1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# translation of Debian Installer templates to Welsh
7
# Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc.
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
10
# Jonathan Price <mynamesnotclive@notclive.co.uk>, 2008.
12
# Translations from iso-codes:
13
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
14
# - translations from ICU-3.0
15
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2002,2004,2006.
16
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004
17
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001
21
"Project-Id-Version: \n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
23
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:48+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:46-0000\n"
25
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
26
"Language-Team: Welsh <>\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35
#: ../base-installer.templates:1001
36
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
37
msgstr "Parhau gyda sefydliad at darged nid yw'n lân?"
42
#: ../base-installer.templates:1001
44
"The target file system contains files from a past installation. These files "
45
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
46
"of the existing files may be overwritten."
48
"Mae'r system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad blaenorol. Gall "
49
"y ffeiliau hyn greu problemau'r gyda'r broses sefydlu, ac os ydych yn "
50
"parhau, mi fydd rhai o'r ffeiliau yn cael ei ei trosysgrifo."
55
#: ../base-installer.templates:2001
56
msgid "No file system mounted on /target"
57
msgstr "Dim system ffeiliau wedi ei glymu ar /target"
62
#: ../base-installer.templates:2001
64
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
65
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
67
"Cyn gall y sefydliad fynd yn ei flaen, rhaid clymu system ffeiliau gwraidd "
68
"ar /target. Fe ddylai'r rhaniadydd a'r fformadiwr fod wedi gwneud hyn ar "
74
#: ../base-installer.templates:3001
75
msgid "Not installing to unclean target"
76
msgstr "Ddim yn sefydlu at darged sydd ddim yn lân"
81
#: ../base-installer.templates:3001
83
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
84
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
87
"Mae'r sefydliad i'r system ffeiliau targed wedi ei ganslo. Dylech dychwelyd "
88
"a dileu neu fformatio'r system ffeiliau targed cyn parhau gyda'r sefydliad."
93
#: ../base-installer.templates:4001
94
msgid "Preparing to install the base system..."
95
msgstr "Paratoi i sefydlu'r system sail..."
100
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
101
msgid "Installing the base system"
102
msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
107
#: ../base-installer.templates:6001
108
msgid "Running ${SCRIPT}..."
109
msgstr "Yn rhedeg ${SCRIPT}..."
114
#: ../base-installer.templates:7001
115
msgid "Setting up the base system..."
116
msgstr "Yn gosod fyny'r system sail..."
121
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
122
msgid "Configuring APT sources..."
123
msgstr "Yn cyflunio ffynhonellau APT..."
128
#: ../base-installer.templates:9001
129
msgid "Updating the list of available packages..."
130
msgstr "Yn diweddaru'r rhestr o becynnau sydd ar gael..."
135
#: ../base-installer.templates:10001
136
msgid "Installing extra packages..."
137
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol..."
141
#. SUBST0 is a package name
143
#: ../base-installer.templates:11001
144
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
145
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."
149
#. Item in the main menu to select this package
150
#. TRANSLATORS: <65 columns
152
#: ../bootstrap-base.templates:1001
153
msgid "Install the base system"
154
msgstr "Sefydlu'r system sail"
158
#. The base system is the minimal Debian system
159
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
161
#: ../bootstrap-base.templates:2001
162
msgid "Cannot install base system"
163
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
167
#. The base system is the minimal Debian system
168
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
170
#: ../bootstrap-base.templates:2001
172
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
173
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
175
"Nid yw'r sefydlydd yn gwybod sut i sefydlu y system sail. Ni chanfuwyd CD-"
176
"ROM sefydliadwy a ni chyfluniwyd drych dilys."
187
#. SUBST0 is a Release file name.
191
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
195
#. SUBST0 is a gpg key ID
202
#. SUBST0 is a filename
206
#. SUBST0 is a filename or package name
207
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
208
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
209
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
210
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
211
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
212
msgid "Debootstrap Error"
213
msgstr "Gwall Debootstrap"
218
#: ../bootstrap-base.templates:3001
219
msgid "Failed to determine the codename for the release."
220
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad"
225
#: ../bootstrap-base.templates:4001
226
msgid "Failed to install the base system"
227
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
232
#: ../bootstrap-base.templates:4001
233
msgid "The base system installation into /target/ failed."
234
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail i fewn i /target/."
254
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
255
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
256
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
257
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
258
msgstr "Gwiriwch /var/log/syslog neu gwelwch consol rhithwir 4 am y manylion."
