1
# Uighur translation for gnome-panel
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 20:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 08:21+0600\n"
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 05:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#. Translators: This is a strftime format string.
22
#. * It is used to display the time in 12-hours format
23
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
25
#. Translators: This is a strftime format string.
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
27
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
29
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
30
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
34
#. Translators: This is a strftime format string.
35
#. * It is used to display the time in 24-hours format
36
#. * (eg, like in France: 20:10).
37
#. Translators: This is a strftime format
39
#. * It is used to display the time in 24-hours
40
#. * format (eg, like in France: 20:10).
41
#. Translators: This is a strftime format string.
42
#. * It is used to display the time in 24-hours format
43
#. * (eg, like in France: 20:10).
44
#. Translators: This is a strftime format string.
45
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
46
#. * in France: 20:10).
48
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
49
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
54
#. Translators: This is a strftime format string.
55
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
56
#. * the most abbreviated way possible.
57
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
59
msgstr "%bنىڭ %-d-كۈنى"
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
80
msgid "Birthdays and Anniversaries"
81
msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن"
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
84
msgid "Weather Information"
85
msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى"
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
98
#: ../applets/clock/clock.c:443
102
#. Translators: This is a strftime format string.
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
104
#. * in France: 20:10).
105
#. Translators: This is a strftime format
107
#. * It is used to display the time in 24-hours
108
#. * format (eg, like in France: 20:10).
109
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
113
#. Translators: This is a strftime format string.
114
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
115
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
116
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
117
#. * instead of "May 1").
118
#: ../applets/clock/clock.c:459
120
msgstr "%a %bنىڭ %-e-كۈنى"
122
#. translators: reverse the order of these arguments
123
#. * if the time should come before the
124
#. * date on a clock in your locale.
126
#: ../applets/clock/clock.c:466
135
#. translators: reverse the order of these arguments
136
#. * if the time should come before the
137
#. * date on a clock in your locale.
139
#: ../applets/clock/clock.c:474
144
#. Show date in tooltip.
145
#. Translators: This is a strftime format string.
146
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
147
#. * it will be used to insert the timezone name later.
148
#: ../applets/clock/clock.c:640
149
msgid "%A %B %d (%%s)"
150
msgstr "%A %Bنىڭ %-d-كۈنى (%%s)"
152
#: ../applets/clock/clock.c:670
153
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
154
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى يوشۇرىدۇ"
156
#: ../applets/clock/clock.c:673
157
msgid "Click to view your appointments and tasks"
158
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ"
160
#: ../applets/clock/clock.c:677
161
msgid "Click to hide month calendar"
162
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى يوشۇرىدۇ"
164
#: ../applets/clock/clock.c:680
165
msgid "Click to view month calendar"
166
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى كۆرسىتىدۇ"
168
#: ../applets/clock/clock.c:1423
169
msgid "Computer Clock"
170
msgstr "كومپيۇتېر سائىتى"
172
#. Translators: This is a strftime format
174
#. * It is used to display the time in 12-hours
175
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
176
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
178
#: ../applets/clock/clock.c:1570
180
msgstr "%-I:%M:%S %p"
182
#. Translators: This is a strftime format
184
#. * It is used to display the time in 12-hours
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
188
#: ../applets/clock/clock.c:1578
192
#. Translators: This is a strftime format string.
193
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
194
#. * copy and paste it elsewhere).
195
#: ../applets/clock/clock.c:1624
197
msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى"
199
#: ../applets/clock/clock.c:1693
200
msgid "Failed to open the time settings"
201
msgstr "ۋاقىت تەڭشىكىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
203
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
204
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
207
msgstr "مايىللىق(_P)"
209
#: ../applets/clock/clock.c:1716
211
msgstr "ۋاقىت كۆچۈر(_T)"
213
#: ../applets/clock/clock.c:1719
215
msgstr "چېسلا كۆچۈر(_D)"
217
#: ../applets/clock/clock.c:1722
218
msgid "Ad_just Date & Time"
219
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشە(_J)"
221
#: ../applets/clock/clock.c:2559
222
msgid "Custom format"
223
msgstr "ئىختىيارى فورمات"
225
#: ../applets/clock/clock.c:3046
226
msgid "Choose Location"
229
#: ../applets/clock/clock.c:3125
230
msgid "Edit Location"
231
msgstr "ئورۇن تەھرىر"
233
#: ../applets/clock/clock.c:3272
237
#: ../applets/clock/clock.c:3276
238
msgid "City Time Zone"
239
msgstr "شەھەر ۋاقىت رايونى"
241
#: ../applets/clock/clock.c:3463
245
#: ../applets/clock/clock.c:3464
249
#: ../applets/clock/clock.c:3465
250
msgid "Internet time"
251
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتى"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
254
msgid "Custom _format:"
255
msgstr "ئىختىيارى فورمات(_F):"
257
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
258
msgid "<i>(optional)</i>"
259
msgstr "<i>(تاللاشچان)</i>"
261
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
262
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
264
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
265
"the pop-up.</i></small>"
267
"<small><i>مەلۇم دۆلەت، رايون، شەھەرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قاڭقىش تىزىملىكىدىن "
268
"مۇناسىپ تۈرنى تاللاڭ.</i></small>"
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
272
msgstr "سائەت فورماتى"
274
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
275
msgid "Clock Preferences"
276
msgstr "سائەت مايىللىقى"
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
287
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
297
msgstr "ئۇزۇنلۇق(_O):"
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
304
msgid "Panel Display"
305
msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
308
msgid "Show _temperature"
309
msgstr "تېمپېراتۇرا كۆرسەت(_T)"
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
312
msgid "Show _weather"
313
msgstr "ھاۋارايىنى كۆرسەت(_W)"
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
316
msgid "Show seco_nds"
317
msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
320
msgid "Show the _date"
321
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
328
msgid "Time _Settings"
329
msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى(_S)"
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
340
msgid "_12 hour format"
341
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
344
msgid "_24 hour format"
345
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
348
msgid "_Location Name:"
349
msgstr "ئورۇن ئاتى(_L):"
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
352
msgid "_Pressure unit:"
353
msgstr "بېسىم بىرلىكى(_P):"
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
356
msgid "_Temperature unit:"
357
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):"
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
361
msgstr "ۋاقىت رايونى(_T):"
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
364
msgid "_Visibility unit:"
365
msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :"
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
368
msgid "_Wind speed unit:"
369
msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):"
372
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
373
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
374
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
375
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
377
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
378
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
379
#. "12-hour", things will not work.
381
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
385
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
386
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
387
msgstr "يىلنامە كۆزنىكىدە كۆرۈنىدىغان ئورۇن تىزىمى"
389
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
390
msgid "Custom format of the clock"
391
msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
393
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
394
msgid "Expand list of appointments"
395
msgstr "ئۇچرىشىش تىزىمىنى ياي"
397
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
398
msgid "Expand list of birthdays"
399
msgstr "تۇغۇلغان كۈن تىزىمىنى ياي"
401
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
402
msgid "Expand list of locations"
403
msgstr "ئورۇن تىزىمىنى ياي"
405
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
406
msgid "Expand list of tasks"
407
msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ياي"
409
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
410
msgid "Expand list of weather information"
411
msgstr "ھاۋا رايى تىزىمىنى ياي"
413
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
415
msgstr "سائەت فورماتى"
417
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
418
msgid "If true, display a weather icon."
419
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
421
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
422
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
423
msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
425
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
426
msgid "If true, display seconds in time."
427
msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنتمۇ كۆرۈنىدۇ."
429
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
430
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
431
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدە ئۇچرىشىش تىزىمى يېيىلىدۇ."
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
434
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
435
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى تۇغۇلغان كۈن تىزىمى يېيىلىدۇ."
437
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
438
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
439
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ئورۇن تىزىمى يېيىلىدۇ."
441
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
442
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
443
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ۋەزىپە تىزىمى يېيىلىدۇ."
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
446
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
447
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ھاۋا رايى ئۇچۇرى تىزىمى يېيىلىدۇ."
449
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
450
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
451
msgstr "true بولسا چاشقىنەك سائەت ئۈستىدىن ئۆتكەندە كۆرسەتمىدە چېسلا كۆرۈنىدۇ."
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
454
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
455
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسىنىڭ يېنىدا تېمپېراتۇرا كۆرۈنىدۇ."
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
458
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
459
msgstr "true بولسا ھەپتە نومۇرلىرى يىلنامىدە كۆرۈنىدۇ."
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
462
msgid "List of locations"
463
msgstr "رايونلار تىزىمى"
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
466
msgid "Show date in clock"
467
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
470
msgid "Show date in tooltip"
471
msgstr "كۆرسەتمىدە چېسلانى كۆرسەت"
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
474
msgid "Show temperature in clock"
475
msgstr "سائەت ئىچىدە تېمپېراتۇرا كۆرسەت"
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
478
msgid "Show time with seconds"
479
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
482
msgid "Show weather in clock"
483
msgstr "سائەت ئىچىدە ھاۋارايىنى كۆرسەت"
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
486
msgid "Show week numbers in calendar"
487
msgstr "يىلنامە ئىچىدە ھەپتە نومۇرلىرىنى كۆرسەت"
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
491
msgstr "سۈرئەت بىرلىكى"
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
494
msgid "Temperature unit"
495
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى"
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
498
msgid "The unit to use when showing temperatures."
499
msgstr "تېمپېراتۇرىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
502
msgid "The unit to use when showing wind speed."
503
msgstr "شامال سۈرئىتىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
507
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
508
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
511
"GNOME 2.22 نەشرىدىن كېيىن ئىچكى ۋاقىت سەپلەش قورالى ئىشلىتىلگەنلىكتىن بۇ "
512
"كۇنۇپكىنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق، بۇ جايدا كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈنلا "
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
517
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
518
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
520
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.28 دە ئاللىبۇرۇن ئىشلىتىلمىگەن، "
521
"ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
525
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
526
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
528
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.26 دە ئىشلىتىلمەي ،'format' "
529
"كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەن. ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
533
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
534
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
535
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
538
"format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا "
539
"سائەت قوللانچاق ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلىگەن. سىز strftime()نىڭ فورمات "
540
"بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() "
541
"نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
545
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
546
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
547
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
548
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
549
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
550
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
551
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
552
"the custom_format key."
554
"بۇ كۇنۇپكا سائەت قوللانچاق ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
555
"بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، "
556
"\"internet\" (ئىنتېرنېت)، \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر "
557
"\"internet\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئىنتېرنېت ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ. ئىنتېرنېت "
558
"ۋاقتى بىر كۈننى 1000 \".beats\" (ئۇدار)غا بۆلىدۇ. بۇ سىستېمىدا ۋاقىت رايون "
559
"پەرقى بولمايدۇ، شۇڭلاشقا پۈتۈن دۇنيانىڭ ۋاقتى ئوخشاش بولىدۇ. ئەگەر \"unix\" "
560
"قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن "
561
"سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format "
562
"كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
565
msgid "Time configuration tool"
566
msgstr "ۋاقىت سەپلەش قورالى"
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
569
msgid "Use Internet time"
570
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتىنى ئىشلەت"
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
573
msgid "Use UNIX time"
574
msgstr "UNIX ۋاقتىنى ئىشلەت"
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
578
msgstr "UTC ۋاقتىنى ئىشلەت"
580
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
581
msgid "Failed to set the system timezone"
582
msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى تەڭشىيەلمىدى"
584
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
585
msgid "<small>Set...</small>"
586
msgstr "<small>تەڭشە…</small>"
588
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
589
msgid "<small>Set</small>"
590
msgstr "<small>تەڭشە</small>"
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
593
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
595
"ئورۇننى نۆۋەتتىكى ئورۇنغا تەڭشەپ، ئۇنى بۇ كومپيۇتېرنىڭ ۋاقىت رايونى قىلىپ "
598
#. Translators: This is a strftime format string.
599
#. * It is used to display the time in 12-hours format
600
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
601
#. * weekday differs from the weekday at the location
602
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
605
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
606
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
608
#. Translators: This is a strftime format string.
609
#. * It is used to display the time in 24-hours format
610
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
611
#. * weekday differs from the weekday at the location
612
#. * (the %A expands to the weekday).
613
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
614
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
615
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
617
#. Translators: This is a strftime format string.
618
#. * It is used to display the time in 12-hours format
619
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
622
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
623
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
630
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
636
#. Translators: The two strings are temperatures.
637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
639
msgid "%s, feels like %s"
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
644
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
645
msgstr "كۈن چىقىش: %s / كۈن ئولتۇرۇش: %s"
647
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
648
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
649
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
651
msgid "Could not display help document '%s'"
652
msgstr "'%s' دېگەن ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
654
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
655
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
656
msgid "Error displaying help document"
657
msgstr "ياردەم پۈتۈكنى كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
659
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
663
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
664
msgid "Clock Applet Factory"
665
msgstr "سائەت قوللانچاق زاۋۇتى"
667
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
668
msgid "Factory for clock applet"
669
msgstr "سائەت قوللانچاق قۇرۇش زاۋۇتى"
671
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
672
msgid "Get the current time and date"
673
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلاغا ئېرىش"
675
#: ../applets/fish/fish.c:217
678
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
679
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
680
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
681
"which would make the applet \"practical\" or useful."
683
"ئاگاھلاندۇرۇش: قارىغاندا بۇ بۇيرۇقنىڭ ھەقىقىي ئىشلىتىش ئورنى بار.\n"
684
"بۇ لازىمى يوق قوللانچاق بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئويلىمىغان بولۇشىڭىز "
686
"سىزنىڭ %s دىن پايدىلىنىپ ئاتالمىش «ئەمەلىي» ياكى پايدىلىق ئىش قىلماسلىقىڭىزنى "
687
"كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز."
689
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
694
#: ../applets/fish/fish.c:366
696
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
697
msgstr "%s بېلىق، ھازىرقى زاماندىكى oracle"
699
#: ../applets/fish/fish.c:437
700
msgid "Unable to locate the command to execute"
701
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنى تاپالمىدى"
703
#: ../applets/fish/fish.c:486
705
msgid "%s the Fish Says:"
706
msgstr "%s بېلىق ئېيتىدۇكى:"
708
#: ../applets/fish/fish.c:555
711
"Unable to read output from command\n"
715
"بۇيرۇق چىقىرىشنى ئوقۇيالمىدى\n"
718
#: ../applets/fish/fish.c:632
720
msgstr "قايتا سۆزلە(_S)"
722
#: ../applets/fish/fish.c:714
724
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
725
msgstr "سەپلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالماي ئالماشتۇرۇلغىنى: %s"
727
#: ../applets/fish/fish.c:748
730
"Unable to execute '%s'\n"
734
"'%s' ئىجرا قىلالمىدى\n"
737
#: ../applets/fish/fish.c:764
740
"Unable to read from '%s'\n"
744
"'%s' دىن ئوقۇيالمىدى\n"
747
#: ../applets/fish/fish.c:1167
748
msgid "The water needs changing"
749
msgstr "سۇ ئالماشتۇرۇش زۆرۈر"
751
#: ../applets/fish/fish.c:1169
752
msgid "Look at today's date!"
753
msgstr "بۈگۈنكى چېسلاغا قاراڭ!"
755
#: ../applets/fish/fish.c:1262
757
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
758
msgstr "%s بېلىق، بەختنى ئالدىن بىلەلەيدۇ"
760
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
764
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
768
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
769
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
770
msgstr "چېكىلگەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق(_M):"
772
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
773
msgid "Fish Preferences"
774
msgstr "بېلىق مايىللىقى"
776
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
777
msgid "_Name of fish:"
778
msgstr "بېلىق ئاتى(_N):"
780
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
781
msgid "_Pause per frame:"
782
msgstr "ھەر كاندۇكنىڭ ۋاقىتلىق توختاش ۋاقتى(_P):"
784
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
785
msgid "_Rotate on vertical panels"
786
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر(_R)"
788
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
792
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
793
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
794
msgstr "ئۈزۈۋاتقان بېلىق ياكى باشقا ھەرىكەتلىنىۋاتقان جانلىقنى كۆرسەت"
796
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
800
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
801
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
802
msgstr "ئاشۇ كالۋا بېلىق كەلگەندىن بۇيان"
804
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
805
msgid "Wanda Factory"
806
msgstr "Wanda زاۋۇتى"
808
#: ../applets/notification_area/main.c:242
809
msgid "Panel Notification Area"
810
msgstr "تاختا ئۇقتۇرۇش رايونى"
812
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
813
msgid "Area where notification icons appear"
814
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە كۆرسىتىدىغان رايون"
816
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
817
msgid "Factory for notification area"
818
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى زاۋۇتى"
820
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
821
msgid "Notification Area"
822
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
824
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
825
msgid "Notification Area Factory"
826
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايون زاۋۇتى"
828
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
829
msgid "Factory for the window navigation related applets"
830
msgstr "كۆزنەك يولباشچىسىنىڭ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"
832
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
833
msgid "Hide application windows and show the desktop"
834
msgstr "كۆزنەكنى يوشۇرۇپ، ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسىتىدۇ"
836
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
838
msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسەت"
840
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
841
msgid "Switch between open windows using a menu"
842
msgstr "ئىشلەتكەن تىزىملىكنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
844
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
845
msgid "Switch between open windows using buttons"
846
msgstr "ئىشلەتكەن توپچىنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
848
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
849
msgid "Switch between workspaces"
850
msgstr "خىزمەت رايونلىرى ئارىسىدا ئالماشتۇر"
852
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
854
msgstr "كۆزنەك تىزىمى"
856
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
857
msgid "Window Navigation Applet Factory"
858
msgstr "كۆزنەك يولباشچى قوللانچاق زاۋۇتى"
860
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
861
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
862
msgid "Window Selector"
863
msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ"
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
866
msgid "Workspace Switcher"
867
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ"
869
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
871
msgid "Failed to load %s: %s\n"
872
msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
875
msgid "Icon not found"
876
msgstr "سىنبەلگە تاپالمىدى"
878
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
879
msgid "Click here to restore hidden windows."
880
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يوشۇرۇن كۆزنەك ئەسلىگە كېلىدۇ."
882
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
883
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
884
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
886
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
887
msgid "Show Desktop Button"
888
msgstr "ئۈستەلئۈستى توپچىنى كۆرسەت"
890
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
892
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
893
"running a window manager."
895
"كۆزنەك باشقۇرغۇچىڭىز ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش توپچىسىنى قوللىمايدۇ ياكى "
896
"ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان."
