1789
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1645
1790
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1646
1791
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus aplet dari konfigurasi Anda?"
1647
1792
 
1648
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1649
 
msgid "And many, many others..."
1650
 
msgstr "Dan masih banyak lagi yang lainnya..."
1651
 
 
1652
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1653
 
msgid "The GNOME Panel"
1654
 
msgstr "Panel GNOME"
1655
 
 
1656
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1657
 
msgid ""
1658
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1659
 
"useful utilities."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan "
1662
 
"menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat."
1663
 
 
1664
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1665
 
msgid "About the GNOME Panel"
1666
 
msgstr "Tentang Panel GNOME"
1667
 
 
1668
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1793
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1669
1794
msgid "Cannot delete this panel"
1670
1795
msgstr "Panel ini tidak dapat dihapus"
1671
1796
 
1672
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
1797
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1673
1798
msgid "You must always have at least one panel."
1674
1799
msgstr "Paling tidak, Anda harus memiliki satu panel."
1675
1800
 
1676
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
1801
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1677
1802
msgid "_Add to Panel..."
1678
1803
msgstr "T_ambah ke Panel..."
1679
1804
 
1680
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
1805
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1681
1806
msgid "_Delete This Panel"
1682
1807
msgstr "_Hapus Panel Ini"
1683
1808
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
1809
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1685
1810
msgid "_New Panel"
1686
1811
msgstr "Pa_nel Baru"
1687
1812
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1689
 
msgid "A_bout Panels"
1690
 
msgstr "_Tentang Panel"
1691
 
 
1692
1813
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1693
1814
msgid "Application"
1694
1815
msgstr "Aplikasi"
1762
1883
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan"
1763
1884
 
1764
1885
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1765
 
msgid ""
1766
 
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1767
 
msgstr ""
1768
 
"Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk "
1769
 
"jika tidak jadi."
 
1886
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1887
msgstr "Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk jika tidak jadi."
1770
1888
 
1771
1889
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1772
1890
msgid "Force this application to exit?"
1773
1891
msgstr "Paksa aplikasi ini untuk ditutup?"
1774
1892
 
1775
1893
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1776
 
msgid ""
1777
 
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1778
 
"documents in it might get lost."
1779
 
msgstr ""
1780
 
"Apabila Anda memilih untuk menutup paksa aplikasi ini, perubahan dokumen "
1781
 
"yang belum disimpan oleh aplikasi tersebut akan hilang."
1782
 
 
1783
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1784
 
msgid ""
1785
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1786
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1787
 
"panel."
1788
 
msgstr ""
1789
 
"Tanda boolean untuk menentukan apakah konfigurasi pengguna sebelumnya pada /"
1790
 
"apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru pada panel /apps/ "
1791
 
"atau tidak."
1792
 
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1794
 
msgid ""
1795
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1796
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1797
 
msgstr ""
1798
 
"Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel "
1799
 
"utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."
1800
 
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1802
 
msgid ""
1803
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1804
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1805
 
"$(id)."
1806
 
msgstr ""
1807
 
"Daftar ID applet panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
1808
 
"applet panel. Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/applets/"
1809
 
"$(id)."
1810
 
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1812
 
msgid ""
1813
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1814
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1815
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1816
 
msgstr ""
1817
 
"Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
1818
 
"obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan "
1819
 
"applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."
1820
 
 
1821
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1822
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1823
 
msgstr ""
1824
 
"Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi"
1825
 
"\""
1826
 
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1828
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1829
 
msgstr "Aktifkan daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
1830
 
 
1831
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1832
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1833
 
msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
1834
 
 
1835
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1836
 
msgid ""
1837
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1838
 
msgstr ""
1839
 
"Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" "
1840
 
"akan diaktifkan"
1841
 
 
1842
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1843
 
msgid ""
1844
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1845
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1846
 
"the enable_program_list key is true."
1847
 
msgstr ""
1848
 
"Jika bernilai benar (true), daftar \"Aplikasi yang Dikenal\" pada dialog "
1849
 
"\"Jalankan Aplikasi\" akan diekspansi/diperluas ketika dialog tersebut "
1850
 
"dibuka. Kunci ini hanya berfungsi apabila kunsi enable_program_list bernilai "
1851
 
"benar (true)."
1852
 
 
1853
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1854
 
msgid ""
1855
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1856
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1857
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan "
1860
 
"Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau "
1861
 
"tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."
1862
 
 
1863
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1864
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
1865
 
msgstr "Konfigurasi profil lama yang dimigrasikan"
1866
 
 
1867
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1868
 
msgid "Panel ID list"
1869
 
msgstr "Daftar ID panel"
1870
 
 
1871
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1872
 
msgid "Panel applet ID list"
1873
 
msgstr "Daftar ID aplet panel"
1874
 
 
1875
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1876
 
msgid "Panel object ID list"
1877
 
msgstr "Daftar ID objek panel"
1878
 
 
1879
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1880
 
msgid ""
1881
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1882
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1883
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1884
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1885
 
msgstr ""
1886
 
"Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat "
1887
 
"mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan "
1888
 
"applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' "
1889
 
"pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."
1890
 
 
1891
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1892
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1893
 
