~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-05 06:48:56 UTC
  • mfrom: (1.13.12 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110905064856-n3gz7glm4ov0rwue
Tags: 1:3.1.91-0ubuntu1
* New upstream release.
* Drop ubuntu-about.desktop: We don't ship ghelp:about-ubuntu any more
* debian/watch: Watch for .bz2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uighur translation for gnome-panel
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
 
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
 
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 20:49+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 08:21+0600\n"
13
 
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 05:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#. Translators: This is a strftime format string.
22
 
#. * It is used to display the time in 12-hours format
23
 
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
24
 
#. * am/pm.
25
 
#. Translators: This is a strftime format string.
26
 
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
27
 
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
28
 
#.
29
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
30
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
31
 
msgid "%l:%M %p"
32
 
msgstr "%l:%M %p"
33
 
 
34
 
#. Translators: This is a strftime format string.
35
 
#. * It is used to display the time in 24-hours format
36
 
#. * (eg, like in France: 20:10).
37
 
#. Translators: This is a strftime format
38
 
#. * string.
39
 
#. * It is used to display the time in 24-hours
40
 
#. * format (eg, like in France: 20:10).
41
 
#. Translators: This is a strftime format string.
42
 
#. * It is used to display the time in 24-hours format
43
 
#. * (eg, like in France: 20:10).
44
 
#. Translators: This is a strftime format string.
45
 
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
46
 
#. * in France: 20:10).
47
 
#.
48
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
49
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
50
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
51
 
msgid "%H:%M"
52
 
msgstr "%H:%M"
53
 
 
54
 
#. Translators: This is a strftime format string.
55
 
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
56
 
#. * the most abbreviated way possible.
57
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
58
 
msgid "%b %d"
59
 
msgstr "%bنىڭ %-d-كۈنى"
60
 
 
61
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
62
 
msgid "Tasks"
63
 
msgstr "ۋەزىپىلەر"
64
 
 
65
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
66
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
67
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
68
 
msgid "Edit"
69
 
msgstr "تەھرىر"
70
 
 
71
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
72
 
msgid "All Day"
73
 
msgstr "كۈن بويى"
74
 
 
75
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
76
 
msgid "Appointments"
77
 
msgstr "ئۇچرىشىشلار"
78
 
 
79
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
80
 
msgid "Birthdays and Anniversaries"
81
 
msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن"
82
 
 
83
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
84
 
msgid "Weather Information"
85
 
msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى"
86
 
 
87
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
88
 
msgid "Locations"
89
 
msgstr "ئورنى"
90
 
 
91
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
92
 
msgid "Calendar"
93
 
msgstr "يىلنامە"
94
 
 
95
 
#. Translators: This is a strftime format string.
96
 
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
97
 
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
98
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
99
 
msgid "%l:%M:%S %p"
100
 
msgstr "%l:%M:%S %p"
101
 
 
102
 
#. Translators: This is a strftime format string.
103
 
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
104
 
#. * in France: 20:10).
105
 
#. Translators: This is a strftime format
106
 
#. * string.
107
 
#. * It is used to display the time in 24-hours
108
 
#. * format (eg, like in France: 20:10).
109
 
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
110
 
msgid "%H:%M:%S"
111
 
msgstr "%H:%M:%S"
112
 
 
113
 
#. Translators: This is a strftime format string.
114
 
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
115
 
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
116
 
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
117
 
#. * instead of "May  1").
118
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
119
 
msgid "%a %b %e"
120
 
msgstr "%a %bنىڭ %-e-كۈنى"
121
 
 
122
 
#. translators: reverse the order of these arguments
123
 
#. *              if the time should come before the
124
 
#. *              date on a clock in your locale.
125
 
#.
126
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
127
 
#, c-format
128
 
msgid ""
129
 
"%1$s\n"
130
 
"%2$s"
131
 
msgstr ""
132
 
"%1$s\n"
133
 
"%2$s"
134
 
 
135
 
#. translators: reverse the order of these arguments
136
 
#. *              if the time should come before the
137
 
#. *              date on a clock in your locale.
138
 
#.
139
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
140
 
#, c-format
141
 
msgid "%1$s, %2$s"
142
 
msgstr "%1$s, %2$s"
143
 
 
144
 
#. Show date in tooltip.
145
 
#. Translators: This is a strftime format string.
146
 
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
147
 
#. * it will be used to insert the timezone name later.
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
149
 
msgid "%A %B %d (%%s)"
150
 
msgstr "%A %Bنىڭ %-d-كۈنى (%%s)"
151
 
 
152
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
153
 
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
154
 
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى يوشۇرىدۇ"
155
 
 
156
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
157
 
msgid "Click to view your appointments and tasks"
158
 
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ"
159
 
 
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
161
 
msgid "Click to hide month calendar"
162
 
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى يوشۇرىدۇ"
163
 
 
164
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
165
 
msgid "Click to view month calendar"
166
 
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى كۆرسىتىدۇ"
167
 
 
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
169
 
msgid "Computer Clock"
170
 
msgstr "كومپيۇتېر سائىتى"
171
 
 
172
 
#. Translators: This is a strftime format
173
 
#. * string.
174
 
#. * It is used to display the time in 12-hours
175
 
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
176
 
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
177
 
#. * am/pm.
178
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
179
 
msgid "%I:%M:%S %p"
180
 
msgstr "%-I:%M:%S %p"
181
 
 
182
 
#. Translators: This is a strftime format
183
 
#. * string.
184
 
#. * It is used to display the time in 12-hours
185
 
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
 
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
187
 
#. * am/pm.
188
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
189
 
msgid "%I:%M %p"
190
 
msgstr "%-I:%M %p"
191
 
 
192
 
#. Translators: This is a strftime format string.
193
 
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
194
 
#. * copy and paste it elsewhere).
195
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
196
 
msgid "%A, %B %d %Y"
197
 
msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى"
198
 
 
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
200
 
msgid "Failed to open the time settings"
201
 
msgstr "ۋاقىت تەڭشىكىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
202
 
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
204
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
205
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
206
 
msgid "_Preferences"
207
 
msgstr "مايىللىق(_P)"
208
 
 
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
210
 
msgid "Copy _Time"
211
 
msgstr "ۋاقىت كۆچۈر(_T)"
212
 
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
214
 
msgid "Copy _Date"
215
 
msgstr "چېسلا كۆچۈر(_D)"
216
 
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
218
 
msgid "Ad_just Date & Time"
219
 
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشە(_J)"
220
 
 
221
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
222
 
msgid "Custom format"
223
 
msgstr "ئىختىيارى فورمات"
224
 
 
225
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
226
 
msgid "Choose Location"
227
 
msgstr "ئورۇن تاللا"
228
 
 
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
230
 
msgid "Edit Location"
231
 
msgstr "ئورۇن تەھرىر"
232
 
 
233
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
234
 
msgid "City Name"
235
 
msgstr "شەھەر نامى"
236
 
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
238
 
msgid "City Time Zone"
239
 
msgstr "شەھەر ۋاقىت رايونى"
240
 
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
242
 
msgid "24 hour"
243
 
msgstr "24 سائەت"
244
 
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
246
 
msgid "UNIX time"
247
 
msgstr "UNIX ۋاقتى"
248
 
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
250
 
msgid "Internet time"
251
 
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتى"
252
 
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
254
 
msgid "Custom _format:"
255
 
msgstr "ئىختىيارى فورمات(_F):"
256
 
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
258
 
msgid "<i>(optional)</i>"
259
 
msgstr "<i>(تاللاشچان)</i>"
260
 
 
261
 
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
262
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
263
 
msgid ""
264
 
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
265
 
"the pop-up.</i></small>"
266
 
msgstr ""
267
 
"<small><i>مەلۇم دۆلەت، رايون، شەھەرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قاڭقىش تىزىملىكىدىن "
268
 
"مۇناسىپ تۈرنى تاللاڭ.</i></small>"
269
 
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
271
 
msgid "Clock Format"
272
 
msgstr "سائەت فورماتى"
273
 
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
275
 
msgid "Clock Preferences"
276
 
msgstr "سائەت مايىللىقى"
277
 
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
279
 
msgid "Display"
280
 
msgstr "كۆرسەت"
281
 
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
283
 
msgid "East"
284
 
msgstr "شەرق"
285
 
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
287
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
288
 
msgid "General"
289
 
msgstr "ئادەتتىكى"
290
 
 
291
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
292
 
msgid "L_atitude:"
293
 
msgstr "كەڭلىك(_A):"
294
 
 
295
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
296
 
msgid "L_ongitude:"
297
 
msgstr "ئۇزۇنلۇق(_O):"
298
 
 
299
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
300
 
msgid "North"
301
 
msgstr "شىمال"
302
 
 
303
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
304
 
msgid "Panel Display"
305
 
msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
306
 
 
307
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
308
 
msgid "Show _temperature"
309
 
msgstr "تېمپېراتۇرا كۆرسەت(_T)"
310
 
 
311
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
312
 
msgid "Show _weather"
313
 
msgstr "ھاۋارايىنى كۆرسەت(_W)"
314
 
 
315
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
316
 
msgid "Show seco_nds"
317
 
msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
318
 
 
319
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
320
 
msgid "Show the _date"
321
 
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
322
 
 
323
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
324
 
msgid "South"
325
 
msgstr "جەنۇب"
326
 
 
327
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
328
 
msgid "Time _Settings"
329
 
msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى(_S)"
330
 
 
331
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
332
 
msgid "Weather"
333
 
msgstr "ھاۋا رايى"
334
 
 
335
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
336
 
msgid "West"
337
 
msgstr "غەرب"
338
 
 
339
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
340
 
msgid "_12 hour format"
341
 
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
342
 
 
343
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
344
 
msgid "_24 hour format"
345
 
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
346
 
 
347
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
348
 
msgid "_Location Name:"
349
 
msgstr "ئورۇن ئاتى(_L):"
350
 
 
351
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
352
 
msgid "_Pressure unit:"
353
 
msgstr "بېسىم بىرلىكى(_P):"
354
 
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
356
 
msgid "_Temperature unit:"
357
 
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):"
358
 
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
360
 
msgid "_Timezone:"
361
 
msgstr "ۋاقىت رايونى(_T):"
362
 
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
364
 
msgid "_Visibility unit:"
365
 
msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :"
366
 
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
368
 
msgid "_Wind speed unit:"
369
 
msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):"
370
 
 
371
 
#. Translators:
372
 
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
373
 
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
374
 
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
375
 
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
376
 
#.
377
 
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
378
 
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
379
 
#. "12-hour", things will not work.
380
 
#.
381
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
382
 
msgid "24-hour"
383
 
msgstr "24 سائەت"
384
 
 
385
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
386
 
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
387
 
msgstr "يىلنامە كۆزنىكىدە كۆرۈنىدىغان ئورۇن تىزىمى"
388
 
 
389
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
390
 
msgid "Custom format of the clock"
391
 
msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
392
 
 
393
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
394
 
msgid "Expand list of appointments"
395
 
msgstr "ئۇچرىشىش تىزىمىنى ياي"
396
 
 
397
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
398
 
msgid "Expand list of birthdays"
399
 
msgstr "تۇغۇلغان كۈن تىزىمىنى ياي"
400
 
 
401
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
402
 
msgid "Expand list of locations"
403
 
msgstr "ئورۇن تىزىمىنى ياي"
404
 
 
405
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
406
 
msgid "Expand list of tasks"
407
 
msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ياي"
408
 
 
409
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
410
 
msgid "Expand list of weather information"
411
 
msgstr "ھاۋا رايى تىزىمىنى ياي"
412
 
 
413
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
414
 
msgid "Hour format"
415
 
msgstr "سائەت فورماتى"
416
 
 
417
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
418
 
msgid "If true, display a weather icon."
419
 
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
420
 
 
421
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
422
 
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
423
 
msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
424
 
 
425
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
426
 
msgid "If true, display seconds in time."
427
 
msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنتمۇ كۆرۈنىدۇ."
428
 
 
429
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
430
 
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
431
 
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدە ئۇچرىشىش تىزىمى يېيىلىدۇ."
432
 
 
433
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
434
 
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
435
 
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى تۇغۇلغان كۈن تىزىمى يېيىلىدۇ."
436
 
 
437
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
438
 
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
439
 
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى ئورۇن تىزىمى يېيىلىدۇ."
440
 
 
441
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
442
 
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
443
 
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى ۋەزىپە تىزىمى يېيىلىدۇ."
444
 
 
445
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
446
 
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
447
 
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى ھاۋا رايى ئۇچۇرى تىزىمى يېيىلىدۇ."
448
 
 
449
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
450
 
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
451
 
msgstr "true بولسا چاشقىنەك سائەت ئۈستىدىن ئۆتكەندە كۆرسەتمىدە چېسلا كۆرۈنىدۇ."
452
 
 
453
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
454
 
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
455
 
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسىنىڭ يېنىدا تېمپېراتۇرا كۆرۈنىدۇ."
456
 
 
457
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
458
 
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
459
 
msgstr "true بولسا ھەپتە نومۇرلىرى يىلنامىدە كۆرۈنىدۇ."
460
 
 
461
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
462
 
msgid "List of locations"
463
 
msgstr "رايونلار تىزىمى"
464
 
 
465
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
466
 
msgid "Show date in clock"
467
 
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
468
 
 
469
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
470
 
msgid "Show date in tooltip"
471
 
msgstr "كۆرسەتمىدە چېسلانى كۆرسەت"
472
 
 
473
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
474
 
msgid "Show temperature in clock"
475
 
msgstr "سائەت ئىچىدە تېمپېراتۇرا كۆرسەت"
476
 
 
477
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
478
 
msgid "Show time with seconds"
479
 
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
480
 
 
481
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
482
 
msgid "Show weather in clock"
483
 
msgstr "سائەت ئىچىدە ھاۋارايىنى كۆرسەت"
484
 
 
485
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
486
 
msgid "Show week numbers in calendar"
487
 
msgstr "يىلنامە ئىچىدە ھەپتە نومۇرلىرىنى كۆرسەت"
488
 
 
489
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
490
 
msgid "Speed unit"
491
 
msgstr "سۈرئەت بىرلىكى"
492
 
 
493
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
494
 
msgid "Temperature unit"
495
 
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى"
496
 
 
497
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
498
 
msgid "The unit to use when showing temperatures."
499
 
msgstr "تېمپېراتۇرىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
500
 
 
501
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
502
 
msgid "The unit to use when showing wind speed."
503
 
msgstr "شامال سۈرئىتىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
504
 
 
505
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
506
 
msgid ""
507
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
508
 
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
509
 
"versions."
510
 
msgstr ""
511
 
"GNOME 2.22 نەشرىدىن كېيىن ئىچكى ۋاقىت سەپلەش قورالى ئىشلىتىلگەنلىكتىن بۇ "
512
 
"كۇنۇپكىنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق، بۇ جايدا كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈنلا "
513
 
"قالدۇرۇپ قويۇلغان."
514
 
 
515
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
516
 
msgid ""
517
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
518
 
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
519
 
msgstr ""
520
 
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.28 دە ئاللىبۇرۇن ئىشلىتىلمىگەن، "
521
 
"ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
522
 
 
523
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
524
 
msgid ""
525
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
526
 
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
527
 
msgstr ""
528
 
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.26 دە ئىشلىتىلمەي ،'format' "
529
 
"كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەن. ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
530
 
 
531
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
532
 
msgid ""
533
 
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
534
 
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
535
 
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
536
 
"information."
537
 
msgstr ""
538
 
"format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا "
539
 
"سائەت قوللانچاق ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلىگەن. سىز strftime()نىڭ فورمات "
540
 
"بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() "
541
 
"نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
542
 
 
543
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
544
 
msgid ""
545
 
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
546
 
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
547
 
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
548
 
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
549
 
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
550
 
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
551
 
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
552
 
"the custom_format key."
553
 
msgstr ""
554
 
"بۇ كۇنۇپكا سائەت قوللانچاق ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
555
 
"بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، "
556
 
"\"internet\" (ئىنتېرنېت)،  \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر "
557
 
"\"internet\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئىنتېرنېت ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ. ئىنتېرنېت "
558
 
"ۋاقتى بىر كۈننى 1000 \".beats\" (ئۇدار)غا بۆلىدۇ. بۇ سىستېمىدا ۋاقىت رايون "
559
 
"پەرقى بولمايدۇ، شۇڭلاشقا پۈتۈن دۇنيانىڭ ۋاقتى ئوخشاش بولىدۇ. ئەگەر \"unix\" "
560
 
"قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن "
561
 
"سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format "
562
 
"كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."
563
 
 
564
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
565
 
msgid "Time configuration tool"
566
 
msgstr "ۋاقىت سەپلەش قورالى"
567
 
 
568
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
569
 
msgid "Use Internet time"
570
 
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتىنى ئىشلەت"
571
 
 
572
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
573
 
msgid "Use UNIX time"
574
 
msgstr "UNIX  ۋاقتىنى ئىشلەت"
575
 
 
576
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
577
 
msgid "Use UTC"
578
 
msgstr "UTC ۋاقتىنى ئىشلەت"
579
 
 
580
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
581
 
msgid "Failed to set the system timezone"
582
 
msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى تەڭشىيەلمىدى"
583
 
 
584
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
585
 
msgid "<small>Set...</small>"
586
 
msgstr "<small>تەڭشە…</small>"
587
 
 
588
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
589
 
msgid "<small>Set</small>"
590
 
msgstr "<small>تەڭشە</small>"
591
 
 
592
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
593
 
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
594
 
msgstr ""
595
 
"ئورۇننى نۆۋەتتىكى ئورۇنغا تەڭشەپ، ئۇنى بۇ كومپيۇتېرنىڭ ۋاقىت رايونى قىلىپ "
596
 
"ئىشلەت"
597
 
 
598
 
#. Translators: This is a strftime format string.
599
 
#. * It is used to display the time in 12-hours format
600
 
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
601
 
#. * weekday differs from the weekday at the location
602
 
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
603
 
#. * am/pm.
604
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
605
 
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
606
 
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
607
 
 
608
 
#. Translators: This is a strftime format string.
609
 
#. * It is used to display the time in 24-hours format
610
 
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
611
 
#. * weekday differs from the weekday at the location
612
 
#. * (the %A expands to the weekday).
613
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
614
 
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
615
 
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
616
 
 
617
 
#. Translators: This is a strftime format string.
618
 
#. * It is used to display the time in 12-hours format
619
 
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
620
 
#. * am/pm.
621
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
622
 
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
623
 
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
624
 
 
625
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
626
 
#, c-format
627
 
msgid "%s, %s"
628
 
msgstr "%s، %s"
629
 
 
630
 
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
631
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
632
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
633
 
msgid "Unknown"
634
 
msgstr "نامەلۇم"
635
 
 
636
 
#. Translators: The two strings are temperatures.
637
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
638
 
#, c-format
639
 
msgid "%s, feels like %s"
640
 
msgstr "%s، %s دەك"
641
 
 
642
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
645
 
msgstr "كۈن چىقىش: %s / كۈن ئولتۇرۇش: %s"
646
 
 
647
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
648
 
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
649
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
650
 
#, c-format
651
 
msgid "Could not display help document '%s'"
652
 
msgstr "'%s' دېگەن ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
653
 
 
654
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
655
 
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
656
 
msgid "Error displaying help document"
657
 
msgstr "ياردەم پۈتۈكنى كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
658
 
 
659
 
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
660
 
msgid "Clock"
661
 
msgstr "سائەت"
662
 
 
663
 
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
664
 
msgid "Clock Applet Factory"
665
 
msgstr "سائەت قوللانچاق زاۋۇتى"
666
 
 
667
 
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
668
 
msgid "Factory for clock applet"
669
 
msgstr "سائەت قوللانچاق قۇرۇش زاۋۇتى"
670
 
 
671
 
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
672
 
msgid "Get the current time and date"
673
 
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلاغا ئېرىش"
674
 
 
675
 
#: ../applets/fish/fish.c:217
676
 
#, c-format
677
 
msgid ""
678
 
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
679
 
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
680
 
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
681
 
"which would make the applet \"practical\" or useful."
682
 
msgstr ""
683
 
"ئاگاھلاندۇرۇش: قارىغاندا بۇ بۇيرۇقنىڭ ھەقىقىي ئىشلىتىش ئورنى بار.\n"
684
 
"بۇ لازىمى يوق قوللانچاق بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئويلىمىغان بولۇشىڭىز "
685
 
"مۇمكىن.\n"
686
 
"سىزنىڭ %s دىن پايدىلىنىپ ئاتالمىش «ئەمەلىي» ياكى پايدىلىق ئىش قىلماسلىقىڭىزنى "
687
 
"كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز."
688
 
 
689
 
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
690
 
#, no-c-format
691
 
msgid "%s the Fish"
692
 
msgstr "%s بېلىق"
693
 
 
694
 
#: ../applets/fish/fish.c:366
695
 
#, c-format
696
 
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
697
 
msgstr "%s بېلىق، ھازىرقى زاماندىكى oracle"
698
 
 
699
 
#: ../applets/fish/fish.c:437
700
 
msgid "Unable to locate the command to execute"
701
 
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنى تاپالمىدى"
702
 
 
703
 
#: ../applets/fish/fish.c:486
704
 
#, no-c-format
705
 
msgid "%s the Fish Says:"
706
 
msgstr "%s بېلىق ئېيتىدۇكى:"
707
 
 
708
 
#: ../applets/fish/fish.c:555
709
 
#, c-format
710
 
msgid ""
711
 
"Unable to read output from command\n"
712
 
"\n"
713
 
"Details: %s"
714
 
msgstr ""
715
 
"بۇيرۇق چىقىرىشنى ئوقۇيالمىدى\n"
716
 
"تەپسىلاتى: %s"
717
 
 
718
 
#: ../applets/fish/fish.c:632
719
 
msgid "_Speak again"
720
 
msgstr "قايتا سۆزلە(_S)"
721
 
 
722
 
#: ../applets/fish/fish.c:714
723
 
#, c-format
724
 
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
725
 
msgstr "سەپلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالماي ئالماشتۇرۇلغىنى: %s"
726
 
 
727
 
#: ../applets/fish/fish.c:748
728
 
#, c-format
729
 
msgid ""
730
 
"Unable to execute '%s'\n"
731
 
"\n"
732
 
"Details: %s"
733
 
msgstr ""
734
 
"'%s' ئىجرا قىلالمىدى\n"
735
 
"تەپسىلاتى: %s"
736
 
 
737
 
#: ../applets/fish/fish.c:764
738
 
#, c-format
739
 
msgid ""
740
 
"Unable to read from '%s'\n"
741
 
"\n"
742
 
"Details: %s"
743
 
msgstr ""
744
 
"'%s' دىن ئوقۇيالمىدى\n"
745
 
"تەپسىلاتى: %s"
746
 
 
747
 
#: ../applets/fish/fish.c:1167
748
 
msgid "The water needs changing"
749
 
msgstr "سۇ ئالماشتۇرۇش زۆرۈر"
750
 
 
751
 
#: ../applets/fish/fish.c:1169
752
 
msgid "Look at today's date!"
753
 
msgstr "بۈگۈنكى چېسلاغا قاراڭ!"
754
 
 
755
 
#: ../applets/fish/fish.c:1262
756
 
#, c-format
757
 
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
758
 
msgstr "%s بېلىق،  بەختنى ئالدىن بىلەلەيدۇ"
759
 
 
760
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
761
 
msgid "    "
762
 
msgstr "    "
763
 
 
764
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
765
 
msgid "Animation"
766
 
msgstr "جانلاندۇرۇم"
767
 
 
768
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
769
 
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
770
 
msgstr "چېكىلگەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق(_M):"
771
 
 
772
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
773
 
msgid "Fish Preferences"
774
 
msgstr "بېلىق مايىللىقى"
775
 
 
776
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
777
 
msgid "_Name of fish:"
778
 
msgstr "بېلىق ئاتى(_N):"
779
 
 
780
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
781
 
msgid "_Pause per frame:"
782
 
msgstr "ھەر كاندۇكنىڭ ۋاقىتلىق توختاش ۋاقتى(_P):"
783
 
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
785
 
msgid "_Rotate on vertical panels"
786
 
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر(_R)"
787
 
 
788
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
789
 
msgid "seconds"
790
 
msgstr "سېكۇنت"
791
 
 
792
 
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
793
 
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
794
 
msgstr "ئۈزۈۋاتقان بېلىق ياكى باشقا ھەرىكەتلىنىۋاتقان جانلىقنى كۆرسەت"
795
 
 
796
 
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
797
 
msgid "Fish"
798
 
msgstr "بېلىق"
799
 
 
800
 
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
801
 
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
802
 
msgstr "ئاشۇ كالۋا بېلىق كەلگەندىن بۇيان"
803
 
 
804
 
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
805
 
msgid "Wanda Factory"
806
 
msgstr "Wanda زاۋۇتى"
807
 
 
808
 
#: ../applets/notification_area/main.c:242
809
 
msgid "Panel Notification Area"
810
 
msgstr "تاختا ئۇقتۇرۇش رايونى"
811
 
 
812
 
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
813
 
msgid "Area where notification icons appear"
814
 
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە كۆرسىتىدىغان رايون"
815
 
 
816
 
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
817
 
msgid "Factory for notification area"
818
 
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى زاۋۇتى"
819
 
 
820
 
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
821
 
msgid "Notification Area"
822
 
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
823
 
 
824
 
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
825
 
msgid "Notification Area Factory"
826
 
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايون زاۋۇتى"
827
 
 
828
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
829
 
msgid "Factory for the window navigation related applets"
830
 
msgstr "كۆزنەك يولباشچىسىنىڭ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"
831
 
 
832
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
833
 
msgid "Hide application windows and show the desktop"
834
 
msgstr "كۆزنەكنى يوشۇرۇپ، ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسىتىدۇ"
835
 
 
836
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
837
 
msgid "Show Desktop"
838
 
msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسەت"
839
 
 
840
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
841
 
msgid "Switch between open windows using a menu"
842
 
msgstr "ئىشلەتكەن تىزىملىكنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
843
 
 
844
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
845
 
msgid "Switch between open windows using buttons"
846
 
msgstr "ئىشلەتكەن توپچىنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
847
 
