~elementary-apps/pantheon-files/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2016-12-24 04:54:55 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20161224045455-kfy9a4er13pjw39y
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin 0.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 07:21-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 12:40-0800\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 15:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Corentin Noël <corentin@elementaryos.org>\n"
13
13
"Language-Team: Fr <LL@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-22 05:23+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-24 04:50+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
24
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
25
 
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
26
 
 
27
23
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
28
24
msgid "SSH"
29
25
msgstr "SSH"
232
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
233
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
234
230
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
235
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:495
 
231
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:493
236
232
msgid "Size:"
237
233
msgstr "Taille :"
238
234
 
240
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
241
237
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
242
238
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
243
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:502
 
239
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:500
244
240
msgid "Type:"
245
241
msgstr "Type :"
246
242
 
290
286
msgid "File conflict"
291
287
msgstr "Conflit de fichier"
292
288
 
293
 
#: ../libcore/gof-file.c:352 ../libcore/gof-file.c:549
294
 
msgid "Inaccessible"
295
 
msgstr "Inaccessible"
296
 
 
297
 
#: ../libcore/gof-file.c:370
298
 
#, c-format
299
 
msgid "link to %s"
300
 
msgstr "lien vers %s"
301
 
 
302
 
#: ../libcore/gof-file.c:1944
303
 
#, c-format
304
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
305
 
msgstr "Échec d'analyse du fichier bureau : %s"
306
 
 
307
 
#: ../libcore/gof-file.c:1981
308
 
msgid "No Exec field specified"
309
 
msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
310
 
 
311
 
#: ../libcore/gof-file.c:2000
312
 
msgid "No URL field specified"
313
 
msgstr "Aucune URL spécifiée"
314
 
 
315
 
#: ../libcore/gof-file.c:2006
316
 
msgid "Invalid desktop file"
317
 
msgstr "Fichier de bureau non valide"
318
 
 
319
 
#: ../libcore/gof-file.c:2301
320
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
321
 
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
322
 
 
323
 
#: ../libcore/gof-file.c:2321
324
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
325
 
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
326
 
 
327
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
328
 
msgid "Show more _details"
329
 
msgstr "Afficher plus de _détails"
330
 
 
331
289
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
332
290
msgid " (invalid Unicode)"
333
291
msgstr " (Unicode non valide)"
1115
1073
msgid "Emptying Trash"
1116
1074
msgstr "Vidage de la corbeille"
1117
1075
 
 
1076
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1077
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1078
msgid "Preparing"
 
1079
msgstr "En préparation"
 
1080
 
 
1081
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
 
1082
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1083
msgstr "Aujourd'hui à %-kh%M"
 
1084
 
 
1085
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
 
1086
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1087
msgstr "Hier à %-kh%M"
 
1088
 
 
1089
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1090
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1091
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1092
 
 
1093
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1094
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1095
msgstr "%a %-d %b %Y à %-I:%M %p"
 
1096
 
 
1097
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1098
msgid "Show more _details"
 
1099
msgstr "Afficher plus de _détails"
 
1100
 
 
1101
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
 
1102
msgid "Inaccessible"
 
1103
msgstr "Inaccessible"
 
1104
 
 
1105
#: ../libcore/gof-file.c:379
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "link to %s"
 
1108
msgstr "lien vers %s"
 
1109
 
 
1110
#: ../libcore/gof-file.c:1953
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
1113
msgstr "Échec d'analyse du fichier bureau : %s"
 
1114
 
 
1115
#: ../libcore/gof-file.c:1990
 
1116
msgid "No Exec field specified"
 
1117
msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
 
1118
 
 
1119
#: ../libcore/gof-file.c:2009
 
1120
msgid "No URL field specified"
 
1121
msgstr "Aucune URL spécifiée"
 
1122
 
 
1123
#: ../libcore/gof-file.c:2015
 
1124
msgid "Invalid desktop file"
 
1125
msgstr "Fichier de bureau non valide"
 
1126
 
 
1127
#: ../libcore/gof-file.c:2310
 
1128
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
1129
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
1130
 
 
1131
#: ../libcore/gof-file.c:2330
 
1132
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
1133
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
1134
 
1118
1135
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1119
1136
msgid "Original location could not be determined"
1120
1137
msgstr "Emplacement d'origine n'a pu être déterminée"
1495
1512
msgstr[0] "Rétablir le changement de propriétaire de %d fichier"
1496
1513
msgstr[1] "Rétablir le changement de propriétaire de %d fichiers"
1497
1514
 
1498
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1499
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1500
 
msgstr "Aujourd'hui à %-kh%M"
1501
 
 
1502
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1503
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1504
 
msgstr "Hier à %-kh%M"
1505
 
 
1506
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1507
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1508
 
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1509
 
 
1510
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1511
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1512
 
msgstr "%a %-d %b %Y à %-I:%M %p"
1513
 
 
1514
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1515
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1516
 
msgid "Preparing"
1517
 
msgstr "En préparation"
1518
 
 
1519
1515
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1520
1516
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1521
1517
msgid "Previous"
1526
1522
msgid "Next"
1527
1523
msgstr "Suivant"
1528
1524
 
 
1525
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
 
1526
msgid "Info"
 
1527
msgstr "Info"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
 
1530
msgid "General"
 
1531
msgstr "Général"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
 
1534
msgid "Close"
 
1535
msgstr "Fermer"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
 
1538
msgid "Device Usage"
 
1539
msgstr "Utilisation de l'appareil"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
 
1542
msgid "Capacity:"
 
1543
msgstr "Capacité :"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1546
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1547
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
 
1548
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
 
1549
msgid "Unknown"
 
1550
msgstr "Inconnu"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
 
1553
msgid "Available:"
 
1554
msgstr "Disponible :"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
 
1557
msgid "Used:"
 
1558
msgstr "Utilisé :"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
 
1561
msgid "Failed to preview"
 
1562
msgstr "Prévisualisation impossible"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
 
1565
msgid "Cannot open this file"
 
1566
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
 
1569
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1570
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1573
msgid "Cannot drop this file"
 
1574
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1577
msgid "Invalid file name provided"
 
1578
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
 
1581
msgid "Invalid"
 
1582
msgstr "Invalide"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
 
1585
msgid "Run"
 
1586
msgstr "Éxécuter"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
1589
msgid "Open in %s"
 
1590
msgstr "Ouvrir avec %s"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
 
1593
msgid "Open in"
 
1594
msgstr "Ouvrir avec"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
 
1597
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1598
msgid "Open with"
 
1599
msgstr "Ouvrir avec"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
 
1602
msgid "Other Application"
 
1603
msgstr "Autre application…"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
 
1606
msgid "Untitled %s"
 
1607
msgstr "Sans titre %s"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
 
1610
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
 
1611
msgid "Cannot remove files from here"
 
1612
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
 
1615
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
 
1616
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
 
1617
msgid "You do not have permission to change this location"
 
1618
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
 
1621
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1622
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
 
1625
msgid "Cutting the selection instead"
 
1626
msgstr "Couper la sélection à la place"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
 
1629
msgid "Cannot paste files here"
 
1630
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
 
1633
msgid "%u folders"
 
1634
msgstr "%u dossiers"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
 
1637
msgid " and %u other item (%s) selected"
 
1638
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
 
1641
msgid " and %u other items (%s) selected"
 
1642
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
 
1645
msgid " selected"
 
1646
msgstr " sélectionné"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
 
1649
msgid "%u folder"
 
1650
msgid_plural "%u folders"
 
1651
msgstr[0] ""
 
1652
msgstr[1] ""
 
1653
 
 
1654
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
 
1655
msgid "%u items selected (%s)"
 
1656
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
 
1657
 
 
1658
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
 
1659
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
 
1660
msgid "%u sub-folder, "
 
1661
msgstr "%u sous-dossier, "
 
1662
 
 
1663
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
 
1664
msgid "%u sub-folders, "
 
1665
msgstr "%u sous-dossiers, "
 
1666
 
 
1667
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
 
1668
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
 
1669
msgid "%u file, "
 
1670
msgstr "%u fichier, "
 
1671
 
 
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
 
1673
msgid "%u files, "
 
1674
msgstr "%u fichiers, "
 
1675
 
 
1676
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
 
1677
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
 
1678
msgid "%s approx."
 
