264
263
"Le nom du dossier dans lequel stocker les fichiers. Si « $HOSTNAME », un "
265
264
"dossier nommé d'après le nom de l'ordinateur sera utilisé."
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
268
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
266
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
267
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
269
268
msgid "Backup location"
270
269
msgstr "Emplacement de sauvegarde"
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
273
272
msgid "Location in which to hold the backup files."
274
273
msgstr "Emplacement où stocker les fichiers de sauvegarde."
276
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
275
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
277
276
msgid "Folder type"
278
277
msgstr "Type de dossier"
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
282
281
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
284
283
"Si l'emplacement de sauvegarde est un volume externe monté ou un dossier "
287
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
286
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
288
287
msgid "Relative path under the external volume"
289
msgstr "Chemin relatif sur le disque externe"
288
msgstr "Chemin relatif sous le volume externe"
291
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
293
292
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
294
293
"folder on that volume."
296
"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est le chemin du "
297
"dossier sur le disque."
295
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le chemin "
296
"du dossier sur ce volume."
299
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
300
299
msgid "Unique ID of the external volume"
301
msgstr "Identifiant unique du disque externe"
300
msgstr "Identifiant unique du volume externe"
303
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
305
304
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
306
305
"filesystem identifier."
308
"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est l'identifiant "
309
"unique de son système de fichiers."
307
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est son "
308
"identifiant unique de système de fichiers."
311
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
312
311
msgid "Full name of the external volume"
313
msgstr "Nom complet du disque externe"
312
msgstr "Nom complet du volume externe"
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
317
316
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
318
317
"descriptive name."
320
"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est le nom complet de "
319
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le nom "
320
"descriptif de ce volume."
323
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
324
323
msgid "Short name of the external volume"
325
msgstr "Nom court du disque externe"
324
msgstr "Nom court du volume externe"
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
329
328
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
332
"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est le nom de ce "
331
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est le nom "
332
"court de ce volume."
335
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
336
335
msgid "Icon of the external volume"
337
msgstr "Icône du disque externe"
336
msgstr "Icône du volume externe"
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
338
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
341
340
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
343
"Si la sauvegarde se situe sur un disque externe, ceci est l'icône du disque."
342
"Si l'emplacement de sauvegarde est sur un volume externe, ceci est l'icône "
345
345
#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
346
346
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this
347
347
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
348
348
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
349
349
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
350
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:91
351
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
350
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
351
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
353
352
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
354
353
msgstr "Outil de sauvegarde Déjà Dup"
484
485
#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
485
486
#. "Backing up '%s'". %s is a filename.
486
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81
487
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80
487
488
msgid "Backing up:"
488
msgstr "Sauvegarde en cours :"
489
msgstr "Sauvegarde :"
490
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90
491
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89
491
492
msgid "Backup Failed"
492
493
msgstr "La sauvegarde a échoué"
494
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93
495
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92
495
496
msgid "Backup Finished"
496
497
msgstr "La sauvegarde est finie"
499
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
498
500
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
499
501
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
500
502
msgstr "Vos fichiers ont été sauvegardés et testés avec succès."
502
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101
504
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
503
505
msgid "Backing Up…"
504
506
msgstr "Sauvegarde en cours…"
506
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174
508
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
507
509
msgid "Scanning:"
508
510
msgstr "Analyse :"
510
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264
512
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
512
514
msgstr "_Détails"
516
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
517
msgid "_Allow restoring without a password"
518
msgstr "_Permettre la restauration sans mot de passe"
514
520
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
515
msgid "_Allow restoring without a password"
516
msgstr "_Autoriser la récupération des fichiers sans mot de passe"
518
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318
519
521
msgid "_Password-protect your backup"
520
522
msgstr "_Protégez votre sauvegarde par un mot de passe"
522
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332
524
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
525
526
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
528
"Vous aurez besoin de votre mot de passe pour récupérer vos fichiers. Vous "
529
"devriez peut-être le noter quelque part."
529
"Votre mot de passe sera requis pour restaurer vos fichiers. Vous devriez le "
531
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347
532
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
533
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
532
534
msgid "E_ncryption password"
533
535
msgstr "_Mot de passe de chiffrement"
535
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364
537
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
536
538
msgid "Confir_m password"
537
539
msgstr "Confir_mer le mot de passe"
539
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377
541
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
542
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
540
543
msgid "_Show password"
541
544
msgstr "_Afficher le mot de passe"
543
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386
546
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
544
547
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
545
548
msgid "_Remember password"
546
549
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
548
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
551
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
550
553
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
551
554
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
555
558
"veuillez saisir de nouveau votre mot de passe de chiffrement pour effectuer "
556
559
"un rapide test de restauration."
558
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
561
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
559
562
msgid "Test every two _months"
560
563
msgstr "Tester tous les deux _mois"
562
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455
565
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
566
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
569
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
567
570
msgid "Restore Test"
568
571
msgstr "Test de restauration"
570
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
571
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
573
#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error'
574
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
575
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
576
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
577
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
578
#. a second time, we'll show the unknown error message.
579
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
580
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
581
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
572
582
msgid "Failed with an unknown error."
573
583
msgstr "Échec dû à une erreur inconnue."
575
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738
585
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
576
586
msgid "Require Password?"
577
587
msgstr "Demander un mot de passe ?"
579
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740
589
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
580
590
msgid "Encryption Password Needed"
581
591
msgstr "Mot de passe de chiffrement nécessaire"
583
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786
593
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
584
594
msgid "Backup encryption password"
585
595
msgstr "Mot de passe de chiffrement des sauvegardes"
650
660
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
651
661
#. current date). So make sure if you change this, it still makes
652
662
#. sense in that context.
653
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349
663
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348
658
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362
668
#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend
669
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
659
670
msgid "No backups to restore"
660
671
msgstr "Aucune sauvegarde disponible pour la restauration"
662
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439
673
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437
663
674
msgid "Original location"
664
675
msgstr "Emplacement d'origine"
666
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450
677
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448
667
678
msgid "File to restore"
668
679
msgid_plural "Files to restore"
669
680
msgstr[0] "Fichier à restaurer"
670
681
msgstr[1] "Fichiers à restaurer"
672
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
683
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469
673
684
msgid "Restore Failed"
674
685
msgstr "La restauration a échoué"
676
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473
687
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
677
688
msgid "Restore Finished"
678
689
msgstr "La restauration est terminée"
680
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
691
#. if it *is* visible, a header will be set already
692
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
681
693
msgid "Your files were successfully restored."
682
694
msgstr "Vos fichiers ont été restaurés avec succès."
684
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
696
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477
685
697
msgid "Your file was successfully restored."
686
698
msgid_plural "Your files were successfully restored."
687
699
msgstr[0] "Votre fichier a été restauré avec succès."
688
700
msgstr[1] "Vos fichiers ont été restaurés avec succès."
690
#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486
702
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
691
703
msgid "Restoring…"
692
704
msgstr "Restauration en cours…"
1099
1113
msgstr[0] "Une sauvegarde démarre automatiquement tous les jours."
1100
1114
msgstr[1] "Une sauvegarde démarre automatiquement tous les %d jours."
1102
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
1116
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
1117
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
1104
1119
msgstr "_Ajouter"
1106
#: ../widgets/ConfigList.vala:180
1121
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
1108
1123
msgstr "Ajouter"
1110
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
1125
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
1111
1126
msgid "_Remove"
1112
1127
msgstr "_Retirer"
1114
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
1129
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
1116
1131
msgstr "Retirer"
1118
#: ../widgets/ConfigList.vala:275
1133
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
1119
1134
msgid "Choose folders"
1120
msgstr "Choisissez les dossiers"
1135
msgstr "Choisir des dossiers"
1122
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
1137
#. Now insert remote servers
1138
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
1126
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
1142
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
1127
1143
msgid "Windows Share"
1128
1144
msgstr "Partage Windows"
1130
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
1146
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
1134
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
1150
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
1136
1152
msgstr "WebDAV"
1138
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
1154
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
1139
1155
msgid "Custom Location"
1140
1156
msgstr "Emplacement personnalisé"
1142
1158
#. And a local folder option
1143
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
1159
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
1144
1160
msgid "Local Folder"
1145
1161
msgstr "Dossier local"
1147
#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
1163
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
1148
1164
msgid "Amazon S3"
1149
1165
msgstr "Amazon S3"
1151
#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
1167
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
1152
1168
msgid "Ubuntu One"
1153
1169
msgstr "Ubuntu One"
1155
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
1171
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
1172
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
1156
1173
msgid "Rackspace Cloud Files"
1157
1174
msgstr "Service de stockage de fichiers Rackspace"
1159
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
1176
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1163
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1164
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1180
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
1181
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1182
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
1183
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1165
1184
msgid "_Server"
1166
1185
msgstr "_Serveur"
1168
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1187
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1169
1188
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
1170
1189
msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (_HTTPS)"
1172
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1173
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1191
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
1192
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1193
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1177
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1178
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1179
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1180
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1197
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
1198
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1199
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
1200
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1201
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
1202
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1203
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
1204
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1181
1205
msgid "_Folder"
1182
1206
msgstr "_Dossier"
1184
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1208
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1185
1209
msgid "_Choose Folder…"
1186
1210
msgstr "_Choisir un dossier…"
1188
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1212
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1189
1213
msgid "Choose Folder"
1190
1214
msgstr "Choisir un dossier"
1192
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1216
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1193
1217
msgid "_Container"
1194
1218
msgstr "_Conteneur"
1196
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1220
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1197
1221
msgid "S3 Access Key I_D"
1198
1222
msgstr "L'Access Key I_D de S3"
1200
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1224
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1201
1225
msgid "_Domain Name"
1202
1226
msgstr "Nom de _domaine"
1216
1240
msgstr[0] "%d jour"
1217
1241
msgstr[1] "%d jours"
1219
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
1243
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
1221
1245
msgid "Could not display %s"
1222
1246
msgstr "Impossible d'afficher %s"
1224
1248
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
1225
1249
#. on that removable drive.
1226
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:494
1250
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
1228
1252
msgid "%1$s on %2$s"
1229
1253
msgstr "%1$s dans %2$s"
1231
#: ../common/BackendFile.vala:168
1255
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
1233
1257
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
1234
1258
msgstr "La sauvegarde commencera lorsque %s sera connecté."
1236
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
1237
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
1260
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
1261
#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
1238
1262
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
1240
1264
"La sauvegarde commencera lorsqu'une connexion réseau sera disponible."
1242
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
1266
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
1243
1267
msgid "Backup location not available"
1244
msgstr "Destination de sauvegarde indisponible"
1268
msgstr "Emplacement de sauvegarde non disponible"
1246
#: ../common/BackendFile.vala:385
1270
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
1247
1271
msgid "Waiting for a network connection…"
1248
1272
msgstr "En attente d'une connexion réseau…"
1250
#: ../common/BackendFile.vala:448
1274
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
1252
1276
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
1253
1277
msgstr "En attente que « %s » soit connecté…"
1255
1279
#. Translators: %s is a folder.
1256
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
1280
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
1258
1282
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
1259
1283
msgstr "%s sur le service de stockage de fichiers Rackspace"
1261
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
1285
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
1262
1286
msgid "Permission denied"
1263
1287
msgstr "Permission refusée"
1265
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
1289
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
1268
1292
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
1271
1295
"Vous pouvez créer un compte sur le service de stockage de fichiers Rackspace "
1272
1296
"<a href=\"%s\">en ligne</a>."
1274
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
1298
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
1275
1299
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
1276
1300
msgstr "Connexion à Rackspace Cloud Files"
1278
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
1302
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
1279
1303
msgid "_API access key"
1280
1304
msgstr "Clé d'accès _API"
1282
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
1306
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
1283
1307
msgid "S_how API access key"
1284
1308
msgstr "_Afficher la clé d'accès de l'API"
1286
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
1310
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
1287
1311
msgid "_Remember API access key"
1288
1312
msgstr "Se _souvenir de la clé d'accès de l'API"
1290
1314
#. Translators: %s is a folder.
1291
#: ../common/BackendS3.vala:125
1315
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
1293
1317
msgid "%s on Amazon S3"
1294
1318
msgstr "%s sur Amazon S3"
1296
#: ../common/BackendS3.vala:193
1320
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
1298
1322
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
1300
1324
"Vous pouvez vous créer un compte Amazon S3 <a href=\"%s\">en ligne</a>."
1302
#: ../common/BackendS3.vala:194
1326
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
1303
1327
msgid "Connect to Amazon S3"
1304
1328
msgstr "Connexion à Amazon S3"
1306
#: ../common/BackendS3.vala:195
1330
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
1307
1331
msgid "_Access key ID"
1308
1332
msgstr "ID de la clé d'_accès"
1310
#: ../common/BackendS3.vala:196
1334
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
1311
1335
msgid "_Secret access key"
1312
1336
msgstr "Clé d'accès _secrète"
1314
#: ../common/BackendS3.vala:197
1338
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
1315
1339
msgid "S_how secret access key"
1316
1340
msgstr "M_ontrer la clé d'accès secrète"
1318
#: ../common/BackendS3.vala:198
1342
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
1319
1343
msgid "_Remember secret access key"
1320
1344
msgstr "_Retenir la clé d'accès secrète"
1322
1346
#. Translators: %s is a folder.
1323
#: ../common/BackendU1.vala:169
1347
#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
1325
1349
msgid "%s on Ubuntu One"
1326
1350
msgstr "%s sur Ubuntu One"
1328
#: ../common/BackendU1.vala:236
1352
#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
1329
1353
msgid "Connect to Ubuntu One"
1330
1354
msgstr "Connexion à Ubuntu One"
1332
#: ../common/BackendU1.vala:237
1356
#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
1333
1357
msgid "Sign into Ubuntu One…"
1334
1358
msgstr "Se connecter à Ubuntu One…"
1336
#: ../common/CommonUtils.vala:435
1360
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
1338
1362
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
1340
1364
"Impossible de trouver l'outil de sauvegarde dans %s. Votre installation est "
1343
#: ../common/CommonUtils.vala:437
1367
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
1344
1368
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
1346
1370
"Impossible de charger l'outil de sauvegarde. Votre installation est "
1349
#: ../common/CommonUtils.vala:443
1373
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
1350
1374
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
1352
1376
"L'outil de sauvegarde est endommagé. Votre installation est incomplète."
1354
#: ../common/CommonUtils.vala:465
1378
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
1355
1379
msgid "Could not start backup tool"
1356
1380
msgstr "Impossible de démarrer l'outil de sauvegarde"
1358
1382
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
1359
#: ../common/CommonUtils.vala:545
1383
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
1361
1385
msgid "Home (%s)"
1362
1386
msgstr "Dossier personnel (%s)"
1364
1388
#. Translators: this is the home folder
1365
#: ../common/CommonUtils.vala:550
1389
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
1367
1391
msgstr "Dossier personnel"
1369
1393
#. Translators: this is the trash folder
1370
#: ../common/CommonUtils.vala:555
1394
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
1372
1396
msgstr "Corbeille"
1374
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
1398
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
1375
1399
msgid "Verifying backup…"
1376
1400
msgstr "Vérification de la sauvegarde…"
1378
#: ../common/OperationRestore.vala:52
1402
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
1379
1403
msgid "Restoring files…"
1380
1404
msgstr "Restauration des fichiers…"
1382
#: ../common/OperationVerify.vala:94
1406
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
1384
1408
"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try "
1387
1411
"Votre sauvegarde semble corrompue. Vous devriez la supprimer et réessayer."
1389
#: ../common/Operation.vala:71
1413
#: ../libdeja/Operation.vala:61
1390
1414
msgid "Backing up…"
1391
1415
msgstr "Sauvegarde en cours…"
1393
#: ../common/Operation.vala:75
1417
#: ../libdeja/Operation.vala:65
1394
1418
msgid "Checking for backups…"
1395
1419
msgstr "Recherche de sauvegardes…"
1397
#: ../common/Operation.vala:77
1421
#: ../libdeja/Operation.vala:67
1398
1422
msgid "Listing files…"
1399
1423
msgstr "Listage des fichiers…"
1401
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
1402
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
1403
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
1425
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
1426
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
1427
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
1428
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
1429
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
1404
1430
msgid "Preparing…"
1405
1431
msgstr "Préparation…"
1407
#: ../common/Operation.vala:281
1433
#: ../libdeja/Operation.vala:296
1408
1434
msgid "Another backup operation is already running"
1409
1435
msgstr "Une autre opération de sauvegarde est déjà en cours"
1411
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
1437
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
1438
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
1412
1439
msgid "Paused (no network)"
1413
msgstr "En pause (pas de connexion)"
1440
msgstr "En pause (pas de réseau)"
1415
1442
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1416
#: ../common/Duplicity.vala:460
1443
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
1418
1445
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1419
1446
msgstr "Impossible de restaurer « %s » : emplacement de fichier non valide"
1421
1448
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
1422
#: ../common/Duplicity.vala:526
1449
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
1423
1450
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
1425
"L'emplacement où stocker la sauvegarde n'est pas assez grand. Veuillez "
1426
"utiliser un emplacement ayant davantage d'espace disponible."
1452
"L'emplacement de sauvegarde est trop petit. Essayez d'en utiliser un ayant "
1428
#: ../common/Duplicity.vala:548
1455
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
1429
1456
msgid "Backup location does not have enough free space."
1431
"L'emplacement où stocker la sauvegarde n'a pas suffisamment d'espace libre "
1457
msgstr "L'emplacement de sauvegarde n'a pas suffisamment d'espace libre."
1434
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
1459
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
1460
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1435
1461
msgid "Cleaning up…"
1436
1462
msgstr "Nettoyage…"
1438
1464
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
1439
1465
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
1440
1466
#. everything is hunky dory.
1441
#: ../common/Duplicity.vala:677
1467
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
1443
1469
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
1446
"Les fichiers suivants n'ont pas pu être sauvegardés. Assurez-vous que vous "
1447
"pouvez les ouvrir."
1472
"Impossible de sauvegarder les fichiers suivants. Veuillez vous assurer de "
1473
"pouvoir les ouvrir."
1449
1475
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore
1450
1476
#. because we couldn't write to them. So tell the user so they
1451
1477
#. don't think everything is hunky dory.
1452
#: ../common/Duplicity.vala:693
1478
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
1454
1480
"Could not restore the following files. Please make sure you are able to "
1455
1481
"write to them."
1485
1515
"La sauvegarde existante a été faite pour un ordinateur appelé « %s » et le "
1486
"nom de l'ordinateur actuel est « %s ». Si cela vous paraît inattendu, vous "
1487
"devriez alors enregistrer les sauvegardes ailleurs."
1516
"nom de l'ordinateur actuel est « %s ». Si cela n'était pas prévu, vous "
1517
"devriez alors sauvegarder vers un autre emplacement."
1489
#: ../common/Duplicity.vala:986
1519
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
1491
1521
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1492
1522
msgstr "Permission refusée lors de la tentative de création de « %s »."
1494
1524
#. assume error is on backend side
1495
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
1525
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
1526
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
1497
1528
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1498
1529
msgstr "Permission refusée lors de la tentative de lecture de « %s »."
1500
#: ../common/Duplicity.vala:998
1531
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
1502
1533
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1503
1534
msgstr "Permission refusée lors de la tentative de suppression de « %s »."
1505
#: ../common/Duplicity.vala:1005
1536
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
1507
1538
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1508
msgstr "L'emplacement « %s » de la sauvegarde n'existe pas."
1539
msgstr "L'emplacement de sauvegarde « %s » n'existe pas."
1510
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
1541
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
1542
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
1511
1543
msgid "No space left."
1512
1544
msgstr "Plus d'espace libre."
1514
#: ../common/Duplicity.vala:1025
1546
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
1515
1547
msgid "Invalid ID."
1516
1548
msgstr "Identifiant non valide."
1518
#: ../common/Duplicity.vala:1027
1550
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
1519
1551
msgid "Invalid secret key."
1520
1552
msgstr "Clé secrète non valide."
1522
#: ../common/Duplicity.vala:1029
1554
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1523
1555
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1525
"Votre compte Amazon Web Services n'est pas enregistré pour le service S3."
1557
"Votre compte de Services Web d'Amazon n'est pas enregistré pour le service "
1527
#: ../common/Duplicity.vala:1038
1560
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1528
1561
msgid "S3 bucket name is not available."
1529
1562
msgstr "Le nom du bucket S3 n'est pas disponible."
1531
#: ../common/Duplicity.vala:1052
1564
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
1533
1566
msgid "Error reading file ‘%s’."
1534
1567
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »."
1536
#: ../common/Duplicity.vala:1054
1569
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
1538
1571
msgid "Error writing file ‘%s’."
1539
1572
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s »."
1541
#: ../common/Duplicity.vala:1065
1574
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1543
1576
msgid "No space left in ‘%s’."
1544
1577
msgstr "Plus d'espace libre dans « %s »."
