~cyphermox/ubuntu/quantal/evolution-data-server/autopkgtests

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-09-19 12:15:29 UTC
  • mfrom: (1.1.93 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110919121529-nsmfnges77ec7hux
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Cannot add more than one appointment per session (LP: #852277)
  - Contacts calendar backend doesn't show events (LP: #853905)
  - Set X-Evolution-Source header consistently (LP: #660626)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2011.
9
9
# Kiyotaka NISHIBORI <nl.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010.
10
10
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
11
 
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
 
11
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
12
12
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-3-0\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 15:09+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 01:13+0900\n"
20
 
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 17:19+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:28+0900\n"
 
20
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
21
21
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22
 
"Language: ja\n"
23
22
"MIME-Version: 1.0\n"
24
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Language: ja\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
27
 
28
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
29
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
30
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
 
28
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
 
29
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
31
30
msgid "Loading..."
32
31
msgstr "読み込み中..."
33
32
 
34
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
35
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
36
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
37
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
38
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506
39
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
 
33
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
 
34
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807
 
35
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
40
36
msgid "Searching..."
41
37
msgstr "検索中..."
42
38
 
43
39
#. Query for new contacts asynchronously
44
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589
 
40
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:832
45
41
msgid "Querying for updated contacts…"
46
42
msgstr "更新された連絡先を問い合わせ中…"
47
43
 
48
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624
 
44
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:883
 
45
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
 
46
#: ../libedataserver/e-client.c:1951
49
47
msgid "Personal"
50
48
msgstr "個人"
51
49
 
52
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626
 
50
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:885
53
51
msgid "Friends"
54
52
msgstr "友人"
55
53
 
56
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628
 
54
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:887
57
55
msgid "Family"
58
56
msgstr "家族"
59
57
 
60
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630
 
58
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:889
61
59
msgid "Coworkers"
62
60
msgstr "同僚"
63
61
 
64
62
#. Run the query asynchronously
65
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707
 
63
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:973
66
64
msgid "Querying for updated groups…"
67
65
msgstr "更新されたグループを問い合わせ中…"
68
66
 
69
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
 
67
#. Insert the entry on the server asynchronously
 
68
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1392
70
69
msgid "Creating new contact…"
71
70
msgstr "新しい連絡先の作成中…"
72
71
 
73
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984
 
72
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1502
74
73
msgid "Deleting contact…"
75
74
msgstr "連絡先の削除中…"
76
75
 
77
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092
 
76
#. Update the contact on the server asynchronously
 
77
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1780
78
78
msgid "Modifying contact…"
79
79
msgstr "連絡先の更新中…"
80
80
 
81
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199
 
81
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1987
82
82
msgid "Loading…"
83
83
msgstr "読み込み中…"
84
84
 
85
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346
 
85
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2145
86
86
msgid "Authenticating with the server…"
87
 
msgstr "サーバで認証中…"
88
 
 
89
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699
90
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665
91
 
#, c-format
92
 
msgid "Downloading contacts (%d)... "
93
 
msgstr "連絡先 (%d 個目) をダウンロード中... "
94
 
 
95
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2849
96
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3030
97
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3077
98
 
#, c-format
99
 
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
100
 
msgstr "連絡先のキャッシュ情報 (%d 個目) を更新中... "
 
87
msgstr "サーバーで認証中…"
101
88
 
102
89
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
103
90
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
104
91
msgid "Not connected"
105
92
msgstr "接続していません"
106
93
 
107
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764
 
94
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784
108
95
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
109
96
msgstr "識別名 (DN) を使用する"
110
97
 
111
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767
 
98
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787
112
99
msgid "Using Email Address"
113
100
msgstr "E-メール・アドレスを使用する"
114
101
 
115
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033
 
102
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058
116
103
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
117
 
msgstr "LDAP サーバへ再接続中..."
 
104
msgstr "LDAP サーバーへ再接続中..."
118
105
 
119
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158
 
106
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
120
107
msgid "Invalid DN syntax"
121
108
msgstr "無効な識別名 (DN)"
122
109
 
123
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675
 
110
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712
124
111
msgid "Adding contact to LDAP server..."
125
 
msgstr "LDAP サーバへ連絡先を追加中..."
 
112
msgstr "LDAP サーバーへ連絡先を追加中..."
126
113
 
127
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807
 
114
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
128
115
msgid "Removing contact from LDAP server..."
129
 
msgstr "LDAP サーバから連絡先を削除中..."
 
116
msgstr "LDAP サーバーから連絡先を削除中..."
130
117
 
131
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243
 
118
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278
132
119
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
133
 
msgstr "LDAP サーバにある連絡先を修正中..."
 
120
msgstr "LDAP サーバーにある連絡先を修正中..."
134
121
 
135
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356
 
122
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658
136
123
msgid "Receiving LDAP search results..."
137
 
msgstr "LDAP サーバ検索結果を取得中..."
 
124
msgstr "LDAP サーバー検索結果を取得中..."
138
125
 
139
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528
 
126
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828
140
127
msgid "Error performing search"
141
128
msgstr "検索中にエラーが発生しました"
142
129
 
143
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273
144
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881
145
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
146
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523
147
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552
148
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435
149
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4177
150
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160
151
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481
152
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425
153
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
154
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
155
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
 
130
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Downloading contacts (%d)... "
 
133
msgstr "連絡先 (%d 個目) をダウンロード中... "
 
134
 
 
135
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
 
136
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906
 
137
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
 
138
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452
 
139
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
 
140
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
 
141
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
 
142
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
 
143
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
 
144
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
 
145
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
 
146
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
 
147
#: ../libedataserver/e-client.c:159
156
148
msgid "Unknown error"
157
149
msgstr "エラーを特定できません"
158
150
 
159
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
 
151
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343
160
152
#, c-format
161
153
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
162
154
msgstr "リソース '%s' の作成に失敗しました。HTTP ステータス: %d (%s)"
163
155
 
164
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3160
 
156
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216
165
157
#, c-format
166
158
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
167
159
msgstr "%s: GConf に UID '%s' のソースがありません。"
168
160
 
169
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3516
170
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
 
161
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
 
162
#: ../libedataserver/e-client.c:1946
 
163
msgid "On This Computer"
 
164
msgstr "このコンピューター"
 
165
 
 
166
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658
 
167
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
 
168
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
171
169
msgid "Address book does not exist"
172
170
msgstr "アドレス帳がありません"
173
171
 
 
172
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
 
173
#, fuzzy
 
174
#| msgid "No such folder %s"
 
175
msgid "No such book"
 
176
msgstr "そのようなフォルダー %s はありません"
 
177
 
 
178
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
 
179
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
 
180
msgid "Contact not found"
 
181
msgstr "連絡先が見つかりません"
 
182
 
 
183
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
 
184
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
 
185
msgid "Contact ID already exists"
 
186
msgstr "連絡先 ID が既に存在しています"
 
187
 
 
188
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
 
189
#, fuzzy
 
190
#| msgid "No such message"
 
191
msgid "No such source"
 
192
msgstr "そのようなメッセージはありません"
 
193
 
 
194
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
 
195
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
 
196
msgid "No space"
 
197
msgstr "スペースがありません"
 
198
 
 
199
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
 
200
#, fuzzy
 
201
#| msgid "Failed to encode data"
 
202
msgid "Failed to run book factory"
 
203
msgstr "データのエンコードに失敗しました"
 
204
 
 
205
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
 
206
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379
 
207
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437
 
208
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
 
209
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Invalid source"
 
212
msgstr "ソースが無効です"
 
213
 
 
214
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
 
215
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Incorrect uri '%s'"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
 
221
#, fuzzy
 
222
#| msgid "Failed on message %d"
 
223
msgid "Failed to find system book"
 
224
msgstr "メッセージ %d で失敗しました"
 
225
 
 
226
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
 
227
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
 
228
#, fuzzy, c-format
 
229
#| msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
 
230
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
 
231
msgstr "%s: GConf に UID '%s' のソースがありません。"
 
232
 
 
233
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
 
234
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4475
 
235
#, fuzzy
 
236
#| msgid "Cannot get contact list: %s"
 
237
msgid "Cannot get connection to view"
 
238
msgstr "連絡先の一覧を取得できません: %s"
 
239
 
174
240
#. Dummy row as EContactField starts from 1
175
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
 
241
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
176
242
msgid "Unique ID"
177
243
msgstr "重複しない ID"
178
244
 
179
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
 
245
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
 
246
#. *         so we can generate its value if necessary in the getter
 
247
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
180
248
msgid "File Under"
181
249
msgstr "FILE UNDER"
182
250
 
183
251
#. URI of the book to which the contact belongs to
184
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
 
252
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
185
253
msgid "Book URI"
186
254
msgstr "アドレス帳の URI"
187
255
 
188
256
#. Name fields
189
257
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
190
 
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
191
 
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
192
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
 
258
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
 
259
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
 
260
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
193
261
msgid "Full Name"
194
262
msgstr "氏名"
195
263
 
196
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
 
264
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
197
265
msgid "Given Name"
198
266
msgstr "名"
199
267
 
200
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
 
268
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
201
269
msgid "Family Name"
202
270
msgstr "姓"
203
271
 
204
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
 
272
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
205
273
msgid "Nickname"
206
274
msgstr "あだ名"
207
275
 
208
276
#. Email fields
209
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
 
277
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
210
278
msgid "Email 1"
211
279
msgstr "E-メール 1"
212
280
 
213
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
 
281
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
214
282
msgid "Email 2"
215
283
msgstr "E-メール 2"
216
284
 
217
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
 
285
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
218
286
msgid "Email 3"
219
287
msgstr "E-メール 3"
220
288
 
221
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
 
289
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
222
290
msgid "Email 4"
223
291
msgstr "E-メール 4"
224
292
 
225
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
 
293
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
226
294
msgid "Mailer"
227
295
msgstr "メール・クライアント"
228
296
 
229
297
#. Address Labels
230
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
 
298
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
231
299
msgid "Home Address Label"
232
300
msgstr "自宅の住所ラベル"
233
301
 
234
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
 
302
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
235
303
msgid "Work Address Label"
236
304
msgstr "勤務先の住所ラベル"
237
305
 
238
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
 
306
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
239
307
msgid "Other Address Label"
240
308
msgstr "その他の住所ラベル"
241
309
 
242
310
#. Phone fields
243
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
 
311
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
244
312
msgid "Assistant Phone"
245
313
msgstr "アシスタントの電話番号"
246
314
 
247
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
 
315
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
248
316
msgid "Business Phone"
249
317
msgstr "仕事の電話番号"
250
318
 
251
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
 
319
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
252
320
msgid "Business Phone 2"
253
321
msgstr "仕事の電話番号 2"
254
322
 
255
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
 
323
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
256
324
msgid "Business Fax"
257
325
msgstr "仕事の FAX 番号"
258
326
 
259
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
 
327
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
260
328
msgid "Callback Phone"
261
329
msgstr "得意先の電話番号"
262
330
 
263
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
 
331
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
264
332
msgid "Car Phone"
265
333
msgstr "車載電話の番号"
266
334
 
267
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
 
335
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
268
336
msgid "Company Phone"
269
337
msgstr "会社の電話番号"
270
338
 
271
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
 
339
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
272
340
msgid "Home Phone"
273
341
msgstr "自宅の電話番号"
274
342
 
275
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
 
343
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
276
344
msgid "Home Phone 2"
277
345
msgstr "自宅の電話番号 2"
278
346
 
279
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
 
347
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
280
348
msgid "Home Fax"
281
349
msgstr "自宅の FAX 番号"
282
350
 
283
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
 
351
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
284
352
msgid "ISDN"
285
353
msgstr "ISDN"
286
354
 
287
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
 
355
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
288
356
msgid "Mobile Phone"
289
357
msgstr "携帯電話の番号"
290
358
 
291
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
 
359
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
292
360
msgid "Other Phone"
293
361
msgstr "その他の電話番号"
294
362
 
295
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
 
363
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
296
364
msgid "Other Fax"
297
365
msgstr "その他の FAX 番号"
298
366
 
299
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
 
367
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
300
368
msgid "Pager"
301
369
msgstr "ポケベルの番号"
302
370
 
303
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
 
371
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
304
372
msgid "Primary Phone"
305
373
msgstr "電話番号"
306
374
 
307
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
 
375
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
308
376
msgid "Radio"
309
377
msgstr "ラジオ"
310
378
 
311
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
 
379
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
312
380
msgid "Telex"
313
381
msgstr "テレックス"
314
382
 
315
383
#. To translators: TTY is Teletypewriter
316
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
 
384
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
317
385
msgid "TTY"
318
386
msgstr "テレタイプライター"
319
387
 
320
388
#. Organizational fields
321
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
 
389
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
322
390
msgid "Organization"
323
391
msgstr "組織"
324
392
 
325
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
 
393
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
326
394
msgid "Organizational Unit"
327
395
msgstr "組織"
328
396
 
329
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
 
397
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
330
398
msgid "Office"
331
399
msgstr "事務所"
332
400
 
333
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
 
401
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
334
402
msgid "Title"
335
403
msgstr "敬称 (前つけ)"
336
404
 
337
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
 
405
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
338
406
msgid "Role"
339
407
msgstr "役割"
340
408
 
341
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
 
409
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
342
410
msgid "Manager"
343
 
msgstr "マネージャ"
 
411
msgstr "マネージャー"
344
412
 
345
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
 
413
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
346
414
msgid "Assistant"
347
415
msgstr "アシスタント"
348
416
 
349
417
#. Web fields
350
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
 
418
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
351
419
msgid "Homepage URL"
352
420
msgstr "ホームページの URL"
353
421
 
354
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
 
422
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
355
423
msgid "Weblog URL"
356
424
msgstr "ブログの URL"
357
425
 
358
426
#. Contact categories
359
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
360
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:757
 
427
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
 
428
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
361
429
msgid "Categories"
362
430
msgstr "カテゴリ"
363
431
 
364
432
#. Collaboration fields
365
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
 
433
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
366
434
msgid "Calendar URI"
367
 
msgstr "カレンダの URI"
 
435
msgstr "カレンダーの URI"
368
436
 
369
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
 
437
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
370
438
msgid "Free/Busy URL"
371
439
msgstr "予定の有無の URL"
372
440
 
373
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
 
441
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
374
442
msgid "ICS Calendar"
375
 
msgstr "ICS カレンダ"
 
443
msgstr "ICS カレンダー"
376
444
 
377
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
 
445
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
378
446
msgid "Video Conferencing URL"
379
447
msgstr "ビデオ会議用の URL"
380
448
 
381
449
#. Misc fields
382
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
 
450
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
383
451
msgid "Spouse's Name"
384
452
msgstr "配偶者の名前"
385
453
 
386
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
 
454
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
387
455
msgid "Note"
388
456
msgstr "ノート"
389
457
 
390
458
#. Instant messaging fields
391
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
 
459
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
392
460
msgid "AIM Home Screen Name 1"
393
461
msgstr "自宅の AIM スクリーン名 1"
394
462
 
395
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
 
463
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
396
464
msgid "AIM Home Screen Name 2"
397
465
msgstr "自宅の AIM スクリーン名 2"
398
466
 
399
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
 
467
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
400
468
msgid "AIM Home Screen Name 3"
401
469
msgstr "自宅の AIM スクリーン名 3"
402
470
 
403
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
 
471
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
404
472
msgid "AIM Work Screen Name 1"
405
473
msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 1"
406
474
 
407
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
 
475
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
408
476
msgid "AIM Work Screen Name 2"
409
477
msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 2"
410
478
 
411
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
 
479
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
412
480
msgid "AIM Work Screen Name 3"
413
481
msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 3"
414
482
 
415
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
 
483
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
416
484
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
417
485
msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 1"
418
486
 
419
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
 
487
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
420
488
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
421
489
msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 2"
422
490
 
423
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
 
491
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
424
492
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
425
493
msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 3"
426
494
 
427
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
 
495
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
428
496
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
429
497
msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 1"
430
498
 
431
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
 
499
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
432
500
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
433
501
msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 2"
434
502
 
435
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
 
503
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
436
504
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
437
505
msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 3"
438
506
 
439
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
 
507
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
440
508
msgid "Jabber Home ID 1"
441
509
msgstr "自宅の Jabber ID 1"
442
510
 
443
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
 
511
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
444
512
msgid "Jabber Home ID 2"
445
513
msgstr "自宅の Jabber ID 2"
446
514
 
447
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
 
515
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
448
516
msgid "Jabber Home ID 3"
449
517
msgstr "自宅の Jabber ID 3"
450
518
 
451
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
 
519
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
452
520
msgid "Jabber Work ID 1"
453
521
msgstr "勤務先の Jabber ID 1"
454
522
 
455
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
 
523
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
456
524
msgid "Jabber Work ID 2"
457
525
msgstr "勤務先の Jabber ID 2"
458
526
 
459
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
 
527
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
460
528
msgid "Jabber Work ID 3"
461
529
msgstr "勤務先の Jabber ID 3"
462
530
 
463
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
 
531
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
464
532
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
465
533
msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 1"
466
534
 
467
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
 
535
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
468
536
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
469
537
msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 2"
470
538
 
471
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
 
539
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
472
540
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
473
541
msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 3"
474
542
 
475
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
 
543
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
476
544
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
477
545
msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 1"
478
546
 
479
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
 
547
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
480
548
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
481
549
msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 2"
482
550
 
483
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
 
551
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
484
552
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
485
553
msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 3"
486
554
 
487
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
 
555
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
488
556
msgid "MSN Home Screen Name 1"
489
557
msgstr "自宅の MSN スクリーン名 1"
490
558
 
491
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
 
559
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
492
560
msgid "MSN Home Screen Name 2"
493
561
msgstr "自宅の MSN スクリーン名 2"
494
562
 
495
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
 
563
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
496
564
msgid "MSN Home Screen Name 3"
497
565
msgstr "自宅の MSN スクリーン名 3"
498
566
 
499
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
 
567
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
500
568
msgid "MSN Work Screen Name 1"
501
569
msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 1"
502
570
 
503
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
 
571
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
504
572
msgid "MSN Work Screen Name 2"
505
573
msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 2"
506
574
 
507
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
 
575
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
508
576
msgid "MSN Work Screen Name 3"
509
577
msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 3"
510
578
 
511
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
 
579
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
512
580
msgid "ICQ Home ID 1"
513
581
msgstr "自宅の ICQ ID 1"
514
582
 
515
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
 
583
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
516
584
msgid "ICQ Home ID 2"
517
585
msgstr "自宅の ICQ ID 2"
518
586
 
519
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
 
587
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
520
588
msgid "ICQ Home ID 3"
521
589
msgstr "自宅の ICQ ID 3"
522
590
 
523
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
 
591
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
524
592
msgid "ICQ Work ID 1"
525
593
msgstr "勤務先の ICQ ID 1"
526
594
 
527
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
 
595
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
528
596
msgid "ICQ Work ID 2"
529
597
msgstr "勤務先の ICQ ID 2"
530
598
 
531
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
 
599
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
532
600
msgid "ICQ Work ID 3"
533
601
msgstr "勤務先の ICQ ID 3"
534
602
 
535
603
#. Last modified time
536
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
 
604
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
537
605
msgid "Last Revision"
538
606
msgstr "最終更新日時"
539
607
 
540
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
 
608
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
541
609
msgid "Name or Org"
542
610
msgstr "名前または組織"
543
611
 
544
612
#. Address fields
545
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
 
613
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
546
614
msgid "Address List"
547
615
msgstr "住所の一覧"
548
616
 
549
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
 
617
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
550
618
msgid "Home Address"
551
619
msgstr "自宅の住所"
552
620
 
553
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
 
621
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
554
622
msgid "Work Address"
555
623
msgstr "勤務先の住所"
556
624
 
557
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
 
625
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
558
626
msgid "Other Address"
559
627
msgstr "その他の住所"
560
628
 
561
629
#. Contact categories
562
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
 
630
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
563
631
msgid "Category List"
564
632
msgstr "カテゴリの一覧"
565
633
 
566
634
#. Photo/Logo
567
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
 
635
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
568
636
msgid "Photo"
569
637
msgstr "写真"
570
638
 
571
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
 
639
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
572
640
msgid "Logo"
573
641
msgstr "ロゴ"
574
642
 
575
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
 
643
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
576
644
msgid "Name"
577
645
msgstr "名前"
578
646
 
579
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
 
647
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
580
648
msgid "Email List"
581
649
msgstr "E-メール一覧"
582
650
 
583
651
#. Instant messaging fields
584
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
 
652
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
585
653
msgid "AIM Screen Name List"
586
654
msgstr "AIM スクリーン名の一覧"
587
655
 
588
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
 
656
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
589
657
msgid "GroupWise ID List"
590
658
msgstr "GroupWise ID の一覧"
591
659
 
592
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
 
660
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
593
661
msgid "Jabber ID List"
594
662
msgstr "Jabber ID の一覧"
595
663
 
596
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
 
664
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
597
665
msgid "Yahoo! Screen Name List"
598
666
msgstr "Yahoo! スクリーン名の一覧"
599
667
 
600
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
 
668
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
601
669
msgid "MSN Screen Name List"
602
670
msgstr "MSN スクリーン名の一覧"
603
671
 
604
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
 
672
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
605
673
msgid "ICQ ID List"
606
674
msgstr "ICQ の ID 一覧です"
607
675
 
608
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
 
676
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
609
677
msgid "Wants HTML Mail"
610
678
msgstr "HTML 形式のメールを希望する"
611
679
 
612
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
 
680
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
613
681
msgid "List"
614
682
msgstr "一覧"
615
683
 
616
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
 
684
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
617
685
msgid "List Show Addresses"
618
686
msgstr "住所を表示する一覧です"
619
687
 
620
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
 
688
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
621
689
msgid "Birth Date"
622
690
msgstr "誕生日"
623
691
 
624
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
625
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723
 
692
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
 
693
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
626
694
msgid "Anniversary"
627
695
msgstr "記念日"
628
696
 
629
697
#. Security fields
630
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
 
698
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
631
699
msgid "X.509 Certificate"
632
700
msgstr "X.509 認証"
633
701
 
634
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
 
702
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
635
703
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
636
704
msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 1"
637
705
 
638
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
 
706
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
639
707
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
640
708
msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 2"
641
709
 
642
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
 
710
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
643
711
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
644
712
msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 3"
645
713
 
646
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
 
714
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
647
715
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
648
716
msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 1"
649
717
 
650
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
 
718
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
651
719
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
652
720
msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 2"
653
721
 
654
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
 
722
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
655
723
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
656
724
msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 3"
657
725
 
658
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
 
726
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
659
727
msgid "Gadu-Gadu ID List"
660
728
msgstr "Gadu-Gadu ID の一覧"
661
729
 
662
730
#. Geo information
663
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
 
731
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
664
732
msgid "Geographic Information"
665
733
msgstr "地理情報"
666
734
 
667
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
 
735
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
668
736
msgid "Telephone"
669
737
msgstr "電話"
670
738
 
671
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
 
739
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
672
740
msgid "Skype Home Name 1"
673
741
msgstr "自宅の Skype 名 1"
674
742
 
675
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
 
743
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
676
744
msgid "Skype Home Name 2"
677
745
msgstr "自宅の Skype 名 2"
678
746
 
679
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
 
747
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
680
748
msgid "Skype Home Name 3"
681
749
msgstr "自宅の Skype 名 3"
682
750
 
683
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
 
751
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
684
752
msgid "Skype Work Name 1"
685
753
msgstr "勤務先の Skype 名 1"
686
754
 
687
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
 
755
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
688
756
msgid "Skype Work Name 2"
689
757
msgstr "勤務先の Skype 名 2"
690
758
 
691
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
 
759
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
692
760
msgid "Skype Work Name 3"
693
761
msgstr "勤務先の Skype 名 3"
694
762
 
695
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
 
763
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
696
764
msgid "Skype Name List"
697
765
msgstr "Skype 名の一覧"
698
766
 
699
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
 
767
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
700
768
msgid "SIP address"
701
769
msgstr "SIP アドレス"
702
770
 
703
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
704
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
 
771
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
 
772
#, fuzzy
 
773
#| msgid "Skype Home Name 1"
 
774
msgid "Google Talk Home Name 1"
 
775
msgstr "自宅の Skype 名 1"
 
776
 
 
777
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
 
778
#, fuzzy
 
779
#| msgid "Skype Home Name 2"
 
780
msgid "Google Talk Home Name 2"
 
781
msgstr "自宅の Skype 名 2"
 
782
 
 
783
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
 
784
#, fuzzy
 
785
#| msgid "Skype Home Name 3"
 
786
msgid "Google Talk Home Name 3"
 
787
msgstr "自宅の Skype 名 3"
 
788
 
 
789
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
 
790
#, fuzzy
 
791
#| msgid "Skype Work Name 1"
 
792
msgid "Google Talk Work Name 1"
 
793
msgstr "勤務先の Skype 名 1"
 
794
 
 
795
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
 
796
#, fuzzy
 
797
#| msgid "Skype Work Name 2"
 
798
msgid "Google Talk Work Name 2"
 
799
msgstr "勤務先の Skype 名 2"
 
800
 
 
801
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
 
802
#, fuzzy
 
803
#| msgid "Skype Work Name 3"
 
804
msgid "Google Talk Work Name 3"
 
805
msgstr "勤務先の Skype 名 3"
 
806
 
 
807
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
 
808
#, fuzzy
 
809
#| msgid "Skype Name List"
 
810
msgid "Google Talk Name List"
 
811
msgstr "Skype 名の一覧"
 
812
 
 
813
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
 
814
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
705
815
msgid "Unnamed List"
706
816
msgstr "名前なしの一覧"
707
817
 
708
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:301
709
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:334
710
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Empty URI"
713
 
msgstr "空の URI"
714
 
 
715
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:320
716
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:370
717
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
718
 
#, c-format
719
 
msgid "Invalid source"
720
 
msgstr "ソースが無効です"
721
 
 
722
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
723
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108
 
818
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
 
819
msgid "Cannot process, book backend is opening"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96
 
823
#, fuzzy, c-format
 
824
#| msgid "Unknown error: %s"
 
825
msgid "Unknown book property '%s'"
 
826
msgstr "原因不明のエラー: %s"
 
827
 
 
828
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113
 
829
#, fuzzy, c-format
 
830
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
 
831
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
 
832
msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s"
 
833
 
 
834
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
 
835
#: ../camel/camel-db.c:481
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Insufficient memory"
 
838
msgstr "メモリが足りません"
 
839
 
 
840
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
841
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199
 
842
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212
 
843
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744
 
844
#, fuzzy
 
845
#| msgid "Invalid query: %s"
 
846
msgid "Invalid query: "
 
847
msgstr "問い合わせ内容が無効です: %s"
 
848
 
 
849
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
 
850
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
724
851
msgid "Success"
725
852
msgstr "成功しました"
726
853
 
727
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
728
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
 
854
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
 
855
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
 
856
#: ../libedataserver/e-client.c:118
 
857
msgid "Backend is busy"
 
858
msgstr "バックエンドが処理中です"
 
859
 
 
860
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
 
861
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128
729
862
msgid "Repository offline"
730
863
msgstr "リポジトリはオフラインです"
731
864
 
732
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
733
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4159 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
 
865
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
 
866
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
 
867
#: ../libedataserver/e-client.c:132
734
868
msgid "Permission denied"
735
869
msgstr "権限がありません"
736
870
 
737
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
738
 
msgid "Contact not found"
739
 
msgstr "連絡先が見つかりません"
740
 
 
741
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
742
 
msgid "Contact ID already exists"
743
 
msgstr "連絡先 ID が既に存在しています"
744
 
 
745
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
746
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
 
871
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
 
872
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
747
873
msgid "Authentication Failed"
748
874
msgstr "認証に失敗しました"
749
875
 
750
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
751
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
 
876
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
 
877
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
752
878
msgid "Authentication Required"
753
879
msgstr "認証が必要です"
754
880
 
755
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
756
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
 
881
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
 
882
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
757
883
msgid "Unsupported field"
758
884
msgstr "サポートしていない項目です"
759
885
 
760
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
761
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
 
886
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
 
887
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140
762
888
msgid "Unsupported authentication method"
763
889
msgstr "サポートしていない認証方法です"
764
890
 
765
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
766
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
 
891
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
 
892
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142
767
893
msgid "TLS not available"
768
894
msgstr "TLS は利用できません"
769
895
 
770
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
 
896
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
771
897
msgid "Book removed"
772
898
msgstr "データブックは削除されました"
773
899
 
774
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
775
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
 
900
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
 
901
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
776
902
msgid "Not available in offline mode"
777
903
msgstr "オフラインモードでは利用できません"
778
904
 
779
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
780
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
 
