~andreserl/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Andres Rodriguez
  • Date: 2018-08-01 21:44:17 UTC
  • Revision ID: andreserl@ubuntu.com-20180801214417-qhsiz01t83w7x0fn
Initial

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of hello.
 
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
# Joint translation effort of:
 
5
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006; and
 
6
# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
 
7
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: hello-2.9\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 11:36+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 
16
"Language: sr\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
 
 
23
#: src/hello.c:60
 
24
msgid "Hello, world!"
 
25
msgstr "Поздрав свима!"
 
26
 
 
27
#: src/hello.c:84
 
28
msgid "hello, world"
 
29
msgstr "поздрав свима"
 
30
 
 
31
#: src/hello.c:94
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "extra operand"
 
34
msgstr "%s: додатни операнд: %s\n"
 
35
 
 
36
#: src/hello.c:100
 
37
#, fuzzy, c-format
 
38
msgid "conversion to a multibyte string failed"
 
39
msgstr "%s: није успело претварање у ниску мулти бајтова\n"
 
40
 
 
41
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
42
#. no-wrap
 
43
#: src/hello.c:121
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
46
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
 
47
 
 
48
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
49
#. no-wrap
 
50
#: src/hello.c:126
 
51
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
52
msgstr "Исписује пријатељски, прилагодљив поздрав.\n"
 
53
 
 
54
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
55
#. no-wrap
 
56
#: src/hello.c:132
 
57
msgid ""
 
58
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
59
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
60
msgstr ""
 
61
"  -h, --help              приказује ову помоћ и излази\n"
 
62
"  -v, --version           приказује податке о издању и излази\n"
 
63
 
 
64
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
65
#. no-wrap
 
66
#: src/hello.c:139
 
67
#, fuzzy
 
68
msgid ""
 
69
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
 
70
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
71
msgstr ""
 
72
"  -t, --traditional       користи традиционални поздрав\n"
 
73
"  -n, --next-generation   користи поздрав нове генерације\n"
 
74
"  -g, --greeting=ТЕКСТ    користи ТЕКСТ за поздравну поруку\n"
 
75
 
 
76
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
77
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
78
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
79
#. address for translation bugs.
 
80
#. no-wrap
 
81
#: src/hello.c:149
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
84
msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
 
85
 
 
86
#: src/hello.c:152
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
89
msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
 
90
 
 
91
#: src/hello.c:156
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
94
msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
 
95
 
 
96
#: src/hello.c:158
 
97
#, c-format
 
98
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
99
msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
100
 
 
101
#: src/hello.c:161
 
102
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
103
msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
104
 
 
105
#: src/hello.c:179
 
106
#, c-format
 
107
msgid ""
 
108
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
109
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
110
"html>\n"
 
111
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
112
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"Ауторска права © %d Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
 
115
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
116
"html>.\n"
 
117
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
 
118
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
 
119
 
 
120
#: lib/error.c:191
 
121
msgid "Unknown system error"
 
122
msgstr "Непозната системска грешка"
 
123
 
 
124
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
125
#, c-format
 
126
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
127
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
 
128
 
 
129
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
132
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
133
 
 
134
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
137
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
138
 
 
139
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
142
msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
 
143
 
 
144
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
147
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
 
148
 
 
149
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
152
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
 
153
 
 
154
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
157
msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"
 
158
 
 
159
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
162
msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
 
163
 
 
164
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
165
#, c-format
 
166
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
167
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
 
168
 
 
169
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
170
#, c-format
 
171
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
172
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
 
173
 
 
174
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
175
#, c-format
 
176
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
177
msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
 
178
 
 
179
#: lib/closeout.c:112
 
180
msgid "write error"
 
181
msgstr "грешка писања"
 
182
 
 
183
#. TRANSLATORS:
 
184
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
185
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
186
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
187
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
188
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
189
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
190
#. QUOTATION MARK), respectively.
 
191
#.
 
192
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
193
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
194
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
195
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
196
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
197
#. quote "like this".  You should always include translations
 
198
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
199
#. for your locale.
 
200
#.
 
201
#. If you don't know what to put here, please see
 
202
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 
203
#. and use glyphs suitable for your language.
 
204
#: lib/quotearg.c:312
 
205
msgid "`"
 
206
msgstr "„"
 
207
 
 
208
#: lib/quotearg.c:313
 
209
msgid "'"
 
210
msgstr "“"
 
211
 
 
212
#: lib/xalloc-die.c:34
 
213
msgid "memory exhausted"
 
214
msgstr "меморија је потрошена"
 
215
 
 
216
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
217
#~ msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација.\n"