~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation of gossip
 
2
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
 
3
# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 04:48+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
23
msgstr "Azonnali üzenetküldő"
 
24
 
 
25
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Instant Messenger"
 
27
msgstr "Azonnali üzenetküldő"
 
28
 
 
29
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
30
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
31
msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
 
32
 
 
33
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
34
msgid "Chat window theme"
 
35
msgstr "Csevegőablak témája"
 
36
 
 
37
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
38
msgid ""
 
39
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
40
msgstr ""
 
41
"A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
 
42
"listája (például en, fr, hu)."
 
43
 
 
44
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
45
msgid "Compact contact list"
 
46
msgstr "Tömör partnerlista"
 
47
 
 
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
49
msgid "Contact list sort criterium"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
53
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
54
msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
 
55
 
 
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
57
msgid "Enable popup when contact is available"
 
58
msgstr "Felugró ablak engedélyezése partner elérhetővé válásakor"
 
59
 
 
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
61
msgid "Enable sound when away"
 
62
msgstr "Hang engedélyezése, ha távol vagyok"
 
63
 
 
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
65
msgid "Enable sound when busy"
 
66
msgstr "Hang engedélyezése, ha elfoglalt vagyok"
 
67
 
 
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
69
msgid "Enable spell checker"
 
70
msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
 
71
 
 
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
73
msgid "Hide main window"
 
74
msgstr "Főablak elrejtése"
 
75
 
 
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
77
msgid "Hide the main window."
 
78
msgstr "A főablak elrejtése."
 
79
 
 
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
81
msgid "Open new chats in separate windows"
 
82
msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
 
83
 
 
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
85
msgid "Show avatars"
 
86
msgstr "Avatarok mutatása"
 
87
 
 
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
89
msgid "Show hint about closing the main window"
 
90
msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
 
91
 
 
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
93
msgid "Show offline contacts"
 
94
msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
 
95
 
 
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
97
msgid "Spell checking languages"
 
98
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
 
99
 
 
100
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
101
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
102
msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
 
103
 
 
104
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
105
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
106
msgstr "A beszélgetés megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
 
107
 
 
108
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
109
msgid "Use graphical smileys"
 
110
msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
 
111
 
 
112
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
113
msgid "Use notification sounds"
 
114
msgstr "Értesítő hangok használata"
 
115
 
 
116
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
117
msgid "Use theme for chat rooms"
 
118
msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
 
119
 
 
120
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
121
msgid ""
 
122
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
123
"with."
 
124
msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken."
 
125
 
 
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
127
msgid ""
 
128
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
129
msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
 
130
 
 
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
132
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
133
msgstr "Lejátsszon-e hangot üzenetek érkezésekor?"
 
134
 
 
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
136
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
137
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön távol van?"
 
138
 
 
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
140
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
141
msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön elfoglalt?"
 
142
 
 
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
144
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
145
msgstr "Megjelenjen-e egy felugró ablak egy partner elérhetővé válásakor?"
 
146
 
 
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
148
msgid ""
 
149
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
150
"windows."
 
151
msgstr ""
 
152
"Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
 
153
"csevegőablakokban?"
 
154
 
 
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
156
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
157
msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában."
 
158
 
 
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
160
msgid ""
 
161
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
162
"the 'x' button in the title bar."
 
163
msgstr ""
 
164
"Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
 
165
 
 
166
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
167
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
168
msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
 
169
 
 
170
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
171
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
172
msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz."
 
173
 
 
174
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
175
msgid ""
 
176
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
177
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
178
"sort the contact list by state."
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
182
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
183
msgid "Offline"
 
184
msgstr "Kilépett"
 
185
 
 
186
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
187
msgid "Available"
 
188
msgstr "Elérhető"
 
189
 
 
190
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
191
msgid "Busy"
 
192
msgstr "Elfoglalt"
 
193
 
 
194
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
195
msgid "Away"
 
196
msgstr "Távol"
 
197
 
 
198
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
199
msgid "Show and edit accounts"
 
200
msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése"
 
201
 
 
202
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
203
msgid "Group"
 
204
msgstr "Csoport"
 
205
 
 
206
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
207
msgid "Contact"
 
208
msgstr "Partner"
 
209
 
 
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
211
#, fuzzy
 
212
msgid "Contact List - Empathy"
 
213
msgstr "Partnerlista m_utatása"
 
214
 
 
215
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
216
msgid "Context"
 
217
msgstr "Környezet"
 
218
 
 
219
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
220
msgid "Join _Favorites"
 
221
msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
 
222
 
 
223
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
224
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
225
msgid "Join _New..."
 
226
msgstr "Csatlakozás ú_jhoz..."
 
227
 
 
228
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
229
msgid "Manage Favorites..."
 
230
msgstr "Kedvencek kezelése..."
 
231
 
 
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
233
msgid "Show _Offline Contacts"
 
234
msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása"
 
235
 
 
236
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
237
msgid "_About"
 
238
msgstr "_Névjegy"
 
239
 
 
240
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
241
msgid "_Accounts"
 
242
msgstr "_Fiókok"
 
243
 
 
244
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
245
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
246
msgid "_Add Contact..."
 
247
msgstr "Partner _felvétele..."
 
248
 
 
249
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
250
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
251
msgid "_Chat"
 
252
msgstr "_Csevegés"
 
253
 
 
254
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
255
msgid "_Contents"
 
256
msgstr "_Tartalom"
 
257
 
 
258
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
259
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
260
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
261
msgid "_Edit"
 
262
msgstr "S_zerkesztés"
 
263
 
 
264
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
265
msgid "_Help"
 
266
msgstr "_Súgó"
 
267
 
 
268
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
270
msgid "_New Message..."
 