1679
msgstr "Approximativement %s"
 
1680
 
 
1681
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
 
1682
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
 
1683
msgid "unknown size"
 
1684
msgstr "taille inconnue"
 
1685
 
 
1686
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
 
1687
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1688
msgid "%u file not readable"
 
1689
msgstr "%u fichier illisible"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1692
msgid "%u files not readable"
 
1693
msgstr "%u fichiers illisibles"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
 
1696
msgid "Read"
 
1697
msgstr "Lecture"
 
1698
 
 
1699
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
 
1700
msgid "Write"
 
1701
msgstr "Écriture"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
 
1704
msgid "Execute"
 
1705
msgstr "Exécution"
 
1706
 
1529
1707
#: ../src/View/Window.vala:206
1530
1708
msgid "Files isn't your default file manager."
1531
1709
msgstr "Fichiers n'est pas votre gestionnaire de fichiers par défaut."
1538
1716
msgid "Ignore"
1539
1717
msgstr "Ignorer"
1540
1718
 
 
1719
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1720
msgid "Filename"
 
1721
msgstr "Nom du fichier"
 
1722
 
 
1723
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1724
msgid "Size"
 
1725
msgstr "Taille"
 
1726
 
 
1727
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1728
msgid "Type"
 
1729
msgstr "Type"
 
1730
 
 
1731
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1732
msgid "Modified"
 
1733
msgstr "Modifié"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
1736
msgid "Disk Properties"
 
1737
msgstr "Propriétés de disque"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
 
1740
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1741
msgid "File System"
 
1742
msgstr "Système de fichier"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
1745
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
 
1746
msgid "Location:"
 
1747
msgstr "Emplacement :"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
1750
msgid "Format:"
 
1751
msgstr "Format :"
 
1752
 
1541
1753
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1542
1754
msgid "Personal"
1543
1755
msgstr "Personnel"
1574
1786
msgid "Your local partitions and devices"
1575
1787
msgstr "Vos partitions et périphériques locaux"
1576
1788
 
1577
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:555 ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44
1578
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1579
 
msgid "File System"
1580
 
msgstr "Système de fichier"
1581
 
 
1582
1789
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1583
1790
msgid "Network"
1584
1791
msgstr "Réseau"
1635
1842
msgid "_Eject"
1636
1843
msgstr "É_jecter"
1637
1844
 
1638
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:129
 
1845
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
1639
1846
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1640
1847
msgid "Properties"
1641
1848
msgstr "Propriétés"
1642
1849
 
1643
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1644
 
msgid "Disk Properties"
1645
 
msgstr "Propriétés de disque"
1646
 
 
1647
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1648
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:566
1649
 
msgid "Location:"
1650
 
msgstr "Emplacement :"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1653
 
msgid "Format:"
1654
 
msgstr "Format :"
1655
 
 
1656
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1657
 
msgid "Filename"
1658
 
msgstr "Nom du fichier"
1659
 
 
1660
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1661
 
msgid "Size"
1662
 
msgstr "Taille"
1663
 
 
1664
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1665
 
msgid "Type"
1666
 
msgstr "Type"
1667
 
 
1668
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1669
 
msgid "Modified"
1670
 
msgstr "Modifié"
1671
 
 
1672
1850
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
1673
1851
msgid "This Folder Does Not Exist"
1674
1852
msgstr "Ce dossier n'existe pas"
1695
1873
"\n"
1696
1874
"%s"
1697
1875
 
1698
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1699
 
msgid "Info"
1700
 
msgstr "Info"
1701
 
 
1702
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1703
 
msgid "General"
1704
 
msgstr "Général"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1707
 
msgid "Close"
1708
 
msgstr "Fermer"
1709
 
 
1710
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1711
 
msgid "Device Usage"
1712
 
msgstr "Utilisation de l'appareil"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:153
1715
 
msgid "Capacity:"
1716
 
msgstr "Capacité :"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1719
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1720
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1721
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:427 ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1722
 
msgid "Unknown"
1723
 
msgstr "Inconnu"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1726
 
msgid "Available:"
1727
 
msgstr "Disponible :"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1730
 
msgid "Used:"
1731
 
msgstr "Utilisé :"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1734
 
msgid "Failed to preview"
1735
 
msgstr "Prévisualisation impossible"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1738
 
msgid "Cannot open this file"
1739
 
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1742
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1743
 
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1555
1746
 
msgid "Cannot drop this file"
1747
 
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1555
1750
 
msgid "Invalid file name provided"
1751
 
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2010
1754
 
msgid "Invalid"
1755
 
msgstr "Invalide"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2016
1758
 
msgid "Run"
1759
 
msgstr "Éxécuter"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2021
1762
 
msgid "Open in %s"
1763
 
msgstr "Ouvrir avec %s"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2031
1766
 
msgid "Open in"
1767
 
msgstr "Ouvrir avec"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1770
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1771
 
msgid "Open with"
1772
 
msgstr "Ouvrir avec"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2093
1775
 
msgid "Other Application"
1776
 
msgstr "Autre application…"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2354
1779
 
msgid "Untitled %s"
1780
 
msgstr "Sans titre %s"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2676
1783
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2859
1784
 
msgid "Cannot remove files from here"
1785
 
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2677
1788
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2847
1789
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2860
1790
 
msgid "You do not have permission to change this location"
1791
 
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2825
1794
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1795
 
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2826
1798
 
msgid "Cutting the selection instead"
1799
 
msgstr "Couper la sélection à la place"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2846
1802
 
msgid "Cannot paste files here"
1803
 
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
1804
 
 
1805
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1252
1806
 
msgid "%u folders"
1807
 
msgstr "%u dossiers"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1810
 
msgid " and %u other item (%s) selected"
1811
 
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1814
 
msgid " and %u other items (%s) selected"
1815
 
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
1816
 
 
1817
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1818
 
msgid " selected"
1819
 
msgstr " sélectionné"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1223
1822
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1262
1823
 
msgid "%u folder"
1824
 
msgstr "%u dossier"
1825
 
 
1826
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1827
 
msgid "%u items selected (%s)"
1828
 
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
1829
 
 
1830
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1831
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1832
 
msgid "%u sub-folder, "
1833
 
msgstr "%u sous-dossier, "
1834
 
 
1835
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1836
 
msgid "%u sub-folders, "
1837
 
msgstr "%u sous-dossiers, "
1838
 
 
1839
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1840
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1841
 
msgid "%u file, "
1842
 
msgstr "%u fichier, "
1843
 
 
1844
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1845
 
msgid "%u files, "
1846
 
msgstr "%u fichiers, "
1847
 
 
1848
 
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1849
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1850
 
msgid "%s approx."
1851
 
msgstr "Approximativement %s"
1852
 
 
1853
 
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1854
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1855
 
msgid "unknown size"
1856
 
msgstr "taille inconnue"
1857
 
 
1858
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1859
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1860
 
msgid "%u file not readable"
1861
 
msgstr "%u fichier illisible"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1864
 
msgid "%u files not readable"
1865
 
msgstr "%u fichiers illisibles"
1866
 
 
1867
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:201
 
1876
#: ../src/View/Slot.vala:32
 
1877
msgid "This Folder Is Empty"
 
1878
msgstr "Ce dossier est vide"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/View/Slot.vala:33
 
1881
msgid "Trash Is Empty"
 
1882
msgstr "La corbeille est vide"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/View/Slot.vala:34
 
1885
msgid "There Are No Recent Files"
 
1886
msgstr "Il n'y a aucun fichier récent"
 
1887
 
 
1888
#: ../src/View/Slot.vala:35
 
1889
msgid "Access Denied"
 