898
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
899
msgid "Group windows when _space is limited"
900
msgstr "بوشلۇق چەكلىك بولغاندا كۆزنەكنى گۇرۇپپىلا(_S)"
902
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
903
msgid "Restore to current _workspace"
904
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_W)"
906
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
907
msgid "Restore to na_tive workspace"
908
msgstr "ئەسلى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_T)"
910
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
911
msgid "Restoring Minimized Windows"
912
msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
914
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
915
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
916
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسەت(_O)"
918
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
919
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
920
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت(_L)"
922
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
923
msgid "Window Grouping"
924
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپا"
926
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
927
msgid "Window List Content"
928
msgstr "كۆزنەك تىزىم مەزمۇنى"
930
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
931
msgid "Window List Preferences"
932
msgstr "كۆزنەك تىزىم مايىللىقى"
934
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
935
msgid "_Always group windows"
936
msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە گۇرۇپپىلا(_A)"
938
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
939
msgid "_Never group windows"
940
msgstr "كۆزنەكنى ھەرگىز گۇرۇپپىلىما(_N)"
942
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
943
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
944
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
948
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
949
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
954
msgid "Number of _workspaces:"
955
msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى(_W)"
957
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
958
msgid "Show _all workspaces in:"
959
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت(_A):"
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
962
msgid "Show _only the current workspace"
963
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسەت(_O)"
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
966
msgid "Show workspace _names in switcher"
967
msgstr "ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت(_N)"
969
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
971
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
973
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
974
msgid "Workspace Names"
975
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى"
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
978
msgid "Workspace Switcher Preferences"
979
msgstr "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇچ مايىللىقى"
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
982
msgid "Workspace na_mes:"
983
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى(_M):"
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
987
msgstr "خىزمەت رايونى"
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
991
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
993
msgstr "ئاتسىز بېلىق قاشاڭ كېلىدۇ. ئۇنىڭغا ھاياتلىق بېرىش ئۈچۈن ئات قويۇڭ."
995
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
996
msgid "Command to execute on click"
997
msgstr "چەككەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق"
999
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1001
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1002
msgstr "true بولسا، تاختا بويىغا بولسا بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى ئايلاندۇرىدۇ."
1004
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1005
msgid "Pause per frame"
1006
msgstr "ھەر كاندۇكنى ۋاقىتلىق توختات"
1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1009
msgid "Rotate on vertical panels"
1010
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر"
1012
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1013
msgid "The fish's animation pixmap"
1014
msgstr "بېلىقنىڭ ھەرىكەت بىتلىق تەسۋىرى"
1016
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1017
msgid "The fish's name"
1018
msgstr "بېلىقنىڭ ئاتى"
1020
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1022
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1025
"بۇ جايدا بېلىقنى چەككەندىن كېيىن ئىجرا قىلىشنى سىنايدىغان بۇيرۇق بەلگىلىنىدۇ."
1027
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1029
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1030
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1032
"بۇ جايدا بەلگىلەنگەن بىتلىق تەسۋىر ھۆججەت ئاتى، شۇ بىتلىق تەسۋىر مۇندەرىجە "
1033
"بىلەن مۇناسىۋەتلىك بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدۇ."
1035
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1036
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1037
msgstr "بۇ جايدا ھەر بىر كاندۇك ھەرىكەتنى كۆرسىتىشنىڭ سېكۇنت سانى بەلگىلىنىدۇ."
1039
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1041
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1042
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1044
"قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك تىزىمىدا ئوخشاش پروگرامما كۆزنەكلىرىنى گۇرۇپپىلاشنى "
1045
"قارار قىلىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"never\" (ھەرگىز)، \"auto"
1046
"\" (ئۆزلۈكىدىن) ۋە \"always\" (ھەمىشە) بار."
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1050
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1051
"will only display windows from the current workspace."
1053
"ئەگەر true بولسا كۆزنەك تىزىمى ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى "
1054
"كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ."
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1058
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1059
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1061
"ئەگەر true بولسا كۆزنەكنىڭ ئەڭ كىچىكلىكىنى بىكار قىلغاندا ئۇنى نۆۋەتتىكى "
1062
"خىزمەت رايونىغا قويىدۇ. ئۇنداق بولمىسا كۆزنەك تۇرۇشلۇق خىزمەت رايونىغا "
1065
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1066
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1068
"كۆزنەكنى كىچىكلىتىشتىن بوشاتقاندا كۆزنەك نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىدۇ"
1070
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1071
msgid "Show windows from all workspaces"
1072
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت"
1074
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1075
msgid "When to group windows"
1076
msgstr "قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك گۇرۇپپىلىنىدۇ"
1078
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1079
msgid "Display all workspaces"
1080
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت"
1082
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1083
msgid "Display workspace names"
1084
msgstr "خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت"
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1088
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1089
"only show the current workspace."
1091
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسىتىدۇ، "
1092
"ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسىتىدۇ."
1094
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1096
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1097
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1098
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1100
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسىتىدۇ، "
1101
"ئۇنداق بولمىسا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1102
"Metacity كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەندىلا كۈچكە ئىگە."
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1105
msgid "Rows in workspace switcher"
1106
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتىكى قۇر سانى"
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1110
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1111
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1112
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1114
"بۇ كۇنۇپكا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ قانچە قۇر (توغرىسىغا جايلاشتۇرۇش) ياكى "
1115
"ئىستون(بويىغا جايلاشتۇرۇش)دا خىزمەت رايونى كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ "
1116
"تەڭشەك پەقەت display_all_workspaces (ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت)نىڭ "
1117
"قىممىتى true بولغاندا كۈچكە ئىگە."
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1121
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1122
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1123
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1124
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1126
"كۆرسىتىلگەن تاختا پەرۋا قىلمىغان قوللانچاق IID. بۇنداق بولغاندا سىز مۇئەييەن "
1127
"قوللانچاقنى يۈكلەشنى چەكلىيەلەيسىز ياكى بۇ قوللانچاقلارنى تىزىمدا "
1128
"كۆرسەتمەيسىز. مەسىلەن، mini-commander قوللانچاقنى چەكلەشتە، پەقەت مۇشۇ "
1129
"تىزىملىككە 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' قوشسىڭىزلا بولىدۇ. بۇ تەڭشەك "
1130
"كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن تاختا چوقۇم قايتا قوزغىتىلىشى لازىم."
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1134
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1135
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1137
"تاختا كىملىك(ID) تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر يۇقىرى دەرىجىلىك "
1138
"تاختىنى ئىپادىلەيدۇ. بۇ تاختىلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/toplevels/$(id) "
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1143
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1144
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1145
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1147
"تاختا نەڭ ID تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا نەڭ(مەسىلەن، "
1148
"قوزغاتقۇچ، ھەرىكەت توپچا ياكى تىزىملىك توپچا/بالداق)نى ئىپادىلەيدۇ. بۇ نەڭگە "
1149
"ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1152
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1153
msgstr "يۈكلەشنى چەكلەيدىغان قوللانچاق IID"
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1156
msgid "Complete panel lockdown"
1157
msgstr "پۈتكۈل تاختا قۇلۇپلاندى"
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1160
msgid "Confirm panel removal"
1161
msgstr "تاختا چىقىرىۋېتىشنى جەزملە"
1163
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1164
msgid "Disable Force Quit"
1165
msgstr "مەجبۇرىي چېكىنىشنى چەكلە"
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1168
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1169
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى قوزغات"
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1172
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1173
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى قوزغات"
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1176
msgid "Enable tooltips"
1177
msgstr "كۆرسەتمىلەرنى(tooltip) قوزغات"
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1180
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1181
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى ياي"
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1184
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1185
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنىڭ تارىخ خاتىرىسى"
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1189
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1192
"ئەگەر true بولسا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى تاختا چىقىرىۋەتمەكچى بولسا جەزملەشنى "
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1197
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1199
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى "
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1204
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1205
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1206
"the enable_program_list key is true."
1208
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى ئاچقاندا ئۇنىڭدىكى«مەلۇملۇق "
1209
"پروگرامما» تىزىمى يېيىلغان ھالەتتە. بۇ تەڭشەك پەقەت enable_program_list "
1210
"نىڭ قىممىتى true بولسا ئاندىن كۈچكە ئىگە."
1212
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1214
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1215
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1216
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1218
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى«مەلۇملۇق پروگرامما» "
1219
"تىزىملىكى ئىشلىتىلىشچان ھالەتتە. سۆزلەشكۈ ئېچىلغاندا تىزىم يېيىلامدۇ يوق "
1220
"بۇ تەڭشەكنى show_program_list نىڭ قىممىتى باشقۇرىدۇ."
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1224
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1225
"removing access to the force quit button."
1227
"ئەگەر true بولسا تاختا مەجبۇرىي چېكىن توپچىنى زىيارەت قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، "
1228
"ئىشلەتكۈچىنىڭ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرۈشىنى چەكلەيدۇ."
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1232
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1233
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1234
"panel must be restarted for this to take effect."
1236
"ئەگەر true بولسا تاختا تاختا سەپلىمىسىگە ھەر قانداق ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا "
1237
"يول قويىدۇ. ئەمما يەككە قوللانچاققا ئايرىم قۇلۇپلاشنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ "
1238
"تەڭشەك كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن، تاختىنى قايتا قوزغىتىش لازىم."
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1242
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1243
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1245
"ئەگەر true بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ. GTK+ دىكى gtk-"
1246
"enable-tooltips خاسلىقى ئارقىلىق پۈتكۈل ئۈستەلئۈستى ئەسكەرتىشىنى چەكلىگىلى "
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1250
msgid "Panel ID list"
1251
msgstr "تاختا كىملىك (ID) تىزىمى"
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1254
msgid "Panel object ID list"
1255
msgstr "تاختا نەڭ كىملىك (ID) تىزىمى"
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1259
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1260
msgstr "ئىلگىرىكى «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى بۇيرۇق تىزىمى."
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1263
msgid "Launcher location"
1264
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى"
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1268
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1269
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1271
"قوزغاتقۇچنىڭ .desktop ھۆججەت ئورنىنىڭ ئورنىنى چۈشەندۈرىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1272
"نەڭ تىپى \"launcher-object\" (قوزغاتقۇچ نەڭ) بولغاندىلا ئاندىن كۈچكە ئىگە "
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1276
msgid "Icon used for button"
1277
msgstr "توپچىغا ئىشلىتىلگەن سىنبەلگە"
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1280
msgid "Menu content path"
1281
msgstr "تىزىملىك مۇھىت يولى"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1285
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1286
"empty, the default icon for the menu will be used."
1288
"نەڭ توپچا سىنبەلگىسىنىڭ سۈرەت ھۆججەت ئورنىغا ئىشلىتىدۇ. ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا "
1289
"ئۇنداقتا كۆڭۈلدىكى تىزىملىك سىنبەلگىسىنى ئىشلىتىدۇ."
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1293
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1294
"be the default applications menu."
1296
"بۇ جايدىن تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول. بوش قالدۇرۇلسا ئۇنداقتا تىزىملىك "
1297
"كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىكى بولىدۇ."
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1300
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1301
msgstr "بۇ تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى كۆرسىتىدىغان تېكىست."
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1304
msgid "Tooltip displayed for menu"
1305
msgstr "تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى"
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1309
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1310
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1312
"ئەگەر 'end' گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا نەڭ ئورنى تاختىنىڭ ئوڭ (ياكى بويىغا تاختىدا "
1313
"ئاستى گىرۋەك)گىرۋىكىگە نىسبەتەن چۈشەندۈرىدۇ."
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1316
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1317
msgstr "ئورۇننى ئاستى/ئوڭغا نىسبەتەن يېشىدۇ."
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1324
msgid "Object's position on the panel"
1325
msgstr "نەڭنىڭ تاختىدىكى ئورنى"
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1328
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1329
msgstr "بۇ نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستى تاختا بەلگىسى."
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1333
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1336
"بۇ نەڭنىڭ ھەرىكەت ID سى - مەسىلەن: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1340
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1341
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1343
"بۇ تاختا نەڭنىڭ ئورنى. ئورنى تاختىنىڭ سول تەرىپى(بوي تاختىدا ئۈستى قىرى)گە "
1344
"نىسبەتەن چېكىت سانى."
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1347
msgid "Toplevel panel containing object"
1348
msgstr "نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستۈنكى قەۋەت تاختا"
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1351
msgid "Animation speed"
1352
msgstr "ھەرىكەت سۈرئىتى"
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1355
msgid "Automatically hide panel into corner"
1356
msgstr "تاختىنى بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇر"
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1359
msgid "Background color"
1360
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1363
msgid "Background image"
1364
msgstr "تەگلىك سۈرەت"
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1367
msgid "Background type"
1368
msgstr "تەگلىك تىپى"
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1371
msgid "Center panel on x-axis"
1372
msgstr "تاختىنى x ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1375
msgid "Center panel on y-axis"
1376
msgstr "تاختىنى y ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1380
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1381
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1382
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1383
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1384
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1386
"سۈرەت URI دىكى بەلگىلەنگەن سۈرەت قانداق رەڭلىنىشى بەلگىلىنىدۇ. ئىشلەتكىلى "
1387
"بولىدىغان قىممىتى \"none\"(يوق)، stretch\"(ياي)، \"fit\"(ماسلاش). \"stretch"
1388
"\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلىشىدۇ، سۈرەتنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك "
1389
"نىسبىتى ساقلاپ قېلىنمايدۇ؛ \"fit\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا ئېگىزلىكىگە "
1390
"(كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلاپ قېلىنىدۇ) تەڭشىلىدۇ.(تاختا توغرىسىغا بولسا)"
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1393
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1394
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدىكى يا ئوقنى قوزغات"
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1397
msgid "Enable hide buttons"
1398
msgstr "يوشۇرۇن توپچا قوزغات"
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1401
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1402
msgstr "پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكىدە ياي"
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1406
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1407
"relevant if the enable_buttons key is true."
1409
"ئەگەر true بولسا يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسىتىدۇ. بۇ كۇنۇپكا پەقەت كۇنۇپكا "
1410
"قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1414
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1415
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1417
"ئەگەر true بولسا توپچىنى يوشۇرغىلى بولىدىغان ئېكراننىڭ ھەر بىر قىرىغا "
1418
"يوشۇرغىلى بولىدۇ، يوشۇرغاندىن كېيىن پەقەت بىرلا توپچا كۆرۈنىدۇ."
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1422
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1424
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا بويىغا بولغاندا تەگلىك سۈرەتنى ئايلاندۇرىدۇ."
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1428
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1429
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1430
"will cause the panel to re-appear."
1432
"ئەگەر true بولسا نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن "
1433
"ئېكران بۇلۇڭىغا يوشۇرۇلىدۇ. نۇر بەلگە بۇلۇڭغا يۆتكەلگەندە تاختا قايتا "
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1438
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1439
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1440
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1441
"launchers and buttons on the panel."
1443
"ئەگەر true بولسا تاختا پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكى(ئەگەر بويىغا تاختا بولسا "
1444
"ئېگىزلىكى)نى ئىگىلەيدۇ. بۇ چاغدا تاختا پەقەت ئېكران قىرىغا قويغىلى بولىدۇ. "
1445
"ئەگەر false بولسا تاختا پەقەت تاختىدىكى ھەممە قوللانچاق، قوزغاتقۇچ، "
1446
"توپچىلارنى سىغدۇرالىغۇدەك ئەڭ كىچىك بوشلۇققا ئىگە بولىدۇ."
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1450
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1451
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1452
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1453
"and x_right keys specify the location of the panel."
1455
"ئەگەر true بولسا x ۋە x_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1456
"ئېكراننىڭ x ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1457
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1458
"بولسا x ۋە x_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1462
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1463
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1464
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1465
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1467
"ئەگەر true بولسا y ۋە y_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1468
"ئېكراننىڭ y ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1469
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1470
"بولسا y ۋە y_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1473
msgid "Image options"
1474
msgstr "سۈرەت تاللانما"
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1478
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1479
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1481
"Xinerama تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل كۆزەتكۈچتە بىردىن تاختىڭىز بولۇشى "
1482
"مۇمكىن. بۇ جاي تاختا كۆرسەتكەن نۆۋەتتىكى كۆزەتكۈچنى ئېنىقلايدۇ."
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1485
msgid "Name to identify panel"
1486
msgstr "بۇ تاختا ئاتىنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ"
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1489
msgid "Panel autohide delay"
1490
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشنى كېچىكتۈرۈشى"
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1493
msgid "Panel autounhide delay"
1494
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن ئاشكارىلاشنى كېچىكتۈرۈشى"
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1497
msgid "Panel orientation"
1498
msgstr "تاختا يۆنىلىشى"
1500
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1502
msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1505
msgid "Rotate image on vertical panels"
1506
msgstr "توغرىسىغا تاختىدا سۈرەتنى ئايلاندۇر"
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1509
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1510
msgstr "#RGB فورماتىدا تاختا تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەيدۇ."
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1514
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1515
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1518
"تەگلىككە ئىشلىتىدىغان سۈرەت ھۆججەتنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر سۈرەتتە ئالفا قانال "
1519
"بولسا ئۇ ئۈستەلئۈستى تەگلىك سۈرەتكە بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1523
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1524
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1525
"relevant if the auto_hide key is true."
1527
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىگە كىرگەندە تاختا ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرىكى "
1528
"كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true "
1529
"بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1533
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1534
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1535
"relevant if the auto_hide key is true."
1537
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشتىن "
1538
"ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش "
1539
"true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1543
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1544
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1546
"نۇر بەلگە بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇنغاندا كۆرگىلى بولىدىغان چېكىت سانى. بۇ "
1547
"كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1551
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1552
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1553
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1556
"تاختا ئېگىزلىكى(بويىغا تاختىنىڭ كەڭلىكى). تاختا ئىجرا قىلىنغاندا خەت نۇسخا "
1557
"چوڭلۇقى ۋە باشقا كۆرسەتكۈچلەرگە ئاساسەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقنى جەزملەيدۇ. ئەڭ "
1558
"چوڭ چوڭلۇقى ئېكران ئېگىزلىكى(ياكى كەڭلىكى)نىڭ تۆتتىن بىرى بولىدۇ."
1560
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1562
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1563
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1564
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1565
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1566
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1567
"the orientation key."
1569
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1570
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي x كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1571
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا x كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1572
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1573
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1576
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1578
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1579
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1580
"at the screen edge specified by the orientation key."
1582
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1583
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1584
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1586
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1588
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1589
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1590
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1591
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1592
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1593
"the orientation key."
1595
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1596
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي y كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1597
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا y كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1598
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1599
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1604
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1605
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1606
"at the screen edge specified by the orientation key."
1608
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1609
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1610
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1614
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1615
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1616
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1617
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1618
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1619
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1620
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1623
"تاختىنىڭ يۆنىلىشى. ئىشلىتىشكە بولىدىغان قىممىتى «ئۈستى»، «ئاستى»، «سول»، «ئوڭ». "
1624
"كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەت تاختا تۇرۇشلۇق ئېكراننىڭ قىرىنى بەلگىلەيدۇ. "
1625
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە «ئۈستى» ۋە «ئاستى» نىڭ پەرقى ئانچە روشەن بولمايدۇ، "
1626
"- ھەممىسى توغرىسىغا تاختا ئىكەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ - ئەمما يەنىلا پايدىلىق "
1627
"كۆرسەتمە بېرىپ بەزى تاختا نەڭنىڭ ھەرىكىتىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، «ئۈستى» "
1628
"تاختىدا تىزىملىك توپچىسى تاختا ئاستىدا ئۆزىنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ، «ئاستى» "
1629
"تاختىنىڭ تىزىملىكى تاختا ئۈستىدە تىزىملىك قاڭقىتىدۇ."