1546
#: ../common/Duplicity.vala:1073
1579
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
1547
1580
msgid "No backup files found"
1548
1581
msgstr "Aucun fichier de sauvegarde n'a été trouvé"
1550
#: ../common/Duplicity.vala:1123
1583
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
1551
1584
msgid "Uploading…"
1552
msgstr "Envoi en cours…"
1585
msgstr "Téléversement…"
1554
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1587
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1555
1588
msgid "Could not understand duplicity version."
1556
1589
msgstr "Impossible de comprendre la version de duplicity."
1558
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1591
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1560
1593
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1561
1594
msgstr "Impossible de comprendre la version « %s » de duplicity."
1563
#: ../common/DuplicityInfo.vala:123
1596
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1566
1599
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
1569
1602
"L'outil de sauvegarde Déjà Dup nécessite au moins la version %d.%d.%.2d de "
1570
1603
"duplicity, mais il n'a trouvé que la version %d.%d.%.2d"
1573
#~ msgstr "Sauvegarde"
1575
#~ msgid "Back Up Now"
1576
#~ msgstr "Sauvegarder maintenant"
1578
#~ msgid "Folders to back up"
1579
#~ msgstr "Dossiers à sauvegarder"
1581
#~ msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
1582
#~ msgstr "Si l’écran d'accueil a été ignoré"
1585
#~ msgid "I want to _restore files from a previous backup…"
1586
#~ msgstr "Je veux _restaurer des fichiers d‘une sauvegarde précédente…"
1589
#~ msgid "Just show my backup _settings"
1590
#~ msgstr "Afficher seulement mes paramètres de _sauvegarde"
1592
#~ msgid "Automatic _backups"
1593
#~ msgstr "_Sauvegardes automatiques"
1595
#~ msgid "Most recent backup"
1596
#~ msgstr "Sauvegarde la plus récente"
1598
#~ msgid "Next automatic backup"
1599
#~ msgstr "Prochaine sauvegarde automatique"
1601
#~ msgid "Back Up _Now"
1602
#~ msgstr "Sauvegarder _maintenant"
1605
#~ msgstr "Stockage"
1607
#~ msgid "Folders to _back up"
1608
#~ msgstr "Dossiers à _sauvegarder"
1610
#~ msgid "Folders to _ignore"
1611
#~ msgstr "Dossiers à _ignorer"
1614
#~ msgstr "Dossiers"
1616
#~ msgid "How _often to back up"
1617
#~ msgstr "Fréquence de sauvegarde"
1620
#~ msgid "_Keep backups"
1621
#~ msgstr "_Conserver les sauvegardes"
1624
#~ msgstr "Planification"
1627
#~ msgstr "Aujourd’hui"
1629
#~ msgid "Yesterday"
1636
#~ msgid "%d day from now"
1637
#~ msgid_plural "%d days from now"
1638
#~ msgstr[0] "Dans %d jour"
1639
#~ msgstr[1] "Dans %d jours"
1642
#~ msgid "%d day ago"
1643
#~ msgid_plural "%d days ago"
1644
#~ msgstr[0] "il y a %d jour"
1645
#~ msgstr[1] "il y a %d jours"
1657
#~ "Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1658
#~ "location is low on space."
1660
#~ "Les anciennes sauvegardes seront conservées au moins six mois ou jusqu'à ce "
1661
#~ "que leur emplacement de stockage ne dispose de presque plus d'espace libre."
1664
#~ "Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1667
#~ "Les anciennes sauvegardes seront conservées au moins un an ou jusqu'à ce que "
1668
#~ "leur emplacement de stockage ne dispose de presque plus d'espace libre."
1670
#~ msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1672
#~ "Les anciennes sauvegardes seront conservées jusqu'à ce que leur emplacement "
1673
#~ "de stockage ne dispose de presque plus d'espace libre."
1677
#~ "Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1680
#~ "Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is "
1683
#~ "Les anciennes sauvegardes seront conservées au %d jour ou jusqu'à ce que "
1684
#~ "leur emplacement de stockage ne dispose de presque plus d'espace libre."
1686
#~ "Les anciennes sauvegardes seront conservées au moins %d jours ou jusqu'à ce "
1687
#~ "que leur emplacement de stockage ne dispose de presque plus d'espace libre."
1690
#~ msgstr "Tous les jours"
1693
#~ msgstr "Toutes les semaines"
1696
#~ msgid "Every %d day"
1697
#~ msgid_plural "Every %d days"
1698
#~ msgstr[0] "Chaque %d jour"
1699
#~ msgstr[1] "Tous les %d jours"