msgstr "IID Applet yang akan dinonaktifkan"
1894
 
 
1895
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1896
 
msgid "Autoclose drawer"
1897
 
msgstr "Laci menutup otomatis"
1898
 
 
1899
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1900
 
msgid "Complete panel lockdown"
1901
 
msgstr "Kunci panel seluruhnya"
1902
 
 
1903
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1904
 
msgid "Confirm panel removal"
1905
 
msgstr "Konfirmasi penghapusan panel"
1906
 
 
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1908
 
msgid "Deprecated"
1909
 
msgstr "Deprekasi"
1910
 
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1912
 
msgid "Disable Force Quit"
1913
 
msgstr "Menonaktifkan Tutup Paksa"
1914
 
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1916
 
msgid "Disable Logging Out"
1917
 
msgstr "Nonaktifkan Log Keluar"
1918
 
 
1919
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1921
 
msgid "Enable animations"
1922
 
msgstr "Mengaktifkan animasi"
1923
 
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1925
 
msgid "Enable tooltips"
1926
 
msgstr "Mengaktifkan pesan pembantu"
1927
 
 
1928
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1929
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
1930
 
msgstr "Sorot peluncur saat dilalui mouse"
1931
 
 
1932
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1933
 
msgid ""
1934
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1935
 
"remove a panel."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan "
1938
 
"apakah benar ingin menghapus panel."
1939
 
 
1940
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1941
 
msgid ""
1942
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1943
 
"launcher in it."
1944
 
msgstr ""
1945
 
"Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik "
1946
 
"peluncur pada laci itu."
1947
 
 
1948
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1949
 
msgid ""
1950
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur "
1953
 
"itu."
1954
 
 
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1956
 
msgid ""
1957
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1958
 
"removing access to the force quit button."
1959
 
msgstr ""
1960
 
"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk menutup paksa "
1961
 
"aplikasi."
1962
 
 
1963
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1964
 
msgid ""
1965
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1966
 
"the log out menu entries."
1967
 
msgstr ""
1968
 
"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan user untuk keluar dari GNOME."
1969
 
 
1970
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1971
 
msgid ""
1972
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1973
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1974
 
"panel must be restarted for this to take effect."
1975
 
msgstr ""
1976
 
"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi "
1977
 
"panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar "
1978
 
"konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."
1979
 
 
1980
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1981
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1982
 
msgstr "Jika dipilih, tooltip akan ditampilkan pada tiap obyek panel."
1983
 
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1985
 
msgid ""
1986
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
1987
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
1988
 
msgstr ""
1989
 
"Kunci ini tak dipakai lagi karena tak bisa dipakai untuk mengimplementasi "
1990
 
"penguncian yang benar. Mesti digantikan dengan kunci /desktop/gnome/lockdown/"
1991
 
"disable_lock_screen."
1992
 
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
1894
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
 
1895
msgstr "Apabila Anda memilih untuk menutup paksa aplikasi ini, perubahan dokumen yang belum disimpan oleh aplikasi tersebut akan hilang."
 
1896
 
 
1897
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092
 
1898
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
 
1899
#, c-format
 
1900
#| msgid "Cannot delete this panel"
 
1901
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
1902
msgstr "Tak bisa membuat tata letak awal panel.\n"
 
1903
 
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1994
1905
msgid "Browse and run installed applications"
1995
1906
msgstr "Mencari dan menjalankan aplikasi yang telah dipasang"
1996
1907
 
1997
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1998
1909
msgid "Access documents, folders and network places"
1999
1910
msgstr "Mengakses dokumen, folder, serta jaringan"
2000
1911
 
2001
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2002
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Mengubah tampilan dan kelakuan desktop, memperoleh bantuan, serta keluar "
2005
 
"dari sesi saat ini"
2006
 
 
2007
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:159
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2008
1913
msgid "Applications"
2009
1914
msgstr "Aplikasi"
2010
1915
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:371 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:676
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243
 
1917
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2012
1918
msgid "_Edit Menus"
2013
1919
msgstr "Sunting M_enu"
2014
1920
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
 
1921
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
1922
msgid "_Help"
 
1923
msgstr "Ba_ntuan"
 
1924
 
 
1925
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
1926
msgid "Switch User"
 
1927
msgstr "Ganti Pengguna"
 
1928
 
 
1929
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2016
1930
msgid "Bookmarks"
2017
1931
msgstr "Penanda Tautan"
2018
1932
 
2019
1933
#. Translators: %s is a URI
2020
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:542
 
1934
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644
 
1935
#: ../gnome-panel/panel.c:596
2021
1936
#, c-format
2022
1937
msgid "Open '%s'"
2023
1938
msgstr "Membuka '%s'"
2024
1939
 
2025
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2026
1941
#, c-format
2027
1942
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2028
1943
msgstr "Tidak dapat memindai %s untuk perubahan media"
2029
1944
 
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
 
1945
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2031
1946
#, c-format
2032
1947
msgid "Rescan %s"
2033
1948
msgstr "Pindai ulang %s"
2034
1949
 