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1633
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1634
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1635
"enable_animations key is true."
1637
"تاختا ھەرىكىتىنىڭ سۈرئىتى. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى «ئاستى»، «ئوتتۇرا»، "
1638
"«تېز». بۇ كۇنۇپكا پەقەت جانلاندۇرۇم قوزغىتىلىپ قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە "
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1643
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1644
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1645
"navigating between panels."
1647
"بۇ سىزنىڭ تاختىنى پەرقلەندۈرۈشىڭىزنىڭ دوستانە ئاتى. ئۇنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى "
1648
"تاختا ئارىسىدا ئالماشتۇرغاندا تاختىنىڭ كۆزنەك ماۋزۇسى بولىدۇ."
1650
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1651
msgid "Visible pixels when hidden"
1652
msgstr "تاختا يوشۇرۇنغاندا كۆرۈنىدىغان پىكسېل"
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1656
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1657
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1658
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1659
"specified by the image key will be used as background."
1661
"بۇ تاختىنىڭ تەگلىك تىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى: \"none\"(يوق) - "
1662
"كۆڭۈلدىكى GTK+ تۇلۇق تەگلىكىنى ئىشلىتىدۇ، \"color\"(رەڭ) - رەڭ كۇنۇپكىسى "
1663
"تەگلىك رەڭگى قىلىنىدۇ، \"image\"(سۈرەت) - سۈرەت كۇنۇپكا قىممىتى بەلگىلىگەن "
1664
"سۈرەتنى تەگلىك قىلىدۇ."
1666
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1668
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1669
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1671
"كۆپ ئېكران تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل ئېكراندا تاختىڭىز بولسا بولىدۇ. بۇ "
1672
"جايدا تاختىدا كۆرسىتىدىغان نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ئېنىقلايدۇ."
1674
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1675
msgid "X co-ordinate of panel"
1676
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى"
1678
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1679
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1680
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئوڭ يېنىدىن باشلىنىدۇ"
1682
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1683
msgid "X screen where the panel is displayed"
1684
msgstr "تاختىنىڭ X ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ"
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1687
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1688
msgstr "تاختىنىڭ Xinerama كۆزەتكۈچىنى كۆرسىتىدۇ"
1690
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1691
msgid "Y co-ordinate of panel"
1692
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى"
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1695
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1696
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئاستىدىن باشلىنىدۇ"
1698
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1700
msgid "File is not a valid .desktop file"
1701
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
1703
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1705
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1706
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
1708
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1711
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
1713
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1715
msgid "Application does not accept documents on command line"
1716
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
1718
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1720
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1721
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
1723
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1725
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1726
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
1728
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1730
msgid "Not a launchable item"
1731
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
1733
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1734
msgid "Disable connection to session manager"
1735
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
1737
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1738
msgid "Specify file containing saved configuration"
1739
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
1741
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1745
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1746
msgid "Specify session management ID"
1747
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
1749
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1753
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1754
msgid "Session management options:"
1755
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
1757
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1758
msgid "Show session management options"
1759
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1761
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1762
#. * the format should be. Let's put something simple until
1763
#. * the following bug gets fixed:
1764
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1765
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1766
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1767
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1768
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1772
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1773
msgid "Choose an icon"
1774
msgstr "سىنبەلگە تاللا"
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1778
msgid "Could not launch '%s'"
1779
msgstr "'%s' قوزغىتالمىدى"
1781
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1782
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1783
msgid "Could not launch application"
1784
msgstr "پروگراممىنى قوزغىتالمىدى"
1786
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1788
msgid "Could not open location '%s'"
1789
msgstr "'%s' ئورۇننى ئاچالمىدى"
1791
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1792
msgid "No application to handle search folders is installed."
1793
msgstr "ئىزدەش قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما ئورنىتىلمىغان."
1795
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1804
msgid "_Remove From Panel"
1805
msgstr "تاختىدىن چىقىرىۋەت(_R)"
1807
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1808
msgid "Create new file in the given directory"
1809
msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە يېڭى ھۆججەت قۇر"
1811
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1815
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1816
msgid "- Edit .desktop files"
1817
msgstr "- .desktop ھۆججەت تەھرىر"
1819
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1820
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1821
msgid "Create Launcher"
1822
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر"
1824
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1825
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1826
msgid "Directory Properties"
1827
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقى"
1829
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1830
msgid "Launcher Properties"
1831
msgstr "قوزغاتقۇچ خاسلىقى"
1833
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1835
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1836
"show the time, etc."
1838
"باشقا پروگراممىنى قوزغىتىپ، كۆزنەك باشقۇرۇش، ۋاقىت كۆرسىتىش قاتارلىق "
1839
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدىغان قورال."
1841
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1845
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1846
msgid "Could not show this URL"
1847
msgstr "بۇ URL نى كۆرسىتەلمەيدۇ"
1849
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1850
msgid "No URL was specified."
1851
msgstr "ھېچقانداق URL بەلگىلەنمىگەن."
1853
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1854
msgid "Could not use dropped item"
1855
msgstr "تاشلانغان تۈرنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1857
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1859
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1860
msgstr "تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىنىڭ URI سى بېرىلمىگەن\n"
1862
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1864
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1865
msgstr "%s%s تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى\n"
1867
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1871
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1872
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1874
msgstr "خاسلىقلار(_P)"
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1878
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1879
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى بېكىتىلمىدى، قوزغاتقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1881
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1882
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1884
msgid "Could not save launcher"
1885
msgstr "قوزغاتقۇچنى ساقلىيالمىدى"
1887
#: ../gnome-panel/main.c:41
1888
msgid "Replace a currently running panel"
1889
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان تاختىدىن بىرنى ئالماشتۇر"
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1892
msgid "_Lock Screen"
1893
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا(_L)"
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1896
msgid "_Activate Screensaver"
1897
msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلا(_A)"
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1900
msgid "Connect to server"
1901
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلان"
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1904
msgid "Could not connect to server"
1905
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى"
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1909
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1912
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1913
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزنى ئىجازەت بېرىلمەي ئىشلىتىشتىن قوغدايدۇ"
1915
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1916
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1917
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1918
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1920
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
1922
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1923
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1925
"بۇ ئەڭگىمەدىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىدۇ"
1927
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1928
msgid "Run Application..."
1929
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل…"
1931
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1932
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1934
"ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنىڭ بۇيرۇق قۇرىنى كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىملىكتىن تاللاڭ"
1936
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1937
msgid "Search for Files..."
1938
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1941
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1943
"بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"
1945
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1946
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1948
msgstr "مەجبۇرىي چېكىن"
1950
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1951
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1952
msgstr "ھەرىكىتى بىنورمال پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنىدۇ"
1955
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1956
msgid "Connect to Server..."
1957
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش…"
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1960
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1961
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
1963
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1964
msgid "Shut Down..."
1967
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1968
msgid "Shut down the computer"
1969
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقايدۇ"
1971
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1972
msgid "Custom Application Launcher"
1973
msgstr "ئىختىيارى پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1975
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1976
msgid "Create a new launcher"
1977
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
1979
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1980
msgid "Application Launcher..."
1981
msgstr "پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1983
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1984
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1985
msgstr "قوزغاتقۇچنى پروگرامما تىزىملىكىدىن كۆچۈر"
1987
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1989
msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
1991
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1992
msgid "The main GNOME menu"
1993
msgstr "GNOME ئاساسىي تىزىملىكى"
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1997
msgstr "تىزىملىك بالداق"
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
2000
msgid "A custom menu bar"
2001
msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك بالداق"
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
2007
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2008
msgid "A separator to organize the panel items"
2009
msgstr "تاختا تۈرىنىڭ ئايرىغۇچىنى تەشكىللەيدۇ"
2011
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2013
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكى"
2015
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2016
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2017
msgstr "تەڭشەك ۋە توردا ھالىتىنى ئۆزگەرتىدىغان تىزىملىك"
2019
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2023
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2025
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2026
msgstr "\"%s\" غا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I):"
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2029
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2030
msgstr "تاختىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2033
msgid "Add to Panel"
2034
msgstr "تاختىغا قوش"
2036
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2038
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2039
msgstr "\"%s\" تاسادىپىي چېكىندى"
2041
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2042
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2043
msgstr "تاختا نەڭ تاسادىپىي چېكىندى"
2045
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2047
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2049
msgstr "ئەگەر تاختا نەڭنى قايتا يۈكلىسىڭىز، ئۇ ئۆزلۈكىدىن تاختىغا قوشۇلىدۇ."
2051
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2052
msgid "_Don't Reload"
2053
msgstr "قايتا يۈكلىمە(_D)"
2055
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2057
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
2059
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2061
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2062
msgstr "\"%s\" تاختا يۈكلەنگەندە مەسىلىگە يولۇقتى."
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2066
msgstr "سەپلىمىڭىزدىن قوللانچاقنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2068
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
2069
msgid "Cannot delete this panel"
2070
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2072
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
2073
msgid "You must always have at least one panel."
2074
msgstr "ئاز دېگەندە بىر تاختىڭىز بولۇشى لازىم."
2076
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
2077
msgid "_Add to Panel..."
2078
msgstr "تاختايغا قوش(_A)…"
2080
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
2081
msgid "_Delete This Panel"
2082
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈر(_D)"
2084
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
2086
msgstr "يېڭى تاختا(_N)"
2088
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
2092
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2093
msgid "Application in Terminal"
2094
msgstr "تېرمىنالدىكى پروگرامما"
2096
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2101
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
2110
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
2112
msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)…"
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
2117
msgstr "ئىزاھات(_M):"
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
2120
msgid "Choose an application..."
2121
msgstr "پروگرامما تاللا…"
2123
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
2124
msgid "Choose a file..."
2125
msgstr "ھۆججەت تاللا…"
2127
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
2130
msgstr "بۇيرۇق(_A):"
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
2136
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
2137
msgid "The name of the launcher is not set."
2138
msgstr "قوزغاتقۇچ ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2140
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2141
msgid "Could not save directory properties"
2142
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقىنى ساقلىيالمىدى"
2144
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2145
msgid "The name of the directory is not set."
2146
msgstr "مۇندەرىجە ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2148
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2149
msgid "The command of the launcher is not set."
2150
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ بۇيرۇقى تەڭشەلمىگەن."
2152
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2153
msgid "The location of the launcher is not set."
2154
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ ئورنى تەڭشەلمىگەن."
2156
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2157
msgid "Could not display help document"
2158
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
2160
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
2162
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2164
"كۆزنەك چېكىلسە پروگرامما مەجبۇرىي چېكىنىدۇ. ۋاز كەچمەكچى بولغاندا <ESC> "
2167
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2168
msgid "Force this application to exit?"
2169
msgstr "بۇ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرەمسىز؟"
2171
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2173
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2174
"documents in it might get lost."
2176
"ئەگەر بۇ پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنسىڭىز، شۇ پروگرامما ئاچقان ھەممە "
2177
"پۈتۈكنىڭ تېخى ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلىرى يوقىلىشى مۇمكىن."
2179
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2181
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2182
msgstr "دەسلەپكى تاختا جايلاشتۇرۇشنى قۇرالمىدى.\n"
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2185
msgid "Browse and run installed applications"
2186
msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلارغا كۆز يۈگۈرتۈپ ئىجرا قىلىڭ"
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2189
msgid "Access documents, folders and network places"
2190
msgstr "پۈتۈك، قىسقۇچ ۋە تور ئورنى زىيارىتى"
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2193
msgid "Applications"
2194
msgstr "پروگراممىلار"
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2198
msgstr "تەھرىر تىزىملىك(_E)"
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2206
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2212
#. Translators: %s is a URI
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2220
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2221
msgstr "ۋاسىتە ئۆزگەرگەنلىكتىن %s تەكشۈرەلمىدى"
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2226
msgstr "%s قايتا تەكشۈر"
2228
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2230
msgid "Unable to mount %s"
2231
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2236
msgstr "%s نى ئېگەرلە"
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2239
msgid "Removable Media"
2240
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2243
msgid "Network Places"
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2250
msgid "Open your personal folder"
2251
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
2253
#. Translators: Desktop is used here as in
2254
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2257
msgctxt "Desktop Folder"
2259
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2262
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2263
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2274
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2276
"بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە "
2277
"قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2287
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2288
msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"
2290
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2292
msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2298
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2302
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2308
msgctxt "Orientation"
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2313
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2314
msgctxt "Orientation"
2318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2320
msgctxt "Orientation"
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2326
msgctxt "Orientation"
2330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2331
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2333
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2334
msgstr "'%s' ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s"
2336
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2337
msgid "Could not display properties dialog"
2338
msgstr "خاسلىق سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2341
msgid "<small>Opaque</small>"
2342
msgstr "<small>تۇتۇق</small>"
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2345
msgid "<small>Transparent</small>"
2346
msgstr "<small>سۈزۈك</small>"
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2349
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2350
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسەت(_W)"
2352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2356
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2357
msgid "Background _image:"
2358
msgstr "تەگلىك سۈرەت(_I):"
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2369
msgid "Image Background Details"
2370
msgstr "سۈرەت تەگلىك تەپسىلاتى"
2372
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2373
msgid "Panel Properties"
2374
msgstr "تاختا خاسلىقى"
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2377
msgid "Pick a color"
2380
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2381
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2382
msgstr "تاختا بويىغا قويۇلغاندا سۈرەتنى ئايلاندۇر(_V)"
2384
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2386
msgstr "ئۇسلۇب(_T):"
2388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2389
msgid "Select background"
2390
msgstr "تەگلىك تاللا"
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2393
msgid "Show hide _buttons"
2394
msgstr "يوشۇرۇن توپچا كۆرسەت(_B)"
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2397
msgid "Solid c_olor"
2398
msgstr "ساپ رەڭ(_O)"
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2401
msgid "Some of these properties are locked down"
2402
msgstr "بەزى خاسلىق قۇلۇپلاندى"
2404
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2410
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يوشۇر(_A)"
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2413
msgid "_None (use system theme)"
2414
msgstr "يوق(سىستېما تېمىسىنى ئىشلەت)(_N)"
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2417
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2418
msgid "_Orientation:"
2419
msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2423
msgstr "نىسبىتى(_S)"
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2426
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2428
msgstr "چوڭلۇقى(_S):"
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2438
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2440
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2441
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن \"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمىدى"
2443
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2445
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2446
msgstr "\"%s\"نى ئېچىشنى سىنىغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
2448
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2449
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2450
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىملىكىنى تازىلامسىز؟"
2452
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2454
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2455
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2456
"• All items from the recent documents list in all applications."
2458
"ئەگەر يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىنى تازىلىسىڭىز، تۆۋەندىكى مەزمۇنلارنى "
2460
"• ئورۇندىكى ھەممە تۈر → يېقىنقى تىزىملىك تۈرىدىكى ھەممە تۈر.\n"
2461
"• ھەممە پروگراممىنىڭ يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىدىكى ھەممە تۈر."
2463
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2464
msgid "Clear Recent Documents"
2465
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا"
2467
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2468
msgid "Recent Documents"
2469
msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر"
2471
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2472
msgid "Clear Recent Documents..."
2473
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا…"
2475
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2476
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2477
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىمىدىن ھەممە تۈرنى تازىلا"
2479
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2481
msgid "Could not run command '%s'"
2482
msgstr "'%s' بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمىدى"
2484
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2486
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2487
msgstr "UTF-8 دىن '%s' ئايلاندۇرالمىدى"
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2490
msgid "Choose a file to append to the command..."
2491
msgstr "بۇيرۇققا قوشىدىغان ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ…"
2493
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2495
msgid "Select an application to view its description."
2496
msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
2498
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2500
msgid "Will run command: '%s'"
2501
msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق: '%s'"
2503
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2505
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2507
"ئىجرا قىلىنىۋاتقان سۆزلەشكۈدىكى URI تىزىم فورماتى (%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى (%"
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2511
msgid "Could not display run dialog"
2512
msgstr "ئىجرا قىلىش سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2514
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2516
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2519
"بۇ توپچا چېكىلسە ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرتكىلى بولىدۇ، ھۆججەت ئاتى بۇيرۇق ھەرپ "
2520
"تىزمىسىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ."
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2524
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2525
"command entry field."
2527
"بۇ توپچا چېكىلسە تاللانغان پروگرامما ئىجرا قىلىنىدۇ ياكى بۇيرۇق كۆزنىكىدە "
2528
"بۇيرۇق كىرگۈزۈشكە بولىدۇ."
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2531
msgid "Command icon"
2532
msgstr "بۇيرۇق سىنبەلگە"
2534
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2535
msgid "List of known applications"
2536
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمى"
2538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2539
msgid "Run Application"
2540
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
2542
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2543
msgid "Run in _terminal"
2544
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
2546
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2547
msgid "Run with _file..."
2548
msgstr "ھۆججەت بىلەن ئىجرا قىل(_F)…"
2550
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2551
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2552
msgstr "بۇ رامكا تاللانسا بۇيرۇق تېرمىنالىدا بۇيرۇق ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ."
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2555
msgid "Show list of known _applications"
2556
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمىنى كۆرسەت(_A)"
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2559
msgid "The icon of the command to be run."
2560
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنىڭ سىنبەلگىسى."
