~aw/sabayon-template/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luca Falavigna
  • Date: 2010-03-18 18:01:03 UTC
  • mto: (1.3.1 upstream) (2.1.9 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 31.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100318180103-aeurz233o0ujtkw7
Tags: upstream-2.29.92
Import upstream version 2.29.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of sabayon-master-po-gl-1950.po to Galician
 
1
# translation of sabayon-master-po-gl-1950.po to Galego
2
2
# translation of sabayon.gl.po to
3
3
# translation of sabayon.gl.po to
4
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9
9
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
10
10
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
11
11
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 
12
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
 
13
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
12
14
msgid ""
13
15
msgstr ""
14
16
"Project-Id-Version: sabayon-master-po-gl-1950\n"
15
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:44-0600\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 14:26+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
19
 
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 13:03+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 17:42+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 
21
"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
20
22
"MIME-Version: 1.0\n"
21
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
33
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:69
32
34
msgid "translator-credits"
33
35
msgstr ""
34
 
"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>; Antón Méixome <meixome@mancomun.org>"
 
36
"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
 
37
"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009-2010"
35
38
 
36
39
#: ../admin-tool/changeswindow.py:50
37
40
#, python-format
46
49
msgid "Lock"
47
50
msgstr "Bloquear"
48
51
 
49
 
#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:238
 
52
#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:263
50
53
msgid "Description"
51
54
msgstr "Descrición"
52
55
 
53
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:97
 
56
#: ../admin-tool/editorwindow.py:100
54
57
#, python-format
55
58
msgid "Profile %s"
56
59
msgstr "Perfil %s"
57
60
 
58
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
 
61
#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
59
62
msgid "_Profile"
60
63
msgstr "_Perfil"
61
64
 
62
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 
65
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
63
66
msgid "_Save"
64
67
msgstr "_Gardar"
65
68
 
66
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 
69
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
67
70
msgid "Save profile"
68
71
msgstr "Gardar o perfil"
69
72
 
70
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204
 
73
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207
71
74
msgid "_Close"
72
75
msgstr "_Pechar"
73
76
 
74
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
 
77
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
75
78
msgid "Close the current window"
76
79
msgstr "Pechar a xanela actual"
77
80
 
78
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
 
81
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
79
82
msgid "_Edit"
80
83
msgstr "_Editar"
81
84
 
82
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
 
85
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209
83
86
msgid "_Delete"
84
87
msgstr "E_liminar"
85
88
 
86
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
 
89
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209
87
90
msgid "Delete item"
88
91
msgstr "Eliminar o elemento"
89
92
 
90
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
 
93
#: ../admin-tool/editorwindow.py:210 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
91
94
msgid "_Help"
92
95
msgstr "_Axuda"
93
96
 
94
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 
97
#: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
95
98
msgid "_Contents"
96
 
msgstr ""
 
99
msgstr "_Contidos"
97
100
 
98
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 
101
#: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
99
102
msgid "Help Contents"
100
 
msgstr ""
 
103
msgstr "Contidos de axuda"
101
104
 
102
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
 
105
#: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
103
106
msgid "_About"
104
107
msgstr "_Sobre"
105
108
 
106
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
 
109
#: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
107
110
msgid "About Sabayon"
108
111
msgstr "Sobre o Sabayon"
109
112
 
110
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:270 ../lib/sources/gconfsource.py:124
 
113
#: ../admin-tool/editorwindow.py:267
 
114
msgid "Source"
 
115
msgstr "Orixe"
 
116
 
 
117
#: ../admin-tool/editorwindow.py:300 ../lib/sources/gconfsource.py:124
111
118
msgid "GConf"
112
119
msgstr "GConf"
113
120
 
114
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/filessource.py:79
 
121
#: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/filessource.py:86
115
122
msgid "Files"
116
123
msgstr "Ficheiros"
117
124
 
118
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/paneldelegate.py:278
 
125
#: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/paneldelegate.py:279
119
126
msgid "Panel"
120
127
msgstr "Panel"
121
128
 
165
172
msgid "Profile settings: %s"
166
173
msgstr "Configuración do perfil: %s"
167
174
 
168
 
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:404
 
175
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:423
169
176
#: ../admin-tool/usersdialog.py:87
170
177
msgid "Name"
171
178
msgstr "Nome"
197
204
#. to form a unique profile name e.g.
198
205
#. "Artist Workstation (5)"
199
206
#.
200
 
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:520
 
207
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:550
201
208
#, python-format
202
209
msgid "%s (%s)"
203
210
msgstr "%s (%s)"
232
239
#: ../admin-tool/sabayon:91
233
240
#, c-format
234
241
msgid "User account '%s' was not found"
235
 
msgstr "Non se localizou a conta de usuario '%s'"
 
242
msgstr "Non foi posíbel atopar a conta de usuario '%s'"
236
243
 
237
244
#: ../admin-tool/sabayon:92
238
245
#, c-format
241
248
"Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' "
242
249
"command)"
243
250
msgstr ""
244
 
"O Sabayon require unha conta de usuario especial '%s' para este computador. "
245
 
"Ténteo de novo despois de crear a conta (usando, por exemplo, a orde "
246
 
"'adduser')"
 
