~kelemeng/software-center/bug872823

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/help/ast.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2011-10-07 15:13:43 UTC
  • mfrom: (2443.2.9 5.0)
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20111007151343-21od4162x7ceo7ck
merged from the 5.0 branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Asturian translation for software-center
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the software-center package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: software-center\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 17:04+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 20:22+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-01 04:51+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
 
19
 
 
20
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
 
21
#: help/C/software-center.xml:18
 
22
msgid "en"
 
23
msgstr "ast"
 
24
 
 
25
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
 
26
#: help/C/software-center.xml:22
 
27
msgid "Ubuntu Software Center"
 
28
msgstr "Centru de software d'Ubuntu"
 
29
 
 
30
#. translators: uncomment this:
 
31
#. <copyright>
 
32
#. <year>2000</year>
 
33
#. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
 
34
#. </copyright>
 
35
#. 
 
36
#. An address can be added to the publisher information.  If a role is
 
37
#. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
 
38
#. document.
 
39
#. This file  contains link to license for the documentation (GNU FDL), and
 
40
#. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change
 
41
#. any of this.
 
42
#. type: Content of: <book><bookinfo>
 
43
#: help/C/software-center.xml:34
 
44
msgid ""
 
45
"<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> "
 
46
"</publisher> &legal;"
 
47
msgstr ""
 
48
"<publisher> <publishername>Proyeutu de documentación "
 
49
"d'Ubuntu</publishername> </publisher> &legal;"
 
50
 
 
51
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 
52
#: help/C/software-center.xml:43
 
53
msgid "Michael"
 
54
msgstr "Michael"
 
55
 
 
56
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname>
 
57
#: help/C/software-center.xml:44
 
58
msgid "Vogt"
 
59
msgstr "Vogt"
 
60
 
 
61
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
 
62
#: help/C/software-center.xml:45
 
63
msgid "mvo@ubuntu.com"
 
64
msgstr "mvo@ubuntu.com"
 
65
 
 
66
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 
67
#: help/C/software-center.xml:48
 
68
msgid "Matthew"
 
69
msgstr "Matthew"
 
70
 
 
71
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 
72
#: help/C/software-center.xml:49
 
73
msgid "Paul"
 
74
msgstr "Paul"
 
75
 
 
76
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname>
 
77
#: help/C/software-center.xml:50
 
78
msgid "Thomas"
 
79
msgstr "Thomas"
 
80
 
 
81
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
 
82
#: help/C/software-center.xml:51
 
83
msgid "mpt@ubuntu.com"
 
84
msgstr "mpt@ubuntu.com"
 
85
 
 
86
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
 
87
#: help/C/software-center.xml:54
 
88
msgid "Andrew"
 
89
msgstr "Andrew"
 
90
 
 
91
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname>
 
92
#: help/C/software-center.xml:55
 
93
msgid "Higginson"
 
94
msgstr "Higginson"
 
95
 
 
96
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
 
97
#: help/C/software-center.xml:56
 
98
msgid "rugby471@gmail.com"
 
99
msgstr "rugby471@gmail.com"
 
100
 
 
101
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
 
102
#: help/C/software-center.xml:60
 
103
msgid "How to install and remove software in Ubuntu."
 
104
msgstr "Cómo instalar y desaniciar software n'Ubuntu"
 
105
 
 
106
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
107
#: help/C/software-center.xml:67
 
108
msgid "What is Ubuntu Software Center?"
 
109
msgstr "¿Qué ye'l Centru de software d'Ubuntu?"
 
110
 
 
111
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
112
#: help/C/software-center.xml:69
 
113
msgid ""
 
114
"Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free "
 
115
"applications and other software to make your Ubuntu computer more useful."
 
116
msgstr ""
 
117
"El Centru de software d'Ubuntu ye un catálogu virtual de miles "
 
118
"d'aplicaciones llibres y otru software pa facer Ubuntu más útil."
 
119
 
 
120
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
121
#: help/C/software-center.xml:73
 
122
msgid ""
 
123
"You can find software by category or by searching, and you can install an "
 
124
"item with the click of a button."
 
125
msgstr ""
 
126
"Puedes alcontrar software por categoríes o buscando, y puedes instalar un "
 
127
"elementu calcando un botón."
 
128
 
 
129
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
130
#: help/C/software-center.xml:77
 
131
msgid ""
 
132
"You can also examine which software is installed on the computer already, "
 
133
"and remove anything you no longer need."
 
134
msgstr ""
 
135
"Tamién puedes desaminar el software instaláu nel equipu actualmente, y "
 
136
"desaniciar tolo que nun necesites yá."
 
137
 
 
138
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
139
#: help/C/software-center.xml:83
 
140
msgid "Installing software"
 
141
msgstr "Instalando software"
 
142
 
 
143
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
144
#: help/C/software-center.xml:85
 
145
msgid ""
 
146
"To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator "
 
147
"access and a working Internet connection.  (If you set up Ubuntu on this "
 
148
"computer yourself, you have administrator access automatically.)"
 
149
msgstr ""
 
150
"Pa instalar dalgo col Centru de software d'Ubuntu, necesites accesu "
 
151
"d'alministrador y una conexón activa a Internet. (Si configures Ubuntu nesti "
 
152
"equipu, tienes accesu d'alministrador de mou automáticu.)"
 
153
 
 
154
#. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para>
 
155
#: help/C/software-center.xml:93
 
156
msgid ""
 
157
"In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to "
 
158
"install.  If you already know its name, try typing the name in the search "
 
159
"field.  Or try searching for the type of program you want (like "
 
160
"&#8220;spreadsheet&#8221;).  Otherwise, browse the list of departments."
 
161
msgstr ""
 
162
"Na seición <guilabel>Obtener software</guilabel>, busca lo que quieras "
 
163
"instalar. Si conoces el nome, intenta escribilo nel campu de gueta. O "
 
164
"intenta guetar pol tipu de programa que quies (por exemplu «Fueya de "
 
165
"cálculu»). En casu contrariu, restola na llista de departamentos."
 
166
 
 
167
#. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para>
 
168
#: help/C/software-center.xml:103
 
169
msgid ""
 
170
"Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>."
 
171
msgstr ""
 
172
"Seleiciona l'elementu na llista y escueyi <guilabel>Más "
 
173
"información</guilabel>."
 
174
 
 
175
#. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para>
 
176
#: help/C/software-center.xml:109
 
177
msgid ""
 
178
"Choose <guilabel>Install</guilabel>.  You may need to enter your Ubuntu "
 
179
"password before the installation can begin."
 
180
msgstr ""
 
181
"Escueyi <guilabel>Instalar</guilabel>.  Pue que necesites la contraseña "
 
182
"d'Ubuntu enantes d'entamar la instalación."
 
183
 
 
184
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
185
#: help/C/software-center.xml:116
 
186
msgid ""
 
187
"How long something takes to install depends on how large it is, and the "
 
188
"speed of your computer and Internet connection."
 
189
msgstr ""
 
190
"El tiempu que lleva una instalación depende de lo grande que ye, la velocidá "
 
191
"del equipu y la conexón a Internet."
 
192
 
 
193
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
194
#: help/C/software-center.xml:120
 
195
msgid ""
 
196
"When the screen changes to say &#8220;Installed&#8221;, the software is "
 
197
"ready to use."
 
198
msgstr ""
 
199
"Cuando la pantalla camuda a «instaláu», el software ta llistu pal so usu."
 
200
 
 
201
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 
202
#: help/C/software-center.xml:124
 
203
msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>"
 
204
msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>"
 
205
 
 
206
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 
207
#: help/C/software-center.xml:125
 
208
msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>"
 
209
msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>"
 
210
 
 
211
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
212
#: help/C/software-center.xml:130
 
213
msgid "Using a program once it&#8217;s installed"
 
214
msgstr "Usar un programa una vegada instaláu"
 
215
 
 
216
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
217
#: help/C/software-center.xml:132
 
218
msgid ""
 
219
"For most programs, once they are installed, you can launch them from the "
 
220
"<guimenu>Applications</guimenu> menu.  (Utilities for changing settings may "
 
221
"appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
 
222
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> or "
 
223
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
 
224
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)."
 
225
msgstr ""
 
226
"La mayoría de los programes, una vez instalaos, puedes executalos dende'l "
 
227
"menú d'<guimenu>Aplicaciones</guimenu>. (Les utilidaes pa cambiar les "
 
228
"opciones pueden apaecer dientro de <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
 
229
"<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice> o "
 
230
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
 
231
"<guisubmenu>Alministración</guisubmenu></menuchoice> )."
 
232
 
 
233
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
234
#: help/C/software-center.xml:141
 
235
msgid ""
 
236
"To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that "
 
237
"program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed.  The "
 
238
"menu location should be displayed on that screen, below the colored bar."
 
239
msgstr ""
 
240
"P'alcontrar ónde s'executa un programa nuevu, vete hasta la pantalla pa esi "
 
241
"programa nel Centru de software d'Ubuntu, si entá nun s'amosó. La "
 
242
"llocalización nel menú tendría d'amosase nesa pantalla, debaxo de la barra "
 
243
"colloreada."
 
244
 
 
245
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
246
#: help/C/software-center.xml:148
 
247
msgid ""
 
248
"If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the "
 
249
"appropriate category on the home screen."
 
250
msgstr ""
 
251
"Si tas usando Ubuntu Netbook Edition, l'aplicación tien d'apaecer na "
 
252
"categoría correspondiente de la pantalla d'aniciu."
 
253
 
 
254
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
255
#: help/C/software-center.xml:152
 
256
msgid ""
 
257
"Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in "
 
258
"the menus.  They are used automatically when Ubuntu needs them.  For a Web "
 
259
"browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the "
 
260
"plugin will be used."
 
261
msgstr ""
 
262
"Dalgunos elementos, como los medios de reproducción o los complementos del "
 
263
"restolador web, nun apaecen nos menús. Úsense n'Ubuntu automáticamente "
 
264
"cuando se necesiten. Pa un complementu del restolador Web, pue que tengas "
 
265
"que zarrar el restolador y volver a abrilu enantes de que se pueda usar el "
 
266
"complementu."
 
267
 
 
268
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
269
#: help/C/software-center.xml:160
 
270
msgid "Removing software"
 
271
msgstr "Quitando software"
 
272
 
 
273
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
274
#: help/C/software-center.xml:162
 
275
msgid ""
 
276
"To remove software, you need administrator access.  (If you set up Ubuntu on "
 
277
"this computer yourself, you have administrator access automatically.)"
 
278
msgstr ""
 
279
"Pa desaniciar software, necesites accesu d'alministrador. (Si configures "
 
280
"Ubuntu nesti equipu, tienes accesu d'alministrador de mou automáticu.)"
 
281
 
 
282
#. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para>
 
283
#: help/C/software-center.xml:169
 
284
msgid ""
 
285
"In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you "
 
286
"want to remove."
 
287
msgstr ""
 
288
"Na seición <guilabel>Software instalador</guilabel> busca l'elementu que "
 
289
"quies desaniciar."
 
290
 
 
291
#. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para>
 
292
#: help/C/software-center.xml:175
 
293
msgid ""
 
294
"Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>.  You "
 
295
"may need to enter your Ubuntu password."
 
296
msgstr ""
 
297
"Seleiciona l'elementu na llista y esbilla <guilabel>Desaniciar</guilabel>. "
 
298
"Pue ser que necesites introducir la contraseña d'Ubuntu."
 
299
 
 
300
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
301
#: help/C/software-center.xml:181
 
302
msgid ""
 
303
"If a program is open when you remove it, usually it will stay open even "
 
304
"after it is removed.  As soon as you close it, it will no longer be "
 
305
"available."
 
306
msgstr ""
 
307
"Si un programa taba abiertu cuando lu desinstallasti, normalmente "
 
308
"permanecerá abiertu inclusu dempués de desinstalalu. Namás que lu zarres, yá "
 
309
"nun va tar más disponible."
 
310
 
 
311
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 
312
#: help/C/software-center.xml:186
 
313
msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>"
 
314
msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>"
 
315
 
 
316
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
317
#: help/C/software-center.xml:191
 
318
msgid "Why is it asking me to remove several programs together?"
 
319
msgstr "¿Por qué ta entrugándoseme desaniciar dellos programes xuntos?"
 
320
 
 
321
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
322
#: help/C/software-center.xml:193
 
323
msgid ""
 
324
"Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn "
 
325
"you that other items will be removed too.  There are two main reasons this "
 
326
"happens."
 
327
msgstr ""
 
328
"A vegaes al intentar desaniciar un elementu, el Centru de software d'Ubuntu "
 
329
"va alvertite de qu'hai que desaniciar tamién otros elementos. Hai dos "
 
330
"razones principales poles qu'asocede esto."
 
331
 
 
332
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 
333
#: help/C/software-center.xml:200
 
334
msgid ""
 
335
"If you remove an application, any add-ons or plugins for that application "
 
336
"usually will be removed too."
 