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2563
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2565
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
2567
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2569
msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
2571
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2575
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2576
msgid "D_on't Delete"
2577
msgstr "ئۆچۈرمە(_O)"
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2580
msgid "Specify an applet IID to load"
2581
msgstr "يۈكلەيدىغان قوللانچاق IID بەلگىلەڭ"
2583
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2585
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2586
msgstr "قوللانچاق مايىللىقنى ساقلايدىغان gconf ئورنىنى بەلگىلەڭ"
2588
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2589
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2590
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى (كىچىك، ئوتتۇرا، چوڭ قاتارلىق)"
2592
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2594
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2595
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى ئورنىنى بەلگىلەڭ(ئۈستى، ئاستى، سول ياكى ئوڭ)"
2597
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2600
msgstr "زىيادە كىچىك"
2602
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2607
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2612
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2622
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2627
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2634
msgid "Failed to load applet %s"
2635
msgstr "%s قوللانچاقنى يۈكلىيەلمىدى"
2637
#. This is an utility to easily test various applets
2638
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2639
msgid "Test applet utility"
2640
msgstr "قوللانچاق قورالىنى سىنا"
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2644
msgstr "قوللانچاق(_A):"
2646
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2648
msgstr "مايىللىق مۇندەرىجە(_P):"
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2652
msgstr "تاختا يوشۇر"
2654
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2655
#. * popup when you pass the focus to a panel
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2658
msgstr "ئۈستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2661
msgid "Top Centered Panel"
2662
msgstr "ئۈستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2664
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2665
msgid "Top Floating Panel"
2666
msgstr "ئۈستى لەيلىمە تاختا"
2668
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2669
msgid "Top Edge Panel"
2670
msgstr "ئۈستى قىرلىق تاختا"
2672
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2673
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2674
msgstr "ئاستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2677
msgid "Bottom Centered Panel"
2678
msgstr "ئاستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2681
msgid "Bottom Floating Panel"
2682
msgstr "ئاستى لەيلىمە تاختا"
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2685
msgid "Bottom Edge Panel"
2686
msgstr "ئاستى قىرلىق تاختا"
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2689
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2690
msgstr "سول قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2693
msgid "Left Centered Panel"
2694
msgstr "سول تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2697
msgid "Left Floating Panel"
2698
msgstr "سول تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2701
msgid "Left Edge Panel"
2702
msgstr "سول تەرەپ قىرلىق تاختا"
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2705
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2706
msgstr "ئوڭ قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2709
msgid "Right Centered Panel"
2710
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2713
msgid "Right Floating Panel"
2714
msgstr "ئوڭ تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2717
msgid "Right Edge Panel"
2718
msgstr "ئوڭ تەرەپ قىرلىق تاختا"
2720
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
2722
msgid "Icon '%s' not found"
2723
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"
2725
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
2729
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
2731
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
2733
#. Translators: this is the same string as the one found in
2735
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
2737
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
2739
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
2743
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2744
#. * method, and the second string is a path. For
2745
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2746
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2748
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
2753
#: ../gnome-panel/panel.c:527
2755
msgid "Open URL: %s"
2756
msgstr "URL ئاچ: %s"
2758
#: ../gnome-panel/panel.c:1395
2759
msgid "Delete this panel?"
2760
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2762
#: ../gnome-panel/panel.c:1399
2764
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2765
"settings are lost."
2766
msgstr "تاختىنى ئۆچۈرگەندە تاختا ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكىنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ"
2768
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2769
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2770
msgstr "GNOME تاختىنى سىنايدىغان ئاددىي قوللانچاق"
2772
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2773
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2774
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنايدىغان زاۋۇت"
2776
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2777
msgid "Test DBus Applet"
2778
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنا"
2780
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2781
msgid "Test DBus Applet Factory"
2782
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىناش زاۋۇتى"
2784
#~ msgid "Select an animation"
2785
#~ msgstr "جانلاندۇرۇم تاللا"
2788
#~ msgstr "ھۆججەت(_F):"
2790
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2791
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ ئومۇمى كاندۇك سانى(_T):"
2796
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2797
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ كاندۇك سانى"
2800
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2801
#~ "fish's animation."
2802
#~ msgstr "بۇ جايدا بېلىق ھەرىكىتىنىڭ كۆرسىتىدىغان كاندۇك سانى بەلگىلىنىدۇ."
2804
#~ msgid "Maximum window list size"
2805
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
2807
#~ msgid "Minimum window list size"
2808
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
2811
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2812
#~ "for compatibility with older versions."
2814
#~ "GNOME 2.20 دە بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. بۇ جايدا ئىلگىرىكى "
2815
#~ "كونا نەشرى بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى ساقلاش ئۈچۈنلا قالدۇرۇپ قويۇلغان."
2817
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2819
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ num_rows قىممىتىنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
2823
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2825
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_workspace_names قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2826
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2829
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2831
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_all_workspaces قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2832
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2834
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2835
#~ msgstr "تاختىغا قۇلۇپلا(_K)"
2837
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2838
#~ msgstr "بوش ئورۇن تاپالمىدى"
2843
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2844
#~ msgstr "تارتمىغا قوش(_A)…"
2846
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2847
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى تاختىغا قوش(_P)"
2849
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2850
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى ئۈستەلئۈستىگە قوش(_D)"
2852
#~ msgid "_Entire menu"
2853
#~ msgstr "پۈتكۈل تىزىملىك(_E)"
2855
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2856
#~ msgstr "بۇنى تارتما سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_D)"
2858
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2859
#~ msgstr "بۇنى تىزىملىك سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_M)"
2861
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2862
#~ msgstr "باشقا تۈرنى ساقلايدىغان قاڭقىش تارتمىسى"
2864
#~ msgid "Add to Drawer"
2865
#~ msgstr "تارتمىغا قوش"
2867
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2868
#~ msgstr "تارتمىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2871
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2872
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2875
#~ "بىر بۇلىن بەلگىسى ئىشلەتكۈچى /apps/panel/profiles/default دىكى ئىلگىرىكى "
2876
#~ "سەپلىمە /apps/panel غا كۆچۈرۈلگەن كۆچۈرۈلمىگەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ."
2879
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2880
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2883
#~ "تاختا كىملىك(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا قوللانچاقنى "
2884
#~ "ئىپادىلەيدۇ. بۇ قوللانچاقلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا "
2887
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2888
#~ msgstr "كونا سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەلدى"
2890
#~ msgid "Panel applet ID list"
2891
#~ msgstr "تاختا قوللانچاق كىملىك (ID) تىزىملىكى"
2893
#~ msgid "Autoclose drawer"
2894
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدىغان تارتما"
2896
#~ msgid "Deprecated"
2897
#~ msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن"
2899
#~ msgid "Disable Logging Out"
2900
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى چەكلە"
2902
#~ msgid "Enable animations"
2903
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
2905
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2906
#~ msgstr "چاشقىنەك لەيلىگەندە قوزغاتقۇچنى يورۇت"
2909
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2910
#~ "launcher in it."
2912
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى تارتمىدىكى قوزغاتقۇچنى چەكسە تارتما "
2913
#~ "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدۇ."
2916
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2919
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى چاشقىنەكتە قوزغاتقۇچنى كۆرسەتسە شۇ قوزغاتقۇچ "
2923
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2924
#~ "to the log out menu entries."
2926
#~ "ئەگەر true بولسا تاختا تىزىمدىن چىق كۆزنەك تىزىملىك تۈرىنى زىيارەت "
2927
#~ "قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىمدىن چىقىشىنى چەكلەيدۇ."
2929
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2930
#~ msgstr "ئەگەر true بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
2933
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2934
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2937
#~ "بۇ كۇنۇپكا بىكار قىلىندى، چۈنكى ئۇنىڭدا توغرا قۇلۇپلاشنى ئىشقا ئاشۇرغىلى "
2938
#~ "بولمايدۇ. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen كۇنۇپكىسى بىلەن "
2939
#~ "ئالماشتۇرۇش كېرەك."
2941
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2943
#~ "ئۈستەلئۈستى قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەم ياكى تىزىمدىن "
2949
#~ msgctxt "panel:showusername"
2953
#~ msgid "Log Out %s..."
2954
#~ msgstr "%s تىزىمدىن چىق…"
2956
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2958
#~ "بۇ ئەڭگىمە %s دىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا "
2961
#~ msgid "Action button type"
2962
#~ msgstr "ھەرىكەت توپچا تىپى"
2964
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2965
#~ msgstr "قوللانچاق Bonobo IID"
2968
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2969
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2970
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2972
#~ "ئەگەر true بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكى توپچىنىڭ ئىختىيارى سىنبەلگىسى "
2973
#~ "قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر false بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكىگە پەرۋا "
2974
#~ "قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) ياكى "
2975
#~ "\"drawer-object\" (تارتما نەڭ)نى تەڭشىگەندە ئاندىن كۈچكە ئىگە."
2978
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2979
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2980
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2982
#~ "ئەگەر true بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكى تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول "
2983
#~ "قىلىنىدۇ. ئەگەر false بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ "
2984
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە "
2988
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2989
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2991
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى «قۇلۇپ ئاچ» تىزىملىك تۈرىنى ئىشلىتىپ نەڭ "
2992
#~ "قۇلۇپىنى ئېچىشتىن ئىلگىرى قوللانچاقنى يۆتكىيەلمەيدۇ."
2994
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2995
#~ msgstr "نەڭنى تاختايغا قۇلۇپلا"
2997
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2998
#~ msgstr "تارتمىغا قوشۇلغان تاختا"
3000
#~ msgid "Panel object type"
3001
#~ msgstr "تاختا نەڭ تىپى"
3004
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3005
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3006
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3008
#~ "بۇ توپچا ۋەكىللىك قىلىدىغان ھەرىكەت تىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى "
3009
#~ "«قۇلۇپلا»، «تىزىمدىن چىق»، «ئىجرا قىل»، «ئىزدە» ۋە «ئېكران كەسمىسى». بۇ تەڭشەك "
3010
#~ "پەقەت نەڭ تىپى \"action-applet\" (ھەرىكەت قوللانچاق) بولغاندىلا كۈچكە "
3014
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3015
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3017
#~ "بۇ تارتما تاختىنىڭ بەلگىسىگە قوشۇلغان. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-"
3018
#~ "object\" (تارتما نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
3021
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3022
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3025
#~ "بۇ تارتما ياكى تىزىملىكنىڭ كۆرسەتمە بالداقتا كۆرسىتىدىغان تېكىست. بۇ "
3026
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) ياكى \"menu-object"
3027
#~ "\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
3030
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3031
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3032
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3033
#~ "\"bonobo-applet\"."
3035
#~ "بۇ كۇنۇپكا تاشلىۋېتىلگەندىن كېيىن قوللانچاق يېڭى ئامبارغا يۆتكىلىدۇ. "
3036
#~ "قوللانچاقنىڭ Bonobo ئەمەلگە ئاشۇرۇش كىملىكى - مەسىلەن، \"OAFIID:"
3037
#~ "GNOME_ClockApplet\" بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"bonobo-applet\" بولغاندىلا "
3038
#~ "ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
3040
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3041
#~ msgstr "نەڭ توپچىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى سىنبەلگە"
3043
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3044
#~ msgstr "تىزىملىك مەزمۇنىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى يول"
3046
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3048
#~ "GConf ھەرپ تىزمىسىنىڭ قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3050
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3052
#~ "GConf ھەرپ پۈتۈن سان قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3055
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3056
#~ "available. Not loading this panel."
3058
#~ "'%s' تاختا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۆزنەك %d تە كۆرسىتىشكە "
3059
#~ "تەڭشەلدى. بۇ تاختا يۈكلەنمىدى."
3061
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3062
#~ msgstr "GConf بۇلىن قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3064
#~ msgid "Drawer Properties"
3065
#~ msgstr "تارتما خاسلىقى"
3068
#~ msgstr "سىنبەلگە(_I):"
3070
#~ msgid "Background color opacity"
3071
#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى تۇتۇق"
3073
#~ msgid "Fit image to panel"
3074
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا ماسلاشتۇر"
3077
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3078
#~ "happening instantly."
3080
#~ "ئەگەر true بولسا بۇ تاختىنىڭ يوشۇرۇش ۋە كۆرسىتىشى تېزلا تاماملانماستىن "
3081
#~ "ھەرىكەتتە ئىپادىلىنىدۇ."
3084
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3085
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3087
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت (سۈرەتنىڭ ئەسلى كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلىنىدۇ) "
3088
#~ "تاختا ئېگىزلىكى (توغرىسىغا تاختا)گە ماسلاشتۇرۇلىدۇ."
3091
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3092
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3094
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇلىدۇ.سۈرەتنىڭ ئەسلى "
3095
#~ "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلانمايدۇ."
3098
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3099
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3100
#~ "composited onto the desktop background image."
3102
#~ "تەگلىك رەڭ فورماتىنىڭ تۇتۇقلۇقىنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر پۈتۈنلەي تۇتۇق"
3103
#~ "(قىممىتى 65535 دىن كىچىك ) بولسا رەڭ ئۈستەلئۈستى تەگلىكى بىلەن "
3104
#~ "بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
3106
#~ msgid "Stretch image to panel"
3107
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا يايىدۇ"
3109
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3110
#~ msgstr "'%s' ئىجرا قىلالمىدى"
3112
#~ msgid "Delete this drawer?"
3113
#~ msgstr "بۇ تارتمىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
3116
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3117
#~ "settings are lost."
3118
#~ msgstr "تارتما ئۆچۈرگەندە تارتما ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكى يوقىلىدۇ."
3120
#~ msgid "Set System Time..."
3121
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك…"
3123
#~ msgid "Set System Time"
3124
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك"
3127
#~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
3129
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3130
#~ msgstr "سائەت ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلانى كۆرسىتىدۇ"
3132
#~ msgid "translator-credits"
3134
#~ "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
3135
#~ "Sahran<sahran@live.com>"
3137
#~ msgid "Current Time:"
3138
#~ msgstr "ھازىرقى ۋاقىت:"
3140
#~ msgid "Time & Date"
3141
#~ msgstr "ۋاقىت & چېسلا"
3143
#~ msgid "_Set System Time"
3144
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك(_S)"
3147
#~ msgstr "ۋاقىت(_T):"
3150
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3151
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3152
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3155
#~ "%s ئەمەلىيەتتە ھېچقانداق رولى يوق. ئۇ پەقەت دىسكا بوشلۇقى، تەرجىمە-تەھرىر "
3156
#~ "ۋاقتىنى ئىگىلەيدۇ، ئىجرا قىلغاندا سىزنىڭ قىممەتلىك تاختا ۋە ئەسلەك "
3157
#~ "بوشلۇقىڭىزنى ئىگىلەيدۇ. ئەگەر كىمدە كىم بۇ قوللانچاقنى ئىشلەتكەنلىكىنى "
3158
#~ "كۆرسىڭىز ئۇ روھىي ھالىتىنى تەكشۈرۈپ بېقىشنى ئويلىشىپ باقسا بولارمىكىن."
3160
#~ msgid "(with minor help from George)"
3161
#~ msgstr "(يەنە George نىڭ كىچىككىنە ياردىمىمۇ بار)"
3163
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3164
#~ msgstr "بۇ توپچا ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
3167
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3168
#~ "you browse them."
3170
#~ "كۆزنەك تىزىملىكى توپچا شەكلىدە كۆز يۈگۈرتۈشكە قۇلايلىق بولۇشى ئۈچۈن ھەممە "
3171
#~ "كۆزنەكنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسەتتى."
3174
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3177
#~ "كۆزنەك تاللىغۇچ تىزىملىك شەكلىدە ھەممە كۆزنەك تىزىملىكىنى كۆرسىتىپ سىزنىڭ "
3178
#~ "ئۇلارغا كۆز يۈگۈرتۈشىڭىزگە يول قويىدۇ."
3181
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3182
#~ "lets you manage your windows."
3184
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ خىزمەت رايونىڭىزنى باشقۇرۇشقا قۇلايلىق بولۇشى "
3185
#~ "ئۈچۈن خىزمەت رايونىڭىزنىڭ ئىخچام نەشرىنى كۆرسەتتى."
3187
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3188
#~ msgstr "%s سۈرۈشتۈرۈشنىڭ قايتۇرغىنى بىنورمال\n"
3190
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3191
#~ msgstr "ئويۇننىڭ %d - دەرىجىسى <b>ئاخىرلاشتى</b>"
3193
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3194
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3196
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3197
#~ msgstr "'q' بېسىلسا چېكىنىدۇ"
3200
#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
3202
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3203
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3205
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3206
#~ msgstr "'p' بېسىلسا ۋاقىتلىق توختاشتىن بىكار قىلىنىدۇ"
3208
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3209
#~ msgstr "دەرىجە: %s, جان سانى: %s"
3211
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3213
#~ "ئوڭ سول يا ئوق يۆتكەيدۇ، بوشلۇقتا ئوق ئاتىدۇ، 'p' ۋاقىتلىق توختايدۇ، 'q' "
3216
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3217
#~ msgstr "سىرتقى ئالەمدىن GEGL ئۆلتۈر"
3219
#~ msgid "And many, many others..."
3220
#~ msgstr "نۇرغۇن، نۇرغۇن باشقىلار…"
3222
#~ msgid "The GNOME Panel"
3223
#~ msgstr "GNOME تاختا"
3226
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3227
#~ "useful utilities."
3229
#~ "بۇ پروگرامما باشقا پروگراممىنى قوزغىتىشقا مەسئۇل بولۇپ، پايدىلىق قوراللار "
3230
#~ "بىلەن تەمىنلەيدۇ."
3232
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3233
#~ msgstr "GNOME تاختا ھەققىدە"
3235
#~ msgid "A_bout Panels"
3236
#~ msgstr "تاختا ھەققىدە(_B)"
3238
#~ msgid "Change system time"
3239
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرت"
3241
#~ msgid "Change system time zone"
3242
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرت"
3244
#~ msgid "Configure hardware clock"
3245
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائەت سەپلىمىسى"
3247
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3248
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3250
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3251
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3253
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3254
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائىتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3260
#~ "There is now a combined status menu for instant messaging status, "
3261
#~ "switching user accounts, and exiting Ubuntu."
3263
#~ "مۇڭداشقۇ ھالىتى، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئالماشتۇرۇش ۋە Ubuntu دىن چېكىنىش "
3264
#~ "بىرلەشتۈرۈلگەن ھالەت تىزىملىكى بار."
3267
#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
3268
#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
3271
#~ "بۇ تىزىملىك نۆۋەتتىكى چېكىن توپچىسى بىلەن ئالماشتۇرۇلغان. ئەگەر تۆۋەندىكى "
3272
#~ "يېڭىلا توپچىسىنى چەكسىڭىز، چېكىن توپچىسى يېڭى ھالەت تىزىملىكى تەرىپىدىن "
3273
#~ "ئالماشتۇرۇلىدۇ."
3275
#~ msgid "No logout button found"
3276
#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى"
3279
#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
3280
#~ "Please update the panel configuration manually."
3282
#~ "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى مۇمكىن. "
3283
#~ "تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3285
#~ msgid "No session indicator indicator found"
3286
#~ msgstr "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى."
3289
#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
3290
#~ "location. Please update the panel configuration manually."
3292
#~ "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى "
3293
#~ "مۇمكىن. تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3295
#~ msgid "Configuration updated"
3296
#~ msgstr "سەپلىمە يېڭىلاندى"
3299
#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
3300
#~ msgstr "سەپلىمىڭىز يېڭىلاندى. يېڭىلاشنى تاماملاش ئۈچۈن چېكىنىڭ."
3302
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3303
#~ msgstr "<b>خىزمەت رايونى</b>"
3305
#~ msgid "Co_lumns:"
3306
#~ msgstr "ئىستون(_L):"
3309
#~ msgstr "قۇر(_R):"
3311
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3312
#~ msgstr "قاڭقىش تىزىملىكى '%s' دىن كەلگەن مۇستەسنا\n"
3314
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3315
#~ msgstr "كونترولدىن قوللانچاق چاپان كۆرۈنۈشىگە ئېرىشەلمىدى\n"
3317
#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
3318
#~ msgstr "سىستېما قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەمگە ئېرىش"
3320
#~ msgid "Help and Support"
3321
#~ msgstr "ياردەم ۋە قوللاش"
3323
#~ msgid "About Ubuntu"
3324
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدە"
3326
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
3327
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ"
1
# Uighur translation for gnome-panel
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 11:36+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 16:02+0600\n"
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 05:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#. Translators: This is a strftime format string.
