~cairo-dock-team/ubuntu/precise/cairo-dock-plug-ins/3.0.0.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/Makevars

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne, Matthieu Baerts (matttbe), Julien Lavergne
  • Date: 2009-10-05 19:27:17 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091005192717-mvqvb395guktr401
Tags: 2.0.9-0ubuntu1
[ Matthieu Baerts (matttbe) ]
* New upstream release (LP: #435590)
* debian/control: 
 - Remove ${shlibs:Depends} for integration plug-ins to avoid
   pulling shared libraries which are detected automatically.
 - Added curl as depends for cairo-dock-plug-ins
* debian/rules:
 - Add --enable-dnd2share and --enable-musicplayer to enable new applets.
 - Remove --enable-rhythmbox and --enable-nvidia to remove those applets,
   not maintained upstream.
* Update *.install to take all generated applets.

[ Julien Lavergne ]
* Adjust changelog with Daniel Holbach suggestions.
* cairo-dock-plug-ins.changelogs:  Install specific changelog for 2.0.9
* Build-depends on cairo-dock-dev (>= 2.0.9)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
 
2
 
 
3
# Usually the message domain is the same as the package name.
 
4
DOMAIN = @GETTEXT_PACKAGE@
 
5
 
 
6
# These two variables depend on the location of this directory.
 
7
subdir = po
 
8
top_builddir = ..
 
9
 
 
10
# These options get passed to xgettext.
 
11
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=D_ --no-location
 
12
 
 
13
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
 
14
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
 
15
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
 
16
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
 
17
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
 
18
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
 
19
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
 
20
# their copyright.
 
21
COPYRIGHT_HOLDER = cairo-dock.org
 
22
 
 
23
# This is the email address or URL to which the translators shall report
 
24
# bugs in the untranslated strings:
 
25
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
 
26
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
 
27
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
 
28
#   understood.
 
29
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
 
30
#   money.
 
31
# - Pluralisation problems.
 
32
# - Incorrect English spelling.
 
33
# - Incorrect formatting.
 
34
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
 
35
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
 
36
# which the translators can contact you.
 
37
MSGID_BUGS_ADDRESS = fabounet@users.berlios.de
 
38
 
 
39
 
 
40
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
 
41
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
 
42
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =