~andrewsomething/ubuntu/lucid/metacity/lp-515682

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-11-07 23:28:05 UTC
  • mfrom: (1.2.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081107232805-fucpzd207twf72e6
Tags: 1:2.25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Build-dep on gnome-doc-utils

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of metacity.
2
 
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
4
4
#
5
5
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
15
15
#
16
16
msgid ""
17
17
msgstr ""
18
 
"Project-Id-Version: metacity gnome-2-24\n"
 
18
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-06 11:19+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 11:36+0200\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 22:53+0200\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 23:08+0200\n"
22
22
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
23
23
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
42
42
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
43
43
#, c-format
44
44
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
45
 
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que nombre entier"
 
45
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier"
46
46
 
47
47
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
48
48
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
104
104
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
105
105
msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"
106
106
 
107
 
#: ../src/core/keybindings.c:1090
 
107
#: ../src/core/keybindings.c:754
108
108
#, c-format
109
109
msgid ""
110
110
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
113
113
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
114
114
"liaison\n"
115
115
 
116
 
#: ../src/core/keybindings.c:2729
 
116
#: ../src/core/keybindings.c:2398
117
117
#, c-format
118
118
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
119
119
msgstr ""
120
120
"Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message "
121
121
"d'erreur pour la commande : %s\n"
122
122
 
123
 
#: ../src/core/keybindings.c:2834
 
123
#: ../src/core/keybindings.c:2501
124
124
#, c-format
125
125
msgid "No command %d has been defined.\n"
126
126
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
127
127
 
128
 
#: ../src/core/keybindings.c:3862
 
128
#: ../src/core/keybindings.c:3514
129
129
#, c-format
130
130
msgid "No terminal command has been defined.\n"
131
131
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
132
132
 
133
 
#: ../src/core/main.c:115
 
133
#: ../src/core/main.c:116
134
134
#, c-format
135
135
msgid ""
136
136
"metacity %s\n"
146
146
"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
147
147
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
148
148
 
149
 
#: ../src/core/main.c:242
 
149
#: ../src/core/main.c:253
150
150
msgid "Disable connection to session manager"
151
151
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
152
152
 
153
 
#: ../src/core/main.c:248
 
153
#: ../src/core/main.c:259
154
154
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
155
155
msgstr ""
156
156
"Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Metacity"
157
157
 
158
 
#: ../src/core/main.c:254
 
158
#: ../src/core/main.c:265
159
159
msgid "Specify session management ID"
160
160
msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
161
161
 
162
 
#: ../src/core/main.c:259
 
162
#: ../src/core/main.c:270
163
163
msgid "X Display to use"
164
164
msgstr "Visuel X à utiliser"
165
165
 
166
 
#: ../src/core/main.c:265
 
166
#: ../src/core/main.c:276
167
167
msgid "Initialize session from savefile"
168
168
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
169
169
 
170
 
#: ../src/core/main.c:271
 
170
#: ../src/core/main.c:282
171
171
msgid "Print version"
172
172
msgstr "Afficher la version"
173
173
 
174
 
#: ../src/core/main.c:277
 
174
#: ../src/core/main.c:288
175
175
msgid "Make X calls synchronous"
176
176
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
177
177
 
178
 
#: ../src/core/main.c:428
 
178
#: ../src/core/main.c:294
 
179
msgid "Turn compositing on"
 
180
msgstr "Activer la composition"
 
181
 
 
182
#: ../src/core/main.c:300
 
183
msgid "Turn compositing off"
 
184
msgstr "Désactiver la composition"
 
185
 
 
186
#: ../src/core/main.c:451
179
187
#, c-format
180
188
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
181
189
msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
182
190
 
183
 
#: ../src/core/main.c:444
 
191
#: ../src/core/main.c:467
184
192
#, c-format
185
193
msgid ""
186
194
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
188
196
"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
189
197
"thèmes habituels.\n"
190
198
 
191
 
#: ../src/core/main.c:500
 
199
#: ../src/core/main.c:526
192
200
#, c-format
193
201
msgid "Failed to restart: %s\n"
194
202
msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
201
209
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
202
210
#. * the symtab.)
203
211
#.
204
 
#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
 
212
#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655
205
213
#, c-format
206
214
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
207
215
msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
208
216
 
209
 
#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
 
217
#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824
210
218
#, c-format
211
219
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
212
220
msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
213
221
 
214
 
#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
215
 
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
216
 
#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
217
 
#: ../src/core/prefs.c:1192
 
222
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750
 
223
#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125
 
224
#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177
 
225
#: ../src/core/prefs.c:1193
218
226
#, c-format
219
227
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
220
228
msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
221
229
 
222
 
#: ../src/core/prefs.c:1262
 
230
#: ../src/core/prefs.c:1263
223
231
msgid ""
224
232
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
225
233
"behave properly.\n"
227
235
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
228
236
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
229
237
 
230
 
#: ../src/core/prefs.c:1332
 
238
#: ../src/core/prefs.c:1333
231
239
#, c-format
232
240
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
233
241
msgstr ""
234
242
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
235
243
 
236
 
#: ../src/core/prefs.c:1392
 
244
#: ../src/core/prefs.c:1393
237
245
#, c-format
238
246
msgid ""
239
247
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
242
250
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
243
251
"correcte pour le bouton de souris\n"
244
252
 
245
 
#: ../src/core/prefs.c:1809
 
253
#: ../src/core/prefs.c:1810
246
254
#, c-format
247
255
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
248
256
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
249
257
 
250
 
#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
 
258
#: ../src/core/prefs.c:2067 ../src/core/prefs.c:2579
251
259
#, c-format
252
260
msgid "Workspace %d"
253
261
msgstr "Espace de travail %d"
254
262
 
255
 
#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
 
263
#: ../src/core/prefs.c:2097 ../src/core/prefs.c:2270
256
264
#, c-format
257
265
msgid ""
258
266
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
261
269
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
262
270
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
263
271
 
264
 
#: ../src/core/prefs.c:2767
 
272
#: ../src/core/prefs.c:2660
265
273
#, c-format
266
274
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
267
275
msgstr ""
268
276
"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
269
277
 
 
278
#: ../src/core/prefs.c:2853
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
281
msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n"
 
282
 
270
283
#: ../src/core/screen.c:350
271
284
#, c-format
272
285
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
300
313
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
301
314
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
302
315
 
 
316
#. XXX: TODO: find out what/how gdk i18ns the keycaps as, and add a
 
317
#. * translator comment
 
318
#.
 
319
#: ../src/core/schema-bindings.c:138
 
320
msgid ""
 
321
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
322
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
 
323
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
324
"action."
 
325
msgstr ""
 
326
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
 
327
"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». "
 
328
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
 
329
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
 
330
 
 
331
#. These were more dissimilar at some point but have been regularised
 
332
#. * for the translators' benefit.
 
333
#.
 
334
#: ../src/core/schema-bindings.c:146
 
335
msgid ""
 
336
"Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of "
 
337
"movement."
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../src/core/schema-bindings.c:149
 
341
msgid ""
 
342
"Holding the \"shift\" key while using this binding makes the direction go "
 
343
"forward again."
 
344
msgstr ""
 
345
 
303
346
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
304
347
#, c-format
305
348
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
415
458
msgid "Window manager error: "
416
459
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
417
460
 
418
 
#: ../src/core/window-props.c:206
419
 
#, c-format
420
 
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
421
 
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n"
422
 
 
423
 
#: ../src/core/window-props.c:338
424
 
#, c-format
425
 
msgid "%s (on %s)"
426
 
msgstr "%s (sur %s)"
427
 
 
428
 
#: ../src/core/window-props.c:1420
429
 
#, c-format
430
 
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
431
 
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
 
461
#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6
 
462
msgid "Activate window menu"
 
463
msgstr "Activer le menu fenêtre"
 
464
 
 
465
#: ../src/core/window-bindings.h:70
 
466
msgid "The keybinding used to activate the window menu."
 
467
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre."
 
468
 
 
469
#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194
 
470
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
471
msgstr "Basculer en mode plein écran"
 
472
 
 
473
#: ../src/core/window-bindings.h:77
 
474
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
 
475
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran."
 
476
 
 
477
#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195
 
478
msgid "Toggle maximization state"
 
479
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
 
480
 
 
481
#: ../src/core/window-bindings.h:81
 
482
msgid "The keybinding used to toggle maximization."
 
483
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement."
 
484
 
 
485
#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193
 
486
msgid "Toggle always on top state"
 
487
msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus"
 
488
 
 
489
#: ../src/core/window-bindings.h:85
 
490
msgid ""
 
491
"The keybinding used to toggle always on top.  A window that is always on top "
 
492
"will always be visible over other overlapping windows."
 
493
msgstr ""
 
494
"La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une fenêtre "
 
495
"qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des autres "
 
496
"fenêtres."
 
497
 
 
498
#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29
 
499
msgid "Maximize window"
 
500
msgstr "Maximiser la fenêtre"
 
501
 
 
502
#: ../src/core/window-bindings.h:93
 
503
msgid "The keybinding used to maximize a window."
 
504
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre."
 
505
 
 
506
#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199
 
507
msgid "Unmaximize window"
 
508
msgstr "Restaurer la fenêtre"
 
509
 
 
510
#: ../src/core/window-bindings.h:97
 
511
msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
 
512
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre."
 
513
 
 
514
#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196
 
515
msgid "Toggle shaded state"
 
516
msgstr "Basculer l'état de repli"
 
517
 
 
518
#: ../src/core/window-bindings.h:104
 
519
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
 
520
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le dépli."
 
521
 
 
522
#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32
 
523
msgid "Minimize window"
 
524
msgstr "Réduire la fenêtre"
 
525
 
 
526
#: ../src/core/window-bindings.h:111
 
527
msgid "The keybinding used to minimize a window."
 
528
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre."
 
529
 
 
530
#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11
 
531
msgid "Close window"
 
532
msgstr "Fermer la fenêtre"
 
533
 
 
534
#: ../src/core/window-bindings.h:115
 
535
msgid "The keybinding used to close a window."
 
536
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre."
 
537
 
 
538
#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46
 
539
msgid "Move window"
 
540
msgstr "Déplacer la fenêtre"
 
541
 
 
542
#: ../src/core/window-bindings.h:119
 
543
msgid ""
 
544
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
 
545
"the keyboard."
 
546
msgstr ""
 
547
"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » et "
 
548
"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier."
 
549
 
 
550
#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77
 
551
msgid "Resize window"
 
552
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
 
553
 
 
554
#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197
 
555
msgid "Toggle window on all workspaces"
 
556
msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail"
 
557
 
 
558
#: ../src/core/window-bindings.h:132
 
559
msgid ""
 
560
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
 
561
"just one."
 
562
msgstr ""
 
563
"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les "
 
564
"espaces de travail ou un seul."
 
565
 
 
566
#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60
 
567
msgid "Move window to workspace 1"
 
568
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
 
569
 
 
570
#: ../src/core/window-bindings.h:139
 
571
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
 
572
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
 
573
 
 
574
#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64
 
575
msgid "Move window to workspace 2"
 
576
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
 
577
 
 
578
#: ../src/core/window-bindings.h:143
 
579
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
 
580
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
 
581
 
 
582
#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65
 
583
msgid "Move window to workspace 3"
 
584
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
 
585
 
 
586
#: ../src/core/window-bindings.h:147
 
587
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
 
588
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
 
589
 
 
590
#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66
 
591
msgid "Move window to workspace 4"
 
592
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
 
593
 
 
594
#: ../src/core/window-bindings.h:151
 
595
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
 
596
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
 
597
 
 
598
#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67
 
599
msgid "Move window to workspace 5"
 
600
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
 
601
 
 
602
#: ../src/core/window-bindings.h:155
 
603
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
 
604
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
 
605
 
 
606
#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68
 
607
msgid "Move window to workspace 6"
 
608
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
 
609
 
 
610
#: ../src/core/window-bindings.h:159
 
611
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
 
612
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
 
613
 
 
614
#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69
 
615
msgid "Move window to workspace 7"
 
616
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
 
617
 
 
618
#: ../src/core/window-bindings.h:163
 
619
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
 
620
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
 
621
 
 
622
#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70
 
623
msgid "Move window to workspace 8"
 
624
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
 
625
 
 
626
#: ../src/core/window-bindings.h:167
 
627
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
 
628
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
 
629
 
 
630
#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71
 
631
msgid "Move window to workspace 9"
 
632
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
 
633
 
 
634
#: ../src/core/window-bindings.h:171
 
635
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
 
636
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
 
637
 
 
638
#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61
 
639
msgid "Move window to workspace 10"
 
640
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
 
641
 
 
642
#: ../src/core/window-bindings.h:175
 
643
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
 
644
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
 
645
 
 
646
#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62
 
647
msgid "Move window to workspace 11"
 
648
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
 
649
 
 
650
#: ../src/core/window-bindings.h:179
 
651
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
 
652
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
 
653
 
 
654
#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63
 
655
msgid "Move window to workspace 12"
 
656
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
 
657
 
 
658
#: ../src/core/window-bindings.h:183
 
659
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
 
660
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
 
661
 
 
662
#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48
 
663
msgid "Move window one workspace to the left"
 
664
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
 
665
 
 
666
#: ../src/core/window-bindings.h:198
 
667
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
 
668
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
 
669
 
 
670
#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49
 
671
msgid "Move window one workspace to the right"
 
672
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
 
673
 
 
674
#: ../src/core/window-bindings.h:202
 
675
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
 
676
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
 
677
 
 
678
#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50
 
679
msgid "Move window one workspace up"
 
680
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
 
681
 
 
682
#: ../src/core/window-bindings.h:206
 
683
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
 
684
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
 
685
 
 
686
#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47
 
687
msgid "Move window one workspace down"
 
688
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
 
689
 
 
690
#: ../src/core/window-bindings.h:210
 
691
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
 
692
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
 
693
 
 
694
#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75
 
695
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
 
696
msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan"
 
697
 
 
698
#: ../src/core/window-bindings.h:217
 
699
msgid ""
 
700
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows.  "
 
701
"If the window is covered by another one, it raises the window above all "
 
702
"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all "
 
703
"others."
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76
 
707
msgid "Raise window above other windows"
 
708
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
 
709
 
 
710
#: ../src/core/window-bindings.h:224
 
711
msgid "This keybinding raises the window above other windows."
 
712
msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre au-dessus de toutes les autres."
 
713
 
 
714
#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27
 
715
msgid "Lower window below other windows"
 
716
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
 
717
 
 
718
#: ../src/core/window-bindings.h:228
 
719
msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
 
720
msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre sous les autres fenêtres."
 
