1
# Foswiki translation for Czech
3
# Foswiki:Main/IvanKuncl, 2006.
6
"Project-Id-Version: Foswiki $Id\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 14:31+0200\n"
10
"Last-Translator: Milan Mašek <milan.m.masek@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
20
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:450
25
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:453
27
msgstr "%*(%1,hodin) "
30
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:456
31
msgid "%*(%1,minute) "
32
msgstr "%*(%1,minut) "
35
#: core/lib/Foswiki/Time.pm:459
36
msgid "%*(%1,second) "
37
msgstr "%*(%1,sekund) "
39
#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 core/templates/oopsgeneric.tmpl:14
40
#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 core/templates/oopsgeneric.tmpl:18
41
#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:7
45
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:3
46
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:3
47
msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)"
48
msgstr "%1 - Registrace selhala %2 (%3)"
50
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:116
51
#: core/templates/registernotify.tmpl:3
52
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3
53
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
54
msgstr "%1 - Registrace pro %2 (%3)"
56
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:68
57
msgid "%1 - complete Foswiki documentation, Quick Start to Reference"
58
msgstr "%1 - kompletní dokumentace, od přehledu k podrobné referenci"
60
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:70
61
msgid "%1 - just for me"
62
msgstr "%1 - pouze pro mne"
64
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:67
65
msgid "%1 - starting points on Foswiki"
66
msgstr "1 - výchozí místa ve Foswiki"
68
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:69
69
msgid "%1 - try out Foswiki on your own"
70
msgstr "%1 - vyzkoušejte si Foswiki sami"
72
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:66
73
msgid "%1 - view a short introductory presentation on Foswiki for beginners"
74
msgstr "%1 - prohlédněte si krátkou prezentaci na Foswiki pro začátečníky"
76
#: core/data/System/WebChanges.txt:2
77
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
78
msgstr "%1 Poslední změny na %2 webu."
80
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43
84
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:84
85
msgid "%1 for changing your email address"
86
msgstr "%1 pro změnu Vaší elektronické adresy"
88
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:83
89
msgid "%1 for changing your password"
90
msgstr "%1 pro změnu Vašeho hesla"
92
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:47
93
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:37
94
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:85
95
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:38
96
msgid "%1 has a list of other Foswiki users"
97
msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů Foswiki"
99
#: core/templates/messages.tmpl:438
101
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
103
msgstr "%1 editoval článek %2 a pravděpodobně na něm stále pracuje jiný %3."
105
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:12
106
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10
107
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
108
msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2"
110
#: core/templates/validate.tmpl:14
111
msgid "%1 has received a suspicious change request from your browser."
114
#: core/templates/messages.tmpl:23
118
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:86
119
msgid "%1 is a list of Foswiki user documentation"
120
msgstr "%1 je seznamem uživatelské dokumentace"
122
#: core/templates/messages.tmpl:114
123
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
124
msgstr "%1 je chybné jméno pro nový web"
126
#: core/templates/login.sudo.tmpl:4 core/templates/login.tmpl:6
127
msgid "%1 is currently logged in"
128
msgstr "%1 je v současnosti přihlášen"
130
#: core/templates/messages.tmpl:415
131
msgid "%1 is currently set to %2"
132
msgstr "%1 je nastaven na %2"
134
#: core/templates/messages.tmpl:436
135
msgid "%1 is editing %2."
136
msgstr "%1 edituje %2."
138
#: core/templates/messages.tmpl:49
139
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
140
msgstr "%1 je nejméně v jedné skupině a nemůže být smazán"
142
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:40
143
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
144
msgstr "%1 je přednastaveným článkem pro smazané přílohy."
146
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:87
148
msgid "%1 lists all Foswiki user tools"
149
msgstr "%1 ukáže všechny uživatelské nástroje"
151
#: core/templates/messages.tmpl:444
152
msgid "%1 may still be editing %2."
153
msgstr "%1 stále může editovat %2."
155
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
156
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:221
157
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
158
msgstr "uživatel %4 přesunul %1 z %2 do %3"
160
#: core/templates/messages.tmpl:22
161
msgid "%1 to create another web"
162
msgstr "%1 pro vytvoření nového webu"
164
#: core/templates/messages.tmpl:21
165
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
166
msgstr "%1 pro změnu preferencí webu"
168
#: core/templates/messages.tmpl:20
169
msgid "%1 to start working on the new web"
170
msgstr "%1 pro začátek práce na novém webu"
172
#: core/templates/messages.tmpl:510 core/templates/messages.tmpl:521
173
msgid "%1 topic does not exist"
174
msgstr "článek %1 neexistuje"
176
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:12
178
msgid "%1 tried to register with e-mail %2"
179
msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2"
181
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:9
185
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
187
msgstr "&Editovat text"
189
#: core/templates/foswiki.tmpl:101
193
#: core/templates/messages.tmpl:273
194
msgid "'%1' is not a valid %2 "
197
#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:2
199
msgid "'Create New Topic' page has moved"
200
msgstr "Nový článek v %1"
202
#: core/templates/login.tmpl:12
206
#: core/templates/validate.tmpl:6
207
msgid "(%1 validation)"
210
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 core/templates/rdiff.tmpl:4
212
msgstr "(%1 oproti %2)"
214
#: core/templates/messages.tmpl:164
215
msgid "(*Suggestion:* How about uploading your picture to your topic?)"
216
msgstr "(*Doporučení:* Nechtěl by jste nahrát svojí fotografii ?)"
218
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:76
219
msgid "(=all= to show all topics)"
220
msgstr "(=all= pro všechny články)"
222
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9
223
msgid "(Use a topic name in System.WikiNotation)"
224
msgstr "Použijte jméno článku ve tvaru System.JmenoClanku"
226
#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4
228
msgid "(access denied)"
229
msgstr "Přístup odepřen"
231
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 core/templates/attachnew.tmpl:2
235
#: core/templates/backlinksweb.tmpl:3
236
msgid "(backlinks in %1 Web)"
237
msgstr "(zpětné odkazy v %1 Webu)"
239
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:3
240
msgid "(backlinks in all Webs)"
241
msgstr "(zpětné odkazy ve všech Webech)"
243
#: core/templates/searchbookview.tmpl:3
246
msgstr "Nefo&rmátovaně"
248
#: core/templates/changeform.tmpl:3
249
msgid "(change form)"
250
msgstr "(změna formuláře)"
252
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:2
253
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3
254
msgid "(change language)"
255
msgstr "(změň jazyk)"
257
#: PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 core/templates/changes.tmpl:4
261
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:5
262
msgid "(delete attachment)"
263
msgstr "(smazat přílohu)"
265
#: core/templates/renamedelete.tmpl:3
269
#: core/templates/editform.tmpl:4 core/templates/editform.tmpl:5
271
msgstr "(editovat formuláŕ)"
273
#: core/templates/edittext.tmpl:3 core/templates/edittext.tmpl:6
275
msgstr "(editovat text)"
277
#: core/templates/edit.tmpl:3 core/templates/edit.tmpl:9
281
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:105
282
msgid "(how you log in) LoginName:"
283
msgstr "(jak jste se přihlásil) Účet:"
285
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:100
286
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
287
msgstr "(identifikuje Vás ostatním) WikiName:"
289
#: core/templates/login.tmpl:4 core/templates/validate.tmpl:4
294
#: core/templates/oopsmore.tmpl:3
298
#: core/templates/moveattachment.tmpl:3
299
msgid "(move attachment)"
300
msgstr "(přesun přílohy)"
302
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:63
303
msgid "(no parent, orphaned topic)"
304
msgstr "(bez rodiče, osiřelý článek)"
306
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1126 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1159
307
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1272 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1275
308
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1278 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1317
309
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1348 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:847
310
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:851 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:855
311
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:859
315
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:275
319
#: core/data/System/WebSearch.txt:34 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:42
320
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
321
msgstr "(jinak hledá pouze v %1 webu)"
323
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45
326
msgstr "Nefo&rmátovaně"
328
#: core/templates/oopsmore.tmpl:36 core/templates/oopsmore.tmpl:45
329
msgid "(recommended)"
330
msgstr "(doporučené)"
332
#: core/templates/rename.tmpl:3 core/templates/renameconfirm.tmpl:3
333
#: core/templates/renameweb.tmpl:3 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:3
335
msgstr "(přejmenovat)"
337
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45
339
msgid "(revision %1)"
342
#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:7
345
msgstr "Chyba uložení článku"
347
#: core/templates/searchformat.tmpl:3
349
msgid "(search result)"
350
msgstr "(výsledky hledání)"
352
#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 core/templates/search.tmpl:3
353
#: core/templates/search.tmpl:6
354
msgid "(search results)"
355
msgstr "(výsledky hledání)"
357
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:10
358
#: core/templates/settings.tmpl:3
359
msgid "(set preferences)"
360
msgstr "(nastavit předvolby)"
362
#: core/templates/messages.tmpl:286
363
msgid "(single character first name)"
364
msgstr "(první písmeno křestního jména)"
366
#: core/templates/messages.tmpl:285
367
msgid "(single character last name)"
368
msgstr "(první písmeno přijmení)"
370
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1100
372
msgstr "(přeskočeno)"
374
#: core/templates/attachagain.tmpl:18
376
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
377
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
378
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
380
"*Komentář ke změně:* Pokud použijete _Změna předvoleb_ pro změnu komentáře,"
381
"komentář ukázaný ve článku se změní, ale komentář ukázaný v historii přílohy "
382
"bude komentář použitý, když byla přiloha nahrána."
384
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:8
385
msgid "*Formatting help:*"
386
msgstr "*Nápověda k formátování:*"
388
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:15
391
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
392
"database on the Foswiki server. This database is accessible to anyone who "
393
"can access the server through the web (though passwords will be encrypted, "
394
"and e-mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your "
395
"country, or the country where the server is hosted, may have Data Protection "
396
"laws governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you "
397
"should contact %1 for details of the Data Protection Policy of this Foswiki "
398
"server before registering."
400
"*Důležité:* informace poskytované v tomto formuláři budou uloženy v databázi "
401
"na TWiki serveru. Tato databáze je přístupná komukoli kdo může přistoupit k "
402
"serveru přes web (ačkoli hesla budou zašifrována a emailovéadresy budou "
403
"pozměněny kvůli spamování). Vaše země nebo země, kde je server může mít "
404
"zákony týkající se administrace takové databáze. Pokud máte pochybnosti,"
405
"kontaktujte prosím %1 kvůli detailům, týkajících se ochrany dat na tomto "
406
"serverupřed registrací."
408
#: core/templates/attachagain.tmpl:19
410
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
411
"that will be updated or added."
413
"*Lokální soubor:* Pokud vyberete jiný soubor jako _lokální:_, tak to bude "
414
"ten, který bude změněn nebo přidán."
416
#: core/templates/attachagain.tmpl:17
419
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
420
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
423
"*Vlastnosti:* Komentář a viditelnost (t.j. jestli je přiloha skryta) může "
424
"být změněna bez nahrání přilohy stiskem \"Změň pouze vlastnosti\"; viz <a "
425
"target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
426
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Skryté přílohy</a>."
428
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:9
429
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
430
msgstr "*tučně* uzavřete slovo/frázi do hvězdiček: =<nop>*Vaše fráze*="
432
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:10
434
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& "
437
"*seznam* 3 mezery, hvězdička, 1 mezera: =& & & *& Váš "
440
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:14
443
"*external links* =http://yahoo.com= or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to "
446
"*odkaz* použijte jméno: =%1=, =http://www.seznam.com=, nebo =[<nop>[http://"
447
"www.seznam.cz/][odkaz na Seznam]]="
449
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:11
450
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading="
452
"*nadpisy* 3 pomlčky, 1 až 6 plus. znamének, 1 mezera: =---++& Váš "
455
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:12
456
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
457
msgstr "*kurzíva* uzavřete slovo/frázi do podtržítek: =_<nop>Vaše fráze_="
459
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:15
460
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
462
"*neproporcionálně* uzavřete slovo/frázi do rovnítek: =<nop>=Vaše fráze=="
464
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:16
465
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
466
msgstr "*odstavec* oddělte prázdnou řádkou"
468
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:13
469
msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[<nop>[%1][Our homepage]]="
472
#: core/lib/Foswiki/I18N/Extract.pm:88
476
#: core/data/System/WebChanges.txt:8
478
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
479
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
480
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
481
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
484
#: core/templates/oopsmore.tmpl:56
485
msgid "<em>in %1 web</em> only"
486
msgstr "pouze <em>v %1 webu</em>"
488
#: core/templates/oopsmore.tmpl:54
489
msgid "<em>in all public webs</em>"
490
msgstr "<em>ve všech veřejných webech</em>"
492
#: core/templates/messages.tmpl:365
493
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
494
msgstr "Přiloha =.txt= je připojena k některým souborům, kvůli bezpečnosti"
496
#: core/templates/messages.tmpl:493
499
"A Foswiki site is divided into webs; each one represents one subject, one "
500
"area of collaboration. You are trying to %1 in a web that does not exist."
502
"%1 je rozdělen do více webů; každý reprezentuje jedno téma, jednu oblast "
503
"spolupráce. Zkoušíte %2 ve webu, který neexistuje."
505
#: core/templates/messages.tmpl:131
507
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
510
"Barva začíná znakem # , následovaným 6 hexadecimálními čísly, např. "
514
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:974
515
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
516
msgstr "Potvrzovací e-mail byl odeslán %1"
518
#: core/templates/messages.tmpl:497
520
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
521
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
524
"Odkaz na článek, který je v jiném webu se zapisuje takto: %1. Ujistěte se, "
525
"že jméno webu je správné na předchozí stránce; opravte odkaz, pokud je to "
528
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:25
530
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
532
"Rozšířený výpis změn je dostupný přes odkaz [[%1][Současné změny]] v menu "
535
#: core/templates/messages.tmpl:469
537
"A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has "
538
"been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no "
539
"longer valid, please contact %3"
541
"Nové systémem vygenerované heslo pro Váš účet %1 (!WikiName %2) byl odeslán "
542
"na Vaši registrovanou e-mailovou adresu. Pokud Vaše adresa není dále platná, "
543
"kontaktujte prosím %3"
545
#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:4
546
msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic."
549
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:20
550
msgid "A topic with this name did exist, but has been renamed or moved to %1."
553
#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6
554
msgid "Access Denied"
555
msgstr "Přístup odepřen"
557
#: core/templates/messages.tmpl:477
558
msgid "Access check on %1 failed"
559
msgstr "Přístup k %1 byl odepřen"
561
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53
562
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:22
563
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25
565
msgstr "Přístupový klíč"
567
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
568
#: core/templates/changeform.tmpl:9
572
#: core/templates/messages.tmpl:478
573
msgid "Action %1: %2."
574
msgstr "Akce %1: %2."
576
#: core/templates/addform.tmpl:1
578
msgstr "Přidej formulář"
580
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:163
581
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:981
584
msgstr "Přidej formulář"
586
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:284
587
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
588
msgstr "Přidejte Vaše jméno do seznamu uživatelů ve článku %1 na webu %2."
590
#: core/templates/messages.tmpl:353
591
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
592
msgstr "Přidána proměnná %1 ve vlastnostech webu"
594
#: core/templates/login.sudo.tmpl:3
595
msgid "Admin Foswiki User Authentication"
598
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:25
599
msgid "Admin Maintenance"
600
msgstr "Administrátorská údržba"
602
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:3
603
msgid "Advanced Search"
604
msgstr "Rozšířené hledání"
606
#: core/data/System/WebSearch.txt:25
607
msgid "Advanced search"
608
msgstr "Rozšířené hledání"
610
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:20
612
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
613
"returned to this form."
615
"Po odeslání tohoto formuláře bude Váš email změněn a Vy se vrátíte zpět do "
618
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:12
619
msgid "After submitting this form your password will be changed."
620
msgstr "Po odeslání tohoto formuláře Vaše heslo bude změněno."
622
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:15
624
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
625
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
627
"Po odeslání tohoto formuláře obdržíte email s Vaším novým, *systémem "
628
"vygenerovaným* heslem a odkazem na stránku, kde ho můžete změnit."
630
#: core/data/System/WebSearch.txt:34 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:42
631
msgid "All public webs"
632
msgstr "Všechny veřejné weby"
634
#: core/templates/foswiki.tmpl:7
635
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
636
msgstr "Povolí ne <nop>WikiWord pro nový název článku"
638
#: core/templates/messages.tmpl:267
641
"Alternatively hit back to go back to %SYSTEMWEB%.UserRegistration and choose "
642
"a different username."
644
"Alternativně stiskněte Zpět, pro návrat zpět do System.UserRegistration a "
645
"vyberte jiné jméno."
647
#: core/templates/messages.tmpl:254
649
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
650
msgstr "Email nemohl být doručen. Uvědomte prosím Vašeho administrátora %1, %2"
652
#: core/templates/moveattachment.tmpl:29
654
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
657
"Chybová stránka se ukáže, pokud některý z článků je alokován jiným "
660
#: core/templates/messages.tmpl:17
661
msgid "And populated with topics from the base web"
662
msgstr "Naplněno ćlánky ze základního webu"
664
#: core/templates/changeform.tmpl:27
667
"Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved."
669
"Všechny změny provedené do článku před příchodem na tuto stránku budou "
672
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:66
676
#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4
677
#: core/templates/attachnew.tmpl:4
678
msgid "Attach file to %1"
679
msgstr "Připoj soubor k %1"
681
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11
682
msgid "Attach image or document on %1"
683
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k %1"
685
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:36 core/templates/attach.tmpl:15
686
#: core/templates/attachnew.tmpl:6 core/templates/attachnew.tmpl:8
687
msgid "Attach new file"
688
msgstr "Připoj nový soubor"
690
#: core/templates/attachtables.tmpl:4
694
#: core/templates/messages.tmpl:527
695
msgid "Attachment '%1' does not exist"
696
msgstr "Přiloha '%1' neexistuje"
698
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:383
699
msgid "Attachment already exists in new topic"
700
msgstr "Přiloha už v novém článku existuje"
702
#: core/templates/messages.tmpl:62
703
msgid "Attachment delete failed"
704
msgstr "Vymazání přílohy selhalo"
706
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:359
707
msgid "Attachment does not exist"
708
msgstr "Příloha neexistuje"
710
#: core/templates/messages.tmpl:54
711
msgid "Attachment move failed"
712
msgstr "Přesun přílohy selhal"
714
#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7
719
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:14
721
msgid "Attachments help"
724
#: core/templates/attach.tmpl:5
726
msgid "Attachments of %1"
727
msgstr "Ostatní přílohy článku %1"
729
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:57 core/templates/attach.tmpl:45
730
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
731
msgstr "Přílohy se nezobrazují na stránce Prohlížení článku"
733
#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 core/templates/oopsattention.tmpl:5
734
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:13
735
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 core/templates/oopssaveerr.tmpl:9
739
#: core/templates/attachtables.tmpl:26
743
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
744
msgid "Automated notification of topic changes"
745
msgstr "Automatické upozorňování na změny článku"
747
#: core/data/_default/WebHome.txt:4
748
msgid "Available Information"
749
msgstr "Dostupné informace"
751
#: PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13
752
#: core/templates/changeform.tmpl:33
754
msgid "Available form templates"
755
msgstr "Možné vzory pro formulář"
757
#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:6
759
msgid "Available templates in %1 Web:"
760
msgstr "Možné vzory pro formulář"
762
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:9
763
msgid "Back to topic"
764
msgstr "Zpět na článek"
766
#: core/templates/oopsmore.tmpl:52
767
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89
769
msgstr "Zpětné odkazy"
771
#: core/templates/backlinksweb.tmpl:6
772
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
773
msgstr "Zpětné odkazy na %1 v %2 Webu"
775
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
776
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
777
msgstr "Zpětné odkazy na %1 ve všech Webech"
779
#: core/templates/messages.tmpl:291
784
#: core/templates/messages.tmpl:126
785
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
786
msgstr "Základní web %1 není dostupný nebo neexistuje"
788
#: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:41
789
msgid "Bathing problem"
792
#: core/data/System/WebSearch.txt:32 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:40
793
msgid "Both body and title"
794
msgstr "Tělo článku i nadpis"
796
#: core/templates/changeform.tmpl:28
798
"But existing form data will be lost (you can always retrieve this data "
799
"through the topic history)"
802
#: core/data/Trash/WebHome.txt:7
804
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
805
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
808
"Je pŕednastaveno, že Trash web je dostupný pouze %1. Pokud chcete, aby "
809
"všichni uživatelé viděli Trash web, odstraňte =ALLOWWEBVIEW= restrikci ve "
812
#: core/templates/messages.tmpl:44 core/templates/messages.tmpl:467
813
msgid "Can't find user %1"
814
msgstr "Nemohu nalézt uživatele %1"
816
#: core/templates/messages.tmpl:468
817
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
819
"Nemohu zjistit emailovou adresu pro %1 (požadovaná pro nové nastavení hesla)"
821
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:165
822
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:989
823
#: core/templates/foswiki.tmpl:80
828
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47
829
msgid "Cancel editing and discard changes"
830
msgstr "Zrušit editování a zahodit změny"
832
#: core/templates/messages.tmpl:69
833
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
834
msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje."
836
#: core/templates/messages.tmpl:122
837
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
838
msgstr "Web %1 nelze vytvoŕít, protože už existuje"
840
#: core/templates/messages.tmpl:75 core/templates/messages.tmpl:81
841
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
842
msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje."
844
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:57
845
msgid "Case sensitive"
846
msgstr "Citlivé na velikost"
848
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:34
852
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:2
853
msgid "Change Password"
856
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16
857
msgid "Change comment and properties only"
858
msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností"
860
#: core/templates/renamebase.tmpl:14
864
#: core/data/System/LanguageSelector.txt:16
865
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:20
866
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:4
867
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
868
msgid "Change language"
871
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:42
872
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
873
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
875
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:39
876
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
877
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
879
#: core/templates/renamebase.tmpl:55
880
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
881
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
883
#: core/templates/renamebase.tmpl:52
884
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
885
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
887
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:30
888
msgid "Change password"
891
#: core/templates/attachagain.tmpl:21
893
msgid "Change properties only"
894
msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností"
896
#: core/templates/edit.tmpl:6
898
msgstr "Změna článku"
900
#: core/templates/search.tmpl:15
904
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 core/templates/search.tmpl:16
909
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
913
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:8
914
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:8
915
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:9
916
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:6
917
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
918
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:7
923
#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:532
924
msgid "Changes from r%1 to r%2"
925
msgstr "Změněno z verze r%1 to r%2"
927
#: core/templates/messages.tmpl:413
930
"Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If "
931
"that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is "
932
"pointing to a template that doesn't exist."
934
"Zkontrolujte Vaše nastavení pro {TemplateDir}. Pokud toto není problém, "
935
"problémem může být, že %1 ukazuje na šablonu, která neexistuje."
937
#: core/templates/renamebase.tmpl:42 core/templates/renamedelete.tmpl:30
938
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
939
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
941
#: core/templates/renameweb.tmpl:28
942
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
943
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového jména webu."
945
#: core/templates/oopsmore.tmpl:127
946
msgid "Child topics in %1 web"
947
msgstr "Podřízené články v %1 webu"
949
#: core/templates/changeform.tmpl:6
951
msgid "Choose a new form for %1"
952
msgstr "Vyberte novou šablonu formuláře"
954
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33
955
#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:40
959
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:201
961
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
964
"Klikni na přesun článku zpět na předchozí umístění s možností změnit odkazy."
966
#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:576
970
#: core/templates/messages.tmpl:130
971
msgid "Color %1 has an invalid format"
972
msgstr "Barva %1 má nesprávný formát"
974
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:45 core/templates/attach.tmpl:24
975
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
979
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:275
983
#: core/templates/oopsmore.tmpl:108
984
msgid "Compare revisions"
985
msgstr "Porovnejte revize"
987
#: core/templates/renameconfirm.tmpl:6 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:6
988
msgid "Confirm rename or move"
989
msgstr "Podvrďte přejmenování nebo přesun"
991
#: core/templates/messages.tmpl:31
993
"Confirm your changes using Foswiki's [[%1][topic history comparison tool "
997
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6
1001
#: core/templates/messages.tmpl:480 core/templates/messages.tmpl:486
1002
#: core/templates/messages.tmpl:507 core/templates/messages.tmpl:518
1003
#: core/templates/messages.tmpl:524 core/templates/messages.tmpl:530
1004
#: core/templates/messages.tmpl:539
1005
msgid "Contact %1 if you have any questions."
1006
msgstr "Kontaktujte %1 pokud máte nějaké otázky."
1008
#: core/templates/messages.tmpl:405
1009
msgid "Continue and try to rename web?"
1010
msgstr "Pokračujte a zkuste přejmenovat web?"
1012
#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:4
1014
msgid "Continue to create the new page"
1015
msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1"
1017
#: core/templates/oopsmore.tmpl:20
1019
"Copy text and form data to a new topic (no attachments will be copied "
1023
#: core/templates/oopsmore.tmpl:19 core/templates/oopsmore.tmpl:22
1028
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:42
1030
"Copyright &© by the contributing authors. All material on this "
1031
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
1033
"Copyright &© podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této "
1034
"platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů."
1036
#: core/data/System/WebPreferences.txt:34
1039
"Copyright &© by the contributing authors. All material on this site is "
1040
"the property of the contributing authors."
1042
"Copyright &© podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této "
1043
"platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů."
1045
#: core/templates/messages.tmpl:140
1046
msgid "Could not create the new web %1"
1047
msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1"
1049
#: core/templates/messages.tmpl:411
1050
msgid "Could not find template"
1051
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
1053
#: core/templates/messages.tmpl:472
1054
msgid "Could not perform search. Error was: %1"
1057
#: core/templates/messages.tmpl:323
1058
msgid "Could not save %1."
1059
msgstr "Nemohu uložit %1"
1061
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:125
1065
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:18
1066
msgid "Create <nop>TestTopic###"
1067
msgstr "Vytvořit <nop>TestTopic###"
1069
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:5
1070
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:5
1071
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
1072
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
1073
msgid "Create New Topic"
1074
msgstr "Nový članek"
1076
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43
1077
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6
1078
msgid "Create New Topic in %1 Web"
1079
msgstr "Nový článek v %1"
1081
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:55 core/templates/attach.tmpl:37
1082
msgid "Create a link to the attached file"
1083
msgstr "Odkaz na přilohu"
1085
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:16
1086
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
1087
msgstr "Vytvořit nový automaticky očíslovaný testovací článek:"
1089
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9
1090
msgid "Create a new document by name:"
1091
msgstr "Nový dokument pod jménem:"
1093
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:10
1094
msgid "Create by Name"
1095
msgstr "Vytvořit pod jménem"
1097
#: core/templates/messages.tmpl:505
1099
msgid "Create the topic"
1100
msgstr "Vytvořit tento článek"
1102
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:320
1103
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:322
1104
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:14
1105
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:67
1106
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:98
1107
msgid "Create this topic"
1108
msgstr "Vytvořit tento článek"
1110
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:283
1112
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
1113
"data you submitted to the topic."
1115
"Vytvořte Váš osobní %1 článek použitím Vašeho WikiName jako jména článku,a "
1116
"přidejte data které jste odeslali do článku."
1118
#: core/templates/messages.tmpl:352
1119
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
1120
msgstr "Vytvořte vhodný Definiční článek formuláře"
1122
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:9
1123
#: core/templates/renamedelete.tmpl:9
1124
msgid "Current location:"
1125
msgstr "Nyní jste zde:"
1127
#: core/templates/oopsmore.tmpl:66
1128
msgid "Current parent:"
1129
msgstr "Současný nadřízený:"
1131
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:23
1132
msgid "Current password"
1133
msgstr "Současné heslo"
1135
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
1139
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:8
1143
#: core/templates/oopsmore.tmpl:112
1147
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:65
1149
msgid "Default template"
1150
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
1152
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
1153
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
1154
#: core/templates/renamedelete.tmpl:33 core/templates/renamedelete.tmpl:6
1158
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:28
1159
msgid "Delete attachment"
1160
msgstr "Smazat přílohu"
1162
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:164
1163
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:985
1165
msgid "Delete last row"
1166
msgstr "Vymazat článek"
1168
#: core/templates/oopsmore.tmpl:34
1169
msgid "Delete topic"
1170
msgstr "Vymazat článek"
1172
#: core/templates/oopsmore.tmpl:35 core/templates/oopsmore.tmpl:37
1173
msgid "Delete topic..."
1174
msgstr "Vymazat článek..."
1176
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:47
1177
msgid "Describe the file so other people know what it is."
1178
msgstr "Popište soubor, tak aby ostatní lidé věděli o co jde."
1180
#: core/lib/Foswiki/Form.pm:286
1182
msgid "Details in separate window"
1183
msgstr "Klikněte pro zobrazení detailů v odděleném okně"
1185
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:6
1188
"Did you spell the topic name correctly? Remember, a topic name is case "
1191
"Ujistěte se, že jste napsal %1 korektně a zkuste to znova. Nezapomeňte, že %"
1192
"2 je citlivé na velikost písmen"
1194
#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:19
1195
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
1196
msgstr "Chtěl jste [[%1][vynulovat %2 heslo]]?"
1198
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14
1202
#: core/templates/preview.tmpl:11
1204
msgid "Do not forget to save your changes"
1205
msgstr "<span class='twikiAlert'><b>Nezapomeňte</b></span> uložit Vaše změny."
1207
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:57 core/templates/attach.tmpl:45
1208
msgid "Do not show attachment in table"
1209
msgstr "Neukazovat přílohu v tabulce"
1211
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:68
1215
#: core/templates/messages.tmpl:63
1217
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
1220
"Během mazání přílohy =%1= byla nalezena chyba. Prosím uvědomte Vašeho "
1221
"administratora %2."
1223
#: core/templates/messages.tmpl:55
1225
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
1228
"Během přesunu Vaší přílohy %1 do %2 byla nalezena chyba. Prosím "
1229
"uvědomteVašeho administratora %3."
1231
#: core/templates/messages.tmpl:99
1233
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
1236
"Během přejmenování Vašeho článku %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím "
1237
"uvědomte Vašeho %4 administratora."
1239
#: core/templates/messages.tmpl:102
1241
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
1244
"Během přejmenování webu %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím uvědomte %4 "
1247
#: core/templates/messages.tmpl:382 core/templates/oopssaveerr.tmpl:16
1249
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
1250
"notify your %2 administrator."
1252
"Během ukládání %1 se objevila chyba u version control systému. Prosím "
1253
"uvědomte %2 - administrátora."
1255
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:109
1256
msgid "E-mail address:"
1257
msgstr "Emailová adresa:"
1259
#: core/templates/messages.tmpl:191
1260
msgid "E-mail changed successfully!"
1261
msgstr "Email byl úspěšně změněn!"
1263
#: core/templates/settings.tmpl:26
1264
msgid "Each preference has the syntax"
1265
msgstr "Každá preference má syntaxi"
1267
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:45
1271
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:25
1273
msgstr "Přesto změň"
1275
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:17
1278
msgstr "Změňte text"
1280
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
1281
msgid "Edit personal data"
1282
msgstr "Změňte vaše osobní údaje"
1284
#: core/templates/oopsmore.tmpl:14
1285
msgid "Edit settings for this topic"
1286
msgstr "Změnit nastavení pro tento článek"
1288
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
1290
msgstr "Změňte text"
1292
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:160
1293
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:969
1295
msgid "Edit this table"
1296
msgstr "Změňte text tohoto článku"
1298
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
1299
msgid "Edit this topic text"
1300
msgstr "Změňte text tohoto článku"
1302
#: core/templates/oopsmore.tmpl:13
1303
msgid "Edit topic preference settings"
1304
msgstr "Změňte nastavení tohoto článku"
1306
#: core/templates/messages.tmpl:308
1308
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
1309
"registration using it."
1312
#: core/templates/messages.tmpl:373
1314
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
1315
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
1317
"Buď jste nevložil jméno souboru nebo soubor %1, který se pokoušíte nahrát "
1318
"nemá žádný obsah. Nemůžete nahrát prázdný soubor."
1320
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:422 core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:461
1321
msgid "Email has been disabled for this Foswiki installation"
1324
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:77
1325
msgid "Enlarge edit box"
1326
msgstr "Zvětšit editovací prostor"
1328
#: core/templates/login.tmpl:7
1330
msgid "Enter a new username and password to change identity"
1331
msgstr "Vložte nový účet a heslo pro změnu identity:"
1333
#: core/templates/login.sudo.tmpl:18
1334
msgid "Enter the Wiki Administrator user or login as set in %1"
1337
#: core/templates/messages.tmpl:241
1339
msgid "Error registering new user"
1340
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
1342
#: core/templates/messages.tmpl:232
1343
msgid "Error registering user %1"
1344
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
1346
#: core/templates/messages.tmpl:381
1347
msgid "Error saving topic"
1348
msgstr "Chyba při uložení ćlánku"
1350
#: core/templates/login.tmpl:29
1355
#: core/templates/messages.tmpl:458
1356
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
1357
msgstr "Chyba: Příloha v %1,%2 neexistuje"
1359
#: core/templates/messages.tmpl:460
1361
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
1364
"Chyba: Nepodporovaný typ souboru: %1 (Musí být =text/html=, =text/plain= "
1367
#: core/templates/messages.tmpl:459
1368
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
1369
msgstr "Chyba: Nepodporovaný protokol. (Musí být 'http://domain/...')"
1371
#: core/templates/messages.tmpl:258
1375
#: core/templates/messages.tmpl:470
1376
msgid "Failed to include URL %1"
1377
msgstr "Chyba při vložení URL %1"
1379
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:32
1380
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:21
1381
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:26
1382
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:90
1383
msgid "Fields marked %1 are required"
1384
msgstr "Pole označená %1 jsou nutná"
1386
#: core/templates/messages.tmpl:358
1387
msgid "File has been uploaded with different name"
1388
msgstr "Soubor byl nahrán pod odlišným jménem"
1390
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:11
1391
msgid "Find similar topics"
1394
#: core/templates/oopsmore.tmpl:53 core/templates/oopsmore.tmpl:55
1395
msgid "Find topics that link to %1 ..."
1396
msgstr "Najít články které odkazují na %1 ..."
1398
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:282
1400
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
1401
"using your WikiName."
1403
"Dokončete vytvoření Vašeho úćtu, tak, aby jste mohl začít měnit stránkys "
1404
"pouźitím Vašeho WikiName."
1406
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:93
1408
msgstr "Křestní jméno:"
1410
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30
1411
msgid "Force new revision"
1412
msgstr "Vynucení nové revize"
1414
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:5
1415
msgid "Forgotten your password?"
1416
msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo?"
1418
#: core/templates/messages.tmpl:330
1419
msgid "Form Definition %1 missing"
1420
msgstr "Definice formuláře %1 chybí"
1422
#: core/templates/messages.tmpl:335
1423
msgid "Form definition missing"
1424
msgstr "Definice formuláře chybí"
1426
#: core/templates/login.tmpl:3
1427
msgid "Foswiki User Authentication"
1430
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3
1432
msgid "Foswiki password reset for %1"
1433
msgstr "TWiki znovunastavení hesla pro %1"
1435
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:12
1438
"Foswiki's user interface is available in several languages. If you want to "
1439
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
1440
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
1441
"the page to return to the previous topic."
1443
"Uživatelské rozhraní TWiki je dostupné v nékolika jazycích. Pokud chcete "
1444
"jazyk pro toto sezení, vyberte jeden z následujících jazyků a stiskněte "
1445
"\"Změň jazyk\". Jinak stiskněte odkaz \"Přerušit\" dole na stránce, aby jste "
1446
"se vrátil na předchozí článek."
1448
#: core/templates/settings.tmpl:25
1451
"Get help on <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' "
1452
"rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>."
1454
"Nápověda pro <a target='Macros' onclick=\"return launchWindow('%1','Macros')"
1455
"\" href='%2' rel='nofollow'>Nastavení preferencí článku</a>."
1457
#: core/templates/renamebase.tmpl:65
1460
"Get help on <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' "
1461
"rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>."
1463
"Nápověda pro <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
1464
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Přejmenování a přesun "
1467
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:49
1470
"Get help on <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' "
1471
"rel='nofollow'>Renaming and moving webs</a>."
1473
"Nápověda pro <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
1474
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Přejmenování a přesun "
1477
#: core/data/System/WebSearch.txt:5 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:5
1478
msgid "Get notified on changes on this search"
1481
#: core/templates/foswiki.tmpl:82
1485
#: core/templates/messages.tmpl:327
1487
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
1488
msgstr "Jděte zpět v prohlížeči a vložte informace pro všechny nutné pole."
1490
#: core/templates/messages.tmpl:388 core/templates/oopssaveerr.tmpl:20
1491
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
1492
msgstr "Jděte zpět ve svém prohlížeči a uložte Vaše změny lokálně."
1494
#: core/templates/messages.tmpl:282
1495
msgid "Good examples:"
1496
msgstr "Dobré příklady:"
1498
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:6
1502
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:3
1506
#: core/templates/foswiki.tmpl:105
1511
#: core/data/System/WebSearch.txt:25 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:31
1512
#: core/templates/login.tmpl:50
1516
#: core/templates/attach.tmpl:43
1519
msgstr "Skryj nápovědu"
1521
#: core/templates/login.tmpl:50
1524
msgstr "Změňte text"
1526
#: core/templates/messages.tmpl:117
1527
msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs."
1530
#: core/templates/registernotify.tmpl:16
1531
msgid "How about attaching your photo?"
1532
msgstr "Nechtěl by jste připojit Vaší fotografii?"
1534
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:4
1535
msgid "How to activate your %1 registration"
1536
msgstr "Jak aktivovat Vaši %1 registraci"
1538
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:14
1540
"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
1541
"may be a fraudulent registration. The user '%1' could not be removed "
1545
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:14
1547
"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
1548
"maye be a fraudulent registration. The user '%1' was removed automatically. "
1549
"However you may have to remove the user's personal topic manually."
1552
#: core/templates/messages.tmpl:360
1554
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
1556
msgstr "Jakkoliv, soubor byl změněn z %1 na %2. Prosím učiňte o tom poznámku."
1558
#: core/templates/login.tmpl:65
1559
msgid "I forgot my password"
1560
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
1562
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:42
1563
#: core/data/System/WebPreferences.txt:34
1564
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
1566
"Nápady, požadavky, problémy týkající se %1? <a href='%2'>Pošli svoji reakci</"
1569
#: core/templates/messages.tmpl:344
1570
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
1571
msgstr "Pokud se tato řádka neukazuje, zkontroluj _upgrade_ sekci dole"
1573
#: core/templates/messages.tmpl:338
1574
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
1575
msgstr "Pokud tento článek chybí, vytvořte ho, jinak ho zkontrolujte na chyby."
1577
#: core/data/System/WebSearch.txt:44 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:97
1579
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
1580
"the [[%1][Jump box]] at the top"
1582
"Jestliže znáte název článku, vložte název článku do [[%1][Jump box]] nahoře"
1584
#: core/templates/messages.tmpl:429
1587
"If you are developing a Foswiki application, see %1 for a description of the "
1588
"correct parameters."
1590
"Pokud vytváříte <nop>TWikiApplication, podívejte se na %1 pro popis "
1591
"správných parametrů."
1593
#: core/templates/validate.tmpl:21
1594
msgid "If you are unsure what this means, read:"
1597
#: core/templates/messages.tmpl:495
1598
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
1599
msgstr "Pokud jste sem přišel stiskem otazníku"
1601
#: core/templates/messages.tmpl:247
1602
msgid "If you don't receive a verification email within the next hour, "
1605
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:40
1606
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
1607
msgstr "Pokud vložíte rozdílné jméno, ujistěte se, že článek existuje."
1609
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:14
1610
#: core/templates/registernotify.tmpl:23
1612
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
1613
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
1615
"Pokud jste dostal tento mail omylem: Někdo (%1) se zaregistroval na %2 "
1616
"serveru s použitím Vaší emailové adresy %3. Kontaktujte %4 pokud je to chyba."
1618
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:302
1619
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
1620
msgstr "Pokud máte libovolné otázky o registraci, pošlete email %1."
1622
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:46
1623
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:36
1624
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:39
1625
#: core/templates/login.tmpl:76
1627
msgid "If you have any questions, please contact %1"
1628
msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1."
1630
#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:16
1631
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:17
1632
msgid "If you have any questions, please contact %1."
1633
msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1."
