1
# traditional Chinese translation of gossip.
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
8
"Project-Id-Version: gossip 0.13\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 07:38+0800\n"
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20
msgid "Empathy Instant Messenger"
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24
msgid "Instant Messenger"
27
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29
msgstr "永遠為新的聊天開啟個別的聊天視窗。"
31
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32
msgid "Chat window theme"
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38
msgstr "以逗號分隔的拼字檢查程式語言清單(例. en, fr, nl)。"
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42
msgid "Compact contact list"
45
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46
msgid "Contact list sort criterium"
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50
msgid "Default directory to select an avatar image from"
51
msgstr "預設用以選擇大頭貼影像的目錄"
53
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54
msgid "Enable popup when contact is available"
55
msgstr "當連絡人上線時使用彈出式選單"
57
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58
msgid "Enable sound when away"
61
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62
msgid "Enable sound when busy"
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67
msgid "Enable spell checker"
70
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71
msgid "Hide main window"
74
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75
msgid "Hide the main window."
78
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79
msgid "Open new chats in separate windows"
82
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88
msgid "Show hint about closing the main window"
91
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
92
msgid "Show offline contacts"
95
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
96
msgid "Spell checking languages"
99
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
100
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
101
msgstr "用來選擇大頭貼影像的最後目錄。"
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
104
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
105
msgstr "這個佈景主題會用在聊天視窗中顯示交談。"
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
108
msgid "Use graphical smileys"
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
112
msgid "Use notification sounds"
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117
msgid "Use theme for chat rooms"
120
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
129
msgstr "在對話時,是否將代表表情圖示的字符轉換為真正的圖示。"
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
133
msgstr "將收到訊息時,是否播放音效。"
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136
msgid "Whether or not to play sounds when away."
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
145
msgstr "當連絡人上線時,是否顯示彈出式視窗。"
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
151
msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
155
msgstr "是否顯示清單中離線的好友。"
157
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
160
"the 'x' button in the title bar."
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
166
msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
175
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
176
"sort the contact list by state."
179
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
180
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
188
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
192
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
196
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
198
msgid "Show and edit accounts"
201
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
205
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
212
msgid "Contact List - Empathy"
215
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
220
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
222
msgid "Join _Favorites"
225
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
226
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
230
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
232
msgid "Manage Favorites..."
235
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
236
msgid "Show _Offline Contacts"
237
msgstr "顯示已離線的好友(_O)"
239
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
244
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
248
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
249
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
250
msgid "_Add Contact..."
253
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
254
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
258
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
262
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
263
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
264
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
273
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
274
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
275
msgid "_New Message..."
278
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
279
msgid "_Personal Information"
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
287
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
292
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
296
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
297
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
298
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
299
msgid "_View Previous Conversations"
302
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
306
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
307
msgid "_Show Contact List"
310
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
313
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
314
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
315
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
318
"Gossip 是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
319
"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
320
"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
322
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
325
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
326
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
327
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
330
"發佈 Gossip 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
331
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
333
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
336
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
340
"您應該已經和 Gossip 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
341
"給: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
344
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
345
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
346
msgstr "GNOME 的即時通訊軟體"
348
# Abel's note: The dialog is really not wide enough to show email with name.
350
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
351
msgid "translator-credits"
353
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
354
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
355
"community@linuxhall.org\n"
357
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
358
"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
359
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
361
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
366
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
370
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
371
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
373
msgid "<b>No Account Selected</b>"
376
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
378
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
379
"be created for you to start configuring.\n"
381
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
382
"to configure in the list on the left."
385
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
387
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
390
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
392
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
393
"be created for you to start configuring."
396
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
397
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
401
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
404
"You are about to remove your %s account!\n"
405
"Are you sure you want to proceed?"
410
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
412
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
413
"decide to proceed.\n"
415
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
418
"如果您決定繼續,任何相關的交談及聊天室將 不會 被移除。\n"
420
"若您稍後決定將該帳號加回來,它們仍然可以使用。"
422
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
423
msgid "<b>Account</b>"
426
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
428
msgid "<b>New Account</b>"
431
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
433
msgid "<b>Settings</b>"
436
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
437
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
440
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
449
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
453
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
455
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
456
"be created for you to started configuring.\n"
458
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
459
"to configure in the list on the left."
462
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
466
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
471
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
472
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
477
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
480
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
482
msgstr "<span size=\"smaller\">範例:user@jabber.org</span>"
484
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
485
msgid "Forget password and clear the entry."
488
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
492
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
496
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
500
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
502
msgid "Use encryption (SS_L)"
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
515
msgid "jabber account settings"
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
523
msgid "Insert Smiley"
526
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
527
msgid "_Check Word Spelling..."
530
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
534
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
539
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
540
msgid "Change _Topic..."
543
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
547
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
548
msgid "Contact Infor_mation"
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
561
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
562
msgid "Insert _Smiley"
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
567
msgid "Invitation _message:"
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
575
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
576
msgid "Move Tab _Left"
579
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
580
msgid "Move Tab _Right"
583
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
584
msgid "Select who would you like to invite:"
587
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
588
msgid "You have been invited to join a chat conference."
589
msgstr "您已經被邀請參加聊天會議。"
591
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
592
msgid "_Add To Favorites"
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
600
msgid "_Conversation"
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
620
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
621
msgid "_Previous Tab"
624
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
625
msgid "_Show Contacts"
628
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
632
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
633
msgid "_Copy Link Address"
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
642
msgstr "%Y-%m-%d (%A)"
644
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
645
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
648
msgid_plural "New Messages"
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
656
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
657
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
660
msgid_plural "Conversations (%d)"
664
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
665
msgid "Typing a message."
668
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
673
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
678
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
680
msgid "Chat with contact"
683
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
690
msgid "View contact information"
693
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
698
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
703
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
705
msgid "Edit the groups and name for this contact"
708
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
715
msgid "Remove contact"
718
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
720
msgid "_Invite to Chat Room"
723
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
724
msgid "Invite to a currently open chat room"
727
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
729
msgid "_Send File..."
730
msgstr "/傳送檔案(_S)..."
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
737
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
739
msgid "View previous conversations with this contact"
742
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
746
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
747
msgid "<b>Appearance</b>"
750
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
754
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
755
msgid "<b>Behaviour</b>"
758
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
760
msgid "<b>Contact List</b>"
763
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
764
msgid "<b>Languages</b>"
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
769
msgid "<b>Options</b>"
772
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
773
msgid "<b>Visual</b>"
776
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
778
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
779
"a dictionary installed.</small>"
780
msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
782
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
783
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
784
msgstr "大頭貼是使用者選擇來提供連絡人清單顯示用的"
786
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
790
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
791
msgid "Display notifications when contacts come _online"
792
msgstr "連絡人上線時顯示通知(_O)"
794
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
795
msgid "Enable sounds when _away"
796
msgstr "當「離開」時啟用音效(_A)"
798
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
799
msgid "Enable sounds when _busy"
800
msgstr "當「忙碌」時啟用音效(_B)"
802
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
806
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
807
msgid "Notifications"
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
815
msgid "Show _avatars"
818
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
819
msgid "Show _smileys as images"
820
msgstr "以影像顯示表情符號(_S)"
822
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
824
msgid "Show co_mpact contact list"
827
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
828
msgid "Sort by _name"
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
832
msgid "Sort by s_tate"
835
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
836
msgid "Spell Checking"
839
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
843
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
845
msgid "_Enable spell checking"
848
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
849
msgid "_Open new chats in separate windows"
850
msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
852
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
853
msgid "_Play sound when messages arrive"
854
msgstr "收到訊息時播放音效(_P)"
856
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
858
msgid "_Use for chat rooms"
861
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
862
msgid "Custom message..."
866
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
867
msgid "Clear List..."
870
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
872
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
875
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
877
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
879
msgstr "這樣會移除任何您曾加入到預先設定狀態訊息清單中的自訂訊息。"
881
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
885
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
886
msgid "Enter status message:"
889
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
890
msgid "Status Message Presets"
893
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
895
msgid "_Add to status message list"
898
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
900
msgid "%s went offline"
903
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
905
msgid "%s has come online"
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
912
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
917
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
922
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
926
#: ../src/empathy-main.c:145
927
msgid "Don't connect on startup"
930
#: ../src/empathy-main.c:155
932
msgid "- Empathy Instant Messenger"
933
msgstr "- Gossip 即時通訊程式"
935
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
936
#~ msgstr "Gossip 即時通訊程式"
957
#~ msgid "Participant"
958
#~ msgid_plural "Participants"
967
#~ msgid "No affiliation"
970
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
971
#~ msgstr "您所選的暱稱已經被使用了。"
973
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
974
#~ msgstr "您嘗試加入的聊天室需要密碼。"
976
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
977
#~ msgstr "遠端會議伺服器沒有在時間內回應。"
979
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
980
#~ msgstr "找不到您嘗試加入的會議伺服器。"
982
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
983
#~ msgstr "發生了未知的錯誤,請檢查您的詳細資訊是否正確。"
986
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
989
#~ msgid "Unavailable"
992
#~ msgid "An unknown error occurred."
995
#~ msgid "Connection refused."
998
#~ msgid "Server address could not be resolved."
999
#~ msgstr "無法解析伺服器位址。"
1001
#~ msgid "Connection timed out."
1004
#~ msgid "Authentication failed."
1007
#~ msgid "The username you are trying already exists."
1008
#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱已經被使用了。"
1010
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
1011
#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱是無效的。"
1013
#~ msgid "This feature is unavailable."
1014
#~ msgstr "這項功能無法使用。"
1016
#~ msgid "This feature is unauthorized."
1017
#~ msgstr "這項功能未獲授權。"
1019
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1020
#~ msgstr "指定的通訊協定發生未預期的錯誤。"
1023
#~ msgid "new account"
1029
#~ msgid "Couldn't send message!"
1032
#~ msgid "Connection could not be opened"
1036
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
1037
#~ msgstr "這項功能無法使用。"
1040
#~ msgid "Registration is required"
1044
#~ msgid "There was an internal service error"
1045
#~ msgstr "內部的伺服器錯誤"
1048
#~ msgid "This feature is not implemented"
1049
#~ msgstr "這項功能未獲授權。"
1052
#~ msgid "The remote service timed out"
1058
#~ msgid "Disconnect"
1065
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1069
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1070
#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
1073
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
1074
#~ msgstr "註冊新帳號設定值不成功"
1077
#~ msgid "Successfully changed your account password."
1078
#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: "
1081
#~ msgid "Failed to change your account password."
1082
#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: "
1086
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
1092
#~ msgid "No information is available for this contact."
1093
#~ msgstr "沒有這個好友的相關資訊。"
1095
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1096
#~ msgstr "要求資訊,請稍候..."
1098
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1099
#~ msgstr "我希望可以將您加入我的好友名單之內。"
1101
#~ msgid "To summarize:"
1105
#~ msgid "%d new message"
1106
#~ msgid_plural "%d new messages"
1111
#~ msgid "%d subscription request"
1112
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1117
#~ msgid "%d file transfer request"
1118
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1119
#~ msgstr[0] "檔案傳輸要求"
1120
#~ msgstr[1] "檔案傳輸要求"
1123
#~ msgid "%d server message"
1124
#~ msgid_plural "%d server messages"
1125
#~ msgstr[0] "無法傳送訊息!"
1126
#~ msgstr[1] "無法傳送訊息!"
1130
#~ msgid_plural "%d errors"
1134
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1135
#~ msgstr "如果離開,您將失去所有未閱讀的資訊。"
1137
#~ msgid "Edit Account _Details"
1138
#~ msgstr "編輯帳號詳細資訊(_D)"
1140
#~ msgid "Click to enlarge"
1146
#~ msgid "New message from %s"
1147
#~ msgstr "收到來自 %s 的新訊息"
1149
#~ msgid "Your invitation has been declined"
1150
#~ msgstr "您的邀請被拒絕了"
1166
#~ msgid "Auto Connect"
1169
#~ msgid "Information requested..."
1172
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1173
#~ msgstr "是否想從名單中移除這個好友?"
1176
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1188
#~ msgid "New file transfer request from %s"
1189
#~ msgstr "來自 %s 的檔案傳輸要求"
1191
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1192
#~ msgstr "雙方都不支援檔案傳輸。"
1194
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
1195
#~ msgstr "您的檔案傳輸要求被拒絕了。"
1197
#~ msgid "The other user decided not to continue."
1198
#~ msgstr "另一個使用者決定不要繼續。"
1200
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1201
#~ msgstr "在檔案傳輸過程中遇到未知的錯誤。"
1203
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1204
#~ msgstr "%s 希望可以傳送給您一個檔案。"
1206
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1207
#~ msgstr "某人想要傳送給您一個檔案。"
1209
#~ msgid "Select a file"
1213
#~ msgid "Connecting..."
1217
#~ msgid "Retry connection"
1220
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1221
#~ msgstr "邀請 %s 參加這個聊天會議。"
1224
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
1225
#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1228
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1229
#~ msgstr "您想使用甚麼稱呼來代表這個好友?"
1232
#~ msgid "%s has joined the room"
1233
#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1236
#~ msgid "%s has left the room"
1237
#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1240
#~ msgid "Topic: %s"
1246
#~ msgid "Conversation With"
1252
#~ msgid "List the available accounts"
1253
#~ msgstr "列出可供使用的帳號"
1255
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1256
#~ msgstr "程式啟動時自動連接至哪個帳號"
1258
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1261
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1262
#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
1264
#~ msgid "No accounts available."
1265
#~ msgstr "沒有可用的帳號。"
1267
#~ msgid "Available accounts:"
1270
#~ msgid "[default]"
1273
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1274
#~ msgstr "已經有名為“%s”的帳號存在。"
1283
#~ msgid "Chat Rooms"
1287
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1288
#~ msgstr "正嘗試加入聊天室,請稍等..."
1296
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1297
#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。"
1299
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1300
#~ msgstr "有人希望能加入至您的好友名單。"
1303
#~ msgid "Subscription request"
1306
#~ msgid "Contact Information"
1309
#~ msgid "Subject: %s"
1312
#~ msgid "Suggestions for the word"
1315
#~ msgid "New subscription request from %s"
1316
#~ msgstr "來自 %s 的新訂閱要求"
1318
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1319
#~ msgstr "您是否想將這個人加入至您的好友名單?"
1321
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1322
#~ msgstr "您是否想將 %s 加入您的好友名單?"
1324
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1325
#~ msgstr "請輸入 %s 的帳號密碼"
1328
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
1331
#~ msgid "Remember Password?"
1334
#~ msgid "Could not display the help contents."
1335
#~ msgstr "無法顯示說明內容。"
1337
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
1338
#~ msgstr "選擇您的大頭貼影像。"
1343
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
1344
#~ msgstr "此伺服器似乎沒有回應。"
1346
#~ msgid "Try again later."
1353
#~ msgid "Contact goes offline"
1356
#~ msgid "Contact goes online"
1359
#~ msgid "Contact ID:"
1362
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1363
#~ msgstr "您是否想接受這個檔案?"
1365
#~ msgid "File Transfer Request"
1368
#~ msgid "File name:"
1371
#~ msgid "File size:"
1374
#~ msgid "Not supported yet"
1377
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1378
#~ msgstr "這個人希望傳送給您這個檔案:"
1380
#~ msgid "Web site:"
1390
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1391
#~ msgstr "<b>關於</b>"
1401
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1404
#~ msgid "Group Chat"
1409
#~ msgstr "加入新的(_N)..."
1411
#~ msgid "Join room on start_up"
1412
#~ msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1414
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1415
#~ msgstr "當 Gossip 啟動並連上網路時加入這個聊天室。"
1418
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1425
#~ msgstr "伺服器(_E):"
1427
#~ msgid "_Nickname:"
1431
#~ msgstr "聊天室(_R):"
1436
#~ msgid "<b>About</b>"
1437
#~ msgstr "<b>關於</b>"
1439
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1440
#~ msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
1443
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1444
#~ msgstr "<b>關於</b>"
1447
#~ msgid "<b>Name</b>"
1448
#~ msgstr "<b>語言</b>"
1450
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1451
#~ msgstr "<b>個人資訊</b>"
1454
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1455
#~ msgstr "<b>連線</b>"
1457
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1458
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:Mikael 或 user@jabber.org</span>"
1461
#~ msgid "Accou_nt:"
1464
#~ msgid "Add Contact"
1481
#~ msgid "Con_tact:"
1484
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1485
#~ msgstr "啟動時連線(_T)"
1493
#~ msgid "Decide _Later"
1494
#~ msgstr "稍後決定(_L)"
1497
#~ msgid "Edit Contact"
1500
#~ msgid "Edit Groups"
1510
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1511
#~ msgstr "如果您選擇稍後再決定,下次登入時將被再詢問一次。"
1519
#~ msgid "Personal Details"
1523
#~ msgid "R_egister"
1524
#~ msgstr "註冊(_G)..."
1529
#~ msgid "Spell Checker"
1532
#~ msgid "Subscription Request"
1535
#~ msgid "Suggestions for the word:"
1536
#~ msgstr "對這個字的建議:"
1539
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1540
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1541
#~ "using that server"
1543
#~ "這會做為下面連絡人清單的過濾器。您可以使用連絡人的部分名稱或 ID,例如,"
1544
#~ "「jabber.org」會列出每個使用該伺服器的人"
1546
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1547
#~ msgstr "這是在您的好友名單上用來顯示此連絡人的名稱"
1549
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1550
#~ msgstr "這個名稱會用在聊天視窗中辨識您的身分"
1553
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1555
#~ msgstr "這個名稱用在有新的連絡人查詢您的詳細資訊時可供辨識身分"
1557
#~ msgid "Use system pro_xy"
1558
#~ msgstr "使用系統的代理伺服器設定(_X)"
1563
#~ msgid "View Previous Conversations"
1566
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1567
#~ msgstr "要使用甚麼帳號名稱?"
1569
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1570
#~ msgstr "您沒有訂閱這個好友。"
1576
#~ msgid "_Description:"
1579
#~ msgid "_Disconnect"
1588
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1589
#~ msgstr "在下面輸入您想聊天的人名或連絡人 ID:"
1593
#~ msgstr "連接埠(_P):"
1596
#~ msgid "_Full Name:"
1604
#~ msgid "_Nick Name:"
1607
#~ msgid "_Password:"
1611
#~ msgid "_Quit Message:"
1614
#~ msgid "_Subscribe"
1618
#~ msgid "_Web site:"
1622
#~ msgid "irc account settings"
1623
#~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
1626
#~ msgid "msn account settings"
1627
#~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
1629
#~ msgid "Preset status messages"
1632
#~ msgid "Preset status messages."
1635
#~ msgid "Connecting"
1638
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1639
#~ msgstr "也許您嘗試連線到錯誤的連接埠?"
1641
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1642
#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務?"
1644
#~ msgid "Check your connection details."
1645
#~ msgstr "請檢查您的連線詳細資訊。"
1647
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1648
#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務。"
1650
#~ msgid "Check your username and password are correct."
1651
#~ msgstr "請檢查您的使用者名稱與密碼是否正確。"
1653
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
1654
#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。"
1656
#~ msgid "%s ID of new contact:"
1657
#~ msgstr "新的好友的 %s ID:"
1659
#~ msgid "Example: %s"
1663
#~ msgid "Show accounts and pending connections"
1664
#~ msgstr "按這裡顯示帳號及任何進行中的連線。"
1666
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1667
#~ msgstr "您尚未設定即時通訊帳號!"
1670
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1671
#~ "your details up."
1672
#~ msgstr "接下來將會出現帳號資訊對話方塊以讓您設定詳細資訊。"
1675
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
1681
#~ msgid "Favourite"
1684
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
1685
#~ msgstr "/連絡人資訊(_M)"
1687
#~ msgid "/Re_name Contact"
1688
#~ msgstr "/更改好友名稱(_N)"
1690
#~ msgid "/_Edit Groups"
1691
#~ msgstr "/編輯群組(_E)"
1693
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
1694
#~ msgstr "/顯示前一次交談(_V)"
1697
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1703
#~ msgid "Edit groups for %s"
1704
#~ msgstr "編輯 %s 的群組"
1706
#~ msgid "Conversation Log"
1709
#~ msgid "Registering account"
1715
#~ msgid "Add to _favourites"
1716
#~ msgstr "加入喜好(_F)"
1719
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1721
#~ msgstr "自訂您的暱稱、伺服器名稱和要進入的聊天室名稱。"
1723
#~ msgid "Edit your chat room details:"
1724
#~ msgstr "編輯您的群組聊天室詳細資訊:"
1729
#~ msgid "New Chat Room"
1733
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1734
#~ "start chatting."
1735
#~ msgstr "從下列可用的預先設定中挑選一個已儲存的聊天室,再按加入開始聊天。"
1740
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1741
#~ msgstr "<b>要求資訊,請稍候...</b>"
1743
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1744
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:</span>"
1746
#~ msgid "Account Name"
1749
#~ msgid "Connection Details"
1752
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1753
#~ msgstr "您是不是已經有伺服器的帳號了?"
1755
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1756
#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的連接埠"
1758
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1759
#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的伺服器"
1761
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1762
#~ msgstr "輸入該使用者的連絡人 ID:"
1764
#~ msgid "Enter your real name here"
1765
#~ msgstr "在這裡輸入您的真實姓名"
1770
#~ msgid "For increased security, enable this option"
1771
#~ msgstr "為了增進安全性,請啟用這個選項"
1777
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1779
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1780
#~ "favorite Jabber server.\n"
1782
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
1784
#~ "Gossip 是一個嶄新的 Jabber 即時通訊客戶端程式。\n"
1786
#~ "本精靈會協助您設定 Gossip,並連接至您想使用的 Jabber 伺服器。\n"
1791
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1792
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1794
#~ "如果在您的網路中有其他電腦「代理」到網際網絡的連線而您想要使用它,請啟用這"
1798
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1799
#~ "or port, you can configure that here:"
1801
#~ "如果需要設定特定的連線資訊,像是不同的伺服器或連接埠,可以在這裡設定:"
1804
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1805
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1806
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1808
#~ "為了訂閱使用者的上線通知,將送出要求。直到這個要求被同意之前,該使用者在您"
1809
#~ "的好友名單中將顯示為“離線”。"
1811
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1812
#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個群組之內?"
1814
#~ msgid "Jabber ID:"
1815
#~ msgstr "Jabber ID:"
1818
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1819
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1820
#~ "connect for a password"
1822
#~ "如果不希望您的密碼儲存在公用的電腦上,可以保持此欄空白。如果決定要這麼做,"
1823
#~ "每一次連線的時候都會向您提問密碼"
1825
#~ msgid "Nickname:"
1831
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1832
#~ msgstr "請訂閱以接收他們的狀態"
1834
#~ msgid "Registering Account"
1837
#~ msgid "Resource:"
1840
#~ msgid "Sending request"
1846
#~ msgid "Web Site:"
1849
#~ msgid "Welcome to Gossip"
1850
#~ msgstr "歡迎使用 Gossip"
1852
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1853
#~ msgstr "該好友使用哪種即時通訊系統?"
1855
#~ msgid "What is your name?"
1859
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1861
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1862
#~ "example, <b>Google</b>."
1864
#~ "要使用何種名稱來識別這個帳號?\n"
1866
#~ "這個名稱可以是跟其服務的提供者有關的事物,例如,<b>Google</b>。"
1868
#~ msgid "What password do you want to use?"
1869
#~ msgstr "要使用什麼密碼?"
1871
#~ msgid "What username do you use?"
1872
#~ msgstr "您使用甚麼名稱?"
1874
#~ msgid "What username do you want to use?"
1875
#~ msgstr "您想使用甚麼用戶名稱?"
1877
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1878
#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個帳號之內?"
1881
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1882
#~ ">Accounts menu item."
1883
#~ msgstr "稍後您可以在選單中選取「編輯→帳號」來更改帳號設定。"
1886
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1888
#~ msgstr "您需要設定該連線的名稱,例如,<b>家裡</b> 或 <b>筆電</b>。"
1890
#~ msgid "Your Account"
1893
#~ msgid "Your Identity"
1896
#~ msgid "Your new account has now been set up."
1897
#~ msgstr "現在已設定好您的新帳號。"
1900
#~ msgstr "忘記密碼(_F)"
1902
#~ msgid "_Group Chat"
1903
#~ msgstr "群組聊天(_G)"
1908
#~ msgid "_Search..."
1909
#~ msgstr "搜尋(_S)..."
1920
#~ msgid "Contact Information for %s"
1921
#~ msgstr "有關 %s 的資訊"
1924
#~ msgid "Chat Rooms..."
1927
#~ msgid "Be silent when away"
1928
#~ msgstr "「離開」時不發出音效"
1930
#~ msgid "Be silent when busy"
1931
#~ msgstr "「忙碌」時不發出音效"
1933
#~ msgid "Height of main window"
1936
#~ msgid "The X position of the main window."
1937
#~ msgstr "啟動時主視窗的水平位置。"
1939
#~ msgid "The Y position of the main window."
1940
#~ msgstr "啟動時主視窗的垂直位置。"
1942
#~ msgid "The width of the main window."
1945
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1946
#~ msgstr "是否開啟拼字檢查。"
1948
#~ msgid "Width of the main window"
1951
#~ msgid "X position of main window"
1954
#~ msgid "Y position of main window"
1957
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1958
#~ msgstr "Gossip 即時通訊軟體"
1961
#~ msgid "Close this chat window"
1962
#~ msgstr "邀請至聊天室(_I)"
1964
#~ msgid "Requested Information"
1967
#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
1968
#~ msgstr "/邀請至聊天會議(_I)"
1971
#~ msgid "Send Message"
1972
#~ msgstr "新增訊息(_N)..."
1975
#~ msgid "%s has gone offline"
1978
#~ msgid "Available..."
1987
#~ msgid "Contact _Information"
1988
#~ msgstr "連絡資訊(_I)"
1990
#~ msgid "<b>Sound</b>"
1991
#~ msgstr "<b>聲音</b>"
1993
#~ msgid "Check spelling while I _type"
1994
#~ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
1996
#~ msgid "Gossip - Accounts"
1997
#~ msgstr "Gossip - 帳號"
2000
#~ msgid "Join _Group Chat..."
2001
#~ msgstr "加入群組聊天(_J)..."
2004
#~ msgstr "連接埠(_T):"
2006
#~ msgid "Requested information."
2009
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2010
#~ msgstr "正要求好友資訊,請稍候..."
2012
#~ msgid "Could not open connection"
2015
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2016
#~ msgstr "找不到您想要使用的伺服器"
2018
#~ msgid "Connection to the server failed."
2019
#~ msgstr "連線至伺服器時失敗。"
2021
#~ msgid "Authentication failed"
2024
#~ msgid "Written by:"
2027
#~ msgid "Artwork by:"
2030
#~ msgid "Translated by:"
2033
#~ msgid "Account ID"
2036
#~ msgid "Last Error"
2039
#~ msgid "%sChat - %s"
2040
#~ msgstr "%s聊天 - %s"
2042
#~ msgid "/Show _Log"
2043
#~ msgstr "/顯示對話紀錄(_L)"
2045
#~ msgid "Afrikaans"
2054
#~ msgid "Azerbaijani"
2057
#~ msgid "Belarusian"
2060
#~ msgid "Bulgarian"
2087
#~ msgid "German (Austria)"
2090
#~ msgid "German (Germany)"
2093
#~ msgid "German (Swiss)"
2102
#~ msgid "English (Canadian)"
2105
#~ msgid "English (British)"
2108
#~ msgid "English (American)"
2111
#~ msgid "Esperanto"
2129
#~ msgid "French (France)"
2132
#~ msgid "French (Swiss)"
2135
#~ msgid "Irish Gaelic"
2138
#~ msgid "Scots Gaelic"
2144
#~ msgid "Manx Gaelic"
2151
#~ msgstr "印度語(北印度)"
2156
#~ msgid "Hungarian"
2159
#~ msgid "Indonesian"
2162
#~ msgid "Icelandic"
2186
#~ msgid "Limburgish"
2189
#~ msgid "Lithuanian"
2198
#~ msgid "Macedonian"
2201
#~ msgid "Malayalam"
2204
#~ msgid "Mongolian"
2213
#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
2214
#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
2222
#~ msgid "Norwegian"
2225
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2226
#~ msgstr "挪威語(Nynorsk)"
2228
#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
2229
#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
2240
#~ msgid "Portuguese"
2243
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
2244
#~ msgstr "葡萄牙文(葡萄牙)"
2246
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
2247
#~ msgstr "葡萄牙文(巴西)"
2255
#~ msgid "Kinyarwanda"
2261
#~ msgid "Slovenian"
2288
#~ msgid "Ukrainian"
2291
#~ msgid "Vietnamese"
2303
#~ msgid "Chinese Simplified"
2306
#~ msgid "Chinese Traditional"
2309
#~ msgid "View Lo_g"
2310
#~ msgstr "觀看對話紀錄(_G)"
2313
#~ msgid "Gossip - Chat Rooms"
2314
#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
2316
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
2317
#~ msgstr "Gossip - 群組聊天"
2320
#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2321
#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
2323
#~ msgid "Gossip - Add contact"
2324
#~ msgstr "Gossip - 加入好友"
2326
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
2327
#~ msgstr "Gossip - 好友資訊"
2329
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2330
#~ msgstr "Gossip - 編輯群組"
2332
#~ msgid "Gossip - New Account"
2333
#~ msgstr "Gossip - 新增帳號"
2335
#~ msgid "Gossip - New Message"
2336
#~ msgstr "Gossip - 新訊息"
2338
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
2339
#~ msgstr "Gossip - 個人資訊"
2341
#~ msgid "Gossip - Preferences"
2342
#~ msgstr "Gossip - 偏好設定"
2344
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2345
#~ msgstr "Gossip - 拼字檢查"
2347
#~ msgid "Gossip - Status Message"
2348
#~ msgstr "Gossip - 狀態訊息"
2350
#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
2351
#~ msgstr "等候伺服器的回應,請稍候..."
2353
#~ msgid "Connection could not be created"
2359
#~ msgid "Bad Request"
2362
#~ msgid "Not Authorized"
2365
#~ msgid "Payment Required"
2368
#~ msgid "Forbidden"
2371
#~ msgid "Not Found"
2374
#~ msgid "Not Allowed"
2377
#~ msgid "Not Acceptable"
2380
#~ msgid "Request Timeout"
2386
#~ msgid "Not Implemented"
2389
#~ msgid "Remote Server Error"
2392
#~ msgid "Service Unavailable"
2395
#~ msgid "Unknown error."
2401
#~ msgid "The chat room you are trying is not responding."
2402
#~ msgstr "您所嘗試的聊天室沒有回應。"
2404
#~ msgid "Check your details and try again."
2405
#~ msgstr "請檢查您的詳細資訊並再試一次。"
2407
#~ msgid "This is currently unsupported."
2408
#~ msgstr "此項目前不支援。"
2410
#~ msgid "Perhaps the conference server is busy, try again later."
2411
#~ msgstr "也許此會議伺服器正在忙碌,請稍後再試。"
2413
#~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2414
#~ msgstr "請檢查伺服器主機名稱是否正確可用。"
2416
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2417
#~ msgstr "Gossip 現在會嘗試使用這個帳號:"
2419
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2420
#~ msgstr "現在 Gossip 會嘗試註冊帳號:"
2422
#~ msgid "Cus_tomize"
2425
#~ msgid "Edit or Delete this favorite."
2426
#~ msgstr "編輯或刪除這個喜好。"
2428
#~ msgid "Gossip - Join Chat Room "
2429
#~ msgstr "Gossip - 加入聊天室"
2431
#~ msgid "Choose a Server"
2434
#~ msgid "On what server do you have an account?"
2435
#~ msgstr "您在哪個伺服器有帳號?"
2437
#~ msgid "Configure Transports"
2440
#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2441
#~ msgstr "新的好友的 _Jabber ID:"
2443
#~ msgid "Edit List..."
2446
#~ msgid "Automatically Connect"
2449
#~ msgid "Connect _Server:"
2450
#~ msgstr "連接伺服器(_S):"
2452
#~ msgid "Gossip - Account Information"
2453
#~ msgstr "Gossip - 帳號資訊"
2455
#~ msgid "_Jabber ID:"
2456
#~ msgstr "_Jabber ID:"
2458
#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
2459
#~ msgstr "Gossip - 編輯喜好"
2461
#~ msgid "Gossip - Edit Group Chat Favorites"
2462
#~ msgstr "Gossip - 編輯群組聊天喜好"
2468
#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2469
#~ "This will take a few moments, please wait."
2471
#~ "<b>正在設定您的新服務...</b>\n"
2474
#~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2475
#~ msgstr "<b>偏好的服務</b>"
2477
#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2478
#~ msgstr "<b>建議的服務</b>"
2481
#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2482
#~ "This will take a few moments, please wait."
2484
#~ "<b>正在尋找服務的要件...</b>\n"
2487
#~ msgid "Add Account"
2490
#~ msgid "Add Another Account"
2493
#~ msgid "Choose from list:"
2496
#~ msgid "Configure Transport"
2499
#~ msgid "Configuring Service"
2502
#~ msgid "Gossip - Status Presets"
2503
#~ msgstr "Gossip - 狀態預先設定"
2505
#~ msgid "Gossip - Welcome"
2506
#~ msgstr "Gossip - 歡迎"
2508
#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
2509
#~ msgstr "如果您喜歡,可以指定您自己的服務:"
2511
#~ msgid "Jabber Account"
2512
#~ msgstr "Jabber 帳號"
2514
#~ msgid "Jabber.com"
2515
#~ msgstr "Jabber.com"
2517
#~ msgid "Jabber.org"
2518
#~ msgstr "Jabber.org"
2520
#~ msgid "Nick name:"
2523
#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
2524
#~ msgstr "請在以下的欄位填上詳細的資料,以設定您的帳號: "
2526
#~ msgid "Populating services..."
2527
#~ msgstr "計算服務的使用率..."
2529
#~ msgid "Remove Account"
2532
#~ msgid "Service Details"
2539
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2541
#~ msgstr "這個精靈會讓您設定其他協定的帳號設定值。"
2543
#~ msgid "Transport Accounts"
2546
#~ msgid "Use a different server"
2547
#~ msgstr "使用另一個伺服器"
2549
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2550
#~ msgstr "您想要設定哪個協定?"
2553
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
2554
#~ "main window here."
2555
#~ msgstr "您可以在此設定顯示在主視窗上線選單中的狀態預先設定。"
2557
#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
2558
#~ msgstr "您目前已設定下列帳號:"
2560
#~ msgid "_Account Information"
2561
#~ msgstr "帳號資訊(_A)"