721
 
 
722
#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31
 
723
msgid "Maximize window vertically"
 
724
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
 
725
 
 
726
#: ../src/core/window-bindings.h:233
 
727
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
 
728
msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en hauteur."
 
729
 
 
730
#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30
 
731
msgid "Maximize window horizontally"
 
732
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
 
733
 
 
734
#: ../src/core/window-bindings.h:238
 
735
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
 
736
msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en largeur."
 
737
 
 
738
#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55
 
739
msgid "Move window to north-west corner"
 
740
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran"
 
741
 
 
742
#: ../src/core/window-bindings.h:244
 
743
msgid ""
 
744
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
 
745
"screen."
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54
 
749
msgid "Move window to north-east corner"
 
750
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite"
 
751
 
 
752
#: ../src/core/window-bindings.h:249
 
753
msgid ""
 
754
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
 
755
"screen."
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58
 
759
msgid "Move window to south-west corner"
 
760
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche"
 
761
 
 
762
#: ../src/core/window-bindings.h:254
 
763
msgid ""
 
764
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of "
 
765
"the screen."
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57
 
769
msgid "Move window to south-east corner"
 
770
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite"
 
771
 
 
772
#: ../src/core/window-bindings.h:259
 
773
msgid ""
 
774
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of "
 
775
"the screen."
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53
 
779
msgid "Move window to north side of screen"
 
780
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran"
 
781
 
 
782
#: ../src/core/window-bindings.h:265
 
783
msgid ""
 
784
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56
 
788
msgid "Move window to south side of screen"
 
789
msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran"
 
790
 
 
791
#: ../src/core/window-bindings.h:270
 
792
msgid ""
 
793
"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen."
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52
 
797
msgid "Move window to east side of screen"
 
798
msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran"
 
799
 
 
800
#: ../src/core/window-bindings.h:275
 
801
msgid ""
 
802
"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen."
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59
 
806
msgid "Move window to west side of screen"
 
807
msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran"
 
808
 
 
809
#: ../src/core/window-bindings.h:280
 
810
msgid ""
 
811
"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen."
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51
 
815
msgid "Move window to center of screen"
 
816
msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran"
 
817
 
 
818
#: ../src/core/window-bindings.h:286
 
819
msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
 
820
msgstr "Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran."
432
821
 
433
822
#. first time through
434
 
#: ../src/core/window.c:5664
 
823
#: ../src/core/window.c:5646
435
824
#, c-format
436
825
msgid ""
437
826
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
447
836
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
448
837
#. * about these apps but make them work.
449
838
#.
450
 
#: ../src/core/window.c:6229
 
839
#: ../src/core/window.c:6211
451
840
#, c-format
452
841
msgid ""
453
842
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
457
846
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
458
847
"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
459
848
 
 
849
#: ../src/core/window-props.c:206
 
850
#, c-format
 
851
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 
852
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n"
 
853
 
 
854
#: ../src/core/window-props.c:338
 
855
#, c-format
 
856
msgid "%s (on %s)"
 
857
msgstr "%s (sur %s)"
 
858
 
 
859
#: ../src/core/window-props.c:1420
 
860
#, c-format
 
861
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 
862
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
 
863
 
460
864
#: ../src/core/xprops.c:155
461
865
#, c-format
462
866
msgid ""
487
891
"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour "
488
892
"l'élément %d dans la liste\n"
489
893
 
490
 
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
894
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
491
895
msgid "Metacity"
492
896
msgstr "Metacity"
493
897
 
521
925
msgid "Action on title bar right-click"
522
926
msgstr "Action d'un clic droit sur la barre de titre"
523
927
 
524
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
525
 
msgid "Activate window menu"
526
 
msgstr "Activer le menu fenêtre"
527
 
 
528
928
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
529
929
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
530
930
msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre"
545
945
"doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont pas "
546
946
"autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, ainsi "
547
947
"des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de metacity sans "
548
 
"casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » permet d'insérer "
549
 
"un peu d'espace entre deux boutons adjacents."
 
948
"casser les anciennes versions. Une balise spéciale « spacer » permet "
 
949
"d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents."
550
950
 
551
951
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
552
952
msgid "Automatically raises the focused window"
564
964
"milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clic droit). Le modificateur "
565
965
"est défini comme « &lt;Alt&gt; » ou « &lt;Super&gt; » par exemple."
566
966
 
567
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
568
 
msgid "Close window"
569
 
msgstr "Ferme la fenêtre"
570
 
 
571
967
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
572
968
msgid "Commands to run in response to keybindings"
573
969
msgstr "Commande à exécuter en réponse aux combinaisons de touches"
678
1074
"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la "
679
1075
"convivialité"
680
1076
 
681
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
682
 
msgid "Lower window below other windows"
683
 
msgstr "Mettre une fenêtre sous les autres fenêtres"
684
 
 
685
1077
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
686
1078
msgid ""
687
1079
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
698
1090
"provenant des applications seront également ignorées. Voir http://bugzilla."
699
1091
"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
700
1092
 
701
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
702
 
msgid "Maximize window"
703
 
msgstr "Maximiser la fenêtre"
704
 
 
705
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
706
 
msgid "Maximize window horizontally"
707
 
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
708
 
 
709
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
710
 
msgid "Maximize window vertically"
711
 
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
712
 
 
713
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
714
 
msgid "Minimize window"
715
 
msgstr "Minimiser la fenêtre"
716
 
 
717
1093
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
718
1094
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
719
1095
msgstr "Touche à utiliser pour modifier les actions du clic"
770
1146
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
771
1147
msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres via un menu"
772
1148
 
773
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
774
 
msgid "Move window"
775
 
msgstr "Déplacer la fenêtre"
776
 
 
777
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
778
 
msgid "Move window one workspace down"
779
 
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
780
 
 
781
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
782
 
msgid "Move window one workspace to the left"
783
 
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
784
 
 
785
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
786
 
msgid "Move window one workspace to the right"
787
 
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
788
 
 
789
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
790
 
msgid "Move window one workspace up"
791
 
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
792
 
 
793
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
794
 
msgid "Move window to east side of screen"
795
 
msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran"
796
 
 
797
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
798
 
msgid "Move window to north side of screen"
799
 
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran"
800
 
 
801
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
802
 
msgid "Move window to north-east corner"
803
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite"
804
 
 
805
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
806
 
msgid "Move window to north-west corner"
807
 
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran"
808
 
 
809
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
810
 
msgid "Move window to south side of screen"
811
 
msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran"
812
 
 
813
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
814
 
msgid "Move window to south-east corner"
815
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite"
816
 
 
817
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
818
 
msgid "Move window to south-west corner"
819
 
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche"
820
 
 
821
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
822
 
msgid "Move window to west side of screen"
823
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran"
824
 
 
825
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
826
 
msgid "Move window to workspace 1"
827
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
828
 
 
829
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
830
 
msgid "Move window to workspace 10"
831
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
832
 
 
833
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
834
 
msgid "Move window to workspace 11"
835
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
836
 
 
837
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
838
 
msgid "Move window to workspace 12"
839
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
840
 
 
841
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
842
 
msgid "Move window to workspace 2"
843
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
844
 
 
845
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
846
 
msgid "Move window to workspace 3"
847
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
848
 
 
849
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
850
 
msgid "Move window to workspace 4"
851
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
852
 
 
853
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
854
 
msgid "Move window to workspace 5"
855
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
856
 
 
857
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
858
 
msgid "Move window to workspace 6"
859
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
860
 
