~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/base-installer/debian/po/cy.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2014-03-11 17:51:53 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20140311175153-bup0uc9mps3h4wpm
updated to version 2.17.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# translation of Debian Installer templates to Welsh
 
7
# Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
# Jonathan Price <mynamesnotclive@notclive.co.uk>, 2008.
 
11
#
 
12
# Translations from iso-codes:
 
13
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
 
14
#   - translations from ICU-3.0
 
15
#   Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2002,2004,2006.
 
16
#   Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
 
17
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001
 
18
#
 
19
msgid ""
 
20
msgstr ""
 
21
"Project-Id-Version: \n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:48+0000\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:46-0000\n"
 
25
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
 
26
"Language-Team: Welsh <>\n"
 
27
"Language: cy\n"
 
28
"MIME-Version: 1.0\n"
 
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
31
 
 
32
#. Type: boolean
 
33
#. Description
 
34
#. :sl2:
 
35
#: ../base-installer.templates:1001
 
36
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
 
37
msgstr "Parhau gyda sefydliad at darged nid yw'n lân?"
 
38
 
 
39
#. Type: boolean
 
40
#. Description
 
41
#. :sl2:
 
42
#: ../base-installer.templates:1001
 
43
msgid ""
 
44
"The target file system contains files from a past installation. These files "
 
45
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
 
46
"of the existing files may be overwritten."
 
47
msgstr ""
 
48
"Mae'r system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad blaenorol. Gall "
 
49
"y ffeiliau hyn greu problemau'r gyda'r broses sefydlu, ac os ydych yn "
 
50
"parhau, mi fydd rhai o'r ffeiliau yn cael ei ei trosysgrifo."
 
51
 
 
52
#. Type: error
 
53
#. Description
 
54
#. :sl2:
 
55
#: ../base-installer.templates:2001
 
56
msgid "No file system mounted on /target"
 
57
msgstr "Dim system ffeiliau wedi ei glymu ar /target"
 
58
 
 
59
#. Type: error
 
60
#. Description
 
61
#. :sl2:
 
62
#: ../base-installer.templates:2001
 
63
msgid ""
 
64
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
 
65
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
 
66
msgstr ""
 
67
"Cyn gall y sefydliad fynd yn ei flaen, rhaid clymu system ffeiliau gwraidd "
 
68
"ar /target. Fe ddylai'r rhaniadydd a'r fformadiwr fod wedi gwneud hyn ar "
 
69
"eich cyfer."
 
70
 
 
71
#. Type: error
 
72
#. Description
 
73
#. :sl2:
 
74
#: ../base-installer.templates:3001
 
75
msgid "Not installing to unclean target"
 
76
msgstr "Ddim yn sefydlu at darged sydd ddim yn lân"
 
77
 
 
78
#. Type: error
 
79
#. Description
 
80
#. :sl2:
 
81
#: ../base-installer.templates:3001
 
82
msgid ""
 
83
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
 
84
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
 
85
"install."
 
86
msgstr ""
 
87
"Mae'r sefydliad i'r system ffeiliau targed wedi ei ganslo. Dylech dychwelyd "
 
88
"a dileu neu fformatio'r system ffeiliau targed cyn parhau gyda'r sefydliad."
 
89
 
 
90
#. Type: text
 
91
#. Description
 
92
#. :sl1:
 
93
#: ../base-installer.templates:4001
 
94
msgid "Preparing to install the base system..."
 
95
msgstr "Paratoi i sefydlu'r system sail..."
 
96
 
 
97
#. Type: text
 
98
#. Description
 
99
#. :sl1:
 
100
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
 
101
msgid "Installing the base system"
 
102
msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
 
103
 
 
104
#. Type: text
 
105
#. Description
 
106
#. :sl1:
 
107
#: ../base-installer.templates:6001
 
108
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
109
msgstr "Yn rhedeg ${SCRIPT}..."
 
110
 
 
111
#. Type: text
 
112
#. Description
 
113
#. :sl1:
 
114
#: ../base-installer.templates:7001
 
115
msgid "Setting up the base system..."
 
116
msgstr "Yn gosod fyny'r system sail..."
 
117
 
 
118
#. Type: text
 
119
#. Description
 
120
#. :sl1:
 
121
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
 
122
msgid "Configuring APT sources..."
 
