290
286
msgid "File conflict"
291
287
msgstr "Conflit de fichier"
293
#: ../libcore/gof-file.c:352 ../libcore/gof-file.c:549
295
msgstr "Inaccessible"
297
#: ../libcore/gof-file.c:370
300
msgstr "lien vers %s"
302
#: ../libcore/gof-file.c:1944
304
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
305
msgstr "Échec d'analyse du fichier bureau : %s"
307
#: ../libcore/gof-file.c:1981
308
msgid "No Exec field specified"
309
msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
311
#: ../libcore/gof-file.c:2000
312
msgid "No URL field specified"
313
msgstr "Aucune URL spécifiée"
315
#: ../libcore/gof-file.c:2006
316
msgid "Invalid desktop file"
317
msgstr "Fichier de bureau non valide"
319
#: ../libcore/gof-file.c:2301
320
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
321
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
323
#: ../libcore/gof-file.c:2321
324
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
325
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
327
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
328
msgid "Show more _details"
329
msgstr "Afficher plus de _détails"
331
289
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
332
290
msgid " (invalid Unicode)"
333
291
msgstr " (Unicode non valide)"
1115
1073
msgid "Emptying Trash"
1116
1074
msgstr "Vidage de la corbeille"
1076
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1077
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1079
msgstr "En préparation"
1081
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1082
msgid "Today at %-I:%M %p"
1083
msgstr "Aujourd'hui à %-kh%M"
1085
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1086
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1087
msgstr "Hier à %-kh%M"
1089
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1090
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1091
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1093
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1094
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1095
msgstr "%a %-d %b %Y à %-I:%M %p"
1097
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1098
msgid "Show more _details"
1099
msgstr "Afficher plus de _détails"
1101
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1102
msgid "Inaccessible"
1103
msgstr "Inaccessible"
1105
#: ../libcore/gof-file.c:379
1108
msgstr "lien vers %s"
1110
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1112
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1113
msgstr "Échec d'analyse du fichier bureau : %s"
1115
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1116
msgid "No Exec field specified"
1117
msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
1119
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1120
msgid "No URL field specified"
1121
msgstr "Aucune URL spécifiée"
1123
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1124
msgid "Invalid desktop file"
1125
msgstr "Fichier de bureau non valide"
1127
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1128
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1129
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
1131
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1132
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1133
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
1118
1135
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1119
1136
msgid "Original location could not be determined"
1120
1137
msgstr "Emplacement d'origine n'a pu être déterminée"
1527
1523
msgstr "Suivant"
1525
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1529
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1533
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1537
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1538
msgid "Device Usage"
1539
msgstr "Utilisation de l'appareil"
1541
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1545
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1546
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1547
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1548
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1552
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1554
msgstr "Disponible :"
1556
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1560
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1561
msgid "Failed to preview"
1562
msgstr "Prévisualisation impossible"
1564
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1565
msgid "Cannot open this file"
1566
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
1568
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1569
msgid "Cannot identify file type to open"
1570
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
1572
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1573
msgid "Cannot drop this file"
1574
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
1576
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1577
msgid "Invalid file name provided"
1578
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
1580
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1584
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1590
msgstr "Ouvrir avec %s"
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1594
msgstr "Ouvrir avec"
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1597
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1599
msgstr "Ouvrir avec"
1601
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1602
msgid "Other Application"
1603
msgstr "Autre application…"
1605
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1607
msgstr "Sans titre %s"
1609
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1610
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1611
msgid "Cannot remove files from here"
1612
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
1614
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1615
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1616
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1617
msgid "You do not have permission to change this location"
1618
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
1620
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1621
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1622
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
1624
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1625
msgid "Cutting the selection instead"
1626
msgstr "Couper la sélection à la place"
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1629
msgid "Cannot paste files here"
1630
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
1632
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1634
msgstr "%u dossiers"
1636
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1637
msgid " and %u other item (%s) selected"
1638
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
1640
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1641
msgid " and %u other items (%s) selected"
1642
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
1644
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1646
msgstr " sélectionné"
1648
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1650
msgid_plural "%u folders"
1654
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1655
msgid "%u items selected (%s)"
1656
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
1658
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1659
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1660
msgid "%u sub-folder, "
1661
msgstr "%u sous-dossier, "
1663
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1664
msgid "%u sub-folders, "
1665
msgstr "%u sous-dossiers, "
1667
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1668
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1670
msgstr "%u fichier, "
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1674
msgstr "%u fichiers, "
1676
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1677
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1679
msgstr "Approximativement %s"
1681
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1682
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1683
msgid "unknown size"
1684
msgstr "taille inconnue"
1686
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1687
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1688
msgid "%u file not readable"
1689
msgstr "%u fichier illisible"
1691
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1692
msgid "%u files not readable"
1693
msgstr "%u fichiers illisibles"
1695
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1699
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1703
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1529
1707
#: ../src/View/Window.vala:206
1530
1708
msgid "Files isn't your default file manager."
1531
1709
msgstr "Fichiers n'est pas votre gestionnaire de fichiers par défaut."
1698
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1702
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1706
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1710
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1711
msgid "Device Usage"
1712
msgstr "Utilisation de l'appareil"
1714
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:153
1718
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1719
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1720
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1721
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:427 ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1725
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1727
msgstr "Disponible :"
1729
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1733
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1734
msgid "Failed to preview"
1735
msgstr "Prévisualisation impossible"
1737
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1738
msgid "Cannot open this file"
1739
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
1741
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1742
msgid "Cannot identify file type to open"
1743
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
1745
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1555
1746
msgid "Cannot drop this file"
1747
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
1749
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1555
1750
msgid "Invalid file name provided"
1751
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
1753
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2010
1757
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2016
1761
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2021
1763
msgstr "Ouvrir avec %s"
1765
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2031
1767
msgstr "Ouvrir avec"
1769
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1770
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1772
msgstr "Ouvrir avec"
1774
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2093
1775
msgid "Other Application"
1776
msgstr "Autre application…"
1778
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2354
1780
msgstr "Sans titre %s"
1782
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2676
1783
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2859
1784
msgid "Cannot remove files from here"
1785
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
1787
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2677
1788
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2847
1789
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2860
1790
msgid "You do not have permission to change this location"
1791
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
1793
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2825
1794
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1795
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
1797
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2826
1798
msgid "Cutting the selection instead"
1799
msgstr "Couper la sélection à la place"
1801
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2846
1802
msgid "Cannot paste files here"
1803
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
1805
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1252
1807
msgstr "%u dossiers"
1809
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1810
msgid " and %u other item (%s) selected"
1811
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
1813
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1814
msgid " and %u other items (%s) selected"
1815
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
1817
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1819
msgstr " sélectionné"
1821
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1223
1822
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1262
1826
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1827
msgid "%u items selected (%s)"
1828
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
1830
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1831
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1832
msgid "%u sub-folder, "
1833
msgstr "%u sous-dossier, "
1835
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1836
msgid "%u sub-folders, "
1837
msgstr "%u sous-dossiers, "
1839
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1840
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1842
msgstr "%u fichier, "
1844
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1846
msgstr "%u fichiers, "
1848
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1849
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1851
msgstr "Approximativement %s"
1853
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1854
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1855
msgid "unknown size"
1856
msgstr "taille inconnue"
1858
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1859
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1860
msgid "%u file not readable"
1861
msgstr "%u fichier illisible"
1863
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1864
msgid "%u files not readable"
1865
msgstr "%u fichiers illisibles"
1867
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:201
1876
#: ../src/View/Slot.vala:32
1877
msgid "This Folder Is Empty"
1878
msgstr "Ce dossier est vide"
1880
#: ../src/View/Slot.vala:33
1881
msgid "Trash Is Empty"
1882
msgstr "La corbeille est vide"
1884
#: ../src/View/Slot.vala:34
1885
msgid "There Are No Recent Files"
1886
msgstr "Il n'y a aucun fichier récent"
1888
#: ../src/View/Slot.vala:35
1889
msgid "Access Denied"
1890
msgstr "Accès refusé"
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1868
1893
msgid "Permissions"
1869
1894
msgstr "Permissions"
1871
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1872
1897
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1873
1898
msgstr "La taille réelle peut être plus grande"
1875
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1876
1901
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1877
1902
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1881
1906
"%s fichiers ne peuvent être lus faute de permission suffisante ou d'autres "
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:241 ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1885
1910
msgid "unknown"
1886
1911
msgstr "inconnu"
1888
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:438
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1889
1914
msgid "Loading…"
1890
1915
msgstr "Chargement…"
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
1917
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1893
1918
msgid "Could not be determined"
1894
1919
msgstr "Ne peut être déterminé"
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:505
1921
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1897
1922
msgid "Contains:"
1898
1923
msgstr "Contient :"
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1901
1926
msgid "Created:"
1902
1927
msgstr "Créé :"
1904
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:530
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1905
1930
msgid "Modified:"
1906
1931
msgstr "Modifié :"
1908
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:541
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1909
1934
msgid "Deleted:"
1910
1935
msgstr "Supprimé :"
1912
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:551
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1913
1938
msgid "Mimetype:"
1914
1939
msgstr "Type MIME :"
1916
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:558
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1917
1942
msgid "Resolution:"
1918
1943
msgstr "Résolution:"
1920
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:576
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1921
1946
msgid "Target:"
1922
1947
msgstr "Destination :"
1924
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1925
1950
msgid "Original Location:"
1926
1951
msgstr "Emplacement d'origine :"
1928
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:607
1953
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1929
1954
msgid "Other Application…"
1930
1955
msgstr "Autre application..."
1932
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:627
1957
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1933
1958
msgid "Open with:"
1934
1959
msgstr "Ouvrir avec :"
1936
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:721
1940
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:725
1944
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:729
1948
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:936 ../src/View/PropertiesWindow.vala:952
1961
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1950
1963
msgstr "Propriétaire :"
1952
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:942 ../src/View/PropertiesWindow.vala:956
1965
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1954
1967
msgstr "Groupe :"
1956
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:960
1969
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1957
1970
msgid "Everyone:"
1958
1971
msgstr "Tout le monde :"
1960
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1208
1961
msgid "%u subfolders and %u files"
1962
msgstr "%u sous-dossiers et %u fichiers"
1964
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1210
1965
msgid "%u subfolders and %u file"
1966
msgstr "%u sous-dossiers et %u fichier"
1968
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1213
1969
msgid "%u subfolders"
1970
msgstr "%u sous-dossiers"
1972
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1218
1973
msgid "%u subfolder and %u files"
1974
msgstr "%u sous-dossier et %u fichiers"
1976
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1220
1977
msgid "%u subfolder and %u file"
1978
msgstr "%u sous-dossier et %u fichier"
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1229
1981
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1268
1983
msgstr "%u fichiers"
1985
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1231
1986
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1270
1973
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
1974
msgid "%u subfolder"
1975
msgid_plural "%u subfolders"
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
1987
1981
msgid "%u file"
1990
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1247
1991
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
1992
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossiers et %u fichiers)"
1994
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1249
1995
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
1996
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossiers et %u fichier)"
1998
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1257
1999
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
2000
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossier et %u fichiers)"
2002
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1259
2003
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2004
msgstr "%u éléments selectionnés (%u dossier et %u fichier)"
1982
msgid_plural "%u files"
1986
#. /TRANSLATORS: folders, files
1987
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
1991
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
1992
msgid "%u selected item"
1993
msgid_plural "%u selected items"
1997
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
1998
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
2006
2002
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2007
2003
msgid "(as Administrator)"
2105
2085
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2106
2086
msgstr "--quit ne peut pas être utilisé avec des URI."
2088
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
2089
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
2090
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
2092
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2093
msgid "File Operations"
2094
msgstr "Opérations sur les fichiers"
2096
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2097
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2098
msgid "Completed %s"
2101
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2102
msgid "All file operations have ended"
2103
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers sont terminées"
2105
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2106
msgid "Show Copy Dialog"
2107
msgstr "Afficher la fenêtre de copie"
2109
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2110
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2111
msgstr "Annuler toutes les actions en cours"
2108
2113
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2109
2114
msgid "Browse your files"
2110
2115
msgstr "Explorez vos fichiers"
2130
2135
msgstr "Fichiers"
2132
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2133
msgid "File Operations"
2134
msgstr "Opérations sur les fichiers"
2136
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2137
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2138
msgid "Completed %s"
2141
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2142
msgid "All file operations have ended"
2143
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers sont terminées"
2145
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2146
msgid "Show Copy Dialog"
2147
msgstr "Afficher la fenêtre de copie"
2149
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2150
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2151
msgstr "Annuler toutes les actions en cours"
2137
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2138
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2139
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
2141
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2142
msgid "The item cannot be restored from trash"
2143
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
2145
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2146
msgid "Could not rename to '%s'"
2147
msgstr "Impossible de renommer en '%s'"
2149
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2150
msgid "%A at %-I:%M %p"
2153
2153
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2154
2154
msgid "Failed to execute \"%s\""
2171
2171
msgstr "Annuler"
2173
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2174
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2175
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
2177
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2178
msgid "The item cannot be restored from trash"
2179
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
2181
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2182
msgid "Could not rename to '%s'"
2183
msgstr "Impossible de renommer en '%s'"
2185
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2186
msgid "%A at %-I:%M %p"
2189
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2190
msgid "Open in New Tab"
2191
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
2193
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2194
msgid "Open in New Window"
2195
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2197
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2198
msgid "Open in Other Application…"
2199
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
2201
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2202
msgid "Reload this folder"
2203
msgstr "Actualiser ce dossier"
2173
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2174
msgid "Navigate to %s"
2175
msgstr "Naviguer vers %s"
2177
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
2181
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2205
2182
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2206
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2207
2183
msgid "Enter search term or path"
2208
2184
msgstr "Entrez un terme de recherche ou un chemin"
2210
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2211
msgid "In This Folder"
2212
msgstr "Dans ce dossier"
2214
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2216
msgstr "Marque-pages"
2218
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2219
msgid "Everywhere Else"
2220
msgstr "Partout ailleurs"
2186
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2188
msgstr "Entrez un chemin"
2190
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2191
msgid "View as Grid"
2192
msgstr "Vue en grille"
2194
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2195
msgid "View as List"
2196
msgstr "Vue en liste"
2198
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2199
msgid "View in Columns"
2200
msgstr "Vue en colonnes"
2222
2202
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2223
2203
msgid "A simple and powerful file manager"
2345
2305
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2346
2306
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers ou uris avec cette application"
2348
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2349
msgid "Set as default"
2350
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
2308
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2309
msgid "Reload this folder"
2310
msgstr "Actualiser ce dossier"
2312
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2313
msgid "In This Folder"
2314
msgstr "Dans ce dossier"
2316
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2318
msgstr "Marque-pages"
2320
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2321
msgid "Everywhere Else"
2322
msgstr "Partout ailleurs"
2324
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2325
msgid "Open in New Tab"
2326
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
2328
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2329
msgid "Open in New Window"
2330
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2332
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2333
msgid "Open in Other Application…"
2334
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
2352
2336
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2353
2337
msgid "Connect to Server…"