1635
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:146
1636
#: core/templates/registernotify.tmpl:25
1637
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
1639
"Pokud jste zatím nenastavil heslo nebo ho chcete znovu nastavit, jděte na: %1"
1641
#: core/templates/messages.tmpl:427
1643
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
1644
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
1646
"Pokud jste obdržel odkaz na tento článek v emailu nebo se chcete pouze "
1647
"podívat na článek, stiskněte [[%1][přerušit uložit]] aby jste přešli na %2."
1649
#: core/templates/messages.tmpl:504
1650
msgid "If you want to create the topic"
1651
msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
1653
#: core/templates/messages.tmpl:500
1654
msgid "If you would like to create this web"
1655
msgstr "Pokud chcete vytvořit tento web"
1657
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:13
1659
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
1660
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
1662
"Pokud je Vaše emailová adresa nefunkční (nemůžete odsud přijímat žádnou "
1663
"poštu) a zapomněl jste své heslo, pro pomoc kontaktujte %1."
1665
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:11
1667
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
1668
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
1669
"could be hijacked by someone else."
1671
"Pokud Váš osobní článek není chráněn před změnamiod ostatních lidí a vy jste "
1672
"nezaregistroval Váš email pomocí tohoto formuláře, potom by Váš účet mohl "
1673
"být převzat někým jiným."
1675
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:55 core/templates/attach.tmpl:37
1676
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
1677
msgstr "Obrázky budou zobrazeny, pro ostatní přílohy bude vytvořen odkaz."
1679
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:52
1680
msgid "In reversed order"
1681
msgstr "V obráceném pořadí"
1683
#: core/templates/messages.tmpl:363
1686
"In some cases, Foswiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
1687
"and accessible across all platforms:"
1689
"V některých případech, TWiki změní jméno nahraného souboru tak, aby ho "
1690
"udělal bezpečným a přístupným ze všech platforem:"
1692
#: core/templates/messages.tmpl:272 core/templates/messages.tmpl:279
1693
msgid "Incorrect %1"
1696
#: core/templates/messages.tmpl:282
1697
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
1698
msgstr "Chybné %1.WikiNames:"
1700
#: core/templates/messages.tmpl:105
1701
msgid "Incorrect Password"
1702
msgstr "Chybné heslo"
1704
#: core/templates/messages.tmpl:425
1705
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
1706
msgstr "Chybné parametry pro =%1= skript"
1708
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:6
1709
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:6
1710
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:7
1711
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:4
1712
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
1713
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
1717
#: core/templates/messages.tmpl:367
1719
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
1720
"equivalents for Latin-1)"
1723
#: core/templates/messages.tmpl:305
1724
msgid "Invalid Activation Code"
1725
msgstr "Chybný aktivační kód"
1727
#: core/templates/messages.tmpl:297
1728
msgid "Invalid e-mail address"
1729
msgstr "Chybná emailová adresa"
1731
#: core/templates/messages.tmpl:440
1733
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
1734
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
1735
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
1736
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
1737
"check with %1 first."
1739
"Pravděpodobně je v pořádku pokračovat a upravovat - pokud neplánujete měnit "
1740
"datave formuláři připojeném ke článku. Pokud %1 _uloží článek_ dokud ho Vy "
1741
"editujete, Vaše změny budou sloućeny a nic se neztratí. Data formuláře "
1742
"bohužel nemohou být jednoduše sloučena, proto se Vám v tomto případě "
1743
"doporučuje zkontrolovat nejdřive %1."
1745
#: core/templates/foswiki.tmpl:9
1748
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' class='foswikiPopUp' "
1749
"href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for the new topic name, otherwise "
1750
"automatic linking may not work. Characters not allowed in topic names, such "
1751
"as spaces will automatically be removed."
1753
"Obvykle je nejlépe vybrat <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow"
1754
"('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> pro nové jméno "
1755
"článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena nepovolená ve "
1756
"jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna."
1758
#: core/templates/renameweb.tmpl:16
1760
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
1761
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
1762
"will automatically be removed."
1764
"Obvykle je nejlepší vybrat krátké jméno pro nový web, protože je lehčí "
1765
"tvořitodkazy na něj. Písmena nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery "
1766
"budou automaticky odstraněna."
1768
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:2
1769
#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:7
1770
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:37
1771
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:18
1775
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:97
1777
msgstr "Poslední jméno"
1779
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:50
1781
msgstr "Poslední editor"
1783
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:49
1784
msgid "Last modified time"
1785
msgstr "Naposledy změněno"
1787
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:75
1788
msgid "Limit results to:"
1789
msgstr "Omezit výsledky na:"
1793
#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:157 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:160
1798
#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:319
1799
msgid "Line: %1 to %2"
1800
msgstr "Řádek: %1 až %2"
1802
#: core/templates/attach.tmpl:35
1807
#: core/data/System/WebSearch.txt:45 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:98
1808
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
1809
msgstr "Všechny články v %1 podle abecedy"
1811
#: core/data/System/WebSearch.txt:46 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:99
1812
msgid "List topics that start with the letter:"
1813
msgstr "Články, které začínají písmenem:"
1815
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:60
1817
msgid "Literal search"
1820
#: core/data/Main/SitePreferences.txt:2
1822
msgid "Local customisations of site-wide preferences"
1823
msgstr "%1 pro změnu preferencí webu"
1825
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:4
1829
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:5
1833
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:12
1834
msgid "Login name %1"
1835
msgstr "Přihlášen %1"
1837
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:231
1838
#: core/templates/login.tmpl:71
1842
#: core/templates/messages.tmpl:256
1844
msgstr "Odeslat mail"
1846
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:56
1847
msgid "Make search:"
1850
#: core/templates/messages.tmpl:220
1851
msgid "Missing Fields"
1852
msgstr "Chybějící pole"
1854
#: core/templates/messages.tmpl:36
1855
msgid "Missing action command"
1856
msgstr "Chybí příkaz akce"
1858
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:40
1859
msgid "Modify search"
1860
msgstr "Změň hledání"
1862
#: core/templates/oopsmore.tmpl:7
1863
msgid "More Actions on Topic %1"
1864
msgstr "Další akce s článkem %1"
1866
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
1867
msgid "More formatting help"
1868
msgstr "Více nápovědy k formátování"
1870
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29
1871
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:76
1872
msgid "More topic actions..."
1873
msgstr "Další akce..."
1875
#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:574
1880
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
1881
#: core/templates/moveattachment.tmpl:35
1885
#: core/templates/moveattachment.tmpl:9
1886
msgid "Move attachment"
1887
msgstr "Přesun přílohy"
1889
#: core/templates/moveattachment.tmpl:21
1890
msgid "Move attachment to web:"
1891
msgstr "Přesun přílohy do:"
1893
#: core/templates/moveattachment.tmpl:6
1894
msgid "Move file attachment"
1895
msgstr "Přesun přílohy"
1897
#: core/templates/attachagain.tmpl:21
1899
msgid "Move or delete attachment"
1900
msgstr "Přesun přílohy"
1902
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:21
1903
msgid "Move to web:"
1906
#: core/templates/renamedelete.tmpl:15
1907
msgid "Move topic to web:"
1908
msgstr "Přesun článku do:"
1910
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1285
1913
msgstr "Přejmenovat"
1915
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:64
1919
#: core/lib/Foswiki/Search.pm:911
1923
#: core/templates/oopsmore.tmpl:22
1925
msgid "Name of copy:"
1926
msgstr "Počet článků"
1928
#: core/templates/messages.tmpl:111
1929
msgid "Name of new web is missing"
1930
msgstr "Chybí jméno nového webu"
1932
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:8
1933
msgid "Navigate to a similar topic"
1936
#: core/templates/messages.tmpl:153
1937
msgid "New User Registration disabled"
1940
#: core/templates/messages.tmpl:144
1941
msgid "New User Registration not supported"
1944
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:35
1945
msgid "New e-mails (space-separated list)"
1946
msgstr "Nové emailové adresy (mezerou oddělený seznam)"
1948
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
1949
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
1950
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
1951
msgstr "Nový nebo změněný článek v %1, od %2:"
1953
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:9
1954
msgid "New parent web:"
1955
msgstr "Nový nadřízený web"
1957
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:24
1958
msgid "New password"
1961
#: core/templates/messages.tmpl:87
1962
msgid "New topic name %1 is not a %2"
1963
msgstr "Nové jméno článku %1 není %2"
1965
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:6
1966
msgid "New web name:"
1967
msgstr "Nové jméno webu:"
1969
#: core/templates/oopsmore.tmpl:111
1970
msgid "Newer revision:"
1971
msgstr "Novější revize:"
1973
#: core/templates/oopsmore.tmpl:128
1974
msgid "No child topics"
1975
msgstr "Žádné podřízené články"
1977
#: core/templates/messages.tmpl:457
1978
msgid "No permission to view %1"
1979
msgstr "Nemáte právo pro prohlížení %1"
1981
#: core/templates/oopsmore.tmpl:123
1983
msgid "No previous revision exists."
1984
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
1986
#: core/templates/messages.tmpl:213
1987
msgid "No users to reset passwords for."
1988
msgstr "%Žádní uživatelé pro znovunastavení hesla"
1990
#: core/templates/renamedelete.tmpl:30
1991
msgid "Not recommended when deleting a topic."
1992
msgstr "Nedoporučeno při mazání článku"
1994
#: core/templates/moveattachment.tmpl:30
1996
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
1999
"Bohužel všechny odkazy (URL), které ukazují na tuto přílohu budou chybné po "
2002
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:144
2003
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:13
2004
#: core/templates/messages.tmpl:310 core/templates/messages.tmpl:362
2005
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:13
2006
#: core/templates/registernotify.tmpl:22
2010
#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:13
2014
#: core/data/System/WebChangesAlert.txt:2
2016
msgid "Notification help"
2017
msgstr "Upozornění:"
2019
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:9
2020
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:9
2021
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:10
2022
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
2023
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
2024
msgid "Notifications"
2025
msgstr "Upozornění:"
2027
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:39
2028
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
2029
#: core/templates/search.text.tmpl:15 core/templates/searchformat.tmpl:10
2030
msgid "Number of topics:"
2031
msgstr "Počet článků"
2033
#: core/templates/foswiki.tmpl:81 core/templates/messages.tmpl:181
2034
#: core/templates/messages.tmpl:188 core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7
2035
#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:13
2039
#: core/templates/oopsmore.tmpl:111
2040
msgid "Older revision:"
2041
msgstr "Starší revize"
2043
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:290
2044
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
2045
msgstr "Po zaregistrování se můžete přihlášit jako %1 s Vaším heslem."
2047
#: core/templates/messages.tmpl:484
2048
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
2049
msgstr "Pouze členové %1 jsou oprávnění provést tuto akci."
2051
#: core/templates/login.tmpl:8
2053
"Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]."
2056
#: core/templates/renamedelete.tmpl:18
2057
msgid "Optionally change topic name:"
2058
msgstr "Volitelně změní jméno článku:"
2060
#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:32
2061
msgid "Optionally enter a different topic name:"
2062
msgstr "Volitelně vložte odlišné jméno článku:"
2064
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:122
2065
msgid "Organisation URL:"
2066
msgstr "URL organizace:"
2068
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:119
2069
msgid "Organisation name:"
2070
msgstr "Jméno organizace:"
2072
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:270
2073
msgid "Other Country"
2074
msgstr "Ostatní země"
2076
#: core/data/System/WebSearch.txt:43 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:96
2077
msgid "Other search options:"
2078
msgstr "Ostatní možnosti při hledání:"
2080
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:5
2081
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
2082
msgstr "Jinak použijte tento formulář aby jste dostal nový emailem."
2084
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:226
2085
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:34
2086
#: core/templates/login.tmpl:60
2090
#: core/templates/messages.tmpl:174
2091
msgid "Password changed successfully!"
2092
msgstr "Změna hesla byla úspěšná!"
2094
#: core/templates/messages.tmpl:184
2096
msgid "Password could not be changed"
2097
msgstr "Hesla si neodpovídají"
2099
#: core/templates/messages.tmpl:212 core/templates/messages.tmpl:216
2100
msgid "Password reset failed"
2101
msgstr "Znovunastavení hesla bylo neúspěšné"
2103
#: core/templates/messages.tmpl:226
2104
msgid "Passwords do not match"
2105
msgstr "Hesla si neodpovídají"
2107
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:60
2108
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:74
2109
msgid "Personal Preferences"
2110
msgstr "Osobní preference"
2112
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:63
2113
#: core/templates/oopsmore.tmpl:70
2114
msgid "Pick from a list"
2117
#: core/templates/messages.tmpl:133
2118
msgid "Pick one of the %1."
2119
msgstr "Vyberte jedno z %1."
2121
#: core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3
2122
msgid "Placeholder for trashed attachments"
2123
msgstr "Místo pro vymazané přílohy"
2125
#: core/templates/messages.tmpl:269 core/templates/messages.tmpl:319
2126
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
2127
msgstr "Prosím kontatujte %1 pokud máte libovolné otázky."
2129
#: core/templates/messages.tmpl:148 core/templates/messages.tmpl:157
2130
#: core/templates/messages.tmpl:236 core/templates/messages.tmpl:248
2131
msgid "Please contact %1."
2134
#: core/templates/login.sudo.tmpl:7
2136
msgid "Please enter the Wiki admin password"
2137
msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:"
2139
#: core/templates/login.tmpl:14
2141
msgid "Please enter your username and password"
2142
msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:"
2144
#: core/templates/messages.tmpl:71 core/templates/messages.tmpl:77
2145
#: core/templates/messages.tmpl:83
2146
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
2147
msgstr "Prosím jděte _zpět_ ve vašem prohlížeči a zkuste nové jméno."
2149
#: core/templates/messages.tmpl:374
2150
msgid "Please go back in your browser and check again."