337
msgstr ""
 
338
"Si desanicies una aplicación, normalmente cualquier complementu o anexu a "
 
339
"esa aplicación va desaniciase tamién."
 
340
 
 
341
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 
342
#: help/C/software-center.xml:206
 
343
msgid ""
 
344
"Multiple applications are sometimes provided as a single package.  If any of "
 
345
"them are installed, all of them are installed.  And if any of them are "
 
346
"removed, all of them are removed.  Ubuntu Software Center cannot remove them "
 
347
"individually, because it has no instructions on how to separate them."
 
348
msgstr ""
 
349
"Dalgunes vegaes, delles aplicaciones distribúinse nun únicu paquete. Si "
 
350
"s'instala dalguna d'elles, instálense toes. Y si dalguna d'elles se "
 
351
"desinstala, desinstálense toes. El Centru de software d'Ubuntu nun pue "
 
352
"desinstalales individualmente porque nun se tienen instrucciones sobre cómo "
 
353
"separtales."
 
354
 
 
355
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
356
#: help/C/software-center.xml:215
 
357
msgid ""
 
358
"You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted "
 
359
"items without removing them from the computer.  In Ubuntu, you can find "
 
360
"<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
 
361
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>.  In Ubuntu Netbook "
 
362
"Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
 
363
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
 
364
msgstr ""
 
365
"Pues usar los axustes del <guilabel>Menú principal</guilabel> p'anubrir "
 
366
"elementos non deseyaos ensin desanicialos del to equipu. N'Ubuntu, pues "
 
367
"alcontrar el <guilabel>Menú principal</guilabel> dientro de "
 
368
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
 
369
"<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice>. N'Ubuntu Netbook "
 
370
"Edition, alcuéntrase en <menuchoice><guimenu>Axustes</guimenu> "
 
371
"<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice>."
 
372
 
 
373
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 
374
#: help/C/software-center.xml:226
 
375
msgid ""
 
376
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>"
 
377
msgstr ""
 
378
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Personalizar la barra de "
 
379
"menú</ulink>"
 
380
 
 
381
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
382
#: help/C/software-center.xml:232
 
383
msgid "What is &#8220;Canonical-maintained&#8221;?"
 
384
msgstr "¿Qué ye &#8220;Calteníu por Canonical&#8221;?"
 
385
 
 
386
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
387
#: help/C/software-center.xml:234
 
388
msgid ""
 
389
"Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical.  "
 
390
"Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates "
 
391
"are provided for these programs."
 
392
msgstr ""
 
393
"Parte del software disponible pa Ubuntu caltiénlu Canonical. Los inxenieros "
 
394
"de Canonical asegúrense de que se proporcionen les igües de seguridá y otros "
 
395
"anovamientos críticos pa estos programes."
 
396
 
 
397
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
398
#: help/C/software-center.xml:240
 
399
msgid ""
 
400
"Other software is maintained by the Ubuntu developer community.  Any updates "
 
401
"are provided on a best-effort basis."
 
402
msgstr ""
 
403
"Hai otru software que se caltién pola comunidá de desendolcadores d'Ubuntu. "
 
404
"Cualesquier anovamientu proporciónase con base nos meyores esfuerzos "
 
405
"posibles."
 
406
 
 
407
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
408
#: help/C/software-center.xml:245
 
409
msgid "What is &#8220;Canonical Partners&#8221;?"
 
410
msgstr "¿Qué ye &#8220;Sociu de Canonical&#8221;?"
 
411
 
 
412
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
413
#: help/C/software-center.xml:247
 
414
msgid ""
 
415
"<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have "
 
416
"worked with Canonical to make their software available for Ubuntu."
 
417
msgstr ""
 
418
"<guilabel>Socios de Canonical</guilabel> amuesa'l software de los fornidores "
 
419
"que trabayaron con Canonical pa facer que'l so software pueda usase n'Ubuntu."
 
420
 
 
421
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
422
#: help/C/software-center.xml:251
 
423
msgid ""
 
424
"You can install this software in the same way as any other software in "
 
425
"Ubuntu Software Center."
 
426
msgstr ""
 
427
"Puedes instalar esti software del mesmu mou que cualesquier otru software "
 
428
"nel Centru de software d'Ubuntu."
 
429
 
 
430
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
431
#: help/C/software-center.xml:256
 
432
msgid "Do I need to pay anything?"
 
433
msgstr "¿Necesito pagar dalgo?"
 
434
 
 
435
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
436
#: help/C/software-center.xml:258
 
437
msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge."
 
438
msgstr ""
 
439
"La mayoría del software del Centru de software d'Ubuntu ye de baldre."
 
440
 
 
441
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
442
#: help/C/software-center.xml:261
 
443
msgid ""
 
444
"If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead "
 
445
"of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the "
 
446
"screen for the individual item."
 
447
msgstr ""
 
448
"Si daqué cuesta dinero, tienes un botón de <guilabel>Mercar</guilabel> en "
 
449
"llugar de <guilabel>Instalar</guilabel>, y el preciu amuésase na pantalla "
 
450
"del elementu individual."
 
451
 
 
452
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
453
#: help/C/software-center.xml:267
 
454
msgid ""
 
455
"To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an "
 
456
"Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account.  If you do not have an "
 
457
"account, Ubuntu Software Center will help you register one."
 
458
msgstr ""
 
459
"Pa pagar por software comercial, necesites una conexón a Internet, y una "
 
460
"cuenta d'Ubuntu Single Sign On o Launchpad. Si nun tienes una cuenta, El "
 
461
"Centru de software de Ubuntu va ayudate a facer una."
 
462
 
 
463
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
464
#: help/C/software-center.xml:275
 
465
msgid "What if I paid for software and then lost it?"
 
466
msgstr "¿Qué pasa si pago por un programa y llueu lu pierdo?"
 
467
 
 
468
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
469
#: help/C/software-center.xml:278
 
470
msgid ""
 
471
"If you accidentally removed software that you purchased, and you want it "
 
472
"back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall "
 
473
"Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>."
 
474
msgstr ""
 
475
"Si accidentalmente desanicies software que mercasti, y lu quies otra vez, "
 
476
"escueyi <menuchoice><guimenu>Ficheru</guimenu> <guimenuitem>Reinstalar "
 
477
"compres previes</guimenuitem></menuchoice>."
 
478
 
 
479
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
480
#: help/C/software-center.xml:284
 
481
msgid ""
 
482
"Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu "
 
483
"Software Center will display your purchases for reinstalling."
 
484
msgstr ""
 
485
"Una vegada qu'anicies sesión nuna dende la que se mercó software, El Centru "
 
486
"de software d'Ubuntu amosaráte les compres pa reinstalales."
 
487
 
 
488
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
489
#: help/C/software-center.xml:288
 
490
msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer."
 
491
msgstr "Esto funciona inclusu si reinstalasti Ubuntu nel equipu."
 
492
 
 
493
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
494
#: help/C/software-center.xml:293
 
495
msgid "What if a program I want isn&#8217;t available?"
 
496
msgstr "¿Qué pasa si un programa que quiero nun ta disponible?"
 
497
 
 
498
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
499
#: help/C/software-center.xml:295
 
500
msgid ""
 
501
"First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All "
 
502
"Software</guimenuitem></menuchoice> is selected."
 
503
msgstr ""
 
504
"Primero comprueba que <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Tol "
 
505
"software</guimenuitem></menuchoice> ta seleicionáu."
 
506
 
 
507
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
508
#: help/C/software-center.xml:299
 
509
msgid ""
 
510
"If the software you want still isn&#8217;t there, but you know that it runs "
 
511
"on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if "
 
512
"they can help make it available."
 
513
msgstr ""
 
514
"Si'l software que quies aínda nun ta, pero sabes que funciona n'Ubuntu, "
 
515
"intenta ponete en contautu colos desendolcadores orixinales del programa pa "
 
516
"entrugar si puen ayudar a facer que tea disponible."
 
517
 
 
518
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
519
#: help/C/software-center.xml:305
 
520
msgid ""
 
521
"If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, "
 
522
"let the developers know that you&#8217;re interested in running it on Ubuntu."
 
523
msgstr ""
 
524
"Si un programa ta disponible pa otros sistemes operativos, pero non pa "
 
525
"Ubuntu, fai saber a los desendolcadores que tas interesáu en facelu "
 
526
"funcionar n'Ubuntu."
 
527
 
 
528
#. type: Content of: <book><chapter><title>
 
529
#: help/C/software-center.xml:312
 
530
msgid "What if a program doesn&#8217;t work?"
 
