1
# Serbian translation of hello.
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
4
# Joint translation effort of:
5
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006; and
6
# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
7
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
10
"Project-Id-Version: hello-2.9\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 11:36+0200\n"
14
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
15
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
msgstr "Поздрав свима!"
29
msgstr "поздрав свима"
34
msgstr "%s: додатни операнд: %s\n"
38
msgid "conversion to a multibyte string failed"
39
msgstr "%s: није успело претварање у ниску мулти бајтова\n"
41
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
45
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
46
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
48
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
51
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
52
msgstr "Исписује пријатељски, прилагодљив поздрав.\n"
54
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
58
" -h, --help display this help and exit\n"
59
" -v, --version display version information and exit\n"
61
" -h, --help приказује ову помоћ и излази\n"
62
" -v, --version приказује податке о издању и излази\n"
64
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
69
" -t, --traditional use traditional greeting\n"
70
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
72
" -t, --traditional користи традиционални поздрав\n"
73
" -n, --next-generation користи поздрав нове генерације\n"
74
" -g, --greeting=ТЕКСТ користи ТЕКСТ за поздравну поруку\n"
76
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
77
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
78
#. for this application. Please add _another line_ with the
79
#. address for translation bugs.
83
msgid "Report bugs to: %s\n"
84
msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
88
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
89
msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
93
msgid "%s home page: <%s>\n"
94
msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
98
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
99
msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
102
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
103
msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
108
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
109
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
111
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
112
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
114
"Ауторска права © %d Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
115
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
117
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
118
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
121
msgid "Unknown system error"
122
msgstr "Непозната системска грешка"
124
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
126
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
127
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
129
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
131
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
132
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
134
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
136
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
137
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
139
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
141
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
142
msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
144
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
146
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
147
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
149
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
151
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
152
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
154
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
156
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157
msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"
159
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
161
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162
msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
164
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
166
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
167
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
169
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
171
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
172
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
174
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
176
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
177
msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
179
#: lib/closeout.c:112
181
msgstr "грешка писања"
184
#. Get translations for open and closing quotation marks.
185
#. The message catalog should translate "`" to a left
186
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
187
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
188
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
189
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
190
#. QUOTATION MARK), respectively.
192
#. If the catalog has no translation, we will try to
193
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
194
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
195
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
196
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
197
#. quote "like this". You should always include translations
198
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
201
#. If you don't know what to put here, please see
202
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
203
#. and use glyphs suitable for your language.
204
#: lib/quotearg.c:312
208
#: lib/quotearg.c:313
212
#: lib/xalloc-die.c:34
213
msgid "memory exhausted"
214
msgstr "меморија је потрошена"
216
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
217
#~ msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација.\n"