251
"Sabayon require unha conta de usuario especial '%s' para este computador. "
 
252
"Reinténteo despois de crear a conta (usando, por exemplo, a orde 'adduser')"
247
253
 
248
254
#: ../admin-tool/sabayon:131
249
255
#, c-format
251
257
"A fatal error has occurred.  You can help us fix the problem by sending the "
252
258
"log in %s to %s"
253
259
msgstr ""
254
 
"Ocorreu un erro moi grave.  Pode axudar a corrixir o problema enviando o "
255
 
"rexistro %s a %s"
 
260
"Ocorreu un erro moi grave.  Vostede pode axudar a corrixir o problema "
 
261
"enviando o rexistro %s a %s"
256
262
 
257
263
#: ../admin-tool/sabayon:145
258
264
#, c-format
260
266
"Sabayon will now exit.  There were some recoverable errors, and you can help "
261
267
"us debug the problem by sending the log in %s to %s"
262
268
msgstr ""
263
 
"O Sabayon vai saír agora. Houbo algúns erros recuperábeis e pode axudarnos a "
264
 
"depurar o problema enviando o rexistro %s a %s"
 
269
"O Sabayon vaise pechar agora. Producíronse algúns erros recuperábeis e "
 
270
"vostede pode axudarnos a depurar o problema enviando o rexistro %s a %s"
265
271
 
266
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:111
 
272
#: ../admin-tool/sabayon-apply:125
267
273
msgid "Please use -h for usage options"
268
 
msgstr "Use -h para as opcións de uso"
 
274
msgstr "Use -h para ver as opcións de uso"
269
275
 
270
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:123
 
276
#: ../admin-tool/sabayon-apply:137
271
277
#, c-format
272
278
msgid "No profile for user '%s' found\n"
273
 
msgstr "Non se localizou ningún perfil para o usuario '%s'\n"
 
279
msgstr "Non foi posíbel atopar un perfil para o usuario '%s'\n"
274
280
 
275
281
#: ../admin-tool/sabayon-session:67
276
282
#, c-format
336
342
msgstr "Quere gardar as modificacións do perfil \"%s\" antes de pechar?"
337
343
 
338
344
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:44
339
 
#, fuzzy
340
345
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
341
 
msgstr ""
342
 
"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
 
346
msgstr "Se non garda, todos os cambios se perderán de forma permanente."
343
347
 
344
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:155
 
348
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:157
345
349
#, python-format
346
350
msgid "Editing profile %s"
347
 
msgstr "Editar o perfil %s"
 
351
msgstr "Edición do perfil %s"
348
352
 
349
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
 
353
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
350
354
msgid "_Quit"
351
355
msgstr "_Saír"
352
356
 
353
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
 
357
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
354
358
msgid "_Changes"
355
359
msgstr "_Modificacións"
356
360
 
357
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
 
361
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
358
362
msgid "Edit changes"
359
363
msgstr "Editar modificacións"
360
364
 
361
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
 
365
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
362
366
msgid "_Lockdown"
363
367
msgstr "_Bloquear"
364
368
 
365
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
 
369
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
366
370
msgid "Edit Lockdown settings"
367
 
msgstr "Editar a configuración de bloqueo"
 
371
msgstr "Editar as configuracións de bloqueo"
368
372
 
369
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
 
373
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
370
374
msgid "Enforce Mandatory"
371
 
msgstr "Aplicar obrigatorios"
 
375
msgstr "Aplicar a obrigatoria"
372
376
 
373
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
 
377
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
374
378
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
375
 
msgstr "Aplicar as configuracións obrigatorias na sesión de edición"
 
379
msgstr "Aplicar a configuración obrigatoria na sesión de edición"
376
380
 
377
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:306
 
381
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:308
378
382
#, python-format
379
383
msgid "Lockdown settings for %s"
380
384
msgstr "Bloquear a configuración de %s"
381
385
 
382
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:342
 
386
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:344
383
387
#, python-format
384
388
msgid ""
385
389
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'.  You can "
386
390
"report this error now or try to continue editing the user profile."
387
391
msgstr ""
388
 
"Houbo un erro recuperábel ao aplicar o perfil de usuario '%s'.  Pode "
389
 
"informar deste erro agora ou tentar continuar editando o perfil do usuario."
 
392
"Produciuse un erro recuperábel ao aplicar o perfil de usuario '%s'.  Pode "
 
393
"informar deste erro agora ou tentar continuar a edición no perfil do usuario."
390
394
 
391
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:346
 
395
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:348
392
396
msgid "_Report this error"
393
397
msgstr "_Enviar este erro"
394
398
 
395
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:347
 
399
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:349
396
400
msgid "_Continue editing"
397
401
msgstr "_Continuar editando"
398
402
 
407
411
 
408
412
#: ../lib/protosession.py:376
409
413
msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal"
410
 
msgstr "Fallou o iniciio de Xephyr: tempo de espera excedido para o sinal USR1"
 
414
msgstr ""
 
415
"Produciuse un fallo no inicio de Xephyr: tempo de espera excedido para o "
 
416
"sinal USR1"
411
417
 
412
418
#: ../lib/protosession.py:378
413
419
msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
422
428
msgid ""
423
429
"There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
424
430
msgstr ""
425
 
"Houbo un erro recuperábel ao aplicar o perfil de usuario desde o ficheiro '%"
426
 
"s'."
 
431
"Produciuse un erro recuperábel ao aplicar o perfil de usuario desde o "
 
432
"ficheiro '%s'."
427
433
 
428
434
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n"
429
435
#. "%s\n"
432
438
#: ../lib/protosession.py:478
433
439
#, python-format
434
440
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
435
 
msgstr "Houbo un erro moi grave ao aplicar o perfil do usuario desde '%s'."
 
441
msgstr ""
 
442
"Produciuse un erro moi grave ao aplicar o perfil do usuario desde '%s'."
436
443
 
437
444
#: ../lib/sources/filessource.py:69
438
 
#, python-format
439
 
msgid "File '%s' created"
440
 
msgstr "Creouse o ficheiro '%s'"
 
445
msgid "Directory"
 
446
msgstr "Cartafol"
441
447
 
442
448
#: ../lib/sources/filessource.py:71
443
 
#, python-format
444
 
msgid "File '%s' deleted"
445
 
msgstr "Eliminouse o ficheiro '%s'"
 
449
msgid "Link"
 
450
msgstr "Ligazón"
446
451
 
447
452
#: ../lib/sources/filessource.py:73
448
 
#, python-format
449
 
msgid "File '%s' changed"
450
 
msgstr "Modificouse o ficheiro '%s'"
451
 
 
452
 
#: ../lib/sources/filessource.py:97
 
453
msgid "File"
 
454
msgstr "Ficheiro"
 
455
 
 
456
#: ../lib/sources/filessource.py:75
 
457
#, python-format
 
458
msgid "%s '%s' created"
 
459
msgstr "Creouse %s '%s'"
 
460
 
 
461
#: ../lib/sources/filessource.py:77
 
462
#, python-format
 
463
msgid "%s '%s' deleted"
 
464
msgstr "Eliminouse %s '%s'"
 
465
 
 
466
#: ../lib/sources/filessource.py:79
 
467
#, python-format
 
468
msgid "%s '%s' changed"
 
469
msgstr "Modificouse %s '%s'"
 
470
 
 
471
#: ../lib/sources/filessource.py:105
453
472
msgid "Applications menu"
454
473
msgstr "Menú de aplicativos"
455
474
 
456
 
#: ../lib/sources/filessource.py:99
457
 
#, fuzzy
 
475
#: ../lib/sources/filessource.py:107
458
476
msgid "Settings menu"
459
 
msgstr "Menú de configuración do servidor"
 
477
msgstr "Menú de configuración"
460
478
 
461
 
#: ../lib/sources/filessource.py:101
 
479
#: ../lib/sources/filessource.py:109
462
480
msgid "Server Settings menu"
463
481
msgstr "Menú de configuración do servidor"
464
482
 
465
 
#: ../lib/sources/filessource.py:103
 
483
#: ../lib/sources/filessource.py:111
466
484
msgid "System Settings menu"
467
485
msgstr "Menú de configuración do sistema"
468
486
 
469
 
#: ../lib/sources/filessource.py:105
 
487
#: ../lib/sources/filessource.py:113
470
488
msgid "Start Here menu"
471
489
msgstr "Menú Comezar aquí"
472
490
 
515
533
msgid "GConf key '%s' set to '%s'"
516
534
msgstr "Chave do GConf '%s' definida para '%s'"
517
535
 
518
 
#: ../lib/sources/gconfsource.py:137
 
536
#: ../lib/sources/gconfsource.py:138
519
537
msgid "Default GConf settings"
520
 
msgstr "Configuración predeterminada do GConf"
 
538
msgstr "Configuración predefinida do GConf"
521
539
 
522
 
#: ../lib/sources/gconfsource.py:139
 
540
#: ../lib/sources/gconfsource.py:140
523
541
msgid "Mandatory GConf settings"
524
542
msgstr "Configuración obrigatoria do GConf"
525
543
 
538
556
msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
539
557
msgstr "Chave de Mozilla '%s' modificada como '%s'"
540
558
 
541
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:166 ../lib/sources/mozillasource.py:176
 
559
#: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177
542
560
msgid "Web browser preferences"
543
561
msgstr "Preferencias do navegador web"
544
562
 
545
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:168 ../lib/sources/mozillasource.py:178
 
563
#: ../lib/sources/mozillasource.py:169 ../lib/sources/mozillasource.py:179
546
564
msgid "Web browser bookmarks"
547
565
msgstr "Marcadores do navegador web"
548
566
 
549
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:170
 
567
#: ../lib/sources/mozillasource.py:171
550
568
msgid "Web browser profile list"
551
569
msgstr "Lista dos perfís do navegador web"
552
570
 
553
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:520
 
571
#: ../lib/sources/mozillasource.py:521
554
572
#, python-format
555
573
msgid "File Not Found (%s)"
556
 
msgstr "Non se encontrou o ficheiro (%s)"
 
574
msgstr "Non se atopou o ficheiro (%s)"
557
575
 
558
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:869
 
576
#: ../lib/sources/mozillasource.py:870
559
577
#, python-format
560
578
msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
561
579
msgstr "nome duplicado(%(name)s) na sección %(section)s"
562
580
 
563
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:878
 
581
#: ../lib/sources/mozillasource.py:879
564
582
#, python-format
565
583
msgid "redundant default in section %s"
566
 
msgstr "valor predeterminado redundante na sección %s"
 
584
msgstr "valor predefinido redundante na sección %s"
567
585
 
568
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:895
 
586
#: ../lib/sources/mozillasource.py:896
569
587
msgid "no default profile"
570
 
msgstr "sen perfil predeterminado"
 
588
msgstr "sen perfil predefinido"
571
589
 
572
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:950
 
590
#: ../lib/sources/mozillasource.py:951
573
591
#, python-format
574
592
msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
575
593
msgstr "Creouse un marcador de Mozilla '%s' -> '%s'"
576
594
 
577
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:952
 
595
#: ../lib/sources/mozillasource.py:953
578
596
#, python-format
579
597
msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
580
598
msgstr "Creouse un cartafol de marcadores de Mozilla '%s'"
581
599
 
582
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:955
 
600
#: ../lib/sources/mozillasource.py:956
583
601
#, python-format
584
602
msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
585
603
msgstr "Eliminouse un marcador de Mozilla '%s'"
586
604
 
587
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:957
 
605
#: ../lib/sources/mozillasource.py:958
588
606
#, python-format
589
607
msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
590
608
msgstr "Eliminouse un cartafol de marcadores de Mozilla '%s'"
591
609
 
592
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:960
 
610
#: ../lib/sources/mozillasource.py:961
593
611
#, python-format
594
612
msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
595
613
msgstr "Modificouse un marcador de Mozilla '%s' '%s'"
596
614
 
597
 
#: ../lib/sources/mozillasource.py:962
 
615
#: ../lib/sources/mozillasource.py:963
598
616
#, python-format
599
617
msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
600
618
msgstr "Modificouse un cartafol de marcadores de Mozilla '%s'"
610
628
msgstr "Eliminouse o panel '%s'"
611
629
 
612
630
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:77
613
 
#, fuzzy, python-format
 
631
#, python-format
614
632
msgid "Applet '%s' added"
615
 
msgstr "Engadiuse o panel '%s'"
 
633
msgstr "Engadiuse o miniaplicativo '%s'"
616
634
 
617
635
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:100
618
 
#, fuzzy, python-format
 
636
#, python-format
619
637
msgid "Applet '%s' removed"
620
 
msgstr "Eliminouse o panel '%s'"
 
638
msgstr "Eliminouse o miniaplicativo '%s'"
621
639
 
622
640
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
623
 
#, fuzzy, python-format
 
641
#, python-format
624
642
msgid "Object '%s' added"
625
 
msgstr "Engadiuse o panel '%s'"
 
643
msgstr "Engadiuse o obxecto '%s'"
626
644
 
627
645
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:152
628
 
#, fuzzy, python-format
 
646
#, python-format
629
647
msgid "Object '%s' removed"
630
 
msgstr "Eliminouse o panel '%s'"
 
648
msgstr "Eliminouse o objecto '%s'"
631
649
 
632
650
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
633
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:240
 
651
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:241
634
652
msgid "Drawer"
635
653
msgstr "Caixón"
636
654
 
637
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:242
 
655
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:243
638
656
msgid "Main Menu"
639
657
msgstr "Menú principal"
640
658
 
641
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:252
 
659
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:253
642
660
#, python-format
643
661
msgid "%s launcher"
644
662
msgstr "Iniciador de %s"
645
663
 
646
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:256
 
664
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:257
647
665
msgid "Lock Screen button"
648
666
msgstr "Botón de bloquear a pantalla"
649
667
 
650
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:258
 
668
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:259
651
669
msgid "Logout button"
652
 
msgstr "Botón de saír"
 
670
msgstr "Botón de saír da sesión"
653
671
 
654
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:260
 
672
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:261
655
673
msgid "Run Application button"
656
674
msgstr "Botón de executar un aplicativo"
657
675
 
658
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:262
 
676
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:263
659
677
msgid "Search button"
660
678
msgstr "Botón de buscar"
661
679
 
662
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
 
680
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:265
663
681
msgid "Force Quit button"
664
682
msgstr "Botón de forzar a saída"
665
683
 
666
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
 
684
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:267
667
685
msgid "Connect to Server button"
668
686
msgstr "Botón de conectar co servidor"
669
687
 
670
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:268
 
688
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:269
671
689
msgid "Shutdown button"
672
690
msgstr "Botón de apagar"
673
691
 
674
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:270
 
692
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:271
675
693
msgid "Screenshot button"
676
694
msgstr "Botón de captura de pantalla"
677
695
 
678
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:273
 
696
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:274
679
697
msgid "Unknown"
680
698
msgstr "Descoñecido"
681
699
 
682
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:275
 
700
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:276
683
701
msgid "Menu Bar"
684
702
msgstr "Barra de menú"
685
703
 
686
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:512
 
704
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:513
687
705
msgid "Panel File"
688
706
msgstr "Ficheiro de panel"
689
707
 
690
 
#: ../lib/storage.py:172
 
708
#: ../lib/storage.py:173
691
709
#, python-format
692
710
msgid "Failed to read file '%s': %s"
693
 
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro '%s': %s"
 
711
msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro '%s': %s"
694
712
 
695
 
#: ../lib/storage.py:182
 
713
#: ../lib/storage.py:183
696
714
#, python-format
697
715
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
698
 
msgstr "Fallo ao ler os metadatos desde '%s': %s"
 
716
msgstr "Produciuse un fallo ao ler os metadatos desde '%s': %s"
699
717
 
700
 
#: ../lib/storage.py:188
 
718
#: ../lib/storage.py:189
701
719
#, python-format
702
720
msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
703
 
msgstr "A sección de metadatos non é válida en '%s': %s"
 
721
msgstr "A sección de metadatos en '%s': %s é incorrecta"
704
722
 
705
 
#: ../lib/storage.py:362
 
723
#. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear.
 
724
#. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path)
 
725
#: ../lib/storage.py:383
706
726
#, python-format
707
727
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
708
 
msgstr "Non se pode engadir o ficheiro inexistente '%s'"
709
 
 
710
 
#: ../lib/storage.py:487
 
728
msgstr "Non é posíbel engadir o ficheiro inexistente '%s'"
 
729
 
 
730
#: ../lib/storage.py:527
 
731
#, python-format
 
732
msgid "Couldn't rmdir '%s'"
 
733
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol '%s'"
 
734
 
 
735
#: ../lib/storage.py:532
711
736
#, python-format
712
737
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
713
738
msgstr "Non foi posíbel eliminar a ligazón do ficheiro '%s'"
714
739
 
715
 
#: ../lib/storage.py:570
 
740
#: ../lib/storage.py:622
716
741
#, python-format
717
742
msgid "Profile is read-only %s"
718
743
msgstr "O perfil é só de lectura %s"
720
745
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
721
746
#. do not change the way they are written.  The intended string is
722
747
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
723
 
#: ../lib/systemdb.py:67
 
748
#: ../lib/systemdb.py:77
724
749
#, python-format
725
750
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
726
 
msgstr "o tipo non é válido para a configuración %(setting)s en %(np)s"
 
751
msgstr "o tipo é incorrecto para a configuración %(setting)s en %(np)s"
727
752
 
728
 
#: ../lib/systemdb.py:112
 
753
#: ../lib/systemdb.py:122
729
754
msgid "No database file provided"
730
755
msgstr "Non se forneceu un ficheiro de base de datos"
731
756
 
732
 
#: ../lib/systemdb.py:232
733
 
#, fuzzy, python-format
 
757
#: ../lib/systemdb.py:253
 
758
#, python-format
734
759
msgid "No LDAP search base specified for %s"
735
 
msgstr "Non se especificou unha base de busca para %s"
 
760
msgstr "Non se especificou unha base de busca LDAP para %s"
736
761
 
737
 
#: ../lib/systemdb.py:235
738
 
#, fuzzy, python-format
 
762
#: ../lib/systemdb.py:256
 
763
#, python-format
739
764
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
740
 
msgstr "Non hai ningún filtro de consulta especificado para %s"
 
765
msgstr "Non hai ningún filtro de consulta LDAP especificado para %s"
741
766
 
742
 
#: ../lib/systemdb.py:238
743
 
#, fuzzy, python-format
 
767
#: ../lib/systemdb.py:259
 
768
#, python-format
744
769
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
745
 
msgstr "Non se especificou ningún atributo resultante para %s"
 
770
msgstr "Non se especificou ningún atributo resultante LDAP para %s"
746
771
 
747
 
#: ../lib/systemdb.py:247
748
 
#, fuzzy
 
772
#: ../lib/systemdb.py:268
749
773
msgid "LDAP Scope must be one of: "
750
 
msgstr "O ámbito debe ser \"one\", \"base\" e \"sub\""
 
774
msgstr "O ámbito do LDAP debe ser un de: "
751
775
 
752
 
#: ../lib/systemdb.py:268
753
 
#, fuzzy
 
776
#: ../lib/systemdb.py:288
754
777
msgid "multiple_result must be one of: "
755
 
msgstr "multiple_result debe ser \"first\" e \"random\""
 
778
msgstr "multiple_result debe ser un de: "
756
779
 
757
 
#: ../lib/systemdb.py:361
 
780
#: ../lib/systemdb.py:381
758
781
#, python-format
759
782
msgid "Could not open %s for writing"
760
 
msgstr "Non se puido abrir %s para escritura"
 
783
msgstr "Non foi posíbel abrir %s para escritura"
761
784
 
762
 
#: ../lib/systemdb.py:374
 
785
#: ../lib/systemdb.py:394
763
786
#, python-format
764
787
msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
765
 
msgstr "Fallo ao gardar a base de datos de usuario en %s"
 
788
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos do usuario en %s"
766
789
 
767
 
#: ../lib/systemdb.py:397 ../lib/systemdb.py:431
 
790
#: ../lib/systemdb.py:423 ../lib/systemdb.py:457
768
791
#, python-format
769
792
msgid "File %s is not a profile configuration"
770
793
msgstr "O ficheiro %s non é unha configuración de perfil"
771
794
 
772
 
#: ../lib/systemdb.py:404
 
795
#: ../lib/systemdb.py:430
773
796
#, python-format
774
797
msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
775
 
msgstr "Fallo ao engadir o perfil predeterminado %s á configuración"
 
798
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o perfil predefinido %s á configuración"
776
799
 
777
 
#: ../lib/systemdb.py:438
 
800
#: ../lib/systemdb.py:464
778
801
#, python-format
779
802
msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
780
 
msgstr "Fallo ao engadir o usuario %s á configuración de perfil"
 
803
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o usuario %s á configuración de perfil"
781
804
 
782
 
#: ../lib/systemdb.py:510
 
805
#: ../lib/systemdb.py:536
783
806
msgid "Failed to get the user list"
784
 
msgstr "Fallo ao obter a lista de usuario"
 
807
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de usuarios"
785
808
 
786
 
#: ../lib/systemdb.py:560
 
809
#: ../lib/systemdb.py:586
787
810
msgid "Failed to get the group list"
788
 
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de grupo"
 
811
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de grupos"
789
812
 
790
813
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
791
814
msgid "Ignore WARNINGs"
810
833
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
811
834
"environment"
812
835
msgstr ""
813
 
"Non se pode localizar o directorio persoal: non está definido en /etc/passwd "
814
 
"e non hai ningún valor para $HOME no contorno"
 
836
"Non é posíbel atopar o cartafol persoal: non está definido en /etc/passwd e "
 
837
"non hai ningún valor para $HOME no contorno"
815
838
 
816
839
#: ../lib/util.py:110 ../lib/util.py:137
817
840
msgid ""
818
841
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
819
842
"environment"
820
843
msgstr ""
821
 
"Non se puido localizar o nome de usuario: non está definido en /etc/passwd e "
 
844
"Non é posíbel atopar o nome de usuario: non está definido en /etc/passwd e "
822
845
"non hai ningún valor para $USER no contorno"
823
 
 
824
 
#~ msgid "Click to make this setting not mandatory"
825
 
#~ msgstr "Prema para facer esta configuración non obrigatoria"
826
 
 
827
 
#~ msgid "Click to make this setting mandatory"
828
 
#~ msgstr "Prema para facer esta configuración obrigatoria"
829
 
 
830
 
#~ msgid "General"
831
 
#~ msgstr "Xeral"
832
 
 
833
 
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
834
 
#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Disable _command line"
837
 
#~ msgstr "Desactivar a liña de _ordes"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Disable _printing"
840
 
#~ msgstr "Desactivar a _impresión"
841
 
 
842
 
#~ msgid "Disable print _setup"
843
 
#~ msgstr "Desactivar a c_onfiguración de impresora"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Disable save to _disk"
846
 
#~ msgstr "Desactivar o gardado no _disco"
847
 
 
848
 
#~ msgid "_Lock down the panels"
849
 
#~ msgstr "_Bloquear os paneis"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Disable force _quit"
852
 
#~ msgstr "Desactivar o forzar a _saída"
853
 
 
854
 
#~ msgid "Disable log _out"
855
 
#~ msgstr "Desactivar a _finalización sesión"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Disable _quit"
858
 
#~ msgstr "Desactivar a _saída"
859
 
 
860
 
#~ msgid "Disable _arbitrary URL"
861
 
#~ msgstr "Desactivar o URL _arbitrario"
862
 
 
863
 
#~ msgid "Disable _bookmark editing"
864
 
#~ msgstr "Desactivar a edición de _marcadores"
865
 
 
866
 
#~ msgid "Disable _history"
867
 
#~ msgstr "Desactivar o _historial"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Disable _javascript chrome"
870
 
#~ msgstr "Desactivar chrome _javascript"
871
 
 
872
 
#~ msgid "Disable _toolbar editing"
873
 
#~ msgstr "Desactivar edición de _barra de ferramentas"
874
 
 
875
 
#, fuzzy
876
 
#~ msgid "Force _fullscreen mode"
877
 
#~ msgstr "_Pantalla completa"
878
 
 
879
 
#~ msgid "Hide _menubar"
880
 
#~ msgstr "Ocultar a barra de _menú"
881
 
 
882
 
#~ msgid "Disable lock _screen"
883
 
#~ msgstr "Desactivar o bloqueo de _pantalla"
884
 
 
885
 
#, fuzzy
886
 
#~ msgid "_Lock on activation"
887
 
#~ msgstr "_Bloquear os paneis"
888
 
 
889
 
#, fuzzy
890
 
#~ msgid "Allow log _out"
891
 
#~ msgstr "Desactivar a _finalización sesión"
892
 
 
893
 
#~ msgid "Disable _unsafe protocols"
894
 
#~ msgstr "Desactiva pro_tocolos non seguros"
895
 
 
896
 
#, fuzzy
897
 
#~ msgid "Disabled Applets"
898
 
#~ msgstr "<b>Miniaplicativos desactivados</b>"
899
 
 
900
 
#~ msgid "Lockdown Editor"
901
 
#~ msgstr "Editor de bloqueos"
902
 
 
903
 
#, fuzzy
904
 
#~ msgid "Safe Protocols"
905
 
#~ msgstr "<b>Protocolos seguros</b>"
906
 
 
907
 
#~ msgid "Remove personal information from documents when saving them"
908
 
#~ msgstr "Eliminar os datos persoais dos documentos ao gardalos"
909
 
 
910
 
#~ msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
911
 
#~ msgstr "Avisar se a macro tenta crear un PDF"
912
 
 
913
 
#~ msgid "Warn if macro tries to print a document"
914
 
#~ msgstr "Avisar se a macro tenta imprimir un documento"
915
 
 
916
 
#~ msgid "Warn if macro tries to save a document"
917
 
#~ msgstr "Avisar se a macro tenta gardar un documento"
918
 
 
919
 
#~ msgid "Warn if macro tries to sign a document"
920
 
#~ msgstr "Avisar se a macro tenta asinar un documento"
921
 
 
922
 
#~ msgid "Recommend password when saving a document"
923
 
#~ msgstr "Recomendar o contrasinal ao gardar un documento"
924
 
 
925
 
#~ msgid "Enable auto-save"
926
 
#~ msgstr "Activar gardado automático"
927
 
 
928
 
#~ msgid "Printing should mark the document as modified"
929
 
#~ msgstr "A impresión deberá marcar o documento como modificado"
930
 
 
931
 
#~ msgid "Use system's file dialog"
932
 
#~ msgstr "Usar o diálogo de ficheiros do sistema"
933
 
 
934
 
#~ msgid "Create backup copy on save"
935
 
#~ msgstr "Crear unha copia de seguranza ao gardar"
936
 
 
937
 
#~ msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
938
 
#~ msgstr "Avisar ao gardar formatos que non sexan OpenOffice.org"
939
 
 
940
 
#~ msgid "Use OpenGL"
941
 
#~ msgstr "Usar OpenGL"
942
 
 
943
 
#~ msgid "Use system font"
944
 
#~ msgstr "Usar o tipo de letra do sistema"
945
 
 
946
 
#~ msgid "Use anti-aliasing"
947
 
#~ msgstr "Usar suavizado"
948
 
 
949
 
#~ msgid "Disable UI customization"
950
 
#~ msgstr "Desactivar personalización da IU"
951
 
 
952
 
#~ msgid "Show insensitive menu items"
953
 
#~ msgstr "Mostrar os elementos do menú non sensíbeis"
954
 
 
955
 
#~ msgid "Show font preview"
956
 
#~ msgstr "Mostrar a vista previa do tipo de letra"
957
 
 
958
 
#~ msgid "Show font history"
959
 
#~ msgstr "Mostrar o historial do tipo de letra"
960
 
 
961
 
#~ msgid "Show icons in menus"
962
 
#~ msgstr "Mostrar iconas nos menús"
963
 
 
964
 
#~ msgid ""
965
 
#~ "\n"
966
 
#~ "5\n"
967
 
#~ "10\n"
968
 
#~ "25\n"
969
 
#~ "50"
970
 
#~ msgstr ""
971
 
#~ "\n"
972
 
#~ "5\n"
973
 
#~ "10\n"
974
 
#~ "25\n"
975
 
#~ "50"
976
 
 
977
 
#~ msgid ""
978
 
#~ "\n"
979
 
#~ "Automatic\n"
980
 
#~ "Large\n"
981
 
#~ "Small"
982
 
#~ msgstr ""
983
 
#~ "\n"
984
 
#~ "Automático\n"
985
 
#~ "Grande\n"
986
 
#~ "Pequeno"
987
 
 
988
 
#~ msgid ""
989
 
#~ "\n"
990
 
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
991
 
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
992
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
993
 
#~ msgstr ""
994
 
#~ "\n"
995
 
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
996
 
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
997
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
998
 
 
999
 
#~ msgid ""
1000
 
#~ "\n"
1001
 
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
1002
 
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
1003
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
1004
 
#~ msgstr ""
1005
 
#~ "\n"
1006
 
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
1007
 
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
1008
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
1009
 
 
1010
 
#~ msgid ""
1011
 
#~ "\n"
1012
 
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
1013
 
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
1014
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
1015
 
#~ msgstr ""
1016
 
#~ "\n"
1017
 
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
1018
 
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
1019
 
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
1020
 
 
1021
 
#~ msgid ""
1022
 
#~ "\n"
1023
 
#~ "Very High\n"
1024
 
#~ "High\n"
1025
 
#~ "Medium\n"
1026
 
#~ "Low"
1027
 
#~ msgstr ""
1028
 
#~ "\n"
1029
 
#~ "Moi alto\n"
1030
 
#~ "Alto\n"
1031
 
#~ "Medio\n"
1032
 
#~ "Baixo"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Default format for presentations:"
1035
 
#~ msgstr "Formato predeterminado para presentacións:"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Default format for spreadsheet:"
1038
 
#~ msgstr "Formato predeterminado para follas de cálculo:"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Default format for word processor:"
1041
 
#~ msgstr "Formato predeterminado para o procesador de textos:"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Default icon size"
1044
 
#~ msgstr "Tamaño de icona predeterminado"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Load / Save"
1047
 
#~ msgstr "Cargar / Gardar"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Macro Security Level:"
1050
 
#~ msgstr "Nivel de seguranza da macro:"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Number of undo steps:"
1053
 
#~ msgstr "Número de pasos para desfacer:"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "OpenOffice.org"
1056
 
#~ msgstr "OpenOffice.org"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Security"
1059
 
#~ msgstr "Seguranza"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "User Interface"
1062
 
#~ msgstr "Interface de usuario"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid ""
1065
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
1066
 
#~ "lost."
1067
 
#~ msgid_plural ""
1068
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
1069
 
#~ "lost."
1070
 
#~ msgstr[0] ""
1071
 
#~ "Se non garda, as modificacións desde o último %ld segundo perderanse "
1072
 
#~ "permanentemente."
1073
 
#~ msgstr[1] ""
1074
 
#~ "Se non garda, as modificacións desde os últimos %ld segundos perderanse "
1075
 
#~ "permanentemente."
1076
 
 
1077
 
#~ msgid ""
1078
 
#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
1079
 
#~ msgstr ""
1080
 
#~ "Se non garda, as modificacións desde o último minuto perderanse "
1081
 
#~ "permanentemente."
1082
 
 
1083
 
#~ msgid ""
1084
 
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
1085
 
#~ "permanently lost."
1086
 
#~ msgid_plural ""
1087
 
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
1088
 
#~ "permanently lost."
1089
 
#~ msgstr[0] ""
1090
 
#~ "Se non garda, as modificacións desde o último minuto e %ld segundo "
1091
 
#~ "perderanse permanentemente."
1092
 
#~ msgstr[1] ""
1093
 
#~ "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse "
1094
 
#~ "permanentemente."
1095
 
 
1096
 
#~ msgid ""
1097
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
1098
 
#~ "lost."
1099
 
#~ msgid_plural ""
1100
 
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
1101
 
#~ "lost."
1102
 
#~ msgstr[0] ""
1103
 
#~ "Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse "
1104
 
#~ "permanentemente."
1105
 
#~ msgstr[1] ""
1106
 
#~ "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
1107
 
#~ "permanentemente."
1108
 
 
1109
 
#~ msgid ""
1110
 
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
1111
 
#~ "permanently lost."
1112
 
#~ msgid_plural ""
1113
 
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
1114
 
#~ "permanently lost."
1115
 
#~ msgstr[0] ""
1116
 
#~ "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse "
1117
 
#~ "permanentemente."
1118
 
#~ msgstr[1] ""
1119
 
#~ "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse "
1120
 
#~ "permanentemente."
1121
 
 
1122
 
#~ msgid ""
1123
 
#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
1124
 
#~ msgid_plural ""
1125
 
#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
1126
 
#~ "lost."
1127
 
#~ msgstr[0] ""
1128
 
#~ "Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse "
1129
 
#~ "permanentemente."
1130
 
#~ msgstr[1] ""
1131
 
#~ "Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
1132
 
#~ "permanentemente."
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Preferences menu"
1135
 
#~ msgstr "Menú de preferencias"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Applet %s added to top panel"
1138
 
#~ msgstr "Engadiuse o miniaplicativo %s ao panel superior"
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Applet %s added to bottom panel"
1141
 
#~ msgstr "Engadiuse o miniaplicativo %s ao panel inferior"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Applet %s added to left panel"
1144
 
#~ msgstr "Engadiuse o miniaplicativo %s ao panel esquerdo"
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Applet %s added to right panel"
1147
 
#~ msgstr "Engadiuse o miniaplicativo %s ao panel dereito"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "Applet %s removed from top panel"
1150
 
#~ msgstr "Eliminouse o miniaplicativo %s do panel superior"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "Applet %s removed from bottom panel"
1153
 
#~ msgstr "Eliminouse o miniaplicativo %s do panel inferior"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "Applet %s removed from left panel"
1156
 
#~ msgstr "Eliminouse o miniaplicativo %s do panel esquerdo"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "Applet %s removed from right panel"
1159
 
#~ msgstr "Eliminouse o miniaplicativo %s do panel dereito"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "%s added to top panel"
1162
 
#~ msgstr "Engadiuse %s ao panel superior"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid "%s added to bottom panel"
1165
 
#~ msgstr "Engadiuse %s ao panel inferior"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "%s added to left panel"
1168
 
#~ msgstr "Engadiuse %s ao panel esquerdo"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "%s added to right panel"
1171
 
#~ msgstr "Engadiuse %s ao panel dereito"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid "%s removed from top panel"
1174
 
#~ msgstr "Eliminouse %s do panel superior"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid "%s removed from bottom panel"
1177
 
#~ msgstr "Eliminouse %s do panel inferior"
1178
 
 
1179
 
#~ msgid "%s removed from left panel"
1180
 
#~ msgstr "Eliminouse %s do panel esquerdo"
1181
 
 
1182
 
#~ msgid "%s removed from right panel"
1183
 
#~ msgstr "Eliminouse %s do panel dereito"