 
848
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
849
 
msgid "Switch between workspaces"
850
 
msgstr "خىزمەت رايونلىرى ئارىسىدا ئالماشتۇر"
851
 
 
852
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
853
 
msgid "Window List"
854
 
msgstr "كۆزنەك تىزىمى"
855
 
 
856
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
857
 
msgid "Window Navigation Applet Factory"
858
 
msgstr "كۆزنەك يولباشچى قوللانچاق زاۋۇتى"
859
 
 
860
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
861
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
862
 
msgid "Window Selector"
863
 
msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ"
864
 
 
865
 
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
866
 
msgid "Workspace Switcher"
867
 
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ"
868
 
 
869
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
870
 
#, c-format
871
 
msgid "Failed to load %s: %s\n"
872
 
msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
873
 
 
874
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
875
 
msgid "Icon not found"
876
 
msgstr "سىنبەلگە تاپالمىدى"
877
 
 
878
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
879
 
msgid "Click here to restore hidden windows."
880
 
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يوشۇرۇن كۆزنەك ئەسلىگە كېلىدۇ."
881
 
 
882
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
883
 
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
884
 
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
885
 
 
886
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
887
 
msgid "Show Desktop Button"
888
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى توپچىنى كۆرسەت"
889
 
 
890
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
891
 
msgid ""
892
 
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
893
 
"running a window manager."
894
 
msgstr ""
895
 
"كۆزنەك باشقۇرغۇچىڭىز ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش توپچىسىنى قوللىمايدۇ ياكى "
896
 
"ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان."
897
 
 
898
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
899
 
msgid "Group windows when _space is limited"
900
 
msgstr "بوشلۇق چەكلىك بولغاندا كۆزنەكنى گۇرۇپپىلا(_S)"
901
 
 
902
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
903
 
msgid "Restore to current _workspace"
904
 
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_W)"
905
 
 
906
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
907
 
msgid "Restore to na_tive workspace"
908
 
msgstr "ئەسلى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_T)"
909
 
 
910
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
911
 
msgid "Restoring Minimized Windows"
912
 
msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
913
 
 
914
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
915
 
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
916
 
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسەت(_O)"
917
 
 
918
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
919
 
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
920
 
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت(_L)"
921
 
 
922
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
923
 
msgid "Window Grouping"
924
 
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپا"
925
 
 
926
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
927
 
msgid "Window List Content"
928
 
msgstr "كۆزنەك تىزىم مەزمۇنى"
929
 
 
930
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
931
 
msgid "Window List Preferences"
932
 
msgstr "كۆزنەك تىزىم مايىللىقى"
933
 
 
934
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
935
 
msgid "_Always group windows"
936
 
msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە گۇرۇپپىلا(_A)"
937
 
 
938
 
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
939
 
msgid "_Never group windows"
940
 
msgstr "كۆزنەكنى ھەرگىز گۇرۇپپىلىما(_N)"
941
 
 
942
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
943
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
944
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
945
 
msgid "rows"
946
 
msgstr "قۇرلار"
947
 
 
948
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
949
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
950
 
msgid "columns"
951
 
msgstr "ئىستونلار"
952
 
 
953
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
954
 
msgid "Number of _workspaces:"
955
 
msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى(_W)"
956
 
 
957
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
958
 
msgid "Show _all workspaces in:"
959
 
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت(_A):"
960
 
 
961
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
962
 
msgid "Show _only the current workspace"
963
 
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسەت(_O)"
964
 
 
965
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
966
 
msgid "Show workspace _names in switcher"
967
 
msgstr "ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت(_N)"
968
 
 
969
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
970
 
msgid "Switcher"
971
 
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
972
 
 
973
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
974
 
msgid "Workspace Names"
975
 
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى"
976
 
 
977
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
978
 
msgid "Workspace Switcher Preferences"
979
 
msgstr "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇچ مايىللىقى"
980
 
 
981
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
982
 
msgid "Workspace na_mes:"
983
 
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى(_M):"
984
 
 
985
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
986
 
msgid "Workspaces"
987
 
msgstr "خىزمەت رايونى"
988
 
 
989
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
990
 
msgid ""
991
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
992
 
"naming him."
993
 
msgstr "ئاتسىز بېلىق قاشاڭ كېلىدۇ. ئۇنىڭغا ھاياتلىق بېرىش ئۈچۈن ئات قويۇڭ."
994
 
 
995
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
996
 
msgid "Command to execute on click"
997
 
msgstr "چەككەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق"
998
 
 
999
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1000
 
msgid ""
1001
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1002
 
msgstr "true بولسا، تاختا بويىغا بولسا بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى ئايلاندۇرىدۇ."
1003
 
 
1004
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1005
 
msgid "Pause per frame"
1006
 
msgstr "ھەر كاندۇكنى ۋاقىتلىق توختات"
1007
 
 
1008
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1009
 
msgid "Rotate on vertical panels"
1010
 
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر"
1011
 
 
1012
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1013
 
msgid "The fish's animation pixmap"
1014
 
msgstr "بېلىقنىڭ  ھەرىكەت بىتلىق تەسۋىرى"
1015
 
 
1016
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1017
 
msgid "The fish's name"
1018
 
msgstr "بېلىقنىڭ ئاتى"
1019
 
 
1020
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1021
 
msgid ""
1022
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1023
 
"is clicked."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"بۇ جايدا بېلىقنى چەككەندىن كېيىن ئىجرا قىلىشنى سىنايدىغان بۇيرۇق بەلگىلىنىدۇ."
1026
 
 
1027
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1028
 
msgid ""
1029
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1030
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1031
 
msgstr ""
1032
 
"بۇ جايدا بەلگىلەنگەن بىتلىق تەسۋىر ھۆججەت ئاتى، شۇ بىتلىق تەسۋىر مۇندەرىجە "
1033
 
"بىلەن مۇناسىۋەتلىك بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدۇ."
1034
 
 
1035
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1036
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1037
 
msgstr "بۇ جايدا ھەر بىر كاندۇك ھەرىكەتنى كۆرسىتىشنىڭ سېكۇنت سانى بەلگىلىنىدۇ."
1038
 
 
1039
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1040
 
msgid ""
1041
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1042
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك تىزىمىدا ئوخشاش پروگرامما كۆزنەكلىرىنى گۇرۇپپىلاشنى "
1045
 
"قارار قىلىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"never\" (ھەرگىز)، \"auto"
1046
 
"\" (ئۆزلۈكىدىن) ۋە \"always\" (ھەمىشە) بار."
1047
 
 
1048
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1049
 
msgid ""
1050
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1051
 
"will only display windows from the current workspace."
1052
 
msgstr ""
1053
 
"ئەگەر true بولسا كۆزنەك تىزىمى ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى "
1054
 
"كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ."
1055
 
 
1056
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1057
 
msgid ""
1058
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1059
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1060
 
msgstr ""
1061
 
"ئەگەر true بولسا كۆزنەكنىڭ ئەڭ كىچىكلىكىنى بىكار قىلغاندا ئۇنى نۆۋەتتىكى "
1062
 
"خىزمەت رايونىغا قويىدۇ. ئۇنداق بولمىسا كۆزنەك تۇرۇشلۇق خىزمەت رايونىغا "
1063
 
"ئالمىشىدۇ."
1064
 
 
1065
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1066
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1067
 
msgstr ""
1068
 
"كۆزنەكنى كىچىكلىتىشتىن بوشاتقاندا كۆزنەك نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىدۇ"
1069
 
 
1070
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1071
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1072
 
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت"
1073
 
 
1074
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1075
 
msgid "When to group windows"
1076
 
msgstr "قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك گۇرۇپپىلىنىدۇ"
1077
 
 
1078
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1079
 
msgid "Display all workspaces"
1080
 
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت"
1081
 
 
1082
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1083
 
msgid "Display workspace names"
1084
 
msgstr "خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت"
1085
 
 
1086
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1087
 
msgid ""
1088
 
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1089
 
"only show the current workspace."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسىتىدۇ، "
1092
 
"ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسىتىدۇ."
1093
 
 
1094
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1095
 
msgid ""
1096
 
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1097
 
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1098
 
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1099
 
msgstr ""
1100
 
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسىتىدۇ، "
1101
 
"ئۇنداق بولمىسا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1102
 
"Metacity كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەندىلا كۈچكە ئىگە."
1103
 
 
1104
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1105
 
msgid "Rows in workspace switcher"
1106
 
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتىكى قۇر سانى"
1107
 
 
1108
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1109
 
msgid ""
1110
 
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1111
 
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1112
 
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"بۇ كۇنۇپكا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ قانچە قۇر (توغرىسىغا جايلاشتۇرۇش) ياكى "
1115
 
"ئىستون(بويىغا جايلاشتۇرۇش)دا خىزمەت رايونى كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ "
1116
 
"تەڭشەك پەقەت display_all_workspaces (ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت)نىڭ "
1117
 
"قىممىتى true بولغاندا كۈچكە ئىگە."
1118
 
 
1119
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1120
 
msgid ""
1121
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1122
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1123
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1124
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1125
 
msgstr ""
1126
 
"كۆرسىتىلگەن تاختا پەرۋا قىلمىغان قوللانچاق IID. بۇنداق بولغاندا سىز مۇئەييەن "
1127
 
"قوللانچاقنى يۈكلەشنى چەكلىيەلەيسىز ياكى بۇ قوللانچاقلارنى تىزىمدا "
1128
 
"كۆرسەتمەيسىز. مەسىلەن، mini-commander قوللانچاقنى چەكلەشتە، پەقەت مۇشۇ "
1129
 
"تىزىملىككە 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' قوشسىڭىزلا بولىدۇ. بۇ تەڭشەك "
1130
 
"كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن تاختا چوقۇم قايتا قوزغىتىلىشى لازىم."
1131
 
 
1132
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1133
 
msgid ""
1134
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1135
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1136
 
msgstr ""
1137
 
"تاختا كىملىك(ID) تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر يۇقىرى دەرىجىلىك "
1138
 
"تاختىنى ئىپادىلەيدۇ. بۇ تاختىلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/toplevels/$(id) "
1139
 
"دا ساقلىنىدۇ."
1140
 
 
1141
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1142
 
msgid ""
1143
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1144
 
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1145
 
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1146
 
msgstr ""
1147
 
"تاختا نەڭ ID تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا نەڭ(مەسىلەن، "
1148
 
"قوزغاتقۇچ، ھەرىكەت توپچا ياكى تىزىملىك توپچا/بالداق)نى ئىپادىلەيدۇ. بۇ نەڭگە "
1149
 
"ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
1150
 
 
1151
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1152
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1153
 
msgstr "يۈكلەشنى چەكلەيدىغان قوللانچاق IID"
1154
 
 
1155
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1156
 
msgid "Complete panel lockdown"
1157
 
msgstr "پۈتكۈل تاختا قۇلۇپلاندى"
1158
 
 
1159
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1160
 
msgid "Confirm panel removal"
1161
 
msgstr "تاختا چىقىرىۋېتىشنى جەزملە"
1162
 
 
1163
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1164
 
msgid "Disable Force Quit"
1165
 
msgstr "مەجبۇرىي چېكىنىشنى چەكلە"
1166
 
 
1167
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1168
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1169
 
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى قوزغات"
1170
 
 
1171
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1172
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1173
 
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى قوزغات"
1174
 
 
1175
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1176
 
msgid "Enable tooltips"
1177
 
msgstr "كۆرسەتمىلەرنى(tooltip) قوزغات"
1178
 
 
1179
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1180
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1181
 
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى ياي"
1182
 
 
1183
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1184
 
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1185
 
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنىڭ تارىخ خاتىرىسى"
1186
 
 
1187
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1188
 
msgid ""
1189
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1190
 
"remove a panel."
1191
 
msgstr ""
1192
 
"ئەگەر true بولسا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى تاختا چىقىرىۋەتمەكچى بولسا جەزملەشنى "
1193
 
"تەلەپ قىلىدۇ."
1194
 
 
1195
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1196
 
msgid ""
1197
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى "
1200
 
"قوزغات"
1201
 
 
1202
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1203
 
msgid ""
1204
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1205
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1206
 
"the enable_program_list key is true."
1207
 
msgstr ""
1208
 
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى ئاچقاندا ئۇنىڭدىكى«مەلۇملۇق "
1209
 
"پروگرامما» تىزىمى يېيىلغان ھالەتتە. بۇ تەڭشەك پەقەت enable_program_list "
1210
 
"نىڭ قىممىتى true بولسا ئاندىن كۈچكە ئىگە."
1211
 
 
1212
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1213
 
msgid ""
1214
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1215
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1216
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى«مەلۇملۇق پروگرامما» "
1219
 
"تىزىملىكى ئىشلىتىلىشچان ھالەتتە. سۆزلەشكۈ ئېچىلغاندا تىزىم يېيىلامدۇ يوق "
1220
 
"بۇ تەڭشەكنى show_program_list نىڭ قىممىتى باشقۇرىدۇ."
1221
 
 
1222
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1223
 
msgid ""
1224
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1225
 
"removing access to the force quit button."
1226
 
msgstr ""
1227
 
"ئەگەر true  بولسا تاختا مەجبۇرىي چېكىن توپچىنى زىيارەت قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، "
1228
 
"ئىشلەتكۈچىنىڭ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرۈشىنى چەكلەيدۇ."
1229
 
 
1230
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1231
 
msgid ""
1232
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1233
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1234
 
"panel must be restarted for this to take effect."
1235
 
msgstr ""
1236
 
"ئەگەر true  بولسا تاختا تاختا سەپلىمىسىگە ھەر قانداق ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا "
1237
 
"يول قويىدۇ. ئەمما يەككە قوللانچاققا ئايرىم قۇلۇپلاشنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ "
1238
 
"تەڭشەك كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن، تاختىنى قايتا قوزغىتىش لازىم."
1239
 
 
1240
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1241
 
msgid ""
1242
 
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1243
 
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1244
 
msgstr ""
1245
 
"ئەگەر true  بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ. GTK+ دىكى gtk-"
1246
 
"enable-tooltips خاسلىقى ئارقىلىق پۈتكۈل ئۈستەلئۈستى ئەسكەرتىشىنى چەكلىگىلى "
1247
 
"بولىدۇ."
1248
 
 
1249
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1250
 
msgid "Panel ID list"
1251
 
msgstr "تاختا كىملىك (ID) تىزىمى"
1252
 
 
1253
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1254
 
msgid "Panel object ID list"
1255
 
msgstr "تاختا نەڭ كىملىك (ID) تىزىمى"
1256
 
 
1257
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1258
 
msgid ""
1259
 
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1260
 
msgstr "ئىلگىرىكى «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى بۇيرۇق تىزىمى."
1261
 
 
1262
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1263
 
msgid "Launcher location"
1264
 
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى"
1265
 
 
1266
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1267
 
msgid ""
1268
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1269
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"قوزغاتقۇچنىڭ .desktop ھۆججەت ئورنىنىڭ ئورنىنى چۈشەندۈرىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1272
 
"نەڭ تىپى \"launcher-object\" (قوزغاتقۇچ نەڭ) بولغاندىلا ئاندىن كۈچكە ئىگە "
1273
 
"بولىدۇ."
1274
 
 
1275
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1276
 
msgid "Icon used for button"
1277
 
msgstr "توپچىغا ئىشلىتىلگەن سىنبەلگە"
1278
 
 
1279
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1280
 
msgid "Menu content path"
1281
 
msgstr "تىزىملىك مۇھىت يولى"
1282
 
 
1283
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1284
 
msgid ""
1285
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1286
 
"empty, the default icon for the menu will be used."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"نەڭ توپچا سىنبەلگىسىنىڭ سۈرەت ھۆججەت ئورنىغا ئىشلىتىدۇ. ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا "
1289
 
"ئۇنداقتا كۆڭۈلدىكى تىزىملىك سىنبەلگىسىنى ئىشلىتىدۇ."
1290
 
 
1291
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1292
 
msgid ""
1293
 
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1294
 
"be the default applications menu."
1295
 
msgstr ""
1296
 
"بۇ جايدىن تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول. بوش قالدۇرۇلسا ئۇنداقتا تىزىملىك "
1297
 
"كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىكى بولىدۇ."
1298
 
 
1299
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1300
 
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1301
 
msgstr "بۇ تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى كۆرسىتىدىغان تېكىست."
1302
 
 
1303
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1304
 
msgid "Tooltip displayed for menu"
1305
 
msgstr "تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى"
1306
 
 
1307
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1308
 
msgid ""
1309
 
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1310
 
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1311
 
msgstr ""
1312
 
"ئەگەر 'end' گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا نەڭ ئورنى تاختىنىڭ ئوڭ (ياكى بويىغا تاختىدا "
1313
 
"ئاستى گىرۋەك)گىرۋىكىگە نىسبەتەن چۈشەندۈرىدۇ."
1314
 
 
1315
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1316
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1317
 
msgstr "ئورۇننى ئاستى/ئوڭغا نىسبەتەن يېشىدۇ."
1318
 
 
1319
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1320
 
msgid "Object IID"
1321
 
msgstr "نەڭ IID"
1322
 
 
1323
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1324
 
msgid "Object's position on the panel"
1325
 
msgstr "نەڭنىڭ تاختىدىكى ئورنى"
1326
 
 
1327
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1328
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1329
 
msgstr "بۇ نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستى تاختا بەلگىسى."
1330
 
 
1331
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1332
 
msgid ""
1333
 
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1334
 
"\"."
1335
 
msgstr ""
1336
 
"بۇ نەڭنىڭ ھەرىكەت ID سى - مەسىلەن: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1337
 
 
1338
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1339
 
msgid ""
1340
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1341
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1342
 
msgstr ""
1343
 
"بۇ تاختا نەڭنىڭ ئورنى. ئورنى تاختىنىڭ سول تەرىپى(بوي تاختىدا ئۈستى قىرى)گە "
1344
 
"نىسبەتەن چېكىت سانى."
1345
 
 
1346
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1347
 
msgid "Toplevel panel containing object"
1348
 
msgstr "نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستۈنكى قەۋەت تاختا"
1349
 
 
1350
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1351
 
msgid "Animation speed"
1352
 
msgstr "ھەرىكەت سۈرئىتى"
1353
 
 
1354
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1355
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
1356
 
msgstr "تاختىنى بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇر"
1357
 
 
1358
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1359
 
msgid "Background color"
1360
 
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
1361
 
 
1362
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1363
 
msgid "Background image"
1364
 
msgstr "تەگلىك سۈرەت"
1365
 
 
1366
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1367
 
msgid "Background type"
1368
 
msgstr "تەگلىك تىپى"
1369
 
 
1370
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1371
 
msgid "Center panel on x-axis"
1372
 
msgstr "تاختىنى x ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1373
 
 
1374
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1375
 
msgid "Center panel on y-axis"
1376
 
msgstr "تاختىنى y ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1377
 
 
1378
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1379
 
msgid ""
1380
 
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1381
 
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1382
 
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1383
 
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1384
 
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1385
 
msgstr ""
1386
 
"سۈرەت URI دىكى بەلگىلەنگەن سۈرەت قانداق رەڭلىنىشى بەلگىلىنىدۇ. ئىشلەتكىلى "
1387
 
"بولىدىغان قىممىتى \"none\"(يوق)، stretch\"(ياي)، \"fit\"(ماسلاش). \"stretch"
1388
 
"\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلىشىدۇ، سۈرەتنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك "
1389
 
"نىسبىتى ساقلاپ قېلىنمايدۇ؛ \"fit\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا ئېگىزلىكىگە "
1390
 
"(كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلاپ قېلىنىدۇ) تەڭشىلىدۇ.(تاختا توغرىسىغا بولسا)"
1391
 
 
1392
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1393
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1394
 
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدىكى يا ئوقنى قوزغات"
1395
 
 
1396
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1397
 
msgid "Enable hide buttons"
1398
 
msgstr "يوشۇرۇن توپچا قوزغات"
1399
 
 
1400
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1401
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1402
 
msgstr "پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكىدە ياي"
1403
 
 
1404
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1405
 
msgid ""
1406
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1407
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
1408
 
msgstr ""
1409
 
"ئەگەر true بولسا يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسىتىدۇ. بۇ كۇنۇپكا پەقەت كۇنۇپكا "
1410
 
"قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1411
 
 
1412
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1413
 
msgid ""
1414
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1415
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1416
 
msgstr ""
1417
 
"ئەگەر true بولسا توپچىنى يوشۇرغىلى بولىدىغان ئېكراننىڭ ھەر بىر قىرىغا "
1418
 
"يوشۇرغىلى بولىدۇ، يوشۇرغاندىن كېيىن پەقەت بىرلا توپچا كۆرۈنىدۇ."
1419
 
 
1420
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1421
 
msgid ""
1422
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1423
 
"vertically."
1424
 
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا بويىغا بولغاندا تەگلىك سۈرەتنى ئايلاندۇرىدۇ."
1425
 
 
1426
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1427
 
msgid ""
1428
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1429
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1430
 
"will cause the panel to re-appear."
1431
 
msgstr ""
1432
 
"ئەگەر true بولسا نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن "
1433
 
"ئېكران بۇلۇڭىغا يوشۇرۇلىدۇ. نۇر بەلگە بۇلۇڭغا يۆتكەلگەندە تاختا قايتا "
1434
 
"كۆرۈنىدۇ."
1435
 
 
1436
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1437
 
msgid ""
1438
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1439
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1440
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1441
 
"launchers and buttons on the panel."
1442
 
msgstr ""
1443
 
"ئەگەر true بولسا تاختا پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكى(ئەگەر بويىغا تاختا بولسا "
1444
 
"ئېگىزلىكى)نى ئىگىلەيدۇ. بۇ چاغدا تاختا پەقەت ئېكران قىرىغا قويغىلى بولىدۇ. "
1445
 
"ئەگەر false بولسا تاختا پەقەت تاختىدىكى ھەممە قوللانچاق، قوزغاتقۇچ، "
1446
 
"توپچىلارنى سىغدۇرالىغۇدەك ئەڭ كىچىك بوشلۇققا ئىگە بولىدۇ."
1447
 
 
1448
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1449
 
msgid ""
1450
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1451
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1452
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1453
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
1454
 
msgstr ""
1455
 
"ئەگەر true بولسا x ۋە x_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1456
 
"ئېكراننىڭ x ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1457
 
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1458
 
"بولسا x ۋە x_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1459
 
 
1460
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1461
 
msgid ""
1462
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1463
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1464
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1465
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1466
 
msgstr ""
1467
 
"ئەگەر true بولسا y ۋە y_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1468
 
"ئېكراننىڭ y ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1469
 
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1470
 
"بولسا y ۋە y_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1471
 
 
1472
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1473
 
msgid "Image options"
1474
 
msgstr "سۈرەت تاللانما"
1475
 
 
1476
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1477
 
msgid ""
1478
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1479
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1480
 
msgstr ""
1481
 
"Xinerama تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل كۆزەتكۈچتە بىردىن تاختىڭىز بولۇشى "
1482
 
"مۇمكىن. بۇ جاي تاختا كۆرسەتكەن نۆۋەتتىكى كۆزەتكۈچنى ئېنىقلايدۇ."
1483
 
 
1484
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1485
 
msgid "Name to identify panel"
1486
 
msgstr "بۇ تاختا ئاتىنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ"
1487
 
 
1488
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1489
 
msgid "Panel autohide delay"
1490
 
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشنى كېچىكتۈرۈشى"
1491
 
 
1492
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1493
 
msgid "Panel autounhide delay"
1494
 
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن ئاشكارىلاشنى كېچىكتۈرۈشى"
1495
 
 
1496
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1497
 
msgid "Panel orientation"
1498
 
msgstr "تاختا يۆنىلىشى"
1499
 
 
1500
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1501
 
msgid "Panel size"
1502
 
msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
1503
 
 
1504
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1505
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
1506
 
msgstr "توغرىسىغا تاختىدا سۈرەتنى ئايلاندۇر"
1507
 
 
1508
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1509
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1510
 
msgstr "#RGB فورماتىدا تاختا تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەيدۇ."
1511
 
 
1512
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1513
 
msgid ""
1514
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1515
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1516
 
"image."
1517
 
msgstr ""
1518
 
"تەگلىككە ئىشلىتىدىغان سۈرەت ھۆججەتنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر سۈرەتتە ئالفا قانال "
1519
 
"بولسا ئۇ ئۈستەلئۈستى تەگلىك سۈرەتكە بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
1520
 
 
1521
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1522
 
msgid ""
1523
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1524
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1525
 
"relevant if the auto_hide key is true."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىگە كىرگەندە تاختا ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرىكى "
1528
 
"كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true "
1529
 
"بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1530
 
 
1531
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1532
 
msgid ""
1533
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1534
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1535
 
"relevant if the auto_hide key is true."
1536
 
msgstr ""
1537
 
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشتىن "
1538
 
"ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش "
1539
 
"true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1540
 
 
1541
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1542
 
msgid ""
1543
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1544
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"نۇر بەلگە بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇنغاندا كۆرگىلى بولىدىغان چېكىت سانى. بۇ "
1547
 
"كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1548
 
 
1549
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1550
 
msgid ""
1551
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1552
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1553
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1554
 
"(or width)."
1555
 
msgstr ""
1556
 
"تاختا ئېگىزلىكى(بويىغا تاختىنىڭ كەڭلىكى). تاختا ئىجرا قىلىنغاندا خەت نۇسخا "
1557
 
"چوڭلۇقى ۋە باشقا كۆرسەتكۈچلەرگە ئاساسەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقنى جەزملەيدۇ. ئەڭ "
1558
 
"چوڭ چوڭلۇقى ئېكران ئېگىزلىكى(ياكى كەڭلىكى)نىڭ تۆتتىن بىرى بولىدۇ."
1559
 
 
1560
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1561
 
msgid ""
1562
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1563
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1564
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1565
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1566
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1567
 
"the orientation key."
1568
 
msgstr ""
1569
 
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1570
 
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي x كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1571
 
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا x كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1572
 
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1573
 
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1574
 
"قويىدۇ."
1575
 
 
1576
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1577
 
msgid ""
1578
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1579
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1580
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
1581
 
msgstr ""
1582
 
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى.  بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1583
 
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1584
 
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1585
 
 
1586
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1587
 
msgid ""
1588
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1589
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1590
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1591
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1592
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1593
 
"the orientation key."
1594
 
msgstr ""
1595
 
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1596
 
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي y كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1597
 
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا y كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1598
 
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1599
 
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1600
 
"قويىدۇ."
1601
 
 
1602
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1603
 
msgid ""
1604
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1605
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1606
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
1607
 
msgstr ""
1608
 
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى.  بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1609
 
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1610
 
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1611
 
 
1612
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1613
 
msgid ""
1614
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1615
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1616
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1617
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1618
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1619
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1620
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1621
 
"panel."
1622
 
msgstr ""
1623
 
"تاختىنىڭ يۆنىلىشى. ئىشلىتىشكە بولىدىغان قىممىتى «ئۈستى»، «ئاستى»، «سول»، «ئوڭ». "
1624
 
"كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەت تاختا تۇرۇشلۇق ئېكراننىڭ قىرىنى بەلگىلەيدۇ. "
1625
 
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە «ئۈستى» ۋە «ئاستى» نىڭ پەرقى ئانچە روشەن بولمايدۇ، "
1626
 
"- ھەممىسى توغرىسىغا تاختا ئىكەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ - ئەمما يەنىلا پايدىلىق "
1627
 
"كۆرسەتمە بېرىپ بەزى تاختا نەڭنىڭ ھەرىكىتىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، «ئۈستى» "
1628
 
"تاختىدا تىزىملىك توپچىسى تاختا ئاستىدا ئۆزىنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ، «ئاستى» "
1629
 
"تاختىنىڭ تىزىملىكى تاختا ئۈستىدە تىزىملىك قاڭقىتىدۇ."
1630
 
 
1631
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1632
 
msgid ""
1633
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1634
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1635
 
"enable_animations key is true."
1636
 
msgstr ""
1637
 
"تاختا ھەرىكىتىنىڭ سۈرئىتى. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى «ئاستى»، «ئوتتۇرا»، "
1638
 
"«تېز». بۇ كۇنۇپكا پەقەت جانلاندۇرۇم قوزغىتىلىپ قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە "
1639
 
"ئىگە."
1640
 
 
1641
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1642
 
msgid ""
1643
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1644
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1645
 
"navigating between panels."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"بۇ سىزنىڭ تاختىنى پەرقلەندۈرۈشىڭىزنىڭ دوستانە ئاتى. ئۇنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى "
1648
 
"تاختا ئارىسىدا ئالماشتۇرغاندا تاختىنىڭ كۆزنەك ماۋزۇسى بولىدۇ."
1649
 
 
1650
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1651
 
msgid "Visible pixels when hidden"
1652
 
msgstr "تاختا يوشۇرۇنغاندا كۆرۈنىدىغان پىكسېل"
1653
 
 
1654
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1655
 
msgid ""
1656
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1657
 
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1658
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1659
 
"specified by the image key will be used as background."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"بۇ تاختىنىڭ تەگلىك تىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى: \"none\"(يوق) - "
1662
 
"كۆڭۈلدىكى GTK+ تۇلۇق تەگلىكىنى ئىشلىتىدۇ، \"color\"(رەڭ) - رەڭ كۇنۇپكىسى "
1663
 
"تەگلىك رەڭگى قىلىنىدۇ، \"image\"(سۈرەت) - سۈرەت كۇنۇپكا قىممىتى بەلگىلىگەن "
1664
 
"سۈرەتنى تەگلىك قىلىدۇ."
1665
 
 
1666
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1667
 
msgid ""
1668
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1669
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1670
 
msgstr ""
1671
 
"كۆپ ئېكران تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل ئېكراندا تاختىڭىز بولسا بولىدۇ. بۇ "
1672
 
"جايدا تاختىدا كۆرسىتىدىغان نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ئېنىقلايدۇ."
1673
 
 
1674
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1675
 
msgid "X co-ordinate of panel"
1676
 
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى"
1677
 
 
1678
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1679
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1680
 
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئوڭ يېنىدىن باشلىنىدۇ"
1681
 
 
1682
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1683
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
1684
 
msgstr "تاختىنىڭ X ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ"
1685
 
 
1686
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1687
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1688
 
msgstr "تاختىنىڭ Xinerama كۆزەتكۈچىنى كۆرسىتىدۇ"
1689
 
 
1690
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1691
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
1692
 
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى"
1693
 
 
1694
 
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1695
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1696
 
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئاستىدىن باشلىنىدۇ"
1697
 
 
1698
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1699
 
#, c-format
1700
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
1701
 
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
1702
 
 
1703
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1704
 
#, c-format
1705
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1706
 
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
1707
 
 
1708
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid "Starting %s"
1711
 
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
1712
 
 
1713
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
1716
 
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
1717
 
 
1718
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1721
 
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
1722
 
 
1723
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1724
 
#, c-format
1725
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1726
 
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
1727
 
 
1728
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1729
 
#, c-format
1730
 
msgid "Not a launchable item"
1731
 
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
1732
 
 
1733
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1734
 
msgid "Disable connection to session manager"
1735
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
1736
 
 
1737
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1738
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
1739
 
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
1740
 
 
1741
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1742
 
msgid "FILE"
1743
 
msgstr "ھۆججەت"
1744
 
 
1745
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1746
 
msgid "Specify session management ID"
1747
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
1748
 
 
1749
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1750
 
msgid "ID"
1751
 
msgstr "ID"
1752
 
 
1753
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1754
 
msgid "Session management options:"
1755
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
1756
 
 
1757
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1758
 
msgid "Show session management options"
1759
 
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1760
 
 
1761
 
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1762
 
#. * the format should be. Let's put something simple until
1763
 
#. * the following bug gets fixed:
1764
 
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1765
 
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1766
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1768
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1769
 
msgid "Error"
1770
 
msgstr "خاتالىق"
1771
 
 
1772
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1773
 
msgid "Choose an icon"
1774
 
msgstr "سىنبەلگە تاللا"
1775
 
 
1776
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Could not launch '%s'"
1779
 
msgstr "'%s' قوزغىتالمىدى"
1780
 
 
1781
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1782
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1783
 
msgid "Could not launch application"
1784
 
msgstr "پروگراممىنى قوزغىتالمىدى"
1785
 
 
1786
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "Could not open location '%s'"
1789
 
msgstr "'%s' ئورۇننى ئاچالمىدى"
1790
 
 
1791
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1792
 
msgid "No application to handle search folders is installed."
1793
 
msgstr "ئىزدەش قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما ئورنىتىلمىغان."
1794
 
 
1795
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1796
 
msgid "???"
1797
 
msgstr "؟؟؟"
1798
 
 
1799
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1800
 
msgid "_Move"
1801
 
msgstr "يۆتكە(_M)"
1802
 
 
1803
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1804
 
msgid "_Remove From Panel"
1805
 
msgstr "تاختىدىن چىقىرىۋەت(_R)"
1806
 
 
1807
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1808
 
msgid "Create new file in the given directory"
1809
 
msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە يېڭى ھۆججەت قۇر"
1810
 
 
1811
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1812
 
msgid "[FILE...]"
1813
 
msgstr "[ھۆججەت…]"
1814
 
 
1815
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1816
 
msgid "- Edit .desktop files"
1817
 
msgstr "-  .desktop ھۆججەت تەھرىر"
1818
 
 
1819
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1820
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1821
 
msgid "Create Launcher"
1822
 
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر"
1823
 
 
1824
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1825
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1826
 
msgid "Directory Properties"
1827
 
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقى"
1828
 
 
1829
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1830
 
msgid "Launcher Properties"
1831
 
msgstr "قوزغاتقۇچ خاسلىقى"
1832
 
 
1833
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1834
 
msgid ""
1835
 
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1836
 
"show the time, etc."
1837
 
msgstr ""
1838
 
"باشقا پروگراممىنى قوزغىتىپ، كۆزنەك باشقۇرۇش، ۋاقىت كۆرسىتىش قاتارلىق "
1839
 
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدىغان قورال."
1840
 
 
1841
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1842
 
msgid "Panel"
1843
 
msgstr "تاختا"
1844
 
 
1845
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1846
 
msgid "Could not show this URL"
1847
 
msgstr "بۇ URL نى كۆرسىتەلمەيدۇ"
1848
 
 
1849
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1850
 
msgid "No URL was specified."
1851
 
msgstr "ھېچقانداق URL بەلگىلەنمىگەن."
1852
 
 
1853
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1854
 
msgid "Could not use dropped item"
1855
 
msgstr "تاشلانغان تۈرنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1856
 
 
1857
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1860
 
msgstr "تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىنىڭ URI سى بېرىلمىگەن\n"
1861
 
 
1862
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1865
 
msgstr "%s%s تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى\n"
1866
 
 
1867
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1868
 
msgid "_Launch"
1869
 
msgstr "قوزغات(_L)"
1870
 
 
1871
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1872
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1873
 
msgid "_Properties"
1874
 
msgstr "خاسلىقلار(_P)"
1875
 
 
1876
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1879
 
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى بېكىتىلمىدى، قوزغاتقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1880
 
 
1881
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1882
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1883
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1884
 
msgid "Could not save launcher"
1885
 
msgstr "قوزغاتقۇچنى ساقلىيالمىدى"
1886
 
 
1887
 
#: ../gnome-panel/main.c:41
1888
 
msgid "Replace a currently running panel"
1889
 
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان تاختىدىن بىرنى ئالماشتۇر"
1890
 
 
1891
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1892
 
msgid "_Lock Screen"
1893
 
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا(_L)"
1894
 
 
1895
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1896
 
msgid "_Activate Screensaver"
1897
 
msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلا(_A)"
1898
 
 
1899
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1900
 
msgid "Connect to server"
1901
 
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلان"
1902
 
 
1903
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1904
 
msgid "Could not connect to server"
1905
 
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى"
1906
 
 
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1908
 
msgid "Lock Screen"
1909
 
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
1910
 
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1912
 
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1913
 
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزنى ئىجازەت بېرىلمەي ئىشلىتىشتىن قوغدايدۇ"
1914
 
 
1915
 
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1916
 
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1917
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1918
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1919
 
msgid "Log Out..."
1920
 
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
1921
 
 
1922
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1923
 
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1924
 
msgstr ""
1925
 
"بۇ ئەڭگىمەدىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىدۇ"
1926
 
 
1927
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1928
 
msgid "Run Application..."
1929
 
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل…"
1930
 
 
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1932
 
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1933
 
msgstr ""
1934
 
"ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنىڭ بۇيرۇق قۇرىنى كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىملىكتىن تاللاڭ"
1935
 
 
1936
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1937
 
msgid "Search for Files..."
1938
 
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1939
 
 
1940
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1941
 
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1942
 
msgstr ""
1943
 
"بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"
1944
 
 
1945
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1946
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1947
 
msgid "Force Quit"
1948
 
msgstr "مەجبۇرىي چېكىن"
1949
 
 
1950
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1951
 
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1952
 
msgstr "ھەرىكىتى بىنورمال پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنىدۇ"
1953
 
 
1954
 
#. FIXME icon
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1956
 
msgid "Connect to Server..."
1957
 
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش…"
1958
 
 
1959
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1960
 
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1961
 
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
1962
 
 
1963
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1964
 
msgid "Shut Down..."
1965
 
msgstr "تاقاش…"
1966
 
 
1967
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1968
 
msgid "Shut down the computer"
1969
 
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقايدۇ"
1970
 
 
1971
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1972
 
msgid "Custom Application Launcher"
1973
 
msgstr "ئىختىيارى پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1974
 
 
1975
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1976
 
msgid "Create a new launcher"
1977
 
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
1978
 
 
1979
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1980
 
msgid "Application Launcher..."
1981
 
msgstr "پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1982
 
 
1983
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1984
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1985
 
msgstr "قوزغاتقۇچنى پروگرامما تىزىملىكىدىن كۆچۈر"
1986
 
 
1987
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1988
 
msgid "Main Menu"
1989
 
msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
1990
 
 
1991
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1992
 
msgid "The main GNOME menu"
1993
 
msgstr "GNOME ئاساسىي تىزىملىكى"
1994
 
 
1995
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1996
 
msgid "Menu Bar"
1997
 
msgstr "تىزىملىك بالداق"
1998
 
 
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
2000
 
msgid "A custom menu bar"
2001
 
msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك بالداق"
2002
 
 
2003
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
2004
 
msgid "Separator"
2005
 
msgstr "ئايرىغۇچ"
2006
 
 
2007
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2008
 
msgid "A separator to organize the panel items"
2009
 
msgstr "تاختا تۈرىنىڭ ئايرىغۇچىنى تەشكىللەيدۇ"
2010
 
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2012
 
msgid "User Menu"
2013
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكى"
2014
 
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2016
 
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2017
 
msgstr "تەڭشەك ۋە توردا ھالىتىنى ئۆزگەرتىدىغان تىزىملىك"
2018
 
 
2019
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2020
 
msgid "(empty)"
2021
 
msgstr "(بوش)"
2022
 
 
2023
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2024
 
#, c-format
2025
 
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2026
 
msgstr "\"%s\" غا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I):"
2027
 
 
2028
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2029
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2030
 
msgstr "تاختىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2031
 
 
2032
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2033
 
msgid "Add to Panel"
2034
 
msgstr "تاختىغا قوش"
2035
 
 
2036
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2039
 
msgstr "\"%s\" تاسادىپىي چېكىندى"
2040
 
 
2041
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2042
 
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2043
 
msgstr "تاختا نەڭ تاسادىپىي چېكىندى"
2044
 
 
2045
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2046
 
msgid ""
2047
 
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2048
 
"panel."
2049
 
msgstr "ئەگەر تاختا نەڭنى قايتا يۈكلىسىڭىز، ئۇ ئۆزلۈكىدىن تاختىغا قوشۇلىدۇ."
2050
 
 
2051
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2052
 
msgid "_Don't Reload"
2053
 
msgstr "قايتا يۈكلىمە(_D)"
2054
 
 
2055
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2056
 
msgid "_Reload"
2057
 
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
2058
 
 
2059
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2060
 
#, c-format
2061
 
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2062
 
msgstr "\"%s\" تاختا يۈكلەنگەندە مەسىلىگە يولۇقتى."
2063
 
 
2064
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2065
 
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2066
 
msgstr "سەپلىمىڭىزدىن قوللانچاقنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
2069
 
msgid "Cannot delete this panel"
2070
 
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
2073
 
msgid "You must always have at least one panel."
2074
 
msgstr "ئاز دېگەندە بىر تاختىڭىز بولۇشى لازىم."
2075
 
 
2076
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
2077
 
msgid "_Add to Panel..."
2078
 
msgstr "تاختايغا قوش(_A)…"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
2081
 
msgid "_Delete This Panel"
2082
 
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈر(_D)"
2083
 
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
2085
 
msgid "_New Panel"
2086
 
msgstr "يېڭى تاختا(_N)"
2087
 
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
2089
 
msgid "Application"
2090
 
msgstr "پروگرامما"
2091
 
 
2092
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2093
 
msgid "Application in Terminal"
2094
 
msgstr "تېرمىنالدىكى پروگرامما"
2095
 
 
2096
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2097
 
msgid "Location"
2098
 
msgstr "ئورنى"
2099
 
 
2100
 
#. Type
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
2102
 
msgid "_Type:"
2103
 
msgstr "تىپى(_T):"
2104
 
 
2105
 
#. Name
2106
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
2107
 
msgid "_Name:"
2108
 
msgstr "ئاتى(_N):"
2109
 
 
2110
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
2111
 
msgid "_Browse..."
2112
 
msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)…"
2113
 
 
2114
 
#. Comment
2115
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
2116
 
msgid "Co_mment:"
2117
 
msgstr "ئىزاھات(_M):"
2118
 
 
2119
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
2120
 
msgid "Choose an application..."
2121
 
msgstr "پروگرامما تاللا…"
2122
 
 
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
2124
 
msgid "Choose a file..."
2125
 
msgstr "ھۆججەت تاللا…"
2126
 
 
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2128
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
2129
 
msgid "Comm_and:"
2130
 
msgstr "بۇيرۇق(_A):"
2131
 
 
2132
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
2133
 
msgid "_Location:"
2134
 
msgstr "ئورنى(_L):"
2135
 
 
2136
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
2137
 
msgid "The name of the launcher is not set."
2138
 
msgstr "قوزغاتقۇچ ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2139
 
 
2140
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2141
 
msgid "Could not save directory properties"
2142
 
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقىنى ساقلىيالمىدى"
2143
 
 
2144
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2145
 
msgid "The name of the directory is not set."
2146
 
msgstr "مۇندەرىجە ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2147
 
 
2148
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2149
 
msgid "The command of the launcher is not set."
2150
 
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ بۇيرۇقى تەڭشەلمىگەن."
2151
 
 
2152
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2153
 
msgid "The location of the launcher is not set."
2154
 
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ ئورنى تەڭشەلمىگەن."
2155
 
 
2156
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2157
 
msgid "Could not display help document"
2158
 
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
2159
 
 
2160
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
2161
 
msgid ""
2162
 
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2163
 
msgstr ""
2164
 
"كۆزنەك چېكىلسە پروگرامما مەجبۇرىي چېكىنىدۇ. ۋاز كەچمەكچى بولغاندا <ESC> "
2165
 
"بېسىلىدۇ."
2166
 
 
2167
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2168
 
msgid "Force this application to exit?"
2169
 
msgstr "بۇ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرەمسىز؟"
2170
 
 
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2172
 
msgid ""
2173
 
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2174
 
"documents in it might get lost."
2175
 
msgstr ""
2176
 
"ئەگەر بۇ پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنسىڭىز، شۇ پروگرامما ئاچقان ھەممە "
2177
 
"پۈتۈكنىڭ تېخى ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلىرى يوقىلىشى مۇمكىن."
2178
 
 
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2182
 
msgstr "دەسلەپكى تاختا جايلاشتۇرۇشنى قۇرالمىدى.\n"
2183
 
 
2184
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2185
 
msgid "Browse and run installed applications"
2186
 
msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلارغا كۆز يۈگۈرتۈپ ئىجرا قىلىڭ"
2187
 
 
2188
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2189
 
msgid "Access documents, folders and network places"
2190
 
msgstr "پۈتۈك، قىسقۇچ ۋە تور ئورنى زىيارىتى"
2191
 
 
2192
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2193
 
msgid "Applications"
2194
 
msgstr "پروگراممىلار"
2195
 
 
2196
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2197
 
msgid "_Edit Menus"
2198
 
msgstr "تەھرىر تىزىملىك(_E)"
2199
 
 
2200
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2201
 
msgid "_Help"
2202
 
msgstr "ياردەم(_H)"
2203
 
 
2204
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2205
 
msgid "Switch User"
2206
 
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
2207
 
 
2208
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2209
 
msgid "Bookmarks"
2210
 
msgstr "خەتكۈشلەر"
2211
 
 
2212
 
#. Translators: %s is a URI
2213
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2214
 
#, c-format
2215
 
msgid "Open '%s'"
2216
 
msgstr "'%s' ئاچ"
2217
 
 
2218
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2219
 
#, c-format
2220
 
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2221
 
msgstr "ۋاسىتە ئۆزگەرگەنلىكتىن %s تەكشۈرەلمىدى"
2222
 
 
2223
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "Rescan %s"
2226
 
msgstr "%s قايتا تەكشۈر"
2227
 
 
2228
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2229
 
#, c-format
2230
 
msgid "Unable to mount %s"
2231
 
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
2232
 
 
2233
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2234
 
#, c-format
2235
 
msgid "Mount %s"
2236
 
msgstr "%s نى ئېگەرلە"
2237
 
 
2238
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2239
 
msgid "Removable Media"
2240
 
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
2241
 
 
2242
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2243
 
msgid "Network Places"
2244
 
msgstr "تور ئورنى"
2245
 
 
2246
 
#. is_exec?
2247
 
#. exec
2248
 
#. name
2249
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2250
 
msgid "Open your personal folder"
2251
 
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
2252
 
 
2253
 
#. Translators: Desktop is used here as in
2254
 
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2255
 
#. * environment).
2256
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2257
 
msgctxt "Desktop Folder"
2258
 
msgid "Desktop"
2259
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
2260
 
 
2261
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2262
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2263
 
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
2264
 
 
2265
 
#. is_exec?
2266
 
#. exec
2267
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2268
 
msgid "Computer"
2269
 
msgstr "كومپيۇتېر"
2270
 
 
2271
 
#. name
2272
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2273
 
msgid ""
2274
 
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2275
 
msgstr ""
2276
 
"بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە "
2277
 
"قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
2278
 
 
2279
 
#. is_exec?
2280
 
#. exec
2281
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2282
 
msgid "Network"
2283
 
msgstr "تور"
2284
 
 
2285
 
#. name
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2287
 
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2288
 
msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"
2289
 
 
2290
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2291
 
msgid "Available"
2292
 
msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
2293
 
 
2294
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2295
 
msgid "Busy"
2296
 
msgstr "ئالدىراش"
2297
 
 
2298
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2299
 
msgid "My Account"
2300
 
msgstr "ھېساباتىم"
2301
 
 
2302
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2303
 
msgid "Places"
2304
 
msgstr "ئورۇن"
2305
 
 
2306
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2307
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2308
 
msgctxt "Orientation"
2309
 
msgid "Top"
2310
 
msgstr "ئۈستى"
2311
 
 
2312
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2313
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2314
 
msgctxt "Orientation"
2315
 
msgid "Bottom"
2316
 
msgstr "ئاستى"
2317
 
 
2318
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2320
 
msgctxt "Orientation"
2321
 
msgid "Left"
2322
 
msgstr "سول"
2323
 
 
2324
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2325
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2326
 
msgctxt "Orientation"
2327
 
msgid "Right"
2328
 
msgstr "ئوڭ"
2329
 
 
2330
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2331
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2332
 
#, c-format
2333
 
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2334
 
msgstr "'%s' ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s"
2335
 
 
2336
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2337
 
msgid "Could not display properties dialog"
2338
 
msgstr "خاسلىق سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2339
 
 
2340
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2341
 
msgid "<small>Opaque</small>"
2342
 
msgstr "<small>تۇتۇق</small>"
2343
 
 
2344
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2345
 
msgid "<small>Transparent</small>"
2346
 
msgstr "<small>سۈزۈك</small>"
2347
 
 
2348
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2349
 
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2350
 
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسەت(_W)"
2351
 
 
2352
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2353
 
msgid "Background"
2354
 
msgstr "تەگلىك"
2355
 
 
2356
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2357
 
msgid "Background _image:"
2358
 
msgstr "تەگلىك سۈرەت(_I):"
2359
 
 
2360
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2361
 
msgid "Co_lor:"
2362
 
msgstr "رەڭ(_L):"
2363
 
 
2364
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2365
 
msgid "E_xpand"
2366
 
msgstr "ياي(_X)"
2367
 
 
2368
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2369
 
msgid "Image Background Details"
2370
 
msgstr "سۈرەت تەگلىك تەپسىلاتى"
2371
 
 
2372
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2373
 
msgid "Panel Properties"
2374
 
msgstr "تاختا خاسلىقى"
2375
 
 
2376
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2377
 
msgid "Pick a color"
2378
 
msgstr "رەڭ ئال"
2379
 
 
2380
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2381
 
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2382
 
msgstr "تاختا بويىغا قويۇلغاندا سۈرەتنى ئايلاندۇر(_V)"
2383
 
 
2384
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2385
 
msgid "S_tyle:"
2386
 
msgstr "ئۇسلۇب(_T):"
2387
 
 
2388
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2389
 
msgid "Select background"
2390
 
msgstr "تەگلىك تاللا"
2391
 
 
2392
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2393
 
msgid "Show hide _buttons"
2394
 
msgstr "يوشۇرۇن توپچا كۆرسەت(_B)"
2395
 
 
2396
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2397
 
msgid "Solid c_olor"
2398
 
msgstr "ساپ رەڭ(_O)"
2399
 
 
2400
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2401
 
msgid "Some of these properties are locked down"
2402
 
msgstr "بەزى خاسلىق قۇلۇپلاندى"
2403
 
 
2404
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2405
 
msgid "St_retch"
2406
 
msgstr "سوز(_R)"
2407
 
 
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2409
 
msgid "_Autohide"
2410
 
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يوشۇر(_A)"
2411
 
 
2412
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2413
 
msgid "_None (use system theme)"
2414
 
msgstr "يوق(سىستېما تېمىسىنى ئىشلەت)(_N)"
2415
 
 
2416
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2417
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2418
 
msgid "_Orientation:"
2419
 
msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2420
 
 
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2422
 
msgid "_Scale"
2423
 
msgstr "نىسبىتى(_S)"
2424
 
 
2425
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2427
 
msgid "_Size:"
2428
 
msgstr "چوڭلۇقى(_S):"
2429
 
 
2430
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2431
 
msgid "_Tile"
2432
 
msgstr "ياي(_T)"
2433
 
 
2434
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2435
 
msgid "pixels"
2436
 
msgstr "چېكىت"
2437
 
 
2438
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2439
 
#, c-format
2440
 
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2441
 
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن \"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمىدى"
2442
 
 
2443
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2444
 
#, c-format
2445
 
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2446
 
msgstr "\"%s\"نى ئېچىشنى سىنىغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
2447
 
 
2448
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2449
 
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2450
 
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىملىكىنى تازىلامسىز؟"
2451
 
 
2452
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2453
 
msgid ""
2454
 
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2455
 
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2456
 
"• All items from the recent documents list in all applications."
2457
 
msgstr ""
2458
 
"ئەگەر يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىنى تازىلىسىڭىز، تۆۋەندىكى مەزمۇنلارنى "
2459
 
"تازىلايسىز:\n"
2460
 
"• ئورۇندىكى ھەممە تۈر → يېقىنقى تىزىملىك تۈرىدىكى ھەممە تۈر.\n"
2461
 
"• ھەممە پروگراممىنىڭ يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىدىكى ھەممە تۈر."
2462
 
 
2463
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2464
 
msgid "Clear Recent Documents"
2465
 
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا"
2466
 
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2468
 
msgid "Recent Documents"
2469
 
msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر"
2470
 
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2472
 
msgid "Clear Recent Documents..."
2473
 
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا…"
2474
 
 
2475
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2476
 
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2477
 
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىمىدىن ھەممە تۈرنى تازىلا"
2478
 
 
2479
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2480
 
#, c-format
2481
 
msgid "Could not run command '%s'"
2482
 
msgstr "'%s' بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمىدى"
2483
 
 
2484
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2485
 
#, c-format
2486
 
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2487
 
msgstr "UTF-8 دىن '%s' ئايلاندۇرالمىدى"
2488
 
 
2489
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2490
 
msgid "Choose a file to append to the command..."
2491
 
msgstr "بۇيرۇققا قوشىدىغان ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ…"
2492
 
 
2493
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2494
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2495
 
msgid "Select an application to view its description."
2496
 
msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
2497
 
 
2498
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2499
 
#, c-format
2500
 
msgid "Will run command: '%s'"
2501
 
msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق: '%s'"
2502
 
 
2503
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2506
 
msgstr ""
2507
 
"ئىجرا قىلىنىۋاتقان سۆزلەشكۈدىكى URI تىزىم فورماتى (%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى (%"
2508
 
"d) خاتا\n"
2509
 
 
2510
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2511
 
msgid "Could not display run dialog"
2512
 
msgstr "ئىجرا قىلىش سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2513
 
 
2514
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2515
 
msgid ""
2516
 
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2517
 
"string."
2518
 
msgstr ""
2519
 
"بۇ توپچا چېكىلسە ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرتكىلى بولىدۇ، ھۆججەت ئاتى بۇيرۇق ھەرپ "
2520
 
"تىزمىسىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ."
2521
 
 
2522
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2523
 
msgid ""
2524
 
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2525
 
"command entry field."
2526
 
msgstr ""
2527
 
"بۇ توپچا چېكىلسە تاللانغان پروگرامما ئىجرا قىلىنىدۇ ياكى بۇيرۇق كۆزنىكىدە "
2528
 
"بۇيرۇق كىرگۈزۈشكە بولىدۇ."
2529
 
 
2530
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2531
 
msgid "Command icon"
2532
 
msgstr "بۇيرۇق سىنبەلگە"
2533
 
 
2534
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2535
 
msgid "List of known applications"
2536
 
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمى"
2537
 
 
2538
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2539
 
msgid "Run Application"
2540
 
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
2541
 
 
2542
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2543
 
msgid "Run in _terminal"
2544
 
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
2545
 
 
2546
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2547
 
msgid "Run with _file..."
2548
 
msgstr "ھۆججەت بىلەن ئىجرا قىل(_F)…"
2549
 
 
2550
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2551
 
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2552
 
msgstr "بۇ رامكا تاللانسا بۇيرۇق تېرمىنالىدا بۇيرۇق ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ."
2553
 
 
2554
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2555
 
msgid "Show list of known _applications"
2556
 
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمىنى كۆرسەت(_A)"
2557
 
 
2558
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2559
 
msgid "The icon of the command to be run."
2560
 
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنىڭ سىنبەلگىسى."
2561
 
 
2562
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2563
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2564
 
msgid "_Run"
2565
 
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
2566
 
 
2567
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2568
 
msgid "_Force quit"
2569
 
msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
2570
 
 
2571
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2572
 
msgid "C_lear"
2573
 
msgstr "تازىلا(_L)"
2574
 
 
2575
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2576
 
msgid "D_on't Delete"
2577
 
msgstr "ئۆچۈرمە(_O)"
2578
 
 
2579
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2580
 
msgid "Specify an applet IID to load"
2581
 
msgstr "يۈكلەيدىغان قوللانچاق IID بەلگىلەڭ"
2582
 
 
2583
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2584
 
msgid ""
2585
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2586
 
msgstr "قوللانچاق مايىللىقنى ساقلايدىغان gconf ئورنىنى بەلگىلەڭ"
2587
 
 
2588
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2589
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2590
 
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى (كىچىك، ئوتتۇرا، چوڭ قاتارلىق)"
2591
 
 
2592
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2593
 
msgid ""
2594
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2595
 
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى ئورنىنى بەلگىلەڭ(ئۈستى، ئاستى، سول ياكى ئوڭ)"
2596
 
 
2597
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2598
 
msgctxt "Size"
2599
 
msgid "XX Small"
2600
 
msgstr "زىيادە كىچىك"
2601
 
 
2602
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2603
 
msgctxt "Size"
2604
 
msgid "X Small"
2605
 
msgstr "كىچىكرەك"
2606
 
 
2607
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2608
 
msgctxt "Size"
2609
 
msgid "Small"
2610
 
msgstr "كىچىك"
2611
 
 
2612
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2613
 
msgctxt "Size"
2614
 
msgid "Medium"
2615
 
msgstr "ئوتتۇرا"
2616
 
 
2617
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2618
 
msgctxt "Size"
2619
 
msgid "Large"
2620
 
msgstr "چوڭراق"
2621
 
 
2622
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2623
 
msgctxt "Size"
2624
 
msgid "X Large"
2625
 
msgstr "چوڭراق"
2626
 
 
2627
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2628
 
msgctxt "Size"
2629
 
msgid "XX Large"
2630
 
msgstr "زىيادە چوڭ"
2631
 
 
2632
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid "Failed to load applet %s"
2635
 
msgstr "%s قوللانچاقنى يۈكلىيەلمىدى"
2636
 
 
2637
 
#. This is an utility to easily test various applets
2638
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2639
 
msgid "Test applet utility"
2640
 
msgstr "قوللانچاق قورالىنى سىنا"
2641
 
 
2642
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2643
 
msgid "_Applet:"
2644
 
msgstr "قوللانچاق(_A):"
2645
 
 
2646
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2647
 
msgid "_Prefs Dir:"
2648
 
msgstr "مايىللىق مۇندەرىجە(_P):"
2649
 
 
2650
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2651
 
msgid "Hide Panel"
2652
 
msgstr "تاختا يوشۇر"
2653
 
 
2654
 
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2655
 
#. * popup when you pass the focus to a panel
2656
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2657
 
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2658
 
msgstr "ئۈستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2659
 
 
2660
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2661
 
msgid "Top Centered Panel"
2662
 
msgstr "ئۈستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2663
 
 
2664
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2665
 
msgid "Top Floating Panel"
2666
 
msgstr "ئۈستى لەيلىمە تاختا"
2667
 
 
2668
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2669
 
msgid "Top Edge Panel"
2670
 
msgstr "ئۈستى قىرلىق تاختا"
2671
 
 
2672
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2673
 
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2674
 
msgstr "ئاستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2675
 
 
2676
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2677
 
msgid "Bottom Centered Panel"
2678
 
msgstr "ئاستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2679
 
 
2680
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2681
 
msgid "Bottom Floating Panel"
2682
 
msgstr "ئاستى لەيلىمە تاختا"
2683
 
 
2684
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2685
 
msgid "Bottom Edge Panel"
2686
 
msgstr "ئاستى قىرلىق تاختا"
2687
 
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2689
 
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2690
 
msgstr "سول قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2691
 
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2693
 
msgid "Left Centered Panel"
2694
 
msgstr "سول تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2695
 
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2697
 
msgid "Left Floating Panel"
2698
 
msgstr "سول تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2699
 
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2701
 
msgid "Left Edge Panel"
2702
 
msgstr "سول تەرەپ قىرلىق تاختا"
2703
 
 
2704
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2705
 
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2706
 
msgstr "ئوڭ قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2707
 
 
2708
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2709
 
msgid "Right Centered Panel"
2710
 
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2711
 
 
2712
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2713
 
msgid "Right Floating Panel"
2714
 
msgstr "ئوڭ تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2715
 
 
2716
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2717
 
msgid "Right Edge Panel"
2718
 
msgstr "ئوڭ تەرەپ قىرلىق تاختا"
2719
 
 
2720
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
2721
 
#, c-format
2722
 
msgid "Icon '%s' not found"
2723
 
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"
2724
 
 
2725
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
2726
 
msgid "file"
2727
 
msgstr "ھۆججەت"
2728
 
 
2729
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
2730
 
msgid "Home Folder"
2731
 
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
2732
 
 
2733
 
#. Translators: this is the same string as the one found in
2734
 
#. * nautilus
2735
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
2736
 
msgid "File System"
2737
 
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
2738
 
 
2739
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
2740
 
msgid "Search"
2741
 
msgstr "ئىزدە"
2742
 
 
2743
 
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2744
 
#. * method, and the second string is a path. For
2745
 
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2746
 
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2747
 
#.
2748
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
2749
 
#, c-format
2750
 
msgid "%1$s: %2$s"
2751
 
msgstr "%1$s: %2$s"
2752
 
 
2753
 
#: ../gnome-panel/panel.c:527
2754
 
#, c-format
2755
 
msgid "Open URL: %s"
2756
 
msgstr "URL ئاچ: %s"
2757
 
 
2758
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1395
2759
 
msgid "Delete this panel?"
2760
 
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2761
 
 
2762
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1399
2763
 
msgid ""
2764
 
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2765
 
"settings are lost."
2766
 
msgstr "تاختىنى ئۆچۈرگەندە تاختا ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكىنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ"
2767
 
 
2768
 
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2769
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2770
 
msgstr "GNOME تاختىنى سىنايدىغان ئاددىي قوللانچاق"
2771
 
 
2772
 
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2773
 
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2774
 
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنايدىغان زاۋۇت"
2775
 
 
2776
 
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2777
 
msgid "Test DBus Applet"
2778
 
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنا"
2779
 
 
2780
 
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2781
 
msgid "Test DBus Applet Factory"
2782
 
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىناش زاۋۇتى"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Select an animation"
2785
 
#~ msgstr "جانلاندۇرۇم تاللا"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "_File:"
2788
 
#~ msgstr "ھۆججەت(_F):"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2791
 
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ ئومۇمى كاندۇك سانى(_T):"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "frames"
2794
 
#~ msgstr "كاندۇك"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2797
 
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ كاندۇك سانى"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid ""
2800
 
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2801
 
#~ "fish's animation."
2802
 
#~ msgstr "بۇ جايدا بېلىق ھەرىكىتىنىڭ كۆرسىتىدىغان كاندۇك سانى بەلگىلىنىدۇ."
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "Maximum window list size"
2805
 
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "Minimum window list size"
2808
 
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid ""
2811
 
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2812
 
#~ "for compatibility with older versions."
2813
 
#~ msgstr ""
2814
 
#~ "GNOME 2.20 دە بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. بۇ جايدا ئىلگىرىكى "
2815
 
#~ "كونا نەشرى بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى ساقلاش ئۈچۈنلا قالدۇرۇپ قويۇلغان."
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2818
 
#~ msgstr ""
2819
 
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ num_rows قىممىتىنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
2820
 
#~ "%s\n"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid ""
2823
 
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2824
 
#~ msgstr ""
2825
 
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_workspace_names قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2826
 
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid ""
2829
 
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2830
 
#~ msgstr ""
2831
 
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_all_workspaces قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2832
 
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2835
 
#~ msgstr "تاختىغا قۇلۇپلا(_K)"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2838
 
#~ msgstr "بوش ئورۇن تاپالمىدى"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Drawer"
2841
 
#~ msgstr "تارتما"
2842
 
 
2843
 
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2844
 
#~ msgstr "تارتمىغا  قوش(_A)…"
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2847
 
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى تاختىغا قوش(_P)"
2848
 
 
2849
 
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2850
 
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى ئۈستەلئۈستىگە قوش(_D)"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "_Entire menu"
2853
 
#~ msgstr "پۈتكۈل تىزىملىك(_E)"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2856
 
#~ msgstr "بۇنى تارتما سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_D)"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2859
 
#~ msgstr "بۇنى تىزىملىك سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_M)"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2862
 
#~ msgstr "باشقا تۈرنى ساقلايدىغان قاڭقىش تارتمىسى"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid "Add to Drawer"
2865
 
#~ msgstr "تارتمىغا قوش"
2866
 
 
2867
 
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2868
 
#~ msgstr "تارتمىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid ""
2871
 
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2872
 
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2873
 
#~ "panel."
2874
 
#~ msgstr ""
2875
 
#~ "بىر بۇلىن بەلگىسى ئىشلەتكۈچى /apps/panel/profiles/default دىكى ئىلگىرىكى "
2876
 
#~ "سەپلىمە /apps/panel غا كۆچۈرۈلگەن كۆچۈرۈلمىگەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ."
2877
 
 
2878
 
#~ msgid ""
2879
 
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2880
 
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2881
 
#~ "applets/$(id)."
2882
 
#~ msgstr ""
2883
 
#~ "تاختا كىملىك(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا قوللانچاقنى "
2884
 
#~ "ئىپادىلەيدۇ. بۇ قوللانچاقلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا "
2885
 
#~ "ساقلىنىدۇ."
2886
 
 
2887
 
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2888
 
#~ msgstr "كونا سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەلدى"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "Panel applet ID list"
2891
 
#~ msgstr "تاختا قوللانچاق كىملىك (ID) تىزىملىكى"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "Autoclose drawer"
2894
 
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدىغان تارتما"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid "Deprecated"
2897
 
#~ msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن"
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "Disable Logging Out"
2900
 
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى چەكلە"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Enable animations"
2903
 
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2906
 
#~ msgstr "چاشقىنەك لەيلىگەندە قوزغاتقۇچنى يورۇت"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid ""
2909
 
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2910
 
#~ "launcher in it."
2911
 
#~ msgstr ""
2912
 
#~ "ئەگەر true  بولسا ئىشلەتكۈچى تارتمىدىكى قوزغاتقۇچنى چەكسە تارتما "
2913
 
#~ "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدۇ."
2914
 
 
2915
 
#~ msgid ""
2916
 
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2917
 
#~ "it."
2918
 
#~ msgstr ""
2919
 
#~ "ئەگەر true  بولسا ئىشلەتكۈچى چاشقىنەكتە قوزغاتقۇچنى كۆرسەتسە شۇ قوزغاتقۇچ "
2920
 
#~ "يورۇتۇلىدۇ."
2921
 
 
2922
 
#~ msgid ""
2923
 
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2924
 
#~ "to the log out menu entries."
2925
 
#~ msgstr ""
2926
 
#~ "ئەگەر true  بولسا تاختا تىزىمدىن چىق كۆزنەك تىزىملىك تۈرىنى زىيارەت "
2927
 
#~ "قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىمدىن چىقىشىنى چەكلەيدۇ."
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2930
 
#~ msgstr "ئەگەر true  بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
2931
 
 
2932
 
#~ msgid ""
2933
 
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2934
 
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2935
 
#~ "instead."
2936
 
#~ msgstr ""
2937
 
#~ "بۇ كۇنۇپكا بىكار قىلىندى، چۈنكى ئۇنىڭدا توغرا قۇلۇپلاشنى ئىشقا ئاشۇرغىلى "
2938
 
#~ "بولمايدۇ. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen  كۇنۇپكىسى بىلەن "
2939
 
#~ "ئالماشتۇرۇش كېرەك."
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2942
 
#~ msgstr ""
2943
 
#~ "ئۈستەلئۈستى قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەم ياكى تىزىمدىن "
2944
 
#~ "چىقىشقا ئېرىش"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "System"
2947
 
#~ msgstr "سىستېما"
2948
 
 
2949
 
#~ msgctxt "panel:showusername"
2950
 
#~ msgid "1"
2951
 
#~ msgstr "1"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Log Out %s..."
2954
 
#~ msgstr "%s تىزىمدىن چىق…"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2957
 
#~ msgstr ""
2958
 
#~ "بۇ ئەڭگىمە %s دىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا "
2959
 
#~ "كىرىدۇ"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "Action button type"
2962
 
#~ msgstr "ھەرىكەت توپچا تىپى"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2965
 
#~ msgstr "قوللانچاق Bonobo IID"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid ""
2968
 
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2969
 
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2970
 
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2971
 
#~ msgstr ""
2972
 
#~ "ئەگەر true بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكى توپچىنىڭ ئىختىيارى سىنبەلگىسى "
2973
 
#~ "قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر false بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكىگە پەرۋا "
2974
 
#~ "قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) ياكى "
2975
 
#~ "\"drawer-object\" (تارتما نەڭ)نى تەڭشىگەندە ئاندىن كۈچكە ئىگە."
2976
 
 
2977
 
#~ msgid ""
2978
 
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2979
 
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2980
 
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2981
 
#~ msgstr ""
2982
 
#~ "ئەگەر true بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكى تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول "
2983
 
#~ "قىلىنىدۇ. ئەگەر false بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ "
2984
 
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە "
2985
 
#~ "ئىگە."
2986
 
 
2987
 
#~ msgid ""
2988
 
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2989
 
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2990
 
#~ msgstr ""
2991
 
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى «قۇلۇپ ئاچ» تىزىملىك تۈرىنى ئىشلىتىپ نەڭ "
2992
 
#~ "قۇلۇپىنى ئېچىشتىن ئىلگىرى قوللانچاقنى يۆتكىيەلمەيدۇ."
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2995
 
#~ msgstr "نەڭنى تاختايغا قۇلۇپلا"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2998
 
#~ msgstr "تارتمىغا قوشۇلغان تاختا"
2999
 
 
3000
 
#~ msgid "Panel object type"
3001
 
#~ msgstr "تاختا نەڭ تىپى"
3002
 
 
3003
 
#~ msgid ""
3004
 
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3005
 
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3006
 
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3007
 
#~ msgstr ""
3008
 
#~ "بۇ توپچا ۋەكىللىك قىلىدىغان ھەرىكەت تىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى "
3009
 
#~ "«قۇلۇپلا»، «تىزىمدىن چىق»، «ئىجرا قىل»، «ئىزدە» ۋە «ئېكران كەسمىسى». بۇ تەڭشەك "
3010
 
#~ "پەقەت نەڭ تىپى \"action-applet\" (ھەرىكەت قوللانچاق) بولغاندىلا كۈچكە "
3011
 
#~ "ئىگە."
3012
 
 
3013
 
#~ msgid ""
3014
 
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3015
 
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3016
 
#~ msgstr ""
3017
 
#~ "بۇ تارتما تاختىنىڭ بەلگىسىگە قوشۇلغان. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-"
3018
 
#~ "object\" (تارتما نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
3019
 
 
3020
 
#~ msgid ""
3021
 
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3022
 
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3023
 
#~ "object\"."
3024
 
#~ msgstr ""
3025
 
#~ "بۇ تارتما ياكى تىزىملىكنىڭ كۆرسەتمە بالداقتا كۆرسىتىدىغان تېكىست. بۇ "
3026
 
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) ياكى \"menu-object"
3027
 
#~ "\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
3028
 
 
3029
 
#~ msgid ""
3030
 
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3031
 
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3032
 
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3033
 
#~ "\"bonobo-applet\"."
3034
 
#~ msgstr ""
3035
 
#~ "بۇ كۇنۇپكا تاشلىۋېتىلگەندىن كېيىن قوللانچاق يېڭى ئامبارغا يۆتكىلىدۇ. "
3036
 
#~ "قوللانچاقنىڭ Bonobo ئەمەلگە ئاشۇرۇش كىملىكى - مەسىلەن، \"OAFIID:"
3037
 
#~ "GNOME_ClockApplet\" بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"bonobo-applet\" بولغاندىلا "
3038
 
#~ "ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3041
 
#~ msgstr "نەڭ توپچىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى سىنبەلگە"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3044
 
#~ msgstr "تىزىملىك مەزمۇنىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى يول"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3047
 
#~ msgstr ""
3048
 
#~ "GConf ھەرپ تىزمىسىنىڭ قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3049
 
 
3050
 
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3051
 
#~ msgstr ""
3052
 
#~ "GConf ھەرپ پۈتۈن سان قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid ""
3055
 
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3056
 
#~ "available. Not loading this panel."
3057
 
#~ msgstr ""
3058
 
#~ "'%s'  تاختا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۆزنەك %d تە كۆرسىتىشكە "
3059
 
#~ "تەڭشەلدى. بۇ تاختا يۈكلەنمىدى."
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3062
 
#~ msgstr "GConf بۇلىن قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "Drawer Properties"
3065
 
#~ msgstr "تارتما خاسلىقى"
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "_Icon:"
3068
 
#~ msgstr "سىنبەلگە(_I):"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "Background color opacity"
3071
 
#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى تۇتۇق"
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "Fit image to panel"
3074
 
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا ماسلاشتۇر"
3075
 
 
3076
 
#~ msgid ""
3077
 
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3078
 
#~ "happening instantly."
3079
 
#~ msgstr ""
3080
 
#~ "ئەگەر true بولسا  بۇ تاختىنىڭ يوشۇرۇش ۋە كۆرسىتىشى تېزلا تاماملانماستىن "
3081
 
#~ "ھەرىكەتتە ئىپادىلىنىدۇ."
3082
 
 
3083
 
#~ msgid ""
3084
 
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3085
 
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3086
 
#~ msgstr ""
3087
 
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت (سۈرەتنىڭ ئەسلى كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلىنىدۇ) "
3088
 
#~ "تاختا ئېگىزلىكى (توغرىسىغا تاختا)گە ماسلاشتۇرۇلىدۇ."
3089
 
 
3090
 
#~ msgid ""
3091
 
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3092
 
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3093
 
#~ msgstr ""
3094
 
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇلىدۇ.سۈرەتنىڭ ئەسلى "
3095
 
#~ "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلانمايدۇ."
3096
 
 
3097
 
#~ msgid ""
3098
 
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3099
 
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3100
 
#~ "composited onto the desktop background image."
3101
 
#~ msgstr ""
3102
 
#~ "تەگلىك رەڭ فورماتىنىڭ تۇتۇقلۇقىنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر پۈتۈنلەي تۇتۇق"
3103
 
#~ "(قىممىتى 65535 دىن كىچىك ) بولسا رەڭ ئۈستەلئۈستى تەگلىكى بىلەن "
3104
 
#~ "بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
3105
 
 
3106
 
#~ msgid "Stretch image to panel"
3107
 
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا يايىدۇ"
3108
 
 
3109
 
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3110
 
#~ msgstr "'%s' ئىجرا قىلالمىدى"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid "Delete this drawer?"
3113
 
#~ msgstr "بۇ تارتمىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
3114
 
 
3115
 
#~ msgid ""
3116
 
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3117
 
#~ "settings are lost."
3118
 
#~ msgstr "تارتما ئۆچۈرگەندە تارتما ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكى يوقىلىدۇ."
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "Set System Time..."
3121
 
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك…"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "Set System Time"
3124
 
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "_About"
3127
 
#~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3130
 
#~ msgstr "سائەت ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلانى كۆرسىتىدۇ"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "translator-credits"
3133
 
#~ msgstr ""
3134
 
#~ "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
3135
 
#~ "Sahran<sahran@live.com>"
3136
 
 
3137
 
#~ msgid "Current Time:"
3138
 
#~ msgstr "ھازىرقى ۋاقىت:"
3139
 
 
3140
 
#~ msgid "Time & Date"
3141
 
#~ msgstr "ۋاقىت & چېسلا"
3142
 
 
3143
 
#~ msgid "_Set System Time"
3144
 
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك(_S)"
3145
 
 
3146
 
#~ msgid "_Time:"
3147
 
#~ msgstr "ۋاقىت(_T):"
3148
 
 
3149
 
#~ msgid ""
3150
 
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3151
 
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3152
 
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3153
 
#~ "evaluation."
3154
 
#~ msgstr ""
3155
 
#~ "%s ئەمەلىيەتتە ھېچقانداق رولى يوق. ئۇ پەقەت دىسكا بوشلۇقى، تەرجىمە-تەھرىر "
3156
 
#~ "ۋاقتىنى ئىگىلەيدۇ، ئىجرا قىلغاندا سىزنىڭ قىممەتلىك تاختا ۋە ئەسلەك "
3157
 
#~ "بوشلۇقىڭىزنى ئىگىلەيدۇ. ئەگەر كىمدە كىم بۇ قوللانچاقنى ئىشلەتكەنلىكىنى "
3158
 
#~ "كۆرسىڭىز ئۇ روھىي ھالىتىنى تەكشۈرۈپ بېقىشنى ئويلىشىپ باقسا بولارمىكىن."
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "(with minor help from George)"
3161
 
#~ msgstr "(يەنە George نىڭ كىچىككىنە ياردىمىمۇ بار)"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3164
 
#~ msgstr "بۇ توپچا ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
3165
 
 
3166
 
#~ msgid ""
3167
 
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3168
 
#~ "you browse them."
3169
 
#~ msgstr ""
3170
 
#~ "كۆزنەك تىزىملىكى توپچا شەكلىدە كۆز يۈگۈرتۈشكە قۇلايلىق بولۇشى ئۈچۈن ھەممە "
3171
 
#~ "كۆزنەكنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسەتتى."
3172
 
 
3173
 
#~ msgid ""
3174
 
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3175
 
#~ "browse them."
3176
 
#~ msgstr ""
3177
 
#~ "كۆزنەك تاللىغۇچ تىزىملىك شەكلىدە ھەممە كۆزنەك تىزىملىكىنى كۆرسىتىپ سىزنىڭ "
3178
 
#~ "ئۇلارغا كۆز يۈگۈرتۈشىڭىزگە يول قويىدۇ."
3179
 
 
3180
 
#~ msgid ""
3181
 
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3182
 
#~ "lets you manage your windows."
3183
 
#~ msgstr ""
3184
 
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ خىزمەت رايونىڭىزنى باشقۇرۇشقا قۇلايلىق بولۇشى "
3185
 
#~ "ئۈچۈن خىزمەت رايونىڭىزنىڭ ئىخچام نەشرىنى كۆرسەتتى."
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3188
 
#~ msgstr "%s سۈرۈشتۈرۈشنىڭ قايتۇرغىنى بىنورمال\n"
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3191
 
#~ msgstr "ئويۇننىڭ %d - دەرىجىسى <b>ئاخىرلاشتى</b>"
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
3194
 
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3197
 
#~ msgstr "'q' بېسىلسا چېكىنىدۇ"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "Paused"
3200
 
#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3203
 
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3206
 
#~ msgstr "'p' بېسىلسا ۋاقىتلىق توختاشتىن بىكار قىلىنىدۇ"
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
3209
 
#~ msgstr "دەرىجە: %s,  جان سانى: %s"
3210
 
 
3211
 
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3212
 
#~ msgstr ""
3213
 
#~ "ئوڭ سول يا ئوق يۆتكەيدۇ، بوشلۇقتا ئوق ئاتىدۇ، 'p' ۋاقىتلىق توختايدۇ، 'q' "
3214
 
#~ "چېكىنىدۇ"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3217
 
#~ msgstr "سىرتقى ئالەمدىن GEGL ئۆلتۈر"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "And many, many others..."
3220
 
#~ msgstr "نۇرغۇن، نۇرغۇن باشقىلار…"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "The GNOME Panel"
3223
 
#~ msgstr "GNOME تاختا"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid ""
3226
 
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3227
 
#~ "useful utilities."
3228
 
#~ msgstr ""
3229
 
#~ "بۇ پروگرامما باشقا پروگراممىنى قوزغىتىشقا مەسئۇل بولۇپ، پايدىلىق قوراللار "
3230
 
#~ "بىلەن تەمىنلەيدۇ."
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3233
 
#~ msgstr "GNOME تاختا ھەققىدە"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "A_bout Panels"
3236
 
#~ msgstr "تاختا ھەققىدە(_B)"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid "Change system time"
3239
 
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرت"
3240
 
 
3241
 
#~ msgid "Change system time zone"
3242
 
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرت"
3243
 
 
3244
 
#~ msgid "Configure hardware clock"
3245
 
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائەت سەپلىمىسى"
3246
 
 
3247
 
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3248
 
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3249
 
 
3250
 
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3251
 
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3252
 
 
3253
 
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3254
 
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائىتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3255
 
 
3256
 
#~ msgid "Update"
3257
 
#~ msgstr "يېڭىلا"
3258
 
 
3259
 
#~ msgid ""
3260
 
#~ "There is now a combined status menu for  instant messaging status, "
3261
 
#~ "switching user accounts, and  exiting Ubuntu."
3262
 
#~ msgstr ""
3263
 
#~ "مۇڭداشقۇ ھالىتى، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئالماشتۇرۇش ۋە Ubuntu دىن چېكىنىش "
3264
 
#~ "بىرلەشتۈرۈلگەن ھالەت تىزىملىكى بار."
3265
 
 
3266
 
#~ msgid ""
3267
 
#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
3268
 
#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
3269
 
#~ "status menu."
3270
 
#~ msgstr ""
3271
 
#~ "بۇ تىزىملىك نۆۋەتتىكى چېكىن توپچىسى بىلەن ئالماشتۇرۇلغان. ئەگەر تۆۋەندىكى "
3272
 
#~ "يېڭىلا توپچىسىنى چەكسىڭىز، چېكىن توپچىسى يېڭى ھالەت تىزىملىكى تەرىپىدىن "
3273
 
#~ "ئالماشتۇرۇلىدۇ."
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "No logout button found"
3276
 
#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid ""
3279
 
#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
3280
 
#~ "Please update the panel configuration manually."
3281
 
#~ msgstr ""
3282
 
#~ "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى مۇمكىن. "
3283
 
#~ "تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "No session indicator indicator found"
3286
 
#~ msgstr "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى."
3287
 
 
3288
 
#~ msgid ""
3289
 
#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
3290
 
#~ "location. Please update the panel configuration manually."
3291
 
#~ msgstr ""
3292
 
#~ "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى "
3293
 
#~ "مۇمكىن. تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "Configuration updated"
3296
 
#~ msgstr "سەپلىمە يېڭىلاندى"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid ""
3299
 
#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
3300
 
#~ msgstr "سەپلىمىڭىز يېڭىلاندى. يېڭىلاشنى تاماملاش ئۈچۈن چېكىنىڭ."
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3303
 
#~ msgstr "<b>خىزمەت رايونى</b>"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "Co_lumns:"
3306
 
#~ msgstr "ئىستون(_L):"
3307
 
 
3308
 
#~ msgid "_Rows:"
3309
 
#~ msgstr "قۇر(_R):"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3312
 
#~ msgstr "قاڭقىش تىزىملىكى '%s' دىن كەلگەن مۇستەسنا\n"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3315
 
#~ msgstr "كونترولدىن قوللانچاق چاپان كۆرۈنۈشىگە ئېرىشەلمىدى\n"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
3318
 
#~ msgstr "سىستېما قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەمگە ئېرىش"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Help and Support"
3321
 
#~ msgstr "ياردەم ۋە قوللاش"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "About Ubuntu"
3324
 
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدە"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
3327
 
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ"
 
1
# Uighur translation for gnome-panel
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 11:36+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 16:02+0600\n"
 
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 05:36+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#. Translators: This is a strftime format string.
 
