~kosova/+junk/tuxfamily-twiki

« back to all changes in this revision

Viewing changes to foswiki/locale/cs.po

  • Committer: James Michael DuPont
  • Date: 2009-07-18 19:58:49 UTC
  • Revision ID: jamesmikedupont@gmail.com-20090718195849-vgbmaht2ys791uo2
added foswiki

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Foswiki translation for Czech
 
2
# Translators: 
 
3
#   Foswiki:Main/IvanKuncl, 2006.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: Foswiki $Id\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 14:31+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Milan Mašek <milan.m.masek@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
12
"Language: cs\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
 
18
 
 
19
#. ($days)
 
20
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:450
 
21
msgid "%*(%1,day) "
 
22
msgstr "%*(%1,den) "
 
23
 
 
24
#. ($hours)
 
25
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:453
 
26
msgid "%*(%1,hour) "
 
27
msgstr "%*(%1,hodin) "
 
28
 
 
29
#. ($mins)
 
30
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:456
 
31
msgid "%*(%1,minute) "
 
32
msgstr "%*(%1,minut) "
 
33
 
 
34
#. ($secs)
 
35
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:459
 
36
msgid "%*(%1,second) "
 
37
msgstr "%*(%1,sekund) "
 
38
 
 
39
#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 core/templates/oopsgeneric.tmpl:14
 
40
#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 core/templates/oopsgeneric.tmpl:18
 
41
#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:7
 
42
msgid "%1"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:3
 
46
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:3
 
47
msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)"
 
48
msgstr "%1 - Registrace selhala %2 (%3)"
 
49
 
 
50
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:116
 
51
#: core/templates/registernotify.tmpl:3
 
52
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3
 
53
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
 
54
msgstr "%1 - Registrace pro %2 (%3)"
 
55
 
 
56
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:68
 
57
msgid "%1 - complete Foswiki documentation, Quick Start to Reference"
 
58
msgstr "%1 - kompletní dokumentace, od přehledu k podrobné referenci"
 
59
 
 
60
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:70
 
61
msgid "%1 - just for me"
 
62
msgstr "%1 - pouze pro mne"
 
63
 
 
64
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:67
 
65
msgid "%1 - starting points on Foswiki"
 
66
msgstr "1 - výchozí místa ve Foswiki"
 
67
 
 
68
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:69
 
69
msgid "%1 - try out Foswiki on your own"
 
70
msgstr "%1 - vyzkoušejte si Foswiki sami"
 
71
 
 
72
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:66
 
73
msgid "%1 - view a short introductory presentation on Foswiki for beginners"
 
74
msgstr "%1 - prohlédněte si krátkou prezentaci na Foswiki pro začátečníky"
 
75
 
 
76
#: core/data/System/WebChanges.txt:2
 
77
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
 
78
msgstr "%1 Poslední změny na %2 webu."
 
79
 
 
80
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43
 
81
msgid "%1 Web"
 
82
msgstr "%1 Web"
 
83
 
 
84
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:84
 
85
msgid "%1 for changing your email address"
 
86
msgstr "%1 pro změnu Vaší elektronické adresy"
 
87
 
 
88
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:83
 
89
msgid "%1 for changing your password"
 
90
msgstr "%1 pro změnu Vašeho hesla"
 
91
 
 
92
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:47
 
93
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:37
 
94
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:85
 
95
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:38
 
96
msgid "%1 has a list of other Foswiki users"
 
97
msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů Foswiki"
 
98
 
 
99
#: core/templates/messages.tmpl:438
 
100
msgid ""
 
101
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
 
102
"another %3."
 
103
msgstr "%1 editoval článek %2 a pravděpodobně na něm stále pracuje jiný %3."
 
104
 
 
105
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:12
 
106
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10
 
107
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
 
108
msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2"
 
109
 
 
110
#: core/templates/validate.tmpl:14
 
111
msgid "%1 has received a suspicious change request from your browser."
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: core/templates/messages.tmpl:23
 
115
msgid "%1 home"
 
116
msgstr "%1 Domů"
 
117
 
 
118
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:86
 
119
msgid "%1 is a list of Foswiki user documentation"
 
120
msgstr "%1 je seznamem uživatelské dokumentace"
 
121
 
 
122
#: core/templates/messages.tmpl:114
 
123
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
 
124
msgstr "%1 je chybné jméno pro nový web"
 
125
 
 
126
#: core/templates/login.sudo.tmpl:4 core/templates/login.tmpl:6
 
127
msgid "%1 is currently logged in"
 
128
msgstr "%1 je v současnosti přihlášen"
 
129
 
 
130
#: core/templates/messages.tmpl:415
 
131
msgid "%1 is currently set to %2"
 
132
msgstr "%1 je nastaven na %2"
 
133
 
 
134
#: core/templates/messages.tmpl:436
 
135
msgid "%1 is editing %2."
 
136
msgstr "%1 edituje %2."
 
137
 
 
138
#: core/templates/messages.tmpl:49
 
139
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
 
140
msgstr "%1 je nejméně v jedné skupině a nemůže být smazán"
 
141
 
 
142
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:40
 
143
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
 
144
msgstr "%1 je přednastaveným článkem pro smazané přílohy."
 
145
 
 
146
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:87
 
147
#, fuzzy
 
148
msgid "%1 lists all Foswiki user tools"
 
149
msgstr "%1 ukáže všechny uživatelské nástroje"
 
150
 
 
151
#: core/templates/messages.tmpl:444
 
152
msgid "%1 may still be editing %2."
 
153
msgstr "%1 stále může editovat %2."
 
154
 
 
155
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic",                $date, $by)
 
156
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:221
 
157
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
 
158
msgstr "uživatel  %4 přesunul %1 z %2 do %3"
 
159
 
 
160
#: core/templates/messages.tmpl:22
 
161
msgid "%1 to create another web"
 
162
msgstr "%1 pro vytvoření nového webu"
 
163
 
 
164
#: core/templates/messages.tmpl:21
 
165
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
 
166
msgstr "%1 pro změnu preferencí webu"
 
167
 
 
168
#: core/templates/messages.tmpl:20
 
169
msgid "%1 to start working on the new web"
 
170
msgstr "%1 pro začátek práce na novém webu"
 
171
 
 
172
#: core/templates/messages.tmpl:510 core/templates/messages.tmpl:521
 
173
msgid "%1 topic does not exist"
 
174
msgstr "článek %1 neexistuje"
 
175
 
 
176
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:12
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid "%1 tried to register with e-mail %2"
 
179
msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2"
 
180
 
 
181
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:9
 
182
msgid "&Cancel"
 
183
msgstr "Pře&rušit"
 
184
 
 
185
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
 
186
msgid "&Edit text"
 
187
msgstr "&Editovat text"
 
188
 
 
189
#: core/templates/foswiki.tmpl:101
 
190
msgid "&History"
 
191
msgstr "Historie"
 
192
 
 
193
#: core/templates/messages.tmpl:273
 
194
msgid "'%1' is not a valid %2 "
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:2
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "'Create New Topic' page has moved"
 
200
msgstr "Nový článek v %1"
 
201
 
 
202
#: core/templates/login.tmpl:12
 
203
msgid "(%1 login)"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: core/templates/validate.tmpl:6
 
207
msgid "(%1 validation)"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 core/templates/rdiff.tmpl:4
 
211
msgid "(%1 vs. %2)"
 
212
msgstr "(%1 oproti %2)"
 
213
 
 
214
#: core/templates/messages.tmpl:164
 
215
msgid "(*Suggestion:* How about uploading your picture to your topic?)"
 
216
msgstr "(*Doporučení:* Nechtěl by jste nahrát svojí fotografii ?)"
 
217
 
 
218
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:76
 
219
msgid "(=all= to show all topics)"
 
220
msgstr "(=all= pro všechny články)"
 
221
 
 
222
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9
 
223
msgid "(Use a topic name in System.WikiNotation)"
 
224
msgstr "Použijte jméno článku ve tvaru System.JmenoClanku"
 
225
 
 
226
#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4
 
227
#, fuzzy
 
228
msgid "(access denied)"
 
229
msgstr "Přístup odepřen"
 
230
 
 
231
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 core/templates/attachnew.tmpl:2
 
232
msgid "(attach)"
 
233
msgstr "(připoj)"
 
234
 
 
235
#: core/templates/backlinksweb.tmpl:3
 
236
msgid "(backlinks in %1 Web)"
 
237
msgstr "(zpětné odkazy v %1 Webu)"
 
238
 
 
239
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:3
 
240
msgid "(backlinks in all Webs)"
 
241
msgstr "(zpětné odkazy ve všech Webech)"
 
242
 
 
243
#: core/templates/searchbookview.tmpl:3
 
244
#, fuzzy
 
245
msgid "(book view)"
 
246
msgstr "Nefo&rmátovaně"
 
247
 
 
248
#: core/templates/changeform.tmpl:3
 
249
msgid "(change form)"
 
250
msgstr "(změna formuláře)"
 
251
 
 
252
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:2
 
253
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3
 
254
msgid "(change language)"
 
255
msgstr "(změň jazyk)"
 
256
 
 
257
#: PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 core/templates/changes.tmpl:4
 
258
msgid "(changes)"
 
259
msgstr "(změny)"
 
260
 
 
261
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:5
 
262
msgid "(delete attachment)"
 
263
msgstr "(smazat přílohu)"
 
264
 
 
265
#: core/templates/renamedelete.tmpl:3
 
266
msgid "(delete)"
 
267
msgstr "(smazat)"
 
268
 
 
269
#: core/templates/editform.tmpl:4 core/templates/editform.tmpl:5
 
270
msgid "(edit form)"
 
271
msgstr "(editovat formuláŕ)"
 
272
 
 
273
#: core/templates/edittext.tmpl:3 core/templates/edittext.tmpl:6
 
274
msgid "(edit text)"
 
275
msgstr "(editovat text)"
 
276
 
 
277
#: core/templates/edit.tmpl:3 core/templates/edit.tmpl:9
 
278
msgid "(edit)"
 
279
msgstr "(editovat)"
 
280
 
 
281
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:105
 
282
msgid "(how you log in) LoginName:"
 
283
msgstr "(jak jste se přihlásil) Účet:"
 
284
 
 
285
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:100
 
286
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
 
287
msgstr "(identifikuje Vás ostatním) WikiName:"
 
288
 
 
289
#: core/templates/login.tmpl:4 core/templates/validate.tmpl:4
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "(login)"
 
292
msgstr "(nic)"
 
293
 
 
294
#: core/templates/oopsmore.tmpl:3
 
295
msgid "(more)"
 
296
msgstr "(více)"
 
297
 
 
298
#: core/templates/moveattachment.tmpl:3
 
299
msgid "(move attachment)"
 
300
msgstr "(přesun přílohy)"
 
301
 
 
302
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:63
 
303
msgid "(no parent, orphaned topic)"
 
304
msgstr "(bez rodiče, osiřelý článek)"
 
305
 
 
306
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1126 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1159
 
307
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1272 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1275
 
308
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1278 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1317
 
309
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1348 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:847
 
310
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:851 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:855
 
311
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:859
 
312
msgid "(none)"
 
313
msgstr "(nic)"
 
314
 
 
315
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:275
 
316
msgid "(optional)"
 
317
msgstr "(volitelně)"
 
318
 
 
319
#: core/data/System/WebSearch.txt:34 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:42
 
320
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
 
321
msgstr "(jinak hledá pouze v %1 webu)"
 
322
 
 
323
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45
 
324
#, fuzzy
 
325
msgid "(raw view)"
 
326
msgstr "Nefo&rmátovaně"
 
327
 
 
328
#: core/templates/oopsmore.tmpl:36 core/templates/oopsmore.tmpl:45
 
329
msgid "(recommended)"
 
330
msgstr "(doporučené)"
 
331
 
 
332
#: core/templates/rename.tmpl:3 core/templates/renameconfirm.tmpl:3
 
333
#: core/templates/renameweb.tmpl:3 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:3
 
334
msgid "(rename)"
 
335
msgstr "(přejmenovat)"
 
336
 
 
337
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45
 
338
#, fuzzy
 
339
msgid "(revision %1)"
 
340
msgstr "Revize"
 
341
 
 
342
#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:7
 
343
#, fuzzy
 
344
msgid "(save error)"
 
345
msgstr "Chyba uložení článku"
 
346
 
 
347
#: core/templates/searchformat.tmpl:3
 
348
#, fuzzy
 
349
msgid "(search result)"
 
350
msgstr "(výsledky hledání)"
 
351
 
 
352
#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 core/templates/search.tmpl:3
 
353
#: core/templates/search.tmpl:6
 
354
msgid "(search results)"
 
355
msgstr "(výsledky hledání)"
 
356
 
 
357
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:10
 
358
#: core/templates/settings.tmpl:3
 
359
msgid "(set preferences)"
 
360
msgstr "(nastavit předvolby)"
 
361
 
 
362
#: core/templates/messages.tmpl:286
 
363
msgid "(single character first name)"
 
364
msgstr "(první písmeno křestního jména)"
 
365
 
 
366
#: core/templates/messages.tmpl:285
 
367
msgid "(single character last name)"
 
368
msgstr "(první písmeno přijmení)"
 
369
 
 
370
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1100
 
371
msgid "(skipped)"
 
372
msgstr "(přeskočeno)"
 
373
 
 
374
#: core/templates/attachagain.tmpl:18
 
375
msgid ""
 
376
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
 
377
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
 
378
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
 
379
msgstr ""
 
380
"*Komentář ke změně:* Pokud použijete _Změna předvoleb_ pro změnu komentáře,"
 
381
"komentář ukázaný ve článku se změní, ale komentář ukázaný v historii přílohy "
 
382
"bude komentář použitý, když byla přiloha nahrána."
 
383
 
 
384
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:8
 
385
msgid "*Formatting help:*"
 
386
msgstr "*Nápověda k formátování:*"
 
387
 
 
388
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:15
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid ""
 
391
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
 
392
"database on the Foswiki server. This database is accessible to anyone who "
 
393
"can access the server through the web (though passwords will be encrypted, "
 
394
"and e-mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your "
 
395
"country, or the country where the server is hosted, may have Data Protection "
 
396
"laws governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you "
 
397
"should contact %1 for details of the Data Protection Policy of this Foswiki "
 
398
"server before registering."
 
399
msgstr ""
 
400
"*Důležité:* informace poskytované v tomto formuláři budou uloženy v databázi "
 
401
"na TWiki serveru. Tato databáze je přístupná komukoli kdo může přistoupit k "
 
402
"serveru přes web (ačkoli hesla budou zašifrována a emailovéadresy budou "
 
403
"pozměněny kvůli spamování). Vaše země nebo země, kde je server může mít "
 
404
"zákony týkající se administrace takové databáze. Pokud máte pochybnosti,"
 
405
"kontaktujte prosím %1 kvůli detailům, týkajících se ochrany dat na tomto "
 
406
"serverupřed registrací."
 
407
 
 
408
#: core/templates/attachagain.tmpl:19
 
409
msgid ""
 
410
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
 
411
"that will be updated or added."
 
412
msgstr ""
 
413
"*Lokální soubor:* Pokud vyberete jiný soubor jako _lokální:_, tak to bude "
 
414
"ten, který bude změněn nebo přidán."
 
415
 
 
416
#: core/templates/attachagain.tmpl:17
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid ""
 
419
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
 
420
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
 
421
"%1."
 
422
msgstr ""
 
423
"*Vlastnosti:* Komentář a viditelnost (t.j. jestli je přiloha skryta) může "
 
424
"být změněna bez nahrání přilohy stiskem \"Změň pouze vlastnosti\"; viz <a "
 
425
"target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
 
426
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Skryté přílohy</a>."
 
427
 
 
428
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:9
 
429
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
 
430
msgstr "*tučně* uzavřete slovo/frázi do hvězdiček: =<nop>*Vaše fráze*="
 
431
 
 
432
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:10
 
433
msgid ""
 
434
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
 
435
"your text="
 
436
msgstr ""
 
437
"*seznam* 3 mezery, hvězdička, 1 mezera: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;Váš "
 
438
"text="
 
439
 
 
440
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:14
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid ""
 
443
"*external links* =http://yahoo.com= or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to "
 
444
"Yahoo]]="
 
445
msgstr ""
 
446
"*odkaz* použijte jméno: =%1=, =http://www.seznam.com=, nebo =[<nop>[http://"
 
447
"www.seznam.cz/][odkaz na Seznam]]="
 
448
 
 
449
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:11
 
450
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
 
451
msgstr ""
 
452
"*nadpisy* 3 pomlčky, 1 až 6 plus. znamének, 1 mezera: =---++&&nbsp;Váš "
 
453
"nadpis="
 
454
 
 
455
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:12
 
456
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
 
457
msgstr "*kurzíva* uzavřete slovo/frázi do podtržítek: =_<nop>Vaše fráze_="
 
458
 
 
459
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:15
 
460
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
 
461
msgstr ""
 
462
"*neproporcionálně* uzavřete slovo/frázi do rovnítek: =<nop>=Vaše fráze=="
 
463
 
 
464
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:16
 
465
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
 
466
msgstr "*odstavec* oddělte prázdnou řádkou"
 
467
 
 
468
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:13
 
469
msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[<nop>[%1][Our homepage]]="
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: core/lib/Foswiki/I18N/Extract.pm:88
 
473
msgid "..."
 
474
msgstr "..."
 
475
 
 
476
#: core/data/System/WebChanges.txt:8
 
477
msgid ""
 
478
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
 
479
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
 
480
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
 
481
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: core/templates/oopsmore.tmpl:56
 
485
msgid "<em>in %1 web</em> only"
 
486
msgstr "pouze <em>v %1 webu</em>"
 
487
 
 
488
#: core/templates/oopsmore.tmpl:54
 
489
msgid "<em>in all public webs</em>"
 
490
msgstr "<em>ve všech veřejných webech</em>"
 
491
 
 
492
#: core/templates/messages.tmpl:365
 
493
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
 
494
msgstr "Přiloha =.txt= je připojena k některým souborům, kvůli bezpečnosti"
 
495
 
 
496
#: core/templates/messages.tmpl:493
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid ""
 
499
"A Foswiki site is divided into webs; each one represents one subject, one "
 
500
"area of collaboration. You are trying to %1 in a web that does not exist."
 
501
msgstr ""
 
502
"%1 je rozdělen do více webů; každý reprezentuje jedno téma, jednu oblast "
 
503
"spolupráce. Zkoušíte %2 ve webu, který neexistuje."
 
504
 
 
505
#: core/templates/messages.tmpl:131
 
506
msgid ""
 
507
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
 
508
"=#FFFF00=."
 
509
msgstr ""
 
510
"Barva začíná znakem # , následovaným 6 hexadecimálními čísly, např. "
 
511
"=#FFFF00=."
 
512
 
 
513
#. ($data->{Email})
 
514
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:974
 
515
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
 
516
msgstr "Potvrzovací e-mail byl odeslán %1"
 
517
 
 
518
#: core/templates/messages.tmpl:497
 
519
msgid ""
 
520
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
 
521
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
 
522
"if necessary."
 
523
msgstr ""
 
524
"Odkaz na článek, který je v jiném webu se zapisuje takto: %1. Ujistěte se, "
 
525
"že jméno webu je správné na předchozí stránce; opravte odkaz, pokud je to "
 
526
"nezbytné."
 
527
 
 
528
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:25
 
529
#, fuzzy
 
530
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
 
531
msgstr ""
 
532
"Rozšířený výpis změn je dostupný přes odkaz [[%1][Současné změny]] v menu "
 
533
"navigace."
 
534
 
 
535
#: core/templates/messages.tmpl:469
 
536
msgid ""
 
537
"A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has "
 
538
"been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no "
 
539
"longer valid, please contact %3"
 
540
msgstr ""
 
541
"Nové systémem vygenerované heslo pro Váš účet %1 (!WikiName %2) byl odeslán "
 
542
"na Vaši registrovanou e-mailovou adresu. Pokud Vaše adresa není dále platná, "
 
543
"kontaktujte prosím %3"
 
544
 
 
545
#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:4
 
546
msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:20
 
550
msgid "A topic with this name did exist, but has been renamed or moved to %1."
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6
 
554
msgid "Access Denied"
 
555
msgstr "Přístup odepřen"
 
556
 
 
557
#: core/templates/messages.tmpl:477
 
558
msgid "Access check on %1 failed"
 
559
msgstr "Přístup k %1 byl odepřen"
 
560
 
 
561
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53
 
562
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:22
 
563
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25
 
564
msgid "Access keys"
 
565
msgstr "Přístupový klíč"
 
566
 
 
567
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
 
568
#: core/templates/changeform.tmpl:9
 
569
msgid "Action"
 
570
msgstr "Akce"
 
571
 
 
572
#: core/templates/messages.tmpl:478
 
573
msgid "Action %1: %2."
 
574
msgstr "Akce %1: %2."
 
575
 
 
576
#: core/templates/addform.tmpl:1
 
577
msgid "Add form"
 
578
msgstr "Přidej formulář"
 
579
 
 
580
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:163
 
581
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:981
 
582
#, fuzzy
 
583
msgid "Add row"
 
584
msgstr "Přidej formulář"
 
585
 
 
586
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:284
 
587
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
 
588
msgstr "Přidejte Vaše jméno do seznamu uživatelů ve článku %1 na webu %2."
 
589
 
 
590
#: core/templates/messages.tmpl:353
 
591
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
 
592
msgstr "Přidána proměnná %1 ve vlastnostech webu"
 
593
 
 
594
#: core/templates/login.sudo.tmpl:3
 
595
msgid "Admin Foswiki User Authentication"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:25
 
599
msgid "Admin Maintenance"
 
600
msgstr "Administrátorská údržba"
 
601
 
 
602
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:3
 
603
msgid "Advanced Search"
 
604
msgstr "Rozšířené hledání"
 
605
 
 
606
#: core/data/System/WebSearch.txt:25
 
607
msgid "Advanced search"
 
608
msgstr "Rozšířené hledání"
 
609
 
 
610
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:20
 
611
msgid ""
 
612
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
 
613
"returned to this form."
 
614
msgstr ""
 
615
"Po odeslání tohoto formuláře bude Váš email změněn a Vy se vrátíte zpět do "
 
616
"tohoto formuláře."
 
617
 
 
618
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:12
 
619
msgid "After submitting this form your password will be changed."
 
620
msgstr "Po odeslání tohoto formuláře Vaše heslo bude změněno."
 
621
 
 
622
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:15
 
623
msgid ""
 
624
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
 
625
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
 
626
msgstr ""
 
627
"Po odeslání tohoto formuláře obdržíte email s Vaším novým, *systémem "
 
628
"vygenerovaným* heslem a odkazem na stránku, kde ho můžete změnit."
 
629
 
 
630
#: core/data/System/WebSearch.txt:34 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:42
 
631
msgid "All public webs"
 
632
msgstr "Všechny veřejné weby"
 
633
 
 
634
#: core/templates/foswiki.tmpl:7
 
635
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
 
636
msgstr "Povolí ne <nop>WikiWord pro nový název článku"
 
637
 
 
638
#: core/templates/messages.tmpl:267
 
639
#, fuzzy
 
640
msgid ""
 
641
"Alternatively hit back to go back to %SYSTEMWEB%.UserRegistration and choose "
 
642
"a different username."
 
643
msgstr ""
 
644
"Alternativně stiskněte Zpět, pro návrat zpět do System.UserRegistration a "
 
645
"vyberte jiné jméno."
 
646
 
 
647
#: core/templates/messages.tmpl:254
 
648
msgid ""
 
649
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
 
650
msgstr "Email nemohl být doručen. Uvědomte prosím Vašeho administrátora %1, %2"
 
651
 
 
652
#: core/templates/moveattachment.tmpl:29
 
653
msgid ""
 
654
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
 
655
"user."
 
656
msgstr ""
 
657
"Chybová stránka se ukáže, pokud některý z článků je alokován jiným  "
 
658
"uživatelem."
 
659
 
 
660
#: core/templates/messages.tmpl:17
 
661
msgid "And populated with topics from the base web"
 
662
msgstr "Naplněno ćlánky ze základního webu"
 
663
 
 
664
#: core/templates/changeform.tmpl:27
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid ""
 
667
"Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved."
 
668
msgstr ""
 
669
"Všechny změny provedené do článku před příchodem na tuto stránku budou "
 
670
"zachovány."
 
671
 
 
672
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66
 
673
msgid "Attach"
 
674
msgstr "Příloha"
 
675
 
 
676
#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4
 
677
#: core/templates/attachnew.tmpl:4
 
678
msgid "Attach file to %1"
 
679
msgstr "Připoj soubor k %1"
 
680
 
 
681
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11
 
682
msgid "Attach image or document on %1"
 
683
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k %1"
 
684
 
 
685
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:36 core/templates/attach.tmpl:15
 
686
#: core/templates/attachnew.tmpl:6 core/templates/attachnew.tmpl:8
 
687
msgid "Attach new file"
 
688
msgstr "Připoj nový soubor"
 
689
 
 
690
#: core/templates/attachtables.tmpl:4
 
691
msgid "Attachment"
 
692
msgstr "Příloha"
 
693
 
 
694
#: core/templates/messages.tmpl:527
 
695
msgid "Attachment '%1' does not exist"
 
696
msgstr "Přiloha '%1' neexistuje"
 
697
 
 
698
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:383
 
699
msgid "Attachment already exists in new topic"
 
700
msgstr "Přiloha už v novém článku existuje"
 
701
 
 
702
#: core/templates/messages.tmpl:62
 
703
msgid "Attachment delete failed"
 
704
msgstr "Vymazání přílohy selhalo"
 
705
 
 
706
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:359
 
707
msgid "Attachment does not exist"
 
708
msgstr "Příloha neexistuje"
 
709
 
 
710
#: core/templates/messages.tmpl:54
 
711
msgid "Attachment move failed"
 
712
msgstr "Přesun přílohy selhal"
 
713
 
 
714
#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7
 
715
#, fuzzy
 
716
msgid "Attachments"
 
717
msgstr "Příloha"
 
718
 
 
719
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14
 
720
#, fuzzy
 
721
msgid "Attachments help"
 
722
msgstr "Příloha"
 
723
 
 
724
#: core/templates/attach.tmpl:5
 
725
#, fuzzy
 
726
msgid "Attachments of %1"
 
727
msgstr "Ostatní přílohy článku %1"
 
728
 
 
729
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:57 core/templates/attach.tmpl:45
 
730
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
 
731
msgstr "Přílohy se nezobrazují na stránce Prohlížení článku"
 
732
 
 
733
#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 core/templates/oopsattention.tmpl:5
 
734
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:13
 
735
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 core/templates/oopssaveerr.tmpl:9
 
736
msgid "Attention"
 
737
msgstr "Pozor"
 
738
 
 
739
#: core/templates/attachtables.tmpl:26
 
740
msgid "Attribute"
 
741
msgstr "Vlastnosti"
 
742
 
 
743
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
 
744
msgid "Automated notification of topic changes"
 
745
msgstr "Automatické upozorňování na změny článku"
 
746
 
 
747
#: core/data/_default/WebHome.txt:4
 
748
msgid "Available Information"
 
749
msgstr "Dostupné informace"
 
750
 
 
751
#: PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13
 
752
#: core/templates/changeform.tmpl:33
 
753
#, fuzzy
 
754
msgid "Available form templates"
 
755
msgstr "Možné vzory pro formulář"
 
756
 
 
757
#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:6
 
758
#, fuzzy
 
759
msgid "Available templates in %1 Web:"
 
760
msgstr "Možné vzory pro formulář"
 
761
 
 
762
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:9
 
763
msgid "Back to topic"
 
764
msgstr "Zpět na článek"
 
765
 
 
766
#: core/templates/oopsmore.tmpl:52
 
767
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89
 
768
msgid "Backlinks"
 
769
msgstr "Zpětné odkazy"
 
770
 
 
771
#: core/templates/backlinksweb.tmpl:6
 
772
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
 
773
msgstr "Zpětné odkazy na %1 v %2 Webu"
 
774
 
 
775
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
 
776
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
 
777
msgstr "Zpětné odkazy na %1 ve všech Webech"
 
778
 
 
779
#: core/templates/messages.tmpl:291
 
780
#, fuzzy
 
781
msgid "Bad password"
 
782
msgstr "Nové heslo"
 
783
 
 
784
#: core/templates/messages.tmpl:126
 
785
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
 
786
msgstr "Základní web %1 není dostupný nebo neexistuje"
 
787
 
 
788
#: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:41
 
789
msgid "Bathing problem"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: core/data/System/WebSearch.txt:32 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:40
 
793
msgid "Both body and title"
 
794
msgstr "Tělo článku i nadpis"
 
795
 
 
796
#: core/templates/changeform.tmpl:28
 
797
msgid ""
 
798
"But existing form data will be lost (you can always retrieve this data "
 
799
"through the topic history)"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: core/data/Trash/WebHome.txt:7
 
803
msgid ""
 
804
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
 
805
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
 
806
"in WebPreferences."
 
807
msgstr ""
 
808
"Je pŕednastaveno, že Trash web je dostupný pouze %1. Pokud chcete, aby "
 
809
"všichni uživatelé viděli Trash web, odstraňte =ALLOWWEBVIEW= restrikci ve "
 
810
"WebPreferences."
 
811
 
 
812
#: core/templates/messages.tmpl:44 core/templates/messages.tmpl:467
 
813
msgid "Can't find user %1"
 
814
msgstr "Nemohu nalézt uživatele %1"
 
815
 
 
816
#: core/templates/messages.tmpl:468
 
817
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
 
818
msgstr ""
 
819
"Nemohu zjistit emailovou adresu pro %1 (požadovaná pro nové nastavení hesla)"
 
820
 
 
821
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:165
 
822
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:989
 
823
#: core/templates/foswiki.tmpl:80
 
824
#, fuzzy
 
825
msgid "Cancel"
 
826
msgstr "Pře&rušit"
 
827
 
 
828
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47
 
829
msgid "Cancel editing and discard changes"
 
830
msgstr "Zrušit editování a zahodit změny"
 
831
 
 
832
#: core/templates/messages.tmpl:69
 
833
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
 
834
msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje."
 
835
 
 
836
#: core/templates/messages.tmpl:122
 
837
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
 
838
msgstr "Web %1 nelze vytvoŕít, protože už existuje"
 
839
 
 
840
#: core/templates/messages.tmpl:75 core/templates/messages.tmpl:81
 
841
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
 
842
msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje."
 
843
 
 
844
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:57
 
845
msgid "Case sensitive"
 
846
msgstr "Citlivé na velikost"
 
847
 
 
848
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:34
 
849
msgid "Categories"
 
850
msgstr "Kategorie"
 
851
 
 
852
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:2
 
853
msgid "Change Password"
 
854
msgstr "Změň heslo"
 
855
 
 
856
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16
 
857
msgid "Change comment and properties only"
 
858
msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností"
 
859
 
 
860
#: core/templates/renamebase.tmpl:14
 
861
msgid "Change from:"
 
862
msgstr "Změň z:"
 
863
 
 
864
#: core/data/System/LanguageSelector.txt:16
 
865
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:20
 
866
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:4
 
867
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
 
868
msgid "Change language"
 
869
msgstr "Změň jazyk"
 
870
 
 
871
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:42
 
872
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
 
873
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
 
874
 
 
875
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:39
 
876
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
 
877
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
 
878
 
 
879
#: core/templates/renamebase.tmpl:55
 
880
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
 
881
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
 
882
 
 
883
#: core/templates/renamebase.tmpl:52
 
884
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
 
885
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
 
886
 
 
887
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:30
 
888
msgid "Change password"
 
889
msgstr "Změň heslo"
 
890
 
 
891
#: core/templates/attachagain.tmpl:21
 
892
#, fuzzy
 
893
msgid "Change properties only"
 
894
msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností"
 
895
 
 
896
#: core/templates/edit.tmpl:6
 
897
msgid "Change topic"
 
898
msgstr "Změna článku"
 
899
 
 
900
#: core/templates/search.tmpl:15
 
901
msgid "Changed"
 
902
msgstr "Změněno"
 
903
 
 
904
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 core/templates/search.tmpl:16
 
905
#, fuzzy
 
906
msgid "Changed by"
 
907
msgstr "Změněno:"
 
908
 
 
909
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
 
910
msgid "Changed:"
 
911
msgstr "Změněno"
 
912
 
 
913
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:8
 
914
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:8
 
915
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:9
 
916
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:6
 
917
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
 
918
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:7
 
919
msgid "Changes"
 
920
msgstr "Změny"
 
921
 
 
922
#. ($r2, $r1)
 
923
#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:532
 
924
msgid "Changes from r%1 to r%2"
 
925
msgstr "Změněno z verze r%1 to r%2"
 
926
 
 
927
#: core/templates/messages.tmpl:413
 
928
#, fuzzy
 
929
msgid ""
 
930
"Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If "
 
931
"that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is "
 
932
"pointing to a template that doesn't exist."
 
933
msgstr ""
 
934
"Zkontrolujte Vaše nastavení pro {TemplateDir}. Pokud toto není problém, "
 
935
"problémem může být, že %1 ukazuje na šablonu, která neexistuje."
 
936
 
 
937
#: core/templates/renamebase.tmpl:42 core/templates/renamedelete.tmpl:30
 
938
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
 
939
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
 
940
 
 
941
#: core/templates/renameweb.tmpl:28
 
942
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
 
943
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového jména webu."
 
944
 
 
945
#: core/templates/oopsmore.tmpl:127
 
946
msgid "Child topics in %1 web"
 
947
msgstr "Podřízené články v %1 webu"
 
948
 
 
949
#: core/templates/changeform.tmpl:6
 
950
#, fuzzy
 
951
msgid "Choose a new form for %1"
 
952
msgstr "Vyberte novou šablonu formuláře"
 
953
 
 
954
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33
 
955
#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:40
 
956
msgid "Clear all"
 
957
msgstr "Vymaž vše"
 
958
 
 
959
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:201
 
960
msgid ""
 
961
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
 
962
"references."
 
963
msgstr ""
 
964
"Klikni na přesun článku zpět na předchozí umístění s možností změnit odkazy."
 
965
 
 
966
#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:576
 
967
msgid "Close"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: core/templates/messages.tmpl:130
 
971
msgid "Color %1 has an invalid format"
 
972
msgstr "Barva %1 má nesprávný formát"
 
973
 
 
974
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:45 core/templates/attach.tmpl:24
 
975
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
 
976
msgid "Comment"
 
977
msgstr "Komentář"
 
978
 
 
979
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:275
 
980
msgid "Comments:"
 
981
msgstr "Komentáře:"
 
982
 
 
983
#: core/templates/oopsmore.tmpl:108
 
984
msgid "Compare revisions"
 
985
msgstr "Porovnejte revize"
 
986
 
 
987
#: core/templates/renameconfirm.tmpl:6 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:6
 
988
msgid "Confirm rename or move"
 
989
msgstr "Podvrďte přejmenování nebo přesun"
 
990
 
 
991
#: core/templates/messages.tmpl:31
 
992
msgid ""
 
993
"Confirm your changes using Foswiki's [[%1][topic history comparison tool "
 
994
"(diff)]]."
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6
 
998
msgid "Conflict"
 
999
msgstr "Konflikt"
 
1000
 
 
1001
#: core/templates/messages.tmpl:480 core/templates/messages.tmpl:486
 
1002
#: core/templates/messages.tmpl:507 core/templates/messages.tmpl:518
 
1003
#: core/templates/messages.tmpl:524 core/templates/messages.tmpl:530
 
1004
#: core/templates/messages.tmpl:539
 
1005
msgid "Contact %1 if you have any questions."
 
1006
msgstr "Kontaktujte %1 pokud máte nějaké otázky."
 
1007
 
 
1008
#: core/templates/messages.tmpl:405
 
1009
msgid "Continue and try to rename web?"
 
1010
msgstr "Pokračujte a zkuste přejmenovat web?"
 
1011
 
 
1012
#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:4
 
1013
#, fuzzy
 
1014
msgid "Continue to create the new page"
 
1015
msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1"
 
1016
 
 
1017
#: core/templates/oopsmore.tmpl:20
 
1018
msgid ""
 
1019
"Copy text and form data to a new topic (no attachments will be copied "
 
1020
"though)."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: core/templates/oopsmore.tmpl:19 core/templates/oopsmore.tmpl:22
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgid "Copy topic"
 
1026
msgstr "K článku:"
 
1027
 
 
1028
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:42
 
1029
msgid ""
 
1030
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
 
1031
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"Copyright &&copy; podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této "
 
1034
"platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů."
 
1035
 
 
1036
#: core/data/System/WebPreferences.txt:34
 
1037
#, fuzzy
 
1038
msgid ""
 
1039
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this site is "
 
1040
"the property of the contributing authors."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Copyright &&copy; podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této "
 
1043
"platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů."
 
1044
 
 
1045
#: core/templates/messages.tmpl:140
 
1046
msgid "Could not create the new web %1"
 
1047
msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1"
 
1048
 
 
1049
#: core/templates/messages.tmpl:411
 
1050
msgid "Could not find template"
 
1051
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
 
1052
 
 
1053
#: core/templates/messages.tmpl:472
 
1054
msgid "Could not perform search. Error was: %1"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: core/templates/messages.tmpl:323
 
1058
msgid "Could not save %1."
 