2035
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
 
1950
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2036
1951
#, c-format
2037
1952
msgid "Unable to mount %s"
2038
1953
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
2039
1954
 
2040
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
 
1955
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2041
1956
#, c-format
2042
1957
msgid "Mount %s"
2043
1958
msgstr "Kait %s"
2044
1959
 
2045
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
 
1960
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2046
1961
msgid "Removable Media"
2047
1962
msgstr "Media Lepasan"
2048
1963
 
2049
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
1964
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2050
1965
msgid "Network Places"
2051
1966
msgstr "Lokasi Jaringan"
2052
1967
 
2053
1968
#. is_exec?
2054
1969
#. exec
2055
1970
#. name
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:591
 
1971
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
 
1972
#: ../gnome-panel/panel.c:644
2057
1973
msgid "Open your personal folder"
2058
1974
msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
2059
1975
 
2060
1976
#. Translators: Desktop is used here as in
2061
1977
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2062
1978
#. * environment).
2063
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2064
1980
msgctxt "Desktop Folder"
2065
1981
msgid "Desktop"
2066
1982
msgstr "Desktop"
2067
1983
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
 
1984
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2069
1985
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2070
1986
msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
2071
1987
 
2072
1988
#. is_exec?
2073
1989
#. exec
2074
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:600
 
1990
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
 
1991
#: ../gnome-panel/panel.c:653
2075
1992
msgid "Computer"
2076
1993
msgstr "Komputer"
2077
1994
 
2078
1995
#. name
2079
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:601
2080
 
msgid ""
2081
 
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2082
 
msgstr ""
2083
 
"Menelusuri semua media simpan lokal maupun jarak jauh yang dapat diakses "
2084
 
"oleh komputer ini"
 
1996
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
 
1997
#: ../gnome-panel/panel.c:654
 
1998
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
1999
msgstr "Menelusuri semua media simpan lokal maupun jarak jauh yang dapat diakses oleh komputer ini"
2085
2000
 
2086
2001
#. is_exec?
2087
2002
#. exec
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:608
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
 
2004
#: ../gnome-panel/panel.c:661
2089
2005
msgid "Network"
2090
2006
msgstr "Jaringan"
2091
2007
 
2092
2008
#. name
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:609
 
2009
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
 
2010
#: ../gnome-panel/panel.c:662
2094
2011
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2095
2012
msgstr "Menelusuri lokasi jaringan lokal maupun yang telah ditandai"
2096
2013
 
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
 
2014
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2015
msgid "Available"
 
2016
msgstr "Ada"
 
2017
 
 
2018
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2019
msgid "Busy"
 
2020
msgstr "Sibuk"
 
2021
 
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2023
msgid "My Account"
 
2024
msgstr "Akun Saya"
 
2025
 
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2098
2027
msgid "Places"
2099
2028
msgstr "Lokasi"
2100
2029
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
2102
 
msgid "System"
2103
 
msgstr "Sistem"
2104
 
 
2105
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2106
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2107
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2108
 
#. * language (where %s is a username).
2109
 
#.
2110
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
2111
 
msgctxt "panel:showusername"
2112
 
msgid "1"
2113
 
msgstr "1"
2114
 
 
2115
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2116
 
#. * panel-action-button.c
2117
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2118
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2119
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid "Log Out %s..."
2122
 
msgstr "Keluar (%s)..."
2123
 
 
2124
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2125
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
2127
 
#, c-format
2128
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2129
 
msgstr "Keluar dari sesi ini (%s) untuk masuk sebagai pengguna lain"
2130
 
 
2131
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2132
 
msgid "Action button type"
2133
 
msgstr "Jenis tombol aksi"
2134
 
 
2135
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2136
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2137
 
msgstr "IID Bonobo Applet"
2138
 
 
2139
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2140
 
msgid "Applet IID"
2141
 
msgstr "IID Aplet"
2142
 
 
2143
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2144
 
msgid "Icon used for object's button"
2145
 
msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek"
2146
 
 
2147
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2148
 
msgid ""
2149
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2150
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2151
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2152
 
msgstr ""
2153
 
"Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk "
2154
 
"tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini "
2155
 
"hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2156
 
 
2157
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2158
 
msgid ""
2159
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2160
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2161
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2162
 
msgstr ""
2163
 
"Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang "
2164
 
"isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. "
2165
 
"Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"."
2166
 
 
2167
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2168
 
msgid ""
2169
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2170
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2171
 
msgstr ""
2172
 
"Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan "
2173
 
"(atau bawah jika vertikal) dari panel."
2174
 
 
2175
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2176
 
msgid ""
2177
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2178
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2179
 
msgstr ""
2180
 
"Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka "
2181
 
"kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"."
2182
 
 
2183
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2184
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2185
 