22
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
23
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
24
#. * am/pm.
 
25
#. Translators: This is a strftime format string.
 
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
27
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
28
#.
 
29
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
 
30
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 
31
msgid "%l:%M %p"
 
32
msgstr "%l:%M %p"
 
33
 
 
34
#. Translators: This is a strftime format string.
 
35
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
36
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
37
#. Translators: This is a strftime format
 
38
#. * string.
 
39
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
40
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
41
#. Translators: This is a strftime format string.
 
42
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
43
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
44
#. Translators: This is a strftime format string.
 
45
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
46
#. * in France: 20:10).
 
47
#.
 
48
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
49
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 
51
msgid "%H:%M"
 
52
msgstr "%H:%M"
 
53
 
 
54
#. Translators: This is a strftime format string.
 
55
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
56
#. * the most abbreviated way possible.
 
57
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
 
58
msgid "%b %d"
 
59
msgstr "%bنىڭ %-d-كۈنى"
 
60
 
 
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
62
msgid "Tasks"
 
63
msgstr "ۋەزىپىلەر"
 
64
 
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
 
68
msgid "Edit"
 
69
msgstr "تەھرىر"
 
70
 
 
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
 
72
msgid "All Day"
 
73
msgstr "كۈن بويى"
 
74
 
 
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
 
76
msgid "Appointments"
 
77
msgstr "ئۇچرىشىشلار"
 
78
 
 
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
 
80
msgid "Birthdays and Anniversaries"
 
81
msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن"
 
82
 
 
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
 
84
msgid "Weather Information"
 
85
msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى"
 
86
 
 
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
88
msgid "Locations"
 
89
msgstr "ئورنى"
 
90
 
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
 
92
msgid "Calendar"
 
93
msgstr "يىلنامە"
 
94
 
 
95
#. Translators: This is a strftime format string.
 
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
98
#: ../applets/clock/clock.c:452
 
99
msgid "%l:%M:%S %p"
 
100
msgstr "%l:%M:%S %p"
 
101
 
 
102
#. Translators: This is a strftime format string.
 
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
104
#. * in France: 20:10).
 
105
#. Translators: This is a strftime format
 
106
#. * string.
 
107
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
108
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
 
110
msgid "%H:%M:%S"
 
111
msgstr "%H:%M:%S"
 
112
 
 
113
#. Translators: This is a strftime format string.
 
114
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
115
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
116
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
117
#. * instead of "May  1").
 
118
#: ../applets/clock/clock.c:468
 
119
msgid "%a %b %e"
 
120
msgstr "%a %bنىڭ %-e-كۈنى"
 
121
 
 
122
#. translators: reverse the order of these arguments
 
123
#. *              if the time should come before the
 
124
#. *              date on a clock in your locale.
 
125
#.
 
126
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
127
#, c-format
 
128
msgid ""
 
129
"%1$s\n"
 
130
"%2$s"
 
131
msgstr ""
 
132
"%1$s\n"
 
133
"%2$s"
 
134
 
 
135
#. translators: reverse the order of these arguments
 
136
#. *              if the time should come before the
 
137
#. *              date on a clock in your locale.
 
138
#.
 
139
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%1$s, %2$s"
 
142
msgstr "%1$s, %2$s"
 
143
 
 
144
#. Show date in tooltip.
 
145
#. Translators: This is a strftime format string.
 
146
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
147
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
148
#: ../applets/clock/clock.c:649
 
149
msgid "%A %B %d (%%s)"
 
150
msgstr "%A %Bنىڭ %-d-كۈنى (%%s)"
 
151
 
 
152
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
153
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 
154
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى يوشۇرىدۇ"
 
155
 
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
157
msgid "Click to view your appointments and tasks"
 
158
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ"
 
159
 
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
161
msgid "Click to hide month calendar"
 
162
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى يوشۇرىدۇ"
 
163
 
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:689
 
165
msgid "Click to view month calendar"
 
166
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى كۆرسىتىدۇ"
 
167
 
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:1432
 
169
msgid "Computer Clock"
 
170
msgstr "كومپيۇتېر سائىتى"
 
171
 
 
172
#. Translators: This is a strftime format
 
173
#. * string.
 
174
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
175
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
176
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
177
#. * am/pm.
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:1579
 
179
msgid "%I:%M:%S %p"
 
180
msgstr "%-I:%M:%S %p"
 
181
 
 
182
#. Translators: This is a strftime format
 
183
#. * string.
 
184
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
187
#. * am/pm.
 
188
#: ../applets/clock/clock.c:1587
 
189
msgid "%I:%M %p"
 
190
msgstr "%-I:%M %p"
 
191
 
 
192
#. Translators: This is a strftime format string.
 
193
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
194
#. * copy and paste it elsewhere).
 
195
#: ../applets/clock/clock.c:1633
 
196
msgid "%A, %B %d %Y"
 
197
msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى"
 
198
 
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:1702
 
200
msgid "Failed to open the time settings"
 
201
msgstr "ۋاقىت تەڭشىكىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
 
202
 
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
 
204
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 
206
msgid "_Preferences"
 
207
msgstr "مايىللىق(_P)"
 
208
 
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:1725
 
210
msgid "Copy _Time"
 
211
msgstr "ۋاقىت كۆچۈر(_T)"
 
212
 
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:1728
 
214
msgid "Copy _Date"
 
215
msgstr "چېسلا كۆچۈر(_D)"
 
216
 
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1731
 
218
msgid "Ad_just Date & Time"
 
219
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشە(_J)"
 
220
 
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:2568
 
222
msgid "Custom format"
 
223
msgstr "ئىختىيارى فورمات"
 
224
 
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:3055
 
226
msgid "Choose Location"
 
227
msgstr "ئورۇن تاللا"
 
228
 
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:3134
 
230
msgid "Edit Location"
 
231
msgstr "ئورۇن تەھرىر"
 
232
 
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3281
 
234
msgid "City Name"
 
235
msgstr "شەھەر نامى"
 
236
 
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3285
 
238
msgid "City Time Zone"
 
239
msgstr "شەھەر ۋاقىت رايونى"
 
240
 
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3472
 
242
msgid "24 hour"
 
243
msgstr "24 سائەت"
 
244
 
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
246
msgid "UNIX time"
 
247
msgstr "UNIX ۋاقتى"
 
248
 
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3474
 
250
msgid "Internet time"
 
251
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتى"
 
252
 
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3482
 
254
msgid "Custom _format:"
 
255
msgstr "ئىختىيارى فورمات(_F):"
 
256
 
 
257
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 
258
msgid "<i>(optional)</i>"
 
259
msgstr "<i>(تاللاشچان)</i>"
 
260
 
 
261
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 
262
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 
263
msgid ""
 
264
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 
265
"the pop-up.</i></small>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<small><i>مەلۇم دۆلەت، رايون، شەھەرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قاڭقىش تىزىملىكىدىن "
 
268
"مۇناسىپ تۈرنى تاللاڭ.</i></small>"
 
269
 
 
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
271
msgid "Clock Format"
 
272
msgstr "سائەت فورماتى"
 
273
 
 
274
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 
275
msgid "Clock Preferences"
 
276
msgstr "سائەت مايىللىقى"
 
277
 
 
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 
279
msgid "Display"
 
280
msgstr "كۆرسەتكۈچ"
 
281
 
 
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
283
msgid "East"
 
284
msgstr "شەرق"
 
285
 
 
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
287
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 
288
msgid "General"
 
289
msgstr "ئادەتتىكى"
 
290
 
 
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 
292
msgid "L_atitude:"
 
293
msgstr "كەڭلىك(_A):"
 
294
 
 
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
296
msgid "L_ongitude:"
 
297
msgstr "ئۇزۇنلۇق(_O):"
 
298
 
 
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
300
msgid "North"
 
301
msgstr "شىمال"
 
302
 
 
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
304
msgid "Panel Display"
 
305
msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
 
306
 
 
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
308
msgid "Show _temperature"
 
309
msgstr "تېمپېراتۇرا كۆرسەت(_T)"
 
310
 
 
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
312
msgid "Show _weather"
 
313
msgstr "ھاۋارايىنى كۆرسەت(_W)"
 
314
 
 
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
316
msgid "Show seco_nds"
 
317
msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
 
318
 
 
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
320
msgid "Show the _date"
 
321
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
 
322
 
 
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
324
msgid "South"
 
325
msgstr "جەنۇب"
 
326
 
 
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
328
msgid "Time _Settings"
 
329
msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى(_S)"
 
330
 
 
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
332
msgid "Weather"
 
333
msgstr "ھاۋا رايى"
 
334
 
 
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
336
msgid "West"
 
337
msgstr "غەرب"
 
338
 
 
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
340
msgid "_12 hour format"
 
341
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
 
342
 
 
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
344
msgid "_24 hour format"
 
345
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
 
346
 
 
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
348
msgid "_Location Name:"
 
349
msgstr "ئورۇن ئاتى(_L):"
 
350
 
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
352
msgid "_Pressure unit:"
 
353
msgstr "بېسىم بىرلىكى(_P):"
 
354
 
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
356
msgid "_Temperature unit:"
 
357
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):"
 
358
 
 
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
360
msgid "_Timezone:"
 
361
msgstr "ۋاقىت رايونى(_T):"
 
362
 
 
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
364
msgid "_Visibility unit:"
 
365
msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :"
 
366
 
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
368
msgid "_Wind speed unit:"
 
369
msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):"
 
370
 
 
371
#. Translators:
 
372
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
 
373
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
 
374
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
 
375
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
 
376
#.
 
377
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
 
378
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
 
379
#. "12-hour", things will not work.
 
380
#.
 
381
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
 
382
msgid "24-hour"
 
383
msgstr "24 سائەت"
 
384
 
 
385
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
 
386
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
 
387
msgstr "يىلنامە كۆزنىكىدە كۆرۈنىدىغان ئورۇن تىزىمى"
 
388
 
 
389
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 
390
msgid "Custom format of the clock"
 
391
msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
 
392
 
 
393
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 
394
msgid "Expand list of appointments"
 
395
msgstr "ئۇچرىشىش تىزىمىنى ياي"
 
396
 
 
397
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
 
398
msgid "Expand list of birthdays"
 
399
msgstr "تۇغۇلغان كۈن تىزىمىنى ياي"
 
400
 
 
401
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
 
402
msgid "Expand list of locations"
 
403
msgstr "ئورۇن تىزىمىنى ياي"
 
404
 
 
405
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
 
406
msgid "Expand list of tasks"
 
407
msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ياي"
 
408
 
 
409
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
 
410
msgid "Expand list of weather information"
 
411
msgstr "ھاۋا رايى تىزىمىنى ياي"
 
412
 
 
413
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 
414
msgid "Hour format"
 
415
msgstr "سائەت فورماتى"
 
416
 
 
417
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
 
418
msgid "If true, display a weather icon."
 
419
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
 
420
 
 
421
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 
422
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
423
msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
 
424
 
 
425
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 
426
msgid "If true, display seconds in time."
 
427
msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنتمۇ كۆرۈنىدۇ."
 
428
 
 
429
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
 
430
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 
431
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدە ئۇچرىشىش تىزىمى يېيىلىدۇ."
 
432
 
 
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 
434
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 
435
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى تۇغۇلغان كۈن تىزىمى يېيىلىدۇ."
 
436
 
 
437
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
438
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 
439
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى ئورۇن تىزىمى يېيىلىدۇ."
 
440
 
 
441
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
442
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 
443
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى ۋەزىپە تىزىمى يېيىلىدۇ."
 
444
 
 
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
446
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 
447
msgstr "true بولسا  يىلنامە كۆزنىكىدىكى ھاۋا رايى ئۇچۇرى تىزىمى يېيىلىدۇ."
 
448
 
 
449
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
450
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 
451
msgstr "true بولسا چاشقىنەك سائەت ئۈستىدىن ئۆتكەندە كۆرسەتمىدە چېسلا كۆرۈنىدۇ."
 
452
 
 
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
454
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 
455
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسىنىڭ يېنىدا تېمپېراتۇرا كۆرۈنىدۇ."
 
456
 
 
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
458
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
459
msgstr "true بولسا ھەپتە نومۇرلىرى يىلنامىدە كۆرۈنىدۇ."
 
460
 
 
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
462
msgid "List of locations"
 
463
msgstr "رايونلار تىزىمى"
 
464
 
 
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
466
msgid "Show date in clock"
 
467
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
 
468
 
 
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
470
msgid "Show date in tooltip"
 
471
msgstr "كۆرسەتمىدە چېسلانى كۆرسەت"
 
472
 
 
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
474
msgid "Show temperature in clock"
 
475
msgstr "سائەت ئىچىدە تېمپېراتۇرا كۆرسەت"
 
476
 
 
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
478
msgid "Show time with seconds"
 
479
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
 
480
 
 
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
482
msgid "Show weather in clock"
 
483
msgstr "سائەت ئىچىدە ھاۋارايىنى كۆرسەت"
 
484
 
 
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
486
msgid "Show week numbers in calendar"
 
487
msgstr "يىلنامە ئىچىدە ھەپتە نومۇرلىرىنى كۆرسەت"
 
488
 
 
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
490
msgid "Speed unit"
 
491
msgstr "سۈرئەت بىرلىكى"
 
492
 
 
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
494
msgid "Temperature unit"
 
495
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى"
 
496
 
 
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
498
msgid "The unit to use when showing temperatures."
 
499
msgstr "تېمپېراتۇرىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
 
500
 
 
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
502
msgid "The unit to use when showing wind speed."
 
503
msgstr "شامال سۈرئىتىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
 
504
 
 
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
506
msgid ""
 
507
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
508
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
509
"versions."
 
510
msgstr ""
 
511
"GNOME 2.22 نەشرىدىن كېيىن ئىچكى ۋاقىت سەپلەش قورالى ئىشلىتىلگەنلىكتىن بۇ "
 
512
"كۇنۇپكىنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق، بۇ جايدا كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈنلا "
 
513
"قالدۇرۇپ قويۇلغان."
 
514
 
 
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
516
msgid ""
 
517
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
518
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
519
msgstr ""
 
520
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.28 دە ئاللىبۇرۇن ئىشلىتىلمىگەن، "
 
521
"ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
 
522
 
 
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
524
msgid ""
 
525
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
526
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
527
msgstr ""
 
528
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.26 دە ئىشلىتىلمەي ،'format' "
 
529
"كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەن. ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
 
530
 
 
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
532
msgid ""
 
533
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 
534
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
 
535
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 
536
"information."
 
537
msgstr ""
 
538
"format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا "
 
539
"سائەت قوللانچاق ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلىگەن. سىز strftime()نىڭ فورمات "
 
540
"بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() "
 
541
"نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
 
542
 
 
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 
544
msgid ""
 
545
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 
546
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
 
547
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
 
548
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
 
549
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
 
550
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
 
551
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
 
552
"the custom_format key."
 
553
msgstr ""
 
554
"بۇ كۇنۇپكا سائەت قوللانچاق ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
 
555
"بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، "
 
556
"\"internet\" (ئىنتېرنېت)،  \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر "
 
557
"\"internet\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئىنتېرنېت ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ. ئىنتېرنېت "
 
558
"ۋاقتى بىر كۈننى 1000 \".beats\" (ئۇدار)غا بۆلىدۇ. بۇ سىستېمىدا ۋاقىت رايون "
 
559
"پەرقى بولمايدۇ، شۇڭلاشقا پۈتۈن دۇنيانىڭ ۋاقتى ئوخشاش بولىدۇ. ئەگەر \"unix\" "
 
560
"قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن "
 
561
"سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format "
 
562
"كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."
 
563
 
 
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 
565
msgid "Time configuration tool"
 
566
msgstr "ۋاقىت سەپلەش قورالى"
 
567
 
 
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
 
569
msgid "Use Internet time"
 
570
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتىنى ئىشلەت"
 
571
 
 
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
 
573
msgid "Use UNIX time"
 
574
msgstr "UNIX  ۋاقتىنى ئىشلەت"
 
575
 
 
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
 
577
msgid "Use UTC"
 
578
msgstr "UTC ۋاقتىنى ئىشلەت"
 
579
 
 
580
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 
581
msgid "Failed to set the system timezone"
 
582
msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى تەڭشىيەلمىدى"
 
583
 
 
584
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
 
585
msgid "<small>Set...</small>"
 
586
msgstr "<small>تەڭشە…</small>"
 
587
 
 
588
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
 
589
msgid "<small>Set</small>"
 
590
msgstr "<small>تەڭشە</small>"
 
591
 
 
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 
593
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 
594
msgstr ""
 
595
"ئورۇننى نۆۋەتتىكى ئورۇنغا تەڭشەپ، ئۇنى بۇ كومپيۇتېرنىڭ ۋاقىت رايونى قىلىپ "
 
596
"ئىشلەت"
 
597
 
 
598
#. Translators: This is a strftime format string.
 
599
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
600
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
601
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
602
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
603
#. * am/pm.
 
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
 
605
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
606
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
607
 
 
608
#. Translators: This is a strftime format string.
 
609
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
610
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
611
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
612
#. * (the %A expands to the weekday).
 
613
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
 
614
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
615
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
616
 
 
617
#. Translators: This is a strftime format string.
 
618
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
619
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
620
#. * am/pm.
 
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
622
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 
623
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
624
 
 
625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
 
626
#, c-format
 
627
msgid "%s, %s"
 
628
msgstr "%s، %s"
 
629
 
 
630
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
633
msgid "Unknown"
 
634
msgstr "نامەلۇم"
 
635
 
 
636
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 
638
#, c-format
 
639
msgid "%s, feels like %s"
 
640
msgstr "%s، %s دەك"
 
641
 
 
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
 
643
#, c-format
 
644
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 
645
msgstr "كۈن چىقىش: %s / كۈن ئولتۇرۇش: %s"
 
646
 
 
647
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
648
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 
649
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Could not display help document '%s'"
 
652
msgstr "'%s' دېگەن ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
 
653
 
 
654
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
655
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 
656
msgid "Error displaying help document"
 
657
msgstr "ياردەم پۈتۈكنى كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
 
658
 
 
659
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
660
msgid "Clock"
 
661
msgstr "سائەت"
 
662
 
 
663
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
664
msgid "Clock Applet Factory"
 
665
msgstr "سائەت قوللانچاق زاۋۇتى"
 
666
 
 
667
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
668
msgid "Factory for clock applet"
 
669
msgstr "سائەت قوللانچاق قۇرۇش زاۋۇتى"
 
670
 
 
671
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
672
msgid "Get the current time and date"
 
673
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلاغا ئېرىش"
 
674
 
 
675
#: ../applets/fish/fish.c:217
 
676
#, c-format
 
677
msgid ""
 
678
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
 
679
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
 
680
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
 
681
"which would make the applet \"practical\" or useful."
 
682
msgstr ""
 
683
"ئاگاھلاندۇرۇش: قارىغاندا بۇ بۇيرۇقنىڭ ھەقىقىي ئىشلىتىش ئورنى بار.\n"
 
684
"بۇ لازىمى يوق قوللانچاق بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئويلىمىغان بولۇشىڭىز "
 
685
"مۇمكىن.\n"
 
686
"سىزنىڭ %s دىن پايدىلىنىپ ئاتالمىش «ئەمەلىي» ياكى پايدىلىق ئىش قىلماسلىقىڭىزنى "
 
687
"كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز."
 
688
 
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
 
690
#, no-c-format
 
691
msgid "%s the Fish"
 
692
msgstr "%s بېلىق"
 
693
 
 
694
#: ../applets/fish/fish.c:366
 
695
#, c-format
 
696
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 
697
msgstr "%s بېلىق، ھازىرقى زاماندىكى oracle"
 
698
 
 
699
#: ../applets/fish/fish.c:437
 
700
msgid "Unable to locate the command to execute"
 
701
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنى تاپالمىدى"
 
702
 
 
703
#: ../applets/fish/fish.c:486
 
704
#, no-c-format
 
705
msgid "%s the Fish Says:"
 
706
msgstr "%s بېلىق ئېيتىدۇكى:"
 
707
 
 
708
#: ../applets/fish/fish.c:555
 
709
#, c-format
 
710
msgid ""
 
711
"Unable to read output from command\n"
 
712
"\n"
 
713
"Details: %s"
 
714
msgstr ""
 
715
"بۇيرۇق چىقىرىشنى ئوقۇيالمىدى\n"
 
716
"تەپسىلاتى: %s"
 
717
 
 
718
#: ../applets/fish/fish.c:632
 
719
msgid "_Speak again"
 
720
msgstr "قايتا سۆزلە(_S)"
 
721
 
 
722
#: ../applets/fish/fish.c:714
 
723
#, c-format
 
724
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 
725
msgstr "سەپلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالماي ئالماشتۇرۇلغىنى: %s"
 
726
 
 
727
#: ../applets/fish/fish.c:748
 
728
#, c-format
 
729
msgid ""
 
730
"Unable to execute '%s'\n"
 
731
"\n"
 
732
"Details: %s"
 
733
msgstr ""
 
734
"'%s' ئىجرا قىلالمىدى\n"
 
735
"تەپسىلاتى: %s"
 
736
 
 
737
#: ../applets/fish/fish.c:764
 
738
#, c-format
 
739
msgid ""
 
740
"Unable to read from '%s'\n"
 
741
"\n"
 
742
"Details: %s"
 
743
msgstr ""
 
744
"'%s' دىن ئوقۇيالمىدى\n"
 
745
"تەپسىلاتى: %s"
 
746
 
 
747
#: ../applets/fish/fish.c:1167
 
748
msgid "The water needs changing"
 
749
msgstr "سۇ ئالماشتۇرۇش زۆرۈر"
 
750
 
 
751
#: ../applets/fish/fish.c:1169
 
752
msgid "Look at today's date!"
 
753
msgstr "بۈگۈنكى چېسلاغا قاراڭ!"
 
754
 
 
755
#: ../applets/fish/fish.c:1262
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 
758
msgstr "%s بېلىق،  بەختنى ئالدىن بىلەلەيدۇ"
 
759
 
 
760
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 
761
msgid "    "
 
762
msgstr "    "
 
763
 
 
764
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
765
msgid "Animation"
 
766
msgstr "جانلاندۇرۇم"
 
767
 
 
768
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 
769
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 
770
msgstr "چېكىلگەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق(_M):"
 
771
 
 
772
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 
773
msgid "Fish Preferences"
 
774
msgstr "بېلىق مايىللىقى"
 
775
 
 
776
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 
777
msgid "_Name of fish:"
 
778
msgstr "بېلىق ئاتى(_N):"
 
779
 
 
780
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 
781
msgid "_Pause per frame:"
 
782
msgstr "ھەر كاندۇكنىڭ ۋاقىتلىق توختاش ۋاقتى(_P):"
 
783
 
 
784
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 
785
msgid "_Rotate on vertical panels"
 
786
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر(_R)"
 
787
 
 
788
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
789
msgid "seconds"
 
790
msgstr "سېكۇنت"
 
791
 
 
792
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
793
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
794
msgstr "ئۈزۈۋاتقان بېلىق ياكى باشقا ھەرىكەتلىنىۋاتقان جانلىقنى كۆرسەت"
 
795
 
 
796
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
797
msgid "Fish"
 
798
msgstr "بېلىق"
 
799
 
 
800
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
801
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
802
msgstr "ئاشۇ كالۋا بېلىق كەلگەندىن بۇيان"
 
803
 
 
804
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
805
msgid "Wanda Factory"
 
806
msgstr "Wanda زاۋۇتى"
 
807
 
 
808
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
809
msgid "Panel Notification Area"
 
810
msgstr "تاختا ئۇقتۇرۇش رايونى"
 
811
 
 
812
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
813
msgid "Area where notification icons appear"
 
814
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە كۆرسىتىدىغان رايون"
 
815
 
 
816
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
817
msgid "Factory for notification area"
 
818
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى زاۋۇتى"
 
819
 
 
820
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
821
msgid "Notification Area"
 
822
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
 
823
 
 
824
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
825
msgid "Notification Area Factory"
 
826
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايون زاۋۇتى"
 
827
 
 
828
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
829
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
830
msgstr "كۆزنەك يولباشچىسىنىڭ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"
 
831
 
 
832
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
833
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
834
msgstr "كۆزنەكنى يوشۇرۇپ، ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسىتىدۇ"
 
835
 
 
836
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
837
msgid "Show Desktop"
 
838
msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسەت"
 
839
 
 
840
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
841
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
842
msgstr "ئىشلەتكەن تىزىملىكنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
 
843
 
 
844
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
845
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
846
msgstr "ئىشلەتكەن توپچىنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
 
847
 
 
848
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
849
msgid "Switch between workspaces"
 
850
msgstr "خىزمەت رايونلىرى ئارىسىدا ئالماشتۇر"
 
851
 
 
852
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
853
msgid "Window List"
 
854
msgstr "كۆزنەك تىزىمى"
 
855
 
 
856
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
857
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
858
msgstr "كۆزنەك يولباشچى قوللانچاق زاۋۇتى"
 
859
 
 
860
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
861
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
862
msgid "Window Selector"
 
863
msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ"
 
864
 
 
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
866
msgid "Workspace Switcher"
 
867
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ"
 
868
 
 
869
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Failed to load %s: %s\n"
 
872
msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
 
873
 
 
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
 
875
msgid "Icon not found"
 
876
msgstr "سىنبەلگە تاپالمىدى"
 
877
 
 
878
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
 
879
msgid "Click here to restore hidden windows."
 
880
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يوشۇرۇن كۆزنەك ئەسلىگە كېلىدۇ."
 
881
 
 
882
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
 
883
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 
884
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
 
885
 
 
886
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
 
887
msgid "Show Desktop Button"
 
888
msgstr "ئۈستەلئۈستى توپچىنى كۆرسەت"
 
889
 
 
890
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
 
891
msgid ""
 
892
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 
893
"running a window manager."
 
894
msgstr ""
 
895
"كۆزنەك باشقۇرغۇچىڭىز ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش توپچىسىنى قوللىمايدۇ ياكى "
 
896
"ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان."
 
897
 
 
898
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 
899
msgid "Group windows when _space is limited"
 
900
msgstr "بوشلۇق چەكلىك بولغاندا كۆزنەكنى گۇرۇپپىلا(_S)"
 
901
 
 
902
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 
903
msgid "Restore to current _workspace"
 
904
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_W)"
 
905
 
 
906
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 
907
msgid "Restore to na_tive workspace"
 
908
msgstr "ئەسلى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_T)"
 
909
 
 
910
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
911
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
912
msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
 
913
 
 
914
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 
915
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 
916
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسەت(_O)"
 
917
 
 
918
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 
919
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 
920
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت(_L)"
 
921
 
 
922
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
923
msgid "Window Grouping"
 
924
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپا"
 
925
 
 
926
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
927
msgid "Window List Content"
 
928
msgstr "كۆزنەك تىزىم مەزمۇنى"
 
929
 
 
930
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 
931
msgid "Window List Preferences"
 
932
msgstr "كۆزنەك تىزىم مايىللىقى"
 
933
 
 
934
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 
935
msgid "_Always group windows"
 
936
msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە گۇرۇپپىلا(_A)"
 
937
 
 
938
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 
939
msgid "_Never group windows"
 
940
msgstr "كۆزنەكنى ھەرگىز گۇرۇپپىلىما(_N)"
 
941
 
 
942
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
943
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 
944
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 
945
msgid "rows"
 
946
msgstr "قۇرلار"
 
947
 
 
948
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
949
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 
950
msgid "columns"
 
951
msgstr "ئىستونلار"
 
952
 
 
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 
954
msgid "Number of _workspaces:"
 
955
msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى(_W)"
 
956
 
 
957
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 
958
msgid "Show _all workspaces in:"
 
959
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت(_A):"
 
960
 
 
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 
962
msgid "Show _only the current workspace"
 
963
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسەت(_O)"
 
964
 
 
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 
966
msgid "Show workspace _names in switcher"
 
967
msgstr "ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت(_N)"
 
968
 
 
969
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
970
msgid "Switcher"
 
971
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
 
972
 
 
973
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 
974
msgid "Workspace Names"
 
975
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى"
 
976
 
 
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 
978
msgid "Workspace Switcher Preferences"
 
979
msgstr "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇچ مايىللىقى"
 
980
 
 
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 
982
msgid "Workspace na_mes:"
 
983
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى(_M):"
 
984
 
 
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
986
msgid "Workspaces"
 
987
msgstr "خىزمەت رايونى"
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
990
msgid ""
 
991
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
992
"naming him."
 
993
msgstr "ئاتسىز بېلىق قاشاڭ كېلىدۇ. ئۇنىڭغا ھاياتلىق بېرىش ئۈچۈن ئات قويۇڭ."
 
994
 
 
995
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
996
msgid "Command to execute on click"
 
997
msgstr "چەككەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق"
 
998
 
 
999
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1000
msgid ""
 
1001
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1002
msgstr "true بولسا، تاختا بويىغا بولسا بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى ئايلاندۇرىدۇ."
 
1003
 
 
1004
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1005
msgid "Pause per frame"
 
1006
msgstr "ھەر كاندۇكنى ۋاقىتلىق توختات"
 
1007
 
 
1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1009
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1010
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر"
 
1011
 
 
1012
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1013
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1014
msgstr "بېلىقنىڭ  ھەرىكەت بىتلىق تەسۋىرى"
 
1015
 
 
1016
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1017
msgid "The fish's name"
 
1018
msgstr "بېلىقنىڭ ئاتى"
 
1019
 
 
1020
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1021
msgid ""
 
1022
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1023
"is clicked."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"بۇ جايدا بېلىقنى چەككەندىن كېيىن ئىجرا قىلىشنى سىنايدىغان بۇيرۇق بەلگىلىنىدۇ."
 
1026
 
 
1027
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1028
msgid ""
 
1029
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1030
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"بۇ جايدا بەلگىلەنگەن بىتلىق تەسۋىر ھۆججەت ئاتى، شۇ بىتلىق تەسۋىر مۇندەرىجە "
 
1033
"بىلەن مۇناسىۋەتلىك بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدۇ."
 
1034
 
 
1035
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1036
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1037
msgstr "بۇ جايدا ھەر بىر كاندۇك ھەرىكەتنى كۆرسىتىشنىڭ سېكۇنت سانى بەلگىلىنىدۇ."
 
1038
 
 
1039
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1040
msgid ""
 
1041
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1042
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك تىزىمىدا ئوخشاش پروگرامما كۆزنەكلىرىنى گۇرۇپپىلاشنى "
 
1045
"قارار قىلىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"never\" (ھەرگىز)، \"auto"
 
1046
"\" (ئۆزلۈكىدىن) ۋە \"always\" (ھەمىشە) بار."
 
1047
 
 
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1049
msgid ""
 
1050
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1051
"will only display windows from the current workspace."
 
1052
msgstr ""
 
1053
"ئەگەر true بولسا كۆزنەك تىزىمى ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى "
 
1054
"كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ."
 
1055
 
 
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1057
msgid ""
 
1058
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1059
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"ئەگەر true بولسا كۆزنەكنىڭ ئەڭ كىچىكلىكىنى بىكار قىلغاندا ئۇنى نۆۋەتتىكى "
 
1062
"خىزمەت رايونىغا قويىدۇ. ئۇنداق بولمىسا كۆزنەك تۇرۇشلۇق خىزمەت رايونىغا "
 
1063
"ئالمىشىدۇ."
 
1064
 
 
1065
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1066
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"كۆزنەكنى كىچىكلىتىشتىن بوشاتقاندا كۆزنەك نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىدۇ"
 
1069
 
 
1070
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1071
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1072
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت"
 
1073
 
 
1074
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1075
msgid "When to group windows"
 
1076
msgstr "قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك گۇرۇپپىلىنىدۇ"
 
1077
 
 
1078
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1079
msgid "Display all workspaces"
 
1080
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت"
 
1081
 
 
1082
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1083
msgid "Display workspace names"
 
1084
msgstr "خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت"
 
1085
 
 
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 
1087
msgid ""
 
1088
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 
1089
"only show the current workspace."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسىتىدۇ، "
 
1092
"ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسىتىدۇ."
 
1093
 
 
1094
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 
1095
msgid ""
 
1096
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 
1097
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 
1098
"This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسىتىدۇ، "
 
1101
"ئۇنداق بولمىسا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
 
1102
"Metacity كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەندىلا كۈچكە ئىگە."
 
1103
 
 
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 
1105
msgid "Rows in workspace switcher"
 
1106
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتىكى قۇر سانى"
 
1107
 
 
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 
1109
msgid ""
 
1110
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 
1111
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 
1112
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"بۇ كۇنۇپكا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ قانچە قۇر (توغرىسىغا جايلاشتۇرۇش) ياكى "
 
1115
"ئىستون(بويىغا جايلاشتۇرۇش)دا خىزمەت رايونى كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ "
 
1116
"تەڭشەك پەقەت display_all_workspaces (ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت)نىڭ "
 
1117
"قىممىتى true بولغاندا كۈچكە ئىگە."
 
1118
 
 
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1120
msgid ""
 
1121
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1122
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1123
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1124
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"كۆرسىتىلگەن تاختا پەرۋا قىلمىغان قوللانچاق IID. بۇنداق بولغاندا سىز مۇئەييەن "
 
1127
"قوللانچاقنى يۈكلەشنى چەكلىيەلەيسىز ياكى بۇ قوللانچاقلارنى تىزىمدا "
 
1128
"كۆرسەتمەيسىز. مەسىلەن، mini-commander قوللانچاقنى چەكلەشتە، پەقەت مۇشۇ "
 
1129
"تىزىملىككە 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' قوشسىڭىزلا بولىدۇ. بۇ تەڭشەك "
 
1130
"كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن تاختا چوقۇم قايتا قوزغىتىلىشى لازىم."
 
1131
 
 
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1133
msgid ""
 
1134
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1135
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"تاختا كىملىك(ID) تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر يۇقىرى دەرىجىلىك "
 
1138
"تاختىنى ئىپادىلەيدۇ. بۇ تاختىلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/toplevels/$(id) "
 
1139
"دا ساقلىنىدۇ."
 
1140
 
 
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1142
msgid ""
 
1143
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1144
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1145
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"تاختا نەڭ ID تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا نەڭ(مەسىلەن، "
 
1148
"قوزغاتقۇچ، ھەرىكەت توپچا ياكى تىزىملىك توپچا/بالداق)نى ئىپادىلەيدۇ. بۇ نەڭگە "
 
1149
"ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
 
1150
 
 
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1152
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1153
msgstr "يۈكلەشنى چەكلەيدىغان قوللانچاق IID"
 
1154
 
 
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1156
msgid "Complete panel lockdown"
 
1157
msgstr "پۈتكۈل تاختا قۇلۇپلاندى"
 
1158
 
 
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1160
msgid "Confirm panel removal"
 
1161
msgstr "تاختا چىقىرىۋېتىشنى جەزملە"
 
1162
 
 
1163
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1164
msgid "Disable Force Quit"
 
1165
msgstr "مەجبۇرىي چېكىنىشنى چەكلە"
 
1166
 
 
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1168
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1169
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى قوزغات"
 
1170
 
 
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1172
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1173
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى قوزغات"
 
1174
 
 
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1176
msgid "Enable tooltips"
 
1177
msgstr "كۆرسەتمىلەرنى(tooltip) قوزغات"
 
1178
 
 
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1180
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1181
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى ياي"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1184
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1185
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنىڭ تارىخ خاتىرىسى"
 
1186
 
 
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1188
msgid ""
 
1189
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1190
"remove a panel."
 
1191
msgstr ""
 
1192
"ئەگەر true بولسا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى تاختا چىقىرىۋەتمەكچى بولسا جەزملەشنى "
 
1193
"تەلەپ قىلىدۇ."
 
1194
 
 
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1196
msgid ""
 
1197
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى "
 
1200
"قوزغات"
 
1201
 
 
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1203
msgid ""
 
1204
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1205
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1206
"the enable_program_list key is true."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى ئاچقاندا ئۇنىڭدىكى«مەلۇملۇق "
 
1209
"پروگرامما» تىزىمى يېيىلغان ھالەتتە. بۇ تەڭشەك پەقەت enable_program_list نىڭ "
 
1210
"قىممىتى true بولسا ئاندىن كۈچكە ئىگە."
 
1211
 
 
1212
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1213
msgid ""
 
1214
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1215
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1216
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى«مەلۇملۇق پروگرامما» "
 
1219
"تىزىملىكى ئىشلىتىلىشچان ھالەتتە. سۆزلەشكۈ ئېچىلغاندا تىزىم يېيىلامدۇ يوق بۇ "
 
1220
"تەڭشەكنى show_program_list نىڭ قىممىتى باشقۇرىدۇ."
 
1221
 
 
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1223
msgid ""
 
1224
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1225
"removing access to the force quit button."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"ئەگەر true  بولسا تاختا مەجبۇرىي چېكىن توپچىنى زىيارەت قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، "
 
1228
"ئىشلەتكۈچىنىڭ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرۈشىنى چەكلەيدۇ."
 
1229
 
 
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1231
msgid ""
 
1232
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1233
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1234
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"ئەگەر true  بولسا تاختا تاختا سەپلىمىسىگە ھەر قانداق ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا "
 
1237
"يول قويىدۇ. ئەمما يەككە قوللانچاققا ئايرىم قۇلۇپلاشنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ "
 
1238
"تەڭشەك كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن، تاختىنى قايتا قوزغىتىش لازىم."
 
1239
 
 
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1241
msgid ""
 
1242
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1243
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"ئەگەر true  بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ. GTK+ دىكى gtk-"
 
1246
"enable-tooltips خاسلىقى ئارقىلىق پۈتكۈل ئۈستەلئۈستى ئەسكەرتىشىنى چەكلىگىلى "
 
1247
"بولىدۇ."
 
1248
 
 
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1250
msgid "Panel ID list"
 
1251
msgstr "تاختا كىملىك (ID) تىزىمى"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1254
msgid "Panel object ID list"
 
1255
msgstr "تاختا نەڭ كىملىك (ID) تىزىمى"
 
1256
 
 
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1258
msgid ""
 
1259
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1260
msgstr "ئىلگىرىكى «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى بۇيرۇق تىزىمى."
 
1261
 
 
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1263
msgid "Launcher location"
 
1264
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى"
 
1265
 
 
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1267
msgid ""
 
1268
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1269
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"قوزغاتقۇچنىڭ .desktop ھۆججەت ئورنىنىڭ ئورنىنى چۈشەندۈرىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
 
1272
"نەڭ تىپى \"launcher-object\" (قوزغاتقۇچ نەڭ) بولغاندىلا ئاندىن كۈچكە ئىگە "
 
1273
"بولىدۇ."
 
1274
 
 
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1276
msgid "Icon used for button"
 
1277
msgstr "توپچىغا ئىشلىتىلگەن سىنبەلگە"
 
1278
 
 
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1280
msgid "Menu content path"
 
1281
msgstr "تىزىملىك مۇھىت يولى"
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1284
msgid ""
 
1285
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1286
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"نەڭ توپچا سىنبەلگىسىنىڭ سۈرەت ھۆججەت ئورنىغا ئىشلىتىدۇ. ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا "
 
1289
"ئۇنداقتا كۆڭۈلدىكى تىزىملىك سىنبەلگىسىنى ئىشلىتىدۇ."
 
1290
 
 
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1292
msgid ""
 
1293
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1294
"be the default applications menu."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"بۇ جايدىن تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول. بوش قالدۇرۇلسا ئۇنداقتا تىزىملىك "
 
1297
"كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىكى بولىدۇ."
 
1298
 
 
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1300
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1301
msgstr "بۇ تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى كۆرسىتىدىغان تېكىست."
 
1302
 
 
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1304
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1305
msgstr "تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى"
 
1306
 
 
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1308
msgid ""
 
1309
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1310
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"ئەگەر 'end' گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا نەڭ ئورنى تاختىنىڭ ئوڭ (ياكى بويىغا تاختىدا "
 
1313
"ئاستى گىرۋەك)گىرۋىكىگە نىسبەتەن چۈشەندۈرىدۇ."
 
1314
 
 
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1316
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1317
msgstr "ئورۇننى ئاستى/ئوڭغا نىسبەتەن يېشىدۇ."
 
1318
 
 
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1320
msgid "Object IID"
 
1321
msgstr "نەڭ IID"
 
1322
 
 
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1324
msgid "Object's position on the panel"
 
1325
msgstr "نەڭنىڭ تاختىدىكى ئورنى"
 
1326
 
 
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1328
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1329
msgstr "بۇ نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستى تاختا بەلگىسى."
 
1330
 
 
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1332
msgid ""
 
1333
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1334
"\"."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"بۇ نەڭنىڭ ھەرىكەت ID سى - مەسىلەن: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1337
 
 
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1339
msgid ""
 
1340
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1341
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"بۇ تاختا نەڭنىڭ ئورنى. ئورنى تاختىنىڭ سول تەرىپى(بوي تاختىدا ئۈستى قىرى)گە "
 
1344
"نىسبەتەن چېكىت سانى."
 
1345
 
 
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1347
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1348
msgstr "نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستۈنكى قەۋەت تاختا"
 
1349
 
 
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1351
msgid "Animation speed"
 
1352
msgstr "ھەرىكەت سۈرئىتى"
 
1353
 
 
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1355
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1356
msgstr "تاختىنى بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇر"
 
1357
 
 
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1359
msgid "Background color"
 
1360
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
 
1361
 
 
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1363
msgid "Background image"
 
1364
msgstr "تەگلىك سۈرەت"
 
1365
 
 
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1367
msgid "Background type"
 
1368
msgstr "تەگلىك تىپى"
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1371
msgid "Center panel on x-axis"
 
1372
msgstr "تاختىنى x ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
 
1373
 
 
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1375
msgid "Center panel on y-axis"
 
1376
msgstr "تاختىنى y ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
 
1377
 
 
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1379
msgid ""
 
1380
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1381
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1382
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1383
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1384
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1385
msgstr ""
 
1386
"سۈرەت URI دىكى بەلگىلەنگەن سۈرەت قانداق رەڭلىنىشى بەلگىلىنىدۇ. ئىشلەتكىلى "
 
1387
"بولىدىغان قىممىتى \"none\"(يوق)، stretch\"(ياي)، \"fit\"(ماسلاش). \"stretch"
 
1388
"\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلىشىدۇ، سۈرەتنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك "
 
1389
"نىسبىتى ساقلاپ قېلىنمايدۇ؛ \"fit\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا ئېگىزلىكىگە "
 
1390
"(كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلاپ قېلىنىدۇ) تەڭشىلىدۇ.(تاختا توغرىسىغا بولسا)"
 
1391
 
 
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1393
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1394
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدىكى يا ئوقنى قوزغات"
 
1395
 
 
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1397
msgid "Enable hide buttons"
 
1398
msgstr "يوشۇرۇن توپچا قوزغات"
 
1399
 
 
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1401
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1402
msgstr "پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكىدە ياي"
 
1403
 
 
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1405
msgid ""
 
1406
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1407
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1408
msgstr ""
 
1409
"ئەگەر true بولسا يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسىتىدۇ. بۇ كۇنۇپكا پەقەت كۇنۇپكا "
 
1410
"قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
 
1411
 
 
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1413
msgid ""
 
1414
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1415
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"ئەگەر true بولسا توپچىنى يوشۇرغىلى بولىدىغان ئېكراننىڭ ھەر بىر قىرىغا "
 
1418
"يوشۇرغىلى بولىدۇ، يوشۇرغاندىن كېيىن پەقەت بىرلا توپچا كۆرۈنىدۇ."
 
1419
 
 
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1421
msgid ""
 
1422
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1423
"vertically."
 
1424
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا بويىغا بولغاندا تەگلىك سۈرەتنى ئايلاندۇرىدۇ."
 
1425
 
 
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1427
msgid ""
 
1428
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1429
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1430
"will cause the panel to re-appear."
 
1431
msgstr ""
 
1432
"ئەگەر true بولسا نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن "
 
1433
"ئېكران بۇلۇڭىغا يوشۇرۇلىدۇ. نۇر بەلگە بۇلۇڭغا يۆتكەلگەندە تاختا قايتا "
 
1434
"كۆرۈنىدۇ."
 
1435
 
 
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1437
msgid ""
 
1438
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1439
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1440
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1441
"launchers and buttons on the panel."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"ئەگەر true بولسا تاختا پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكى(ئەگەر بويىغا تاختا بولسا "
 
1444
"ئېگىزلىكى)نى ئىگىلەيدۇ. بۇ چاغدا تاختا پەقەت ئېكران قىرىغا قويغىلى بولىدۇ. "
 
1445
"ئەگەر false بولسا تاختا پەقەت تاختىدىكى ھەممە قوللانچاق، قوزغاتقۇچ، "
 
1446
"توپچىلارنى سىغدۇرالىغۇدەك ئەڭ كىچىك بوشلۇققا ئىگە بولىدۇ."
 
1447
 
 
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1449
msgid ""
 
1450
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1451
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1452
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1453
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1454
msgstr ""
 
1455
"ئەگەر true بولسا x ۋە x_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
 
1456
"ئېكراننىڭ x ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
 
1457
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
 
1458
"بولسا x ۋە x_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
 
1459
 
 
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1461
msgid ""
 
1462
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1463
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1464
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1465
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"ئەگەر true بولسا y ۋە y_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
 
1468
"ئېكراننىڭ y ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
 
1469
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
 
1470
"بولسا y ۋە y_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
 
1471
 
 
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1473
msgid "Image options"
 
1474
msgstr "سۈرەت تاللانما"
 
1475
 
 
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1477
msgid ""
 
1478
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1479
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Xinerama تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل كۆزەتكۈچتە بىردىن تاختىڭىز بولۇشى "
 
1482
"مۇمكىن. بۇ جاي تاختا كۆرسەتكەن نۆۋەتتىكى كۆزەتكۈچنى ئېنىقلايدۇ."
 
1483
 
 
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1485
msgid "Name to identify panel"
 
1486
msgstr "بۇ تاختا ئاتىنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ"
 
1487
 
 
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1489
msgid "Panel autohide delay"
 
1490
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشنى كېچىكتۈرۈشى"
 
1491
 
 
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1493
msgid "Panel autounhide delay"
 
1494
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن ئاشكارىلاشنى كېچىكتۈرۈشى"
 
1495
 
 
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1497
msgid "Panel orientation"
 
1498
msgstr "تاختا يۆنىلىشى"
 
1499
 
 
1500
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1501
msgid "Panel size"
 
1502
msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
 
1503
 
 
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1505
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1506
msgstr "توغرىسىغا تاختىدا سۈرەتنى ئايلاندۇر"
 
1507
 
 
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1509
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1510
msgstr "#RGB فورماتىدا تاختا تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەيدۇ."
 
1511
 
 
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1513
msgid ""
 
1514
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1515
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1516
"image."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"تەگلىككە ئىشلىتىدىغان سۈرەت ھۆججەتنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر سۈرەتتە ئالفا قانال "
 
1519
"بولسا ئۇ ئۈستەلئۈستى تەگلىك سۈرەتكە بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
 
1520
 
 
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1522
msgid ""
 
1523
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1524
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1525
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىگە كىرگەندە تاختا ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرىكى "
 
1528
"كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true "
 
1529
"بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
 
1530
 
 
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1532
msgid ""
 
1533
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1534
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1535
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشتىن "
 
1538
"ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش "
 
1539
"true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
 
1540
 
 
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1542
msgid ""
 
1543
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1544
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"نۇر بەلگە بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇنغاندا كۆرگىلى بولىدىغان چېكىت سانى. بۇ "
 
1547
"كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
 
1548
 
 
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1550
msgid ""
 
1551
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1552
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1553
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1554
"(or width)."
 
1555
msgstr ""
 
1556
"تاختا ئېگىزلىكى(بويىغا تاختىنىڭ كەڭلىكى). تاختا ئىجرا قىلىنغاندا خەت نۇسخا "
 
1557
"چوڭلۇقى ۋە باشقا كۆرسەتكۈچلەرگە ئاساسەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقنى جەزملەيدۇ. ئەڭ "
 
1558
"چوڭ چوڭلۇقى ئېكران ئېگىزلىكى(ياكى كەڭلىكى)نىڭ تۆتتىن بىرى بولىدۇ."
 
1559
 
 
1560
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1561
msgid ""
 
1562
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1563
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1564
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1565
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1566
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1567
"the orientation key."
 
1568
msgstr ""
 
1569
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
 
1570
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي x كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
 
1571
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا x كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
 
1572
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
 
1573
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
 
1574
"قويىدۇ."
 
1575
 
 
1576
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1577
msgid ""
 
1578
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1579
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1580
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى.  بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
 
1583
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
 
1584
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
 
1585
 
 
1586
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1587
msgid ""
 
1588
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1589
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1590
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1591
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1592
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1593
"the orientation key."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
 
1596
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي y كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
 
1597
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا y كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
 
1598
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
 
1599
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
 
1600
"قويىدۇ."
 
1601
 
 
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1603
msgid ""
 
1604
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1605
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1606
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى.  بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
 
1609
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
 
1610
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
 
1611
 
 
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1613
msgid ""
 
1614
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1615
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1616
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1617
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1618
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1619
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1620
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1621
"panel."
 
1622
msgstr ""
 
1623
"تاختىنىڭ يۆنىلىشى. ئىشلىتىشكە بولىدىغان قىممىتى «ئۈستى»، «ئاستى»، «سول»، «ئوڭ». "
 
1624
"كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەت تاختا تۇرۇشلۇق ئېكراننىڭ قىرىنى بەلگىلەيدۇ. "
 
1625
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە «ئۈستى» ۋە «ئاستى» نىڭ پەرقى ئانچە روشەن بولمايدۇ، "
 
1626
"- ھەممىسى توغرىسىغا تاختا ئىكەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ - ئەمما يەنىلا پايدىلىق "
 
1627
"كۆرسەتمە بېرىپ بەزى تاختا نەڭنىڭ ھەرىكىتىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، «ئۈستى» "
 
1628
"تاختىدا تىزىملىك توپچىسى تاختا ئاستىدا ئۆزىنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ، «ئاستى» "
 
1629
"تاختىنىڭ تىزىملىكى تاختا ئۈستىدە تىزىملىك قاڭقىتىدۇ."
 
1630
 
 
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1632
msgid ""
 
1633
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1634
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1635
"enable_animations key is true."
 
1636
msgstr ""
 
1637
"تاختا ھەرىكىتىنىڭ سۈرئىتى. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى «ئاستى»، «ئوتتۇرا»، "
 
1638
"«تېز». بۇ كۇنۇپكا پەقەت جانلاندۇرۇم قوزغىتىلىپ قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە "
 
1639
"ئىگە."
 
1640
 
 
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1642
msgid ""
 
1643
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1644
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1645
"navigating between panels."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"بۇ سىزنىڭ تاختىنى پەرقلەندۈرۈشىڭىزنىڭ دوستانە ئاتى. ئۇنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى "
 
1648
"تاختا ئارىسىدا ئالماشتۇرغاندا تاختىنىڭ كۆزنەك ماۋزۇسى بولىدۇ."
 
1649
 
 
1650
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1651
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1652
msgstr "تاختا يوشۇرۇنغاندا كۆرۈنىدىغان پىكسېل"
 
1653
 
 
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1655
msgid ""
 
1656
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1657
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1658
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1659
"specified by the image key will be used as background."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"بۇ تاختىنىڭ تەگلىك تىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى: \"none\"(يوق) - "
 
1662
"كۆڭۈلدىكى GTK+ تۇلۇق تەگلىكىنى ئىشلىتىدۇ، \"color\"(رەڭ) - رەڭ كۇنۇپكىسى "
 
1663
"تەگلىك رەڭگى قىلىنىدۇ، \"image\"(سۈرەت) - سۈرەت كۇنۇپكا قىممىتى بەلگىلىگەن "
 
1664
"سۈرەتنى تەگلىك قىلىدۇ."
 
1665
 
 
1666
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1667
msgid ""
 
1668
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1669
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"كۆپ ئېكران تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل ئېكراندا تاختىڭىز بولسا بولىدۇ. بۇ "
 
1672
"جايدا تاختىدا كۆرسىتىدىغان نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ئېنىقلايدۇ."
 
1673
 
 
1674
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1675
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1676
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى"
 
1677
 
 
1678
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1679
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1680
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئوڭ يېنىدىن باشلىنىدۇ"
 
1681
 
 
1682
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1683
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1684
msgstr "تاختىنىڭ X ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ"
 
1685
 
 
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1687
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1688
msgstr "تاختىنىڭ Xinerama كۆزەتكۈچىنى كۆرسىتىدۇ"
 
1689
 
 
1690
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1691
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1692
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى"
 
1693
 
 
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1695
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1696
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئاستىدىن باشلىنىدۇ"
 
1697
 
 
1698
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1701
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
 
1702
 
 
1703
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1706
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
 
1707
 
 
1708
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "Starting %s"
 
1711
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
 
1712
 
 
1713
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1716
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
 
1717
 
 
1718
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1721
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
 
1722
 
 
1723
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1726
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
 
1727
 
 
1728
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "Not a launchable item"
 
1731
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
 
1732
 
 
1733
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1734
msgid "Disable connection to session manager"
 
1735
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
 
1736
 
 
1737
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1738
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1739
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
 
1740
 
 
1741
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1742
msgid "FILE"
 
1743
msgstr "ھۆججەت"
 
1744
 
 
1745
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1746
msgid "Specify session management ID"
 
1747
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
 
1748
 
 
1749
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1750
msgid "ID"
 
1751
msgstr "ID"
 
1752
 
 
1753
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1754
msgid "Session management options:"
 
1755
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
 
1756
 
 
1757
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1758
msgid "Show session management options"
 
1759
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
 
1760
 
 
1761
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 
1762
#. * the format should be. Let's put something simple until
 
1763
#. * the following bug gets fixed:
 
1764
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 
1765
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 
1766
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1767
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1768
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
 
1769
msgid "Error"
 
1770
msgstr "خاتالىق"
 
1771
 
 
1772
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
 
1773
msgid "Choose an icon"
 
1774
msgstr "سىنبەلگە تاللا"
 
1775
 
 
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Could not launch '%s'"
 
1779
msgstr "'%s' قوزغىتالمىدى"
 
1780
 
 
1781
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
 
1782
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
 
1783
msgid "Could not launch application"
 
1784
msgstr "پروگراممىنى قوزغىتالمىدى"
 
1785
 
 
1786
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Could not open location '%s'"
 
1789
msgstr "'%s' ئورۇننى ئاچالمىدى"
 
1790
 
 
1791
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
 
1792
msgid "No application to handle search folders is installed."
 
1793
msgstr "ئىزدەش قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما ئورنىتىلمىغان."
 
1794
 
 
1795
#: ../gnome-panel/applet.c:359
 
1796
msgid "???"
 
1797
msgstr "؟؟؟"
 
1798
 
 
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1800
msgid "_Move"
 
1801
msgstr "يۆتكە(_M)"
 
1802
 
 
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1804
msgid "_Remove From Panel"
 
1805
msgstr "تاختىدىن چىقىرىۋەت(_R)"
 
1806
 
 
1807
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 
1808
msgid "Create new file in the given directory"
 
1809
msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە يېڭى ھۆججەت قۇر"
 
1810
 
 
1811
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 
1812
msgid "[FILE...]"
 
1813
msgstr "[ھۆججەت…]"
 
1814
 
 
1815
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 
1816
msgid "- Edit .desktop files"
 
1817
msgstr "-  .desktop ھۆججەت تەھرىر"
 
1818
 
 
1819
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1820
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
 
1821
msgid "Create Launcher"
 
1822
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر"
 
1823
 
 
1824
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1825
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 
1826
msgid "Directory Properties"
 
1827
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقى"
 
1828
 
 
1829
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
 
1830
msgid "Launcher Properties"
 
1831
msgstr "قوزغاتقۇچ خاسلىقى"
 
1832
 
 
1833
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
 
1834
msgid ""
 
1835
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 
1836
"show the time, etc."
 
1837
msgstr ""
 
1838
"باشقا پروگراممىنى قوزغىتىپ، كۆزنەك باشقۇرۇش، ۋاقىت كۆرسىتىش قاتارلىق "
 
1839
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدىغان قورال."
 
1840
 
 
1841
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
 
1842
msgid "Panel"
 
1843
msgstr "تاختا"
 
1844
 
 
1845
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
 
1846
msgid "Could not show this URL"
 
1847
msgstr "بۇ URL نى كۆرسىتەلمەيدۇ"
 
1848
 
 
1849
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
 
1850
msgid "No URL was specified."
 
1851
msgstr "ھېچقانداق URL بەلگىلەنمىگەن."
 
1852
 
 
1853
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
 
1854
msgid "Could not use dropped item"
 
1855
msgstr "تاشلانغان تۈرنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
 
1856
 
 
1857
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 
1860
msgstr "تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىنىڭ URI سى بېرىلمىگەن\n"
 
1861
 
 
1862
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 
1865
msgstr "%s%s تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى\n"
 
1866
 
 
1867
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
 
1868
msgid "_Launch"
 
1869
msgstr "قوزغات(_L)"
 
1870
 
 
1871
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1873
msgid "_Properties"
 
1874
msgstr "خاسلىق(_P)"
 
1875
 
 
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1879
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى بېكىتىلمىدى، قوزغاتقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n"
 
1880
 
 
1881
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1882
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 
1884
msgid "Could not save launcher"
 
1885
msgstr "قوزغاتقۇچنى ساقلىيالمىدى"
 
1886
 
 
1887
#: ../gnome-panel/main.c:41
 
1888
msgid "Replace a currently running panel"
 
1889
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان تاختىدىن بىرنى ئالماشتۇر"
 
1890
 
 
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1892
msgid "_Lock Screen"
 
1893
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا(_L)"
 
1894
 
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
 
1896
msgid "_Activate Screensaver"
 
1897
msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلا(_A)"
 
1898
 
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1900
msgid "Connect to server"
 
1901
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلان"
 
1902
 
 
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
 
1904
msgid "Could not connect to server"
 
1905
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى"
 
1906
 
 
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
 
1908
msgid "Lock Screen"
 
1909
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
 
1910
 
 
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 
1912
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 
1913
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزنى ئىجازەت بېرىلمەي ئىشلىتىشتىن قوغدايدۇ"
 
1914
 
 
1915
#. when changing one of those two strings, don't forget to
 
1916
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 
1917
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 
1918
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
 
1919
msgid "Log Out..."
 
1920
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
 
1921
 
 
1922
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 
1923
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 
1924
msgstr ""
 
1925
"بۇ ئەڭگىمەدىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىدۇ"
 
1926
 
 
1927
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 
1928
msgid "Run Application..."
 
1929
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل…"
 
1930
 
 
1931
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 
1932
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنىڭ بۇيرۇق قۇرىنى كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىملىكتىن تاللاڭ"
 
1935
 
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 
1937
msgid "Search for Files..."
 
1938
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
 
1939
 
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
 
1941
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 
1942
msgstr ""
 
1943
"بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"
 
1944
 
 
1945
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1946
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 
1947
msgid "Force Quit"
 
1948
msgstr "مەجبۇرىي چېكىن"
 
1949
 
 
1950
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
 
1951
msgid "Force a misbehaving application to quit"
 
1952
msgstr "ھەرىكىتى بىنورمال پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنىدۇ"
 
1953
 
 
1954
#. FIXME icon
 
1955
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
 
1956
msgid "Connect to Server..."
 
1957
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش…"
 
1958
 
 
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
 
1960
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 
1961
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
 
1962
 
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
 
1964
msgid "Shut Down..."
 
1965
msgstr "تاقاش…"
 
1966
 
 
1967
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
 
1968
msgid "Shut down the computer"
 
1969
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقايدۇ"
 
1970
 
 
1971
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
 
1972
msgid "Main Menu"
 
1973
msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
 
1974
 
 
1975
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
 
1976
msgid "The main GNOME menu"
 
1977
msgstr "GNOME ئاساسىي تىزىملىكى"
 
1978
 
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 
1980
msgid "Menu Bar"
 
1981
msgstr "تىزىملىك بالداق"
 
1982
 
 
1983
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
 
1984
msgid "A custom menu bar"
 
1985
msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك بالداق"
 
1986
 
 
1987
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 
1988
msgid "Separator"
 
1989
msgstr "ئايرىغۇچ"
 
1990
 
 
1991
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
 
1992
msgid "A separator to organize the panel items"
 
1993
msgstr "تاختا تۈرىنىڭ ئايرىغۇچىنى تەشكىللەيدۇ"
 
1994
 
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1996
msgid "User menu"
 
1997
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكى"
 
1998
 
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 
2000
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2001
msgstr "تەڭشەك ۋە توردا ھالىتىنى ئۆزگەرتىدىغان تىزىملىك"
 
2002
 
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
 
2004
msgid "(empty)"
 
2005
msgstr "(بوش)"
 
2006
 
 
2007
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
2008
msgid "Custom Application Launcher"
 
2009
msgstr "ئىختىيارى پروگرامما قوزغاتقۇچ"
 
2010
 
 
2011
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
2012
msgid "Create a new launcher"
 
2013
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
 
2014
 
 
2015
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
2016
msgid "Application Launcher..."
 
2017
msgstr "پروگرامما قوزغاتقۇچ"
 
2018
 
 
2019
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
2020
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
2021
msgstr "قوزغاتقۇچنى پروگرامما تىزىملىكىدىن كۆچۈر"
 
2022
 
 
2023
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 
2026
msgstr "\"%s\" غا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I):"
 
2027
 
 
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 
2029
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2030
msgstr "تاختىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
 
2031
 
 
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2033
msgid "Add to Panel"
 
2034
msgstr "تاختىغا قوش"
 
2035
 
 
2036
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 
2039
msgstr "\"%s\" تاسادىپىي چېكىندى"
 
2040
 
 
2041
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
 
2042
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 
2043
msgstr "تاختا نەڭ تاسادىپىي چېكىندى"
 
2044
 
 
2045
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 
2046
msgid ""
 
2047
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 
2048
"panel."
 
2049
msgstr "ئەگەر تاختا نەڭنى قايتا يۈكلىسىڭىز، ئۇ ئۆزلۈكىدىن تاختىغا قوشۇلىدۇ."
 
2050
 
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
 
2052
msgid "_Don't Reload"
 
2053
msgstr "قايتا يۈكلىمە(_D)"
 
2054
 
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
 
2056
msgid "_Reload"
 
2057
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
 
2058
 
 
2059
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 
2062
msgstr "\"%s\" تاختا يۈكلەنگەندە مەسىلىگە يولۇقتى."
 
2063
 
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
 
2065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 
2066
msgstr "سەپلىمىڭىزدىن قوللانچاقنى ئۆچۈرەمسىز؟"
 
2067
 
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 
2069
msgid "Cannot delete this panel"
 
2070
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
 
2071
 
 
2072
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
 
2073
msgid "You must always have at least one panel."
 
2074
msgstr "ئاز دېگەندە بىر تاختىڭىز بولۇشى لازىم."
 
2075
 
 
2076
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
 
2077
msgid "_Add to Panel..."
 
2078
msgstr "تاختايغا قوش(_A)…"
 
2079
 
 
2080
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
 
2081
msgid "_Delete This Panel"
 
2082
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈر(_D)"
 
2083
 
 
2084
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
 
2085
msgid "_New Panel"
 
2086
msgstr "يېڭى تاختا(_N)"
 
2087
 
 
2088
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 
2089
msgid "Application"
 
2090
msgstr "پروگرامما"
 
2091
 
 
2092
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
2093
msgid "Application in Terminal"
 
2094
msgstr "تېرمىنالدىكى پروگرامما"
 
2095
 
 
2096
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
2097
msgid "Location"
 
2098
msgstr "ئورنى"
 
2099
 
 
2100
#. Type
 
2101
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 
2102
msgid "_Type:"
 
2103
msgstr "تىپى(_T):"
 
2104
 
 
2105
#. Name
 
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 
2107
msgid "_Name:"
 
2108
msgstr "ئاتى(_N):"
 
2109
 
 
2110
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 
2111
msgid "_Browse..."
 
2112
msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)…"
 
2113
 
 
2114
#. Comment
 
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 
2116
msgid "Co_mment:"
 
2117
msgstr "ئىزاھات(_M):"
 
2118
 
 
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 
2120
msgid "Choose an application..."
 
2121
msgstr "پروگرامما تاللا…"
 
2122
 
 
2123
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2124
msgid "Choose a file..."
 
2125
msgstr "ھۆججەت تاللا…"
 
2126
 
 
2127
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 
2129
msgid "Comm_and:"
 
2130
msgstr "بۇيرۇق(_A):"
 
2131
 
 
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 
2133
msgid "_Location:"
 
2134
msgstr "ئورنى(_L):"
 
2135
 
 
2136
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 
2137
msgid "The name of the launcher is not set."
 
2138
msgstr "قوزغاتقۇچ ئاتى تەڭشەلمىگەن."
 
2139
 
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2141
msgid "Could not save directory properties"
 
2142
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقىنى ساقلىيالمىدى"
 
2143
 
 
2144
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 
2145
msgid "The name of the directory is not set."
 
2146
msgstr "مۇندەرىجە ئاتى تەڭشەلمىگەن."
 
2147
 
 
2148
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 
2149
msgid "The command of the launcher is not set."
 
2150
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ بۇيرۇقى تەڭشەلمىگەن."
 
2151
 
 
2152
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 
2153
msgid "The location of the launcher is not set."
 
2154
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ ئورنى تەڭشەلمىگەن."
 
2155
 
 
2156
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 
2157
msgid "Could not display help document"
 
2158
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
 
2159
 
 
2160
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 
2161
msgid ""
 
2162
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
2163
msgstr ""
 
2164
"كۆزنەك چېكىلسە پروگرامما مەجبۇرىي چېكىنىدۇ. ۋاز كەچمەكچى بولغاندا <ESC> "
 
2165
"بېسىلىدۇ."
 
2166
 
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 
2168
msgid "Force this application to exit?"
 
2169
msgstr "بۇ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرەمسىز؟"
 
2170
 
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 
2172
msgid ""
 
2173
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
2174
"documents in it might get lost."
 
2175
msgstr ""
 
2176
"ئەگەر بۇ پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنسىڭىز، شۇ پروگرامما ئاچقان ھەممە "
 
2177
"پۈتۈكنىڭ تېخى ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلىرى يوقىلىشى مۇمكىن."
 
2178
 
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2182
msgstr "دەسلەپكى تاختا جايلاشتۇرۇشنى قۇرالمىدى.\n"
 
2183
 
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
 
2185
msgid "Browse and run installed applications"
 
2186
msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلارغا كۆز يۈگۈرتۈپ ئىجرا قىلىڭ"
 
2187
 
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
 
2189
msgid "Access documents, folders and network places"
 
2190
msgstr "پۈتۈك، قىسقۇچ ۋە تور ئورنى زىيارىتى"
 
2191
 
 
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
 
2193
msgid "Applications"
 
2194
msgstr "پروگراممىلار"
 
2195
 
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 
2197
msgid "_Edit Menus"
 
2198
msgstr "تەھرىر تىزىملىك(_E)"
 
2199
 
 
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2201
msgid "_Help"
 
2202
msgstr "ياردەم(_H)"
 
2203
 
 
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2205
msgid "Switch User"
 
2206
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
 
2207
 
 
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
 
2209
msgid "Bookmarks"
 
2210
msgstr "خەتكۈشلەر"
 
2211
 
 
2212
#. Translators: %s is a URI
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Open '%s'"
 
2216
msgstr "'%s' ئاچ"
 
2217
 
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Unable to scan %s for media changes"
 
2221
msgstr "ۋاسىتە ئۆزگەرگەنلىكتىن %s تەكشۈرەلمىدى"
 
2222
 
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Rescan %s"
 
2226
msgstr "%s قايتا تەكشۈر"
 
2227
 
 
2228
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Unable to mount %s"
 
2231
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
 
2232
 
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Mount %s"
 
2236
msgstr "%s نى ئېگەرلە"
 
2237
 
 
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
 
2239
msgid "Removable Media"
 
2240
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
 
2241
 
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
 
2243
msgid "Network Places"
 
2244
msgstr "تور ئورنى"
 
2245
 
 
2246
#. is_exec?
 
2247
#. exec
 
2248
#. name
 
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
 
2250
msgid "Open your personal folder"
 
2251
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
 
2252
 
 
2253
#. Translators: Desktop is used here as in
 
2254
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 
2255
#. * environment).
 
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
 
2257
msgctxt "Desktop Folder"
 
2258
msgid "Desktop"
 
2259
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
 
2260
 
 
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 
2262
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
2263
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
 
2264
 
 
2265
#. is_exec?
 
2266
#. exec
 
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
 
2268
msgid "Computer"
 
2269
msgstr "كومپيۇتېر"
 
2270
 
 
2271
#. name
 
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
 
2273
msgid ""
 
2274
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2275
msgstr ""
 
2276
"بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە "
 
2277
"قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
 
2278
 
 
2279
#. is_exec?
 
2280
#. exec
 
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
 
2282
msgid "Network"
 
2283
msgstr "تور"
 
2284
 
 
2285
#. name
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
 
2287
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2288
msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"
 
2289
 
 
2290
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2291
msgid "Available"
 
2292
msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
 
2293
 
 
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2295
msgid "Busy"
 
2296
msgstr "ئالدىراش"
 
2297
 
 
2298
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2299
msgid "My Account"
 
2300
msgstr "ھېساباتىم"
 
2301
 
 
2302
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
 
2303
msgid "Places"
 
2304
msgstr "ئورۇن"
 
2305
 
 
2306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2308
msgctxt "Orientation"
 
2309
msgid "Top"
 
2310
msgstr "ئۈستى"
 
2311
 
 
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2313
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2314
msgctxt "Orientation"
 
2315
msgid "Bottom"
 
2316
msgstr "ئاستى"
 
2317
 
 
2318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2320
msgctxt "Orientation"
 
2321
msgid "Left"
 
2322
msgstr "سول"
 
2323
 
 
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2326
msgctxt "Orientation"
 
2327
msgid "Right"
 
2328
msgstr "ئوڭ"
 
2329
 
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2331
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2334
msgstr "'%s' ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s"
 
2335
 
 
2336
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
 
2337
msgid "Could not display properties dialog"
 
2338
msgstr "خاسلىق سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
 
2339
 
 
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 
2341
msgid "<small>Opaque</small>"
 
2342
msgstr "<small>تۇتۇق</small>"
 
2343
 
 
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 
2345
msgid "<small>Transparent</small>"
 
2346
msgstr "<small>سۈزۈك</small>"
 
2347
 
 
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 
2349
msgid "Arro_ws on hide buttons"
 
2350
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسەت(_W)"
 
2351
 
 
2352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 
2353
msgid "Background"
 
2354
msgstr "تەگلىك"
 
2355
 
 
2356
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 
2357
msgid "Background _image:"
 
2358
msgstr "تەگلىك سۈرەت(_I):"
 
2359
 
 
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 
2361
msgid "Co_lor:"
 
2362
msgstr "رەڭ(_L):"
 
2363
 
 
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 
2365
msgid "E_xpand"
 
2366
msgstr "ياي(_X)"
 
2367
 
 
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 
2369
msgid "Image Background Details"
 
2370
msgstr "سۈرەت تەگلىك تەپسىلاتى"
 
2371
 
 
2372
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 
2373
msgid "Panel Properties"
 
2374
msgstr "تاختا خاسلىقى"
 
2375
 
 
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 
2377
msgid "Pick a color"
 
2378
msgstr "رەڭ ئال"
 
2379
 
 
2380
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 
2381
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 
2382
msgstr "تاختا بويىغا قويۇلغاندا سۈرەتنى ئايلاندۇر(_V)"
 
2383
 
 
2384
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 
2385
msgid "S_tyle:"
 
2386
msgstr "ئۇسلۇب(_T):"
 
2387
 
 
2388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 
2389
msgid "Select background"
 
2390
msgstr "تەگلىك تاللا"
 
2391
 
 
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 
2393
msgid "Show hide _buttons"
 
2394
msgstr "يوشۇرۇن توپچا كۆرسەت(_B)"
 
2395
 
 
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 
2397
msgid "Solid c_olor"
 
2398
msgstr "ساپ رەڭ(_O)"
 
2399
 
 
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 
2401
msgid "Some of these properties are locked down"
 
2402
msgstr "بەزى خاسلىق قۇلۇپلاندى"
 
2403
 
 
2404
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 
2405
msgid "St_retch"
 
2406
msgstr "سوز(_R)"
 
2407
 
 
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 
2409
msgid "_Autohide"
 
2410
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يوشۇر(_A)"
 
2411
 
 
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 
2413
msgid "_None (use system theme)"
 
2414
msgstr "يوق(سىستېما تېمىسىنى ئىشلەت)(_N)"
 
2415
 
 
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2417
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2418
msgid "_Orientation:"
 
2419
msgstr "يۆنىلىش(_O):"
 
2420
 
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2422
msgid "_Scale"
 
2423
msgstr "نىسبىتى(_S)"
 
2424
 
 
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2426
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2427
msgid "_Size:"
 
2428
msgstr "چوڭلۇقى(_S):"
 
2429
 
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2431
msgid "_Tile"
 
2432
msgstr "ياي(_T)"
 
2433
 
 
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2435
msgid "pixels"
 
2436
msgstr "چېكىت"
 
2437
 
 
2438
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 
2441
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن \"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمىدى"
 
2442
 
 
2443
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 
2446
msgstr "\"%s\"نى ئېچىشنى سىنىغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
 
2447
 
 
2448
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 
2449
msgid "Clear the Recent Documents list?"
 
2450
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىملىكىنى تازىلامسىز؟"
 
2451
 
 
2452
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 
2453
msgid ""
 
2454
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 
2455
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
 
2456
"• All items from the recent documents list in all applications."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"ئەگەر يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىنى تازىلىسىڭىز، تۆۋەندىكى مەزمۇنلارنى "
 
2459
"تازىلايسىز:\n"
 
2460
"• ئورۇندىكى ھەممە تۈر → يېقىنقى تىزىملىك تۈرىدىكى ھەممە تۈر.\n"
 
2461
"• ھەممە پروگراممىنىڭ يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىدىكى ھەممە تۈر."
 
2462
 
 
2463
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 
2464
msgid "Clear Recent Documents"
 
2465
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا"
 
2466
 
 
2467
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
 
2468
msgid "Recent Documents"
 
2469
msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر"
 
2470
 
 
2471
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2472
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2473
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا…"
 
2474
 
 
2475
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 
2476
msgid "Clear all items from the recent documents list"
 
2477
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىمىدىن ھەممە تۈرنى تازىلا"
 
2478
 
 
2479
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "Could not run command '%s'"
 
2482
msgstr "'%s' بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمىدى"
 
2483
 
 
2484
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 
2487
msgstr "UTF-8 دىن '%s' ئايلاندۇرالمىدى"
 
2488
 
 
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
 
2490
msgid "Choose a file to append to the command..."
 
2491
msgstr "بۇيرۇققا قوشىدىغان ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ…"
 
2492
 
 
2493
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
 
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 
2495
msgid "Select an application to view its description."
 
2496
msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
 
2497
 
 
2498
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "Will run command: '%s'"
 
2501
msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق: '%s'"
 
2502
 
 
2503
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
2506
msgstr ""
 
2507
"ئىجرا قىلىنىۋاتقان سۆزلەشكۈدىكى URI تىزىم فورماتى (%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى (%d) "
 
2508
"خاتا\n"
 
2509
 
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
 
2511
msgid "Could not display run dialog"
 
2512
msgstr "ئىجرا قىلىش سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
 
2513
 
 
2514
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 
2515
msgid ""
 
2516
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 
2517
"string."
 
2518
msgstr ""
 
2519
"بۇ توپچا چېكىلسە ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرتكىلى بولىدۇ، ھۆججەت ئاتى بۇيرۇق ھەرپ "
 
2520
"تىزمىسىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ."
 
2521
 
 
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 
2523
msgid ""
 
2524
"Click this button to run the selected application or the command in the "
 
2525
"command entry field."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"بۇ توپچا چېكىلسە تاللانغان پروگرامما ئىجرا قىلىنىدۇ ياكى بۇيرۇق كۆزنىكىدە "
 
2528
"بۇيرۇق كىرگۈزۈشكە بولىدۇ."
 