 
861
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
862
 
msgid "Move window to workspace 7"
863
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
864
 
 
865
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
866
 
msgid "Move window to workspace 8"
867
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
868
 
 
869
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
870
 
msgid "Move window to workspace 9"
871
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
872
 
 
873
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
 
1149
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
874
1150
msgid "Name of workspace"
875
1151
msgstr "Nom de l'espace de travail"
876
1152
 
877
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
 
1153
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
878
1154
msgid "Number of workspaces"
879
1155
msgstr "Nombre d'espaces de travail"
880
1156
 
881
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
 
1157
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
882
1158
msgid ""
883
1159
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
884
1160
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
888
1164
"limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en "
889
1165
"demandant trop d'espaces de travail."
890
1166
 
891
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
892
 
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
893
 
msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan"
894
 
 
895
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
896
 
msgid "Raise window above other windows"
897
 
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
898
 
 
899
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
900
 
msgid "Resize window"
901
 
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
902
 
 
903
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
 
1167
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
904
1168
msgid "Run a defined command"
905
1169
msgstr "Exécuter la commande définie"
906
1170
 
907
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
 
1171
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
908
1172
msgid "Run a terminal"
909
1173
msgstr "Lancer un terminal"
910
1174
 
911
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
 
1175
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
912
1176
msgid "Show the panel menu"
913
1177
msgstr "Afficher le menu du tableau de bord"
914
1178
 
915
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
 
1179
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
916
1180
msgid "Show the panel run application dialog"
917
1181
msgstr "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application »"
918
1182
 
919
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
 
1183
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
920
1184
msgid ""
921
1185
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
922
1186
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
929
1193
"l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des "
930
1194
"applications qui ne respectent pas les spécifications."
931
1195
 
932
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
 
1196
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
933
1197
msgid "Switch to workspace 1"
934
1198
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
935
1199
 
936
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
 
1200
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
937
1201
msgid "Switch to workspace 10"
938
1202
msgstr "Passer à l'espace de travail 10"
939
1203
 
940
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
 
1204
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
941
1205
msgid "Switch to workspace 11"
942
1206
msgstr "Passer à l'espace de travail 11"
943
1207
 
944
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
 
1208
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
945
1209
msgid "Switch to workspace 12"
946
1210
msgstr "Passer à l'espace de travail 12"
947
1211
 
948
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
 
1212
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
949
1213
msgid "Switch to workspace 2"
950
1214
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
951
1215
 
952
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
 
1216
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
953
1217
msgid "Switch to workspace 3"
954
1218
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
955
1219
 
956
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
 
1220
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
957
1221
msgid "Switch to workspace 4"
958
1222
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
959
1223
 
960
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
 
1224
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
961
1225
msgid "Switch to workspace 5"
962
1226
msgstr "Passer à l'espace de travail 5"
963
1227
 
964
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
 
1228
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
965
1229
msgid "Switch to workspace 6"
966
1230
msgstr "Passer à l'espace de travail 6"
967
1231
 
968
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
 
1232
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
969
1233
msgid "Switch to workspace 7"
970
1234
msgstr "Passer à l'espace de travail 7"
971
1235
 
972
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
 
1236
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
973
1237
msgid "Switch to workspace 8"
974
1238
msgstr "Passer à l'espace de travail 8"
975
1239
 
976
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
 
1240
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
977
1241
msgid "Switch to workspace 9"
978
1242
msgstr "Passer à l'espace de travail 9"
979
1243
 
980
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
 
1244
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
981
1245
msgid "Switch to workspace above this one"
982
1246
msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de celui-ci"
983
1247
 
984
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
 
1248
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
985
1249
msgid "Switch to workspace below this one"
986
1250
msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de celui-ci"
987
1251
 
988
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
 
1252
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
989
1253
msgid "Switch to workspace on the left"
990
1254
msgstr "Passer à l'espace de travail de gauche"
991
1255
 
992
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
 
1256
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
993
1257
msgid "Switch to workspace on the right"
994
1258
msgstr "Passer à l'espace de travail de droite"
995
1259
 
996
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
 
1260
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
997
1261
msgid "System Bell is Audible"
998
1262
msgstr "Le bip système est audible"
999
1263
 
1000
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
 
1264
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1001
1265
msgid "Take a screenshot"
1002
1266
msgstr "Prendre une capture d'écran"
1003
1267
 
1004
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
 
1268
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1005
1269
msgid "Take a screenshot of a window"
1006
1270
msgstr "Prendre une capture de la fenêtre"
1007
1271
 
1008
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
 
1272
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
1009
1273
msgid ""
1010
1274
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1011
1275
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1024
1288
"défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a actuellement le focus "
1025
1289
"clignote."
1026
1290
 
1027
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
 
1291
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
1028
1292
msgid ""
1029
1293
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1030
1294
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1034
1298
"combinaisons de touches qui correspondent à ces commandes. Presser la "
1035
1299
"combinaison pour run_command_N exécutera la command_N."
1036
1300
 
1037
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
 
1301
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
1038
1302
msgid ""
1039
1303
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1040
1304
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1042
1306
"La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot définit une "
1043
1307
"combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage."
1044
1308
 
1045
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
 
1309
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
1046
1310
msgid ""
1047
1311
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1048
1312
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1052
1316
"définit une combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce "
1053
1317
"réglage."
1054
1318
 
1055
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
 
1319
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
1056
1320
msgid ""
1057
1321
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1058
1322
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
1069
1333
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
1070
1334
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1071
1335
 
1072
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
 
1336
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
1073
1337
msgid ""
1074
1338
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
1075
1339
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1086
1350
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1087
1351
"pour cette action."
1088
1352
 
1089
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
 
1353
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
1090
1354
msgid ""
1091
1355
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
1092
1356
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1103
1367
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1104
1368
"pour cette action."
1105
1369
 
1106
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
 
1370
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
1107
1371
msgid ""
1108
1372
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
1109
1373
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1120
1384
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1121
1385
"pour cette action."
1122
1386
 
1123
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
 
1387
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
1124
1388
msgid ""
1125
1389
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
1126
1390
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1137
1401
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1138
1402
"pour cette action."
1139
1403
 
1140
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
 
1404
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
1141
1405
msgid ""
1142
1406
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
1143
1407
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1152
1416
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1153
1417
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1154
1418
 
1155
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
 
1419
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
1156
1420
msgid ""
1157
1421
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
1158
1422
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1167
1431
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1168
1432
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1169
1433
 
1170
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
 
1434
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
1171
1435
msgid ""
1172
1436
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
1173
1437
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1182
1446
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1183
1447
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1184
1448
 
1185
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
 
1449
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
1186
1450
msgid ""
1187
1451
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
1188
1452
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1197
1461
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1198
1462
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1199
1463
 
1200
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
 
1464
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
1201
1465
msgid ""
1202
1466
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
1203
1467
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1212
1476
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1213
1477
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1214
1478
 
1215
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
 
1479
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
1216
1480
msgid ""
1217
1481
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
1218
1482
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1227
1491
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1228
1492
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1229
1493
 
1230
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
 
1494
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
1231
1495
msgid ""
1232
1496
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
1233
1497
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1242
1506
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1243
1507
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1244
1508
 
1245
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
 
1509
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
1246
1510
msgid ""
1247
1511
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
1248
1512
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1257
1521
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1258
1522
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1259
1523
 
1260
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
 
1524
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
1261
1525
msgid ""
1262
1526
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
1263
1527
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1272
1536
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1273
1537
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1274
1538
 
