~jackweirdy/vidalia/680192

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ulises Vitulli, intrigeri, Ulises Vitulli
  • Date: 2012-06-22 07:18:44 UTC
  • mfrom: (1.4.8) (8.2.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120622071844-s278v0p646pqt949
Tags: 0.2.19-1
[ intrigeri ]
* Imported Upstream version 0.2.19
* Install AppArmor profile.
* Enable hardening flags.

[ Ulises Vitulli ]
* Added runtime dependency on apparmor.
* Updated d/NEWS and d/README.Debian to reflect new features.
* Move dirs from d/rules to d/vidalia.dir.
* Updated Standard-version to 3.9.3 (no changes needed).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 16:52+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
13
13
"Last-Translator: static172 <static.172@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
202
202
 
203
203
msgctxt "AdvancedPage"
204
204
msgid ""
 
205
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 
206
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 
207
"ControlPort automatically\" option."
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
msgctxt "AdvancedPage"
 
211
msgid ""
205
212
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
206
213
"\n"
207
214
"You may need to remove it manually."
208
 
msgstr ""
209
 
"Vidalia לא היתה מסוגלת להסיר את Tor.\n"
210
 
"\n"
211
 
"יתכן שעליך להסיר אותו ידנית."
 
215
msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להסיר את Tor.\n\nיתכן שעליך להסיר אותו ידנית."
212
216
 
213
217
msgctxt "AppearancePage"
214
218
msgid "Language"
230
234
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
231
235
msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת לטעון את קבצי התרגום המבוקשים."
232
236
 
 
237
msgctxt "AppearancePage"
 
238
msgid ""
 
239
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
msgctxt "AppearancePage"
 
243
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
msgctxt "AppearancePage"
 
247
msgid "Hide the Tray Icon"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
msgctxt "AppearancePage"
 
251
msgid "Hide the Dock Icon"
 
252
msgstr ""
 
253
 
233
254
msgctxt "BandwidthGraph"
234
255
msgid "Since:"
235
256
msgstr "מאז:"
450
471
msgid ""
451
472
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
452
473
"Please enter your control password:"
453
 
msgstr ""
454
 
"Vidalia התחברה לתהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. אנא הזן את סיסמת התהליך:"
 
474
msgstr "Vidalia התחברה לתהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. אנא הזן את סיסמת התהליך:"
455
475
 
456
476
msgctxt "ControlSocket"
457
477
msgid "Control socket is not connected."
1531
1551
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
1532
1552
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
1533
1553
"anonymous."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Vidalia יכולה לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו "
1536
 
"מותאם לשימוש ב-Tor, הבקשה עשוייה להיות חשופה."
 
1554
msgstr "Vidalia יכולה לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ב-Tor, הבקשה עשוייה להיות חשופה."
1537
1555
 
1538
1556
msgctxt "HelpTextBrowser"
1539
1557
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
1547
1565
msgid ""
1548
1566
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
1549
1567
"still copy the URL and paste it into your browser."
1550
 
msgstr ""
1551
 
"Vidalia לא הצליחה לפתוח את הקישור בדפדפן. אתה עדיין יכול להעתיק את הכתובת אל"
1552
 
" הדפדפן בצורה ידנית."
 
1568
msgstr "Vidalia לא הצליחה לפתוח את הקישור בדפדפן. אתה עדיין יכול להעתיק את הכתובת אל הדפדפן בצורה ידנית."
1553
1569
 
1554
1570
msgctxt "HelpTextBrowser"
1555
1571
msgid "Error opening help file:"
1760
1776
msgstr "מחובר לרשת Tor!"
1761
1777
 
1762
1778
msgctxt "MainWindow"
1763
 
msgid "Unrecognized startup status"
1764
 
msgstr "מצב אתחול לא מזוהה"
1765
 
 
1766
 
msgctxt "MainWindow"
1767
1779
msgid "miscellaneous"
1768
1780
msgstr "שונות"
1769
1781
 
1831
1843
msgid ""
1832
1844
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
1833
1845
"name and location of your Tor executable is specified."
1834
 
msgstr ""
1835
 
"Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ "
1836
 
"הרצת Tor הינו נכון."
 
1846
msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון."
1837
1847
 
1838
1848
msgctxt "MainWindow"
1839
1849
msgid "Connecting to Tor"
1871
1881
msgid ""
1872
1882
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
1873
1883
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"תוכנת Tor דורשת ש-Vidalia תשלח עוגיית אימות, אך Vidalia לא היתה מסוגלת למצוא"
1876
 
" כזאת."
 
1884
msgstr "תוכנת Tor דורשת ש-Vidalia תשלח עוגיית אימות, אך Vidalia לא היתה מסוגלת למצוא כזאת."
1877
1885
 
1878
1886
msgctxt "MainWindow"
1879
1887
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
1895
1903
msgid ""
1896
1904
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
1897
1905
"may be unavailable."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"Vidalia לא היתה מסוגלת להרשם למספר אירועים. תכונות מסויימות של Vidalia "
1900
 
"יושבתו."
 
1906
msgstr "Vidalia לא היתה מסוגלת להרשם למספר אירועים. תכונות מסויימות של Vidalia יושבתו."
1901
1907
 
1902
1908
msgctxt "MainWindow"
1903
1909
msgid "Authentication Error"
1919
1925
msgid ""
1920
1926
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
1921
1927
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
1922
 
msgstr ""
1923
 
"גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת "
1924
 
"להוריד את הגירסה האחרונה."
 
1928
msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
1925
1929
 
1926
1930
msgctxt "MainWindow"
1927
1931
msgid "Tor website: %1"
2026
2030
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
2027
2031
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
2028
2032
"other Tor processes running."
2029
 
msgstr ""
2030
 
"Vidalia ניסתה לאתחל את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא היתה מסוגלת לאתחל את "
2031
 
"התוכנה. אנא וודא שאין עוד תהליכים פעילים של Tor."
 
2033
msgstr "Vidalia ניסתה לאתחל את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא היתה מסוגלת לאתחל את התוכנה. אנא וודא שאין עוד תהליכים פעילים של Tor."
2032
2034
 
2033
2035
msgctxt "MainWindow"
2034
2036
msgid ""
2035
2037
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
2036
2038
"recommended."
2037
 
msgstr ""
2038
 
"גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת "
2039
 
"להוריד את הגירסה האחרונה."
 
2039
msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
2040
2040
 
2041
2041
msgctxt "MainWindow"
2042
2042
msgid ""
2084
2084
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
2085
2085
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
2086
2086
"if possible."
2087
 
msgstr ""
2088
 
"כל מה שנשלח דרך חיבור זה יכול להיות והיה מועקב. אנא בדוק את קונפיגורציית "
2089
 
"התוכניות שלך והשתמש בפרוטוקולים מוצפנים, כגון SSL, אם מתאפשר."
 
2087
msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה יכול להיות והיה מועקב. אנא בדוק את קונפיגורציית התוכניות שלך והשתמש בפרוטוקולים מוצפנים, כגון SSL, אם מתאפשר."
 
2088
 
 
2089
msgctxt "MainWindow"
 
2090
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
msgctxt "MainWindow"
 
2094
msgid "(probably Telnet)"
 
2095
msgstr "(יתכן (Telnet"
 
2096
 
 
2097
msgctxt "MainWindow"
 
2098
msgid "(probably an email client)"
 
2099
msgstr "(כנראה לקוח אימייל)"
 
2100
 
 
2101
msgctxt "MainWindow"
 
2102
msgid ""
 
2103
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 
2104
"and unsafe connection to port %2."
 
2105
msgstr ""
2090
2106
 
2091
2107
msgctxt "MainWindow"
2092
2108
msgid "failed (%1)"
2096
2112
msgid ""
2097
2113
"Your relay is shutting down.\n"
2098
2114
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
 
2115
msgstr "הממדר שלך מכובה כעת.\nלחץ \"עצור\" על מנת לעצור אותו מיידית."
 