1059
msgstr "Nemohu uložit %1"
 
1060
 
 
1061
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:125
 
1062
msgid "Country:"
 
1063
msgstr "Země:"
 
1064
 
 
1065
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:18
 
1066
msgid "Create <nop>TestTopic###"
 
1067
msgstr "Vytvořit <nop>TestTopic###"
 
1068
 
 
1069
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:5
 
1070
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:5
 
1071
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
 
1072
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
 
1073
msgid "Create New Topic"
 
1074
msgstr "Nový članek"
 
1075
 
 
1076
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43
 
1077
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6
 
1078
msgid "Create New Topic in %1 Web"
 
1079
msgstr "Nový článek v %1"
 
1080
 
 
1081
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:55 core/templates/attach.tmpl:37
 
1082
msgid "Create a link to the attached file"
 
1083
msgstr "Odkaz na přilohu"
 
1084
 
 
1085
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:16
 
1086
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
 
1087
msgstr "Vytvořit nový automaticky očíslovaný testovací článek:"
 
1088
 
 
1089
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9
 
1090
msgid "Create a new document by name:"
 
1091
msgstr "Nový dokument pod jménem:"
 
1092
 
 
1093
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:10
 
1094
msgid "Create by Name"
 
1095
msgstr "Vytvořit pod jménem"
 
1096
 
 
1097
#: core/templates/messages.tmpl:505
 
1098
#, fuzzy
 
1099
msgid "Create the topic"
 
1100
msgstr "Vytvořit tento článek"
 
1101
 
 
1102
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:320
 
1103
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:322
 
1104
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:14
 
1105
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:67
 
1106
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:98
 
1107
msgid "Create this topic"
 
1108
msgstr "Vytvořit tento článek"
 
1109
 
 
1110
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:283
 
1111
msgid ""
 
1112
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
 
1113
"data you submitted to the topic."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Vytvořte Váš osobní %1 článek použitím Vašeho WikiName jako jména článku,a "
 
1116
"přidejte data které jste odeslali do článku."
 
1117
 
 
1118
#: core/templates/messages.tmpl:352
 
1119
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
 
1120
msgstr "Vytvořte vhodný Definiční článek formuláře"
 
1121
 
 
1122
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:9
 
1123
#: core/templates/renamedelete.tmpl:9
 
1124
msgid "Current location:"
 
1125
msgstr "Nyní jste zde:"
 
1126
 
 
1127
#: core/templates/oopsmore.tmpl:66
 
1128
msgid "Current parent:"
 
1129
msgstr "Současný nadřízený:"
 
1130
 
 
1131
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:23
 
1132
msgid "Current password"
 
1133
msgstr "Současné heslo"
 
1134
 
 
1135
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
 
1136
msgid "Date"
 
1137
msgstr "Datum"
 
1138
 
 
1139
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:8
 
1140
msgid "Dear %1"
 
1141
msgstr "Vážený %1"
 
1142
 
 
1143
#: core/templates/oopsmore.tmpl:112
 
1144
msgid "Debug"
 
1145
msgstr "Ladění"
 
1146
 
 
1147
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:65
 
1148
#, fuzzy
 
1149
msgid "Default template"
 
1150
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
 
1151
 
 
1152
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
 
1153
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
 
1154
#: core/templates/renamedelete.tmpl:33 core/templates/renamedelete.tmpl:6
 
1155
msgid "Delete"
 
1156
msgstr "Smazat"
 
1157
 
 
1158
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:28
 
1159
msgid "Delete attachment"
 
1160
msgstr "Smazat přílohu"
 
1161
 
 
1162
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:164
 
1163
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:985
 
1164
#, fuzzy
 
1165
msgid "Delete last row"
 
1166
msgstr "Vymazat článek"
 
1167
 
 
1168
#: core/templates/oopsmore.tmpl:34
 
1169
msgid "Delete topic"
 
1170
msgstr "Vymazat článek"
 
1171
 
 
1172
#: core/templates/oopsmore.tmpl:35 core/templates/oopsmore.tmpl:37
 
1173
msgid "Delete topic..."
 
1174
msgstr "Vymazat článek..."
 
1175
 
 
1176
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:47
 
1177
msgid "Describe the file so other people know what it is."
 
1178
msgstr "Popište soubor, tak aby ostatní lidé věděli o co jde."
 
1179
 
 
1180
#: core/lib/Foswiki/Form.pm:286
 
1181
#, fuzzy
 
1182
msgid "Details in separate window"
 
1183
msgstr "Klikněte pro zobrazení detailů v odděleném okně"
 
1184
 
 
1185
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:6
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid ""
 
1188
"Did you spell the topic name correctly? Remember, a topic name is case "
 
1189
"sensitive."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Ujistěte se, že jste napsal %1 korektně a zkuste to znova. Nezapomeňte, že %"
 
1192
"2 je citlivé na velikost písmen"
 
1193
 
 
1194
#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:19
 
1195
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
 
1196
msgstr "Chtěl jste  [[%1][vynulovat %2 heslo]]?"
 
1197
 
 
1198
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14
 
1199
msgid "Difference:"
 
1200
msgstr "Rozdíly:"
 
1201
 
 
1202
#: core/templates/preview.tmpl:11
 
1203
#, fuzzy
 
1204
msgid "Do not forget to save your changes"
 
1205
msgstr "<span class='twikiAlert'><b>Nezapomeňte</b></span> uložit Vaše změny."
 
1206
 
 
1207
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:57 core/templates/attach.tmpl:45
 
1208
msgid "Do not show attachment in table"
 
1209
msgstr "Neukazovat přílohu v tabulce"
 
1210
 
 
1211
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:68
 
1212
msgid "Don't show:"
 
1213
msgstr "Neukazuj:"
 
1214
 
 
1215
#: core/templates/messages.tmpl:63
 
1216
msgid ""
 
1217
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
 
1218
"administrator."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Během mazání přílohy =%1= byla nalezena chyba. Prosím uvědomte Vašeho "
 
1221
"administratora %2."
 
1222
 
 
1223
#: core/templates/messages.tmpl:55
 
1224
msgid ""
 
1225
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
 
1226
"administrator."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Během přesunu Vaší přílohy %1 do %2 byla nalezena chyba. Prosím "
 
1229
"uvědomteVašeho administratora %3."
 
1230
 
 
1231
#: core/templates/messages.tmpl:99
 
1232
msgid ""
 
1233
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
 
1234
"4 administrator."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Během přejmenování Vašeho článku %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím "
 
1237
"uvědomte Vašeho %4 administratora."
 
1238
 
 
1239
#: core/templates/messages.tmpl:102
 
1240
msgid ""
 
1241
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
 
1242
"administrator."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Během přejmenování webu %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím uvědomte %4 "
 
1245
"- administrátora."
 
1246
 
 
1247
#: core/templates/messages.tmpl:382 core/templates/oopssaveerr.tmpl:16
 
1248
msgid ""
 
1249
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
 
1250
"notify your %2 administrator."
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Během ukládání %1 se objevila chyba u version control systému. Prosím "
 
1253
"uvědomte %2 - administrátora."
 
1254
 
 
1255
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:109
 
1256
msgid "E-mail address:"
 
1257
msgstr "Emailová adresa:"
 
1258
 
 
1259
#: core/templates/messages.tmpl:191
 
1260
msgid "E-mail changed successfully!"
 
1261
msgstr "Email byl úspěšně změněn!"
 
1262
 
 
1263
#: core/templates/settings.tmpl:26
 
1264
msgid "Each preference has the syntax"
 
1265
msgstr "Každá preference má syntaxi"
 
1266
 
 
1267
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45
 
1268
msgid "Edit"
 
1269
msgstr "Změň"
 
1270
 
 
1271
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:25
 
1272
msgid "Edit Anyway"
 
1273
msgstr "Přesto změň"
 
1274
 
 
1275
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:17
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "Edit help"
 
1278
msgstr "Změňte text"
 
1279
 
 
1280
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
 
1281
msgid "Edit personal data"
 
1282
msgstr "Změňte vaše osobní údaje"
 
1283
 
 
1284
#: core/templates/oopsmore.tmpl:14
 
1285
msgid "Edit settings for this topic"
 
1286
msgstr "Změnit nastavení pro tento článek"
 
1287
 
 
1288
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
 
1289
msgid "Edit text"
 
1290
msgstr "Změňte text"
 
1291
 
 
1292
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:160
 
1293
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:969
 
1294
#, fuzzy
 
1295
msgid "Edit this table"
 
1296
msgstr "Změňte text tohoto článku"
 
1297
 
 
1298
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
 
1299
msgid "Edit this topic text"
 
1300
msgstr "Změňte text tohoto článku"
 
1301
 
 
1302
#: core/templates/oopsmore.tmpl:13
 
1303
msgid "Edit topic preference settings"
 
1304
msgstr "Změňte nastavení tohoto článku"
 
1305
 
 
1306
#: core/templates/messages.tmpl:308
 
1307
msgid ""
 
1308
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
 
1309
"registration using it."
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: core/templates/messages.tmpl:373
 
1313
msgid ""
 
1314
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
 
1315
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Buď jste nevložil jméno souboru nebo soubor %1, který se pokoušíte nahrát "
 
1318
"nemá žádný obsah. Nemůžete nahrát prázdný soubor."
 
1319
 
 
1320
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:422 core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:461
 
1321
msgid "Email has been disabled for this Foswiki installation"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:77
 
1325
msgid "Enlarge edit box"
 
1326
msgstr "Zvětšit editovací prostor"
 
1327
 
 
1328
#: core/templates/login.tmpl:7
 
1329
#, fuzzy
 
1330
msgid "Enter a new username and password to change identity"
 
1331
msgstr "Vložte nový účet a heslo pro změnu identity:"
 
1332
 
 
1333
#: core/templates/login.sudo.tmpl:18
 
1334
msgid "Enter the Wiki Administrator user or login as set in %1"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: core/templates/messages.tmpl:241
 
1338
#, fuzzy
 
1339
msgid "Error registering new user"
 
1340
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
 
1341
 
 
1342
#: core/templates/messages.tmpl:232
 
1343
msgid "Error registering user %1"
 
1344
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
 
1345
 
 
1346
#: core/templates/messages.tmpl:381
 
1347
msgid "Error saving topic"
 
1348
msgstr "Chyba při uložení ćlánku"
 
1349
 
 
1350
#: core/templates/login.tmpl:29
 
1351
#, fuzzy
 
1352
msgid "Error: %1"
 
1353
msgstr "Chyby"
 
1354
 
 
1355
#: core/templates/messages.tmpl:458
 
1356
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
 
1357
msgstr "Chyba: Příloha v %1,%2 neexistuje"
 
1358
 
 
1359
#: core/templates/messages.tmpl:460
 
1360
msgid ""
 
1361
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
 
1362
"=text/css=)"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Chyba: Nepodporovaný typ souboru: %1 (Musí být =text/html=, =text/plain= "
 
1365
"nebo =text/css=)"
 
1366
 
 
1367
#: core/templates/messages.tmpl:459
 
1368
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
 
1369
msgstr "Chyba: Nepodporovaný protokol. (Musí být 'http://domain/...')"
 
1370
 
 
1371
#: core/templates/messages.tmpl:258
 
1372
msgid "Errors"
 
1373
msgstr "Chyby"
 
1374
 
 
1375
#: core/templates/messages.tmpl:470
 
1376
msgid "Failed to include URL %1"
 
1377
msgstr "Chyba při vložení URL %1"
 
1378
 
 
1379
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:32
 
1380
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:21
 
1381
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:26
 
1382
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:90
 
1383
msgid "Fields marked %1 are required"
 
1384
msgstr "Pole označená %1 jsou nutná"
 
1385
 
 
1386
#: core/templates/messages.tmpl:358
 
1387
msgid "File has been uploaded with different name"
 
1388
msgstr "Soubor byl nahrán pod odlišným jménem"
 
1389
 
 
1390
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:11
 
1391
msgid "Find similar topics"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: core/templates/oopsmore.tmpl:53 core/templates/oopsmore.tmpl:55
 
1395
msgid "Find topics that link to %1 ..."
 
1396
msgstr "Najít články které odkazují na %1 ..."
 
1397
 
 
1398
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:282
 
1399
msgid ""
 
1400
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
 
1401
"using your WikiName."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Dokončete vytvoření Vašeho úćtu, tak, aby jste mohl začít měnit stránkys "
 
1404
"pouźitím Vašeho WikiName."
 
1405
 
 
1406
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:93
 
1407
msgid "First Name:"
 
1408
msgstr "Křestní jméno:"
 
1409
 
 
1410
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30
 
1411
msgid "Force new revision"
 
1412
msgstr "Vynucení nové revize"
 
1413
 
 
1414
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:5
 
1415
msgid "Forgotten your password?"
 
1416
msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo?"
 
1417
 
 
1418
#: core/templates/messages.tmpl:330
 
1419
msgid "Form Definition %1 missing"
 
1420
msgstr "Definice formuláře %1 chybí"
 
1421
 
 
1422
#: core/templates/messages.tmpl:335
 
1423
msgid "Form definition missing"
 
1424
msgstr "Definice formuláře chybí"
 
1425
 
 
1426
#: core/templates/login.tmpl:3
 
1427
msgid "Foswiki User Authentication"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3
 
1431
#, fuzzy
 
1432
msgid "Foswiki password reset for %1"
 
1433
msgstr "TWiki znovunastavení hesla pro %1"
 
1434
 
 
1435
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:12
 
1436
#, fuzzy
 
1437
msgid ""
 
1438
"Foswiki's user interface is available in several languages. If you want to "
 
1439
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
 
1440
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
 
1441
"the page to return to the previous topic."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Uživatelské rozhraní TWiki je dostupné v nékolika jazycích. Pokud chcete "
 
1444
"jazyk pro toto sezení, vyberte jeden z následujících jazyků a stiskněte  "
 
1445
"\"Změň jazyk\". Jinak stiskněte odkaz \"Přerušit\" dole na stránce, aby jste "
 
1446
"se vrátil na předchozí článek."
 
1447
 
 
1448
#: core/templates/settings.tmpl:25
 
1449
#, fuzzy
 
1450
msgid ""
 
1451
"Get help on <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' "
 
1452
"rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Nápověda pro <a target='Macros' onclick=\"return launchWindow('%1','Macros')"
 
1455
"\" href='%2' rel='nofollow'>Nastavení preferencí článku</a>."
 
1456
 
 
1457
#: core/templates/renamebase.tmpl:65
 
1458
#, fuzzy
 
1459
msgid ""
 
1460
"Get help on <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' "
 
1461
"rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Nápověda pro <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
 
1464
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Přejmenování a přesun "
 
1465
"článků</a>."
 
1466
 
 
1467
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:49
 
1468
#, fuzzy
 
1469
msgid ""
 
1470
"Get help on <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' "
 
1471
"rel='nofollow'>Renaming and moving webs</a>."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Nápověda pro <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
 
1474
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Přejmenování a přesun "
 
1475
"článků</a>."
 
1476
 
 
1477
#: core/data/System/WebSearch.txt:5 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:5
 
1478
msgid "Get notified on changes on this search"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: core/templates/foswiki.tmpl:82
 
1482
msgid "Go back"
 
1483
msgstr "Jdi zpět"
 
1484
 
 
1485
#: core/templates/messages.tmpl:327
 
1486
msgid ""
 
1487
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
 
1488
msgstr "Jděte zpět v prohlížeči a vložte informace pro všechny nutné pole."
 
1489
 
 
1490
#: core/templates/messages.tmpl:388 core/templates/oopssaveerr.tmpl:20
 
1491
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
 
1492
msgstr "Jděte zpět ve svém prohlížeči a uložte Vaše změny lokálně."
 
1493
 
 
1494
#: core/templates/messages.tmpl:282
 
1495
msgid "Good examples:"
 
1496
msgstr "Dobré příklady:"
 
1497
 
 
1498
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:6
 
1499
msgid "Groups"
 
1500
msgstr "Skupiny"
 
1501
 
 
1502
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:3
 
1503
msgid "Hello %1"
 
1504
msgstr "Vítejte %1"
 
1505
 
 
1506
#: core/templates/foswiki.tmpl:105
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Hello %1!"
 
1509
msgstr "Vítejte %1"
 
1510
 
 
1511
#: core/data/System/WebSearch.txt:25 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:31
 
1512
#: core/templates/login.tmpl:50
 
1513
msgid "Help"
 
1514
msgstr "Nápověda"
 
1515
 
 
1516
#: core/templates/attach.tmpl:43
 
1517
#, fuzzy
 
1518
msgid "Hide file"
 
1519
msgstr "Skryj nápovědu"
 
1520
 
 
1521
#: core/templates/login.tmpl:50
 
1522
#, fuzzy
 
1523
msgid "Hide help"
 
1524
msgstr "Změňte text"
 
1525
 
 
1526
#: core/templates/messages.tmpl:117
 
1527
msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs."
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: core/templates/registernotify.tmpl:16
 
1531
msgid "How about attaching your photo?"
 
1532
msgstr "Nechtěl by jste připojit Vaší fotografii?"
 
1533
 
 
1534
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:4
 
1535
msgid "How to activate your %1 registration"
 
1536
msgstr "Jak aktivovat Vaši %1 registraci"
 
1537
 
 
1538
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:14
 
1539
msgid ""
 
1540
"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
 
1541
"may be a fraudulent registration.  The user '%1' could not be removed "
 
1542
"automatically."
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:14
 
1546
msgid ""
 
1547
"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
 
1548
"maye be a fraudulent registration.  The user '%1' was removed automatically. "
 
1549
"However you may have to remove the user's personal topic manually."
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: core/templates/messages.tmpl:360
 
1553
msgid ""
 
1554
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
 
1555
"it."
 
1556
msgstr "Jakkoliv, soubor byl změněn z %1 na %2. Prosím učiňte o tom poznámku."
 
1557
 
 
1558
#: core/templates/login.tmpl:65
 
1559
msgid "I forgot my password"
 
1560
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
 
1561
 
 
1562
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:42
 
1563
#: core/data/System/WebPreferences.txt:34
 
1564
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
 
1565
msgstr ""
 
1566
"Nápady, požadavky, problémy týkající se %1? <a href='%2'>Pošli svoji reakci</"
 
1567
"a>"
 
1568
 
 
1569
#: core/templates/messages.tmpl:344
 
1570
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
 
1571
msgstr "Pokud se tato řádka neukazuje, zkontroluj _upgrade_ sekci dole"
 
1572
 
 
1573
#: core/templates/messages.tmpl:338
 
1574
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
 
1575
msgstr "Pokud tento článek chybí, vytvořte ho, jinak ho zkontrolujte na chyby."
 
1576
 
 
1577
#: core/data/System/WebSearch.txt:44 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:97
 
1578
msgid ""
 
1579
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
 
1580
"the [[%1][Jump box]] at the top"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"Jestliže znáte název článku, vložte název článku do [[%1][Jump box]] nahoře"
 
1583
 
 
1584
#: core/templates/messages.tmpl:429
 
1585
#, fuzzy
 
1586
msgid ""
 
1587
"If you are developing a Foswiki application, see %1 for a description of the "
 
1588
"correct parameters."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Pokud vytváříte <nop>TWikiApplication, podívejte se na  %1 pro popis "
 
1591
"správných parametrů."
 
1592
 
 
1593
#: core/templates/validate.tmpl:21
 
1594
msgid "If you are unsure what this means, read:"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: core/templates/messages.tmpl:495
 
1598
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
 
1599
msgstr "Pokud jste sem přišel stiskem otazníku"
 
1600
 
 
1601
#: core/templates/messages.tmpl:247
 
1602
msgid "If you don't receive a verification email within the next hour, "
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:40
 
1606
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does  exist."
 
1607
msgstr "Pokud vložíte rozdílné jméno, ujistěte se, že článek existuje."
 
1608
 
 
1609
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:14
 
1610
#: core/templates/registernotify.tmpl:23
 
1611
msgid ""
 
1612
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
 
1613
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"Pokud jste dostal tento mail omylem: Někdo (%1) se zaregistroval na %2 "
 
1616
"serveru s použitím Vaší emailové adresy %3. Kontaktujte %4 pokud je to chyba."
 
1617
 
 
1618
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:302
 
1619
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
 
1620
msgstr "Pokud máte libovolné otázky o registraci, pošlete email %1."
 
1621
 
 
1622
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:46
 
1623
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:36
 
1624
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:39
 
1625
#: core/templates/login.tmpl:76
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "If you have any questions, please contact %1"
 
1628
msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1."
 
1629
 
 
1630
#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:16
 
1631
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:17
 
1632
msgid "If you have any questions, please contact %1."
 
1633
msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1."
 
1634
 
 
1635
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:146
 
1636
#: core/templates/registernotify.tmpl:25
 
1637
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Pokud jste zatím nenastavil heslo nebo ho chcete znovu nastavit, jděte na: %1"
 
1640
 
 
1641
#: core/templates/messages.tmpl:427
 
1642
msgid ""
 
1643
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
 
1644
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
 
1645
msgstr ""
 
1646
"Pokud jste obdržel odkaz na tento článek v emailu nebo se chcete pouze "
 
1647
"podívat na článek, stiskněte [[%1][přerušit uložit]] aby jste přešli na %2."
 
1648
 
 
1649
#: core/templates/messages.tmpl:504
 
1650
msgid "If you want to create the topic"
 
1651
msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
 
1652
 
 
1653
#: core/templates/messages.tmpl:500
 
1654
msgid "If you would like to create this web"
 
1655
msgstr "Pokud chcete vytvořit tento web"
 
1656
 
 
1657
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:13
 
1658
msgid ""
 
1659
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
 
1660
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
 
1661
msgstr ""
 
1662
"Pokud je Vaše emailová adresa nefunkční (nemůžete odsud přijímat žádnou "
 
1663
"poštu) a zapomněl jste své heslo, pro pomoc kontaktujte %1."
 
1664
 
 
1665
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:11
 
1666
msgid ""
 
1667
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
 
1668
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
 
1669
"could be hijacked by someone else."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Pokud Váš osobní článek není chráněn před změnamiod ostatních lidí a vy jste "
 
1672
"nezaregistroval Váš email pomocí tohoto formuláře, potom by Váš účet mohl "
 
1673
"být převzat někým jiným."
 
1674
 
 
1675
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:55 core/templates/attach.tmpl:37
 
1676
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
 
1677
msgstr "Obrázky budou zobrazeny, pro ostatní přílohy bude vytvořen odkaz."
 
1678
 
 
1679
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:52
 
1680
msgid "In reversed order"
 
1681
msgstr "V obráceném pořadí"
 
1682
 
 
1683
#: core/templates/messages.tmpl:363
 
1684
#, fuzzy
 
1685
msgid ""
 
1686
"In some cases, Foswiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
 
1687
"and accessible across all platforms:"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"V některých případech, TWiki změní jméno nahraného souboru tak, aby ho "
 
1690
"udělal bezpečným a přístupným ze všech platforem:"
 
1691
 
 
1692
#: core/templates/messages.tmpl:272 core/templates/messages.tmpl:279
 
1693
msgid "Incorrect %1"
 
1694
msgstr "Chybné %1"
 
1695
 
 
1696
#: core/templates/messages.tmpl:282
 
1697
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
 
1698
msgstr "Chybné %1.WikiNames:"
 
1699
 
 
1700
#: core/templates/messages.tmpl:105
 
1701
msgid "Incorrect Password"
 
1702
msgstr "Chybné heslo"
 
1703
 
 
1704
#: core/templates/messages.tmpl:425
 
1705
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
 
1706
msgstr "Chybné parametry pro =%1= skript"
 
1707
 
 
1708
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:6
 
1709
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:6
 
1710
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:7
 
1711
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:4
 
1712
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
 
1713
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
 
1714
msgid "Index"
 
1715
msgstr "Index"
 
1716
 
 
1717
#: core/templates/messages.tmpl:367
 
1718
msgid ""
 
1719
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
 
1720
"equivalents for Latin-1)"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: core/templates/messages.tmpl:305
 
1724
msgid "Invalid Activation Code"
 
1725
msgstr "Chybný aktivační kód"
 
1726
 
 
1727
#: core/templates/messages.tmpl:297
 
1728
msgid "Invalid e-mail address"
 
1729
msgstr "Chybná emailová adresa"
 
1730
 
 
1731
#: core/templates/messages.tmpl:440
 
1732
msgid ""
 
1733
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
 
1734
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
 
1735
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
 
1736
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
 
1737
"check with %1 first."
 
1738
msgstr ""
 
1739
"Pravděpodobně je v pořádku pokračovat a upravovat - pokud neplánujete měnit "
 
1740
"datave formuláři připojeném ke článku. Pokud %1 _uloží článek_ dokud ho Vy "
 
1741
"editujete, Vaše změny budou sloućeny a nic se neztratí. Data formuláře "
 
1742
"bohužel nemohou být jednoduše sloučena, proto se Vám v tomto případě "
 
1743
"doporučuje zkontrolovat nejdřive %1."
 
1744
 
 
1745
#: core/templates/foswiki.tmpl:9
 
1746
#, fuzzy
 
1747
msgid ""
 
1748
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' class='foswikiPopUp' "
 
1749
"href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for the new topic name, otherwise "
 
1750
"automatic linking may not work. Characters not allowed in topic names, such "
 
1751
"as spaces will automatically be removed."
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Obvykle je nejlépe vybrat <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow"
 
1754
"('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> pro nové jméno "
 
1755
"článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena nepovolená ve "
 
1756
"jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna."
 
1757
 
 
1758
#: core/templates/renameweb.tmpl:16
 
1759
msgid ""
 
1760
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
 
1761
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
 
1762
"will automatically be removed."
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Obvykle je nejlepší vybrat krátké jméno pro nový web, protože je lehčí "
 
1765
"tvořitodkazy na něj. Písmena nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery "
 
1766
"budou automaticky odstraněna."
 
1767
 
 
1768
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:2
 
1769
#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:7
 
1770
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:37
 
1771
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:18
 
1772
msgid "Jump"
 
1773
msgstr "Přejdi na"
 
1774
 
 
1775
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:97
 
1776
msgid "Last Name:"
 
1777
msgstr "Poslední jméno"
 
1778
 
 
1779
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:50
 
1780
msgid "Last editor"
 
1781
msgstr "Poslední editor"
 
1782
 
 
1783
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:49
 
1784
msgid "Last modified time"
 
1785
msgstr "Naposledy změněno"
 
1786
 
 
1787
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:75
 
1788
msgid "Limit results to:"
 
1789
msgstr "Omezit výsledky na:"
 
1790
 
 
1791
#. ($left)
 
1792
#. ($right)
 
1793
#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:157 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:160
 
1794
msgid "Line: %1"
 
1795
msgstr "Řádek: %1"
 
1796
 
 
1797
#. ($left, $right)
 
1798
#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:319
 
1799
msgid "Line: %1 to %2"
 
1800
msgstr "Řádek: %1 až %2"
 
1801
 
 
1802
#: core/templates/attach.tmpl:35
 
1803
#, fuzzy
 
1804
msgid "Link"
 
1805
msgstr "Mé odkazy"
 
1806
 
 
1807
#: core/data/System/WebSearch.txt:45 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:98
 
1808
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
 
1809
msgstr "Všechny články v %1 podle abecedy"
 
1810
 
 
1811
#: core/data/System/WebSearch.txt:46 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:99
 
1812
msgid "List topics that start with the letter:"
 
1813
msgstr "Články, které začínají písmenem:"
 
1814
 
 
1815
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:60
 
1816
#, fuzzy
 
1817
msgid "Literal search"
 
1818
msgstr "Hledej"
 
1819
 
 
1820
#: core/data/Main/SitePreferences.txt:2
 
1821
#, fuzzy
 
1822
msgid "Local customisations of site-wide preferences"
 
1823
msgstr "%1 pro změnu preferencí webu"
 
1824
 
 
1825
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:4
 
1826
msgid "Log In"
 
1827
msgstr "Přihlásit"
 
1828
 
 
1829
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:5
 
1830
msgid "Log Out"
 
1831
msgstr "Odhlásit"
 
1832
 
 
1833
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:12
 
1834
msgid "Login name %1"
 
1835
msgstr "Přihlášen %1"
 
1836
 
 
1837
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:231
 
1838
#: core/templates/login.tmpl:71
 
1839
msgid "Logon"
 
1840
msgstr "Přihlásit"
 
1841
 
 
1842
#: core/templates/messages.tmpl:256
 
1843
msgid "Mail to"
 
1844
msgstr "Odeslat mail"
 
1845
 
 
1846
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:56
 
1847
msgid "Make search:"
 
1848
msgstr "Hledání:"
 
1849
 
 
1850
#: core/templates/messages.tmpl:220
 
1851
msgid "Missing Fields"
 
1852
msgstr "Chybějící pole"
 
1853
 
 
1854
#: core/templates/messages.tmpl:36
 
1855
msgid "Missing action command"
 
1856
msgstr "Chybí příkaz akce"
 
1857
 
 
1858
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:40
 
1859
msgid "Modify search"
 
1860
msgstr "Změň hledání"
 
1861
 
 
1862
#: core/templates/oopsmore.tmpl:7
 
1863
msgid "More Actions on Topic %1"
 
1864
msgstr "Další akce s článkem %1"
 
1865
 
 
1866
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
 
1867
msgid "More formatting help"
 
1868
msgstr "Více nápovědy k formátování"
 
1869
 
 
1870
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29
 
1871
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76
 
1872
msgid "More topic actions..."
 
1873
msgstr "Další akce..."
 
1874
 
 
1875
#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:574
 
1876
#, fuzzy
 
1877
msgid "More..."
 
1878
msgstr "více..."
 
1879
 
 
1880
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
 
1881
#: core/templates/moveattachment.tmpl:35
 
1882
msgid "Move"
 
1883
msgstr "Přesun"
 
1884
 
 
1885
#: core/templates/moveattachment.tmpl:9
 
1886
msgid "Move attachment"
 
1887
msgstr "Přesun přílohy"
 
1888
 
 
1889
#: core/templates/moveattachment.tmpl:21
 
1890
msgid "Move attachment to web:"
 
1891
msgstr "Přesun přílohy do:"
 
1892
 
 
1893
#: core/templates/moveattachment.tmpl:6
 
1894
msgid "Move file attachment"
 
1895
msgstr "Přesun přílohy"
 
1896
 
 
1897
#: core/templates/attachagain.tmpl:21
 
1898
#, fuzzy
 
1899
msgid "Move or delete attachment"
 
1900
msgstr "Přesun přílohy"
 
1901
 
 
1902
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:21
 
1903
msgid "Move to web:"
 
1904
msgstr "Přesun do:"
 
1905
 
 
1906
#: core/templates/renamedelete.tmpl:15
 
1907
msgid "Move topic to web:"
 
1908
msgstr "Přesun článku do:"
 
1909
 
 
1910
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1285
 
1911
#, fuzzy
 
1912
msgid "Move/Rename"
 
1913
msgstr "Přejmenovat"
 
1914
 
 
1915
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:64
 
1916
msgid "My Links"
 
1917
msgstr "Mé odkazy"
 
1918
 
 
1919
#: core/lib/Foswiki/Search.pm:911
 
1920
msgid "NEW"
 
1921
msgstr "NOVÝ"
 
1922
 
 
1923
#: core/templates/oopsmore.tmpl:22
 
1924
#, fuzzy
 
1925
msgid "Name of copy:"
 
1926
msgstr "Počet článků"
 
1927
 
 
1928
#: core/templates/messages.tmpl:111
 
1929
msgid "Name of new web is missing"
 
1930
msgstr "Chybí jméno nového webu"
 
1931
 
 
1932
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:8
 
1933
msgid "Navigate to a similar topic"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: core/templates/messages.tmpl:153
 
1937
msgid "New User Registration disabled"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: core/templates/messages.tmpl:144
 
1941
msgid "New User Registration not supported"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:35
 
1945
msgid "New e-mails (space-separated list)"
 
1946
msgstr "Nové emailové adresy (mezerou oddělený seznam)"
 
1947
 
 
1948
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
 
1949
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
 
1950
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
 
1951
msgstr "Nový nebo změněný článek v %1, od %2:"
 
1952
 
 
1953
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:9
 
1954
msgid "New parent web:"
 
1955
msgstr "Nový nadřízený web"
 
1956
 
 
1957
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:24
 
1958
msgid "New password"
 
1959
msgstr "Nové heslo"
 
1960
 
 
1961
#: core/templates/messages.tmpl:87
 
1962
msgid "New topic name %1 is not a %2"
 
1963
msgstr "Nové jméno článku %1 není %2"
 
1964
 
 
1965
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:6
 
1966
msgid "New web name:"
 
1967
msgstr "Nové jméno webu:"
 
1968
 
 
1969
#: core/templates/oopsmore.tmpl:111
 
1970
msgid "Newer revision:"
 
1971
msgstr "Novější revize:"
 
1972
 
 
1973
#: core/templates/oopsmore.tmpl:128
 
1974
msgid "No child topics"
 
1975
msgstr "Žádné podřízené články"
 
1976
 
 
1977
#: core/templates/messages.tmpl:457
 
1978
msgid "No permission to view %1"
 
1979
msgstr "Nemáte právo pro prohlížení %1"
 
1980
 
 
1981
#: core/templates/oopsmore.tmpl:123
 
1982
#, fuzzy
 
1983
msgid "No previous revision exists."
 
1984
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
 
1985
 
 
1986
#: core/templates/messages.tmpl:213
 
1987
msgid "No users to reset passwords for."
 
1988
msgstr "%Žádní uživatelé pro znovunastavení hesla"
 
1989
 
 
1990
#: core/templates/renamedelete.tmpl:30
 
1991
msgid "Not recommended when deleting a topic."
 
1992
msgstr "Nedoporučeno při mazání článku"
 
1993
 
 
1994
#: core/templates/moveattachment.tmpl:30
 
1995
msgid ""
 
1996
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
 
1997
"move."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Bohužel všechny odkazy (URL), které ukazují na tuto přílohu budou chybné po "
 
2000
"tomto přesunu."
 
2001
 
 
2002
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:144
 
2003
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:13
 
2004
#: core/templates/messages.tmpl:310 core/templates/messages.tmpl:362
 
2005
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:13
 
2006
#: core/templates/registernotify.tmpl:22
 
2007
msgid "Note:"
 
2008
msgstr "Poznámka:"
 
2009
 
 
2010
#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:13
 
2011
msgid "Notes:"
 
2012
msgstr "Poznámky:"
 
2013
 
 
2014
#: core/data/System/WebChangesAlert.txt:2
 
2015
#, fuzzy
 
2016
msgid "Notification help"
 
2017
msgstr "Upozornění:"
 
2018
 
 
2019
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:9
 
2020
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:9
 
2021
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:10
 
2022
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
 
2023
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
 
2024
msgid "Notifications"
 
2025
msgstr "Upozornění:"
 
2026
 
 
2027
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:39
 
2028
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
 
2029
#: core/templates/search.text.tmpl:15 core/templates/searchformat.tmpl:10
 
2030
msgid "Number of topics:"
 
2031
msgstr "Počet článků"
 
2032
 
 
2033
#: core/templates/foswiki.tmpl:81 core/templates/messages.tmpl:181
 
2034
#: core/templates/messages.tmpl:188 core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7
 
2035
#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:13
 
2036
msgid "OK"
 
2037
msgstr "OK"
 
2038
 
 
2039
#: core/templates/oopsmore.tmpl:111
 
2040
msgid "Older revision:"
 
2041
msgstr "Starší revize"
 
2042
 
 
2043
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:290
 
2044
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
 
2045
msgstr "Po zaregistrování se můžete přihlášit jako %1 s Vaším heslem."
 
2046
 
 
2047
#: core/templates/messages.tmpl:484
 
2048
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
 
2049
msgstr "Pouze členové %1 jsou oprávnění provést tuto akci."
 
2050
 
 
2051
#: core/templates/login.tmpl:8
 
2052
msgid ""
 
2053
"Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]."
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: core/templates/renamedelete.tmpl:18
 
2057
msgid "Optionally change topic name:"
 
2058
msgstr "Volitelně změní jméno článku:"
 
2059
 
 
2060
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:32
 
2061
msgid "Optionally enter a different topic name:"
 
2062
msgstr "Volitelně vložte odlišné jméno článku:"
 
2063
 
 
2064
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:122
 
2065
msgid "Organisation URL:"
 
2066
msgstr "URL organizace:"
 
2067
 
 
2068
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:119
 
2069
msgid "Organisation name:"
 
2070
msgstr "Jméno organizace:"
 
2071
 
 
2072
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:270
 
2073
msgid "Other Country"
 
2074
msgstr "Ostatní země"
 
2075
 
 
2076
#: core/data/System/WebSearch.txt:43 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:96
 
2077
msgid "Other search options:"
 
2078
msgstr "Ostatní možnosti při hledání:"
 
2079
 
 
2080
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:5
 
2081
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
 
2082
msgstr "Jinak použijte tento formulář aby jste dostal nový emailem."
 
2083
 
 
2084
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:226
 
2085
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:34
 
2086
#: core/templates/login.tmpl:60
 
2087
msgid "Password"
 
2088
msgstr "Heslo"
 
2089
 
 
2090
#: core/templates/messages.tmpl:174
 
2091
msgid "Password changed successfully!"
 
2092
msgstr "Změna hesla byla úspěšná!"
 
2093
 
 
2094
#: core/templates/messages.tmpl:184
 
2095
#, fuzzy
 
2096
msgid "Password could not be changed"
 
2097
msgstr "Hesla si neodpovídají"
 
2098
 
 
2099
#: core/templates/messages.tmpl:212 core/templates/messages.tmpl:216
 
2100
msgid "Password reset failed"
 
2101
msgstr "Znovunastavení hesla bylo neúspěšné"
 
2102
 
 
2103
#: core/templates/messages.tmpl:226
 
2104
msgid "Passwords do not match"
 
2105
msgstr "Hesla si neodpovídají"
 
2106
 
 
2107
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:60
 
2108
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:74
 
2109
msgid "Personal Preferences"
 
2110
msgstr "Osobní preference"
 
2111
 
 
2112
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:63
 
2113
#: core/templates/oopsmore.tmpl:70
 
2114
msgid "Pick from a list"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: core/templates/messages.tmpl:133
 
2118
msgid "Pick one of the %1."
 
2119
msgstr "Vyberte jedno z %1."
 
2120
 
 
2121
#: core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3
 
2122
msgid "Placeholder for trashed attachments"
 
2123
msgstr "Místo pro vymazané přílohy"
 
2124
 
 
2125
#: core/templates/messages.tmpl:269 core/templates/messages.tmpl:319
 
2126
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
 
2127
msgstr "Prosím kontatujte %1 pokud máte libovolné otázky."
 