266
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
267
msgid "Base system installation error"
268
msgstr "Gwall sefydlu system sail"
273
#: ../bootstrap-base.templates:5001
275
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
277
"Gorffennodd y rhaglen debootstrap gyda gwall (gwerth dychwelyd ${EXITCODE})."
282
#: ../bootstrap-base.templates:6001
283
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
284
msgstr "Gorffennodd y rhaglen debootstrap mewn ffordd anarferol."
289
#: ../bootstrap-base.templates:7001
290
msgid "The following error occurred:"
291
msgstr "Digwyddodd y gwall canlynol:"
295
#: ../bootstrap-base.templates:8001
296
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
297
msgstr "Teclynnau i ddefnyddio i gynhyrchu initrd ymgychwyn:"
301
#: ../bootstrap-base.templates:8001
303
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
304
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
305
"installation using the other options."
307
"Mae'r rhestr yn dangos y teclynnau sydd ar gael. Os nad ydych yn siwr pa un "
308
"i ddewis, dylech ddewis y diofyn. Os nad yw eich system yn cychwyn, gallwch "
309
"ailgeisio'r sefydliad gan defnyddio'r dewisiadau arall."
314
#: ../bootstrap-base.templates:9001
315
msgid "Unsupported initrd generator"
316
msgstr "Generadur initrd heb eu gefnogi"
321
#: ../bootstrap-base.templates:9001
323
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
326
"Nid yw'r pecyn ${GENERATOR} a ddewiswyd i gynhyrchu'r initrd wedi eu gefnogi."
331
#: ../bootstrap-base.templates:10001
332
msgid "generic: include all available drivers"
333
msgstr "generig: cynnwys holl gyriannau sydd ar gael"
338
#: ../bootstrap-base.templates:10001
339
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
341
"targedwyd: dim ond cynnwys gyriannau sydd eu angen ar gyfer y system hwn"
346
#: ../bootstrap-base.templates:10002
347
msgid "Drivers to include in the initrd:"
348
msgstr "Gyriannau i'w cynnwys yn yr initrd:"
353
#: ../bootstrap-base.templates:10002
355
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
356
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
357
"programs required to do that."
359
"Prif bwrpas yr initrd yw caniatau i'r cnewyllyn glymu y system ffeilio "
360
"gwraidd. Felly mae angen iddo gynnwys yr holl yriannau a rhaglenni cefnogol "
361
"sy'n caniatau iddo wneud hynny."
366
#: ../bootstrap-base.templates:10002
368
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
369
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
370
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
371
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
372
"drivers are included."
374
"Mae initrd generig yn llawer mwy na un targedwyd a fe all fod mor fawr fel "
375
"nad yw rhai llwythwyr cychwyn yn gallu ei lwytho, ond mae ganddo'r fantais "
376
"ei fod yn gallu cychwyn y system targed ar bron unrhyw galedwedd. Gyda'r "
377
"initrd targedwyd llai mae siawns bach na fydd pob gyriant anghenrheidiol "
383
#: ../bootstrap-base.templates:11001
384
msgid "Unable to install the selected kernel"
385
msgstr "Ni ellir sefydlu'r cnewyllyn dewisiedig"
390
#: ../bootstrap-base.templates:11001
392
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
395
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r cnewyllyn i fewn i'r system targed."
400
#: ../bootstrap-base.templates:11001
401
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
402
msgstr "Pecyn cnewyllyn: '${KERNEL}'."
407
#: ../bootstrap-base.templates:12001
409
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
410
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
411
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
417
#: ../bootstrap-base.templates:12002
418
msgid "Kernel to install:"
419
msgstr "Y cnewyllyn i'w sefydlu:"
424
#: ../bootstrap-base.templates:12002
426
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
427
"make the system bootable from the hard drive."
429
"Mae'r rhestr yn dangos y cnewyllynau sydd ar gael. Os gwelwch yn dda, "
430
"dewiswch un ohonyn nhw i alluogi'r system i ymgychwyn o'r ddisg galed."
435
#: ../bootstrap-base.templates:14001
436
msgid "Continue without installing a kernel?"
437
msgstr "Parhau heb sefydlu cnewyllyn?"
442
#: ../bootstrap-base.templates:14001
443
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
445
"Ni chanfuwyd cnewyllyn gellir sefydlu yn y ffynhonnellau APT a ddiffiniwyd."
450
#: ../bootstrap-base.templates:14001
452
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
453
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
454
"likely end up with a machine that doesn't boot."
456
"Fe allwch geisio parhau heb gnewyllyn, a gosod cnewyllyn eich hun â llaw nes "
457
"ymlaen. Arbennigwyr yn unig dylai gwneud hyn, neu mae'n bosibl y bydd "
458
"gennych beiriant sydd ddim yn dechrau."
463
#: ../bootstrap-base.templates:15001
464
msgid "Cannot install kernel"
465
msgstr "Ni ellir sefydlu y cnewyllyn"
470
#: ../bootstrap-base.templates:15001
471
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
472
msgstr "Ni all y sefydlydd ddod o hyd i becyn cnewyllyn addas i'w osod."
477
#: ../bootstrap-base.templates:16001
478
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
479
msgstr "Methwyd sefydlu ${PACKAGE}"
484
#: ../bootstrap-base.templates:16001
486
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
489
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r pecyn ${PACKAGE} yn y system targed."
494
#. SUBST0 is a Release file name.
495
#: ../bootstrap-base.templates:17001
496
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
497
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil Release ${SUBST0}."
502
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
503
#: ../bootstrap-base.templates:18001
504
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
505
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil llofnod Release ${SUBST0}."
510
#. SUBST0 is a gpg key ID
511
#: ../bootstrap-base.templates:19001
512
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
514
"Mae'r ffeil Release wedi ei lofnodi gan allwedd anhysbys (ID allwedd "
520
#: ../bootstrap-base.templates:20001
521
msgid "Invalid Release file: no valid components."
522
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cydrannau dilys."
527
#. SUBST0 is a filename
528
#: ../bootstrap-base.templates:21001
529
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
530
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}."
535
#. SUBST0 is a filename or package name
536
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
537
#: ../bootstrap-base.templates:22001
539
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
540
"CD, depending on your installation method."
542
"Methwyd cyrchu ${SUBST0}. Gall hyn fod oherwydd problem rhwydwaith neu CD "
543
"gwael, yn dibynnu ar eich dull sefydlu."
548
#. SUBST0 is a filename or package name
549
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
550
#: ../bootstrap-base.templates:22001
552
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
555
"Os ydych chi'n sefydlu o CD-R neu CD-RW, efallai gall ysgrifennu'r CD yn "
561
#. Release is a filename which should not be translated
562
#: ../bootstrap-base.templates:23001
563
msgid "Retrieving Release file"
564
msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
569
#. Release is a filename which should not be translated
570
#: ../bootstrap-base.templates:24001
571
msgid "Retrieving Release file signature"
572
msgstr "Cyrchu llofnod y ffeil Release"
577
#. "packages" here can be translated
578
#: ../bootstrap-base.templates:25001
579
msgid "Finding package sizes"
580
msgstr "Yn canfod meintiau pecynnau"
585
#. Packages is a filename which should not be translated
586
#: ../bootstrap-base.templates:26001
587
msgid "Retrieving Packages files"
588
msgstr "Yn cyrchu'r ffeiliau Packages"
593
#. Packages is a filename which should not be translated
594
#: ../bootstrap-base.templates:27001
595
msgid "Retrieving Packages file"
596
msgstr "Cyrchu'r ffeil Packages"
601
#. "packages" here can be translated
602
#: ../bootstrap-base.templates:28001
603
msgid "Retrieving packages"
604
msgstr "Yn cyrchu'r pecynnau"
609
#. "packages" here can be translated
610
#: ../bootstrap-base.templates:29001
611
msgid "Extracting packages"
612
msgstr "Yn echdynnu'r pecynnau"
617
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
618
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
619
#. recorded as part of the base system. Other packages may
620
#. be installed on the base system because of dependency resolution
621
#: ../bootstrap-base.templates:31001
622
msgid "Installing core packages"
623
msgstr "Yn sefydlu'r pecynnau craidd"
628
#. Required packages are packages which installation is triggered
629
#. by the dependency chain of core packages
630
#. In short, they are "required" because at least one of the
631
#. packages from the core packages depends on them
632
#: ../bootstrap-base.templates:32001
633
msgid "Unpacking required packages"
634
msgstr "Yn dadbacio'r pecynnau angenrheidiol"
639
#: ../bootstrap-base.templates:33001
640
msgid "Configuring required packages"
641
msgstr "Yn cyflunio'r pecynnau angenrheidiol"
646
#. The base system is the minimal Debian system
647
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
648
#: ../bootstrap-base.templates:34001
649
msgid "Unpacking the base system"
650
msgstr "Yn dadbacio'r system sail"
655
#. The base system is the minimal Debian system
656
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
657
#: ../bootstrap-base.templates:35001
658
msgid "Configuring the base system"
659
msgstr "Yn sefydlu'r system sail "
664
#: ../bootstrap-base.templates:36001
665
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
666
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
671
#. SUBST0 is a package name
672
#: ../bootstrap-base.templates:37001
673
msgid "Validating ${SUBST0}..."
674
msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..."
679
#. SUBST0 is a package name
680
#: ../bootstrap-base.templates:38001
681
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
682
msgstr "Yn cyrchu ${SUBST0}..."
687
#. SUBST0 is a package name
688
#: ../bootstrap-base.templates:39001
689
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
690
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..."
695
#. SUBST0 is a package name
696
#: ../bootstrap-base.templates:40001
697
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
698
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}... "
703
#. SUBST0 is a package name
704
#: ../bootstrap-base.templates:41001
705
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
706
msgstr "Yn cyflunio ${SUBST0}..."
710
#. Release is a filename which should not be translated
711
#: ../bootstrap-base.templates:42001
712
msgid "Checking Release signature"
713
msgstr "Yn gwirio'r llofnod ffeil \"Release\""
718
#. SUBST0 is a gpg key id
719
#. Release is a filename which should not be translated
720
#: ../bootstrap-base.templates:43001
721
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
722
msgstr "Ffeil Release dilys (id allwedd ${SUBST0})"
727
#: ../bootstrap-base.templates:44001
728
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
729
msgstr "Yn penderfynu ar ddibyniadau y pecynnau sail..."
734
#. SUBST0 is a list of packages
735
#: ../bootstrap-base.templates:45001
736
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
737
msgstr "Dibyniadau sail ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
742
#. SUBST0 is a list of packages
743
#: ../bootstrap-base.templates:46001
744
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
745
msgstr "Dibyniadau gofynnol ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
750
#. SUBST0 is a list of packages
751
#: ../bootstrap-base.templates:47001
752
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
753
msgstr "Pecynnau sy'n y sail sydd yn barod sydd mewn gofynnol: ${SUBST0}"
758
#: ../bootstrap-base.templates:48001
759
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
760
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
765
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
766
#. SUBST1 is a mirror
767
#: ../bootstrap-base.templates:49001
768
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
769
msgstr "Yn gwirio cydran: ${SUBST0} ar ${SUBST1}..."
774
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
775
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
776
#. recorded as part of the base system. Other packages may
777
#. be installed on the base system because of dependency resolution
778
#: ../bootstrap-base.templates:50001
779
msgid "Installing core packages..."
780
msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..."
785
#. Required packages are packages which installation is triggered
786
#. by the dependency chain of core packages
787
#. In short, they are "required" because at least one of the
788
#. packages from the core packages depends on them
789
#: ../bootstrap-base.templates:51001
790
msgid "Unpacking required packages..."
791
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
796
#. Required packages are packages which installation is triggered
797
#. by the dependency chain of core packages
798
#. In short, they are "required" because at least one of the
799
#. packages from the core packages depends on them
800
#: ../bootstrap-base.templates:52001
801
msgid "Configuring required packages..."
802
msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..."
807
#: ../bootstrap-base.templates:53001
808
msgid "Installing base packages..."
809
msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..."
814
#: ../bootstrap-base.templates:54001
815
msgid "Unpacking the base system..."
816
msgstr "Yn dadbacio'r system sail..."
821
#: ../bootstrap-base.templates:55001
822
msgid "Configuring the base system..."
823
msgstr "Yn cyflunio'r system sail..."
828
#: ../bootstrap-base.templates:56001
829
msgid "Base system installed successfully."
830
msgstr "Sefydliwyd y system sail yn llwyddiannus."
834
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
836
#: ../bootstrap-base.templates:57001
837
msgid "Debootstrap warning"
838
msgstr "Rhybudd Debootstrap"
842
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
844
#: ../bootstrap-base.templates:57001
845
msgid "Warning: ${INFO}"
846
msgstr "Rhybudd: ${INFO}"
852
#: ../bootstrap-base.templates:58001
853
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
854
msgstr "Yn ail-geisio lawrlwythiad anllwyddiannus ${SUBST0}."
859
#: ../bootstrap-base.templates:60001
860
msgid "Selecting the kernel to install..."
861
msgstr "Yn dewis y cnewyllyn i sefydlu..."
866
#: ../bootstrap-base.templates:61001
867
msgid "Installing the kernel..."
868
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn..."
873
#. SUBST0 is a package name
874
#: ../bootstrap-base.templates:62001
875
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
876
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."