123
msgstr "Yn cyflunio ffynhonellau APT..."
 
124
 
 
125
#. Type: text
 
126
#. Description
 
127
#. :sl1:
 
128
#: ../base-installer.templates:9001
 
129
msgid "Updating the list of available packages..."
 
130
msgstr "Yn diweddaru'r rhestr o becynnau sydd ar gael..."
 
131
 
 
132
#. Type: text
 
133
#. Description
 
134
#. :sl1:
 
135
#: ../base-installer.templates:10001
 
136
msgid "Installing extra packages..."
 
137
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol..."
 
138
 
 
139
#. Type: text
 
140
#. Description
 
141
#. SUBST0 is a package name
 
142
#. :sl1:
 
143
#: ../base-installer.templates:11001
 
144
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
145
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."
 
146
 
 
147
#. Type: text
 
148
#. Description
 
149
#. Item in the main menu to select this package
 
150
#. TRANSLATORS: <65 columns
 
151
#. :sl1:
 
152
#: ../bootstrap-base.templates:1001
 
153
msgid "Install the base system"
 
154
msgstr "Sefydlu'r system sail"
 
155
 
 
156
#. Type: error
 
157
#. Description
 
158
#. The base system is the minimal Debian system
 
159
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
160
#. :sl2:
 
161
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
162
msgid "Cannot install base system"
 
163
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
 
164
 
 
165
#. Type: error
 
166
#. Description
 
167
#. The base system is the minimal Debian system
 
168
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
169
#. :sl2:
 
170
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
171
msgid ""
 
172
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
 
173
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
 
174
msgstr ""
 
175
"Nid yw'r sefydlydd yn gwybod sut i sefydlu y system sail. Ni chanfuwyd CD-"
 
176
"ROM sefydliadwy a ni chyfluniwyd drych dilys."
 
177
 
 
178
#. Type: error
 
179
#. Description
 
180
#. :sl2:
 
181
#. Type: error
 
182
#. Description
 
183
#. :sl2:
 
184
#. Type: error
 
185
#. Description
 
186
#. :sl2:
 
187
#. SUBST0 is a Release file name.
 
188
#. Type: error
 
189
#. Description
 
190
#. :sl2:
 
191
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
192
#. Type: error
 
193
#. Description
 
194
#. :sl2:
 
195
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
196
#. Type: error
 
197
#. Description
 
198
#. :sl2:
 
199
#. Type: error
 
200
#. Description
 
201
#. :sl2:
 
202
#. SUBST0 is a filename
 
203
#. Type: error
 
204
#. Description
 
205
#. :sl2:
 
206
#. SUBST0 is a filename or package name
 
207
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
208
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
209
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
 
210
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
 
211
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
 
212
msgid "Debootstrap Error"
 
213
msgstr "Gwall Debootstrap"
 
214
 
 
215
#. Type: error
 
216
#. Description
 
217
#. :sl2:
 
218
#: ../bootstrap-base.templates:3001
 
219
msgid "Failed to determine the codename for the release."
 
220
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad"
 
221
 
 
222
#. Type: error
 
223
#. Description
 
224
#. :sl2:
 
225
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
226
msgid "Failed to install the base system"
 
227
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
 
228
 
 
229
#. Type: error
 
230
#. Description
 
231
#. :sl2:
 
232
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
233
msgid "The base system installation into /target/ failed."
 
234
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail i fewn i /target/."
 
235
 
 
236
#. Type: error
 
237
#. Description
 
238
#. :sl2:
 
239
#. Type: error
 
240
#. Description
 
241
#. :sl2:
 
242
#. Type: error
 
243
#. Description
 
244
#. :sl2:
 
245
#. Type: error
 
246
#. Description
 
247
#. :sl2:
 
248
#. Type: error
 
249
#. Description
 
250
#. :sl2:
 
251
#. Type: error
 
252
#. Description
 
253
#. :sl2:
 
254
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
 
255
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
256
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
 
257
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 
258
msgstr "Gwiriwch /var/log/syslog neu gwelwch consol rhithwir 4 am y manylion."
 