2529
 
 
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 
2531
msgid "Command icon"
 
2532
msgstr "بۇيرۇق سىنبەلگە"
 
2533
 
 
2534
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 
2535
msgid "List of known applications"
 
2536
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمى"
 
2537
 
 
2538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 
2539
msgid "Run Application"
 
2540
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
 
2541
 
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 
2543
msgid "Run in _terminal"
 
2544
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
 
2545
 
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 
2547
msgid "Run with _file..."
 
2548
msgstr "ھۆججەت بىلەن ئىجرا قىل(_F)…"
 
2549
 
 
2550
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 
2551
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 
2552
msgstr "بۇ رامكا تاللانسا بۇيرۇق تېرمىنالىدا بۇيرۇق ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ."
 
2553
 
 
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 
2555
msgid "Show list of known _applications"
 
2556
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمىنى كۆرسەت(_A)"
 
2557
 
 
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 
2559
msgid "The icon of the command to be run."
 
2560
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنىڭ سىنبەلگىسى."
 
2561
 
 
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 
2563
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 
2564
msgid "_Run"
 
2565
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
 
2566
 
 
2567
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 
2568
msgid "_Force quit"
 
2569
msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
 
2570
 
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
 
2572
msgid "C_lear"
 
2573
msgstr "تازىلا(_L)"
 
2574
 
 
2575
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
 
2576
msgid "D_on't Delete"
 
2577
msgstr "ئۆچۈرمە(_O)"
 
2578
 
 
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2580
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2581
msgstr "يۈكلەيدىغان قوللانچاق IID بەلگىلەڭ"
 
2582
 
 
2583
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2584
msgid ""
 
2585
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2586
msgstr "قوللانچاق مايىللىقنى ساقلايدىغان gconf ئورنىنى بەلگىلەڭ"
 
2587
 
 
2588
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2589
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2590
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى (كىچىك، ئوتتۇرا، چوڭ قاتارلىق)"
 
2591
 
 
2592
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2593
msgid ""
 
2594
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2595
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى ئورنىنى بەلگىلەڭ(ئۈستى، ئاستى، سول ياكى ئوڭ)"
 
2596
 
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2598
msgctxt "Size"
 
2599
msgid "XX Small"
 
2600
msgstr "زىيادە كىچىك"
 
2601
 
 
2602
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2603
msgctxt "Size"
 
2604
msgid "X Small"
 
2605
msgstr "كىچىكرەك"
 
2606
 
 
2607
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2608
msgctxt "Size"
 
2609
msgid "Small"
 
2610
msgstr "كىچىك"
 
2611
 
 
2612
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2613
msgctxt "Size"
 
2614
msgid "Medium"
 
2615
msgstr "ئوتتۇرا"
 
2616
 
 
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2618
msgctxt "Size"
 
2619
msgid "Large"
 
2620
msgstr "چوڭراق"
 
2621
 
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2623
msgctxt "Size"
 
2624
msgid "X Large"
 
2625
msgstr "چوڭراق"
 
2626
 
 
2627
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2628
msgctxt "Size"
 
2629
msgid "XX Large"
 
2630
msgstr "زىيادە چوڭ"
 
2631
 
 
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "Failed to load applet %s"
 
2635
msgstr "%s قوللانچاقنى يۈكلىيەلمىدى"
 
2636
 
 
2637
#. This is an utility to easily test various applets
 
2638
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2639
msgid "Test applet utility"
 
2640
msgstr "قوللانچاق قورالىنى سىنا"
 
2641
 
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2643
msgid "_Applet:"
 
2644
msgstr "قوللانچاق(_A):"
 
2645
 
 
2646
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2647
msgid "_Prefs Dir:"
 
2648
msgstr "مايىللىق مۇندەرىجە(_P):"
 
2649
 
 
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
 
2651
msgid "Hide Panel"
 
2652
msgstr "تاختا يوشۇر"
 
2653
 
 
2654
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 
2655
#. * popup when you pass the focus to a panel
 
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
 
2657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
 
2658
msgstr "ئۈستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
 
2659
 
 
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
 
2661
msgid "Top Centered Panel"
 
2662
msgstr "ئۈستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
 
2663
 
 
2664
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
 
2665
msgid "Top Floating Panel"
 
2666
msgstr "ئۈستى لەيلىمە تاختا"
 
2667
 
 
2668
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
 
2669
msgid "Top Edge Panel"
 
2670
msgstr "ئۈستى قىرلىق تاختا"
 
2671
 
 
2672
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
 
2673
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 
2674
msgstr "ئاستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
 
2675
 
 
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
 
2677
msgid "Bottom Centered Panel"
 
2678
msgstr "ئاستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
 
2679
 
 
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
 
2681
msgid "Bottom Floating Panel"
 
2682
msgstr "ئاستى لەيلىمە تاختا"
 
2683
 
 
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
 
2685
msgid "Bottom Edge Panel"
 
2686
msgstr "ئاستى قىرلىق تاختا"
 
2687
 
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
 
2689
msgid "Left Expanded Edge Panel"
 
2690
msgstr "سول قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
 
2691
 
 
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
 
2693
msgid "Left Centered Panel"
 
2694
msgstr "سول تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
 
2695
 
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
 
2697
msgid "Left Floating Panel"
 
2698
msgstr "سول تەرەپ لەيلىمە تاختا"
 
2699
 
 
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
 
2701
msgid "Left Edge Panel"
 
2702
msgstr "سول تەرەپ قىرلىق تاختا"
 
2703
 
 
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
 
2705
msgid "Right Expanded Edge Panel"
 
2706
msgstr "ئوڭ قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
 
2707
 
 
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
 
2709
msgid "Right Centered Panel"
 
2710
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
 
2711
 
 
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
 
2713
msgid "Right Floating Panel"
 
2714
msgstr "ئوڭ تەرەپ لەيلىمە تاختا"
 
2715
 
 
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
 
2717
msgid "Right Edge Panel"
 
2718
msgstr "ئوڭ تەرەپ قىرلىق تاختا"
 
2719
 
 
2720
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "Icon '%s' not found"
 
2723
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"
 
2724
 
 
2725
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
 
2726
msgid "file"
 
2727
msgstr "ھۆججەت"
 
2728
 
 
2729
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
 
2730
msgid "Home Folder"
 
2731
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
 
2732
 
 
2733
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
2734
#. * nautilus
 
2735
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
 
2736
msgid "File System"
 
2737
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
 
2738
 
 
2739
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
 
2740
msgid "Search"
 
2741
msgstr "ئىزدە"
 
2742
 
 
2743
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
 
2744
#. * method, and the second string is a path. For
 
2745
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 
2746
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
 
2747
#.
 
2748
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "%1$s: %2$s"
 
2751
msgstr "%1$s: %2$s"
 
2752
 
 
2753
#: ../gnome-panel/panel.c:527
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid "Open URL: %s"
 
2756
msgstr "URL ئاچ: %s"
 
2757
 
 
2758
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
 
2759
msgid "Delete this panel?"
 
2760
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
 
2761
 
 
2762
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
 
2763
msgid ""
 
2764
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
 
2765
"settings are lost."
 
2766
msgstr "تاختىنى ئۆچۈرگەندە تاختا ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكىنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ"
 
2767
 
 
2768
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2769
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2770
msgstr "GNOME تاختىنى سىنايدىغان ئاددىي قوللانچاق"
 
2771
 
 
2772
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2773
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2774
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنايدىغان زاۋۇت"
 
2775
 
 
2776
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2777
msgid "Test DBus Applet"
 
2778
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنا"
 
2779
 
 
2780
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2781
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2782
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىناش زاۋۇتى"
 
2783
 
 
2784
#~ msgid "Select an animation"
 
2785
#~ msgstr "جانلاندۇرۇم تاللا"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "_File:"
 
2788
#~ msgstr "ھۆججەت(_F):"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2791
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ ئومۇمى كاندۇك سانى(_T):"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "frames"
 
2794
#~ msgstr "كاندۇك"
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2797
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ كاندۇك سانى"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid ""
 
2800
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2801
#~ "fish's animation."
 
2802
#~ msgstr "بۇ جايدا بېلىق ھەرىكىتىنىڭ كۆرسىتىدىغان كاندۇك سانى بەلگىلىنىدۇ."
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2805
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2808
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid ""
 
2811
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2812
#~ "for compatibility with older versions."
 
2813
#~ msgstr ""
 
2814
#~ "GNOME 2.20 دە بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. بۇ جايدا ئىلگىرىكى "
 
2815
#~ "كونا نەشرى بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى ساقلاش ئۈچۈنلا قالدۇرۇپ قويۇلغان."
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2818
#~ msgstr ""
 
2819
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ num_rows قىممىتىنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
 
2820
#~ "%s\n"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid ""
 
2823
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2824
#~ msgstr ""
 
2825
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_workspace_names قىممىتىنى يۈكلىگەن "
 
2826
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid ""
 
2829
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2830
#~ msgstr ""
 
2831
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_all_workspaces قىممىتىنى يۈكلىگەن "
 
2832
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2835
#~ msgstr "تاختىغا قۇلۇپلا(_K)"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2838
#~ msgstr "بوش ئورۇن تاپالمىدى"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Drawer"
 
2841
#~ msgstr "تارتما"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2844
#~ msgstr "تارتمىغا  قوش(_A)…"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2847
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى تاختىغا قوش(_P)"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2850
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى ئۈستەلئۈستىگە قوش(_D)"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "_Entire menu"
 
2853
#~ msgstr "پۈتكۈل تىزىملىك(_E)"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2856
#~ msgstr "بۇنى تارتما سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_D)"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2859
#~ msgstr "بۇنى تىزىملىك سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_M)"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2862
#~ msgstr "باشقا تۈرنى ساقلايدىغان قاڭقىش تارتمىسى"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2865
#~ msgstr "تارتمىغا قوش"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2868
#~ msgstr "تارتمىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid ""
 
2871
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2872
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2873
#~ "panel."
 
2874
#~ msgstr ""
 
2875
#~ "بىر بۇلىن بەلگىسى ئىشلەتكۈچى /apps/panel/profiles/default دىكى ئىلگىرىكى "
 
2876
#~ "سەپلىمە /apps/panel غا كۆچۈرۈلگەن كۆچۈرۈلمىگەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ."
 
2877
 
 
2878
#~ msgid ""
 
2879
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2880
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2881
#~ "applets/$(id)."
 
2882
#~ msgstr ""
 
2883
#~ "تاختا كىملىك(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا قوللانچاقنى "
 
2884
#~ "ئىپادىلەيدۇ. بۇ قوللانچاقلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا "
 
2885
#~ "ساقلىنىدۇ."
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2888
#~ msgstr "كونا سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەلدى"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2891
#~ msgstr "تاختا قوللانچاق كىملىك (ID) تىزىملىكى"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2894
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدىغان تارتما"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Deprecated"
 
2897
#~ msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
2900
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى چەكلە"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Enable animations"
 
2903
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2906
#~ msgstr "چاشقىنەك لەيلىگەندە قوزغاتقۇچنى يورۇت"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid ""
 
2909
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2910
#~ "launcher in it."
 
2911
#~ msgstr ""
 
2912
#~ "ئەگەر true  بولسا ئىشلەتكۈچى تارتمىدىكى قوزغاتقۇچنى چەكسە تارتما "
 
2913
#~ "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدۇ."
 
2914
 
 
2915
#~ msgid ""
 
2916
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
2917
#~ "it."
 
2918
#~ msgstr ""
 
2919
#~ "ئەگەر true  بولسا ئىشلەتكۈچى چاشقىنەكتە قوزغاتقۇچنى كۆرسەتسە شۇ قوزغاتقۇچ "
 
2920
#~ "يورۇتۇلىدۇ."
 
2921
 
 
2922
#~ msgid ""
 
2923
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
2924
#~ "to the log out menu entries."
 
2925
#~ msgstr ""
 
2926
#~ "ئەگەر true  بولسا تاختا تىزىمدىن چىق كۆزنەك تىزىملىك تۈرىنى زىيارەت "
 
2927
#~ "قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىمدىن چىقىشىنى چەكلەيدۇ."
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2930
#~ msgstr "ئەگەر true  بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
 
2931
 
 
2932
#~ msgid ""
 
2933
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2934
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
2935
#~ "instead."
 
2936
#~ msgstr ""
 
2937
#~ "بۇ كۇنۇپكا بىكار قىلىندى، چۈنكى ئۇنىڭدا توغرا قۇلۇپلاشنى ئىشقا ئاشۇرغىلى "
 
2938
#~ "بولمايدۇ. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen  كۇنۇپكىسى بىلەن "
 
2939
#~ "ئالماشتۇرۇش كېرەك."
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2942
#~ msgstr ""
 
2943
#~ "ئۈستەلئۈستى قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەم ياكى تىزىمدىن "
 
2944
#~ "چىقىشقا ئېرىش"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "System"
 
2947
#~ msgstr "سىستېما"
 
2948
 
 
2949
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2950
#~ msgid "1"
 
2951
#~ msgstr "1"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2954
#~ msgstr "%s تىزىمدىن چىق…"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2957
#~ msgstr ""
 
2958
#~ "بۇ ئەڭگىمە %s دىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا "
 
2959
#~ "كىرىدۇ"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Action button type"
 
2962
#~ msgstr "ھەرىكەت توپچا تىپى"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
2965
#~ msgstr "قوللانچاق Bonobo IID"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid ""
 
2968
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2969
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2970
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2971
#~ msgstr ""
 
2972
#~ "ئەگەر true بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكى توپچىنىڭ ئىختىيارى سىنبەلگىسى "
 
2973
#~ "قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر false بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكىگە پەرۋا "
 
2974
#~ "قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) ياكى "
 
2975
#~ "\"drawer-object\" (تارتما نەڭ)نى تەڭشىگەندە ئاندىن كۈچكە ئىگە."
 
2976
 
 
2977
#~ msgid ""
 
2978
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
2979
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
2980
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2981
#~ msgstr ""
 
2982
#~ "ئەگەر true بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكى تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول "
 
2983
#~ "قىلىنىدۇ. ئەگەر false بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ "
 
2984
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە "
 
2985
#~ "ئىگە."
 
2986
 
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
2989
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2990
#~ msgstr ""
 
2991
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى «قۇلۇپ ئاچ» تىزىملىك تۈرىنى ئىشلىتىپ نەڭ "
 
2992
#~ "قۇلۇپىنى ئېچىشتىن ئىلگىرى قوللانچاقنى يۆتكىيەلمەيدۇ."
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
2995
#~ msgstr "نەڭنى تاختايغا قۇلۇپلا"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
2998
#~ msgstr "تارتمىغا قوشۇلغان تاختا"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Panel object type"
 
3001
#~ msgstr "تاختا نەڭ تىپى"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid ""
 
3004
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3005
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3006
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "بۇ توپچا ۋەكىللىك قىلىدىغان ھەرىكەت تىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى "
 
3009
#~ "«قۇلۇپلا»، «تىزىمدىن چىق»، «ئىجرا قىل»، «ئىزدە» ۋە «ئېكران كەسمىسى». بۇ تەڭشەك "
 
3010
#~ "پەقەت نەڭ تىپى \"action-applet\" (ھەرىكەت قوللانچاق) بولغاندىلا كۈچكە "
 
3011
#~ "ئىگە."
 
3012
 
 
3013
#~ msgid ""
 
3014
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
3015
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
3016
#~ msgstr ""
 
3017
#~ "بۇ تارتما تاختىنىڭ بەلگىسىگە قوشۇلغان. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-"
 
3018
#~ "object\" (تارتما نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
 
3019
 
 
3020
#~ msgid ""
 
3021
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3022
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3023
#~ "object\"."
 
3024
#~ msgstr ""
 
3025
#~ "بۇ تارتما ياكى تىزىملىكنىڭ كۆرسەتمە بالداقتا كۆرسىتىدىغان تېكىست. بۇ "
 
3026
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) ياكى \"menu-object"
 
3027
#~ "\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
 
3028
 
 
3029
#~ msgid ""
 
3030
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
3031
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3032
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3033
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3034
#~ msgstr ""
 
3035
#~ "بۇ كۇنۇپكا تاشلىۋېتىلگەندىن كېيىن قوللانچاق يېڭى ئامبارغا يۆتكىلىدۇ. "
 
3036
#~ "قوللانچاقنىڭ Bonobo ئەمەلگە ئاشۇرۇش كىملىكى - مەسىلەن، \"OAFIID:"
 
3037
#~ "GNOME_ClockApplet\" بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"bonobo-applet\" بولغاندىلا "
 
3038
#~ "ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3041
#~ msgstr "نەڭ توپچىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى سىنبەلگە"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3044
#~ msgstr "تىزىملىك مەزمۇنىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى يول"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3047
#~ msgstr ""
 
3048
#~ "GConf ھەرپ تىزمىسىنىڭ قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3051
#~ msgstr ""
 
3052
#~ "GConf ھەرپ پۈتۈن سان قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid ""
 
3055
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3056
#~ "available. Not loading this panel."
 
3057
#~ msgstr ""
 
3058
#~ "'%s'  تاختا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۆزنەك %d تە كۆرسىتىشكە "
 
3059
#~ "تەڭشەلدى. بۇ تاختا يۈكلەنمىدى."
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3062
#~ msgstr "GConf بۇلىن قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3065
#~ msgstr "تارتما خاسلىقى"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "_Icon:"
 
3068
#~ msgstr "سىنبەلگە(_I):"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Background color opacity"
 
3071
#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى تۇتۇق"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3074
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا ماسلاشتۇر"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid ""
 
3077
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3078
#~ "happening instantly."
 
3079
#~ msgstr ""
 
3080
#~ "ئەگەر true بولسا  بۇ تاختىنىڭ يوشۇرۇش ۋە كۆرسىتىشى تېزلا تاماملانماستىن "
 
3081
#~ "ھەرىكەتتە ئىپادىلىنىدۇ."
 
3082
 
 
3083
#~ msgid ""
 
3084
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3085
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3086
#~ msgstr ""
 
3087
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت (سۈرەتنىڭ ئەسلى كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلىنىدۇ) "
 
3088
#~ "تاختا ئېگىزلىكى (توغرىسىغا تاختا)گە ماسلاشتۇرۇلىدۇ."
 
3089
 
 
3090
#~ msgid ""
 
3091
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3092
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3093
#~ msgstr ""
 
3094
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇلىدۇ.سۈرەتنىڭ ئەسلى "
 
3095
#~ "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلانمايدۇ."
 
3096
 
 
3097
#~ msgid ""
 
3098
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3099
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3100
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3101
#~ msgstr ""
 
3102
#~ "تەگلىك رەڭ فورماتىنىڭ تۇتۇقلۇقىنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر پۈتۈنلەي تۇتۇق"
 
3103
#~ "(قىممىتى 65535 دىن كىچىك ) بولسا رەڭ ئۈستەلئۈستى تەگلىكى بىلەن "
 
3104
#~ "بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3107
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا يايىدۇ"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3110
#~ msgstr "'%s' ئىجرا قىلالمىدى"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3113
#~ msgstr "بۇ تارتمىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid ""
 
3116
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3117
#~ "settings are lost."
 
3118
#~ msgstr "تارتما ئۆچۈرگەندە تارتما ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكى يوقىلىدۇ."
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Set System Time..."
 
3121
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك…"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Set System Time"
 
3124
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "_About"
 
3127
#~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
3130
#~ msgstr "سائەت ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلانى كۆرسىتىدۇ"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "translator-credits"
 
3133
#~ msgstr ""
 
3134
#~ "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
 
3135
#~ "Sahran<sahran@live.com>"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Current Time:"
 
3138
#~ msgstr "ھازىرقى ۋاقىت:"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Time & Date"
 
3141
#~ msgstr "ۋاقىت & چېسلا"
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "_Set System Time"
 
3144
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك(_S)"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid "_Time:"
 
3147
#~ msgstr "ۋاقىت(_T):"
 
3148
 
 
3149
#~ msgid ""
 
3150
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
3151
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
3152
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
3153
#~ "evaluation."
 
3154
#~ msgstr ""
 
3155
#~ "%s ئەمەلىيەتتە ھېچقانداق رولى يوق. ئۇ پەقەت دىسكا بوشلۇقى، تەرجىمە-تەھرىر "
 
3156
#~ "ۋاقتىنى ئىگىلەيدۇ، ئىجرا قىلغاندا سىزنىڭ قىممەتلىك تاختا ۋە ئەسلەك "
 
3157
#~ "بوشلۇقىڭىزنى ئىگىلەيدۇ. ئەگەر كىمدە كىم بۇ قوللانچاقنى ئىشلەتكەنلىكىنى "
 
3158
#~ "كۆرسىڭىز ئۇ روھىي ھالىتىنى تەكشۈرۈپ بېقىشنى ئويلىشىپ باقسا بولارمىكىن."
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
3161
#~ msgstr "(يەنە George نىڭ كىچىككىنە ياردىمىمۇ بار)"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
3164
#~ msgstr "بۇ توپچا ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
 
3165
 
 
3166
#~ msgid ""
 
3167
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
3168
#~ "you browse them."
 
3169
#~ msgstr ""
 
3170
#~ "كۆزنەك تىزىملىكى توپچا شەكلىدە كۆز يۈگۈرتۈشكە قۇلايلىق بولۇشى ئۈچۈن ھەممە "
 
3171
#~ "كۆزنەكنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسەتتى."
 
3172
 
 
3173
#~ msgid ""
 
3174
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
3175
#~ "browse them."
 
3176
#~ msgstr ""
 
3177
#~ "كۆزنەك تاللىغۇچ تىزىملىك شەكلىدە ھەممە كۆزنەك تىزىملىكىنى كۆرسىتىپ سىزنىڭ "
 
3178
#~ "ئۇلارغا كۆز يۈگۈرتۈشىڭىزگە يول قويىدۇ."
 
3179
 
 
3180
#~ msgid ""
 
3181
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3182
#~ "lets you manage your windows."
 
3183
#~ msgstr ""
 
3184
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ خىزمەت رايونىڭىزنى باشقۇرۇشقا قۇلايلىق بولۇشى "
 
3185
#~ "ئۈچۈن خىزمەت رايونىڭىزنىڭ ئىخچام نەشرىنى كۆرسەتتى."
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3188
#~ msgstr "%s سۈرۈشتۈرۈشنىڭ قايتۇرغىنى بىنورمال\n"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3191
#~ msgstr "ئويۇننىڭ %d - دەرىجىسى <b>ئاخىرلاشتى</b>"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3194
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3197
#~ msgstr "'q' بېسىلسا چېكىنىدۇ"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Paused"
 
3200
#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3203
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3206
#~ msgstr "'p' بېسىلسا ۋاقىتلىق توختاشتىن بىكار قىلىنىدۇ"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3209
#~ msgstr "دەرىجە: %s,  جان سانى: %s"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3212
#~ msgstr ""
 
3213
#~ "ئوڭ سول يا ئوق يۆتكەيدۇ، بوشلۇقتا ئوق ئاتىدۇ، 'p' ۋاقىتلىق توختايدۇ، 'q' "
 
3214
#~ "چېكىنىدۇ"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3217
#~ msgstr "سىرتقى ئالەمدىن GEGL ئۆلتۈر"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "And many, many others..."
 
3220
#~ msgstr "نۇرغۇن، نۇرغۇن باشقىلار…"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3223
#~ msgstr "GNOME تاختا"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid ""
 
3226
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3227
#~ "useful utilities."
 
3228
#~ msgstr ""
 
3229
#~ "بۇ پروگرامما باشقا پروگراممىنى قوزغىتىشقا مەسئۇل بولۇپ، پايدىلىق قوراللار "
 
3230
#~ "بىلەن تەمىنلەيدۇ."
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3233
#~ msgstr "GNOME تاختا ھەققىدە"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3236
#~ msgstr "تاختا ھەققىدە(_B)"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Change system time"
 
3239
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرت"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Change system time zone"
 
3242
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرت"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
3245
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائەت سەپلىمىسى"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
3248
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
3251
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 
3254
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائىتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Update"
 
3257
#~ msgstr "يېڭىلا"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid ""
 
3260
#~ "There is now a combined status menu for  instant messaging status, "
 
3261
#~ "switching user accounts, and  exiting Ubuntu."
 
3262
#~ msgstr ""
 
3263
#~ "مۇڭداشقۇ ھالىتى، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئالماشتۇرۇش ۋە Ubuntu دىن چېكىنىش "
 
3264
#~ "بىرلەشتۈرۈلگەن ھالەت تىزىملىكى بار."
 
3265
 
 
3266
#~ msgid ""
 
3267
#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
 
3268
#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
 
3269
#~ "status menu."
 
3270
#~ msgstr ""
 
3271
#~ "بۇ تىزىملىك نۆۋەتتىكى چېكىن توپچىسى بىلەن ئالماشتۇرۇلغان. ئەگەر تۆۋەندىكى "
 
3272
#~ "يېڭىلا توپچىسىنى چەكسىڭىز، چېكىن توپچىسى يېڭى ھالەت تىزىملىكى تەرىپىدىن "
 
3273
#~ "ئالماشتۇرۇلىدۇ."
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "No logout button found"
 
3276
#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid ""
 
3279
#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
 
3280
#~ "Please update the panel configuration manually."
 
3281
#~ msgstr ""
 
3282
#~ "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى مۇمكىن. "
 
3283
#~ "تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "No session indicator indicator found"
 
3286
#~ msgstr "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى."
 
3287
 
 
3288
#~ msgid ""
 
3289
#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
 
3290
#~ "location. Please update the panel configuration manually."
 
3291
#~ msgstr ""
 
3292
#~ "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى "
 
3293
#~ "مۇمكىن. تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Configuration updated"
 
3296
#~ msgstr "سەپلىمە يېڭىلاندى"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid ""
 
3299
#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
 
3300
#~ msgstr "سەپلىمىڭىز يېڭىلاندى. يېڭىلاشنى تاماملاش ئۈچۈن چېكىنىڭ."
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 
3303
#~ msgstr "<b>خىزمەت رايونى</b>"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Co_lumns:"
 
3306
#~ msgstr "ئىستون(_L):"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "_Rows:"
 
3309
#~ msgstr "قۇر(_R):"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 
3312
#~ msgstr "قاڭقىش تىزىملىكى '%s' دىن كەلگەن مۇستەسنا\n"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 
3315
#~ msgstr "كونترولدىن قوللانچاق چاپان كۆرۈنۈشىگە ئېرىشەلمىدى\n"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
 
3318
#~ msgstr "سىستېما قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەمگە ئېرىش"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "Help and Support"
 
3321
#~ msgstr "ياردەم ۋە قوللاش"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "About Ubuntu"
 
3324
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدە"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
 
3327
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ"