405
430
msgid "Window manager error: "
406
431
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
408
#: ../src/core/window-props.c:206
410
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
411
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
413
# Lad os håbe dette er rigtigt
414
#: ../src/core/window-props.c:338
419
#: ../src/core/window-props.c:1420
421
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
422
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
433
#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6
434
msgid "Activate window menu"
435
msgstr "Aktivér vinduesmenu"
437
#: ../src/core/window-bindings.h:70
438
msgid "The keybinding used to activate the window menu."
441
#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194
442
msgid "Toggle fullscreen mode"
443
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
445
#: ../src/core/window-bindings.h:77
447
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
448
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
450
#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195
451
msgid "Toggle maximization state"
452
msgstr "Skift maksimeringstilstand"
454
#: ../src/core/window-bindings.h:81
455
msgid "The keybinding used to toggle maximization."
458
#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193
459
msgid "Toggle always on top state"
460
msgstr "Skift altid øverst-tilstand"
462
#: ../src/core/window-bindings.h:85
464
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
465
"will always be visible over other overlapping windows."
468
#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29
469
msgid "Maximize window"
470
msgstr "Maksimér vindue"
472
#: ../src/core/window-bindings.h:93
473
msgid "The keybinding used to maximize a window."
476
#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199
477
msgid "Unmaximize window"
478
msgstr "Gendan vindue"
480
#: ../src/core/window-bindings.h:97
481
msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
484
#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196
485
msgid "Toggle shaded state"
486
msgstr "Skift oprullethed"
488
#: ../src/core/window-bindings.h:104
489
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
492
#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32
493
msgid "Minimize window"
494
msgstr "Minimér vindue"
496
#: ../src/core/window-bindings.h:111
497
msgid "The keybinding used to minimize a window."
500
#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11
504
#: ../src/core/window-bindings.h:115
505
msgid "The keybinding used to close a window."
508
#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46
512
#: ../src/core/window-bindings.h:119
514
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
518
#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77
519
msgid "Resize window"
520
msgstr "Ændre størrelsen på vindue"
522
#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197
523
msgid "Toggle window on all workspaces"
524
msgstr "Skift vindue på alle arbejdsområder"
526
#: ../src/core/window-bindings.h:132
528
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
532
#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60
533
msgid "Move window to workspace 1"
534
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
536
#: ../src/core/window-bindings.h:139
538
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
539
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
541
#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64
542
msgid "Move window to workspace 2"
543
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
545
#: ../src/core/window-bindings.h:143
547
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
548
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
550
#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65
551
msgid "Move window to workspace 3"
552
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
554
#: ../src/core/window-bindings.h:147
556
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
557
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
559
#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66
560
msgid "Move window to workspace 4"
561
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
563
#: ../src/core/window-bindings.h:151
565
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
566
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
568
#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67
569
msgid "Move window to workspace 5"
570
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
572
#: ../src/core/window-bindings.h:155
574
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
575
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
577
#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68
578
msgid "Move window to workspace 6"
579
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
581
#: ../src/core/window-bindings.h:159
583
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
584
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
586
#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69
587
msgid "Move window to workspace 7"
588
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
590
#: ../src/core/window-bindings.h:163
592
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
593
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
595
#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70
596
msgid "Move window to workspace 8"
597
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
599
#: ../src/core/window-bindings.h:167
601
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
602
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
604
#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71
605
msgid "Move window to workspace 9"
606
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
608
#: ../src/core/window-bindings.h:171
610
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
611
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
613
#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61
614
msgid "Move window to workspace 10"
615
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
617
#: ../src/core/window-bindings.h:175
619
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
620
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
622
#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62
623
msgid "Move window to workspace 11"
624
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
626
#: ../src/core/window-bindings.h:179
628
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
629
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
631
#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63
632
msgid "Move window to workspace 12"
633
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
635
#: ../src/core/window-bindings.h:183
637
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
638
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
640
#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48
641
msgid "Move window one workspace to the left"
642
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
644
#: ../src/core/window-bindings.h:198
646
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
647
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
649
#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49
650
msgid "Move window one workspace to the right"
651
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
653
#: ../src/core/window-bindings.h:202
655
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
656
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
658
#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50
659
msgid "Move window one workspace up"
660
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
662
#: ../src/core/window-bindings.h:206
664
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
665
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
667
#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47
668
msgid "Move window one workspace down"
669
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
671
#: ../src/core/window-bindings.h:210
673
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
674
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
676
#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75
677
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
678
msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk det"
680
#: ../src/core/window-bindings.h:217
682
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
683
"If the window is covered by another one, it raises the window above all "
684
"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all "
688
#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76
689
msgid "Raise window above other windows"
690
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
692
#: ../src/core/window-bindings.h:224
694
msgid "This keybinding raises the window above other windows."