259
 
 
260
#. Type: error
 
261
#. Description
 
262
#. :sl2:
 
263
#. Type: error
 
264
#. Description
 
265
#. :sl2:
 
266
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
 
267
msgid "Base system installation error"
 
268
msgstr "Gwall sefydlu system sail"
 
269
 
 
270
#. Type: error
 
271
#. Description
 
272
#. :sl2:
 
273
#: ../bootstrap-base.templates:5001
 
274
msgid ""
 
275
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 
276
msgstr ""
 
277
"Gorffennodd y rhaglen debootstrap gyda gwall (gwerth dychwelyd ${EXITCODE})."
 
278
 
 
279
#. Type: error
 
280
#. Description
 
281
#. :sl2:
 
282
#: ../bootstrap-base.templates:6001
 
283
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
 
284
msgstr "Gorffennodd y rhaglen debootstrap mewn ffordd anarferol."
 
285
 
 
286
#. Type: error
 
287
#. Description
 
288
#. :sl2:
 
289
#: ../bootstrap-base.templates:7001
 
290
msgid "The following error occurred:"
 
291
msgstr "Digwyddodd y gwall canlynol:"
 
292
 
 
293
#. Type: select
 
294
#. Description
 
295
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
296
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
 
297
msgstr "Teclynnau i ddefnyddio i gynhyrchu initrd ymgychwyn:"
 
298
 
 
299
#. Type: select
 
300
#. Description
 
301
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
302
msgid ""
 
303
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
 
304
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
 
305
"installation using the other options."
 
306
msgstr ""
 
307
"Mae'r rhestr yn dangos y teclynnau sydd ar gael. Os nad ydych yn siwr pa un "
 
308
"i ddewis, dylech ddewis y diofyn. Os nad yw eich system yn cychwyn, gallwch "
 
309
"ailgeisio'r sefydliad gan defnyddio'r dewisiadau arall."
 
310
 
 
311
#. Type: error
 
312
#. Description
 
313
#. :sl3:
 
314
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
315
msgid "Unsupported initrd generator"
 
316
msgstr "Generadur initrd heb eu gefnogi"
 
317
 
 
318
#. Type: error
 
319
#. Description
 
320
#. :sl3:
 
321
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
322
msgid ""
 
323
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
 
324
"supported."
 
325
msgstr ""
 
326
"Nid yw'r pecyn ${GENERATOR} a ddewiswyd i gynhyrchu'r initrd wedi eu gefnogi."
 
327
 
 
328
#. Type: select
 
329
#. Choices
 
330
#. :sl3:
 
331
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
332
msgid "generic: include all available drivers"
 
333
msgstr "generig: cynnwys holl gyriannau sydd ar gael"
 
334
 
 
335
#. Type: select
 
336
#. Choices
 
337
#. :sl3:
 
338
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
339
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
 
340
msgstr ""
 
341
"targedwyd: dim ond cynnwys gyriannau sydd eu angen ar gyfer y system hwn"
 
342
 
 
343
#. Type: select
 
344
#. Description
 
345
#. :sl3:
 
346
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
347
msgid "Drivers to include in the initrd:"
 
348
msgstr "Gyriannau i'w cynnwys yn yr initrd:"
 
349
 
 
350
#. Type: select
 
351
#. Description
 
352
#. :sl3:
 
353
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
354
msgid ""
 
355
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
 
356
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
 
357
"programs required to do that."
 
358
msgstr ""
 
359
"Prif bwrpas yr initrd yw caniatau i'r cnewyllyn glymu y system ffeilio "
 
360
"gwraidd. Felly mae angen iddo gynnwys yr holl yriannau a rhaglenni cefnogol "
 
361
"sy'n caniatau iddo wneud hynny."
 
362
 
 
363
#. Type: select
 
364
#. Description
 
365
#. :sl3:
 
366
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
367
msgid ""
 
368
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
 
369
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
 
370
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
 
371
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
 
372
"drivers are included."
 
373
msgstr ""
 
374
"Mae initrd generig yn llawer mwy na un targedwyd a fe all fod mor fawr fel "
 
375
"nad yw rhai llwythwyr cychwyn yn gallu ei lwytho, ond mae ganddo'r fantais "
 
376
"ei fod yn gallu cychwyn y system targed ar bron unrhyw galedwedd. Gyda'r "
 
377
"initrd targedwyd llai mae siawns bach na fydd pob gyriant anghenrheidiol "
 
378
"wedi ei gynnwys."
 
379
 
 
380
#. Type: error
 
381
#. Description
 
382
#. :sl2:
 
383
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
384
msgid "Unable to install the selected kernel"
 
385
msgstr "Ni ellir sefydlu'r cnewyllyn dewisiedig"
 
386
 
 
387
#. Type: error
 
388
#. Description
 
389
#. :sl2:
 
390
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
391
msgid ""
 
392
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 
393
"system."
 
394
msgstr ""
 
395
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r cnewyllyn i fewn i'r system targed."
 
396
 
 
397
#. Type: error
 
398
#. Description
 
399
#. :sl2:
 
400
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
401
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
 
402
msgstr "Pecyn cnewyllyn: '${KERNEL}'."
 
403
 
 
404
#. Type: select
 
405
#. Choices
 
406
#. :sl2:
 
407
#: ../bootstrap-base.templates:12001
 
408
msgid ""
 
409
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
 
410
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
 
411
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
 
412
msgstr "dim"
 
413
 
 
414
#. Type: select
 
415
#. Description
 
416
#. :sl2:
 
417
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
418
msgid "Kernel to install:"
 
419
msgstr "Y cnewyllyn i'w sefydlu:"
 
420
 
 
421
#. Type: select
 
422
#. Description
 
423
#. :sl2:
 
424
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
425
msgid ""
 
426
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
 
427
"make the system bootable from the hard drive."
 
428
msgstr ""
 
429
"Mae'r rhestr yn dangos y cnewyllynau sydd ar gael. Os gwelwch yn dda, "
 
430
"dewiswch un ohonyn nhw i alluogi'r system i ymgychwyn o'r ddisg galed."
 
431
 
 
432
#. Type: boolean
 
433
#. Description
 
434
#. :sl2:
 
435
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
436
msgid "Continue without installing a kernel?"
 
437
msgstr "Parhau heb sefydlu cnewyllyn?"
 
438
 
 
439
#. Type: boolean
 
440
#. Description
 
441
#. :sl2:
 
442
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
443
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
 
444
msgstr ""
 
445
"Ni chanfuwyd cnewyllyn gellir sefydlu yn y ffynhonnellau APT a ddiffiniwyd."
 
446
 
 
447
#. Type: boolean
 
448
#. Description
 
449
#. :sl2:
 
450
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
451
msgid ""
 
452
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
 
453
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
 
454
"likely end up with a machine that doesn't boot."
 
455
msgstr ""
 
456
"Fe allwch geisio parhau heb gnewyllyn, a gosod cnewyllyn eich hun â llaw nes "
 
457
"ymlaen. Arbennigwyr yn unig dylai gwneud hyn, neu mae'n bosibl y bydd "
 
458
"gennych beiriant sydd ddim yn dechrau."
 
459
 
 
460
#. Type: error
 
461
#. Description
 
462
#. :sl2:
 
463
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
464
msgid "Cannot install kernel"
 
465
msgstr "Ni ellir sefydlu y cnewyllyn"
 
466
 
 
467
#. Type: error
 
468
#. Description
 
469
#. :sl2:
 
470
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
471
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
 
472
msgstr "Ni all y sefydlydd ddod o hyd i becyn cnewyllyn addas i'w osod."
 
473
 
 
474
#. Type: error
 
475
#. Description
 
476
#. :sl2:
 
477
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
478
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
 
479
msgstr "Methwyd sefydlu ${PACKAGE}"
 
480
 
 
481
#. Type: error
 
482
#. Description
 
483
#. :sl2:
 
484
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
485
msgid ""
 
486
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
 
487
"the target system."
 
488
msgstr ""
 
489
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r pecyn ${PACKAGE} yn y system targed."
 
490
 
 
491
#. Type: error
 
492
#. Description
 
493
#. :sl2:
 
494
#. SUBST0 is a Release file name.
 
495
#: ../bootstrap-base.templates:17001
 
496
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
 
497
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil Release ${SUBST0}."
 
498
 
 
499
#. Type: error
 
500
#. Description
 
501
#. :sl2:
 
502
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
503
#: ../bootstrap-base.templates:18001
 
504
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
 
505
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil llofnod Release ${SUBST0}."
 