1275
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
 
1539
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
1276
1540
msgid ""
1277
1541
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
1278
1542
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1287
1551
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1288
1552
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1289
1553
 
1290
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
 
1554
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
1291
1555
msgid ""
1292
1556
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
1293
1557
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1302
1566
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1303
1567
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1304
1568
 
1305
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
 
1569
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
1306
1570
msgid ""
1307
1571
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
1308
1572
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1317
1581
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1318
1582
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1319
1583
 
1320
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
 
1584
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
1321
1585
msgid ""
1322
1586
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
1323
1587
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1332
1596
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1333
1597
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1334
1598
 
1335
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
 
1599
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
1336
1600
msgid ""
1337
1601
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
1338
1602
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1347
1611
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1348
1612
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1349
1613
 
1350
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
 
1614
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
1351
1615
msgid ""
1352
1616
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
1353
1617
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1364
1628
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
1365
1629
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1366
1630
 
1367
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
 
1631
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
1368
1632
msgid ""
1369
1633
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
1370
1634
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1382
1646
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
1383
1647
"cette action."
1384
1648
 
1385
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
 
1649
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
1386
1650
msgid ""
1387
1651
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
1388
1652
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1399
1663
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
1400
1664
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1401
1665
 
1402
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
 
1666
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
1403
1667
msgid ""
1404
1668
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
1405
1669
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1414
1678
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1415
1679
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1416
1680
 
1417
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
 
1681
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
1418
1682
msgid ""
1419
1683
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
1420
1684
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1422
1686
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1423
1687
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1424
1688
msgstr ""
1425
 
"La combinaison de touches utilisée pour minimiser une fenêtre. Le format "
 
1689
"La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre. Le format "
1426
1690
"ressemble à ceci : « &lt;Control&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ». "
1427
1691
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
1428
1692
"minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;Ctrl&gt; ». "
1429
1693
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1430
1694
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1431
1695
 
1432
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
 
1696
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
1433
1697
msgid ""
1434
1698
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
1435
1699
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
1446
1710
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1447
1711
"pour cette action."
1448
1712
 
1449
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
 
1713
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
1450
1714
msgid ""
1451
1715
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
1452
1716
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1463
1727
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1464
1728
"pour cette action."
1465
1729
 
1466
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
 
1730
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
1467
1731
msgid ""
1468
1732
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
1469
1733
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1480
1744
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1481
1745
"pour cette action."
1482
1746
 
1483
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
 
1747
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
1484
1748
msgid ""
1485
1749
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
1486
1750
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1496
1760
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1497
1761
"pour cette action."
1498
1762
 
1499
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
 
1763
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
1500
1764
msgid ""
1501
1765
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
1502
1766
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1512
1776
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1513
1777
"pour cette action."
1514
1778
 
1515
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
 
1779
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
1516
1780
msgid ""
1517
1781
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
1518
1782
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1528
1792
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1529
1793
"pour cette action."
1530
1794
 
1531
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
 
1795
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
1532
1796
msgid ""
1533
1797
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
1534
1798
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1544
1808
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1545
1809
"pour cette action."
1546
1810
 
1547
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
 
1811
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
1548
1812
msgid ""
1549
1813
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
1550
1814
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1560
1824
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1561
1825
"pour cette action."
1562
1826
 
1563
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
 
1827
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
1564
1828
msgid ""
1565
1829
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
1566
1830
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1576
1840
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1577
1841
"pour cette action."
1578
1842
 
1579
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
 
1843
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
1580
1844
msgid ""
1581
1845
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
1582
1846
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1592
1856
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1593
1857
"pour cette action."
1594
1858
 
1595
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
 
1859
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
1596
1860
msgid ""
1597
1861
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
1598
1862
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1608
1872
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1609
1873
"pour cette action."
1610
1874
 
1611
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
 
1875
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
1612
1876
msgid ""
1613
1877
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
1614
1878
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1624
1888
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1625
1889
"pour cette action."
1626
1890
 
1627
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
 
1891
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
1628
1892
msgid ""
1629
1893
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
1630
1894
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1640
1904
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1641
1905
"pour cette action."
1642
1906
 
1643
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
 
1907
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
1644
1908
msgid ""
1645
1909
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
1646
1910
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1656
1920
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1657
1921
"pour cette action."
1658
1922
 
1659
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
 
1923
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
1660
1924
msgid ""
1661
1925
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
1662
1926
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1672
1936
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1673
1937
"pour cette action."
1674
1938
 
1675
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
 
1939
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
1676
1940
msgid ""
1677
1941
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
1678
1942
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1688
1952
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1689
1953
"pour cette action."
1690
1954
 
1691
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
 
1955
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
1692
1956
msgid ""
1693
1957
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1694
1958
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1705
1969
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1706
1970
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1707
1971
 
1708
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
 
1972
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
1709
1973
msgid ""
1710
1974
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1711
1975
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1722
1986
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
1723
1987
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1724
1988
 
1725
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
 
1989
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
1726
1990
msgid ""
1727
1991
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1728
1992
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1742
2006
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
1743
2007
"cette action."
1744
2008
 
1745
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
 
2009
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
1746
2010
msgid ""
1747
2011
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1748
2012
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1762
2026
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
1763
2027
"cette action."
1764
2028
 
1765
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
 
2029
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
1766
2030
msgid ""
1767
2031
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
1768
2032
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1781
2045
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1782
2046
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1783
2047
 
1784
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
 
2048
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
1785
2049
msgid ""
1786
2050
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
1787
2051
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1801
2065
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
1802
2066
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1803
2067
 
1804
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
 
2068
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
1805
2069
msgid ""
1806
2070
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
1807
2071
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1818
2082
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1819
2083
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1820
2084
 
1821
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
 
2085
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
1822
2086
msgid ""
1823
2087
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
1824
2088
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1835
2099
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
1836
2100
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1837
2101
 
1838
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
 
2102
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
1839
2103
msgid ""
1840
2104
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
1841
2105
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
1854
2118
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1855
2119
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1856
2120
 
1857
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
 
2121
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
1858
2122
msgid ""
1859
2123
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
1860
2124
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
1874
2138
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1875
2139
"pour cette action."
1876
2140
 
1877
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
 
2141
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
1878
2142
msgid ""
1879
2143
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
1880
2144
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
1894
2158
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1895
2159
"pour cette action."
1896
2160
 
1897
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
 
2161
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
1898
2162
msgid ""
1899
2163
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
1900
2164
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
1914
2178
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1915
2179
"pour cette action."
1916
2180
 
1917
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
 
2181
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
1918
2182
msgid ""
1919
2183
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
1920
2184
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
1932
2196
"« disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches pour cette "
1933
2197
"action."
1934
2198
 
1935
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
 
2199
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
1936
2200
msgid ""
1937
2201
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
1938
2202
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1947
2211
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1948
2212
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1949
2213
 
1950
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
 
2214
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
1951
2215
msgid ""
1952
2216
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
1953
2217
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1962
2226
"Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), "
1963
2227
"il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1964
2228
 
1965
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
 
2229
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
1966
2230
msgid ""
1967
2231
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
1968
2232
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1977
2241
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
1978
2242
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
1979
2243
 
1980
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
 
2244
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
1981
2245
msgid ""
1982
2246
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
1983
2247
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1994
2258
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
1995
2259
"pour cette action."
1996
2260
 
1997
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
 
2261
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
1998
2262
msgid ""
1999
2263
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
2000
2264
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2010
2274
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2011
2275
"cette action."
2012
2276
 
2013
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
 
2277
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
2014
2278
msgid ""
2015
2279
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
2016
2280
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2027
2291
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura "
2028
2292
"aucune combinaison de touches associée à cette action."
2029
2293
 
2030
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
 
2294
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
2031
2295
msgid ""
2032
2296
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
2033
2297
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2042
2306
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura "
2043
2307
"aucune combinaison de touches associée à cette action."
2044
2308
 
2045
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
 
2309
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2046
2310
msgid ""
2047
2311
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
2048
2312
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
2059
2323
"Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y "
2060
2324
"aura aucune combinaison de touches associée à cette action."
2061
2325
 
2062
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
 
2326
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2063
2327
msgid ""
2064
2328
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
2065
2329
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
2076
2340
"spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches "
2077
2341
"associée à cette action."
2078
2342
 
2079
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
 
2343
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2080
2344
msgid ""
2081
2345
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
2082
2346
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2092
2356
"spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de touches "
2093
2357
"associée à cette action."
2094
2358
 
2095
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
 
2359
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
2096
2360
msgid "The name of a workspace."
2097
2361
msgstr "Le nom d'un espace de travail."
2098
2362
 
2099
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
 
2363
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
2100
2364
msgid "The screenshot command"
2101
2365
msgstr "La commande de capture d'écran"
2102
2366
 
2103
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
 
2367
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
2104
2368
msgid ""
2105
2369
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2106
2370
"forth."
2108
2372
"Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de "
2109
2373
"la fenêtre."
2110
2374
 
2111
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
 
2375
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
2112
2376
msgid ""
2113
2377
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2114
2378
"delay is given in thousandths of a second."
2116
2380
"Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise "
2117
2381
"a la valeur VRAI. Il est indiqué en millièmes de secondes."
2118
2382
 
2119
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
 
2383
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
2120
2384
msgid ""
2121
2385
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2122
2386
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2131
2395
"« mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la "
2132
2396
"souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte."
2133
2397
 
2134
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
 
2398
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
2135
2399
msgid "The window screenshot command"
2136
2400
msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre"
2137
2401
 
2138
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
 
2402
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
2139
2403
msgid ""
2140
2404
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
2141
2405
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
2156
2420
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
2157
2421
"pour cette action."
2158
2422
 
2159
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
 
2423
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
2160
2424
msgid ""
2161
2425
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
2162
2426
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2172
2436
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2173
2437
"cette action."
2174
2438
 
2175
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
 
2439
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
2176
2440
msgid ""
2177
2441
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
2178
2442
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2189
2453
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2190
2454
"cette action."
2191
2455
 
2192
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
 
2456
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
 
2457
msgid ""
 
2458
"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
 
2459
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
2460
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
2461
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
2462
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
2463
"for this action."
 
2464
msgstr ""
 
2465
"Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran. Le "
 
2466
"format ressemble à ceci : « &lt;Control&gt;a » ou « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
2467
"F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou "
 
2468
"des minuscules et des abréviations telles que « &lt;Ctl&gt; » et « &lt;"
 
2469
"Ctrl&gt; ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
 
2470
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
 
2471
"cette action."
 
2472
 
 
2473
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
2193
2474
msgid ""
2194
2475
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
2195
2476
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2206
2487
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
2207
2488
"pour cette action."
2208
2489
 
2209
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
 
2490
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
2210
2491
msgid ""
2211
2492
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
2212
2493
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2223
2504
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
2224
2505
"pour cette action."
2225
2506
 
2226
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
 
2507
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
2227
2508
msgid ""
2228
2509
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
2229
2510
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2240
2521
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
2241
2522
"pour cette action."
2242
2523
 
2243
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
 
2524
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
2244
2525
msgid ""
2245
2526
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
2246
2527
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
2257
2538
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2258
2539
"cette action."
2259
2540
 
2260
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
 
2541
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
2261
2542
msgid ""
2262
2543
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
2263
2544
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2274
2555
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
2275
2556
"pour cette action."
2276
2557
 
2277
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
 
2558
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
2278
2559
msgid ""
2279
2560
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
2280
2561
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
2291
2572
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2292
2573
"cette action."
2293
2574
 
2294
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
 
2575
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
2295
2576
msgid ""
2296
2577
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
2297
2578
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2308
2589
"spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches "
2309
2590
"pour cette action."
2310
2591
 
2311
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
 
2592
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
2312
2593
msgid ""
2313
2594
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
2314
2595
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
2324
2605
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2325
2606
"cette action."
2326
2607
 
2327
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
 
2608
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
2328
2609
msgid ""
2329
2610
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
2330
2611
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2341
2622
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2342
2623
"cette action."
2343
2624
 
2344
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
 
2625
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
2345
2626
msgid ""
2346
2627
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
2347
2628
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2358
2639
"« disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
2359
2640
"cette action."
2360
2641
 
2361
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
 
2642
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
2362
2643
msgid ""
2363
2644
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2364
2645
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2378
2659
"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre "
2379
2660
"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien."
2380
2661
 
2381
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
 
2662
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
2382
2663
msgid ""
2383
2664
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2384
2665
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2389
2670
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
2390
2671
"the others, and 'none' which will not do anything."
2391
2672
msgstr ""
2392
 
"Cette option détermine les effets d'un clic du mileu sur la barre de titre "
 
2673
"Cette option détermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre "
2393
2674
"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la "
2394
2675
"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet "
2395
2676
"à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et "
2398
2679
"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre "
2399
2680
"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien."
2400
2681
 
2401
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
 
2682
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
2402
2683
msgid ""
2403
2684
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2404
2685
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2418
2699
"« menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre "
2419
2700
"derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien."
2420
2701
 
2421
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
 
2702
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
2422
2703
msgid ""
2423
2704
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2424
2705
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2430
2711
"possible: « smart » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal et "
2431
2712
"« strict » qui n'active pas les fenêtre démarrées depuis un terminal."
2432
2713
 
2433
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
2434
 
msgid "Toggle always on top state"
2435
 
msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus"
2436
 
 
2437
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
2438
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
2439
 
msgstr "Basculer en mode plein écran"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
2442
 
msgid "Toggle maximization state"
2443
 
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
2444
 
 
2445
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
2446
 
msgid "Toggle shaded state"
2447
 
msgstr "Basculer l'état de repli"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
2450
 
msgid "Toggle window on all workspaces"
2451
 
msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail"
2452
 
 
2453
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
 
2714
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
2454
2715
msgid ""
2455
2716
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2456
2717
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2460
2721
"bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des "
2461
2722
"environnements bruyants."
2462
2723
 
2463
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
2464
 
msgid "Unmaximize window"
2465
 
msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
 
2724
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
2468
2725
msgid "Use standard system font in window titles"
2469
2726
msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres"
2470
2727
 
2471
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
 
2728
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
2472
2729
msgid "Visual Bell Type"
2473
2730
msgstr "Type de sonnerie visuelle"
2474
2731
 
2475
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
 
2732
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
2476
2733
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2477
2734
msgstr ""
2478
2735
"Indique si la mise au premier plan doit être un effet de bord d'autres "
2479
2736
"interactions avec l'utilisateur"
2480
2737
 
2481
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
 
2738
#: ../src/metacity.schemas.in.h:203
2482
2739
msgid "Window focus mode"
2483
2740
msgstr "Mode de focus des fenêtres"
2484
2741
 
2485
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
 
2742
#: ../src/metacity.schemas.in.h:204
2486
2743
msgid "Window title font"
2487
2744
msgstr "Police de titre des fenêtres"
2488
2745
 
 
2746
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid "Usage: %s\n"
 
2749
msgstr "Utilisation : %s\n"
 
2750
 
2489
2751
#: ../src/ui/frames.c:1077
2490
2752
msgid "Close Window"
2491
2753
msgstr "Fermer la fenêtre"
2496
2758
 
2497
2759
#: ../src/ui/frames.c:1083
2498
2760
msgid "Minimize Window"
2499
 
msgstr "Minimiser la fenêtre"
 
2761
msgstr "Réduire la fenêtre"
2500
2762
 
2501
2763
#: ../src/ui/frames.c:1086
2502
2764
msgid "Maximize Window"
2504
2766
 
2505
2767
#: ../src/ui/frames.c:1089
2506
2768
msgid "Unmaximize Window"
2507
 
msgstr "Démaximiser la fenêtre"
 
2769
msgstr "Restaurer la fenêtre"
2508
2770
 
2509
2771
#: ../src/ui/frames.c:1092
2510
2772
msgid "Roll Up Window"
2533
2795
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2534
2796
#: ../src/ui/menu.c:70
2535
2797
msgid "Mi_nimize"
2536
 
msgstr "Mi_nimiser"
 
2798
msgstr "Réd_uire"
2537
2799
 
2538
2800
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2539
2801
#: ../src/ui/menu.c:72
2543
2805
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2544
2806
#: ../src/ui/menu.c:74
2545
2807
msgid "Unma_ximize"
2546
 
msgstr "Déma_ximiser"
 
2808
msgstr "R_estaurer"
2547
2809
 
2548
2810
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2549
2811
#: ../src/ui/menu.c:76
2772
3034
msgid "%d x %d"
2773
3035
msgstr "%d x %d"
2774
3036
 
 
3037
#: ../src/ui/theme.c:256
 
3038
msgid "top"
 
3039
msgstr "haut"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/ui/theme.c:258
 
3042
msgid "bottom"
 
3043
msgstr "bas"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/ui/theme.c:260
 
3046
msgid "left"
 
3047
msgstr "gauche"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/ui/theme.c:262
 
3050
msgid "right"
 
3051
msgstr "droite"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/ui/theme.c:289
 
3054
#, c-format
 
3055
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
3056
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/ui/theme.c:308
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
3061
msgstr ""
 
3062
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/ui/theme.c:345
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
3067
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/ui/theme.c:357
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
3072
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/ui/theme.c:1022
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
3077
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/ui/theme.c:1148
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid ""
 
3082
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
3083
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
3084
msgstr ""
 
3085
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
 
3086
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/ui/theme.c:1162
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid ""
 
3091
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
3092
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
3093
msgstr ""
 
3094
"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
 
3095
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
 
3096
"s »"
 
3097
 
 
3098
#: ../src/ui/theme.c:1173
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
3101
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/ui/theme.c:1186
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
3106
msgstr ""
 
3107
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
 
3108
"de couleur"
 
3109
 
 
3110
#: ../src/ui/theme.c:1216
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid ""
 
3113
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
3114
"format"
 
3115
msgstr ""
 
3116
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
 
3117
"correspond pas à ce  format ."
 
3118
 
 
3119
#: ../src/ui/theme.c:1227
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
3122
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/ui/theme.c:1237
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
3127
msgstr ""
 
3128
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
 
3129
 
 
3130
#: ../src/ui/theme.c:1284
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid ""
 
3133
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
 
3136
"format"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/ui/theme.c:1295
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
3141
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/ui/theme.c:1305
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
3146
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
 
3147
 
 
3148
#: ../src/ui/theme.c:1334
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
3151
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
 
3152
 
 
3153
#: ../src/ui/theme.c:1584
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
 
3158
"autorisé"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/ui/theme.c:1611
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid ""
 
3163
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 
3164
"parsed"
 
3165
msgstr ""
 
3166
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
 
3167
"qui ne peut pas être analysée"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/ui/theme.c:1625
 
3170
#, c-format
 
3171
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
3172
msgstr ""
 
3173
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
 
3174
"analysé"
 
3175
 
 
3176
#: ../src/ui/theme.c:1747
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid ""
 
3179
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
3180
"\"%s\""
 
3181
msgstr ""
 
3182
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
 
3183
"texte : « %s »"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/ui/theme.c:1804
 
3186
#, c-format
 
3187
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
3188
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
3193
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/ui/theme.c:1967
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid ""
 
3198
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
3199
msgstr ""
 
3200
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
 
3201
"valeur en virgule flottante"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/ui/theme.c:2023
 
3204
#, c-format
 
3205
msgid ""
 
3206
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
3207
msgstr ""
 
3208
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
 
3209
"attendu"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/ui/theme.c:2032
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
3214
msgstr ""
 
3215
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/ui/theme.c:2040
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
3220
msgstr ""
 
3221
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
 
3222
"opérande"
 
3223
 
 
3224
#: ../src/ui/theme.c:2050
 
3225
#, c-format
 
3226
msgid ""
 
3227
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
3228
"operand in between"
 
3229
msgstr ""
 
3230
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
 
3231
"sans opérande entre eux"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
3236
msgstr ""
 
3237
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
 
3238
"s »"
 
3239
 
 
3240
#: ../src/ui/theme.c:2292
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 
3243
msgstr ""
 
3244
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
 
3245
 
 
3246
#: ../src/ui/theme.c:2321
 
3247
#, c-format
 
3248
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
3249
msgstr ""
 
3250
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
 
3251
"de parenthèse d'ouverture"
 
3252
 
 
3253
#: ../src/ui/theme.c:2385
 
3254
#, c-format
 
3255
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
3256
msgstr ""
 
3257
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
 
3258
"de parenthèse de fermeture"
 
3259
 
 
3260
#: ../src/ui/theme.c:2396
 
3261
#, c-format
 
3262
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
3263
msgstr ""
 
3264
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
 
3265
"d'opérande"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
 
3268
#, c-format
 
3269
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 
3270
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/ui/theme.c:4157
 
3273
#, c-format
 
3274
msgid ""
 
3275
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
3276
"specified for this frame style"
 
3277
msgstr ""
 
3278
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
 
3279
"indiqué pour ce style de cadre"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid ""
 
3284
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
3285
msgstr ""
 
3286
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>  manquant"
 
3287
 
 
3288
#: ../src/ui/theme.c:4702
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
3291
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
 
3294
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
 
3295
#, c-format
 
3296
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
3297
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/ui/theme.c:4864
 
3300
#, c-format
 
3301
msgid ""
 
3302
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
3303
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
3304
msgstr ""
 
3305
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
 
3306
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
 
3309
#, c-format
 
3310
msgid ""
 
3311
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
3312
msgstr ""
 
3313
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
 
3314
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
 
3315
 
 
3316
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
 
3317
#, c-format
 
3318
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
3319
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
 
3320
 
2775
3321
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
2776
3322
#, c-format
2777
3323
msgid "Line %d character %d: %s"
3538
4084
msgstr ""
3539
4085
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
3540
4086
"moyenne)\n"
3541
 