695
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
697
#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27
698
msgid "Lower window below other windows"
699
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
701
#: ../src/core/window-bindings.h:228
703
msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
704
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
706
#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31
707
msgid "Maximize window vertically"
708
msgstr "Maksimér et vindue lodret"
710
#: ../src/core/window-bindings.h:233
711
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
714
#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30
715
msgid "Maximize window horizontally"
716
msgstr "Maksimér et vindue vandret"
718
#: ../src/core/window-bindings.h:238
719
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
722
#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55
723
msgid "Move window to north-west corner"
724
msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige hjørne"
726
#: ../src/core/window-bindings.h:244
728
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
732
#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54
733
msgid "Move window to north-east corner"
734
msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige hjørne"
736
#: ../src/core/window-bindings.h:249
738
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
742
#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58
743
msgid "Move window to south-west corner"
744
msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige hjørne"
746
#: ../src/core/window-bindings.h:254
748
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of "
752
#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57
753
msgid "Move window to south-east corner"
754
msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige hjørne"
756
#: ../src/core/window-bindings.h:259
758
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of "
762
#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53
763
msgid "Move window to north side of screen"
764
msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side"
766
#: ../src/core/window-bindings.h:265
769
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
770
msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side"
772
#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56
773
msgid "Move window to south side of screen"
774
msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige side"
776
#: ../src/core/window-bindings.h:270
778
"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen."
781
#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52
782
msgid "Move window to east side of screen"
783
msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side"
785
#: ../src/core/window-bindings.h:275
787
"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen."
790
#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59
791
msgid "Move window to west side of screen"
792
msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige side"
794
#: ../src/core/window-bindings.h:280
796
"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen."
799
#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51
801
msgid "Move window to center of screen"
802
msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side"
804
#: ../src/core/window-bindings.h:286
805
msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
424
808
#. first time through
425
#: ../src/core/window.c:5664
809
#: ../src/core/window.c:5643
428
812
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
739
1115
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
740
1116
msgstr "Flyt fokus tilbage gennem vinduer vha. navigationsvindue"
742
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
746
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
747
msgid "Move window one workspace down"
748
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
750
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
751
msgid "Move window one workspace to the left"
752
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
754
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
755
msgid "Move window one workspace to the right"
756
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
758
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
759
msgid "Move window one workspace up"
760
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
762
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
763
msgid "Move window to east side of screen"
764
msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side"
766
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
767
msgid "Move window to north side of screen"
768
msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side"
770
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
771
msgid "Move window to north-east corner"
772
msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige hjørne"
774
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
775
msgid "Move window to north-west corner"
776
msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige hjørne"
778
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
779
msgid "Move window to south side of screen"
780
msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige side"
782
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
783
msgid "Move window to south-east corner"
784
msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige hjørne"
786
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
787
msgid "Move window to south-west corner"
788
msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige hjørne"
790
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
791
msgid "Move window to west side of screen"
792
msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige side"
794
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
795
msgid "Move window to workspace 1"
796
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
798
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
799
msgid "Move window to workspace 10"
800
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
802
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
803
msgid "Move window to workspace 11"
804
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
806
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
807
msgid "Move window to workspace 12"
808
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
810
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
811
msgid "Move window to workspace 2"
812
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
814
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
815
msgid "Move window to workspace 3"
816
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
818
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
819
msgid "Move window to workspace 4"
820
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
822
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
823
msgid "Move window to workspace 5"
824
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
826
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
827
msgid "Move window to workspace 6"
828
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
830
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
831
msgid "Move window to workspace 7"
832
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
834
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
835
msgid "Move window to workspace 8"
836
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
838
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
839
msgid "Move window to workspace 9"
840
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
842
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
1118
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
843
1119
msgid "Name of workspace"
844
1120
msgstr "Arbejdsområdets navn"
846
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
1122
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
847
1123
msgid "Number of workspaces"
848
1124
msgstr "Antal arbejdsområder"
850
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
1126
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
852
1128
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
853
1129
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
897
1161
"strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent "
898
1162
"brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer."