2128
 
 
2129
#: core/templates/messages.tmpl:148 core/templates/messages.tmpl:157
 
2130
#: core/templates/messages.tmpl:236 core/templates/messages.tmpl:248
 
2131
msgid "Please contact %1."
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: core/templates/login.sudo.tmpl:7
 
2135
#, fuzzy
 
2136
msgid "Please enter the Wiki admin password"
 
2137
msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:"
 
2138
 
 
2139
#: core/templates/login.tmpl:14
 
2140
#, fuzzy
 
2141
msgid "Please enter your username and password"
 
2142
msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:"
 
2143
 
 
2144
#: core/templates/messages.tmpl:71 core/templates/messages.tmpl:77
 
2145
#: core/templates/messages.tmpl:83
 
2146
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
 
2147
msgstr "Prosím jděte _zpět_ ve vašem prohlížeči a zkuste nové jméno."
 
2148
 
 
2149
#: core/templates/messages.tmpl:374
 
2150
msgid "Please go back in your browser and check again."
 
2151
msgstr "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a zkontrolujte to znova."
 
2152
 
 
2153
#: core/templates/messages.tmpl:88
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid ""
 
2156
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
 
2157
"or check the allow non-Wiki Word box"
 
2158
msgstr ""
 
2159
"Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a vyberte název článku, který je %1."
 
2160
"WikiWord nebo zaškrtněte Nemusí být WikiWord volbu"
 
2161
 
 
2162
#: core/templates/messages.tmpl:108 core/templates/messages.tmpl:112
 
2163
#: core/templates/messages.tmpl:119 core/templates/messages.tmpl:123
 
2164
#: core/templates/messages.tmpl:127 core/templates/messages.tmpl:137
 
2165
#: core/templates/messages.tmpl:223 core/templates/messages.tmpl:229
 
2166
#: core/templates/messages.tmpl:276 core/templates/messages.tmpl:288
 
2167
#: core/templates/messages.tmpl:294 core/templates/messages.tmpl:302
 
2168
#: core/templates/messages.tmpl:37 core/templates/messages.tmpl:41
 
2169
#: core/templates/messages.tmpl:59 core/templates/messages.tmpl:95
 
2170
msgid "Please go back in your browser and try again."
 
2171
msgstr "Jděte zpět ve Vašem browseru a zkuste to znova."
 
2172
 
 
2173
#: core/templates/messages.tmpl:45
 
2174
msgid ""
 
2175
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
 
2176
"stuck, please mail %2."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Ujistéte se prosím, že jste napsal %1 správně, ješté jednou. Pokud jste se "
 
2179
"opravdu zasekl, prosím zašlete mail %2."
 
2180
 
 
2181
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:15
 
2182
msgid ""
 
2183
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"Přejděte prosím na %1 a změňte Vaše heslo na něco, co si snáže zapamatujete."
 
2186
 
 
2187
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:12
 
2188
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:12
 
2189
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:13
 
2190
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11
 
2191
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
 
2192
msgid "Preferences"
 
2193
msgstr "Preference"
 
2194
 
 
2195
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:13
 
2196
#: core/templates/settings.tmpl:6
 
2197
msgid "Preferences for"
 
2198
msgstr "Preference pro"
 
2199
 
 
2200
#: core/templates/validate.tmpl:19
 
2201
msgid "Press Cancel otherwise."
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: core/templates/validate.tmpl:18
 
2205
msgid "Press OK to confirm that this change was intentional."
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:42
 
2209
msgid "Problem filling bath"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:53
 
2213
msgid "Properties"
 
2214
msgstr "Vlastnosti"
 
2215
 
 
2216
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:62
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "Query Search"
 
2219
msgstr "Hledání ve webu"
 
2220
 
 
2221
#: core/data/Main/SitePreferences.txt:7
 
2222
msgid ""
 
2223
"Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new "
 
2224
"preferences)"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:162
 
2228
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:977
 
2229
msgid "Quiet save"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:10
 
2233
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:10
 
2234
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:11
 
2235
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
 
2236
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:9
 
2237
msgid "RSS Feed"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:61
 
2241
#, fuzzy
 
2242
msgid "Raw edit"
 
2243
msgstr "Poslední editor"
 
2244
 
 
2245
#: core/templates/registernotify.tmpl:10
 
2246
msgid ""
 
2247
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
 
2248
"more, study the TwentyMinuteTutorial, which is accessible from the same link."
 
2249
msgstr ""
 
2250
"Přečtěte si prosím %1 aby jste získal přehled o této platformě ke "
 
2251
"spolupráci. Aby jste se naučil více, čtěte TwentyMinuteTutorial, který je "
 
2252
"odtud přístupný."
 
2253
 
 
2254
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30
 
2255
msgid "Read new revision help text in new window"
 
2256
msgstr "Přečtěte si nápovědu k nové revizi v novém okně"
 
2257
 
 
2258
#: TipsContrib/data/System/TipsOfTheDayInclude.txt:11
 
2259
msgid "Read on"
 
2260
msgstr "Pročtěte si"
 
2261
 
 
2262
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:21 core/data/System/WebSearch.txt:47
 
2263
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:100
 
2264
msgid "Recently changed topics"
 
2265
msgstr "Naposledy změněné články"
 
2266
 
 
2267
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1284
 
2268
msgid "Refresh"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:3
 
2272
#: core/templates/foswiki.tmpl:105
 
2273
msgid "Register"
 
2274
msgstr "Registruj"
 
2275
 
 
2276
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:13
 
2277
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Registrovaní uživatelé mohou [[%1][změnit]] a [[%2][znovunastavit]] jejich "
 
2280
"hesla."
 
2281
 
 
2282
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:2
 
2283
msgid "Registration"
 
2284
msgstr "Registrace"
 
2285
 
 
2286
#: core/templates/messages.tmpl:308
 
2287
msgid "Registration codes can only be used once."
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:61
 
2291
msgid "Regular expression search"
 
2292
msgstr "Hledání pomocí regulárních výrazů"
 
2293
 
 
2294
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:81
 
2295
msgid "Related Topics"
 
2296
msgstr "Podobné články"
 
2297
 
 
2298
#: TopicUserMappingContrib/data/Main/GroupTemplate.txt:9
 
2299
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:53
 
2300
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:43
 
2301
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:44
 
2302
#: core/templates/messages.tmpl:482 core/templates/messages.tmpl:489
 
2303
msgid "Related topics:"
 
2304
msgstr "Podobné články:"
 
2305
 
 
2306
#: core/templates/login.tmpl:67
 
2307
msgid "Remember me on this computer"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: core/templates/messages.tmpl:193
 
2311
msgid ""
 
2312
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
 
2313
"reflected there as well."
 
2314
msgstr ""
 
2315
"Nezapomeňte změnit článek o Vás, pokud chcete aby Váš email tam byl také "
 
2316
"změněn."
 
2317
 
 
2318
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:5
 
2319
msgid "Remember your password?"
 
2320
msgstr "Pamatujete si Vaše heslo?"
 
2321
 
 
2322
#: core/templates/messages.tmpl:51
 
2323
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
 
2324
msgstr "Odstraň nejdřive uživatele ze skupiny(skupin) %1."
 
2325
 
 
2326
#: core/templates/rename.tmpl:6 core/templates/renameweb.tmpl:6
 
2327
msgid "Rename"
 
2328
msgstr "Přejmenovat"
 
2329
 
 
2330
#: core/templates/messages.tmpl:74 core/templates/messages.tmpl:80
 
2331
msgid "Rename failed"
 
2332
msgstr "Přejmenování selhalo"
 
2333
 
 
2334
#: core/templates/oopsmore.tmpl:43
 
2335
msgid "Rename or move topic"
 
2336
msgstr "Přejmenovat nebo přesunout článek"
 
2337
 
 
2338
#: core/data/System/RenameWeb.txt:1
 
2339
msgid "Rename, move or delete this web:"
 
2340
msgstr "Přejmenovat, přesunout nebo smazat web:"
 
2341
 
 
2342
#: core/templates/rename.tmpl:19 core/templates/renameconfirm.tmpl:28
 
2343
#: core/templates/renameweb.tmpl:32
 
2344
msgid "Rename/Move"
 
2345
msgstr "Přejmenovat/Přesunout"
 
2346
 
 
2347
#: core/templates/oopsmore.tmpl:44 core/templates/oopsmore.tmpl:46
 
2348
msgid "Rename/move topic..."
 
2349
msgstr "Přejmenovat/přesunout článek..."
 
2350
 
 
2351
#: core/data/System/RenameWeb.txt:2
 
2352
msgid "Rename/move/delete web..."
 
2353
msgstr "Přejmenovat/přesunout/smazat web..."
 
2354
 
 
2355
#: core/templates/form.tmpl:1
 
2356
msgid "Replace form..."
 
2357
msgstr "Nahraď formulář..."
 
2358
 
 
2359
#: core/templates/validate.tmpl:3
 
2360
#, fuzzy
 
2361
msgid "Request Validation"
 
2362
msgstr "Registrace"
 
2363
 
 
2364
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3
 
2365
msgid "Reset Password"
 
2366
msgstr "Znovunastav heslo"
 
2367
 
 
2368
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:32
 
2369
msgid "Reset password"
 
2370
msgstr "Znovunastav heslo"
 
2371
 
 
2372
#: core/templates/oopsmore.tmpl:120
 
2373
#, fuzzy
 
2374
msgid "Restore"
 
2375
msgstr "Registruj"
 
2376
 
 
2377
#: core/templates/oopsmore.tmpl:115
 
2378
#, fuzzy
 
2379
msgid "Restore topic"
 
2380
msgstr "Vymazat článek"
 
2381
 
 
2382
#: core/templates/oopsmore.tmpl:117
 
2383
#, fuzzy
 
2384
msgid "Restore topic to revision:"
 
2385
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
 
2386
 
 
2387
#: core/templates/oopsmore.tmpl:120
 
2388
#, fuzzy
 
2389
msgid "Restore topic to this revision"
 
2390
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
 
2391
 
 
2392
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12
 
2393
msgid "Results from %1 web"
 
2394
msgstr "Výsledky z webu %1"
 
2395
 
 
2396
#: core/templates/messages.tmpl:197
 
2397
msgid "Return to %1."
 
2398
msgstr "Návrat do %1."
 
2399
 
 
2400
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:25
 
2401
msgid "Retype new password"
 
2402
msgstr "Zopakujte Vaše nové heslo"
 
2403
 
 
2404
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:115
 
2405
msgid "Retype password:"
 
2406
msgstr "Zopakujte Vaše heslo:"
 
2407
 
 
2408
#: core/templates/messages.tmpl:27
 
2409
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
 
2410
msgstr ""
 
2411
"Revize %1 byla uložena uživatelem %2, v době kdy Vy jste stále editoval."
 
2412
 
 
2413
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
 
2414
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
 
2415
msgid "Review recent changes in:"
 
2416
msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:"
 
2417
 
 
2418
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19
 
2419
msgid "Revision"
 
2420
msgstr "Revize"
 
2421
 
 
2422
#: core/templates/oopsmore.tmpl:102
 
2423
#, fuzzy
 
2424
msgid "Revisions"
 
2425
msgstr "Revize"
 
2426
 
 
2427
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25
 
2428
msgid "S = Save, C = Cancel"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:22
 
2432
#, fuzzy
 
2433
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard"
 
2434
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, D = Neukládat"
 
2435
 
 
2436
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53
 
2437
#, fuzzy
 
2438
msgid ""
 
2439
"S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel"
 
2440
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, P = Ukázka, C = Přerušit"
 
2441
 
 
2442
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:161
 
2443
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:973
 
2444
#, fuzzy
 
2445
msgid "Save table"
 
2446
msgstr "Uloženo do:"
 
2447
 
 
2448
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:20
 
2449
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:21
 
2450
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16
 
2451
msgid "Saved to:"
 
2452
msgstr "Uloženo do:"
 
2453
 
 
2454
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:7
 
2455
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:7
 
2456
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:8
 
2457
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:3
 
2458
#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:9
 
2459
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:5
 
2460
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
 
2461
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:38
 
2462
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
 
2463
#: core/data/System/WebSearch.txt:25 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:31
 
2464
#: core/data/_default/WebHome.txt:11
 
2465
msgid "Search"
 
2466
msgstr "Hledej"
 
2467
 
 
2468
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
 
2469
#, fuzzy
 
2470
msgid "Search %1 Web only"
 
2471
msgstr "Hledej pouze v %1"
 
2472
 
 
2473
#: core/templates/backlinksweb.tmpl:6
 
2474
#, fuzzy
 
2475
msgid "Search all webs"
 
2476
msgstr "H&ledej ve všech webech"
 
2477
 
 
2478
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 core/templates/backlinksweb.tmpl:6
 
2479
#: core/templates/oopsmore.tmpl:53
 
2480
msgid "Search all webs for topics that link to here"
 
2481
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
 
2482
 
 
2483
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:22
 
2484
#, fuzzy
 
2485
msgid "Search in all webs"
 
2486
msgstr "H&ledej ve všech webech"
 
2487
 
 
2488
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:22
 
2489
#, fuzzy
 
2490
msgid "Search more topics in this web"
 
2491
msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech"
 
2492
 
 
2493
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:69
 
2494
msgid "Search string"
 
2495
msgstr "Hledej řetězec"
 
2496
 
 
2497
#: core/templates/oopsmore.tmpl:55
 
2498
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
 
2499
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
 
2500
 
 
2501
#: core/data/System/WebSearch.txt:30 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:36
 
2502
msgid "Search where:"
 
2503
msgstr "Kde hledat:"
 
2504
 
 
2505
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
 
2506
#: core/templates/search.tmpl:10 core/templates/searchformat.tmpl:9
 
2507
msgid "Searched:"
 
2508
msgstr "Prohledáno:"
 
2509
 
 
2510
#: core/data/Trash/WebHome.txt:5
 
2511
msgid "Security Note:"
 
2512
msgstr "Bezpečnostní poznámka:"
 
2513
 
 
2514
#: core/templates/messages.tmpl:47
 
2515
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
 
2516
msgstr ""
 
2517
"Zkontrolujte %1 v seznamu existujících uživatelů nebo se zaregistrujte jako "
 
2518
"nový uživatel v %2."
 
2519
 
 
2520
#: core/templates/messages.tmpl:331
 
2521
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
 
2522
msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře."
 
2523
 
 
2524
#: core/data/System/WebIndex.txt:4
 
2525
msgid "See also the faster %1"
 
2526
msgstr "Podívejte se také na rychlejší %1"
 
2527
 
 
2528
#: core/data/System/WebTopicList.txt:4
 
2529
msgid "See also the verbose %1."
 
2530
msgstr "Podívejte se také na podrobnější %1."
 
2531
 
 
2532
#: core/data/System/RenameWeb.txt:3 core/data/System/WebChanges.txt:6
 
2533
msgid "See also:"
 
2534
msgstr "Také:"
 
2535
 
 
2536
#: core/templates/edit.tmpl:58
 
2537
msgid "See below for help in editing this page."
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: core/templates/changeform.tmpl:12
 
2541
msgid "Select"
 
2542
msgstr "Vyber"
 
2543
 
 
2544
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20
 
2545
msgid "Select a new local file to update attachment"
 
2546
msgstr "Vyberte nový lokální soubor pro změnu přílohy"
 
2547
 
 
2548
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33
 
2549
msgid "Select all"
 
2550
msgstr "Vyber vše"
 
2551
 
 
2552
#: core/templates/oopsmore.tmpl:69
 
2553
#, fuzzy
 
2554
msgid "Select topic parent:"
 
2555
msgstr "Krok 1: Vyberte nadřízený článek"
 
2556
 
 
2557
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:70 core/templates/edit.tmpl:47
 
2558
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
 
2559
msgstr "Vyberte, zkopírujte a vložte Váš podpis na konec Vašeho zápisu"
 
2560
 
 
2561
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:285
 
2562
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
 
2563
msgstr "Odešle Vám potvrzení o Vaší registraci emailem."
 
2564
 
 
2565
#: core/templates/oopsmore.tmpl:112
 
2566
msgid "Sequential"
 
2567
msgstr "Sekvenčně"
 
2568
 
 
2569
#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:34
 
2570
msgid "Set all"
 
2571
msgstr "Nastav vše"
 
2572
 
 
2573
#: core/templates/oopsmore.tmpl:73
 
2574
#, fuzzy
 
2575
msgid "Set new parent"
 
2576
msgstr "Nastavit nový nadřízený článek"
 
2577
 
 
2578
#: core/templates/oopsmore.tmpl:62
 
2579
msgid "Set new topic parent"
 
2580
msgstr "Nastavit nový nadřízený článek"
 
2581
 
 
2582
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:11
 
2583
msgid "Show help"
 
2584
msgstr "Ukaž nápovědu"
 
2585
 
 
2586
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:78
 
2587
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
 
2588
msgstr ""
 
2589
"Ukazovat krátký popis při přejetí myší přes odkaz %1, zapnout nebo vypnout:"
 
2590
 
 
2591
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:77
 
2592
msgid "Shrink edit box"
 
2593
msgstr "Zmenšit editovací oblast"
 
2594
 
 
2595
#: core/templates/oopsmore.tmpl:112
 
2596
msgid "Side by side"
 
2597
msgstr "Vedle sebe"
 
2598
 
 
2599
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:31
 
2600
msgid "Simple search"
 
2601
msgstr "Hledej"
 
2602
 
 
2603
#: core/data/Main/SitePreferences.txt:4
 
2604
msgid ""
 
2605
"Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has "
 
2606
"override priority and should be used for local customisations. This allows "
 
2607
"for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences "
 
2608
"clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the "
 
2609
"settings you actually change."
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: core/templates/attachtables.tmpl:4
 
2613
msgid "Size"
 
2614
msgstr "Velikost"
 
2615
 
 
2616
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:137
 
2617
#: core/templates/registernotify.tmpl:15
 
2618
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
 
2619
msgstr "Někdo přidal informace o rozvrhu a poznámky o volnu."
 
2620
 
 
2621
#: core/templates/messages.tmpl:366
 
2622
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
 
2623
msgstr "Některé znaky jako je =&#126;=, =$=, =@=, =%= jsou mazány"
 
2624
 
 
2625
#: core/templates/messages.tmpl:311
 
2626
msgid ""
 
2627
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
 
2628
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
 
2629
"actually *have* registered successfully."
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:136
 
2633
#: core/templates/registernotify.tmpl:14
 
2634
msgid ""
 
2635
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
 
2636
"work on, what help they'd like, etc."
 
2637
msgstr ""
 
2638
"Někteří lidé to změní na svůj personální portál s nejoblíbenějšími odkazy, "
 
2639
"na čem pracují, apod."
 
