~jackweirdy/vidalia/680192

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ulises Vitulli, intrigeri, Ulises Vitulli
  • Date: 2012-06-22 07:18:44 UTC
  • mfrom: (1.4.8) (8.2.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120622071844-s278v0p646pqt949
Tags: 0.2.19-1
[ intrigeri ]
* Imported Upstream version 0.2.19
* Install AppArmor profile.
* Enable hardening flags.

[ Ulises Vitulli ]
* Added runtime dependency on apparmor.
* Updated d/NEWS and d/README.Debian to reflect new features.
* Move dirs from d/rules to d/vidalia.dir.
* Updated Standard-version to 3.9.3 (no changes needed).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
 
2
# Translators:
2
3
# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011.
3
4
msgid ""
4
5
msgstr ""
5
6
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
6
7
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 01:11+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
9
10
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
10
11
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
11
12
"MIME-Version: 1.0\n"
114
115
 
115
116
msgctxt "AdvancedPage"
116
117
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
117
 
msgstr ""
118
 
"เริ่มการทำงานโปรแกรม Tor ด้วยไฟล์ตั้งค่าการทำงานของโปรแกรม(torrc)ที่ระบุ"
 
118
msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรม Tor ด้วยไฟล์ตั้งค่าการทำงานของโปรแกรม(torrc)ที่ระบุ"
119
119
 
120
120
msgctxt "AdvancedPage"
121
121
msgid "Select path to your configuration file"
194
194
msgstr ""
195
195
 
196
196
msgctxt "AdvancedPage"
 
197
msgid "Configure ControlPort automatically"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
msgctxt "AdvancedPage"
 
201
msgid ""
 
202
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 
203
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 
204
"ControlPort automatically\" option."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
msgctxt "AdvancedPage"
197
208
msgid ""
198
209
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
199
210
"\n"
220
231
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
221
232
msgstr "Vidalia ไม่สามารถดึงภาษาที่เลือกขึ้นมาใช้ได้"
222
233
 
 
234
msgctxt "AppearancePage"
 
235
msgid ""
 
236
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
msgctxt "AppearancePage"
 
240
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
msgctxt "AppearancePage"
 
244
msgid "Hide the Tray Icon"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
msgctxt "AppearancePage"
 
248
msgid "Hide the Dock Icon"
 
249
msgstr ""
 
250
 
223
251
msgctxt "BandwidthGraph"
224
252
msgid "Since:"
225
253
msgstr "ตั้งแต่:"
1263
1291
msgstr ""
1264
1292
 
1265
1293
msgctxt "CrashReportDialog"
1266
 
msgid ""
1267
 
"A crash report has been created that you can automatically send to the "
1268
 
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
1269
 
"report does not contain any personally identifying information, but your "
1270
 
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
msgctxt "CrashReportDialog"
1274
 
msgid ""
1275
 
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
1276
 
"(optional):"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
msgctxt "CrashReportDialog"
1280
 
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
msgctxt "CrashReportDialog"
1284
1294
msgid "Restart Vidalia"
1285
1295
msgstr ""
1286
1296
 
1298
1308
"manually."
1299
1309
msgstr ""
1300
1310
 
1301
 
msgctxt "CrashReportUploader"
1302
 
msgid "Connecting..."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
msgctxt "CrashReportUploader"
1306
 
msgid "Sending crash report..."
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
msgctxt "CrashReportUploader"
1310
 
msgid "Receiving response..."
 
1311
msgctxt "CrashReportDialog"
 
1312
msgid "Please fill a ticket in:"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
msgctxt "CrashReportDialog"
 
1316
msgid ""
 
1317
"<a "
 
1318
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
msgctxt "CrashReportDialog"
 
1322
msgid ""
 
1323
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 
1324
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 
1325
"any personally identifying information."
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
msgctxt "CrashReportDialog"
 
1329
msgid ""
 
1330
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
 
1331
"along with the following files corresponding to the crash report:"
1311
1332
msgstr ""
1312
1333
 
1313
1334
msgctxt "GeneralPage"
1527
1548
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
1528
1549
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
1529
1550
"anonymous."
1530
 
msgstr ""
1531
 
"Vidalia จะเปิดเนื้อหาบนอินเตอร์เน็ตที่คุณเลือก "
1532
 
"ด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำ(default Web browser). "
1533
 
"ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งค่าโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำให้ท่องอินเตอร์เน็ตผ่าน"
1534
 
" Tor แล้ว, การทำงานนี้จะไม่ซ่อนตัวตนให้คุณ"
 
1551
msgstr "Vidalia จะเปิดเนื้อหาบนอินเตอร์เน็ตที่คุณเลือก ด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำ(default Web browser). ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งค่าโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตที่คุณใช้ประจำให้ท่องอินเตอร์เน็ตผ่าน Tor แล้ว, การทำงานนี้จะไม่ซ่อนตัวตนให้คุณ"
1535
1552
 
1536
1553
msgctxt "HelpTextBrowser"
1537
1554
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
1538
 
msgstr ""
1539
 
"คุณยังต้องการให้ Vidalia เปิดเนื้อหาด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณหรือไม่"
 
1555
msgstr "คุณยังต้องการให้ Vidalia เปิดเนื้อหาด้วยโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณหรือไม่"
1540
1556
 
1541
1557
msgctxt "HelpTextBrowser"
1542
1558
msgid "Unable to Open Link"
1546
1562
msgid ""
1547
1563
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
1548
1564
"still copy the URL and paste it into your browser."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Vidalia ไม่สามารถเปิดเนื้อหาที่คุณเืลือในโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณได้. "
1551
 
"กรุณาคัดลอก URL เพื่อไปเรียกใช้งานโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตด้วยตนเอง"
 
1565
msgstr "Vidalia ไม่สามารถเปิดเนื้อหาที่คุณเืลือในโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตของคุณได้. กรุณาคัดลอก URL เพื่อไปเรียกใช้งานโปรแกรมท่องอินเตอร์เน็ตด้วยตนเอง"
1552
1566
 
1553
1567
msgctxt "HelpTextBrowser"
1554
1568
msgid "Error opening help file:"
1759
1773
msgstr "เชื่อมต่อสู่เครือข่าย Tor เรียบร้อย!"
1760
1774
 
1761
1775
msgctxt "MainWindow"
1762
 
msgid "Unrecognized startup status"
1763
 
msgstr "สถานะเริ่มต้นที่ไม่รู้จัก"
1764
 
 
1765
 
msgctxt "MainWindow"
1766
1776
msgid "miscellaneous"
1767
1777
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
1768
1778
 
1830
1840
msgid ""
1831
1841
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
1832
1842
"name and location of your Tor executable is specified."
1833
 
msgstr ""
1834
 
"Vidalia ไม่สามารถเริ่มการทำงาน Tor ได้. "
1835
 
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าระบุถึงที่อยู่ของโปรแกรม Tor ในเครื่องของคุณ "
1836
 
"ว่าถูกต้องหรือไม่."
 
1843
msgstr "Vidalia ไม่สามารถเริ่มการทำงาน Tor ได้. กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าระบุถึงที่อยู่ของโปรแกรม Tor ในเครื่องของคุณ ว่าถูกต้องหรือไม่."
1837
1844
 
1838
1845
msgctxt "MainWindow"
1839
1846
msgid "Connecting to Tor"
1871
1878
msgid ""
1872
1879
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
1873
1880
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"โปรแกรม Tor ต้องการให้ Vidalia ส่ง Cookie เพื่อขอสิทธิ, แต่ Vidalia หาไม่พบ."
 
1881
msgstr "โปรแกรม Tor ต้องการให้ Vidalia ส่ง Cookie เพื่อขอสิทธิ, แต่ Vidalia หาไม่พบ."
1876
1882
 
1877
1883
msgctxt "MainWindow"
1878
1884
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
1894
1900
msgid ""
1895
1901
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
1896
1902
"may be unavailable."
1897
 
msgstr ""
1898
 
"Vidalia ไม่สามารถลงทะเบียนเพื่อรับ event บางอย่างได้. "
1899
 
"ทำให้ความสามารถหลายๆอย่างของ Vidalia อาจไม่สามารถใช้งานได้"
 
1903
msgstr "Vidalia ไม่สามารถลงทะเบียนเพื่อรับ event บางอย่างได้. ทำให้ความสามารถหลายๆอย่างของ Vidalia อาจไม่สามารถใช้งานได้"
1900
1904
 
1901
1905
msgctxt "MainWindow"
1902
1906
msgid "Authentication Error"
1918
1922
msgid ""
1919
1923
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
1920
1924
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
1921
 
msgstr ""
1922
 
"โปรแกรม Tor รุ่นที่ใช้อยู่ปัจจุบัน ตกรุ่น หรือ ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว. "
1923
 
"กรุณาไปที่ website ของ Tor เพื่อดาวน์โหลด Tor รุ่นใหม่ล่าสุด"
 
1925
msgstr "โปรแกรม Tor รุ่นที่ใช้อยู่ปัจจุบัน ตกรุ่น หรือ ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว. กรุณาไปที่ website ของ Tor เพื่อดาวน์โหลด Tor รุ่นใหม่ล่าสุด"
1924
1926
 
1925
1927
msgctxt "MainWindow"
1926
1928
msgid "Tor website: %1"
2025
2027
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
2026
2028
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
2027
2029
"other Tor processes running."
2028
 
msgstr ""
2029
 
"Vidalia พยายามล้างรหัสผ่าน ในการควบคุม Tor ทิ้ง. "
2030
 
"แต่ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม Tor ใหม่ได้. กรุณาตรวจสอบแก้ไขบน Task "
2031
 
"Manager เพื่อให้มั่นใจได้ว่า Tor ตัวเดิม ไม่ได้ทำงานอยู่."
 
2030
msgstr "Vidalia พยายามล้างรหัสผ่าน ในการควบคุม Tor ทิ้ง. แต่ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม Tor ใหม่ได้. กรุณาตรวจสอบแก้ไขบน Task Manager เพื่อให้มั่นใจได้ว่า Tor ตัวเดิม ไม่ได้ทำงานอยู่."
2032
2031
 
2033
2032
msgctxt "MainWindow"
2034
2033
msgid ""
2079
2078
 
2080
2079
msgctxt "MainWindow"
2081
2080
msgid ""
2082
 
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
2083
 
" unsafe connection to port %2."
2084
 
msgstr ""
2085
 
 
2086
 
msgctxt "MainWindow"
2087
 
msgid ""
2088
2081
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
2089
2082
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
2090
2083
"if possible."
2091
2084
msgstr ""
2092
2085
 
2093
2086
msgctxt "MainWindow"
 
2087
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
msgctxt "MainWindow"
 
2091
msgid "(probably Telnet)"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
msgctxt "MainWindow"
 
2095
msgid "(probably an email client)"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
msgctxt "MainWindow"
 
2099
msgid ""
 
2100
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 
2101
"and unsafe connection to port %2."
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
msgctxt "MainWindow"
2094
2105
msgid "failed (%1)"
2095
2106
msgstr ""
2096
2107
 
2102
2113
 
2103
2114
msgctxt "MainWindow"
2104
2115
msgid ""
 
2116
"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
 
2117
"\n"
 
2118
"Here's the last error message:\n"
 
2119
"%2"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
msgctxt "MainWindow"
 
2123
msgid ""
 
2124
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 
2125
"\n"
 
2126
"See the Advanced Message Log for more information."
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
msgctxt "MainWindow"
 
2130
msgid ""
2105
2131
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
2106
2132
"\n"
2107
2133
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
2114
2140
"Please check the message log for recent warning or error messages."
2115
2141
msgstr ""
2116
2142
 
2117
 
msgctxt "MainWindow"
2118
 
msgid ", probably Telnet,"
2119
 
msgstr ""
2120
 
 
2121
 
msgctxt "MainWindow"
2122
 
msgid ", probably an email client,"
2123
 
msgstr ""
2124
 
 
2125
2143
msgctxt "MessageLog"
2126
2144
msgid "Error Setting Filter"
2127
2145
msgstr "ผิดพลาด ในการตั้งค่าตัวกรอง"
2534
2552
msgstr ""
2535
2553
 
2536
2554
msgctxt "NetworkPage"
2537
 
msgid "Invalid Bridge"
2538
 
msgstr "Bridge ไม่ถูกต้อง "
2539
 
 
2540
 
msgctxt "NetworkPage"
2541
 
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
2542
 
msgstr "ค่า Bridge ที่ระบุ ไม่ถูกต้อง"
2543
 
 
2544
 
msgctxt "NetworkPage"
2545
2555
msgid "Copy (Ctrl+C)"
2546
2556
msgstr "คัดลอก (Ctrl+C)"
2547
2557
 
2549
2559
msgid ""
2550
2560
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
2551
2561
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
2552
 
msgstr ""
2553
 
"คุณต้องระบุทั้ง เลข IP หรือ ชื่อเครื่องบนอินเตอร์เน็ต และ เลข port ของ proxy"
2554
 
" เพื่อตั้งค่าให้โปรแกรม Tor ใช้งาน proxy ได้ถูกต้อง"
 
2562
msgstr "คุณต้องระบุทั้ง เลข IP หรือ ชื่อเครื่องบนอินเตอร์เน็ต และ เลข port ของ proxy เพื่อตั้งค่าให้โปรแกรม Tor ใช้งาน proxy ได้ถูกต้อง"
2555
2563
 
2556
2564
msgctxt "NetworkPage"
2557
2565
msgid ""
2558
2566
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
2559
2567
"connect."
2560
 
msgstr ""
2561
 
"คุณจะต้องบอกเลข port ที่ firewall ยินยอมให้คุณติดต่อภายนอกได้. ถ้ามีหลายเลข "
2562
 
"port ให้คั่นด้วย เครื่องหมายลูกน้ำ(,)"
 
2568
msgstr "คุณจะต้องบอกเลข port ที่ firewall ยินยอมให้คุณติดต่อภายนอกได้. ถ้ามีหลายเลข port ให้คั่นด้วย เครื่องหมายลูกน้ำ(,)"
2563
2569
 
2564
2570
msgctxt "NetworkPage"
2565
2571
msgid "'%1' is not a valid port number."
2613
2619
msgid ""
2614
2620
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
2615
2621
"access the Tor network"
2616
 
msgstr ""
2617
 
"กรุณาเลือก เพื่อเพิ่มการเข้ารหัสการร้องขอเข้าสู่เครือข่าย Tor, โดยจะระุบุเลข"
2618
 
" IP และ Port ของ Bridge ด้วยก็ได้"
 
2622
msgstr "กรุณาเลือก เพื่อเพิ่มการเข้ารหัสการร้องขอเข้าสู่เครือข่าย Tor, โดยจะระุบุเลข IP และ Port ของ Bridge ด้วยก็ได้"
2619
2623
 
2620
2624
msgctxt "NetworkPage"
2621
2625
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
2623
2627
 
2624
2628
msgctxt "NetworkPage"
2625
2629
msgid "Bridge Settings"
2626
 
msgstr ""
2627
 
"ตั้งค่า Bridge (เครื่องที่จะส่งผ่านข้อมูลในการเข้าถึงเครือข่าย Tor "
2628
 
"ให้กับเรา)"
 
2630
msgstr "ตั้งค่า Bridge (เครื่องที่จะส่งผ่านข้อมูลในการเข้าถึงเครือข่าย Tor ให้กับเรา)"
2629
2631
 
2630
2632
msgctxt "NetworkPage"
2631
2633
msgid "Add a Bridge:"
2682
2684
msgstr ""
2683
2685
 
2684
2686
msgctxt "NetworkPage"
2685
 
msgid "HTTP"
2686
 
msgstr ""
2687
 
 
2688
 
msgctxt "NetworkPage"
2689
2687
msgid "HTTP / HTTPS"
2690
2688
msgstr ""
2691
2689
 
 
2690
msgctxt "NetworkPage"
 
2691
msgid "You must specify one or more bridges."
 
2692
msgstr ""
 
2693
 
2692
2694
msgctxt "Policy"
2693
2695
msgid "accept"
2694
2696
msgstr "ยอมรับ"
2839
2841
 
2840
2842
msgctxt "ServerPage"
2841
2843
msgid "Bridge Support Unavailable"
2842
 
msgstr ""
2843
 
"ไม่สนับสนุน การทำงานแบบ Bridge "
2844
 
"(ส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor ให้ผู้อื่น)"
 
2844
msgstr "ไม่สนับสนุน การทำงานแบบ Bridge (ส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor ให้ผู้อื่น)"
2845
2845
 
2846
2846
msgctxt "ServerPage"
2847
2847
msgid ""
2848
2848
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
2849
2849
"your version of Tor does not support bridges."
2850
 
msgstr ""
2851
 
"คุณตั้งค่า Tor ให้เป็น bridge relay "
2852
 
"(ช่วยส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor "
2853
 
"ให้กับผู้ใช้งานที่ถูกปิดกั้นการเข้าถึงเครือข่าย Tor โดยตรง) แต่ Tor "
2854
 
"รุ่นที่คุณใช้อยู่ไม่สนับสนุนการทำงานนี้"
 
2850
msgstr "คุณตั้งค่า Tor ให้เป็น bridge relay (ช่วยส่งผ่านข้อมูลที่จำเป็นในการเชื่อมต่อเครือข่าย Tor ให้กับผู้ใช้งานที่ถูกปิดกั้นการเข้าถึงเครือข่าย Tor โดยตรง) แต่ Tor รุ่นที่คุณใช้อยู่ไม่สนับสนุนการทำงานนี้"
2855
2851
 
2856
2852
msgctxt "ServerPage"
2857
2853
msgid ""
2858
2854
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
2859
2855
"relay."
2860
 
msgstr ""
2861
 
"กรุณาติดตั้ง Tor รุ่นที่ใหม่กว่า หรือ ตั้งค่าให้เป็น Tor relay แบบปกติ"
 
2856
msgstr "กรุณาติดตั้ง Tor รุ่นที่ใหม่กว่า หรือ ตั้งค่าให้เป็น Tor relay แบบปกติ"
2862
2857
 
2863
2858
msgctxt "ServerPage"
2864
2859
msgid "Your bridge relay is not running."
2866
2861
 
2867
2862
msgctxt "ServerPage"
2868
2863
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
2869
 
msgstr ""
2870
 
"คุณต้องระบุชื่อเรียกของ relay ที่จะทำงานบนเครื่องของคุณ และเลข port ที่จะใช้"
 
2864
msgstr "คุณต้องระบุชื่อเรียกของ relay ที่จะทำงานบนเครื่องของคุณ และเลข port ที่จะใช้"
2871
2865
 
2872
2866
msgctxt "ServerPage"
2873
2867
msgid "Run as a client only"
2874
2868
msgstr "เป็นตัวลูก (ใช้งานอย่างเดียว)"
2875
2869
 
2876
2870
msgctxt "ServerPage"
2877
 
msgid "Relay traffic for the Tor network"
2878
 
msgstr "เป็น Tor Relay (ช่วยส่งผ่านข้อมูลต่างๆให้เครือข่าย Tor ด้วย)"
2879
 
 
2880
 
msgctxt "ServerPage"
2881
2871
msgid "Relay Port:"
2882
2872
msgstr "เลข Port Relay:"
2883
2873
 
2884
2874
msgctxt "ServerPage"
2885
2875
msgid "Enable to mirror the relay directory"
2886
 
msgstr ""
2887
 
"ยอมให้เก็บสำเนา คลังรายชื่อของ relay (relay directory) ไว้ในเครื่องด้วย"
 
2876
msgstr "ยอมให้เก็บสำเนา คลังรายชื่อของ relay (relay directory) ไว้ในเครื่องด้วย"
2888
2877
 
2889
2878
msgctxt "ServerPage"
2890
2879
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
2916
2905
 
2917
2906
msgctxt "ServerPage"
2918
2907
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
2919
 
msgstr ""
2920
 
"เลข port ที่จะให้ relay ทำงานส่งผ่านข้อมูลระหว่างผู้ใช้คนอื่นๆ และ relay "
2921
 
"เครื่องอื่นๆ"
 
2908
msgstr "เลข port ที่จะให้ relay ทำงานส่งผ่านข้อมูลระหว่างผู้ใช้คนอื่นๆ และ relay เครื่องอื่นๆ"
2922
2909
 
2923
2910
msgctxt "ServerPage"
2924
2911
msgid "Nickname:"
2932
2919
msgid ""
2933
2920
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
2934
2921
"list your upload speed here."
2935
 
msgstr ""
2936
 
"สำหรับการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตที่ รับข้อมูลได้เร็วแต่ส่งข้อมูลได้ช้า "
2937
 
"กรุณาเลือกตามความเร็วในการส่งข้อมูล"
 
2922
msgstr "สำหรับการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตที่ รับข้อมูลได้เร็วแต่ส่งข้อมูลได้ช้า กรุณาเลือกตามความเร็วในการส่งข้อมูล"
2938
2923
 
2939
2924
msgctxt "ServerPage"
2940
2925
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
2992
2977
msgid ""
2993
2978
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
2994
2979
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
2995
 
msgstr ""
2996
 
"ระดับ bandwidth สูงสุดของคุณ จะต้องมากกว่า หรือ เท่ากับ ระดับ bandwidth "
2997
 
"เฉลี่ย, แต่ไม่น้อยกว่า 20 KB ต่อวินาที."
 
2980
msgstr "ระดับ bandwidth สูงสุดของคุณ จะต้องมากกว่า หรือ เท่ากับ ระดับ bandwidth เฉลี่ย, แต่ไม่น้อยกว่า 20 KB ต่อวินาที."
2998
2981
 
2999
2982
msgctxt "ServerPage"
3000
2983
msgid "Bandwidth Limits"
3055
3038
msgctxt "ServerPage"
3056
3039
msgid ""
3057
3040
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
3058
 
msgstr ""
3059
 
"ประเภทบริการที่คุณจะยินยอมให้ ผู้ใช้งาน Tor คนอื่นๆ ใช้งานผ่านเครื่องคุณ"
 
3041
msgstr "ประเภทบริการที่คุณจะยินยอมให้ ผู้ใช้งาน Tor คนอื่นๆ ใช้งานผ่านเครื่องคุณ"
3060
3042
 
3061
3043
msgctxt "ServerPage"
3062
3044
msgid ""
3063
3045
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
3064
3046
"default to reduce spam and other abuse."
3065
 
msgstr ""
3066
 
"โดยปกติ ระบบ Tor มีการปิดกั้นการทำงานของบางโปรแกรมที่เกี่ยวกับการส่ง E-mail "
3067
 
"และการส่งไฟล์ เพื่อลดปัญหาการใช้ระบบ Tor เป็นทางผ่านในการ ส่งเมล์ขยะ(spam) "
3068
 
"และ รบกวนผู้อื่น(abuse)"
 
3047
msgstr "โดยปกติ ระบบ Tor มีการปิดกั้นการทำงานของบางโปรแกรมที่เกี่ยวกับการส่ง E-mail และการส่งไฟล์ เพื่อลดปัญหาการใช้ระบบ Tor เป็นทางผ่านในการ ส่งเมล์ขยะ(spam) และ รบกวนผู้อื่น(abuse)"
3069
3048
 
3070
3049
msgctxt "ServerPage"
3071
3050
msgid "Exit Policies"
3078
3057
msgctxt "ServerPage"
3079
3058
msgid ""
3080
3059
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
3081
 
msgstr ""
3082
 
"นี่เป็นรหัสระบุถึงเครื่องของคุณที่ทำงานเป็น Bridge "
3083
 
"ซึ่งคุณสามารถส่งให้ผู้อื่นได้"
 
3060
msgstr "นี่เป็นรหัสระบุถึงเครื่องของคุณที่ทำงานเป็น Bridge ซึ่งคุณสามารถส่งให้ผู้อื่นได้"
3084
3061
 
3085
3062
msgctxt "ServerPage"
3086
3063
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
3135
3112
msgstr ""
3136
3113
 
3137
3114
msgctxt "ServerPage"
 
3115
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
msgctxt "ServerPage"
 
3119
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
 
3120
msgstr ""
 
3121
 
 
3122
msgctxt "ServerPage"
3138
3123
msgid "Mirror the Relay Directory"
3139
3124
msgstr ""
3140
3125
 
3152
3137
msgid ""
3153
3138
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
3154
3139
"service you want to save. Remove the other ones."
3155
 
msgstr ""
3156
 
"กรุณาตั้งค่า ระบุที่จัดเก็บรายละเอียดการให้บริการ และระบุเลข port "
3157
 
"เสมือน(virtual port) อย่างน้อยหนึ่ง port. ลบสิ่งที่ไม่เกี่ยวข้องออกให้หมด"
 
3140
msgstr "กรุณาตั้งค่า ระบุที่จัดเก็บรายละเอียดการให้บริการ และระบุเลข port เสมือน(virtual port) อย่างน้อยหนึ่ง port. ลบสิ่งที่ไม่เกี่ยวข้องออกให้หมด"
3158
3141
 
3159
3142
msgctxt "ServicePage"
3160
3143
msgid "Error"
3174
3157
 
3175
3158
msgctxt "ServicePage"
3176
3159
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
3177
 
msgstr ""
3178
 
"เป้าหมายในการส่งต่อการทำงาน จะต้องอยู่ในรูป address:port, address หรือ port."
 
3160
msgstr "เป้าหมายในการส่งต่อการทำงาน จะต้องอยู่ในรูป address:port, address หรือ port."
3179
3161
 
3180
3162
msgctxt "ServicePage"
3181
3163
msgid "Directory already in use by another service."
3716
3698
msgid "Version"
3717
3699
msgstr ""
3718
3700
 
3719
 
msgctxt "UploadProgressDialog"
3720
 
msgid "Uploading Crash Report"
3721
 
msgstr ""
3722
 
 
3723
 
msgctxt "UploadProgressDialog"
3724
 
msgid "Unable to send report: %1"
3725
 
msgstr ""
3726
 
 
3727
3701
msgctxt "VMessageBox"
3728
3702
msgid "OK"
3729
3703
msgstr "ตกลง"
3817
3791
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เก็บสิ่งที่ทำไป '%1': %2"
3818
3792
 
3819
3793
msgctxt "Vidalia"
 
3794
msgid "Value required for parameter :"
 
3795
msgstr ""
 
3796
 
 
3797
msgctxt "Vidalia"
3820
3798
msgid "Invalid language code specified:"
3821
3799
msgstr ""
3822
3800
 
3866
3844
msgctxt "stringutil.h"
3867
3845
msgid "%1 mins"
3868
3846
msgstr ""
3869
 
 
3870