1890
msgstr "Accès refusé"
 
1891
 
 
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1868
1893
msgid "Permissions"
1869
1894
msgstr "Permissions"
1870
1895
 
1871
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1872
1897
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1873
1898
msgstr "La taille réelle peut être plus grande"
1874
1899
 
1875
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1876
1901
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1877
1902
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1878
1903
msgstr[0] ""
1881
1906
"%s fichiers ne peuvent être lus faute de permission suffisante ou d'autres "
1882
1907
"erreurs"
1883
1908
 
1884
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:241 ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
 
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1885
1910
msgid "unknown"
1886
1911
msgstr "inconnu"
1887
1912
 
1888
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:438
 
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1889
1914
msgid "Loading…"
1890
1915
msgstr "Chargement…"
1891
1916
 
1892
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
 
1917
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1893
1918
msgid "Could not be determined"
1894
1919
msgstr "Ne peut être déterminé"
1895
1920
 
1896
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:505
 
1921
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1897
1922
msgid "Contains:"
1898
1923
msgstr "Contient :"
1899
1924
 
1900
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
 
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1901
1926
msgid "Created:"
1902
1927
msgstr "Créé :"
1903
1928
 
1904
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:530
 
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1905
1930
msgid "Modified:"
1906
1931
msgstr "Modifié :"
1907
1932
 
1908
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:541
 
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1909
1934
msgid "Deleted:"
1910
1935
msgstr "Supprimé :"
1911
1936
 
1912
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:551
 
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1913
1938
msgid "Mimetype:"
1914
1939
msgstr "Type MIME :"
1915
1940
 
1916
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:558
 
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1917
1942
msgid "Resolution:"
1918
1943
msgstr "Résolution:"
1919
1944
 
1920
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:576
 
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1921
1946
msgid "Target:"
1922
1947
msgstr "Destination :"
1923
1948
 
1924
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
 
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1925
1950
msgid "Original Location:"
1926
1951
msgstr "Emplacement d'origine :"
1927
1952
 
1928
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:607
 
1953
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1929
1954
msgid "Other Application…"
1930
1955
msgstr "Autre application..."
1931
1956
 
1932
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:627
 
1957
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1933
1958
msgid "Open with:"
1934
1959
msgstr "Ouvrir avec :"
1935
1960
 
1936
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:721
1937
 
msgid "Read"
1938
 
msgstr "Lecture"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:725
1941
 
msgid "Write"
1942
 
msgstr "Écriture"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:729
1945
 
msgid "Execute"
1946
 
msgstr "Exécution"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:936 ../src/View/PropertiesWindow.vala:952
 
1961
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1949
1962
msgid "Owner:"
1950
1963
msgstr "Propriétaire :"
1951
1964
 
1952
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:942 ../src/View/PropertiesWindow.vala:956
 
1965
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1953
1966
msgid "Group:"
1954
1967
msgstr "Groupe :"
1955
1968
 
1956
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:960
 
1969
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1957
1970
msgid "Everyone:"
1958
1971
msgstr "Tout le monde :"
1959
1972
 
1960
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1208
1961
 
msgid "%u subfolders and %u files"
1962
 
msgstr "%u sous-dossiers et %u fichiers"
1963
 
 
1964
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1210
1965
 
msgid "%u subfolders and %u file"
1966
 
msgstr "%u sous-dossiers et %u fichier"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1213
1969
 
msgid "%u subfolders"
1970
 
msgstr "%u sous-dossiers"
1971
 
 
1972
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1218
1973
 
msgid "%u subfolder and %u files"
1974
 
msgstr "%u sous-dossier et %u fichiers"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1220
1977
 
msgid "%u subfolder and %u file"
1978
 
msgstr "%u sous-dossier et %u fichier"
1979
 
 
1980
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1229
1981
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1268
1982
 
msgid "%u files"
1983
 
msgstr "%u fichiers"
1984
 
 
1985
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1231
1986
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1270
 
1973
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
 
1974
msgid "%u subfolder"
 
1975
msgid_plural "%u subfolders"
 
1976
msgstr[0] ""
 
1977
msgstr[1] ""
 
1978
 
 
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
 
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
1987
1981
msgid "%u file"
1988
 
msgstr "%u fichier"
1989
 
 
1990
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1247
1991
 
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
1992
 
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossiers et %u fichiers)"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1249
1995
 
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
1996
 
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossiers et %u fichier)"
1997
 
 
1998
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1257
1999
 
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
2000
 
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossier et %u fichiers)"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1259
2003
 
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2004
 
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossier et %u fichier)"
 
1982
msgid_plural "%u files"
 
1983
msgstr[0] ""
 
1984
msgstr[1] ""
 
1985
 
 
1986
#. /TRANSLATORS: folders, files
 
1987
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
 
1988
msgid "%s, %s"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
 
1992
msgid "%u selected item"
 
1993
msgid_plural "%u selected items"
 
1994
msgstr[0] ""
 
1995
msgstr[1] ""
 
1996
 
 
1997
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
 
1998
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
 
1999
msgid "%s (%s, %s)"
 
2000
msgstr ""
2005
2001
 
2006
2002
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2007
2003
msgid "(as Administrator)"
2051
2047
msgid "The file selected no longer exists."
2052
2048
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe plus."
2053
2049
 
2054
 
#: ../src/View/Slot.vala:32
2055
 
msgid "This Folder Is Empty"
2056
 
msgstr "Ce dossier est vide"
2057
 
 
2058
 
#: ../src/View/Slot.vala:33
2059
 
msgid "Trash Is Empty"
2060
 
msgstr "La corbeille est vide"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/View/Slot.vala:34
2063
 
msgid "There Are No Recent Files"
2064
 
msgstr "Il n'y a aucun fichier récent"
2065
 
 
2066
 
#: ../src/View/Slot.vala:35
2067
 
msgid "Access Denied"
2068
 
msgstr "Accès refusé"
2069
 
 
2070
2050
#: ../src/Application.vala:146
2071
2051
msgid "Show the version of the program."
2072
2052
msgstr "Afficher la version du programme."
2105
2085
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2106
2086
msgstr "--quit ne peut pas être utilisé avec des URI."
2107
2087
 
 
2088
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
 
2089
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
2090
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
 
2093
msgid "File Operations"
 
2094
msgstr "Opérations sur les fichiers"
 
2095
 
 
2096
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2097
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
 
2098
msgid "Completed %s"
 
2099
msgstr "Terminé %s"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
 
2102
msgid "All file operations have ended"
 
2103
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers sont terminées"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
 
2106
msgid "Show Copy Dialog"
 
2107
msgstr "Afficher la fenêtre de copie"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
 
2110
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2111
msgstr "Annuler toutes les actions en cours"
 
2112
 
2108
2113
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2109
2114
msgid "Browse your files"
2110
2115
msgstr "Explorez vos fichiers"
2129
2134
msgid "Files"
2130
2135
msgstr "Fichiers"
2131
2136
 
2132
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2133
 
msgid "File Operations"
2134
 
msgstr "Opérations sur les fichiers"
2135
 
 
2136
 
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2137
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2138
 
msgid "Completed %s"
2139
 
msgstr "Terminé %s"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2142
 
msgid "All file operations have ended"
2143
 
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers sont terminées"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2146
 
msgid "Show Copy Dialog"
2147
 
msgstr "Afficher la fenêtre de copie"
2148
 
 
2149
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2150
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2151
 
msgstr "Annuler toutes les actions en cours"
 
2137
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
 
2138
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2139
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
 
2140
 
 
2141
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
 
2142
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2143
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
 
2144
 
 
2145
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
 
2146
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2147
msgstr "Impossible de renommer en '%s'"
 
2148
 
 
2149
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
 
2150
msgid "%A at %-I:%M %p"
 
2151
msgstr "%A à %R"
2152
2152
 
2153
2153
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2154
2154
msgid "Failed to execute \"%s\""
2170
2170
msgid "Cancel"
2171
2171
msgstr "Annuler"
2172
2172
 
2173
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2174
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2175
 
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
2176
 
 
2177
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2178
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
2179
 
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
2180
 
 
2181
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2182
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2183
 
msgstr "Impossible de renommer en '%s'"
2184
 
 
2185
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2186
 
msgid "%A at %-I:%M %p"
2187
 
msgstr "%A à %R"
2188
 
 
2189
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2190
 
msgid "Open in New Tab"
2191
 
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
2192
 
 
2193
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2194
 
msgid "Open in New Window"
2195
 
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2196
 
 
2197
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2198
 
msgid "Open in Other Application…"
2199
 
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
2200
 
 
2201
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2202
 
msgid "Reload this folder"
2203
 
msgstr "Actualiser ce dossier"
2204
 
 
 
2173
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
 
2174
msgid "Navigate to %s"
 
2175
msgstr "Naviguer vers %s"
 
2176
 
 
2177
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
 
2178
msgid "Go to %s"
 
2179
msgstr "Aller à %s"
 
2180
 
 
2181
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2205
2182
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2206
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2207
2183
msgid "Enter search term or path"
2208
2184
msgstr "Entrez un terme de recherche ou un chemin"
2209
2185
 
2210
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2211
 
msgid "In This Folder"
2212
 
msgstr "Dans ce dossier"
2213
 
 
2214
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2215
 
msgid "Bookmarks"
2216
 
msgstr "Marque-pages"
2217
 
 
2218
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2219
 
msgid "Everywhere Else"
2220
 
msgstr "Partout ailleurs"
 
2186
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2187
msgid "Type a path"
 
2188
msgstr "Entrez un chemin"
 
2189
 
 
2190
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2191
msgid "View as Grid"
 
2192
msgstr "Vue en grille"
 
2193
 
 
2194
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2195
msgid "View as List"
 
2196
msgstr "Vue en liste"
 
2197
 
 
2198
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2199
msgid "View in Columns"
 
2200
msgstr "Vue en colonnes"
2221
2201
 
2222
2202
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2223
2203
msgid "A simple and powerful file manager"
2301
2281
msgid "MTP"
2302
2282
msgstr "MTP"
2303
2283
 
2304
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2305
 
msgid "Type a path"
2306
 
msgstr "Entrez un chemin"
2307
 
 
2308
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2309
 
msgid "View as Grid"
2310
 
msgstr "Vue en grille"
2311
 
 
2312
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2313
 
msgid "View as List"
2314
 
msgstr "Vue en liste"
2315
 
 
2316
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2317
 
msgid "View in Columns"
2318
 
msgstr "Vue en colonnes"
2319
 
 
2320
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2321
 
msgid "Navigate to %s"
2322
 
msgstr "Naviguer vers %s"
2323
 
 
2324
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
2325
 
msgid "Go to %s"
2326
 
msgstr "Aller à %s"
 
2284
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
2285
msgid "Set as default"
 
2286
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
2327
2287
 
2328
2288
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2329
2289
msgid "Multiple file types selected"
2345
2305
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2346
2306
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers ou uris avec cette application"
2347
2307
 
2348
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2349
 
msgid "Set as default"
2350
 
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
 
2308
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
 
2309
msgid "Reload this folder"
 
2310
msgstr "Actualiser ce dossier"
 
2311
 
 
2312
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
 
2313
msgid "In This Folder"
 
2314
msgstr "Dans ce dossier"
 
2315
 
 
2316
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
 
2317
msgid "Bookmarks"
 
2318
msgstr "Marque-pages"
 
2319
 
 
2320
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
 
2321
msgid "Everywhere Else"
 
2322
msgstr "Partout ailleurs"
 
2323
 
 
2324
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2325
msgid "Open in New Tab"
 
2326
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
 
2327
 
 
2328
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2329
msgid "Open in New Window"
 
2330
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
2331
 
 
2332
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2333
msgid "Open in Other Application…"
 
2334
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
2351
2335
 
2352
2336
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2353
2337
msgid "Connect to Server…"