905
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
 
906
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144
781
907
msgid "Search size limit exceeded"
782
908
msgstr "検索サイズが上限を超えました"
783
909
 
784
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
785
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
 
910
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
 
911
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146
786
912
msgid "Search time limit exceeded"
787
913
msgstr "検索時間の上限を超えました"
788
914
 
789
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
790
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
 
915
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
 
916
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148
791
917
msgid "Invalid query"
792
918
msgstr "問い合わせの内容が無効です"
793
919
 
794
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189
795
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
 
920
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
 
921
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150
796
922
msgid "Query refused"
797
923
msgstr "問い合わせを拒否しました"
798
924
 
799
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
800
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
 
925
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
 
926
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136
801
927
msgid "Could not cancel"
802
928
msgstr "キャンセルできませんでした"
803
929
 
804
930
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
805
931
#. { OtherError,                        N_("Other error") },
806
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
807
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130
 
932
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
 
933
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
808
934
msgid "Invalid server version"
809
 
msgstr "サーバ・バージョンが無効です"
810
 
 
811
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
812
 
msgid "No space"
813
 
msgstr "スペースがありません"
814
 
 
815
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194
816
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4143 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
 
935
msgstr "サーバー・バージョンが無効です"
 
936
 
 
937
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
 
938
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
 
939
#: ../libedataserver/e-client.c:116
817
940
msgid "Invalid argument"
818
941
msgstr "無効な引数"
819
942
 
820
943
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
821
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196
822
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4182 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
 
944
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
 
945
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
 
946
#: ../libedataserver/e-client.c:138
823
947
msgid "Not supported"
824
948
msgstr "サポートされていません"
825
949
 
826
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204
827
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
 
950
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
 
951
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156
 
952
#, fuzzy
 
953
#| msgid "Backend is busy"
 
954
msgid "Backend is not opened yet"
 
955
msgstr "バックエンドが処理中です"
 
956
 
 
957
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
 
958
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
 
959
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154
828
960
msgid "Other error"
829
961
msgstr "その他のエラー"
830
962
 
831
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
832
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
833
 
#, c-format
834
 
msgid "Cannot open book: %s"
835
 
msgstr "データブックを開けません: %s"
836
 
 
837
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
838
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Cannot remove book: %s"
841
 
msgstr "データブックを削除できません: %s"
842
 
 
843
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
844
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
845
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
846
 
#, c-format
847
 
msgid "Cannot get contact: %s"
 
963
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
964
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562
 
965
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954
 
966
#, fuzzy
 
967
#| msgid "Cannot get contact: %s"
 
968
msgid "Cannot get contact: "
848
969
msgstr "連絡先を取得できません: %s"
849
970
 
850
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
851
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Empty query: %s"
 
971
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
972
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
 
973
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
 
974
#, fuzzy
 
975
#| msgid "Empty query: %s"
 
976
msgid "Empty query: "
854
977
msgstr "問い合わせ内容が空です: %s"
855
978
 
856
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
857
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418
858
 
#, c-format
859
 
msgid "Cannot get contact list: %s"
860
 
msgstr "連絡先の一覧を取得できません: %s"
861
 
 
862
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
863
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457
864
 
#, c-format
865
 
msgid "Cannot authenticate user: %s"
866
 
msgstr "ユーザー認証できません: %s"
867
 
 
868
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
869
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472
870
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491
871
 
#, c-format
872
 
msgid "Cannot add contact: %s"
 
979
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
980
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637
 
981
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
 
982
#, fuzzy
 
983
#| msgid "Cannot add contact: %s"
 
984
msgid "Cannot add contact: "
873
985
msgstr "連絡先を追加できません: %s"
874
986
 
875
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
876
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513
877
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532
878
 
#, c-format
879
 
msgid "Cannot modify contact: %s"
 
987
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
988
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
 
989
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058
 
990
#, fuzzy
 
991
#| msgid "Cannot modify contact: %s"
 
992
msgid "Cannot modify contact: "
880
993
msgstr "連絡先を変更できません: %s"
881
994
 
882
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
883
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571
884
 
#, c-format
885
 
msgid "Cannot remove contacts: %s"
 
995
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
996
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770
 
997
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893
 
998
#, fuzzy
 
999
#| msgid "Cannot authenticate user: %s"
 
1000
msgid "Cannot authenticate user: "
 
1001
msgstr "ユーザー認証できません: %s"
 
1002
 
 
1003
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1004
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
 
1005
#, fuzzy
 
1006
#| msgid "Cannot open book: %s"
 
1007
msgid "Cannot open book: "
 
1008
msgstr "データブックを開けません: %s"
 
1009
 
 
1010
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1011
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857
 
1012
#, fuzzy
 
1013
#| msgid "Cannot remove book: %s"
 
1014
msgid "Cannot remove book: "
 
1015
msgstr "データブックを削除できません: %s"
 
1016
 
 
1017
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1018
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884
 
1019
#, fuzzy
 
1020
#| msgid "Cannot refresh calendar: %s"
 
1021
msgid "Cannot refresh address book: "
 
1022
msgstr "カレンダーを更新できません: %s"
 
1023
 
 
1024
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1025
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910
 
1026
#, fuzzy
 
1027
#| msgid "Cannot create calendar object: %s"
 
1028
msgid "Cannot get backend property: "
 
1029
msgstr "カレンダーオブジェクトを作成できません: %s"
 
1030
 
 
1031
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1032
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935
 
1033
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
 
1034
#, fuzzy
 
1035
#| msgid "Cannot send calendar objects: %s"
 
1036
msgid "Cannot set backend property: "
 
1037
msgstr "カレンダーオブジェクトを送信できません: %s"
 
1038
 
 
1039
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1040
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972
 
1041
#, fuzzy
 
1042
#| msgid "Cannot get contact list: %s"
 
1043
msgid "Cannot get contact list: "
 
1044
msgstr "連絡先の一覧を取得できません: %s"
 
1045
 
 
1046
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1047
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006
 
1048
#, fuzzy
 
1049
#| msgid "Cannot get contact list: %s"
 
1050
msgid "Cannot get contact list uids: "
 
1051
msgstr "連絡先の一覧を取得できません: %s"
 
1052
 
 
1053
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1054
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079
 
1055
#, fuzzy
 
1056
#| msgid "Cannot remove contacts: %s"
 
1057
msgid "Cannot remove contacts: "
886
1058
msgstr "連絡先を削除できません: %s"
887
1059
 
888
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
889
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
890
 
#, c-format
891
 
msgid "Cannot get supported fields: %s"
892
 
msgstr "対応する項目を取得できません: %s"
893
 
 
894
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
895
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
896
 
#, c-format
897
 
msgid "Cannot get required fields: %s"
898
 
msgstr "要求される項目を取得できません: %s"
899
 
 
900
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
901
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640
902
 
#, c-format
903
 
msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
904
 
msgstr "対応する認証方法を取得できません: %s"
905
 
 
906
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
907
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666
908
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Invalid query: %s"
911
 
msgstr "問い合わせ内容が無効です: %s"
912
 
 
913
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
914
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713
915
 
#, c-format
916
 
msgid "Cannot get changes: %s"
917
 
msgstr "変更を取得できません: %s"
918
 
 
919
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
920
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755
921
 
#, c-format
922
 
msgid "Cancel operation failed: %s"
923
 
msgstr "操作のキャンセルに失敗しました: %s"
924
 
 
925
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521
 
1060
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363
 
1061
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396
 
1062
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Empty URI"
 
1065
msgstr "空の URI"
 
1066
 
 
1067
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528
926
1068
#, c-format
927
1069
msgid "Server is unreachable (%s)"
928
 
msgstr "サーバに接続できません (%s)"
 
1070
msgstr "サーバーに接続できません (%s)"
929
1071
 
930
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549
 
1072
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
931
1073
#, c-format
932
1074
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
933
1075
msgstr "予想外の HTTP ステータスコード %d が返されました (%s)"
934
1076
 
935
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096
936
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496
 
1077
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183
 
1078
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
937
1079
#, c-format
938
1080
msgid ""
939
1081
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
940
1082
"Error message: %s"
941
1083
msgstr ""
942
 
"サーバに接続できないんで、カレンダを読み込み専用モードで開きます。\n"
 
1084
"サーバーに接続できないんで、カレンダーを読み込み専用モードで開きます。\n"
943
1085
"エラーメッセージ: %s"
944
1086
 
945
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247
 
1087
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476
946
1088
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
947
 
msgstr "カレンダは予定の有無に対応しません"
 
1089
msgstr "カレンダーは予定の有無に対応しません"
948
1090
 
949
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725
 
1091
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
950
1092
msgid "Birthday"
951
1093
msgstr "誕生日"
952
1094
 
953
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754
 
1095
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
954
1096
#, c-format
955
1097
msgid "Birthday: %s"
956
1098
msgstr "誕生日: %s"
957
1099
 
958
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778
 
1100
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
959
1101
#, c-format
960
1102
msgid "Anniversary: %s"
961
1103
msgstr "記念日: %s"
962
1104
 
963
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
 
1105
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
964
1106
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
965
 
msgstr "カレンダのデータを保存できません: URI が間違っています。"
 
1107
msgstr "カレンダーのデータを保存できません: URI が間違っています。"
966
1108
 
967
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
968
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
 
1109
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
 
1110
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
969
1111
msgid "Cannot save calendar data"
970
 
msgstr "カレンダのデータを保存できません"
971
 
 
972
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130
973
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101
974
 
msgid "Reply Requested: by "
975
 
msgstr "返信要求: by "
976
 
 
977
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
978
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106
979
 
msgid "Reply Requested: When convenient"
980
 
msgstr "返信要求: When convenient"
981
 
 
982
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329
983
 
msgid "Loading Appointment items"
984
 
msgstr "予定アイテムの読み込み中"
985
 
 
986
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331
987
 
msgid "Loading Task items"
988
 
msgstr "タスクアイテムの読み込み中"
989
 
 
990
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333
991
 
msgid "Loading Note items"
992
 
msgstr "ノートアイテムの読み込み中"
993
 
 
994
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335
995
 
msgid "Loading items"
996
 
msgstr "アイテムの読み込み中"
997
 
 
998
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951
999
 
msgid "Calendar"
1000
 
msgstr "カレンダ"
1001
 
 
1002
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
1003
 
msgid "Invalid server URI"
1004
 
msgstr "無効なサーバ URI です"
1005
 
 
1006
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115
1007
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361
1008
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783
1009
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
1010
 
msgid "Could not create cache file"
1011
 
msgstr "キャッシュ・ファイルを生成できませんでした"
1012
 
 
1013
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127
1014
 
msgid "Could not create thread for populating cache"
1015
 
msgstr "キャッシュを生成するためのスレッドを生成できませんでした"
1016
 
 
1017
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423
 
1112
msgstr "カレンダーのデータを保存できません"
 
1113
 
 
1114
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416
1018
1115
msgid "Redirected to Invalid URI"
1019
1116
msgstr "URI へのリダイレクトが無効です"
1020
1117
 
1021
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456
 
1118
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
1022
1119
msgid "Bad file format."
1023
1120
msgstr "ファイルのフォーマットが間違っています。"
1024
1121
 
1025
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
 
1122
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461
1026
1123
msgid "Not a calendar."
1027
 
msgstr "カレンダではありません。"
 
1124
msgstr "カレンダーではありません。"
 
1125
 
 
1126
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
 
1127
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
 
1128
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527
 
1129
msgid "Could not create cache file"
 
1130
msgstr "キャッシュ・ファイルを生成できませんでした"
1028
1131
 
1029
1132
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1030
1133
msgid "Could not retrieve weather data"
1031
1134
msgstr "天気のデータを取得できませんでした"
1032
1135
 
1033
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
 
1136
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1034
1137
msgid "Weather: Fog"
1035
1138
msgstr "天気: 霧"
1036
1139
 
1037
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
 
1140
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1038
1141
msgid "Weather: Cloudy Night"
1039
1142
msgstr "天気: 曇のある夜空"
1040
1143
 
1041
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
 
1144
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1042
1145
msgid "Weather: Cloudy"
1043
1146
msgstr "天気: 曇り"
1044
1147
 
1045
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
 
1148
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1046
1149
msgid "Weather: Overcast"
1047
1150
msgstr "天気: 本曇り"
1048
1151
 
1049
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
 
1152
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1050
1153
msgid "Weather: Showers"
1051
1154
msgstr "天気: 雨"
1052
1155
 
1053
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
 
1156
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1054
1157
msgid "Weather: Snow"
1055
1158
msgstr "天気: 雪"
1056
1159
 
1057
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
 
1160
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1058
1161
msgid "Weather: Clear Night"
1059
1162
msgstr "天気: 澄んだ夜空"
1060
1163
 
1061
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
 
1164
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1062
1165
msgid "Weather: Sunny"
1063
1166
msgstr "天気: 暖かい快晴"
1064
1167
 
1065
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
 
1168
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1066
1169
msgid "Weather: Thunderstorms"
1067
1170
msgstr "天気: 雷雨"
1068
1171
 
1069
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440
 
1172
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
1070
1173
msgid "Forecast"
1071
1174
msgstr "天気予報"
1072
1175
 
1073
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299
 
1176
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
 
1177
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
1180
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
1181
 
 
1182
#.
 
1183
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
 
1184
#. * the auth_func corresponds to the parent user.
 
1185
#.
 
1186
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
 
1189
msgstr "%s のパスワードを入力して、ユーザー %s のプロキシを有効にしてください"
 
1190
 
 
1191
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
 
1192
msgid "Repository is offline"
 
1193
msgstr "リポジトリはオフラインです"
 
1194
 
 
1195
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
 
1196
msgid "No such calendar"
 
1197
msgstr "そのようなカレンダーはありません"
 
1198
 
 
1199
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
 
1200
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
 
1201
msgid "Object not found"
 
1202
msgstr "オブジェクトが見つかりません"
 
1203
 
 
1204
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
 
1205
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
 
1206
msgid "Invalid object"
 
1207
msgstr "無効なオブジェクトです"
 
1208
 
 
1209
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
 
1210
msgid "URI not loaded"
 
1211
msgstr "URI を読み込んでいません"
 
1212
 
 
1213
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
 
1214
msgid "URI already loaded"
 
1215
msgstr "URL は既に読み込み済みです"
 
1216
 
 
1217
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
 
1218
msgid "Unknown User"
 
1219
msgstr "ユーザーを特定できません"
 
1220
 
 
1221
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
 
1222
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
 
1223
msgid "Object ID already exists"
 
1224
msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています"
 
1225
 
 
1226
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
 
1227
msgid "Protocol not supported"
 
1228
msgstr "プロトコルはサポートされていません"
 
1229
 
 
1230
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
 
1231
msgid "Operation has been canceled"
 
1232
msgstr "操作をキャンセルしました"
 
1233
 
 
1234
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
 
1235
msgid "Could not cancel operation"
 
1236
msgstr "操作をキャンセルできませんでした"
 
1237
 
 
1238
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
 
1239
msgid "Authentication failed"
 
1240
msgstr "認証に失敗しました"
 
1241
 
 
1242
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
 
1243
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
 
1244
#: ../libedataserver/e-client.c:126
 
1245
msgid "Authentication required"
 
1246
msgstr "認証を必要としています"
 
1247
 
 
1248
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
 
1249
msgid "A D-Bus exception has occurred"
 
1250
msgstr "D-Bus 例外が発生しました"
 
1251
 
 
1252
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
 
1253
msgid "No error"
 
1254
msgstr "エラーはありません"
 
1255
 
 
1256
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
 
1257
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
 
1258
msgid "Unknown user"
 
1259
msgstr "ユーザーを特定できません"
 
1260
 
 
1261
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
 
1262
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
 
1263
msgid "Invalid range"
 
1264
msgstr "有効範囲が無効です"
 
1265
 
 
1266
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
 
1267
#, fuzzy
 
1268
#| msgid "Failed to encode data"
 
1269
msgid "Failed to run calendar factory"
 
1270
msgstr "データのエンコードに失敗しました"
 
1271
 
 
1272
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
 
1273
#, fuzzy
 
1274
#| msgid "Failed to encode data"
 
1275
msgid "Failed to find system calendar"
 
1276
msgstr "データのエンコードに失敗しました"
 
1277
 
 
1278
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
 
1279
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
 
1280
msgid "Calendar does not exist"
 
1281
msgstr "カレンダーが存在しません"
 
1282
 
 
1283
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
 
1284
#, fuzzy
 
1285
#| msgid "Invalid source"
 
1286
msgid "Invalid source type"
 
1287
msgstr "ソースが無効です"
 
1288
 
 
1289
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
1074
1290
msgid "Untitled appointment"
1075
1291
msgstr "タイトルなしの予定"
1076
1292
 
1077
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
 
1293
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1078
1294
msgid "1st"
1079
1295
msgstr "1日"
1080
1296
 
1081
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
 
1297
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1082
1298
msgid "2nd"
1083
1299
msgstr "2日"
1084
1300
 
1085
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
 
1301
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1086
1302
msgid "3rd"
1087
1303
msgstr "3日"
1088
1304
 
1089
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
 
1305
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1090
1306
msgid "4th"
1091
1307
msgstr "4日"
1092
1308
 
1093
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
 
1309
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1094
1310
msgid "5th"
1095
1311
msgstr "5日"
1096
1312
 
1097
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
 
1313
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1098
1314
msgid "6th"
1099
1315
msgstr "6日"
1100
1316
 
1101
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
 
1317
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1102
1318
msgid "7th"
1103
1319
msgstr "7日"
1104
1320
 
1105
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
 
1321
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1106
1322
msgid "8th"
1107
1323
msgstr "8日"
1108
1324
 
1109
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
 
1325
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1110
1326
msgid "9th"
1111
1327
msgstr "9日"
1112
1328
 
1113
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
 
1329
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1114
1330
msgid "10th"
1115
1331
msgstr "10日"
1116
1332
 
1117
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
 
1333
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1118
1334
msgid "11th"
1119
1335
msgstr "11日"
1120
1336
 
1121
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
 
1337
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1122
1338
msgid "12th"
1123
1339
msgstr "12日"
1124
1340
 
1125
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
 
1341
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1126
1342
msgid "13th"
1127
1343
msgstr "13日"
1128
1344
 
1129
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
 
1345
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1130
1346
msgid "14th"
1131
1347
msgstr "14日"
1132
1348
 
1133
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
 
1349
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1134
1350
msgid "15th"
1135
1351
msgstr "15日"
1136
1352
 
1137
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
 
1353
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1138
1354
msgid "16th"
1139
1355
msgstr "16日"
1140
1356
 
1141
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
 
1357
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1142
1358
msgid "17th"
1143
1359
msgstr "17日"
1144
1360
 
1145
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
 
1361
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1146
1362
msgid "18th"
1147
1363
msgstr "18日"
1148
1364
 
1149
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
 
1365
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1150
1366
msgid "19th"
1151
1367
msgstr "19日"
1152
1368
 
1153
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
 
1369
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1154
1370
msgid "20th"
1155
1371
msgstr "20日"
1156
1372
 
1157
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
 
1373
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1158
1374
msgid "21st"
1159
1375
msgstr "21日"
1160
1376
 
1161
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
 
1377
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1162
1378
msgid "22nd"
1163
1379
msgstr "22日"
1164
1380
 
1165
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
 
1381
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1166
1382
msgid "23rd"
1167
1383
msgstr "23日"
1168
1384
 
1169
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
 
1385
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1170
1386
msgid "24th"
1171
1387
msgstr "24日"
1172
1388
 
1173
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
 
1389
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1174
1390
msgid "25th"
1175
1391
msgstr "25日"
1176
1392
 
1177
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
 
1393
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1178
1394
msgid "26th"
1179
1395
msgstr "26日"
1180
1396
 
1181
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
 
1397
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1182
1398
msgid "27th"
1183
1399
msgstr "27日"
1184
1400
 
1185
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
 
1401
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1186
1402
msgid "28th"
1187
1403
msgstr "28日"
1188
1404
 
1189
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
 
1405
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1190
1406
msgid "29th"
1191
1407
msgstr "29日"
1192
1408
 
1193
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
 
1409
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1194
1410
msgid "30th"
1195
1411
msgstr "30日"
1196
1412
 
1197
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
 
1413
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1198
1414
msgid "31st"
1199
1415
msgstr "31日"
1200
1416
 
1201
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705
 
1417
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
 
1418
#, fuzzy
 
1419
#| msgid "High"
 
1420
msgctxt "Priority"
1202
1421
msgid "High"
1203
1422
msgstr "高い"
1204
1423
 
1205
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
 
1424
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
 
1425
#, fuzzy
 
1426
#| msgid "Normal"
 
1427
msgctxt "Priority"
1206
1428
msgid "Normal"
1207
1429
msgstr "普通"
1208
1430
 
1209
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
 
1431
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#| msgid "Low"
 
1434
msgctxt "Priority"
1210
1435
msgid "Low"
1211
1436
msgstr "低い"
1212
1437
 
1213
1438
#. An empty string is the same as 'None'.
1214
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703
 
1439
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
 
1440
#, fuzzy
 
1441
#| msgid "Undefined"
 
1442
msgctxt "Priority"
1215
1443
msgid "Undefined"
1216
1444
msgstr "未定義"
1217
1445
 
1218
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1236 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1219
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1222
 
msgstr "%s (ユーザ %s) のパスワードを入力してください"
1223
 
 
1224
 
#.
1225
 
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1226
 
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1227
 
#.
1228
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1250
1229
 
#, c-format
1230
 
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1231
 
msgstr "%s のパスワードを入力して、ユーザ %s のプロキシを有効にしてください"
1232
 
 
1233
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4145
1234
 
msgid "Backend is busy"
1235
 
msgstr "バックエンドが処理中です"
1236
 
 
1237
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4147
1238
 
msgid "Repository is offline"
1239
 
msgstr "リポジトリはオフラインです"
1240
 
 
1241
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4149
1242
 
msgid "No such calendar"
1243
 
msgstr "そのようなカレンダはありません"
1244
 
 
1245
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4151 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
1246
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1247
 
msgid "Object not found"
1248
 
msgstr "オブジェクトが見つかりません"
1249
 
 
1250
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4153 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
1251
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1252
 
msgid "Invalid object"
1253
 
msgstr "無効なオブジェクトです"
1254
 
 
1255
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4155
1256
 
msgid "URI not loaded"
1257
 
msgstr "URI を読み込んでいません"
1258
 
 
1259
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4157
1260
 
msgid "URI already loaded"
1261
 
msgstr "URL は既に読み込み済みです"
1262
 
 
1263
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4161 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1264
 
msgid "Unknown User"
1265
 
msgstr "ユーザを特定できません"
1266
 
 
1267
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4163 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1268
 
msgid "Object ID already exists"
1269
 
msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています"
1270
 
 
1271
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4165
1272
 
msgid "Protocol not supported"
1273
 
msgstr "プロトコルはサポートされていません"
1274
 
 
1275
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4167
1276
 
msgid "Operation has been canceled"
1277
 
msgstr "操作をキャンセルしました"
1278
 
 
1279
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4169
1280
 
msgid "Could not cancel operation"
1281
 
msgstr "操作をキャンセルできませんでした"
1282
 
 
1283
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4171
1284
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306
1285
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324
1286
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628
1287
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810
1288
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87
1289
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
1290
 
#, c-format
1291
 
msgid "Authentication failed"
1292
 
msgstr "認証に失敗しました"
1293
 
 
1294
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4173
1295
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
1296
 
msgid "Authentication required"
1297
 
msgstr "認証を必要としています"
1298
 
 
1299
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4175
1300
 
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1301
 
msgstr "D-Bus 例外が発生しました"
1302
 
 
1303
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4179
1304
 
msgid "No error"
1305
 
msgstr "エラーはありません"
1306
 
 
1307
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1308
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1309
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1310
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1311
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1312
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1313
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
 
1446
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
 
1447
#, fuzzy
 
1448
#| msgid "Cannot remove calendar object: %s"
 
1449
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
 
1450
msgstr "カレンダーオブジェクトを削除できません: %s"
 
1451
 
 
1452
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212
 
1453
#, fuzzy, c-format
 
1454
#| msgid "Unknown error: %s"
 
1455
msgid "Unknown calendar property '%s'"
 
1456
msgstr "原因不明のエラー: %s"
 
1457
 
 
1458
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229
 
1459
#, fuzzy, c-format
 
1460
#| msgid "Cannot create calendar object: %s"
 
1461
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
 
1462
msgstr "カレンダーオブジェクトを作成できません: %s"
 
1463
 
 
1464
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
 
1465
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
 
1466
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736
 
1467
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851
 
1468
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882
 
1469
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
 
1470
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112
1314
1471
#, c-format
1315
1472
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1316
1473
msgstr "\"%s\" は引数を必要としません"
1317
1474
 
1318
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1319
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1320
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1321
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1322
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
 
1475
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
 
1476
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
 
1477
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
 
1478
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
 
1479
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153
1323
1480
#, c-format
1324
1481
msgid "\"%s\" expects one argument"
1325
1482
msgstr "\"%s\" は引数を一つ必要とします"
1326
1483
 
1327
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1328
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1329
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1330
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
 
1484
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
 
1485
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
 
1486
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
 
1487
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
1331
1488
#, c-format
1332
1489
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1333
1490
msgstr "\"%s\" は最初の引数として文字列を必要とします"
1334
1491
 
1335
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
 
1492
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
1336
1493
#, c-format
1337
1494
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1338
1495
msgstr ""
1339
1496
"\"%s\" は最初の引数として \"ISO 8601 日付/時刻\" の文字列を必要とします"
1340
1497
 
1341
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1342
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1343
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1344
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1345
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
 
1498
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
 
1499
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388
 
1500
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441
 
1501
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
 
1502
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1346
1503
#, c-format
1347
1504
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1348
1505
msgstr "\"%s\" は引数を二つ必要とします"
1349
1506
 
1350
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1351
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1352
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1353
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1354
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1355
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1356
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
 
1507
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
 
1508
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
 
1509
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
 
1510
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394
 
1511
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447
 
1512
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
 
1513
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159
1357
1514
#, c-format
1358
1515
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1359
1516
msgstr "\"%s\" は最初の引数として time_t 型の値を必要とします"
1360
1517
 
1361
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
 
1518
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
1362
1519
#, c-format
1363
1520
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1364
1521
msgstr "\"%s\" は二番目の引数として整数値を必要とします"
1365
1522
 
1366
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1367
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1368
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
 
1523
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402
 
1524
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456
 
1525
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
1369
1526
#, c-format
1370
1527
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1371
1528
msgstr "\"%s\" は二番目の引数として time_t 型の値を必要とします"
1372
1529
 
1373
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
 
1530
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
1374
1531
#, c-format
1375
1532
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1376
1533
msgstr "\"%s\" は二番目の引数として文字列を必要とします"
1377
1534
 
1378
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
 
1535
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
1379
1536
#, c-format
1380
1537
msgid ""
1381
1538
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1382
1539
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1383
1540
"\"classification\""
1384
1541
msgstr ""
1385
 
"\"%s\" は最初の引数として \"any\", \"summary\" または \"description"
1386
 
"\"、\"location\"、\"attendee\"、\"organizer\"、\"classification\" のいずれか"
1387
 
"一つが必要です"
 
1542
"\"%s\" は最初の引数として \"any\", \"summary\" または \"description\"、"
 
1543
"\"location\"、\"attendee\"、\"organizer\"、\"classification\" のいずれか一つ"
 
1544
"が必要です"
1388
1545
 
1389
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
 
1546
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
1390
1547
#, c-format
1391
1548
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1392
1549
msgstr "\"%s\" は少なくとも引数を一つ必要とします"
1393
1550
 
1394
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
 
1551
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
1395
1552
#, c-format
1396
1553
msgid ""
1397
1554
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1399
1556
msgstr ""
1400
1557
"\"%s\" はすべてまたは一つが文字列で、論理値 FALSE (#f) を一つだけ必要とします"
1401
1558
 
1402
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
1403
 
msgid "Invalid range"
1404
 
msgstr "有効範囲が無効です"
1405
 
 
1406
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
 
1559
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1407
1560
msgid "Unsupported method"
1408
1561
msgstr "サポートしていない方法です"
1409
1562
 
1410
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
1411
 
msgid "Calendar does not exist"
1412
 
msgstr "カレンダが存在しません"
1413
 
 
1414
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
1415
 
msgid "Unknown user"
1416
 
msgstr "ユーザを特定できません"
1417
 
 
1418
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1419
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1422
 
msgstr "カレンダのアドレスを回復できません: %s"
1423
 
 
1424
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1425
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1428
 
msgstr "カレンダのアラームを送信する E-メールアドレスを回復できません: %s"
1429
 
 
1430
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1431
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1434
 
msgstr "カレンダの LDAP 属性を回復できません: %s"
1435
 
 
1436
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1437
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683
1438
 
#, c-format
1439
 
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1440
 
msgstr "カレンダの予定情報を回復できません: %s"
1441
 
 
1442
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1443
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707
1444
 
#, c-format
1445
 
msgid "Cannot open calendar: %s"
1446
 
msgstr "カレンダを開けません: %s"
1447
 
 
1448
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1449
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1452
 
msgstr "カレンダを更新できません: %s"
1453
 
 
1454
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1455
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Cannot remove calendar: %s"
1458
 
msgstr "カレンダを削除できません: %s"
1459
 
 
1460
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1461
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1462
 
#, c-format
1463
 
msgid "Cannot create calendar object: %s"
1464
 
msgstr "カレンダオブジェクトを作成できません: %s"
1465
 
 
1466
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1467
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1470
 
msgstr "カレンダオブジェクトを変更できません: %s"
1471
 
 
1472
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1473
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1476
 
msgstr "カレンダオブジェクトを削除できません: %s"
1477
 
 
1478
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1479
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1482
 
msgstr "カレンダオブジェクトを受信できません: %s"
1483
 
 
1484
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1485
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1488
 
msgstr "カレンダのアラームを破棄できません: %s"
1489
 
 
1490
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1491
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
1492
 
#, c-format
1493
 
msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1494
 
msgstr "カレンダオブジェクトを送信できません: %s"
1495
 
 
1496
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1497
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1500
 
msgstr "カレンダオブジェクトへの既定のパスを回復できません: %s"
1501
 
 
1502
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1503
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1506
 
msgstr "カレンダオブジェクトへのパスを回復できません: %s"
1507
 
 
1508
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1509
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1512
 
msgstr "カレンダオブジェクトの一覧を回復できません: %s"
1513
 
 
1514
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1515
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
 
1563
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1564
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989
 
1565
#, fuzzy
 
1566
#| msgid "Cannot open calendar: %s"
 
1567
msgid "Cannot open calendar: "
 
1568
msgstr "カレンダーを開けません: %s"
 
1569
 
 
1570
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1571
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
 
1572
#, fuzzy
 
1573
#| msgid "Cannot remove calendar: %s"
 
1574
msgid "Cannot remove calendar: "
 
1575
msgstr "カレンダーを削除できません: %s"
 
1576
 
 
1577
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1578
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
 
1579
#, fuzzy
 
1580
#| msgid "Cannot refresh calendar: %s"
 
1581
msgid "Cannot refresh calendar: "
 
1582
msgstr "カレンダーを更新できません: %s"
 
1583
 
 
1584
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1585
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070
 
1586
#, fuzzy
 
1587
#| msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
 
1588
msgid "Cannot retrieve backend property: "
 
1589
msgstr "カレンダーのアドレスを回復できません: %s"
 
1590
 
 
1591
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1592
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125
 
1593
#, fuzzy
 
1594
#| msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
 
1595
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
 
1596
msgstr "カレンダーオブジェクトへのパスを回復できません: %s"
 
1597
 
 
1598
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1599
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#| msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
 
1602
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
 
1603
msgstr "カレンダーオブジェクトの一覧を回復できません: %s"
 
1604
 
 
1605
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1606
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184
 
1607
#, fuzzy
 
1608
#| msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
 
1609
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
 
1610
msgstr "カレンダーの予定の有無の一覧を回復できません: %s"
 
1611
 
 
1612
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1613
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215
 
1614
#, fuzzy
 
1615
#| msgid "Cannot create calendar object: %s"
 
1616
msgid "Cannot create calendar object: "
 
1617
msgstr "カレンダーオブジェクトを作成できません: %s"
 
1618
 
 
1619
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1620
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247
 
1621
#, fuzzy
 
1622
#| msgid "Cannot modify calendar object: %s"
 
1623
msgid "Cannot modify calendar object: "
 
1624
msgstr "カレンダーオブジェクトを変更できません: %s"
 
1625
 
 
1626
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1627
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
 
1628
#, fuzzy
 
1629
#| msgid "Cannot remove calendar object: %s"
 
1630
msgid "Cannot remove calendar object: "
 
1631
msgstr "カレンダーオブジェクトを削除できません: %s"
 
1632
 
 
1633
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1634
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308
 
1635
#, fuzzy
 
1636
#| msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
 
1637
msgid "Cannot receive calendar objects: "
 
1638
msgstr "カレンダーオブジェクトを受信できません: %s"
 
1639
 
 
1640
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1641
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339
 
1642
#, fuzzy
 
1643
#| msgid "Cannot send calendar objects: %s"
 
1644
msgid "Cannot send calendar objects: "
 
1645
msgstr "カレンダーオブジェクトを送信できません: %s"
 
1646
 
 
1647
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1648
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371
 
1649
#, fuzzy
 
1650
#| msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
 
1651
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1518
1652
msgstr "添付ファイルの一覧を回復できませんでした: %s"
1519
1653
 
1520
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1521
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1522
 
#, c-format
1523
 
msgid "Could not complete calendar query: %s"
1524
 
msgstr "カレンダの検索を完了できませんでした: %s"
1525
 
 
1526
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1527
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039
1528
 
#, c-format
1529
 
msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1530
 
msgstr "カレンダのタイムゾーンを回復できませんでした: %s"
1531
 
 
1532
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1533
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064
1534
 
#, c-format
1535
 
msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1536
 
msgstr "カレンダのタイムゾーンを追加できませんでした: %s"
1537
 
 
1538
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1539
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1542
 
msgstr "カレンダの既定のタイムゾーンを設定できませんでした: %s"
1543
 
 
1544
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1545
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1548
 
msgstr "カレンダの変更を回復できませんでした: %s"
1549
 
 
1550
 
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1551
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137
1552
 
#, c-format
1553
 
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1554
 
msgstr "カレンダの予定の有無の一覧を回復できません: %s"
1555
 
 
1556
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:375
 
1654
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1655
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399
 
1656
#, fuzzy
 
1657
#| msgid "Could not store folder: %s"
 
1658
msgid "Could not discard reminder: "
 
1659
msgstr "フォルダーを保存できませんでした: %s"
 
1660
 
 
1661
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1662
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428
 
1663
#, fuzzy
 
1664
#| msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
 
1665
msgid "Could not get calendar view path: "
 
1666
msgstr "カレンダーのタイムゾーンを回復できませんでした: %s"
 
1667
 
 
1668
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1669
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458
 
1670
#, fuzzy
 
1671
#| msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
 
1672
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
 
1673
msgstr "カレンダーのタイムゾーンを回復できませんでした: %s"
 
1674
 
 
1675
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
 
1676
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484
 
1677
#, fuzzy
 
1678
#| msgid "Could not add calendar time zone: %s"
 
1679
msgid "Could not add calendar time zone: "
 
1680
msgstr "カレンダーのタイムゾーンを追加できませんでした: %s"
 
1681
 
 
1682
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387
 
1683
#, fuzzy, c-format
 
1684
#| msgid "Invalid range"
 
1685
msgid "Invalid call"
 
1686
msgstr "有効範囲が無効です"
 
1687
 
 
1688
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428
1557
1689
#, c-format
1558
1690
msgid "Invalid URI"
1559
1691
msgstr "無効な URI です"
1560
1692
 
1561
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:393
 
1693
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446
1562
1694
#, c-format
1563
1695
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1564
1696
msgstr "'%2$s' の '%1$s' のバックエンドがありません"
1565
1697
 
1566
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:443
 
1698
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489
1567
1699
#, c-format
1568
1700
msgid "Could not instantiate backend"
1569
1701
msgstr "バックエンドのインスタンスを生成できませんでした"
1615
1747
msgid "Unable to create cache path"
1616
1748
msgstr "キャッシュファイルを生成できません"
1617
1749
 
1618
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:496
 
1750
#: ../camel/camel-data-cache.c:504
1619
1751
#, c-format
1620
1752
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1621
1753
msgstr "キャッシュ・エントリを開けませんでした: %s: %s"
1622
1754
 
1623
 
#: ../camel/camel-data-wrapper.c:143
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "No stream available"
1626
 
msgstr "利用できるストリームがありません"
1627
 
 
1628
 
#: ../camel/camel-db.c:455
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Insufficient memory"
1631
 
msgstr "メモリが足りません"
1632
 
 
1633
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:195
 
1755
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1634
1756
#, c-format
1635
1757
msgid ""
1636
1758
"Could not write log entry: %s\n"
1638
1760
"reconnect to the network."
1639
1761
msgstr ""
1640
1762
"ログを書き込めませんでした: %s\n"
1641
 
"ネットワークに再接続しても、このサーバに対する\n"
 
1763
"ネットワークに再接続しても、このサーバーに対する\n"
1642
1764
"これ以降の操作は再現されません。"
1643
1765
 
1644
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1645
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300
 
1766
#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
 
1767
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1646
1768
#, c-format
1647
1769
msgid ""
1648
1770
"Could not open '%s':\n"
1651
1773
msgstr ""
1652
1774
"'%s' が開けませんでした:\n"
1653
1775
"%s\n"
1654
 
"このフォルダに対する変更が再び同期されることはありません。"
 
1776
"このフォルダーに対する変更が再び同期されることはありません。"
1655
1777
 
1656
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:304
 
1778
#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1657
1779
msgid "Resynchronizing with server"
1658
 
msgstr "サーバの再同期中"
 
1780
msgstr "サーバーの再同期中"
1659
1781
 
1660
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79
 
1782
#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1661
1783
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1662
1784
msgstr "オフライン・モードでの新着メールのダウンロード中"
1663
1785
 
1664
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:398
 
1786
#: ../camel/camel-disco-folder.c:410
1665
1787
#, c-format
1666
1788
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1667
1789
msgstr "オフラインに切り替える準備中: %s"
1668
1790
 
1669
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312
 
1791
#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
1670
1792
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1671
 
msgstr "フォルダの内容をローカルへコピーする (オフライン用)"
 
1793
msgstr "フォルダーの内容をローカルへコピーする (オフライン用)"
1672
1794
 
1673
 
#: ../camel/camel-disco-store.c:420
1674
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228
1675
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250
1676
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
1677
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244
1678
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094
1679
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298
1680
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331
1681
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385
1682
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431
1683
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465
1684
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505
1685
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541
1686
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
1687
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1298
1688
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1386
1689
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1421
 
1795
#: ../camel/camel-disco-store.c:456
 
1796
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157
 
1797
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935
 
1798
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
 
1799
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192
 
1800
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
 
1801
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
 
1802
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
 
1803
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
 
1804
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
 
1805
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
 
1806
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
 
1807
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242
 
1808
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306
 
1809
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394
 
1810
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440
1690
1811
#, c-format
1691
1812
msgid "You must be working online to complete this operation"
1692
1813
msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業してください"
1693
1814
 
1694
 
#: ../camel/camel-file-utils.c:722
 
1815
#: ../camel/camel-file-utils.c:732
1695
1816
#, c-format
1696
1817
msgid "Canceled"
1697
1818
msgstr "キャンセル済み"
1698
1819
 
1699
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:817 ../camel/camel-filter-search.c:582
 
1820
#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
1700
1821
#, c-format
1701
1822
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1702
1823
msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
1703
1824
 
1704
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:864
 
1825
#: ../camel/camel-filter-driver.c:926
1705
1826
#, c-format
1706
1827
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1707
1828
msgstr "%s から受信したメッセージ・ストリームが正しくありません: %s"
1708
1829
 
1709
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1051 ../camel/camel-filter-driver.c:1060
 
1830
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
1710
1831
msgid "Syncing folders"
1711
 
msgstr "フォルダの同期中"
 
1832
msgstr "フォルダーの同期中"
1712
1833
 
1713
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1148 ../camel/camel-filter-driver.c:1598
 
1834
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
1714
1835
#, c-format
1715
1836
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1716
 
msgstr "フィルタの構文解析中にエラー: %s: %s"
 
1837
msgstr "フィルターの構文解析中にエラー: %s: %s"
1717
1838
 
1718
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1159 ../camel/camel-filter-driver.c:1609
 
1839
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
1719
1840
#, c-format
1720
1841
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1721
 
msgstr "フィルタ実行中にエラー: %s: %s"
 
1842
msgstr "フィルター実行中にエラー: %s: %s"
1722
1843
 
1723
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1256
 
1844
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1724
1845
#, c-format
1725
1846
msgid "Unable to open spool folder"
1726
 
msgstr "スプール・フォルダを開けません"
 
1847
msgstr "スプール・フォルダーを開けません"
1727
1848
 
1728
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1267
 
1849
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
1729
1850
#, c-format
1730
1851
msgid "Unable to process spool folder"
1731
 
msgstr "スプール・フォルダを処理できません"
 
1852
msgstr "スプール・フォルダーを処理できません"
1732
1853
 
1733
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1285
 
1854
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1734
1855
#, c-format
1735
1856
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1736
1857
msgstr "メッセージ %d の取得中 (%d%%)"
1737
1858
 
1738
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1292 ../camel/camel-filter-driver.c:1314
 
1859
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
1739
1860
#, c-format
1740
1861
msgid "Failed on message %d"
1741
1862
msgstr "メッセージ %d で失敗しました"
1742
1863
 
1743
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1329 ../camel/camel-filter-driver.c:1434
 
1864
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
1744
1865
msgid "Syncing folder"
1745
 
msgstr "フォルダの同期中"
 
1866
msgstr "フォルダーの同期中"
1746
1867
 
1747
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1334 ../camel/camel-filter-driver.c:1440
 
1868
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
1748
1869
msgid "Complete"
1749
1870
msgstr "完了しました"
1750
1871
 
1751
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1398
 
1872
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
1752
1873
#, c-format
1753
1874
msgid "Getting message %d of %d"
1754
1875
msgstr "メッセージ %d / %d の取得中"
1755
1876
 
1756
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1416
 
1877
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
1757
1878
#, c-format
1758
1879
msgid "Failed at message %d of %d"
1759
1880
msgstr "メッセージ %d / %d で失敗しました"
1760
1881
 
1761
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:135
 
1882
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1762
1883
msgid "Failed to retrieve message"
1763
1884
msgstr "メッセージの取得に失敗しました"
1764
1885
 
1765
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:401
 
1886
#: ../camel/camel-filter-search.c:447
1766
1887
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1767
1888
msgstr "(system-flag) に対する無効な引数"
1768
1889
 
1769
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:416
 
1890
#: ../camel/camel-filter-search.c:465
1770
1891
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1771
1892
msgstr "(user-tag) に対する無効な引数"
1772
1893
 
1773
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
 
1894
#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
1774
1895
#, c-format
1775
1896
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1776
 
msgstr "フィルタ検索実行中にエラー: %s: %s"
1777
 
 
1778
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:342 ../camel/camel-folder-search.c:453
1779
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:624
 
1897
msgstr "フィルター検索実行中にエラー: %s: %s"
 
1898
 
 
1899
#: ../camel/camel-folder.c:243
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Learning new spam message in '%s'"
 
1902
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
 
1903
msgstr[0] "'%s' にある新しいスパム・メッセージの学習中"
 
1904
 
 
1905
#: ../camel/camel-folder.c:283
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "Learning new ham message in '%s'"
 
1908
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
 
1909
msgstr[0] "'%s' にある新しいハム・メッセージの学習中"
 
1910
 
 
1911
#: ../camel/camel-folder.c:331
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "Filtering new message in '%s'"
 
1914
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
 
1915
msgstr[0] "'%s' にある新しいメッセージのフィルターリング中"
 
1916
 
 
1917
#: ../camel/camel-folder.c:902
 
1918
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
 
1919
msgid "Moving messages"
 
1920
msgstr "メッセージの移動中"
 
1921
 
 
1922
#: ../camel/camel-folder.c:905
 
1923
msgid "Copying messages"
 
1924
msgstr "メッセージのコピー中"
 
1925
 
 
1926
#: ../camel/camel-folder.c:1160
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: ../camel/camel-folder.c:3271
 
1932
#, fuzzy, c-format
 
1933
#| msgid "Retrieving message '%s'"
 
1934
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
 
1935
msgstr "メッセージ '%s' の取得中"
 
1936
 
 
1937
#: ../camel/camel-folder.c:3404
 
1938
#, fuzzy, c-format
 
1939
#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
 
1940
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
 
1941
msgstr "%s にある新着メッセージのサマリ情報の同期中"
 
1942
 
 
1943
#: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
 
1944
#: ../camel/camel-folder-search.c:630
1780
1945
#, c-format
1781
1946
msgid ""
1782
1947
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1785
1950
"正規表現の構文を解析できません: %s:\n"
1786
1951
"%s"
1787
1952
 
1788
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:354 ../camel/camel-folder-search.c:465
1789
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:636
 
1953
#: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
 
1954
#: ../camel/camel-folder-search.c:642
1790
1955
#, c-format
1791
1956
msgid ""
1792
1957
"Error executing search expression: %s:\n"
1795
1960
"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n"
1796
1961
"%s"
1797
1962
 
1798
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:840 ../camel/camel-folder-search.c:882
 
1963
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
 
1964
#: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
1799
1965
#, c-format
1800
1966
msgid "(%s) requires a single bool result"
1801
1967
msgstr "(%s) には論理結果が必要です"
1802
1968
 
1803
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:935
 
1969
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
 
1970
#: ../camel/camel-folder-search.c:960
1804
1971
#, c-format
1805
1972
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1806
1973
msgstr "(%s) は %s の中に含めることはできません"
1807
1974
 
1808
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:941 ../camel/camel-folder-search.c:948
 
1975
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
 
1976
#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
1809
1977
#, c-format
1810
1978
msgid "(%s) requires a match type string"
1811
1979
msgstr "(%s) には検索の種類を表す文字列が必要です"
1812
1980
 
1813
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:975
 
1981
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
 
1982
#: ../camel/camel-folder-search.c:1003
1814
1983
#, c-format
1815
1984
msgid "(%s) expects an array result"
1816
1985
msgstr "(%s) は配列の結果を期待します"
1817
1986
 
1818
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:984
 
1987
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
 
1988
#: ../camel/camel-folder-search.c:1013
1819
1989
#, c-format
1820
1990
msgid "(%s) requires the folder set"
1821
 
msgstr "(%s) にはフォルダの組が必要です"
1822
 
 
1823
 
#: ../camel/camel-folder.c:216
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Learning new spam message in '%s'"
1826
 
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1827
 
msgstr[0] "'%s' にある新しいスパム・メッセージの学習中"
1828
 
 
1829
 
#: ../camel/camel-folder.c:240
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Learning new ham message in '%s'"
1832
 
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1833
 
msgstr[0] "'%s' にある新しいハム・メッセージの学習中"
1834
 
 
1835
 
#: ../camel/camel-folder.c:266
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "Filtering new message in '%s'"
1838
 
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1839
 
msgstr[0] "'%s' にある新しいメッセージのフィルタリング中"
1840
 
 
1841
 
#: ../camel/camel-folder.c:875
1842
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
1843
 
msgid "Moving messages"
1844
 
msgstr "メッセージの移動中"
1845
 
 
1846
 
#: ../camel/camel-folder.c:878
1847
 
msgid "Copying messages"
1848
 
msgstr "メッセージのコピー中"
1849
 
 
1850
 
#: ../camel/camel-folder.c:3247
1851
 
#, c-format
1852
 
msgid "Retrieving message '%s'"
1853
 
msgstr "メッセージ '%s' の取得中"
1854
 
 
1855
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647
1856
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1272
 
1991
msgstr "(%s) にはフォルダーの組が必要です"
 
1992
 
 
1993
#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
 
1994
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
1857
1995
#, c-format
1858
1996
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1859
1997
msgstr "GPG の実行に失敗しました: %s"
1860
1998
 
1861
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:647
1862
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
1863
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778
 
1999
#: ../camel/camel-gpg-context.c:662
 
2000
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762
1864
2001
msgid "Unknown"
1865
2002
msgstr "不明"
1866
2003
 
1867
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:711
 
2004
#: ../camel/camel-gpg-context.c:727
1868
2005
#, c-format
1869
2006
msgid ""
1870
2007
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1875
2012
"\n"
1876
2013
"%s"
1877
2014
 
1878
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:728
 
2015
#: ../camel/camel-gpg-context.c:744
1879
2016
#, c-format
1880
2017
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1881
 
msgstr "GnuPG のユーザ ID ヒントの解析に失敗しました。"
 
2018
msgstr "GnuPG のユーザー ID ヒントの解析に失敗しました。"
1882
2019
 
1883
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768
 
2020
#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
1884
2021
#, c-format
1885
2022
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1886
2023
msgstr "GnuPG のパスフレーズ要求の解析に失敗しました。"
1887
2024
 
1888
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:789
 
2025
#: ../camel/camel-gpg-context.c:805
1889
2026
#, c-format
1890
2027
msgid ""
1891
2028
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1894
2031
"お使いのスマートカードのキーを解除するには\n"
1895
2032
"PIN が必要です: \"%s\""
1896
2033
 
1897
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:793
 
2034
#: ../camel/camel-gpg-context.c:809
1898
2035
#, c-format
1899
2036
msgid ""
1900
2037
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1901
2038
"user: \"%s\""
1902
2039
msgstr ""
1903
 
"次のユーザのキーを解除するにはパスフレーズが必要です:\n"
 
2040
"次のユーザーのキーを解除するにはパスフレーズが必要です:\n"
1904
2041
" \"%s\""
1905
2042
 
1906
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:799
 
2043
#: ../camel/camel-gpg-context.c:815
1907
2044
#, c-format
1908
2045
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1909
2046
msgstr "'%s' に対して GnuPG から想定外の要求がありました"
1910
2047
 
1911
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515
1912
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
1913
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892
1914
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4909
1915
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:198
1916
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
1917
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366
1918
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
1919
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506
1920
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
1921
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
 
2048
#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
 
2049
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
 
2050
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014
 
2051
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031
 
2052
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161
 
2053
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
 
2054
#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
1922
2055
#, c-format
1923
2056
msgid "Cancelled"
1924
2057
msgstr "キャンセル済み"
1925
2058
 
1926
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:846
 
2059
#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
1927
2060
#, c-format
1928
2061
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1929
2062
msgstr "秘密鍵の解除に失敗しました: 指定した三つのパスフレーズがおかしいです。"
1930
2063
 
1931
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:858
 
2064
#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
1932
2065
#, c-format
1933
2066
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1934
2067
msgstr "GnuPG から想定外の応答がありました: %s"
1935
2068
 
1936
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:989
 
2069
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
1937
2070
#, c-format
1938
2071
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1939
2072
msgstr "暗号化に失敗しました: 正しい宛先が指定されていません。"
1940
2073
 
1941
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824
 
2074
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
1942
2075
msgid "Could not generate signing data: "
1943
2076
msgstr "署名データを生成できませんでした: "
1944
2077
 
1945
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782
1946
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038
1947
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185
 
2078
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
 
2079
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
 
2080
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
1948
2081
msgid "Failed to execute gpg."
1949
2082
msgstr "GPG の実行に失敗しました。"
1950
2083
 
1951
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670
1952
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697
1953
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962
1954
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:971
 
2084
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
 
2085
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
 
2086
#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
 
2087
#: ../camel/camel-smime-context.c:976
1955
2088
#, c-format
1956
2089
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1957
2090
msgstr ""
1958
2091
"このメッセージ署名の整合性を確認できません: メッセージの書式が正しくありませ"
1959
2092
"ん"
1960
2093
 
1961
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
 
2094
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
1962
2095
msgid "Cannot verify message signature: "
1963
2096
msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: "
1964
2097
 
1965
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1858
 
2098
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
1966
2099
msgid "Could not generate encrypting data: "
1967
2100
msgstr "暗号化されたデータを生成できませんでした: "
1968
2101
 
1969
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1911
 
2102
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
1970
2103
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1971
2104
msgstr "これはデジタル署名された部分です"
1972
2105
 
1973
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978
1974
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2001
 
2106
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
 
2107
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
1975
2108
#, c-format
1976
2109
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1977
2110
msgstr "メッセージを解読できません: メッセージの書式が正しくありません"
1978
2111
 
1979
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1989
 
2112
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
1980
2113
#, c-format
1981
2114
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1982
2115
msgstr "MIME 型の暗号解読に失敗しました: プロトコル・エラー"
1983
2116
 
1984
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255
 
2117
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
1985
2118
msgid "Encrypted content"
1986
2119
msgstr "暗号化した内容"
1987
2120
 
 
2121
#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
 
2122
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: ../camel/camel-lock.c:102
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
 
2128
msgstr "%s のロック・ファイルを作成できませんでした: %s"
 
2129
 
 
2130
#: ../camel/camel-lock.c:145
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"%s のロック・ファイルの取得中にタイムアウトしました。後でやり直してください。"
 
2135
 
 
2136
#: ../camel/camel-lock.c:205
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
 
2139
msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s"
 
2140
 
 
2141
#: ../camel/camel-lock.c:272
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
 
2144
msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s"
 
2145
 
1988
2146
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
1989
2147
#, c-format
1990
2148
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2005
2163
msgid "Could not lock '%s'"
2006
2164
msgstr "'%s' をロックできません"
2007
2165
 
2008
 
#: ../camel/camel-lock.c:102
2009
 
#, c-format
2010
 
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2011
 
msgstr "%s のロック・ファイルを作成できませんでした: %s"
2012
 
 
2013
 
#: ../camel/camel-lock.c:145
2014
 
#, c-format
2015
 
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2016
 
msgstr ""
2017
 
"%s のロック・ファイルの取得中にタイムアウトしました。後でやり直してください。"
2018
 
 
2019
 
#: ../camel/camel-lock.c:205
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2022
 
msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s"
2023
 
 
2024
 
#: ../camel/camel-lock.c:272
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2027
 
msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s"
2028
 
 
2029
2166
#: ../camel/camel-movemail.c:105
2030
2167
#, c-format
2031
2168
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2075
2212
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2076
2213
msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s"
2077
2214
 
2078
 
#: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
 
2215
#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
2079
2216
#, c-format
2080
2217
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2081
2218
msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s"
2082
2219
 
2083
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:327
 
2220
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2084
2221
#, c-format
2085
2222
msgid "No content available"
2086
2223
msgstr "利用できるコンテンツがありません"
2087
2224
 
2088
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:335
 
2225
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2089
2226
#, c-format
2090
2227
msgid "No signature available"
2091
2228
msgstr "利用できる署名がありません"
2092
2229
 
2093
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:663
 
2230
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2094
2231
#, c-format
2095
2232
msgid "parse error"
2096
2233
msgstr "解析エラー"
2097
2234
 
2098
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:695
 
2235
#: ../camel/camel-network-service.c:99
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "Could not connect to %s: %s"
 
2238
msgstr "%s へ接続できませんでした: %s"
 
2239
 
 
2240
#: ../camel/camel-network-service.c:100
 
2241
msgid "SSL unavailable"
 
2242
msgstr "SSL は無効です"
 
2243
 
 
2244
#: ../camel/camel-network-service.c:123
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "Could not connect to %s: "
 
2247
msgstr "%s へ接続できませんでした: "
 
2248
 
 
2249
#: ../camel/camel-net-utils.c:703
2099
2250
#, c-format
2100
2251
msgid "Resolving: %s"
2101
2252
msgstr "解決中: %s"
2102
2253
 
2103
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:718
 
2254
#: ../camel/camel-net-utils.c:726
2104
2255
msgid "Host lookup failed"
2105
2256
msgstr "ホストの検索に失敗しました"
2106
2257
 
2107
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:724
 
2258
#: ../camel/camel-net-utils.c:732
2108
2259
#, c-format
2109
2260
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2110
2261
msgstr "ホストの検索に失敗しました: %s: %s"
2111
2262
 
2112
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:845
 
2263
#: ../camel/camel-net-utils.c:853
2113
2264
msgid "Resolving address"
2114
2265
msgstr "アドレスの解決中"
2115
2266
 
2116
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:866
 
2267
#: ../camel/camel-net-utils.c:874
2117
2268
msgid "Name lookup failed"
2118
2269
msgstr "名前の検索に失敗しました"
2119
2270
 
2120
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:872
 
2271
#: ../camel/camel-net-utils.c:880
2121
2272
#, c-format
2122
2273
msgid "Name lookup failed: %s"
2123
2274
msgstr "名前の検索に失敗しました: %s"
2124
2275
 
2125
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:189
 
2276
#: ../camel/camel-offline-folder.c:202
2126
2277
#, c-format
2127
2278
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2128
 
msgstr "フォルダ '%s' にあるメッセージを同期して保存中"
 
2279
msgstr "フォルダー '%s' にあるメッセージを同期して保存中"
2129
2280
 
2130
 
#: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174
 
2281
#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2131
2282
#, c-format
2132
2283
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2133
 
msgstr "フォルダ '%s' のオフライン・ジャーナルに書き込めません: %s"
 
2284
msgstr "フォルダー '%s' のオフライン・ジャーナルに書き込めません: %s"
2134
2285
 
2135
2286
#: ../camel/camel-provider.c:58
2136
2287
msgid "Virtual folder email provider"
2137
 
msgstr "仮想フォルダ・メール・プロバイダ"
 
2288
msgstr "仮想フォルダー・メール・プロバイダー"
2138
2289
 
2139
2290
#: ../camel/camel-provider.c:60
2140
2291
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2141
 
msgstr "その他のフォルダ・セットのクエリとしてメールを読む"
 
2292
msgstr "その他のフォルダー・セットのクエリとしてメールを読む"
2142
2293
 
2143
 
#: ../camel/camel-provider.c:188
 
2294
#: ../camel/camel-provider.c:192
2144
2295
#, c-format
2145
2296
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2146
2297
msgstr ""
2147
2298
"%s を読み込めませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサポートして"
2148
2299
"いません。"
2149
2300
 
2150
 
#: ../camel/camel-provider.c:197
 
2301
#: ../camel/camel-provider.c:201
2151
2302
#, c-format
2152
2303
msgid "Could not load %s: %s"
2153
2304
msgstr "%s を読み込めませんでした: %s"
2154
2305
 
2155
 
#: ../camel/camel-provider.c:206
 
2306
#: ../camel/camel-provider.c:210
2156
2307
#, c-format
2157
2308
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2158
2309
msgstr "%s を読み込めませんでした: モジュールのコードが初期化されていません。"
2159
2310
 
2160
 
#: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202
 
2311
#: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351
2161
2312
#, c-format
2162
2313
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2163
 
msgstr "'%s' というプロトコルを利用できるプロバイダはありません"
 
2314
msgstr "'%s' というプロトコルを利用できるプロバイダーはありません"
2164
2315
 
2165
2316
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2166
2317
msgid "Anonymous"
2168
2319
 
2169
2320
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2170
2321
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2171
 
msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバへ接続します。"
 
2322
msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバーへ接続します。"
2172
2323
 
2173
2324
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2174
2325
#, c-format
2211
2362
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2212
2363
"the server supports it."
2213
2364
msgstr ""
2214
 
"サーバがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-"
2215
 
"MD5 認証を使ってサーバへ接続します。"
 
2365
"サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-"
 
2366
"MD5 認証を使ってサーバーへ接続します。"
2216
2367
 
2217
2368
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
2218
2369
msgid "DIGEST-MD5"
2223
2374
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2224
2375
"if the server supports it."
2225
2376
msgstr ""
2226
 
"サーバがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された DIGEST-"
2227
 
"MD5 を使ってサーバへ接続します。"
 
2377
"サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された "
 
2378
"DIGEST-MD5 を使ってサーバーへ接続します。"
2228
2379
 
2229
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817
 
2380
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830
2230
2381
#, c-format
2231
2382
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2232
 
msgstr "サーバ要求が長すぎます (2048 octet 以上です)"
 
2383
msgstr "サーバー要求が長すぎます (2048 octet 以上です)"
2233
2384
 
2234
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
 
2385
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841
2235
2386
#, c-format
2236
2387
msgid "Server challenge invalid\n"
2237
2388
msgstr "無効です\n"
2238
2389
 
2239
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836
 
2390
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849
2240
2391
#, c-format
2241
2392
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2242
2393
msgstr ""
2243
 
"サーバ要求におかしな \"保護品質 (QOP: Quality of Protection)\" のトークンが含"
2244
 
"まれています"
 
2394
"サーバー要求におかしな \"保護品質 (QOP: Quality of Protection)\" のトークンが"
 
2395
"含まれています"
2245
2396
 
2246
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
 
2397
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
2247
2398
#, c-format
2248
2399
msgid "Server response did not contain authorization data"
2249
 
msgstr "サーバの応答に認証データがありません"
 
2400
msgstr "サーバーの応答に認証データがありません"
2250
2401
 
2251
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
 
2402
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
2252
2403
#, c-format
2253
2404
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2254
 
msgstr "サーバの応答に不完全な認証データがあります"
 
2405
msgstr "サーバーの応答に不完全な認証データがあります"
2255
2406
 
2256
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
 
2407
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
2257
2408
#, c-format
2258
2409
msgid "Server response does not match"
2259
 
msgstr "サーバの応答が一致しません"
 
2410
msgstr "サーバーの応答が一致しません"
2260
2411
 
2261
2412
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
2262
2413
msgid "GSSAPI"
2264
2415
 
2265
2416
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
2266
2417
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2267
 
msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバに接続します。"
 
2418
msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバーに接続します。"
2268
2419
 
2269
2420
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
2270
2421
msgid ""
2326
2477
msgid "The referenced credentials have expired."
2327
2478
msgstr "参照している証明書の期限が過ぎています。"
2328
2479
 
2329
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:310
2330
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:371
2331
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
 
2480
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
 
2481
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
 
2482
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
2332
2483
#, c-format
2333
2484
msgid "Bad authentication response from server."
2334
 
msgstr "サーバから間違った認証応答がありました。"
 
2485
msgstr "サーバーから間違った認証応答がありました。"
2335
2486
 
2336
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
 
2487
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
2337
2488
#, c-format
2338
2489
msgid "Unsupported security layer."
2339
 
msgstr "サポートしていないセキュリティ・レイヤです。"
 
2490
msgstr "サポートしていないセキュリティ・レイヤーです。"
2340
2491
 
2341
2492
#: ../camel/camel-sasl-login.c:35
2342
2493
msgid "Login"
2344
2495
 
2345
2496
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2346
2497
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2347
 
msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバへ接続します。"
 
2498
msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバーへ接続します。"
2348
2499
 
2349
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:91
 
2500
#: ../camel/camel-sasl-login.c:92
2350
2501
#, c-format
2351
2502
msgid "Unknown authentication state."
2352
2503
msgstr "特定できない認証状態です。"
2353
2504
 
2354
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37
 
2505
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42
2355
2506
msgid "NTLM / SPA"
2356
2507
msgstr "NTLM / SPA"
2357
2508
 
2358
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39
 
2509
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
2359
2510
msgid ""
2360
2511
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2361
2512
"Password Authentication."
2362
2513
msgstr ""
2363
2514
"このオプションは NTLM/セキュリティ保護されたパスワード認証を使って Windows "
2364
 
"サーバに接続します。"
 
2515
"サーバーに接続します。"
2365
2516
 
2366
2517
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2367
2518
msgid "PLAIN"
2375
2526
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2376
2527
msgstr "このオプションは SMTP 接続を確立する前に POP 接続の認証を行います"
2377
2528
 
2378
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79
2379
 
msgid "POP Source URI"
 
2529
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
 
2530
#, fuzzy
 
2531
#| msgid "POP Source URI"
 
2532
msgid "POP Source UID"
2380
2533
msgstr "POP ソース URI"
2381
2534
 
2382
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86
 
2535
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2383
2536
#, c-format
2384
2537
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2385
2538
msgstr "不明な転送を利用した POP Before SMTP 認証です"
2386
2539
 
2387
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94
2388
 
#, c-format
2389
 
msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
 
2540
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
 
2541
#, fuzzy, c-format
 
2542
#| msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
 
2543
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2390
2544
msgstr "POP ソースを利用しない POP Before SMTP です"
2391
2545
 
2392
2546
#: ../camel/camel-search-private.c:112
2394
2548
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2395
2549
msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s"
2396
2550
 
2397
 
#: ../camel/camel-service.c:85
2398
 
#, c-format
2399
 
msgid "URL '%s' needs a username component"
2400
 
msgstr "URL '%s' はユーザ名コンポーネントが必要です"
 
2551
#: ../camel/camel-service.c:524
 
2552
#, fuzzy, c-format
 
2553
#| msgid "URL '%s' needs a username component"
 
2554
msgid "URL '%s' needs a user component"
 
2555
msgstr "URL '%s' はユーザー名コンポーネントが必要です"
2401
2556
 
2402
 
#: ../camel/camel-service.c:89
 
2557
#: ../camel/camel-service.c:535
2403
2558
#, c-format
2404
2559
msgid "URL '%s' needs a host component"
2405
2560
msgstr "URL '%s' はホスト・コンポーネントが必要です"
2406
2561
 
2407
 
#: ../camel/camel-service.c:93
 
2562
#: ../camel/camel-service.c:546
2408
2563
#, c-format
2409
2564
msgid "URL '%s' needs a path component"
2410
2565
msgstr "URL '%s' はパス・コンポーネントが必要です"
2411
2566
 
2412
 
#: ../camel/camel-session.c:256
2413
 
#, c-format
2414
 
msgid ""
2415
 
"Could not create directory %s:\n"
2416
 
"%s"
2417
 
msgstr ""
2418
 
"フォルダ %s を作成できませんでした:\n"
2419
 
"%s"
 
2567
#: ../camel/camel-session.c:361
 
2568
#, fuzzy, c-format
 
2569
#| msgid "No provider available for protocol '%s'"
 
2570
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
 
2571
msgstr "'%s' というプロトコルを利用できるプロバイダーはありません"
2420
2572
 
2421
 
#: ../camel/camel-session.c:753
 
2573
#: ../camel/camel-session.c:941
2422
2574
#, c-format
2423
2575
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2424
2576
msgstr "%s%s@%s のパスワードを入力してください。"
2425
2577
 
2426
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048
 
2578
#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
2427
2579
#, c-format
2428
2580
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2429
2581
msgstr "'%s' の証明書が見つかりません"
2430
2582
 
2431
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:372
 
2583
#: ../camel/camel-smime-context.c:375
2432
2584
msgid "Cannot create CMS message"
2433
2585
msgstr "CMS メッセージを作成できません"
2434
2586
 
2435
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:377
 
2587
#: ../camel/camel-smime-context.c:380
2436
2588
msgid "Cannot create CMS signed data"
2437
2589
msgstr "CMS 署名データを作成できません"
2438
2590
 
2439
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:383
 
2591
#: ../camel/camel-smime-context.c:386
2440
2592
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2441
2593
msgstr "CMS 署名データを添付できません"
2442
2594
 
2443
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:390
 
2595
#: ../camel/camel-smime-context.c:393
2444
2596
msgid "Cannot attach CMS data"
2445
2597
msgstr "CMS データを添付できません"
2446
2598
 
2447
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:396
 
2599
#: ../camel/camel-smime-context.c:399
2448
2600
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2449
2601
msgstr "CMS 署名者の情報を作成できません"
2450
2602
 
2451
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:402
 
2603
#: ../camel/camel-smime-context.c:405
2452
2604
msgid "Cannot find certificate chain"
2453
2605
msgstr "認証チェインが見つかりません"
2454
2606
 
2455
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:408
 
2607
#: ../camel/camel-smime-context.c:411
2456
2608
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2457
2609
msgstr "CMS 署名時刻を追加できません"
2458
2610
 
2459
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447
 
2611
#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
2460
2612
#, c-format
2461
2613
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2462
2614
msgstr "'%s' の暗号化証明書がありません"
2463
2615
 
2464
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:454
 
2616
#: ../camel/camel-smime-context.c:457
2465
2617
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2466
2618
msgstr "属性 SMIMEEncKeyPrefs を追加できません"
2467
2619
 
2468
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:459
 
2620
#: ../camel/camel-smime-context.c:462
2469
2621
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2470
2622
msgstr "属性 MS SMIMEEncKeyPrefs を追加できません"
2471
2623
 
2472
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
 
2624
#: ../camel/camel-smime-context.c:467
2473
2625
msgid "Cannot add encryption certificate"
2474
2626
msgstr "暗号化証明書を追加できません"
2475
2627
 
2476
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:470
 
2628
#: ../camel/camel-smime-context.c:473
2477
2629
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2478
2630
msgstr "CMS 署名者情報を追加できません"
2479
2631
 
2480
2632
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2481
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:503
 
2633
#: ../camel/camel-smime-context.c:506
2482
2634
msgid "Unverified"
2483
2635
msgstr "未検証"
2484
2636
 
2485
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:505
 
2637
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
2486
2638
msgid "Good signature"
2487
2639
msgstr "良い署名"
2488
2640
 
2489
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:507
 
2641
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
2490
2642
msgid "Bad signature"
2491
2643
msgstr "悪い署名"
2492
2644
 
2493
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:509
 
2645
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
2494
2646
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2495
2647
msgstr "データの転送中に不当に改竄された内容です"
2496
2648
 
2497
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
 
2649
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
2498
2650
msgid "Signing certificate not found"
2499
2651
msgstr "署名付き証明書がみつかりません"
2500
2652
 
2501
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:513
 
2653
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
2502
2654
msgid "Signing certificate not trusted"
2503
2655
msgstr "署名付き証明書は信頼できません"
2504
2656
 
2505
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:515
 
2657
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
2506
2658
msgid "Signature algorithm unknown"
2507
2659
msgstr "署名アルゴリズムが不明です"
2508
2660
 
2509
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:517
 
2661
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
2510
2662
msgid "Signature algorithm unsupported"
2511
2663
msgstr "署名アルゴリズムは未サポートです"
2512
2664
 
2513
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:519
 
2665
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
2514
2666
msgid "Malformed signature"
2515
2667
msgstr "おかしな署名です"
2516
2668
 
2517
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:521
 
2669
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
2518
2670
msgid "Processing error"
2519
2671
msgstr "処理エラーです"
2520
2672
 
2521
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:566
 
2673
#: ../camel/camel-smime-context.c:569
2522
2674
msgid "No signed data in signature"
2523
2675
msgstr "署名の中に署名したデータがありません"
2524
2676
 
2525
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:571
 
2677
#: ../camel/camel-smime-context.c:574
2526
2678
msgid "Digests missing from enveloped data"
2527
2679
msgstr "EnvelopedData からのダイジェストがありません"
2528
2680
 
2529
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
 
2681
#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
2530
2682
msgid "Cannot calculate digests"
2531
2683
msgstr "ダイジェストを計算できません"
2532
2684
 
2533
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
 
2685
#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
2534
2686
msgid "Cannot set message digests"
2535
2687
msgstr "メッセージ・ダイジェストをセットできません"
2536
2688
 
2537
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
 
2689
#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
2538
2690
msgid "Certificate import failed"
2539
2691
msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
2540
2692
 
2541
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:631
 
2693
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
2542
2694
#, c-format
2543
2695
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2544
2696
msgstr "メッセージのみ認証しますが、妥当性を検証できません"
2545
2697
 
2546
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
 
2698
#: ../camel/camel-smime-context.c:637
2547
2699
#, c-format
2548
2700
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2549
2701
msgstr "メッセージとインポート済で検証済みの証明書のみ認証します"
2550
2702
 
2551
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:638
 
2703
#: ../camel/camel-smime-context.c:641
2552
2704
msgid "Cannot find signature digests"
2553
2705
msgstr "証明書のダイジェストが見つかりません"
2554
2706
 
2555
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:654
 
2707
#: ../camel/camel-smime-context.c:657
2556
2708
#, c-format
2557
2709
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2558
2710
msgstr "署名者: %s <%s>: %s\n"
2559
2711
 
2560
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121
 
2712
#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
2561
2713
msgid "Cannot create encoder context"
2562
 
msgstr "エンコーダのコンテキストを作成できません"
 
2714
msgstr "エンコーダーのコンテキストを作成できません"
2563
2715
 
2564
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:841
 
2716
#: ../camel/camel-smime-context.c:844
2565
2717
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2566
 
msgstr "CMS エンコーダへのデータの追加が失敗しました"
 
2718
msgstr "CMS エンコーダーへのデータの追加が失敗しました"
2567
2719
 
2568
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138
 
2720
#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
2569
2721
msgid "Failed to encode data"
2570
2722
msgstr "データのエンコードに失敗しました"
2571
2723
 
2572
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233
 
2724
#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
2573
2725
msgid "Decoder failed"
2574
 
msgstr "デコーダのエラーです"
 
2726
msgstr "デコーダーのエラーです"
2575
2727
 
2576
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
 
2728
#: ../camel/camel-smime-context.c:1061
2577
2729
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2578
2730
msgstr "共通なバルク暗号化アルゴリズムが見つかりません"
2579
2731
 
2580
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1064
 
2732
#: ../camel/camel-smime-context.c:1069
2581
2733
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2582
2734
msgstr "暗号化バルク鍵のスロットを確保できません"
2583
2735
 
2584
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1075
 
2736
#: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2585
2737
msgid "Cannot create CMS Message"
2586
2738
msgstr "CMS メッセージを作成できません"
2587
2739
 
2588
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1081
 
2740
#: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2589
2741
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2590
2742
msgstr "CMS Enveloped データを作成できません"
2591
2743
 
2592
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
 
2744
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2593
2745
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2594
2746
msgstr "CMS Enveloped データを添付できません"
2595
2747
 
2596
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
 
2748
#: ../camel/camel-smime-context.c:1098
2597
2749
msgid "Cannot attach CMS data object"
2598
2750
msgstr "CMS データ・オブジェクトを添付できません"
2599
2751
 
2600
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
 
2752
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2601
2753
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2602
2754
msgstr "CMS 受領情報を作成できません"
2603
2755
 
2604
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
 
2756
#: ../camel/camel-smime-context.c:1112
2605
2757
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2606
2758
msgstr "CMS 受領情報を追加できません"
2607
2759
 
2608
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1132
 
2760
#: ../camel/camel-smime-context.c:1137
2609
2761
msgid "Failed to add data to encoder"
2610
 
msgstr "データのエンコーダへの追加に失敗しました"
 
2762
msgstr "データのエンコーダーへの追加に失敗しました"
2611
2763
 
2612
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1240
 
2764
#: ../camel/camel-smime-context.c:1246
2613
2765
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2614
2766
msgstr "S/MIME 復号化: 暗号化された内容がありません"
2615
2767
 
2616
 
#: ../camel/camel-store.c:2181
 
2768
#: ../camel/camel-store.c:1815
2617
2769
#, c-format
2618
2770
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2619
 
msgstr "'%s' というフォルダを作成できません: 既に存在しています"
 
2771
msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています"
 
2772
 
 
2773
#: ../camel/camel-store.c:1858
 
2774
#, fuzzy, c-format
 
2775
#| msgid "Syncing folders"
 
2776
msgid "Opening folder '%s'"
 
2777
msgstr "フォルダーの同期中"
 
2778
 
 
2779
#: ../camel/camel-store.c:2043
 
2780
#, fuzzy, c-format
 
2781
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
 
2782
msgid "Scanning folders in '%s'"
 
2783
msgstr "%s にあるメッセージの解析中"
2620
2784
 
2621
2785
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2622
 
#: ../camel/camel-store.c:2372 ../camel/camel-store.c:2382
 
2786
#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065
2623
2787
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2624
2788
msgid "Trash"
2625
2789
msgstr "ゴミ箱"
2626
2790
 
2627
2791
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2628
 
#: ../camel/camel-store.c:2375 ../camel/camel-store.c:2386
 
2792
#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069
2629
2793
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2630
2794
msgid "Junk"
2631
2795
msgstr "ジャンク"
2632
2796
 
2633
 
#: ../camel/camel-store.c:2829
 
2797
#: ../camel/camel-store.c:2520
2634
2798
#, c-format
2635
2799
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2636
 
msgstr "フォルダを作成できません: %s: フォルダが存在します"
2637
 
 
2638
 
#: ../camel/camel-store.c:2956 ../camel/camel-vee-store.c:367
 
2800
msgstr "フォルダーを作成できません: %s: フォルダーが存在します"
 
2801
 
 
2802
#: ../camel/camel-store.c:2534
 
2803
#, fuzzy, c-format
 
2804
#| msgid "Cannot get folder '%s': %s"
 
2805
msgid "Creating folder '%s'"
 
2806
msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: %s"
 
2807
 
 
2808
#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
2639
2809
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2640
2810
#, c-format
2641
2811
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2642
 
msgstr "フォルダを削除できません: %s: 無効な操作です"
 
2812
msgstr "フォルダーを削除できません: %s: 無効な操作です"
2643
2813
 
2644
 
#: ../camel/camel-store.c:3097 ../camel/camel-vee-store.c:417
2645
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:668
 
2814
#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
 
2815
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
2646
2816
#, c-format
2647
2817
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2648
 
msgstr "フォルダ名を変更できません: %s: 無効な操作です"
2649
 
 
2650
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760
 
2818
msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: 無効な操作です"
 
2819
 
 
2820
#: ../camel/camel-stream-filter.c:327
 
2821
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: ../camel/camel-stream-process.c:267
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "Connection cancelled"
 
2827
msgstr "接続をキャンセルしました"
 
2828
 
 
2829
#: ../camel/camel-stream-process.c:272
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
 
2832
msgstr "コマンド \"%s\" で接続できませんでした: %s"
 
2833
 
 
2834
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
2651
2835
#, c-format
2652
2836
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2653
2837
msgstr "プロキシホストは SOCKS 4 をサポートしていません"
2654
2838
 
2655
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
 
2839
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
2656
2840
#, c-format
2657
2841
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2658
2842
msgstr "プロキシホストはリクエストを拒否しました: コード %d"
2659
2843
 
2660
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873
 
2844
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
2661
2845
#, c-format
2662
2846
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2663
2847
msgstr "プロキシホストは SOCKS 5 をサポートしません"
2664
2848
 
2665
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879
 
2849
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
2666
2850
#, c-format
2667
2851
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2668
2852
msgstr "適合する認証形式が見つかりませんでした: コード 0x%x"
2669
2853
 
2670
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891
 
2854
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2671
2855
msgid "General SOCKS server failure"
2672
 
msgstr "SOCKS サーバの一般的な失敗です"
 
2856
msgstr "SOCKS サーバーの一般的な失敗です"
2673
2857
 
2674
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892
 
2858
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2675
2859
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2676
 
msgstr "SOCKS サーバのルール設定により接続が許可されません"
 
2860
msgstr "SOCKS サーバーのルール設定により接続が許可されません"
2677
2861
 
2678
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893
 
2862
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
2679
2863
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2680
 
msgstr "SOCKS サーバからネットワークに到達できません"
 
2864
msgstr "SOCKS サーバーからネットワークに到達できません"
2681
2865
 
2682
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894
 
2866
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
2683
2867
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2684
 
msgstr "SOCKS サーバからホストに到達できません"
 
2868
msgstr "SOCKS サーバーからホストに到達できません"
2685
2869
 
2686
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895
 
2870
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
2687
2871
msgid "Connection refused"
2688
2872
msgstr "接続が拒否されました"
2689
2873
 
2690
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896
 
2874
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2691
2875
msgid "Time-to-live expired"
2692
2876
msgstr "Time-to-live の期限が切れました"
2693
2877
 
2694
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897
 
2878
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2695
2879
msgid "Command not supported by SOCKS server"
2696
 
msgstr "SOCKSサーバでサポートされないコマンドです"
 
2880
msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないコマンドです"
2697
2881
 
2698
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
 
2882
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
2699
2883
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2700
 
msgstr "SOCKSサーバでサポートされないアドレス形式です"
 
2884
msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないアドレス形式です"
2701
2885
 
2702
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
 
2886
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
2703
2887
msgid "Unknown error from SOCKS server"
2704
 
msgstr "SOCKSサーバからの不明なエラーです"
 
2888
msgstr "SOCKSサーバーからの不明なエラーです"
2705
2889
 
2706
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932
 
2890
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
2707
2891
#, c-format
2708
2892
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2709
 
msgstr "SOCKS サーバから不明なアドレス形式を取得しました"
 
2893
msgstr "SOCKS サーバーから不明なアドレス形式を取得しました"
2710
2894
 
2711
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950
 
2895
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
2712
2896
#, c-format
2713
2897
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2714
 
msgstr "SOCKS サーバからの応答が不完全です"
 
2898
msgstr "SOCKS サーバーからの応答が不完全です"
2715
2899
 
2716
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970
 
2900
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
2717
2901
#, c-format
2718
2902
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2719
2903
msgstr "ホスト名が長すぎます (255 文字以下でなければいけません)"
2720
2904
 
2721
2905
#. SOCKS5
2722
2906
#. reserved - must be 0
2723
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012
 
2907
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
2724
2908
#, c-format
2725
2909
msgid "Invalid reply from proxy server"
2726
 
msgstr "プロキシサーバからの応答が無効です"
 
2910
msgstr "プロキシサーバーからの応答が無効です"
2727
2911
 
2728
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453
 
2912
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
2729
2913
#, c-format
2730
2914
msgid ""
2731
2915
"Issuer:            %s\n"
2738
2922
"指紋:              %s\n"
2739
2923
"署名:              %s"
2740
2924
 
2741
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
 
2925
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2742
2926
msgid "GOOD"
2743
2927
msgstr "GOOD"
2744
2928
 
2745
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
 
2929
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2746
2930
msgid "BAD"
2747
2931
msgstr "BAD"
2748
2932
 
2749
2933
#. construct our user prompt
2750
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
 
2934
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
2751
2935
#, c-format
2752
2936
msgid ""
2753
2937
"SSL Certificate check for %s:\n"
2762
2946
"\n"
2763
2947
"受諾してみますか?"
2764
2948
 
2765
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
 
2949
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
2766
2950
#, c-format
2767
2951
msgid ""
2768
2952
"Certificate problem: %s\n"
2771
2955
"認証問題: %s\n"
2772
2956
"発行者: %s"
2773
2957
 
2774
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559
 
2958
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
2775
2959
#, c-format
2776
2960
msgid ""
2777
2961
"Bad certificate domain: %s\n"
2780
2964
"おかしな認証ドメイン: %s\n"
2781
2965
"発行者: %s"
2782
2966
 
2783
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577
 
2967
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
2784
2968
#, c-format
2785
2969
msgid ""
2786
2970
"Certificate expired: %s\n"
2789
2973
"証明書の有効期限切れ: %s\n"
2790
2974
"発行者: %s"
2791
2975
 
2792
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594
 
2976
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
2793
2977
#, c-format
2794
2978
msgid ""
2795
2979
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2798
2982
"証明書取り消し一覧の期限切れ: %s\n"
2799
2983
"発行者: %s"
2800
2984
 
2801
 
#: ../camel/camel-url.c:316
 
2985
#: ../camel/camel-url.c:333
2802
2986
#, c-format
2803
2987
msgid "Could not parse URL '%s'"
2804
2988
msgstr "'%s' という URL を解析できませんでした"
2805
2989
 
2806
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1235 ../camel/camel-vee-folder.c:1398
 
2990
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
2807
2991
#, c-format
2808
2992
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2809
 
msgstr "メッセージの仮想フォルダへのコピーまたは移動ができません。"
 
2993
msgstr "メッセージの仮想フォルダーへのコピーまたは移動ができません。"
2810
2994
 
2811
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1271
 
2995
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
2812
2996
#, c-format
2813
2997
msgid "No such message %s in %s"
2814
2998
msgstr "%2$s にメッセージ %1$s はありません。"
2815
2999
 
2816
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1339
 
3000
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
2817
3001
#, c-format
2818
3002
msgid "Error storing '%s': "
2819
3003
msgstr "'%s' の格納中にエラー: "
2820
3004
 
2821
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2822
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:322
 
3005
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
 
3006
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
 
3007
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
2823
3008
msgid "Unmatched"
2824
3009
msgstr "該当しないもの"
2825
3010
 
2826
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:393
 
3011
#: ../camel/camel-vee-store.c:378
2827
3012
#, c-format
2828
3013
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2829
 
msgstr "フォルダを削除できません: %s: そのようなフォルダはありません"
 
3014
msgstr "フォルダーを削除できません: %s: そのようなフォルダーはありません"
2830
3015
 
2831
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:427
 
3016
#: ../camel/camel-vee-store.c:412
2832
3017
#, c-format
2833
3018
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2834
 
msgstr "フォルダ名を変更できません: %s: そのようなフォルダはありません"
 
3019
msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: そのようなフォルダーはありません"
2835
3020
 
2836
3021
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2837
3022
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2838
 
msgstr "ゴミ箱フォルダへメッセージをコピーできません"
 
3023
msgstr "ゴミ箱フォルダーへメッセージをコピーできません"
2839
3024
 
2840
3025
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2841
3026
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2842
 
msgstr "ジャンク・フォルダへメッセージをコピーできません"
2843
 
 
2844
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954
2845
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:392
2846
 
#, c-format
2847
 
msgid "Could not load summary for %s"
2848
 
msgstr "%s のサマリをロードできませんでした"
2849
 
 
2850
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030
2851
 
#, c-format
2852
 
msgid "Checking for deleted messages %s"
2853
 
msgstr "削除されたメッセージ %s のチェック中"
2854
 
 
2855
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517
2856
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665
2857
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796
2858
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3962
2859
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4044
2860
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871
2861
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2864
 
msgstr "%s にある新着メッセージのサマリ情報の同期中"
2865
 
 
2866
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987
2867
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040
2868
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704
2869
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714
2870
 
#, c-format
2871
 
msgid "Could not get message"
2872
 
msgstr "メッセージを取得できませんでした"
2873
 
 
2874
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424
2875
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474
2876
 
#, c-format
2877
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2878
 
msgstr "'%s' というフォルダにメッセージを追加できません: %s"
2879
 
 
2880
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460
2881
 
#, c-format
2882
 
msgid "Cannot create message: %s"
2883
 
msgstr "メッセージを作成できません: %s"
2884
 
 
2885
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid ""
2888
 
"Cannot get message: %s\n"
2889
 
"  %s"
2890
 
msgstr ""
2891
 
"メッセージを取得できません: %s\n"
2892
 
"  %s"
2893
 
 
2894
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2895
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
2896
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:307
2897
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
2898
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
2899
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
2900
 
msgid "No such message"
2901
 
msgstr "そのようなメッセージはありません"
2902
 
 
2903
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659
2904
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:246
2905
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
2906
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid "Cannot get message %s: "
2909
 
msgstr "メッセージ %s を取得できません: "
2910
 
 
2911
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677
2912
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687
2913
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890
2914
 
#, c-format
2915
 
msgid "This message is not available in offline mode."
2916
 
msgstr "このメッセージはオフライン・モードでは利用できません。"
2917
 
 
2918
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248
2919
 
#, c-format
2920
 
msgid "Cannot get folder container %s"
2921
 
msgstr "フォルダのコンテナ %s を取得できません"
2922
 
 
2923
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318
2924
 
#, c-format
2925
 
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2926
 
msgstr ""
2927
 
"オフライン・モードではメッセージを追加できません: キャッシュを利用できません"
2928
 
 
2929
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335
2930
 
msgid "Cannot append message in offline mode: "
2931
 
msgstr "オフライン・モードでメッセージを追加できません: "
2932
 
 
2933
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2934
 
msgid "Checking for new mail"
2935
 
msgstr "新着メールのチェック"
2936
 
 
2937
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2938
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2939
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
2940
 
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2941
 
msgstr "すべてのフォルダの新着メールをチェックする(_H)"
2942
 
 
2943
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2944
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2945
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
2946
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
2947
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
2948
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
2949
 
msgid "Options"
2950
 
msgstr "オプション"
2951
 
 
2952
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2953
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2954
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
2955
 
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2956
 
msgstr "このサーバの受信箱にある新しいメッセージへフィルタを適用する(_A)"
2957
 
 
2958
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2959
 
msgid "Check new messages for J_unk contents"
2960
 
msgstr "新着メールがスパムかどうかチェックする(_U)"
2961
 
 
2962
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2963
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2964
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
2965
 
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2966
 
msgstr "受信箱にあるメールだけスパムかどうかチェックする(_B)"
2967
 
 
2968
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2969
 
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2970
 
msgstr "ローカルのアカウントを自動的に同期する(_Z)"
2971
 
 
2972
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2973
 
msgid "SOAP Settings"
2974
 
msgstr "SOAP の設定"
2975
 
 
2976
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2977
 
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2978
 
msgstr "ポスト・オフィス・エージェントの SOAP ポート(_P):"
2979
 
 
2980
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
2981
 
msgid "Novell GroupWise"
2982
 
msgstr "Novell GroupWise"
2983
 
 
2984
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
2985
 
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2986
 
msgstr "Novell GroupWise サーバへのアクセス用です"
2987
 
 
2988
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
2989
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
2990
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
2991
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2992
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
2993
 
msgid "Password"
2994
 
msgstr "パスワード"
2995
 
 
2996
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
2997
 
msgid ""
2998
 
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2999
 
msgstr ""
3000
 
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って GroupWise サーバに接続"
3001
 
"します。"
3002
 
 
3003
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
3004
 
#, c-format
3005
 
msgid "Host or user not available in url"
3006
 
msgstr "ホスト名またはユーザ名は URI で指定できません"
3007
 
 
3008
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
3009
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801
3010
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085
3011
 
#, c-format
3012
 
msgid "You did not enter a password."
3013
 
msgstr "パスワードを入力しませんでした。"
3014
 
 
3015
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
3016
 
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
3017
 
msgstr ""
3018
 
"お使いのサーバのバージョンでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれませ"
3019
 
"ん"
3020
 
 
3021
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556
3022
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808
3023
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005
3024
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:341
3025
 
#, c-format
3026
 
msgid "No such folder %s"
3027
 
msgstr "そのようなフォルダ %s はありません"
3028
 
 
3029
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
3030
 
#, c-format
3031
 
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
3032
 
msgstr "オフライン・モードでは GroupWise フォルダを生成できません。"
3033
 
 
3034
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226
3035
 
#, c-format
3036
 
msgid "Cannot create a special system folder"
3037
 
msgstr "特別なシステムフォルダを作成することはできません"
3038
 
 
3039
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236
3040
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886
3041
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323
3042
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1340
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3045
 
msgstr "親フォルダには複数のサブフォルダを含めることはできません"
3046
 
 
3047
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321
3048
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346
3049
 
#, c-format
3050
 
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
3051
 
msgstr "GroupWise フォルダの '%s' を '%s' という名前に変更できません"
3052
 
 
3053
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380
3054
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47
3055
 
#, c-format
3056
 
msgid "GroupWise server %s"
3057
 
msgstr "GroupWise のサーバ %s"
3058
 
 
3059
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
3060
 
#, c-format
3061
 
msgid "GroupWise service for %s on %s"
3062
 
msgstr "%s の %s にある GroupWise のサービス"
3063
 
 
3064
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51
3065
 
#, c-format
3066
 
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
3067
 
msgstr "%s 経由で GroupWise のメールを配信します"
3068
 
 
3069
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97
3070
 
msgid "Sending Message"
3071
 
msgstr "メッセージの送信"
3072
 
 
3073
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
3076
 
msgstr "フォルダを取得できません: ここでは無効な操作です"
3077
 
 
3078
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
3079
 
#, c-format
3080
 
msgid ""
3081
 
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
3082
 
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
3083
 
"of your mail.\n"
3084
 
msgstr ""
3085
 
"このアカウントで利用できるディスク容量を超えました。送信したメッセージは送信"
3086
 
"箱に保存されます。まずはメールを削除したりアーカイブにまとめる等してから、[送"
3087
 
"受信] ボタンを押してメッセージを送信してください。\n"
3088
 
 
3089
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159
3090
 
#, c-format
3091
 
msgid "Could not send message: %s"
3092
 
msgstr "メッセージを送信できませんでした: %s"
3093
 
 
3094
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197
3095
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
 
3027
msgstr "ジャンク・フォルダーへメッセージをコピーできません"
 
3028
 
 
3029
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
 
3030
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
3096
3031
#, c-format
3097
3032
msgid "No output stream"
3098
3033
msgstr "出力ストリームはありません"
3099
3034
 
3100
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205
3101
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
 
3035
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
 
3036
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
3102
3037
#, c-format
3103
3038
msgid "No input stream"
3104
3039
msgstr "入力ストリームはありません"
3105
3040
 
3106
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255
3107
 
#, c-format
3108
 
msgid "Operation cancelled"
3109
 
msgstr "処理がキャンセルされました"
3110
 
 
3111
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
 
3041
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
3112
3042
#, c-format
3113
3043
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3114
 
msgstr "突然サーバが接続を切りました: %s"
 
3044
msgstr "突然サーバーが接続を切りました: %s"
3115
3045
 
3116
 
#. for imap ALERT codes, account user@host
3117
 
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3118
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
 
3046
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
3119
3047
#, c-format
3120
3048
msgid ""
3121
3049
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3122
3050
"%s"
3123
3051
msgstr ""
3124
 
"IMAP サーバ %s@%s からの警告:\n"
 
3052
"IMAP サーバー %s@%s からの警告:\n"
3125
3053
"%s"
3126
3054
 
3127
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468
 
3055
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
3128
3056
#, c-format
3129
3057
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3130
 
msgstr "IMAP サーバから想定外の応答がありました: %s"
 
3058
msgstr "IMAP サーバーから想定外の応答がありました: %s"
3131
3059
 
3132
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480
 
3060
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
3133
3061
#, c-format
3134
3062
msgid "IMAP command failed: %s"
3135
3063
msgstr "IMAP コマンドが失敗しました: %s"
3136
3064
 
3137
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560
 
3065
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
3138
3066
#, c-format
3139
3067
msgid "Server response ended too soon."
3140
 
msgstr "サーバレスポンスはあっけなく終わりました。"
 
3068
msgstr "サーバーレスポンスはあっけなく終わりました。"
3141
3069
 
3142
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771
 
3070
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
3143
3071
#, c-format
3144
3072
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3145
 
msgstr "IMAP サーバの応答は %s 情報を含んでいません"
 
3073
msgstr "IMAP サーバーの応答は %s 情報を含んでいません"
3146
3074
 
3147
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809
 
3075
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
3148
3076
#, c-format
3149
3077
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3150
 
msgstr "IMAP サーバから想定外の OK 応答がありました: %s"
 
3078
msgstr "IMAP サーバーから想定外の OK 応答がありました: %s"
3151
3079
 
3152
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292
 
3080
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
3153
3081
msgid "Always check for new mail in this folder"
3154
 
msgstr "常にこのフォルダにある新着メールをチェックする"
 
3082
msgstr "常にこのフォルダーにある新着メールをチェックする"
3155
3083
 
3156
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:369
 
3084
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
3157
3085
#, c-format
3158
3086
msgid "Could not create directory %s: %s"
3159
 
msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした: %s"
3160
 
 
3161
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:992
3162
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915
 
3087
msgstr "フォルダー %s を作成できませんでした: %s"
 
3088
 
 
3089
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
 
3090
#, c-format
 
3091
msgid "Could not load summary for %s"
 
3092
msgstr "%s のサマリをロードできませんでした"
 
3093
 
 
3094
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054
 
3095
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065
3163
3096
#, c-format
3164
3097
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3165
3098
msgstr "%s にあるメッセージの解析中"
3166
3099
 
3167
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3369
 
3100
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483
3168
3101
msgid "Unable to retrieve message: "
3169
3102
msgstr "メッセージを回復できません: "
3170
3103
 
3171
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404
3172
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5193
 
3104
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520
 
3105
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344
3173
3106
#, c-format
3174
3107
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3175
3108
msgstr "%s という ID のメッセージを取得できません: %s"
3176
3109
 
3177
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3405
3178
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5194
 
3110
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521
 
3111
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
3179
3112
msgid "No such message available."
3180
3113
msgstr "そのようなメッセージは利用できません。"
3181
3114
 
3182
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3480
3183
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4375
3184
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402
 
3115
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596
 
3116
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503
 
3117
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
3185
3118
#, c-format
3186
3119
msgid "This message is not currently available"
3187
3120
msgstr "このメッセージは現在利用できません"
3188
3121
 
3189
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4176
 
3122
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087
 
3123
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170
 
3124
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023
 
3125
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173
 
3126
#, c-format
 
3127
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
 
3128
msgstr "%s にある新着メッセージのサマリ情報の同期中"
 
3129
 
 
3130
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304
3190
3131
#, c-format
3191
3132
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3192
 
msgstr "不完全なサーバの応答: メッセージ %d の情報が提供されませんでした"
 
3133
msgstr "不完全なサーバーの応答: メッセージ %d の情報が提供されませんでした"
3193
3134
 
3194
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4186
 
3135
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314
3195
3136
#, c-format
3196
3137
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3197
 
msgstr "不完全なサーバの応答: メッセージ %d の UID が提供されませんでした"
 
3138
msgstr "不完全なサーバーの応答: メッセージ %d の UID が提供されませんでした"
3198
3139
 
3199
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4415
 
3140
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543
3200
3141
#, c-format
3201
3142
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3202
3143
msgstr "FETCH 応答にメッセージ本体がありませんでした。"
3203
3144
 
3204
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3205
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
 
3145
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
 
3146
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
3206
3147
msgid "Could not open cache directory: "
3207
 
msgstr "キャッシュ・フォルダを開けませんでした: "
 
3148
msgstr "キャッシュ・フォルダーを開けませんでした: "
3208
3149
 
3209
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
 
3150
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
3210
3151
#, c-format
3211
3152
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3212
3153
msgstr "%s というメッセージをキャッシュできませんでした: %s"
3213
3154
 
3214
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391
 
3155
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
3215
3156
#, c-format
3216
3157
msgid "Failed to cache message %s: "
3217
3158
msgstr "メッセージ %s のキャッシュに失敗しました: "
3218
3159
 
3219
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529
 
3160
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
3220
3161
#, c-format
3221
3162
msgid "Failed to cache %s: "
3222
3163
msgstr "%s のキャッシュに失敗しました: "
3226
3167
msgid "Checking for New Mail"
3227
3168
msgstr "新着メールのチェック"
3228
3169
 
 
3170
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
 
3171
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
3172
msgid "C_heck for new messages in all folders"
 
3173
msgstr "すべてのフォルダーの新着メールをチェックする(_H)"
 
3174
 
3229
3175
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3230
3176
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3231
3177
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3232
 
msgstr "購読しているフォルダの新着メールをチェックする(_E)"
 
3178
msgstr "購読しているフォルダーの新着メールをチェックする(_E)"
3233
3179
 
3234
3180
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3235
3181
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3236
3182
msgid "Connection to Server"
3237
 
msgstr "サーバへ接続"
 
3183
msgstr "サーバーへ接続"
3238
3184
 
3239
3185
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3240
3186
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3241
3187
msgid "_Use custom command to connect to server"
3242
 
msgstr "サーバへ接続する際にカスタム・コマンドを使用する(_U)"
 
3188
msgstr "サーバーへ接続する際にカスタム・コマンドを使用する(_U)"
3243
3189
 
3244
3190
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3245
3191
msgid "Co_mmand:"
3249
3195
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3250
3196
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3251
3197
msgid "Folders"
3252
 
msgstr "フォルダ"
 
3198
msgstr "フォルダー"
3253
3199
 
3254
3200
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3255
3201
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3256
3202
msgid "_Show only subscribed folders"
3257
 
msgstr "購読しているフォルダだけ表示する(_S)"
 
3203
msgstr "購読しているフォルダーだけ表示する(_S)"
3258
3204
 
3259
3205
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3260
3206
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3261
3207
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3262
 
msgstr "サーバが提供するフォルダのネームスペースを上書きする(_V)"
 
3208
msgstr "サーバーが提供するフォルダーのネームスペースを上書きする(_V)"
3263
3209
 
3264
3210
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3265
3211
msgid "Names_pace:"
3266
3212
msgstr "ネームスペース(_P):"
3267
3213
 
 
3214
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
 
3215
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
 
3216
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
 
3217
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
 
3218
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
 
3219
msgid "Options"
 
3220
msgstr "オプション"
 
3221
 
 
3222
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
 
3223
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
 
3224
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
 
3225
msgstr "このサーバーの受信箱にある新しいメッセージへフィルターを適用する(_A)"
 
3226
 
3268
3227
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3269
3228
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3270
3229
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3271
3230
msgstr "新着メールがスパムかどうかチェックする(_K)"
3272
3231
 
 
3232
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
 
3233
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
 
3234
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
 
3235
msgstr "受信箱にあるメールだけスパムかどうかチェックする(_B)"
 
3236
 
3273
3237
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3274
3238
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3275
3239
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3276
3240
msgstr "リモートとローカルのメールを自動的に同期する(_Z)"
3277
3241
 
 
3242
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
 
3243
msgid "IMAP default port"
 
3244
msgstr ""
 
3245
 
3278
3246
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
 
3247
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
 
3248
#, fuzzy
 
3249
#| msgid "IMAP server %s"
 
3250
msgid "IMAP over SSL"
 
3251
msgstr "IMAP サーバー %s"
 
3252
 
 
3253
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3279
3254
msgid "IMAP"
3280
3255
msgstr "IMAP"
3281
3256
 
3282
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3283
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
 
3257
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
 
3258
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3284
3259
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3285
 
msgstr "IMAP サーバのメールを読んだり大切なメールを保存します。"
3286
 
 
3287
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3288
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
 
3260
msgstr "IMAP サーバーのメールを読んだり大切なメールを保存します。"
 
3261
 
 
3262
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
 
3263
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
 
3264
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
 
3265
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
 
3266
msgid "Password"
 
3267
msgstr "パスワード"
 
3268
 
 
3269
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
 
3270
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3289
3271
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3290
3272
msgstr ""
3291
 
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って IMAP サーバに接続しま"
3292
 
"す。"
3293
 
 
3294
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
3295
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342
3296
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135
3297
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
3298
 
#, c-format
3299
 
msgid "Could not connect to %s: %s"
3300
 
msgstr "%s へ接続できませんでした: %s"
3301
 
 
3302
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244
3303
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:343
3304
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
3305
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
3306
 
msgid "SSL unavailable"
3307
 
msgstr "SSL は無効です"
3308
 
 
3309
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264
3310
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "Could not connect to %s: "
3313
 
msgstr "%s へ接続できませんでした: "
3314
 
 
3315
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370
3316
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390
3317
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
3318
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
3319
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927
3320
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967
 
3273
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って IMAP サーバーに接続し"
 
3274
"ます。"
 
3275
 
 
3276
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
 
3277
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
 
3278
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601
 
3279
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340
 
3280
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796
 
3281
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
 
3282
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
 
3283
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
 
3284
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
 
3285
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
 
3286
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
 
3287
msgid "Inbox"
 
3288
msgstr "受信箱"
 
3289
 
 
3290
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
 
3291
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
 
3292
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
 
3293
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042
3321
3294
#, c-format
3322
3295
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3323
3296
msgstr ""
3324
 
"セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバ %s への接続に失敗しました: %s"
 
3297
"セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: %s"
3325
3298
 
3326
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371
3327
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928
3328
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
 
3299
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
 
3300
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043
 
3301
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
3329
3302
msgid "STARTTLS not supported"
3330
3303
msgstr "STARTTLS 拡張はサポートしていません。"
3331
3304
 
3332
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391
3333
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
3334
 
msgid "SSL negotiations failed"
3335
 
msgstr "SSL 接続に失敗しました"
 
3305
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
 
3306
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081
 
3307
#, fuzzy, c-format
 
3308
#| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 
3309
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 
3310
msgstr ""
 
3311
"セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: %s"
3336
3312
 
3337
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398
3338
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
 
3313
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
 
3314
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3339
3315
msgid "SSL is not available in this build"
3340
3316
msgstr "このパッケージでは SSL を利用できません"
3341
3317
 
3342
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
3343
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755
3344
 
#, c-format
3345
 
msgid "Connection cancelled"
3346
 
msgstr "接続をキャンセルしました"
3347
 
 
3348
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
3349
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760
3350
 
#, c-format
3351
 
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3352
 
msgstr "コマンド \"%s\" で接続できませんでした: %s"
3353
 
 
3354
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3355
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
 
3318
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
 
3319
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176
3356
3320
#, c-format
3357
3321
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3358
 
msgstr "IMAP サーバの %s では %s という認証タイプをサポートしていません"
 
3322
msgstr "IMAP サーバーの %s では %s という認証タイプをサポートしていません"
3359
3323
 
3360
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752
3361
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053
3362
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
 
3324
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
 
3325
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189
 
3326
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
3363
3327
#, c-format
3364
3328
msgid "No support for authentication type %s"
3365
3329
msgstr "%s という認証タイプはサポートしていません"
3366
3330
 
3367
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836
3368
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129
 
3331
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
 
3332
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "Error creating SASL authentication object."
 
3335
msgstr "SASL 認証オブジェクトの生成中にエラーが発生しました。"
 
3336
 
 
3337
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779
 
3338
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "You did not enter a password."
 
3341
msgstr "パスワードを入力しませんでした。"
 
3342
 
 
3343
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
 
3344
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
3369
3345
#, c-format
3370
3346
msgid ""
3371
3347
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3372
3348
"%s\n"
3373
3349
"\n"
3374
3350
msgstr ""
3375
 
"IMAP サーバへ認証できません。\n"
 
3351
"IMAP サーバーへ認証できません。\n"
3376
3352
"%s\n"
3377
3353
"\n"
3378
3354
 
3379
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997
3380
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:182
 
3355
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878
 
3356
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144
3381
3357
#, c-format
3382
3358
msgid "IMAP server %s"
3383
 
msgstr "IMAP サーバ %s"
 
3359
msgstr "IMAP サーバー %s"
3384
3360
 
3385
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
3386
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:184
 
3361
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
 
3362
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
3387
3363
#, c-format
3388
3364
msgid "IMAP service for %s on %s"
3389
3365
msgstr "%s の %s にある IMAP サービス"
3390
3366
 
3391
 
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3392
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367
3393
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416
3394
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:371
3395
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:793
3396
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:409
3397
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3398
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615
3399
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621
3400
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:669
3401
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289
3402
 
msgid "Inbox"
3403
 
msgstr "受信箱"
 
3367
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
 
3368
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176
 
3369
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315
 
3370
#, c-format
 
3371
msgid "No such folder %s"
 
3372
msgstr "そのようなフォルダー %s はありません"
3404
3373
 
3405
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822
3406
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
3407
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1319
 
3374
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
 
3375
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445
 
3376
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327
3408
3377
#, c-format
3409
3378
msgid ""
3410
3379
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3411
 
msgstr "\"%s\" というフォルダ名に \"%c\" という文字を含めることはできません"
3412
 
 
3413
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
 
3380
msgstr "\"%s\" というフォルダー名に \"%c\" という文字を含めることはできません"
 
3381
 
 
3382
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050
 
3383
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
 
3384
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
 
3387
msgstr "親フォルダーには複数のサブフォルダーを含めることはできません"
 
3388
 
 
3389
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
3414
3390
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3415
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407
3416
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504
 
3391
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
 
3392
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
3417
3393
#, c-format
3418
3394
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3419
 
msgstr "'%s' というフォルダを作成できません: 既に存在しています。"
 
3395
msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています。"
3420
3396
 
3421
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3422
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330
 
3397
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458
 
3398
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338
3423
3399
#, c-format
3424
3400
msgid "Unknown parent folder: %s"
3425
 
msgstr "親フォルダを特定できません: %s"
 
3401
msgstr "親フォルダーを特定できません: %s"
3426
3402
 
3427
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137
 
3403
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235
3428
3404
#, c-format
3429
3405
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3430
 
msgstr "突然サーバが接続を切りました"
 
3406
msgstr "突然サーバーが接続を切りました"
3431
3407
 
3432
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140
 
3408
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238
3433
3409
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3434
 
msgstr "突然サーバから切断されました: "
 
3410
msgstr "突然サーバーから切断されました: "
3435
3411
 
3436
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74
 
3412
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
3437
3413
#, c-format
3438
3414
msgid "Could not create folder summary for %s"
3439
 
msgstr "%s のフォルダサマリを作成できませんでした"
 
3415
msgstr "%s のフォルダーサマリを作成できませんでした"
3440
3416
 
3441
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
 
3417
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
3442
3418
#, c-format
3443
3419
msgid "Could not create cache for %s: "
3444
3420
msgstr "%s のキャッシュを生成できませんでした: "
3445
3421
 
3446
3422
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3447
3423
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3448
 
msgstr "サーバがサポートするときは Quick Resync を使用する(_Q)"
 
3424
msgstr "サーバーがサポートするときは Quick Resync を使用する(_Q)"
3449
3425
 
3450
3426
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3451
3427
msgid "Use I_dle if the server supports it"
3452
 
msgstr "サーバがサポートするときは Idle を使用する(_D)"
 
3428
msgstr "サーバーがサポートするときは Idle を使用する(_D)"
3453
3429
 
3454
3430
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3455
3431
msgid "Command:"
3463
3439
msgid "Namespace:"
3464
3440
msgstr "ネームスペース:"
3465
3441
 
3466
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
 
3442
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
 
3443
msgid "Default IMAP port"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3467
3447
msgid "IMAP+"
3468
3448
msgstr "IMAP+"
3469
3449
 
3470
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404
 
3450
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
3471
3451
msgid "Error writing to cache stream: "
3472
3452
msgstr "キャッシュストリームに書き込み中にエラー: "
3473
3453
 
3474
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083
 
3454
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
3475
3455
#, c-format
3476
3456
msgid "Not authenticated"
3477
3457
msgstr "認証されていません"
3478
3458
 
3479
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850
3480
 
#, c-format
3481
 
msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3482
 
msgstr "%s (ポート %s) へ接続できませんでした: "
3483
 
 
3484
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311
 
3459
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452
3485
3460
msgid "Closing tmp stream failed: "
3486
3461
msgstr "作業用ストリームのクローズに失敗しました: "
3487
3462
 
3488
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343
3489
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5358
 
3463
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490
 
3464
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505
3490
3465
msgid "Cannot create spool file: "
3491
3466
msgstr "スプールファイルを作成できません: "
3492
3467
 
3493
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1135
3494
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1666
 
3468
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115
 
3469
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
3495
3470
#, c-format
3496
3471
msgid "No such folder: %s"
3497
 
msgstr "そのようなフォルダはありません: %s"
 
3472
msgstr "そのようなフォルダーはありません: %s"
3498
3473
 
3499
3474
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3500
3475
#, c-format
3522
3497
msgid "%s (%s)"
3523
3498
msgstr "%s (%s)"
3524
3499
 
3525
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466
 
3500
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
3526
3501
msgid "Index message body data"
3527
3502
msgstr "メール本文のインデックスを作成する"
3528
3503
 
3529
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:700
 
3504
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
3530
3505
#, c-format
3531
3506
msgid ""
3532
3507
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3533
3508
"%s"
3534
3509
msgstr ""
3535
 
"メッセージ %s をフォルダ %s から取得できません\n"
 
3510
"メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません\n"
3536
3511
"  %s"
3537
3512
 
3538
3513
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3541
3516
 
3542
3517
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3543
3518
msgid "MH-format mail directories"
3544
 
msgstr "MH 形式のメール・フォルダ"
 
3519
msgstr "MH 形式のメール・フォルダー"
3545
3520
 
3546
3521
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3547
3522
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3548
 
msgstr "ローカル・メールを MH 形式のメール・フォルダの中に保存します。"
 
3523
msgstr "ローカル・メールを MH 形式のメール・フォルダーの中に保存します。"
3549
3524
 
3550
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
 
3525
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3551
3526
msgid "Local delivery"
3552
3527
msgstr "ローカルの配信"
3553
3528
 
3554
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
 
3529
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
3555
3530
msgid ""
3556
3531
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3557
3532
"folders managed by Evolution."
3558
3533
msgstr ""
3559
3534
"ローカル・メールを収集して標準 mbox 形式のスプールから Evolution が管理する"
3560
 
"フォルダに移動します。"
 
3535
"フォルダーに移動します。"
3561
3536
 
3562
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3563
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
 
3537
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
 
3538
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3564
3539
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3565
 
msgstr "受信箱にある新着メールにフィルタを適用する(_A)"
 
3540
msgstr "受信箱にある新着メールにフィルターを適用する(_A)"
3566
3541
 
3567
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
 
3542
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3568
3543
msgid "Maildir-format mail directories"
3569
 
msgstr "Maildir 形式のメール・フォルダ"
 
3544
msgstr "Maildir 形式のメール・フォルダー"
3570
3545
 
3571
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
 
3546
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3572
3547
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3573
 
msgstr "ローカル・メールを Maildir 形式のフォルダに保存します。"
 
3548
msgstr "ローカル・メールを Maildir 形式のフォルダーに保存します。"
3574
3549
 
3575
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
 
3550
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3576
3551
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3577
 
msgstr "ステータス・ヘッダを Elm/Pine/Mutt 形式で格納する(_S)"
 
3552
msgstr "ステータス・ヘッダーを Elm/Pine/Mutt 形式で格納する(_S)"
3578
3553
 
3579
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
 
3554
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3580
3555
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3581
3556
msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプール・ファイル"
3582
3557
 
3583
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3584
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
 
3558
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
 
3559
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
3585
3560
msgid ""
3586
3561
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3587
3562
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3588
3563
msgstr ""
3589
3564
"外部の標準 mbox 形式のスプール・ファイルにあるローカル・メールを読み込んだり"
3590
3565
"格納します\n"
3591
 
"(Elm、Pine、Mutt 形式のフォルダの読み込みにも対応)。"
 
3566
"(Elm、Pine、Mutt 形式のフォルダーの読み込みにも対応)。"
3592
3567
 
3593
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
 
3568
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3594
3569
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3595
 
msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプール・フォルダ"
3596
 
 
3597
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
3598
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319
 
3570
msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプール・フォルダー"
 
3571
 
 
3572
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
 
3575
msgstr "フォルダーを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s"
 
3576
 
 
3577
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "Local mail file %s"
 
3580
msgstr "ローカル・メールのファイル %s"
 
3581
 
 
3582
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
 
3583
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377
3599
3584
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3600
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526
3601
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318
 
3585
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
 
3586
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
3602
3587
#, c-format
3603
3588
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3604
3589
msgstr "保存したルート %s は絶対パスではありません"
3605
3590
 
3606
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
 
3591
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3607
3592
#, c-format
3608
3593
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3609
 
msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダではありません"
 
3594
msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダーではありません"
3610
3595
 
3611
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194
3612
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3613
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332
 
3596
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255
 
3597
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265
 
3598
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390
3614
3599
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3615
3600
#, c-format
3616
3601
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3617
 
msgstr "フォルダを取得できません: %s: %s"
 
3602
msgstr "フォルダーを取得できません: %s: %s"
3618
3603
 
3619
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220
 
3604
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3620
3605
#, c-format
3621
3606
msgid "Local stores do not have an inbox"
3622
3607
msgstr "ローカルへの保存では受信箱を持てません"
3623
3608
 
3624
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3625
 
#, c-format
3626
 
msgid "Local mail file %s"
3627
 
msgstr "ローカル・メールのファイル %s"
3628
 
 
3629
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393
3630
 
#, c-format
3631
 
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3632
 
msgstr "フォルダを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s"
3633
 
 
3634
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467
3635
 
#, c-format
3636
 
msgid "Could not rename '%s': %s"
3637
 
msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: %s"
3638
 
 
3639
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498
3640
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695
 
3609
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
 
3610
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
3641
3611
#, c-format
3642
3612
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3643
3613
msgstr "'%s' というインデックス・ファイルを削除できませんでした: %s"
3644
3614
 
3645
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526
3646
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
 
3615
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463
 
3616
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
3647
3617
#, c-format
3648
3618
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3649
3619
msgstr "'%s' というメタ・ファイルを削除できませんでした: %s"
3650
3620
 
3651
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548
 
3621
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "Could not rename '%s': %s"
 
3624
msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: %s"
 
3625
 
 
3626
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
3652
3627
#, c-format
3653
3628
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3654
3629
msgstr "メッセージをサマリへ追加できません: 原因は不明です"
3655
3630
 
3656
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:198
 
3631
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
 
3632
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
 
3633
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
 
3634
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
 
3635
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
 
3636
msgid "No such message"
 
3637
msgstr "そのようなメッセージはありません"
 
3638
 
 
3639
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3657
3640
#, c-format
3658
3641
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3659
 
msgstr "Maildir 形式のフォルダへメッセージを追加できません: %s: "
 
3642
msgstr "Maildir 形式のフォルダーへメッセージを追加できません: %s: "
3660
3643
 
3661
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246
3662
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:256
 
3644
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
 
3645
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3663
3646
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3664
3647
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3665
3648
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3666
3649
#, c-format
3667
3650
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3668
 
msgstr "メッセージ %s をフォルダ %s から取得できません: "
 
3651
msgstr "メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません: "
3669
3652
 
3670
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:326
 
3653
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3671
3654
#, c-format
3672
3655
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3673
 
msgstr "指定のフォルダにメッセージを転送できません: %s"
 
3656
msgstr "指定のフォルダーにメッセージを転送できません: %s"
3674
3657
 
3675
3658
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3676
3659
#, c-format
3677
3660
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3678
 
msgstr "フォルダを作成できません: %s: フォルダ名にドットを含むことはできません"
 
3661
msgstr ""
 
3662
"フォルダーを作成できません: %s: フォルダー名にドットを含むことはできません"
3679
3663
 
3680
3664
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3681
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:686
 
3665
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
3682
3666
#, c-format
3683
3667
msgid "Folder %s already exists"
3684
 
msgstr "既にフォルダ %s があります"
 
3668
msgstr "既にフォルダー %s があります"
3685
3669
 
3686
3670
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3687
3671
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3688
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
3689
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
 
3672
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
 
3673
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
3690
3674
#, c-format
3691
3675
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3692
 
msgstr "'%s' というフォルダを作成できません: %s"
 
3676
msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s"
3693
3677
 
3694
3678
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3695
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341
3696
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464
 
3679
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
 
3680
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
3697
3681
#, c-format
3698
3682
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3699
 
msgstr "'%s' というフォルダを取得できません: %s"
 
3683
msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: %s"
3700
3684
 
3701
3685
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3702
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
3703
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473
 
3686
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
 
3687
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
3704
3688
#, c-format
3705
3689
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3706
 
msgstr "'%s' というフォルダを取得できません: フォルダが存在しません。"
 
3690
msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーが存在しません。"
3707
3691
 
3708
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3709
3693
#, c-format
3710
3694
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3711
 
msgstr "'%s' というフォルダを取得できません: maildir フォルダが存在しません。"
 
3695
msgstr ""
 
3696
"'%s' というフォルダーを取得できません: maildir フォルダーが存在しません。"
3712
3697
 
3713
3698
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3714
3699
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3715
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584
 
3700
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
3716
3701
#, c-format
3717
3702
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3718
 
msgstr "'%s' というフォルダを削除できませんでした: %s"
 
3703
msgstr "'%s' というフォルダーを削除できませんでした: %s"
3719
3704
 
3720
3705
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3721
3706
msgid "not a maildir directory"
3722
 
msgstr "maildir 形式のフォルダではありません"
 
3707
msgstr "maildir 形式のフォルダーではありません"
3723
3708
 
3724
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508
3725
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:825
3726
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
3727
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
 
3709
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
 
3710
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
 
3711
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
 
3712
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
3728
3713
#, c-format
3729
3714
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3730
 
msgstr "'%s' というフォルダをスキャンできませんでした: %s"
 
3715
msgstr "'%s' というフォルダーをスキャンできませんでした: %s"
3731
3716
 
3732
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:677
 
3717
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
3733
3718
#, c-format
3734
3719
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3735
3720
msgstr ""
3736
 
"フォルダの名前を変更できません: %s: フォルダ名にドットを含むことはできません"
 
3721
"フォルダーの名前を変更できません: %s: フォルダー名にドットを含むことはできま"
 
3722
"せん"
3737
3723
 
3738
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436
3739
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:566
 
3724
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
 
3725
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
3740
3726
#, c-format
3741
3727
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3742
 
msgstr "maildir フォルダのパスを開けませんでした: %s: %s"
 
3728
msgstr "maildir フォルダーのパスを開けませんでした: %s: %s"
3743
3729
 
3744
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557
 
3730
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
3745
3731
msgid "Checking folder consistency"
3746
 
msgstr "フォルダの整合性の確認中"
 
3732
msgstr "フォルダーの整合性の確認中"
3747
3733
 
3748
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650
 
3734
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
3749
3735
msgid "Checking for new messages"
3750
3736
msgstr "新しいメッセージのチェック"
3751
3737
 
3752
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:743
3753
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468
3754
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:690
3755
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:826
 
3738
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
 
3739
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
 
3740
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
 
3741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
3756
3742
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3757
3743
msgid "Storing folder"
3758
 
msgstr "フォルダに格納する"
 
3744
msgstr "フォルダーに格納する"
3759
3745
 
3760
3746
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3761
3747
#, c-format
3769
3755
 
3770
3756
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3771
3757
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3772
 
msgstr "フォルダで回復できないエラーが発生したようです。"
 
3758
msgstr "フォルダーで回復できないエラーが発生したようです。"
3773
3759
 
3774
3760
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3775
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
 
3761
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
3776
3762
#, c-format
3777
3763
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3778
 
msgstr "%s のフォルダ・ロックを生成できません: %s"
 
3764
msgstr "%s のフォルダー・ロックを生成できません: %s"
3779
3765
 
3780
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3781
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534
 
3766
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
 
3767
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3782
3768
#, c-format
3783
3769
msgid "Cannot create a folder by this name."
3784
 
msgstr "そのような名前でフォルダを作成できません。"
 
3770
msgstr "そのような名前でフォルダーを作成できません。"
3785
3771
 
3786
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400
 
3772
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
3787
3773
#, c-format
3788
3774
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3789
 
msgstr "'%s' というフォルダを取得できません: 通常のファイルではありません。"
 
3775
msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: 通常のファイルではありません。"
3790
3776
 
3791
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
 
3777
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3792
3778
#, c-format
3793
3779
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3794
 
msgstr "'%s' というフォルダを作成できません: %s"
 
3780
msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s"
3795
3781
 
3796
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
 
3782
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
3797
3783
#, c-format
3798
3784
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3799
 
msgstr "フォルダを作成できません: %s: %s"
 
3785
msgstr "フォルダーを作成できません: %s: %s"
3800
3786
 
3801
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568
 
3787
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
3802
3788
msgid "Folder already exists"
3803
 
msgstr "既にフォルダがあります"
 
3789
msgstr "既にフォルダーがあります"
3804
3790
 
3805
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609
3806
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622
3807
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651
 
3791
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
 
3792
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
 
3793
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
3808
3794
#, c-format
3809
3795
msgid ""
3810
3796
"Could not delete folder '%s':\n"
3811
3797
"%s"
3812
3798
msgstr ""
3813
 
"'%s' というフォルダを削除できませんでした:\n"
 
3799
"'%s' というフォルダーを削除できませんでした:\n"
3814
3800
"%s"
3815
3801
 
3816
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632
 
3802
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3817
3803
#, c-format
3818
3804
msgid "'%s' is not a regular file."
3819
3805
msgstr "'%s' は通常のファイルではありません。"
3820
3806
 
3821
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641
 
3807
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3822
3808
#, c-format
3823
3809
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3824
 
msgstr "'%s' というフォルダは空ではないので削除しません。"
 
3810
msgstr "'%s' というフォルダーは空ではないので削除しません。"
3825
3811
 
3826
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667
3827
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681
 
3812
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
 
3813
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3828
3814
#, c-format
3829
3815
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3830
3816
msgstr "'%s' というサマリ・ファイルを削除できませんでした: %s"
3831
3817
 
3832
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761
 
3818
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
3833
3819
#, c-format
3834
3820
msgid "The new folder name is illegal."
3835
 
msgstr "新しいフォルダの名前は正しくありません。"
 
3821
msgstr "新しいフォルダーの名前は正しくありません。"
3836
3822
 
3837
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
 
3823
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
3838
3824
#, c-format
3839
3825
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3840
3826
msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: '%s': %s"
3841
3827
 
3842
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859
 
3828
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
3843
3829
#, c-format
3844
3830
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3845
3831
msgstr "'%s' から %s へ名前を変更できませんでした: %s"
3846
3832
 
3847
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
 
3833
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
3848
3834
#, c-format
3849
3835
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3850
 
msgstr "フォルダを開けませんでした: %s: %s"
 
3836
msgstr "フォルダーを開けませんでした: %s: %s"
3851
3837
 
3852
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:537
 
3838
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
3853
3839
#, c-format
3854
3840
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3855
 
msgstr "フォルダ %2$s の %1$s 付近で致命的なメール構文解析エラーです"
 
3841
msgstr "フォルダー %2$s の %1$s 付近で致命的なメール構文解析エラーです"
3856
3842
 
3857
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:622
 
3843
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
3858
3844
#, c-format
3859
3845
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3860
 
msgstr "フォルダをチェックできません: %s: %s"
 
3846
msgstr "フォルダーをチェックできません: %s: %s"
3861
3847
 
3862
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:697
3863
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:833
 
3848
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
 
3849
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
3864
3850
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
3865
3851
#, c-format
3866
3852
msgid "Could not open file: %s: %s"
3867
3853
msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s"
3868
3854
 
3869
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
 
3855
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
3870
3856
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
3871
3857
#, c-format
3872
3858
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3873
3859
msgstr "作業用の mailbox を開けませんでした: %s"
3874
3860
 
3875
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728
3876
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:949
 
3861
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
 
3862
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
3877
3863
#, c-format
3878
3864
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3879
 
msgstr "元のフォルダ %s を閉じることができませんでした: %s"
 
3865
msgstr "元のフォルダー %s を閉じることができませんでした: %s"
3880
3866
 
3881
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
 
3867
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
3882
3868
#, c-format
3883
3869
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3884
 
msgstr "作業用フォルダを閉じることができませんでした: %s"
 
3870
msgstr "作業用フォルダーを閉じることができませんでした: %s"
3885
3871
 
3886
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:756
 
3872
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
3887
3873
#, c-format
3888
3874
msgid "Could not rename folder: %s"
3889
 
msgstr "フォルダ名を変更できませんでした: %s"
 
3875
msgstr "フォルダー名を変更できませんでした: %s"
3890
3876
 
3891
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
3892
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
 
3877
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
 
3878
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
3893
3879
#, c-format
3894
3880
msgid "Could not store folder: %s"
3895
 
msgstr "フォルダを保存できませんでした: %s"
 
3881
msgstr "フォルダーを保存できませんでした: %s"
3896
3882
 
3897
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3898
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1131
 
3883
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
 
3884
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3899
3885
#, c-format
3900
3886
msgid ""
3901
3887
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3904
3890
"MBOX ファイルが壊れています (差出人の行を得るはずですが、できませんでした)。"
3905
3891
"修正してください。"
3906
3892
 
3907
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:895
3908
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140
 
3893
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
 
3894
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
3909
3895
#, c-format
3910
3896
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3911
 
msgstr "サマリとフォルダが一致しませんでした (同期しても)"
 
3897
msgstr "サマリとフォルダーが一致しませんでした (同期しても)"
3912
3898
 
3913
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1052
 
3899
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
3914
3900
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
3915
3901
#, c-format
3916
3902
msgid "Unknown error: %s"
3917
3903
msgstr "原因不明のエラー: %s"
3918
3904
 
3919
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1210
3920
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1240
 
3905
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
 
3906
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
3921
3907
#, c-format
3922
3908
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3923
3909
msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s"
3924
3910
 
3925
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1229
 
3911
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
3926
3912
#, c-format
3927
3913
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3928
3914
msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s: %s"
3930
3916
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3931
3917
#, c-format
3932
3918
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3933
 
msgstr "MH 形式フォルダへメッセージを追加できません: %s: "
 
3919
msgstr "MH 形式フォルダーへメッセージを追加できません: %s: "
3934
3920
 
3935
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483
 
3921
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
3936
3922
#, c-format
3937
3923
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3938
 
msgstr "'%s' というフォルダを作成できませんでした: %s"
 
3924
msgstr "'%s' というフォルダーを作成できませんでした: %s"
3939
3925
 
3940
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497
 
3926
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
3941
3927
#, c-format
3942
3928
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3943
 
msgstr "'%s' というフォルダを取得できません: フォルダではありません。"
 
3929
msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーではありません。"
3944
3930
 
3945
3931
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3946
3932
#, c-format
3947
3933
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3948
 
msgstr "MH フォルダのパスを開けません: %s: %s"
3949
 
 
3950
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
3951
 
#, c-format
3952
 
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3953
 
msgstr "'%s' というスプールを開けません: %s"
3954
 
 
3955
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
3956
 
#, c-format
3957
 
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3958
 
msgstr "'%s' というスプールは通常のファイルまたはフォルダではありません"
3959
 
 
3960
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
 
3934
msgstr "MH フォルダーのパスを開けません: %s: %s"
 
3935
 
 
3936
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
3961
3937
#, c-format
3962
3938
msgid "Spool mail file %s"
3963
3939
msgstr "スプール・メール・ファイル %s"
3964
3940
 
3965
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
 
3941
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
3966
3942
#, c-format
3967
3943
msgid "Spool folder tree %s"
3968
 
msgstr "スプール・フォルダ・ツリー %s"
 
3944
msgstr "スプール・フォルダー・ツリー %s"
3969
3945
 
3970
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391
 
3946
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
3971
3947
#, c-format
3972
3948
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3973
 
msgstr "'%s/%s' というフォルダが存在しません。"
 
3949
msgstr "'%s/%s' というフォルダーが存在しません。"
3974
3950
 
3975
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403
 
3951
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
3976
3952
#, c-format
3977
3953
msgid ""
3978
3954
"Could not open folder '%s':\n"
3979
3955
"%s"
3980
3956
msgstr ""
3981
 
"'%s' というフォルダを開けませんでした:\n"
 
3957
"'%s' というフォルダーを開けませんでした:\n"
3982
3958
"%s"
3983
3959
 
3984
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409
 
3960
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
3985
3961
#, c-format
3986
3962
msgid "Folder '%s' does not exist."
3987
 
msgstr "'%s' というフォルダが存在しません。"
 
3963
msgstr "'%s' というフォルダーが存在しません。"
3988
3964
 
3989
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
 
3965
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
3990
3966
#, c-format
3991
3967
msgid ""
3992
3968
"Could not create folder '%s':\n"
3993
3969
"%s"
3994
3970
msgstr ""
3995
 
"'%s' というフォルダを作成できませんでした:\n"
 
3971
"'%s' というフォルダーを作成できませんでした:\n"
3996
3972
"%s"
3997
3973
 
3998
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
 
3974
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
3999
3975
#, c-format
4000
3976
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4001
3977
msgstr "'%s' はメールボックス・ファイルではありません。"
4002
3978
 
4003
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462
 
3979
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
4004
3980
#, c-format
4005
3981
msgid "Store does not support an INBOX"
4006
3982
msgstr "受信箱への格納をサポートしていません"
4007
3983
 
4008
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476
 
3984
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
4009
3985
#, c-format
4010
3986
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4011
 
msgstr "スプール・フォルダは削除できません"
 
3987
msgstr "スプール・フォルダーは削除できません"
4012
3988
 
4013
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
 
3989
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
4014
3990
#, c-format
4015
3991
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4016
 
msgstr "スプール・フォルダの名前は変更できません"
 
3992
msgstr "スプール・フォルダーの名前は変更できません"
 
3993
 
 
3994
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
 
3995
#, c-format
 
3996
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
 
3997
msgstr "'%s' というスプールを開けません: %s"
 
3998
 
 
3999
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
 
4000
#, c-format
 
4001
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
 
4002
msgstr "'%s' というスプールは通常のファイルまたはフォルダーではありません"
4017
4003
 
4018
4004
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
4019
4005
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4020
4006
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
4021
4007
#, c-format
4022
4008
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4023
 
msgstr "作業用フォルダ %s を同期できませんでした: %s"
 
4009
msgstr "作業用フォルダー %s を同期できませんでした: %s"
4024
4010
 
4025
4011
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
4026
4012
#, c-format
4027
4013
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4028
 
msgstr "スプール・フォルダ %s を同期できませんでした: %s"
 
4014
msgstr "スプール・フォルダー %s を同期できませんでした: %s"
4029
4015
 
4030
4016
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
4031
4017
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
4035
4021
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4036
4022
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4037
4023
msgstr ""
4038
 
"%s というスプール・フォルダと同期できませんでした: %s\n"
4039
 
"フォルダが壊れている可能性があります。そのコピーを '%s' に保存しました。"
 
4024
"%s というスプール・フォルダーと同期できませんでした: %s\n"
 
4025
"フォルダーが壊れている可能性があります。そのコピーを '%s' に保存しました。"
4040
4026
 
4041
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
4042
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
4043
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
 
4027
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
 
4028
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
 
4029
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
4044
4030
#, c-format
4045
4031
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4046
4032
msgstr "内部エラー: UID の書式が無効です: %s"
4047
4033
 
4048
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
4049
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:240
4050
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
4051
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436
4052
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
4053
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697
 
4034
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
 
4035
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
 
4036
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
 
4037
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
4054
4038
#, c-format
4055
4039
msgid "Cannot get message %s: %s"
4056
4040
msgstr "メッセージ %s を取得できません: %s"
4057
4041
 
4058
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:472
4059
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:478
4060
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
 
4042
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
 
4043
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
 
4044
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
 
4045
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
 
4046
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
 
4047
#, c-format
 
4048
msgid "Cannot get message %s: "
 
4049
msgstr "メッセージ %s を取得できません: "
 
4050
 
 
4051
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
 
4052
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
 
4053
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
4061
4054
#, c-format
4062
4055
msgid "Posting failed: %s"
4063
4056
msgstr "投稿に失敗しました: %s"
4064
4057
 
4065
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:520
 
4058
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
4066
4059
msgid "Posting failed: "
4067
4060
msgstr "投稿に失敗しました: "
4068
4061
 
4069
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:549
 
4062
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
4070
4063
#, c-format
4071
4064
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4072
4065
msgstr "オフライン状態の間は NNTP メッセージを投稿できません!"
4073
4066
 
4074
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569
 
4067
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
4075
4068
#, c-format
4076
4069
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4077
 
msgstr "NNTP フォルダからメッセージのコピーはできません!"
 
4070
msgstr "NNTP フォルダーからメッセージのコピーはできません!"
4078
4071
 
4079
4072
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4080
4073
msgid ""
4081
4074
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4082
 
msgstr "フォルダ名を短く表記する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")(_S)"
 
4075
msgstr ""
 
4076
"フォルダー名を短く表記する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")(_S)"
4083
4077
 
4084
4078
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4085
4079
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4086
 
msgstr "関連するフォルダ名を購読ダイアログに表示する(_D)"
 
4080
msgstr "関連するフォルダー名を購読ダイアログに表示する(_D)"
 
4081
 
 
4082
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
 
4083
msgid "Default NNTP port"
 
4084
msgstr ""
4087
4085
 
4088
4086
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
 
4087
msgid "NNTP over SSL"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
4089
4091
msgid "USENET news"
4090
4092
msgstr "USENET ニュース"
4091
4093
 
4092
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
 
4094
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4093
4095
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4094
4096
msgstr "USENET のニュースグループを購読したり投稿します。"
4095
4097
 
4096
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
 
4098
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
4097
4099
msgid ""
4098
4100
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4099
4101
"password."
4100
4102
msgstr ""
4101
 
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って NNTP サーバで認証しま"
4102
 
"す。"
 
4103
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って NNTP サーバーで認証し"
 
4104
"ます。"
4103
4105
 
4104
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73
 
4106
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97
4105
4107
#, c-format
4106
4108
msgid "Authentication requested but no username provided"
4107
 
msgstr "認証を必要としていますが、ユーザ名が指定されていません"
 
4109
msgstr "認証を必要としていますが、ユーザー名が指定されていません"
4108
4110
 
4109
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85
 
4111
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109
4110
4112
#, c-format
4111
4113
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4112
 
msgstr "サーバの認証を行えません: %s"
 
4114
msgstr "サーバーの認証を行えません: %s"
4113
4115
 
4114
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:375
 
4116
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357
4115
4117
#, c-format
4116
4118
msgid "Could not read greeting from %s: "
4117
4119
msgstr "%s からの挨拶を読むことができませんでした: "
4118
4120
 
4119
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
 
4121
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
4120
4122
#, c-format
4121
4123
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4122
 
msgstr "NNTP サーバ %s がエラーコード %d を返しました: %s"
 
4124
msgstr "NNTP サーバー %s がエラーコード %d を返しました: %s"
4123
4125
 
4124
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:582
 
4126
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528
4125
4127
#, c-format
4126
4128
msgid "USENET News via %s"
4127
4129
msgstr "%s 経由の USENET ニュース"
4128
4130
 
4129
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1100
 
4131
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060
4130
4132
#, c-format
4131
4133
msgid ""
4132
4134
"Error retrieving newsgroups:\n"
4137
4139
"\n"
4138
4140
"%s"
4139
4141
 
4140
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1215
 
4142
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
 
4143
#, c-format
 
4144
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
 
4145
msgstr ""
 
4146
"ニュース・ストアにフォルダーを生成できません: 代わりに購読を申請してくださ"
 
4147
"い。"
 
4148
 
 
4149
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
 
4152
msgstr "ニュース格納場所のフォルダー名を変更できません。"
 
4153
 
 
4154
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
 
4155
#, c-format
 
4156
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
 
4157
msgstr ""
 
4158
"ニュース格納場所のフォルダーを削除できません: 代わりに購読を停止してくださ"
 
4159
"い。"
 
4160
 
 
4161
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338
4141
4162
#, c-format
4142
4163
msgid ""
4143
4164
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4146
4167
msgstr ""
4147
4168
"このニュースグループは購読できません:\n"
4148
4169
"\n"
4149
 
"そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダのものか"
4150
 
"もしれません。"
 
4170
"そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダーのもの"
 
4171
"かもしれません。"
4151
4172
 
4152
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
 
4173
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389
4153
4174
#, c-format
4154
4175
msgid ""
4155
4176
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4160
4181
"\n"
4161
4182
"ニュースグループがありません!"
4162
4183
 
4163
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1290
4164
 
#, c-format
4165
 
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4166
 
msgstr ""
4167
 
"ニュース・ストアにフォルダを生成できません: 代わりに購読を申請してください。"
4168
 
 
4169
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4170
 
#, c-format
4171
 
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4172
 
msgstr "ニュース格納場所のフォルダ名を変更できません。"
4173
 
 
4174
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1323
4175
 
#, c-format
4176
 
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4177
 
msgstr ""
4178
 
"ニュース格納場所のフォルダを削除できません: 代わりに購読を停止してください。"
4179
 
 
4180
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1535
 
4184
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
4181
4185
msgid "NNTP Command failed: "
4182
4186
msgstr "NNTP コマンドが失敗しました: "
4183
4187
 
4184
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1609
 
4188
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
4185
4189
#, c-format
4186
4190
msgid "Not connected."
4187
4191
msgstr "接続していません。"
4188
4192
 
4189
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:232
4190
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:348
 
4193
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
 
4194
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4191
4195
#, c-format
4192
4196
msgid "%s: Scanning new messages"
4193
4197
msgstr "%s: 新しいメッセージの解析中"
4194
4198
 
4195
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
 
4199
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
4196
4200
#, c-format
4197
4201
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4198
4202
msgstr "xover から想定外の応答がありました: %s"
4199
4203
 
4200
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:365
 
4204
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4201
4205
#, c-format
4202
4206
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4203
4207
msgstr "head から想定外の応答がありました: %s"
4204
4208
 
4205
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
 
4209
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
4206
4210
#, c-format
4207
4211
msgid "Operation failed: %s"
4208
4212
msgstr "操作が失敗しました: %s"
4209
4213
 
4210
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277
4211
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336
 
4214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
 
4215
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
4212
4216
#, c-format
4213
4217
msgid "No message with UID %s"
4214
4218
msgstr "UID %s のメッセージはありません"
4215
4219
 
4216
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
 
4220
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
4217
4221
#, c-format
4218
4222
msgid "Retrieving POP message %d"
4219
4223
msgstr "メッセージ %d を POP で取得中"
4220
4224
 
4221
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449
 
4225
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
4222
4226
msgid "Unknown reason"
4223
4227
msgstr "原因不明"
4224
4228
 
4225
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488
 
4229
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
4226
4230
msgid "Retrieving POP summary"
4227
4231
msgstr "POP サマリの取得中"
4228
4232
 
4229
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
4230
 
#, c-format
4231
 
msgid "Cannot get POP summary: %s"
 
4233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
 
4234
#, fuzzy
 
4235
#| msgid "Cannot get POP summary: %s"
 
4236
msgid "Cannot get POP summary: "
4232
4237
msgstr "POP サマリを取得できません: %s"
4233
4238
 
4234
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
 
4239
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
4235
4240
msgid "Expunging old messages"
4236
4241
msgstr "削除済みメッセージの抹消中"
4237
4242
 
4238
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577
 
4243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
4239
4244
msgid "Expunging deleted messages"
4240
4245
msgstr "削除済みのメッセージの抹消中"
4241
4246
 
4242
4247
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4243
 
msgid "Message storage"
 
4248
#, fuzzy
 
4249
#| msgid "Message storage"
 
4250
msgid "Message Storage"
4244
4251
msgstr "メッセージの格納"
4245
4252
 
4246
4253
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4247
4254
msgid "_Leave messages on server"
4248
 
msgstr "サーバにメッセージを残す(_L)"
 
4255
msgstr "サーバーにメッセージを残す(_L)"
4249
4256
 
4250
4257
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4251
4258
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4261
4268
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4262
4269
msgstr "すべての POP3 拡張サポートを無効にする(_S)"
4263
4270
 
4264
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
 
4271
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
 
4272
msgid "Default POP3 port"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
 
4276
#, fuzzy
 
4277
#| msgid "POP3 server %s"
 
4278
msgid "POP3 over SSL"
 
4279
msgstr "POP サーバー %s"
 
4280
 
 
4281
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4265
4282
msgid "POP"
4266
4283
msgstr "POP"
4267
4284
 
4268
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58
 
4285
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
4269
4286
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4270
 
msgstr "POP サーバに接続したりメールを読んだりします。"
 
4287
msgstr "POP サーバーに接続したりメールを読んだりします。"
4271
4288
 
4272
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75
 
4289
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4273
4290
msgid ""
4274
4291
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4275
4292
"is the only option supported by many POP servers."
4276
4293
msgstr ""
4277
 
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って POP サーバへ接続しま"
4278
 
"す。これは多くの POP サーバでサポートされるオプションです。"
 
4294
"このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って POP サーバーへ接続しま"
 
4295
"す。これは多くの POP サーバーでサポートされるオプションです。"
4279
4296
 
4280
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
 
4297
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4281
4298
msgid ""
4282
4299
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4283
4300
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4284
4301
"claim to support it."
4285
4302
msgstr ""
4286
4303
"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サー"
4287
 
"バへ接続します。これは公平なサポートを要求するサーバで、すべてのユーザが正常"
4288
 
"に動作するわけではありません。"
 
4304
"バーへ接続します。これは公平なサポートを要求するサーバーで、すべてのユーザー"
 
4305
"が正常に動作するわけではありません。"
4289
4306
 
4290
4307
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4291
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
 
4308
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4292
4309
msgid ": "
4293
4310
msgstr ": "
4294
4311
 
4295
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
 
4312
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130
4296
4313
#, c-format
4297
4314
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4298
 
msgstr "POP サーバ %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました"
 
4315
msgstr "POP サーバー %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました"
4299
4316
 
4300
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
4301
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
4302
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
 
4317
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
 
4318
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4303
4319
#, c-format
4304
4320
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4305
4321
msgstr ""
4306
 
"セキュリティ保護されたモードで POP サーバ %s への接続に失敗しました: %s"
 
4322
"セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: %s"
4307
4323
 
4308
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
 
4324
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151
4309
4325
msgid "STLS not supported by server"
4310
 
msgstr "サーバは STLS 拡張をサポートしていません"
 
4326
msgstr "サーバーは STLS 拡張をサポートしていません"
4311
4327
 
4312
4328
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4313
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
 
4329
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
4314
4330
#, c-format
4315
4331
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4316
 
msgstr "セキュリティ保護モードでの POP サーバ %s への接続に失敗しました%s"
4317
 
 
4318
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231
4319
 
msgid "TLS negotiations failed"
4320
 
msgstr "TLS 接続に失敗しました"
4321
 
 
4322
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
 
4332
msgstr "セキュリティ保護モードでの POP サーバー %s への接続に失敗しました%s"
 
4333
 
 
4334
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
 
4335
#, fuzzy, c-format
 
4336
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 
4337
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 
4338
msgstr ""
 
4339
"セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: %s"
 
4340
 
 
4341
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190
4323
4342
msgid "TLS is not available in this build"
4324
4343
msgstr "このパッケージでは TLS を利用できません"
4325
4344
 
4326
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317
4327
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
 
4345
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
 
4346
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414
4328
4347
#, c-format
4329
4348
msgid ""
4330
4349
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4331
4350
"mechanism."
4332
4351
msgstr ""
4333
 
"POP サーバ %s へ接続できません: 要求された認証方式をサポートしていません。"
 
4352
"POP サーバー %s へ接続できません: 要求された認証方式をサポートしていません。"
4334
4353
 
4335
4354
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4336
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
 
4355
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
4337
4356
#, c-format
4338
4357
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4339
 
msgstr "POP サーバ %2$s への SASL '%1$s' 認証ログインに失敗しました: %3$s"
 
4358
msgstr "POP サーバー %2$s への SASL '%1$s' 認証ログインに失敗しました: %3$s"
4340
4359
 
4341
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
 
4360
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286
4342
4361
#, c-format
4343
4362
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4344
 
msgstr "POP サーバ %s へログインできません: SASL プロトコル・エラーです"
 
4363
msgstr "POP サーバー %s へログインできません: SASL プロトコル・エラーです"
4345
4364
 
4346
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
 
4365
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
4347
4366
#, c-format
4348
4367
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4349
 
msgstr "POP サーバ %s で認証に失敗しました: "
 
4368
msgstr "POP サーバー %s で認証に失敗しました: "
4350
4369
 
4351
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
 
4370
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
4352
4371
#, c-format
4353
4372
msgid ""
4354
4373
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4355
4374
"attack suspected. Please contact your admin."
4356
4375
msgstr ""
4357
 
"POP サーバ %s へ接続できません:\t無効な APOP ID を受け取りました; 詐称攻撃の"
4358
 
"可能性があるので管理者に連絡してください。"
 
4376
"POP サーバー %s へ接続できません:\t無効な APOP ID を受け取りました; 詐称攻撃"
 
4377
"の可能性があるので管理者に連絡してください。"
4359
4378
 
4360
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4361
 
#, c-format
 
4379
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
 
4380
#, fuzzy, c-format
 
4381
#| msgid ""
 
4382
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4383
#| "Error sending password: %s"
4362
4384
msgid ""
4363
4385
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4364
 
"Error sending password: %s"
 
4386
"Error sending password: "
4365
4387
msgstr ""
4366
 
"POP サーバ %s に接続できません。\n"
 
4388
"POP サーバー %s に接続できません。\n"
4367
4389
"パスワードの送信中にエラー: %s"
4368
4390
 
4369
4391
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4370
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505
 
4392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
4371
4393
#, c-format
4372
4394
msgid ""
4373
4395
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4374
4396
"Error sending username%s"
4375
4397
msgstr ""
4376
 
"POP サーバ %s に接続できません。\n"
4377
 
"ユーザ名の送信中にエラー%s"
 
4398
"POP サーバー %s に接続できません。\n"
 
4399
"ユーザー名の送信中にエラー%s"
4378
4400
 
4379
4401
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4380
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
 
4402
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4381
4403
#, c-format
4382
4404
msgid ""
4383
4405
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4384
4406
"Error sending password%s"
4385
4407
msgstr ""
4386
 
"POP サーバ %s に接続できません。\n"
 
4408
"POP サーバー %s に接続できません。\n"
4387
4409
"パスワードの送信中にエラー%s"
4388
4410
 
4389
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558
 
4411
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4390
4412
#, c-format
4391
4413
msgid "POP3 server %s"
4392
 
msgstr "POP サーバ %s"
 
4414
msgstr "POP サーバー %s"
4393
4415
 
4394
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
 
4416
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
4395
4417
#, c-format
4396
4418
msgid "POP3 server for %s on %s"
4397
 
msgstr "%s の %s にある POP サーバ"
 
4419
msgstr "%s の %s にある POP サーバー"
4398
4420
 
4399
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
 
4421
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626
4400
4422
#, c-format
4401
4423
msgid "Could not connect to POP server %s"
4402
 
msgstr "POP サーバ %s へ接続できませんでした"
 
4424
msgstr "POP サーバー %s へ接続できませんでした"
4403
4425
 
4404
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
 
4426
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4405
4427
#, c-format
4406
4428
msgid "No such folder '%s'."
4407
 
msgstr "'%s' というフォルダは存在しません。"
 
4429
msgstr "'%s' というフォルダーは存在しません。"
4408
4430
 
4409
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737
 
4431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4410
4432
#, c-format
4411
4433
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4412
 
msgstr "POP3 ストアはフォルダの階層構造を持ちません"
 
4434
msgstr "POP3 ストアはフォルダーの階層構造を持ちません"
4413
4435
 
4414
4436
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4415
4437
msgid "Sendmail"
4464
4486
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4465
4487
msgstr "sendmail はステータス %d で終了しました: メールを送信しません。"
4466
4488
 
 
4489
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
 
4490
msgid "Default SMTP port"
 
4491
msgstr ""
 
4492
 
4467
4493
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
 
4494
#, fuzzy
 
4495
#| msgid "SMTP server %s"
 
4496
msgid "SMTP over SSL"
 
4497
msgstr "SMTP サーバー %s"
 
4498
 
 
4499
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
 
4500
msgid "Message submission port"
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4468
4504
msgid "SMTP"
4469
4505
msgstr "SMTP"
4470
4506
 
4471
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
 
4507
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4472
4508
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4473
4509
msgstr "SMTP を使ってリモートのメールハブに接続することでメールを配信します。"
4474
4510
 
4475
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4476
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
 
4511
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
 
4512
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
4477
4513
msgid "Welcome response error: "
4478
4514
msgstr "Welcome 応答エラー: "
4479
4515
 
 
4516
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4480
4517
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4481
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277
4482
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284
4483
4518
#, c-format
4484
4519
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4485
4520
msgstr ""
4486
 
"セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバ %s への接続に失敗しました: %s"
 
4521
"セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: %s"
4487
4522
 
4488
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4489
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
4490
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
 
4523
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
 
4524
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
 
4525
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
4491
4526
msgid "STARTTLS command failed: "
4492
4527
msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました: "
4493
4528
 
4494
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
 
4529
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
 
4530
#, fuzzy, c-format
 
4531
#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 
4532
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 
4533
msgstr ""
 
4534
"セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: %s"
 
4535
 
 
4536
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
4495
4537
#, c-format
4496
4538
msgid "SMTP server %s"
4497
 
msgstr "SMTP サーバ %s"
 
4539
msgstr "SMTP サーバー %s"
4498
4540
 
4499
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
 
4541
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
4500
4542
#, c-format
4501
4543
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4502
4544
msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します"
4503
4545
 
4504
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408
 
4546
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4505
4547
#, c-format
4506
4548
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4507
 
msgstr "SMTP サーバ %s は要求した認証方式 %s をサポートしていません。"
 
4549
msgstr "SMTP サーバー %s は要求した認証方式 %s をサポートしていません。"
4508
4550
 
4509
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495
 
4551
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
4510
4552
#, c-format
4511
4553
msgid ""
4512
4554
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4513
4555
"%s\n"
4514
4556
"\n"
4515
4557
msgstr ""
4516
 
"SMTP サーバに認証できません。\n"
 
4558
"SMTP サーバーに認証できません。\n"
4517
4559
"%s\n"
4518
4560
"\n"
4519
4561
 
4520
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613
 
4562
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
4521
4563
#, c-format
4522
4564
msgid "Cannot send message: service not connected."
4523
4565
msgstr "メッセージを送信できません: サービスが接続されていません。"
4524
4566
 
4525
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
 
4567
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
4526
4568
#, c-format
4527
4569
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4528
4570
msgstr "メッセージを送信できません: 差出人のアドレスが正しくありません。"
4529
4571
 
4530
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
 
4572
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
4531
4573
msgid "Sending message"
4532
4574
msgstr "メッセージの送信中"
4533
4575
 
4534
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649
 
4576
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593
4535
4577
#, c-format
4536
4578
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4537
4579
msgstr "メッセージを送信できません: 宛先が定義されていません。"
4538
4580
 
4539
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
 
4581
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
4540
4582
#, c-format
4541
4583
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4542
4584
msgstr "メッセージを送信できません: 無効な応答が一つ以上あります"
4543
4585
 
4544
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
 
4586
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4545
4587
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4546
4588
msgstr "構文解析エラー: コマンドではありません"
4547
4589
 
4548
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
 
4590
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
4549
4591
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4550
 
msgstr "パラメータあるいは引数に構文解析エラー"
 
4592
msgstr "パラメーターあるいは引数に構文解析エラー"
4551
4593
 
4552
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
 
4594
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4553
4595
msgid "Command not implemented"
4554
4596
msgstr "コマンドは実装されていません"
4555
4597
 
4556
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
 
4598
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
4557
4599
msgid "Command parameter not implemented"
4558
 
msgstr "コマンドパラメータは実装されていません"
 
4600
msgstr "コマンドパラメーターは実装されていません"
4559
4601
 
4560
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
 
4602
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4561
4603
msgid "System status, or system help reply"
4562
4604
msgstr "システム・ステータスまたはシステム・ヘルプの応答"
4563
4605
 
4564
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
 
4606
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
4565
4607
msgid "Help message"
4566
4608
msgstr "ヘルプ・メッセージ"
4567
4609
 
4568
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
 
4610
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
4569
4611
msgid "Service ready"
4570
4612
msgstr "サービスは利用できます"
4571
4613
 
4572
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
 
4614
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
4573
4615
msgid "Service closing transmission channel"
4574
4616
msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています"
4575
4617
 
4576
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
 
4618
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4577
4619
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4578
4620
msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています"
4579
4621
 
4580
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
 
4622
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4581
4623
msgid "Requested mail action okay, completed"
4582
4624
msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました"
4583
4625
 
4584
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
 
4626
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4585
4627
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4586
 
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> へ転送します"
 
4628
msgstr "ユーザーはローカルではありません; <forward-path> へ転送します"
4587
4629
 
4588
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
 
4630
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4589
4631
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4590
4632
msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません"
4591
4633
 
4592
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
 
4634
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4593
4635
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4594
4636
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません"
4595
4637
 
4596
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
 
4638
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4597
4639
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4598
4640
msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー"
4599
4641
 
4600
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
 
4642
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4601
4643
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4602
 
msgstr "ユーザはローカルではありません; <forward-path> を試してください。"
 
4644
msgstr "ユーザーはローカルではありません; <forward-path> を試してください。"
4603
4645
 
4604
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
 
4646
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4605
4647
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4606
4648
msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません"
4607
4649
 
4608
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
 
4650
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4609
4651
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4610
4652
msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました"
4611
4653
 
4612
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
 
4654
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4613
4655
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4614
4656
msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません"
4615
4657
 
4616
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
 
4658
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4617
4659
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4618
4660
msgstr "メールの入力を開始します; <CRLF>.<CRLF> で終了します"
4619
4661
 
4620
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763
 
4662
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4621
4663
msgid "Transaction failed"
4622
4664
msgstr "処理は失敗しました"
4623
4665
 
4624
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
 
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4625
4667
msgid "A password transition is needed"
4626
4668
msgstr "パスワードの変更が必要です"
4627
4669
 
4628
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769
 
4670
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4629
4671
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4630
4672
msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます"
4631
4673
 
4632
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771
 
4674
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4633
4675
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4634
4676
msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です"
4635
4677
 
4636
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
 
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4637
4679
msgid "Temporary authentication failure"
4638
4680
msgstr "一時的な認証に失敗しました"
4639
4681
 
4640
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
 
4682
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
4641
4683
msgid "SMTP Greeting"
4642
4684
msgstr "SMTP で接続中"
4643
4685
 
4644
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
4645
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
4646
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
 
4686
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035
 
4687
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
 
4688
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
4647
4689
msgid "HELO command failed: "
4648
4690
msgstr "HELO コマンドが失敗しました: "
4649
4691
 
4650
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
 
4692
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
4651
4693
msgid "SMTP Authentication"
4652
4694
msgstr "SMTP 認証"
4653
4695
 
4654
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4655
 
#, c-format
4656
 
msgid "Error creating SASL authentication object."
4657
 
msgstr "SASL 認証オブジェクトの生成中にエラーが発生しました。"
4658
 
 
4659
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
4660
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187
4661
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
 
4696
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148
 
4697
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159
 
4698
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
4662
4699
msgid "AUTH command failed: "
4663
4700
msgstr "AUTH コマンドが失敗しました: "
4664
4701
 
4665
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304
4666
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4667
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327
 
4702
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
 
4703
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294
 
4704
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303
4668
4705
msgid "MAIL FROM command failed: "
4669
4706
msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: "
4670
4707
 
4671
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
 
4708
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4672
4709
msgid "RCPT TO command failed: "
4673
4710
msgstr "RCPT TO コマンドが失敗しました: "
4674
4711
 
4675
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
4676
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
 
4712
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346
 
4713
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
4677
4714
#, c-format
4678
4715
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4679
4716
msgstr "RCPT TO <%s> コマンドが失敗しました: "
4680
4717
 
4681
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
4682
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4683
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
4684
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500
4685
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
4686
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532
4687
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
 
4718
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
 
4719
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
 
4720
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
 
4721
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
 
4722
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
 
4723
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
 
4724
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
4688
4725
msgid "DATA command failed: "
4689
4726
msgstr "DATA コマンドが失敗しました: "
4690
4727
 
4691
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565
4692
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579
4693
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587
 
4728
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
 
4729
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
 
4730
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563
4694
4731
msgid "RSET command failed: "
4695
4732
msgstr "RSET コマンドが失敗しました: "
4696
4733
 
4697
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612
4698
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4699
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633
 
4734
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
 
4735
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602
 
4736
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4700
4737
msgid "QUIT command failed: "
4701
4738
msgstr "QUIT コマンドが失敗しました: "
4702
4739
 
4812
4849
msgid "Waiting"
4813
4850
msgstr "待ち"
4814
4851
 
 
4852
#: ../libedataserver/e-client.c:120
 
4853
#, fuzzy
 
4854
#| msgid "URI not loaded"
 
4855
msgid "Source not loaded"
 
4856
msgstr "URI を読み込んでいません"
 
4857
 
 
4858
#: ../libedataserver/e-client.c:122
 
4859
#, fuzzy
 
4860
#| msgid "URI already loaded"
 
4861
msgid "Source already loaded"
 
4862
msgstr "URL は既に読み込み済みです"
 
4863
 
 
4864
#: ../libedataserver/e-client.c:130
 
4865
#, fuzzy
 
4866
#| msgid "Offline mode unavailable"
 
4867
msgid "Offline unavailable"
 
4868
msgstr "オフライン・モードに切り替えられません"
 
4869
 
 
4870
#: ../libedataserver/e-client.c:152
 
4871
#, fuzzy
 
4872
#| msgid "parse error"
 
4873
msgid "D-Bus error"
 
4874
msgstr "解析エラー"
 
4875
 
4815
4876
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4816
 
#. in 12-hour format.
 
4877
#. * in 12-hour format.
4817
4878
#. strftime format of a weekday, a date and a
4818
 
#. time, in 12-hour format.
4819
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
 
4879
#. * time, in 12-hour format.
 
4880
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4820
4881
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4821
4882
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S"
4822
4883
 
4823
4884
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4824
 
#. in 24-hour format.
 
4885
#. * in 24-hour format.
4825
4886
#. strftime format of a weekday, a date and a
4826
 
#. time, in 24-hour format.
4827
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1922
 
4887
#. * time, in 24-hour format.
 
4888
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4828
4889
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4829
4890
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S"
4830
4891
 
4831
4892
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4832
 
#. in 12-hour format, without seconds.
 
4893
#. * in 12-hour format, without seconds.
4833
4894
#. strftime format of a weekday, a date and a
4834
 
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4835
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1927
 
4895
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
 
4896
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4836
4897
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4837
4898
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M"
4838
4899
 
4839
4900
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4840
 
#. in 24-hour format, without seconds.
 
4901
#. * in 24-hour format, without seconds.
4841
4902
#. strftime format of a weekday, a date and a
4842
 
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4843
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1918
 
4903
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
 
4904
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4844
4905
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4845
4906
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M"
4846
4907
 
4847
4908
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4848
 
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4849
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
 
4909
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
 
4910
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
4850
4911
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4851
4912
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l時"
4852
4913
 
4853
4914
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4854
 
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4855
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
 
4915
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
 
4916
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
4856
4917
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4857
4918
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k時"
4858
4919
 
4859
4920
#. strptime format of a weekday and a date.
4860
4921
#. strftime format of a weekday and a date.
4861
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1783
4862
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1913
 
4922
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
 
4923
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
4863
4924
msgid "%a %m/%d/%Y"
4864
4925
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
4865
4926
 
4866
4927
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4867
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
 
4928
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
4868
4929
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4869
4930
msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M:%S"
4870
4931
 
4871
4932
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4872
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
 
4933
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
4873
4934
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4874
4935
msgstr "%Y/%m/%d %k:%M:%S"
4875
4936
 
4876
4937
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4877
 
#. without seconds.
4878
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
 
4938
#. * without seconds.
 
4939
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
4879
4940
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4880
4941
msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M"
4881
4942
 
4882
4943
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4883
 
#. without seconds.
4884
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
 
4944
#. * without seconds.
 
4945
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
4885
4946
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4886
4947
msgstr "%Y/%m/%d %k:%M"
4887
4948
 
4888
4949
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4889
 
#. without minutes or seconds.
4890
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
 
4950
#. * without minutes or seconds.
 
4951
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
4891
4952
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4892
4953
msgstr "%Y/%m/%d %p%l時"
4893
4954
 
4894
4955
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4895
 
#. without minutes or seconds.
4896
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
 
4956
#. * without minutes or seconds.
 
4957
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
4897
4958
msgid "%m/%d/%Y %H"
4898
4959
msgstr "%Y/%m/%d %k時"
4899
4960
 
4900
4961
#. strptime format of a weekday and a date.
4901
4962
#. This is the preferred date format for the locale.
4902
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1786
 
4963
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
4903
4964
msgid "%m/%d/%Y"
4904
4965
msgstr "%Y/%m/%d"
4905
4966
 
4906
4967
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4907
4968
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4908
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1855 ../libedataserver/e-time-utils.c:1975
 
4969
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
4909
4970
msgid "%I:%M:%S %p"
4910
4971
msgstr "%p%l:%M:%S"
4911
4972
 
4912
4973
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4913
4974
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4914
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1859 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967
 
4975
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
4915
4976
msgid "%H:%M:%S"
4916
4977
msgstr "%k:%M:%S"
4917
4978
 
4918
4979
#. strptime format for time of day, without seconds,
4919
 
#. in 12-hour format.
 
4980
#. * in 12-hour format.
4920
4981
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4921
 
#. without seconds.
4922
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1864 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
 
4982
#. * without seconds.
 
4983
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
4923
4984
msgid "%I:%M %p"
4924
4985
msgstr "%p%l:%M"
4925
4986
 
4926
4987
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4927
4988
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4928
 
#. without seconds.
4929
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1964
 
4989
#. * without seconds.
 
4990
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
4930
4991
msgid "%H:%M"
4931
4992
msgstr "%k:%M"
4932
4993
 
4933
4994
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4934
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1871
 
4995
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4935
4996
msgid "%H%M"
4936
4997
msgstr "%k%M"
4937
4998
 
4938
4999
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4939
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1875
 
5000
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
4940
5001
msgid "%I %p"
4941
5002
msgstr "%p%l時"
4942
5003
 
4943
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
4944
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673
 
5004
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
 
5005
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
4945
5006
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4946
 
msgstr "匿名で LDAP サーバへアクセス中"
 
5007
msgstr "匿名で LDAP サーバーへアクセス中"
4947
5008
 
4948
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
4949
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
 
5009
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
 
5010
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
4950
5011
msgid "Failed to authenticate.\n"
4951
5012
msgstr "認証に失敗しました。\n"
4952
5013
 
4953
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127
4954
 
msgid "Category Properties"
4955
 
msgstr "カテゴリのプロパティ"
4956
 
 
4957
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138
4958
 
msgid "Category _Name"
4959
 
msgstr "カテゴリの名前(_N)"
4960
 
 
4961
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144
4962
 
msgid "Category _Icon"
4963
 
msgstr "カテゴリのアイコン(_I)"
4964
 
 
4965
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185
4966
 
msgid "Category Icon"
4967
 
msgstr "カテゴリのアイコン"
4968
 
 
4969
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191
4970
 
msgid "_No Image"
4971
 
msgstr "画像なし(_N)"
4972
 
 
4973
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406
4974
 
#, c-format
4975
 
msgid ""
4976
 
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4977
 
"name"
4978
 
msgstr "設定の中にカテゴリ '%s' が存在します。別の名前を指定してください。"
4979
 
 
4980
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661
 
5014
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
4981
5015
msgid "Currently _used categories:"
4982
5016
msgstr "最近使用したカテゴリ(_U):"
4983
5017
 
4984
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668
 
5018
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
4985
5019
msgid "_Available Categories:"
4986
5020
msgstr "利用可能なカテゴリ(_A):"
4987
5021
 
4988
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711
4989
 
msgid "_Edit"
4990
 
msgstr "編集(_E)"
4991
 
 
4992
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:768
 
5022
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
4993
5023
msgid "Icon"
4994
5024
msgstr "アイコン"
4995
5025
 
4996
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:773
 
5026
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
4997
5027
msgid "Category"
4998
5028
msgstr "カテゴリ"
4999
5029
 
5002
5032
msgid "Create category \"%s\""
5003
5033
msgstr "\"%s\" というカテゴリの生成"
5004
5034
 
5005
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:176
 
5035
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
 
5036
msgid "Category Icon"
 
5037
msgstr "カテゴリのアイコン"
 
5038
 
 
5039
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
 
5040
msgid "_No Image"
 
5041
msgstr "画像なし(_N)"
 
5042
 
 
5043
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
 
5044
msgid "Category _Name"
 
5045
msgstr "カテゴリの名前(_N)"
 
5046
 
 
5047
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
 
5048
msgid "Category _Icon"
 
5049
msgstr "カテゴリのアイコン(_I)"
 
5050
 
 
5051
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
 
5052
msgid "Category Properties"
 
5053
msgstr "カテゴリのプロパティ"
 
5054
 
 
5055
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
 
5056
#, c-format
 
5057
msgid ""
 
5058
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
 
5059
"name"
 
5060
msgstr "設定の中にカテゴリ '%s' が存在します。別の名前を指定してください。"
 
5061
 
 
5062
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
 
5063
#, fuzzy, c-format
 
5064
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5065
msgid ""
 
5066
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
 
5067
"Reason: %s"
 
5068
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5069
 
 
5070
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
 
5071
#, fuzzy, c-format
 
5072
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5073
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
 
5074
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5075
 
 
5076
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
 
5077
#, fuzzy, c-format
 
5078
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5079
msgid ""
 
5080
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
 
5081
"Reason: %s"
 
5082
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5083
 
 
5084
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
 
5085
#, fuzzy, c-format
 
5086
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5087
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
 
5088
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5089
 
 
5090
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
 
5091
#, fuzzy, c-format
 
5092
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5093
msgid ""
 
5094
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
 
5095
"Reason: %s"
 
5096
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5097
 
 
5098
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
 
5099
#, fuzzy, c-format
 
5100
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5101
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
 
5102
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5103
 
 
5104
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
 
5105
#, fuzzy, c-format
 
5106
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5107
msgid ""
 
5108
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
 
5109
"Reason: %s"
 
5110
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5111
 
 
5112
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
 
5113
#, fuzzy, c-format
 
5114
#| msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5115
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
 
5116
msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
 
5117
 
 
5118
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
 
5119
#, fuzzy
 
5120
#| msgid "Enter password"
 
5121
msgid "Enter Passphrase"
 
5122
msgstr "パスワードの入力"
 
5123
 
 
5124
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
 
5125
#, fuzzy
 
5126
#| msgid "Enter password"
 
5127
msgid "Enter Password"
 
5128
msgstr "パスワードの入力"
 
5129
 
 
5130
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
5006
5131
msgid "Show Contacts"
5007
5132
msgstr "連絡先を表示"
5008
5133
 
5009
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:198
 
5134
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5010
5135
msgid "Address B_ook:"
5011
5136
msgstr "アドレス帳(_O):"
5012
5137
 
5013
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
 
5138
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5014
5139
msgid "Cate_gory:"
5015
5140
msgstr "カテゴリ(_G):"
5016
5141
 
5017
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:224
 
5142
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5018
5143
msgid "_Search:"
5019
5144
msgstr "検索(_S):"
5020
5145
 
5021
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:242
5022
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977
 
5146
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
 
5147
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5023
5148
msgid "Any Category"
5024
5149
msgstr "任意のカテゴリ"
5025
5150
 
5026
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:244
 
5151
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5027
5152
msgid "Co_ntacts"
5028
5153
msgstr "連絡先(_N)"
5029
5154
 
5030
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289
 
5155
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5031
5156
msgid "Search"
5032
5157
msgstr "検索"
5033
5158
 
5034
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
 
5159
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5035
5160
msgid "Address Book"
5036
5161
msgstr "アドレス帳"
5037
5162
 
5038
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295
 
5163
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
5039
5164
msgid "Contacts"
5040
5165
msgstr "連絡先"
5041
5166
 
5042
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:412
 
5167
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5043
5168
msgid "Select Contacts from Address Book"
5044
5169
msgstr "アドレス帳から連絡先の選択"
5045
5170
 
5046
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:747
 
5171
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5047
5172
msgid "_Add"
5048
5173
msgstr "追加(_A)"
5049
5174
 
5050
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751
 
5175
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5051
5176
msgid "_Remove"
5052
5177
msgstr "削除(_R)"
5053
5178
 
5054
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:891
 
5179
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5055
5180
#, c-format
5056
5181
msgid "Error loading address book: %s"
5057
5182
msgstr "アドレス帳の読み込み中にエラー: %s"
5058
5183
 
5059
5184
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5060
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661
 
5185
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
5061
5186
#, c-format
5062
5187
msgid "E_xpand %s Inline"
5063
5188
msgstr "%s をインラインで展開する(_X)"
5064
5189
 
5065
5190
#. Copy Contact Item
5066
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676
 
5191
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
5067
5192
#, c-format
5068
5193
msgid "Cop_y %s"
5069
5194
msgstr "%s のコピー(_Y)"
5070
5195
 
5071
5196
#. Cut Contact Item
5072
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686
 
5197
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
5073
5198
#, c-format
5074
5199
msgid "C_ut %s"
5075
5200
msgstr "%s の切り取り(_U)"
5076
5201
 
5077
5202
#. Edit Contact item
5078
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703
 
5203
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
5079
5204
#, c-format
5080
5205
msgid "_Edit %s"
5081
5206
msgstr "%s の編集(_E)"
5082
5207
 
5083
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509
 
5208
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5084
5209
#, c-format
5085
5210
msgid "_Delete %s"
5086
5211
msgstr "%s の削除(_D)"
5087
5212
 
5088
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:127
5089
 
#, c-format
 
5213
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5090
5214
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5091
 
msgstr "キーリングのキーを使用できません: ユーザまたはホスト名が存在しません"
 
5215
msgstr "キーリングのキーを使用できません: ユーザーまたはホスト名が存在しません"
5092
5216
 
5093
5217
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5094
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:612
 
5218
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5095
5219
msgid "You have the Caps Lock key on."
5096
5220
msgstr "\"[Caps Lock] キーが ON 状態です。"
5097
5221
 
5098
5222
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5099
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:735
 
5223
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5100
5224
msgid "_Remember this passphrase"
5101
5225
msgstr "このパスフレーズを記憶する(_R)"
5102
5226
 
5103
5227
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5104
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:736
 
5228
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5105
5229
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5106
5230
msgstr "このパスフレーズをこのセッション用に保存する(_R)"
5107
5231
 
5108
5232
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5109
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:741
 
5233
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5110
5234
msgid "_Remember this password"
5111
5235
msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
5112
5236
 
5113
5237
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5114
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:742
 
5238
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5115
5239
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5116
5240
msgstr "このパスワードをこのセッション用に保存する(_R)"
5117
5241
 
5118
5242
#. prepare the dialog
5119
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
 
5243
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5120
5244
msgid "Select destination"
5121
5245
msgstr "転送先の選択"
5122
5246
 
5123
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170
 
5247
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5124
5248
msgid "_Destination"
5125
5249
msgstr "転送先(_D)"
5126
5250
 
5127
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5128
 
msgid "Invalid connection"
5129
 
msgstr "無効な接続です"
5130
 
 
5131
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5132
 
msgid "Invalid response from server"
5133
 
msgstr "サーバからの応答が無効です"
5134
 
 
5135
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5136
 
msgid "No response from the server"
5137
 
msgstr "サーバから応答がありません"
5138
 
 
5139
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5140
 
msgid "Bad parameter"
5141
 
msgstr "パラメータが無効です"
 
5251
#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
 
5252
#~ msgstr "連絡先のキャッシュ情報 (%d 個目) を更新中... "
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
 
5255
#~ msgstr "対応する項目を取得できません: %s"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
 
5258
#~ msgstr "要求される項目を取得できません: %s"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
 
5261
#~ msgstr "対応する認証方法を取得できません: %s"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Cannot get changes: %s"
 
5264
#~ msgstr "変更を取得できません: %s"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
 
5267
#~ msgstr "操作のキャンセルに失敗しました: %s"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Reply Requested: by "
 
5270
#~ msgstr "返信要求: by "
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
 
5273
#~ msgstr "返信要求: When convenient"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Loading Appointment items"
 
5276
#~ msgstr "予定アイテムの読み込み中"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Loading Task items"
 
5279
#~ msgstr "タスクアイテムの読み込み中"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "Loading Note items"
 
5282
#~ msgstr "ノートアイテムの読み込み中"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "Loading items"
 
5285
#~ msgstr "アイテムの読み込み中"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "Calendar"
 
5288
#~ msgstr "カレンダー"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Invalid server URI"
 
5291
#~ msgstr "無効なサーバー URI です"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
 
5294
#~ msgstr "キャッシュを生成するためのスレッドを生成できませんでした"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
 
5297
#~ msgstr "カレンダーのアラームを送信する E-メールアドレスを回復できません: %s"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
 
5300
#~ msgstr "カレンダーの LDAP 属性を回復できません: %s"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
 
5303
#~ msgstr "カレンダーの予定情報を回復できません: %s"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
 
5306
#~ msgstr "カレンダーのアラームを破棄できません: %s"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
 
5309
#~ msgstr "カレンダーオブジェクトへの既定のパスを回復できません: %s"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
 
5312
#~ msgstr "カレンダーの検索を完了できませんでした: %s"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
 
5315
#~ msgstr "カレンダーの既定のタイムゾーンを設定できませんでした: %s"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
 
5318
#~ msgstr "カレンダーの変更を回復できませんでした: %s"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "No stream available"
 
5321
#~ msgstr "利用できるストリームがありません"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid ""
 
5324
#~ "Could not create directory %s:\n"
 
5325
#~ "%s"
 
5326
#~ msgstr ""
 
5327
#~ "フォルダー %s を作成できませんでした:\n"
 
5328
#~ "%s"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
 
5331
#~ msgstr "削除されたメッセージ %s のチェック中"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Could not get message"
 
5334
#~ msgstr "メッセージを取得できませんでした"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
 
5337
#~ msgstr "'%s' というフォルダーにメッセージを追加できません: %s"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Cannot create message: %s"
 
5340
#~ msgstr "メッセージを作成できません: %s"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid ""
 
5343
#~ "Cannot get message: %s\n"
 
5344
#~ "  %s"
 
5345
#~ msgstr ""
 
5346
#~ "メッセージを取得できません: %s\n"
 
5347
#~ "  %s"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "This message is not available in offline mode."
 
5350
#~ msgstr "このメッセージはオフライン・モードでは利用できません。"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Cannot get folder container %s"
 
5353
#~ msgstr "フォルダーのコンテナー %s を取得できません"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
 
5356
#~ msgstr ""
 
5357
#~ "オフライン・モードではメッセージを追加できません: キャッシュを利用できませ"
 
5358
#~ "ん"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
 
5361
#~ msgstr "オフライン・モードでメッセージを追加できません: "
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "Checking for new mail"
 
5364
#~ msgstr "新着メールのチェック"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
 
5367
#~ msgstr "新着メールがスパムかどうかチェックする(_U)"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
 
5370
#~ msgstr "ローカルのアカウントを自動的に同期する(_Z)"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "SOAP Settings"
 
5373
#~ msgstr "SOAP の設定"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
 
5376
#~ msgstr "ポスト・オフィス・エージェントの SOAP ポート(_P):"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Novell GroupWise"
 
5379
#~ msgstr "Novell GroupWise"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
 
5382
#~ msgstr "Novell GroupWise サーバーへのアクセス用です"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid ""
 
5385
#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
 
5386
#~ "password."
 
5387
#~ msgstr ""
 
5388
#~ "このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って GroupWise サーバー"
 
5389
#~ "に接続します。"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "Host or user not available in url"
 
5392
#~ msgstr "ホスト名またはユーザー名は URI で指定できません"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid ""
 
5395
#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
 
5396
#~ msgstr ""
 
5397
#~ "お使いのサーバーのバージョンでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれ"
 
5398
#~ "ません"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
 
5401
#~ msgstr "オフライン・モードでは GroupWise フォルダーを生成できません。"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid "Cannot create a special system folder"
 
5404
#~ msgstr "特別なシステムフォルダーを作成することはできません"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
 
5407
#~ msgstr "GroupWise フォルダーの '%s' を '%s' という名前に変更できません"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "GroupWise server %s"
 
5410
#~ msgstr "GroupWise のサーバー %s"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
 
5413
#~ msgstr "%s の %s にある GroupWise のサービス"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
 
5416
#~ msgstr "%s 経由で GroupWise のメールを配信します"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "Sending Message"
 
5419
#~ msgstr "メッセージの送信"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
 
5422
#~ msgstr "フォルダーを取得できません: ここでは無効な操作です"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid ""
 
5425
#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
 
5426
#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
 
5427
#~ "some of your mail.\n"
 
5428
#~ msgstr ""
 
5429
#~ "このアカウントで利用できるディスク容量を超えました。送信したメッセージは送"
 
5430
#~ "信箱に保存されます。まずはメールを削除したりアーカイブにまとめる等してか"
 
5431
#~ "ら、[送受信] ボタンを押してメッセージを送信してください。\n"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "Could not send message: %s"
 
5434
#~ msgstr "メッセージを送信できませんでした: %s"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Operation cancelled"
 
5437
#~ msgstr "処理がキャンセルされました"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "SSL negotiations failed"
 
5440
#~ msgstr "SSL 接続に失敗しました"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
 
5443
#~ msgstr "%s (ポート %s) へ接続できませんでした: "
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "TLS negotiations failed"
 
5446
#~ msgstr "TLS 接続に失敗しました"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "_Edit"
 
5449
#~ msgstr "編集(_E)"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "Invalid connection"
 
5452
#~ msgstr "無効な接続です"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Invalid response from server"
 
5455
#~ msgstr "サーバーからの応答が無効です"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "No response from the server"
 
5458
#~ msgstr "サーバーから応答がありません"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Bad parameter"
 
5461
#~ msgstr "パラメーターが無効です"
5142
5462
 
5143
5463
#~ msgid "Verifying message"
5144
5464
#~ msgstr "メッセージの検証中"
5145
5465
 
5146
5466
#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
5147
 
#~ msgstr "このサーバの受信箱にある新着メールにフィルタを適用する(_A)"
 
5467
#~ msgstr "このサーバーの受信箱にある新着メールにフィルターを適用する(_A)"
5148
5468
 
5149
5469
#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
5150
5470
#~ msgstr "スプールファイルを作成できません: %s"
5191
5511
#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
5192
5512
#~ msgstr "差分を取得するためのスレッドを生成できませんでした"
5193
5513
 
5194
 
#~ msgid "Offline mode unavailable"
5195
 
#~ msgstr "オフライン・モードに切り替えられません"
5196
 
 
5197
5514
#~ msgid "Cannot open message"
5198
5515
#~ msgstr "メッセージを開けません"
5199
5516
 
5237
5554
 
5238
5555
#~ msgid ""
5239
5556
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5240
 
#~ msgstr "このオプションは Kerberos 4 認証を使ってサーバに接続します"
 
5557
#~ msgstr "このオプションは Kerberos 4 認証を使ってサーバーに接続します"
5241
5558
 
5242
5559
#~ msgid ""
5243
5560
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5256
5573
#~ msgstr "鍵のエクスポート: 未だ実装されていません"
5257
5574
 
5258
5575
#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
5259
 
#~ msgstr "フォルダを作成できません: ここでは無効な操作です"
 
5576
#~ msgstr "フォルダーを作成できません: ここでは無効な操作です"
5260
5577
 
5261
5578
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5262
5579
#~ msgstr "発行者の証明書を取得できません"
5363
5680
#~ "受諾してみますか?"
5364
5681
 
5365
5682
#~ msgid "User canceled"
5366
 
#~ msgstr "ユーザがキャンセルしました"
 
5683
#~ msgstr "ユーザーがキャンセルしました"
5367
5684
 
5368
5685
#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
5369
 
#~ msgstr "ゴミ箱フォルダが満杯です。空にしてください。"
 
5686
#~ msgstr "ゴミ箱フォルダーが満杯です。空にしてください。"
5370
5687
 
5371
5688
#~ msgid "Hula"
5372
5689
#~ msgstr "Hula"
5373
5690
 
5374
5691
#~ msgid "For accessing Hula servers"
5375
 
#~ msgstr "Hula サーバへのアクセス用です"
 
5692
#~ msgstr "Hula サーバーへのアクセス用です"
5376
5693
 
5377
5694
#~ msgid ""
5378
5695
#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
5379
5696
#~ msgstr ""
5380
 
#~ "このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って Hula サーバに接続し"
5381
 
#~ "ます"
 
5697
#~ "このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って Hula サーバーに接続"
 
5698
#~ "します"
5382
5699
 
5383
5700
#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
5384
5701
#~ msgstr "APPEND コマンドの後に想定外の応答ステータスがあります: '%s'"
5390
5707
#~ msgstr "APPEND コマンドの発行中に原因不明のエラーが発生しました!"
5391
5708
 
5392
5709
#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
5393
 
#~ msgstr "%s という IMAP サーバへのコマンド送信に失敗しました: %s"
 
5710
#~ msgstr "%s という IMAP サーバーへのコマンド送信に失敗しました: %s"
5394
5711
 
5395
5712
#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
5396
 
#~ msgstr "IMAP サーバの %s から想定外の応答がありました: %s"
 
5713
#~ msgstr "IMAP サーバーの %s から想定外の応答がありました: %s"
5397
5714
 
5398
5715
#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
5399
 
#~ msgstr "IMAP サーバの %s から想定外の応答がありました"
 
5716
#~ msgstr "IMAP サーバーの %s から想定外の応答がありました"
5400
5717
 
5401
5718
#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
5402
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを選択できません: mailbox の名前が無効です"
 
5719
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを選択できません: mailbox の名前が無効です"
5403
5720
 
5404
5721
#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
5405
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダ を選択できません: コマンドが間違っています"
 
5722
#~ msgstr "'%s' というフォルダー を選択できません: コマンドが間違っています"
5406
5723
 
5407
5724
#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
5408
 
#~ msgstr "%s という IMAP サーバへのコマンド送信に失敗しました: %s"
 
5725
#~ msgstr "%s という IMAP サーバーへのコマンド送信に失敗しました: %s"
5409
5726
 
5410
5727
#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
5411
 
#~ msgstr "突然 IMAP4 サーバの %s が接続を切りました: %s"
 
5728
#~ msgstr "突然 IMAP4 サーバーの %s が接続を切りました: %s"
5412
5729
 
5413
5730
#~ msgid ""
5414
5731
#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
5415
5732
#~ "vFolder rules"
5416
5733
#~ msgstr ""
5417
 
#~ "フィルタのルールや仮想フォルダのルールに必要なメーリング・リストの検出を有"
5418
 
#~ "効にする"
 
5734
#~ "フィルターのルールや仮想フォルダーのルールに必要なメーリング・リストの検出"
 
5735
#~ "を有効にする"
5419
5736
 
5420
5737
#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
5421
5738
#~ msgstr "X秒間読まれなかったキャッシュ済のメッセージを無効にします"
5424
5741
#~ msgstr "X秒より古いキャッシュ済のメッセージを無効にします"
5425
5742
 
5426
5743
#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
5427
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダにアクセスできません: %s"
 
5744
#~ msgstr "'%s' というフォルダーにアクセスできません: %s"
5428
5745
 
5429
5746
#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
5430
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダとフラグを同期できません: 原因不明のエラー"
 
5747
#~ msgstr "'%s' というフォルダーとフラグを同期できません: 原因不明のエラー"
5431
5748
 
5432
5749
#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
5433
5750
#~ msgstr ""
5434
 
#~ "'%s' というフォルダとフラグを同期できません: コマンドが間違っています"
 
5751
#~ "'%s' というフォルダーとフラグを同期できません: コマンドが間違っています"
5435
5752
 
5436
5753
#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
5437
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを抹消できません: 原因不明のエラー"
 
5754
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを抹消できません: 原因不明のエラー"
5438
5755
 
5439
5756
#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
5440
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを抹消できません: コマンドが間違っています"
 
5757
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを抹消できません: コマンドが間違っています"
5441
5758
 
5442
5759
#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
5443
5760
#~ msgstr ""
5444
 
#~ "%s を '%s' というフォルダから取得できません: そのようなメッセージはありま"
5445
 
#~ "せん"
 
5761
#~ "%s を '%s' というフォルダーから取得できません: そのようなメッセージはあり"
 
5762
#~ "ません"
5446
5763
 
5447
5764
#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
5448
5765
#~ msgstr ""
5449
 
#~ "%s を '%s' というフォルダから取得できません: コマンドが間違っています"
 
5766
#~ "%s を '%s' というフォルダーから取得できません: コマンドが間違っています"
5450
5767
 
5451
5768
#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
5452
5769
#~ msgstr ""
5453
 
#~ "'%s' というフォルダにメッセージを追加できません: フォルダは読み込み専用で"
5454
 
#~ "す"
 
5770
#~ "'%s' というフォルダーにメッセージを追加できません: フォルダーは読み込み専"
 
5771
#~ "用です"
5455
5772
 
5456
5773
#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
5457
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダにメッセージを追加できません: 原因不明のエラー"
 
5774
#~ msgstr "'%s' というフォルダーにメッセージを追加できません: 原因不明のエラー"
5458
5775
 
5459
5776
#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
5460
5777
#~ msgstr ""
5461
 
#~ "'%s' というフォルダにメッセージを追加できません: コマンドが間違っています"
 
5778
#~ "'%s' というフォルダーにメッセージを追加できません: コマンドが間違っていま"
 
5779
#~ "す"
5462
5780
 
5463
5781
#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5464
5782
#~ msgstr "'%s' から '%s' へメッセージを移動できません: 原因不明のエラー"
5484
5802
#~ msgstr "IMAP4rev1"
5485
5803
 
5486
5804
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
5487
 
#~ msgstr "IMAP サーバにあるメールを読んだり保存します"
 
5805
#~ msgstr "IMAP サーバーにあるメールを読んだり保存します"
5488
5806
 
5489
5807
#~ msgid ""
5490
5808
#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
5491
5809
#~ "password."
5492
5810
#~ msgstr ""
5493
 
#~ "このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って IMAPv4rev1 サーバに"
5494
 
#~ "接続します"
 
5811
#~ "このオプションはプレイン・テキストのパスワードを使って IMAPv4rev1 サーバー"
 
5812
#~ "に接続します"
5495
5813
 
5496
5814
#~ msgid ""
5497
5815
#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
5498
5816
#~ "support STARTTLS"
5499
5817
#~ msgstr ""
5500
 
#~ "セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバ %s への接続に失敗しました: サー"
5501
 
#~ "バ側で STARTTLS をサポートしていないのが原因です"
 
5818
#~ "セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: "
 
5819
#~ "サーバー側で STARTTLS をサポートしていないのが原因です"
5502
5820
 
5503
5821
#~ msgid ""
5504
5822
#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
5505
5823
#~ "mechanism"
5506
 
#~ msgstr "IMAP サーバ %s に対して認証方式 %s を使って認証できませんでした"
 
5824
#~ msgstr "IMAP サーバー %s に対して認証方式 %s を使って認証できませんでした"
5507
5825
 
5508
5826
#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
5509
 
#~ msgstr "IMAP サーバ %s で %s を使った認証を行えません"
 
5827
#~ msgstr "IMAP サーバー %s で %s を使った認証を行えません"
5510
5828
 
5511
5829
#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
5512
 
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダを作成できません。"
 
5830
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダーを作成できません。"
5513
5831
 
5514
5832
#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
5515
 
#~ msgstr "'%s' を IMAP サーバの %s から取得できません: 原因不明のエラー"
 
5833
#~ msgstr "'%s' を IMAP サーバーの %s から取得できません: 原因不明のエラー"
5516
5834
 
5517
5835
#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
5518
 
#~ msgstr "'%s' の LIST 情報を IMAP サーバの %s から取得できません: %s"
 
5836
#~ msgstr "'%s' の LIST 情報を IMAP サーバーの %s から取得できません: %s"
5519
5837
 
5520
5838
#~ msgid "Bad command"
5521
5839
#~ msgstr "コマンドが間違っています"
5522
5840
 
5523
5841
#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
5524
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを作成できません: mailbox の名前が無効です"
 
5842
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: mailbox の名前が無効です"
5525
5843
 
5526
5844
#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
5527
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを作成できません: コマンドが間違っています"
 
5845
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: コマンドが間違っています"
5528
5846
 
5529
5847
#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
5530
 
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダを削除できません。"
 
5848
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダーを削除できません。"
5531
5849
 
5532
5850
#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
5533
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを削除できません: mailbox の名前が無効です"
 
5851
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを削除できません: mailbox の名前が無効です"
5534
5852
 
5535
5853
#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
5536
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを削除できません: コマンドが間違っています"
 
5854
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを削除できません: コマンドが間違っています"
5537
5855
 
5538
5856
#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
5539
 
#~ msgstr "'%s' から '%s' に名前を変更できません: 特別なフォルダです"
 
5857
#~ msgstr "'%s' から '%s' に名前を変更できません: 特別なフォルダーです"
5540
5858
 
5541
5859
#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
5542
 
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP のフォルダ名を変更できません。"
 
5860
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP のフォルダー名を変更できません。"
5543
5861
 
5544
5862
#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
5545
5863
#~ msgstr "'%s' から '%s' に名前を変更できません: mailbox の名前が無効です"
5548
5866
#~ msgstr "'%s' から '%s' に名前を変更できません: コマンドが間違っています"
5549
5867
 
5550
5868
#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
5551
 
#~ msgstr "%s を '%s' というパターンで IMAP サーバの %s から取得できません: %s"
 
5869
#~ msgstr ""
 
5870
#~ "%s を '%s' というパターンで IMAP サーバーの %s から取得できません: %s"
5552
5871
 
5553
5872
#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
5554
 
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダを購読できません。"
 
5873
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダーを購読できません。"
5555
5874
 
5556
5875
#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
5557
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを購読できません: mailbox の名前が無効です"
 
5876
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを購読できません: mailbox の名前が無効です"
5558
5877
 
5559
5878
#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
5560
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダを購読できません: コマンドが間違っています"
 
5879
#~ msgstr "'%s' というフォルダーを購読できません: コマンドが間違っています"
5561
5880
 
5562
5881
#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
5563
 
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダの購読を停止できません。"
 
5882
#~ msgstr "オフライン・モードでは IMAP フォルダーの購読を停止できません。"
5564
5883
 
5565
5884
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
5566
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダの購読を停止できません: mailbox の名前が無効です"
 
5885
#~ msgstr ""
 
5886
#~ "'%s' というフォルダーの購読を停止できません: mailbox の名前が無効です"
5567
5887
 
5568
5888
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
5569
 
#~ msgstr "'%s' というフォルダの購読を停止できません: コマンドが間違っています"
 
5889
#~ msgstr ""
 
5890
#~ "'%s' というフォルダーの購読を停止できません: コマンドが間違っています"
5570
5891
 
5571
5892
#~ msgid "Scanning for changed messages"
5572
5893
#~ msgstr "変更メッセージの解析中"
5573
5894
 
5574
5895
#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
5575
 
#~ msgstr "IMAP サーバ %s の状態が矛盾しています"
 
5896
#~ msgstr "IMAP サーバー %s の状態が矛盾しています"
5576
5897
 
5577
5898
#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
5578
5899
#~ msgstr "新しいメッセージのエンベロープの取得中"
5579
5900
 
5580
5901
#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
5581
 
#~ msgstr "IMAP サーバ %s から想定外の応答がありました: "
 
5902
#~ msgstr "IMAP サーバー %s から想定外の応答がありました: "
5582
5903
 
5583
5904
#~ msgid "No data"
5584
5905
#~ msgstr "データなし"
5585
5906
 
5586
5907
#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
5587
 
#~ msgstr "突然 IMAP サーバ %s が接続を切りました: %s"
 
5908
#~ msgstr "突然 IMAP サーバー %s が接続を切りました: %s"
5588
5909
 
5589
5910
#~ msgid ""
5590
5911
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
5600
5921
#~ " !!! 重要なメールには利用しないでください  !!!\n"
5601
5922
 
5602
5923
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
5603
 
#~ msgstr "%s の POP サーバへ接続できませんでした"
 
5924
#~ msgstr "%s の POP サーバーへ接続できませんでした"
5604
5925
 
5605
5926
#~ msgid "Maildir append message canceled"
5606
5927
#~ msgstr "Maildir 形式のメッセージ追加が取り消されました"
5630
5951
#~ msgstr "AUTH コマンドが失敗しました"
5631
5952
 
5632
5953
#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
5633
 
#~ msgstr "サーバから間違った認証応答がありました\n"
 
5954
#~ msgstr "サーバーから間違った認証応答がありました\n"
5634
5955
 
5635
5956
#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
5636
5957
#~ msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: %s: メールを送信しません"
5659
5980
#~ msgid "Enter password for %s"
5660
5981
#~ msgstr "%s のパスワードを入力してください"
5661
5982
 
5662
 
#~ msgid "Enter password"
5663
 
#~ msgstr "パスワードの入力"
5664
 
 
5665
5983
#~ msgid "Owner"
5666
5984
#~ msgstr "所有者"
5667
5985
 
5681
5999
#~ msgstr "Non-editing Author"
5682
6000
 
5683
6001
#~ msgid "Reviewer"
5684
 
#~ msgstr "レビューア"
 
6002
#~ msgstr "レビューアー"
5685
6003
 
5686
6004
#~ msgid "Contributor"
5687
6005
#~ msgstr "貢献者"
5696
6014
#~ msgstr "一般的なエラー"
5697
6015
 
5698
6016
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
5699
 
#~ msgstr "既に同名のフォルダが存在します"
 
6017
#~ msgstr "既に同名のフォルダーが存在します"
5700
6018
 
5701
6019
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
5702
 
#~ msgstr "指定したフォルダの種類が間違っています"
 
6020
#~ msgstr "指定したフォルダーの種類が間違っています"
5703
6021
 
5704
6022
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
5705
 
#~ msgstr "フォルダを生成するための容量が足りません"
 
6023
#~ msgstr "フォルダーを生成するための容量が足りません"
5706
6024
 
5707
6025
#~ msgid "The folder is not empty"
5708
 
#~ msgstr "そのフォルダは空ではありません"
 
6026
#~ msgstr "そのフォルダーは空ではありません"
5709
6027
 
5710
6028
#~ msgid "The specified folder was not found"
5711
 
#~ msgstr "指定したフォルダが見つかりませんでした"
 
6029
#~ msgstr "指定したフォルダーが見つかりませんでした"
5712
6030
 
5713
6031
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
5714
6032
#~ msgstr "このストレージでは実装されていない機能です"
5720
6038
#~ msgstr "このストレージでは指定した種類をサポートしていません"
5721
6039
 
5722
6040
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5723
 
#~ msgstr "指定したフォルダを変更/削除できません"
 
6041
#~ msgstr "指定したフォルダーを変更/削除できません"
5724
6042
 
5725
6043
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5726
 
#~ msgstr "そのフォルダの子を生成できません"
 
6044
#~ msgstr "そのフォルダーの子を生成できません"
5727
6045
 
5728
6046
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
5729
 
#~ msgstr "そのような名前でフォルダを作成できません"
 
6047
#~ msgstr "そのような名前でフォルダーを作成できません"
5730
6048
 
5731
6049
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5732
6050
#~ msgstr "この操作はオフライン・モードでは利用できません。"
5733
6051
 
5734
6052
#~ msgid "%s's Folders"
5735
 
#~ msgstr "%s のフォルダ"
 
6053
#~ msgstr "%s のフォルダー"
5736
6054
 
5737
6055
#~ msgid "Personal Folders"
5738
 
#~ msgstr "個人フォルダ"
 
6056
#~ msgstr "個人フォルダー"
5739
6057
 
5740
6058
#~ msgid "Favorite Public Folders"
5741
 
#~ msgstr "お気に入りのパブリックなフォルダ"
 
6059
#~ msgstr "お気に入りのパブリックなフォルダー"
5742
6060
 
5743
6061
#~ msgid "All Public Folders"
5744
 
#~ msgstr "すべてのパブリックなフォルダ"
 
6062
#~ msgstr "すべてのパブリックなフォルダー"
5745
6063
 
5746
6064
#~ msgid "Global Address List"
5747
6065
#~ msgstr "グローバルな住所の一覧"
5771
6089
#~ msgstr "Evolution アドレス帳ファイルのバックエンド"
5772
6090
 
5773
6091
#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5774
 
#~ msgstr "Evolution カレンダ・ファイルと webcal のバックエンド"
 
6092
#~ msgstr "Evolution カレンダー・ファイルと webcal のバックエンド"
5775
6093
 
5776
6094
#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
5777
 
#~ msgstr "Evolution データ・サーバのインタフェース確認サービス"
 
6095
#~ msgstr "Evolution データ・サーバーのインターフェース確認サービス"
5778
6096
 
5779
6097
#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
5780
 
#~ msgstr "Evolution データ・サーバのログ記録サービス"
 
6098
#~ msgstr "Evolution データ・サーバーのログ記録サービス"
5781
6099
 
5782
6100
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
5783
 
#~ msgstr "デコーダのエラー (%d)"
 
6101
#~ msgstr "デコーダーのエラー (%d)"
5784
6102
 
5785
6103
#~ msgid "CRL not yet valid"
5786
6104
#~ msgstr "CRL はまだ正しくありません"
5804
6122
 
5805
6123
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5806
6124
#~ msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
5807
 
 
5808
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5809
 
msgid "On This Computer"
5810
 
msgstr "このコンピュータ"