2151
msgstr "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a zkontrolujte to znova."
2153
#: core/templates/messages.tmpl:88
2156
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
2157
"or check the allow non-Wiki Word box"
2159
"Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a vyberte název článku, který je %1."
2160
"WikiWord nebo zaškrtněte Nemusí být WikiWord volbu"
2162
#: core/templates/messages.tmpl:108 core/templates/messages.tmpl:112
2163
#: core/templates/messages.tmpl:119 core/templates/messages.tmpl:123
2164
#: core/templates/messages.tmpl:127 core/templates/messages.tmpl:137
2165
#: core/templates/messages.tmpl:223 core/templates/messages.tmpl:229
2166
#: core/templates/messages.tmpl:276 core/templates/messages.tmpl:288
2167
#: core/templates/messages.tmpl:294 core/templates/messages.tmpl:302
2168
#: core/templates/messages.tmpl:37 core/templates/messages.tmpl:41
2169
#: core/templates/messages.tmpl:59 core/templates/messages.tmpl:95
2170
msgid "Please go back in your browser and try again."
2171
msgstr "Jděte zpět ve Vašem browseru a zkuste to znova."
2173
#: core/templates/messages.tmpl:45
2175
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
2176
"stuck, please mail %2."
2178
"Ujistéte se prosím, že jste napsal %1 správně, ješté jednou. Pokud jste se "
2179
"opravdu zasekl, prosím zašlete mail %2."
2181
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:15
2183
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
2185
"Přejděte prosím na %1 a změňte Vaše heslo na něco, co si snáže zapamatujete."
2187
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:12
2188
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:12
2189
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:13
2190
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11
2191
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
2195
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:13
2196
#: core/templates/settings.tmpl:6
2197
msgid "Preferences for"
2198
msgstr "Preference pro"
2200
#: core/templates/validate.tmpl:19
2201
msgid "Press Cancel otherwise."
2204
#: core/templates/validate.tmpl:18
2205
msgid "Press OK to confirm that this change was intentional."
2208
#: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:42
2209
msgid "Problem filling bath"
2212
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:53
2216
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:62
2218
msgid "Query Search"
2219
msgstr "Hledání ve webu"
2221
#: core/data/Main/SitePreferences.txt:7
2223
"Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new "
2227
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:162
2228
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:977
2232
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:10
2233
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:10
2234
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:11
2235
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
2236
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:9
2240
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:61
2243
msgstr "Poslední editor"
2245
#: core/templates/registernotify.tmpl:10
2247
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
2248
"more, study the TwentyMinuteTutorial, which is accessible from the same link."
2250
"Přečtěte si prosím %1 aby jste získal přehled o této platformě ke "
2251
"spolupráci. Aby jste se naučil více, čtěte TwentyMinuteTutorial, který je "
2254
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30
2255
msgid "Read new revision help text in new window"
2256
msgstr "Přečtěte si nápovědu k nové revizi v novém okně"
2258
#: TipsContrib/data/System/TipsOfTheDayInclude.txt:11
2260
msgstr "Pročtěte si"
2262
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:21 core/data/System/WebSearch.txt:47
2263
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:100
2264
msgid "Recently changed topics"
2265
msgstr "Naposledy změněné články"
2267
#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:1284
2271
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:3
2272
#: core/templates/foswiki.tmpl:105
2276
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:13
2277
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
2279
"Registrovaní uživatelé mohou [[%1][změnit]] a [[%2][znovunastavit]] jejich "
2282
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:2
2283
msgid "Registration"
2286
#: core/templates/messages.tmpl:308
2287
msgid "Registration codes can only be used once."
2290
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:61
2291
msgid "Regular expression search"
2292
msgstr "Hledání pomocí regulárních výrazů"
2294
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:81
2295
msgid "Related Topics"
2296
msgstr "Podobné články"
2298
#: TopicUserMappingContrib/data/Main/GroupTemplate.txt:9
2299
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:53
2300
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:43
2301
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:44
2302
#: core/templates/messages.tmpl:482 core/templates/messages.tmpl:489
2303
msgid "Related topics:"
2304
msgstr "Podobné články:"
2306
#: core/templates/login.tmpl:67
2307
msgid "Remember me on this computer"
2310
#: core/templates/messages.tmpl:193
2312
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
2313
"reflected there as well."
2315
"Nezapomeňte změnit článek o Vás, pokud chcete aby Váš email tam byl také "
2318
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:5
2319
msgid "Remember your password?"
2320
msgstr "Pamatujete si Vaše heslo?"
2322
#: core/templates/messages.tmpl:51
2323
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
2324
msgstr "Odstraň nejdřive uživatele ze skupiny(skupin) %1."
2326
#: core/templates/rename.tmpl:6 core/templates/renameweb.tmpl:6
2328
msgstr "Přejmenovat"
2330
#: core/templates/messages.tmpl:74 core/templates/messages.tmpl:80
2331
msgid "Rename failed"
2332
msgstr "Přejmenování selhalo"
2334
#: core/templates/oopsmore.tmpl:43
2335
msgid "Rename or move topic"
2336
msgstr "Přejmenovat nebo přesunout článek"
2338
#: core/data/System/RenameWeb.txt:1
2339
msgid "Rename, move or delete this web:"
2340
msgstr "Přejmenovat, přesunout nebo smazat web:"
2342
#: core/templates/rename.tmpl:19 core/templates/renameconfirm.tmpl:28
2343
#: core/templates/renameweb.tmpl:32
2345
msgstr "Přejmenovat/Přesunout"
2347
#: core/templates/oopsmore.tmpl:44 core/templates/oopsmore.tmpl:46
2348
msgid "Rename/move topic..."
2349
msgstr "Přejmenovat/přesunout článek..."
2351
#: core/data/System/RenameWeb.txt:2
2352
msgid "Rename/move/delete web..."
2353
msgstr "Přejmenovat/přesunout/smazat web..."
2355
#: core/templates/form.tmpl:1
2356
msgid "Replace form..."
2357
msgstr "Nahraď formulář..."
2359
#: core/templates/validate.tmpl:3
2361
msgid "Request Validation"
2364
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3
2365
msgid "Reset Password"
2366
msgstr "Znovunastav heslo"
2368
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:32
2369
msgid "Reset password"
2370
msgstr "Znovunastav heslo"
2372
#: core/templates/oopsmore.tmpl:120
2377
#: core/templates/oopsmore.tmpl:115
2379
msgid "Restore topic"
2380
msgstr "Vymazat článek"
2382
#: core/templates/oopsmore.tmpl:117
2384
msgid "Restore topic to revision:"
2385
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
2387
#: core/templates/oopsmore.tmpl:120
2389
msgid "Restore topic to this revision"
2390
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
2392
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12
2393
msgid "Results from %1 web"
2394
msgstr "Výsledky z webu %1"
2396
#: core/templates/messages.tmpl:197
2397
msgid "Return to %1."
2398
msgstr "Návrat do %1."
2400
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:25
2401
msgid "Retype new password"
2402
msgstr "Zopakujte Vaše nové heslo"
2404
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:115
2405
msgid "Retype password:"
2406
msgstr "Zopakujte Vaše heslo:"
2408
#: core/templates/messages.tmpl:27
2409
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
2411
"Revize %1 byla uložena uživatelem %2, v době kdy Vy jste stále editoval."
2413
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
2414
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
2415
msgid "Review recent changes in:"
2416
msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:"
2418
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19
2422
#: core/templates/oopsmore.tmpl:102
2427
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25
2428
msgid "S = Save, C = Cancel"
2431
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:22
2433
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard"
2434
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, D = Neukládat"
2436
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53
2439
"S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel"
2440
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, P = Ukázka, C = Přerušit"
2442
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:161
2443
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:973
2446
msgstr "Uloženo do:"
2448
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:20
2449
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:21
2450
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16
2452
msgstr "Uloženo do:"
2454
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:7
2455
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:7
2456
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:8
2457
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:3
2458
#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:9
2459
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:5
2460
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
2461
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:38
2462
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
2463
#: core/data/System/WebSearch.txt:25 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:31
2464
#: core/data/_default/WebHome.txt:11
2468
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
2470
msgid "Search %1 Web only"
2471
msgstr "Hledej pouze v %1"
2473
#: core/templates/backlinksweb.tmpl:6
2475
msgid "Search all webs"
2476
msgstr "H&ledej ve všech webech"
2478
#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 core/templates/backlinksweb.tmpl:6
2479
#: core/templates/oopsmore.tmpl:53
2480
msgid "Search all webs for topics that link to here"
2481
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
2483
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:22
2485
msgid "Search in all webs"
2486
msgstr "H&ledej ve všech webech"
2488
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:22
2490
msgid "Search more topics in this web"
2491
msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech"
2493
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:69
2494
msgid "Search string"
2495
msgstr "Hledej řetězec"
2497
#: core/templates/oopsmore.tmpl:55
2498
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
2499
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
2501
#: core/data/System/WebSearch.txt:30 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:36
2502
msgid "Search where:"
2503
msgstr "Kde hledat:"
2505
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
2506
#: core/templates/search.tmpl:10 core/templates/searchformat.tmpl:9
2508
msgstr "Prohledáno:"
2510
#: core/data/Trash/WebHome.txt:5
2511
msgid "Security Note:"
2512
msgstr "Bezpečnostní poznámka:"
2514
#: core/templates/messages.tmpl:47
2515
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
2517
"Zkontrolujte %1 v seznamu existujících uživatelů nebo se zaregistrujte jako "
2518
"nový uživatel v %2."
2520
#: core/templates/messages.tmpl:331
2521
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
2522
msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře."
2524
#: core/data/System/WebIndex.txt:4
2525
msgid "See also the faster %1"
2526
msgstr "Podívejte se také na rychlejší %1"
2528
#: core/data/System/WebTopicList.txt:4
2529
msgid "See also the verbose %1."
2530
msgstr "Podívejte se také na podrobnější %1."
2532
#: core/data/System/RenameWeb.txt:3 core/data/System/WebChanges.txt:6
2536
#: core/templates/edit.tmpl:58
2537
msgid "See below for help in editing this page."
2540
#: core/templates/changeform.tmpl:12
2544
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20
2545
msgid "Select a new local file to update attachment"
2546
msgstr "Vyberte nový lokální soubor pro změnu přílohy"
2548
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33
2552
#: core/templates/oopsmore.tmpl:69
2554
msgid "Select topic parent:"
2555
msgstr "Krok 1: Vyberte nadřízený článek"
2557
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:70 core/templates/edit.tmpl:47
2558
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
2559
msgstr "Vyberte, zkopírujte a vložte Váš podpis na konec Vašeho zápisu"
2561
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:285
2562
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
2563
msgstr "Odešle Vám potvrzení o Vaší registraci emailem."
2565
#: core/templates/oopsmore.tmpl:112
2569
#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:34
2573
#: core/templates/oopsmore.tmpl:73
2575
msgid "Set new parent"
2576
msgstr "Nastavit nový nadřízený článek"
2578
#: core/templates/oopsmore.tmpl:62
2579
msgid "Set new topic parent"
2580
msgstr "Nastavit nový nadřízený článek"
2582
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:11
2584
msgstr "Ukaž nápovědu"
2586
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:78
2587
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
2589
"Ukazovat krátký popis při přejetí myší přes odkaz %1, zapnout nebo vypnout:"
2591
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:77
2592
msgid "Shrink edit box"
2593
msgstr "Zmenšit editovací oblast"
2595
#: core/templates/oopsmore.tmpl:112
2596
msgid "Side by side"
2599
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:31
2600
msgid "Simple search"
2603
#: core/data/Main/SitePreferences.txt:4
2605
"Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has "
2606
"override priority and should be used for local customisations. This allows "
2607
"for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences "
2608
"clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the "
2609
"settings you actually change."
2612
#: core/templates/attachtables.tmpl:4
2616
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:137
2617
#: core/templates/registernotify.tmpl:15
2618
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
2619
msgstr "Někdo přidal informace o rozvrhu a poznámky o volnu."
2621
#: core/templates/messages.tmpl:366
2622
msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed"
2623
msgstr "Některé znaky jako je =~=, =$=, =@=, =%= jsou mazány"
2625
#: core/templates/messages.tmpl:311
2627
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
2628
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
2629
"actually *have* registered successfully."
2632
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:136
2633
#: core/templates/registernotify.tmpl:14
2635
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
2636
"work on, what help they'd like, etc."
2638
"Někteří lidé to změní na svůj personální portál s nejoblíbenějšími odkazy, "
2639
"na čem pracují, apod."
2641
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:5
2642
msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled"
2645
#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:83
2646
#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkResetPassword.txt:17
2647
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:21
2648
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:13
2649
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:16
2650
msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1"
2653
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:46
2654
msgid "Sort results by:"
2655
msgstr "Seřaď výsledky podle:"
2657
#: core/templates/messages.tmpl:364
2658
msgid "Spaces are replaced by underscores"
2659
msgstr "Mezery jsou nahrazeny podtržítky"
2661
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:11
2662
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:11
2663
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:12
2664
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
2665
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:10
2669
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:296
2670
#: core/templates/messages.tmpl:207 core/templates/messages.tmpl:316
2674
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:148
2675
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:16
2676
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:17
2677
#: core/templates/registernotify.tmpl:18
2678
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12
2679
msgid "Submitted content:"
2680
msgstr "Potvrzený obsah:"
2682
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
2683
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
2684
#: MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20
2685
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
2686
msgstr "Příhlásit/ Odhlásit z:"
2688
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:70
2692
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:77
2693
msgid "Switch to monotype or propotional font"
2696
#: core/data/System/WebSearch.txt:26 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:32
2698
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
2699
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
2701
"TIP: pro hledání všech článků, které obsahují =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a "
2702
"literal =\"web service\"=, ale ne =\"shampoo\"=, napište:"
2704
#: core/templates/messages.tmpl:515
2706
msgid "Template %1 does not exist"
2707
msgstr "Web %1 neexistuje"
2709
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:6
2711
msgstr "Testovací články"
2713
#: core/data/System/WebSearch.txt:32 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:38
2715
msgstr "Tělo článku"
2717
#: core/templates/messages.tmpl:162 core/templates/messages.tmpl:200
2718
msgid "Thank you for registering"
2719
msgstr "Díky za Vaši registraci"
2721
#: core/templates/registernotify.tmpl:8
2723
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
2724
"e-mail for future reference."
2726
"Díky za Vaši registraci v této %1 platformě pro spolupráci %1. Prosím uložte "
2729
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:9
2731
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
2732
"verification code is %2."
2734
"Díky za Vaši registraci v %1 - platformě pro spolupráci. Váš verifikační kód "
2737
#: core/templates/messages.tmpl:533
2738
msgid "That user has already been activated "
2741
#: core/templates/messages.tmpl:280
2743
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
2744
"first and last name with spaces removed."
2746
"%1 je Vaše křestní jméno, %2 Vaše příjmení, tj. Vaše Křestní jméno a "
2747
"příjmení bez mezer a s prvními písmeny velkými."
2749
#: core/templates/messages.tmpl:274
2750
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
2753
#: core/templates/messages.tmpl:68
2754
msgid "The %1 topic already exists"
2755
msgstr "Článek %1 už existuje"
2757
#: core/templates/messages.tmpl:492
2758
msgid "The %1 web does not exist"
2759
msgstr "Web %1 neexistuje"
2761
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:4
2763
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
2764
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
2765
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
2766
"page and sign and date it with your %4."
2768
"Web %1 je web, který můžete použít pro testování. Každý je vítán přidávat "
2769
"nebo mazat články. Doporučejeme Vám projít si %2 a získat přehled o "
2770
"pomůckách %3. Dobrý zvyk je podepsat se na konci stránky spolu s datumem a %"
2773
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebAtom.txt:3
2774
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebRss.txt:5
2775
#: core/data/Trash/WebRss.txt:5 core/data/_default/WebAtom.txt:3
2776
#: core/data/_default/WebRss.txt:5
2777
msgid "The %1 web of Foswiki, the Free and Open Source Wiki."
2780
#: core/data/Sandbox/WebRss.txt:5
2781
msgid "The %1 web of Foswiki. Foswiki is the Free and Open Source Wiki."
2784
#: core/templates/messages.tmpl:421
2785
msgid "The =%1= script can only be called with POST method."
2788
#: core/templates/messages.tmpl:155
2789
msgid "The Administrator has disabled new user registration."
2792
#: core/templates/messages.tmpl:306
2793
msgid "The activation code %1 is invalid."
2794
msgstr "Aktivační kód %1 je neplatný."
2796
#: core/templates/moveattachment.tmpl:28
2797
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
2798
msgstr "Přiloha a veškerá historie změn budou přesunuty do nového článku."
2800
#: core/templates/messages.tmpl:448
2802
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
2804
msgstr "%1 pravděpodobně odešel pryč z editování stránky bez uložení změn."
2806
#: core/templates/renamebase.tmpl:69
2808
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
2809
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
2811
"Označené články budou změněny (ukáže se další formulář, který Vám _nakonec_ "
2812
"umožní přejmenovat libovolný článek, který byl zamknut)"
2814
#: core/templates/messages.tmpl:298
2815
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
2816
msgstr "Emailová adresa pro tento účet není správná."
2818
#: core/templates/messages.tmpl:466
2819
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
2820
msgstr "Záznam pro uživatele %1 chyběl systému."
2822
#: core/templates/messages.tmpl:359
2823
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
2824
msgstr "Soubor byl nahrán a v poŕadku připojen ke článku %1"
2826
#: core/templates/messages.tmpl:395
2827
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
2828
msgstr "Následující ćlánky jsou zamćeny pro editování a nemohou být přesunuty:"
2830
#: core/templates/messages.tmpl:401
2831
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
2833
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale nyní jsou editovány:"
2835
#: core/templates/messages.tmpl:398
2837
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
2840
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale Vy k nim máte "
2843
#: core/templates/messages.tmpl:337
2844
msgid "The form should be defined in the topic %1"
2845
msgstr "Formulář měl být definován ve článku %1"
2847
#: core/templates/messages.tmpl:446
2848
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
2849
msgstr "Zámek na tomto článku vypršel před %1"
2851
#: core/templates/messages.tmpl:93
2852
msgid "The name of the topic must not be empty."
2855
#: core/templates/moveattachment.tmpl:15
2856
msgid "The new topic chosen must already exist."
2857
msgstr "Nový vybraný článek už musí existovat."
2859
#: core/templates/messages.tmpl:16
2860
msgid "The new web has been created"
2861
msgstr "Nový web byl vytvořen"
2863
#: core/templates/messages.tmpl:106
2864
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
2865
msgstr "Heslo, které jste vložil do *předchozího hesla* je nesprávná."
2867
#: core/templates/messages.tmpl:325
2868
msgid "The required field %1 was not filled in."
2869
msgstr "Požadované pole %1 nebylo vyplněno."
2871
#: core/templates/messages.tmpl:146
2872
msgid "The selected User System does not support new user registration."
2875
#: core/templates/messages.tmpl:340
2876
msgid "The topic is in an old format"
2877
msgstr "Článek je ve starém formátu"
2879
#: core/templates/messages.tmpl:227
2880
msgid "The two passwords you entered do not match."
2881
msgstr "Hesla, která jste vložil nesouhlasí."
2883
#: core/templates/messages.tmpl:535
2884
msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in."
2887
#: core/templates/messages.tmpl:391
2888
msgid "There are problems with renaming this web:"
2889
msgstr "Problémy s přejmenováním tohoto webu:"
2891
#: core/templates/messages.tmpl:234
2893
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
2895
"Objevil se problém v přidání Vašeho účtu do systému. Prosím kontaktujte %1."
2897
#: core/templates/validate.tmpl:16
2899
"There is a risk that someone may be trying to use your identity to change "
2900
"content on %1 without your knowledge."
2903
#: core/templates/messages.tmpl:343
2904
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
2905
msgstr "Měly by zde být řádky, které obsahují %1, hledejte %2 (nebo%3)"
2907
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:6
2908
msgid "This Foswiki does _not_ support new User Registration"
2911
#: core/templates/messages.tmpl:350
2912
msgid "This can be automatically upgraded by:"
2913
msgstr "Toto může být automaticky upgradováno na:"
2915
#: core/templates/messages.tmpl:333
2916
msgid "This could be for several reasons:"
2917
msgstr "Mohlo se stát z několika příčin:"
2919
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:5
2922
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
2923
"registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include "
2924
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
2925
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
2927
"Tento formulář je použit pro změnu Vaší zaregistrované emailové adresy. Vaše "
2928
"zaregistrované emaily jsou použity TWiki pro zasílání zpráv, zahrnující "
2929
"upozornění na změny hesla. Adresa, kterou jste zaregistroval přes tento "
2930
"formuláŕ jsou bezpečně uložena a *nebudou* publikována nikde na tomto "
2933
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebNotify.txt:2
2934
#: core/data/Main/WebNotify.txt:2 core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2
2935
#: core/data/System/WebNotify.txt:2 core/data/Trash/WebNotify.txt:2
2936
#: core/data/_default/WebNotify.txt:2
2938
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
2939
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
2940
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
2941
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
2944
"Toto je služba, kdy jste automaticky upozorněni emailem, pokud se změní "
2945
"článek v tomto %1 webu. Pro přihlášení, prosím přidejte odrážku s Vaším %2 v "
2946
"abecedním pořádku do tohoto seznamu:"
2948
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
2949
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
2950
msgid "This is an automated e-mail from %1."
2951
msgstr "Toto je automatický email od %1."
2953
#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:9
2954
#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:9
2955
#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8
2956
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
2957
msgstr "Toto je automatické upozornění na registraci uživatele v %1"
2959
#: core/data/Trash/WebHome.txt:2
2961
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
2964
"Tohle je Koš. Zde můžete obnovit články; smazané přílohy jsou v koši příloh"
2966
#: core/templates/renamedelete.tmpl:24
2968
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
2969
"already in the %1 web."
2971
"Toto jméno bylo zvoleno tak, aby nekolidovalo s žádným článkem, který už je "
2974
#: core/templates/messages.tmpl:348
2975
msgid "This requires the form definition to be present."
2976
msgstr "Toto vyžaduje aby existovala definice formuláře."
2978
#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:42
2979
msgid "This site is powered by Foswiki"
2982
#: core/templates/messages.tmpl:292
2983
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
2986
#: core/templates/viewprint.tmpl:13
2988
msgstr "Tento článek:"
2990
#: core/templates/messages.tmpl:29
2992
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
2993
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
2994
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
2995
"especially if you made any changes to form fields."
2997
"Změny byly spojeny s Vašimi, pro vytvoření revize %1. Textové pole budou "
2998
"spojeny, ale ostatní data jako jsou pole formulářů mohou být přepsány "
2999
"změnami ostatních uživatelů. Prosím zkontrolujte článek aby jste se "
3000
"ujistili, že je vše v pořádku, obzvláště pokud jste udělal změny do polí "
3003
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:85
3005
"To display the above search results in a topic, copy-paste the following "
3009
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:5
3012
"To edit pages on this Foswiki site, you must have a registered user name and "
3015
"Pro editování stránek na tomto Webu musíte mít registrované uživatelské "
3018
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:20
3019
msgid "To edit the topic anyway, click "
3020
msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte "
3022
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:84
3023
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
3025
"Pro zaregistrování jako nový uživatel, jednoduše vyplňte tento formulář:"
3027
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:16
3028
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
3029
msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte "
3031
#: core/templates/renamebase.tmpl:29 core/templates/renameconfirm.tmpl:13
3035
#: core/templates/renamebase.tmpl:22 core/templates/renameconfirm.tmpl:9
3039
#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:4
3040
#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:4
3041
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:4
3042
#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:3
3043
#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
3044
#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
3048
#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:5
3050
msgid "Topic %1 does not exist"
3051
msgstr "článek %1 neexistuje"
3053
#: core/templates/messages.tmpl:322
3054
msgid "Topic Save Error"
3055
msgstr "Chyba při uložení článku"
3057
#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15
3058
msgid "Topic attachments"
3059
msgstr "Přílohy článku"
3061
#: core/templates/messages.tmpl:346
3062
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
3063
msgstr "Článek nemůže být upgradován ze starého stylu tabulky kategorií"
3065
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:48
3066
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:59
3068
msgstr "Jméno článku"
3070
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47
3071
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:33
3073
msgstr "Jméno článku:"
3075
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54
3076
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:38
3077
msgid "Topic parent:"
3078
msgstr "Nadřízený článek"
3080
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19
3081
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47
3082
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:72 core/templates/viewprint.tmpl:14
3084
msgid "Topic revision:"
3085
msgstr "Nadřízený článek"
3087
#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:11
3088
msgid "Topic save error"
3089
msgstr "Chyba uložení článku"
3091
#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:2
3093
msgid "Topic templates in %1 Web"
3094
msgstr "Články ve webu %1"
3096
#: core/data/System/WebSearch.txt:32 core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:39
3098
msgstr "Název článku"
3100
#: core/templates/messages.tmpl:26
3101
msgid "Topic was merged"
3102
msgstr "Článek byl spojen"
3104
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28
3106
msgid "Topic will be named: "
3107
msgstr "Jméno článku:"
3109
#: core/templates/search.tmpl:14
3111
msgid "Topics in %1 web"
3112
msgstr "Články ve webu %1"
3114
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
3115
#: core/templates/search.text.tmpl:4
3116
msgid "Topics in %1 web:"
3117
msgstr "Články ve webu %1"
3119
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:76
3120
msgid "Topics per web"
3121
msgstr "Články na web"
3123
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:28
3124
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
3126
"Články ve webu %1, které jsou v současnosti editovány ostatními uživateli:"
3128
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:31
3130
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
3133
"Články které odkazují na tento web a jsou v současnosti editovány ostatními "
3136
#: core/templates/renamewebbase.tmpl:34
3138
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
3139
msgstr "Články, které odkazují na tento web, u kterých nemáte právo je změnit:"
3141
#: core/data/System/WebSearchAdvanced.txt:71
3142
msgid "Total matches"
3143
msgstr "Celkem vyhovuje"
3145
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
3147
msgstr "Zkuste znova"
3149
#: TopicUserMappingContrib/data/System/NewUserTemplate.txt:76
3152
"Uncomment preference settings to activate them (remove the #-sign). Help and "
3153
"details on preference settings are available in %1."
3155
"Odkomentujte preferenční proměnné aby jste je aktivovali(odeberte značku #). "
3156
"Nápověda a detaily o preferenčních proměnných jsou dostupné v %1."
3158
#: core/templates/login.sudo.tmpl:5
3160
msgid "Unrecognised user and/or password"
3161
msgstr "Nerozeznaný účet nebo heslo"
3163
#: core/templates/messages.tmpl:40
3164
msgid "Unrecognized action command %1"
3165
msgstr "Nerozeznaný příkaz akce: %1"
3167
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4
3168
msgid "Update attachment %1 on %2"
3169
msgstr "Změna přílohy %1 v %2"
3171
#: core/templates/renamebase.tmpl:49 core/templates/renamewebbase.tmpl:26
3172
msgid "Update links"
3175
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
3176
#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7
3177
#: core/templates/attachagain.tmpl:21 core/templates/attachnew.tmpl:9
3179
msgstr "Nahraj přílohu"
3181
#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:38
3182
msgid "Upload up to %1 KB."
3183
msgstr "Maximální velikost přílohy je %1 KB."
3185
#: core/templates/messages.tmpl:378
3186
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
3187
msgstr "Velikost přílohy %1 přesáhla limit %2 KB"
3189
#: core/templates/messages.tmpl:377
3190
msgid "Uploaded file is too big"
3191
msgstr "Příloha je příliš veliká"
3193
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:5
3194
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:5
3195
msgid "Use %1 instead."
3196
msgstr "Použijte spíše %1."
3198
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61
3199
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:43
3201
msgid "Use template:"
3202
msgstr "Možné vzory pro formulář"
3204
#: core/templates/messages.tmpl:10
3205
msgid "User Account %1 Deleted"
3206
msgstr "Účet %1 byl vymazán"
3208
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:15
3209
msgid "User Reference"
3210
msgstr "Uživatelské reference"
3212
#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:220
3213
#: core/templates/login.tmpl:42
3217
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:5
3221
#: core/templates/messages.tmpl:171
3223
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
3224
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
3226
"Uživatelé s automaticky generovanými hesly by měli pokračovat do [[%1][změň "
3227
"heslo]] a změnit své heslo na něco zapamatovatelného."
3229
#: core/templates/attachtables.tmpl:37
3233
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10
3235
msgid "Version history"
3236
msgstr "Historické verze %1"
3238
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8
3239
msgid "Version history of %1"
3240
msgstr "Historické verze %1"
3242
#: core/templates/oopsmore.tmpl:106
3247
#: core/templates/oopsmore.tmpl:113
3248
msgid "View difference"
3249
msgstr "Zobraz rozdíly"
3251
#: core/templates/oopsmore.tmpl:103
3252
msgid "View previous topic revision"
3253
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
3255
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
3256
msgid "View raw text without formatting"
3257
msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)"
3259
#: core/templates/oopsmore.tmpl:105
3261
msgid "View revision:"
3262
msgstr "Ukaž revize"
3264
#: core/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:65
3266
msgid "View templates"
3267
msgstr "Možné vzory pro formulář"
3269
#: PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
3270
#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29
3271
#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
3273
msgstr "Ukaž článek"
3275
#: core/templates/foswiki.tmpl:101
3276
msgid "View total topic history"
3277
msgstr "Ukaž celou historii článku"
3279
#: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:46
3283
#: core/templates/validate.tmpl:8
3284
msgid "Warning! Confirmation required"
3287
#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166
3289
msgid "Warning: 'include' topic does not exist!"
3290
msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
3292
#: core/templates/messages.tmpl:463
3293
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
3294
msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2"
3296
#: core/templates/messages.tmpl:464
3299
"Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters."
3300
msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2"
3302
#: core/templates/messages.tmpl:462
3304
msgid "Warning: Can't find named section %3 in topic %1.%2"
3305
msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1"
3307
#: core/templates/messages.tmpl:461
3309
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
3310
msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1"
3312
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:967
3313
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
3316
#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:979
3317
msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled"
3320
#: core/templates/messages.tmpl:471
3321
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
3322
msgstr "Varování: Tento server nepovoluje %<nop>INCLUDE% odkazů"
3324
#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:994
3326
msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!"
3327
msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
3329
#: core/data/System/WebSearch.txt:3
3331
msgstr "Hledání ve webu"
3333
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarWebsList.txt:2
3337
#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:2 core/data/_default/WebHome.txt:2
3338
msgid "Welcome to the %1 web"
3339
msgstr "Vítejte do %1 webu"
3341
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:281
3343
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
3344
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
3345
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
3346
"your account is activated, %1 will:"
3348
"Když %1 obdrží formulář, odešle aktivační kód účtu na emailovou adresu, "
3349
"kterou jste zadal výše. Vložte tento aktivační kód na následující obrazovku "
3350
"nebo klikněte na odkaz v emailu, aby jste aktivoval váš účet. Jakmile je Váš "
3351
"úćet aktivován, %1 provede:"
3353
#: core/templates/messages.tmpl:243
3354
msgid "While attempting to email <noautolink>%1</noautolink>."
3357
#: core/templates/attachtables.tmpl:37 core/templates/attachtables.tmpl:4
3361
#: core/templates/messages.tmpl:19
3362
msgid "Would you like to go to:"
3363
msgstr "Chcete jít na:"
3365
#: core/templates/messages.tmpl:262
3366
msgid "You are already registered"
3367
msgstr "Už jste registrován"
3369
#: core/templates/messages.tmpl:165
3370
msgid "You are also listed in the %1 topic"
3371
msgstr "Také jste uveden v článku %1"
3373
#: core/templates/messages.tmpl:392
3374
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
3375
msgstr "Nemáte přístup k tomuto článku:"
3377
#: core/templates/messages.tmpl:450
3379
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
3380
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
3381
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
3382
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
3385
"Povzbuzujeme Vás k editaci článků - pokud nechcete změnit data ve formuláři "
3386
"připojenému ke článku. Pokud %1 nakonec uloží článek pokud vy editujete, "
3387
"Vaše změny budou spojeny a nic se neztratí. Data formulářů nemohou být tak "
3388
"lehce spojena, proto v tomto případě Vám doporučujeme nejdříve kontaktovat %"
3391
#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39
3392
msgid "You are here:"
3395
#: core/templates/messages.tmpl:115
3397
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
3398
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
3399
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
3400
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
3401
"underscore and has only alphanumeric characters."
3403
"Doporučujeme Vám vybrat krátké jméno, nejlépe kratší než 10 znaků, "
3404
"začínající velkým písmenem a použít pouze písmena a číslice. Pokud chcete "
3405
"vytvořit vzorový web (web použitý pouze jako základ pro vytvoření nových "
3406
"webů), vyberte jméno, které začíná podtržitkem a obsahuje pouze "
3407
"alfanumerické znaky."
3409
#: core/templates/messages.tmpl:528
3410
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
3411
msgstr "Zkoušíte %1 k příloze, která neexistuje."
3413
#: core/templates/messages.tmpl:516
3415
msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist."
3416
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
3418
#: core/templates/messages.tmpl:511
3421
"You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%"
3423
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
3425
#: core/templates/messages.tmpl:522
3427
msgid "You are trying to rename a topic that does not exist."
3428
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
3430
#: core/templates/messages.tmpl:501
3432
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
3433
"have any questions."
3435
"Můžete [[%1][vytvoř nový web]] pokud k tomu máte práva. Kontaktujte %2, "
3436
"pokud máte nějaké otázky."
3438
#: core/templates/messages.tmpl:135
3440
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
3441
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
3444
"Můžete také použít jména standardních HTML barev (black, silver, gray, "
3445
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
3448
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:145
3449
#: core/templates/registernotify.tmpl:24
3450
msgid "You can change your password at via %1"
3451
msgstr "Můžete změnit Vaše heslo přes %1"
3453
#: core/templates/renameweb.tmpl:20
3454
msgid "You can give this web a different name."
3455
msgstr "Webu můžete dát jiné jméno."
3457
#: core/templates/oopschangelanguage.tmpl:7
3459
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
3462
"Váš jazyk můžete permanentně nastavit nastavením proměnné %1 ve Vašem "
3465
#: core/templates/messages.tmpl:263
3466
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
3467
msgstr "Nemůžete se registrovat dvakrát, účet %1 už je zaregistrováno."
3469
#: core/templates/messages.tmpl:150 core/templates/messages.tmpl:159
3470
#: core/templates/messages.tmpl:238
3472
msgid "You have *not* been registered."
3473
msgstr "Už jste registrován"
3475
#: core/templates/messages.tmpl:368
3477
"You may be able to get your Wiki administrator to change the settings if "
3478
"they are inappropriate for your environment."
3480
"Váš Wiki administrátor může změnit nastavení, pokud jsou nevhodné pro Vaše "
3483
#: core/templates/messages.tmpl:537
3485
"You may have clicked a registration verification link that you had already "
3489
#: core/templates/messages.tmpl:178
3490
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
3491
msgstr "Musíte zavřít Váš prohlížeč, aby se změny projevily."
3493
#: core/templates/messages.tmpl:92
3494
msgid "You must pass a topic name."
3497
#: core/templates/registerconfirm.tmpl:11
3499
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
3500
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
3502
"Nyní je potřeba ověřit Vaši emailovou adresu. To můžete provést vložením %1 "
3503
"do formuláře, který se Vám zobrazil, když tento email byl odeslán nebo "
3506
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:7
3509
"You really ought to register a valid e-mail address. If Foswiki can't find a "
3510
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
3511
"topic for a line like this:"
3513
"Opravdu by jste měl zaregistrovat pravou emailovou adresu. Pokud TWiki "
3514
"nebude moci najít registrovaný email pro Vás ve své databázi, podívá se do "
3515
"Vašeho osobního článku pro ŕádek jako je tento:"
3517
#: core/templates/oopsmore.tmpl:22
3518
msgid "You will be able to review the copied topic before saving"
3521
#: core/templates/oopsmore.tmpl:120
3522
msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision"
3525
#: core/templates/messages.tmpl:355
3526
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
3528
"Pravděpodobně se budete muset zeptat Vašeho administrátora - %1, aby jste "
3531
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:33
3532
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:22
3533
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:27
3534
msgid "Your %1.LoginName"
3535
msgstr "Vaše %1.PřihlašovacíJméno"
3537
#: core/templates/messages.tmpl:202
3539
"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your "
3540
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
3541
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
3543
"Váš aktivační kód byl odeslán do %1. Buď klikněte na odkaz ve Vašem emailu "
3544
"nebo vložte kód do pole níže, aby jste aktivoval Vaše členství. (Tento kód "
3545
"je ve formě \"VašeJméno.xxxxxxxxxx\")"
3547
#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16
3550
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
3551
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]."
3553
"Váš jazyk bude změněn na %1 od další obrazovky. Nyní tam budete "
3554
"přesměrováni. Pokud ne, [[%2][klikněte zde]] pro pokračování."
3556
#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13
3557
msgid "Your password has been changed to %1."
3558
msgstr "Vaše heslo bylo změnéno na %1."
3560
#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistration.txt:114
3561
msgid "Your password:"
3562
msgstr "Vaše heslo:"
3564
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:134
3565
#: core/templates/registernotify.tmpl:12
3567
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
3568
msgstr "Váš osobní článek %1 je umístěn v %2. Můžete ho změnit, jak chcete:"
3570
#: core/templates/messages.tmpl:163
3571
msgid "Your personal Foswiki topic %1 has been created"
3574
#: core/templates/messages.tmpl:195
3577
"Your registered e-mail address(es) are updated to: <noautolink>%1</"
3579
msgstr "Vaše zaregistrovaná adresa(y) jsou změnény na: %1"
3581
#: core/templates/messages.tmpl:245
3583
"Your registration verification email has either failed, or is queued in the "
3587
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:70
3589
msgid "Your signature to copy/paste"
3590
msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:"
3592
#: core/templates/edit.tmpl:47
3593
msgid "Your signature to copy/paste:"
3594
msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:"
3596
#: core/templates/messages.tmpl:186
3598
"Your system may not support changing passwords through Foswiki. Check with "
3599
"your Wiki administrator."
3602
#: core/templates/messages.tmpl:11
3603
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
3604
msgstr "Váš účet byl smazán z autentifikačního systému."
3606
#: core/templates/messages.tmpl:13
3607
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
3609
"Váš osobní článek nebyl pŕejmenován. Prosím pošlete email %1 s tímto "
3612
#: core/templates/messages.tmpl:342
3614
msgid "[[%1][Debug topic text]]."
3615
msgstr "Klikni na [[%1][Debug topic text]]."
3617
#: core/templates/settings.tmpl:27
3619
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
3621
"[násobek 3 mezer] * [mezera] Nastav [mezera] VARIABLENAME [mezera] = [mezera]"
3623
#: core/lib/Foswiki/I18N.pm:313
3624
msgid "_language_name"
3627
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:207
3629
msgid "access denied on root"
3630
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
3632
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:148
3633
msgid "access denied on topic"
3634
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
3636
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:181
3637
msgid "access denied on web"
3638
msgstr "přístup k webu nepovolen"
3640
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:219
3642
msgid "access not allowed on root"
3643
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
3645
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:168
3646
msgid "access not allowed on topic"
3647
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
3649
#: core/lib/Foswiki/Access.pm:194
3650
msgid "access not allowed on web"
3651
msgstr "přístup nepovolen k webu"
3653
#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:9
3654
msgid "accesskey='c'"
3655
msgstr "accesskey='c'"
3657
#: core/data/_default/WebHome.txt:11
3658
msgid "advanced search"
3659
msgstr "pokročilé hledání"
3661
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
3665
#: core/templates/attachtables.tmpl:12
3666
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
3667
msgstr "změnit, aktualizovat, předchozí revize, přesunout, vymazat..."
3669
#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33
3670
msgid "checkboxes of referenced topics"
3671
msgstr "zatržení u odkazovaných článků"
3673
#: core/templates/messages.tmpl:417
3674
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
3677
#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:28
3678
#: core/templates/formtables.tmpl:21
3683
#: core/templates/messages.tmpl:221
3684
msgid "fields are required."
3685
msgstr "pole jsou povinná"
3687
#: core/templates/attach.tmpl:3
3689
msgid "has more information about attaching files."
3690
msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře."
3692
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
3693
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30
3697
#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
3698
msgid "hints on good style"
3699
msgstr "nápověda k dobrému stylu"
3701
#: core/templates/oopsmore.tmpl:106
3702
msgid "in raw text format"
3703
msgstr "v neupraveném textovém formátu"
3705
#: core/templates/form.tmpl:3
3706
msgid "indicates mandatory fields"
3707
msgstr "označuje povinné pole"
3709
#: core/data/System/RenameWeb.txt:3
3710
msgid "looking for references in _all public webs_"
3711
msgstr "hledám odkazy ve _všech veřejných webech_"
3713
#: core/templates/attachtables.tmpl:12
3717
#: core/data/Trash/WebHome.txt:11
3721
#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
3725
#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:3
3726
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
3727
#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
3728
#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7
3729
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36
3730
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:18
3731
#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:22
3732
#: core/templates/changeform.tmpl:12 core/templates/foswiki.tmpl:105
3733
#: core/templates/moveattachment.tmpl:35 core/templates/preview.tmpl:18
3734
#: core/templates/rename.tmpl:19 core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
3735
#: core/templates/renameconfirm.tmpl:28 core/templates/renamedelete.tmpl:33
3736
#: core/templates/renameweb.tmpl:32 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:15
3740
#: core/templates/preview.tmpl:13 core/templates/preview.tmpl:9
3745
#: core/lib/Foswiki/Render.pm:213
3747
msgstr "vložit zpátky"
3749
#: PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12
3750
#: core/data/System/WebChanges.txt:2
3751
msgid "retrieved at %1"
3752
msgstr "nalezeno v %1"
3754
#: core/templates/oopsmore.tmpl:38 core/templates/oopsmore.tmpl:47
3756
msgid "scans links in _%1 web_ only"
3757
msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_"
3759
#: core/templates/oopsmore.tmpl:36 core/templates/oopsmore.tmpl:45
3761
msgid "scans links in _all public webs_"
3762
msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech"
3764
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14
3766
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
3767
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k tomuto ćlánku"
3769
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4
3771
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
3772
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
3774
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17
3777
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
3778
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
3780
"Smazat nebo přejmenovat tento článek; nastavit nadřízený článek; ukaž a "
3783
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7
3784
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
3787
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21
3789
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version"
3790
msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku"
3792
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9
3794
msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit"
3795
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
3797
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28
3800
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
3801
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
3803
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30
3806
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' "
3807
"accesskey='b'>&Backlinks"
3808
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
3810
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:26
3813
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
3814
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
3816
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:38
3817
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
3818
msgstr "title='Zobraz zdrojový text (bez formátování)' accesskey='r'>&Raw View"
3820
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:11
3821
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
3824
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:33
3825
#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35
3826
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
3827
msgstr "title='Ukaž celou historii článku' accesskey='h'>&History"
3829
#: core/lib/Foswiki.pm:4374
3830
msgid "user list truncated"
3833
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47
3834
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
3835
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
3837
#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
3838
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
3839
msgstr "value='Zruš' accesskey='d'"
3841
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:45
3842
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
3843
msgstr "value='Ukázka' accesskey='p'"
3845
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41
3846
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
3847
msgstr "value='Ulož a pokračuj' accesskey='q'"
3849
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
3851
msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'"
3852
msgstr "value='Ulož' accesskey='s'"
3854
#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
3855
msgid "value='Save' accesskey='s'"
3856
msgstr "value='Ulož' accesskey='s'"
3858
#: core/templates/attachtables.tmpl:42
3862
#: core/templates/validate.tmpl:23
3863
msgid "why you are being asked to confirm"
3866
#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:22
3868
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
3869
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
3870
"have forgotten your password, contact %1."
3872
"*Musíte* mít alespoň jeden funkční registrovaný email, aby jste byl schopen "
3873
"resetovat Vaše heslo. Pokud žádný z Vašich registrovaných emailových adres "
3874
"není správný a Vy jste změnil Vaše heslo, kontaktujte %1."
3877
#~ msgid "Edit table"
3878
#~ msgstr "Změňte text"
3880
#~ msgid "%1 Web Home"
3886
#~ msgid "(semicolon =;= for and)"
3887
#~ msgstr "(středník =;= pro *a*)"
3890
#~ msgid "Create '%1'"
3891
#~ msgstr "Vy&tvořit"
3893
#~ msgid "Create personal sidebar"
3894
#~ msgstr "Vaše osobní stránka"
3900
#~ msgid "Do you wish to create the topic %1?"
3901
#~ msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
3904
#~ msgid "List more similar topic in this web"
3905
#~ msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
3908
#~ msgid "Note: This topic does not exist"
3909
#~ msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
3911
#~ msgid "Opens page in new window"
3912
#~ msgstr "Otevře stránku v nvém okně"
3914
#~ msgid "Similar topics in this web (if any):"
3915
#~ msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
3918
#~ "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
3921
#~ "Web %1 vytvořený ve TWiki. TWiki je webově založená platforma pro "
3922
#~ "spolupráci pro libovolné prostředí."
3925
#~ msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
3926
#~ msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
3928
#~ msgid "This topic has moved to %1."
3929
#~ msgstr "Článek byl přesunut do %1"
3932
#~ "This topic name is not recommended because it will not be linked "
3933
#~ "automatically. See %1 for details"
3935
#~ "Takovéto jméno článku není doporučeno, protože nebude automaticky "
3936
#~ "spojováno. Podívejte se na %1 na detaily"
3939
#~ msgstr "VAROVÁNÍ"
3941
#~ msgid "about !BookView"
3942
#~ msgstr "o !BookView"
3944
#~ msgid "about regular expression search"
3945
#~ msgstr "o hledání pomocí regulárních výrazů"
3947
#~ msgid "looking for references in _%1 web_ only"
3948
#~ msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_"
3950
#~ msgid "All topics in %1"
3951
#~ msgstr "Všechny články v %1"
3955
#~ "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"launchWindow"
3956
#~ "('%1','WikiWord'); return false;\" href='%2' rel='nofollow'>WikiWord</a> "
3957
#~ "for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. "
3958
#~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically "
3961
#~ "Obvykle je nejlépe vybrat <a target='WikiWord' onclick=\"return "
3962
#~ "launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> pro "
3963
#~ "nové jméno článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena "
3964
#~ "nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna."
3966
#~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
3967
#~ msgstr "Zde můžete vidět rozdíly [[%1][zde]]."
3970
#~ msgid "or [[%1][log in as administrator]]"
3971
#~ msgstr "Poznámka administrátoru"
3975
#~ msgstr "nyní je %1"
3978
#~ msgstr "&Editovat(WYSIWYG)"
3982
#~ "Please see <a target='Macros' onclick=\"return launchWindow('%"
3983
#~ "1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
3984
#~ "information about attaching files."
3986
#~ "*Nápověda:* Podívejte se na <a target='Macros' onclick=\"return "
3987
#~ "launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>Přílohy</a> "
3988
#~ "pro více informací o připojených souborech."
3993
#~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
3994
#~ msgstr "value='Kontrolní bod' accesskey='k'"
3996
#~ msgid "%1 has a list of other TWiki users."
3997
#~ msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki."
3999
#~ msgid "Click here"
4000
#~ msgstr "Klikni zde"
4003
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. "
4004
#~ "Please notify your %2 administrator."
4006
#~ "Během ukládání souboru %1 se objevila chyba u version control systému. "
4007
#~ "Prosím uvědomte %2 - administrátora."
4010
#~ msgid "Hello %1!</strong>"
4011
#~ msgstr "Vítejte %1"
4014
#~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics "
4015
#~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it."
4017
#~ "Hned jak vytvoříte článek, pouvažujte o přidání odkazů v podobných "
4018
#~ "článcích na nový článek, tak aby bylo více cest jak mohou lidé článek "
4021
#~ msgid "See %1 for more information."
4022
#~ msgstr "Přečtěte si %1 pro více informací."
4025
#~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
4026
#~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing "
4027
#~ "how to change the password in your organization."
4029
#~ "Tento formulář se uplatní pouze pokud TWiki užívá {PasswordManager}, "
4030
#~ "který podporujezměny hesel. Jinak nahraďte tento článek postupem jak "
4031
#~ "změnit heslo ve Vaší organizaci."
4034
#~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
4035
#~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
4036
#~ "work the second time."
4038
#~ "*Chyba:* Internet Explorer 4.0 nebo dřívější: Pokud se ukáže chyba "
4039
#~ "\"Internal Server Error\" při nahrávání přílohy, zkuste to znova. Mělo by "
4043
#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%"
4044
#~ "1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</"
4047
#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%"
4048
#~ "1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Nápověda k řízení webů</a>"
4054
#~ msgstr "Vymazáno"
4056
#~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
4058
#~ "Existující data formulaře budou ztracena! (stále jsou dostupná ve starší "
4061
#~ msgid "Hide attachments"
4062
#~ msgstr "Skryj přílohy"
4065
#~ msgstr "Historie"
4067
#~ msgid "Language Changed"
4068
#~ msgstr "Změna jazyka"
4070
#~ msgid "Not recommended when deleting a web."
4071
#~ msgstr "Nedoporučeno při mazání webu"
4074
#~ msgstr "Upozornění:"
4076
#~ msgid "Revision:"
4082
#~ msgid "Show attachments"
4083
#~ msgstr "Ukaž přílohy"
4086
#~ "Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' "
4087
#~ "value='Edit' /> and save %1 to activate the new parent"
4089
#~ "Krok 2: Pokračujte <input type='submit' class='twikiButton' "
4090
#~ "value='Editovat' /> a uložit %1 pro aktivaci nového nadřízeného článku"
4092
#~ msgid "Subwebs must be enabled."
4093
#~ msgstr "Podweby musí být povoleny."
4096
#~ msgid "The checkmarked topics will be updated."
4097
#~ msgstr "Označené články budou změněny"
4099
#~ msgid "There is no size limit for uploaded files."
4100
#~ msgstr "Pro nahrávané soubory není stanoven žádný limit ve velikosti."
4102
#~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
4104
#~ "Pro *zrušení* a zahození jakýchkoliv změn: Stiskněte [Zahoď] tlačítko."
4106
#~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
4107
#~ msgstr "Pro *uložení* změn: Stiskněte [Ulož změny] tlaćítko."
4110
#~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
4112
#~ "Pro smazání tohoto webu: přesuňte tento web do Koše, přejmenováním na %1."
4114
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
4115
#~ msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte 'Přesto editovat'."
4117
#~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
4118
#~ msgstr "Aby jste udělal *více změn*: Jděte zpět ve Vašem prohlížeči."
4120
#~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
4122
#~ "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte 'Zkuste znova'."
4124
#~ msgid "Unchanged"
4125
#~ msgstr "Nezměněno"
4127
#~ msgid "Use monospace font"
4128
#~ msgstr "Použijte neproporcionální font"
4130
#~ msgid "Use proportional spaced font"
4131
#~ msgstr "Použije proporcionální font"
4133
#~ msgid "You can move the topic to a different web."
4134
#~ msgstr "Můžete přesunout článek na jiný web."
4136
#~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
4137
#~ msgstr "Můžete zkontrolovat Vaše změny ve Vašem osobním TWiki článku %1"
4139
#~ msgid "none (remove topic parent)"
4140
#~ msgstr "žádný (odstraňte nadřízený článek)"
4142
#~ msgid "to edit the topic anyway."
4143
#~ msgstr "přesto editovat článek"
4145
#~ msgid "to see if %1 has finished editing yet."
4146
#~ msgstr "zjistit, zda %1 už ukončil editování"
4149
#~ msgid "New Group"
4153
#~ msgstr "&Přílohy"
4156
#~ msgstr "&Editovat"
4158
#~ msgid "&More topic actions"
4159
#~ msgstr "Více akcí"
4161
#~ msgid "&Printable"
4162
#~ msgstr "&Pro tisk"
4164
#~ msgid "&View topic"
4165
#~ msgstr "Ukaž článek"
4167
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
4168
#~ msgstr "(Více možností při hledání)"
4170
#~ msgid "A&ll Webs"
4171
#~ msgstr "Vš&echny weby"
4174
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
4176
#~ "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
4178
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
4179
#~ msgstr "Vytvořit (&WISIWIG)"
4181
#~ msgid "Hide formatting help"
4182
#~ msgstr "Skryj nápovědu k formátování"
4184
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
4185
#~ msgstr "Horizontální velikost editovacího pole:"
4187
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
4188
#~ msgstr "Pokud zamýšlíte hledat v textu:"
4190
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
4191
#~ msgstr "Pokud jste použil \"Přejdi na\" pro skok na tuto stránku:"
4193
#~ msgid "If you would like to create this page:"
4194
#~ msgstr "Pokud chcete vytvořít tuto stránku:"
4196
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
4197
#~ msgstr "Nedoporučeno při mazání přilohy"
4199
#~ msgid "Please try again."
4200
#~ msgstr "Zkuste to prosím znovu."
4203
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
4204
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
4206
#~ "Prohlédněte si <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%"
4207
#~ "3'>400</a>, <a href='%4'>800</a> posledních změn"
4209
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
4210
#~ msgstr "Prohlédněte si <a href='%1'>všechny</a> změny"
4212
#~ msgid "Show formatting help"
4213
#~ msgstr "Ukaž nápovědu k formátování"
4216
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
4217
#~ "=width: auto= to disable."
4219
#~ "Styl editovací oblasti. =šířka: 99%= pro celé okno (standardní), =šířka: "
4220
#~ "auto= nepoužít."
4223
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
4224
#~ msgstr "Použijte [[WebSearch][Hledej]] na vrcholu stránky nebo jednoduše"
4226
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
4227
#~ msgstr "Vertikální velikost textového editovacího okna:"
4232
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
4233
#~ msgstr "Zamkněte Vaši stránku proti změnám: (nastavte ji na Váš %1)"