271
msgstr "Ú_j üzenet..."
 
272
 
 
273
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
274
msgid "_Personal Information"
 
275
msgstr "S_zemélyes információk"
 
276
 
 
277
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
278
msgid "_Preferences"
 
279
msgstr "_Beállítások"
 
280
 
 
281
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
283
msgid "_Quit"
 
284
msgstr "_Kilépés"
 
285
 
 
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
287
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
288
msgid "_Room"
 
289
msgstr "Sz_oba"
 
290
 
 
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
292
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
293
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
294
msgid "_View Previous Conversations"
 
295
msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése"
 
296
 
 
297
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
298
msgid "Status"
 
299
msgstr "Állapot"
 
300
 
 
301
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
302
msgid "_Show Contact List"
 
303
msgstr "Partnerlista m_utatása"
 
304
 
 
305
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid ""
 
308
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
309
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
310
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
311
"version."
 
312
msgstr ""
 
313
"A Gossip szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
 
314
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
 
315
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
316
 
 
317
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid ""
 
320
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
321
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
322
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
323
"details."
 
324
msgstr ""
 
325
"A Gossip programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
 
326
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
 
327
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
 
328
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
329
 
 
330
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
331
#, fuzzy
 
332
msgid ""
 
333
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
334
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
335
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
336
msgstr ""
 
337
"A Gossip programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
 
338
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
 
339
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
340
 
 
341
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
342
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
343
msgstr "Egy azonnali üzenőkliens a GNOME-hoz"
 
344
 
 
345
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
346
msgid "translator-credits"
 
347
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
 
348
 
 
349
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
350
#, fuzzy
 
351
msgid "Disable"
 
352
msgstr "Elérhető"
 
353
 
 
354
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
355
msgid "Enable"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
359
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
360
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
361
msgstr "<b>Nincs kiválasztva fiók</b>"
 
362
 
 
363
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
364
msgid ""
 
365
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
366
"be created for you to start configuring.\n"
 
367
"\n"
 
368
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
369
"to configure in the list on the left."
 
370
msgstr ""
 
371
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
 
372
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
 
373
"\n"
 
374
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
 
375
"bal oldali listában."
 
376
 
 
377
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
378
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
379
msgstr "<b>Nincsenek beállítva fiókok</b>"
 
380
 
 
381
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
382
msgid ""
 
383
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
384
"be created for you to start configuring."
 
385
msgstr ""
 
386
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
 
387
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez."
 
388
 
 
389
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
390
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
391
msgid "Accounts"
 
392
msgstr "Fiókok"
 
393
 
 
394
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
395
#, c-format
 
396
msgid ""
 
397
"You are about to remove your %s account!\n"
 
398
"Are you sure you want to proceed?"
 
399
msgstr ""
 
400
"A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n"
 
401
"Biztosan folytatni akarja?"
 
402
 
 
403
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
404
msgid ""
 
405
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
406
"decide to proceed.\n"
 
407
"\n"
 
408
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
409
"be available."
 
410
msgstr ""
 
411
"A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a "
 
412
"folytatást választja.\n"
 
413
"\n"
 
414
"Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak."
 
415
 
 
416
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
417
msgid "<b>Account</b>"
 
418
msgstr "<b>Fiók</b>"
 
419
 
 
420
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "<b>New Account</b>"
 
423
msgstr "<b>Fiók</b>"
 
424
 
 
425
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
426
msgid "<b>Settings</b>"
 
427
msgstr "<b>Beállítások</b>"
 
428
 
 
429
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
430
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
434
#, fuzzy
 
435
msgid "Cr_eate"
 
436
msgstr "Létrehozás"
 
437
 
 
438
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
439
msgid "Imendio "
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
443
msgid "Jabber"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
447
msgid ""
 
448
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
449
"be created for you to started configuring.\n"
 
450
"\n"
 
451
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
452
"to configure in the list on the left."
 
453
msgstr ""
 
454
"Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új "
 
455
"bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n"
 
456
"\n"
 
457
"Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a "
 
458
"bal oldali listában."
 
459
 
 
460
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
461
msgid "_Name:"
 
462
msgstr "_Név:"
 
463
 
 
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
465
#, fuzzy
 
466
msgid "_Type:"
 
467
msgstr "_Téma:"
 
468
 
 
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
470
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%s:"
 
473
msgstr "%s:"
 
474
 
 
475
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
476
msgid ""
 
477
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
478
"small>"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
482
msgid "Forget password and clear the entry."
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
486
msgid "Login I_D:"
 
487
msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
 
488
 
 
489
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
490
msgid "Pass_word:"
 
491
msgstr "_Jelszó:"
 
492
 
 
493
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
494
msgid "Reso_urce:"
 
495
msgstr "_Erőforrás:"
 
496
 
 
497
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
498
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
499
msgstr "_Titkosítás használata (SSL)"
 
500
 
 
501
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
502
msgid "_Port:"
 
503
msgstr "_Port:"
 
504
 
 
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
506
msgid "_Server:"
 
507
msgstr "_Kiszolgáló:"
 
508
 
 
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
510
msgid "jabber account settings"
 
511
msgstr "jabber fiókbeállítások"
 
512
 
 
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
514
msgid "Disconnected"
 
515
msgstr "Kapcsolat bontva"
 
516
 
 
517
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
518
msgid "Insert Smiley"
 
519
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
 
520
 
 
521
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
522
msgid "_Check Word Spelling..."
 