531
msgstr "¿Qué facer si un programa nun furrula?"
 
532
 
 
533
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
534
#: help/C/software-center.xml:314
 
535
msgid ""
 
536
"With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there&#8217;s "
 
537
"always the chance that a few of them won&#8217;t work properly on your "
 
538
"computer."
 
539
msgstr ""
 
540
"Con decenes de miles de programes nel Centru de software d'Ubuntu, siempre "
 
541
"hai posibilidaes de qu'unos pocos programes nun funcionen afayadizamente nel "
 
542
"to equipu."
 
543
 
 
544
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
545
#: help/C/software-center.xml:319
 
546
msgid ""
 
547
"If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by "
 
548
"reporting the problem to the Ubuntu developers.  Most programs have a "
 
549
"<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their "
 
550
"<guimenu>Help</guimenu> menu."
 
551
msgstr ""
 
552
"Si tas familiarizáu con cómo informar d'errores nel mundu del software, pues "
 
553
"ayudar informando del problema a los desendolcadores d'Ubuntu. La mayoría de "
 
554
"los programes tienen un elementu <guimenuitem>Informar d'un "
 
555
"problema</guimenuitem> nel so menú d'<guimenu>Ayuda</guimenu>."
 
556
 
 
557
#. type: Content of: <book><chapter><para>
 
558
#: help/C/software-center.xml:325
 
559
msgid ""
 
560
"Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do "
 
561
"what you want."
 
562
msgstr ""
 
563
"En casu contrariu, busca nel Centru de software d'Ubuntu por otru programa "
 
564
"que s'axuste a les tos necesidaes."
 
565
 
 
566
#. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para>
 
567
#: help/C/software-center.xml:329
 
568
msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>"
 
569
msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>"
 
570
 
 
571
#. type: Content of: <legalnotice><para>
 
572
#: help/C/legal.xml:3
 
573
msgid ""
 
574
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
575
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
576
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
577
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  You can find a "
 
578
"copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> "
 
579
"or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
580
msgstr ""
 
581
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
582
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
583
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
584
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  You can find a "
 
585
"copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> "
 
586
"or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
587
 
 
588
#. type: Content of: <legalnotice><para>
 
589
#: help/C/legal.xml:12
 
590
msgid ""
 
591
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
592
"GFDL.  If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
593
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
594
"section 6 of the license."
 
595
msgstr ""
 
596
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
597
"GFDL.  If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
598
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
599
"section 6 of the license."
 
600
 
 
601
#. type: Content of: <legalnotice><para>
 
602
#: help/C/legal.xml:20
 
603
msgid ""
 
604
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
605
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
606
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
607
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
608
"capital letters."
 
609
msgstr ""
 
610
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
611
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
612
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
613
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
614
"capital letters."
 
615
 
 
616
#. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para>
 
617
#: help/C/legal.xml:35
 
618
msgid ""
 
619
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
620
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
621
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
622
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
623
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
624
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
625
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
626
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
627
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
628
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
629
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
630
msgstr ""
 
631
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
632
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
633
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
634
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
635
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
636
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
637
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
638
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
639
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
640
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
641
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
642
 
 
643
#. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para>
 
644
#: help/C/legal.xml:55
 
645
msgid ""
 
646
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
647
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
648
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
649
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
650
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
651
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
652
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
653
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
654
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
655
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
656
msgstr ""
 
657
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
658
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
659
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
660
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
661
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
662
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
663
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
664
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
665
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
666
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
667
 
 
668
#. type: Content of: <legalnotice><para>
 
669
#: help/C/legal.xml:29
 
670
msgid ""
 
671
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
672
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
673
"<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
 
674
msgstr ""
 
675
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
676
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
677
"<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
 
678
 
 
679
#~ msgid ""
 
680
#~ "The Center also lets you examine the software installed on the computer "
 
681
#~ "already, and remove anything you no longer need."
 
682
#~ msgstr ""
 
683
#~ "El Centru tamién te permite desaminar el software instaláu nel equipu y "
 
684
#~ "desaniciar cualquier cosa que yá nun necesites."
 
685
 
 
686
#~ msgid ""
 
687
#~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> "
 
688
#~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from in "
 
689
#~ "the Software Center."
 
690
#~ msgstr ""
 
691
#~ "La mayoría d'aplicaciones instalaes apaecen nel menú "
 
692
#~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> na esquina de la pantalla, na mesma "
 
693
#~ "categoría que taben nel Centru de software."
 
694
 
 
695
#~ msgid ""
 
696
#~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</guilabel> "
 
697
#~ "department, it will appear inside "
 
698
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</guisubmenu></"
 
699
#~ "menuchoice>."
 
700
#~ msgstr ""
 
701
#~ "Por exemplu, si instalaste un programa de la categoría "
 
702
#~ "<guilabel>Oficina</guilabel>, apaecerá dientro de "
 
703
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu> "
 
704
#~ "<guisubmenu>Oficina</guisubmenu></menuchoice>."
 
705
 
 
706
#~ msgid "Why are all the programs free?"
 
707
#~ msgstr "¿Por qué tolos programes son llibres?"
 
708
 
 
709
#~ msgid ""
 
710
#~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software purchases."
 
711
#~ msgstr ""
 
712
#~ "En futures versiones d'Ubuntu, El Centru permitirá compres de software."
 
713
 
 
714
#~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge."
 
715
#~ msgstr "Anguaño, tol software del Centru de software d'Ubuntu ye de baldre."
 
716
 
 
717
#~ msgid ""
 
718
#~ "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in its "
 
719
#~ "category on the home screen."
 
720
#~ msgstr ""
 
721
#~ "Si tas usando Ubuntu Netbook Edition, apaez una aplicación na so categoría "
 
722
#~ "na pantalla d'aniciu."
 
723
 
 
724
#~ msgid ""
 
725
#~ "Utilities for changing settings may appear inside "
 
726
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
 
727
#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> or "
 
728
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
 
729
#~ "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>."
 
730
#~ msgstr ""
 
731
#~ "Les utilidaes pa cambiar les preferencies puen apaecer dientro de "
 
732
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
 
733
#~ "<guisubmenu>Preferencies</guisubmenu></menuchoice> o "
 
734
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
 
735
#~ "<guisubmenu>Alministración</guisubmenu></menuchoice>."
 
736
 
 
737
#~ msgid ""
 
738
#~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, "
 
739
#~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any price. "
 
740
#~ " Ubuntu developers, Debian developers, and others package the software "
 
741
#~ "available in Ubuntu Software Center, and make it available to you for free."
 
742
#~ msgstr ""
 
743
#~ "La mayoría del software desendólcase como <firstterm>códigu "
 
744
#~ "abiertu</firstterm>, lo que significa que permítese modificalu y "
 
745
#~ "redistribuyilu por cualesquier preciu. Los desendolcadores d'Ubuntu, los de "
 
746
#~ "Debian y otros, empaqueten el software disponible nel Centru de software "
 
747
#~ "d'Ubuntu y pónenlu de baldre a la to disposición."
 
748
 
 
749
#~ msgid ""
 
750
#~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that "
 
751
#~ "application usually will be removed too."
 
752
#~ msgstr ""
 
753
#~ "Si desinstales una aplicación, normalmente tamién va desinstalase "
 
754
#~ "cualesquier estensión o accesoriu d'esa aplicación."
 
755
 
 
756
#~ msgid ""
 
757
#~ "Sometimes if you try to remove one item, the Software Center will warn you "
 
758
#~ "that other items will be removed too.  There are two main reasons this "
 
759
#~ "happens."
 
760
#~ msgstr ""
 
761
#~ "Dalgunes vegaes, si intentes desinstalar un elementu, el Centru de software "
 
762
#~ "avisaráte de que tamién van desinstalase otros elementos. Hai dos razones "
 
763
#~ "principales pa qu'esto asoceda."
 
764
 
 
765
#~ msgid ""
 
766
#~ "Some of the software available in Ubuntu Software Center is maintained by "
 
767
#~ "Canonical.  Canonical engineers ensure that security fixes and other "
 
768
#~ "critical updates are provided for these programs."
 
769
#~ msgstr ""
 
770
#~ "Dalgunes de les aplicaciones software disponibles nel Centru de software "
 
771
#~ "d'Ubuntu tán calteníes por Canonical. Los inxenieros de Canonical asegúrense "
 
772
#~ "de que se distribúin igües de seguridá y otros anovamientos críticos."
 
773
 
 
774
#~ msgid ""
 
775
#~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you want."
 
776
#~ msgstr ""
 
777
#~ "Si non, fai una busca nel Centru por otru programa que faiga lo que "
 
778
#~ "necesites."