msgstr "Interpretasikan posisi relatif terhadap sisi bawah/kanan"
2186
 
 
2187
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2188
 
msgid "Launcher location"
2189
 
msgstr "Lokasi peluncur"
2190
 
 
2191
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2192
 
msgid "Lock the object to the panel"
2193
 
msgstr "Kunci objek pada panel"
2194
 
 
2195
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2196
 
msgid "Menu content path"
2197
 
msgstr "Lokasi isi menu"
2198
 
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2200
 
msgid "Object's position on the panel"
2201
 
msgstr "Posisi objek pada panel"
2202
 
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2204
 
msgid "Panel attached to drawer"
2205
 
msgstr "Panel dimasukkan ke dalam laci"
2206
 
 
2207
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2208
 
msgid "Panel object type"
2209
 
msgstr "Jenis objek panel"
2210
 
 
2211
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2212
 
msgid ""
2213
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2214
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2215
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2216
 
msgstr ""
2217
 
"Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah "
2218
 
"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini "
2219
 
"hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"."
2220
 
 
2221
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2222
 
msgid ""
2223
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2224
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2225
 
msgstr ""
2226
 
"Pengenal/identifair dari panel yang dimasukkan ke dalam laci. Kunci ini "
2227
 
"hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"drawer-object\"."
2228
 
 
2229
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2230
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2231
 
msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini"
2232
 
 
2233
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2234
 
msgid ""
2235
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2236
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
2237
 
"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
2238
 
msgstr ""
2239
 
"ID implementasi dari aplet - cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci "
2240
 
"ini hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"external-applet"
2241
 
"\" (atau \"bonobo-applet\" yang tak dipakai lagi)."
2242
 
 
2243
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2244
 
msgid ""
2245
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2246
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2247
 
msgstr ""
2248
 
"Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya "
2249
 
"relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."
2250
 
 
2251
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2252
 
msgid ""
2253
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2254
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2255
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2256
 
msgstr ""
2257
 
"Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. "
2258
 
"Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau "
2259
 
"\"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true."
2260
 
 
2261
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2262
 
msgid ""
2263
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2264
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2265
 
"object\"."
2266
 
msgstr ""
2267
 
"Lokasi yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika "
2268
 
"use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"."
2269
 
 
2270
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2271
 
msgid ""
2272
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2273
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2274
 
msgstr ""
2275
 
"Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel "
2276
 
"kiri (atau atas jika vertikal)."
2277
 
 
2278
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2279
 
msgid ""
2280
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2281
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2282
 
msgstr ""
2283
 
"Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya "
2284
 
"relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."
2285
 
 
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2287
 
msgid ""
2288
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2289
 
"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
2290
 
"\"menu-bar\" and \"separator\"."
2291
 
msgstr ""
2292
 
"Tipe objek panel ini. Ada nilai-nilai yang mungkin adalah \"drawer-object\", "
2293
 
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\", "
2294
 
"\"menu-bar\", dan \"separator\"."
2295
 
 
2296
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2297
 
msgid ""
2298
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2299
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2300
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2301
 
"\"bonobo-applet\"."
2302
 
msgstr ""
2303
 
"Kunci ini sudah deprekasi (tidak dipakai lagi sekarang), ikutilah migrasi "
2304
 
"menuju pustaka baru untuk aplet tersebut. ID implementasi aplet Bonobo - "
2305
 
"mis. \"OAFIID: GNOME_ClockApplet\". Kunci ini hanya berfungsi apabila kunci "
2306
 
"object_type adalah \"bonobo-applet\"."
2307
 
 
2308
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2309
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2310
 
msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk laci ini"
2311
 
 
2312
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2313
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2314
 
msgstr "Toplevel panel yang berisi objek ini"
2315
 
 
2316
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2317
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2318
 
msgstr "Gunakan ikon custom untuk tombol objek"
2319
 
 
2320
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2321
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2322
 
msgstr "Gunakan lokasi ubahan untuk isi menu"
2323
 
 
2324
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
2325
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
2326
 
#, c-format
2327
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2328
 
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai string GConf '%s': %s"
2329
 
 
2330
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2331
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
2332
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
2333
 
#, c-format
2334
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2335
 
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai integer GConf '%s': %s"
2336
 
 
2337
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
2338
 
#, c-format
2339
 
msgid ""
2340
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2341
 
"available. Not loading this panel."
2342
 
msgstr ""
2343
 
"Panel ini tidak jadi dibuka karena '%s' diatur supaya ditampilkan di layar "
2344
 
"%d yang mana tidak tersedia sekarang."
2345
 
 
2346
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
2347
 
#, c-format
2348
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2349
 
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai boolean GConf '%s': %s"
2350
 
 
2351
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
 
2030
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2352
2031
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2353
2032
msgctxt "Orientation"
2354
2033
msgid "Top"
2355
2034
msgstr "Atas"
2356
2035
 
2357
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 
2036
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2358
2037
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2359
2038
msgctxt "Orientation"
2360
2039
msgid "Bottom"
2361
2040
msgstr "Bawah"
2362
2041
 
2363
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 
2042
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2364
2043
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2365
2044
msgctxt "Orientation"
2366
2045
msgid "Left"
2367
2046
msgstr "Kiri"
2368
2047
 
2369
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2370
2049
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2371
2050
msgctxt "Orientation"
2372
2051
msgid "Right"
2373
2052
msgstr "Kanan"
2374
2053
 
2375
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2376
 
msgid "Drawer Properties"
2377
 
msgstr "Properti Laci"
2378
 
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
2380
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2381
2056
#, c-format
2382
2057
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2383
2058
msgstr "Tidak dapat memuat berkas '%s': %s."
2384
2059
 
2385
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2386
2061
msgid "Could not display properties dialog"
2387
2062
msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog properti"
2388
2063
 
2459
2134
msgstr "Sembunyi otom_atis"
2460
2135
 
2461
2136
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2462
 
msgid "_Icon:"
2463
 
msgstr "_Ikon:"
2464
 
 
2465
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2466
2137
msgid "_None (use system theme)"
2467
2138
msgstr "_Nihil (gunakan tema sistem)"
2468
2139
 
2469
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2470
2141
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2471
2142
msgid "_Orientation:"
2472
2143
msgstr "_Orientasi:"
2473
2144
 
2474
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2475
2146
msgid "_Scale"
2476
2147
msgstr "_Skala"
2477
2148
 
2478
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2149
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2479
2150
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2480
2151
msgid "_Size:"
2481
2152
msgstr "_Ukuran:"
2482
2153
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2484
2155
msgid "_Tile"
2485
2156
msgstr "_Ubin"
2486
2157
 
2487
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2158
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2488
2159
msgid "pixels"
2489
2160
msgstr "piksel"
2490
2161
 
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2162
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2492
2164
#, c-format
2493
2165
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2494
2166
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini dipakai"
2508
2180
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2509
2181
"• All items from the recent documents list in all applications."
2510
2182
msgstr ""
2511
 
"Jika Anda membersihkan daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan, Anda "
2512
 
"juga akan membersihkan:\n"
 
2183
"Jika Anda membersihkan daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan, Anda juga akan membersihkan:\n"
2513
2184
"• Semua item dari menu Lokasi → Dokumen Baru-baru Ini.\n"
2514
 
"• Semua item dari daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan dari semua "
2515
 
"aplikasi."
 
2185
"• Semua item dari daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan dari semua aplikasi."
2516
2186
 
2517
2187
# Konteks: baris judul.
2518
2188
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2531
2201
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2532
2202
msgstr "Menghapus semua objek dari daftar dokumen yang baru-baru ini dibuka"
2533
2203
 
2534
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
 
2204
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2535
2205
#, c-format
2536
2206
msgid "Could not run command '%s'"
2537
2207
msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'"
2538
2208
 
2539
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
 
2209
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2540
2210
#, c-format
2541
2211
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2542
2212
msgstr "Tidak dapat mengonversi '%s' menjadi UTF-8"
2543
2213
 
2544
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
 
2214
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2545
2215
msgid "Choose a file to append to the command..."
2546
2216
msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..."
2547
2217
 
2548
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2549
2219
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2550
2220
msgid "Select an application to view its description."
2551
2221
msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya."
2552
2222
 
2553
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2554
2224
#, c-format
2555
2225
msgid "Will run command: '%s'"
2556
2226
msgstr "Akan menjalankan perintah: '%s'"
2557
2227
 
2558
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
 
2228
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2559
2229
#, c-format
2560
2230
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2561
 
msgstr ""
2562
 
"Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau "
2563
 
"panjang (%d) yang tidak benar\n"
 
2231
msgstr "Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau panjang (%d) yang tidak benar\n"
2564
2232
 
2565
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2566
2234
msgid "Could not display run dialog"
2567
2235
msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog \"jalankan\""
2568
2236
 
2569
2237
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2570
 
msgid ""
2571
 
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2572
 
"string."
2573
 
msgstr ""
2574
 
"Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan "
2575
 
"perintah ini."
 
2238
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 
2239
msgstr "Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan perintah ini."
2576
2240
 
2577
2241
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2578
 
msgid ""
2579
 
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2580
 
"command entry field."
2581
 
msgstr ""
2582
 
"Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk "
2583
 
"menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."
 
2242
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
 
2243
msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."
2584
2244
 
2585
2245
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2586
2246
msgid "Command icon"
2615
2275
msgstr "Ikon aplikasi yang akan dijalankan."
2616
2276
 
2617
2277
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2618
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2278
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2619
2279
msgid "_Run"
2620
2280
msgstr "_Jalankan"
2621
2281
 
2622
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2282
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2623
2283
msgid "_Force quit"
2624
2284
msgstr "_Tutup paksa"
2625
2285
 
2626
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2627
2287
msgid "C_lear"
2628
2288
msgstr "_Hapus"
2629
2289
 
2630
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2290
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2631
2291
msgid "D_on't Delete"
2632
2292
msgstr "_Jangan Hapus"
2633
2293
 
2636
2296
msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka"
2637
2297
 
2638
2298
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2639
 
msgid ""
2640
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2299
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2641
2300
msgstr "Tentukan lokasi gconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan"
2642
2301
 
2643
2302
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2645
2304
msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)"
2646
2305
 
2647
2306
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2648
 
msgid ""
2649
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2307
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2650
2308
msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)"
2651
2309
 
2652
2310
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2702
2360
msgid "_Prefs Dir:"
2703
2361
msgstr "Dir _Prefer:"
2704
2362
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
 
