~andreserl/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Andres Rodriguez
  • Date: 2018-08-01 21:44:17 UTC
  • Revision ID: andreserl@ubuntu.com-20180801214417-qhsiz01t83w7x0fn
Initial

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for GNU hello.
 
2
#
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
#
 
5
# Copyright (C) 1996-1997, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
6
#
 
7
# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1996-1997
 
8
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 1999-2002, 2007, 2009
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: GNU hello 2.3.91\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:45+0900\n"
 
16
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 
17
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
 
18
"Language: ko\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
22
 
 
23
#: src/hello.c:60
 
24
msgid "Hello, world!"
 
25
msgstr "안녕하세요, 여러분!"
 
26
 
 
27
#: src/hello.c:84
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "hello, world"
 
30
msgstr "안녕, 여러분\n"
 
31
 
 
32
#: src/hello.c:94
 
33
#, fuzzy
 
34
msgid "extra operand"
 
35
msgstr "%s: 추가 오퍼렌드: %s\n"
 
36
 
 
37
#: src/hello.c:100
 
38
#, c-format
 
39
msgid "conversion to a multibyte string failed"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
43
#. no-wrap
 
44
#: src/hello.c:121
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
47
msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
 
48
 
 
49
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
50
#. no-wrap
 
51
#: src/hello.c:126
 
52
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
53
msgstr "반가운 인사말을 (인사말은 설정할 수 있음) 출력합니다.\n"
 
54
 
 
55
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
56
#. no-wrap
 
57
#: src/hello.c:132
 
58
msgid ""
 
59
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
60
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
61
msgstr ""
 
62
"  -h, --help          이 도움말을 표시하고 마칩니다\n"
 
63
"  -v, --version       버전 정보를 표시하고 마칩니다\n"
 
64
 
 
65
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
66
#. no-wrap
 
67
#: src/hello.c:139
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid ""
 
70
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
 
71
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
72
msgstr ""
 
73
"  -t, --traditional       전통적인 인사말 형식을 사용합니다\n"
 
74
"  -n, --next-generation   신세대 인사말 형식을 사용합니다\n"
 
75
"  -g, --greeting=<텍스트> <텍스트>를 인사말로 사용합니다\n"
 
76
 
 
77
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
78
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
79
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
80
#. address for translation bugs.
 
81
#. no-wrap
 
82
#: src/hello.c:149
 
83
#, fuzzy, c-format
 
84
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
85
msgstr "버그는 %s 주소로 알려 주십시오.\n"
 
86
 
 
87
#: src/hello.c:152
 
88
#, fuzzy, c-format
 
89
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
90
msgstr "버그는 %s 주소로 알려 주십시오.\n"
 
91
 
 
92
#: src/hello.c:156
 
93
#, c-format
 
94
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: src/hello.c:158
 
98
#, c-format
 
99
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: src/hello.c:161
 
103
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: src/hello.c:179
 
107
#, fuzzy, c-format
 
108
msgid ""
 
109
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
110
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
111
"html>\n"
 
112
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
113
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
114
msgstr ""
 
115
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
116
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
117
"html>\n"
 
118
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
119
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
120
 
 
121
#: lib/error.c:191
 
122
msgid "Unknown system error"
 
123
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
 
124
 
 
125
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
126
#, fuzzy, c-format
 
127
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
128
msgstr "%s: `%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
 
129
 
 
130
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
131
#, fuzzy, c-format
 
132
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
133
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수가 필요 없습니다\n"
 
134
 
 
135
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
136
#, fuzzy, c-format
 
137
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
138
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수가 필요 없습니다\n"
 
139
 
 
140
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
141
#, fuzzy, c-format
 
142
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
143
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
 
144
 
 
145
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
146
#, fuzzy, c-format
 
147
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
148
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
 
149
 
 
150
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
151
#, fuzzy, c-format
 
152
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
153
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
 
154
 
 
155
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
156
#, fuzzy, c-format
 
157
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
158
msgstr "%s: 틀린 옵션 -- %c\n"
 
159
 
 
160
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
161
#, fuzzy, c-format
 
162
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
163
msgstr "%s: 인수가 필요한 옵션입니다 -- %c\n"
 
164
 
 
165
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
166
#, fuzzy, c-format
 
167
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
168
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
 
169
 
 
170
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
171
#, fuzzy, c-format
 
172
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
173
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
 
174
 
 
175
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
176
#, fuzzy, c-format
 
177
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
178
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
 
179
 
 
180
#: lib/closeout.c:112
 
181
msgid "write error"
 
182
msgstr "쓰기 오류"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATORS:
 
185
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
186
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
187
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
188
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
189
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
190
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
191
#. QUOTATION MARK), respectively.
 
192
#.
 
193
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
194
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
195
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
196
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
197
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
198
#. quote "like this".  You should always include translations
 
199
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
200
#. for your locale.
 
201
#.
 
202
#. If you don't know what to put here, please see
 
203
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 
204
#. and use glyphs suitable for your language.
 
205
#: lib/quotearg.c:312
 
206
msgid "`"
 
207
msgstr "“"
 
208
 
 
209
#: lib/quotearg.c:313
 
210
msgid "'"
 
211
msgstr "”"
 
212
 
 
213
#: lib/xalloc-die.c:34
 
214
msgid "memory exhausted"
 
215
msgstr "메모리가 바닥남"
 
216
 
 
217
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
218
#~ msgstr "더 많이 알아 보려면 `%s --help' 옵션을 사용하십시오.\n"
 
219
 
 
220
#~ msgid ""
 
221
#~ "+---------------+\n"
 
222
#~ "| Hello, world! |\n"
 
223
#~ "+---------------+\n"
 
224
#~ msgstr ""
 
225
#~ "┌───────────────┐\n"
 
226
#~ "│ 안녕, 여러분! │\n"
 
227
#~ "└───────────────┘\n"
 
228
 
 
229
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
230
#~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"