506
 
 
507
#. Type: error
 
508
#. Description
 
509
#. :sl2:
 
510
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
511
#: ../bootstrap-base.templates:19001
 
512
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
 
513
msgstr ""
 
514
"Mae'r ffeil Release wedi ei lofnodi gan allwedd anhysbys (ID allwedd "
 
515
"${SUBST0})"
 
516
 
 
517
#. Type: error
 
518
#. Description
 
519
#. :sl2:
 
520
#: ../bootstrap-base.templates:20001
 
521
msgid "Invalid Release file: no valid components."
 
522
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cydrannau dilys."
 
523
 
 
524
#. Type: error
 
525
#. Description
 
526
#. :sl2:
 
527
#. SUBST0 is a filename
 
528
#: ../bootstrap-base.templates:21001
 
529
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
 
530
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}."
 
531
 
 
532
#. Type: error
 
533
#. Description
 
534
#. :sl2:
 
535
#. SUBST0 is a filename or package name
 
536
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
537
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
538
msgid ""
 
539
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
 
540
"CD, depending on your installation method."
 
541
msgstr ""
 
542
"Methwyd cyrchu ${SUBST0}. Gall hyn fod oherwydd problem rhwydwaith neu CD "
 
543
"gwael, yn dibynnu ar eich dull sefydlu."
 
544
 
 
545
#. Type: error
 
546
#. Description
 
547
#. :sl2:
 
548
#. SUBST0 is a filename or package name
 
549
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
550
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
551
msgid ""
 
552
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
 
553
"may help."
 
554
msgstr ""
 
555
"Os ydych chi'n sefydlu o CD-R neu CD-RW, efallai gall ysgrifennu'r CD yn "
 
556
"arafach helpu."
 
557
 
 
558
#. Type: text
 
559
#. Description
 
560
#. :sl1:
 
561
#. Release is a filename which should not be translated
 
562
#: ../bootstrap-base.templates:23001
 
563
msgid "Retrieving Release file"
 
564
msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
 
565
 
 
566
#. Type: text
 
567
#. Description
 
568
#. :sl1:
 
569
#. Release is a filename which should not be translated
 
570
#: ../bootstrap-base.templates:24001
 
571
msgid "Retrieving Release file signature"
 
572
msgstr "Cyrchu llofnod y ffeil Release"
 
573
 
 
574
#. Type: text
 
575
#. Description
 
576
#. :sl1:
 
577
#. "packages" here can be translated
 
578
#: ../bootstrap-base.templates:25001
 
579
msgid "Finding package sizes"
 
580
msgstr "Yn canfod meintiau pecynnau"
 
581
 
 
582
#. Type: text
 
583
#. Description
 
584
#. :sl1:
 
585
#. Packages is a filename which should not be translated
 
586
#: ../bootstrap-base.templates:26001
 
587
msgid "Retrieving Packages files"
 
588
msgstr "Yn cyrchu'r ffeiliau Packages"
 
589
 
 
590
#. Type: text
 
591
#. Description
 
592
#. :sl1:
 
593
#. Packages is a filename which should not be translated
 
594
#: ../bootstrap-base.templates:27001
 
595
msgid "Retrieving Packages file"
 
596
msgstr "Cyrchu'r ffeil Packages"
 
597
 
 
598
#. Type: text
 
599
#. Description
 
600
#. :sl1:
 
601
#. "packages" here can be translated
 
602
#: ../bootstrap-base.templates:28001
 
603
msgid "Retrieving packages"
 
604
msgstr "Yn cyrchu'r pecynnau"
 
605
 
 
606
#. Type: text
 
607
#. Description
 
608
#. :sl1:
 
609
#. "packages" here can be translated
 
610
#: ../bootstrap-base.templates:29001
 
611
msgid "Extracting packages"
 
612
msgstr "Yn echdynnu'r pecynnau"
 
613
 
 
614
#. Type: text
 
615
#. Description
 
616
#. :sl1:
 
617
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
618
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
619
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
620
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
621
#: ../bootstrap-base.templates:31001
 
622
msgid "Installing core packages"
 
623
msgstr "Yn sefydlu'r pecynnau craidd"
 
