415
458
msgid "Window manager error: "
416
459
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
418
#: ../src/core/window-props.c:206
420
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
421
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n"
423
#: ../src/core/window-props.c:338
428
#: ../src/core/window-props.c:1420
430
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
431
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
461
#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6
462
msgid "Activate window menu"
463
msgstr "Activer le menu fenêtre"
465
#: ../src/core/window-bindings.h:70
466
msgid "The keybinding used to activate the window menu."
467
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre."
469
#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194
470
msgid "Toggle fullscreen mode"
471
msgstr "Basculer en mode plein écran"
473
#: ../src/core/window-bindings.h:77
474
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
475
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran."
477
#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195
478
msgid "Toggle maximization state"
479
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
481
#: ../src/core/window-bindings.h:81
482
msgid "The keybinding used to toggle maximization."
483
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer l'agrandissement."
485
#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193
486
msgid "Toggle always on top state"
487
msgstr "Basculer dans l'état toujours au-dessus"
489
#: ../src/core/window-bindings.h:85
491
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
492
"will always be visible over other overlapping windows."
494
"La combinaison de touches utilisée pour être toujours au-dessus. Une fenêtre "
495
"qui est toujours au-dessus sera toujours visible au-dessus des autres "
498
#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29
499
msgid "Maximize window"
500
msgstr "Maximiser la fenêtre"
502
#: ../src/core/window-bindings.h:93
503
msgid "The keybinding used to maximize a window."
504
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour maximiser une fenêtre."
506
#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199
507
msgid "Unmaximize window"
508
msgstr "Restaurer la fenêtre"
510
#: ../src/core/window-bindings.h:97
511
msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
512
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour restaurer une fenêtre."
514
#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196
515
msgid "Toggle shaded state"
516
msgstr "Basculer l'état de repli"
518
#: ../src/core/window-bindings.h:104
519
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
520
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour basculer entre le repli et le dépli."
522
#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32
523
msgid "Minimize window"
524
msgstr "Réduire la fenêtre"
526
#: ../src/core/window-bindings.h:111
527
msgid "The keybinding used to minimize a window."
528
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre."
530
#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11
532
msgstr "Fermer la fenêtre"
534
#: ../src/core/window-bindings.h:115
535
msgid "The keybinding used to close a window."
536
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre."
538
#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46
540
msgstr "Déplacer la fenêtre"
542
#: ../src/core/window-bindings.h:119
544
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
547
"La combinaison de touches utilisée pour entrer en « mode de déplacement » et "
548
"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier."
550
#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77
551
msgid "Resize window"
552
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
554
#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197
555
msgid "Toggle window on all workspaces"
556
msgstr "Basculer la fenêtre sur tous les espaces de travail"
558
#: ../src/core/window-bindings.h:132
560
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
563
"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les "
564
"espaces de travail ou un seul."