2640
 
 
2641
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:5
 
2642
msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:83
 
2646
#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkResetPassword.txt:17
 
2647
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:21
 
2648
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:13
 
2649
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:16
 
2650
msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:46
 
2654
msgid "Sort results by:"
 
2655
msgstr "Seřaď výsledky podle:"
 
2656
 
 
2657
#: core/templates/messages.tmpl:364
 
2658
msgid "Spaces are replaced by underscores"
 
2659
msgstr "Mezery jsou nahrazeny podtržítky"
 
2660
 
 
2661
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:11
 
2662
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:11
 
2663
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:12
 
2664
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
 
2665
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:10
 
2666
msgid "Statistics"
 
2667
msgstr "Statistiky"
 
2668
 
 
2669
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:296
 
2670
#: core/templates/messages.tmpl:207 core/templates/messages.tmpl:316
 
2671
msgid "Submit"
 
2672
msgstr "Potvrdit"
 
2673
 
 
2674
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:148
 
2675
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:16
 
2676
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:17
 
2677
#: core/templates/registernotify.tmpl:18
 
2678
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12
 
2679
msgid "Submitted content:"
 
2680
msgstr "Potvrzený obsah:"
 
2681
 
 
2682
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
 
2683
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
 
2684
#: MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20
 
2685
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
 
2686
msgstr "Příhlásit/ Odhlásit z:"
 
2687
 
 
2688
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:70
 
2689
msgid "Summaries"
 
2690
msgstr "Shrnutí"
 
2691
 
 
2692
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:77
 
2693
msgid "Switch to monotype or propotional font"
 
2694
msgstr ""
 
2695
 
 
2696
#: core/data/System/WebSearch.txt:26 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:32
 
2697
msgid ""
 
2698
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
 
2699
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
 
2700
msgstr ""
 
2701
"TIP: pro hledání všech článků, které obsahují =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a "
 
2702
"literal =\"web service\"=, ale ne =\"shampoo\"=, napište:"
 
2703
 
 
2704
#: core/templates/messages.tmpl:515
 
2705
#, fuzzy
 
2706
msgid "Template %1 does not exist"
 
2707
msgstr "Web %1 neexistuje"
 
2708
 
 
2709
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:6
 
2710
msgid "Test Topics"
 
2711
msgstr "Testovací články"
 
2712
 
 
2713
#: core/data/System/WebSearch.txt:32 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:38
 
2714
msgid "Text body"
 
2715
msgstr "Tělo článku"
 
2716
 
 
2717
#: core/templates/messages.tmpl:162 core/templates/messages.tmpl:200
 
2718
msgid "Thank you for registering"
 
2719
msgstr "Díky za Vaši registraci"
 
2720
 
 
2721
#: core/templates/registernotify.tmpl:8
 
2722
msgid ""
 
2723
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
 
2724
"e-mail for future reference."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Díky za Vaši registraci v této %1 platformě pro spolupráci %1. Prosím uložte "
 
2727
"si tento email."
 
2728
 
 
2729
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:9
 
2730
msgid ""
 
2731
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
 
2732
"verification code is %2."
 
2733
msgstr ""
 
2734
"Díky za Vaši registraci v %1 - platformě pro spolupráci. Váš verifikační kód "
 
2735
"je %2."
 
2736
 
 
2737
#: core/templates/messages.tmpl:533
 
2738
msgid "That user has already been activated "
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: core/templates/messages.tmpl:280
 
2742
msgid ""
 
2743
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
 
2744
"first and last name with spaces removed."
 
2745
msgstr ""
 
2746
"%1 je Vaše křestní jméno, %2 Vaše příjmení, tj. Vaše Křestní jméno a "
 
2747
"příjmení bez mezer a s prvními písmeny velkými."
 
2748
 
 
2749
#: core/templates/messages.tmpl:274
 
2750
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: core/templates/messages.tmpl:68
 
2754
msgid "The %1 topic already exists"
 
2755
msgstr "Článek %1 už existuje"
 
2756
 
 
2757
#: core/templates/messages.tmpl:492
 
2758
msgid "The %1 web does not exist"
 
2759
msgstr "Web %1 neexistuje"
 
2760
 
 
2761
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:4
 
2762
msgid ""
 
2763
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
 
2764
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
 
2765
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
 
2766
"page and sign and date it with your %4."
 
2767
msgstr ""
 
2768
"Web %1 je web, který můžete použít pro testování. Každý je vítán přidávat "
 
2769
"nebo mazat články. Doporučejeme Vám projít si %2 a získat přehled o "
 
2770
"pomůckách %3. Dobrý zvyk je podepsat se na konci stránky spolu s datumem a %"
 
2771
"4."
 
2772
 
 
2773
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebAtom.txt:3
 
2774
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebRss.txt:5
 
2775
#: core/data/Trash/WebRss.txt:5 core/data/_default/WebAtom.txt:3
 
2776
#: core/data/_default/WebRss.txt:5
 
2777
msgid "The %1 web of Foswiki, the Free and Open Source Wiki."
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
#: core/data/Sandbox/WebRss.txt:5
 
2781
msgid "The %1 web of Foswiki. Foswiki is the Free and Open Source Wiki."
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: core/templates/messages.tmpl:421
 
2785
msgid "The =%1= script can only be called with POST method."
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: core/templates/messages.tmpl:155
 
2789
msgid "The Administrator has disabled new user registration."
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: core/templates/messages.tmpl:306
 
2793
msgid "The activation code %1 is invalid."
 
2794
msgstr "Aktivační kód %1 je neplatný."
 
2795
 
 
2796
#: core/templates/moveattachment.tmpl:28
 
2797
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
 
2798
msgstr "Přiloha a veškerá historie změn budou přesunuty do nového článku."
 
2799
 
 
2800
#: core/templates/messages.tmpl:448
 
2801
msgid ""
 
2802
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
 
2803
"without saving."
 
2804
msgstr "%1 pravděpodobně odešel pryč z editování stránky bez uložení změn."
 
2805
 
 
2806
#: core/templates/renamebase.tmpl:69
 
2807
msgid ""
 
2808
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
 
2809
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
 
2810
msgstr ""
 
2811
"Označené články budou změněny (ukáže se další formulář, který Vám _nakonec_ "
 
2812
"umožní přejmenovat libovolný článek, který byl zamknut)"
 
2813
 
 
2814
#: core/templates/messages.tmpl:298
 
2815
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
 
2816
msgstr "Emailová adresa pro tento účet není správná."
 
2817
 
 
2818
#: core/templates/messages.tmpl:466
 
2819
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
 
2820
msgstr "Záznam pro uživatele %1 chyběl systému."
 
2821
 
 
2822
#: core/templates/messages.tmpl:359
 
2823
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
 
2824
msgstr "Soubor byl nahrán a v poŕadku připojen ke článku %1"
 
2825
 
 
2826
#: core/templates/messages.tmpl:395
 
2827
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
 
2828
msgstr "Následující ćlánky jsou zamćeny pro editování a nemohou být přesunuty:"
 
2829
 
 
2830
#: core/templates/messages.tmpl:401
 
2831
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
 
2832
msgstr ""
 
2833
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale nyní jsou editovány:"
 
2834
 
 
2835
#: core/templates/messages.tmpl:398
 
2836
msgid ""
 
2837
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
 
2838
"to them:"
 
2839
msgstr ""
 
2840
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale Vy k nim máte "
 
2841
"zakázán přístup:"
 
2842
 
 
2843
#: core/templates/messages.tmpl:337
 
2844
msgid "The form should be defined in the topic %1"
 
2845
msgstr "Formulář měl být definován ve článku %1"
 
2846
 
 
2847
#: core/templates/messages.tmpl:446
 
2848
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
 
2849
msgstr "Zámek na tomto článku vypršel před %1"
 
2850
 
 
2851
#: core/templates/messages.tmpl:93
 
2852
msgid "The name of the topic must not be empty."
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: core/templates/moveattachment.tmpl:15
 
2856
msgid "The new topic chosen must already exist."
 
2857
msgstr "Nový vybraný článek už musí existovat."
 
2858
 
 
2859
#: core/templates/messages.tmpl:16
 
2860
msgid "The new web has been created"
 
2861
msgstr "Nový web byl vytvořen"
 
2862
 
 
2863
#: core/templates/messages.tmpl:106
 
2864
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
 
2865
msgstr "Heslo, které jste vložil do *předchozího hesla* je nesprávná."
 
2866
 
 
2867
#: core/templates/messages.tmpl:325
 
2868
msgid "The required field %1 was not filled in."
 
2869
msgstr "Požadované pole %1 nebylo vyplněno."
 
2870
 
 
2871
#: core/templates/messages.tmpl:146
 
2872
msgid "The selected User System does not support new user registration."
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: core/templates/messages.tmpl:340
 
2876
msgid "The topic is in an old format"
 
2877
msgstr "Článek je ve starém formátu"
 
2878
 
 
2879
#: core/templates/messages.tmpl:227
 
2880
msgid "The two passwords you entered do not match."
 
2881
msgstr "Hesla, která jste vložil nesouhlasí."
 
2882
 
 
2883
#: core/templates/messages.tmpl:535
 
2884
msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in."
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: core/templates/messages.tmpl:391
 
2888
msgid "There are problems with renaming this web:"
 
2889
msgstr "Problémy s přejmenováním tohoto webu:"
 
2890
 
 
2891
#: core/templates/messages.tmpl:234
 
2892
#, fuzzy
 
2893
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
 
2894
msgstr ""
 
2895
"Objevil se problém v přidání Vašeho účtu do systému. Prosím kontaktujte %1."
 
2896
 
 
2897
#: core/templates/validate.tmpl:16
 
2898
msgid ""
 
2899
"There is a risk that someone may be trying to use your identity to change "
 
2900
"content on %1 without your knowledge."
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: core/templates/messages.tmpl:343
 
2904
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
 
2905
msgstr "Měly by zde být řádky, které obsahují %1, hledejte %2 (nebo%3)"
 
2906
 
 
2907
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:6
 
2908
msgid "This Foswiki does _not_ support new User Registration"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: core/templates/messages.tmpl:350
 
2912
msgid "This can be automatically upgraded by:"
 
2913
msgstr "Toto může být automaticky upgradováno na:"
 
2914
 
 
2915
#: core/templates/messages.tmpl:333
 
2916
msgid "This could be for several reasons:"
 
2917
msgstr "Mohlo se stát z několika příčin:"
 
2918
 
 
2919
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:5
 
2920
#, fuzzy
 
2921
msgid ""
 
2922
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
 
2923
"registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include "
 
2924
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
 
2925
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
 
2926
msgstr ""
 
2927
"Tento formulář je použit pro změnu Vaší zaregistrované emailové adresy. Vaše "
 
2928
"zaregistrované emaily jsou použity TWiki pro zasílání zpráv, zahrnující "
 
2929
"upozornění na změny hesla. Adresa, kterou jste zaregistroval přes tento "
 
2930
"formuláŕ jsou bezpečně uložena a *nebudou* publikována nikde na tomto "
 
2931
"serveru."
 
2932
 
 
2933
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebNotify.txt:2
 
2934
#: core/data/Main/WebNotify.txt:2 core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2
 
2935
#: core/data/System/WebNotify.txt:2 core/data/Trash/WebNotify.txt:2
 
2936
#: core/data/_default/WebNotify.txt:2
 
2937
msgid ""
 
2938
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
 
2939
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
 
2940
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
 
2941
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
 
2942
"list:"
 
2943
msgstr ""
 
2944
"Toto je služba, kdy jste automaticky upozorněni emailem, pokud se změní "
 
2945
"článek v tomto %1 webu. Pro přihlášení, prosím přidejte odrážku s Vaším %2 v "
 
2946
"abecedním pořádku do tohoto seznamu:"
 
2947
 
 
2948
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
 
2949
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
 
2950
msgid "This is an automated e-mail from %1."
 
2951
msgstr "Toto je automatický email od %1."
 
2952
 
 
2953
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:9
 
2954
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:9
 
2955
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8
 
2956
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
 
2957
msgstr "Toto je automatické upozornění na registraci uživatele v %1"
 
2958
 
 
2959
#: core/data/Trash/WebHome.txt:2
 
2960
msgid ""
 
2961
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
 
2962
"TrashAttachment."
 
2963
msgstr ""
 
2964
"Tohle je Koš. Zde můžete obnovit články; smazané přílohy jsou v koši příloh"
 
2965
 
 
2966
#: core/templates/renamedelete.tmpl:24
 
2967
msgid ""
 
2968
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
 
2969
"already in the %1 web."
 
2970
msgstr ""
 
2971
"Toto jméno bylo zvoleno tak, aby nekolidovalo s žádným článkem, který už je "
 
2972
"v %1 webu"
 
2973
 
 
2974
#: core/templates/messages.tmpl:348
 
2975
msgid "This requires the form definition to be present."
 
2976
msgstr "Toto vyžaduje aby existovala definice formuláře."
 
2977
 
 
2978
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:42
 
2979
msgid "This site is powered by Foswiki"
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: core/templates/messages.tmpl:292
 
2983
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: core/templates/viewprint.tmpl:13
 
2987
msgid "This topic:"
 
2988
msgstr "Tento článek:"
 
2989
 
 
2990
#: core/templates/messages.tmpl:29
 
2991
msgid ""
 
2992
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
 
2993
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
 
2994
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
 
2995
"especially if you made any changes to form fields."
 
2996
msgstr ""
 
2997
"Změny byly spojeny s Vašimi, pro vytvoření revize %1. Textové pole budou "
 
2998
"spojeny, ale ostatní data jako jsou pole formulářů mohou být přepsány "
 
2999
"změnami ostatních uživatelů. Prosím zkontrolujte článek aby jste se "
 
3000
"ujistili, že je vše v pořádku, obzvláště pokud jste udělal změny do polí "
 
3001
"formulářů."
 
3002
 
 
3003
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:85
 
3004
msgid ""
 
3005
"To display the above search results in a topic, copy-paste the following "
 
3006
"markup:"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:5
 
3010
#, fuzzy
 
3011
msgid ""
 
3012
"To edit pages on this Foswiki site, you must have a registered user name and "
 
3013
"password."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Pro editování stránek na tomto Webu musíte mít registrované uživatelské "
 
3016
"jméno aheslo."
 
3017
 
 
3018
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:20
 
3019
msgid "To edit the topic anyway, click "
 
3020
msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte "
 
3021
 
 
3022
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:84
 
3023
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
 
3024
msgstr ""
 
3025
"Pro zaregistrování jako nový uživatel, jednoduše vyplňte tento formulář:"
 
3026
 
 
3027
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:16
 
3028
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
 
3029
msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte "
 
3030
 
 
3031
#: core/templates/renamebase.tmpl:29 core/templates/renameconfirm.tmpl:13
 
3032
msgid "To topic:"
 
3033
msgstr "K článku:"
 
3034
 
 
3035
#: core/templates/renamebase.tmpl:22 core/templates/renameconfirm.tmpl:9
 
3036
msgid "To web:"
 
3037
msgstr "K webu:"
 
3038
 
 
3039
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:4
 
3040
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:4
 
3041
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:4
 
3042
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:3
 
3043
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
 
3044
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
 
3045
msgid "Toolbox"
 
3046
msgstr ""
 
3047
 
 
3048
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:5
 
3049
#, fuzzy
 
3050
msgid "Topic %1 does not exist"
 
3051
msgstr "článek %1 neexistuje"
 
3052
 
 
3053
#: core/templates/messages.tmpl:322
 
3054
msgid "Topic Save Error"
 
3055
msgstr "Chyba při uložení článku"
 
3056
 
 
3057
#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15
 
3058
msgid "Topic attachments"
 
3059
msgstr "Přílohy článku"
 
3060
 
 
3061
#: core/templates/messages.tmpl:346
 
3062
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
 
3063
msgstr "Článek nemůže být upgradován ze starého stylu tabulky kategorií"
 
3064
 
 
3065
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:48
 
3066
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:59
 
3067
msgid "Topic name"
 
3068
msgstr "Jméno článku"
 
3069
 
 
3070
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47
 
3071
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:33
 
3072
msgid "Topic name:"
 
3073
msgstr "Jméno článku:"
 
3074
 
 
3075
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54
 
3076
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:38
 
3077
msgid "Topic parent:"
 
3078
msgstr "Nadřízený článek"
 
3079
 
 
3080
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19
 
3081
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47
 
3082
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:72 core/templates/viewprint.tmpl:14
 
3083
#, fuzzy
 
3084
msgid "Topic revision:"
 
3085
msgstr "Nadřízený článek"
 
3086
 
 
3087
#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:11
 
3088
msgid "Topic save error"
 
3089
msgstr "Chyba uložení článku"
 
3090
 
 
3091
#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:2
 
3092
#, fuzzy
 
3093
msgid "Topic templates in %1 Web"
 
3094
msgstr "Články ve webu %1"
 
3095
 
 
3096
#: core/data/System/WebSearch.txt:32 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:39
 
3097
msgid "Topic title"
 
3098
msgstr "Název článku"
 
3099
 
 
3100
#: core/templates/messages.tmpl:26
 
3101
msgid "Topic was merged"
 
3102
msgstr "Článek byl spojen"
 
3103
 
 
3104
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28
 
3105
#, fuzzy
 
3106
msgid "Topic will be named: "
 
3107
msgstr "Jméno článku:"
 
3108
 
 
3109
#: core/templates/search.tmpl:14
 
3110
#, fuzzy
 
3111
msgid "Topics in %1 web"
 
3112
msgstr "Články ve webu %1"
 
3113
 
 
3114
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
 
3115
#: core/templates/search.text.tmpl:4
 
3116
msgid "Topics in %1 web:"
 
3117
msgstr "Články ve webu %1"
 
3118
 
 
3119
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:76
 
3120
msgid "Topics per web"
 
3121
msgstr "Články na web"
 
3122
 
 
3123
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:28
 
3124
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Články ve webu %1, které jsou v současnosti editovány ostatními uživateli:"
 
3127
 
 
3128
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:31
 
3129
msgid ""
 
3130
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
 
3131
"users:"
 
3132
msgstr ""
 
3133
"Články které odkazují na tento web a jsou v současnosti editovány ostatními "
 
3134
"uživateli:"
 
3135
 
 
3136
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:34
 
3137
msgid ""
 
3138
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
 
3139
msgstr "Články, které odkazují na tento web, u kterých nemáte právo je změnit:"
 
3140
 
 
3141
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:71
 
3142
msgid "Total matches"
 
3143
msgstr "Celkem vyhovuje"
 
3144
 
 
3145
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
 
3146
msgid "Try Again"
 
3147
msgstr "Zkuste znova"
 
3148
 
 
3149
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:76
 
3150
#, fuzzy
 
3151
msgid ""
 
3152
"Uncomment preference settings to activate them (remove the #-sign). Help and "
 
3153
"details on preference settings are available in %1."
 
3154
msgstr ""
 
3155
"Odkomentujte preferenční proměnné aby jste je aktivovali(odeberte značku #). "
 
3156
"Nápověda a detaily o preferenčních proměnných jsou dostupné v %1."
 
3157
 
 
3158
#: core/templates/login.sudo.tmpl:5
 
3159
#, fuzzy
 
3160
msgid "Unrecognised user and/or password"
 
3161
msgstr "Nerozeznaný účet nebo heslo"
 
3162
 
 
3163
#: core/templates/messages.tmpl:40
 
3164
msgid "Unrecognized action command %1"
 
3165
msgstr "Nerozeznaný příkaz akce: %1"
 
3166
 
 
3167
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4
 
3168
msgid "Update attachment %1 on %2"
 
3169
msgstr "Změna přílohy %1 v %2"
 
3170
 
 
3171
#: core/templates/renamebase.tmpl:49 core/templates/renamewebbase.tmpl:26
 
3172
msgid "Update links"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
 
3176
#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7
 
3177
#: core/templates/attachagain.tmpl:21 core/templates/attachnew.tmpl:9
 
3178
msgid "Upload file"
 
3179
msgstr "Nahraj přílohu"
 
3180
 
 
3181
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:38
 
3182
msgid "Upload up to %1 KB."
 
3183
msgstr "Maximální velikost přílohy je %1 KB."
 
3184
 
 
3185
#: core/templates/messages.tmpl:378
 
3186
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
 
3187
msgstr "Velikost přílohy %1 přesáhla limit %2 KB"
 
3188
 
 
3189
#: core/templates/messages.tmpl:377
 
3190
msgid "Uploaded file is too big"
 
3191
msgstr "Příloha je příliš veliká"
 
3192
 
 
3193
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:5
 
3194
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:5
 
3195
msgid "Use %1 instead."
 
3196
msgstr "Použijte spíše %1."
 
3197
 
 
3198
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61
 
3199
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:43
 
3200
#, fuzzy
 
3201
msgid "Use template:"
 
3202
msgstr "Možné vzory pro formulář"
 
3203
 
 
3204
#: core/templates/messages.tmpl:10
 
3205
msgid "User Account %1 Deleted"
 
3206
msgstr "Účet %1 byl vymazán"
 
3207
 
 
3208
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:15
 
3209
msgid "User Reference"
 
3210
msgstr "Uživatelské reference"
 
3211
 
 
3212
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:220
 
3213
#: core/templates/login.tmpl:42
 
3214
msgid "Username"
 
3215
msgstr "Váš účet"
 
3216
 
 
3217
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:5
 
3218
msgid "Users"
 
3219
msgstr "Uživatelé"
 
3220
 
 
3221
#: core/templates/messages.tmpl:171
 
3222
msgid ""
 
3223
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
 
3224
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
 
3225
msgstr ""
 
3226
"Uživatelé s automaticky generovanými hesly by měli pokračovat do [[%1][změň "
 
3227
"heslo]] a změnit své heslo na něco zapamatovatelného."
 
3228
 
 
3229
#: core/templates/attachtables.tmpl:37
 
3230
msgid "Version"
 
3231
msgstr "Verze"
 
3232
 
 
3233
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10
 
3234
#, fuzzy
 
3235
msgid "Version history"
 
3236
msgstr "Historické verze %1"
 
3237
 
 
3238
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8
 
3239
msgid "Version history of %1"
 
3240
msgstr "Historické verze %1"
 
3241
 
 
3242
#: core/templates/oopsmore.tmpl:106
 
3243
#, fuzzy
 
3244
msgid "View"
 
3245
msgstr "náhled"
 
3246
 
 
3247
#: core/templates/oopsmore.tmpl:113
 
3248
msgid "View difference"
 
3249
msgstr "Zobraz rozdíly"
 
3250
 
 
3251
#: core/templates/oopsmore.tmpl:103
 
3252
msgid "View previous topic revision"
 
3253
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
 
3254
 
 
3255
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
 
3256
msgid "View raw text without formatting"
 
3257
msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)"
 
3258
 
 
3259
#: core/templates/oopsmore.tmpl:105
 
3260
#, fuzzy
 
3261
msgid "View revision:"
 
3262
msgstr "Ukaž revize"
 
3263
 
 
3264
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:65
 
3265
#, fuzzy
 
3266
msgid "View templates"
 
3267
msgstr "Možné vzory pro formulář"
 
3268
 
 
3269
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
 
3270
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29
 
3271
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
 
3272
msgid "View topic"
 
3273
msgstr "Ukaž článek"
 
3274
 
 
3275
#: core/templates/foswiki.tmpl:101
 
3276
msgid "View total topic history"
 
3277
msgstr "Ukaž celou historii článku"
 
3278
 
 
3279
#: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:46
 
3280
msgid "Warning"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: core/templates/validate.tmpl:8
 
3284
msgid "Warning! Confirmation required"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166
 
3288
#, fuzzy
 
3289
msgid "Warning: 'include' topic does not exist!"
 
3290
msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
 
3291
 
 
3292
#: core/templates/messages.tmpl:463
 
3293
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
 
3294
msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2"
 
3295
 
 
3296
#: core/templates/messages.tmpl:464
 
3297
#, fuzzy
 
3298
msgid ""
 
3299
"Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters."
 
3300
msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2"
 
3301
 
 
3302
#: core/templates/messages.tmpl:462
 
3303
#, fuzzy
 
3304
msgid "Warning: Can't find named section %3 in topic %1.%2"
 
3305
msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1"
 
3306
 
 
3307
#: core/templates/messages.tmpl:461
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
 
3310
msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1"
 
3311
 
 
3312
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:967
 
3313
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
 
3314
msgstr ""
 
3315
 
 
3316
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:979
 
3317
msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled"
 
3318
msgstr ""
 
3319
 
 
3320
#: core/templates/messages.tmpl:471
 
3321
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
 
3322
msgstr "Varování: Tento server nepovoluje %<nop>INCLUDE% odkazů"
 
3323
 
 
3324
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:994
 
3325
#, fuzzy
 
3326
msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!"
 
3327
msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
 
3328
 
 
3329
#: core/data/System/WebSearch.txt:3
 
3330
msgid "Web Search"
 
3331
msgstr "Hledání ve webu"
 
3332
 
 
3333
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarWebsList.txt:2
 
3334
msgid "Webs"
 
3335
msgstr "Weby"
 
3336
 
 
3337
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:2 core/data/_default/WebHome.txt:2
 
3338
msgid "Welcome to the %1 web"
 
3339
msgstr "Vítejte do %1 webu"
 
3340
 
 
3341
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:281
 
3342
msgid ""
 
3343
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
 
3344
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
 
3345
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
 
3346
"your account is activated, %1 will:"
 
3347
msgstr ""
 
3348
"Když %1 obdrží formulář, odešle aktivační kód účtu na emailovou adresu, "
 
3349
"kterou jste zadal výše. Vložte tento aktivační kód na následující obrazovku "
 
3350
"nebo klikněte na odkaz v emailu, aby jste aktivoval váš účet. Jakmile je Váš "
 
3351
"úćet aktivován, %1 provede:"
 
3352
 
 
3353
#: core/templates/messages.tmpl:243
 
3354
msgid "While attempting to email <noautolink>%1</noautolink>."
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
 
3358
msgid "Who"
 
3359
msgstr "Kdo"
 
3360
 
 
3361
#: core/templates/messages.tmpl:19
 
3362
msgid "Would you like to go to:"
 
3363
msgstr "Chcete jít na:"
 
3364
 
 
3365
#: core/templates/messages.tmpl:262
 
3366
msgid "You are already registered"
 
3367
msgstr "Už jste registrován"
 
3368
 
 
3369
#: core/templates/messages.tmpl:165
 
3370
msgid "You are also listed in the %1 topic"
 
3371
msgstr "Také jste uveden v článku %1"
 
3372
 
 
3373
#: core/templates/messages.tmpl:392
 
3374
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
 
3375
msgstr "Nemáte přístup k tomuto článku:"
 
3376
 
 
3377
#: core/templates/messages.tmpl:450
 
3378
msgid ""
 
3379
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
 
3380
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
 
3381
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
 
3382
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
 
3383
"with %1 first."
 
3384
msgstr ""
 
3385
"Povzbuzujeme Vás k editaci článků - pokud nechcete změnit data ve formuláři "
 
3386
"připojenému ke článku. Pokud %1 nakonec uloží článek pokud vy editujete, "
 
3387
"Vaše změny budou spojeny a nic se neztratí. Data formulářů nemohou být tak "
 
3388
"lehce spojena, proto v tomto případě Vám doporučujeme nejdříve kontaktovat %"
 
3389
"1."
 
3390
 
 
3391
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39
 
3392
msgid "You are here:"
 
3393
msgstr "Jste zde:"
 
3394
 
 
3395
#: core/templates/messages.tmpl:115
 
3396
msgid ""
 
3397
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
 
3398
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
 
3399
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
 
3400
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
 
3401
"underscore and has only alphanumeric characters."
 
3402
msgstr ""
 
3403
"Doporučujeme Vám vybrat krátké jméno, nejlépe kratší než 10 znaků, "
 
3404
"začínající velkým písmenem a použít pouze písmena a číslice. Pokud chcete "
 
3405
"vytvořit vzorový web (web použitý pouze jako základ pro vytvoření nových "
 
3406
"webů), vyberte jméno, které  začíná podtržitkem a obsahuje pouze "
 
3407
"alfanumerické znaky."
 
3408
 
 
3409
#: core/templates/messages.tmpl:528
 
3410
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
 
3411
msgstr "Zkoušíte %1 k příloze, která neexistuje."
 
3412
 
 
3413
#: core/templates/messages.tmpl:516
 
3414
#, fuzzy
 
3415
msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist."
 
3416
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
 
3417
 
 
3418
#: core/templates/messages.tmpl:511
 
3419
#, fuzzy
 
3420
msgid ""
 
3421
"You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%"
 
3422
"1')."
 
3423
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
 
3424
 
 
3425
#: core/templates/messages.tmpl:522
 
3426
#, fuzzy
 
3427
msgid "You are trying to rename a topic that does not exist."
 
3428
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
 
3429
 
 
3430
#: core/templates/messages.tmpl:501
 
3431
msgid ""
 
3432
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
 
3433
"have any questions."
 
3434
msgstr ""
 
3435
"Můžete [[%1][vytvoř nový web]] pokud k tomu máte práva. Kontaktujte %2, "
 
3436
"pokud máte nějaké otázky."
 
3437
 
 
3438
#: core/templates/messages.tmpl:135
 
3439
msgid ""
 
3440
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
 
3441
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
 
3442
"teal, or aqua)"
 
3443
msgstr ""
 
3444
"Můžete také použít jména standardních HTML barev  (black, silver, gray, "
 
3445
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
 
3446
"teal, or aqua)"
 
3447
 
 
3448
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:145
 
3449
#: core/templates/registernotify.tmpl:24
 
3450
msgid "You can change your password at via %1"
 
3451
msgstr "Můžete změnit Vaše heslo přes %1"
 
3452
 
 
3453
#: core/templates/renameweb.tmpl:20
 
3454
msgid "You can give this web a different name."
 
3455
msgstr "Webu můžete dát jiné jméno."
 
3456
 
 
3457
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:7
 
3458
msgid ""
 
3459
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
 
3460
"your user topic."
 
3461
msgstr ""
 
3462
"Váš jazyk můžete permanentně nastavit nastavením proměnné %1 ve Vašem "
 
3463
"osobním článku."
 
3464
 
 
3465
#: core/templates/messages.tmpl:263
 
3466
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
 
3467
msgstr "Nemůžete se registrovat dvakrát, účet %1 už je zaregistrováno."
 
3468
 
 
3469
#: core/templates/messages.tmpl:150 core/templates/messages.tmpl:159
 
3470
#: core/templates/messages.tmpl:238
 
3471
#, fuzzy
 
3472
msgid "You have *not* been registered."
 
3473
msgstr "Už jste registrován"
 
3474
 
 
3475
#: core/templates/messages.tmpl:368
 
3476
msgid ""
 
3477
"You may be able to get your Wiki administrator to change the settings if "
 
3478
"they are inappropriate for your environment."
 
3479
msgstr ""
 
3480
"Váš Wiki administrátor může změnit nastavení, pokud jsou nevhodné pro Vaše "
 
3481
"prostředí."
 
3482
 
 
3483
#: core/templates/messages.tmpl:537
 
3484
msgid ""
 
3485
"You may have clicked a registration verification link that you had already "
 
3486
"visited."
 
3487
msgstr ""
 
3488
 
 
3489
#: core/templates/messages.tmpl:178
 
3490
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
 
3491
msgstr "Musíte zavřít Váš prohlížeč, aby se změny projevily."
 
3492
 
 
3493
#: core/templates/messages.tmpl:92
 
3494
msgid "You must pass a topic name."
 
3495
msgstr ""
 
3496
 
 
3497
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:11
 
3498
msgid ""
 
3499
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
 
3500
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
 
3501
msgstr ""
 
3502
"Nyní je potřeba ověřit Vaši emailovou adresu. To můžete provést vložením %1 "
 
3503
"do formuláře, který se Vám zobrazil, když tento email byl odeslán nebo "
 
3504
"navštívením %2"
 
3505
 
 
3506
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:7
 
3507
#, fuzzy
 
3508
msgid ""
 
3509
"You really ought to register a valid e-mail address. If Foswiki can't find a "
 
3510
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
 
3511
"topic for a line like this:"
 
3512
msgstr ""
 
3513
"Opravdu by jste měl zaregistrovat pravou emailovou adresu. Pokud TWiki "
 
3514
"nebude moci najít registrovaný email pro Vás ve své databázi, podívá se do "
 
3515
"Vašeho osobního článku pro ŕádek jako je tento:"
 
3516
 
 
3517
#: core/templates/oopsmore.tmpl:22
 
3518
msgid "You will be able to review the copied topic before saving"
 
3519
msgstr ""
 
3520
 
 
3521
#: core/templates/oopsmore.tmpl:120
 
3522
msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision"
 
3523
msgstr ""
 
3524
 
 
3525
#: core/templates/messages.tmpl:355
 
3526
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
 
3527
msgstr ""
 
3528
"Pravděpodobně se budete muset zeptat Vašeho administrátora - %1, aby jste "
 
3529
"toto mohl udělat."
 
3530
 
 
3531
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:33
 
3532
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:22
 
3533
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:27
 
3534
msgid "Your %1.LoginName"
 
3535
msgstr "Vaše %1.PřihlašovacíJméno"
 
3536
 
 
3537
#: core/templates/messages.tmpl:202
 
3538
msgid ""
 
3539
"Your activation code has been sent to %1.  Either click on the link in your "
 
3540
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
 
3541
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Váš aktivační kód byl odeslán do %1. Buď klikněte na odkaz ve Vašem emailu "
 
3544
"nebo vložte kód do pole níže, aby jste aktivoval Vaše členství. (Tento kód "
 
3545
"je ve formě \"VašeJméno.xxxxxxxxxx\")"
 
3546
 
 
3547
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16
 
3548
#, fuzzy
 
3549
msgid ""
 
3550
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
 
3551
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]."
 
3552
msgstr ""
 
3553
"Váš jazyk bude změněn na %1 od další obrazovky. Nyní tam budete "
 
3554
"přesměrováni. Pokud ne, [[%2][klikněte zde]] pro pokračování."
 
3555
 
 
3556
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13
 
3557
msgid "Your password has been changed to %1."
 
3558
msgstr "Vaše heslo bylo změnéno na %1."
 
3559
 
 
3560
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:114
 
3561
msgid "Your password:"
 
3562
msgstr "Vaše heslo:"
 
3563
 
 
3564
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:134
 
3565
#: core/templates/registernotify.tmpl:12
 
3566
msgid ""
 
3567
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
 
3568
msgstr "Váš osobní článek %1 je umístěn v %2. Můžete ho změnit, jak chcete:"
 
3569
 
 
3570
#: core/templates/messages.tmpl:163
 
3571
msgid "Your personal Foswiki topic %1 has been created"
 
3572
msgstr ""
 
3573
 
 
3574
#: core/templates/messages.tmpl:195
 
3575
#, fuzzy
 
3576
msgid ""
 
3577
"Your registered e-mail address(es) are updated to: <noautolink>%1</"
 
3578
"noautolink>."
 
3579
msgstr "Vaše zaregistrovaná adresa(y) jsou změnény na: %1"
 
3580
 
 
3581
#: core/templates/messages.tmpl:245
 
3582
msgid ""
 
3583
"Your registration verification email has either failed, or is queued in the "
 
3584
"mail system."
 
3585
msgstr ""
 
3586
 
 
3587
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:70
 
3588
#, fuzzy
 
3589
msgid "Your signature to copy/paste"
 
3590
msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:"
 
3591
 
 
3592
#: core/templates/edit.tmpl:47
 
3593
msgid "Your signature to copy/paste:"
 
3594
msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:"
 
3595
 
 
3596
#: core/templates/messages.tmpl:186
 
3597
msgid ""
 
3598
"Your system may not support changing passwords through Foswiki. Check with "
 
3599
"your Wiki administrator."
 
3600
msgstr ""
 
3601
 
 
3602
#: core/templates/messages.tmpl:11
 
3603
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
 
3604
msgstr "Váš účet byl smazán z autentifikačního systému."
 
3605
 
 
3606
#: core/templates/messages.tmpl:13
 
3607
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
 
3608
msgstr ""
 
3609
"Váš osobní článek nebyl pŕejmenován. Prosím pošlete email %1 s tímto "
 
3610
"požadavkem."
 
3611
 
 
3612
#: core/templates/messages.tmpl:342
 
3613
#, fuzzy
 
3614
msgid "[[%1][Debug topic text]]."
 
3615
msgstr "Klikni na [[%1][Debug topic text]]."
 
3616
 
 
3617
#: core/templates/settings.tmpl:27
 
3618
msgid ""
 
3619
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
 
3620
msgstr ""
 
3621
"[násobek 3 mezer] * [mezera] Nastav [mezera] VARIABLENAME [mezera] = [mezera]"
 
3622
 
 
3623
#: core/lib/Foswiki/I18N.pm:313
 
3624
msgid "_language_name"
 
3625
msgstr "Cesky"
 
3626
 
 
3627
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:207
 
3628
#, fuzzy
 
3629
msgid "access denied on root"
 
3630
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
 
3631
 
 
3632
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:148
 
3633
msgid "access denied on topic"
 
3634
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
 
3635
 
 
3636
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:181
 
3637
msgid "access denied on web"
 
3638
msgstr "přístup k webu nepovolen"
 
3639
 
 
3640
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:219
 
3641
#, fuzzy
 
3642
msgid "access not allowed on root"
 
3643
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
 
3644
 
 
3645
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:168
 
3646
msgid "access not allowed on topic"
 
3647
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
 
3648
 
 
3649
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:194
 
3650
msgid "access not allowed on web"
 
3651
msgstr "přístup nepovolen k webu"
 
3652
 
 
3653
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:9
 
3654
msgid "accesskey='c'"
 
3655
msgstr "accesskey='c'"
 
3656
 
 
3657
#: core/data/_default/WebHome.txt:11
 
3658
msgid "advanced search"
 
3659
msgstr "pokročilé hledání"
 
3660
 
 
3661
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
 
3662
msgid "and"
 
3663
msgstr "a"
 
3664
 
 
3665
#: core/templates/attachtables.tmpl:12
 
3666
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
 
3667
msgstr "změnit, aktualizovat, předchozí revize, přesunout, vymazat..."
 
3668
 
 
3669
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33
 
3670
msgid "checkboxes of referenced topics"
 
3671
msgstr "zatržení u odkazovaných článků"
 
3672
 
 
3673
#: core/templates/messages.tmpl:417
 
3674
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
 
3675
msgstr ""
 
3676
 
 
3677
#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:28
 
3678
#: core/templates/formtables.tmpl:21
 
3679
#, fuzzy
 
3680
msgid "edit"
 
3681
msgstr "(editovat)"
 
3682
 
 
3683
#: core/templates/messages.tmpl:221
 
3684
msgid "fields are required."
 