 
3542
 
#: ../src/ui/theme.c:256
3543
 
msgid "top"
3544
 
msgstr "haut"
3545
 
 
3546
 
#: ../src/ui/theme.c:258
3547
 
msgid "bottom"
3548
 
msgstr "bas"
3549
 
 
3550
 
#: ../src/ui/theme.c:260
3551
 
msgid "left"
3552
 
msgstr "gauche"
3553
 
 
3554
 
#: ../src/ui/theme.c:262
3555
 
msgid "right"
3556
 
msgstr "droite"
3557
 
 
3558
 
#: ../src/ui/theme.c:289
3559
 
#, c-format
3560
 
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3561
 
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
3562
 
 
3563
 
#: ../src/ui/theme.c:308
3564
 
#, c-format
3565
 
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3566
 
msgstr ""
3567
 
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
3568
 
 
3569
 
#: ../src/ui/theme.c:345
3570
 
#, c-format
3571
 
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3572
 
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
3573
 
 
3574
 
#: ../src/ui/theme.c:357
3575
 
#, c-format
3576
 
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3577
 
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
3578
 
 
3579
 
#: ../src/ui/theme.c:1022
3580
 
#, c-format
3581
 
msgid "Gradients should have at least two colors"
3582
 
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
3583
 
 
3584
 
#: ../src/ui/theme.c:1148
3585
 
#, c-format
3586
 
msgid ""
3587
 
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3588
 
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3589
 
msgstr ""
3590
 
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
3591
 
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
3592
 
 
3593
 
#: ../src/ui/theme.c:1162
3594
 
#, c-format
3595
 
msgid ""
3596
 
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3597
 
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3598
 
msgstr ""
3599
 
"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
3600
 
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
3601
 
"s »"
3602
 
 
3603
 
#: ../src/ui/theme.c:1173
3604
 
#, c-format
3605
 
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3606
 
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
3607
 
 
3608
 
#: ../src/ui/theme.c:1186
3609
 
#, c-format
3610
 
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3611
 
msgstr ""
3612
 
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
3613
 
"de couleur"
3614
 
 
3615
 
#: ../src/ui/theme.c:1216
3616
 
#, c-format
3617
 
msgid ""
3618
 
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3619
 
"format"
3620
 
msgstr ""
3621
 
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
3622
 
"correspond pas à ce  format ."
3623
 
 
3624
 
#: ../src/ui/theme.c:1227
3625
 
#, c-format
3626
 
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3627
 
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
3628
 
 
3629
 
#: ../src/ui/theme.c:1237
3630
 
#, c-format
3631
 
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3632
 
msgstr ""
3633
 
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
3634
 
 
3635
 
#: ../src/ui/theme.c:1284
3636
 
#, c-format
3637
 
msgid ""
3638
 
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3639
 
msgstr ""
3640
 
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
3641
 
"format"
3642
 
 
3643
 
#: ../src/ui/theme.c:1295
3644
 
#, c-format
3645
 
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3646
 
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
3647
 
 
3648
 
#: ../src/ui/theme.c:1305
3649
 
#, c-format
3650
 
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3651
 
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
3652
 
 
3653
 
#: ../src/ui/theme.c:1334
3654
 
#, c-format
3655
 
msgid "Could not parse color \"%s\""
3656
 
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
3657
 
 
3658
 
#: ../src/ui/theme.c:1584
3659
 
#, c-format
3660
 
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3661
 
msgstr ""
3662
 
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
3663
 
"autorisé"
3664
 
 
3665
 
#: ../src/ui/theme.c:1611
3666
 
#, c-format
3667
 
msgid ""
3668
 
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3669
 
"parsed"
3670
 
msgstr ""
3671
 
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
3672
 
"qui ne peut pas être analysée"
3673
 
 
3674
 
#: ../src/ui/theme.c:1625
3675
 
#, c-format
3676
 
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3677
 
msgstr ""
3678
 
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
3679
 
"analysé"
3680
 
 
3681
 
#: ../src/ui/theme.c:1747
3682
 
#, c-format
3683
 
msgid ""
3684
 
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3685
 
"\"%s\""
3686
 
msgstr ""
3687
 
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
3688
 
"texte : « %s »"
3689
 
 
3690
 
#: ../src/ui/theme.c:1804
3691
 
#, c-format
3692
 
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3693
 
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
3694
 
 
3695
 
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
3696
 
#, c-format
3697
 
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3698
 
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
3699
 
 
3700
 
#: ../src/ui/theme.c:1967
3701
 
#, c-format
3702
 
msgid ""
3703
 
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3704
 
msgstr ""
3705
 
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
3706
 
"valeur en virgule flottante"
3707
 
 
3708
 
#: ../src/ui/theme.c:2023
3709
 
#, c-format
3710
 
msgid ""
3711
 
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3712
 
msgstr ""
3713
 
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
3714
 
"attendu"
3715
 
 
3716
 
#: ../src/ui/theme.c:2032
3717
 
#, c-format
3718
 
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3719
 
msgstr ""
3720
 
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
3721
 
 
3722
 
#: ../src/ui/theme.c:2040
3723
 
#, c-format
3724
 
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3725
 
msgstr ""
3726
 
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
3727
 
"opérande"
3728
 
 
3729
 
#: ../src/ui/theme.c:2050
3730
 
#, c-format
3731
 
msgid ""
3732
 
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3733
 
"operand in between"
3734
 
msgstr ""
3735
 
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
3736
 
"sans opérande entre eux"
3737
 
 
3738
 
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
3739
 
#, c-format
3740
 
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3741
 
msgstr ""
3742
 
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
3743
 
"s »"
3744
 
 
3745
 
#: ../src/ui/theme.c:2292
3746
 
#, c-format
3747
 
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3748
 
msgstr ""
3749
 
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
3750
 
 
3751
 
#: ../src/ui/theme.c:2321
3752
 
#, c-format
3753
 
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3754
 
msgstr ""
3755
 
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
3756
 
"de parenthèse d'ouverture"
3757
 
 
3758
 
#: ../src/ui/theme.c:2385
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3761
 
msgstr ""
3762
 
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
3763
 
"de parenthèse de fermeture"
3764
 
 
3765
 
#: ../src/ui/theme.c:2396
3766
 
#, c-format
3767
 
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3768
 
msgstr ""
3769
 
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
3770
 
"d'opérande"
3771
 
 
3772
 
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
3773
 
#, c-format
3774
 
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
3775
 
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
3776
 
 
3777
 
#: ../src/ui/theme.c:4157
3778
 
#, c-format
3779
 
msgid ""
3780
 
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3781
 
"specified for this frame style"
3782
 
msgstr ""
3783
 
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
3784
 
"indiqué pour ce style de cadre"
3785
 
 
3786
 
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
3787
 
#, c-format
3788
 
msgid ""
3789
 
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3790
 
msgstr ""
3791
 
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>  manquant"
3792
 
 
3793
 
#: ../src/ui/theme.c:4702
3794
 
#, c-format
3795
 
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3796
 
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
3797
 
 
3798
 
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
3799
 
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
3800
 
#, c-format
3801
 
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3802
 
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
3803
 
 
3804
 
#: ../src/ui/theme.c:4864
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid ""
3807
 
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3808
 
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3809
 
msgstr ""
3810
 
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
3811
 
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
3812
 
 
3813
 
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
3814
 
#, c-format
3815
 
msgid ""
3816
 
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3817
 
msgstr ""
3818
 
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
3819
 
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
3820
 
 
3821
 
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
3822
 
#, c-format
3823
 
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3824
 
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
3825
 
 
3826
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
3827
 
#, c-format
3828
 
msgid "Usage: %s\n"
3829
 
msgstr "Utilisation : %s\n"
3830