2363
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2706
2364
msgid "Hide Panel"
2707
2365
msgstr "Sembunyikan Panel"
2708
2366
 
2709
2367
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2710
2368
#. * popup when you pass the focus to a panel
2711
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
 
2369
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2712
2370
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2713
2371
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Atas"
2714
2372
 
2715
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
 
2373
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2716
2374
msgid "Top Centered Panel"
2717
2375
msgstr "Panel Tengah Atas"
2718
2376
 
2719
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 
2377
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2720
2378
msgid "Top Floating Panel"
2721
2379
msgstr "Panel Mengambang Atas"
2722
2380
 
2723
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
 
2381
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2724
2382
msgid "Top Edge Panel"
2725
2383
msgstr "Panel Tepi Atas"
2726
2384
 
2727
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
 
2385
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2728
2386
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2729
2387
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Bawah"
2730
2388
 
2731
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
 
2389
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2732
2390
msgid "Bottom Centered Panel"
2733
2391
msgstr "Panel Tengah Bawah"
2734
2392
 
2735
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
 
2393
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2736
2394
msgid "Bottom Floating Panel"
2737
2395
msgstr "Panel Mengambang Bawah"
2738
2396
 
2739
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
 
2397
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2740
2398
msgid "Bottom Edge Panel"
2741
2399
msgstr "Panel Tepi Bawah"
2742
2400
 
2743
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
 
2401
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2744
2402
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2745
2403
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kiri"
2746
2404
 
2747
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
 
2405
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2748
2406
msgid "Left Centered Panel"
2749
2407
msgstr "Panel Tengah Kiri"
2750
2408
 
2751
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
 
2409
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2752
2410
msgid "Left Floating Panel"
2753
2411
msgstr "Panel Mengambang Kiri"
2754
2412
 
2755
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
 
2413
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2756
2414
msgid "Left Edge Panel"
2757
2415
msgstr "Panel Tepi Kiri"
2758
2416
 
2759
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
 
2417
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2760
2418
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2761
2419
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kanan"
2762
2420
 
2763
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2764
2422
msgid "Right Centered Panel"
2765
2423
msgstr "Panel Tengah Kanan"
2766
2424
 
2767
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 
2425
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2768
2426
msgid "Right Floating Panel"
2769
2427
msgstr "Panel Mengambang Kanan"
2770
2428
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 
2429
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2772
2430
msgid "Right Edge Panel"
2773
2431
msgstr "Panel Tepi Kanan"
2774
2432
 
2775
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2776
 
msgid "Animation speed"
2777
 
msgstr "Kecepatan animasi"
2778
 
 
2779
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2780
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2781
 
msgstr "Otomatis menyembunyikan panel ke pojok"
2782
 
 
2783
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2784
 
msgid "Background color"
2785
 
msgstr "Warna latar belakang"
2786
 
 
2787
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2788
 
msgid "Background color opacity"
2789
 
msgstr "Opasitas warna latar belakang"
2790
 
 
2791
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2792
 
msgid "Background image"
2793
 
msgstr "Gambar latar belakang"
2794
 
 
2795
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2796
 
msgid "Background type"
2797
 
msgstr "Jenis latar belakang"
2798
 
 
2799
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2800
 
msgid "Center panel on x-axis"
2801
 
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu x"
2802
 
 
2803
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2804
 
msgid "Center panel on y-axis"
2805
 
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu y"
2806
 
 
2807
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2808
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2809
 
msgstr "Menampilkan panah pada tombol sembunyi"
2810
 
 
2811
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2812
 
msgid "Enable hide buttons"
2813
 
msgstr "Mengaktifkan tombol sembunyi"
2814
 
 
2815
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2816
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2817
 
msgstr "Maksimalkan ukuran selebar ukuran layar"
2818
 
 
2819
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2820
 
msgid "Fit image to panel"
2821
 
msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel"
2822
 
 
2823
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2824
 
msgid ""
2825
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2826
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2827
 
msgstr ""
2828
 
"Apabila bernilai benar (true), maka lambang panah akan ditampilkan pada "
2829
 
"tombol untuk menyembunyikan panel. Kunci ini hanya berlaku apabila kunci "
2830
 
"enable_buttons bernilai benar (true)."
2831
 
 
2832
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2833
 
msgid ""
2834
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2835
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2836
 
msgstr ""
2837
 
"Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan "
2838
 
"untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk "
2839
 
"dimunculkan."
2840
 
 
2841
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2842
 
msgid ""
2843
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2844
 
"happening instantly."
2845
 
msgstr ""
2846
 
"Apabila bernilai benar (true), maka panel akan disembunyikan/ditampilkan "
2847
 
"kembali dengan efek animasi."
2848
 
 
2849
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2850
 
msgid ""
2851
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2852
 
"vertically."
2853
 
msgstr ""
2854
 
"Apabila bernilai benar (true), maka gambar latar belakang akan diputar "
2855
 
"ketika panel berubah arah menjadi vertikal."
2856
 
 
2857
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2858
 
msgid ""
2859
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2860
 
"to the panel height (if horizontal)."
2861
 
msgstr ""
2862
 
"Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) "
2863
 
"berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)."
2864
 
 
2865
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2866
 
msgid ""
2867
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2868
 
"of the image will not be maintained."
2869
 
msgstr ""
2870
 
"Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi "
2871
 
"gambar akan diabaikan."
2872
 
 
2873
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2874
 
msgid ""
2875
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2876
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2877
 
"will cause the panel to re-appear."
2878
 
msgstr ""
2879
 
"Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan "
2880
 
"otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan "
2881
 
"panel muncul kembali."
2882
 
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2884
 
msgid ""
2885
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2886
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2887
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2888
 
"launchers and buttons on the panel."
2889
 
msgstr ""
2890
 
"Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini "
2891
 
"adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut "
2892
 
"layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, "
2893
 
"launcher dan tombol pada panel."
2894
 
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2896
 
msgid ""
2897
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2898
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2899
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2900
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2901
 
msgstr ""
2902
 
"Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada "
2903
 
"pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada "
2904
 
"posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci "
2905
 
"x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel."
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2908
 
msgid ""
2909
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2910
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2911
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2912
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2913
 
msgstr ""
2914
 
"Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat "
2915
 
"sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi "
2916
 
"tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y "
2917
 
"dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel."
2918
 
 
2919
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2920
 
msgid ""
2921
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2922
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2923
 
msgstr ""
2924
 
"Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara "
2925
 
"individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."
2926
 
 
2927
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2928
 
msgid "Name to identify panel"
2929
 
msgstr "Nama untuk mengidentifikasi panel"
2930
 
 
2931
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2932
 
msgid "Panel autohide delay"
2933
 
msgstr "Jeda waktu sebelum panel disembunyikan"
2934
 
 
2935
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2936
 
msgid "Panel autounhide delay"
2937
 
msgstr "Jeda waktu sebelum panel dimunculkan kembali"
2938
 
 
2939
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2940
 
msgid "Panel orientation"
2941
 
msgstr "Orientasi panel"
2942
 
 
2943
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2944
 
msgid "Panel size"
2945
 
msgstr "Ukuran panel"
2946
 
 
2947
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2948
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2949
 
msgstr "Memutar gambar pada panel yang vertikal"
2950
 
 
2951
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2952
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2953
 
msgstr "Menentukan warna latar belakang panel dalam format #RGB."
2954
 
 
2955
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2956
 
msgid ""
2957
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2958
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2959
 
"image."
2960
 
msgstr ""
2961
 
"Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar "
2962
 
"mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada "
2963
 
"desktop."
2964
 
 
2965
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2966
 
msgid ""
2967
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2968
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2969
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2970
 
msgstr ""
2971
 
"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum "
2972
 
"panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide "
2973
 
"bernilai true."
2974
 
 
2975
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2976
 
msgid ""
2977
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2978
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2979
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2980
 
msgstr ""
2981
 
"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel "
2982
 
"sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika "
2983
 
"auto_hide bernilai true."
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2986
 
msgid ""
2987
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2988
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2989
 
msgstr ""
2990
 
"Menentukan jumlah piksel yang terlihat ketika panel otomatis disembunyikan "
2991
 
"di sudut layar. Kunci ini hanya aktif apabila kunci auto_hide bernilai benar "
2992
 
"(true)."
2993
 
 
2994
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2995
 
msgid ""
2996
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2997
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2998
 
"onto the desktop background image."
2999
 
msgstr ""
3000
 
"Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque "
3001
 
"(nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar "
3002
 
"desktop."
3003
 
 
3004
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3005
 
msgid "Stretch image to panel"
3006
 
msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel"
3007
 
 
3008
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3009
 
msgid ""
3010
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3011
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3012
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3013
 
"(or width)."
3014
 
msgstr ""
3015
 
"Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran "
3016
 
"minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran "
3017
 
"maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."
3018
 
 
3019
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3020
 
msgid ""
3021
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3022
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3023
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3024
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3025
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3026
 
"the orientation key."
3027
 
msgstr ""
3028
 
"Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika "
3029
 
"diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika "
3030
 
"nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci "
3031
 
"ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini "
3032
 
"akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan "
3033
 
"oleh kunci orientasi."
3034
 
 
3035
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3036
 
msgid ""
3037
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3038
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3039
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3040
 
msgstr ""
3041
 
"Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak "
3042
 
"terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
3043
 
"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
3044
 
 
3045
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3046
 
msgid ""
3047
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3048
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3049
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3050
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3051
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3052
 
"the orientation key."
3053
 
msgstr ""
3054
 
"Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika "
3055
 
"diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika "
3056
 
"nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci "
3057
 
"ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini "
3058
 
"akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan "
3059
 
"oleh kunci orientasi."
3060
 
 
3061
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3062
 
msgid ""
3063
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3064
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3065
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3066
 
msgstr ""
3067
 
"Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak "
3068
 
"terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
3069
 
"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
3070
 
 
3071
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3072
 
msgid ""
3073
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3074
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3075
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3076
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3077
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3078
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3079
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3080
 