523
msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése..."
 
524
 
 
525
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
526
msgid "Connected"
 
527
msgstr "Kapcsolódva"
 
528
 
 
529
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
530
msgid "C_lear"
 
531
msgstr "_Törlés"
 
532
 
 
533
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
534
msgid "Change _Topic..."
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
538
msgid "Chat"
 
539
msgstr "Csevegés"
 
540
 
 
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
542
msgid "Contact Infor_mation"
 
543
msgstr "_Partnerinformációk"
 
544
 
 
545
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
546
msgid "Cu_t"
 
547
msgstr "_Kivágás"
 
548
 
 
549
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
550
#, fuzzy
 
551
msgid "In_vite..."
 
552
msgstr "_Meghívás"
 
553
 
 
554
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
555
msgid "Insert _Smiley"
 
556
msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
 
557
 
 
558
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "Invitation _message:"
 
561
msgstr "Meghívó üzenetet:"
 
562
 
 
563
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
564
msgid "Invite"
 
565
msgstr "Meghívás"
 
566
 
 
567
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
568
msgid "Move Tab _Left"
 
569
msgstr "Lap _balra"
 
570
 
 
571
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
572
msgid "Move Tab _Right"
 
573
msgstr "Lap j_obbra"
 
574
 
 
575
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
576
msgid "Select who would you like to invite:"
 
577
msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:"
 
578
 
 
579
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
580
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
581
msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre."
 
582
 
 
583
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
584
msgid "_Add To Favorites"
 
585
msgstr "_Hozzáadás a kedvencekhez"
 
586
 
 
587
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
588
msgid "_Close"
 
589
msgstr "_Bezárás"
 
590
 
 
591
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
592
msgid "_Conversation"
 
593
msgstr "_Társalgás"
 
594
 
 
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
596
msgid "_Copy"
 
597
msgstr "_Másolás"
 
598
 
 
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
600
msgid "_Detach Tab"
 
601
msgstr "_Lap leválasztása"
 
602
 
 
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
604
msgid "_Next Tab"
 
605
msgstr "_Következő lap"
 
606
 
 
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
608
msgid "_Paste"
 
609
msgstr "_Beillesztés"
 
610
 
 
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
612
msgid "_Previous Tab"
 
613
msgstr "_Előző lap"
 
614
 
 
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
616
msgid "_Show Contacts"
 
617
msgstr "Partnerek _mutatása"
 
618
 
 
619
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
620
msgid "_Tabs"
 
621
msgstr "_Lapok"
 
622
 
 
623
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
624
msgid "_Copy Link Address"
 
625
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
 
626
 
 
627
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
628
msgid "_Open Link"
 
629
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
 
630
 
 
631
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
632
msgid "%A %d %B %Y"
 
633
msgstr "%y. %B %e %A"
 
634
 
 
635
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
637
#, fuzzy
 
638
msgid "New Message"
 
639
msgid_plural "New Messages"
 
640
msgstr[0] "Új üzenet"
 
641
msgstr[1] "Új üzenet"
 
642
 
 
643
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
644
#, fuzzy
 
645
msgid "Chat Room"
 
646
msgstr "Csevegőszobák"
 
647
 
 
648
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
649
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
650
#, fuzzy, c-format
 
651
msgid "Conversation"
 
652
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
653
msgstr[0] "_Társalgás"
 
654
msgstr[1] "_Társalgás"
 
655
 
 
656
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
657
msgid "Typing a message."
 
658
msgstr "Üzenet írása."
 
659
 
 
660
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
661
msgid "_Contact"
 
662
msgstr "_Partner"
 
663
 
 
664
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
665
msgid "_Group"
 
666
msgstr "_Csoport"
 
667
 
 
668
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
669
msgid "Chat with contact"
 
670
msgstr "Csevegés partnerrel"
 
671
 
 
672
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
673
msgid "Infor_mation"
 
674
msgstr "_Információk"
 
675
 
 
676
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
677
msgid "View contact information"
 
678
msgstr "Partnerinformációk megjelenítése"
 
679
 
 
680
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
681
msgid "Re_name"
 
682
msgstr "Át_nevezés"
 
683
 
 
684
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
685
msgid "Rename"
 
686
msgstr "Átnevezés"
 
687
 
 
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
689
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
690
msgstr "Partner csoportjainak és nevének szerkesztése"
 
691
 
 
692
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
693
msgid "_Remove"
 
694
msgstr "_Eltávolítás"
 
695
 
 
696
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
697
msgid "Remove contact"
 
698
msgstr "Partner eltávolítása"
 
699
 
 
700
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
701
msgid "_Invite to Chat Room"
 
702
msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
 
703
 
 
704
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
705
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
706
msgstr "Meghívás egy jelenleg megnyitott csevegőszobába"
 
707
 
 
708
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
709
msgid "_Send File..."
 
710
msgstr "_Fájl küldése..."
 
711
 
 
712
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
713
msgid "Send a file"
 
714
msgstr "Fájl küldése"
 
715
 
 
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
717
msgid "View previous conversations with this contact"
 
718
msgstr "A partnerrel folytatott korábbi társalgások megjelenítése"
 
719
 
 
720
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
721
msgid "Language"
 
722
msgstr "Nyelv"
 
723
 
 
724
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
725
msgid "<b>Appearance</b>"
 
726
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
 
727
 
 
728
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
729
msgid "<b>Audio</b>"
 
730
msgstr "<b>Audio</b>"
 
731
 
 
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
733
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
734
msgstr "<b>Viselkedés</b>"
 
735
 
 
736
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "<b>Contact List</b>"
 
739
msgstr "<b>Állapot</b>"
 
740
 
 
741
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
742
msgid "<b>Languages</b>"
 
743
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
 
744
 
 
745
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
746
msgid "<b>Options</b>"
 
747
msgstr "<b>Beállítások</b>"
 
748
 
 
749
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
750
msgid "<b>Visual</b>"
 
751
msgstr "<b>Látvány</b>"
 
752
 
 
753
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
754
msgid ""
 
755
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
756
"a dictionary installed.</small>"
 
757
msgstr ""
 
758
"<small>Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
 
759
"telepítve van szótár.</small>"
 
760
 
 
761
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
762
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
763
msgstr ""
 
764
"Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő "
 
765
"képek"
 
766
 
 
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
768
msgid "Chat Th_eme:"
 
769
msgstr "Csevegés té_mája:"
 
770
 
 
771
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
772
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
773
msgstr "Értesítések _megjelenítése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
 
774
 
 
775
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
776
msgid "Enable sounds when _away"
 
777
msgstr "Hangok engedélyezése, ha _távol vagyok"
 
778
 
 
779
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
780
msgid "Enable sounds when _busy"
 
781
msgstr "Hangok engedélyezése, ha el_foglalt vagyok"
 
782
 
 
783
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
784
msgid "General"
 
785
msgstr "Általános"
 
786
 
 
787
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
788
msgid "Notifications"
 
789
msgstr "Értesítések"
 
790
 
 
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
792
msgid "Preferences"
 
793
msgstr "Beállítások"
 
794
 
 
795
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
796
msgid "Show _avatars"
 
797
msgstr "_Avatarok megjelenítése"
 
798
 
 
799
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
800
msgid "Show _smileys as images"
 
801
msgstr "Hang_ulatjelek képekké alakítása"
 
802
 
 
803
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
804
msgid "Show co_mpact contact list"
 
805
msgstr "_Tömör partnerlista mutatása"
 
806
 
 
807
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
808
msgid "Sort by _name"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
812
msgid "Sort by s_tate"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
816
msgid "Spell Checking"
 
817
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
818
 
 
819
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
820
msgid "Themes"
 
821
msgstr "Témák"
 
822
 
 
823
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
824
msgid "_Enable spell checking"
 
825
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
 
826
 
 
827
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
828
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
829
msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"
 
830
 
 
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
832
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
833
msgstr "_Hang lejátszása üzenetek érkezésekor"
 
834
 
 
835
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
836
msgid "_Use for chat rooms"
 
837
msgstr "Használat _csevegőszobákhoz"
 
838
 
 
839
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
840
msgid "Custom message..."
 
841
msgstr "Egyéni üzenet..."
 
842
 
 
843
#. Clear list
 
844
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
845
msgid "Clear List..."
 
846
msgstr "Lista törlése..."
 
847
 
 
848
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
849
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
850
msgstr "Ki kívánja üríteni a listát?"
 
851
 
 
852
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
853
msgid ""
 
854
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
855
"status messages."
 
856
msgstr ""
 
857
"Ez eltávolít minden egyéni üzenetet, amit az előre beállított "
 
858
"állapotüzenetek listájához adott."
 
859
 
 
860
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
861
msgid "Clear List"
 
862
msgstr "Lista törlése"
 
863
 
 
864
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
865
msgid "Enter status message:"
 
866
msgstr "Adja meg az állapotüzenetet:"
 
867
 
 
868
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
869
msgid "Status Message Presets"
 
870
msgstr "Állapotüzenetek listája"
 
871
 
 
872
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
873
msgid "_Add to status message list"
 
874
msgstr "H_ozzáadás az állapotüzenetek listájához"
 
875
 
 
876
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
877
#, c-format
 
878
msgid "%s went offline"
 
879
msgstr "%s kilépett"
 
880
 
 
881
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
882
#, c-format
 
883
msgid "%s has come online"
 
884
msgstr "%s elérhetővé vált"
 
885
 
 
886
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
887
msgid "Classic"
 
888
msgstr "Klasszikus"
 
889
 
 
890
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
891
msgid "Simple"
 
892
msgstr "Egyszerű"
 
893
 
 
894
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
895
msgid "Clean"
 
896
msgstr "Tiszta"
 
897
 
 
898
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
899
msgid "Blue"
 
900
msgstr "Kék"
 
901
 
 
902
#: ../src/empathy-main.c:145
 
903
msgid "Don't connect on startup"
 
904
msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
 
905
 
 
906
#: ../src/empathy-main.c:155
 
907
#, fuzzy
 
908
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
909
msgstr "- Gossip azonnali üzenetküldő"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
912
#~ msgstr "Gossip azonnali üzenetküldő"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Normal"
 
915
#~ msgstr "Normál"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Joining"
 
918
#~ msgstr "Csatlakozik"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Active"
 
921
#~ msgstr "Aktív"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Inactive"
 
924
#~ msgstr "Inaktív"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Unknown"
 
927
#~ msgstr "Ismeretlen"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Error"
 
930
#~ msgstr "Hiba"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Moderator"
 
933
#~ msgid_plural "Moderators"
 
934
#~ msgstr[0] "Moderátor"
 
935
#~ msgstr[1] "Moderátorok"
 
936
 
 
937
#~ msgid "Participant"
 
938
#~ msgid_plural "Participants"
 
939
#~ msgstr[0] "Résztvevő"
 
940
#~ msgstr[1] "Résztvevők"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Visitor"
 
943
#~ msgid_plural "Visitors"
 
944
#~ msgstr[0] "Látogató"
 
945
#~ msgstr[1] "Látogatók"
 
946
 
 
947
#~ msgid "No role"
 
948
#~ msgstr "Nincs szerep"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Owner"
 
951
#~ msgid_plural "Owners"
 
952
#~ msgstr[0] "Tulajdonos"
 
953
#~ msgstr[1] "Tulajdonosok"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Administrator"
 
956
#~ msgid_plural "Administrators"
 
957
#~ msgstr[0] "Adminisztrátor"
 
958
#~ msgstr[1] "Adminisztrátorok"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Member"
 
961
#~ msgid_plural "Members"
 
962
#~ msgstr[0] "Tag"
 
963
#~ msgstr[1] "Tagok"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Outcast"
 
966
#~ msgid_plural "Outcasts"
 
967
#~ msgstr[0] "Száműzött"
 
968
#~ msgstr[1] "Száműzöttek"
 
969
 
 
970
#~ msgid "No affiliation"
 
971
#~ msgstr "Nincs kapcsolat"
 
972
 
 
973
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 
974
#~ msgstr "A választott becenév már használatban van."
 
975
 
 
976
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
 
977
#~ msgstr "A csevegőszoba, amelyhez csatlakozni próbált, jelszót igényel."
 
978
 
 
979
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
 
980
#~ msgstr ""
 
981
#~ "A távoli konferenciakiszolgáló nem válaszolt elfogadható időn belül."
 
982
 
 
983
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
 
984
#~ msgstr ""
 
985
#~ "A konferenciakiszolgáló, amelyhez csatlakozni próbált, nem található."
 
986
 
 
987
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
988
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt, ellenőrizze adatai helyességét."
 
989
 
 
990
#~ msgid "Unavailable"
 
991
#~ msgstr "Nem érhető el"
 
992
 
 
993
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
994
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt."
 
995
 
 
996
#~ msgid "Connection refused."
 
997
#~ msgstr "Kapcsolat visszautasítva."
 
998
 
 
999
#~ msgid "Server address could not be resolved."
 
1000
#~ msgstr "A kiszolgáló címe nem oldható fel."
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Connection timed out."
 
1003
#~ msgstr "A kapcsolódás időtúllépés miatt sikertelen."
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Authentication failed."
 
1006
#~ msgstr "Hitelesítés sikertelen."
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "The username you are trying already exists."
 
1009
#~ msgstr "A választott becenév már létezik."
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
 
1012
#~ msgstr "A választott becenév nem érvényes."
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "This feature is unavailable."
 
1015
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "This feature is unauthorized."
 
1018
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 
1021
#~ msgstr "Egy adott váratlan protokollhiba történt."
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "new account"
 
1024
#~ msgstr "új fiók"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "Home"
 
1027
#~ msgstr "Saját mappa"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Couldn't send message!"
 
1030
#~ msgstr "Nem lehet üzenetet küldeni!"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Connection could not be opened"
 
1033
#~ msgstr "A kapcsolat nem nyitható meg"
 
1034
 
 
1035
#, fuzzy
 
1036
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
 
1037
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nem áll rendelkezésre."
 
1038
 
 
1039
#, fuzzy
 
1040
#~ msgid "This feature is not implemented"
 
1041
#~ msgstr "Ez a szolgáltatás nincs felhatalmazva."
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Stop"
 
1044
#~ msgstr "Leállítás"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Disconnect"
 
1047
#~ msgstr "Bontás"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Connect"
 
1050
#~ msgstr "Kapcsolódás"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1053
#~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
 
1056
#~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1059
#~ msgstr "Az új fiók beállításainak regisztrálása meghiúsult"
 
1060
 
 
1061
#, fuzzy
 
1062
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1063
#~ msgstr "Az új fiókbeállítások sikeresen regisztrálva."
 
1064
 
 
1065
#, fuzzy
 
1066
#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
 
1067
#~ msgstr "Mostantól kapcsolódhat az új fiókjához."
 
1068
 
 
1069
#, fuzzy
 
1070
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1071
#~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
 
1072
 
 
1073
#, fuzzy
 
1074
#~ msgid ""
 
1075
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1076
#~ "%s"
 
1077
#~ msgstr ""
 
1078
#~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
 
1079
#~ "%s"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "No information is available for this contact."
 
1082
#~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre információk erről a partnerről."
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1085
#~ msgstr "Információk lekérve, kérem várjon..."
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1088
#~ msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz."
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "To summarize:"
 
1091
#~ msgstr "Összegzendő:"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "%d new message"
 
1094
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1095
#~ msgstr[0] "%d új üzenet"
 
1096
#~ msgstr[1] "%d új üzenet"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "%d subscription request"
 
1099
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1100
#~ msgstr[0] "%d feliratkozási kérés"
 
1101
#~ msgstr[1] "%d feliratkozási kérés"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "%d file transfer request"
 
1104
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
 
1105
#~ msgstr[0] "%d fájlátviteli kérés"
 
1106
#~ msgstr[1] "%d fájlátviteli kérés"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "%d server message"
 
1109
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1110
#~ msgstr[0] "%d kiszolgálóüzenet"
 
1111
#~ msgstr[1] "%d kiszolgálóüzenet"
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "%d error"
 
1114
#~ msgid_plural "%d errors"
 
1115
#~ msgstr[0] "%d hiba"
 
1116
#~ msgstr[1] "%d hiba"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
 
1119
#~ msgstr "Ha kilép, minden olvasatlan információt elveszít."
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
 
1122
#~ msgstr "A Gossip még fut, csak el van rejtve."
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
 
1125
#~ msgstr "A Gossip megjelenítéséhez kattintson az értesítési terület ikonra."
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "You were about to quit!"
 
1128
#~ msgstr "Megpróbált kilépni"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid ""
 
1131
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
 
1132
#~ "normally quit Gossip.\n"
 
1133
#~ "\n"
 
1134
#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
 
1135
#~ "this action unless you uncheck the option below."
 
1136
#~ msgstr ""
 
1137
#~ "Mivel nem található rendszertálca vagy értesítési terület, ez a művelet "
 
1138
#~ "normális esetben kilép a Gossipból.\n"
 
1139
#~ "\n"
 
1140
#~ "Ez csak egy emlékeztető, mostantól a Gossip ezen művelet végrehajtásakor "
 
1141
#~ "kilép, hacsak nem jelöli be az alábbi lehetőséget."
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1144
#~ msgstr "A _fiók részleteinek szerkesztése"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "Click to enlarge"
 
1147
#~ msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "Word"
 
1150
#~ msgstr "Szó"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
 
1153
#~ msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni a szobába:"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
 
1156
#~ msgstr "Válassza ki, hogy melyik szobát szeretné meghívni:"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "New message from %s"
 
1159
#~ msgstr "Új üzenet a következőtől: %s"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "Your invitation has been declined"
 
1162
#~ msgstr "A meghívását elutasították"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Accept"
 
1165
#~ msgstr "Elfogadás"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Decline"
 
1168
#~ msgstr "Elutasítás"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "Name"
 
1171
#~ msgstr "Név"
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "Room"
 
1174
#~ msgstr "Szoba"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Auto Connect"
 
1177
#~ msgstr "Automatikus kapcsolódás"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Information requested..."
 
1180
#~ msgstr "Információk lekérve..."
 
1181
 
 
1182
# fixme: wtf is a "roster"?
 
1183
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1184
#~ msgstr "El szeretné távolítani ezt a partnert a névsorból?"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid ""
 
1187
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1188
#~ "%s"
 
1189
#~ msgstr ""
 
1190
#~ "Kérem adjon meg egy új nevet a következő csoportnak:\n"
 
1191
#~ "%s"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Select"
 
1194
#~ msgstr "Kijelölés"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "Unsorted"
 
1197
#~ msgstr "Rendezetlen"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid ""
 
1200
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
 
1201
#~ "<b>%s</b>\n"
 
1202
#~ "\n"
 
1203
#~ "You can retrieve contact information from the server."
 
1204
#~ msgstr ""
 
1205
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
 
1206
#~ "<b>%s</b>\n"
 
1207
#~ "\n"
 
1208
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "New file transfer request from %s"
 
1211
#~ msgstr "Új fájlküldési kérés a következőtől: %s"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
 
1214
#~ msgstr "A fájlátvitelt nem támogatja mindkét fél."
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
 
1217
#~ msgstr "A fájl átvitelét visszautasították."
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "The other user decided not to continue."
 
1220
#~ msgstr "A másik felhasználó a megszakítást választotta."
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1223
#~ msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel a fájlátvitel közben."
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1226
#~ msgstr "%s szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1229
#~ msgstr "Valaki szeretne egy fájlt küldeni Önnek."
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Select a file"
 
1232
#~ msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
 
1233
 
 
1234
#, fuzzy
 
1235
#~ msgid "Connecting..."
 
1236
#~ msgstr "Kapcsolódás"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 
1239
#~ msgstr "%s meghívva erre a konferenciacsevegésre."
 
1240
 
 
1241
#, fuzzy
 
1242
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
 
1243
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
 
1244
 
 
1245
#, fuzzy
 
1246
#~ msgid "%s has joined the room"
 
1247
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
 
1248
 
 
1249
#, fuzzy
 
1250
#~ msgid "%s has left the room"
 
1251
#~ msgstr "%s beállította a témakört"
 
1252
 
 
1253
#, fuzzy
 
1254
#~ msgid "Topic: %s"
 
1255
#~ msgstr "_Téma:"
 
1256
 
 
1257
#~ msgid "Account"
 
1258
#~ msgstr "Fiók"
 
1259
 
 
1260
#~ msgid "Conversation With"
 
1261
#~ msgstr "Társalgás a következővel:"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Date"
 
1264
#~ msgstr "Dátum"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
 
1267
#~ msgstr "Az alkalmazás több példánya futhat egyidejűleg"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "List the available accounts"
 
1270
#~ msgstr "A rendelkezésre álló fiókok listája"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1273
#~ msgstr "Melyik fiókhoz kapcsolódjon indításkor"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1276
#~ msgstr "FIÓKNÉV"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 
1279
#~ msgstr "Nem használhatja a --no-connect és a --account kapcsolókat"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "No accounts available."
 
1282
#~ msgstr "Nem állnak rendelkezésre fiókok."
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "Available accounts:"
 
1285
#~ msgstr "Rendelkezésre álló fiókok:"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "[default]"
 
1288
#~ msgstr "[alapértelmezett]"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1291
#~ msgstr "\"%s\" nevű fiók nem létezik."
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "Join"
 
1294
#~ msgstr "Csatlakozás"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Create"
 
1297
#~ msgstr "Létrehozás"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1300
#~ msgstr "Csevegőszobák"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Found %d conference rooms"
 
1303
#~ msgstr "%d konferenciaszoba található"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1306
#~ msgstr "Konferenciaszobák keresése, kérem várjon..."
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Browsing cancelled!"
 
1309
#~ msgstr "A keresés megszakítva"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Default"
 
1312
#~ msgstr "Alapértelmezett"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Chat!"
 
1315
#~ msgstr "Csevegés!"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1318
#~ msgstr "%s szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1321
#~ msgstr "Valaki szeretne felkerülni az Ön partnerlistájára."
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Subscription request"
 
1324
#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Show"
 
1327
#~ msgstr "Megjelenítés"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Contact Information"
 
1330
#~ msgstr "Partnerinformációk"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Subject: %s"
 
1333
#~ msgstr "Tárgy: %s"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Suggestions for the word"
 
1336
#~ msgstr "Javaslat a szóra"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1339
#~ msgstr "Új feliratkozási kérés a következőtől: %s"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1342
#~ msgstr "Szeretné ezt a személyt felvenni a partnerlistájára?"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1345
#~ msgstr "Szeretné felvenni a következőt: %s a partnerlistájára?"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1348
#~ msgstr "Kérem adja meg a(z) %s fiókjának jelszavát"
 
1349
 
 
1350
#, fuzzy
 
1351
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
 
1352
#~ msgstr "Bejelentkezés a következővel: %s"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Remember Password?"
 
1355
#~ msgstr "Jelszó megjegyzése?"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Do not show this again"
 
1358
#~ msgstr "Ne mutassa ezt újra"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Could not display the help contents."
 
1361
#~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgótartalmat."
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
 
1364
#~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "No Image"
 
1367
#~ msgstr "Nincs kép"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
 
1370
#~ msgstr "Úgy tűnik, a kiszolgáló nem válaszol."
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Try again later."
 
1373
#~ msgstr "Próbálja újra később."
 
1374
 
 
1375
#, fuzzy
 
1376
#~ msgid "Change"
 
1377
#~ msgstr "Csevegés"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Contact goes offline"
 
1380
#~ msgstr "A partner kilép"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Contact goes online"
 
1383
#~ msgstr "A partner belép"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Contact ID:"
 
1386
#~ msgstr "Partnerazonosító:"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1389
#~ msgstr "Szeretné elfogadni ezt a fájlt?"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "File Transfer Request"
 
1392
#~ msgstr "Fájlátviteli kérés"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "File name:"
 
1395
#~ msgstr "Fájlnév:"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "File size:"
 
1398
#~ msgstr "Fájl mérete:"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Not supported yet"
 
1401
#~ msgstr "Még nem támogatott"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 
1404
#~ msgstr "Ez a személy a következő fájlt kívánja Önnek küldeni:"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Web site:"
 
1407
#~ msgstr "Weboldal:"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "_Accept"
 
1410
#~ msgstr "Elfog_adás"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "_Deny"
 
1413
#~ msgstr "_Megtagad"
 
1414
 
 
1415
#, fuzzy
 
1416
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1417
#~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Account:"
 
1420
#~ msgstr "Fiók:"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Browse:"
 
1423
#~ msgstr "Keresés:"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1426
#~ msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid ""
 
1429
#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
 
1430
#~ "list."
 
1431
#~ msgstr ""
 
1432
#~ "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
 
1433
#~ "listán látható szobára."
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Group Chat"
 
1436
#~ msgstr "Csoportos csevegés"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Join New"
 
1439
#~ msgstr "Csatlakozás újhoz"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1442
#~ msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
 
1445
#~ msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához a Gossip indításakor"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
 
1448
#~ msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "N_ame:"
 
1451
#~ msgstr "Né_v:"
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "Re_fresh"
 
1454
#~ msgstr "_Frissítés"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "S_erver:"
 
1457
#~ msgstr "_Kiszolgáló:"
 
1458
 
 
1459
#~ msgid ""
 
1460
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 
1461
#~ msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli."
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "_Nickname:"
 
1464
#~ msgstr "_Becenév:"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "_Room:"
 
1467
#~ msgstr "Sz_oba:"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "-"
 
1470
#~ msgstr "-"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1473
#~ msgstr "<b>Névjegy</b>"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1476
#~ msgstr "<b>Kliensinformációk</b>"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1479
#~ msgstr "<b>Csoportok</b>"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1482
#~ msgstr "<b>Név</b>"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1485
#~ msgstr "<b>Személyes információk</b>"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1488
#~ msgstr "<b>Feliratkozás</b>"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1491
#~ msgstr ""
 
1492
#~ "<span size=\"smaller\">Például: Gábor vagy felhasználó@jabber.org</span>"
 
1493
 
 
1494
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1495
#~ msgstr "_Fiók:"
 
1496
 
 
1497
#, fuzzy
 
1498
#~ msgid "Add Contact"
 
1499
#~ msgstr "Partner _felvétele..."
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Alia_s:"
 
1502
#~ msgstr "Ál_név:"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Avatar:"
 
1505
#~ msgstr "Avatar:"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Ch_at"
 
1508
#~ msgstr "_Csevegés"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "Client:"
 
1511
#~ msgstr "Kliens:"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "Con_tact:"
 
1514
#~ msgstr "_Partner:"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1517
#~ msgstr "_Kapcsolódás indításkor"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "Contacts"
 
1520
#~ msgstr "Partnerek"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "Country:"
 
1523
#~ msgstr "Ország:"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "Decide _Later"
 
1526
#~ msgstr "_Döntés később"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "Edit Contact"
 
1529
#~ msgstr "Partner hozzáadása"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "Edit Groups"
 
1532
#~ msgstr "Csoportok szerkesztése"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "Email:"
 
1535
#~ msgstr "E-mail:"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "ID:"
 
1538
#~ msgstr "Azonosító:"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid ""
 
1541
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
 
1542
#~ msgstr ""
 
1543
#~ "Ha a későbbi döntést választja, a következő bejelentkezésnél válaszolhat "
 
1544
#~ "a kérdésre."
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Name:"
 
1547
#~ msgstr "Név:"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "OS:"
 
1550
#~ msgstr "OS:"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Personal Details"
 
1553
#~ msgstr "Személyes adatok"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "R_egister"
 
1556
#~ msgstr "_Regisztráció"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Search"
 
1559
#~ msgstr "Keresés"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid ""
 
1562
#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
 
1563
#~ "than one group or no groups."
 
1564
#~ msgstr ""
 
1565
#~ "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
 
1566
#~ "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
 
1567
 
 
1568
#, fuzzy
 
1569
#~ msgid ""
 
1570
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
 
1571
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
 
1572
#~ "\n"
 
1573
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
 
1574
#~ msgstr ""
 
1575
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
 
1576
#~ "<b>%s</b>\n"
 
1577
#~ "\n"
 
1578
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "Spell Checker"
 
1581
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "Subscription Request"
 
1584
#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "Suggestions for the word:"
 
1587
#~ msgstr "Javaslatok a szóhoz:"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid ""
 
1590
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 
1591
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
 
1592
#~ "using that server"
 
1593
#~ msgstr ""
 
1594
#~ "Ez a lenti partnerlista szűrőjeként működik. A partnerek neveinek vagy "
 
1595
#~ "azonosítójának darabjait használhatja, például a \"jabber.hu\" mindenkit "
 
1596
#~ "felsorol, aki ezt a kiszolgálót használja"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1599
#~ msgstr "A partnerhez a névsorban ez a név kerül felhasználásra"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1602
#~ msgstr "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva a csevegőablakokban"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid ""
 
1605
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1606
#~ "details"
 
1607
#~ msgstr ""
 
1608
#~ "Ön ezzel a névvel lesz azonosítva amikor az új partnerek kikeresik a "
 
1609
#~ "részleteit"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
 
1612
#~ msgstr "Az alapértelmezett név használata a partner VCard-jából."
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Use system pro_xy"
 
1615
#~ msgstr "Ren_dszerproxy használata"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Version:"
 
1618
#~ msgstr "Verzió:"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1621
#~ msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1624
#~ msgstr "Melyik fiókot szeretné használni?"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 
1627
#~ msgstr "Nincs feliratkozva erre a partnerre."
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "_Connect"
 
1630
#~ msgstr "Kapcs_olódás"
 
1631
 
 
1632
#, fuzzy
 
1633
#~ msgid "_Description:"
 
1634
#~ msgstr "Leírás:"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "_Disconnect"
 
1637
#~ msgstr "_Bontás"
 
1638
 
 
1639
#, fuzzy
 
1640
#~ msgid "_Email:"
 
1641
#~ msgstr "E-mail:"
 
1642
 
 
1643
#, fuzzy
 
1644
#~ msgid ""
 
1645
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1646
#~ msgstr ""
 
1647
#~ "Adja meg a felhasználó nevét vagy partnerazonosítóját, akivel csevegni "
 
1648
#~ "szeretne:"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "_For:"
 
1651
#~ msgstr "_Ehhez:"
 
1652
 
 
1653
#, fuzzy
 
1654
#~ msgid "_Full Name:"
 
1655
#~ msgstr "_Név:"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "_Group:"
 
1658
#~ msgstr "_Csoport:"
 
1659
 
 
1660
#, fuzzy
 
1661
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1662
#~ msgstr "_Becenév:"
 
1663
 
 
1664
#, fuzzy
 
1665
#~ msgid "_Password:"
 
1666
#~ msgstr "_Jelszó:"
 
1667
 
 
1668
#, fuzzy
 
1669
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1670
#~ msgstr "Új üzenet"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "_Retrieve"
 
1673
#~ msgstr "_Lekérés"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "_Subscribe"
 
1676
#~ msgstr "_Feliratkozás"
 
1677
 
 
1678
#, fuzzy
 
1679
#~ msgid "_Web site:"
 
1680
#~ msgstr "Weboldal:"
 
1681
 
 
1682
#, fuzzy
 
1683
#~ msgid "irc account settings"
 
1684
#~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
 
1685
 
 
1686
#, fuzzy
 
1687
#~ msgid "msn account settings"
 
1688
#~ msgstr "jabber fiókbeállítások"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Server"
 
1691
#~ msgstr "Kiszolgáló"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "    "
 
1694
#~ msgstr "    "
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Gossip"
 
1697
#~ msgstr "Gossip"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Group:"
 
1700
#~ msgstr "Csoport:"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Nickname:"
 
1703
#~ msgstr "Becenév:"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid ""
 
1706
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
 
1707
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
 
1708
#~ "\n"
 
1709
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
 
1710
#~ msgstr ""
 
1711
#~ "Állítsa be a használni kívánt álnevet a következőhöz:\n"
 
1712
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
 
1713
#~ "\n"
 
1714
#~ "A kiszolgálóról lekérheti a partnerinformációkat."
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Web Site:"
 
1717
#~ msgstr "Weboldal:"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "_Forget"
 
1720
#~ msgstr "_Felejtse el"