22
#. * It is used to display the time in 12-hours format
23
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
25
#. Translators: This is a strftime format string.
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
27
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
29
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
30
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
34
#. Translators: This is a strftime format string.
35
#. * It is used to display the time in 24-hours format
36
#. * (eg, like in France: 20:10).
37
#. Translators: This is a strftime format
39
#. * It is used to display the time in 24-hours
40
#. * format (eg, like in France: 20:10).
41
#. Translators: This is a strftime format string.
42
#. * It is used to display the time in 24-hours format
43
#. * (eg, like in France: 20:10).
44
#. Translators: This is a strftime format string.
45
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
46
#. * in France: 20:10).
48
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
49
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
54
#. Translators: This is a strftime format string.
55
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
56
#. * the most abbreviated way possible.
57
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
59
msgstr "%bنىڭ %-d-كۈنى"
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
80
msgid "Birthdays and Anniversaries"
81
msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن"
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
84
msgid "Weather Information"
85
msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى"
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
98
#: ../applets/clock/clock.c:452
102
#. Translators: This is a strftime format string.
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
104
#. * in France: 20:10).
105
#. Translators: This is a strftime format
107
#. * It is used to display the time in 24-hours
108
#. * format (eg, like in France: 20:10).
109
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
113
#. Translators: This is a strftime format string.
114
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
115
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
116
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
117
#. * instead of "May 1").
118
#: ../applets/clock/clock.c:468
120
msgstr "%a %bنىڭ %-e-كۈنى"
122
#. translators: reverse the order of these arguments
123
#. * if the time should come before the
124
#. * date on a clock in your locale.
126
#: ../applets/clock/clock.c:475
135
#. translators: reverse the order of these arguments
136
#. * if the time should come before the
137
#. * date on a clock in your locale.
139
#: ../applets/clock/clock.c:483
144
#. Show date in tooltip.
145
#. Translators: This is a strftime format string.
146
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
147
#. * it will be used to insert the timezone name later.
148
#: ../applets/clock/clock.c:649
149
msgid "%A %B %d (%%s)"
150
msgstr "%A %Bنىڭ %-d-كۈنى (%%s)"
152
#: ../applets/clock/clock.c:679
153
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
154
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى يوشۇرىدۇ"
156
#: ../applets/clock/clock.c:682
157
msgid "Click to view your appointments and tasks"
158
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ"
160
#: ../applets/clock/clock.c:686
161
msgid "Click to hide month calendar"
162
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى يوشۇرىدۇ"
164
#: ../applets/clock/clock.c:689
165
msgid "Click to view month calendar"
166
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى كۆرسىتىدۇ"
168
#: ../applets/clock/clock.c:1432
169
msgid "Computer Clock"
170
msgstr "كومپيۇتېر سائىتى"
172
#. Translators: This is a strftime format
174
#. * It is used to display the time in 12-hours
175
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
176
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
178
#: ../applets/clock/clock.c:1579
180
msgstr "%-I:%M:%S %p"
182
#. Translators: This is a strftime format
184
#. * It is used to display the time in 12-hours
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
188
#: ../applets/clock/clock.c:1587
192
#. Translators: This is a strftime format string.
193
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
194
#. * copy and paste it elsewhere).
195
#: ../applets/clock/clock.c:1633
197
msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى"
199
#: ../applets/clock/clock.c:1702
200
msgid "Failed to open the time settings"
201
msgstr "ۋاقىت تەڭشىكىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
203
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
204
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
207
msgstr "مايىللىق(_P)"
209
#: ../applets/clock/clock.c:1725
211
msgstr "ۋاقىت كۆچۈر(_T)"
213
#: ../applets/clock/clock.c:1728
215
msgstr "چېسلا كۆچۈر(_D)"
217
#: ../applets/clock/clock.c:1731
218
msgid "Ad_just Date & Time"
219
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشە(_J)"
221
#: ../applets/clock/clock.c:2568
222
msgid "Custom format"
223
msgstr "ئىختىيارى فورمات"
225
#: ../applets/clock/clock.c:3055
226
msgid "Choose Location"
229
#: ../applets/clock/clock.c:3134
230
msgid "Edit Location"
231
msgstr "ئورۇن تەھرىر"
233
#: ../applets/clock/clock.c:3281
237
#: ../applets/clock/clock.c:3285
238
msgid "City Time Zone"
239
msgstr "شەھەر ۋاقىت رايونى"
241
#: ../applets/clock/clock.c:3472
245
#: ../applets/clock/clock.c:3473
249
#: ../applets/clock/clock.c:3474
250
msgid "Internet time"
251
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتى"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3482
254
msgid "Custom _format:"
255
msgstr "ئىختىيارى فورمات(_F):"
257
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
258
msgid "<i>(optional)</i>"
259
msgstr "<i>(تاللاشچان)</i>"
261
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
262
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
264
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
265
"the pop-up.</i></small>"
267
"<small><i>مەلۇم دۆلەت، رايون، شەھەرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قاڭقىش تىزىملىكىدىن "
268
"مۇناسىپ تۈرنى تاللاڭ.</i></small>"
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
272
msgstr "سائەت فورماتى"
274
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
275
msgid "Clock Preferences"
276
msgstr "سائەت مايىللىقى"
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
287
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
297
msgstr "ئۇزۇنلۇق(_O):"
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
304
msgid "Panel Display"
305
msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
308
msgid "Show _temperature"
309
msgstr "تېمپېراتۇرا كۆرسەت(_T)"
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
312
msgid "Show _weather"
313
msgstr "ھاۋارايىنى كۆرسەت(_W)"
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
316
msgid "Show seco_nds"
317
msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
320
msgid "Show the _date"
321
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
328
msgid "Time _Settings"
329
msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى(_S)"
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
340
msgid "_12 hour format"
341
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
344
msgid "_24 hour format"
345
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
348
msgid "_Location Name:"
349
msgstr "ئورۇن ئاتى(_L):"
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
352
msgid "_Pressure unit:"
353
msgstr "بېسىم بىرلىكى(_P):"
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
356
msgid "_Temperature unit:"
357
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):"
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
361
msgstr "ۋاقىت رايونى(_T):"
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
364
msgid "_Visibility unit:"
365
msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :"
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
368
msgid "_Wind speed unit:"
369
msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):"
372
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
373
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
374
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
375
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
377
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
378
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
379
#. "12-hour", things will not work.
381
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
385
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
386
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
387
msgstr "يىلنامە كۆزنىكىدە كۆرۈنىدىغان ئورۇن تىزىمى"
389
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
390
msgid "Custom format of the clock"
391
msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
393
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
394
msgid "Expand list of appointments"
395
msgstr "ئۇچرىشىش تىزىمىنى ياي"
397
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
398
msgid "Expand list of birthdays"
399
msgstr "تۇغۇلغان كۈن تىزىمىنى ياي"
401
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
402
msgid "Expand list of locations"
403
msgstr "ئورۇن تىزىمىنى ياي"
405
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
406
msgid "Expand list of tasks"
407
msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ياي"
409
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
410
msgid "Expand list of weather information"
411
msgstr "ھاۋا رايى تىزىمىنى ياي"
413
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
415
msgstr "سائەت فورماتى"
417
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
418
msgid "If true, display a weather icon."
419
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
421
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
422
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
423
msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
425
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
426
msgid "If true, display seconds in time."
427
msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنتمۇ كۆرۈنىدۇ."
429
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
430
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
431
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدە ئۇچرىشىش تىزىمى يېيىلىدۇ."
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
434
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
435
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى تۇغۇلغان كۈن تىزىمى يېيىلىدۇ."
437
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
438
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
439
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ئورۇن تىزىمى يېيىلىدۇ."
441
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
442
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
443
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ۋەزىپە تىزىمى يېيىلىدۇ."
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
446
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
447
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ھاۋا رايى ئۇچۇرى تىزىمى يېيىلىدۇ."
449
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
450
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
451
msgstr "true بولسا چاشقىنەك سائەت ئۈستىدىن ئۆتكەندە كۆرسەتمىدە چېسلا كۆرۈنىدۇ."
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
454
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
455
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسىنىڭ يېنىدا تېمپېراتۇرا كۆرۈنىدۇ."
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
458
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
459
msgstr "true بولسا ھەپتە نومۇرلىرى يىلنامىدە كۆرۈنىدۇ."
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
462
msgid "List of locations"
463
msgstr "رايونلار تىزىمى"
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
466
msgid "Show date in clock"
467
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
470
msgid "Show date in tooltip"
471
msgstr "كۆرسەتمىدە چېسلانى كۆرسەت"
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
474
msgid "Show temperature in clock"
475
msgstr "سائەت ئىچىدە تېمپېراتۇرا كۆرسەت"
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
478
msgid "Show time with seconds"
479
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
482
msgid "Show weather in clock"
483
msgstr "سائەت ئىچىدە ھاۋارايىنى كۆرسەت"
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
486
msgid "Show week numbers in calendar"
487
msgstr "يىلنامە ئىچىدە ھەپتە نومۇرلىرىنى كۆرسەت"
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
491
msgstr "سۈرئەت بىرلىكى"
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
494
msgid "Temperature unit"
495
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى"
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
498
msgid "The unit to use when showing temperatures."
499
msgstr "تېمپېراتۇرىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
502
msgid "The unit to use when showing wind speed."
503
msgstr "شامال سۈرئىتىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
507
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
508
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
511
"GNOME 2.22 نەشرىدىن كېيىن ئىچكى ۋاقىت سەپلەش قورالى ئىشلىتىلگەنلىكتىن بۇ "
512
"كۇنۇپكىنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق، بۇ جايدا كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈنلا "
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
517
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
518
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
520
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.28 دە ئاللىبۇرۇن ئىشلىتىلمىگەن، "
521
"ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
525
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
526
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
528
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.26 دە ئىشلىتىلمەي ،'format' "
529
"كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەن. ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
533
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
534
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
535
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
538
"format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا "
539
"سائەت قوللانچاق ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلىگەن. سىز strftime()نىڭ فورمات "
540
"بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() "
541
"نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
545
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
546
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
547
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
548
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
549
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
550
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
551
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
552
"the custom_format key."
554
"بۇ كۇنۇپكا سائەت قوللانچاق ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
555
"بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، "
556
"\"internet\" (ئىنتېرنېت)، \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر "
557
"\"internet\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئىنتېرنېت ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ. ئىنتېرنېت "
558
"ۋاقتى بىر كۈننى 1000 \".beats\" (ئۇدار)غا بۆلىدۇ. بۇ سىستېمىدا ۋاقىت رايون "
559
"پەرقى بولمايدۇ، شۇڭلاشقا پۈتۈن دۇنيانىڭ ۋاقتى ئوخشاش بولىدۇ. ئەگەر \"unix\" "
560
"قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن "
561
"سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format "
562
"كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
565
msgid "Time configuration tool"
566
msgstr "ۋاقىت سەپلەش قورالى"
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
569
msgid "Use Internet time"
570
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتىنى ئىشلەت"
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
573
msgid "Use UNIX time"
574
msgstr "UNIX ۋاقتىنى ئىشلەت"
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
578
msgstr "UTC ۋاقتىنى ئىشلەت"
580
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
581
msgid "Failed to set the system timezone"
582
msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى تەڭشىيەلمىدى"
584
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
585
msgid "<small>Set...</small>"
586
msgstr "<small>تەڭشە…</small>"
588
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
589
msgid "<small>Set</small>"
590
msgstr "<small>تەڭشە</small>"
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
593
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
595
"ئورۇننى نۆۋەتتىكى ئورۇنغا تەڭشەپ، ئۇنى بۇ كومپيۇتېرنىڭ ۋاقىت رايونى قىلىپ "
598
#. Translators: This is a strftime format string.
599
#. * It is used to display the time in 12-hours format
600
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
601
#. * weekday differs from the weekday at the location
602
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
605
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
606
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
608
#. Translators: This is a strftime format string.
609
#. * It is used to display the time in 24-hours format
610
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
611
#. * weekday differs from the weekday at the location
612
#. * (the %A expands to the weekday).
613
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
614
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
615
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
617
#. Translators: This is a strftime format string.
618
#. * It is used to display the time in 12-hours format
619
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
622
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
623
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
630
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
636
#. Translators: The two strings are temperatures.
637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
639
msgid "%s, feels like %s"
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
644
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
645
msgstr "كۈن چىقىش: %s / كۈن ئولتۇرۇش: %s"
647
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
648
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
649
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
651
msgid "Could not display help document '%s'"
652
msgstr "'%s' دېگەن ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
654
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
655
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
656
msgid "Error displaying help document"
657
msgstr "ياردەم پۈتۈكنى كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
659
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
663
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
664
msgid "Clock Applet Factory"
665
msgstr "سائەت قوللانچاق زاۋۇتى"
667
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
668
msgid "Factory for clock applet"
669
msgstr "سائەت قوللانچاق قۇرۇش زاۋۇتى"
671
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
672
msgid "Get the current time and date"
673
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلاغا ئېرىش"
675
#: ../applets/fish/fish.c:217
678
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
679
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
680
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
681
"which would make the applet \"practical\" or useful."
683
"ئاگاھلاندۇرۇش: قارىغاندا بۇ بۇيرۇقنىڭ ھەقىقىي ئىشلىتىش ئورنى بار.\n"
684
"بۇ لازىمى يوق قوللانچاق بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئويلىمىغان بولۇشىڭىز "
686
"سىزنىڭ %s دىن پايدىلىنىپ ئاتالمىش «ئەمەلىي» ياكى پايدىلىق ئىش قىلماسلىقىڭىزنى "
687
"كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز."
689
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
694
#: ../applets/fish/fish.c:366
696
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
697
msgstr "%s بېلىق، ھازىرقى زاماندىكى oracle"
699
#: ../applets/fish/fish.c:437
700
msgid "Unable to locate the command to execute"
701
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنى تاپالمىدى"
703
#: ../applets/fish/fish.c:486
705
msgid "%s the Fish Says:"
706
msgstr "%s بېلىق ئېيتىدۇكى:"
708
#: ../applets/fish/fish.c:555
711
"Unable to read output from command\n"
715
"بۇيرۇق چىقىرىشنى ئوقۇيالمىدى\n"
718
#: ../applets/fish/fish.c:632
720
msgstr "قايتا سۆزلە(_S)"
722
#: ../applets/fish/fish.c:714
724
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
725
msgstr "سەپلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالماي ئالماشتۇرۇلغىنى: %s"
727
#: ../applets/fish/fish.c:748
730
"Unable to execute '%s'\n"
734
"'%s' ئىجرا قىلالمىدى\n"
737
#: ../applets/fish/fish.c:764
740
"Unable to read from '%s'\n"
744
"'%s' دىن ئوقۇيالمىدى\n"
747
#: ../applets/fish/fish.c:1167
748
msgid "The water needs changing"
749
msgstr "سۇ ئالماشتۇرۇش زۆرۈر"
751
#: ../applets/fish/fish.c:1169
752
msgid "Look at today's date!"
753
msgstr "بۈگۈنكى چېسلاغا قاراڭ!"
755
#: ../applets/fish/fish.c:1262
757
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
758
msgstr "%s بېلىق، بەختنى ئالدىن بىلەلەيدۇ"
760
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
764
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
768
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
769
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
770
msgstr "چېكىلگەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق(_M):"
772
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
773
msgid "Fish Preferences"
774
msgstr "بېلىق مايىللىقى"
776
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
777
msgid "_Name of fish:"
778
msgstr "بېلىق ئاتى(_N):"
780
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
781
msgid "_Pause per frame:"
782
msgstr "ھەر كاندۇكنىڭ ۋاقىتلىق توختاش ۋاقتى(_P):"
784
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
785
msgid "_Rotate on vertical panels"
786
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر(_R)"
788
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
792
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
793
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
794
msgstr "ئۈزۈۋاتقان بېلىق ياكى باشقا ھەرىكەتلىنىۋاتقان جانلىقنى كۆرسەت"
796
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
800
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
801
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
802
msgstr "ئاشۇ كالۋا بېلىق كەلگەندىن بۇيان"
804
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
805
msgid "Wanda Factory"
806
msgstr "Wanda زاۋۇتى"
808
#: ../applets/notification_area/main.c:242
809
msgid "Panel Notification Area"
810
msgstr "تاختا ئۇقتۇرۇش رايونى"
812
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
813
msgid "Area where notification icons appear"
814
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە كۆرسىتىدىغان رايون"
816
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
817
msgid "Factory for notification area"
818
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى زاۋۇتى"
820
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
821
msgid "Notification Area"
822
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
824
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
825
msgid "Notification Area Factory"
826
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايون زاۋۇتى"
828
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
829
msgid "Factory for the window navigation related applets"
830
msgstr "كۆزنەك يولباشچىسىنىڭ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"
832
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
833
msgid "Hide application windows and show the desktop"
834
msgstr "كۆزنەكنى يوشۇرۇپ، ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسىتىدۇ"
836
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
838
msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسەت"
840
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
841
msgid "Switch between open windows using a menu"
842
msgstr "ئىشلەتكەن تىزىملىكنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
844
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
845
msgid "Switch between open windows using buttons"
846
msgstr "ئىشلەتكەن توپچىنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
848
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
849
msgid "Switch between workspaces"
850
msgstr "خىزمەت رايونلىرى ئارىسىدا ئالماشتۇر"
852
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
854
msgstr "كۆزنەك تىزىمى"
856
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
857
msgid "Window Navigation Applet Factory"
858
msgstr "كۆزنەك يولباشچى قوللانچاق زاۋۇتى"
860
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
861
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
862
msgid "Window Selector"
863
msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ"
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
866
msgid "Workspace Switcher"
867
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ"
869
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
871
msgid "Failed to load %s: %s\n"
872
msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
875
msgid "Icon not found"
876
msgstr "سىنبەلگە تاپالمىدى"
878
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
879
msgid "Click here to restore hidden windows."
880
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يوشۇرۇن كۆزنەك ئەسلىگە كېلىدۇ."
882
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
883
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
884
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
886
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
887
msgid "Show Desktop Button"
888
msgstr "ئۈستەلئۈستى توپچىنى كۆرسەت"
890
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
892
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
893
"running a window manager."
895
"كۆزنەك باشقۇرغۇچىڭىز ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش توپچىسىنى قوللىمايدۇ ياكى "
896
"ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان."
898
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
899
msgid "Group windows when _space is limited"
900
msgstr "بوشلۇق چەكلىك بولغاندا كۆزنەكنى گۇرۇپپىلا(_S)"
902
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
903
msgid "Restore to current _workspace"
904
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_W)"
906
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
907
msgid "Restore to na_tive workspace"
908
msgstr "ئەسلى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_T)"
910
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
911
msgid "Restoring Minimized Windows"
912
msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
914
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
915
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
916
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسەت(_O)"
918
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
919
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
920
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت(_L)"
922
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
923
msgid "Window Grouping"
924
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپا"
926
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
927
msgid "Window List Content"
928
msgstr "كۆزنەك تىزىم مەزمۇنى"
930
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
931
msgid "Window List Preferences"
932
msgstr "كۆزنەك تىزىم مايىللىقى"
934
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
935
msgid "_Always group windows"
936
msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە گۇرۇپپىلا(_A)"
938
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
939
msgid "_Never group windows"
940
msgstr "كۆزنەكنى ھەرگىز گۇرۇپپىلىما(_N)"
942
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
943
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
944
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
948
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
949
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
954
msgid "Number of _workspaces:"
955
msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى(_W)"
957
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
958
msgid "Show _all workspaces in:"
959
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت(_A):"
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
962
msgid "Show _only the current workspace"
963
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسەت(_O)"
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
966
msgid "Show workspace _names in switcher"
967
msgstr "ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت(_N)"
969
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
971
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
973
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
974
msgid "Workspace Names"
975
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى"
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
978
msgid "Workspace Switcher Preferences"
979
msgstr "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇچ مايىللىقى"
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
982
msgid "Workspace na_mes:"
983
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى(_M):"
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
987
msgstr "خىزمەت رايونى"
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
991
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
993
msgstr "ئاتسىز بېلىق قاشاڭ كېلىدۇ. ئۇنىڭغا ھاياتلىق بېرىش ئۈچۈن ئات قويۇڭ."
995
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
996
msgid "Command to execute on click"
997
msgstr "چەككەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق"
999
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1001
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1002
msgstr "true بولسا، تاختا بويىغا بولسا بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى ئايلاندۇرىدۇ."
1004
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1005
msgid "Pause per frame"
1006
msgstr "ھەر كاندۇكنى ۋاقىتلىق توختات"
1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1009
msgid "Rotate on vertical panels"
1010
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر"
1012
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1013
msgid "The fish's animation pixmap"
1014
msgstr "بېلىقنىڭ ھەرىكەت بىتلىق تەسۋىرى"
1016
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1017
msgid "The fish's name"
1018
msgstr "بېلىقنىڭ ئاتى"
1020
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1022
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1025
"بۇ جايدا بېلىقنى چەككەندىن كېيىن ئىجرا قىلىشنى سىنايدىغان بۇيرۇق بەلگىلىنىدۇ."
1027
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1029
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1030
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1032
"بۇ جايدا بەلگىلەنگەن بىتلىق تەسۋىر ھۆججەت ئاتى، شۇ بىتلىق تەسۋىر مۇندەرىجە "
1033
"بىلەن مۇناسىۋەتلىك بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدۇ."
1035
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1036
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1037
msgstr "بۇ جايدا ھەر بىر كاندۇك ھەرىكەتنى كۆرسىتىشنىڭ سېكۇنت سانى بەلگىلىنىدۇ."
1039
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1041
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1042
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1044
"قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك تىزىمىدا ئوخشاش پروگرامما كۆزنەكلىرىنى گۇرۇپپىلاشنى "
1045
"قارار قىلىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"never\" (ھەرگىز)، \"auto"
1046
"\" (ئۆزلۈكىدىن) ۋە \"always\" (ھەمىشە) بار."
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1050
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1051
"will only display windows from the current workspace."
1053
"ئەگەر true بولسا كۆزنەك تىزىمى ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى "
1054
"كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ."
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1058
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1059
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1061
"ئەگەر true بولسا كۆزنەكنىڭ ئەڭ كىچىكلىكىنى بىكار قىلغاندا ئۇنى نۆۋەتتىكى "
1062
"خىزمەت رايونىغا قويىدۇ. ئۇنداق بولمىسا كۆزنەك تۇرۇشلۇق خىزمەت رايونىغا "
1065
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1066
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1068
"كۆزنەكنى كىچىكلىتىشتىن بوشاتقاندا كۆزنەك نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىدۇ"
1070
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1071
msgid "Show windows from all workspaces"
1072
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت"
1074
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1075
msgid "When to group windows"
1076
msgstr "قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك گۇرۇپپىلىنىدۇ"
1078
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1079
msgid "Display all workspaces"
1080
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت"
1082
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1083
msgid "Display workspace names"
1084
msgstr "خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت"
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1088
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1089
"only show the current workspace."
1091
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسىتىدۇ، "
1092
"ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسىتىدۇ."
1094
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1096
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1097
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1098
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1100
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسىتىدۇ، "
1101
"ئۇنداق بولمىسا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1102
"Metacity كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەندىلا كۈچكە ئىگە."
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1105
msgid "Rows in workspace switcher"
1106
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتىكى قۇر سانى"
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1110
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1111
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1112
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1114
"بۇ كۇنۇپكا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ قانچە قۇر (توغرىسىغا جايلاشتۇرۇش) ياكى "
1115
"ئىستون(بويىغا جايلاشتۇرۇش)دا خىزمەت رايونى كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ "
1116
"تەڭشەك پەقەت display_all_workspaces (ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت)نىڭ "
1117
"قىممىتى true بولغاندا كۈچكە ئىگە."
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1121
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1122
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1123
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1124
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1126
"كۆرسىتىلگەن تاختا پەرۋا قىلمىغان قوللانچاق IID. بۇنداق بولغاندا سىز مۇئەييەن "
1127
"قوللانچاقنى يۈكلەشنى چەكلىيەلەيسىز ياكى بۇ قوللانچاقلارنى تىزىمدا "
1128
"كۆرسەتمەيسىز. مەسىلەن، mini-commander قوللانچاقنى چەكلەشتە، پەقەت مۇشۇ "
1129
"تىزىملىككە 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' قوشسىڭىزلا بولىدۇ. بۇ تەڭشەك "
1130
"كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن تاختا چوقۇم قايتا قوزغىتىلىشى لازىم."
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1134
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1135
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1137
"تاختا كىملىك(ID) تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر يۇقىرى دەرىجىلىك "
1138
"تاختىنى ئىپادىلەيدۇ. بۇ تاختىلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/toplevels/$(id) "
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1143
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1144
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1145
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1147
"تاختا نەڭ ID تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا نەڭ(مەسىلەن، "
1148
"قوزغاتقۇچ، ھەرىكەت توپچا ياكى تىزىملىك توپچا/بالداق)نى ئىپادىلەيدۇ. بۇ نەڭگە "
1149
"ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1152
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1153
msgstr "يۈكلەشنى چەكلەيدىغان قوللانچاق IID"
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1156
msgid "Complete panel lockdown"
1157
msgstr "پۈتكۈل تاختا قۇلۇپلاندى"
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1160
msgid "Confirm panel removal"
1161
msgstr "تاختا چىقىرىۋېتىشنى جەزملە"
1163
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1164
msgid "Disable Force Quit"
1165
msgstr "مەجبۇرىي چېكىنىشنى چەكلە"
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1168
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1169
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى قوزغات"
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1172
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1173
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى قوزغات"
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1176
msgid "Enable tooltips"
1177
msgstr "كۆرسەتمىلەرنى(tooltip) قوزغات"
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1180
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1181
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى ياي"
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1184
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1185
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنىڭ تارىخ خاتىرىسى"
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1189
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1192
"ئەگەر true بولسا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى تاختا چىقىرىۋەتمەكچى بولسا جەزملەشنى "
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1197
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1199
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى "
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1204
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1205
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1206
"the enable_program_list key is true."
1208
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى ئاچقاندا ئۇنىڭدىكى«مەلۇملۇق "
1209
"پروگرامما» تىزىمى يېيىلغان ھالەتتە. بۇ تەڭشەك پەقەت enable_program_list نىڭ "
1210
"قىممىتى true بولسا ئاندىن كۈچكە ئىگە."
1212
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1214
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1215
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1216
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1218
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى«مەلۇملۇق پروگرامما» "
1219
"تىزىملىكى ئىشلىتىلىشچان ھالەتتە. سۆزلەشكۈ ئېچىلغاندا تىزىم يېيىلامدۇ يوق بۇ "
1220
"تەڭشەكنى show_program_list نىڭ قىممىتى باشقۇرىدۇ."
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1224
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1225
"removing access to the force quit button."
1227
"ئەگەر true بولسا تاختا مەجبۇرىي چېكىن توپچىنى زىيارەت قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، "
1228
"ئىشلەتكۈچىنىڭ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرۈشىنى چەكلەيدۇ."
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1232
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1233
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1234
"panel must be restarted for this to take effect."
1236
"ئەگەر true بولسا تاختا تاختا سەپلىمىسىگە ھەر قانداق ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا "
1237
"يول قويىدۇ. ئەمما يەككە قوللانچاققا ئايرىم قۇلۇپلاشنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ "
1238
"تەڭشەك كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن، تاختىنى قايتا قوزغىتىش لازىم."
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1242
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1243
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1245
"ئەگەر true بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ. GTK+ دىكى gtk-"
1246
"enable-tooltips خاسلىقى ئارقىلىق پۈتكۈل ئۈستەلئۈستى ئەسكەرتىشىنى چەكلىگىلى "
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1250
msgid "Panel ID list"
1251
msgstr "تاختا كىملىك (ID) تىزىمى"
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1254
msgid "Panel object ID list"
1255
msgstr "تاختا نەڭ كىملىك (ID) تىزىمى"
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1259
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1260
msgstr "ئىلگىرىكى «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى بۇيرۇق تىزىمى."
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1263
msgid "Launcher location"
1264
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى"
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1268
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1269
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1271
"قوزغاتقۇچنىڭ .desktop ھۆججەت ئورنىنىڭ ئورنىنى چۈشەندۈرىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1272
"نەڭ تىپى \"launcher-object\" (قوزغاتقۇچ نەڭ) بولغاندىلا ئاندىن كۈچكە ئىگە "
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1276
msgid "Icon used for button"
1277
msgstr "توپچىغا ئىشلىتىلگەن سىنبەلگە"
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1280
msgid "Menu content path"
1281
msgstr "تىزىملىك مۇھىت يولى"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1285
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1286
"empty, the default icon for the menu will be used."
1288
"نەڭ توپچا سىنبەلگىسىنىڭ سۈرەت ھۆججەت ئورنىغا ئىشلىتىدۇ. ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا "
1289
"ئۇنداقتا كۆڭۈلدىكى تىزىملىك سىنبەلگىسىنى ئىشلىتىدۇ."
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1293
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1294
"be the default applications menu."
1296
"بۇ جايدىن تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول. بوش قالدۇرۇلسا ئۇنداقتا تىزىملىك "
1297
"كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىكى بولىدۇ."
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1300
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1301
msgstr "بۇ تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى كۆرسىتىدىغان تېكىست."
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1304
msgid "Tooltip displayed for menu"
1305
msgstr "تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى"
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1309
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1310
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1312
"ئەگەر 'end' گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا نەڭ ئورنى تاختىنىڭ ئوڭ (ياكى بويىغا تاختىدا "
1313
"ئاستى گىرۋەك)گىرۋىكىگە نىسبەتەن چۈشەندۈرىدۇ."
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1316
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1317
msgstr "ئورۇننى ئاستى/ئوڭغا نىسبەتەن يېشىدۇ."
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1324
msgid "Object's position on the panel"
1325
msgstr "نەڭنىڭ تاختىدىكى ئورنى"
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1328
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1329
msgstr "بۇ نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستى تاختا بەلگىسى."
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1333
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1336
"بۇ نەڭنىڭ ھەرىكەت ID سى - مەسىلەن: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1340
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1341
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1343
"بۇ تاختا نەڭنىڭ ئورنى. ئورنى تاختىنىڭ سول تەرىپى(بوي تاختىدا ئۈستى قىرى)گە "
1344
"نىسبەتەن چېكىت سانى."
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1347
msgid "Toplevel panel containing object"
1348
msgstr "نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستۈنكى قەۋەت تاختا"
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1351
msgid "Animation speed"
1352
msgstr "ھەرىكەت سۈرئىتى"
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1355
msgid "Automatically hide panel into corner"
1356
msgstr "تاختىنى بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇر"
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1359
msgid "Background color"
1360
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1363
msgid "Background image"
1364
msgstr "تەگلىك سۈرەت"
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1367
msgid "Background type"
1368
msgstr "تەگلىك تىپى"
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1371
msgid "Center panel on x-axis"
1372
msgstr "تاختىنى x ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1375
msgid "Center panel on y-axis"
1376
msgstr "تاختىنى y ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1380
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1381
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1382
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1383
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1384
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1386
"سۈرەت URI دىكى بەلگىلەنگەن سۈرەت قانداق رەڭلىنىشى بەلگىلىنىدۇ. ئىشلەتكىلى "
1387
"بولىدىغان قىممىتى \"none\"(يوق)، stretch\"(ياي)، \"fit\"(ماسلاش). \"stretch"
1388
"\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلىشىدۇ، سۈرەتنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك "
1389
"نىسبىتى ساقلاپ قېلىنمايدۇ؛ \"fit\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا ئېگىزلىكىگە "
1390
"(كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلاپ قېلىنىدۇ) تەڭشىلىدۇ.(تاختا توغرىسىغا بولسا)"
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1393
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1394
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدىكى يا ئوقنى قوزغات"
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1397
msgid "Enable hide buttons"
1398
msgstr "يوشۇرۇن توپچا قوزغات"
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1401
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1402
msgstr "پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكىدە ياي"
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1406
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1407
"relevant if the enable_buttons key is true."
1409
"ئەگەر true بولسا يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسىتىدۇ. بۇ كۇنۇپكا پەقەت كۇنۇپكا "
1410
"قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1414
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1415
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1417
"ئەگەر true بولسا توپچىنى يوشۇرغىلى بولىدىغان ئېكراننىڭ ھەر بىر قىرىغا "
1418
"يوشۇرغىلى بولىدۇ، يوشۇرغاندىن كېيىن پەقەت بىرلا توپچا كۆرۈنىدۇ."
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1422
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1424
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا بويىغا بولغاندا تەگلىك سۈرەتنى ئايلاندۇرىدۇ."
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1428
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1429
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1430
"will cause the panel to re-appear."
1432
"ئەگەر true بولسا نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن "
1433
"ئېكران بۇلۇڭىغا يوشۇرۇلىدۇ. نۇر بەلگە بۇلۇڭغا يۆتكەلگەندە تاختا قايتا "
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1438
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1439
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1440
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1441
"launchers and buttons on the panel."
1443
"ئەگەر true بولسا تاختا پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكى(ئەگەر بويىغا تاختا بولسا "
1444
"ئېگىزلىكى)نى ئىگىلەيدۇ. بۇ چاغدا تاختا پەقەت ئېكران قىرىغا قويغىلى بولىدۇ. "
1445
"ئەگەر false بولسا تاختا پەقەت تاختىدىكى ھەممە قوللانچاق، قوزغاتقۇچ، "
1446
"توپچىلارنى سىغدۇرالىغۇدەك ئەڭ كىچىك بوشلۇققا ئىگە بولىدۇ."
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1450
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1451
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1452
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1453
"and x_right keys specify the location of the panel."
1455
"ئەگەر true بولسا x ۋە x_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1456
"ئېكراننىڭ x ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1457
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1458
"بولسا x ۋە x_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1462
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1463
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1464
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1465
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1467
"ئەگەر true بولسا y ۋە y_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1468
"ئېكراننىڭ y ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1469
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1470
"بولسا y ۋە y_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1473
msgid "Image options"
1474
msgstr "سۈرەت تاللانما"
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1478
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1479
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1481
"Xinerama تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل كۆزەتكۈچتە بىردىن تاختىڭىز بولۇشى "
1482
"مۇمكىن. بۇ جاي تاختا كۆرسەتكەن نۆۋەتتىكى كۆزەتكۈچنى ئېنىقلايدۇ."
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1485
msgid "Name to identify panel"
1486
msgstr "بۇ تاختا ئاتىنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ"
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1489
msgid "Panel autohide delay"
1490
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشنى كېچىكتۈرۈشى"
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1493
msgid "Panel autounhide delay"
1494
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن ئاشكارىلاشنى كېچىكتۈرۈشى"
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1497
msgid "Panel orientation"
1498
msgstr "تاختا يۆنىلىشى"
1500
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1502
msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1505
msgid "Rotate image on vertical panels"
1506
msgstr "توغرىسىغا تاختىدا سۈرەتنى ئايلاندۇر"
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1509
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1510
msgstr "#RGB فورماتىدا تاختا تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەيدۇ."
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1514
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1515
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1518
"تەگلىككە ئىشلىتىدىغان سۈرەت ھۆججەتنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر سۈرەتتە ئالفا قانال "
1519
"بولسا ئۇ ئۈستەلئۈستى تەگلىك سۈرەتكە بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1523
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1524
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1525
"relevant if the auto_hide key is true."
1527
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىگە كىرگەندە تاختا ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرىكى "
1528
"كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true "
1529
"بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1533
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1534
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1535
"relevant if the auto_hide key is true."
1537
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشتىن "
1538
"ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش "
1539
"true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1543
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1544
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1546
"نۇر بەلگە بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇنغاندا كۆرگىلى بولىدىغان چېكىت سانى. بۇ "
1547
"كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1551
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1552
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1553
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1556
"تاختا ئېگىزلىكى(بويىغا تاختىنىڭ كەڭلىكى). تاختا ئىجرا قىلىنغاندا خەت نۇسخا "
1557
"چوڭلۇقى ۋە باشقا كۆرسەتكۈچلەرگە ئاساسەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقنى جەزملەيدۇ. ئەڭ "
1558
"چوڭ چوڭلۇقى ئېكران ئېگىزلىكى(ياكى كەڭلىكى)نىڭ تۆتتىن بىرى بولىدۇ."
1560
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1562
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1563
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1564
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1565
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1566
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1567
"the orientation key."
1569
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1570
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي x كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1571
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا x كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1572
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1573
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1576
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1578
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1579
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1580
"at the screen edge specified by the orientation key."
1582
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1583
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1584
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1586
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1588
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1589
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1590
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1591
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1592
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1593
"the orientation key."
1595
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1596
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي y كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1597
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا y كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1598
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1599
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1604
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1605
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1606
"at the screen edge specified by the orientation key."
1608
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1609
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1610
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1614
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1615
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1616
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1617
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1618
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1619
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1620
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1623
"تاختىنىڭ يۆنىلىشى. ئىشلىتىشكە بولىدىغان قىممىتى «ئۈستى»، «ئاستى»، «سول»، «ئوڭ». "
1624
"كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەت تاختا تۇرۇشلۇق ئېكراننىڭ قىرىنى بەلگىلەيدۇ. "
1625
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە «ئۈستى» ۋە «ئاستى» نىڭ پەرقى ئانچە روشەن بولمايدۇ، "
1626
"- ھەممىسى توغرىسىغا تاختا ئىكەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ - ئەمما يەنىلا پايدىلىق "
1627
"كۆرسەتمە بېرىپ بەزى تاختا نەڭنىڭ ھەرىكىتىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، «ئۈستى» "
1628
"تاختىدا تىزىملىك توپچىسى تاختا ئاستىدا ئۆزىنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ، «ئاستى» "
1629
"تاختىنىڭ تىزىملىكى تاختا ئۈستىدە تىزىملىك قاڭقىتىدۇ."