2116
 
 
2117
msgctxt "MainWindow"
 
2118
msgid ""
 
2119
"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
 
2120
"\n"
 
2121
"Here's the last error message:\n"
 
2122
"%2"
2099
2123
msgstr ""
2100
 
"הממדר שלך מכובה כעת.\n"
2101
 
"לחץ \"עצור\" על מנת לעצור אותו מיידית."
2102
2124
 
2103
2125
msgctxt "MainWindow"
2104
 
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
 
2126
msgid ""
 
2127
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 
2128
"\n"
 
2129
"See the Advanced Message Log for more information."
2105
2130
msgstr ""
2106
2131
 
2107
2132
msgctxt "MainWindow"
2109
2134
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
2110
2135
"\n"
2111
2136
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
2112
 
msgstr ""
2113
 
"אתה מריץ כעת ממסר. עצירת הממסר יפגע בתקשורת של קליינטים דרכך.\n"
2114
 
"\n"
2115
 
"האם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגה, ולאפשר לקליינטים לאתר נתיב שונה?"
 
2137
msgstr "אתה מריץ כעת ממסר. עצירת הממסר יפגע בתקשורת של קליינטים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגה, ולאפשר לקליינטים לאתר נתיב שונה?"
2116
2138
 
2117
2139
msgctxt "MainWindow"
2118
2140
msgid ""
2119
2141
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
2120
2142
"\n"
2121
2143
"Please check the message log for recent warning or error messages."
2122
 
msgstr ""
2123
 
"Vidalia זיהה כי תוכנת Tor נעצרה באופן פתאומי.\n"
2124
 
"\n"
2125
 
"אנא בדוק את ארכיון ההודעות למידע נוסף."
2126
 
 
2127
 
msgctxt "MainWindow"
2128
 
msgid "(probably Telnet)"
2129
 
msgstr "(יתכן (Telnet"
2130
 
 
2131
 
msgctxt "MainWindow"
2132
 
msgid "(probably an email client)"
2133
 
msgstr "(כנראה לקוח אימייל)"
2134
 
 
2135
 
msgctxt "MainWindow"
2136
 
msgid ""
2137
 
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2138
 
"and unsafe connection to port %2."
2139
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "Vidalia זיהה כי תוכנת Tor נעצרה באופן פתאומי.\n\nאנא בדוק את ארכיון ההודעות למידע נוסף."
2140
2145
 
2141
2146
msgctxt "MessageLog"
2142
2147
msgid "Error Setting Filter"
2410
2415
msgid ""
2411
2416
"Messages that appear when something has \n"
2412
2417
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
2413
 
msgstr ""
2414
 
"הודעות המופיעות כאשר משהו\n"
2415
 
"השתבש מאוד ו-Tor לא יכול להמשיך."
 
2418
msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ו-Tor לא יכול להמשיך."
2416
2419
 
2417
2420
msgctxt "MessageLog"
2418
2421
msgid ""
2419
2422
"Messages that only appear when \n"
2420
2423
"something has gone wrong with Tor."
2421
 
msgstr ""
2422
 
"הודעות המופיעות כאשר משהו\n"
2423
 
"השתבש ב-Tor."
 
2424
msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש ב-Tor."
2424
2425
 
2425
2426
msgctxt "MessageLog"
2426
2427
msgid ""
2428
2429
"during normal Tor operation and are \n"
2429
2430
"not considered errors, but you may \n"
2430
2431
"care about."
2431
 
msgstr ""
2432
 
"הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\n"
2433
 
"במהלך פעילות רגילה של Tor\n"
2434
 
"ואינן נחשבות לתקלות, אך יתכן\n"
2435
 
"שיעניינו אותך."
 
2432
msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות רגילה של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אך יתכן\nשיעניינו אותך."
2436
2433
 
2437
2434
msgctxt "MessageLog"
2438
2435
msgid ""
2451
2448
"Cannot write file %1\n"
2452
2449
"\n"
2453
2450
"%2."
2454
 
msgstr ""
2455
 
"לא יכול לכתוב את הקובץ %1\n"
2456
 
"\n"
2457
 
"%2."
 
2451
msgstr "לא יכול לכתוב את הקובץ %1\n\n%2."
2458
2452
 
2459
2453
msgctxt "NetViewer"
2460
2454
msgid "Tor Network Map"
2561
2555
msgstr "Ctrl+F"
2562
2556
 
2563
2557
msgctxt "NetworkPage"
2564
 
msgid "Invalid Bridge"
2565
 
msgstr "גשר לא תקין"
2566
 
 
2567
 
msgctxt "NetworkPage"
2568
 
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
2569
 
msgstr "מזהה הגשר הנתון אינו תקין."
2570
 
 
2571
 
msgctxt "NetworkPage"
2572
2558
msgid "Copy (Ctrl+C)"
2573
2559
msgstr "העתק (Ctrl+C)"
2574
2560
 
2576
2562
msgid ""
2577
2563
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
2578
2564
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
2579
 
msgstr ""
2580
 
"עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת "
2581
 
"פרוקסי."
 
2565
msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי."
2582
2566
 
2583
2567
msgctxt "NetworkPage"
2584
2568
msgid ""
2676
2660
msgid ""
2677
2661
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
2678
2662
"again, or try another method of finding new bridges."
2679
 
msgstr ""
2680
 
"גשרים חדשים אינם זמינים כעת. אתה יכול לחכות ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת "
2681
 
"לאיתור גשרים חדשים."
 
2663
msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. אתה יכול לחכות ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
2682
2664
 
2683
2665
msgctxt "NetworkPage"
2684
2666
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
2705
2687
msgstr ""
2706
2688
 
2707
2689
msgctxt "NetworkPage"
2708
 
msgid "HTTP"
2709
 
msgstr "HTTP"
2710
 
 
2711
 
msgctxt "NetworkPage"
2712
2690
msgid "HTTP / HTTPS"
2713
2691
msgstr "HTTP / HTTPS"
2714
2692
 
 
2693
msgctxt "NetworkPage"
 
2694
msgid "You must specify one or more bridges."
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
2715
2697
msgctxt "Policy"
2716
2698
msgid "accept"
2717
2699
msgstr "קבל"
2868
2850
msgid ""
2869
2851
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
2870
2852
"your version of Tor does not support bridges."
2871
 
msgstr ""
2872
 
"הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
 
2853
msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
2873
2854
 
2874
2855
msgctxt "ServerPage"
2875
2856
msgid ""
2890
2871
msgstr "הפעל כלקוח בלבד"
2891
2872
 
2892
2873
msgctxt "ServerPage"
2893
 
msgid "Relay traffic for the Tor network"
2894
 
msgstr "העבר מידע עבור רשת Tor"
2895
 
 
2896
 
msgctxt "ServerPage"
2897
2874
msgid "Relay Port:"
2898
2875
msgstr "פורט מימסר:"
2899
2876
 
2945
2922
msgid ""
2946
2923
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
2947
2924
"list your upload speed here."
2948
 
msgstr ""
2949
 
"לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה"
2950
 
" שלך כאן."
 
2925
msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
2951
2926
 
2952
2927
msgctxt "ServerPage"
2953
2928
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
3005
2980
msgid ""
3006
2981
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
3007
2982
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
3008
 
msgstr ""
3009
 
"רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים "
3010
 
"להיוצ לפחות 20 KB/s."
 
2983
msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s."
3011
2984
 
3012
2985
msgctxt "ServerPage"
3013
2986
msgid "Bandwidth Limits"
3039
3012
 
3040
3013
msgctxt "ServerPage"
3041
3014
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
3042
 
msgstr ""
3043
 
"פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
3044
 
"5222, 5223, 8300 ?}"
 
3015
msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
3045
3016
 
3046
3017
msgctxt "ServerPage"
3047
3018
msgid "Instant Messaging (IM)"
3076
3047
msgid ""
3077
3048
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
3078
3049
"default to reduce spam and other abuse."
3079
 
msgstr ""
3080
 
"Tor עדיין יחסום יציאה של דוא\"ל ושיתוף קבצים על מנת למנוע ספאם ופשיעה אחרת."
 
3050
msgstr "Tor עדיין יחסום יציאה של דוא\"ל ושיתוף קבצים על מנת למנוע ספאם ופשיעה אחרת."
3081
3051
 
3082
3052
msgctxt "ServerPage"
3083
3053
msgid "Exit Policies"
3108
3078
msgid ""
3109
3079
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
3110
3080
"using it."
3111
 
msgstr ""
3112
 
"השאר את הממסר שלך פועל, כך שמשתמשים יוכלו למצוא ולהשתמש בו ביותר קלות."
 
3081
msgstr "השאר את הממסר שלך פועל, כך שמשתמשים יוכלו למצוא ולהשתמש בו ביותר קלות."
3113
3082
 
3114
3083
msgctxt "ServerPage"
3115
3084
msgid "Bridge History"
3123
3092
msgid ""
3124
3093
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
3125
3094
"bridge's usage history."
3126
 
msgstr ""
3127
 
"Tor החזיר תשובה שאינה מאורגנת כאשר Vidalia ביקשה את היסטורית השימוש בגשר."
 
3095
msgstr "Tor החזיר תשובה שאינה מאורגנת כאשר Vidalia ביקשה את היסטורית השימוש בגשר."
3128
3096
 
3129
3097
msgctxt "ServerPage"
3130
3098
msgid "The returned response was: %1"
3147
3115
msgstr ""
3148
3116
 
3149
3117
msgctxt "ServerPage"
 
3118
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
msgctxt "ServerPage"
 
3122
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
msgctxt "ServerPage"
3150
3126
msgid "Mirror the Relay Directory"
3151
3127
msgstr "השתמש במראה עבור תיקיית הממסר"
3152
3128
 
3154
3130
msgid ""
3155
3131
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
3156
3132
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
3157
 
msgstr ""
3158
 
"כתובת דוא\"ל בה אתה זמין למקרה בו יהיה צורך ליצור איתך קשר לגבי הממסר. אתה "
3159
 
"יכול גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
 
3133
msgstr "כתובת דוא\"ל בה אתה זמין למקרה בו יהיה צורך ליצור איתך קשר לגבי הממסר. אתה יכול גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
3160
3134
 
3161
3135
msgctxt "ServicePage"
3162
3136
msgid "Error while trying to unpublish all services"
3166
3140
msgid ""
3167
3141
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
3168
3142
"service you want to save. Remove the other ones."
3169
 
msgstr ""
3170
 
"אנא הגדר לפחות תיקיית שירות ופורט ווירטואלי עבור כל שירות שאתה מעוניין "
3171
 
"שישמר. מחק את האחרים."
 
3143
msgstr "אנא הגדר לפחות תיקיית שירות ופורט ווירטואלי עבור כל שירות שאתה מעוניין שישמר. מחק את האחרים."
3172
3144
 
3173
3145
msgctxt "ServicePage"
3174
3146
msgid "Error"
3842
3814
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
3843
3815
"\n"
3844
3816
"Would you like to continue starting Vidalia?"
3845
 
msgstr ""
3846
 
"תהליך אחר של Vidalia פעיל. אם אין תהליך פעיל אחר של Vidalia,אתה יכול לבחור להמשיך בכל מקרה.\n"
3847
 
"\n"
3848
 
"האם ברצונך להמשיך להפעיל את Vidalia?"
 
3817
msgstr "תהליך אחר של Vidalia פעיל. אם אין תהליך פעיל אחר של Vidalia,אתה יכול לבחור להמשיך בכל מקרה.\n\nהאם ברצונך להמשיך להפעיל את Vidalia?"
3849
3818
 
3850
3819
msgctxt "stringutil.h"
3851
3820
msgid "%1 secs"
3878
3847
msgctxt "stringutil.h"
3879
3848
msgid "%1 mins"
3880
3849
msgstr "%1 דקות"
3881
 
 
3882