566
#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60
567
msgid "Move window to workspace 1"
568
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
570
#: ../src/core/window-bindings.h:139
571
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
572
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
574
#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64
575
msgid "Move window to workspace 2"
576
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
578
#: ../src/core/window-bindings.h:143
579
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
580
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
582
#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65
583
msgid "Move window to workspace 3"
584
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
586
#: ../src/core/window-bindings.h:147
587
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
588
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
590
#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66
591
msgid "Move window to workspace 4"
592
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
594
#: ../src/core/window-bindings.h:151
595
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
596
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
598
#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67
599
msgid "Move window to workspace 5"
600
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
602
#: ../src/core/window-bindings.h:155
603
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
604
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
606
#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68
607
msgid "Move window to workspace 6"
608
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
610
#: ../src/core/window-bindings.h:159
611
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
612
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
614
#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69
615
msgid "Move window to workspace 7"
616
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
618
#: ../src/core/window-bindings.h:163
619
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
620
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
622
#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70
623
msgid "Move window to workspace 8"
624
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
626
#: ../src/core/window-bindings.h:167
627
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
628
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
630
#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71
631
msgid "Move window to workspace 9"
632
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
634
#: ../src/core/window-bindings.h:171
635
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
636
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
638
#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61
639
msgid "Move window to workspace 10"
640
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
642
#: ../src/core/window-bindings.h:175
643
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
644
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
646
#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62
647
msgid "Move window to workspace 11"
648
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
650
#: ../src/core/window-bindings.h:179
651
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
652
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
654
#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63
655
msgid "Move window to workspace 12"
656
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
658
#: ../src/core/window-bindings.h:183
659
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
660
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
662
#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48
663
msgid "Move window one workspace to the left"
664
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
666
#: ../src/core/window-bindings.h:198
667
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
668
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
670
#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49
671
msgid "Move window one workspace to the right"
672
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
674
#: ../src/core/window-bindings.h:202
675
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
676
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
678
#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50
679
msgid "Move window one workspace up"
680
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
682
#: ../src/core/window-bindings.h:206
683
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
684
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
686
#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47
687
msgid "Move window one workspace down"
688
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
690
#: ../src/core/window-bindings.h:210
691
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
692
msgstr "La combinaison de touches utilisée pour déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
694
#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75
695
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
696
msgstr "Mettre la fenêtre grisée au premier plan, sinon en arrière-plan"
698
#: ../src/core/window-bindings.h:217
700
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
701
"If the window is covered by another one, it raises the window above all "
702
"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all "
706
#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76
707
msgid "Raise window above other windows"
708
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
710
#: ../src/core/window-bindings.h:224
711
msgid "This keybinding raises the window above other windows."
712
msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre au-dessus de toutes les autres."
714
#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27
715
msgid "Lower window below other windows"
716
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
718
#: ../src/core/window-bindings.h:228
719
msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
720
msgstr "Cette combinaison de touches place la fenêtre sous les autres fenêtres."
722
#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31
723
msgid "Maximize window vertically"
724
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
726
#: ../src/core/window-bindings.h:233
727
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
728
msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en hauteur."
730
#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30
731
msgid "Maximize window horizontally"
732
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
734
#: ../src/core/window-bindings.h:238
735
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
736
msgstr "Cette combinaison de touches agrandit la fenêtre afin de remplir tout l'espace disponible en largeur."
738
#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55
739
msgid "Move window to north-west corner"
740
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran"
742
#: ../src/core/window-bindings.h:244
744
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
748
#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54
749
msgid "Move window to north-east corner"
750
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite"
752
#: ../src/core/window-bindings.h:249
754
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
758
#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58
759
msgid "Move window to south-west corner"
760
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche"
762
#: ../src/core/window-bindings.h:254
764
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of "
768
#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57
769
msgid "Move window to south-east corner"
770
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite"
772
#: ../src/core/window-bindings.h:259
774
"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of "
778
#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53
779
msgid "Move window to north side of screen"
780
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran"
782
#: ../src/core/window-bindings.h:265
784
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
787
#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56
788
msgid "Move window to south side of screen"
789
msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran"
791
#: ../src/core/window-bindings.h:270
793
"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen."
796
#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52
797
msgid "Move window to east side of screen"
798
msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran"
800
#: ../src/core/window-bindings.h:275
802
"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen."
805
#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59
806
msgid "Move window to west side of screen"
807
msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran"
809
#: ../src/core/window-bindings.h:280
811
"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen."
814
#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51
815
msgid "Move window to center of screen"
816
msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran"
818
#: ../src/core/window-bindings.h:286
819
msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
820
msgstr "Cette combinaison de touches déplace la fenêtre au centre de l'écran."
433
822
#. first time through
434
#: ../src/core/window.c:5664
823
#: ../src/core/window.c:5646
437
826
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
770
1146
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
771
1147
msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres via un menu"
773
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
775
msgstr "Déplacer la fenêtre"
777
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
778
msgid "Move window one workspace down"
779
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
781
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
782
msgid "Move window one workspace to the left"
783
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
785
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
786
msgid "Move window one workspace to the right"
787
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
789
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
790
msgid "Move window one workspace up"
791
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
793
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
794
msgid "Move window to east side of screen"
795
msgstr "Déplacer la fenêtre à droite de l'écran"
797
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
798
msgid "Move window to north side of screen"
799
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut de l'écran"
801
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
802
msgid "Move window to north-east corner"
803
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en haut à droite"
805
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
806
msgid "Move window to north-west corner"
807
msgstr "Déplacer la fenêtre en haut à gauche de l'écran"
809
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
810
msgid "Move window to south side of screen"
811
msgstr "Déplacer la fenêtre en bas de l'écran"
813
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
814
msgid "Move window to south-east corner"
815
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le coin en bas à droite"
817
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
818
msgid "Move window to south-west corner"
819
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin en bas à gauche"
821
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
822
msgid "Move window to west side of screen"
823
msgstr "Déplacer la fenêtre vers la gauche de l'écran"
825
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
826
msgid "Move window to workspace 1"
827
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
829
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
830
msgid "Move window to workspace 10"
831
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
833
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
834
msgid "Move window to workspace 11"
835
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
837
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
838
msgid "Move window to workspace 12"
839
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
841
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
842
msgid "Move window to workspace 2"
843
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
845
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
846
msgid "Move window to workspace 3"
847
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
849
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
850
msgid "Move window to workspace 4"
851
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
853
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
854
msgid "Move window to workspace 5"
855
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
857
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
858
msgid "Move window to workspace 6"
859
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
861
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
862
msgid "Move window to workspace 7"
863
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
865
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
866
msgid "Move window to workspace 8"
867
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
869
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
870
msgid "Move window to workspace 9"
871
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
873
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
1149
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
874
1150
msgid "Name of workspace"
875
1151
msgstr "Nom de l'espace de travail"
877
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
1153
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
878
1154
msgid "Number of workspaces"
879
1155
msgstr "Nombre d'espaces de travail"
881
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
1157
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
883
1159
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
884
1160
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
929
1193
"l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des "
930
1194
"applications qui ne respectent pas les spécifications."
932
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
1196
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
933
1197
msgid "Switch to workspace 1"
934
1198
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
936
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
1200
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
937
1201
msgid "Switch to workspace 10"
938
1202
msgstr "Passer à l'espace de travail 10"
940
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
1204
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
941
1205
msgid "Switch to workspace 11"
942
1206
msgstr "Passer à l'espace de travail 11"
944
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
1208
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
945
1209
msgid "Switch to workspace 12"
946
1210
msgstr "Passer à l'espace de travail 12"
948
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
1212
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
949
1213
msgid "Switch to workspace 2"
950
1214
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
952
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
1216
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
953
1217
msgid "Switch to workspace 3"
954
1218
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
956
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
1220
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
957
1221
msgid "Switch to workspace 4"
958
1222
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
960
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
1224
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
961
1225
msgid "Switch to workspace 5"
962
1226
msgstr "Passer à l'espace de travail 5"
964
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
1228
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
965
1229
msgid "Switch to workspace 6"
966
1230
msgstr "Passer à l'espace de travail 6"
968
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
1232
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
969
1233
msgid "Switch to workspace 7"
970
1234
msgstr "Passer à l'espace de travail 7"
972
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
1236
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
973
1237
msgid "Switch to workspace 8"
974
1238
msgstr "Passer à l'espace de travail 8"
976
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
1240
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
977
1241
msgid "Switch to workspace 9"
978
1242
msgstr "Passer à l'espace de travail 9"
980
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
1244
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
981
1245
msgid "Switch to workspace above this one"
982
1246
msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de celui-ci"
984
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
1248
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
985
1249
msgid "Switch to workspace below this one"
986
1250
msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessous de celui-ci"
988
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
1252
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
989
1253
msgid "Switch to workspace on the left"
990
1254
msgstr "Passer à l'espace de travail de gauche"
992
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
1256
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
993
1257
msgid "Switch to workspace on the right"
994
1258
msgstr "Passer à l'espace de travail de droite"
996
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
1260
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
997
1261
msgid "System Bell is Audible"
998
1262
msgstr "Le bip système est audible"
1000
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
1264
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1001
1265
msgid "Take a screenshot"
1002
1266
msgstr "Prendre une capture d'écran"
1004
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1268
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1005
1269
msgid "Take a screenshot of a window"
1006
1270
msgstr "Prendre une capture de la fenêtre"
1008
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1272
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
1010
1274
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1011
1275
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
2772
3034
msgid "%d x %d"
2773
3035
msgstr "%d x %d"
3037
#: ../src/ui/theme.c:256
3041
#: ../src/ui/theme.c:258
3045
#: ../src/ui/theme.c:260
3049
#: ../src/ui/theme.c:262
3053
#: ../src/ui/theme.c:289
3055
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3056
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
3058
#: ../src/ui/theme.c:308
3060
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3062
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
3064
#: ../src/ui/theme.c:345
3066
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3067
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
3069
#: ../src/ui/theme.c:357
3071
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3072
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
3074
#: ../src/ui/theme.c:1022
3076
msgid "Gradients should have at least two colors"
3077
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
3079
#: ../src/ui/theme.c:1148
3082
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3083
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3085
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
3086
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
3088
#: ../src/ui/theme.c:1162
3091
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3092
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3094
"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
3095
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
3098
#: ../src/ui/theme.c:1173
3100
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3101
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
3103
#: ../src/ui/theme.c:1186
3105
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3107
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
3110
#: ../src/ui/theme.c:1216
3113
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3116
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
3117
"correspond pas à ce format ."
3119
#: ../src/ui/theme.c:1227
3121
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3122
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
3124
#: ../src/ui/theme.c:1237
3126
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3128
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
3130
#: ../src/ui/theme.c:1284
3133
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3135
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
3138
#: ../src/ui/theme.c:1295
3140
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3141
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
3143
#: ../src/ui/theme.c:1305
3145
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3146
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
3148
#: ../src/ui/theme.c:1334
3150
msgid "Could not parse color \"%s\""
3151
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
3153
#: ../src/ui/theme.c:1584
3155
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3157
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
3160
#: ../src/ui/theme.c:1611
3163
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3166
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
3167
"qui ne peut pas être analysée"
3169
#: ../src/ui/theme.c:1625
3171
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3173
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
3176
#: ../src/ui/theme.c:1747
3179
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3182
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
3185
#: ../src/ui/theme.c:1804
3187
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3188
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
3190
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
3192
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3193
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
3195
#: ../src/ui/theme.c:1967
3198
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3200
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
3201
"valeur en virgule flottante"
3203
#: ../src/ui/theme.c:2023
3206
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3208
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
3211
#: ../src/ui/theme.c:2032
3213
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3215
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
3217
#: ../src/ui/theme.c:2040
3219
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3221
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
3224
#: ../src/ui/theme.c:2050
3227
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3228
"operand in between"
3230
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
3231
"sans opérande entre eux"
3233
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
3235
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3237
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
3240
#: ../src/ui/theme.c:2292
3242
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3244
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
3246
#: ../src/ui/theme.c:2321
3248
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3250
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
3251
"de parenthèse d'ouverture"
3253
#: ../src/ui/theme.c:2385
3255
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3257
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
3258
"de parenthèse de fermeture"
3260
#: ../src/ui/theme.c:2396
3262
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3264
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
3267
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
3269
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
3270
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
3272
#: ../src/ui/theme.c:4157
3275
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3276
"specified for this frame style"
3278
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
3279
"indiqué pour ce style de cadre"
3281
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
3284
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3286
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
3288
#: ../src/ui/theme.c:4702
3290
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3291
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
3293
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
3294
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
3296
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3297
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
3299
#: ../src/ui/theme.c:4864
3302
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3303
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3305
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
3306
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
3308
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
3311
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3313
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
3314
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
3316
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
3318
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3319
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
2775
3321
#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
2777
3323
msgid "Line %d character %d: %s"
3539
4085
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
3542
#: ../src/ui/theme.c:256
3546
#: ../src/ui/theme.c:258
3550
#: ../src/ui/theme.c:260
3554
#: ../src/ui/theme.c:262
3558
#: ../src/ui/theme.c:289
3560
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3561
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
3563
#: ../src/ui/theme.c:308
3565
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3567
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
3569
#: ../src/ui/theme.c:345
3571
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3572
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
3574
#: ../src/ui/theme.c:357
3576
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3577
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
3579
#: ../src/ui/theme.c:1022
3581
msgid "Gradients should have at least two colors"
3582
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
3584
#: ../src/ui/theme.c:1148
3587
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3588
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3590
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
3591
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
3593
#: ../src/ui/theme.c:1162
3596
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3597
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3599
"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
3600
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
3603
#: ../src/ui/theme.c:1173
3605
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3606
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
3608
#: ../src/ui/theme.c:1186
3610
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3612
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
3615
#: ../src/ui/theme.c:1216
3618
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3621
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
3622
"correspond pas à ce format ."
3624
#: ../src/ui/theme.c:1227
3626
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3627
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
3629
#: ../src/ui/theme.c:1237
3631
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3633
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
3635
#: ../src/ui/theme.c:1284
3638
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3640
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
3643
#: ../src/ui/theme.c:1295
3645
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3646
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
3648
#: ../src/ui/theme.c:1305
3650
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3651
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
3653
#: ../src/ui/theme.c:1334
3655
msgid "Could not parse color \"%s\""
3656
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
3658
#: ../src/ui/theme.c:1584
3660
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3662
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
3665
#: ../src/ui/theme.c:1611
3668
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3671
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
3672
"qui ne peut pas être analysée"
3674
#: ../src/ui/theme.c:1625
3676
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3678
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
3681
#: ../src/ui/theme.c:1747
3684
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3687
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
3690
#: ../src/ui/theme.c:1804
3692
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3693
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
3695
#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
3697
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3698
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
3700
#: ../src/ui/theme.c:1967
3703
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3705
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
3706
"valeur en virgule flottante"
3708
#: ../src/ui/theme.c:2023
3711
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3713
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
3716
#: ../src/ui/theme.c:2032
3718
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3720
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
3722
#: ../src/ui/theme.c:2040
3724
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3726
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
3729
#: ../src/ui/theme.c:2050
3732
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3733
"operand in between"
3735
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
3736
"sans opérande entre eux"
3738
#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
3740
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3742
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
3745
#: ../src/ui/theme.c:2292
3747
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3749
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
3751
#: ../src/ui/theme.c:2321
3753
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3755
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
3756
"de parenthèse d'ouverture"
3758
#: ../src/ui/theme.c:2385
3760
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3762
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
3763
"de parenthèse de fermeture"
3765
#: ../src/ui/theme.c:2396
3767
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3769
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
3772
#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
3774
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
3775
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
3777
#: ../src/ui/theme.c:4157
3780
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3781
"specified for this frame style"
3783
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
3784
"indiqué pour ce style de cadre"
3786
#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
3789
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3791
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
3793
#: ../src/ui/theme.c:4702
3795
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3796
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
3798
#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
3799
#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
3801
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3802
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
3804
#: ../src/ui/theme.c:4864
3807
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3808
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3810
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
3811
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
3813
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
3816
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3818
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
3819
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
3821
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
3823
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3824
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
3826
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
3829
msgstr "Utilisation : %s\n"