624
 
 
625
#. Type: text
 
626
#. Description
 
627
#. :sl1:
 
628
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
629
#. by the dependency chain of core packages
 
630
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
631
#. packages from the core packages depends on them
 
632
#: ../bootstrap-base.templates:32001
 
633
msgid "Unpacking required packages"
 
634
msgstr "Yn dadbacio'r pecynnau angenrheidiol"
 
635
 
 
636
#. Type: text
 
637
#. Description
 
638
#. :sl1:
 
639
#: ../bootstrap-base.templates:33001
 
640
msgid "Configuring required packages"
 
641
msgstr "Yn cyflunio'r pecynnau angenrheidiol"
 
642
 
 
643
#. Type: text
 
644
#. Description
 
645
#. :sl1:
 
646
#. The base system is the minimal Debian system
 
647
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
648
#: ../bootstrap-base.templates:34001
 
649
msgid "Unpacking the base system"
 
650
msgstr "Yn dadbacio'r system sail"
 
651
 
 
652
#. Type: text
 
653
#. Description
 
654
#. :sl1:
 
655
#. The base system is the minimal Debian system
 
656
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
657
#: ../bootstrap-base.templates:35001
 
658
msgid "Configuring the base system"
 
659
msgstr "Yn sefydlu'r system sail "
 
660
 
 
661
#. Type: text
 
662
#. Description
 
663
#. :sl1:
 
664
#: ../bootstrap-base.templates:36001
 
665
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
 
666
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
 
667
 
 
668
#. Type: text
 
669
#. Description
 
670
#. :sl1:
 
671
#. SUBST0 is a package name
 
672
#: ../bootstrap-base.templates:37001
 
673
msgid "Validating ${SUBST0}..."
 
674
msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..."
 
675
 
 
676
#. Type: text
 
677
#. Description
 
678
#. :sl1:
 
679
#. SUBST0 is a package name
 
680
#: ../bootstrap-base.templates:38001
 
681
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
 
682
msgstr "Yn cyrchu ${SUBST0}..."
 
683
 
 
684
#. Type: text
 
685
#. Description
 
686
#. :sl1:
 
687
#. SUBST0 is a package name
 
688
#: ../bootstrap-base.templates:39001
 
689
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
 
690
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..."
 
691
 
 
692
#. Type: text
 
693
#. Description
 
694
#. :sl1:
 
695
#. SUBST0 is a package name
 
696
#: ../bootstrap-base.templates:40001
 
697
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
 
698
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}... "
 
699
 
 
700
#. Type: text
 
701
#. Description
 
702
#. :sl1:
 
703
#. SUBST0 is a package name
 
704
#: ../bootstrap-base.templates:41001
 
705
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
 
706
msgstr "Yn cyflunio ${SUBST0}..."
 
707
 
 
708
#. Type: text
 
709
#. Description
 
710
#. Release is a filename which should not be translated
 
711
#: ../bootstrap-base.templates:42001
 
712
msgid "Checking Release signature"
 
713
msgstr "Yn gwirio'r llofnod ffeil \"Release\""
 
714
 
 
715
#. Type: text
 
716
#. Description
 
717
#. :sl1:
 
718
#. SUBST0 is a gpg key id
 
719
#. Release is a filename which should not be translated
 
720
#: ../bootstrap-base.templates:43001
 
721
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
 
722
msgstr "Ffeil Release dilys (id allwedd ${SUBST0})"
 
723
 
 
724
#. Type: text
 
725
#. Description
 
726
#. :sl1:
 
727
#: ../bootstrap-base.templates:44001
 
728
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
 
729
msgstr "Yn penderfynu ar ddibyniadau y pecynnau sail..."
 
730
 
 
731
#. Type: text
 
732
#. Description
 
733
#. :sl1:
 
734
#. SUBST0 is a list of packages
 
735
#: ../bootstrap-base.templates:45001
 
736
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
 
737
msgstr "Dibyniadau sail ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
 
738
 
 
739
#. Type: text
 
740
#. Description
 
741
#. :sl1:
 
742
#. SUBST0 is a list of packages
 
743
#: ../bootstrap-base.templates:46001
 
744
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
 
745
msgstr "Dibyniadau gofynnol ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
 
746
 
 
747
#. Type: text
 
748
#. Description
 
749
#. :sl1:
 
750
#. SUBST0 is a list of packages
 
751
#: ../bootstrap-base.templates:47001
 
752
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
 
753
msgstr "Pecynnau sy'n y sail sydd yn barod sydd mewn gofynnol: ${SUBST0}"
 
754
 
 
755
#. Type: text
 
756
#. Description
 
757
#. :sl1:
 
758
#: ../bootstrap-base.templates:48001
 
759
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
 
760
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
 
761
 
 
762
#. Type: text
 
763
#. Description
 
764
#. :sl1:
 
765
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
 
766
#. SUBST1 is a mirror
 
767
#: ../bootstrap-base.templates:49001
 
768
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
 
769
msgstr "Yn gwirio cydran: ${SUBST0} ar ${SUBST1}..."
 
770
 
 
771
#. Type: text
 
772
#. Description
 
773
#. :sl1:
 
774
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
775
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
776
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
777
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
778
#: ../bootstrap-base.templates:50001
 
779
msgid "Installing core packages..."
 
780
msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..."
 
781
 
 
782
#. Type: text
 
783
#. Description
 
784
#. :sl1:
 
785
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
786
#. by the dependency chain of core packages
 
787
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
788
#. packages from the core packages depends on them
 
789
#: ../bootstrap-base.templates:51001
 
790
msgid "Unpacking required packages..."
 
791
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
 
792
 
 
793
#. Type: text
 
794
#. Description
 
795
#. :sl1:
 
796
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
797
#. by the dependency chain of core packages
 
798
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
799
#. packages from the core packages depends on them
 
800
#: ../bootstrap-base.templates:52001
 
801
msgid "Configuring required packages..."
 
802
msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..."
 
803
 
 
804
#. Type: text
 
805
#. Description
 
806
#. :sl1:
 
807
#: ../bootstrap-base.templates:53001
 
808
msgid "Installing base packages..."
 
809
msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..."
 
810
 
 
811
#. Type: text
 
812
#. Description
 
813
#. :sl1:
 
814
#: ../bootstrap-base.templates:54001
 
815
msgid "Unpacking the base system..."
 
816
msgstr "Yn dadbacio'r system sail..."
 
817
 
 
818
#. Type: text
 
819
#. Description
 
820
#. :sl1:
 
821
#: ../bootstrap-base.templates:55001
 
822
msgid "Configuring the base system..."
 
823
msgstr "Yn cyflunio'r system sail..."
 
824
 
 
825
#. Type: text
 
826
#. Description
 
827
#. :sl1:
 
828
#: ../bootstrap-base.templates:56001
 
829
msgid "Base system installed successfully."
 
830
msgstr "Sefydliwyd y system sail yn llwyddiannus."
 
831
 
 
832
#. Type: error
 
833
#. Description
 
834
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
835
#. :sl2:
 
836
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
837
msgid "Debootstrap warning"
 
838
msgstr "Rhybudd Debootstrap"
 
839
 
 
840
#. Type: error
 
841
#. Description
 
842
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
843
#. :sl2:
 
844
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
845
msgid "Warning: ${INFO}"
 
846
msgstr "Rhybudd: ${INFO}"
 
847
 
 
848
#. Type: text
 
849
#. Description
 
850
#. SUBST0 is an url
 
851
#. :sl2:
 
852
#: ../bootstrap-base.templates:58001
 
853
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
 
854
msgstr "Yn ail-geisio lawrlwythiad anllwyddiannus ${SUBST0}."
 
855
 
 
856
#. Type: text
 
857
#. Description
 
858
#. :sl1:
 
859
#: ../bootstrap-base.templates:60001
 
860
msgid "Selecting the kernel to install..."
 
861
msgstr "Yn dewis y cnewyllyn i sefydlu..."
 
862
 
 
863
#. Type: text
 
864
#. Description
 
865
#. :sl1:
 
866
#: ../bootstrap-base.templates:61001
 
867
msgid "Installing the kernel..."
 
868
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn..."
 
869
 
 
870
#. Type: text
 
871
#. Description
 
872
#. :sl1:
 
873
#. SUBST0 is a package name
 
874
#: ../bootstrap-base.templates:62001
 
875
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
876
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."