3685
msgstr "pole jsou povinná"
 
3686
 
 
3687
#: core/templates/attach.tmpl:3
 
3688
#, fuzzy
 
3689
msgid "has more information about attaching files."
 
3690
msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře."
 
3691
 
 
3692
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
 
3693
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30
 
3694
msgid "help"
 
3695
msgstr "nápověda"
 
3696
 
 
3697
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
 
3698
msgid "hints on good style"
 
3699
msgstr "nápověda k dobrému stylu"
 
3700
 
 
3701
#: core/templates/oopsmore.tmpl:106
 
3702
msgid "in raw text format"
 
3703
msgstr "v neupraveném textovém formátu"
 
3704
 
 
3705
#: core/templates/form.tmpl:3
 
3706
msgid "indicates mandatory fields"
 
3707
msgstr "označuje povinné pole"
 
3708
 
 
3709
#: core/data/System/RenameWeb.txt:3
 
3710
msgid "looking for references in _all public webs_"
 
3711
msgstr "hledám odkazy ve _všech veřejných webech_"
 
3712
 
 
3713
#: core/templates/attachtables.tmpl:12
 
3714
msgid "manage"
 
3715
msgstr "řídit"
 
3716
 
 
3717
#: core/data/Trash/WebHome.txt:11
 
3718
msgid "more..."
 
3719
msgstr "více..."
 
3720
 
 
3721
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
 
3722
msgid "now %1"
 
3723
msgstr "nyní je %1"
 
3724
 
 
3725
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:3
 
3726
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
 
3727
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
 
3728
#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7
 
3729
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36
 
3730
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:18
 
3731
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:22
 
3732
#: core/templates/changeform.tmpl:12 core/templates/foswiki.tmpl:105
 
3733
#: core/templates/moveattachment.tmpl:35 core/templates/preview.tmpl:18
 
3734
#: core/templates/rename.tmpl:19 core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
 
3735
#: core/templates/renameconfirm.tmpl:28 core/templates/renamedelete.tmpl:33
 
3736
#: core/templates/renameweb.tmpl:32 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:15
 
3737
msgid "or"
 
3738
msgstr "nebo"
 
3739
 
 
3740
#: core/templates/preview.tmpl:13 core/templates/preview.tmpl:9
 
3741
#, fuzzy
 
3742
msgid "preview"
 
3743
msgstr "(ukázka)"
 
3744
 
 
3745
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:213
 
3746
msgid "put it back"
 
3747
msgstr "vložit zpátky"
 
3748
 
 
3749
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12
 
3750
#: core/data/System/WebChanges.txt:2
 
3751
msgid "retrieved at %1"
 
3752
msgstr "nalezeno v %1"
 
3753
 
 
3754
#: core/templates/oopsmore.tmpl:38 core/templates/oopsmore.tmpl:47
 
3755
#, fuzzy
 
3756
msgid "scans links in _%1 web_ only"
 
3757
msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_"
 
3758
 
 
3759
#: core/templates/oopsmore.tmpl:36 core/templates/oopsmore.tmpl:45
 
3760
#, fuzzy
 
3761
msgid "scans links in _all public webs_"
 
3762
msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech"
 
3763
 
 
3764
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14
 
3765
#, fuzzy
 
3766
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
 
3767
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k tomuto ćlánku"
 
3768
 
 
3769
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4
 
3770
#, fuzzy
 
3771
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
 
3772
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
 
3773
 
 
3774
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17
 
3775
#, fuzzy
 
3776
msgid ""
 
3777
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
 
3778
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
 
3779
msgstr ""
 
3780
"Smazat nebo přejmenovat tento článek; nastavit nadřízený článek; ukaž a "
 
3781
"porovnej revize"
 
3782
 
 
3783
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7
 
3784
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
 
3785
msgstr ""
 
3786
 
 
3787
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21
 
3788
#, fuzzy
 
3789
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version"
 
3790
msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku"
 
3791
 
 
3792
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9
 
3793
#, fuzzy
 
3794
msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit"
 
3795
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
 
3796
 
 
3797
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28
 
3798
#, fuzzy
 
3799
msgid ""
 
3800
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
 
3801
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
 
3802
 
 
3803
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30
 
3804
#, fuzzy
 
3805
msgid ""
 
3806
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' "
 
3807
"accesskey='b'>&Backlinks"
 
3808
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
 
3809
 
 
3810
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26
 
3811
#, fuzzy
 
3812
msgid ""
 
3813
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
 
3814
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
 
3815
 
 
3816
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38
 
3817
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
 
3818
msgstr "title='Zobraz zdrojový text (bez formátování)' accesskey='r'>&Raw View"
 
3819
 
 
3820
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11
 
3821
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
 
3822
msgstr ""
 
3823
 
 
3824
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33
 
3825
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35
 
3826
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
 
3827
msgstr "title='Ukaž celou historii článku' accesskey='h'>&History"
 
3828
 
 
3829
#: core/lib/Foswiki.pm:4374
 
3830
msgid "user list truncated"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47
 
3834
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
 
3835
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
 
3836
 
 
3837
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
 
3838
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
 
3839
msgstr "value='Zruš' accesskey='d'"
 
3840
 
 
3841
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:45
 
3842
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
 
3843
msgstr "value='Ukázka' accesskey='p'"
 
3844
 
 
3845
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41
 
3846
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
 
3847
msgstr "value='Ulož a pokračuj' accesskey='q'"
 
3848
 
 
3849
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
 
3850
#, fuzzy
 
3851
msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'"
 
3852
msgstr "value='Ulož' accesskey='s'"
 
3853
 
 
3854
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
 
3855
msgid "value='Save' accesskey='s'"
 
3856
msgstr "value='Ulož' accesskey='s'"
 
3857
 
 
3858
#: core/templates/attachtables.tmpl:42
 
3859
msgid "view"
 
3860
msgstr "náhled"
 
3861
 
 
3862
#: core/templates/validate.tmpl:23
 
3863
msgid "why you are being asked to confirm"
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:22
 
3867
msgid ""
 
3868
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
 
3869
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
 
3870
"have forgotten your password, contact %1."
 
3871
msgstr ""
 
3872
"*Musíte* mít alespoň jeden funkční registrovaný email, aby jste byl schopen "
 
3873
"resetovat Vaše heslo. Pokud žádný z Vašich registrovaných emailových adres "
 
3874
"není správný a Vy jste změnil Vaše heslo, kontaktujte %1."
 
3875
 
 
3876
#, fuzzy
 
3877
#~ msgid "Edit table"
 
3878
#~ msgstr "Změňte text"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "%1 Web Home"
 
3881
#~ msgstr "%1 Domů"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "(oops)"
 
3884
#~ msgstr "(Ou)"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "(semicolon =;= for and)"
 
3887
#~ msgstr "(středník =;= pro *a*)"
 
3888
 
 
3889
#, fuzzy
 
3890
#~ msgid "Create '%1'"
 
3891
#~ msgstr "Vy&tvořit"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Create personal sidebar"
 
3894
#~ msgstr "Vaše osobní stránka"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Do show:"
 
3897
#~ msgstr "Ukaž:"
 
3898
 
 
3899
#, fuzzy
 
3900
#~ msgid "Do you wish to create the topic %1?"
 
3901
#~ msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
 
3902
 
 
3903
#, fuzzy
 
3904
#~ msgid "List more similar topic in this web"
 
3905
#~ msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
 
3906
 
 
3907
#, fuzzy
 
3908
#~ msgid "Note: This topic does not exist"
 
3909
#~ msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "Opens page in new window"
 
3912
#~ msgstr "Otevře stránku v nvém okně"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "Similar topics in this web (if any):"
 
3915
#~ msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
 
3916
 
 
3917
#~ msgid ""
 
3918
#~ "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
 
3919
#~ "Enterprise."
 
3920
#~ msgstr ""
 
3921
#~ "Web %1 vytvořený ve TWiki. TWiki je webově založená platforma pro "
 
3922
#~ "spolupráci pro libovolné prostředí."
 
3923
 
 
3924
#, fuzzy
 
3925
#~ msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
 
3926
#~ msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "This topic has moved to %1."
 
3929
#~ msgstr "Článek byl přesunut do %1"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid ""
 
3932
#~ "This topic name is not recommended because it will not be linked "
 
3933
#~ "automatically. See %1 for details"
 
3934
#~ msgstr ""
 
3935
#~ "Takovéto jméno článku není doporučeno, protože nebude automaticky "
 
3936
#~ "spojováno. Podívejte se na %1 na detaily"
 
3937
 
 
3938
#~ msgid "WARNING:"
 
3939
#~ msgstr "VAROVÁNÍ"
 
3940
 
 
3941
#~ msgid "about !BookView"
 
3942
#~ msgstr "o !BookView"
 
3943
 
 
3944
#~ msgid "about regular expression search"
 
3945
#~ msgstr "o hledání pomocí regulárních výrazů"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid "looking for references in _%1 web_ only"
 
3948
#~ msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_"
 
3949
 
 
3950
#~ msgid "All topics in %1"
 
3951
#~ msgstr "Všechny články v %1"
 
3952
 
 
3953
#, fuzzy
 
3954
#~ msgid ""
 
3955
#~ "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"launchWindow"
 
3956
#~ "('%1','WikiWord'); return false;\" href='%2' rel='nofollow'>WikiWord</a> "
 
3957
#~ "for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. "
 
3958
#~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically "
 
3959
#~ "be removed."
 
3960
#~ msgstr ""
 
3961
#~ "Obvykle je nejlépe vybrat <a target='WikiWord' onclick=\"return "
 
3962
#~ "launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> pro "
 
3963
#~ "nové jméno článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena "
 
3964
#~ "nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna."
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
 
3967
#~ msgstr "Zde můžete vidět rozdíly [[%1][zde]]."
 
3968
 
 
3969
#, fuzzy
 
3970
#~ msgid "or [[%1][log in as administrator]]"
 
3971
#~ msgstr "Poznámka administrátoru"
 
3972
 
 
3973
#, fuzzy
 
3974
#~ msgid "or %1"
 
3975
#~ msgstr "nyní je %1"
 
3976
 
 
3977
#~ msgid "&WYSIWYG"
 
3978
#~ msgstr "&Editovat(WYSIWYG)"
 
3979
 
 
3980
#, fuzzy
 
3981
#~ msgid ""
 
3982
#~ "Please see <a target='Macros' onclick=\"return launchWindow('%"
 
3983
#~ "1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
 
3984
#~ "information about attaching files."
 
3985
#~ msgstr ""
 
3986
#~ "*Nápověda:* Podívejte se na  <a target='Macros' onclick=\"return "
 
3987
#~ "launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>Přílohy</a> "
 
3988
#~ "pro více informací o připojených souborech."
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "WYSIWYG"
 
3991
#~ msgstr "WYSIWIG"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
 
3994
#~ msgstr "value='Kontrolní bod' accesskey='k'"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "%1 has a list of other TWiki users."
 
3997
#~ msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki."
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Click here"
 
4000
#~ msgstr "Klikni zde"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid ""
 
4003
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. "
 
4004
#~ "Please notify your %2 administrator."
 
4005
#~ msgstr ""
 
4006
#~ "Během ukládání souboru %1 se objevila chyba u version control systému. "
 
4007
#~ "Prosím uvědomte %2 - administrátora."
 
4008
 
 
4009
#, fuzzy
 
4010
#~ msgid "Hello %1!</strong>"
 
4011
#~ msgstr "Vítejte %1"
 
4012
 
 
4013
#~ msgid ""
 
4014
#~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics "
 
4015
#~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it."
 
4016
#~ msgstr ""
 
4017
#~ "Hned jak vytvoříte článek, pouvažujte o přidání odkazů v podobných "
 
4018
#~ "článcích na nový článek, tak aby bylo více cest jak mohou lidé článek "
 
4019
#~ "najít."
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "See %1 for more information."
 
4022
#~ msgstr "Přečtěte si %1 pro více informací."
 
4023
 
 
4024
#~ msgid ""
 
4025
#~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
 
4026
#~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing "
 
4027
#~ "how to change the password in your organization."
 
4028
#~ msgstr ""
 
4029
#~ "Tento formulář se uplatní pouze pokud TWiki užívá {PasswordManager}, "
 
4030
#~ "který podporujezměny hesel. Jinak nahraďte tento článek postupem jak "
 
4031
#~ "změnit heslo ve Vaší organizaci."
 
4032
 
 
4033
#~ msgid ""
 
4034
#~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
 
4035
#~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
 
4036
#~ "work the second time."
 
4037
#~ msgstr ""
 
4038
#~ "*Chyba:* Internet Explorer 4.0 nebo dřívější: Pokud se ukáže chyba "
 
4039
#~ "\"Internal Server Error\" při nahrávání přílohy, zkuste to znova. Mělo by "
 
4040
#~ "to pracovat."
 
4041
 
 
4042
#~ msgid ""
 
4043
#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%"
 
4044
#~ "1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</"
 
4045
#~ "a>"
 
4046
#~ msgstr ""
 
4047
#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%"
 
4048
#~ "1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Nápověda k řízení webů</a>"
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "Added"
 
4051
#~ msgstr "Přidáno"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "Deleted"
 
4054
#~ msgstr "Vymazáno"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
 
4057
#~ msgstr ""
 
4058
#~ "Existující data formulaře budou ztracena! (stále jsou dostupná ve starší "
 
4059
#~ "verzi)"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "Hide attachments"
 
4062
#~ msgstr "Skryj přílohy"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "History:"
 
4065
#~ msgstr "Historie"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "Language Changed"
 
4068
#~ msgstr "Změna jazyka"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Not recommended when deleting a web."
 
4071
#~ msgstr "Nedoporučeno při mazání webu"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "Notices:"
 
4074
#~ msgstr "Upozornění:"
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "Revision:"
 
4077
#~ msgstr "Revize:"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "Save"
 
4080
#~ msgstr "Ulož"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "Show attachments"
 
4083
#~ msgstr "Ukaž přílohy"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid ""
 
4086
#~ "Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' "
 
4087
#~ "value='Edit' /> and save %1 to activate the new parent"
 
4088
#~ msgstr ""
 
4089
#~ "Krok 2: Pokračujte <input type='submit' class='twikiButton' "
 
4090
#~ "value='Editovat' /> a uložit %1 pro aktivaci nového nadřízeného článku"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "Subwebs must be enabled."
 
4093
#~ msgstr "Podweby musí být povoleny."
 
4094
 
 
4095
#, fuzzy
 
4096
#~ msgid "The checkmarked topics will be updated."
 
4097
#~ msgstr "Označené články budou změněny"
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "There is no size limit for uploaded files."
 
4100
#~ msgstr "Pro nahrávané soubory není stanoven žádný limit ve velikosti."
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
 
4103
#~ msgstr ""
 
4104
#~ "Pro *zrušení* a zahození jakýchkoliv změn: Stiskněte [Zahoď] tlačítko."
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
 
4107
#~ msgstr "Pro *uložení* změn: Stiskněte [Ulož změny] tlaćítko."
 
4108
 
 
4109
#~ msgid ""
 
4110
#~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
 
4111
#~ msgstr ""
 
4112
#~ "Pro smazání tohoto webu: přesuňte tento web do Koše, přejmenováním na %1."
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
 
4115
#~ msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte 'Přesto editovat'."
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
 
4118
#~ msgstr "Aby jste udělal *více změn*: Jděte zpět ve Vašem prohlížeči."
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
 
4121
#~ msgstr ""
 
4122
#~ "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte 'Zkuste znova'."
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "Unchanged"
 
4125
#~ msgstr "Nezměněno"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Use monospace font"
 
4128
#~ msgstr "Použijte neproporcionální font"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "Use proportional spaced font"
 
4131
#~ msgstr "Použije proporcionální font"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "You can move the topic to a different web."
 
4134
#~ msgstr "Můžete přesunout článek na jiný web."
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
 
4137
#~ msgstr "Můžete zkontrolovat Vaše změny ve Vašem osobním TWiki článku %1"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "none (remove topic parent)"
 
4140
#~ msgstr "žádný (odstraňte nadřízený článek)"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "to edit the topic anyway."
 
4143
#~ msgstr "přesto editovat článek"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "to see if %1 has finished editing yet."
 
4146
#~ msgstr "zjistit, zda %1 už ukončil editování"
 
4147
 
 
4148
#, fuzzy
 
4149
#~ msgid "New Group"
 
4150
#~ msgstr "Skupiny"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "&Attach"
 
4153
#~ msgstr "&Přílohy"
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "&Edit"
 
4156
#~ msgstr "&Editovat"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "&More topic actions"
 
4159
#~ msgstr "Více akcí"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid "&Printable"
 
4162
#~ msgstr "&Pro tisk"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "&View topic"
 
4165
#~ msgstr "Ukaž článek"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
 
4168
#~ msgstr "(Více možností při hledání)"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "A&ll Webs"
 
4171
#~ msgstr "Vš&echny weby"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid ""
 
4174
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
 
4175
#~ msgstr ""
 
4176
#~ "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
 
4179
#~ msgstr "Vytvořit (&WISIWIG)"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "Hide formatting help"
 
4182
#~ msgstr "Skryj nápovědu k formátování"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
 
4185
#~ msgstr "Horizontální velikost editovacího pole:"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
 
4188
#~ msgstr "Pokud zamýšlíte hledat v textu:"
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
 
4191
#~ msgstr "Pokud jste použil \"Přejdi na\" pro skok na tuto stránku:"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "If you would like to create this page:"
 
4194
#~ msgstr "Pokud chcete vytvořít tuto stránku:"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
 
4197
#~ msgstr "Nedoporučeno při mazání přilohy"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "Please try again."
 
4200
#~ msgstr "Zkuste to prosím znovu."
 
4201
 
 
4202
#~ msgid ""
 
4203
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
 
4204
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
 
4205
#~ msgstr ""
 
4206
#~ "Prohlédněte si <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%"
 
4207
#~ "3'>400</a>, <a href='%4'>800</a> posledních změn"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
 
4210
#~ msgstr "Prohlédněte si <a href='%1'>všechny</a> změny"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "Show formatting help"
 
4213
#~ msgstr "Ukaž nápovědu k formátování"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid ""
 
4216
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
 
4217
#~ "=width: auto= to disable."
 
4218
#~ msgstr ""
 
4219
#~ "Styl editovací oblasti. =šířka: 99%= pro celé okno (standardní), =šířka: "
 
4220
#~ "auto= nepoužít."
 
4221
 
 
4222
#~ msgid ""
 
4223
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
 
4224
#~ msgstr "Použijte [[WebSearch][Hledej]] na vrcholu stránky nebo jednoduše"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
 
4227
#~ msgstr "Vertikální velikost textového editovacího okna:"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "We&b"
 
4230
#~ msgstr "We&b"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
 
4233
#~ msgstr "Zamkněte Vaši stránku proti změnám: (nastavte ji na Váš %1)"