1
# Hungarian translation of gossip
2
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
3
# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
5
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 04:48+0100\n"
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22
msgid "Empathy Instant Messenger"
23
msgstr "Azonnali üzenetküldő"
25
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26
msgid "Instant Messenger"
27
msgstr "Azonnali üzenetküldő"
29
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31
msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
33
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34
msgid "Chat window theme"
35
msgstr "Csevegőablak témája"
37
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41
"A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
42
"listája (például en, fr, hu)."
44
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45
msgid "Compact contact list"
46
msgstr "Tömör partnerlista"
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49
msgid "Contact list sort criterium"
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53
msgid "Default directory to select an avatar image from"
54
msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57
msgid "Enable popup when contact is available"
58
msgstr "Felugró ablak engedélyezése partner elérhetővé válásakor"
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61
msgid "Enable sound when away"
62
msgstr "Hang engedélyezése, ha távol vagyok"
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65
msgid "Enable sound when busy"
66
msgstr "Hang engedélyezése, ha elfoglalt vagyok"
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69
msgid "Enable spell checker"
70
msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73
msgid "Hide main window"
74
msgstr "Főablak elrejtése"
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77
msgid "Hide the main window."
78
msgstr "A főablak elrejtése."
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81
msgid "Open new chats in separate windows"
82
msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86
msgstr "Avatarok mutatása"
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89
msgid "Show hint about closing the main window"
90
msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93
msgid "Show offline contacts"
94
msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97
msgid "Spell checking languages"
98
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
100
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102
msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
104
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106
msgstr "A beszélgetés megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
108
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109
msgid "Use graphical smileys"
110
msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
112
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113
msgid "Use notification sounds"
114
msgstr "Értesítő hangok használata"
116
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117
msgid "Use theme for chat rooms"
118
msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
120
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
124
msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken."
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
129
msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
133
msgstr "Lejátsszon-e hangot üzenetek érkezésekor?"
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136
msgid "Whether or not to play sounds when away."
137
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön távol van?"
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
141
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön elfoglalt?"
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
145
msgstr "Megjelenjen-e egy felugró ablak egy partner elérhetővé válásakor?"
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
152
"Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
157
msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában."
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
162
"the 'x' button in the title bar."
164
"Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
166
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
168
msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
170
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
172
msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz."
174
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
177
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
178
"sort the contact list by state."
181
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
182
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
186
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
190
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
194
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
198
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
199
msgid "Show and edit accounts"
200
msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
202
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
206
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
212
msgid "Contact List - Empathy"
213
msgstr "Partnerlista m_utatása"
215
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
219
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
220
msgid "Join _Favorites"
221
msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
223
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
224
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
226
msgstr "Csatlakozás ú_jhoz..."
228
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
229
msgid "Manage Favorites..."
230
msgstr "Kedvencek kezelése..."
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
233
msgid "Show _Offline Contacts"
234
msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása"
236
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
240
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
244
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
245
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
246
msgid "_Add Contact..."
247
msgstr "Partner _felvétele..."
249
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
250
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
254
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
258
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
259
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
260
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
262
msgstr "S_zerkesztés"
264
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
268
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
270
msgid "_New Message..."
271
msgstr "Ú_j üzenet..."
273
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
274
msgid "_Personal Information"
275
msgstr "S_zemélyes információk"
277
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
279
msgstr "_Beállítások"
281
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
287
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
292
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
293
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
294
msgid "_View Previous Conversations"
295
msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése"
297
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
301
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
302
msgid "_Show Contact List"
303
msgstr "Partnerlista m_utatása"
305
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
308
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
309
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
310
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
313
"A Gossip szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
314
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
315
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
317
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
320
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
321
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
322
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
325
"A Gossip programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
326
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
327
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
328
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
330
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
333
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
334
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
335
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
337
"A Gossip programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
338
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
339
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
341
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
342
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
343
msgstr "Egy azonnali üzenőkliens a GNOME-hoz"
345
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
346
msgid "translator-credits"
347
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
349
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
354
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
358
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
359
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
360
msgid "<b>No Account Selected</b>"
361
msgstr "<b>Nincs kiválasztva fiók</b>"
363
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
365
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
366
"be created for you to start configuring.\n"
368
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
369
"to configure in the list on the left."
371
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
372
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
374
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
375
"bal oldali listában."
377
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
378
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
379
msgstr "<b>Nincsenek beállítva fiókok</b>"
381
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
383
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
384
"be created for you to start configuring."
386
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
387
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez."
389
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
390
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
394
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
397
"You are about to remove your %s account!\n"
398
"Are you sure you want to proceed?"
400
"A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n"
401
"Biztosan folytatni akarja?"
403
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
405
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
406
"decide to proceed.\n"
408
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
411
"A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a "
412
"folytatást választja.\n"
414
"Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak."
416
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
417
msgid "<b>Account</b>"
420
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
422
msgid "<b>New Account</b>"
425
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
426
msgid "<b>Settings</b>"
427
msgstr "<b>Beállítások</b>"
429
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
430
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
433
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
438
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
442
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
446
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
448
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
449
"be created for you to started configuring.\n"
451
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
452
"to configure in the list on the left."
454
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
455
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
457
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
458
"bal oldali listában."
460
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
470
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
475
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
477
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
482
msgid "Forget password and clear the entry."
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
487
msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
489
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
493
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
497
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
498
msgid "Use encryption (SS_L)"
499
msgstr "_Titkosítás használata (SSL)"
501
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
507
msgstr "_Kiszolgáló:"
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510
msgid "jabber account settings"
511
msgstr "jabber fiókbeállítások"
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
515
msgstr "Kapcsolat bontva"
517
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518
msgid "Insert Smiley"
519
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
521
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522
msgid "_Check Word Spelling..."
523
msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése..."
525
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
529
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534
msgid "Change _Topic..."
537
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
542
msgid "Contact Infor_mation"
543
msgstr "_Partnerinformációk"
545
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
549
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
555
msgid "Insert _Smiley"
556
msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
558
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
560
msgid "Invitation _message:"
561
msgstr "Meghívó üzenetet:"
563
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
567
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
568
msgid "Move Tab _Left"
571
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
572
msgid "Move Tab _Right"
575
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
576
msgid "Select who would you like to invite:"
577
msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:"
579
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
580
msgid "You have been invited to join a chat conference."
581
msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre."
583
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
584
msgid "_Add To Favorites"
585
msgstr "_Hozzáadás a kedvencekhez"
587
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
591
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
592
msgid "_Conversation"
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
601
msgstr "_Lap leválasztása"
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
605
msgstr "_Következő lap"
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
609
msgstr "_Beillesztés"
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
612
msgid "_Previous Tab"
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
616
msgid "_Show Contacts"
617
msgstr "Partnerek _mutatása"
619
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
623
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
624
msgid "_Copy Link Address"
625
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
627
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
629
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
631
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
633
msgstr "%y. %B %e %A"
635
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
639
msgid_plural "New Messages"
640
msgstr[0] "Új üzenet"
641
msgstr[1] "Új üzenet"
643
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
646
msgstr "Csevegőszobák"
648
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
649
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
652
msgid_plural "Conversations (%d)"
653
msgstr[0] "_Társalgás"
654
msgstr[1] "_Társalgás"
656
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
657
msgid "Typing a message."
658
msgstr "Üzenet írása."
660
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
664
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
668
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
669
msgid "Chat with contact"
670
msgstr "Csevegés partnerrel"
672
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
674
msgstr "_Információk"
676
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
677
msgid "View contact information"
678
msgstr "Partnerinformációk megjelenítése"
680
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
684
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
689
msgid "Edit the groups and name for this contact"
690
msgstr "Partner csoportjainak és nevének szerkesztése"
692
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
694
msgstr "_Eltávolítás"
696
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
697
msgid "Remove contact"
698
msgstr "Partner eltávolítása"
700
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
701
msgid "_Invite to Chat Room"
702
msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
704
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
705
msgid "Invite to a currently open chat room"
706
msgstr "Meghívás egy jelenleg megnyitott csevegőszobába"
708
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
709
msgid "_Send File..."
710
msgstr "_Fájl küldése..."
712
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
714
msgstr "Fájl küldése"
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
717
msgid "View previous conversations with this contact"
718
msgstr "A partnerrel folytatott korábbi társalgások megjelenítése"
720
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
724
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
725
msgid "<b>Appearance</b>"
726
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
728
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
730
msgstr "<b>Audio</b>"
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
733
msgid "<b>Behaviour</b>"
734
msgstr "<b>Viselkedés</b>"
736
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
738
msgid "<b>Contact List</b>"
739
msgstr "<b>Állapot</b>"
741
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
742
msgid "<b>Languages</b>"
743
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
745
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
746
msgid "<b>Options</b>"
747
msgstr "<b>Beállítások</b>"
749
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
750
msgid "<b>Visual</b>"
751
msgstr "<b>Látvány</b>"
753
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
755
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
756
"a dictionary installed.</small>"
758
"<small>Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
759
"telepítve van szótár.</small>"
761
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
762
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
764
"Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő "
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
769
msgstr "Csevegés té_mája:"
771
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
772
msgid "Display notifications when contacts come _online"
773
msgstr "Értesítések _megjelenítése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
775
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
776
msgid "Enable sounds when _away"
777
msgstr "Hangok engedélyezése, ha _távol vagyok"
779
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
780
msgid "Enable sounds when _busy"
781
msgstr "Hangok engedélyezése, ha el_foglalt vagyok"
783
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
787
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
788
msgid "Notifications"
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
795
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
796
msgid "Show _avatars"
797
msgstr "_Avatarok megjelenítése"
799
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
800
msgid "Show _smileys as images"
801
msgstr "Hang_ulatjelek képekké alakítása"
803
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
804
msgid "Show co_mpact contact list"
805
msgstr "_Tömör partnerlista mutatása"
807
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
808
msgid "Sort by _name"
811
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
812
msgid "Sort by s_tate"
815
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
816
msgid "Spell Checking"
817
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
819
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
823
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
824
msgid "_Enable spell checking"
825
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
827
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
828
msgid "_Open new chats in separate windows"
829
msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
832
msgid "_Play sound when messages arrive"
833
msgstr "_Hang lejátszása üzenetek érkezésekor"
835
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
836
msgid "_Use for chat rooms"
837
msgstr "Használat _csevegőszobákhoz"
839
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
840
msgid "Custom message..."
841
msgstr "Egyéni üzenet..."
844
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
845
msgid "Clear List..."
846
msgstr "Lista törlése..."
848
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
849
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
850
msgstr "Ki kívánja üríteni a listát?"
852
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
854
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
857
"Ez eltávolít minden egyéni üzenetet, amit az előre beállított "
858
"állapotüzenetek listájához adott."
860
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
862
msgstr "Lista törlése"
864
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
865
msgid "Enter status message:"
866
msgstr "Adja meg az állapotüzenetet:"
868
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
869
msgid "Status Message Presets"
870
msgstr "Állapotüzenetek listája"
872
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
873
msgid "_Add to status message list"
874
msgstr "H_ozzáadás az állapotüzenetek listájához"
876
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
878
msgid "%s went offline"
881
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
883
msgid "%s has come online"
884
msgstr "%s elérhetővé vált"
886
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
890
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
894
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
898
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
902
#: ../src/empathy-main.c:145
903
msgid "Don't connect on startup"
904
msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
906
#: ../src/empathy-main.c:155
908
msgid "- Empathy Instant Messenger"
909
msgstr "- Gossip azonnali üzenetküldő"
911
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
912
#~ msgstr "Gossip azonnali üzenetküldő"
918
#~ msgstr "Csatlakozik"
927
#~ msgstr "Ismeretlen"
933
#~ msgid_plural "Moderators"
934
#~ msgstr[0] "Moderátor"
935
#~ msgstr[1] "Moderátorok"
937
#~ msgid "Participant"
938
#~ msgid_plural "Participants"
939
#~ msgstr[0] "Résztvevő"
940
#~ msgstr[1] "Résztvevők"
943
#~ msgid_plural "Visitors"
944
#~ msgstr[0] "Látogató"
945
#~ msgstr[1] "Látogatók"
948
#~ msgstr "Nincs szerep"
951
#~ msgid_plural "Owners"
952
#~ msgstr[0] "Tulajdonos"
953
#~ msgstr[1] "Tulajdonosok"
955
#~ msgid "Administrator"
956
#~ msgid_plural "Administrators"
957
#~ msgstr[0] "Adminisztrátor"
958
#~ msgstr[1] "Adminisztrátorok"
961
#~ msgid_plural "Members"
966
#~ msgid_plural "Outcasts"
967
#~ msgstr[0] "Száműzött"
968
#~ msgstr[1] "Száműzöttek"
970
#~ msgid "No affiliation"
971
#~ msgstr "Nincs kapcsolat"
973
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
974
#~ msgstr "A választott becenév már használatban van."
976
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
977
#~ msgstr "A csevegőszoba, amelyhez csatlakozni próbált, jelszót igényel."
979
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
981
#~ "A távoli konferenciakiszolgáló nem válaszolt elfogadható időn belül."
983
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
985
#~ "A konferenciakiszolgáló, amelyhez csatlakozni próbált, nem található."
987
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
988
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt, ellenőrizze adatai helyességét."
990
#~ msgid "Unavailable"
991
#~ msgstr "Nem érhető el"
993
#~ msgid "An unknown error occurred."
994
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt."
996
#~ msgid "Connection refused."
997
#~ msgstr "Kapcsolat visszautasítva."
999
#~ msgid "Server address could not be resolved."
1000
#~ msgstr "A kiszolgáló címe nem oldható fel."
1002
#~ msgid "Connection timed out."
1003
#~ msgstr "A kapcsolódás időtúllépés miatt sikertelen."
1005
#~ msgid "Authentication failed."
1006
#~ msgstr "Hitelesítés sikertelen."
1008
#~ msgid "The username you are trying already exists."
1009
#~ msgstr "A választott becenév már létezik."
1011
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
1012
#~ msgstr "A választott becenév nem érvényes."
1014
#~ msgid "This feature is unavailable."
1015
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
1017
#~ msgid "This feature is unauthorized."
1018
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
1020
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1021
#~ msgstr "Egy adott váratlan protokollhiba történt."
1023
#~ msgid "new account"
1027
#~ msgstr "Saját mappa"
1029
#~ msgid "Couldn't send message!"
1030
#~ msgstr "Nem lehet üzenetet küldeni!"
1032
#~ msgid "Connection could not be opened"
1033
#~ msgstr "A kapcsolat nem nyitható meg"
1036
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
1037
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
1040
#~ msgid "This feature is not implemented"
1041
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
1044
#~ msgstr "Leállítás"
1046
#~ msgid "Disconnect"
1050
#~ msgstr "Kapcsolódás"
1052
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1053
#~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
1055
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1056
#~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
1058
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
1059
#~ msgstr "Az új fiók beállításainak regisztrálása meghiúsult"
1062
#~ msgid "Successfully changed your account password."
1063
#~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
1066
#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1067
#~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
1070
#~ msgid "Failed to change your account password."
1071
#~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
1075
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
1078
#~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
1081
#~ msgid "No information is available for this contact."
1082
#~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre információk erről a partnerről."
1084
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1085
#~ msgstr "Információk lekérve, kérem várjon..."
1087
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1088
#~ msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz."
1090
#~ msgid "To summarize:"
1091
#~ msgstr "Összegzendő:"
1093
#~ msgid "%d new message"
1094
#~ msgid_plural "%d new messages"
1095
#~ msgstr[0] "%d új üzenet"
1096
#~ msgstr[1] "%d új üzenet"
1098
#~ msgid "%d subscription request"
1099
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1100
#~ msgstr[0] "%d feliratkozási kérés"
1101
#~ msgstr[1] "%d feliratkozási kérés"
1103
#~ msgid "%d file transfer request"
1104
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1105
#~ msgstr[0] "%d fájlátviteli kérés"
1106
#~ msgstr[1] "%d fájlátviteli kérés"
1108
#~ msgid "%d server message"
1109
#~ msgid_plural "%d server messages"
1110
#~ msgstr[0] "%d kiszolgálóüzenet"
1111
#~ msgstr[1] "%d kiszolgálóüzenet"
1114
#~ msgid_plural "%d errors"
1115
#~ msgstr[0] "%d hiba"
1116
#~ msgstr[1] "%d hiba"
1118
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1119
#~ msgstr "Ha kilép, minden olvasatlan információt elveszít."
1121
#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1122
#~ msgstr "A Gossip még fut, csak el van rejtve."
1124
#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1125
#~ msgstr "A Gossip megjelenítéséhez kattintson az értesítési terület ikonra."
1127
#~ msgid "You were about to quit!"
1128
#~ msgstr "Megpróbált kilépni"
1131
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1132
#~ "normally quit Gossip.\n"
1134
#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1135
#~ "this action unless you uncheck the option below."
1137
#~ "Mivel nem található rendszertálca vagy értesítési terület, ez a művelet "
1138
#~ "normális esetben kilép a Gossipból.\n"
1140
#~ "Ez csak egy emlékeztető, mostantól a Gossip ezen művelet végrehajtásakor "
1141
#~ "kilép, hacsak nem jelöli be az alábbi lehetőséget."
1143
#~ msgid "Edit Account _Details"
1144
#~ msgstr "A _fiók részleteinek szerkesztése"
1146
#~ msgid "Click to enlarge"
1147
#~ msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1152
#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1153
#~ msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni a szobába:"
1155
#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1156
#~ msgstr "Válassza ki, hogy melyik szobát szeretné meghívni:"
1158
#~ msgid "New message from %s"
1159
#~ msgstr "Új üzenet a következőtől: %s"
1161
#~ msgid "Your invitation has been declined"
1162
#~ msgstr "A meghívását elutasították"
1165
#~ msgstr "Elfogadás"
1168
#~ msgstr "Elutasítás"
1176
#~ msgid "Auto Connect"
1177
#~ msgstr "Automatikus kapcsolódás"
1179
#~ msgid "Information requested..."
1180
#~ msgstr "Információk lekérve..."
1182
# fixme: wtf is a "roster"?
1183
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1184
#~ msgstr "El szeretné távolítani ezt a partnert a névsorból?"
1187
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1190
#~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
1194
#~ msgstr "Kijelölés"
1197
#~ msgstr "Rendezetlen"
1200
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
1203
#~ "You can retrieve contact information from the server."
1205
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
1208
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
1210
#~ msgid "New file transfer request from %s"
1211
#~ msgstr "Új fájlküldési kérés a következőtől: %s"
1213
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1214
#~ msgstr "A fájlátvitelt nem támogatja mindkét fél."
1216
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
1217
#~ msgstr "A fájl átvitelét visszautasították."
1219
#~ msgid "The other user decided not to continue."
1220
#~ msgstr "A másik felhasználó a megszakítást választotta."
1222
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1223
#~ msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel a fájlátvitel közben."
1225
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1226
#~ msgstr "%s szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
1228
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1229
#~ msgstr "Valaki szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
1231
#~ msgid "Select a file"
1232
#~ msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1235
#~ msgid "Connecting..."
1236
#~ msgstr "Kapcsolódás"
1238
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1239
#~ msgstr "%s meghívva erre a konferenciacsevegésre."
1242
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
1243
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
1246
#~ msgid "%s has joined the room"
1247
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
1250
#~ msgid "%s has left the room"
1251
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
1254
#~ msgid "Topic: %s"
1260
#~ msgid "Conversation With"
1261
#~ msgstr "Társalgás a következővel:"
1266
#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1267
#~ msgstr "Az alkalmazás több példánya futhat egyidejűleg"
1269
#~ msgid "List the available accounts"
1270
#~ msgstr "A rendelkezésre álló fiókok listája"
1272
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1273
#~ msgstr "Melyik fiókhoz kapcsolódjon indításkor"
1275
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1278
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1279
#~ msgstr "Nem használhatja a --no-connect és a --account kapcsolókat"
1281
#~ msgid "No accounts available."
1282
#~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre fiókok."
1284
#~ msgid "Available accounts:"
1285
#~ msgstr "Rendelkezésre álló fiókok:"
1287
#~ msgid "[default]"
1288
#~ msgstr "[alapértelmezett]"
1290
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1291
#~ msgstr "\"%s\" nevű fiók nem létezik."
1294
#~ msgstr "Csatlakozás"
1297
#~ msgstr "Létrehozás"
1299
#~ msgid "Chat Rooms"
1300
#~ msgstr "Csevegőszobák"
1302
#~ msgid "Found %d conference rooms"
1303
#~ msgstr "%d konferenciaszoba található"
1305
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1306
#~ msgstr "Konferenciaszobák keresése, kérem várjon..."
1308
#~ msgid "Browsing cancelled!"
1309
#~ msgstr "A keresés megszakítva"
1312
#~ msgstr "Alapértelmezett"
1315
#~ msgstr "Csevegés!"
1317
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1318
#~ msgstr "%s szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
1320
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1321
#~ msgstr "Valaki szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
1323
#~ msgid "Subscription request"
1324
#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
1327
#~ msgstr "Megjelenítés"
1329
#~ msgid "Contact Information"
1330
#~ msgstr "Partnerinformációk"
1332
#~ msgid "Subject: %s"
1333
#~ msgstr "Tárgy: %s"
1335
#~ msgid "Suggestions for the word"
1336
#~ msgstr "Javaslat a szóra"
1338
#~ msgid "New subscription request from %s"
1339
#~ msgstr "Új feliratkozási kérés a következőtől: %s"
1341
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1342
#~ msgstr "Szeretné ezt a személyt felvenni a partnerlistájára?"
1344
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1345
#~ msgstr "Szeretné felvenni a következőt: %s a partnerlistájára?"
1347
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1348
#~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
1351
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
1352
#~ msgstr "Bejelentkezés a következővel: %s"
1354
#~ msgid "Remember Password?"
1355
#~ msgstr "Jelszó megjegyzése?"
1357
#~ msgid "Do not show this again"
1358
#~ msgstr "Ne mutassa ezt újra"
1360
#~ msgid "Could not display the help contents."
1361
#~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgótartalmat."
1363
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
1364
#~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
1367
#~ msgstr "Nincs kép"
1369
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
1370
#~ msgstr "Úgy tűnik, a kiszolgáló nem válaszol."
1372
#~ msgid "Try again later."
1373
#~ msgstr "Próbálja újra később."
1377
#~ msgstr "Csevegés"
1379
#~ msgid "Contact goes offline"
1380
#~ msgstr "A partner kilép"
1382
#~ msgid "Contact goes online"
1383
#~ msgstr "A partner belép"
1385
#~ msgid "Contact ID:"
1386
#~ msgstr "Partnerazonosító:"
1388
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1389
#~ msgstr "Szeretné elfogadni ezt a fájlt?"
1391
#~ msgid "File Transfer Request"
1392
#~ msgstr "Fájlátviteli kérés"
1394
#~ msgid "File name:"
1395
#~ msgstr "Fájlnév:"
1397
#~ msgid "File size:"
1398
#~ msgstr "Fájl mérete:"
1400
#~ msgid "Not supported yet"
1401
#~ msgstr "Még nem támogatott"
1403
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1404
#~ msgstr "Ez a személy a következő fájlt kívánja Önnek küldeni:"
1406
#~ msgid "Web site:"
1407
#~ msgstr "Weboldal:"
1410
#~ msgstr "Elfog_adás"
1413
#~ msgstr "_Megtagad"
1416
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1417
#~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
1423
#~ msgstr "Keresés:"
1425
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1426
#~ msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése"
1429
#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1432
#~ "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
1433
#~ "listán látható szobára."
1435
#~ msgid "Group Chat"
1436
#~ msgstr "Csoportos csevegés"
1439
#~ msgstr "Csatlakozás újhoz"
1441
#~ msgid "Join room on start_up"
1442
#~ msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor"
1444
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1445
#~ msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához a Gossip indításakor"
1447
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1448
#~ msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
1454
#~ msgstr "_Frissítés"
1457
#~ msgstr "_Kiszolgáló:"
1460
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1461
#~ msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli."
1463
#~ msgid "_Nickname:"
1464
#~ msgstr "_Becenév:"
1472
#~ msgid "<b>About</b>"
1473
#~ msgstr "<b>Névjegy</b>"
1475
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1476
#~ msgstr "<b>Kliensinformációk</b>"
1478
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1479
#~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
1481
#~ msgid "<b>Name</b>"
1482
#~ msgstr "<b>Név</b>"
1484
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1485
#~ msgstr "<b>Személyes információk</b>"
1487
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1488
#~ msgstr "<b>Feliratkozás</b>"
1490
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1492
#~ "<span size=\"smaller\">Például: Gábor vagy felhasználó@jabber.org</span>"
1494
#~ msgid "Accou_nt:"
1498
#~ msgid "Add Contact"
1499
#~ msgstr "Partner _felvétele..."
1508
#~ msgstr "_Csevegés"
1513
#~ msgid "Con_tact:"
1514
#~ msgstr "_Partner:"
1516
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1517
#~ msgstr "_Kapcsolódás indításkor"
1520
#~ msgstr "Partnerek"
1525
#~ msgid "Decide _Later"
1526
#~ msgstr "_Döntés később"
1528
#~ msgid "Edit Contact"
1529
#~ msgstr "Partner hozzáadása"
1531
#~ msgid "Edit Groups"
1532
#~ msgstr "Csoportok szerkesztése"
1538
#~ msgstr "Azonosító:"
1541
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1543
#~ "Ha a későbbi döntést választja, a következő bejelentkezésnél válaszolhat "
1552
#~ msgid "Personal Details"
1553
#~ msgstr "Személyes adatok"
1555
#~ msgid "R_egister"
1556
#~ msgstr "_Regisztráció"
1562
#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1563
#~ "than one group or no groups."
1565
#~ "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1566
#~ "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1570
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
1571
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1573
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
1575
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
1578
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
1580
#~ msgid "Spell Checker"
1581
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
1583
#~ msgid "Subscription Request"
1584
#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
1586
#~ msgid "Suggestions for the word:"
1587
#~ msgstr "Javaslatok a szóhoz:"
1590
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1591
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1592
#~ "using that server"
1594
#~ "Ez a lenti partnerlista szűrőjeként működik. A partnerek neveinek vagy "
1595
#~ "azonosítójának darabjait használhatja, például a \"jabber.hu\" mindenkit "
1596
#~ "felsorol, aki ezt a kiszolgálót használja"
1598
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1599
#~ msgstr "A partnerhez a névsorban ez a név kerül felhasználásra"
1601
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1602
#~ msgstr "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva a csevegőablakokban"
1605
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1608
#~ "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva amikor az új partnerek kikeresik a "
1611
#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1612
#~ msgstr "Az alapértelmezett név használata a partner VCard-jából."
1614
#~ msgid "Use system pro_xy"
1615
#~ msgstr "Ren_dszerproxy használata"
1620
#~ msgid "View Previous Conversations"
1621
#~ msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
1623
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1624
#~ msgstr "Melyik fiókot szeretné használni?"
1626
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1627
#~ msgstr "Nincs feliratkozva erre a partnerre."
1630
#~ msgstr "Kapcs_olódás"
1633
#~ msgid "_Description:"
1636
#~ msgid "_Disconnect"
1645
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1647
#~ "Adja meg a felhasználó nevét vagy partnerazonosítóját, akivel csevegni "
1654
#~ msgid "_Full Name:"
1658
#~ msgstr "_Csoport:"
1661
#~ msgid "_Nick Name:"
1662
#~ msgstr "_Becenév:"
1665
#~ msgid "_Password:"
1666
#~ msgstr "_Jelszó:"
1669
#~ msgid "_Quit Message:"
1670
#~ msgstr "Új üzenet"
1672
#~ msgid "_Retrieve"
1673
#~ msgstr "_Lekérés"
1675
#~ msgid "_Subscribe"
1676
#~ msgstr "_Feliratkozás"
1679
#~ msgid "_Web site:"
1680
#~ msgstr "Weboldal:"
1683
#~ msgid "irc account settings"
1684
#~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
1687
#~ msgid "msn account settings"
1688
#~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
1691
#~ msgstr "Kiszolgáló"
1700
#~ msgstr "Csoport:"
1702
#~ msgid "Nickname:"
1703
#~ msgstr "Becenév:"
1706
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
1707
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1709
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
1711
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
1712
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1714
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
1716
#~ msgid "Web Site:"
1717
#~ msgstr "Weboldal:"
1720
#~ msgstr "_Felejtse el"