"panel."
3081
 
msgstr ""
3082
 
"Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", "
3083
 
"\"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang "
3084
 
"mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan "
3085
 
"\"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah "
3086
 
"panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat "
3087
 
"beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka "
3088
 
"menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka  menu "
3089
 
"ke atas panel."
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3092
 
msgid ""
3093
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3094
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3095
 
"enable_animations key is true."
3096
 
msgstr ""
3097
 
"Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan "
3098
 
"\"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations "
3099
 
"bernilai true."
3100
 
 
3101
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3102
 
msgid ""
3103
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3104
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3105
 
"navigating between panels."
3106
 
msgstr ""
3107
 
"Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk "
3108
 
"mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana "
3109
 
"judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."
3110
 
 
3111
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3112
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3113
 
msgstr "Besar pixel saat disembunyikan"
3114
 
 
3115
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3116
 
msgid ""
3117
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3118
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3119
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3120
 
"specified by the image key will be used as background."
3121
 
msgstr ""
3122
 
"Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang "
3123
 
"mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", "
3124
 
"pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar "
3125
 
"yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar."
3126
 
 
3127
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3128
 
msgid ""
3129
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3130
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3131
 
msgstr ""
3132
 
"Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara "
3133
 
"individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."
3134
 
 
3135
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3136
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3137
 
msgstr "Koordinat X pada panel"
3138
 
 
3139
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3140
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3141
 
msgstr "Koordinat X pada panel, dimulai dari sebelah kanan layar"
3142
 
 
3143
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3144
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3145
 
msgstr "Layar X yang menampilan panel"
3146
 
 
3147
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3148
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3149
 
msgstr "Monitor Xinerama yang menampilkan panel"
3150
 
 
3151
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3152
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3153
 
msgstr "Koordinat Y pada panel"
3154
 
 
3155
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3156
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3157
 
msgstr "Koordinat Y pada panel, dimulai dari sebelah bawah layar"
3158
 
 
3159
2433
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3160
2434
#, c-format
3161
2435
msgid "Icon '%s' not found"
3162
2436
msgstr "Tidak menemukan ikon '%s'"
3163
2437
 
3164
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:435
3165
 
#, c-format
3166
 
msgid "Could not execute '%s'"
3167
 
msgstr "Tidak dapat mengeksekusi '%s'"
3168
 
 
3169
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:680
 
2438
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3170
2439
msgid "file"
3171
2440
msgstr "berkas"
3172
2441
 
3173
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:857
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3174
2443
msgid "Home Folder"
3175
2444
msgstr "Folder Rumah"
3176
2445
 
3177
2446
#. Translators: this is the same string as the one found in
3178
2447
#. * nautilus
3179
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:869
 
2448
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3180
2449
msgid "File System"
3181
2450
msgstr "Sistem Berkas"
3182
2451
 
3183
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1042
 
2452
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3184
2453
msgid "Search"
3185
2454
msgstr "Cari"
3186
2455
 
3189
2458
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3190
2459
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3191
2460
#.
3192
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1088
 
2461
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3193
2462
#, c-format
3194
2463
msgid "%1$s: %2$s"
3195
2464
msgstr "%1$s: %2$s"
3196
2465
 
3197
 
#: ../gnome-panel/panel.c:475
 
2466
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3198
2467
#, c-format
3199
2468
msgid "Open URL: %s"
3200
2469
msgstr "Membuka URL: %s"
3201
2470
 
3202
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1382
3203
 
msgid "Delete this drawer?"
3204
 
msgstr "Hapus laci ini?"
3205
 
 
3206
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1383
3207
 
msgid ""
3208
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3209
 
"settings are lost."
3210
 
msgstr ""
3211
 
"Apabila Anda menghapus laci,\n"
3212
 
"maka isinya juga akan dihapus."
3213
 
 
3214
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1386
 
2471
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
3215
2472
msgid "Delete this panel?"
3216
2473
msgstr "Hapus panel Ini?"
3217
2474
 
3218
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1387
 
2475
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
3219
2476
msgid ""
3220
2477
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3221
2478
"settings are lost."
3222
2479
msgstr "Menghapus panel juga akan menghapus pengaturannya."
3223
2480
 
3224
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
3225
 
msgid "Available"
3226
 
msgstr "Ada"
3227
 
 
3228
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
3229
 
msgid "Busy"
3230
 
msgstr "Sibuk"
3231
 
 
3232
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
3233
 
msgid "My Account"
3234
 
msgstr "Akun Saya"
3235
 
 
3236
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
3237
 
msgid "Switch User"
3238
 
msgstr "Ganti Pengguna"
 
2481
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2482
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2483
msgstr "Aplet sederhana untuk menguji panel GNOME"
 
2484
 
 
2485
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2486
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2487
msgstr "Pabrik untuk Aplet DBus Uji"
 
2488
 
 
2489
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2490
msgid "Test DBus Applet"
 
2491
msgstr "Aplet DBus Uji"
 
2492
 
 
2493
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2494
#| msgid "Test applet utility"
 
2495
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2496
msgstr "Pabrik Aplet DBus Uji"
 
2497