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1633
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1634
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1635
"enable_animations key is true."
1637
"تاختا ھەرىكىتىنىڭ سۈرئىتى. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى «ئاستى»، «ئوتتۇرا»، "
1638
"«تېز». بۇ كۇنۇپكا پەقەت جانلاندۇرۇم قوزغىتىلىپ قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە "
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1643
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1644
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1645
"navigating between panels."
1647
"بۇ سىزنىڭ تاختىنى پەرقلەندۈرۈشىڭىزنىڭ دوستانە ئاتى. ئۇنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى "
1648
"تاختا ئارىسىدا ئالماشتۇرغاندا تاختىنىڭ كۆزنەك ماۋزۇسى بولىدۇ."
1650
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1651
msgid "Visible pixels when hidden"
1652
msgstr "تاختا يوشۇرۇنغاندا كۆرۈنىدىغان پىكسېل"
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1656
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1657
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1658
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1659
"specified by the image key will be used as background."
1661
"بۇ تاختىنىڭ تەگلىك تىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى: \"none\"(يوق) - "
1662
"كۆڭۈلدىكى GTK+ تۇلۇق تەگلىكىنى ئىشلىتىدۇ، \"color\"(رەڭ) - رەڭ كۇنۇپكىسى "
1663
"تەگلىك رەڭگى قىلىنىدۇ، \"image\"(سۈرەت) - سۈرەت كۇنۇپكا قىممىتى بەلگىلىگەن "
1664
"سۈرەتنى تەگلىك قىلىدۇ."
1666
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1668
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1669
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1671
"كۆپ ئېكران تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل ئېكراندا تاختىڭىز بولسا بولىدۇ. بۇ "
1672
"جايدا تاختىدا كۆرسىتىدىغان نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ئېنىقلايدۇ."
1674
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1675
msgid "X co-ordinate of panel"
1676
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى"
1678
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1679
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1680
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئوڭ يېنىدىن باشلىنىدۇ"
1682
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1683
msgid "X screen where the panel is displayed"
1684
msgstr "تاختىنىڭ X ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ"
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1687
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1688
msgstr "تاختىنىڭ Xinerama كۆزەتكۈچىنى كۆرسىتىدۇ"
1690
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1691
msgid "Y co-ordinate of panel"
1692
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى"
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1695
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1696
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئاستىدىن باشلىنىدۇ"
1698
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1700
msgid "File is not a valid .desktop file"
1701
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
1703
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1705
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1706
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
1708
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1711
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
1713
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1715
msgid "Application does not accept documents on command line"
1716
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
1718
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1720
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1721
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
1723
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1725
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1726
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
1728
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1730
msgid "Not a launchable item"
1731
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
1733
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1734
msgid "Disable connection to session manager"
1735
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
1737
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1738
msgid "Specify file containing saved configuration"
1739
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
1741
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1745
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1746
msgid "Specify session management ID"
1747
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
1749
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1753
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1754
msgid "Session management options:"
1755
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
1757
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1758
msgid "Show session management options"
1759
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1761
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1762
#. * the format should be. Let's put something simple until
1763
#. * the following bug gets fixed:
1764
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1765
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1766
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1767
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1768
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1772
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1773
msgid "Choose an icon"
1774
msgstr "سىنبەلگە تاللا"
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1778
msgid "Could not launch '%s'"
1779
msgstr "'%s' قوزغىتالمىدى"
1781
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1782
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1783
msgid "Could not launch application"
1784
msgstr "پروگراممىنى قوزغىتالمىدى"
1786
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1788
msgid "Could not open location '%s'"
1789
msgstr "'%s' ئورۇننى ئاچالمىدى"
1791
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1792
msgid "No application to handle search folders is installed."
1793
msgstr "ئىزدەش قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما ئورنىتىلمىغان."
1795
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1804
msgid "_Remove From Panel"
1805
msgstr "تاختىدىن چىقىرىۋەت(_R)"
1807
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1808
msgid "Create new file in the given directory"
1809
msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە يېڭى ھۆججەت قۇر"
1811
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1815
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1816
msgid "- Edit .desktop files"
1817
msgstr "- .desktop ھۆججەت تەھرىر"
1819
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1820
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1821
msgid "Create Launcher"
1822
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر"
1824
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1825
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1826
msgid "Directory Properties"
1827
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقى"
1829
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1830
msgid "Launcher Properties"
1831
msgstr "قوزغاتقۇچ خاسلىقى"
1833
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1835
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1836
"show the time, etc."
1838
"باشقا پروگراممىنى قوزغىتىپ، كۆزنەك باشقۇرۇش، ۋاقىت كۆرسىتىش قاتارلىق "
1839
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدىغان قورال."
1841
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1845
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1846
msgid "Could not show this URL"
1847
msgstr "بۇ URL نى كۆرسىتەلمەيدۇ"
1849
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1850
msgid "No URL was specified."
1851
msgstr "ھېچقانداق URL بەلگىلەنمىگەن."
1853
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1854
msgid "Could not use dropped item"
1855
msgstr "تاشلانغان تۈرنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1857
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1859
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1860
msgstr "تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىنىڭ URI سى بېرىلمىگەن\n"
1862
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1864
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1865
msgstr "%s%s تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى\n"
1867
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1871
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1872
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1878
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1879
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى بېكىتىلمىدى، قوزغاتقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1881
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1882
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1884
msgid "Could not save launcher"
1885
msgstr "قوزغاتقۇچنى ساقلىيالمىدى"
1887
#: ../gnome-panel/main.c:41
1888
msgid "Replace a currently running panel"
1889
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان تاختىدىن بىرنى ئالماشتۇر"
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1892
msgid "_Lock Screen"
1893
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا(_L)"
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1896
msgid "_Activate Screensaver"
1897
msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلا(_A)"
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1900
msgid "Connect to server"
1901
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلان"
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1904
msgid "Could not connect to server"
1905
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى"
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1909
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1912
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1913
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزنى ئىجازەت بېرىلمەي ئىشلىتىشتىن قوغدايدۇ"
1915
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1916
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1917
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1918
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1920
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
1922
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1923
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1925
"بۇ ئەڭگىمەدىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىدۇ"
1927
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1928
msgid "Run Application..."
1929
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل…"
1931
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1932
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1934
"ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنىڭ بۇيرۇق قۇرىنى كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىملىكتىن تاللاڭ"
1936
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1937
msgid "Search for Files..."
1938
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1941
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1943
"بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"
1945
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1946
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1948
msgstr "مەجبۇرىي چېكىن"
1950
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1951
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1952
msgstr "ھەرىكىتى بىنورمال پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنىدۇ"
1955
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1956
msgid "Connect to Server..."
1957
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش…"
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1960
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1961
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
1963
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1964
msgid "Shut Down..."
1967
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1968
msgid "Shut down the computer"
1969
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقايدۇ"
1971
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1973
msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
1975
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1976
msgid "The main GNOME menu"
1977
msgstr "GNOME ئاساسىي تىزىملىكى"
1979
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1981
msgstr "تىزىملىك بالداق"
1983
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1984
msgid "A custom menu bar"
1985
msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك بالداق"
1987
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1991
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1992
msgid "A separator to organize the panel items"
1993
msgstr "تاختا تۈرىنىڭ ئايرىغۇچىنى تەشكىللەيدۇ"
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1997
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكى"
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2000
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2001
msgstr "تەڭشەك ۋە توردا ھالىتىنى ئۆزگەرتىدىغان تىزىملىك"
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2007
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2008
msgid "Custom Application Launcher"
2009
msgstr "ئىختىيارى پروگرامما قوزغاتقۇچ"
2011
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2012
msgid "Create a new launcher"
2013
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
2015
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2016
msgid "Application Launcher..."
2017
msgstr "پروگرامما قوزغاتقۇچ"
2019
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2020
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2021
msgstr "قوزغاتقۇچنى پروگرامما تىزىملىكىدىن كۆچۈر"
2023
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2025
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2026
msgstr "\"%s\" غا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I):"
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2029
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2030
msgstr "تاختىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2033
msgid "Add to Panel"
2034
msgstr "تاختىغا قوش"
2036
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2038
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2039
msgstr "\"%s\" تاسادىپىي چېكىندى"
2041
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2042
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2043
msgstr "تاختا نەڭ تاسادىپىي چېكىندى"
2045
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2047
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2049
msgstr "ئەگەر تاختا نەڭنى قايتا يۈكلىسىڭىز، ئۇ ئۆزلۈكىدىن تاختىغا قوشۇلىدۇ."
2051
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2052
msgid "_Don't Reload"
2053
msgstr "قايتا يۈكلىمە(_D)"
2055
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2057
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
2059
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2061
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2062
msgstr "\"%s\" تاختا يۈكلەنگەندە مەسىلىگە يولۇقتى."
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2066
msgstr "سەپلىمىڭىزدىن قوللانچاقنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2068
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
2069
msgid "Cannot delete this panel"
2070
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2072
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
2073
msgid "You must always have at least one panel."
2074
msgstr "ئاز دېگەندە بىر تاختىڭىز بولۇشى لازىم."
2076
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
2077
msgid "_Add to Panel..."
2078
msgstr "تاختايغا قوش(_A)…"
2080
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
2081
msgid "_Delete This Panel"
2082
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈر(_D)"
2084
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
2086
msgstr "يېڭى تاختا(_N)"
2088
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
2092
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2093
msgid "Application in Terminal"
2094
msgstr "تېرمىنالدىكى پروگرامما"
2096
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2101
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
2110
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
2112
msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)…"
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
2117
msgstr "ئىزاھات(_M):"
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
2120
msgid "Choose an application..."
2121
msgstr "پروگرامما تاللا…"
2123
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
2124
msgid "Choose a file..."
2125
msgstr "ھۆججەت تاللا…"
2127
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
2130
msgstr "بۇيرۇق(_A):"
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
2136
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
2137
msgid "The name of the launcher is not set."
2138
msgstr "قوزغاتقۇچ ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2140
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2141
msgid "Could not save directory properties"
2142
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقىنى ساقلىيالمىدى"
2144
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2145
msgid "The name of the directory is not set."
2146
msgstr "مۇندەرىجە ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2148
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2149
msgid "The command of the launcher is not set."
2150
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ بۇيرۇقى تەڭشەلمىگەن."
2152
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2153
msgid "The location of the launcher is not set."
2154
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ ئورنى تەڭشەلمىگەن."
2156
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2157
msgid "Could not display help document"
2158
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
2160
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
2162
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2164
"كۆزنەك چېكىلسە پروگرامما مەجبۇرىي چېكىنىدۇ. ۋاز كەچمەكچى بولغاندا <ESC> "
2167
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2168
msgid "Force this application to exit?"
2169
msgstr "بۇ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرەمسىز؟"
2171
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2173
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2174
"documents in it might get lost."
2176
"ئەگەر بۇ پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنسىڭىز، شۇ پروگرامما ئاچقان ھەممە "
2177
"پۈتۈكنىڭ تېخى ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلىرى يوقىلىشى مۇمكىن."
2179
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
2181
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2182
msgstr "دەسلەپكى تاختا جايلاشتۇرۇشنى قۇرالمىدى.\n"
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2185
msgid "Browse and run installed applications"
2186
msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلارغا كۆز يۈگۈرتۈپ ئىجرا قىلىڭ"
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2189
msgid "Access documents, folders and network places"
2190
msgstr "پۈتۈك، قىسقۇچ ۋە تور ئورنى زىيارىتى"
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2193
msgid "Applications"
2194
msgstr "پروگراممىلار"
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2198
msgstr "تەھرىر تىزىملىك(_E)"
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2206
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2212
#. Translators: %s is a URI
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2220
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2221
msgstr "ۋاسىتە ئۆزگەرگەنلىكتىن %s تەكشۈرەلمىدى"
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2226
msgstr "%s قايتا تەكشۈر"
2228
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2230
msgid "Unable to mount %s"
2231
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2236
msgstr "%s نى ئېگەرلە"
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2239
msgid "Removable Media"
2240
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2243
msgid "Network Places"
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
2250
msgid "Open your personal folder"
2251
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
2253
#. Translators: Desktop is used here as in
2254
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2257
msgctxt "Desktop Folder"
2259
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2262
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2263
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2274
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2276
"بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە "
2277
"قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2287
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2288
msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"
2290
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2292
msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2298
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2302
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2308
msgctxt "Orientation"
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2313
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2314
msgctxt "Orientation"
2318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2320
msgctxt "Orientation"
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2326
msgctxt "Orientation"
2330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2331
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2333
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2334
msgstr "'%s' ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s"
2336
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2337
msgid "Could not display properties dialog"
2338
msgstr "خاسلىق سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2341
msgid "<small>Opaque</small>"
2342
msgstr "<small>تۇتۇق</small>"
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2345
msgid "<small>Transparent</small>"
2346
msgstr "<small>سۈزۈك</small>"
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2349
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2350
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسەت(_W)"
2352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2356
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2357
msgid "Background _image:"
2358
msgstr "تەگلىك سۈرەت(_I):"
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2369
msgid "Image Background Details"
2370
msgstr "سۈرەت تەگلىك تەپسىلاتى"
2372
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2373
msgid "Panel Properties"
2374
msgstr "تاختا خاسلىقى"
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2377
msgid "Pick a color"
2380
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2381
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2382
msgstr "تاختا بويىغا قويۇلغاندا سۈرەتنى ئايلاندۇر(_V)"
2384
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2386
msgstr "ئۇسلۇب(_T):"
2388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2389
msgid "Select background"
2390
msgstr "تەگلىك تاللا"
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2393
msgid "Show hide _buttons"
2394
msgstr "يوشۇرۇن توپچا كۆرسەت(_B)"
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2397
msgid "Solid c_olor"
2398
msgstr "ساپ رەڭ(_O)"
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2401
msgid "Some of these properties are locked down"
2402
msgstr "بەزى خاسلىق قۇلۇپلاندى"
2404
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2410
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يوشۇر(_A)"
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2413
msgid "_None (use system theme)"
2414
msgstr "يوق(سىستېما تېمىسىنى ئىشلەت)(_N)"
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2417
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2418
msgid "_Orientation:"
2419
msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2423
msgstr "نىسبىتى(_S)"
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2426
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2428
msgstr "چوڭلۇقى(_S):"
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2438
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2440
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2441
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن \"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمىدى"
2443
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2445
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2446
msgstr "\"%s\"نى ئېچىشنى سىنىغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
2448
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2449
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2450
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىملىكىنى تازىلامسىز؟"
2452
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2454
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2455
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2456
"• All items from the recent documents list in all applications."
2458
"ئەگەر يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىنى تازىلىسىڭىز، تۆۋەندىكى مەزمۇنلارنى "
2460
"• ئورۇندىكى ھەممە تۈر → يېقىنقى تىزىملىك تۈرىدىكى ھەممە تۈر.\n"
2461
"• ھەممە پروگراممىنىڭ يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىدىكى ھەممە تۈر."
2463
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2464
msgid "Clear Recent Documents"
2465
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا"
2467
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2468
msgid "Recent Documents"
2469
msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر"
2471
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2472
msgid "Clear Recent Documents..."
2473
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا…"
2475
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2476
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2477
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىمىدىن ھەممە تۈرنى تازىلا"
2479
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2481
msgid "Could not run command '%s'"
2482
msgstr "'%s' بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمىدى"
2484
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2486
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2487
msgstr "UTF-8 دىن '%s' ئايلاندۇرالمىدى"
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2490
msgid "Choose a file to append to the command..."
2491
msgstr "بۇيرۇققا قوشىدىغان ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ…"
2493
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2495
msgid "Select an application to view its description."
2496
msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
2498
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2500
msgid "Will run command: '%s'"
2501
msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق: '%s'"
2503
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2505
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2507
"ئىجرا قىلىنىۋاتقان سۆزلەشكۈدىكى URI تىزىم فورماتى (%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى (%d) "
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2511
msgid "Could not display run dialog"
2512
msgstr "ئىجرا قىلىش سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2514
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2516
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2519
"بۇ توپچا چېكىلسە ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرتكىلى بولىدۇ، ھۆججەت ئاتى بۇيرۇق ھەرپ "
2520
"تىزمىسىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ."
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2524
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2525
"command entry field."
2527
"بۇ توپچا چېكىلسە تاللانغان پروگرامما ئىجرا قىلىنىدۇ ياكى بۇيرۇق كۆزنىكىدە "
2528
"بۇيرۇق كىرگۈزۈشكە بولىدۇ."
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2531
msgid "Command icon"
2532
msgstr "بۇيرۇق سىنبەلگە"
2534
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2535
msgid "List of known applications"
2536
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمى"
2538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2539
msgid "Run Application"
2540
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
2542
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2543
msgid "Run in _terminal"
2544
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
2546
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2547
msgid "Run with _file..."
2548
msgstr "ھۆججەت بىلەن ئىجرا قىل(_F)…"
2550
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2551
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2552
msgstr "بۇ رامكا تاللانسا بۇيرۇق تېرمىنالىدا بۇيرۇق ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ."
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2555
msgid "Show list of known _applications"
2556
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمىنى كۆرسەت(_A)"
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2559
msgid "The icon of the command to be run."
2560
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنىڭ سىنبەلگىسى."
