~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# traditional Chinese translation of gossip.
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
 
4
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gossip 0.13\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 07:38+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
19
#, fuzzy
 
20
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
21
msgstr "即時通訊程式"
 
22
 
 
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Instant Messenger"
 
25
msgstr "即時通訊程式"
 
26
 
 
27
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
28
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
29
msgstr "永遠為新的聊天開啟個別的聊天視窗。"
 
30
 
 
31
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
32
msgid "Chat window theme"
 
33
msgstr "聊天視窗佈景主題"
 
34
 
 
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
36
msgid ""
 
37
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
38
msgstr "以逗號分隔的拼字檢查程式語言清單(例. en, fr, nl)。"
 
39
 
 
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
41
#, fuzzy
 
42
msgid "Compact contact list"
 
43
msgstr "顯示好友名單(_S)"
 
44
 
 
45
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
46
msgid "Contact list sort criterium"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
50
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
51
msgstr "預設用以選擇大頭貼影像的目錄"
 
52
 
 
53
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
54
msgid "Enable popup when contact is available"
 
55
msgstr "當連絡人上線時使用彈出式選單"
 
56
 
 
57
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
58
msgid "Enable sound when away"
 
59
msgstr "當「離開」時啟用音效"
 
60
 
 
61
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
62
msgid "Enable sound when busy"
 
63
msgstr "當「忙碌」時啟用音效"
 
64
 
 
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
66
#, fuzzy
 
67
msgid "Enable spell checker"
 
68
msgstr "啟用拼字檢查"
 
69
 
 
70
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
71
msgid "Hide main window"
 
72
msgstr "隱藏主視窗"
 
73
 
 
74
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
75
msgid "Hide the main window."
 
76
msgstr "隱藏主視窗。"
 
77
 
 
78
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
79
msgid "Open new chats in separate windows"
 
80
msgstr "在個別視窗中開啟新聊天"
 
81
 
 
82
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
83
msgid "Show avatars"
 
84
msgstr "顯示大頭貼"
 
85
 
 
86
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
87
#, fuzzy
 
88
msgid "Show hint about closing the main window"
 
89
msgstr "主視窗高度"
 
90
 
 
91
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
92
msgid "Show offline contacts"
 
93
msgstr "顯示已離線的好友"
 
94
 
 
95
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
96
msgid "Spell checking languages"
 
97
msgstr "拼字檢查程式語言"
 
98
 
 
99
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
100
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
101
msgstr "用來選擇大頭貼影像的最後目錄。"
 
102
 
 
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
104
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
105
msgstr "這個佈景主題會用在聊天視窗中顯示交談。"
 
106
 
 
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
108
msgid "Use graphical smileys"
 
109
msgstr "使用表情圖示"
 
110
 
 
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
112
msgid "Use notification sounds"
 
113
msgstr "使用音效來通知收到訊息"
 
114
 
 
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
116
#, fuzzy
 
117
msgid "Use theme for chat rooms"
 
118
msgstr "加入該聊天室"
 
119
 
 
120
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
121
msgid ""
 
122
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
123
"with."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
127
msgid ""
 
128
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
129
msgstr "在對話時,是否將代表表情圖示的字符轉換為真正的圖示。"
 
130
 
 
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
132
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
133
msgstr "將收到訊息時,是否播放音效。"
 
134
 
 
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
136
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
137
msgstr "當離開時是否播放音效。"
 
138
 
 
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
140
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
141
msgstr "當忙碌時是否播放音效。"
 
142
 
 
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
144
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
145
msgstr "當連絡人上線時,是否顯示彈出式視窗。"
 
146
 
 
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
148
msgid ""
 
149
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
150
"windows."
 
151
msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
 
152
 
 
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
154
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
155
msgstr "是否顯示清單中離線的好友。"
 
156
 
 
157
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
158
msgid ""
 
159
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
160
"the 'x' button in the title bar."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
164
#, fuzzy
 
165
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
166
msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
 
167
 
 
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
169
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
173
msgid ""
 
174
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
175
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
176
"sort the contact list by state."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
180
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
181
msgid "Offline"
 
182
msgstr "離線"
 
183
 
 
184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
185
msgid "Available"
 
186
msgstr "已連線"
 
187
 
 
188
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
189
msgid "Busy"
 
190
msgstr "忙碌"
 
191
 
 
192
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
193
msgid "Away"
 
194
msgstr "離開"
 
195
 
 
196
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "Show and edit accounts"
 
199
msgstr "顯示好友名單(_S)"
 
200
 
 
201
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
202
msgid "Group"
 
203
msgstr "群組"
 
204
 
 
205
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid "Contact"
 
208
msgstr "連絡人"
 
209
 
 
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
211
#, fuzzy
 
212
msgid "Contact List - Empathy"
 
213
msgstr "隱藏好友名單(_H)"
 
214
 
 
215
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "Context"
 
218
msgstr "內容(_C)"
 
219
 
 
220
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "Join _Favorites"
 
223
msgstr "加入喜好(_F)"
 
224
 
 
225
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
226
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
227
msgid "Join _New..."
 
228
msgstr "加入新的(_N)..."
 
229
 
 
230
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
231
#, fuzzy
 
232
msgid "Manage Favorites..."
 
233
msgstr "加入喜好(_F)"
 
234
 
 
235
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
236
msgid "Show _Offline Contacts"
 
237
msgstr "顯示已離線的好友(_O)"
 
238
 
 
239
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "_About"
 
242
msgstr "帳號(_A)"
 
243
 
 
244
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
245
msgid "_Accounts"
 
246
msgstr "帳號(_A)"
 
247
 
 
248
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
249
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
250
msgid "_Add Contact..."
 
251
msgstr "加入好友(_A)..."
 
252
 
 
253
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
254
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
255
msgid "_Chat"
 
256
msgstr "聊天(_C)"
 
257
 
 
258
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
259
msgid "_Contents"
 
260
msgstr "內容(_C)"
 
261
 
 
262
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
263
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
264
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
265
#, fuzzy
 
266
msgid "_Edit"
 
267
msgstr "編輯"
 
268
 
 
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
270
msgid "_Help"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
274
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
275
msgid "_New Message..."
 
276
msgstr "新增訊息(_N)..."
 
277
 
 
278
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
279
msgid "_Personal Information"
 
280
msgstr "個人資訊(_P)"
 
281
 
 
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
283
msgid "_Preferences"
 
284
msgstr "偏好設定(_P)"
 
285
 
 
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
287
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
288
msgid "_Quit"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
292
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
293
msgid "_Room"
 
294
msgstr "聊天室(_R)"
 
295
 
 
296
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
297
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
298
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
299
msgid "_View Previous Conversations"
 
300
msgstr "顯示前一次交談(_V)"
 
301
 
 
302
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
303
msgid "Status"
 
304
msgstr "狀態"
 
305
 
 
306
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
307
msgid "_Show Contact List"
 
308
msgstr "顯示好友名單(_S)"
 
309
 
 
310
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
311
#, fuzzy
 
312
msgid ""
 
313
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
314
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
315
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
316
"version."
 
317
msgstr ""
 
318
"Gossip 是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
 
319
"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
 
320
"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
 
321
 
 
322
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
323
#, fuzzy
 
324
msgid ""
 
325
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
326
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
327
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
328
"details."
 
329
msgstr ""
 
330
"發佈 Gossip 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
 
331
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
 
332
 
 
333
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid ""
 
336
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
337
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
338
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
339
msgstr ""
 
340
"您應該已經和 Gossip 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
 
341
"給: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
 
342
"02111-1307  USA"
 
343
 
 
344
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
345
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
346
msgstr "GNOME 的即時通訊軟體"
 
347
 
 
348
# Abel's note: The dialog is really not wide enough to show email with name.
 
349
#
 
350
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
351
msgid "translator-credits"
 
352
msgstr ""
 
353
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 
354
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
 
355
"community@linuxhall.org\n"
 
356
"\n"
 
357
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
 
358
"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
 
359
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
 
360
 
 
361
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "Disable"
 
364
msgstr "已連線"
 
365
 
 
366
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
367
msgid "Enable"
 
368
msgstr "啟用"
 
369
 
 
370
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
371
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
374
msgstr "<b>帳號設定</b>"
 
375
 
 
376
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
377
msgid ""
 
378
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
379
"be created for you to start configuring.\n"
 
380
"\n"
 
381
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
382
"to configure in the list on the left."
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
386
#, fuzzy
 
387
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
388
msgstr "<b>帳號設定</b>"
 
389
 
 
390
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
391
msgid ""
 
392
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
393
"be created for you to start configuring."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
397
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
398
msgid "Accounts"
 
399
msgstr "帳號"
 
400
 
 
401
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
402
#, c-format
 
403
msgid ""
 
404
"You are about to remove your %s account!\n"
 
405
"Are you sure you want to proceed?"
 
406
msgstr ""
 
407
"即將移除您的 %s 帳號!\n"
 
408
"確定要繼續嗎?"
 
409
 
 
410
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
411
msgid ""
 
412
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
413
"decide to proceed.\n"
 
414
"\n"
 
415
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
416
"be available."
 
417
msgstr ""
 
418
"如果您決定繼續,任何相關的交談及聊天室將 不會 被移除。\n"
 
419
"\n"
 
420
"若您稍後決定將該帳號加回來,它們仍然可以使用。"
 
421
 
 
422
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
423
msgid "<b>Account</b>"
 
424
msgstr "<b>帳戶</b>"
 
425
 
 
426
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid "<b>New Account</b>"
 
429
msgstr "<b>帳戶</b>"
 
430
 
 
431
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "<b>Settings</b>"
 
434
msgstr "<b>帳號設定</b>"
 
435
 
 
436
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
437
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "Cr_eate"
 
443
msgstr "聊天!"
 
444
 
 
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
446
msgid "Imendio "
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
450
msgid "Jabber"
 
451
msgstr "Jabber"
 
452
 
 
453
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
454
msgid ""
 
455
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
456
"be created for you to started configuring.\n"
 
457
"\n"
 
458
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
459
"to configure in the list on the left."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
463
msgid "_Name:"
 
464
msgstr "名稱(_N):"
 
465
 
 
466
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
467
#, fuzzy
 
468
msgid "_Type:"
 
469
msgstr "題目(_T):"
 
470
 
 
471
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
472
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
473
#, c-format
 
474
msgid "%s:"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid ""
 
480
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
481
"small>"
 
482
msgstr "<span size=\"smaller\">範例:user@jabber.org</span>"
 
483
 
 
484
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
485
msgid "Forget password and clear the entry."
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
489
msgid "Login I_D:"
 
490
msgstr "登入 I_D:"
 
491
 
 
492
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
493
msgid "Pass_word:"
 
494
msgstr "密碼(_W):"
 
495
 
 
496
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
497
msgid "Reso_urce:"
 
498
msgstr "資源(_U):"
 
499
 
 
500
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
501
#, fuzzy
 
502
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
503
msgstr "將訊息加密(_SSL)"
 
504
 
 
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
506
msgid "_Port:"
 
507
msgstr "連接埠(_P):"
 
508
 
 
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
510
msgid "_Server:"
 
511
msgstr "伺服器(_S):"
 
512
 
 
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
514
#, fuzzy
 
515
msgid "jabber account settings"
 
516
msgstr "<b>帳號設定</b>"
 
517
 
 
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
519
msgid "Disconnected"
 
520
msgstr "已斷線"
 
521
 
 
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
523
msgid "Insert Smiley"
 
524
msgstr "插入笑臉影像"
 
525
 
 
526
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
527
msgid "_Check Word Spelling..."
 
528
msgstr "檢查拼字(_C)..."
 
529
 
 
530
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
531
msgid "Connected"
 
532
msgstr "已連線"
 
533
 
 
534
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "C_lear"
 
537
msgstr "清除(_L)"
 
538
 
 
539
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
540
msgid "Change _Topic..."
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
544
msgid "Chat"
 
545
msgstr "聊天"
 
546
 
 
547
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
548
msgid "Contact Infor_mation"
 
549
msgstr "連絡人資訊(_M)"
 
550
 
 
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Cu_t"
 
554
msgstr "聊天(_A)"
 
555
 
 
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "In_vite..."
 
559
msgstr "邀請(_V)"
 
560
 
 
561
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
562
msgid "Insert _Smiley"
 
563
msgstr "插入笑臉影像(_S)"
 
564
 
 
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "Invitation _message:"
 
568
msgstr "輸入狀態訊息:"
 
569
 
 
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Invite"
 
573
msgstr "邀請(_V)"
 
574
 
 
575
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
576
msgid "Move Tab _Left"
 
577
msgstr "將分頁左移(_L)"
 
578
 
 
579
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
580
msgid "Move Tab _Right"
 
581
msgstr "將分頁右移(_R)"
 
582
 
 
583
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
584
msgid "Select who would you like to invite:"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
588
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
589
msgstr "您已經被邀請參加聊天會議。"
 
590
 
 
591
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
592
msgid "_Add To Favorites"
 
593
msgstr "加入喜好(_A)"
 
594
 
 
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
596
msgid "_Close"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
600
msgid "_Conversation"
 
601
msgstr "對話(_C)"
 
602
 
 
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
604
msgid "_Copy"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
608
msgid "_Detach Tab"
 
609
msgstr "脫離分頁(_D)"
 
610
 
 
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
612
msgid "_Next Tab"
 
613
msgstr "下個分頁(_N)"
 
614
 
 
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
616
#, fuzzy
 
617
msgid "_Paste"
 
618
msgstr "日期"
 
619
 
 
620
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
621
msgid "_Previous Tab"
 
622
msgstr "上個分頁(_P)"
 
623
 
 
624
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
625
msgid "_Show Contacts"
 
626
msgstr "顯示好友名單(_S)"
 
627
 
 
628
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
629
msgid "_Tabs"
 
630
msgstr "分頁(_T)"
 
631
 
 
632
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
633
msgid "_Copy Link Address"
 
634
msgstr "複製鏈結地址(_C)"
 
635
 
 
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
637
msgid "_Open Link"
 
638
msgstr "開啟連結(_O)"
 
639
 
 
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
641
msgid "%A %d %B %Y"
 
642
msgstr "%Y-%m-%d (%A)"
 
643
 
 
644
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
645
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "New Message"
 
648
msgid_plural "New Messages"
 
649
msgstr[0] "新增訊息"
 
650
msgstr[1] "新增訊息"
 
651
 
 
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
653
msgid "Chat Room"
 
654
msgstr "聊天室"
 
655
 
 
656
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
657
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
658
#, fuzzy, c-format
 
659
msgid "Conversation"
 
660
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
661
msgstr[0] "對話(_C)"
 
662
msgstr[1] "對話(_C)"
 
663
 
 
664
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
665
msgid "Typing a message."
 
666
msgstr "正在鍵入訊息。"
 
667
 
 
668
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
669
#, fuzzy
 
670
msgid "_Contact"
 
671
msgstr "連絡人"
 
672
 
 
673
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "_Group"
 
676
msgstr "群組"
 
677
 
 
678
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
679
#, fuzzy
 
680
msgid "Chat with contact"
 
681
msgstr "加入好友"
 
682
 
 
683
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
684
#, fuzzy
 
685
msgid "Infor_mation"
 
686
msgstr "連絡人資訊(_M)"
 
687
 
 
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
689
#, fuzzy
 
690
msgid "View contact information"
 
691
msgstr "好友資訊"
 
692
 
 
693
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
694
#, fuzzy
 
695
msgid "Re_name"
 
696
msgstr "/更改群組名稱(_N)"
 
697
 
 
698
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
699
#, fuzzy
 
700
msgid "Rename"
 
701
msgstr "檔案名稱:"
 
702
 
 
703
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
704
#, fuzzy
 
705
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
706
msgstr "請輸入這個帳號的名稱"
 
707
 
 
708
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid "_Remove"
 
711
msgstr "/移除好友(_R)"
 
712
 
 
713
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
714
#, fuzzy
 
715
msgid "Remove contact"
 
716
msgstr "/移除好友(_R)"
 
717
 
 
718
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
719
#, fuzzy
 
720
msgid "_Invite to Chat Room"
 
721
msgstr "/邀請至聊天室(_I)"
 
722
 
 
723
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
724
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid "_Send File..."
 
730
msgstr "/傳送檔案(_S)..."
 
731
 
 
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
733
#, fuzzy
 
734
msgid "Send a file"
 
735
msgstr "選擇一個檔案"
 
736
 
 
737
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
738
#, fuzzy
 
739
msgid "View previous conversations with this contact"
 
740
msgstr "顯示前一次交談"
 
741
 
 
742
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
743
msgid "Language"
 
744
msgstr "語言"
 
745
 
 
746
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
747
msgid "<b>Appearance</b>"
 
748
msgstr "<b>外觀</b>"
 
749
 
 
750
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
751
msgid "<b>Audio</b>"
 
752
msgstr "<b>音訊</b>"
 
753
 
 
754
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
755
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
756
msgstr "<b>行為</b>"
 
757
 
 
758
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "<b>Contact List</b>"
 
761
msgstr "<b>狀態</b>"
 
762
 
 
763
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
764
msgid "<b>Languages</b>"
 
765
msgstr "<b>語言</b>"
 
766
 
 
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "<b>Options</b>"
 
770
msgstr "<b>連線</b>"
 
771
 
 
772
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
773
msgid "<b>Visual</b>"
 
774
msgstr "<b>視覺效果</b>"
 
775
 
 
776
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
777
msgid ""
 
778
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
779
"a dictionary installed.</small>"
 
780
msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
 
781
 
 
782
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
783
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
784
msgstr "大頭貼是使用者選擇來提供連絡人清單顯示用的"
 
785
 
 
786
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
787
msgid "Chat Th_eme:"
 
788
msgstr "聊天佈景主題(_E):"
 
789
 
 
790
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
791
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
792
msgstr "連絡人上線時顯示通知(_O)"
 
793
 
 
794
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
795
msgid "Enable sounds when _away"
 
796
msgstr "當「離開」時啟用音效(_A)"
 
797
 
 
798
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
799
msgid "Enable sounds when _busy"
 
800
msgstr "當「忙碌」時啟用音效(_B)"
 
801
 
 
802
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
803
msgid "General"
 
804
msgstr "一般"
 
805
 
 
806
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
807
msgid "Notifications"
 
808
msgstr "通知"
 
809
 
 
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
811
msgid "Preferences"
 
812
msgstr "偏好設定"
 
813
 
 
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
815
msgid "Show _avatars"
 
816
msgstr "顯示大頭貼(_A)"
 
817
 
 
818
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
819
msgid "Show _smileys as images"
 
820
msgstr "以影像顯示表情符號(_S)"
 
821
 
 
822
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
823
#, fuzzy
 
824
msgid "Show co_mpact contact list"
 
825
msgstr "顯示好友名單(_S)"
 
826
 
 
827
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
828
msgid "Sort by _name"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
832
msgid "Sort by s_tate"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
836
msgid "Spell Checking"
 
837
msgstr "拼字檢查"
 
838
 
 
839
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
840
msgid "Themes"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid "_Enable spell checking"
 
846
msgstr "啟用拼字檢查"
 
847
 
 
848
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
849
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
850
msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
 
851
 
 
852
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
853
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
854
msgstr "收到訊息時播放音效(_P)"
 
855
 
 
856
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid "_Use for chat rooms"
 
859
msgstr "儲存此聊天室(_T)"
 
860
 
 
861
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
862
msgid "Custom message..."
 
863
msgstr "自訂訊息..."
 
864
 
 
865
#. Clear list
 
866
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
867
msgid "Clear List..."
 
868
msgstr "清除清單..."
 
869
 
 
870
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
873
msgstr "確定要清空這個清單?"
 
874
 
 
875
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
876
msgid ""
 
877
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
878
"status messages."
 
879
msgstr "這樣會移除任何您曾加入到預先設定狀態訊息清單中的自訂訊息。"
 
880
 
 
881
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
882
msgid "Clear List"
 
883
msgstr "清除清單"
 
884
 
 
885
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
886
msgid "Enter status message:"
 
887
msgstr "輸入狀態訊息:"
 
888
 
 
889
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
890
msgid "Status Message Presets"
 
891
msgstr "狀態訊息預先設定"
 
892
 
 
893
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
894
#, fuzzy
 
895
msgid "_Add to status message list"
 
896
msgstr "加入至狀態訊息清單"
 
897
 
 
898
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
899
#, c-format
 
900
msgid "%s went offline"
 
901
msgstr "%s 已離線"
 
902
 
 
903
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%s has come online"
 
906
msgstr "%s 已經上線"
 
907
 
 
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
909
msgid "Classic"
 
910
msgstr "古典"
 
911
 
 
912
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid "Simple"
 
915
msgstr "範例"
 
916
 
 
917
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
918
#, fuzzy
 
919
msgid "Clean"
 
920
msgstr "清除(_L)"
 
921
 
 
922
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
923
msgid "Blue"
 
924
msgstr "藍色"
 
925
 
 
926
#: ../src/empathy-main.c:145
 
927
msgid "Don't connect on startup"
 
928
msgstr "啟動程式時不進行連線"
 
929
 
 
930
#: ../src/empathy-main.c:155
 
931
#, fuzzy
 
932
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
933
msgstr "- Gossip 即時通訊程式"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
936
#~ msgstr "Gossip 即時通訊程式"
 
937
 
 
938
#~ msgid "Normal"
 
939
#~ msgstr "正常"
 
940
 
 
941
#~ msgid "Joining"
 
942
#~ msgstr "加入中"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Active"
 
945
#~ msgstr "使用中"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Inactive"
 
948
#~ msgstr "未使用"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Unknown"
 
951
#~ msgstr "不明"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Error"
 
954
#~ msgstr "錯誤"
 
955
 
 
956
#, fuzzy
 
957
#~ msgid "Participant"
 
958
#~ msgid_plural "Participants"
 
959
#~ msgstr[0] "加利西亞文"
 
960
#~ msgstr[1] "加利西亞文"
 
961
 
 
962
#, fuzzy
 
963
#~ msgid "No role"
 
964
#~ msgstr "正常"
 
965
 
 
966
#, fuzzy
 
967
#~ msgid "No affiliation"
 
968
#~ msgstr "通知"
 
969
 
 
970
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 
971
#~ msgstr "您所選的暱稱已經被使用了。"
 
972
 
 
973
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
 
974
#~ msgstr "您嘗試加入的聊天室需要密碼。"
 
975
 
 
976
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
 
977
#~ msgstr "遠端會議伺服器沒有在時間內回應。"
 
978
 
 
979
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
 
980
#~ msgstr "找不到您嘗試加入的會議伺服器。"
 
981
 
 
982
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
983
#~ msgstr "發生了未知的錯誤,請檢查您的詳細資訊是否正確。"
 
984
 
 
985
#, fuzzy
 
986
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
 
987
#~ msgstr "加入該聊天室"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Unavailable"
 
990
#~ msgstr "無法使用"
 
991
 
 
992
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
993
#~ msgstr "發生不明的錯誤。"
 
994
 
 
995
#~ msgid "Connection refused."
 
996
#~ msgstr "連線被拒絕。"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Server address could not be resolved."
 
999
#~ msgstr "無法解析伺服器位址。"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Connection timed out."
 
1002
#~ msgstr "連線已逾時。"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Authentication failed."
 
1005
#~ msgstr "驗證已失敗。"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "The username you are trying already exists."
 
1008
#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱已經被使用了。"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
 
1011
#~ msgstr "您所輸入的使用者名稱是無效的。"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "This feature is unavailable."
 
1014
#~ msgstr "這項功能無法使用。"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "This feature is unauthorized."
 
1017
#~ msgstr "這項功能未獲授權。"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 
1020
#~ msgstr "指定的通訊協定發生未預期的錯誤。"
 
1021
 
 
1022
#, fuzzy
 
1023
#~ msgid "new account"
 
1024
#~ msgstr "新增帳號"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "Home"
 
1027
#~ msgstr "首頁"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Couldn't send message!"
 
1030
#~ msgstr "無法傳送訊息!"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Connection could not be opened"
 
1033
#~ msgstr "無法開啟連線"
 
1034
 
 
1035
#, fuzzy
 
1036
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
 
1037
#~ msgstr "這項功能無法使用。"
 
1038
 
 
1039
#, fuzzy
 
1040
#~ msgid "Registration is required"
 
1041
#~ msgstr "註冊"
 
1042
 
 
1043
#, fuzzy
 
1044
#~ msgid "There was an internal service error"
 
1045
#~ msgstr "內部的伺服器錯誤"
 
1046
 
 
1047
#, fuzzy
 
1048
#~ msgid "This feature is not implemented"
 
1049
#~ msgstr "這項功能未獲授權。"
 
1050
 
 
1051
#, fuzzy
 
1052
#~ msgid "The remote service timed out"
 
1053
#~ msgstr "遠端伺服器逾時"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Stop"
 
1056
#~ msgstr "停止"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Disconnect"
 
1059
#~ msgstr "中斷連線"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Connect"
 
1062
#~ msgstr "連線"
 
1063
 
 
1064
#, fuzzy
 
1065
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1066
#~ msgstr "成功註冊帳號"
 
1067
 
 
1068
#, fuzzy
 
1069
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
 
1070
#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
 
1071
 
 
1072
#, fuzzy
 
1073
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1074
#~ msgstr "註冊新帳號設定值不成功"
 
1075
 
 
1076
#, fuzzy
 
1077
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1078
#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: "
 
1079
 
 
1080
#, fuzzy
 
1081
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1082
#~ msgstr "輸入您的帳號密碼: "
 
1083
 
 
1084
#, fuzzy
 
1085
#~ msgid ""
 
1086
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1087
#~ "%s"
 
1088
#~ msgstr ""
 
1089
#~ "請為新的群組命名:\n"
 
1090
#~ "%s"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "No information is available for this contact."
 
1093
#~ msgstr "沒有這個好友的相關資訊。"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1096
#~ msgstr "要求資訊,請稍候..."
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1099
#~ msgstr "我希望可以將您加入我的好友名單之內。"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "To summarize:"
 
1102
#~ msgstr "要做總結:"
 
1103
 
 
1104
#, fuzzy
 
1105
#~ msgid "%d new message"
 
1106
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1107
#~ msgstr[0] "新增訊息"
 
1108
#~ msgstr[1] "新增訊息"
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#~ msgid "%d subscription request"
 
1112
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1113
#~ msgstr[0] "訂閱要求"
 
1114
#~ msgstr[1] "訂閱要求"
 
1115
 
 
1116
#, fuzzy
 
1117
#~ msgid "%d file transfer request"
 
1118
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
 
1119
#~ msgstr[0] "檔案傳輸要求"
 
1120
#~ msgstr[1] "檔案傳輸要求"
 
1121
 
 
1122
#, fuzzy
 
1123
#~ msgid "%d server message"
 
1124
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1125
#~ msgstr[0] "無法傳送訊息!"
 
1126
#~ msgstr[1] "無法傳送訊息!"
 
1127
 
 
1128
#, fuzzy
 
1129
#~ msgid "%d error"
 
1130
#~ msgid_plural "%d errors"
 
1131
#~ msgstr[0] "錯誤"
 
1132
#~ msgstr[1] "錯誤"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
 
1135
#~ msgstr "如果離開,您將失去所有未閱讀的資訊。"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1138
#~ msgstr "編輯帳號詳細資訊(_D)"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Click to enlarge"
 
1141
#~ msgstr "按這裡放大"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Word"
 
1144
#~ msgstr "字"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "New message from %s"
 
1147
#~ msgstr "收到來自 %s 的新訊息"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "Your invitation has been declined"
 
1150
#~ msgstr "您的邀請被拒絕了"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Accept"
 
1153
#~ msgstr "接受"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "Decline"
 
1156
#~ msgstr "拒絕"
 
1157
 
 
1158
#, fuzzy
 
1159
#~ msgid "Name"
 
1160
#~ msgstr "名稱:"
 
1161
 
 
1162
#, fuzzy
 
1163
#~ msgid "Room"
 
1164
#~ msgstr "聊天室(_R)"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Auto Connect"
 
1167
#~ msgstr "自動連線"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Information requested..."
 
1170
#~ msgstr "要求資訊..."
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1173
#~ msgstr "是否想從名單中移除這個好友?"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid ""
 
1176
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1177
#~ "%s"
 
1178
#~ msgstr ""
 
1179
#~ "請為新的群組命名:\n"
 
1180
#~ "%s"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Select"
 
1183
#~ msgstr "選擇"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Unsorted"
 
1186
#~ msgstr "未排序"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "New file transfer request from %s"
 
1189
#~ msgstr "來自 %s 的檔案傳輸要求"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
 
1192
#~ msgstr "雙方都不支援檔案傳輸。"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
 
1195
#~ msgstr "您的檔案傳輸要求被拒絕了。"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "The other user decided not to continue."
 
1198
#~ msgstr "另一個使用者決定不要繼續。"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1201
#~ msgstr "在檔案傳輸過程中遇到未知的錯誤。"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1204
#~ msgstr "%s 希望可以傳送給您一個檔案。"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1207
#~ msgstr "某人想要傳送給您一個檔案。"
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "Select a file"
 
1210
#~ msgstr "選擇一個檔案"
 
1211
 
 
1212
#, fuzzy
 
1213
#~ msgid "Connecting..."
 
1214
#~ msgstr "正在連線"
 
1215
 
 
1216
#, fuzzy
 
1217
#~ msgid "Retry connection"
 
1218
#~ msgstr "停止連線"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 
1221
#~ msgstr "邀請 %s 參加這個聊天會議。"
 
1222
 
 
1223
#, fuzzy
 
1224
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
 
1225
#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
 
1226
 
 
1227
#, fuzzy
 
1228
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1229
#~ msgstr "您想使用甚麼稱呼來代表這個好友?"
 
1230
 
 
1231
#, fuzzy
 
1232
#~ msgid "%s has joined the room"
 
1233
#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
 
1234
 
 
1235
#, fuzzy
 
1236
#~ msgid "%s has left the room"
 
1237
#~ msgstr "%s 已經設定該主題"
 
1238
 
 
1239
#, fuzzy
 
1240
#~ msgid "Topic: %s"
 
1241
#~ msgstr "題目(_T):"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Account"
 
1244
#~ msgstr "帳號"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Conversation With"
 
1247
#~ msgstr "交談於"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Date"
 
1250
#~ msgstr "日期"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "List the available accounts"
 
1253
#~ msgstr "列出可供使用的帳號"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1256
#~ msgstr "程式啟動時自動連接至哪個帳號"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1259
#~ msgstr "帳號名稱"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 
1262
#~ msgstr "您不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "No accounts available."
 
1265
#~ msgstr "沒有可用的帳號。"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Available accounts:"
 
1268
#~ msgstr "可使用的帳號:"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "[default]"
 
1271
#~ msgstr "[預設]"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1274
#~ msgstr "已經有名為“%s”的帳號存在。"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Join"
 
1277
#~ msgstr "加入"
 
1278
 
 
1279
#, fuzzy
 
1280
#~ msgid "Create"
 
1281
#~ msgstr "日期"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1284
#~ msgstr "聊天室"
 
1285
 
 
1286
#, fuzzy
 
1287
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1288
#~ msgstr "正嘗試加入聊天室,請稍等..."
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "Default"
 
1291
#~ msgstr "預設值"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "Chat!"
 
1294
#~ msgstr "聊天!"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1297
#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1300
#~ msgstr "有人希望能加入至您的好友名單。"
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
#~ msgid "Subscription request"
 
1304
#~ msgstr "訂閱要求"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Contact Information"
 
1307
#~ msgstr "連絡人資訊"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Subject: %s"
 
1310
#~ msgstr "主旨:%s"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "Suggestions for the word"
 
1313
#~ msgstr "對這個字的建議"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1316
#~ msgstr "來自 %s 的新訂閱要求"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1319
#~ msgstr "您是否想將這個人加入至您的好友名單?"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1322
#~ msgstr "您是否想將 %s 加入您的好友名單?"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1325
#~ msgstr "請輸入 %s 的帳號密碼"
 
1326
 
 
1327
#, fuzzy
 
1328
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
 
1329
#~ msgstr "登入到:%s"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Remember Password?"
 
1332
#~ msgstr "是否記下密碼?"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Could not display the help contents."
 
1335
#~ msgstr "無法顯示說明內容。"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
 
1338
#~ msgstr "選擇您的大頭貼影像。"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "No Image"
 
1341
#~ msgstr "沒有影像"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
 
1344
#~ msgstr "此伺服器似乎沒有回應。"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Try again later."
 
1347
#~ msgstr "請稍後再試。"
 
1348
 
 
1349
#, fuzzy
 
1350
#~ msgid "Change"
 
1351
#~ msgstr "聊天"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Contact goes offline"
 
1354
#~ msgstr "好友已離線"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Contact goes online"
 
1357
#~ msgstr "好友已上線"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Contact ID:"
 
1360
#~ msgstr "連絡人 ID:"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1363
#~ msgstr "您是否想接受這個檔案?"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "File Transfer Request"
 
1366
#~ msgstr "檔案傳輸要求"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "File name:"
 
1369
#~ msgstr "檔案名稱:"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "File size:"
 
1372
#~ msgstr "檔案大小:"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Not supported yet"
 
1375
#~ msgstr "尚未支援"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 
1378
#~ msgstr "這個人希望傳送給您這個檔案:"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Web site:"
 
1381
#~ msgstr "網站:"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "_Accept"
 
1384
#~ msgstr "接受(_A)"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "_Deny"
 
1387
#~ msgstr "拒絕(_D)"
 
1388
 
 
1389
#, fuzzy
 
1390
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1391
#~ msgstr "<b>關於</b>"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Account:"
 
1394
#~ msgstr "帳號:"
 
1395
 
 
1396
#, fuzzy
 
1397
#~ msgid "Browse:"
 
1398
#~ msgstr "法羅文"
 
1399
 
 
1400
#, fuzzy
 
1401
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1402
#~ msgstr "編輯聊天室"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Group Chat"
 
1405
#~ msgstr "群組聊天"
 
1406
 
 
1407
#, fuzzy
 
1408
#~ msgid "Join New"
 
1409
#~ msgstr "加入新的(_N)..."
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1412
#~ msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
 
1415
#~ msgstr "當 Gossip 啟動並連上網路時加入這個聊天室。"
 
1416
 
 
1417
#, fuzzy
 
1418
#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
 
1419
#~ msgstr "管理聊天室"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "N_ame:"
 
1422
#~ msgstr "名稱(_A):"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "S_erver:"
 
1425
#~ msgstr "伺服器(_E):"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "_Nickname:"
 
1428
#~ msgstr "暱稱(_N):"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "_Room:"
 
1431
#~ msgstr "聊天室(_R):"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "-"
 
1434
#~ msgstr "-"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1437
#~ msgstr "<b>關於</b>"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1440
#~ msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
 
1441
 
 
1442
#, fuzzy
 
1443
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1444
#~ msgstr "<b>關於</b>"
 
1445
 
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1448
#~ msgstr "<b>語言</b>"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1451
#~ msgstr "<b>個人資訊</b>"
 
1452
 
 
1453
#, fuzzy
 
1454
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1455
#~ msgstr "<b>連線</b>"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1458
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:Mikael 或 user@jabber.org</span>"
 
1459
 
 
1460
#, fuzzy
 
1461
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1462
#~ msgstr "帳號:"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Add Contact"
 
1465
#~ msgstr "加入聯絡人"
 
1466
 
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#~ msgid "Alia_s:"
 
1469
#~ msgstr "別名:"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "Avatar:"
 
1472
#~ msgstr "大頭貼:"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Ch_at"
 
1475
#~ msgstr "聊天(_A)"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Client:"
 
1478
#~ msgstr "客戶端:"
 
1479
 
 
1480
#, fuzzy
 
1481
#~ msgid "Con_tact:"
 
1482
#~ msgstr "連絡人"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1485
#~ msgstr "啟動時連線(_T)"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Contacts"
 
1488
#~ msgstr "連絡人"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Country:"
 
1491
#~ msgstr "國家:"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Decide _Later"
 
1494
#~ msgstr "稍後決定(_L)"
 
1495
 
 
1496
#, fuzzy
 
1497
#~ msgid "Edit Contact"
 
1498
#~ msgstr "加入聯絡人"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Edit Groups"
 
1501
#~ msgstr "編輯群組"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Email:"
 
1504
#~ msgstr "電郵:"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "ID:"
 
1507
#~ msgstr "ID:"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid ""
 
1510
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
 
1511
#~ msgstr "如果您選擇稍後再決定,下次登入時將被再詢問一次。"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "Name:"
 
1514
#~ msgstr "名稱:"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "OS:"
 
1517
#~ msgstr "作業系統:"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "Personal Details"
 
1520
#~ msgstr "個人詳細資料"
 
1521
 
 
1522
#, fuzzy
 
1523
#~ msgid "R_egister"
 
1524
#~ msgstr "註冊(_G)..."
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Search"
 
1527
#~ msgstr "搜尋"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Spell Checker"
 
1530
#~ msgstr "拼字檢查"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Subscription Request"
 
1533
#~ msgstr "訂閱要求"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Suggestions for the word:"
 
1536
#~ msgstr "對這個字的建議:"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid ""
 
1539
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 
1540
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
 
1541
#~ "using that server"
 
1542
#~ msgstr ""
 
1543
#~ "這會做為下面連絡人清單的過濾器。您可以使用連絡人的部分名稱或 ID,例如,"
 
1544
#~ "「jabber.org」會列出每個使用該伺服器的人"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1547
#~ msgstr "這是在您的好友名單上用來顯示此連絡人的名稱"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1550
#~ msgstr "這個名稱會用在聊天視窗中辨識您的身分"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid ""
 
1553
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1554
#~ "details"
 
1555
#~ msgstr "這個名稱用在有新的連絡人查詢您的詳細資訊時可供辨識身分"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Use system pro_xy"
 
1558
#~ msgstr "使用系統的代理伺服器設定(_X)"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Version:"
 
1561
#~ msgstr "版本:"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1564
#~ msgstr "顯示前一次交談"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1567
#~ msgstr "要使用甚麼帳號名稱?"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 
1570
#~ msgstr "您沒有訂閱這個好友。"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "_Connect"
 
1573
#~ msgstr "連線(_C)"
 
1574
 
 
1575
#, fuzzy
 
1576
#~ msgid "_Description:"
 
1577
#~ msgstr "描述:"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "_Disconnect"
 
1580
#~ msgstr "斷線(_D)"
 
1581
 
 
1582
#, fuzzy
 
1583
#~ msgid "_Email:"
 
1584
#~ msgstr "電郵:"
 
1585
 
 
1586
#, fuzzy
 
1587
#~ msgid ""
 
1588
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1589
#~ msgstr "在下面輸入您想聊天的人名或連絡人 ID:"
 
1590
 
 
1591
#, fuzzy
 
1592
#~ msgid "_For:"
 
1593
#~ msgstr "連接埠(_P):"
 
1594
 
 
1595
#, fuzzy
 
1596
#~ msgid "_Full Name:"
 
1597
#~ msgstr "名稱(_N):"
 
1598
 
 
1599
#, fuzzy
 
1600
#~ msgid "_Group:"
 
1601
#~ msgstr "群組:"
 
1602
 
 
1603
#, fuzzy
 
1604
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1605
#~ msgstr "暱稱(_N):"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "_Password:"
 
1608
#~ msgstr "密碼(_P):"
 
1609
 
 
1610
#, fuzzy
 
1611
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1612
#~ msgstr "新增訊息"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "_Subscribe"
 
1615
#~ msgstr "訂閱(_S)"
 
1616
 
 
1617
#, fuzzy
 
1618
#~ msgid "_Web site:"
 
1619
#~ msgstr "網站:"
 
1620
 
 
1621
#, fuzzy
 
1622
#~ msgid "irc account settings"
 
1623
#~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
 
1624
 
 
1625
#, fuzzy
 
1626
#~ msgid "msn account settings"
 
1627
#~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Preset status messages"
 
1630
#~ msgstr "預設狀態訊息"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Preset status messages."
 
1633
#~ msgstr "預設狀態訊息"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Connecting"
 
1636
#~ msgstr "正在連線"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 
1639
#~ msgstr "也許您嘗試連線到錯誤的連接埠?"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
 
1642
#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務?"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "Check your connection details."
 
1645
#~ msgstr "請檢查您的連線詳細資訊。"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
 
1648
#~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務。"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Check your username and password are correct."
 
1651
#~ msgstr "請檢查您的使用者名稱與密碼是否正確。"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1654
#~ msgstr "%s 將會被加入至您的好友名單。"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1657
#~ msgstr "新的好友的 %s ID:"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "Example: %s"
 
1660
#~ msgstr "範例: %s"
 
1661
 
 
1662
#, fuzzy
 
1663
#~ msgid "Show accounts and pending connections"
 
1664
#~ msgstr "按這裡顯示帳號及任何進行中的連線。"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
 
1667
#~ msgstr "您尚未設定即時通訊帳號!"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid ""
 
1670
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
 
1671
#~ "your details up."
 
1672
#~ msgstr "接下來將會出現帳號資訊對話方塊以讓您設定詳細資訊。"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid ""
 
1675
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1676
#~ "%s"
 
1677
#~ msgstr ""
 
1678
#~ "請輸入您的邀請訊息給:\n"
 
1679
#~ "%s"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Favourite"
 
1682
#~ msgstr "喜好"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1685
#~ msgstr "/連絡人資訊(_M)"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1688
#~ msgstr "/更改好友名稱(_N)"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1691
#~ msgstr "/編輯群組(_E)"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1694
#~ msgstr "/顯示前一次交談(_V)"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid ""
 
1697
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1698
#~ "%s"
 
1699
#~ msgstr ""
 
1700
#~ "請輸入以下好友的稱呼\n"
 
1701
#~ "%s"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1704
#~ msgstr "編輯 %s 的群組"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Conversation Log"
 
1707
#~ msgstr "對話紀錄"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Registering account"
 
1710
#~ msgstr "註冊帳號"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Example"
 
1713
#~ msgstr "範例"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Add to _favourites"
 
1716
#~ msgstr "加入喜好(_F)"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid ""
 
1719
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
 
1720
#~ "join."
 
1721
#~ msgstr "自訂您的暱稱、伺服器名稱和要進入的聊天室名稱。"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Edit your chat room details:"
 
1724
#~ msgstr "編輯您的群組聊天室詳細資訊:"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "Na_me:"
 
1727
#~ msgstr "名稱(_M):"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "New Chat Room"
 
1730
#~ msgstr "新增聊天室"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid ""
 
1733
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
 
1734
#~ "start chatting."
 
1735
#~ msgstr "從下列可用的預先設定中挑選一個已儲存的聊天室,再按加入開始聊天。"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "    "
 
1738
#~ msgstr "    "
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1741
#~ msgstr "<b>要求資訊,請稍候...</b>"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1744
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:</span>"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Account Name"
 
1747
#~ msgstr "帳號名稱"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Connection Details"
 
1750
#~ msgstr "連線詳細資料"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1753
#~ msgstr "您是不是已經有伺服器的帳號了?"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 
1756
#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的連接埠"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 
1759
#~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的伺服器"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
 
1762
#~ msgstr "輸入該使用者的連絡人 ID:"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Enter your real name here"
 
1765
#~ msgstr "在這裡輸入您的真實姓名"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Finished"
 
1768
#~ msgstr "完成設定"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "For increased security, enable this option"
 
1771
#~ msgstr "為了增進安全性,請啟用這個選項"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "Gossip"
 
1774
#~ msgstr "Gossip"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid ""
 
1777
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1778
#~ "\n"
 
1779
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1780
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1781
#~ "\n"
 
1782
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1783
#~ msgstr ""
 
1784
#~ "Gossip 是一個嶄新的 Jabber 即時通訊客戶端程式。\n"
 
1785
#~ "\n"
 
1786
#~ "本精靈會協助您設定 Gossip,並連接至您想使用的 Jabber 伺服器。\n"
 
1787
#~ "\n"
 
1788
#~ "如果準備好,請按「下一頁」。"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid ""
 
1791
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
 
1792
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
 
1793
#~ msgstr ""
 
1794
#~ "如果在您的網路中有其他電腦「代理」到網際網絡的連線而您想要使用它,請啟用這"
 
1795
#~ "個選項"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid ""
 
1798
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
 
1799
#~ "or port, you can configure that here:"
 
1800
#~ msgstr ""
 
1801
#~ "如果需要設定特定的連線資訊,像是不同的伺服器或連接埠,可以在這裡設定:"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid ""
 
1804
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1805
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1806
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1807
#~ msgstr ""
 
1808
#~ "為了訂閱使用者的上線通知,將送出要求。直到這個要求被同意之前,該使用者在您"
 
1809
#~ "的好友名單中將顯示為“離線”。"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1812
#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個群組之內?"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1815
#~ msgstr "Jabber ID:"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid ""
 
1818
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
 
1819
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
 
1820
#~ "connect for a password"
 
1821
#~ msgstr ""
 
1822
#~ "如果不希望您的密碼儲存在公用的電腦上,可以保持此欄空白。如果決定要這麼做,"
 
1823
#~ "每一次連線的時候都會向您提問密碼"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Nickname:"
 
1826
#~ msgstr "暱稱:"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Port:"
 
1829
#~ msgstr "埠號:"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 
1832
#~ msgstr "請訂閱以接收他們的狀態"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Registering Account"
 
1835
#~ msgstr "註冊帳號"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Resource:"
 
1838
#~ msgstr "資源:"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Sending request"
 
1841
#~ msgstr "正在傳送要求"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Server:"
 
1844
#~ msgstr "伺服器:"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Web Site:"
 
1847
#~ msgstr "網站:"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1850
#~ msgstr "歡迎使用 Gossip"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1853
#~ msgstr "該好友使用哪種即時通訊系統?"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "What is your name?"
 
1856
#~ msgstr "怎樣稱呼您?"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid ""
 
1859
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
 
1860
#~ "\n"
 
1861
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
 
1862
#~ "example, <b>Google</b>."
 
1863
#~ msgstr ""
 
1864
#~ "要使用何種名稱來識別這個帳號?\n"
 
1865
#~ "\n"
 
1866
#~ "這個名稱可以是跟其服務的提供者有關的事物,例如,<b>Google</b>。"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1869
#~ msgstr "要使用什麼密碼?"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "What username do you use?"
 
1872
#~ msgstr "您使用甚麼名稱?"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1875
#~ msgstr "您想使用甚麼用戶名稱?"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1878
#~ msgstr "您想將這個好友加入哪個帳號之內?"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid ""
 
1881
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1882
#~ ">Accounts menu item."
 
1883
#~ msgstr "稍後您可以在選單中選取「編輯→帳號」來更改帳號設定。"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid ""
 
1886
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
 
1887
#~ "<b>Laptop</b>."
 
1888
#~ msgstr "您需要設定該連線的名稱,例如,<b>家裡</b> 或 <b>筆電</b>。"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "Your Account"
 
1891
#~ msgstr "您的帳號"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "Your Identity"
 
1894
#~ msgstr "您的身分"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "Your new account has now been set up."
 
1897
#~ msgstr "現在已設定好您的新帳號。"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "_Forget"
 
1900
#~ msgstr "忘記密碼(_F)"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "_Group Chat"
 
1903
#~ msgstr "群組聊天(_G)"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "_No"
 
1906
#~ msgstr "否(_N)"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "_Search..."
 
1909
#~ msgstr "搜尋(_S)..."
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "_Yes"
 
1912
#~ msgstr "是(_Y)"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "Respond"
 
1915
#~ msgstr "回應"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Dark"
 
1918
#~ msgstr "暗"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1921
#~ msgstr "有關 %s 的資訊"
 
1922
 
 
1923
#, fuzzy
 
1924
#~ msgid "Chat Rooms..."
 
1925
#~ msgstr "聊天室:"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Be silent when away"
 
1928
#~ msgstr "「離開」時不發出音效"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1931
#~ msgstr "「忙碌」時不發出音效"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Height of main window"
 
1934
#~ msgstr "主視窗高度"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1937
#~ msgstr "啟動時主視窗的水平位置。"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1940
#~ msgstr "啟動時主視窗的垂直位置。"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "The width of the main window."
 
1943
#~ msgstr "主視窗寬度"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
 
1946
#~ msgstr "是否開啟拼字檢查。"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Width of the main window"
 
1949
#~ msgstr "主視窗寬度"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "X position of main window"
 
1952
#~ msgstr "主視窗水平位置"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Y position of main window"
 
1955
#~ msgstr "主視窗垂直位置"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1958
#~ msgstr "Gossip 即時通訊軟體"
 
1959
 
 
1960
#, fuzzy
 
1961
#~ msgid "Close this chat window"
 
1962
#~ msgstr "邀請至聊天室(_I)"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Requested Information"
 
1965
#~ msgstr "要求的資訊"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
 
1968
#~ msgstr "/邀請至聊天會議(_I)"
 
1969
 
 
1970
#, fuzzy
 
1971
#~ msgid "Send Message"
 
1972
#~ msgstr "新增訊息(_N)..."
 
1973
 
 
1974
#, fuzzy
 
1975
#~ msgid "%s has gone offline"
 
1976
#~ msgstr "%s 已離線"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Available..."
 
1979
#~ msgstr "有空..."
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Busy..."
 
1982
#~ msgstr "忙碌..."
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Away..."
 
1985
#~ msgstr "離開..."
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "Contact _Information"
 
1988
#~ msgstr "連絡資訊(_I)"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
1991
#~ msgstr "<b>聲音</b>"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Check spelling while I _type"
 
1994
#~ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Gossip - Accounts"
 
1997
#~ msgstr "Gossip - 帳號"
 
1998
 
 
1999
#, fuzzy
 
2000
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
2001
#~ msgstr "加入群組聊天(_J)..."
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Por_t:"
 
2004
#~ msgstr "連接埠(_T):"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Requested information."
 
2007
#~ msgstr "要求的資訊。"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 
2010
#~ msgstr "正要求好友資訊,請稍候..."
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Could not open connection"
 
2013
#~ msgstr "無法開啟連線"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
 
2016
#~ msgstr "找不到您想要使用的伺服器"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Connection to the server failed."
 
2019
#~ msgstr "連線至伺服器時失敗。"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "Authentication failed"
 
2022
#~ msgstr "驗證失敗"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "Written by:"
 
2025
#~ msgstr "作者:"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Artwork by:"
 
2028
#~ msgstr "美工:"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "Translated by:"
 
2031
#~ msgstr "翻譯:"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "Account ID"
 
2034
#~ msgstr "帳號 ID"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Last Error"
 
2037
#~ msgstr "上次錯誤"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "%sChat - %s"
 
2040
#~ msgstr "%s聊天 - %s"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "/Show _Log"
 
2043
#~ msgstr "/顯示對話紀錄(_L)"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Afrikaans"
 
2046
#~ msgstr "南非荷蘭語"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "Amharic"
 
2049
#~ msgstr "阿姆哈拉語"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Arabic"
 
2052
#~ msgstr "阿拉伯語"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Azerbaijani"
 
2055
#~ msgstr "亞塞拜然語"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Belarusian"
 
2058
#~ msgstr "白俄羅斯語"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Bulgarian"
 
2061
#~ msgstr "保加利亞語"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Bengali"
 
2064
#~ msgstr "孟加拉語"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Breton"
 
2067
#~ msgstr "不列塔尼語"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Bosnian"
 
2070
#~ msgstr "波士尼亞語"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Catalan"
 
2073
#~ msgstr "加泰隆語"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Czech"
 
2076
#~ msgstr "捷克語"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Welsh"
 
2079
#~ msgstr "威爾士語"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Danish"
 
2082
#~ msgstr "丹麥語"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "German"
 
2085
#~ msgstr "德文"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "German (Austria)"
 
2088
#~ msgstr "德文(奧地利)"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "German (Germany)"
 
2091
#~ msgstr "德文(德意志)"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "German (Swiss)"
 
2094
#~ msgstr "德文(瑞士)"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "Greek"
 
2097
#~ msgstr "希臘語"
 
2098
 
 
2099
#~ msgid "English"
 
2100
#~ msgstr "英文"
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "English (Canadian)"
 
2103
#~ msgstr "英文(加拿大)"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid "English (British)"
 
2106
#~ msgstr "英語(英式)"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "English (American)"
 
2109
#~ msgstr "英語(美式)"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "Esperanto"
 
2112
#~ msgstr "世界語"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "Spanish"
 
2115
#~ msgstr "西班牙文"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid "Estonian"
 
2118
#~ msgstr "愛沙尼亞語"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "Persian"
 
2121
#~ msgstr "波斯語"
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "Finnish"
 
2124
#~ msgstr "芬蘭語"
 
2125
 
 
2126
#~ msgid "French"
 
2127
#~ msgstr "法文"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "French (France)"
 
2130
#~ msgstr "法文(法蘭西)"
 
2131
 
 
2132
#~ msgid "French (Swiss)"
 
2133
#~ msgstr "法文(瑞士)"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "Irish Gaelic"
 
2136
#~ msgstr "愛爾蘭蓋爾文"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid "Scots Gaelic"
 
2139
#~ msgstr "蘇格蘭蓋爾文"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "Gujarati"
 
2142
#~ msgstr "印度語"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Manx Gaelic"
 
2145
#~ msgstr "人島蓋爾文"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "Hebrew"
 
2148
#~ msgstr "希伯來語"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "Hindi"
 
2151
#~ msgstr "印度語(北印度)"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "Croatian"
 
2154
#~ msgstr "克羅地亞語"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Hungarian"
 
2157
#~ msgstr "匈牙利語"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Indonesian"
 
2160
#~ msgstr "印尼語"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Icelandic"
 
2163
#~ msgstr "冰島語"
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "Italian"
 
2166
#~ msgstr "意大利文"
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "Japanese"
 
2169
#~ msgstr "日語"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "Georgian"
 
2172
#~ msgstr "喬治亞語"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Kannada"
 
2175
#~ msgstr "坎納達語"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "Korean"
 
2178
#~ msgstr "韓文"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "Kurdish"
 
2181
#~ msgstr "庫德語"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Cornish"
 
2184
#~ msgstr "康沃爾語"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Limburgish"
 
2187
#~ msgstr "林堡語"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Lithuanian"
 
2190
#~ msgstr "立陶宛文"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Latvian"
 
2193
#~ msgstr "拉脫維亞語"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Maori"
 
2196
#~ msgstr "毛利語"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Macedonian"
 
2199
#~ msgstr "馬其頓語"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Malayalam"
 
2202
#~ msgstr "馬拉雅拉姆語"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "Mongolian"
 
2205
#~ msgstr "蒙古語"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Marathi"
 
2208
#~ msgstr "馬拉塔語"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Malay"
 
2211
#~ msgstr "馬來語"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
 
2214
#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Nepali"
 
2217
#~ msgstr "尼泊爾語"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Dutch"
 
2220
#~ msgstr "荷蘭語"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "Norwegian"
 
2223
#~ msgstr "挪威語"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
 
2226
#~ msgstr "挪威語(Nynorsk)"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
 
2229
#~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Oriya"
 
2232
#~ msgstr "奧里雅語"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Punjabi"
 
2235
#~ msgstr "旁加語"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "Polish"
 
2238
#~ msgstr "波蘭語"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "Portuguese"
 
2241
#~ msgstr "葡萄牙文"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
 
2244
#~ msgstr "葡萄牙文(葡萄牙)"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
 
2247
#~ msgstr "葡萄牙文(巴西)"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Romanian"
 
2250
#~ msgstr "羅馬尼亞語"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "Russian"
 
2253
#~ msgstr "俄文"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "Kinyarwanda"
 
2256
#~ msgstr "盧安達語"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "Slovak"
 
2259
#~ msgstr "斯洛伐克語"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "Slovenian"
 
2262
#~ msgstr "斯洛文尼亞語"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "Albanian"
 
2265
#~ msgstr "阿爾巴尼亞語"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Serbian"
 
2268
#~ msgstr "塞爾維亞語"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Swedish"
 
2271
#~ msgstr "瑞典語"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "Tamil"
 
2274
#~ msgstr "泰米爾語"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "Telugu"
 
2277
#~ msgstr "泰盧固語"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Thai"
 
2280
#~ msgstr "泰文"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Turkmen"
 
2283
#~ msgstr "土庫曼語"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Turkish"
 
2286
#~ msgstr "土耳其語"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Ukrainian"
 
2289
#~ msgstr "烏克蘭語"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "Vietnamese"
 
2292
#~ msgstr "越南文"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Wallon"
 
2295
#~ msgstr "瓦隆語"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Xhosa"
 
2298
#~ msgstr "科薩語"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "Yiddish"
 
2301
#~ msgstr "意第緒語"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "Chinese Simplified"
 
2304
#~ msgstr "簡體中文"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Chinese Traditional"
 
2307
#~ msgstr "繁體中文"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "View Lo_g"
 
2310
#~ msgstr "觀看對話紀錄(_G)"
 
2311
 
 
2312
#, fuzzy
 
2313
#~ msgid "Gossip - Chat Rooms"
 
2314
#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
 
2317
#~ msgstr "Gossip - 群組聊天"
 
2318
 
 
2319
#, fuzzy
 
2320
#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
 
2321
#~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Gossip - Add contact"
 
2324
#~ msgstr "Gossip - 加入好友"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
 
2327
#~ msgstr "Gossip - 好友資訊"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
 
2330
#~ msgstr "Gossip - 編輯群組"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Gossip - New Account"
 
2333
#~ msgstr "Gossip - 新增帳號"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Gossip - New Message"
 
2336
#~ msgstr "Gossip - 新訊息"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
 
2339
#~ msgstr "Gossip - 個人資訊"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Gossip - Preferences"
 
2342
#~ msgstr "Gossip - 偏好設定"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
 
2345
#~ msgstr "Gossip - 拼字檢查"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Gossip - Status Message"
 
2348
#~ msgstr "Gossip - 狀態訊息"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
 
2351
#~ msgstr "等候伺服器的回應,請稍候..."
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Connection could not be created"
 
2354
#~ msgstr "無法建立連線"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Redirect"
 
2357
#~ msgstr "重新導向"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Bad Request"
 
2360
#~ msgstr "錯誤的要求"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Not Authorized"
 
2363
#~ msgstr "未授權"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Payment Required"
 
2366
#~ msgstr "需付款"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Forbidden"
 
2369
#~ msgstr "被禁止"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Not Found"
 
2372
#~ msgstr "找不到"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Not Allowed"
 
2375
#~ msgstr "不允許"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Not Acceptable"
 
2378
#~ msgstr "不能接受"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Request Timeout"
 
2381
#~ msgstr "要求已逾時"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Conflict"
 
2384
#~ msgstr "衝突"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Not Implemented"
 
2387
#~ msgstr "未實作"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Remote Server Error"
 
2390
#~ msgstr "遠端伺服器錯誤"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Service Unavailable"
 
2393
#~ msgstr "服務無法使用"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Unknown error."
 
2396
#~ msgstr "不明的錯誤。"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Custom"
 
2399
#~ msgstr "自訂"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "The chat room you are trying is not responding."
 
2402
#~ msgstr "您所嘗試的聊天室沒有回應。"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "Check your details and try again."
 
2405
#~ msgstr "請檢查您的詳細資訊並再試一次。"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "This is currently unsupported."
 
2408
#~ msgstr "此項目前不支援。"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Perhaps the conference server is busy, try again later."
 
2411
#~ msgstr "也許此會議伺服器正在忙碌,請稍後再試。"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
 
2414
#~ msgstr "請檢查伺服器主機名稱是否正確可用。"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 
2417
#~ msgstr "Gossip 現在會嘗試使用這個帳號:"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 
2420
#~ msgstr "現在 Gossip 會嘗試註冊帳號:"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Cus_tomize"
 
2423
#~ msgstr "自訂(_T)"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Edit or Delete this favorite."
 
2426
#~ msgstr "編輯或刪除這個喜好。"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Gossip - Join Chat Room "
 
2429
#~ msgstr "Gossip - 加入聊天室"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Choose a Server"
 
2432
#~ msgstr "選取伺服器"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "On what server do you have an account?"
 
2435
#~ msgstr "您在哪個伺服器有帳號?"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Configure Transports"
 
2438
#~ msgstr "設定轉送程式"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
 
2441
#~ msgstr "新的好友的 _Jabber ID:"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Edit List..."
 
2444
#~ msgstr "編輯清單..."
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Automatically Connect"
 
2447
#~ msgstr "自動連線"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Connect _Server:"
 
2450
#~ msgstr "連接伺服器(_S):"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Gossip - Account Information"
 
2453
#~ msgstr "Gossip - 帳號資訊"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "_Jabber ID:"
 
2456
#~ msgstr "_Jabber ID:"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
 
2459
#~ msgstr "Gossip - 編輯喜好"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Gossip - Edit Group Chat Favorites"
 
2462
#~ msgstr "Gossip - 編輯群組聊天喜好"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid " "
 
2465
#~ msgstr " "
 
2466
 
 
2467
#~ msgid ""
 
2468
#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
 
2469
#~ "This will take a few moments, please wait."
 
2470
#~ msgstr ""
 
2471
#~ "<b>正在設定您的新服務...</b>\n"
 
2472
#~ "這需要一點時間,請稍等。"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
 
2475
#~ msgstr "<b>偏好的服務</b>"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
 
2478
#~ msgstr "<b>建議的服務</b>"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid ""
 
2481
#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
 
2482
#~ "This will take a few moments, please wait."
 
2483
#~ msgstr ""
 
2484
#~ "<b>正在尋找服務的要件...</b>\n"
 
2485
#~ "這需要一點時間,請稍等。"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Add Account"
 
2488
#~ msgstr "新增帳號"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "Add Another Account"
 
2491
#~ msgstr "新增其他帳號"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Choose from list:"
 
2494
#~ msgstr "從名單中選取:"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Configure Transport"
 
2497
#~ msgstr "設定轉送程式"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Configuring Service"
 
2500
#~ msgstr "正在設定服務"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Gossip - Status Presets"
 
2503
#~ msgstr "Gossip - 狀態預先設定"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Gossip - Welcome"
 
2506
#~ msgstr "Gossip - 歡迎"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
 
2509
#~ msgstr "如果您喜歡,可以指定您自己的服務:"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Jabber Account"
 
2512
#~ msgstr "Jabber 帳號"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Jabber.com"
 
2515
#~ msgstr "Jabber.com"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Jabber.org"
 
2518
#~ msgstr "Jabber.org"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Nick name:"
 
2521
#~ msgstr "暱稱:"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
 
2524
#~ msgstr "請在以下的欄位填上詳細的資料,以設定您的帳號:  "
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Populating services..."
 
2527
#~ msgstr "計算服務的使用率..."
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Remove Account"
 
2530
#~ msgstr "移除帳號"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Service Details"
 
2533
#~ msgstr "服務詳細資料"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Service:"
 
2536
#~ msgstr "服務:"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid ""
 
2539
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
 
2540
#~ "protocol. "
 
2541
#~ msgstr "這個精靈會讓您設定其他協定的帳號設定值。"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "Transport Accounts"
 
2544
#~ msgstr "轉送程式帳號"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Use a different server"
 
2547
#~ msgstr "使用另一個伺服器"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
 
2550
#~ msgstr "您想要設定哪個協定?"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid ""
 
2553
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
 
2554
#~ "main window here."
 
2555
#~ msgstr "您可以在此設定顯示在主視窗上線選單中的狀態預先設定。"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
 
2558
#~ msgstr "您目前已設定下列帳號:"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "_Account Information"
 
2561
#~ msgstr "帳號資訊(_A)"