900
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
1164
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
901
1165
msgid "Switch to workspace 1"
902
1166
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
904
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
1168
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
905
1169
msgid "Switch to workspace 10"
906
1170
msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
908
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
1172
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
909
1173
msgid "Switch to workspace 11"
910
1174
msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
912
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
1176
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
913
1177
msgid "Switch to workspace 12"
914
1178
msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
916
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
1180
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
917
1181
msgid "Switch to workspace 2"
918
1182
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
920
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
1184
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
921
1185
msgid "Switch to workspace 3"
922
1186
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
924
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
1188
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
925
1189
msgid "Switch to workspace 4"
926
1190
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
928
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
1192
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
929
1193
msgid "Switch to workspace 5"
930
1194
msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
932
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
1196
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
933
1197
msgid "Switch to workspace 6"
934
1198
msgstr "Skift til arbejdsområde 6"
936
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
1200
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
937
1201
msgid "Switch to workspace 7"
938
1202
msgstr "Skift til arbejdsområde 7"
940
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
1204
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
941
1205
msgid "Switch to workspace 8"
942
1206
msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
944
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
1208
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
945
1209
msgid "Switch to workspace 9"
946
1210
msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
948
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
1212
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
949
1213
msgid "Switch to workspace above this one"
950
1214
msgstr "Skift til arbejdsområdet over dette"
952
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
1216
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
953
1217
msgid "Switch to workspace below this one"
954
1218
msgstr "Skift til arbejdsområdet under dette"
956
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
1220
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
957
1221
msgid "Switch to workspace on the left"
958
1222
msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre"
960
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
1224
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
961
1225
msgid "Switch to workspace on the right"
962
1226
msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
964
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
1228
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
965
1229
msgid "System Bell is Audible"
966
1230
msgstr "Systembip er hørbart"
968
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
1232
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
969
1233
msgid "Take a screenshot"
970
1234
msgstr "Gem skærmbillede"
972
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1236
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
973
1237
msgid "Take a screenshot of a window"
974
1238
msgstr "Gem skærmbillede for et vindue"
976
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1240
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
978
1242
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
979
1243
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
2679
2941
msgid "%d x %d"
2680
2942
msgstr "%d x %d"
2944
#: ../src/ui/theme.c:256
2948
#: ../src/ui/theme.c:258
2952
#: ../src/ui/theme.c:260
2956
#: ../src/ui/theme.c:262
2960
#: ../src/ui/theme.c:289
2962
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2963
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
2965
#: ../src/ui/theme.c:308
2967
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2968
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
2970
#: ../src/ui/theme.c:345
2972
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2973
msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
2975
#: ../src/ui/theme.c:357
2977
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
2978
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
2980
#: ../src/ui/theme.c:1022
2982
msgid "Gradients should have at least two colors"
2983
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
2985
#: ../src/ui/theme.c:1148
2988
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
2989
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2991
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
2992
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
2994
#: ../src/ui/theme.c:1162
2997
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
2998
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3000
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
3001
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
3003
#: ../src/ui/theme.c:1173
3005
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3006
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
3008
#: ../src/ui/theme.c:1186
3010
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3011
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
3013
#: ../src/ui/theme.c:1216
3016
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3019
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
3022
#: ../src/ui/theme.c:1227
3024
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3025
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
3027
#: ../src/ui/theme.c:1237
3029
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3030
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
3032
#: ../src/ui/theme.c:1284
3035
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3037
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
3039
#: ../src/ui/theme.c:1295
3041
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3042
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
3044
#: ../src/ui/theme.c:1305
3046
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3047
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
3049
#: ../src/ui/theme.c:1334
3051
msgid "Could not parse color \"%s\""
3052
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
3054
#: ../src/ui/theme.c:1584
3056
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3057
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
3059
#: ../src/ui/theme.c:1611
3062
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3064
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
3066
#: ../src/ui/theme.c:1625
3068
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3069
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
3071
#: ../src/ui/theme.c:1747
3074
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3077
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
3079
#: ../src/ui/theme.c:1804
3081
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3082
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
3084
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
3086
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3087
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
3089
#: ../src/ui/theme.c:1967
3092
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3093
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
3095
#: ../src/ui/theme.c:2023
3098
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3099
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
3101
#: ../src/ui/theme.c:2032
3103
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3104
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
3106
#: ../src/ui/theme.c:2040
3108
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3109
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
3111
#: ../src/ui/theme.c:2050
3114
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3115
"operand in between"
3117
"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
3118
"operand mellem dem"
3120
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
3122
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3123
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
3125
#: ../src/ui/theme.c:2292
3127
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3128
msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
3130
#: ../src/ui/theme.c:2321
3132
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3133
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
3135
#: ../src/ui/theme.c:2385
3137
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3138
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
3140
#: ../src/ui/theme.c:2396
3142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3144
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
3146
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
3148
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
3149
msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"
3151
#: ../src/ui/theme.c:4157
3154
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3155
"specified for this frame style"
3157
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
3158
"angives for denne rammestil"
3160
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
3163
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3165
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
3168
#: ../src/ui/theme.c:4702
3170
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3171
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
3173
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
3174
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
3176
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3177
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
3179
#: ../src/ui/theme.c:4864
3182
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3183
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3185
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
3186
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
3188
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
3191
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3193
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
3196
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
3198
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3199
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
2682
3201
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
2684
3203
msgid "Line %d character %d: %s"
3429
3948
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
3431
#: ../src/ui/theme.c:256
3435
#: ../src/ui/theme.c:258
3439
#: ../src/ui/theme.c:260
3443
#: ../src/ui/theme.c:262
3447
#: ../src/ui/theme.c:289
3449
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3450
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
3452
#: ../src/ui/theme.c:308
3454
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3455
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
3457
#: ../src/ui/theme.c:345
3459
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3460
msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
3462
#: ../src/ui/theme.c:357
3464
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3465
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
3467
#: ../src/ui/theme.c:1022
3469
msgid "Gradients should have at least two colors"
3470
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
3472
#: ../src/ui/theme.c:1148
3475
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3476
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3478
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
3479
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
3481
#: ../src/ui/theme.c:1162
3484
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3485
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3487
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
3488
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
3490
#: ../src/ui/theme.c:1173
3492
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3493
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
3495
#: ../src/ui/theme.c:1186
3497
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3498
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
3500
#: ../src/ui/theme.c:1216
3503
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3506
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
3509
#: ../src/ui/theme.c:1227
3511
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3512
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
3514
#: ../src/ui/theme.c:1237
3516
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3517
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
3519
#: ../src/ui/theme.c:1284
3522
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3524
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
3526
#: ../src/ui/theme.c:1295
3528
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3529
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
3531
#: ../src/ui/theme.c:1305
3533
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3534
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
3536
#: ../src/ui/theme.c:1334
3538
msgid "Could not parse color \"%s\""
3539
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
3541
#: ../src/ui/theme.c:1584
3543
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3544
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
3546
#: ../src/ui/theme.c:1611
3549
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3551
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
3553
#: ../src/ui/theme.c:1625
3555
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3556
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
3558
#: ../src/ui/theme.c:1747
3561
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3564
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
3566
#: ../src/ui/theme.c:1804
3568
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3569
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
3571
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
3573
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3574
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
3576
#: ../src/ui/theme.c:1967
3579
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3580
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
3582
#: ../src/ui/theme.c:2023
3585
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3586
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
3588
#: ../src/ui/theme.c:2032
3590
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3591
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
3593
#: ../src/ui/theme.c:2040
3595
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3596
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
3598
#: ../src/ui/theme.c:2050
3601
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3602
"operand in between"
3604
"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
3605
"operand mellem dem"
3607
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
3609
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3610
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
3612
#: ../src/ui/theme.c:2292
3614
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3615
msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
3617
#: ../src/ui/theme.c:2321
3619
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3620
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
3622
#: ../src/ui/theme.c:2385
3624
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3625
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
3627
#: ../src/ui/theme.c:2396
3629
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3631
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
3633
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
3635
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
3636
msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"
3638
#: ../src/ui/theme.c:4157
3641
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3642
"specified for this frame style"
3644
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
3645
"angives for denne rammestil"
3647
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
3650
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3652
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
3655
#: ../src/ui/theme.c:4702
3657
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3658
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
3660
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
3661
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
3663
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3664
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
3666
#: ../src/ui/theme.c:4864
3669
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3670
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3672
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
3673
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
3675
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
3678
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3680
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
3683
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
3685
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3686
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
3688
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
3693
3950
#~ msgid "Type of %s was not integer"
3694
3951
#~ msgstr "Typen af %s var ikke heltal"