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2563
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2565
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
2567
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2569
msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
2571
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2575
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2576
msgid "D_on't Delete"
2577
msgstr "ئۆچۈرمە(_O)"
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2580
msgid "Specify an applet IID to load"
2581
msgstr "يۈكلەيدىغان قوللانچاق IID بەلگىلەڭ"
2583
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2585
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2586
msgstr "قوللانچاق مايىللىقنى ساقلايدىغان gconf ئورنىنى بەلگىلەڭ"
2588
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2589
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2590
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى (كىچىك، ئوتتۇرا، چوڭ قاتارلىق)"
2592
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2594
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2595
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى ئورنىنى بەلگىلەڭ(ئۈستى، ئاستى، سول ياكى ئوڭ)"
2597
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2600
msgstr "زىيادە كىچىك"
2602
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2607
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2612
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2622
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2627
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2634
msgid "Failed to load applet %s"
2635
msgstr "%s قوللانچاقنى يۈكلىيەلمىدى"
2637
#. This is an utility to easily test various applets
2638
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2639
msgid "Test applet utility"
2640
msgstr "قوللانچاق قورالىنى سىنا"
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2644
msgstr "قوللانچاق(_A):"
2646
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2648
msgstr "مايىللىق مۇندەرىجە(_P):"
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2652
msgstr "تاختا يوشۇر"
2654
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2655
#. * popup when you pass the focus to a panel
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2658
msgstr "ئۈستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2661
msgid "Top Centered Panel"
2662
msgstr "ئۈستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2664
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2665
msgid "Top Floating Panel"
2666
msgstr "ئۈستى لەيلىمە تاختا"
2668
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2669
msgid "Top Edge Panel"
2670
msgstr "ئۈستى قىرلىق تاختا"
2672
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2673
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2674
msgstr "ئاستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2677
msgid "Bottom Centered Panel"
2678
msgstr "ئاستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2681
msgid "Bottom Floating Panel"
2682
msgstr "ئاستى لەيلىمە تاختا"
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2685
msgid "Bottom Edge Panel"
2686
msgstr "ئاستى قىرلىق تاختا"
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2689
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2690
msgstr "سول قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2693
msgid "Left Centered Panel"
2694
msgstr "سول تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2697
msgid "Left Floating Panel"
2698
msgstr "سول تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2701
msgid "Left Edge Panel"
2702
msgstr "سول تەرەپ قىرلىق تاختا"
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2705
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2706
msgstr "ئوڭ قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2709
msgid "Right Centered Panel"
2710
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2713
msgid "Right Floating Panel"
2714
msgstr "ئوڭ تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2717
msgid "Right Edge Panel"
2718
msgstr "ئوڭ تەرەپ قىرلىق تاختا"
2720
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
2722
msgid "Icon '%s' not found"
2723
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"
2725
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
2729
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
2731
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
2733
#. Translators: this is the same string as the one found in
2735
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
2737
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
2739
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
2743
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2744
#. * method, and the second string is a path. For
2745
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2746
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2748
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
2753
#: ../gnome-panel/panel.c:527
2755
msgid "Open URL: %s"
2756
msgstr "URL ئاچ: %s"
2758
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2759
msgid "Delete this panel?"
2760
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2762
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2764
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2765
"settings are lost."
2766
msgstr "تاختىنى ئۆچۈرگەندە تاختا ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكىنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ"
2768
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2769
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2770
msgstr "GNOME تاختىنى سىنايدىغان ئاددىي قوللانچاق"
2772
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2773
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2774
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنايدىغان زاۋۇت"
2776
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2777
msgid "Test DBus Applet"
2778
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنا"
2780
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2781
msgid "Test DBus Applet Factory"
2782
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىناش زاۋۇتى"
2784
#~ msgid "Select an animation"
2785
#~ msgstr "جانلاندۇرۇم تاللا"
2788
#~ msgstr "ھۆججەت(_F):"
2790
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2791
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ ئومۇمى كاندۇك سانى(_T):"
2796
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2797
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ كاندۇك سانى"
2800
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2801
#~ "fish's animation."
2802
#~ msgstr "بۇ جايدا بېلىق ھەرىكىتىنىڭ كۆرسىتىدىغان كاندۇك سانى بەلگىلىنىدۇ."
2804
#~ msgid "Maximum window list size"
2805
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
2807
#~ msgid "Minimum window list size"
2808
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
2811
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2812
#~ "for compatibility with older versions."
2814
#~ "GNOME 2.20 دە بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. بۇ جايدا ئىلگىرىكى "
2815
#~ "كونا نەشرى بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى ساقلاش ئۈچۈنلا قالدۇرۇپ قويۇلغان."
2817
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2819
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ num_rows قىممىتىنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
2823
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2825
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_workspace_names قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2826
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2829
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2831
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_all_workspaces قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2832
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2834
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2835
#~ msgstr "تاختىغا قۇلۇپلا(_K)"
2837
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2838
#~ msgstr "بوش ئورۇن تاپالمىدى"
2843
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2844
#~ msgstr "تارتمىغا قوش(_A)…"
2846
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2847
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى تاختىغا قوش(_P)"
2849
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2850
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى ئۈستەلئۈستىگە قوش(_D)"
2852
#~ msgid "_Entire menu"
2853
#~ msgstr "پۈتكۈل تىزىملىك(_E)"
2855
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2856
#~ msgstr "بۇنى تارتما سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_D)"
2858
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2859
#~ msgstr "بۇنى تىزىملىك سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_M)"
2861
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2862
#~ msgstr "باشقا تۈرنى ساقلايدىغان قاڭقىش تارتمىسى"
2864
#~ msgid "Add to Drawer"
2865
#~ msgstr "تارتمىغا قوش"
2867
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2868
#~ msgstr "تارتمىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2871
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2872
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2875
#~ "بىر بۇلىن بەلگىسى ئىشلەتكۈچى /apps/panel/profiles/default دىكى ئىلگىرىكى "
2876
#~ "سەپلىمە /apps/panel غا كۆچۈرۈلگەن كۆچۈرۈلمىگەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ."
2879
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2880
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2883
#~ "تاختا كىملىك(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا قوللانچاقنى "
2884
#~ "ئىپادىلەيدۇ. بۇ قوللانچاقلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا "
2887
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2888
#~ msgstr "كونا سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەلدى"
2890
#~ msgid "Panel applet ID list"
2891
#~ msgstr "تاختا قوللانچاق كىملىك (ID) تىزىملىكى"
2893
#~ msgid "Autoclose drawer"
2894
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدىغان تارتما"
2896
#~ msgid "Deprecated"
2897
#~ msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن"
2899
#~ msgid "Disable Logging Out"
2900
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى چەكلە"
2902
#~ msgid "Enable animations"
2903
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
2905
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2906
#~ msgstr "چاشقىنەك لەيلىگەندە قوزغاتقۇچنى يورۇت"
2909
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2910
#~ "launcher in it."
2912
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى تارتمىدىكى قوزغاتقۇچنى چەكسە تارتما "
2913
#~ "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدۇ."
2916
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2919
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى چاشقىنەكتە قوزغاتقۇچنى كۆرسەتسە شۇ قوزغاتقۇچ "
2923
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2924
#~ "to the log out menu entries."
2926
#~ "ئەگەر true بولسا تاختا تىزىمدىن چىق كۆزنەك تىزىملىك تۈرىنى زىيارەت "
2927
#~ "قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىمدىن چىقىشىنى چەكلەيدۇ."
2929
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2930
#~ msgstr "ئەگەر true بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
2933
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2934
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2937
#~ "بۇ كۇنۇپكا بىكار قىلىندى، چۈنكى ئۇنىڭدا توغرا قۇلۇپلاشنى ئىشقا ئاشۇرغىلى "
2938
#~ "بولمايدۇ. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen كۇنۇپكىسى بىلەن "
2939
#~ "ئالماشتۇرۇش كېرەك."
2941
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2943
#~ "ئۈستەلئۈستى قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەم ياكى تىزىمدىن "
2949
#~ msgctxt "panel:showusername"
2953
#~ msgid "Log Out %s..."
2954
#~ msgstr "%s تىزىمدىن چىق…"
2956
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2958
#~ "بۇ ئەڭگىمە %s دىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا "
2961
#~ msgid "Action button type"
2962
#~ msgstr "ھەرىكەت توپچا تىپى"
2964
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2965
#~ msgstr "قوللانچاق Bonobo IID"
2968
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2969
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2970
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2972
#~ "ئەگەر true بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكى توپچىنىڭ ئىختىيارى سىنبەلگىسى "
2973
#~ "قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر false بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكىگە پەرۋا "
2974
#~ "قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) ياكى "
2975
#~ "\"drawer-object\" (تارتما نەڭ)نى تەڭشىگەندە ئاندىن كۈچكە ئىگە."
2978
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2979
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2980
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2982
#~ "ئەگەر true بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكى تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول "
2983
#~ "قىلىنىدۇ. ئەگەر false بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ "
2984
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە "
2988
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2989
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2991
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى «قۇلۇپ ئاچ» تىزىملىك تۈرىنى ئىشلىتىپ نەڭ "
2992
#~ "قۇلۇپىنى ئېچىشتىن ئىلگىرى قوللانچاقنى يۆتكىيەلمەيدۇ."
2994
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2995
#~ msgstr "نەڭنى تاختايغا قۇلۇپلا"
2997
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2998
#~ msgstr "تارتمىغا قوشۇلغان تاختا"
3000
#~ msgid "Panel object type"
3001
#~ msgstr "تاختا نەڭ تىپى"
3004
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3005
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3006
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3008
#~ "بۇ توپچا ۋەكىللىك قىلىدىغان ھەرىكەت تىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى "
3009
#~ "«قۇلۇپلا»، «تىزىمدىن چىق»، «ئىجرا قىل»، «ئىزدە» ۋە «ئېكران كەسمىسى». بۇ تەڭشەك "
3010
#~ "پەقەت نەڭ تىپى \"action-applet\" (ھەرىكەت قوللانچاق) بولغاندىلا كۈچكە "
3014
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3015
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3017
#~ "بۇ تارتما تاختىنىڭ بەلگىسىگە قوشۇلغان. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-"
3018
#~ "object\" (تارتما نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
3021
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3022
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3025
#~ "بۇ تارتما ياكى تىزىملىكنىڭ كۆرسەتمە بالداقتا كۆرسىتىدىغان تېكىست. بۇ "
3026
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) ياكى \"menu-object"
3027
#~ "\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
3030
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3031
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3032
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3033
#~ "\"bonobo-applet\"."
3035
#~ "بۇ كۇنۇپكا تاشلىۋېتىلگەندىن كېيىن قوللانچاق يېڭى ئامبارغا يۆتكىلىدۇ. "
3036
#~ "قوللانچاقنىڭ Bonobo ئەمەلگە ئاشۇرۇش كىملىكى - مەسىلەن، \"OAFIID:"
3037
#~ "GNOME_ClockApplet\" بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"bonobo-applet\" بولغاندىلا "
3038
#~ "ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
3040
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3041
#~ msgstr "نەڭ توپچىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى سىنبەلگە"
3043
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3044
#~ msgstr "تىزىملىك مەزمۇنىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى يول"
3046
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3048
#~ "GConf ھەرپ تىزمىسىنىڭ قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3050
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3052
#~ "GConf ھەرپ پۈتۈن سان قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3055
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3056
#~ "available. Not loading this panel."
3058
#~ "'%s' تاختا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۆزنەك %d تە كۆرسىتىشكە "
3059
#~ "تەڭشەلدى. بۇ تاختا يۈكلەنمىدى."
3061
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3062
#~ msgstr "GConf بۇلىن قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3064
#~ msgid "Drawer Properties"
3065
#~ msgstr "تارتما خاسلىقى"
3068
#~ msgstr "سىنبەلگە(_I):"
3070
#~ msgid "Background color opacity"
3071
#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى تۇتۇق"
3073
#~ msgid "Fit image to panel"
3074
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا ماسلاشتۇر"
3077
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3078
#~ "happening instantly."
3080
#~ "ئەگەر true بولسا بۇ تاختىنىڭ يوشۇرۇش ۋە كۆرسىتىشى تېزلا تاماملانماستىن "
3081
#~ "ھەرىكەتتە ئىپادىلىنىدۇ."
3084
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3085
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3087
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت (سۈرەتنىڭ ئەسلى كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلىنىدۇ) "
3088
#~ "تاختا ئېگىزلىكى (توغرىسىغا تاختا)گە ماسلاشتۇرۇلىدۇ."
3091
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3092
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3094
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇلىدۇ.سۈرەتنىڭ ئەسلى "
3095
#~ "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلانمايدۇ."
3098
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3099
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3100
#~ "composited onto the desktop background image."
3102
#~ "تەگلىك رەڭ فورماتىنىڭ تۇتۇقلۇقىنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر پۈتۈنلەي تۇتۇق"
3103
#~ "(قىممىتى 65535 دىن كىچىك ) بولسا رەڭ ئۈستەلئۈستى تەگلىكى بىلەن "
3104
#~ "بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
3106
#~ msgid "Stretch image to panel"
3107
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا يايىدۇ"
3109
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3110
#~ msgstr "'%s' ئىجرا قىلالمىدى"
3112
#~ msgid "Delete this drawer?"
3113
#~ msgstr "بۇ تارتمىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
3116
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3117
#~ "settings are lost."
3118
#~ msgstr "تارتما ئۆچۈرگەندە تارتما ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكى يوقىلىدۇ."
3120
#~ msgid "Set System Time..."
3121
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك…"
3123
#~ msgid "Set System Time"
3124
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك"
3127
#~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
3129
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3130
#~ msgstr "سائەت ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلانى كۆرسىتىدۇ"
3132
#~ msgid "translator-credits"
3134
#~ "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
3135
#~ "Sahran<sahran@live.com>"
3137
#~ msgid "Current Time:"
3138
#~ msgstr "ھازىرقى ۋاقىت:"
3140
#~ msgid "Time & Date"
3141
#~ msgstr "ۋاقىت & چېسلا"
3143
#~ msgid "_Set System Time"
3144
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك(_S)"
3147
#~ msgstr "ۋاقىت(_T):"
3150
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3151
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3152
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3155
#~ "%s ئەمەلىيەتتە ھېچقانداق رولى يوق. ئۇ پەقەت دىسكا بوشلۇقى، تەرجىمە-تەھرىر "
3156
#~ "ۋاقتىنى ئىگىلەيدۇ، ئىجرا قىلغاندا سىزنىڭ قىممەتلىك تاختا ۋە ئەسلەك "
3157
#~ "بوشلۇقىڭىزنى ئىگىلەيدۇ. ئەگەر كىمدە كىم بۇ قوللانچاقنى ئىشلەتكەنلىكىنى "
3158
#~ "كۆرسىڭىز ئۇ روھىي ھالىتىنى تەكشۈرۈپ بېقىشنى ئويلىشىپ باقسا بولارمىكىن."
3160
#~ msgid "(with minor help from George)"
3161
#~ msgstr "(يەنە George نىڭ كىچىككىنە ياردىمىمۇ بار)"
3163
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3164
#~ msgstr "بۇ توپچا ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
3167
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3168
#~ "you browse them."
3170
#~ "كۆزنەك تىزىملىكى توپچا شەكلىدە كۆز يۈگۈرتۈشكە قۇلايلىق بولۇشى ئۈچۈن ھەممە "
3171
#~ "كۆزنەكنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسەتتى."
3174
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3177
#~ "كۆزنەك تاللىغۇچ تىزىملىك شەكلىدە ھەممە كۆزنەك تىزىملىكىنى كۆرسىتىپ سىزنىڭ "
3178
#~ "ئۇلارغا كۆز يۈگۈرتۈشىڭىزگە يول قويىدۇ."
3181
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3182
#~ "lets you manage your windows."
3184
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ خىزمەت رايونىڭىزنى باشقۇرۇشقا قۇلايلىق بولۇشى "
3185
#~ "ئۈچۈن خىزمەت رايونىڭىزنىڭ ئىخچام نەشرىنى كۆرسەتتى."
3187
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3188
#~ msgstr "%s سۈرۈشتۈرۈشنىڭ قايتۇرغىنى بىنورمال\n"
3190
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3191
#~ msgstr "ئويۇننىڭ %d - دەرىجىسى <b>ئاخىرلاشتى</b>"
3193
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3194
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3196
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3197
#~ msgstr "'q' بېسىلسا چېكىنىدۇ"
3200
#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
3202
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3203
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3205
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3206
#~ msgstr "'p' بېسىلسا ۋاقىتلىق توختاشتىن بىكار قىلىنىدۇ"
3208
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3209
#~ msgstr "دەرىجە: %s, جان سانى: %s"
3211
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3213
#~ "ئوڭ سول يا ئوق يۆتكەيدۇ، بوشلۇقتا ئوق ئاتىدۇ، 'p' ۋاقىتلىق توختايدۇ، 'q' "
3216
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3217
#~ msgstr "سىرتقى ئالەمدىن GEGL ئۆلتۈر"
3219
#~ msgid "And many, many others..."
3220
#~ msgstr "نۇرغۇن، نۇرغۇن باشقىلار…"
3222
#~ msgid "The GNOME Panel"
3223
#~ msgstr "GNOME تاختا"
3226
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3227
#~ "useful utilities."
3229
#~ "بۇ پروگرامما باشقا پروگراممىنى قوزغىتىشقا مەسئۇل بولۇپ، پايدىلىق قوراللار "
3230
#~ "بىلەن تەمىنلەيدۇ."
3232
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3233
#~ msgstr "GNOME تاختا ھەققىدە"
3235
#~ msgid "A_bout Panels"
3236
#~ msgstr "تاختا ھەققىدە(_B)"
3238
#~ msgid "Change system time"
3239
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرت"
3241
#~ msgid "Change system time zone"
3242
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرت"
3244
#~ msgid "Configure hardware clock"
3245
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائەت سەپلىمىسى"
3247
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3248
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3250
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3251
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3253
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3254
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائىتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3260
#~ "There is now a combined status menu for instant messaging status, "
3261
#~ "switching user accounts, and exiting Ubuntu."
3263
#~ "مۇڭداشقۇ ھالىتى، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئالماشتۇرۇش ۋە Ubuntu دىن چېكىنىش "
3264
#~ "بىرلەشتۈرۈلگەن ھالەت تىزىملىكى بار."
3267
#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
3268
#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
3271
#~ "بۇ تىزىملىك نۆۋەتتىكى چېكىن توپچىسى بىلەن ئالماشتۇرۇلغان. ئەگەر تۆۋەندىكى "
3272
#~ "يېڭىلا توپچىسىنى چەكسىڭىز، چېكىن توپچىسى يېڭى ھالەت تىزىملىكى تەرىپىدىن "
3273
#~ "ئالماشتۇرۇلىدۇ."
3275
#~ msgid "No logout button found"
3276
#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى"
3279
#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
3280
#~ "Please update the panel configuration manually."
3282
#~ "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى مۇمكىن. "
3283
#~ "تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3285
#~ msgid "No session indicator indicator found"
3286
#~ msgstr "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى."
3289
#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
3290
#~ "location. Please update the panel configuration manually."
3292
#~ "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى "
3293
#~ "مۇمكىن. تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3295
#~ msgid "Configuration updated"
3296
#~ msgstr "سەپلىمە يېڭىلاندى"
3299
#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
3300
#~ msgstr "سەپلىمىڭىز يېڭىلاندى. يېڭىلاشنى تاماملاش ئۈچۈن چېكىنىڭ."
3302
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3303
#~ msgstr "<b>خىزمەت رايونى</b>"
3305
#~ msgid "Co_lumns:"
3306
#~ msgstr "ئىستون(_L):"
3309
#~ msgstr "قۇر(_R):"
3311
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3312
#~ msgstr "قاڭقىش تىزىملىكى '%s' دىن كەلگەن مۇستەسنا\n"
3314
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3315
#~ msgstr "كونترولدىن قوللانچاق چاپان كۆرۈنۈشىگە ئېرىشەلمىدى\n"
3317
#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
3318
#~ msgstr "سىستېما قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەمگە ئېرىش"
3320
#~ msgid "Help and Support"
3321
#~ msgstr "ياردەم ۋە قوللاش"
3323
#~ msgid "About Ubuntu"
3324
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدە"
3326
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
3327
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ"